1
00:00:26,610 --> 00:00:38,010
Mετάφραση: ShitHigh&Watch
* Συγχρονισμός Υποτίτλων : NOONE *
2
00:00:46,252 --> 00:00:51,242
ΜΙΣΣΟΥΡΙ ~ ΓΗ 1980
3
00:01:41,942 --> 00:01:43,652
- Έλα!
- Πιο σιγά.
4
00:01:43,653 --> 00:01:45,300
Τι είπες, άνθος
του ποταμού μου;
5
00:01:48,576 --> 00:01:49,864
Που με πας;
6
00:01:49,865 --> 00:01:50,905
Έλα, έλα, έλα.
7
00:01:51,195 --> 00:01:52,936
Κοίτα. Κοίτα.
8
00:01:53,284 --> 00:01:55,114
Ω, είναι πανέμορφο!
9
00:01:55,811 --> 00:01:57,590
Φοβήθηκα, ότι δεν
θα δεχόταν το χώμα.
10
00:01:58,042 --> 00:01:59,293
Αλλά ρίζωσε, γρήγορα.
11
00:01:59,653 --> 00:02:01,918
Και σύντομα θα είναι παντού.
12
00:02:02,223 --> 00:02:04,699
Σε ολόκληρο το σύμπαν.
13
00:02:06,753 --> 00:02:08,553
Λοιπόν, δεν ξέρω
για τι πράγμα μιλάς...
14
00:02:08,622 --> 00:02:10,527
Αλλά μου αρέσει ο τρόπος που τα λες.
15
00:02:11,059 --> 00:02:13,267
Η καρδιά μου είναι δική σου...
16
00:02:13,555 --> 00:02:14,802
Μέρεντιθ Κουίλ.
17
00:02:16,225 --> 00:02:18,652
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι
ερωτεύτηκα έναν διαστημάνθρωπο.
18
00:02:50,034 --> 00:02:52,417
"34 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ"
19
00:02:56,981 --> 00:03:01,060
"ΠΛΑΝΗΤΗΣ ΣΟΒΕΡΙΝ"
20
00:03:11,674 --> 00:03:13,041
Ώρα για σόου!
21
00:03:14,404 --> 00:03:16,125
Έρχεται, από λεπτό σε λεπτό.
22
00:03:16,389 --> 00:03:17,504
Και θα είναι το τέλος του.
23
00:03:18,831 --> 00:03:20,346
Νόμιζα, ότι το δικό σου
ατού, ήταν τα σπαθιά.
24
00:03:20,563 --> 00:03:22,073
Έχουμε προσληφθεί για να σταματήσουμε
ένα διαδιαστατικό κτήνος...
25
00:03:22,097 --> 00:03:24,897
από το να τραφεί με αυτές τις μπαταρίες
και θα το σταματήσω με ένα σπαθί;
26
00:03:25,034 --> 00:03:27,101
Εσύ γούσταρες τα σπαθιά
κι εγώ τα όπλα.
27
00:03:27,542 --> 00:03:30,022
Φαίνεται πως και οι δυο είμαστε των
όπλων τώρα, απλά δεν το ήξερα.
28
00:03:30,541 --> 00:03:33,061
Ντραξ, γιατί δεν φοράς
ρουκέτες, όπως ο Ρόκετ;
29
00:03:34,324 --> 00:03:35,324
Πονάει.
30
00:03:35,675 --> 00:03:36,763
Πονάει;
31
00:03:38,231 --> 00:03:39,484
Έχω ευαίσθητες θηλές.
32
00:03:40,608 --> 00:03:43,149
Οι ρώγες μου πονάνε!
Σε καλό μου!
33
00:03:43,523 --> 00:03:45,145
Τι τρέχει με αυτόν;
Τι κάνει
34
00:03:45,470 --> 00:03:48,011
Τελειώνω αυτό, ώστε να μπορούμε
να ακούμε μουσική, όσο δουλεύουμε.
35
00:03:48,208 --> 00:03:49,208
Και πως είναι αυτό, προτεραιότητα;
36
00:03:49,432 --> 00:03:51,403
Πέστα στον Κουίλ, αυτός είναι που
του αρέσει η μουσική, τόσο πολύ.
37
00:03:51,902 --> 00:03:53,462
Όχι, βασικά, συμφωνώ
με τον Ντραξ, εδώ.
38
00:03:54,053 --> 00:03:55,413
Αυτό είναι μετά βίας
σημαντικό, αυτήν την στιγμή.
39
00:03:55,827 --> 00:03:57,437
Α, εντάξει.
Σίγουρα, Κουίλ.
40
00:03:57,713 --> 00:04:00,277
Όχι, σοβαρά, συμφωνώ
με τον Ντραξ.
41
00:04:00,634 --> 00:04:03,755
Όχι, το καταλαβαίνω.
ότι μιλάς πολύ σοβαρά, τώρα.
42
00:04:04,838 --> 00:04:06,407
Σε είδα ξεκάθαρα να
μου κλείνεις το μάτι.
43
00:04:06,831 --> 00:04:08,567
Γαμώτο, χρησιμοποιώ
το αριστερό μου μάτι;
44
00:04:15,209 --> 00:04:16,209
Είμαι ο Γκρουτ.
45
00:04:16,520 --> 00:04:18,389
Δεν σε κοιτάνε περίεργα.
46
00:04:23,481 --> 00:04:24,663
Αυτό είναι έντονο.
47
00:04:49,840 --> 00:04:53,805
ΟΙ ΦΥΛΑΚΕΣ ΤΟΥ ΓΑΛΑΞΙΑ VOL. 2
48
00:04:54,064 --> 00:05:06,417
Μετάφραση: ShitHigh&Watch
* Συγχρονισμός Υποτίτλων : NOONE *
49
00:05:26,892 --> 00:05:27,956
Γκρουτ!
50
00:05:43,683 --> 00:05:45,723
Γκρουτ, φύγε απ' την μέση.
Θα χτυπήσεις.
51
00:05:45,850 --> 00:05:46,850
Γεια!
52
00:06:28,971 --> 00:06:31,472
Τι κάνεις;
Φτύστο!
53
00:06:32,042 --> 00:06:33,042
Έλα!
54
00:06:36,073 --> 00:06:37,073
Αηδιαστικό!
55
00:07:39,340 --> 00:07:41,740
Το δέρμα του θηρίου είναι πάρα
πολύ παχύ για να τρυπηθεί από έξω.
56
00:07:42,508 --> 00:07:44,051
Πρέπει να
το κόψω από μέσα.
57
00:07:45,767 --> 00:07:47,538
Όχι, όχι, Ντραξ!
Περίμενε ένα λεπτό!
58
00:07:47,804 --> 00:07:48,804
Ντραξ!
59
00:07:58,748 --> 00:07:59,748
Τι κάνει;
60
00:07:59,804 --> 00:08:02,825
Είπε ότι το δέρμα είναι πάρα πολύ
παχύ για να τρυπηθεί από έξω, έτσι...
61
00:08:03,146 --> 00:08:05,270
- Αυτό δεν βγάζει νόημα!
- Προσπάθησα να του το πω!
62
00:08:05,294 --> 00:08:07,839
Το δέρμα, είναι το ίδιο
παχύ, και απ' έξω και από μέσα.
63
00:08:07,863 --> 00:08:08,863
Το συνειδητοποιώ αυτό.
64
00:08:13,502 --> 00:08:14,804
Υπάρχει, ένα κόψιμο στον λαιμό του.
65
00:08:15,699 --> 00:08:17,794
Ρόκετ, πήγαινε, δες το!
66
00:08:21,403 --> 00:08:23,041
Έι, γιγαντιαία μαϊμού!
Είμαι εδώ!
67
00:08:32,232 --> 00:08:33,232
Πρόσεχε, Κουίλ!
68
00:09:19,931 --> 00:09:22,579
Ναι!
Κατάφερα με ένα χέρι...
69
00:09:22,923 --> 00:09:24,081
να εξολοθρεύσω το θηρίο!
70
00:09:27,755 --> 00:09:28,755
Τι;
71
00:09:39,021 --> 00:09:40,101
Τι λένε πάλι;
72
00:09:40,378 --> 00:09:41,457
Μπαταρίες Άμιουλαξ.
73
00:09:42,335 --> 00:09:43,622
Μπαταρίες, συλλογής..
74
00:09:44,697 --> 00:09:46,256
Αυτό δεν είναι καν
αυτό που είπα.
75
00:09:47,129 --> 00:09:49,349
Αλλά αξίζουν χιλιάδες μονάδες
το κομμάτι, το οποίο είναι...
76
00:09:49,373 --> 00:09:51,053
... ο λόγος οι Σόβεριν μας προσέλαβαν
να τις προστατεύσουμε.
77
00:09:51,181 --> 00:09:53,785
Προσέχετε τι θα πείτε σε αυτούς τους
ανθρώπους, επειδή θίγονται, εύκολα.
78
00:09:54,070 --> 00:09:55,822
Το κόστος της παράβασης είναι θάνατος.
79
00:09:58,135 --> 00:10:01,536
Σας ευχαριστούμε Φύλακες,
που θέσατε τις ζωές σας σε κίνδυνο.
80
00:10:02,382 --> 00:10:04,166
Δεν θα μπορούσαμε να
διακινδυνεύσουμε τις
81
00:10:04,178 --> 00:10:05,932
ζωές των δικών μας
πολιτών του Σόβεριν.
82
00:10:06,481 --> 00:10:10,174
Κάθε πολίτης, γεννιέται, ακριβώς
όπως σχεδιάστηκε από την κοινότητα.
83
00:10:11,059 --> 00:10:13,837
Άψογος, τόσο σωματικώς
όσο και διανοητικώς.
84
00:10:14,361 --> 00:10:16,770
Ελέγχουμε το DNA των απογόνων μας...
85
00:10:17,198 --> 00:10:18,678
Τους συλλαμβάνουμε
σε θύλακες γέννησης.
86
00:10:19,301 --> 00:10:22,124
Υποθέτω, ότι προτιμώ να φτιάχνω
ανθρώπους με τον παραδοσιακό τρόπο.
87
00:10:24,279 --> 00:10:26,639
Ωραία, ίσως μια μέρα μπορείς
να μου κάνεις ένα μάθημα ιστορίας...
88
00:10:26,975 --> 00:10:29,428
... για τους αρχαϊκούς
τρόπους των προγόνων μας.
89
00:10:30,155 --> 00:10:32,086
Για ακαδημαϊκούς σκοπούς.
90
00:10:32,447 --> 00:10:34,015
Θα ήταν τιμή μου.
Ναι.
91
00:10:34,423 --> 00:10:35,463
Στο όνομα της έρευνας...
92
00:10:36,425 --> 00:10:39,028
Νομίζω ότι θα
μπορούσε να είναι...
93
00:10:39,029 --> 00:10:41,314
Πολύ αποκρουστικό. Εγώ...
94
00:10:41,537 --> 00:10:42,891
Δεν την βρίσκω με αυτόν τον...
95
00:10:42,915 --> 00:10:43,915
Κάνε μας την χάρη...
96
00:10:44,173 --> 00:10:47,111
Οι άνθρωποι σας, μας υποσχέθηκαν κάτι
σε αντάλλαγμα για τις υπηρεσίες μας.
97
00:10:47,573 --> 00:10:48,073
Φέρτε το...
98
00:10:48,328 --> 00:10:49,768
Και θα φύγουμε μετά χαράς.
99
00:11:04,711 --> 00:11:06,595
Οικογενειακή επανένωση. Ναι!
100
00:11:07,327 --> 00:11:09,230
Καταλαβαίνω ότι είναι η αδερφή σου.
101
00:11:09,556 --> 00:11:11,285
Δεν αξίζει τίποτα περισσότερο
για μένα, από την
102
00:11:11,297 --> 00:11:13,110
αμοιβή που δίνουν για το
κεφάλι της στον Ξάνταρ.
103
00:11:14,481 --> 00:11:17,550
Οι στρατιώτες μας την έπιασαν
να προσπαθεί να κλέψει τις μπαταρίες.
104
00:11:19,585 --> 00:11:21,235
Κάνε με αυτήν, ότι σε ευχαριστεί.
105
00:11:25,063 --> 00:11:27,349
Σας ευχαριστούμε, Υψηλή Ιερά Αίσα.
106
00:11:27,623 --> 00:11:29,128
Ποια είναι η κληρονομιά
σου, κύριε Κουίλ;
107
00:11:33,209 --> 00:11:34,209
Η μητέρα μου ήταν
από τη Γη.
108
00:11:34,891 --> 00:11:35,906
Και ο πατέρας σου;
109
00:11:38,104 --> 00:11:40,446
Δεν είναι από το Μιζούρι.
Αυτό είναι το μόνο που γνωρίζω.
110
00:11:41,410 --> 00:11:43,117
Το βλέπω μέσα σου.
111
00:11:43,417 --> 00:11:45,838
Μια ανορθόδοξη γενεαλογία.
112
00:11:46,771 --> 00:11:50,743
Ένα υβρίδιο που φαίνεται ιδιαίτερα...
113
00:11:51,438 --> 00:11:53,215
απερίσκεπτο.
114
00:11:54,444 --> 00:11:58,003
Ξέρετε, μου το είπαν ότι οι άνθρωποι
σας, θεωρούνται, κουφιοκέφαλοι.
115
00:11:58,373 --> 00:11:59,695
Αλλά αυτό δεν είναι καθόλου αληθές.
116
00:12:06,319 --> 00:12:08,239
Γαμώτο, χρησιμοποιώ
πάλι το λάθος μάτι μου;
117
00:12:08,345 --> 00:12:10,745
Λυπάμαι, υποτίθεται ότι αυτό θα
το έλεγα, πίσω από την πλάτη σας.
118
00:12:12,614 --> 00:12:14,334
Να θεωρείς ευλογημένο τον εαυτό σου,
που δεν σε εκτέλεσαν.
119
00:12:14,795 --> 00:12:16,010
Ναι, εμένα μου λες.
120
00:12:16,265 --> 00:12:20,512
Θέλεις να αγοράσεις μερικές μπαταρίες;
121
00:12:30,802 --> 00:12:34,020
Εντάξει, ας πάμε την φαλακρούλα στον
Ξάνταρ, και να πάρουμε την αμοιβή.
122
00:12:41,153 --> 00:12:43,580
"Φανταστικό Mix Vol. 2"
123
00:13:26,839 --> 00:13:28,286
Αυτά τα πράγματα για τον πατέρα μου.
