1 00:00:44,962 --> 00:00:46,672 МИСУРИ 2 00:00:46,839 --> 00:00:48,674 ЗЕМЯ 3 00:01:06,859 --> 00:01:10,445 ♪Девойче във пристанищния град 4 00:01:10,612 --> 00:01:13,657 ♪сервира уиски като занаят 5 00:01:14,283 --> 00:01:18,078 ♪"Хей, Бренди, дай ни още по едно" 6 00:01:18,245 --> 00:01:21,290 ♪И тя им носи уиски и вино 7 00:01:21,456 --> 00:01:25,419 ♪"Като Бренди няма друга" 8 00:01:25,586 --> 00:01:29,423 ♪"Ще си чудна ти съпруга" 9 00:01:40,475 --> 00:01:42,269 Ела! - По-бавно! 10 00:01:42,436 --> 00:01:44,438 Хайде, моя речна лилия! 11 00:01:47,232 --> 00:01:48,483 Къде ме водиш? 12 00:01:48,650 --> 00:01:49,568 Хайде, ела. 13 00:01:50,027 --> 00:01:51,945 Ето. Виж! 14 00:01:52,112 --> 00:01:54,031 Колко е красиво! 15 00:01:54,198 --> 00:01:56,283 Боях се, че няма да се хване, 16 00:01:56,450 --> 00:01:57,701 но бързо пусна корен. 17 00:01:57,868 --> 00:02:00,537 Скоро ще плъзне навсякъде. 18 00:02:00,704 --> 00:02:03,707 Из цялата Вселена. 19 00:02:05,042 --> 00:02:07,044 Не знам за какво говориш, 20 00:02:07,211 --> 00:02:08,836 но ми харесва как звучи. 21 00:02:09,295 --> 00:02:10,756 Сърцето ми е твое, 22 00:02:11,798 --> 00:02:13,509 Мередит Куил. 23 00:02:14,593 --> 00:02:17,930 Не е за вярване, че се влюбих в извънземен. 24 00:02:48,836 --> 00:02:51,421 34 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 25 00:02:55,717 --> 00:02:59,847 СУВЕРЕННИТЕ 26 00:03:10,607 --> 00:03:12,693 Време е за шоу, тъпаци! 27 00:03:13,402 --> 00:03:15,612 Всеки момент ще е тук. 28 00:03:15,779 --> 00:03:17,573 Толкова по-зле за него. 29 00:03:17,739 --> 00:03:19,241 Ти не се ли биеше с меч? 30 00:03:19,408 --> 00:03:21,451 Наеха ни да спрем междуизмерен звяр, 31 00:03:21,618 --> 00:03:23,996 захранващ се с тези батерии, и ще му излизам с меч? 32 00:03:24,496 --> 00:03:26,540 Ти беше по мечовете, а аз по пушките. 33 00:03:26,707 --> 00:03:29,418 Явно сега сме с пушки. Просто не го знаех. 34 00:03:29,585 --> 00:03:32,921 Дракс, защо не носиш екипировката на Ракетата? 35 00:03:33,088 --> 00:03:34,423 Защото боли. 36 00:03:34,590 --> 00:03:35,465 Боляло ли? 37 00:03:37,176 --> 00:03:38,760 Зърната ми са чувствителни. 38 00:03:39,845 --> 00:03:42,514 "Зърната ме болят! Горкият аз!" 39 00:03:42,681 --> 00:03:44,266 Ами той какво прави? 40 00:03:44,433 --> 00:03:46,935 Довършвам това, за да си слушаме музика. 41 00:03:47,102 --> 00:03:48,353 Сега ли намери? 42 00:03:48,520 --> 00:03:50,898 Куил е виновен. Умира да слуша музика. 43 00:03:51,064 --> 00:03:52,608 Всъщност съм съгласен с Дракс. 44 00:03:52,774 --> 00:03:54,193 Сега това не е важно. 45 00:03:54,359 --> 00:03:56,737 Добре. Ясно, Куил. 46 00:03:56,904 --> 00:03:59,823 Не, сериозно. Съгласен съм с Дракс. 47 00:03:59,990 --> 00:04:03,327 Не, разбирам. Сега си съвсем сериозен. 48 00:04:03,911 --> 00:04:05,662 Виждам ясно, че смигаш. 49 00:04:05,954 --> 00:04:08,248 Проклятие. С лявото око ли намигам? 50 00:04:14,087 --> 00:04:15,422 Аз съм Грут. 51 00:04:15,589 --> 00:04:17,716 Не гледаха теб, смешко. 52 00:04:22,221 --> 00:04:24,097 Сериозна работа. 53 00:04:49,206 --> 00:04:53,293 ПАЗИТЕЛИ НА ГАЛАКТИКАТА VOL. 2 54 00:05:26,410 --> 00:05:27,411 Грут! 55 00:05:42,759 --> 00:05:45,095 Грут, махни се! Ще пострадаш! 56 00:05:45,262 --> 00:05:46,263 Здрасти. 57 00:06:28,722 --> 00:06:30,974 Не! Изплюй! 58 00:06:31,141 --> 00:06:32,309 Хайде! 59 00:06:35,312 --> 00:06:36,730 Отвратително! 60 00:07:38,417 --> 00:07:41,211 Кожата на звяра е много дебела за пробив отвън. 61 00:07:41,712 --> 00:07:43,547 Трябва да го порна отвътре. 62 00:07:44,756 --> 00:07:47,217 Не! Дракс, почакай! 63 00:07:47,384 --> 00:07:48,260 Дракс! 64 00:07:58,103 --> 00:07:59,396 Какво прави? 65 00:07:59,563 --> 00:08:02,399 Каза, че кожата била дебела за пробив отвън и затова... 66 00:08:02,566 --> 00:08:04,276 Глупости! - Опитах да му го кажа! 67 00:08:04,443 --> 00:08:06,904 Кожата е еднакво дебела отвътре и отвън! 68 00:08:07,070 --> 00:08:08,780 Ясно ми е. 69 00:08:12,409 --> 00:08:14,578 Порязан е по врата. 70 00:08:14,745 --> 00:08:16,955 Ракета, поеми отгоре. 71 00:08:19,208 --> 00:08:22,044 Ей, гигантска скаридо! Тук горе! 72 00:08:30,761 --> 00:08:32,261 Внимавай, Куил! 73 00:09:19,142 --> 00:09:21,144 Да! Собственоръчно 74 00:09:22,145 --> 00:09:23,438 трупясах звяра! 75 00:09:26,483 --> 00:09:27,651 Какво? 76 00:09:37,661 --> 00:09:38,996 Как се казваха тези? 77 00:09:39,454 --> 00:09:40,831 Анулаксни батерии. 78 00:09:40,998 --> 00:09:43,208 Харбуларни батерии. 79 00:09:43,375 --> 00:09:45,669 Казах съвсем друго нещо. 80 00:09:45,836 --> 00:09:47,546 Струват по хилядарка. 81 00:09:47,713 --> 00:09:49,840 Затова Суверенните ни наеха да ги пазим. 82 00:09:50,007 --> 00:09:53,385 Внимавай какво говориш пред тях. Доста са обидчиви. 83 00:09:53,552 --> 00:09:55,345 Прегрешението се наказва със смърт. 84 00:09:56,680 --> 00:10:00,684 Благодарим ви, Пазители, че рискувахте живота си. 85 00:10:00,851 --> 00:10:04,855 Не бихме рискували живота на своите граждани. 86 00:10:05,689 --> 00:10:09,526 Всеки наш гражданин се ражда според точни спецификации. 87 00:10:09,693 --> 00:10:12,863 Безупречен и като физика, и като ум. 88 00:10:13,030 --> 00:10:15,199 Ние контролираме ДНК на нашето поколение 89 00:10:15,365 --> 00:10:17,701 и го култивираме в утробни капсули. 90 00:10:17,868 --> 00:10:21,371 Аз май предпочитам старомодния начин. 91 00:10:22,873 --> 00:10:25,042 Някой ден може да ми дадеш урок по история 92 00:10:25,542 --> 00:10:28,712 за архаичните обичаи на предците ни. 93 00:10:28,879 --> 00:10:31,006 С чисто академична цел. 94 00:10:31,173 --> 00:10:32,966 За мен ще е чест. 95 00:10:33,133 --> 00:10:35,135 Щом е за науката... 96 00:10:35,302 --> 00:10:37,804 Сигурно ще е наистина... 97 00:10:37,971 --> 00:10:39,223 отвратително. 98 00:10:40,057 --> 00:10:41,517 Не си падам по случайния... 99 00:10:41,683 --> 00:10:42,726 О, я стига. 100 00:10:42,893 --> 00:10:46,188 Хората ви обещаха нещо в замяна на услугите ни. 101 00:10:46,355 --> 00:10:47,648 Предайте ни го 102 00:10:47,814 --> 00:10:49,399 и с радост ще си тръгнем. 103 00:11:03,372 --> 00:11:05,749 Семейна сбирка! 104 00:11:05,916 --> 00:11:08,418 Разбирам, тя ти е сестра. 105 00:11:08,585 --> 00:11:12,881 За мен тя не е по-ценна от наградата за нея на Зандар. 106 00:11:13,257 --> 00:11:17,427 Заловихме я при опит да открадне батериите. 107 00:11:18,428 --> 00:11:20,347 Правете с нея каквото искате. 108 00:11:23,851 --> 00:11:25,602 Благодарим ви, Върховна жрице Айша. 109 00:11:26,061 --> 00:11:28,605 Какъв е произходът ти, Куил? 110 00:11:31,900 --> 00:11:33,402 Майка ми е землянка. 111 00:11:33,652 --> 00:11:35,445 А баща ти? 112 00:11:36,947 --> 00:11:39,950 Той не е от Мисури. Само това знам. 113 00:11:40,117 --> 00:11:41,618 Виждам го в теб. 114 00:11:42,119 --> 00:11:45,289 Нетрадиционен произход. 115 00:11:45,455 --> 00:11:49,668 Хибрид, който изглежда особено... 116 00:11:50,627 --> 00:11:52,254 безразсъден. 117 00:11:53,255 --> 00:11:56,300 Чух, че вие сте били надути комплексари... 118 00:11:57,593 --> 00:11:59,094 Но изобщо не е така. 119 00:12:04,141 --> 00:12:04,975 Проклятие. 120 00:12:05,142 --> 00:12:07,144 Пак ли обърках окото? 121 00:12:07,311 --> 00:12:09,688 Прощавай. Трябваше да е зад гърба ти. 122 00:12:11,690 --> 00:12:13,358 Имаш късмет, че не те убиха. 123 00:12:13,525 --> 00:12:15,277 Не ще и дума. 124 00:12:15,444 --> 00:12:16,653 Търсиш ли батерии? 125 00:12:29,333 --> 00:12:33,337 Да закараме плешивата на Зандар и да си приберем наградата. 126 00:12:39,968 --> 00:12:43,847 ГОТИН МИКС VOL. 2 127 00:13:25,556 --> 00:13:27,724 Онова за баща ми... 128 00:13:27,891 --> 00:13:29,893 Тая за коя се мисли? 129 00:13:30,060 --> 00:13:32,354 Знам, че ти е болна тема. 130 00:13:32,521 --> 00:13:34,690 Не е вярно. Просто не знам кой е. 131 00:13:36,400 --> 00:13:39,403 Прощавай, ако е изглеждало, че флиртувам с Върховната жрица. 132 00:13:39,736 --> 00:13:41,113 Не беше така. 133 00:13:41,280 --> 00:13:43,407 Не ми пука. 134 00:13:43,574 --> 00:13:45,367 Аз пък мисля, че ти пука. 135 00:13:45,534 --> 00:13:47,911 Затова и се извинявам. Съжалявам! 136 00:13:48,078 --> 00:13:50,247 Гамора не е за теб, Куил. 137 00:13:51,081 --> 00:13:52,207 Проклета сянка. 138 00:13:52,457 --> 00:13:54,418 Във Вселената има два вида същества. 139 00:13:54,585 --> 00:13:56,295 Които танцуват и които не танцуват. 140 00:13:58,630 --> 00:14:00,591 Срещнах моята любима на военен митинг. 141 00:14:00,757 --> 00:14:01,592 Господи. 142 00:14:01,758 --> 00:14:04,720 Всички от селото танцуваха като луди. 143 00:14:04,887 --> 00:14:06,555 С изключение на една жена. 144 00:14:06,805 --> 00:14:08,265 Моята Овет. 145 00:14:09,057 --> 00:14:11,226 Тутакси я разпознах. 146 00:14:11,393 --> 00:14:13,937 Ако ще да свири най-мелодичната песен на света, 147 00:14:14,479 --> 00:14:16,773 тя няма дори да потропне с краче. 148 00:14:17,608 --> 00:14:19,735 Не би помръднала и мускулче. 149 00:14:19,902 --> 00:14:22,613 Човек може да си помисли, че е умряла. 150 00:14:22,779 --> 00:14:24,239 Звучи наистина секси. 151 00:14:24,781 --> 00:14:27,409 Дюкянът ми лумна по нея. 152 00:14:27,576 --> 00:14:29,453 Ясно, разбрах. 153 00:14:29,620 --> 00:14:31,413 Аз танцувам, Гамора - не. 154 00:14:31,580 --> 00:14:35,250 Трябва ти някоя окаяна жена... като теб. 155 00:14:40,631 --> 00:14:43,467 Гладна съм. Дай ми малко корен от яро. 156 00:14:43,634 --> 00:14:45,135 Не. Още не е узрял. 157 00:14:45,302 --> 00:14:46,303 И те мразя. 158 00:14:46,470 --> 00:14:47,679 Ти ли ме мразиш? 159 00:14:47,846 --> 00:14:50,516 Изостави ме и открадна Камъка за себе си. 160 00:14:50,682 --> 00:14:52,851 А сега те мислят за герой. 161 00:14:53,018 --> 00:14:55,854 Много скоро ще се отърва от оковите и ще те убия. 162 00:14:56,313 --> 00:14:57,523 Кълна се. 163 00:14:57,689 --> 00:14:58,815 Не. 164 00:14:58,982 --> 00:15:02,361 Ще изживееш дните си в затвор на Зандар 165 00:15:02,528 --> 00:15:03,946 и само ще си мечтаеш. 166 00:15:10,827 --> 00:15:11,828 Странно. 167 00:15:11,995 --> 00:15:13,705 Настига ни флот на Суверенните. 168 00:15:13,872 --> 00:15:14,873 Защо им е? 169 00:15:15,040 --> 00:15:16,667 Може би защото той отмъкна техни батерии. 170 00:15:16,834 --> 00:15:17,668 Пич! 171 00:15:18,335 --> 00:15:19,169 Ясно. 172 00:15:19,336 --> 00:15:20,504 Не е крал батерии. 173 00:15:20,671 --> 00:15:22,381 За мен е загадка защо ни гонят. 174 00:15:33,517 --> 00:15:35,352 Какво си въобразяваше? 175 00:15:35,519 --> 00:15:36,812 Беше толкова лесно! 176 00:15:36,979 --> 00:15:38,355 Това ли ще кажеш? - Стига де! 177 00:15:38,522 --> 00:15:40,858 Видя каква надувка беше жрицата. 178 00:15:41,024 --> 00:15:42,693 Но аз й дадох урок! 179 00:15:43,527 --> 00:15:46,071 Не знаех, че си такъв алтруист. 180 00:15:46,238 --> 00:15:48,699 Колко жалко, че Суверенните те разбраха погрешно 181 00:15:48,866 --> 00:15:50,534 и сега искат да ни убият. - Точно! 182 00:15:50,701 --> 00:15:52,327 Говорех иронично! 183 00:15:52,494 --> 00:15:53,537 О, не! 184 00:15:53,704 --> 00:15:56,039 Не го каза с ироничен тон и ме изложи! 185 00:15:56,415 --> 00:15:57,708 Защо не се карате, 186 00:15:57,875 --> 00:15:59,877 след като оцелеем от тази битка? 187 00:16:00,043 --> 00:16:01,712 Идват още! - Хубаво! 188 00:16:01,879 --> 00:16:03,380 Искам да убивам! 189 00:16:11,221 --> 00:16:12,556 Никого няма да убиеш. 190 00:16:12,723 --> 00:16:14,433 Това са безпилотни кораби. 191 00:16:17,853 --> 00:16:18,729 По дяволите! 192 00:16:29,448 --> 00:16:31,366 Колко е закъснението, адмирале? 193 00:16:31,533 --> 00:16:35,579 Върховна жрице, батериите са силно възпламеними 194 00:16:35,746 --> 00:16:36,914 и може да унищожат флота. 195 00:16:37,080 --> 00:16:39,791 Те проявиха незачитане спрямо народа ни. 196 00:16:40,542 --> 00:16:43,629 Наехме ги, а те ни окрадоха. 197 00:16:44,755 --> 00:16:46,256 Това е изключителна наглост. 198 00:16:48,091 --> 00:16:50,135 До всички командни модули. 