124
00:13:29,362 --> 00:13:30,402
Ποια νομίζει πως είναι;
125
00:13:31,285 --> 00:13:32,740
Ξέρω ότι είσαι ευαίσθητος με αυτό.
126
00:13:33,657 --> 00:13:35,857
Δεν είμαι ευαίσθητος σε αυτό.
Απλά δεν ξέρω ποιος είναι.
127
00:13:37,442 --> 00:13:39,985
Συγνώμη αν φαινόταν σαν να
φλερτάρω με την Υψηλή Ιέρεια.
128
00:13:40,945 --> 00:13:41,945
Δεν το έκανα.
129
00:13:42,334 --> 00:13:43,473
Κι αν το έκανε, δεν με νοιάζει.
130
00:13:44,313 --> 00:13:45,540
Λοιπόν, εγώ νιώθω, ότι σε νοιάζει.
131
00:13:46,302 --> 00:13:48,617
Γι' αυτό απολογούμαι.
Λυπάμαι, πραγματικά.
132
00:13:49,179 --> 00:13:50,923
Η Γκαμόρα, είναι για σένα, Κουίλ.
133
00:13:52,118 --> 00:13:53,118
Καταραμένη, σκιά.
134
00:13:53,300 --> 00:13:55,100
Υπάρχουν δύο τύποι
όντων στο σύμπαν.
135
00:13:55,412 --> 00:13:57,707
Αυτά που χορεύουν και
αυτά που δεν χορεύουν.
136
00:13:59,826 --> 00:14:00,703
Συναντήθηκα πρώτη
φορά με την αγαπημένη
137
00:14:00,715 --> 00:14:01,449
μου, σε μια εκστρατεία πολέμου.
138
00:14:01,699 --> 00:14:02,699
Θεέ μου.
139
00:14:03,024 --> 00:14:05,729
Όλοι στο χωριό
καυχιόντουσαν για τον χορό τους.
140
00:14:05,730 --> 00:14:07,033
Εκτός από μία γυναίκα.
141
00:14:07,804 --> 00:14:08,945
Την Όβετ μου.
142
00:14:09,993 --> 00:14:12,024
Ήξερα αμέσως ότι
αυτή ήταν η μία για μένα.
143
00:14:12,443 --> 00:14:14,825
Θα μπορούσε να παίζει το
πιο ρομαντικό τραγούδι στον κόσμο.
144
00:14:15,480 --> 00:14:16,908
Δεν κουνούσε, καν το πόδι της.
145
00:14:18,678 --> 00:14:20,205
Δεν κουνούσε, ούτε μυ.
146
00:14:20,939 --> 00:14:22,812
Κάποιος θα μπορούσε να
υποθέσει, ότι ήταν νεκρή.
147
00:14:23,822 --> 00:14:24,972
Αυτό ακούγεται πολύ σέξι.
148
00:14:25,331 --> 00:14:28,213
έκανε τις κάτω περιοχές
μου, να ανεβαίνουν.
149
00:14:28,615 --> 00:14:29,751
Εντάξει, κατάλαβα, ναι.
150
00:14:30,456 --> 00:14:32,273
Εγώ είμαι χορευτής,
η Γκαμόρα, όχι.
151
00:14:32,593 --> 00:14:36,015
Απλά θα πρέπει να βρεις μια
γυναίκα, τόσο αξιολύπητη, όσο εσύ.
152
00:14:41,728 --> 00:14:44,223
Πεινάω. Δώσε μου μερικές
απ' αυτές τις Ρίζες Γιάρο.
153
00:14:44,981 --> 00:14:46,206
Όχι.
Δεν έχουν ωριμάσει ακόμη ...
154
00:14:46,520 --> 00:14:47,520
... και σε μισώ.
155
00:14:47,641 --> 00:14:48,776
Με μισείς;
156
00:14:48,976 --> 00:14:51,257
Με άφησες εκεί, όσο έκλεβες
για την πάρτη σου εκείνη, την πέτρα.
157
00:14:51,539 --> 00:14:53,466
Και πάλι, είσαι ακόμα εδώ
και το παίζεις, ήρωας.
158
00:14:54,016 --> 00:14:56,601
Θα ελευθερωθώ από αυτά
τα δεσμά και θα σε σκοτώσω.
159
00:14:57,531 --> 00:14:58,531
Το ορκίζομαι.
160
00:14:58,761 --> 00:14:59,761
Όχι.
161
00:14:59,956 --> 00:15:02,556
Θα ζήσεις τις υπόλοιπες μέρες
σου σε μια φυλακή στον Ξάνταρ,
162
00:15:03,191 --> 00:15:04,866
και θα εύχεσαι να μπορούσες.
163
00:15:11,927 --> 00:15:12,446
Αυτό είναι περίεργο.
164
00:15:12,766 --> 00:15:14,754
Έχουμε έναν στόλο από τον Σόβεριν
που μας πλησιάζει από πίσω.
165
00:15:14,778 --> 00:15:15,528
Γιατί να το κάνουν αυτό;
166
00:15:15,776 --> 00:15:17,322
Ίσως επειδή ο Ρόκετ έκλεψε
μερικές από τις μπαταρίες τους.
167
00:15:17,346 --> 00:15:18,346
Φίλε!
168
00:15:18,629 --> 00:15:19,948
Σωστά.
169
00:15:20,249 --> 00:15:21,449
Δεν έκλεψε μερικές από αυτές.
170
00:15:21,701 --> 00:15:23,982
Δεν ξέρω γιατί μας κυνηγούν.
Είναι ένα μυστήριο.
171
00:15:34,530 --> 00:15:35,694
Τι σκεφτόσουν;
172
00:15:35,987 --> 00:15:37,691
Φίλε, ήταν πραγματικά
εύκολο να τις κλέψουν!
173
00:15:37,933 --> 00:15:39,213
- Αυτή είναι η υπεράσπισή σου;
- Έλα τώρα!
174
00:15:39,282 --> 00:15:41,320
Είδες πως μας μίλαγε,
εκείνη η Υψηλή Ιέρεια.
175
00:15:41,749 --> 00:15:43,427
Τώρα της διδάσκω ένα μάθημα!
176
00:15:44,683 --> 00:15:46,643
Δεν είχα συνειδητοποιήσει ότι το
κίνητρο σου, ήταν αλτρουιστικό.
177
00:15:47,046 --> 00:15:48,501
Είναι πραγματικά
κρίμα, που οι Σόβεριν,
178
00:15:48,513 --> 00:15:49,723
παρερμήνευσαν τις προθέσεις σου
179
00:15:50,010 --> 00:15:51,242
- και προσπαθούν να μας σκοτώσουν.
- Ακριβώς!
180
00:15:51,266 --> 00:15:52,912
Ήμουν σαρκαστικός!
181
00:15:53,276 --> 00:15:53,753
Όχι!
182
00:15:53,969 --> 00:15:55,678
Υποτίθεται ότι πρέπει να
χρησιμοποιείς σαρκαστικό
183
00:15:55,690 --> 00:15:57,204
τόνο. Τώρα με έκανες
να φαίνομαι, ηλίθιος.
184
00:15:57,453 --> 00:15:58,152
Μπορούμε να βάλουμε σε
αναμονή τον καυγά...
185
00:15:58,370 --> 00:16:00,530
μέχρι να τελειώσει αυτή η
τεράστια διαστημική μάχη;
186
00:16:00,756 --> 00:16:01,915
- Περισσότερα εισερχόμενα!
- Ωραία!
187
00:16:02,410 --> 00:16:03,705
Θέλω να σκοτώσω μερικούς τύπους.
188
00:16:12,323 --> 00:16:13,363
Δεν θα σκοτώσεις κανέναν.
189
00:16:13,487 --> 00:16:14,967
Όλα αυτά τα σκάφη
είναι τηλεκατευθυνόμενα.
190
00:16:18,600 --> 00:16:19,600
Γαμώτο!
191
00:16:30,039 --> 00:16:31,393
Προς τι, η καθυστέρηση, Ναύαρχε;
192
00:16:32,400 --> 00:16:36,200
Υψηλή Ιέρεια, οι μπαταρίες,
είναι εξαιρετικά εύφλεκτες...
193
00:16:36,454 --> 00:16:37,974
και θα μπορούσαν να
καταστρέψουν, ολόκληρο τον στόλο.
194
00:16:38,031 --> 00:16:40,309
Το μέλημα μας είναι, η προσβολή τους,
ενάντια στους ανθρώπους μας.
195
00:16:41,537 --> 00:16:43,764
Τους προσλάβαμε
και εκείνοι μας έκλεψαν.
196
00:16:45,657 --> 00:16:47,336
Είναι αίρεση του υψηλότερου βαθμού.
197
00:16:49,130 --> 00:16:50,224
Προς όλους τους χειριστές ελέγχου....
198
00:16:51,336 --> 00:16:53,383
Πυροβολήστε για να σκοτώσετε.
199
00:17:03,314 --> 00:17:04,673
Ποιος είναι ο πλησιέστερος
κατοικήσιμος πλανήτης;
200
00:17:06,152 --> 00:17:07,152
Ονομάζεται Μπέρχερτ.
201
00:17:07,495 --> 00:17:08,645
- Πόσα άλματα;
- Μόνο ένα.
202
00:17:09,097 --> 00:17:11,375
Αλλά το σημείο πρόσβασης
είναι 47 κλικ μακριά.
203
00:17:12,691 --> 00:17:14,851
Και πρέπει να περάσεις μέσα από αυτό
το κβαντικό πεδίο αστεροειδών.
204
00:17:24,678 --> 00:17:25,998
Κουίλ, για να περάσεις
μέσα από αυτό...
205
00:17:26,078 --> 00:17:28,017
Θα πρέπει να είσαι ο καλύτερος
πιλότος στο σύμπαν.
206
00:17:28,041 --> 00:17:29,041
Είμαστε τυχεροί...
207
00:17:29,249 --> 00:17:30,249
Είμαι.
208
00:17:43,326 --> 00:17:44,326
Τι κάνεις;
209
00:17:44,433 --> 00:17:46,433
Πετάω αυτό το σαράβαλο,
από όταν ήμουν 10 χρονών.
210
00:17:46,593 --> 00:17:49,225
Κατασκευάσθηκα κυβερνητικά
για να πιλοτάρω ένα διαστημόπλοιο.
211
00:17:49,645 --> 00:17:51,725
Κατασκευάστηκες κυβερνητικά
για να είσαι ένας κουφιοκέφαλος;
212
00:17:52,423 --> 00:17:53,120
Σταμάτα το!
213
00:17:53,417 --> 00:17:55,428
Κουίλ, αργότερα απόψε, που θα
είσαι ξαπλωμένος στο κρεβάτι σου...
214
00:17:55,452 --> 00:17:57,852
... και θα βρεις κάτι
γλοιώδες στην μαξιλαροθήκη σου.
215
00:17:57,994 --> 00:17:59,325
Και θα κάνεις, σαν...
"Τι είναι αυτό;".
216
00:17:59,349 --> 00:18:01,229
Και θα είναι επειδή, θα έχω
αφήσει μια κουράδα εκεί...
217
00:18:02,675 --> 00:18:04,995
Αν βάλεις την κουράδα σου
στο κρεβάτι μου, θα σε ξυρίσω.
218
00:18:05,288 --> 00:18:06,400
Ω, δεν θα είναι δικιά μου η κουράδα.
219
00:18:07,036 --> 00:18:10,042
Θα είναι του Ντραξ.
220
00:18:10,934 --> 00:18:13,005
Έχω διάσημες τεράστιες κουράδες.
221
00:18:13,559 --> 00:18:15,679
Πρόκειται να πεθάνουμε
και συζητάμε αυτό;
222
00:18:17,554 --> 00:18:20,510
Κάθ...!
Φίλε! Σοβαρά!
223
00:18:21,583 --> 00:18:22,583
Έι, επέτρεψε μου...
224
00:18:37,032 --> 00:18:38,032
Ηλίθιοι!!
225
00:18:38,548 --> 00:18:40,188
Και αυτά παθαίνειςε,
όταν πετάει ο Κουίλ.
226
00:18:42,816 --> 00:18:44,504
Έχουμε ακόμα ένα σκάφος
των Σόβεριν πίσω μας.
227
00:18:47,911 --> 00:18:48,911
Τα όπλα μας είναι εκτός.
228
00:18:49,947 --> 00:18:51,377
Είκοσι κλικ για το άλμα.
229
00:18:55,508 --> 00:18:56,508
Περίμενε.
230
00:19:06,434 --> 00:19:07,434
Δεν είναι έτοιμο.
231
00:19:09,945 --> 00:19:11,345
"ΣΤΟΛΕΣ ΓΙΑ ΈΚΤΑΚΤΗ ΑΝΑΓΚΗ...
Η ΓΙΑ ΔΙΑΣΚΕΔΑΣΗ"
232
00:19:16,474 --> 00:19:17,789
Έλα Ζάιλακ, μπορείς να το κάνεις αυτό.
233
00:19:22,072 --> 00:19:23,072
- Ναι!
- Ναι, ναι!
234
00:19:24,560 --> 00:19:26,161
15 κλικ για το άλμα.
235
00:19:45,264 --> 00:19:46,264
10 κλικ!
236
00:19:49,825 --> 00:19:51,115
Πέθανε, διαστημόπλοιο!
237
00:19:56,449 --> 00:19:57,449
Είσαι χάλιας, Ζάιλακ.
238
00:19:57,861 --> 00:19:58,861
Τυπικό.
239
00:20:01,580 --> 00:20:02,580
Είναι 5 κλικ!
240
00:20:08,023 --> 00:20:09,605
Μπάσταρδε...!
241
00:20:10,351 --> 00:20:11,714
Πήγανε γύρω από το πεδίο!
242
00:20:25,862 --> 00:20:27,828
Κάποιος κατέστρεψε όλα τα σκάφη μας!
243
00:20:29,094 --> 00:20:30,094
Τι;
244
00:20:32,814 --> 00:20:33,814
Ποιος;
245
00:20:35,822 --> 00:20:36,822
Ένα κλικ!
246
00:20:38,080 --> 00:20:39,502
- Τι είναι αυτό;
- Ποιος νοιάζεται;
247
00:20:39,996 --> 00:20:41,692
Αυτό είναι το σημείο
άλματος! Πήγαινε, πήγαινε!
248
00:20:45,423 --> 00:20:46,423
Είναι ένας τύπος.
249
00:20:54,311 --> 00:20:55,311
Ω Θεέ μου.
250
00:20:55,564 --> 00:20:56,564
Είναι ακόμα εκεί έξω;
251
00:21:24,007 --> 00:21:25,127
Γκρουτ, βάλε την ζώνη ασφαλείας σου!
252
00:21:26,729 --> 00:21:29,611
Προετοιμαστείτε για μια
πραγματικά κακή προσγείωση!
253
00:21:56,888 --> 00:22:02,669
"ΜΠΕΡΧΕΡΤ"
254
00:22:07,267 --> 00:22:10,999
Αυτό ήταν καταπληκτικό!
255
00:22:13,134 --> 00:22:14,134
Ναι!
256
00:22:16,286 --> 00:22:17,286
Κοίτα αυτό!
257
00:22:18,234 --> 00:22:19,666
Πού είναι το άλλο μισό
του σκάφους μας;
258
00:22:20,168 --> 00:22:20,516
Του σκάφος μου.
259
00:22:21,151 --> 00:22:23,547
Οποιοσδήποτε από εσάς θα μπορούσε
να μας περάσει από εκείνο το πεδίο...
260
00:22:23,939 --> 00:22:25,534
Αν είχατε πετάξει με αυτό που έχετε
ανάμεσα στα αυτιά σας, αντί αυτού που
261
00:22:25,546 --> 00:22:27,219
έχετε ανάμεσα στα πόδια σας. σας αντί
για το τι είναι ανάμεσα στα πόδια σας!
262
00:22:28,580 --> 00:22:31,193
Αν αυτό που έχω ανάμεσα
στα πόδια μου, είχε ένα χέρι...
263
00:22:31,637 --> 00:22:33,572
Σου εγγυώμαι, ότι θα
προσγείωνα το σκάφος, με αυτό.
264
00:22:33,596 --> 00:22:34,596
Πίτερ.
265
00:22:34,826 --> 00:22:36,426
Σχεδόν πεθάναμε εξαιτίας
της αλαζονείας σου.
266
00:22:36,479 --> 00:22:37,956
Όχι, γιατί αυτός έκλεψε...
267
00:22:38,299 --> 00:22:39,309
τις μπαταρίες άνιουλαξ.
268
00:22:39,708 --> 00:22:41,444
Ονομάζονται, Μπαταρίες Συλλογής.
269
00:22:42,147 --> 00:22:43,401
Οχι δεν είναι!
270
00:22:43,690 --> 00:22:45,250
Ξέρεις γιατί το έκανα,
Σταρβλάκα;
271
00:22:46,017 --> 00:22:47,463
Δεν πρόκειται να
απαντήσω στο Σταρβλάκα.
272
00:22:47,779 --> 00:22:50,367
- Το έκανα γιατί ήθελα!
- Ηλίθιε.
273
00:22:50,539 --> 00:22:52,325
Γιατί μιλάμε καν,
ακόμη γι' αυτό;
274
00:22:52,713 --> 00:22:55,431
Μόλις είχαμε έναν μικρό άνθρωπο
να μας σώζει, ανατινάζοντας 50 σκάφη!
275
00:22:55,432 --> 00:22:56,432
Πόσο μικρός;
276
00:22:56,937 --> 00:22:58,095
Δεν... δεν ξέρω, κάπου τόσο;
277
00:22:58,568 --> 00:23:00,344
Ένας μικροσκοπικός άνθρωπος,
μιας ίντσας, μας έσωσε;
278
00:23:00,755 --> 00:23:02,835
Λοιπόν, αν πλησίαζε περισσότερο, είμαι
βέβαιος ότι θα ήταν πολύ μεγαλύτερος.
279
00:23:03,072 --> 00:23:04,909
Έτσι λειτουργεί η
όραση, ηλίθιο, Ρακούν.
280
00:23:05,318 --> 00:23:06,318
Μη με αποκαλείς, ρακούν!
281
00:23:06,940 --> 00:23:08,779
Λυπάμαι.
Το παρατράβηξα.
282
00:23:10,629 --> 00:23:11,747
Εννοούσα, άχρηστο, πάντα.
283
00:23:14,338 --> 00:23:15,338
Είναι καλύτερο αυτό;
284
00:23:16,068 --> 00:23:17,182
Δεν ξέρω.
285
00:23:17,845 --> 00:23:19,569
Είναι χειρότερο.
Είναι πολύ χειρότερο.
286
00:23:20,195 --> 00:23:20,991
Μπάστ...!
287
00:23:22,061 --> 00:23:23,969
- Αρκετά σε ανέχτηκα!
- Όχι! Κάνε πίσω!
288
00:23:24,178 --> 00:23:25,898
Κάποιος σας ακολούθησε
μέσω του σημείο του άλματος.
289
00:23:27,972 --> 00:23:29,508
Ελευθερώστε με.
Θα χρειαστείτε τη βοήθειά μου.
290
00:23:29,852 --> 00:23:31,133
Δεν είμαι χαζή, Νέμπουλα.
291
00:23:31,369 --> 00:23:33,235
Είσαι χαζή που αρνείσαι
την βοήθεια σε μια μάχη.
292
00:23:33,259 --> 00:23:34,713
Θα με επιτεθείς την στιγμή
που θα σε αφήσω να φύγεις.
293
00:23:34,737 --> 00:23:35,737
Όχι, δεν θα το κάνω.
294
00:23:35,833 --> 00:23:38,685
Θα περίμενες, ότι ένας υπερκακός,
θα ήξερε πως να λέει ψέματα.
295
00:23:39,325 --> 00:23:40,636
Στοιχηματίζω, ότι είναι
ο μιας ίντσας άνθρωπος.
296
00:24:13,210 --> 00:24:16,156
Ύστερα από όλα αυτά τα
χρόνια, σε βρήκα.
297
00:24:17,816 --> 00:24:18,816
Και ποιος στον διάολο
είσαι εσύ;
298
00:24:20,332 --> 00:24:22,760
Νόμιζα, ότι το όμορφο παρουσιαστικό
μου, θα το έκανε αυτό ξεκάθαρο.
299
00:24:24,847 --> 00:24:26,372
Το όνομά μου είναι Ίγκο.
300
00:24:28,461 --> 00:24:29,670
Και είμαι ο πατέρας σου, Πίτερ.
301
00:24:34,496 --> 00:24:38,178
"ΚΟΝΤΡΑΞΙΑ"
302
00:24:46,382 --> 00:24:47,451
Ξέρεις τι λένε.
303
00:24:48,009 --> 00:24:50,128
Σου τελείωσε η τύχη,
μέχρι να κάνεις την πάπια.
304
00:25:17,402 --> 00:25:18,402
Γιόντου!
305
00:25:19,892 --> 00:25:20,934
Έλα κάτω!
306
00:25:35,855 --> 00:25:37,574
Αυτήν την γυναίκα
κατέληξα να παντρευτώ.
307
00:25:37,995 --> 00:25:40,347
Της είπα, Αλέτα,
σ' αγαπώ...
308
00:25:40,780 --> 00:25:42,059
... αλλά χάνεις το μυαλό σου!
309
00:25:42,385 --> 00:25:44,090
Και ήταν πάντα έτσι.
310
00:25:44,419 --> 00:25:46,416
Δεν θα μπορούσα ποτέ να
την εμπιστευτώ, ξέρεις.
311
00:25:46,417 --> 00:25:47,417
Στακάρ.
312
00:25:51,613 --> 00:25:52,747
Έχει περάσει πολύς καιρός.
313
00:25:57,402 --> 00:26:00,994
Φαίνεται πως αυτή η εγκατάσταση,
είναι το λάθος είδος, αναξιοπιστίας.
314
00:26:07,852 --> 00:26:08,852
Στακάρ.
315
00:26:09,043 --> 00:26:10,966
Υπάρχουν 100 φατρίες Ράβαντζερς.
316
00:26:11,247 --> 00:26:13,968
Μόλις χάλασες την δουλειά των 99.
317
00:26:14,380 --> 00:26:15,767
Σας παρακαλώ, κύριε.
Σας παρακαλώ!
318
00:26:16,148 --> 00:26:17,148
Φύγε από κοντά μου.
319
00:26:22,543 --> 00:26:23,839
Τότε, μπορείς να πας στον διάολο.
320
00:26:25,827 --> 00:26:27,950
Δεν μου καίγεται καρφάκι,
για το τι γνώμη έχεις για μένα.
321
00:26:28,330 --> 00:26:29,690
Τότε, γιατί μας ακολουθείς;
322
00:26:29,948 --> 00:26:31,508
Θα ακούσεις, αυτό που έχω να σου πω.
323
00:26:31,807 --> 00:26:34,065
Δεν πρέπει να ακούσω τίποτα.
Πρόδωσες τον κώδικα.
324
00:26:34,609 --> 00:26:36,536
Οι Ράβαντζερς,
δεν κλέβουν παιδιά.
325
00:26:36,537 --> 00:26:39,202
Στο έχω ξαναπεί!
Δεν ήξερα τι συνέβαινε!
326
00:26:39,600 --> 00:26:42,372
Δεν ήξερες επειδή δεν ήθελες
να μάθεις, επειδή σε έκανε πλούσιο.
327
00:26:42,396 --> 00:26:46,693
Απαιτώ μια θέση στο τραπέζι.
Φορώ αυτές τις φλόγες, όπως και εσύ.
328
00:26:46,953 --> 00:26:48,268
Μπορεί να ντύνεσαι σαν εμάς...
329
00:26:48,585 --> 00:26:49,841
Αλλά δεν θα ακούσεις
ποτέ τις σειρήνες
330
00:26:49,853 --> 00:26:51,185
της ελευθερίας, όταν
πεθάνεις, Γιόντου.
331
00:26:51,672 --> 00:26:53,008
Και τα χρώματα του Οργκόρντ...
332
00:26:54,009 --> 00:26:56,416
δεν θα πέσουν πάνω στον τάφο σου.
333
00:26:58,411 --> 00:26:59,411
Αν νομίζεις...
334
00:27:00,790 --> 00:27:03,997
... ότι ευχαριστιέμαι
που σε εξορίζω...
335
00:27:05,899 --> 00:27:06,899
κάνεις λάθος.
336
00:27:08,785 --> 00:27:10,711
Ράγισες τις καρδιές όλων μας.
337
00:27:27,221 --> 00:27:28,221
Αξιολύπητος.
338
00:27:29,798 --> 00:27:31,999
Πρώτα, ο Κουίλ μας προδίδει...
339
00:27:32,323 --> 00:27:33,923
... και ο Γιόντου τον αφήνει
έτσι απλά ελεύθερο.
340
00:27:35,714 --> 00:27:36,714
Τον ακολουθήσαμε...
341
00:27:37,286 --> 00:27:40,392
Επειδή ήταν ο μόνος που δεν φοβόταν να
κάνει, αυτό που χρειαζόταν να γίνει.
342
00:27:41,498 --> 00:27:42,903
Φαίνεται, ότι έχει μαλακώσει.
343
00:27:44,169 --> 00:27:46,426
Αν είναι τόσο μαλακός,
γιατί ψιθυρίζεις;
344
00:27:47,232 --> 00:27:48,841
Ξέρεις ότι έχω δίκιο, Κλάρκιν.
345
00:27:49,421 --> 00:27:53,590
Καλύτερα να προσέχεις πολύ,
τι λες για τον καπετάνιο μας.
346
00:27:53,949 --> 00:27:54,977
Ποιος είναι αυτός;
347
00:28:35,114 --> 00:28:36,651
Γιόντου Ουντόντα.
348
00:28:37,244 --> 00:28:39,310
Έχω μια πρόταση για σένα.
349
00:28:40,545 --> 00:28:42,668
Προσέλαβα τον Γιόντου
να σε πάρει...
350
00:28:42,969 --> 00:28:44,276
... όταν πέθανε η μητέρα σου.
351
00:28:44,762 --> 00:28:46,188
Αλλά, αντί να σε επιστρέψει...
352
00:28:46,879 --> 00:28:48,016
Ο Γιόντου σε κράτησε.
353
00:28:48,874 --> 00:28:50,666
Δεν έχω ιδέα για ποιον λόγο.
354
00:28:52,459 --> 00:28:53,459
Θα σου πω εγώ, για ποιον λόγο.
355
00:28:54,341 --> 00:28:55,845
Επειδή ήμουν ένα κοκκαλιάρικο
παιδί, που μπορούσε
356
00:28:55,857 --> 00:28:57,342
να χωρέσει εκεί που οι
ενήλικες, δεν μπορούσαν.
357
00:28:57,366 --> 00:28:58,606
Έκανε την κλοπή, ευκολότερη.
358
00:28:59,082 --> 00:29:01,254
Λοιπόν, από τότε προσπαθώ να σε βρω.
359
00:29:02,769 --> 00:29:04,049
Νόμιζα ότι ο Γιόντου
ήταν ο πατέρας σου.
360
00:29:04,534 --> 00:29:06,429
Τι; Είμαστε μαζί όλο
αυτό το διάστημα...
361
00:29:06,776 --> 00:29:08,896
... κι εσύ νόμιζες ότι ο Γιόντου,
είναι συγγενής μου εξ αίματος;
362
00:29:09,711 --> 00:29:10,821
Είσαστε, ολόιδιοι.
363
00:29:11,183 --> 00:29:12,191
Ο Ένας είναι μπλε!
364
00:29:14,428 --> 00:29:15,908
Όχι, δεν είναι
ο πατέρας μου!
365
00:29:16,239 --> 00:29:18,043
Ο Γιόντου, είναι ο τύπος
που με απήγαγε.
366
00:29:18,440 --> 00:29:20,480
Με έκανε τουλούμι, για να
μπορέσω να μάθω να παλεύω.
367
00:29:20,813 --> 00:29:22,653
Και με τρομοκρατούσε,
απειλώντας με ότι θα με φάει.
368
00:29:23,141 --> 00:29:24,141
- Να σε φάει;
- Ναι.
369
00:29:24,587 --> 00:29:25,784
Το κάθαρμα!
370
00:29:27,232 --> 00:29:28,272
Πώς μας εντόπισες τώρα;
371
00:29:28,864 --> 00:29:31,870
Λοιπόν, ακόμη και εκεί που κατοικώ
εγώ, πέρα από τα όρια του γνωστού...
372
00:29:32,676 --> 00:29:34,794
... έχουμε ακούσει για τον άνθρωπο,
που αποκαλούν, Σταρλορντ.
373
00:29:34,818 --> 00:29:36,298
Τι θα έλεγες να πάμε εκεί έξω, τώρα;
374
00:29:36,629 --> 00:29:37,871
Οι συνεργάτες σου
είναι ευπρόσδεκτοι.