199 00:16:50,302 --> 00:16:52,888 Стреляйте до пълно унищожение. 200 00:17:02,272 --> 00:17:04,107 Коя е най-близката обитаема планета? 201 00:17:05,108 --> 00:17:06,443 Казва се Берхърт. 202 00:17:06,609 --> 00:17:08,237 С колко скока? - Само един. 203 00:17:08,403 --> 00:17:11,490 Но точката на достъп е на 47 единици. 204 00:17:11,656 --> 00:17:14,492 И трябва да минеш през това квантово астероидно поле. 205 00:17:23,919 --> 00:17:25,127 Куил, за да успееш, 206 00:17:25,295 --> 00:17:26,964 трябва да си най-великият пилот във всемира. 207 00:17:27,130 --> 00:17:28,131 За наш късмет... 208 00:17:28,298 --> 00:17:29,800 Аз съм. 209 00:17:42,479 --> 00:17:43,313 Какво правиш? 210 00:17:43,480 --> 00:17:45,482 Управлявам този кораб от десетгодишен. 211 00:17:45,649 --> 00:17:48,694 Създаден съм кибернетично за пилот на космически кораб. 212 00:17:48,861 --> 00:17:51,488 Създаден си кибернетично за пълен кретен! 213 00:17:51,989 --> 00:17:52,990 Спрете. 214 00:17:53,156 --> 00:17:54,825 Като си легнеш днес, 215 00:17:54,992 --> 00:17:56,994 във възглавницата ти ще има нещо пихтиесто. 216 00:17:57,160 --> 00:17:58,537 Ще си кажеш: "Какво е това?" 217 00:17:58,704 --> 00:18:00,497 И ще напипаш говното, което съм сложил! 218 00:18:02,165 --> 00:18:04,376 Само да си посмял, ще те обръсна. 219 00:18:04,543 --> 00:18:05,961 Няма да е мое говно. 220 00:18:06,128 --> 00:18:07,504 Ще е на Дракс. 221 00:18:10,007 --> 00:18:11,967 Прочут съм с тлъстите си говна. 222 00:18:12,134 --> 00:18:14,511 Може да умрем, а вие говорите за това? 223 00:18:17,181 --> 00:18:18,182 Да му се... 224 00:18:18,348 --> 00:18:19,808 Пич! Сериозно! 225 00:18:20,517 --> 00:18:21,518 Чакай да... 226 00:18:35,866 --> 00:18:37,201 Глупаци! 227 00:18:37,367 --> 00:18:39,244 Така става, когато пилотира Куил. 228 00:18:41,705 --> 00:18:43,999 Все още имаме кораб на Суверенните по петите ни. 229 00:18:46,835 --> 00:18:48,670 Оръдията ни отказват. 230 00:18:48,837 --> 00:18:50,881 20 единици до скока! 231 00:18:54,051 --> 00:18:54,885 Дръж се. 232 00:19:05,270 --> 00:19:07,397 Не е узрял. 233 00:19:08,941 --> 00:19:10,192 СКАФАНДРИ ПРИ АВАРИЯ ИЛИ ЗА ВЕСЕЛБА. 234 00:19:15,239 --> 00:19:17,407 Хайде, Зайлак, ще се справиш. 235 00:19:20,911 --> 00:19:22,704 Да! 236 00:19:23,789 --> 00:19:25,874 15 единици до скока! 237 00:19:26,291 --> 00:19:27,417 Давай! 238 00:19:28,210 --> 00:19:29,753 Само така! 239 00:19:43,976 --> 00:19:45,185 10 единици! 240 00:19:48,772 --> 00:19:50,524 Пукни, кораб! 241 00:19:55,320 --> 00:19:56,613 Не струваш, Зайлак. 242 00:19:56,780 --> 00:19:57,781 Типично. 243 00:20:00,534 --> 00:20:01,493 Пет единици! 244 00:20:07,291 --> 00:20:08,834 Да му се... 245 00:20:09,293 --> 00:20:11,170 Заобиколиха полето! 246 00:20:25,475 --> 00:20:27,811 Някой унищожи корабите ни! 247 00:20:27,978 --> 00:20:29,188 Какво? 248 00:20:31,982 --> 00:20:33,859 Кой? 249 00:20:34,818 --> 00:20:36,236 Една единица! 250 00:20:37,404 --> 00:20:39,156 Какво е това? - Какво ти пука? 251 00:20:39,323 --> 00:20:40,699 Точката на скока! Давай! 252 00:20:44,369 --> 00:20:46,163 Това е човек. 253 00:20:53,337 --> 00:20:54,171 Божичко. 254 00:20:54,338 --> 00:20:55,714 Още ли е там? 255 00:21:22,866 --> 00:21:24,993 Грут, сложи си колана! 256 00:21:25,786 --> 00:21:28,163 Готови за много лошо кацане! 257 00:21:56,024 --> 00:22:02,406 БЕРХЪРТ 258 00:22:08,787 --> 00:22:10,747 Беше велико! 259 00:22:12,249 --> 00:22:13,250 Да! 260 00:22:15,294 --> 00:22:16,587 Погледнете! 261 00:22:17,337 --> 00:22:18,922 А другата половина от кораба ни? 262 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 От моя кораб. 263 00:22:20,257 --> 00:22:23,886 Всеки от вас можеше да ни прекара през полето, 264 00:22:24,052 --> 00:22:26,930 ако летяхте с това между ушите, а не между краката ви! 265 00:22:27,514 --> 00:22:30,350 Ако това между краката ми имаше ръка, 266 00:22:30,517 --> 00:22:32,644 можех да приземя кораба с нея. 267 00:22:33,729 --> 00:22:35,439 Можеше да умрем заради самонадеяността ти. 268 00:22:35,606 --> 00:22:37,232 По-скоро защото той открадна 269 00:22:37,399 --> 00:22:38,609 анулаксните батерии! 270 00:22:38,775 --> 00:22:40,944 Казват се харбуларни батерии. 271 00:22:41,111 --> 00:22:42,613 Не е вярно! 272 00:22:42,946 --> 00:22:44,656 Знаеш ли защо го направих, Звездьо? 273 00:22:45,407 --> 00:22:46,783 Все едно не съм чул. 274 00:22:46,950 --> 00:22:48,869 Направих го, защото исках! 275 00:22:49,036 --> 00:22:49,786 Тъпак. 276 00:22:49,953 --> 00:22:51,747 Защо изобщо го обсъждаме? 277 00:22:51,914 --> 00:22:54,541 Едно малко човече ни спаси, като взриви 50 кораба! 278 00:22:54,708 --> 00:22:55,584 Колко малко? 279 00:22:55,751 --> 00:22:57,628 Не знам. Толкова? 280 00:22:58,045 --> 00:22:59,630 Спасил ни е Палечко? 281 00:22:59,796 --> 00:23:02,007 Ако беше по-близо, щеше да е доста по-голям. 282 00:23:02,174 --> 00:23:04,468 Така работи зрението, тъп енот! 283 00:23:04,635 --> 00:23:06,053 Не ме наричай енот! 284 00:23:06,428 --> 00:23:08,847 Съжалявам. Прекалих. 285 00:23:09,681 --> 00:23:11,016 Исках да кажа "миещо мече". 286 00:23:13,310 --> 00:23:14,561 Така става ли? 287 00:23:15,020 --> 00:23:16,730 Не знам. 288 00:23:16,897 --> 00:23:19,107 Така е още по-зле. 289 00:23:19,274 --> 00:23:20,567 Да ти се... 290 00:23:20,734 --> 00:23:21,443 Хей! 291 00:23:21,610 --> 00:23:22,903 Писна ми от теб! - Назад! 292 00:23:23,070 --> 00:23:24,821 Някой ви е последвал при скока. 293 00:23:26,949 --> 00:23:29,076 Пусни ме, ще съм ви нужна. 294 00:23:29,243 --> 00:23:30,327 Не съм глупачка. 295 00:23:30,494 --> 00:23:32,412 Глупачка си, ако не ме използваш. 296 00:23:32,579 --> 00:23:33,747 Ще ме нападнеш на мига. - Няма. 297 00:23:35,082 --> 00:23:38,293 От суперзлодей се очаква да умее да лъже. 298 00:23:38,460 --> 00:23:40,546 Сигурно е дребосъкът. 299 00:24:12,411 --> 00:24:16,206 След толкова години най-сетне те открих. 300 00:24:16,915 --> 00:24:18,667 Ти пък кой си? 301 00:24:19,459 --> 00:24:22,671 Смятах, че е очевидно от снажната ми осанка. 302 00:24:24,006 --> 00:24:26,049 Казвам се Его. 303 00:24:27,467 --> 00:24:28,927 Аз съм твоят баща, Питър. 304 00:24:33,932 --> 00:24:37,644 КОНТРАКСИЯ 305 00:24:45,319 --> 00:24:46,862 Знаеш поговорката... 306 00:24:47,029 --> 00:24:49,990 "Грам късмет не си видял, с патка щом не си преспал." 307 00:25:16,266 --> 00:25:17,726 Йонду! 308 00:25:18,852 --> 00:25:20,854 Слез долу! 309 00:25:32,491 --> 00:25:34,660 След като се мъчих с години, 310 00:25:34,826 --> 00:25:36,620 накрая се ожених за тази жена. 311 00:25:36,787 --> 00:25:39,498 Рекох й: "Алита, обичам те, 312 00:25:39,665 --> 00:25:41,083 но вече откачаш!" 313 00:25:41,250 --> 00:25:43,210 Винаги си е била такава. 314 00:25:43,377 --> 00:25:45,128 Не мога да й имам вяра. 315 00:25:45,295 --> 00:25:46,380 Стакар. 316 00:25:50,551 --> 00:25:52,344 Доста време мина. 317 00:25:56,390 --> 00:26:00,394 Явно това място е покварено в друг смисъл. 318 00:26:06,692 --> 00:26:07,442 Стакар! 319 00:26:07,609 --> 00:26:09,945 Има сто фракции на Опустошителите. 320 00:26:10,112 --> 00:26:13,156 Ти изгуби 99 от тях, като прие една. 321 00:26:13,323 --> 00:26:14,825 Моля ви, сър! 322 00:26:14,992 --> 00:26:16,368 Махай се. 323 00:26:21,665 --> 00:26:24,501 Тогава върви по дяволите! 324 00:26:24,668 --> 00:26:26,920 Не ми пука какво ти е мнението за мен! 325 00:26:27,254 --> 00:26:29,047 Тогава защо ни следваш? 326 00:26:29,214 --> 00:26:30,549 Защото сега ще ме чуеш! 327 00:26:30,716 --> 00:26:33,510 Нищо няма да слушам! Ти измени на кодекса! 328 00:26:33,677 --> 00:26:35,512 Опустошителите не търгуват с деца. 329 00:26:35,679 --> 00:26:38,599 Вече ти казах! Не знаех какво става! 330 00:26:38,765 --> 00:26:41,268 Не си искал да знаеш, щом ти пълни джоба. 331 00:26:41,435 --> 00:26:45,772 Искам място на масата! И аз нося емблема като вас. 332 00:26:45,939 --> 00:26:48,025 Може да се обличаш като нас, 333 00:26:48,192 --> 00:26:50,694 но при смъртта си няма да чуеш Роговете на свободата. 334 00:26:50,861 --> 00:26:52,696 А Цветовете на Огорд 335 00:26:52,863 --> 00:26:56,283 няма да озарят гроба ти. 336 00:26:57,576 --> 00:26:58,869 Ако си мислиш, 337 00:27:00,037 --> 00:27:03,207 че ми е приятно да те прогоня, 338 00:27:04,958 --> 00:27:06,710 грешиш. 339 00:27:07,878 --> 00:27:10,797 Ти разби сърцата ни. 340 00:27:26,230 --> 00:27:27,731 Жалка картинка. 341 00:27:28,899 --> 00:27:30,901 Първо Куил ни предаде, 342 00:27:31,068 --> 00:27:34,321 а после Йонду просто го пусна невредим. 343 00:27:35,239 --> 00:27:37,616 Последвахме го, защото той беше този, 344 00:27:37,783 --> 00:27:40,285 който не се боеше да направи, каквото е нужно. 345 00:27:40,452 --> 00:27:42,788 Май се е размекнал. 346 00:27:43,247 --> 00:27:45,749 Като се е размекнал, защо шепнеш? 347 00:27:46,333 --> 00:27:48,168 Знаеш, че съм прав, Краглин. 348 00:27:48,335 --> 00:27:52,756 По-добре внимавай какво говориш за нашия капитан. 349 00:27:52,923 --> 00:27:54,424 Това пък кой е? 350 00:28:34,506 --> 00:28:36,216 Йонду Удонта, 351 00:28:36,800 --> 00:28:39,052 имам предложение за теб. 352 00:28:39,553 --> 00:28:41,680 Наех Йонду да те вземе, 353 00:28:41,847 --> 00:28:43,891 когато майка ти почина. 354 00:28:44,057 --> 00:28:45,893 Но вместо да те върне, 355 00:28:46,059 --> 00:28:47,811 Йонду те задържа. 356 00:28:47,978 --> 00:28:50,689 Нямам представа защо. 357 00:28:51,690 --> 00:28:53,150 Аз ще ти кажа. 358 00:28:53,317 --> 00:28:56,361 Бях кльощаво хлапе и можех да се провирам навсякъде. 359 00:28:56,528 --> 00:28:57,988 Улеснявах го в краденето. 360 00:28:58,155 --> 00:29:01,491 Оттогава те издирвам. 361 00:29:02,326 --> 00:29:03,619 Мислех, че Йонду е баща ти. 362 00:29:03,785 --> 00:29:05,829 Какво? Толкова време сме заедно 363 00:29:05,996 --> 00:29:08,790 и си мислил, че Йонду ми е роднина? 364 00:29:08,957 --> 00:29:10,167 Като две капки вода сте. 365 00:29:10,334 --> 00:29:12,002 Едната е синя! 366 00:29:13,629 --> 00:29:15,297 Той не ми е баща! 367 00:29:15,464 --> 00:29:17,883 Йонду ме отвлече, 368 00:29:18,050 --> 00:29:19,843 съдра ми задника, докато ме обучи да се бия, 369 00:29:20,010 --> 00:29:22,054 и ми взе страха, че щял да ме изяде. 370 00:29:22,221 --> 00:29:23,514 Да те изяде? - Да. 371 00:29:23,680 --> 00:29:25,807 Какъв негодник. 372 00:29:25,974 --> 00:29:27,351 Как ни откри сега? 373 00:29:28,060 --> 00:29:31,063 Дори когато се намирам отвъд прага на познатото, 374 00:29:31,230 --> 00:29:33,732 дочувах да се говори за Звездния повелител. 375 00:29:33,899 --> 00:29:36,193 Дали да не поемем натам? 376 00:29:36,360 --> 00:29:38,570 Вземи всички, дори шебека с триъгълна мутра. 377 00:29:39,863 --> 00:29:41,073 Гарантирам ти, 378 00:29:41,657 --> 00:29:43,659 такова място не си виждал. 379 00:29:44,368 --> 00:29:45,536 Там... 380 00:29:46,036 --> 00:29:49,831 ще мога да ти разясня твоя специален произход. 381 00:29:51,041 --> 00:29:52,876 И най-сетне ще стана 382 00:29:53,043 --> 00:29:55,712 бащата, който винаги съм искал да бъда. 383 00:29:57,214 --> 00:29:58,715 Прощавай. 384 00:29:59,216 --> 00:30:00,551 Ще пусна една вода. 385 00:30:06,723 --> 00:30:08,559 Не на мене тия. 386 00:30:10,727 --> 00:30:12,396 Ела да се разходим. 387 00:30:19,069 --> 00:30:20,612 Аз съм Мантис. 388 00:30:24,408 --> 00:30:25,909 Какво правиш? 389 00:30:26,076 --> 00:30:27,452 Усмихвам се. 390 00:30:28,287 --> 00:30:30,789 Чух, че така се харесваш на хората. 391 00:30:31,874 --> 00:30:33,917 Не и по този начин. 392 00:30:35,586 --> 00:30:38,213 Отраснах сама на планетата на Его. 393 00:30:38,380 --> 00:30:43,093 Не разбирам тънкостите на общуването. 394 00:30:45,429 --> 00:30:49,057 Може ли да погаля кученцето ти? Много е сладко. 395 00:30:51,894 --> 00:30:52,936 Да. 396 00:31:02,154 --> 00:31:05,949 Това се казва номер! 397 00:31:09,119 --> 00:31:11,246 Много ми хареса! 398 00:31:11,413 --> 00:31:13,081 Сега го измислих! 399 00:31:16,084 --> 00:31:16,960 Я стига! 