375
00:29:37,883 --> 00:29:39,269
ακόμη κι αυτός ο
τριγωνοκέφαλος, πίθηκος.
376
00:29:40,651 --> 00:29:41,651
Σου υπόσχομαι...
377
00:29:41,979 --> 00:29:44,129
... δεν μοιάζει με κανένα από
τα μέρη που έχεις δει ως τώρα.
378
00:29:45,287 --> 00:29:46,287
Και εκεί...
379
00:29:46,621 --> 00:29:50,375
Μπορώ να σου εξηγήσω την πολύ
ιδιαίτερη κληρονομιά σου.
380
00:29:51,876 --> 00:29:52,876
Επιτέλους, θα μπορέσω να έχω...
381
00:29:53,572 --> 00:29:54,972
... την ευκαιρία να γίνω ο
πατέρας που πάντα ήθελα.
382
00:29:57,959 --> 00:29:58,959
Με συγχωρείς.
383
00:30:00,068 --> 00:30:01,068
Πρέπει να πάω να κατουρήσω.
384
00:30:07,551 --> 00:30:08,551
Δεν το χάφτω.
385
00:30:11,387 --> 00:30:12,387
Πάμε ένα περίπατο.
386
00:30:19,978 --> 00:30:20,978
Είμαι η Μάντις.
387
00:30:25,224 --> 00:30:26,224
Τι κάνεις;
388
00:30:26,989 --> 00:30:27,989
Χαμογελάω.
389
00:30:29,106 --> 00:30:31,452
Έχω ακούσει, ότι αυτό πρέπει
να κάνω με ανθρώπους σαν κι εσένα.
390
00:30:32,769 --> 00:30:33,849
Όχι, αν το κάνεις με αυτόν τον τρόπο.
391
00:30:34,704 --> 00:30:38,234
Ω, μεγάλωσα μονάχη μου,
στον πλανήτη του Ίγκο.
392
00:30:39,170 --> 00:30:42,541
Δεν καταλαβαίνω τις πολυπλοκότητες
της κοινωνικής αλληλεπίδρασης.
393
00:30:45,843 --> 00:30:48,317
Μπορώ να χαϊδέψω το κουτάβι σου;
Είναι χαριτωμένο.
394
00:30:52,784 --> 00:30:53,784
Ναι.
395
00:31:02,843 --> 00:31:05,611
Αυτό ονομάζεται φάρσα.
396
00:31:09,284 --> 00:31:10,736
Μου άρεσε, πάρα πολύ!
397
00:31:12,171 --> 00:31:13,644
Μόλις την σκέφτηκα.
398
00:31:17,732 --> 00:31:18,299
Κάνε μου την χάρη!
399
00:31:18,606 --> 00:31:21,064
Έπειτα από όλο αυτόν τον
καιρό, εμφανίζεσαι ξαφνικά...
400
00:31:21,088 --> 00:31:22,688
- Και θέλεις να είσαι
ο πατέρας μου; - Σε καταλαβαίνω.
401
00:31:22,871 --> 00:31:24,329
Και παρεμπιπτόντως, ξέρεις ότι
αυτό θα μπορούσε να είναι μια παγίδα.
402
00:31:24,353 --> 00:31:26,247
Εντάξει; ΟΙ Κρι- Πίρους,
οι Ράβαντζερς...
403
00:31:26,583 --> 00:31:28,303
- Όλοι μας θέλουν νεκρούς.
- Το ξέρω, αλλά...
404
00:31:28,410 --> 00:31:29,525
Αλλά τί;
405
00:31:29,894 --> 00:31:32,133
Ποια ήταν αυτή η ιστορία που μου
είπες για τον Ζαρντού Χάσελφραου;
406
00:31:32,518 --> 00:31:33,518
Ποιον;
407
00:31:33,640 --> 00:31:34,856
Είχε ένα μαγικό σκάφος.
408
00:31:37,107 --> 00:31:38,107
Ο Ντέιβιντ Χάσελχοφ;
409
00:31:38,706 --> 00:31:39,227
Σωστά.
410
00:31:39,674 --> 00:31:41,329
Όχι σε ένα μαγικό σκάφος.
Ένα αυτοκίνητο που μιλούσε.
411
00:31:41,668 --> 00:31:42,790
Γιατί μιλούσε και πάλι;
412
00:31:43,147 --> 00:31:45,748
Για να τον βοηθά μα πολεμά
το έγκλημα και να τον υποστηρίζει.
413
00:31:46,516 --> 00:31:48,938
Ως παιδί, θα κουβαλούσες παντού
στην τσέπη σου την φωτογραφία του...
414
00:31:49,400 --> 00:31:51,120
... και έλεγες
σε όλα τα παιδιά...
415
00:31:51,211 --> 00:31:53,411
... ότι ήταν πατέρας σου,
αλλά ότι ήταν εκτός πόλης.
416
00:31:53,632 --> 00:31:54,754
Ότι μαγνητοσκοπούσε τον
Ιππότη της ασφάλτου, ή ότι
417
00:31:54,766 --> 00:31:55,944
έκανε περιοδεία με το
συγκρότημα του, στην Γερμανία.
418
00:31:56,288 --> 00:31:58,681
Στο είπα αυτό, όταν ήμουν μεθυσμένος.
Γιατί το αναφέρεις τώρα;
419
00:31:58,705 --> 00:31:59,705
Λατρεύω αυτή η ιστορία.
420
00:31:59,931 --> 00:32:01,208
Εγώ μισώ αυτή την ιστορία.
421
00:32:02,090 --> 00:32:03,090
Είναι τόσο λυπηρό!
422
00:32:04,076 --> 00:32:07,739
Ως παιδί, έβλεπα όλα τα άλλα
παιδιά να παίζουν με τον πατέρα τους.
423
00:32:09,037 --> 00:32:11,037
Και το ήθελα αυτό, περισσότερο
από οτιδήποτε στον κόσμο.
424
00:32:11,411 --> 00:32:13,179
Αυτό λέω κι εγώ, Πίτερ.
425
00:32:14,999 --> 00:32:17,217
Τι θα γίνει, αν αυτός ο άνθρωπος,
είναι ο Χάσελχοφ σου;
426
00:32:21,496 --> 00:32:22,896
Άκου. Αν καταλήξεις
να αποδειχθεί κακός...
427
00:32:24,130 --> 00:32:25,130
... απλά θα τον σκοτώσουμε.
428
00:32:33,601 --> 00:32:34,881
Μ 'αφήνεις με αυτήν την αλεπού;
429
00:32:35,560 --> 00:32:36,560
Δεν είναι αλεπού.
430
00:32:36,942 --> 00:32:38,582
Πυροβόλησε την αν κάνει τίποτα ύποπτο.
431
00:32:39,295 --> 00:32:41,714
- Ή αν το θες.
- Εντάξει.
432
00:32:43,382 --> 00:32:44,782
Έι, θα είναι μόνο για κάνα δυο μέρες.
433
00:32:45,614 --> 00:32:47,774
Θα επιστρέψουμε, προτού τελειώσει
ο Ρόκετ, την επισκευή του σκάφους.
434
00:32:52,059 --> 00:32:53,059
Τι θα γίνει, αν έρθουν οι Σόβεριν;
435
00:32:53,602 --> 00:32:55,722
Δεν υπάρχει περίπτωση
να ξέρουν ότι είμαστε εδώ.
436
00:32:56,298 --> 00:32:57,652
Δεν είμαι σίγουρος,
για το να χωριστούμε.
437
00:32:58,066 --> 00:32:59,286
Θεέ μου, κάνεις σαν γριά.
438
00:32:59,638 --> 00:33:00,638
Επειδή είμαι σοφός;
439
00:33:02,297 --> 00:33:03,688
Γιατί έχεις τόσες πολλές αποσκευές;
440
00:33:04,340 --> 00:33:05,980
Δεν θέλω Γκρουτ να παίζει
με τα πράγματα μου.
441
00:33:09,748 --> 00:33:12,393
Ελπίζω ο μπαμπάς σου, να μην είναι,
τόσο μαλάκας, όσο εσύ ορφανό αγόρι.
442
00:33:14,447 --> 00:33:18,163
Τι προσπαθείς να κάνεις εδώ;
Να τους κάνεις όλους, να σε μισήσουν;
443
00:33:18,885 --> 00:33:19,885
Επειδή πιάνει.
444
00:34:08,590 --> 00:34:10,110
Μπορώ να σε ρωτήσω,
μια προσωπική ερώτηση;
445
00:34:12,255 --> 00:34:14,500
Κανείς δεν μου έκανε ποτέ,
μια προσωπική ερώτηση.
446
00:34:15,083 --> 00:34:16,403
Οι κεραίες σου, για ποιο λόγο είναι;
447
00:34:17,466 --> 00:34:18,466
Ο σκοπός τους;
448
00:34:18,669 --> 00:34:19,971
Ναι, ο Κουίλ και εγώ
βάλαμε ένα στοίχημα.
449
00:34:21,425 --> 00:34:22,905
Υποτίθεται, ότι δεν
έπρεπε να το πεις αυτό.
450
00:34:23,604 --> 00:34:24,604
Λέω...
451
00:34:24,669 --> 00:34:26,978
Ότι όταν πας να περάσεις
μια χαμηλή πόρτα...
452
00:34:27,002 --> 00:34:29,950
... οι κεραίες σου θα το νιώσουν και
θα αποτρέψουν τον αποκεφαλισμό σου.
453
00:34:30,264 --> 00:34:32,340
Σωστά. Και αν είναι κάτι
άλλο από...
454
00:34:32,741 --> 00:34:35,713
το να αποκεφαλιστείς
συγκεκριμένα από μια πόρτα,
455
00:34:36,074 --> 00:34:38,503
Δεν είναι για να
αισθάνονται, μια πόρτα.
456
00:34:40,536 --> 00:34:41,536
Νομίζω...
457
00:34:41,931 --> 00:34:44,131
ότι έχουν κάποια σχέση με
τις ικανότητες μου.
458
00:34:45,107 --> 00:34:46,107
Ποιες είναι αυτές;
459
00:34:46,444 --> 00:34:49,812
Αν αγγίξω κάποιον, μπορώ
να νιώσω ότι νιώθει.
460
00:34:50,574 --> 00:34:51,767
- Διαβάζεις μυαλά;
- Όχι.
461
00:34:52,598 --> 00:34:54,294
Οι τηλεπαθητικοί, γνωρίζουν σκέψεις.
462
00:34:55,237 --> 00:34:56,905
Οι εμπαθητικοί
αισθάνονται συναισθήματα.
463
00:34:58,868 --> 00:34:59,868
Συναισθήματα.
464
00:35:02,551 --> 00:35:03,666
Μπορώ;
465
00:35:04,717 --> 00:35:05,717
Εντάξει.
466
00:35:14,432 --> 00:35:16,342
Νιώθεις αγάπη.
467
00:35:18,429 --> 00:35:21,363
Ναι, υποθέτω ότι αισθάνομαι μια γενική
ανιδιοτελή αγάπη για σχεδόν όλους...
468
00:35:21,879 --> 00:35:22,879
Όχι!
469
00:35:23,085 --> 00:35:25,245
Ρομαντική, σεξουαλική αγάπη.
470
00:35:25,599 --> 00:35:26,599
Όχι. Όχι, δεν το νιώθω.
471
00:35:26,640 --> 00:35:27,640
- Για εκείνη!
- Όχι!
472
00:35:28,562 --> 00:35:31,282
Αυτό δεν είναι...
473
00:35:31,707 --> 00:35:32,707
Εντάξει.
474
00:35:34,825 --> 00:35:38,079
Μόλις είπε σε όλους το πιο
βαθύ, και πιο σκοτεινό μυστικό!
475
00:35:38,715 --> 00:35:40,727
Έλα τώρα φίλε. Νομίζω
ότι υπερβάλεις, λίγο.
476
00:35:40,751 --> 00:35:43,209
Πρέπει να ντρέπεσαι πάρα πολύ.
477
00:35:44,753 --> 00:35:46,489
Κάνε εμένα! Κάνε εμένα!
Κάνε εμένα!
478
00:35:53,449 --> 00:35:56,928
Ποτέ δεν ένιωσα
τόσο χιούμορ.
479
00:35:59,719 --> 00:36:00,730
Είναι απίστευτα ξενέρωτο.
480
00:36:03,453 --> 00:36:04,453
Κουίλ.
481
00:36:06,860 --> 00:36:10,275
Άγγιξε με, και το μόνο που θα νιώσεις,
είναι το σπασμένο σου σαγόνι.
482
00:36:16,371 --> 00:36:19,913
Μπορώ επίσης να αλλάξω τα
συναισθήματα, σε κάποιο βαθμό.
483
00:36:20,266 --> 00:36:21,427
Ναι, όπως;
484
00:36:22,024 --> 00:36:23,653
Αν αγγίξω
κάποιον που είναι λυπημένος...
485
00:36:24,432 --> 00:36:27,200
Μπορώ να τον ανακουφίσω,
να τον παρηγορήσω για λίγο.
486
00:36:27,604 --> 00:36:30,994
Μπορώ να συμμορφώσω
ένα ξεροκέφαλο άτομο.
487
00:36:32,171 --> 00:36:34,619
Αλλά το χρησιμοποιώ κυρίως,
για να βάλω τον αφέντη μου για ύπνο.
488
00:36:35,347 --> 00:36:39,091
Όλο το βράδυ, είναι ξαπλωμένος ξύπνιος
και σκέφτεται τους απογόνους του.
489
00:36:41,409 --> 00:36:42,409
Κάνε ένα από αυτά σε μένα.
490
00:36:47,067 --> 00:36:48,067
Κοιμήσου.
491
00:37:41,803 --> 00:37:42,856
Λατρεύω αυτό το τραγούδι.
492
00:38:15,095 --> 00:38:16,095
Εκεί!
493
00:39:36,436 --> 00:39:38,880
Δεν είναι και τόσο σκληρός
τώρα, χωρίς όλα τα παιχνίδια σου.
494
00:39:39,345 --> 00:39:40,345
Είσαι;
495
00:39:43,176 --> 00:39:44,176
Κουνήσου!
496
00:40:01,050 --> 00:40:02,050
Σκατά.
497
00:40:07,440 --> 00:40:08,559
Γεια σου, αρουραίε!
498
00:40:09,368 --> 00:40:10,745
Τι λέει, μπλε ηλίθιε;
499
00:40:12,230 --> 00:40:13,230
Όχι και τόσο άσχημα.
500
00:40:14,383 --> 00:40:16,465
Κάναμε ένα πολύ καλό κόλπο εδώ.
501
00:40:16,980 --> 00:40:19,615
Εκείνη η χρυσαφένια γκόμενα
με την μεγάλη ιδέα για το άτομο της
502
00:40:19,891 --> 00:40:21,909
... μας προσέφερε, ένα
μεγάλο ποσό, για να
503
00:40:21,921 --> 00:40:23,854
παραδώσουμε εσένα και
τους φίλους σου.
504
00:40:24,230 --> 00:40:25,590
Επειδή θέλει να
σας σκοτώσει όλους.
505
00:40:26,830 --> 00:40:27,830
Ο φίλος σου...
506
00:40:28,278 --> 00:40:29,278
Υπάρχουν πάρα πολλοί από αυτούς.
507
00:40:29,990 --> 00:40:32,825
Χρειάζεται τη βοήθειά μου.
Αν νοιάζεσαι γι' αυτόν...
508
00:40:33,577 --> 00:40:35,632
πρέπει να με λύσεις από αυτά τα δεσμά.
509
00:40:36,647 --> 00:40:37,727
Θα τον σκοτώσουν!
510
00:40:38,646 --> 00:40:40,761
Στο λέω, ήταν πολύ εύκολο να σας βρω.
511
00:40:41,071 --> 00:40:42,671
Έβαλα έναν ανιχνευτή στο
σκάφος σας, εκεί πίσω...
512
00:40:42,758 --> 00:40:43,958
... κατά την διάρκεια
του πολέμου στον Ξάνταρ.
513
00:40:44,951 --> 00:40:46,634
Δώσε μου τον λόγο σου
ότι δεν θα πειράξεις τον Γκρουτ...
514
00:40:46,999 --> 00:40:48,962
... και θα σου πω
που είναι οι μπαταρίες.
515
00:40:50,202 --> 00:40:52,122
Ευτυχώς για σένα, ο
λόγος μου δεν έχει αξία.
516
00:40:53,326 --> 00:40:55,016
Διαφορετικά, θα σας
παρέδιδα πραγματικά.
517
00:40:55,689 --> 00:40:57,248
Διαφορετικά... τι;
518
00:40:58,087 --> 00:40:59,333
Θα πάρουμε τις μπαταρίες.
519
00:40:59,745 --> 00:41:02,569
Αξίζουν πόσο; Ένα τέταρτο
του εκατομμυρίου στην ελεύθερη, αγορά;
520
00:41:03,259 --> 00:41:05,069
Η Ιέρεια, μας πρόσφερε
1 εκατομμύριο.
521
00:41:05,888 --> 00:41:08,110
Ένα τέταρτο είναι μόνο
το ένα τρίτο αυτού!
522
00:41:08,793 --> 00:41:10,218
Το ένα τέταρτο δεν
είναι το ένα τρίτο.
523
00:41:10,471 --> 00:41:11,676
Το ένα τέταρτο είναι 25.
524
00:41:12,058 --> 00:41:12,707
Όχι.
525
00:41:12,962 --> 00:41:14,133
Δεν μπορούμε καν
να αγοράσουμε ένα
526
00:41:14,145 --> 00:41:15,530
καινούριο ζευγάρι
μπότες με 25 μονάδες.
527
00:41:15,815 --> 00:41:16,433
Αρκετά!
528
00:41:16,680 --> 00:41:18,738
Το θέμα είναι, ότι δεν είμαστε
τόσο ανόητοι, ώστε να
529
00:41:18,750 --> 00:41:20,742
βοηθήσουμε να σκοτώσουν
τους Φύλακες του Γαλαξία.
530
00:41:21,961 --> 00:41:23,807
Ολόκληροι η Νόβα
θα πέσει πάνω μας.
531
00:41:24,760 --> 00:41:25,828
Αυτό δεν είναι σωστό!
532
00:41:27,255 --> 00:41:28,935
Απλά θα στο πω αυτήν
την φορά, καπετάνιε.
533
00:41:30,601 --> 00:41:32,536
Ανεξάρτητα από το πόσες
φορές σε πρόδωσε ο Κουίλ...
534
00:41:33,116 --> 00:41:35,487
... τον προστάτευες, όπως
δεν έχεις κάνει με κανέναν, από εμάς.
535
00:41:37,152 --> 00:41:38,552
Εγώ είμαι αυτός που πάντα
σε υπερασπιζόταν!
536
00:41:38,997 --> 00:41:39,997
Ηρέμησε, Κράγκλιν.
537
00:41:40,136 --> 00:41:41,922
Ναι, παιδιά. Έχει μαλακώσει.
538
00:41:42,377 --> 00:41:45,060
Υποθέτω ότι ήρθε η ώρα για
μια αλλαγή στην ηγεσία.
539
00:41:50,744 --> 00:41:51,960
Κατεβάστε τα όπλα σας!
540
00:41:54,883 --> 00:41:57,363
Πρέπει να υπάρχει κάποια
ειρηνική λύση σε αυτό, φίλοι.
541
00:41:57,971 --> 00:42:00,182
Ή, ακόμα και μια βίαιη,
έτσι όπως το βλέπω εγώ.
542
00:42:20,283 --> 00:42:21,444
Λοιπόν, γεια σας, αγόρια.
543
00:42:27,199 --> 00:42:28,289
Δεν είναι ώριμο.
544
00:42:50,034 --> 00:42:56,089
"ΠΛΑΝΗΤΗΣ ΤΟΥ ΊΓΚΟ"
545
00:43:13,893 --> 00:43:16,333
Καλωσορίσατε όλοι
στον κόσμο μου.
546
00:43:17,413 --> 00:43:19,800
Έχεις τον δικό σου πλανήτη;
547
00:43:20,122 --> 00:43:22,961
Έλα τώρα. Δεν είναι μεγαλύτερος
από το φεγγάρι της γης σου.
548
00:43:24,040 --> 00:43:25,040
Ταπεινότητα.
549
00:43:25,673 --> 00:43:26,673
Μου αρέσει.
550
00:43:27,347 --> 00:43:29,244
Κι εγώ επίσης, είμαι
εξαιρετικά, ταπεινός.
551
00:44:12,369 --> 00:44:13,956
Σου ανήκει ένας πλανήτης,
και μπορείς να
552
00:44:13,968 --> 00:44:15,997
καταστρέψεις 2 ντουζίνες
διαστημόπλοια, χωρίς στολή.
553
00:44:17,269 --> 00:44:18,269
Τι ακριβώς είσαι;
554
00:44:20,180 --> 00:44:22,053
Είμαι αυτό που ονομάζεται
Ουράνιος, γλυκιά μου.
555
00:44:24,863 --> 00:44:26,607
Ένας Ουράνιος, σαν Θεός;
556
00:44:29,155 --> 00:44:30,242
Με μικρό, "θ", γιε μου.
557
00:44:31,090 --> 00:44:33,090
Τουλάχιστον αυτές τις μέρες,
αισθάνομαι τόσο ταπεινός, όσο ο Ντραξ.
558
00:44:48,399 --> 00:44:50,785
Δεν ξέρω από πού προήλθα, ακριβώς.
559
00:44:51,967 --> 00:44:53,911
Το πρώτο πράγμα που θυμάμαι είναι...
560
00:44:53,912 --> 00:44:56,465
... ένα τρεμοπαίξιμο.
Περιπλανιόμουν στο σύμπαν, αιωνίως...
561
00:44:57,259 --> 00:44:59,826
... και εντελώς μόνος.
562
00:45:00,963 --> 00:45:02,609
Πάνω από εκατομμύρια χρόνια...
563
00:45:02,936 --> 00:45:06,137
Έμαθα να ελέγχω τα μόρια, γύρω μου.
564
00:45:06,824 --> 00:45:09,761
Μεγάλωσα και έγινα πιο δυνατός.
565
00:45:11,989 --> 00:45:14,955
Και από τότε,
συνέχισα να εξελίσσομαι.
566
00:45:15,275 --> 00:45:16,442
Στρώμα με στρώμα...
567
00:45:17,272 --> 00:45:19,381
Τον ίδιο πλανήτη στον
οποίον περπατάς, τώρα.
568
00:45:22,187 --> 00:45:23,264
Αλλά ήθελα περισσότερα.
569
00:45:24,321 --> 00:45:25,321
Ποθούσα...
570
00:45:26,546 --> 00:45:27,546
το νόημα.
571
00:45:28,853 --> 00:45:32,000
Πρέπει να υπάρχει
κάποια ζωή εκεί έξω στο σύμπαν...
572
00:45:32,992 --> 00:45:35,131
Εκτός από μένα, σκεφτόμουν.
573
00:45:35,677 --> 00:45:38,961
Και έτσι, έβαλα σκοπό
να την ανακαλύψω.
574
00:45:40,269 --> 00:45:41,824
Δημιούργησα...
575
00:45:42,111 --> 00:45:44,430
... αυτό που φανταζόμουν,
ότι ήταν η βιολογική ζωή...
576
00:45:45,122 --> 00:45:48,887
... μέχρι και την παραμικρή
λεπτομέρεια της.
577
00:45:50,683 --> 00:45:51,683
Μήπως δημιούργησες, ένα πέος;
578
00:45:52,150 --> 00:45:53,150
Φίλε!
579
00:45:53,588 --> 00:45:54,588
Τι δεν πάει καλά με σένα;
580
00:45:54,719 --> 00:45:56,195
Εάν είναι ένας πλανήτης,
πώς θα μπορούσε
581
00:45:56,207 --> 00:45:57,513
να κάνει ένα μωρό
με τη μητέρα σου;
582
00:45:58,251 --> 00:45:59,973
Θα την συνέθλιβε.
583
00:46:01,203 --> 00:46:03,083
Εγώ... Δεν χρειάζομαι να
ακούσω πώς οι γονείς μου...
584
00:46:04,825 --> 00:46:05,825
Γιατί;
585
00:46:06,409 --> 00:46:08,266
Ο πατέρας μου, μου έλεγε
πως άφησε έγκυο την
586
00:46:08,278 --> 00:46:09,981
μητέρα μου, κάθε
χειμερινό, ηλιοστάσιο.
587
00:46:10,263 --> 00:46:11,263
Αυτό είναι αηδιαστικό.
588
00:46:11,928 --> 00:46:12,928
Ήταν όμορφο.
589
00:46:14,517 --> 00:46:16,110
Εσείς, οι Γήινοι, έχετε θέματα.
590
00:46:16,371 --> 00:46:18,447
Ναι, Ντραξ.
Έφτιαξα ένα πέος.
591
00:46:19,687 --> 00:46:20,687
Χα! Ευχαριστώ.
592
00:46:20,784 --> 00:46:22,429
Και δεν το λες και άσχημο.
593
00:46:23,144 --> 00:46:26,385
Έχω επίσης δέκτες πόνου
ένα πεπτικό σύστημα...
594
00:46:27,306 --> 00:46:29,067
Και όλα τα συνοδευτικά σκουπίδια.
595
00:46:29,642 --> 00:46:33,732
Ήθελα να βιώσω αυτό που πραγματικά,
σήμαινε να είσαι άνθρωπος.
596
00:46:34,474 --> 00:46:36,348
Και ξεκίνησα για τα αστέρια...
597
00:46:37,865 --> 00:46:39,916
... μέχρι να βρω...
598
00:46:40,303 --> 00:46:41,701
αυτό που επιζητούσα.
599
00:46:43,634 --> 00:46:44,634
Ζωή.
600
00:46:46,596 --> 00:46:49,219
Δεν ήμουν μόνος στο
σύμπαν τελικά.
601
00:46:55,573 --> 00:46:56,742
Πότε συνάντησες την μητέρα μου;
602
00:47:01,624 --> 00:47:02,630
Όχι πολύ αργότερα.
603
00:47:09,314 --> 00:47:13,423
Με την Μέρεντιθ, έμαθα για
πρώτη φορά τι σήμαινε να αγαπάς.
604
00:47:15,319 --> 00:47:19,947
Την αποκαλούσα,
"Άνθος του Ποταμού", μου.
605
00:47:25,432 --> 00:47:26,918
Κι από εκείνη την αγάπη, Πίτερ...
606
00:47:31,306 --> 00:47:32,306
Εσύ..
607
00:47:39,715 --> 00:47:42,075
Σε έψαχνα για πολύ καιρό.
608
00:47:44,886 --> 00:47:47,119
Και όταν άκουσα για έναν
άνθρωπο από τη Γη...
609
00:47:47,463 --> 00:47:49,744
... που κράτησε στο χέρι του μια πέτρα
της αιωνιότητας, χωρίς να πεθάνει...
610
00:47:51,534 --> 00:47:54,280
Ήξερα, ότι έπρεπε να είναι
ο γιος, της γυναίκας, που αγαπούσα.
611
00:47:56,932 --> 00:47:59,114
Αν την αγαπούσες,
γιατί την εγκατέλειψες;
612
00:48:20,293 --> 00:48:22,060
Έπρεπε;
613
00:48:22,802 --> 00:48:24,424
Έπρεπε;
614
00:48:25,216 --> 00:48:26,444
Έπρεπε;
615
00:48:39,871 --> 00:48:40,871
Λυπάμαι για αυτό!
616
00:49:16,844 --> 00:49:17,844
Καπετάνιε!
617
00:49:17,911 --> 00:49:19,245
Βοήθησέ με!
Σε παρακαλώ, βοήθησε με!
618
00:49:20,449 --> 00:49:21,449
Καπετάνιε!
619
00:49:25,359 --> 00:49:26,919
Είσαι αυτός που σκότωσε
εκείνους τους άντρες...
620
00:49:27,578 --> 00:49:29,098
... οδηγώντας τους στον
λάθος δρόμο.
621
00:49:30,265 --> 00:49:31,265
Επειδή είσαι αδύναμος.
622
00:49:34,886 --> 00:49:35,886
Και ηλίθιος!
623
00:49:38,686 --> 00:49:40,338
Ήρθε η ώρα για τους Ράβεντζερς...
624
00:49:40,864 --> 00:49:44,367
... να ανέλθουν και πάλι με
δόξα και νέο καπετάνιο...
625
00:49:45,049 --> 00:49:47,643
Τέιζερφεις!
626
00:49:54,535 --> 00:49:57,072
Συγνώμη.
Το όνομά σου είναι...
627
00:49:58,218 --> 00:49:59,274
Είναι Τέιζερφεις;
628
00:50:00,360 --> 00:50:01,360
Σωστά.