400 00:31:17,794 --> 00:31:20,130 Появява се след толкова време 401 00:31:20,297 --> 00:31:22,132 и иска да е мой баща? - Разбирам те. 402 00:31:22,299 --> 00:31:24,301 Освен това може да е капан. 403 00:31:24,468 --> 00:31:26,011 Пуристите от Крий, Опустошителите... 404 00:31:26,178 --> 00:31:27,846 Всички искат смъртта ни. - Знам, но... 405 00:31:28,013 --> 00:31:28,972 Но какво? 406 00:31:29,139 --> 00:31:31,600 Каква беше онази история за Зарду Хаселфрау? 407 00:31:31,767 --> 00:31:32,684 Кой? 408 00:31:32,851 --> 00:31:34,144 Онзи с вълшебната лодка. 409 00:31:36,104 --> 00:31:37,314 Дейвид Хаселхоф? 410 00:31:37,481 --> 00:31:38,357 Точно. 411 00:31:38,524 --> 00:31:40,609 Не вълшебна лодка, а говореща кола. 412 00:31:40,776 --> 00:31:41,818 И защо говореше? 413 00:31:41,985 --> 00:31:45,447 За да му помага в борбата с престъпността и да го подкрепя. 414 00:31:45,614 --> 00:31:48,158 Като дете си носел снимката му в джоба си 415 00:31:48,325 --> 00:31:50,035 и си казвал на другите деца, 416 00:31:50,202 --> 00:31:52,329 че той е баща ти, само че е извън града. 417 00:31:52,496 --> 00:31:55,040 На снимки на "Рицарят ездач" или на турне в Германия. 418 00:31:55,207 --> 00:31:57,543 Бях пиян, като ти казах. Защо повдигаш темата? 419 00:31:57,709 --> 00:31:58,710 Харесвам тази история. 420 00:31:58,877 --> 00:32:00,838 Мразя тази история. 421 00:32:01,004 --> 00:32:02,548 Толкова е тъжна! 422 00:32:03,340 --> 00:32:07,719 Като малък гледах как другите деца играят на топка с бащите си. 423 00:32:07,886 --> 00:32:10,556 Исках и аз повече от всичко на света! 424 00:32:11,306 --> 00:32:13,016 Това ми е мисълта, Питър. 425 00:32:13,851 --> 00:32:16,728 Ами ако този мъж е твоят Хаселхоф? 426 00:32:20,148 --> 00:32:21,692 А ако се окаже от лошите, 427 00:32:23,068 --> 00:32:24,695 просто ще го очистим. 428 00:32:32,911 --> 00:32:34,246 Оставяш ме с лисицата? 429 00:32:34,413 --> 00:32:35,581 Той не е лисица. 430 00:32:35,747 --> 00:32:37,749 Гръмни я, ако направи нещо съмнително. 431 00:32:38,834 --> 00:32:41,211 Или ако ти се прииска. 432 00:32:42,379 --> 00:32:44,756 Ще са само два-три дни. 433 00:32:44,923 --> 00:32:47,718 Ще се върнем още преди Ракетата да оправи кораба. 434 00:32:51,013 --> 00:32:52,848 Ами ако дойдат Суверенните? 435 00:32:53,015 --> 00:32:55,058 Няма как да научат, че сме тук. Да вървим. 436 00:32:55,225 --> 00:32:56,852 Не е добре да се разделяме. 437 00:32:57,019 --> 00:32:58,562 Като някаква баба си. 438 00:32:58,729 --> 00:33:00,439 Понеже съм мъдър ли? 439 00:33:01,398 --> 00:33:03,358 Защо ти е толкова багаж? 440 00:33:03,525 --> 00:33:05,694 Не искам Грут да ми пипа нещата. 441 00:33:08,739 --> 00:33:11,408 Дано баща ти не е дръвник като теб, сираче. 442 00:33:13,410 --> 00:33:17,247 Каква е целта ти? Всички да те намразят ли? 443 00:33:18,040 --> 00:33:20,083 Понеже се получава. 444 00:33:23,462 --> 00:33:28,759 ♪Ако сега не ме обичаш, ♪не ще се влюбиш пак във мен 445 00:33:29,760 --> 00:33:34,932 ♪Дочувам още как се вричаш ♪В окови чезнеш ден след ден 446 00:33:35,098 --> 00:33:38,101 ♪Ако сега не ме обичаш, 447 00:33:38,268 --> 00:33:41,396 ♪не ще се влюбиш пак във мен 448 00:33:41,563 --> 00:33:45,442 ♪Дочувам още как се вричаш 449 00:33:45,609 --> 00:33:47,653 ♪В окови чезнеш ден след ден 450 00:33:47,819 --> 00:33:50,948 ♪Ако сега не ме обичаш, 451 00:33:51,114 --> 00:33:53,825 ♪не ще се влюбиш пак във мен 452 00:33:53,992 --> 00:33:56,954 ♪Дочувам още как се вричаш 453 00:33:57,120 --> 00:34:00,666 ♪В окови чезнеш ден след ден 454 00:34:07,506 --> 00:34:09,466 Може ли един личен въпрос? 455 00:34:11,342 --> 00:34:13,804 Никой не ми е задавал личен въпрос. 456 00:34:14,137 --> 00:34:15,681 За какво са антенките ти? 457 00:34:16,348 --> 00:34:17,306 Какво правят ли? 458 00:34:17,474 --> 00:34:19,309 Да. С Куил се хванахме на бас. 459 00:34:19,476 --> 00:34:21,687 Пич. Това не се казва! 460 00:34:22,646 --> 00:34:23,730 Аз казвам, 461 00:34:23,897 --> 00:34:26,233 че ако минаваш през ниска врата, 462 00:34:26,400 --> 00:34:29,152 антенките ще те спасят от обезглавяване. 463 00:34:29,319 --> 00:34:31,487 Но ако е нещо друго, 464 00:34:31,655 --> 00:34:35,074 а не точно спасяване от обезглавяване, печеля аз. 465 00:34:35,242 --> 00:34:37,744 Не са за опипване на врати. 466 00:34:39,663 --> 00:34:40,706 Мисля, че... 467 00:34:40,873 --> 00:34:43,667 имат нещо общо с емпатичните ми способности. 468 00:34:44,251 --> 00:34:45,168 Какви са те? 469 00:34:45,335 --> 00:34:48,839 Щом докосна някого, долавям чувствата му. 470 00:34:49,922 --> 00:34:51,592 Четеш мисли? - Не. 471 00:34:51,757 --> 00:34:54,052 Телепатите четат мисли. 472 00:34:54,219 --> 00:34:56,722 Емпатите долавят чувства. 473 00:34:58,015 --> 00:34:59,016 Емоции. 474 00:35:01,518 --> 00:35:02,686 Може ли? 475 00:35:03,729 --> 00:35:05,272 Добре. 476 00:35:13,530 --> 00:35:16,033 Изпитваш любов. 477 00:35:17,618 --> 00:35:20,579 Тоест обща безкористна любов почти към всички. 478 00:35:20,746 --> 00:35:21,872 Не! 479 00:35:22,039 --> 00:35:24,041 Романтична, сексуална любов. 480 00:35:24,208 --> 00:35:25,542 Не е вярно. 481 00:35:25,709 --> 00:35:27,377 Към нея! - Не! 482 00:35:30,714 --> 00:35:31,924 Добре. 483 00:35:34,885 --> 00:35:37,054 Тя издаде на всички най-съкровената ти тайна! 484 00:35:37,221 --> 00:35:39,556 Стига де, прекаляваш! 485 00:35:39,723 --> 00:35:41,099 Сигурно умираш от срам! 486 00:35:44,937 --> 00:35:46,813 Искам и аз! 487 00:35:52,069 --> 00:35:55,072 Не бях долавяла такъв хумор! 488 00:35:58,575 --> 00:36:00,619 Това беше супер куцо. 489 00:36:01,954 --> 00:36:03,163 Куил. 490 00:36:05,749 --> 00:36:09,753 Само ме пипни и ще почувстваш строшеното си чене. 491 00:36:15,092 --> 00:36:18,804 Мога и донякъде да променям емоциите. 492 00:36:18,971 --> 00:36:19,930 Например? 493 00:36:20,764 --> 00:36:23,851 Ако докосна някого, който е тъжен, 494 00:36:24,017 --> 00:36:26,770 мога да го облекча за малко. 495 00:36:26,937 --> 00:36:30,774 Мога да направя някого по-сговорчив. 496 00:36:30,941 --> 00:36:33,944 Но най-вече помагам на господаря ми да заспи. 497 00:36:34,111 --> 00:36:37,948 Нощем той лежи буден и мисли за поколението си. 498 00:36:40,158 --> 00:36:41,368 Направи го и на мен. 499 00:36:45,873 --> 00:36:47,624 Заспи. 500 00:37:40,385 --> 00:37:41,929 Обичам тази песен. 501 00:38:13,710 --> 00:38:15,045 Там! 502 00:39:35,334 --> 00:39:37,878 Не си толкова курназ без играчките си, 503 00:39:38,045 --> 00:39:39,046 нали? 504 00:39:42,216 --> 00:39:43,300 Мръдни! 505 00:40:00,067 --> 00:40:01,235 Кофти. 506 00:40:06,782 --> 00:40:08,158 Здрасти, плъх! 507 00:40:08,325 --> 00:40:10,786 Как е, син тъпанар? 508 00:40:11,161 --> 00:40:13,247 Не е зле. 509 00:40:13,413 --> 00:40:15,791 Уредихме си добра поръчка. 510 00:40:15,958 --> 00:40:18,752 Златната самовлюбена надувка 511 00:40:18,919 --> 00:40:22,840 дава голяма награда за теб и дружинката ти, 512 00:40:23,006 --> 00:40:25,634 понеже иска да ви избие. 513 00:40:25,801 --> 00:40:27,010 Твоят приятел... 514 00:40:27,177 --> 00:40:28,804 Те са твърде много. 515 00:40:28,971 --> 00:40:32,182 Трябва да му помогна. Ако държиш на него, 516 00:40:32,349 --> 00:40:35,102 ще ме освободиш от тези окови. 517 00:40:35,644 --> 00:40:37,521 Ще го убият! 518 00:40:37,688 --> 00:40:39,857 Казвам ти, открих ви много лесно. 519 00:40:40,023 --> 00:40:41,984 Сложих ви проследяващо устройство 520 00:40:42,150 --> 00:40:43,527 по време на войната за Зандар. 521 00:40:44,027 --> 00:40:46,363 Дай ми дума, че няма да нараниш Грут 522 00:40:46,530 --> 00:40:48,532 и ще ти кажа къде са батериите. 523 00:40:49,283 --> 00:40:51,702 За ваш късмет, думата ми не струва. 524 00:40:52,160 --> 00:40:54,454 Иначе щях да ви предам. 525 00:40:54,621 --> 00:40:55,956 Иначе какво? 526 00:40:57,124 --> 00:40:58,500 Ще вземем батериите. 527 00:40:58,667 --> 00:41:02,212 Колко струват? Към четвърт милион на пазара? 528 00:41:02,379 --> 00:41:04,715 Жрицата ни предложи милион. 529 00:41:04,882 --> 00:41:07,551 Четвърт милион е само една трета от това! 530 00:41:07,718 --> 00:41:08,886 Не е една трета. 531 00:41:09,052 --> 00:41:10,888 Четвърт е 25. 532 00:41:11,054 --> 00:41:11,972 Не. 533 00:41:12,139 --> 00:41:14,558 За 25 не можем да си купим дори ботуши. 534 00:41:14,725 --> 00:41:15,559 Стига! 535 00:41:15,726 --> 00:41:20,689 Не сме толкова глупави да помогнем да убият Пазителите на галактиката! 536 00:41:21,064 --> 00:41:23,567 Ще ни погне целият проклет Корпус Нова. 537 00:41:23,734 --> 00:41:25,652 Не е честно! 538 00:41:26,403 --> 00:41:29,489 Ще го кажа само веднъж, капитане. 539 00:41:29,656 --> 00:41:31,909 Колкото и пъти да те предаде Куил, 540 00:41:32,075 --> 00:41:34,912 ти го защитаваш, сякаш ние сме без значение! 541 00:41:35,078 --> 00:41:36,079 Да! 542 00:41:36,246 --> 00:41:37,748 Само аз се застъпвам за теб! 543 00:41:37,915 --> 00:41:38,916 Кротко, Краглин. 544 00:41:39,082 --> 00:41:41,585 Вярно си е. Размекнал се е. 545 00:41:41,752 --> 00:41:44,880 Май е време за смяна на ръководството. 546 00:41:49,885 --> 00:41:52,137 Свалете оръжията! 547 00:41:52,304 --> 00:41:53,555 Кротко! 548 00:41:53,722 --> 00:41:57,184 Би трябвало да има мирно решение, момчета. 549 00:41:57,351 --> 00:42:00,229 Или дори насилствено, стига аз да съм ей там. 550 00:42:19,289 --> 00:42:20,958 Здравейте, момчета. 551 00:42:26,630 --> 00:42:28,340 Не е узрял. 552 00:42:48,861 --> 00:42:55,325 ПЛАНЕТАТА НА ЕГО 553 00:43:12,926 --> 00:43:16,388 Добре дошли в моя свят! 554 00:43:16,555 --> 00:43:18,974 Леле. Имаш си планета? 555 00:43:19,141 --> 00:43:22,936 Стига, не е по-голяма от земната Луна. 556 00:43:23,145 --> 00:43:24,646 Скромност. 557 00:43:24,813 --> 00:43:26,190 Харесва ми. 558 00:43:26,565 --> 00:43:29,026 Аз също съм изключително скромен. 559 00:44:11,401 --> 00:44:15,489 Имаш си планета и унищожаваш двайсетина кораба без скафандър. 560 00:44:16,156 --> 00:44:17,950 Какво си всъщност? 561 00:44:19,117 --> 00:44:22,454 Аз съм от Звездните, сладурче. 562 00:44:23,705 --> 00:44:26,291 Тоест, нещо като бог? 563 00:44:27,960 --> 00:44:29,878 С малко "б", синко. 564 00:44:30,045 --> 00:44:32,881 Поне в дните, когато съм скромен като Дракс. 565 00:44:47,354 --> 00:44:50,691 Не знам откъде точно съм дошъл. 566 00:44:50,858 --> 00:44:52,860 Помня само как мъждуках 567 00:44:53,443 --> 00:44:55,320 и се носех из Космоса 568 00:44:56,280 --> 00:44:58,824 напълно сам. 569 00:44:59,908 --> 00:45:01,785 В продължение на милиони години 570 00:45:01,952 --> 00:45:05,497 се научих да контролирам молекулите около мен. 571 00:45:05,831 --> 00:45:09,001 Поумнях и заякнах. 572 00:45:10,961 --> 00:45:13,922 Оттам продължих да градя 573 00:45:14,089 --> 00:45:16,175 пласт по пласт 574 00:45:16,341 --> 00:45:18,969 планетата, на която се намирате сега. 575 00:45:21,054 --> 00:45:22,264 Но аз исках повече. 576 00:45:23,390 --> 00:45:25,058 Копнеех... 577 00:45:25,601 --> 00:45:26,727 за смисъл. 578 00:45:27,895 --> 00:45:31,857 "Там някъде би трябвало да има и друг живот 579 00:45:32,024 --> 00:45:34,818 освен мен," мислех си аз. 580 00:45:34,985 --> 00:45:38,989 И така се заех да го открия. 581 00:45:39,323 --> 00:45:40,782 Създадох... 582 00:45:40,949 --> 00:45:44,578 биологичен живот, какъвто си го представях, 583 00:45:44,745 --> 00:45:48,498 до най-малката подробност. 584 00:45:49,625 --> 00:45:50,918 Направи ли си пенис? 585 00:45:51,084 --> 00:45:52,336 Пич! 586 00:45:52,503 --> 00:45:53,670 Какво ти става? 587 00:45:53,837 --> 00:45:56,924 Щом е планета, как би могъл да направи бебе на майка ти? 588 00:45:57,090 --> 00:45:58,091 Щеше да я размаже! 589 00:46:00,302 --> 00:46:02,471 Не искам да слушам как родителите ми... 590 00:46:03,680 --> 00:46:04,681 Защо? 591 00:46:05,474 --> 00:46:09,061 Всяко зимно слънцестоене баща ми разказваше как заплодил майка ми. 592 00:46:09,228 --> 00:46:10,646 Отвратително. 593 00:46:10,812 --> 00:46:12,272 Било е красиво. 