629
00:50:01,639 --> 00:50:04,421
Ρίχνεις λέιζερ από την φάτσα σου;
630
00:50:05,135 --> 00:50:06,514
Είναι μεταφορικό!
631
00:50:07,227 --> 00:50:08,227
Ναι!
632
00:50:11,577 --> 00:50:12,577
Για τι;
633
00:50:14,988 --> 00:50:17,852
Για... Είναι ένα όνομα
που εμπνέει φόβο...
634
00:50:18,204 --> 00:50:19,884
... στις καρδιές,
όποιων το ακούει.
635
00:50:23,158 --> 00:50:24,158
Εντάξει.
636
00:50:24,909 --> 00:50:26,062
Εντάξει...
637
00:50:26,367 --> 00:50:27,369
Ο, τι πεις.
638
00:50:28,194 --> 00:50:29,194
Σκάσε.
639
00:50:29,296 --> 00:50:30,296
Είσαι ο επόμενος.
640
00:50:31,192 --> 00:50:35,308
Ουντόντα, περίμενα πολύ καιρό...
641
00:50:35,591 --> 00:50:36,591
Τι;
642
00:50:37,117 --> 00:50:40,169
Λυπάμαι.
Λυπάμαι πολύ.
643
00:50:40,586 --> 00:50:42,901
Απλώς σας φαντάζομαι να
ξυπνάτε κάθε πρωί, κύριε...
644
00:50:43,395 --> 00:50:44,841
... και να κοιτάζεστε
με απόλυτη σοβαρότητα
645
00:50:44,853 --> 00:50:46,377
στον καθρέφτη, και να
λέτε στον εαυτό σας...
646
00:50:46,664 --> 00:50:50,926
Ξέρεις πιο θα ήταν πραγματικά
φοβερό όνομα; Τέιζερφεις!
647
00:50:52,254 --> 00:50:56,725
Έτσι σε ακούω μες το μυαλό μου.
648
00:50:57,107 --> 00:50:59,430
Ποια ήταν η δεύτερη επιλογή σου;
649
00:50:59,531 --> 00:51:01,506
Οσχεοκαπέλος;
650
00:51:02,896 --> 00:51:04,750
Νέο σχέδιο.
Πρώτα θα σκοτώσουμε εσένα.
651
00:51:06,756 --> 00:51:07,873
Καλά. Ο θάνατος είναι
σίγουρα καλύτερος από
652
00:51:07,885 --> 00:51:08,988
το να πρέπει να ζήσεις
μια ολόκληρη ζωή...
653
00:51:09,012 --> 00:51:11,358
... ως ένας ηλίθιος
ανόητος που νομίζει,
654
00:51:11,370 --> 00:51:13,670
ότι το Τέιζερφεις,
είναι γαμάτο όνομα.
655
00:51:14,420 --> 00:51:16,573
Αρκετοί σκοτωμοί για σήμερα.
656
00:51:21,162 --> 00:51:22,322
Είναι η κόρη του Θάνος.
657
00:51:25,191 --> 00:51:27,383
Νόμιζα, ότι ήσουν η
μεγαλύτερη σαδίστρια, στον Γαλαξία.
658
00:51:27,687 --> 00:51:29,247
Αυτό ήταν όταν ο μπαμπάς
μου, πλήρωνε τους λογαριασμούς μου.
659
00:51:30,303 --> 00:51:32,137
Η Ιέρεια θέλει να
σκοτώσει την αλεπού, η ίδια.
660
00:51:33,440 --> 00:51:36,737
Και τον έχει επικηρύξει σε
τουλάχιστον 12 περιοχές των Κρι.
661
00:51:38,777 --> 00:51:39,777
Σε διαβεβαιώνω...
662
00:51:40,219 --> 00:51:42,814
Δεν είμαι και τόσο εύκολος στόχος,
όσο ένας γέρος, χωρίς το ραβδί του...
663
00:51:43,120 --> 00:51:44,675
... ή ένα ομιλώ ξύλινο τέρας.
664
00:51:46,493 --> 00:51:47,979
Θέλω δέκα τοις εκατό από την αμοιβή.
665
00:51:49,978 --> 00:51:51,485
Και μερικά ακόμα πράγματα.
666
00:51:53,886 --> 00:51:55,086
Έχουμε ένα ολόκληρο κουτί με χέρια...
667
00:51:55,154 --> 00:51:56,954
- ... αν αυτό δεν λειτουργεί.
- Είναι καλά.
668
00:51:57,346 --> 00:52:00,545
Πιστεύεις ότι οι Κρι, θα
εκτελέσουν τον καπετάνιο;
669
00:52:00,835 --> 00:52:03,699
Οι Κρι, θεωρούν τους εαυτούς τους
ελεήμονες. Θα είναι ανώδυνο.
670
00:52:05,119 --> 00:52:08,333
Λοιπόν. Ορίστε το καλύτερο
σκάφος, που έχουμε.
671
00:52:08,798 --> 00:52:10,358
Η τοποθεσία του πλανήτη
του Ίγκο, είναι στον πλοηγό.
672
00:52:10,649 --> 00:52:12,628
Θα σου στείλουμε το
10%, μόλις πληρωθούμε.
673
00:52:13,125 --> 00:52:14,565
Τι θα κάνεις με το μερίδιό σου;
674
00:52:16,090 --> 00:52:17,830
Σαν παιδί, ο πατέρας μου,
έβαζε εμένα και την
675
00:52:17,842 --> 00:52:19,494
Γκαμόρα, να μαχόμαστε
μεταξύ μας για εκπαίδευση.
676
00:52:21,086 --> 00:52:22,684
Κάθε φορά που η αδελφή
μου επικρατούσε...
677
00:52:23,395 --> 00:52:25,676
Ο πατέρας μου αντικαταστούσε, ένα
μέρος του σώματος μου με μηχανήματα.
678
00:52:26,998 --> 00:52:29,334
Ισχυριζόμενος ότι
ήθελε να είμαι ισάξια της.
679
00:52:30,899 --> 00:52:32,085
Αλλά εκείνη νικούσε.
680
00:52:32,762 --> 00:52:37,467
Ξανά και ξανά,
ποτέ δεν συγκρατιόταν.
681
00:52:39,148 --> 00:52:40,583
Έτσι, αφού δολοφονήσω
την αδερφή μου...
682
00:52:41,586 --> 00:52:44,841
Θα αγοράσω ένα πολεμικό
σκάφος, με κάθε εργαλείο θανάτου.
683
00:52:45,105 --> 00:52:48,308
Θα κυνηγήσω τον πατέρα μου σαν σκύλο
και θα τον ξεσκίσω σιγά, σιγά...
684
00:52:48,951 --> 00:52:49,951
... κομμάτι, κομμάτι...
685
00:52:50,259 --> 00:52:53,885
... μέχρι να νιώσει
ακριβώς τον ίδιο πόνο...
686
00:52:54,175 --> 00:52:56,533
... πού ένιωθα εγώ, κάθε μέρα.
687
00:52:58,818 --> 00:52:59,818
Ναι...
688
00:53:00,855 --> 00:53:02,504
Μιλούσα για ένα όμορφο κολιέ.
689
00:53:03,197 --> 00:53:04,229
Ή ένα ωραίο καπέλο, ξέρεις.
690
00:53:05,267 --> 00:53:08,016
Κάτι που θα κάνει τα άλλα
κορίτσια, να το θαυμάζουν.
691
00:53:12,111 --> 00:53:14,395
Τέλος πάντων, καλές σκέψεις.
692
00:53:23,301 --> 00:53:25,515
Η μητέρα μου, έλεγε σε όλους,
ότι ο πατέρας μου, ήταν από τα αστέρια.
693
00:53:28,532 --> 00:53:30,932
Είχε καρκίνο του εγκεφάλου, οπότε
όλοι πίστευαν ότι απλά παραληρούσε
694
00:53:31,054 --> 00:53:31,720
Πίτερ.
695
00:53:32,052 --> 00:53:34,252
Ακούστε, θα ήθελα να πολύ, να
τα πιστέψω, όλα αυτά. Πραγματικά.
696
00:53:34,433 --> 00:53:35,500
Αλλά έφυγες...
697
00:53:35,758 --> 00:53:37,957
Η πιο υπέροχη γυναίκα
που υπήρξε...
698
00:53:38,718 --> 00:53:39,977
... πέθανε μόνη της.
699
00:53:40,252 --> 00:53:43,232
Δεν ήθελα να αφήσω την
μητέρα σου, Πίτερ.
700
00:53:43,647 --> 00:53:45,999
Αν δεν επιστρέφω συχνά
στον πλανήτη μου...
701
00:53:46,451 --> 00:53:47,643
... και στο φως μέσα του...
702
00:53:47,917 --> 00:53:49,357
... αυτή η μορφή, θα
αλλοιωθεί και θα χαθεί.
703
00:53:49,609 --> 00:53:51,635
Τότε γιατί δεν επέστρεψες;
Γιατί έστειλες τον Γιόντου;
704
00:53:51,659 --> 00:53:53,659
Έναν εγκληματία
για να με πάρει;
705
00:53:53,695 --> 00:53:55,596
Αγάπησα τη μητέρα σου, Πίτερ!
706
00:53:56,071 --> 00:53:58,202
Δεν θα μπορούσα να πατήσω
το πόδι μου σε μια Γη...
707
00:53:58,560 --> 00:53:59,931
... στην οποία δεν ζούσε αυτή.
708
00:53:59,943 --> 00:54:01,523
Δεν μπορείς να φανταστείς
πως θα ήταν αυτό.
709
00:54:01,810 --> 00:54:03,353
Ξέρω ακριβώς πως είναι αυτό.
710
00:54:04,291 --> 00:54:05,430
Έπρεπε να την βλέπω να πεθαίνει.
711
00:54:10,555 --> 00:54:14,408
Στα εκατομμύρια επί εκατομμυρίων
χρόνων, της ύπαρξης μου...
712
00:54:14,816 --> 00:54:16,676
... έκανα πολλά λάθη, Πίτερ.
713
00:54:18,030 --> 00:54:19,609
Αλλά εσύ δεν είσαι ένα από αυτά.
714
00:54:21,904 --> 00:54:23,541
Σε παρακαλώ, δώσε μου
την ευκαιρία να είμαι
715
00:54:23,553 --> 00:54:25,164
ο πατέρας, που θα
ήθελε, εκείνη να είμαι.
716
00:54:30,969 --> 00:54:35,295
Υπάρχουν τόσα πολλά που πρέπει να σου
διδάξω, γι' αυτόν τον πλανήτη.
717
00:54:36,572 --> 00:54:37,572
Και το φως μέσα του.
718
00:54:38,536 --> 00:54:40,775
Είναι μέρος σου, Πίτερ.
719
00:54:42,494 --> 00:54:43,494
Τι εννοείς;
720
00:54:45,127 --> 00:54:46,324
Δώσε μου το χέρι σου, γιε μου.
721
00:54:47,911 --> 00:54:48,911
Εδώ.
722
00:54:50,015 --> 00:54:51,346
Κράτησε τα έτσι.
723
00:54:54,606 --> 00:55:00,335
Τώρα κλείσε τα μάτια και συγκεντρώσου.
724
00:55:01,860 --> 00:55:04,194
Πήγαινε το μυαλό σου στο
κέντρο αυτού του πλανήτη.
725
00:55:09,123 --> 00:55:11,066
Ναι!
Ναι!
726
00:55:13,542 --> 00:55:14,542
- Ναι!
- Τι ήταν αυτό;
727
00:55:15,022 --> 00:55:16,505
Είναι εντάξει, απλά χαλάρωσε.
Συγκεντρώνομαι.
728
00:55:16,795 --> 00:55:17,915
Μπορείς να το κάνεις.
Φέρτο πίσω.
729
00:55:19,251 --> 00:55:20,251
Ναι!
730
00:55:20,979 --> 00:55:24,047
Ναι, τώρα, διαμόρφωσε το.
731
00:55:24,932 --> 00:55:25,932
Νιώσε αυτή την ενέργεια.
732
00:55:31,010 --> 00:55:32,496
Ναι.
733
00:55:36,122 --> 00:55:37,122
Είσαι στο σπίτι.
734
00:55:39,812 --> 00:55:40,812
Πίτερ.
735
00:56:15,806 --> 00:56:18,401
Πως ήρθες σε αυτόν τον
παράξενο βαρετό, πλανήτη;
736
00:56:19,395 --> 00:56:21,261
Ο Ίγκο με βρήκε, σε
κατάσταση προνύμφης.
737
00:56:21,779 --> 00:56:23,464
Ορφανή στην πατρίδα μου...
738
00:56:24,820 --> 00:56:27,359
Με κράτησε στο χέρι του και
με μεγάλωσε σαν δικό του παιδί.
739
00:56:28,768 --> 00:56:29,863
Οπότε είσαι κατοικίδιο.
740
00:56:31,079 --> 00:56:32,079
Υποθέτω.
741
00:56:34,499 --> 00:56:35,909
Οι άνθρωποι συνήθως
θέλουν χαριτωμένα κατοικίδια.
742
00:56:36,651 --> 00:56:38,250
Γιατί ο Ίγκο ήθελε,
ένα τόσο απεχθές;
743
00:56:39,153 --> 00:56:40,153
Είμαι απεχθής;
744
00:56:40,633 --> 00:56:42,291
Είσαι τρομακτική στην όψη, ναι.
745
00:56:45,850 --> 00:56:47,988
Αλλά αυτό είναι καλό.
746
00:56:48,615 --> 00:56:50,134
Όταν είσαι άσχημος και
κάποιος σε αγαπά...
747
00:56:50,158 --> 00:56:51,798
... ξέρεις ότι σε αγαπούν
γι' αυτό που είσαι.
748
00:56:54,189 --> 00:56:55,944
Οι όμορφοι άνθρωποι, δεν
ξέρουν ποιον μπορούν να εμπιστευτούν.
749
00:56:56,810 --> 00:56:59,244
Λοιπόν, τότε είμαι σίγουρα
ευγνώμων, που είμαι άσχημη.
750
00:57:01,907 --> 00:57:04,797
Αυτές οι πισίνες, μου
θυμίζουν τότε...
751
00:57:05,125 --> 00:57:08,197
... που πήγα την κόρη μου, στις
"Ξεχασμένες Λίμνες", της πατρίδας μου.
752
00:57:09,891 --> 00:57:10,913
Ήταν σαν εσένα.