594 00:46:13,524 --> 00:46:15,067 Земляните сте с големи задръжки. 595 00:46:15,609 --> 00:46:17,736 Да, Дракс, имам пенис. 596 00:46:18,570 --> 00:46:19,571 Благодаря! 597 00:46:19,738 --> 00:46:20,906 Доста е добър. 598 00:46:22,699 --> 00:46:26,245 Имам рецептори за болка, храносмилателна система 599 00:46:26,411 --> 00:46:28,205 и всичките му там карантии. 600 00:46:28,664 --> 00:46:33,293 Исках истински да преживея какво е да си човек. 601 00:46:33,460 --> 00:46:36,463 Затова се отправих сред звездите, 602 00:46:37,130 --> 00:46:39,299 докато не открих 603 00:46:39,466 --> 00:46:41,176 каквото търсех. 604 00:46:42,719 --> 00:46:43,887 Живот. 605 00:46:45,639 --> 00:46:48,058 В крайна сметка, не бях сам във Вселената. 606 00:46:54,773 --> 00:46:56,608 Кога срещна майка ми? 607 00:47:00,779 --> 00:47:02,531 Скоро след това. 608 00:47:08,203 --> 00:47:12,875 С Мередит за пръв път преживях любовта. 609 00:47:16,753 --> 00:47:19,923 Наричах я моята речна лилия. 610 00:47:24,219 --> 00:47:26,805 От тази любов, Питър... 611 00:47:30,350 --> 00:47:31,560 Ти. 612 00:47:38,859 --> 00:47:42,362 Толкова дълго те търсих. 613 00:47:43,947 --> 00:47:45,657 Когато чух, че землянин е държал Камък на безкрайността, 614 00:47:45,824 --> 00:47:49,578 без да умре, 615 00:47:51,330 --> 00:47:54,374 разбрах, че ти трябва да си синът на жената, която обичах. 616 00:47:55,876 --> 00:47:58,295 Щом си я обичал, защо я изостави? 617 00:48:19,358 --> 00:48:21,235 Метеж! 618 00:48:22,027 --> 00:48:24,321 Това е метеж! 619 00:48:24,488 --> 00:48:27,074 Метеж! 620 00:48:38,836 --> 00:48:40,254 Отрепки! 621 00:49:15,998 --> 00:49:16,874 Капитане! 622 00:49:17,040 --> 00:49:19,543 Помогни ми! Моля те! 623 00:49:19,710 --> 00:49:21,295 Капитане! 624 00:49:24,548 --> 00:49:26,300 Ти погуби онези мъже, 625 00:49:26,842 --> 00:49:28,677 като ги поведе по грешен път. 626 00:49:29,553 --> 00:49:31,263 Защото си слаб. 627 00:49:33,640 --> 00:49:35,225 И глупав! 628 00:49:37,269 --> 00:49:39,229 Време е Опустошителите 629 00:49:39,396 --> 00:49:43,233 отново да постигнат величие с нов капитан... 630 00:49:44,026 --> 00:49:45,694 Тазерфейс! 631 00:49:53,368 --> 00:49:56,997 Прощавай. Казваш се... 632 00:49:57,164 --> 00:49:58,874 Тазерфейс? 633 00:49:59,291 --> 00:50:00,584 Точно така. 634 00:50:00,959 --> 00:50:03,337 Да не изстрелваш тазери от лицето си? 635 00:50:03,962 --> 00:50:05,839 Това е метафора! 636 00:50:06,006 --> 00:50:06,840 Да! 637 00:50:10,511 --> 00:50:11,428 За какво? 638 00:50:13,805 --> 00:50:16,391 За това, че името сковава в страх 639 00:50:16,558 --> 00:50:19,353 сърцата на онези, които го чуят. 640 00:50:22,022 --> 00:50:23,273 Ясно. 641 00:50:23,857 --> 00:50:25,067 Добре, 642 00:50:25,234 --> 00:50:26,485 както кажеш. 643 00:50:26,985 --> 00:50:28,237 Млъквай. 644 00:50:28,403 --> 00:50:29,696 Ти си следващият. 645 00:50:29,988 --> 00:50:34,076 Удонта, дълго време чаках... 646 00:50:34,243 --> 00:50:35,077 Какво? 647 00:50:36,370 --> 00:50:39,289 Съжалявам. Съжалявам! 648 00:50:39,456 --> 00:50:42,459 Просто си представям как се будиш сутрин, сър, 649 00:50:42,626 --> 00:50:45,629 поглеждаш се в огледалото и си казваш съвсем сериозно: 650 00:50:45,796 --> 00:50:49,508 "Знаеш ли кое име ще е много яко? Тазерфейс!" 651 00:50:51,802 --> 00:50:54,513 Така те чувам в главата си. 652 00:50:55,305 --> 00:50:57,474 Какъв беше другият вариант? 653 00:50:57,641 --> 00:50:58,684 Скротумхет? 654 00:51:01,812 --> 00:51:04,398 Нов план. Първо убиваме теб. 655 00:51:05,816 --> 00:51:08,902 По-добре смърт, отколкото да прекарам живота си 656 00:51:09,069 --> 00:51:12,990 като пълен малоумник, за когото Тазерфейс е яко име. 657 00:51:13,156 --> 00:51:16,076 Стига убийства за днес. 658 00:51:20,038 --> 00:51:21,665 Дъщерята на Танос. 659 00:51:24,084 --> 00:51:26,086 Мислех, че си най-големият садист. 660 00:51:26,253 --> 00:51:29,089 Докато татко ми плащаше сметките. 661 00:51:29,256 --> 00:51:32,843 Жрицата иска лично да убие лисицата. 662 00:51:33,010 --> 00:51:36,013 Поне в 12 провинции на Крий е обявена награда за главата му. 663 00:51:37,681 --> 00:51:39,057 Уверявам те, 664 00:51:39,224 --> 00:51:42,019 не съм лесна мишена като старец без вълшебната си пръчица 665 00:51:42,186 --> 00:51:44,062 или говорещ горски звяр. 666 00:51:45,439 --> 00:51:47,357 Искам 10% от наградата 667 00:51:49,026 --> 00:51:50,736 и още едно-две неща. 668 00:51:52,571 --> 00:51:54,198 Имаме цял кашон с ръце, 669 00:51:54,364 --> 00:51:56,200 ако тази не сработи. - Добре е. 670 00:51:56,366 --> 00:51:59,578 Мислиш ли, че онези Крий ще екзекутират капитана? 671 00:51:59,745 --> 00:52:03,957 Крий се считат за милостиви, но поне ще е безболезнено. 672 00:52:04,124 --> 00:52:07,544 Ето го. Най-добрият кораб, с който разполагаме. 673 00:52:07,711 --> 00:52:09,379 Планетата на Его е въведена в системата. 674 00:52:09,546 --> 00:52:11,882 Ще ти пратим парите, щом ни платят. 675 00:52:12,049 --> 00:52:14,218 Какво ще правиш с твоя дял? 676 00:52:15,093 --> 00:52:19,306 Като малки с Гамора баща ми ни караше да се бием. 677 00:52:20,098 --> 00:52:22,392 Когато сестра ми надделяваше, 678 00:52:22,559 --> 00:52:25,896 баща ми заменяше част от мен с механична, 679 00:52:26,063 --> 00:52:28,732 защото искал да й бъда равна. 680 00:52:29,816 --> 00:52:31,652 Но тя побеждаваше 681 00:52:31,818 --> 00:52:36,657 отново и отново, като не отстъпи нито веднъж. 682 00:52:38,242 --> 00:52:40,619 Затова, след като убия сестра си, 683 00:52:40,786 --> 00:52:43,997 ще си купя боен кораб с всички възможни оръжия. 684 00:52:44,164 --> 00:52:47,793 Ще преследвам баща си като куче и ще го разкъсам бавно, 685 00:52:47,960 --> 00:52:49,419 парче по парче, 686 00:52:49,586 --> 00:52:52,965 докато поне малко изпита дълбоката нестихваща болка, 687 00:52:53,131 --> 00:52:56,301 която ме измъчва всеки ден. 688 00:52:58,095 --> 00:52:59,429 Аха... 689 00:52:59,930 --> 00:53:01,765 Аз имах предвид някой лъскав гердан. 690 00:53:02,516 --> 00:53:04,434 Или хубава шапка. 691 00:53:04,601 --> 00:53:07,437 Нещо, за което другите да кажат: "О, колко хубаво!" 692 00:53:11,275 --> 00:53:14,444 Както и да е, на добър час. 693 00:53:22,286 --> 00:53:25,831 Майка ми разказваше, че баща ми бил от звездите. 694 00:53:27,499 --> 00:53:30,002 Имаше рак на мозъка и всички мислеха, че бълнува. 695 00:53:30,169 --> 00:53:31,170 Питър... 696 00:53:31,336 --> 00:53:33,130 Наистина бих искал да повярвам. 697 00:53:33,297 --> 00:53:34,631 Но ти си изоставил 698 00:53:34,798 --> 00:53:37,676 най-прекрасната жена на света 699 00:53:37,843 --> 00:53:39,303 да умре в самота. 700 00:53:39,469 --> 00:53:42,890 Не исках да напускам майка ти, Питър. 701 00:53:43,056 --> 00:53:45,225 Ако не се връщам редовно на планетата си 702 00:53:45,392 --> 00:53:46,810 и в нейната светлина, 703 00:53:46,977 --> 00:53:48,478 тази форма ще залинее и умре. 704 00:53:48,645 --> 00:53:50,689 Тогава защо не се върна, а изпрати Йонду? 705 00:53:50,856 --> 00:53:52,816 Точно този престъпник да дойде за мен? 706 00:53:53,192 --> 00:53:55,068 Обичах майка ти, Питър! 707 00:53:55,235 --> 00:53:57,654 Не можех повече да стъпя на Земята, 708 00:53:57,821 --> 00:54:00,657 където нея вече я нямаше! Не знаеш какво е! 709 00:54:00,824 --> 00:54:03,243 Отлично знам какво е! 710 00:54:03,410 --> 00:54:05,162 Трябваше да я гледам как умира! 711 00:54:09,541 --> 00:54:13,670 През милионите години на моето съществуване 712 00:54:13,837 --> 00:54:16,340 допуснах много грешки, Питър. 713 00:54:17,174 --> 00:54:19,384 Но ти не си една от тях. 714 00:54:21,178 --> 00:54:24,932 Дай ми шанс да бъда бащата, който тя би желала да бъда. 715 00:54:30,187 --> 00:54:34,942 Искам да те науча на толкова неща за тази планета 716 00:54:35,108 --> 00:54:36,860 и вътрешната светлина. 717 00:54:37,194 --> 00:54:40,364 Те са част от теб, Питър. 718 00:54:41,240 --> 00:54:42,908 За какво говориш? 719 00:54:43,700 --> 00:54:45,619 Дай си ръцете, синко. 720 00:54:46,578 --> 00:54:47,704 Ето. 721 00:54:48,580 --> 00:54:50,457 Дръж ги ето така. 722 00:54:56,380 --> 00:54:59,216 Сега затвори очи и се съсредоточи. 723 00:55:00,384 --> 00:55:03,428 Пренеси ума си в центъра на тази планета. 724 00:55:08,308 --> 00:55:09,142 Да! 725 00:55:09,309 --> 00:55:10,227 Да! 726 00:55:12,396 --> 00:55:13,814 Да! Всичко е наред. 727 00:55:13,981 --> 00:55:15,065 Спокойно. Съсредоточи се. 728 00:55:15,232 --> 00:55:17,401 Ще се справиш. Изтегли я. 729 00:55:17,901 --> 00:55:18,986 Да! 730 00:55:20,612 --> 00:55:23,407 А сега я оформи. 731 00:55:23,740 --> 00:55:25,450 Почувствай енергията. 732 00:55:29,621 --> 00:55:30,622 Да. 733 00:55:34,918 --> 00:55:36,295 Вече си у дома. 734 00:55:38,797 --> 00:55:39,923 Питър... 735 00:56:14,458 --> 00:56:17,377 Как се озова на тази странна тъпа планета? 736 00:56:17,961 --> 00:56:20,839 Его ме откри, докато бях още ларва, 737 00:56:21,006 --> 00:56:22,508 изгубила родния свят. 738 00:56:23,467 --> 00:56:26,136 Той ме отгледа и ме задържа. 739 00:56:27,554 --> 00:56:28,972 Значи си домашен любимец? 740 00:56:30,140 --> 00:56:31,475 Предполагам. 741 00:56:32,976 --> 00:56:35,354 Хората предпочитат милички любимци. 742 00:56:35,521 --> 00:56:37,814 Защо Его би желал такова грозилище? 743 00:56:37,981 --> 00:56:39,233 Грозна ли съм? 744 00:56:39,399 --> 00:56:41,652 Направо си ужасяваща. 745 00:56:44,738 --> 00:56:45,906 Но това е хубаво. 746 00:56:47,407 --> 00:56:48,992 Когато си грозен и те обичат, 747 00:56:49,159 --> 00:56:51,662 знаеш, че те обичат какъвто си. 748 00:56:52,996 --> 00:56:55,415 Красавците никога не знаят на кого да вярват. 749 00:56:56,333 --> 00:56:59,253 Тогава съм благодарна, че съм грозна. 750 00:57:00,712 --> 00:57:03,841 Онези езера ми напомнят за времето, 751 00:57:04,007 --> 00:57:07,594 когато заведох дъщеря си при забравените езера в моя свят. 752 00:57:08,762 --> 00:57:10,097 Тя беше като теб. 753 00:57:10,514 --> 00:57:12,015 Противна ли? 754 00:57:13,016 --> 00:57:14,184 Невинна. 755 00:57:47,467 --> 00:57:48,468 Дракс? 756 00:57:50,095 --> 00:57:51,763 Трябва да ти кажа нещо. 757 00:58:00,230 --> 00:58:01,231 Какво става? 758 00:58:01,398 --> 00:58:03,317 Сприятелих се с гнусната гадинка. 759 00:58:03,483 --> 00:58:06,945 Научих нови неща - че съм домашен любимец, и то грозен. 760 00:58:07,279 --> 00:58:08,906 Не си грозна. Дракс! 761 00:58:09,072 --> 00:58:10,282 За какво говориш? 762 00:58:10,449 --> 00:58:11,617 Мантис, 763 00:58:12,075 --> 00:58:14,244 ще ни покажеш ли къде ще спим? 764 00:58:14,745 --> 00:58:16,496 Защо тук няма други същества? 765 00:58:16,663 --> 00:58:18,749 Планетата е Его. 766 00:58:18,916 --> 00:58:21,168 Едно куче не би поканило бълха в козината си. 767 00:58:21,919 --> 00:58:23,170 А ти не си ли бълха? 768 00:58:23,337 --> 00:58:25,631 Аз съм бълха с мисия. 769 00:58:26,256 --> 00:58:27,925 Помагам му да заспи. 770 00:58:29,092 --> 00:58:32,262 Какво щеше да казваш на Дракс, преди да изляза? 771 00:58:37,267 --> 00:58:38,435 Нищо. 772 00:58:39,269 --> 00:58:41,188 Покоите ви са насам. 773 00:58:48,779 --> 00:58:52,324 Сутринта ще ви предадем на Крий. 774 00:58:54,618 --> 00:58:57,788 Скоро след това вече няма да ви има. 775 00:58:58,413 --> 00:59:00,457 Добре, Тазерфейс. 776 00:59:01,124 --> 00:59:03,168 Много поздрави на другите, 777 00:59:03,335 --> 00:59:04,795 Тазерфейс! 778 00:59:09,967 --> 00:59:12,469 Ами това растение? Може ли да го смачкам с камък? 779 00:59:12,636 --> 00:59:14,137 Не, Джеф. 780 00:59:14,304 --> 00:59:16,014 Прекалено миличко е. 781 00:59:16,181 --> 00:59:18,100 Занеси го на шивача. 782 00:59:19,601 --> 00:59:22,980 Не се засягай, но твоите подопечни са пълни дръвници. 783 00:59:25,315 --> 00:59:30,112 Преди Стакар да ме освободи, 20 години бях боен роб на Крий. 784 00:59:32,656 --> 00:59:35,325 Той ми предложи място при Опустошителите. 785 00:59:35,492 --> 00:59:39,913 Каза, че от мен се иска само да се придържам към кодекса. 786 00:59:40,080 --> 00:59:41,832 Но аз бях млад, 787 00:59:42,833 --> 00:59:46,295 алчен и глупав. 788 00:59:47,254 --> 00:59:49,339 Както ти открадна батериите. 789 00:59:49,506 --> 00:59:51,091 Беше най-вече заради Дракс. 790 00:59:52,509 --> 00:59:56,013 Аз, Стакар и другите капитани 791 00:59:57,014 --> 00:59:59,349 не бяхме много по-различни от теб и приятелите ти. 792 01:00:00,309 --> 01:00:02,186 Не съм имал друго семейство. 793 01:00:03,604 --> 01:00:05,314 Когато наруших кодекса, 794 01:00:07,524 --> 01:00:09,193 те ме прогониха. 795 01:00:10,527 --> 01:00:12,029 Това и заслужавам. 796 01:00:12,196 --> 01:00:13,864 По-кротко с драмите. 797 01:00:14,031 --> 01:00:15,699 Може да го заслужаваш, но аз не. 798 01:00:15,866 --> 01:00:17,659 Трябва да се махнем оттук. 799 01:00:19,119 --> 01:00:20,329 Къде е Куил? 800 01:00:20,495 --> 01:00:22,039 Отпраши със стареца си. 801 01:00:23,707 --> 01:00:25,334 С Его ли? - Да. 802 01:00:25,501 --> 01:00:27,586 Днес е ден на идиотските имена. 803 01:00:30,631 --> 01:00:33,050 Ти се усмихна и за миг изпитах топло чувство. 804 01:00:33,217 --> 01:00:35,886 Но беше съсипано от противните ти зъби. 805 01:00:36,053 --> 01:00:38,430 Ти да не си кретен по призвание? 806 01:00:38,597 --> 01:00:39,556 Почти професионалист. 807 01:00:39,723 --> 01:00:42,559 Защо не заведе Куил при Его, както си обещал? 808 01:00:43,101 --> 01:00:44,811 Той беше кльощав. 809 01:00:45,187 --> 01:00:49,399 Можеше да се провира. Ставаше за крадец. 810 01:00:54,321 --> 01:00:57,533 Имам идея как да се измъкнем. 811 01:00:58,408 --> 01:01:00,911 Но ще ни е нужен малкият ти приятел. 812 01:01:02,079 --> 01:01:04,540 Талисман, талисман! 813 01:01:15,592 --> 01:01:17,886 Малкият е изтощен. Трябва да пийне! 814 01:01:23,976 --> 01:01:26,687 Вижте го колко е сладък, като се наежи. 815 01:01:26,854 --> 01:01:28,730 Просто е безценен! 816 01:01:42,786 --> 01:01:44,496 Ей, съчка! 817 01:01:44,830 --> 01:01:46,290 Ела тук. 818 01:01:46,707 --> 01:01:47,916 Ела де. 819 01:01:54,506 --> 01:01:55,424 О, не... 820 01:01:55,591 --> 01:01:57,176 Какво са ти сторили? 821 01:02:00,262 --> 01:02:02,723 Ще ни помогнеш ли да се измъкнем? 822 01:02:03,515 --> 01:02:06,685 Искам да ми донесеш едно нещо. 823 01:02:06,852 --> 01:02:10,981 В квартирата на капитана има перка прототип... 824 01:02:11,148 --> 01:02:12,774 Носех я на главата си. 825 01:02:13,442 --> 01:02:17,529 Намира се в чекмеджето до койката му. Червена е. 826 01:02:17,696 --> 01:02:18,989 Разбра ли? 827 01:02:52,648 --> 01:02:54,191 Това са ми гащите. 828 01:02:54,358 --> 01:02:56,360 Знаех си, че не те е разбрал. 829 01:02:56,527 --> 01:02:58,654 Трябва да обясниш по-добре. 830 01:03:00,155 --> 01:03:03,575 Прототипна перка. 831 01:03:09,039 --> 01:03:11,792 Това е орлони. Търси перка, Грут. 832 01:03:11,959 --> 01:03:13,627 Този път ти му обясни. 833 01:03:14,795 --> 01:03:16,338 Добре. 834 01:03:17,047 --> 01:03:18,924 Това е окото на Воркър. 835 01:03:19,091 --> 01:03:21,093 Изважда го, като си легне. 836 01:03:21,260 --> 01:03:22,594 Хайде, потърси пак. 837 01:03:22,761 --> 01:03:24,179 Но остави окото тук. 838 01:03:24,805 --> 01:03:25,639 Защо? 839 01:03:25,806 --> 01:03:27,182 Утре той ще се събуди 840 01:03:27,349 --> 01:03:29,685 и няма да знае 841 01:03:29,852 --> 01:03:31,687 къде му е окото! 842 01:03:38,318 --> 01:03:39,903 Това е бюро. 843 01:03:40,070 --> 01:03:42,865 Казахме ти, че е толкова голяма. 844 01:03:48,745 --> 01:03:50,914 Кажи ми, че си имате хладилник 845 01:03:51,081 --> 01:03:53,792 с отрязани човешки пръсти. 846 01:03:53,959 --> 01:03:57,671 Добре, тогава нека не го споменаваме повече. 847 01:04:00,841 --> 01:04:04,469 Чекмеджето, което ти трябва, е с този символ. 848 01:04:04,636 --> 01:04:06,013 Ясно? 849 01:04:14,563 --> 01:04:16,440 Какво? Не! 850 01:04:16,607 --> 01:04:17,816 Мисли, че му го даваш за шапка. 851 01:04:17,983 --> 01:04:19,193 Не съм казвал това! 852 01:04:19,359 --> 01:04:21,486 Аз съм Грут. - Отдъхна си. 853 01:04:21,653 --> 01:04:23,113 Аз съм Грут. - Той мрази шапки. 854 01:04:23,280 --> 01:04:24,072 Аз съм Грут. 855 01:04:24,239 --> 01:04:25,324 Мрази ги по принцип. 856 01:04:25,490 --> 01:04:26,325 Аз съм Грут. 857 01:04:26,491 --> 01:04:28,327 Виждаш странна глава, 858 01:04:28,493 --> 01:04:30,913 а се оказва, че част от нея е шапка. 859 01:04:31,371 --> 01:04:32,748 Затова ли мразиш шапки? 860 01:04:33,832 --> 01:04:36,210 Това ли намерихте да обсъждате? 861 01:05:12,955 --> 01:05:13,956 Не е това. 862 01:05:23,757 --> 01:05:25,300 Не съм искал метеж. 863 01:05:28,262 --> 01:05:30,097 Те избиха приятелите ми. 864 01:05:34,142 --> 01:05:36,728 Подготви трети квадрант за напускане. 865 01:05:43,443 --> 01:05:44,278 Още нещо. 866 01:05:46,196 --> 01:05:48,615 Имаш ли копия от старите записи на Куил? 867 01:06:39,416 --> 01:06:40,417 Взел я е! 868 01:06:40,584 --> 01:06:42,085 Йонду взе перката! 869 01:06:42,252 --> 01:06:43,170 Бързо! 870 01:07:24,753 --> 01:07:25,587 Там долу! 871 01:09:24,331 --> 01:09:25,791 Ненормалник. 872 01:09:27,709 --> 01:09:30,002 Корабът ще се взриви. 873 01:09:39,846 --> 01:09:41,430 Не целият кораб. 874 01:09:58,490 --> 01:09:59,533 Кой е? 875 01:09:59,700 --> 01:10:03,996 Изпращам ви координатите на кораба на Йонду. 876 01:10:04,454 --> 01:10:06,248 Освободи квадранта! - Слушам! 877 01:10:06,415 --> 01:10:08,917 Моля само за едно. 878 01:10:09,418 --> 01:10:11,044 Върховната ви жрица 879 01:10:11,211 --> 01:10:14,798 да му каже името на онзи, който реши съдбата му. 880 01:10:15,757 --> 01:10:17,801 Тазерфейс! 881 01:10:41,241 --> 01:10:42,492 Накъде, капитане? 882 01:10:42,659 --> 01:10:43,660 Към Его. 883 01:10:45,287 --> 01:10:46,496 Не, момче! 884 01:10:54,213 --> 01:10:58,759 50 скока наведнъж са опасни за един бозайник. 885 01:10:58,926 --> 01:10:59,885 Знам. 886 01:11:00,052 --> 01:11:02,554 Каним се да направим 700! 887 01:11:16,276 --> 01:11:18,529 Един ден всичко това може да е мое. 888 01:11:19,780 --> 01:11:22,407 Ракета? Там ли си? 889 01:11:29,540 --> 01:11:31,250 Какво правиш, Питър? 890 01:11:33,544 --> 01:11:34,920 Танцувай с мен. 891 01:11:35,087 --> 01:11:36,547 Няма да танцувам с теб. 892 01:11:36,713 --> 01:11:38,465 Това е Сам Кук. 893 01:11:39,007 --> 01:11:42,177 Един от най-великите земни певци на всички времена. 894 01:12:11,331 --> 01:12:13,333 Дракс мисли, че не танцуваш. 895 01:12:14,459 --> 01:12:17,004 Кажеш ли на някого, 896 01:12:17,171 --> 01:12:18,589 ще те убия. 897 01:12:19,339 --> 01:12:23,218 Кога ще направим нещо относно неизреченото между нас? 898 01:12:23,844 --> 01:12:25,262 Какво неизречено? 899 01:12:26,722 --> 01:12:28,390 Това... 900 01:12:28,557 --> 01:12:31,351 "Бар "Наздраве", Сам и Даян. 901 01:12:31,518 --> 01:12:34,104 Герои от сериал, които много се харесват, 902 01:12:34,271 --> 01:12:36,815 но не си го казват, защото рейтингът ще падне. 903 01:12:36,982 --> 01:12:38,025 Ето за това. 904 01:12:38,192 --> 01:12:39,651 Няма нищо неизречено. 905 01:12:41,570 --> 01:12:44,865 Това е параграф 22 - изречеш ли го, вече ще е изречено 906 01:12:45,032 --> 01:12:47,784 и ще излезе, че лъжеш. Затова като не го изричаш, 907 01:12:47,951 --> 01:12:52,080 казваш истината и така признаваш, че има такова нещо. 908 01:12:52,247 --> 01:12:54,166 Не, нямах предвид... 909 01:12:56,502 --> 01:13:00,547 В момента би трябвало да обсъждаме това място. 910 01:13:00,714 --> 01:13:02,508 Нещо тук не е наред. 911 01:13:02,966 --> 01:13:05,135 За какво говориш? 912 01:13:05,302 --> 01:13:06,553 Ти поиска да дойда тук! 913 01:13:06,720 --> 01:13:07,971 Онова момиче Мантис 914 01:13:08,138 --> 01:13:09,306 се бои от нещо. 915 01:13:09,640 --> 01:13:11,808 Защо се опитваш да ми го отнемеш? 916 01:13:11,975 --> 01:13:13,060 Не се опитвам... 917 01:13:13,227 --> 01:13:15,145 Той е мой баща, една кръв сме. 918 01:13:15,312 --> 01:13:16,813 Имаш кръвна връзка и със Земята, но не се връщаш там. 919 01:13:16,980 --> 01:13:19,233 Ти ме накара да дойда тук! 920 01:13:19,399 --> 01:13:21,318 А Земята е мястото, където майка ми умря пред мен. 921 01:13:21,485 --> 01:13:24,196 Не, онова място е истинско, а това е фантазия. 922 01:13:24,363 --> 01:13:27,032 Истинско е! Аз съм само наполовина човек, нали помниш? 923 01:13:27,199 --> 01:13:28,659 За тази половина се тревожа. 924 01:13:29,201 --> 01:13:30,869 Ясно. Завиждаш, 925 01:13:31,036 --> 01:13:33,372 защото съм полубог, а ти искаш да съм слаб. 926 01:13:33,539 --> 01:13:36,166 Ти беше нетърпим. 927 01:13:36,333 --> 01:13:37,376 Не успях да се свържа с Ракетата. 928 01:13:37,543 --> 01:13:39,002 Ще изляза отвън да потърся сигнал. 929 01:13:39,169 --> 01:13:42,005 Знаеш ли, в крайна сметка не е като в "Бар "Наздраве"! 930 01:13:42,172 --> 01:13:45,008 Това е като в сериала, в който единият е готов 931 01:13:45,175 --> 01:13:48,595 да приеме нова възможност, а другият е кривундел, 932 01:13:48,762 --> 01:13:52,432 който няма вяра на никого! Този сериал не съществува. 933 01:13:52,599 --> 01:13:54,101 Затова е с нулев рейтинг! 934 01:13:54,518 --> 01:13:56,520 Не знам какво е "Бар "Наздраве"! 935 01:13:56,854 --> 01:13:59,898 Най-сетне открих семейството си. Не разбираш ли? 936 01:14:01,066 --> 01:14:02,693 Мислех, че вече си го открил. 937 01:14:32,222 --> 01:14:33,432 По дяволите. 938 01:15:06,590 --> 01:15:07,674 Психопатка! 939 01:17:18,055 --> 01:17:19,890 Шегуваш ли се? 940 01:17:46,291 --> 01:17:47,125 Аз победих. 941 01:17:47,751 --> 01:17:49,962 Надвих те в битка. 942 01:17:50,128 --> 01:17:52,047 Не. Аз ти спасих живота. 943 01:17:52,214 --> 01:17:54,049 Беше достатъчно глупава да ме оставиш жива. 944 01:17:54,216 --> 01:17:55,217 Ти ме остави жива! 945 01:17:55,384 --> 01:17:57,135 Вечно се съревноваваш с мен! 946 01:17:57,302 --> 01:17:59,930 Не аз прелетях Вселената, защото съм искала да победя. 947 01:18:00,097 --> 01:18:01,640 Не ми казвай какво искам. 948 01:18:01,807 --> 01:18:03,225 Не е нужно да ти казвам! 949 01:18:03,392 --> 01:18:04,393 Очевидно е! 950 01:18:04,560 --> 01:18:07,646 Ти искаше да си победител. Аз само исках сестра! 951 01:18:15,404 --> 01:18:16,947 Имах си само теб. 952 01:18:18,282 --> 01:18:21,118 Но ти все държеше да побеждаваш. 953 01:18:22,286 --> 01:18:24,496 Танос извади окото ми, 954 01:18:25,289 --> 01:18:27,291 изтръгна мозъка ми 955 01:18:28,458 --> 01:18:30,335 и откъсна ръката ми 956 01:18:32,129 --> 01:18:34,256 заради теб. 957 01:18:42,806 --> 01:18:46,810 ГОТИН МИКС VOL. 2 958 01:18:55,110 --> 01:18:56,153 Добре ли си, синко? 959 01:18:59,489 --> 01:19:02,159 Видях момичето ти да си тръгва разстроено. 960 01:19:02,784 --> 01:19:04,119 Да. 961 01:19:04,286 --> 01:19:05,996 Каква случайност, 962 01:19:06,163 --> 01:19:07,414 че слушаш тази песен. 963 01:19:07,581 --> 01:19:09,208 Знаеш ли... - "Бренди"? 964 01:19:09,708 --> 01:19:10,792 На "Лукинг глас"? 965 01:19:12,544 --> 01:19:13,921 Майка ти я харесваше. 966 01:19:14,796 --> 01:19:16,340 Така е. 967 01:19:16,757 --> 01:19:18,425 Една от най-великите композиции на Земята. 968 01:19:18,592 --> 01:19:20,677 А може би най-великата. 969 01:19:20,844 --> 01:19:21,845 Да! 970 01:19:22,012 --> 01:19:25,182 Питър, ти и аз сме морякът от тази песен. 971 01:19:27,392 --> 01:19:29,311 ♪Той през лятото дойде 972 01:19:29,645 --> 01:19:32,147 ♪Отдалеч донесе дарове 973 01:19:34,191 --> 01:19:36,652 Като детето, с което дарих майка ти, 974 01:19:36,818 --> 01:19:38,862 или свободата, която донесе на Гамора. 975 01:19:40,948 --> 01:19:43,951 ♪Като Бренди няма друга 976 01:19:44,117 --> 01:19:46,787 ♪Ще си чудна ти съпруга 977 01:19:47,871 --> 01:19:50,499 ♪Но животът ми е, гдето 978 01:19:50,666 --> 01:19:53,961 ♪е моята любов морето 979 01:19:54,127 --> 01:19:55,963 Морето зове моряка. 980 01:19:56,129 --> 01:19:58,715 Той обича момичето, но мястото му не е там. 981 01:19:59,466 --> 01:20:03,470 Морето го зове, както историята зове героите. 982 01:20:04,638 --> 01:20:08,183 И понякога сме лишени от насладите на смъртните. 