753
00:57:11,171 --> 00:57:12,366
Αηδιαστική;
754
00:57:14,079 --> 00:57:15,079
Αθώα.
755
00:57:48,640 --> 00:57:49,640
Ντραξ;
756
00:57:50,999 --> 00:57:52,463
Υπάρχει κάτι που
πρέπει να σου πω.
757
00:58:01,506 --> 00:58:02,506
Τι συμβαίνει;
758
00:58:02,621 --> 00:58:04,061
Αυτή η αηδιαστική ζουζουνοκυρία,
είναι η νέα μου φίλη.
759
00:58:04,587 --> 00:58:07,347
Μαθαίνω πολλά πράγματα. Όπως
ότι είμαι ένα κατοικίδιο, κι άσχημη.
760
00:58:08,442 --> 00:58:09,442
Δεν είσαι άσχημη.
Ντραξ.
761
00:58:09,819 --> 00:58:10,955
Τι είναι αυτά που λες;
762
00:58:11,445 --> 00:58:12,445
Μάντις.
763
00:58:12,544 --> 00:58:14,194
Μπορείς να μας δείξεις
που θα μείνουμε;
764
00:58:15,994 --> 00:58:17,665
Γιατί δεν υπάρχουν άλλα
όντα σε αυτόν τον πλανήτη;
765
00:58:17,689 --> 00:58:19,109
Ο πλανήτης, είναι ο Ίγκο.
766
00:58:19,966 --> 00:58:22,138
Ένας σκύλος, δεν θα προσκαλούσε
έναν ψύλλο να μείνει στην πλάτη του.
767
00:58:22,707 --> 00:58:23,717
Και εσύ, δεν είσαι ψύλλος;
768
00:58:24,134 --> 00:58:25,416
Είμαι ψύλλος με σκοπό.
769
00:58:27,376 --> 00:58:28,376
Τον βοηθάω να κοιμηθεί.
770
00:58:29,085 --> 00:58:32,313
Τι περίμενες να πεις στον
Ντραξ, προτού φύγω εγώ;
771
00:58:38,337 --> 00:58:39,337
Τίποτα.
772
00:58:40,362 --> 00:58:41,496
Τα διαμερίσματα σας, είναι από εδώ.
773
00:58:49,876 --> 00:58:51,579
Θα σε παραδώσουμε στους Κρι, το πρωί.
774
00:58:55,722 --> 00:58:57,848
Κανένας από εσάς δεν θα
αντέξει για πολύ, έπειτα από αυτό.
775
00:58:59,497 --> 00:59:00,497
Εντάξει, Τέιζερφεις.
776
00:59:02,228 --> 00:59:03,668
Έι, πες και στους άλλους,
ότι είπα, "Γεια"...
777
00:59:03,943 --> 00:59:04,973
Τέιζερφεις!
778
00:59:10,402 --> 00:59:13,438
Τι θα κάνουμε με αυτό το μικρό φυτό;
Μπορώ να το λιώσω με μια πέτρα;
779
00:59:13,802 --> 00:59:14,802
Όχι! Τζεφ.
780
00:59:15,236 --> 00:59:16,340
Είναι πολύ αξιολάτρευτο
για να το σκοτώσεις.
781
00:59:17,190 --> 00:59:18,190
Πηγαίντε το στον Ράφτη.
782
00:59:21,103 --> 00:59:23,589
Χωρίς παρεξήγηση, αλλά οι υπάλληλοι
σου, είναι ένα τσούρμο γελοίων.
783
00:59:26,628 --> 00:59:30,607
Ήμουν σκλάβος των Κρι, επί 20 χρόνια,
μέχρι που ο Στακάρ, με ελευθέρωσε.
784
00:59:33,785 --> 00:59:35,549
Μου προσέφερε μια θέση
στους Ράβαντζερς.
785
00:59:37,000 --> 00:59:39,804
Είπε, ότι το μόνο που έπρεπε
να κάνω, ήταν να τιμώ τον κώδικα.
786
00:59:41,494 --> 00:59:42,993
Αλλά ήμουν νέος...
787
00:59:44,265 --> 00:59:46,647
Και άπληστος και ανόητος.
788
00:59:48,589 --> 00:59:50,411
Όπως εσύ που έκλεψες
εκείνες τις μπαταρίες.
789
00:59:50,959 --> 00:59:51,959
Αυτό ήταν κυρίως, ο Ντραξ.
790
00:59:54,035 --> 00:59:56,376
Εγώ κι ο Στακάρ,
και οι άλλοι καπετάνιοι...
791
00:59:58,245 --> 01:00:00,250
... δεν διαφέραμε και τόσο
πολύ από εσένα και τους φίλους σου.
792
01:00:01,854 --> 01:00:02,967
Η μόνη οικογένεια που είχα ποτέ.
793
01:00:04,726 --> 01:00:06,093
Όταν έσπασα τον κώδικα...
794
01:00:08,965 --> 01:00:09,965
Με εξόρισαν.
795
01:00:11,930 --> 01:00:12,930
Αυτό μου αξίζει.
796
01:00:13,675 --> 01:00:14,898
Σιγά με το μελόδραμα, βασίλισσα.
797
01:00:15,567 --> 01:00:16,967
Εσύ μπορεί να το άξιζες
αυτό, αλλά εγώ όχι.
798
01:00:17,216 --> 01:00:18,216
Πρέπει να φύγουμε από εδώ.
799
01:00:20,449 --> 01:00:21,449
Πού είναι ο Κουίλ;
800
01:00:22,623 --> 01:00:23,943
Έφυγε με τον γέρο του.
801
01:00:24,971 --> 01:00:26,170
- Το Ίγκο;
- Ναι.
802
01:00:26,968 --> 01:00:28,429
Είναι η μέρα των χαζών ονομάτων.
803
01:00:32,104 --> 01:00:34,489
Χαμογελάς. Για ένα δευτερόλεπτο,
ένιωσα ένα ζεστό, συναίσθημα.
804
01:00:34,844 --> 01:00:36,924
Αλλά μετά, καταστράφηκε,
από αυτά τα απαίσια, δόντια.
805
01:00:37,635 --> 01:00:39,424
Είσαι σαν επαγγελματίας
μαλάκας, η κάτι τέτοιο.
806
01:00:39,736 --> 01:00:40,788
Πολύ επαγγελματίας.
807
01:00:41,012 --> 01:00:43,132
Γιατί δεν παρέδωσες, τον Κουίλ;
Στον Ίγκο όπως υποσχέθηκες;
808
01:00:44,356 --> 01:00:45,356
Ήταν κοκκαλιάρης.
809
01:00:46,421 --> 01:00:49,664
Χωρούσε σε μέρη που
εμείς, δεν μπορούσαμε.
Καλό για κλοπή.
810
01:00:55,674 --> 01:00:57,541
Έχω μια ιδέα, για το
πως θα βγούμε, από εδώ.
811
01:00:59,729 --> 01:01:01,677
Αλλά θα χρειαστούμε
τον μικρό σου φίλο.
812
01:01:03,191 --> 01:01:09,738
Μασκότ! Μασκότ!
Μασκότ!
813
01:01:16,377 --> 01:01:18,754
Παιδιά, θέλετε όλοι
μεθυσμένο λουκάνικο;
814
01:01:25,147 --> 01:01:27,815
Κοιτάχτε πόσο χαριτωμένο
είναι τώρα που είναι ντυμένο.
815
01:01:28,301 --> 01:01:29,301
Είναι, σκυλοπολύτιμο!
816
01:01:42,021 --> 01:01:45,520
Γεια σου, κλαδάκι!
817
01:01:46,046 --> 01:01:47,046
Έλα εδώ.
818
01:01:47,459 --> 01:01:48,459
Έλα.
819
01:01:57,034 --> 01:01:58,259
Τι σου έκαναν;
820
01:02:01,666 --> 01:02:03,306
Θέλεις να μας βοηθήσεις
να βγούμε από εδώ;
821
01:02:04,681 --> 01:02:07,179
Υπάρχει κάτι που χρειάζομαι να
πάρεις και να μου το φέρεις.
822
01:02:08,050 --> 01:02:11,992
Στον κοιτώνα του καπετάνιου,
υπάρχει ένα πρωτότυπο πτερύγιο.
823
01:02:12,596 --> 01:02:14,342
Αυτό που φορούσα στο κεφάλι μου.
824
01:02:14,683 --> 01:02:18,278
Υπάρχει ένα συρτάρι δίπλα στην
κουκέτα. Εκεί είναι. Είναι κόκκινο.
825
01:02:18,853 --> 01:02:19,853
Το κατάλαβες;
826
01:02:51,667 --> 01:02:54,900
- Ουγκ.
- Αυτό είναι το εσώρουχο μου.
827
01:02:55,725 --> 01:02:57,735
Ναι, ήμουν σίγουρος ότι
δεν ήξερε για τι πράγμα μιλάς.
828
01:02:57,759 --> 01:02:59,439
Πρέπει να του το εξηγήσεις,
πιο προσεκτικά.
829
01:03:01,336 --> 01:03:04,323
Πρόκειται για ένα πρωτότυπο πτερύγιο.
830
01:03:10,286 --> 01:03:12,683
Αυτό είναι Oρλόνι.
Είναι ένα πτερύγιο, Γκρουτ.
831
01:03:13,222 --> 01:03:14,611
Δοκίμασε εσύ, αυτή τη φορά.
832
01:03:16,012 --> 01:03:17,012
Εντάξει.
833
01:03:18,304 --> 01:03:19,504
Αυτό είναι το μάτι του Βόρκερ.
834
01:03:20,430 --> 01:03:22,044
Το βγάζει, όταν κοιμάται.
835
01:03:22,495 --> 01:03:23,495
Πήγαινε πάλι..
836
01:03:23,717 --> 01:03:25,025
Αλλά άσε το μάτι εδώ..
837
01:03:25,959 --> 01:03:26,580
Γιατί;
838
01:03:26,913 --> 01:03:28,113
Όταν θα ξυπνήσει αύριο..
839
01:03:28,564 --> 01:03:29,918
Δεν θα ξέρει..
840
01:03:30,337 --> 01:03:34,196
Που είναι το μάτι του!
841
01:03:39,666 --> 01:03:40,666
Αυτό είναι ένα γραφείο.
842
01:03:41,266 --> 01:03:42,768
Σου είπαμε ότι είναι τόσο μεγάλο.
843
01:03:49,899 --> 01:03:53,823
Πες μου ότι έχετε και ψυγείο,
που αποθηκεύετε, τ’ ακρωτηριασμένα
ανθρώπινα μέλη..
844
01:03:54,727 --> 01:03:57,727
Εντάξει, ας συμφωνήσουμε ότι δεν
θα το συζητήσουμε ποτέ αυτό.
845
01:04:02,073 --> 01:04:05,287
Το συρτάρι που πρέπει να ανοίξεις
έχει αυτό το σύμβολο πάνω του.
846
01:04:06,201 --> 01:04:07,201
Εντάξει;
847
01:04:15,733 --> 01:04:16,843
Τι;
Οχι!
848
01:04:17,287 --> 01:04:18,967
Νομίζει ότι θέλεις να
το φορέσει ως καπέλο.
849
01:04:19,055 --> 01:04:20,055
Δεν είπα αυτό!
850
01:04:20,385 --> 01:04:22,449
Ανακουφίστηκε που δεν το θέλεις.
851
01:04:22,715 --> 01:04:24,035
- Είμαι ο Γκρουτ!
- Μισεί τα καπέλα.
852
01:04:24,096 --> 01:04:25,096
Είμαι ο Γκρουτ!
853
01:04:25,245 --> 01:04:26,582
Σε κανέναν, όχι μόνο στον εαυτό του.
854
01:04:26,606 --> 01:04:27,606
Είμαι ο Γκρουτ!
855
01:04:27,634 --> 01:04:29,987
Τι μια στιγμή, βλέπεις κάποιον
και λες τι περίεργο κεφάλι που
856
01:04:29,999 --> 01:04:32,402
έχει, και μετά βλέπεις, ότι μέρος
του κεφαλιού είναι το καπέλο
857
01:04:32,426 --> 01:04:33,786
Γι 'αυτό δεν σ' αρέσουν τα καπέλα;
858
01:04:34,640 --> 01:04:36,613
Είναι ώρα για τέτοια συζήτηση;
859
01:05:14,050 --> 01:05:15,050
Τι έχεις εκεί;
860
01:05:24,684 --> 01:05:26,183
Δεν ήθελα να κάνω ανταρσία.
861
01:05:29,379 --> 01:05:30,619
Σκότωσαν όλους τους φίλους μου.
862
01:05:35,051 --> 01:05:37,118
Ετοιμάστε το τρίτο σμήνος
για απελευθέρωση.
863
01:05:44,676 --> 01:05:45,676
Και κάτι ακόμα..
864
01:05:47,285 --> 01:05:49,325
Έχετε κανέναν κλώνο με μουσική
του Κουίλ, στο πλοίο;
865
01:06:40,488 --> 01:06:41,488
Το πήρε!
866
01:06:41,577 --> 01:06:42,697
Ο Γιόντου, έχει το πτερύγιο!
867
01:06:43,230 --> 01:06:44,230
Πάμε!
868
01:07:25,848 --> 01:07:26,848
Εκεί κάτω!
869
01:09:28,714 --> 01:09:30,694
Ολόκληρο το πλοίο θα ανατιναχτεί.
870
01:09:40,703 --> 01:09:41,743
Όχι, ολόκληρο το πλοίο.
871
01:09:59,860 --> 01:10:00,860
Ποιος είναι αυτός;
872
01:10:00,937 --> 01:10:03,923
Σας στέλνω τις συντεταγμένες
για το πλοίο του Γιόντου.
873
01:10:05,777 --> 01:10:07,688
- Ελευθερώστε, το τεταρτημόριο!
- Μάλιστα, καπετάνιε!
874
01:10:07,712 --> 01:10:09,794
Ζητώ μόνο ένα πράγμα.
875
01:10:10,513 --> 01:10:12,197
Πείτε στην Ιέρειά σας..
876
01:10:12,528 --> 01:10:15,872
..το όνομα του ανθρώπου
που σφράγισε τη μοίρα.
877
01:10:16,880 --> 01:10:18,674
Τέιζερ - Φέις!
878
01:10:42,281 --> 01:10:43,281
Για πού καπετάνιε;
879
01:10:43,531 --> 01:10:44,531
Ίγκο.
880
01:10:46,518 --> 01:10:47,518
Όχι, αγόρι!