983 01:20:08,725 --> 01:20:10,853 Ти може да не си смъртен, но аз... 984 01:20:11,019 --> 01:20:12,145 Не, Питър. 985 01:20:12,312 --> 01:20:14,314 Смъртта ще подминава и двама ни, 986 01:20:14,731 --> 01:20:16,900 докато светлината гори в тази планета. 987 01:20:17,860 --> 01:20:18,944 Аз съм безсмъртен? 988 01:20:21,196 --> 01:20:22,197 Наистина ли? 989 01:20:22,364 --> 01:20:25,200 Да! Докато я има светлината. 990 01:20:26,243 --> 01:20:29,496 И мога с нея да си правя готини неща, 991 01:20:29,663 --> 01:20:31,957 както ти си направил тази планета? 992 01:20:32,124 --> 01:20:34,501 Ще ти трябват няколко милиона години, 993 01:20:34,668 --> 01:20:36,879 докато му хванеш цаката, но да! 994 01:20:37,045 --> 01:20:38,088 Какво! 995 01:20:38,380 --> 01:20:41,842 Приготви се за 250-метрова статуя на Пак-Ман със Скелетор 996 01:20:42,009 --> 01:20:43,051 и Хедър Локлиър. 997 01:20:43,218 --> 01:20:44,344 Можеш всичко. 998 01:20:44,511 --> 01:20:45,846 Ще създам куп чудесии. 999 01:20:46,013 --> 01:20:49,183 Но да знаеш, Питър, че отговорността е огромна. 1000 01:20:49,349 --> 01:20:51,852 Само ние можем да пресъздадем Вселената. 1001 01:20:52,019 --> 01:20:54,479 Само ние можем да хванем юздите на космоса 1002 01:20:54,646 --> 01:20:57,482 и да го поведем, накъдето трябва. 1003 01:20:58,650 --> 01:20:59,693 Как? 1004 01:21:10,162 --> 01:21:11,663 Ела с мен. 1005 01:21:21,548 --> 01:21:23,175 Дракс. Дракс! 1006 01:21:23,550 --> 01:21:25,219 Дракс! Трябва да говорим. 1007 01:21:27,304 --> 01:21:29,139 Съжалявам. 1008 01:21:29,306 --> 01:21:31,475 Предпочитам жена с месце по кокалите. 1009 01:21:31,642 --> 01:21:32,726 Какво? 1010 01:21:32,893 --> 01:21:36,146 Отсвирих те деликатно, като ти казах, че си ми противна. 1011 01:21:36,313 --> 01:21:37,773 Нямах предвид... 1012 01:21:41,276 --> 01:21:42,694 Какво правиш? 1013 01:21:43,278 --> 01:21:45,656 Представям си физическа близост с теб. 1014 01:21:45,822 --> 01:21:47,115 Дракс... 1015 01:21:47,658 --> 01:21:48,825 Не те харесвам така. 1016 01:21:48,992 --> 01:21:50,953 Дори не харесвам нещото, което си. 1017 01:21:51,453 --> 01:21:53,914 Хей! Без обиди. 1018 01:21:54,081 --> 01:21:56,625 Слушай! Его получи точно каквото искаше. 1019 01:21:56,792 --> 01:21:58,585 Трябваше да ти кажа по-рано. 1020 01:21:58,752 --> 01:22:01,880 Просто съм глупава. В опасност сте. 1021 01:22:07,594 --> 01:22:08,595 Какво е това? 1022 01:22:12,099 --> 01:22:15,644 Трябва да пренастроиш начина, по който възприемаш живота. 1023 01:22:15,811 --> 01:22:18,897 Всичко около нас, включително и момичето... 1024 01:22:19,064 --> 01:22:22,526 Всичко е преходно. 1025 01:22:22,693 --> 01:22:25,612 Аз и ти сме вечни. 1026 01:22:25,779 --> 01:22:27,114 Вечността не доскучава ли? 1027 01:22:27,281 --> 01:22:29,700 Не и ако имаш призвание, Питър, 1028 01:22:29,867 --> 01:22:31,827 което е причината да си тук. 1029 01:22:31,994 --> 01:22:34,121 Казах ти как преди много години 1030 01:22:34,288 --> 01:22:38,417 изпитах неистов порив да открия живот. 1031 01:22:38,584 --> 01:22:42,629 Не ти казах обаче как, след като най-сетне успях, 1032 01:22:43,380 --> 01:22:44,673 се оказа такова... 1033 01:22:47,134 --> 01:22:48,969 разочарование. 1034 01:22:49,303 --> 01:22:52,806 Ето тогава получих 1035 01:22:52,973 --> 01:22:56,685 дълбоко прозрение. 1036 01:22:57,978 --> 01:23:02,107 Вроденият ми стремеж да търся друг живот 1037 01:23:02,649 --> 01:23:06,820 не беше, за да се впиша в него. 1038 01:23:09,114 --> 01:23:10,282 Питър... 1039 01:23:11,241 --> 01:23:14,453 Аз открих смисъл. 1040 01:23:34,348 --> 01:23:35,682 Виждам я. 1041 01:23:38,143 --> 01:23:39,978 Вечността! 1042 01:23:40,312 --> 01:23:41,813 Божичко. 1043 01:23:52,407 --> 01:23:54,493 Трябва да се махнем от тази планета. 1044 01:24:08,173 --> 01:24:09,466 Майчице. 1045 01:24:09,633 --> 01:24:12,052 Както и да е. Преди да бъда прекъснат така грубо... 1046 01:24:12,219 --> 01:24:15,097 По онова време работех във "Федерал Експрес". 1047 01:24:26,024 --> 01:24:28,068 Какви ги вършиш, момче? 1048 01:24:28,235 --> 01:24:30,320 Личеше си по начина, по който говореше за него, 1049 01:24:30,487 --> 01:24:31,822 че тоя Его значи беля. 1050 01:24:31,989 --> 01:24:33,615 Трябва да спасим Куил. 1051 01:24:33,782 --> 01:24:37,828 За какво? Заради чест? От любов? 1052 01:24:38,036 --> 01:24:40,914 Не. Не ми пука за тези неща. 1053 01:24:41,081 --> 01:24:43,375 Искам да докажа, че съм по-добър от него! 1054 01:24:43,542 --> 01:24:46,378 Така ще му натрия носа завинаги. 1055 01:24:48,088 --> 01:24:49,965 Защо ми се смееш? 1056 01:24:50,549 --> 01:24:55,262 Може да заблудиш себе си и другите, само че не и мен. 1057 01:24:55,429 --> 01:24:56,638 Аз знам кой си. 1058 01:24:56,805 --> 01:24:59,099 Не знаеш нищо за мен, загубеняко. 1059 01:24:59,266 --> 01:25:01,518 Знам всичко за теб. 1060 01:25:02,019 --> 01:25:04,396 Знам, че се преструваш на зъл и корав, 1061 01:25:04,563 --> 01:25:06,023 а всъщност си най-голямото шубе. 1062 01:25:06,190 --> 01:25:07,024 Млъквай! 1063 01:25:07,191 --> 01:25:09,484 Знам, че крадеш батерии, които не ти трябват, 1064 01:25:09,651 --> 01:25:12,237 и отблъскваш всеки, който е готов да те изтърпи, 1065 01:25:12,404 --> 01:25:13,697 защото само мъничко любов 1066 01:25:13,864 --> 01:25:17,201 ти напомня колко огромна е пустотата в теб. 1067 01:25:17,534 --> 01:25:18,785 Казах да млъкваш! 1068 01:25:19,244 --> 01:25:22,331 Учените, които са те създали, не са давали пет пари за теб. 1069 01:25:22,497 --> 01:25:23,790 Говоря сериозно! 1070 01:25:23,957 --> 01:25:26,543 Също като родителите ми, които ме продадоха. 1071 01:25:26,710 --> 01:25:28,712 Дадоха детенцето си за роб. 1072 01:25:29,213 --> 01:25:31,465 Знам кой си, момче. 1073 01:25:31,632 --> 01:25:33,634 Защото си като мен. 1074 01:25:40,182 --> 01:25:42,267 Що за двойка сме? 1075 01:25:43,560 --> 01:25:46,605 Такава, която сега ще се бие с планета. 1076 01:25:46,772 --> 01:25:49,942 Добре! Хубаво. Я чакай. 1077 01:25:50,359 --> 01:25:51,777 С какво ще се бием? 1078 01:25:56,156 --> 01:25:57,115 Кои сте вие? 1079 01:25:57,282 --> 01:25:58,242 Какво е това място? 1080 01:25:58,408 --> 01:25:59,409 Гамора, пусни я! 1081 01:25:59,576 --> 01:26:01,745 Чии са онези тела в пещерите? 1082 01:26:01,912 --> 01:26:04,206 Уплашена си. 1083 01:26:07,626 --> 01:26:10,504 Наричам го "Експанзията". 1084 01:26:11,630 --> 01:26:14,925 Това е моето призвание 1085 01:26:15,092 --> 01:26:18,595 и сега то е и твое. 1086 01:26:19,471 --> 01:26:21,056 Прекрасно. 1087 01:26:22,182 --> 01:26:23,475 Хиляди години 1088 01:26:23,642 --> 01:26:27,771 имплантирах хиляди свои продължения 1089 01:26:27,938 --> 01:26:30,649 в хиляди светове. 1090 01:26:30,816 --> 01:26:34,611 Трябва да изпълня едничката цел на живота... 1091 01:26:34,778 --> 01:26:36,655 Да раста и да се разпростирам, 1092 01:26:36,822 --> 01:26:39,950 покривайки целия всемир, 1093 01:26:40,117 --> 01:26:44,288 докато всичко стане... 1094 01:26:45,581 --> 01:26:46,582 Аз! 1095 01:26:47,374 --> 01:26:49,626 Какво ми направи тя? 1096 01:26:49,793 --> 01:26:51,503 Тя вече ми каза всичко. 1097 01:26:51,670 --> 01:26:54,131 Имах само един проблем. 1098 01:26:54,840 --> 01:26:59,887 Сам един Звезден няма силата за подобно начинание. 1099 01:27:00,053 --> 01:27:02,181 Но двама Звездни... 1100 01:27:02,347 --> 01:27:05,642 Така вече може да успеем. 1101 01:27:08,395 --> 01:27:09,771 Телата... 1102 01:27:10,522 --> 01:27:12,941 са на неговите деца. 1103 01:27:13,358 --> 01:27:14,651 От всичките ми усилия 1104 01:27:14,818 --> 01:27:16,945 най-коварното беше 1105 01:27:17,112 --> 01:27:20,532 да опитам да внедря своята ДНК в тази на друг вид. 1106 01:27:20,699 --> 01:27:23,619 Надявах се резултатът от това копулиране да е достатъчен 1107 01:27:23,785 --> 01:27:25,704 за осигуряване на Експанзията. 1108 01:27:26,705 --> 01:27:29,208 Накарах Йонду да ми доведе някои от тях. 1109 01:27:29,374 --> 01:27:32,878 Нарушаваше кодекса, но го компенсирах щедро 1110 01:27:33,045 --> 01:27:36,632 и го успокоявах, че няма да им причиня болка. 1111 01:27:36,798 --> 01:27:39,426 Беше самата истина. Те не усетиха нищо. 1112 01:27:39,593 --> 01:27:42,888 Но един след друг те се проваляха. 1113 01:27:43,055 --> 01:27:46,892 Никой от тях не носеше Звездните гени. 1114 01:27:47,059 --> 01:27:48,310 До твоята поява, Питър. 1115 01:27:49,520 --> 01:27:52,105 От цялото ми потомство 1116 01:27:52,272 --> 01:27:56,360 само ти носеше връзката със светлината. 1117 01:27:56,527 --> 01:27:59,404 Трябва да намерим Питър и да изчезваме оттук. 1118 01:27:59,571 --> 01:28:02,157 Его сигурно вече го е спечелил на своя страна. 1119 01:28:03,367 --> 01:28:04,743 Тогава да се махаме. - Не! 1120 01:28:04,910 --> 01:28:07,162 Той е наш приятел. 1121 01:28:07,329 --> 01:28:09,498 Само си крещите. Вие не сте приятели. 1122 01:28:09,665 --> 01:28:11,041 Права си. 1123 01:28:11,583 --> 01:28:12,709 Ние сме семейство. 1124 01:28:14,545 --> 01:28:16,171 Няма да изоставим никого. 1125 01:28:19,550 --> 01:28:20,926 Освен може би теб. 1126 01:28:21,426 --> 01:28:22,928 Боже. 1127 01:28:23,595 --> 01:28:25,681 За пръв път през съществуването си 1128 01:28:25,848 --> 01:28:28,892 наистина не съм сам! 1129 01:28:34,314 --> 01:28:35,607 Какво има, синко? 1130 01:28:38,861 --> 01:28:40,112 Моите приятели. 1131 01:28:41,363 --> 01:28:45,409 Ето това е твоята смъртна страна, Питър. 1132 01:28:45,951 --> 01:28:46,827 Да. 1133 01:28:46,994 --> 01:28:50,080 Ние сме над тези неща. 1134 01:28:50,247 --> 01:28:51,248 Да. 1135 01:28:53,667 --> 01:28:54,877 Но майка ми... 1136 01:28:57,754 --> 01:29:00,090 Ти каза, че си я обичал. 1137 01:29:00,257 --> 01:29:01,758 Наистина беше така. 1138 01:29:03,010 --> 01:29:07,890 Моята речна лилия, която знаеше текста на всяка песен по радиото. 1139 01:29:09,683 --> 01:29:12,352 Три пъти се връщах на Земята, за да я видя. 1140 01:29:12,519 --> 01:29:15,063 Знаех, че ако се върна за четвърти път, 1141 01:29:15,230 --> 01:29:16,773 повече няма да си тръгна. 1142 01:29:17,900 --> 01:29:19,443 Експанзията... 1143 01:29:20,861 --> 01:29:23,197 Смисълът на моето съществуване щеше да приключи. 1144 01:29:23,363 --> 01:29:25,407 Затова сторих каквото трябваше. 1145 01:29:28,202 --> 01:29:31,705 Но сърцето ми се късаше, докато й вкарвах онзи тумор. 1146 01:29:36,210 --> 01:29:37,044 Какво? 1147 01:29:37,211 --> 01:29:38,754 Добре де. 1148 01:29:38,921 --> 01:29:40,672 Знам, че звучи зле. 1149 01:29:52,601 --> 01:29:56,063 За кого се мислиш? 1150 01:29:56,230 --> 01:29:57,856 Ти си убил майка ми! 1151 01:29:58,023 --> 01:29:59,066 Старах се 1152 01:29:59,233 --> 01:30:00,984 толкова много 1153 01:30:01,151 --> 01:30:02,528 да открия формата, 1154 01:30:02,694 --> 01:30:05,072 най-подходяща за теб, 1155 01:30:05,239 --> 01:30:07,658 и така ли ми благодариш? 1156 01:30:09,368 --> 01:30:11,912 Наистина трябва да пораснеш. 1157 01:30:15,999 --> 01:30:18,252 Исках да го направим заедно, 1158 01:30:18,418 --> 01:30:23,924 но явно ще се научиш, като изкараш хиляда години като батерия! 1159 01:30:25,509 --> 01:30:27,302 Най-сетне! Ракета? 1160 01:30:27,469 --> 01:30:30,180 Дръж предавателя наблизо, за да мога да те намеря. 1161 01:30:30,347 --> 01:30:33,517 Намираме се в старо съоръжение, използвано от Йонду 1162 01:30:33,684 --> 01:30:34,977 да разбие Банката на Аскавария. 1163 01:30:35,143 --> 01:30:36,019 Его се развилня. 1164 01:30:36,186 --> 01:30:37,604 Знам. Приготви се. 1165 01:30:37,771 --> 01:30:39,189 Пусни го, Краглин. 1166 01:30:57,791 --> 01:30:58,917 Не. 1167 01:31:10,012 --> 01:31:12,890 ♪Но животът ми е, гдето 1168 01:31:13,056 --> 01:31:15,267 ♪е моята любов морето 1169 01:31:17,352 --> 01:31:18,478 Питър, 1170 01:31:19,271 --> 01:31:21,607 това е морето. 1171 01:32:04,775 --> 01:32:06,443 Здрасти, кретен! 1172 01:32:16,703 --> 01:32:18,205 Какво е това? 1173 01:32:25,712 --> 01:32:27,673 Махни се, по-глупав и малък Грут! 1174 01:32:32,427 --> 01:32:35,097 Казах ти, че нещо не е наред. 1175 01:32:35,264 --> 01:32:37,558 "Казах ти." Точно това искам да чуя сега. 1176 01:32:37,724 --> 01:32:39,393 Обаче се върнах, нали? 1177 01:32:40,060 --> 01:32:41,353 Заради неизказаното. 1178 01:32:41,520 --> 01:32:43,564 Няма нищо неизказано. 1179 01:32:43,730 --> 01:32:45,399 Какво правиш? Можеше да ни убиеш! 1180 01:32:46,108 --> 01:32:47,651 "Благодаря, Ракета!" 1181 01:32:47,818 --> 01:32:48,986 Всичко беше под контрол. 1182 01:32:49,152 --> 01:32:51,488 Не е вярно. Това е само продължение 1183 01:32:51,655 --> 01:32:53,782 на истинското му аз. Скоро той ще се върне. 1184 01:32:53,949 --> 01:32:55,200 Защо Смърфиета е тук? 1185 01:32:55,367 --> 01:32:57,202 Готова съм на всичко за превоз до дома. 1186 01:32:57,369 --> 01:32:58,620 Тя опита да ме убие! 1187 01:32:58,787 --> 01:33:00,622 Спасих те, тъпа лисицо! 1188 01:33:00,789 --> 01:33:02,207 Той не е лисица. 1189 01:33:02,374 --> 01:33:04,418 Аз съм Грут. - Не съм и ебот. 1190 01:33:04,585 --> 01:33:05,586 Аз съм Грут. 1191 01:33:05,752 --> 01:33:07,296 "Енот." Все тая. 1192 01:33:10,716 --> 01:33:12,050 Как се убива Звезден? 1193 01:33:12,217 --> 01:33:13,635 Той има сърцевина. 1194 01:33:13,802 --> 01:33:17,306 Мозък, душа, каквото е там. И предпазна обвивка. 1195 01:33:17,639 --> 01:33:18,682 Намира се в пещерите 1196 01:33:18,849 --> 01:33:19,933 под повърхността. 1197 01:33:22,519 --> 01:33:23,812 Йонду? 1198 01:33:32,738 --> 01:33:33,989 Тръстерите са аут. 1199 01:33:34,489 --> 01:33:36,241 Радвам се, че бях кльощав. 1200 01:33:36,408 --> 01:33:38,243 Иначе щеше да ме предадеш на този психар. 1201 01:33:38,410 --> 01:33:40,829 Още ли мислиш, че те задържах заради това, тъпако? 1202 01:33:40,996 --> 01:33:42,456 Така ми каза, изкуфял старче. 1203 01:33:43,123 --> 01:33:45,209 Когато се усетих какво се случва с децата, 1204 01:33:45,375 --> 01:33:46,960 не можах да те дам. 1205 01:33:47,127 --> 01:33:48,670 Ти каза, че ще ме изядеш. 1206 01:33:48,837 --> 01:33:50,380 Това беше майтап! 1207 01:33:51,173 --> 01:33:52,341 Не и за мен! 1208 01:33:52,508 --> 01:33:53,675 Вие си имате проблеми. 1209 01:33:53,842 --> 01:33:55,719 Разбира се, че имам проблеми. 1210 01:33:56,553 --> 01:33:59,389 Това е проклетият ми баща! 1211 01:33:59,556 --> 01:34:01,141 Тръстерите отново работят. 1212 01:34:14,738 --> 01:34:16,907 Трябва да се издигнем! - Не можем! 1213 01:34:17,074 --> 01:34:19,660 Его иска да унищожи Вселената, каквато я познаваме. 1214 01:34:19,826 --> 01:34:21,119 Трябва да го убием. 1215 01:34:21,286 --> 01:34:21,954 Ракета! 1216 01:34:22,120 --> 01:34:22,871 Заемам се! 1217 01:34:37,010 --> 01:34:38,846 Значи пак ще спасяваме галактиката? 1218 01:34:39,012 --> 01:34:40,097 Така излиза. 1219 01:34:40,264 --> 01:34:41,348 Жестоко! 1220 01:34:43,350 --> 01:34:45,561 Акциите ни яко ще се вдигнат, 1221 01:34:45,727 --> 01:34:47,312 ако станем двукратни спасители. 1222 01:34:47,479 --> 01:34:50,065 Не мога да повярвам, че мислиш за това. 1223 01:34:50,232 --> 01:34:52,985 Просто ми мина мисълта. Мислех, че сме приятели. 1224 01:34:53,151 --> 01:34:55,445 Естествено, че държа на планетите, сградите 1225 01:34:55,612 --> 01:34:57,447 и всички животни в тях. 1226 01:34:57,614 --> 01:34:58,824 И хора. 1227 01:35:00,617 --> 01:35:04,788 Сърдитото пале е много сладко. Направо ще умра! 1228 01:35:42,492 --> 01:35:43,493 Пилоти, 1229 01:35:43,660 --> 01:35:44,995 пуснете пратениците. 1230 01:35:47,164 --> 01:35:51,251 Сензорите ни засичат батериите под повърхността на планетата. 1231 01:35:53,086 --> 01:35:54,087 Задълбайте! 1232 01:36:11,063 --> 01:36:12,564 Капитане? 1233 01:36:13,315 --> 01:36:14,733 Капитане? 1234 01:36:19,696 --> 01:36:21,448 Защо Его те искаше тук? 1235 01:36:21,907 --> 01:36:23,617 Нужна му е генетичната ми връзка със светлината, 1236 01:36:23,784 --> 01:36:25,911 за да унищожи Вселената. 1237 01:36:26,078 --> 01:36:28,330 Опита се да ме научи да владея силата. 1238 01:36:28,497 --> 01:36:29,623 И успя ли? 1239 01:36:29,790 --> 01:36:30,958 Малко. 1240 01:36:31,124 --> 01:36:32,292 Направих топка. 1241 01:36:32,459 --> 01:36:33,502 Топка? 1242 01:36:33,669 --> 01:36:37,047 Мислих с всички сили. Само това измислих. 1243 01:36:37,214 --> 01:36:38,465 "Мислил" си? 1244 01:36:38,632 --> 01:36:40,676 Мислиш ли, че карам стрелата да лети, 1245 01:36:40,843 --> 01:36:42,261 като използвам главата си? 1246 01:37:04,366 --> 01:37:05,367 Ето. 1247 01:37:05,534 --> 01:37:07,494 Това е ядрото на Его. 1248 01:37:09,872 --> 01:37:11,498 Рудата е дебела, Ракета. 1249 01:37:11,665 --> 01:37:13,292 За всичко съм се погрижил. 1250 01:37:19,673 --> 01:37:21,008 Да побързаме. 1251 01:37:21,175 --> 01:37:23,302 Скоро Его ще ни открие. 1252 01:37:27,514 --> 01:37:28,724 Дръж го стабилно. 1253 01:37:35,230 --> 01:37:37,316 Пробием ли центъра, ще го убием! 1254 01:37:43,697 --> 01:37:45,032 Капитане? 1255 01:37:45,365 --> 01:37:46,366 Какво има, Краглин? 1256 01:37:46,533 --> 01:37:48,577 Помниш ли онази Айша? 1257 01:37:49,036 --> 01:37:50,204 Да, защо? 1258 01:37:51,205 --> 01:37:52,247 Проклятие! 1259 01:38:13,018 --> 01:38:14,728 Защо не стреляш с лазерите? 1260 01:38:15,103 --> 01:38:16,813 Те скапаха генератора. 1261 01:38:16,980 --> 01:38:19,733 Май нося един малък детонатор. 1262 01:38:19,900 --> 01:38:21,485 Той не струва без експлозиви. 1263 01:38:21,652 --> 01:38:23,237 Е, имаме тези. 1264 01:38:23,904 --> 01:38:25,906 Дали ще стигнат да убием Его? 1265 01:38:26,073 --> 01:38:27,991 Ако стане, ще предизвикат верижна реакция 1266 01:38:28,158 --> 01:38:29,826 в цялата му нервна система. 1267 01:38:29,993 --> 01:38:30,744 В смисъл? 1268 01:38:30,911 --> 01:38:32,538 Цялата планета ще избухне. 1269 01:38:32,704 --> 01:38:34,206 Трябва бързо да се ометем оттук. 1270 01:38:34,373 --> 01:38:35,874 Включих таймер. 1271 01:38:36,834 --> 01:38:38,043 Тръгвай! 1272 01:38:52,140 --> 01:38:53,934 Той идва. 1273 01:38:55,352 --> 01:38:57,145 Нали можеше да го приспиш? 1274 01:38:57,521 --> 01:38:59,940 Само когато иска. Той е много силен. 1275 01:39:00,107 --> 01:39:01,525 Не мога! 1276 01:39:01,942 --> 01:39:03,819 Не е нужно да вярваш в себе си, 1277 01:39:04,528 --> 01:39:06,655 защото аз вярвам в теб. 1278 01:39:18,959 --> 01:39:19,626 Заспи! 1279 01:39:27,342 --> 01:39:28,927 Не вярвах, че ще успее, 1280 01:39:29,094 --> 01:39:31,346 такава слабичка и хилава. 1281 01:39:32,264 --> 01:39:35,350 Не знам колко ще го удържа. 1282 01:39:38,478 --> 01:39:40,147 Металът е много дебел. 1283 01:39:40,314 --> 01:39:43,650 За да успеем, трябва да сложим бомбата върху ядрото на Его. 1284 01:39:43,817 --> 01:39:46,195 Дебелите ни задници няма да се проврат. 1285 01:39:46,904 --> 01:39:47,863 Ами... 1286 01:39:50,490 --> 01:39:52,367 Идеята е ужасна. 1287 01:39:52,534 --> 01:39:54,912 И е единствената идея, която ни остана. 1288 01:39:55,871 --> 01:39:57,289 Да не повярваш. 1289 01:39:57,456 --> 01:39:59,791 "Ракета, направи това. Ракета, направи онова." 1290 01:40:01,293 --> 01:40:02,753 Какъв ден. 1291 01:40:10,344 --> 01:40:13,889 Първо включваш тук и после тук. 1292 01:40:14,056 --> 01:40:15,265 Така я активираш. 1293 01:40:15,432 --> 01:40:17,267 После натискаш този бутон, 1294 01:40:17,434 --> 01:40:20,479 който ти дава пет минути да се измъкнеш оттам. 1295 01:40:20,646 --> 01:40:22,022 В никакъв случай 1296 01:40:22,564 --> 01:40:24,983 не натискай този бутон, 1297 01:40:25,150 --> 01:40:28,737 защото ще взриви бомбата веднага и всички ще умрем. 1298 01:40:28,904 --> 01:40:31,323 Повтори сега какво казах. 1299 01:40:31,490 --> 01:40:33,283 Аз съм Грут. - Аха. 1300 01:40:33,450 --> 01:40:35,410 Аз съм Грут. - Точно така. 1301 01:40:35,577 --> 01:40:36,787 Аз съм Грут. - Не! 1302 01:40:37,120 --> 01:40:39,498 Това е бутонът, който ще избие всички! 1303 01:40:39,665 --> 01:40:40,666 Опитай пак. 1304 01:40:43,669 --> 01:40:45,504 Аз съм Грут. - Мхм. 1305 01:40:45,671 --> 01:40:47,714 Аз съм Грут. - Аха. 1306 01:40:47,881 --> 01:40:48,799 Аз съм Грут. 1307 01:40:48,966 --> 01:40:50,801 Не! Вече го каза! 1308 01:40:50,968 --> 01:40:52,553 Как изобщо е възможно? 1309 01:40:52,719 --> 01:40:54,930 Кой е бутонът, който трябва да натиснеш? 1310 01:40:55,097 --> 01:40:56,223 Покажи ми го. 1311 01:40:56,390 --> 01:40:57,349 Не! 1312 01:40:57,683 --> 01:40:59,434 Хей, изнервяш го! 1313 01:40:59,601 --> 01:41:01,353 Млъквай и ми дай тиксо! 1314 01:41:01,520 --> 01:41:02,896 Някой носи ли тиксо? 1315 01:41:03,063 --> 01:41:04,773 Искам да облепя бутона на смъртта. 1316 01:41:04,940 --> 01:41:07,818 Нямам тиксо. Момент да проверя. 1317 01:41:07,985 --> 01:41:09,444 Ей, Йонду! 1318 01:41:10,821 --> 01:41:12,990 Имаш ли тиксо? 1319 01:41:15,284 --> 01:41:18,328 Гамора? Имаш ли тиксо? 1320 01:41:18,495 --> 01:41:19,538 Тиксо! 1321 01:41:19,705 --> 01:41:20,956 Остави. 1322 01:41:23,041 --> 01:41:25,627 Дракс, ти имаш ли тиксо? 1323 01:41:26,378 --> 01:41:28,338 И лепенка ще свърши работа. 1324 01:41:28,630 --> 01:41:31,592 Тогава защо питаш, щом нямаш? 1325 01:41:33,177 --> 01:41:34,303 Никой няма тиксо! 1326 01:41:34,469 --> 01:41:36,013 Съвсем никой ли? 1327 01:41:36,388 --> 01:41:37,389 Не! 1328 01:41:37,556 --> 01:41:38,724 Пита ли Небула? 1329 01:41:39,600 --> 01:41:40,309 Да! 1330 01:41:40,475 --> 01:41:41,685 Сигурен ли си? 1331 01:41:41,852 --> 01:41:43,145 Питах Йонду, 1332 01:41:43,312 --> 01:41:45,480 а тя седеше до него. - Знаех си, че лъжеш! 1333 01:41:45,647 --> 01:41:47,691 В торбата си имаш батерии и атомна бомба. 1334 01:41:47,858 --> 01:41:50,235 Ако някой трябва да носи тиксо, това си ти! 1335 01:41:50,402 --> 01:41:53,906 Ето за това говорех! Все аз правя всичко! 1336 01:41:54,114 --> 01:41:56,617 Губиш много време! 1337 01:42:02,956 --> 01:42:04,958 Всички ще умрем. 1338 01:42:06,627 --> 01:42:08,795 Задните тръстери пак са аут! 1339 01:42:08,962 --> 01:42:11,757 Без генератора сме пътници! 1340 01:42:25,020 --> 01:42:26,271 Пазители, 1341 01:42:27,064 --> 01:42:28,732 за вас може би ще е утеха, 1342 01:42:28,899 --> 01:42:31,568 че смъртта ви не е напразна. 1343 01:42:32,069 --> 01:42:33,737 Тя ще послужи за назидание 1344 01:42:33,904 --> 01:42:36,156 на всички, които биха се изкушили. 1345 01:42:36,698 --> 01:42:39,493 Не смейте да прецаквате Суверенните. 1346 01:42:43,247 --> 01:42:44,331 Това ще боли. 1347 01:42:44,498 --> 01:42:46,124 Само обещаваш. 1348 01:42:56,468 --> 01:42:57,302 Хей! 1349 01:43:09,106 --> 01:43:10,107 Не! 1350 01:43:10,691 --> 01:43:12,818 Не! Не! 1351 01:43:18,282 --> 01:43:19,283 Ще се взривим! 1352 01:43:24,538 --> 01:43:26,582 Питър! Не! 1353 01:43:46,393 --> 01:43:47,311 Какво? 1354 01:43:47,728 --> 01:43:49,730 Приличаш на Мери Попинз. 1355 01:43:49,897 --> 01:43:51,315 Той готин ли е? 1356 01:43:53,108 --> 01:43:54,818 Да, готин е. 1357 01:43:55,485 --> 01:43:57,446 Ей, аз съм Мери Попинз! 1358 01:44:24,765 --> 01:44:26,850 Мантис, пази се! 1359 01:44:38,904 --> 01:44:40,572 Само е в безсъзнание. 1360 01:44:56,547 --> 01:44:58,090 Колко време има до взрива? 1361 01:44:58,257 --> 01:45:00,592 Ако случайно Грут не ни избие, 1362 01:45:00,759 --> 01:45:02,010 около шест минути. 1363 01:45:06,974 --> 01:45:09,476 Краглин, трябва ни квадрантът за изтегляне. 1364 01:45:09,643 --> 01:45:10,644 Имаме пет минути. 1365 01:45:10,811 --> 01:45:11,979 Слушам, капитане. 1366 01:45:15,816 --> 01:45:17,734 Някой трябва да чака Краглин горе. 1367 01:45:19,027 --> 01:45:20,571 Дракс, вземи Мантис. 1368 01:45:23,407 --> 01:45:24,783 Зърната ми! 1369 01:45:32,916 --> 01:45:34,251 Гамора! 1370 01:45:37,880 --> 01:45:39,006 Питър! 1371 01:46:05,240 --> 01:46:06,658 Преживей го. 1372 01:46:07,034 --> 01:46:10,913 Хайде, Питър. Знам, че не искаш това. 1373 01:46:12,915 --> 01:46:17,419 Що за баща ще съм, ако ти оставя този избор? 1374 01:46:46,865 --> 01:46:47,991 Да! 1375 01:46:48,951 --> 01:46:52,579 Скоро, Питър, с теб ще сме всичко съществуващо. 1376 01:46:53,247 --> 01:46:56,458 Затова спри да ме вбесяваш! 1377 01:47:16,562 --> 01:47:18,188 Трябва да стигнем точката за изтегляне! 1378 01:47:26,280 --> 01:47:27,281 Сега! 1379 01:49:26,733 --> 01:49:28,318 Казах ти, 1380 01:49:28,485 --> 01:49:32,406 не искам да го правя сам. 1381 01:49:35,617 --> 01:49:36,618 Не можеш да отричаш 1382 01:49:36,785 --> 01:49:41,123 призванието, което ти е отредила Вселената. 1383 01:49:50,215 --> 01:49:52,009 Всички назад! 1384 01:49:52,217 --> 01:49:53,218 Какво е това? 1385 01:50:08,901 --> 01:50:11,195 Не е нужно да става така, Питър. 1386 01:50:13,238 --> 01:50:16,366 Защо съсипваш шанса ни? 1387 01:50:18,994 --> 01:50:22,122 Спри да отричаш същността си. 1388 01:50:24,041 --> 01:50:25,042 Един на милиарди. 1389 01:50:26,752 --> 01:50:28,587 На трилиони. Дори повече. 1390 01:50:30,923 --> 01:50:35,302 Какъв по-висш смисъл би могъл да предложи животът? 1391 01:50:37,971 --> 01:50:42,142 Аз не използвам главата си, за да изстрелям стрелата, момче! 1392 01:50:42,643 --> 01:50:44,520 Използвам сърцето си... 1393 01:51:19,763 --> 01:51:23,559 Не биваше да убиваш мама и да ми строшаваш уокмена. 1394 01:51:23,725 --> 01:51:27,271 ♪Ако сега не ме обичаш, 1395 01:51:27,437 --> 01:51:29,857 ♪не ще се влюбиш пак във мен 1396 01:51:30,023 --> 01:51:32,860 ♪Дочувам още как се вричаш 1397 01:51:33,026 --> 01:51:36,947 ♪В окови чезнеш ден след ден 1398 01:51:37,114 --> 01:51:39,157 ♪Ако сега не ме обичаш, 1399 01:51:39,324 --> 01:51:41,994 ♪не ще се влюбиш пак във мен 1400 01:51:42,619 --> 01:51:46,790 ♪Дочувам още как се вричаш 1401 01:51:46,957 --> 01:51:49,751 ♪В окови чезнеш ден след ден 1402 01:51:49,918 --> 01:51:52,462 ♪Ако сега не ме обичаш, 1403 01:51:52,629 --> 01:51:55,507 ♪не ще се влюбиш пак във мен 1404 01:51:55,674 --> 01:52:01,138 ♪Дочувам още как се вричаш ♪В окови чезнеш ден след ден 1405 01:52:03,807 --> 01:52:06,602 Грут? Ако ме чуваш, побързай! 1406 01:52:06,768 --> 01:52:10,022 Не знам още колко ще може Куил да го разсейва! 1407 01:52:10,397 --> 01:52:11,982 Грут, побързай! 1408 01:53:07,746 --> 01:53:09,998 Йонду, ще се взривим! 1409 01:53:10,165 --> 01:53:11,625 Отивай на кораба! 1410 01:53:11,792 --> 01:53:12,835 Не и без Куил! 1411 01:53:13,001 --> 01:53:15,170 Трябва да се погрижиш за съчката! 1412 01:53:16,421 --> 01:53:18,215 Не и без теб! 1413 01:53:19,383 --> 01:53:22,678 Цял живот не съм направил нищо както трябва, плъх. 1414 01:53:26,056 --> 01:53:28,267 Трябва да ми дадеш този шанс. 1415 01:53:38,485 --> 01:53:40,988 Скафандър и аеро-джет. 1416 01:53:41,154 --> 01:53:43,323 Имам само по един. 1417 01:53:55,586 --> 01:53:57,254 Аз съм Грут. 1418 01:53:58,005 --> 01:53:59,089 Какво каза? 1419 01:54:00,716 --> 01:54:04,928 Казва: "Добре дошъл сред щуравите Пазители на галактиката!" 1420 01:54:05,512 --> 01:54:07,890 Но не каза точно "щурави". 1421 01:54:14,146 --> 01:54:15,230 Чао, съчка. 1422 01:54:17,149 --> 01:54:20,777 Ще трябва сериозно да си поговорим за езика ти. 1423 01:55:15,415 --> 01:55:16,416 Къде е Питър? 1424 01:55:17,167 --> 01:55:19,169 Ракета, къде е той? 1425 01:55:19,920 --> 01:55:20,879 Ракета. 1426 01:55:21,046 --> 01:55:22,631 Погледни ме! Къде е той? 1427 01:55:29,012 --> 01:55:31,390 Не тръгвам без него. 1428 01:55:38,355 --> 01:55:39,356 Съжалявам. 1429 01:55:40,190 --> 01:55:43,026 Днес мога да изгубя само един приятел. 1430 01:55:43,569 --> 01:55:44,570 Краглин, тръгвай! 1431 01:55:45,404 --> 01:55:46,405 Чакай... 1432 01:55:47,155 --> 01:55:48,740 Куил върна ли се? 1433 01:55:50,242 --> 01:55:52,786 Ракета, къде е Куил? 1434 01:55:53,829 --> 01:55:57,249 Ракета, къде е Куил? 1435 01:55:58,250 --> 01:55:59,501 Ракета! 1436 01:56:00,586 --> 01:56:01,420 Къде е Куил? 1437 01:56:03,589 --> 01:56:05,591 Къде е Куил? 1438 01:56:13,807 --> 01:56:16,059 Не, трябва да го спрем. 1439 01:56:21,231 --> 01:56:22,232 Не. Спри. 1440 01:56:23,025 --> 01:56:24,651 Чуй ме! 1441 01:56:24,818 --> 01:56:26,403 Ти си бог. 1442 01:56:27,821 --> 01:56:29,156 Ако ме убиеш, 1443 01:56:29,323 --> 01:56:31,950 ще станеш като всички други. 1444 01:56:32,993 --> 01:56:34,620 Кое му е лошото? 1445 01:56:34,786 --> 01:56:35,787 Не! 1446 01:57:26,421 --> 01:57:30,175 Може той да ти е баща, момче, но не ти е бил татко. 1447 01:57:34,513 --> 01:57:36,849 Съжалявам, че не се справих с това. 1448 01:57:37,933 --> 01:57:40,227 Щастливец съм, че ти си моето момче. 1449 01:57:43,981 --> 01:57:45,315 Какво? 1450 01:57:57,077 --> 01:57:58,245 Йонду, какво правиш? 1451 01:57:58,412 --> 01:57:59,580 Не можеш. 1452 01:58:00,122 --> 01:58:01,874 Йонду! 1453 01:58:07,629 --> 01:58:09,214 Не! 1454 01:58:13,802 --> 01:58:14,678 Не! 1455 01:58:18,056 --> 01:58:20,642 Не! 1456 01:58:21,935 --> 01:58:23,228 Не! 1457 01:59:18,033 --> 01:59:19,451 Разказах на Гамора 1458 01:59:19,618 --> 01:59:23,539 как като дете се преструвах, че Дейвид Хаселхоф е моят баща. 1459 01:59:26,291 --> 01:59:29,002 Той е певец и актьор от Земята, много е известен. 1460 01:59:30,504 --> 01:59:32,422 Преди малко ми просветна... 1461 01:59:33,632 --> 01:59:37,761 Йонду нямаше говореща кола, но имаше летяща стрела. 1462 01:59:38,345 --> 01:59:40,514 Нямаше ангелски глас, 1463 01:59:40,681 --> 01:59:42,975 но свиреше като ангел. 1464 01:59:43,141 --> 01:59:46,603 И Йонду, и Дейвид Хаселхоф имаха велики приключения, 1465 01:59:46,770 --> 01:59:49,314 сваляха горещи мацки 1466 01:59:49,481 --> 01:59:51,483 и се биеха с роботи. 1467 01:59:54,152 --> 01:59:58,156 Излиза, че баща ми наистина е бил Дейвид Хаселхоф. 1468 01:59:58,323 --> 01:59:59,449 Само че това беше ти, Йонду. 1469 02:00:06,081 --> 02:00:07,958 Имах много готин татко. 1470 02:00:10,961 --> 02:00:13,672 Опитвам се да кажа, че... 1471 02:00:14,631 --> 02:00:19,303 Понякога онова, което си търсил цял живот, 1472 02:00:21,638 --> 02:00:24,016 през цялото време е било до теб. 1473 02:00:24,183 --> 02:00:25,976 Без дори да го съзнаваш. 1474 02:00:38,071 --> 02:00:39,489 Аз съм Грут. 1475 02:00:40,908 --> 02:00:42,659 Той те наричаше съчка. 1476 02:00:45,078 --> 02:00:46,413 Небула. 1477 02:00:51,376 --> 02:00:53,337 Аз бях дете като теб. 1478 02:00:54,213 --> 02:00:58,342 Всеки ден мислех само как да оцелея до следващия. 1479 02:00:58,509 --> 02:01:01,512 Изобщо не съзнавах какво ти причинява Танос. 1480 02:01:01,678 --> 02:01:03,430 Опитвам се да оправя нещата. 1481 02:01:03,597 --> 02:01:05,015 Малки момиченца като теб 1482 02:01:05,182 --> 02:01:08,018 има из цялата Вселена и те са в опасност. 1483 02:01:10,687 --> 02:01:12,231 Може да останеш с нас и да им помогнеш. 1484 02:01:12,856 --> 02:01:15,192 Ще им помогна, като убия Танос. 1485 02:01:15,359 --> 02:01:17,402 Не знам дали е възможно. 1486 02:01:32,292 --> 02:01:34,419 Винаги ще бъдеш моя сестра. 1487 02:02:18,755 --> 02:02:19,590 Пийт! 1488 02:02:23,427 --> 02:02:25,179 Капитанът го намери в един вехтошарник. 1489 02:02:25,345 --> 02:02:28,182 Каза, че някой ден ще се върнеш сред нас. 1490 02:02:29,975 --> 02:02:31,101 Какво е това? 1491 02:02:31,268 --> 02:02:32,269 Наричат го Зун. 1492 02:02:32,436 --> 02:02:34,146 Всички на Земята сега слушат такова. 1493 02:02:34,313 --> 02:02:35,856 В него има 300 песни. 1494 02:02:36,023 --> 02:02:38,317 Триста песни? 1495 02:02:43,447 --> 02:02:44,615 Чакай. 1496 02:02:50,662 --> 02:02:52,456 Ракетата събра парчетата и ги сглоби. 1497 02:02:52,623 --> 02:02:55,125 Мисля, че Йонду би желал да остане у теб. 1498 02:02:58,545 --> 02:02:59,880 Благодаря, 1499 02:03:01,715 --> 02:03:03,008 капитане. 1500 02:03:26,490 --> 02:03:29,326 Баща и син Кат Стивънс 1501 02:03:42,047 --> 02:03:44,842 ♪За промени не е време 1502 02:03:45,884 --> 02:03:49,513 ♪По-спокойно, отпусни се 1503 02:03:49,680 --> 02:03:53,392 ♪Млад си ти за беда 1504 02:03:53,559 --> 02:03:56,520 ♪Всичко е пред теб сега 1505 02:03:56,687 --> 02:04:00,858 ♪За жена дом устрой 1506 02:04:01,024 --> 02:04:04,152 ♪Ако искаш, ожени се 1507 02:04:04,319 --> 02:04:09,741 ♪Виж ме мен, вече стар, ♪но щастлив съм 1508 02:04:15,038 --> 02:04:16,373 Дойдоха. 1509 02:04:24,381 --> 02:04:25,883 Какво има? 1510 02:04:26,550 --> 02:04:30,679 Пратих съобщение до другарите на Йонду какво е направил. 1511 02:04:34,266 --> 02:04:36,059 Това е Опустошителско погребение. 1512 02:04:53,535 --> 02:04:54,411 Да! 1513 02:04:55,078 --> 02:04:56,580 Да! 1514 02:05:03,921 --> 02:05:05,797 Все пак не ни е предал, капитане. 1515 02:05:06,757 --> 02:05:08,550 Наистина, синко. 1516 02:05:09,551 --> 02:05:10,969 Не е. 1517 02:05:17,643 --> 02:05:21,063 На добър път, стари приятелю. 1518 02:05:23,273 --> 02:05:28,111 Йонду Удонта, ще се видим сред звездите. 1519 02:05:32,157 --> 02:05:34,117 Той не ги е прогонил. 1520 02:05:34,284 --> 02:05:35,410 Не. 1521 02:05:36,453 --> 02:05:38,580 Макар да им е крещял. 1522 02:05:38,747 --> 02:05:40,249 И да е бил гадняр. 1523 02:05:42,793 --> 02:05:44,962 И да е крал батерии, които не му трябват. 1524 02:05:50,592 --> 02:05:52,135 Разбира се, че не. 1525 02:06:16,326 --> 02:06:17,494 Какво? 1526 02:06:18,161 --> 02:06:19,329 Просто... 1527 02:06:21,999 --> 02:06:24,668 нещо неизречено. 1528 02:06:33,802 --> 02:06:35,846 Красиво е. 1529 02:06:37,347 --> 02:06:38,515 Наистина. 1530 02:06:40,058 --> 02:06:42,227 Ти също. 1531 02:06:44,188 --> 02:06:45,397 Отвътре. 1532 02:06:52,196 --> 02:06:54,031 ♪Пътят чака ме сега 1533 02:06:54,198 --> 02:06:58,202 ♪и по него ще поема 1534 02:06:59,912 --> 02:07:02,414 ♪Сега ще си вървя 1535 02:07:14,885 --> 02:07:18,388 ПАЗИТЕЛИТЕ НА ГАЛАКТИКАТА 1536 02:07:18,555 --> 02:07:21,600 ЩЕ СЕ ЗАВЪРНАТ. 1537 02:08:41,471 --> 02:08:42,598 Знаете ли, жалко е, 1538 02:08:42,764 --> 02:08:47,144 че трябваше да изгубим Йонду, за да се сплотим отново. 1539 02:08:47,311 --> 02:08:50,480 Но той би бил горд, че отново сме заедно. 1540 02:08:51,190 --> 02:08:52,191 Брой ме. 1541 02:08:52,357 --> 02:08:53,317 Супер. 1542 02:08:53,483 --> 02:08:55,485 Толкова ми липсвате! 1543 02:08:55,652 --> 02:08:56,945 О, да. 1544 02:08:59,990 --> 02:09:01,992 Какво ще кажете да краднем нещо? 1545 02:11:21,089 --> 02:11:23,008 Върховна жрице, Съветът чака. 1546 02:11:24,259 --> 02:11:27,346 Обезпокоени са, че съм пропиляла ресурсите ни. 1547 02:11:31,975 --> 02:11:34,978 Щом видят какво създадох тук, 1548 02:11:35,145 --> 02:11:37,147 гневът им ще се стопи. 1549 02:11:38,357 --> 02:11:41,360 Нов вид утробна капсула ли, мадам? 1550 02:11:42,778 --> 02:11:43,987 Това, дете мое, 1551 02:11:44,154 --> 02:11:46,114 е следващата стъпка от нашата еволюция. 1552 02:11:46,281 --> 02:11:49,326 По-могъщо, по-красиво, 1553 02:11:49,493 --> 02:11:53,664 по-способно да унищожи Пазителите на галактиката. 1554 02:11:56,208 --> 02:11:58,794 Мисля да го нарека... 1555 02:12:00,504 --> 02:12:02,047 Адам. 1556 02:14:04,586 --> 02:14:05,420 Пич. 1557 02:14:06,296 --> 02:14:07,840 Сериозно ли? 1558 02:14:08,006 --> 02:14:09,925 Оправи си стаята. Цари пълен безпорядък. 1559 02:14:10,092 --> 02:14:11,468 Аз съм Грут. 1560 02:14:11,635 --> 02:14:13,595 Не аз, ти си досаден. 1561 02:14:13,762 --> 02:14:14,680 Знаеш ли кое е досадно? 1562 02:14:14,847 --> 02:14:17,933 Да играеш на тези тъпотии. 1563 02:14:18,100 --> 02:14:21,812 Досадно е всеки ден да се препъвам в ластуните ти! 1564 02:14:22,271 --> 02:14:23,438 Не съм досаден! 1565 02:14:23,605 --> 02:14:24,690 Аз съм Грут. 1566 02:14:26,316 --> 02:14:28,819 Вече знам как се е чувствал Йонду. 1567 02:15:04,646 --> 02:15:06,857 В тези трудни времена 1568 02:15:07,983 --> 02:15:10,027 помнете едно... 1569 02:15:10,652 --> 02:15:14,698 Ние. Сме. Грут. 1570 02:15:17,993 --> 02:15:19,161 Момчета. 1571 02:15:19,328 --> 02:15:20,996 Чакайте, къде тръгнахте? 1572 02:15:21,163 --> 02:15:23,540 Трябваше да ме закарате у дома. 1573 02:15:23,707 --> 02:15:25,375 Как ще се махна оттук? 1574 02:15:25,542 --> 02:15:26,752 Хей! 1575 02:15:26,919 --> 02:15:29,671 Имам още толкова много истории. 1576 02:15:29,838 --> 02:15:31,048 Момчета. 1577 02:15:31,215 --> 02:15:33,592 Леле...