881
01:10:55,356 --> 01:10:57,711
Δεν είναι υγιές, για το σώμα
των θηλαστικών να αναπηδούν
882
01:10:57,723 --> 01:10:59,840
περισσότερες από 50 απότομες
μεταβάσεις κάθε φορά.
883
01:11:00,167 --> 01:11:01,167
Το ξέρω αυτό.
884
01:11:01,317 --> 01:11:02,945
Πρόκειται να κάνουμε επτακόσιες!
885
01:11:17,672 --> 01:11:20,232
Υποθέτω ότι όλα αυτά θα μπορούσαν
να γίνουν δικά μου κάποια μέρα.
886
01:11:20,897 --> 01:11:23,006
Ρόκετ;
Ρόκετ, είσαι εκεί;
887
01:11:30,764 --> 01:11:31,804
Τι κάνεις, Πίτερ;
888
01:11:34,714 --> 01:11:35,714
Χόρεψε μαζί μου.
889
01:11:36,440 --> 01:11:37,760
Δεν πρόκειται να χορέψω μαζί σου.
890
01:11:37,925 --> 01:11:39,042
Είναι ο Σαμ Κουκ...
891
01:11:40,036 --> 01:11:42,636
ένας από τους σπουδαιότερους γήινους
τραγουδιστής όλων των εποχών.
892
01:12:12,566 --> 01:12:14,379
Ο Ντράξ λέει ότι δεν χορεύεις.
893
01:12:15,530 --> 01:12:18,018
Αν ποτέ το πεις σε κανέναν αυτό..
894
01:12:18,370 --> 01:12:19,370
Θα σε σκοτώσω.
895
01:12:20,358 --> 01:12:23,443
Πότε θα κάνουμε κάτι γι' αυτό
το πράγμα μεταξύ μας;
896
01:12:25,067 --> 01:12:26,213
Για ποιο πράγμα;
897
01:12:27,790 --> 01:12:28,849
Αυτό...
898
01:12:29,759 --> 01:12:31,581
Χαμόγελα, Σαμ και Ντιάν...
899
01:12:31,934 --> 01:12:33,486
ένας τύπος και ένα
κορίτσι σε τηλεοπτική
900
01:12:33,498 --> 01:12:35,139
εκπομπή που γουστάρουν
ο ένας τον άλλον...
901
01:12:35,413 --> 01:12:37,988
αλλά δεν το λένε ποτέ επειδή τα
νούμερα της τηλεθέασης θα πέσουν..
902
01:12:38,012 --> 01:12:39,029
Κάτι τέτοιο.
903
01:12:39,269 --> 01:12:40,512
Δεν υπάρχει κάτι τέτοιο εδώ.
904
01:12:42,585 --> 01:12:45,710
Λοιπόν, είναι παγίδα, γιατί
αν μιλήσεις γι' αυτό ποτέ, τότε
κάτι θα υπάρχει..
905
01:12:45,961 --> 01:12:46,980
Και θα είσαι ψεύτρα.
906
01:12:47,221 --> 01:12:48,461
Έτσι, με το να μην το συζητάς..
907
01:12:49,021 --> 01:12:52,230
..είναι σαν να παραδέχεσαι την
αλήθεια, πως κάτι υπάρχει εκεί.
908
01:12:53,401 --> 01:12:54,561
Όχι, αυτό δεν είναι που εγώ..
909
01:12:57,306 --> 01:13:00,985
Αυτό που θα έπρεπε να συζητάμε
τώρα, είναι γι' αυτό το μέρος.
910
01:13:01,884 --> 01:13:02,884
Κάτι δεν μου πάει καλά.
911
01:13:03,985 --> 01:13:05,065
Για τι πράγμα μιλάς;
912
01:13:06,433 --> 01:13:08,073
Εσύ ήθελες να έρθουμε εδώ.
913
01:13:08,166 --> 01:13:09,286
Αυτό το κορίτσι, η Μάντις...
914
01:13:09,353 --> 01:13:10,513
Κάτι φοβάται.
915
01:13:10,637 --> 01:13:12,397
Γιατί προσπαθείς να
μου το πάρεις αυτό;
916
01:13:12,440 --> 01:13:13,664
Δεν προσπαθώ...
917
01:13:13,970 --> 01:13:16,015
Είναι ο πατέρας μου.
Το αίμα του.
918
01:13:16,234 --> 01:13:17,914
Η γη είναι "ματωμένη",
δεν ήθελες να γυρίσεις εκεί.
919
01:13:17,938 --> 01:13:19,219
Εσύ με έκανες να έρθω εδώ.
920
01:13:19,565 --> 01:13:20,621
Και η Γη, η Γη είναι
ο τόπος όπου
921
01:13:20,633 --> 01:13:21,879
η μητέρα μου, πέθανε
μπροστά στα μάτια μου.
922
01:13:21,903 --> 01:13:23,542
Όχι, είναι επειδή
εκείνο το μέρος είναι
923
01:13:23,554 --> 01:13:25,205
πραγματικό, και αυτό
είναι φανταστικό.
924
01:13:25,430 --> 01:13:27,677
Αυτό είναι αληθινό!
Είμαι μόνο μισός άνθρωπος, θυμάσαι;
925
01:13:28,022 --> 01:13:29,521
Αυτό είναι το μισό απ' όσα
έχω ν' ανησυχώ.
926
01:13:29,545 --> 01:13:31,277
Έτσι... το καταλαβαίνω.
Είσαι ζηλιάρα...
927
01:13:31,562 --> 01:13:34,428
Γιατί είμαι ημίθεος και σ'
αρέσει όταν είμαι αδύναμος.
928
01:13:34,678 --> 01:13:36,649
Δεν ήταν ασφαλές να αρχίσεις μ' αυτό.
929
01:13:37,245 --> 01:13:38,645
Δεν μπόρεσα να βρω τον Ρόκετ.
930
01:13:38,716 --> 01:13:40,216
Πάω έξω, να προσπαθήσω να βρω σήμα.
931
01:13:40,240 --> 01:13:42,330
Ξέρεις κάτι;
Αυτό δεν είναι καθόλου ευχάριστο.
932
01:13:42,769 --> 01:13:45,848
Αυτό είναι όπως στα σόου,
που το ένα άτομο θέλει..
933
01:13:46,073 --> 01:13:49,384
Να πάνε τη σχέση τους σε νέο επίπεδο
και το άλλο άτομο..
934
01:13:49,776 --> 01:13:51,353
Είναι ένας βλάκας που δεν
εμπιστεύεται κανέναν!
935
01:13:51,377 --> 01:13:52,794
Είναι ένα σόου που δεν υπάρχει!
936
01:13:53,191 --> 01:13:55,533
Αυτός είναι ο λόγος για τον
οποίο θα πάρεις μηδενικά νούμερα.
937
01:13:55,557 --> 01:13:57,515
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
938
01:13:58,099 --> 01:14:00,607
Τελικά βρήκα την οικογένειά μου.
Δεν το καταλαβαίνεις αυτό;
939
01:14:02,377 --> 01:14:03,728
Νόμιζα πως την είχες βρει ήδη.
940
01:17:18,823 --> 01:17:19,981
Με δουλεύεις!
941
01:17:47,714 --> 01:17:48,714
Κέρδισα.
942
01:17:48,924 --> 01:17:50,517
Κέρδισα, σε νίκησα στη μάχη.
943
01:17:50,989 --> 01:17:52,700
Όχι. Σου έσωσα τη ζωή.
944
01:17:53,104 --> 01:17:55,110
Λοιπόν, ήσουν αρκετά ηλίθια
ώστε να με αφήσεις να ζήσω.
945
01:17:55,134 --> 01:17:56,190
Εσύ με άφησες να ζήσω!
946
01:17:56,544 --> 01:17:58,134
Δεν χρειάζεται να προσπαθείς
πάντα να με νικήσεις!
947
01:17:58,158 --> 01:17:59,621
Δεν είμαι εγώ αυτή που
μόλις ταξίδεψε στο
948
01:17:59,633 --> 01:18:01,249
σύμπαν μόνο και μόνο
επειδή ήθελε να νικήσει.
949
01:18:01,273 --> 01:18:02,683
Μη μου λες τι θέλω εγώ.
950
01:18:02,940 --> 01:18:04,438
Δεν χρειάζεται να σου πω τι θες!
951
01:18:04,462 --> 01:18:05,110
Είναι προφανές!
952
01:18:05,344 --> 01:18:07,824
Ήσουν αυτή που ήθελε να νικήσει.
Και εγώ ήθελα μόνο μια αδελφή!
953
01:18:16,543 --> 01:18:17,543
Ήσουν ό,τι είχα.
954
01:18:19,548 --> 01:18:21,068
Αλλά ήσουν αυτή που
έπρεπε να νικήσει.
955
01:18:23,292 --> 01:18:24,852
Μου έβγαλε τα μάτια
από το πρόσωπό μου..
956
01:18:26,246 --> 01:18:27,846
Και τον εγκέφαλό μου
από το κρανίο μου...
957
01:18:29,393 --> 01:18:30,753
Και το χέρι μου από το σώμα μου...
958
01:18:33,018 --> 01:18:34,018
εξαιτίας σου.
959
01:18:43,633 --> 01:18:47,820
AWESOME MIX VOL. 2
960
01:18:56,223 --> 01:18:57,223
Είσαι καλά, γιε μου;
961
01:18:59,396 --> 01:19:02,951
Είδα το κορίτσι σου, ήταν λίγο
εκνευρισμένη, νωρίτερα.
962
01:19:03,763 --> 01:19:04,763
Ναι.
963
01:19:05,245 --> 01:19:06,725
Είναι τυχαίο..
964
01:19:07,036 --> 01:19:08,320
Που ακούς αυτό το τραγούδι.
965
01:19:08,744 --> 01:19:09,889
Ξέρεις την "Μπράντι";
966
01:19:10,210 --> 01:19:11,506
Με το ματοκυάλι;
967
01:19:13,470 --> 01:19:14,950
Ένας από τα αγαπημένους
της μαμάς σου.
968
01:19:15,756 --> 01:19:16,756
Ναί. Ναι, ήταν.
969
01:19:17,339 --> 01:19:19,438
Ένας από τους μεγαλύτερους
γήινους συνθέτες.
970
01:19:19,747 --> 01:19:21,142
Ίσως ο σπουδαιότερος.
971
01:19:21,537 --> 01:19:22,156
Ναι, ναι!
972
01:19:22,502 --> 01:19:24,368
Ξέρεις, Πίτερ, εσύ
και εγώ, είμαστε...
973
01:19:24,380 --> 01:19:26,066
οι ταξιδιώτες σ' αυτό το τραγούδι.
974
01:19:28,745 --> 01:19:33,867
Ήρθε μια καλοκαιρινή μέρα.
Φέρνοντας δώρα από μακριά.
975
01:19:34,345 --> 01:19:37,867
Όπως το παιδί που φύτεψα
στη μητέρα σου.
976
01:19:38,173 --> 01:19:40,100
Ή την ελευθερία που
έδωσες στη Γκαμόρα.
977
01:19:40,501 --> 01:19:45,164
Μπράντι, είσαι ωραία κοπέλα.
978
01:19:45,501 --> 01:19:49,164
Τι καλή σύζυγος που θα γινόσουν.
979
01:19:49,501 --> 01:19:54,164
Η ζωή μου, η αγάπη μου,
η γυναίκα μου, είναι η θάλασσα.
980
01:19:55,496 --> 01:19:56,900
Η θάλασσα καλεί τον ναύτη πίσω.
981
01:19:57,496 --> 01:19:59,900
Και αγαπά το κορίτσι, αλλά
δεν είναι αυτή η θέση του.
982
01:20:00,643 --> 01:20:04,660
Η θάλασσα τον καλεί, όπως η ιστορία
καλεί τους "σπουδαίους άντρες".
983
01:20:05,856 --> 01:20:09,056
Και μερικές φορές στερούμαστε
τις απολαύσεις των θνητών.
984
01:20:09,985 --> 01:20:12,231
Μπορεί να μην είσαι
θνητός, αλλά εγώ...
985
01:20:12,548 --> 01:20:13,288
Όχι, Πίτερ.
986
01:20:13,562 --> 01:20:15,522
Ο θάνατος θα παραμείνει
ξένος και στους δυο μας...
987
01:20:15,966 --> 01:20:17,916
Όσο το φως καίγεται
σε αυτόν τον πλανήτη.
988
01:20:19,134 --> 01:20:22,049
- Είμαι αθάνατος;
- Ω, ναι!
989
01:20:22,444 --> 01:20:23,444
Αλήθεια;
990
01:20:23,600 --> 01:20:25,965
Ναί!
Όσο υπάρχει αυτό το φως.
991
01:20:27,489 --> 01:20:28,972
Και μπορώ να
χρησιμοποιήσω το φως για
992
01:20:28,984 --> 01:20:30,558
να κάνω τέτοια γαμάτα
πράγματα, όπως...
993
01:20:30,901 --> 01:20:32,581
έκανες εσύ όταν έφταιξες
αυτόν τον πλανήτη;
994
01:20:33,460 --> 01:20:35,361
Λοιπόν, μπορεί να σου πάρει μερικά
εκατομμύρια χρόνια εξάσκησης..
995
01:20:35,385 --> 01:20:36,785
Πριν τα καταφέρεις.
996
01:20:37,072 --> 01:20:38,072
Αλλά, ναι!
997
01:20:38,116 --> 01:20:38,647
Τι;
998
01:20:39,039 --> 01:20:41,233
Αυτό είναι...! Λοιπόν,
ετοιμάσου για ένα
999
01:20:41,245 --> 01:20:43,182
άγαλμα του Pac-Man,
243,84 μέτρων..
1000
01:20:43,491 --> 01:20:44,154
Με τον Σκέλετορ και την
Χέδερ Λοκλίαρ.
1001
01:20:44,387 --> 01:20:45,387
Ο, τι θέλεις.
1002
01:20:45,624 --> 01:20:46,864
Θα κάνω περίεργα πράγματα..
1003
01:20:47,097 --> 01:20:49,392
Ξέρεις, Πίτερ, είναι
τεράστια ευθύνη.
1004
01:20:50,052 --> 01:20:52,352
Μόνο εμείς οι δύο, μπορούμε
να επανασχεδιάσουμε το σύμπαν.
1005
01:20:53,214 --> 01:20:54,677
Μόνο εμείς οι δύο,
μπορούμε να πάρουμε
1006
01:20:54,689 --> 01:20:55,850
τα χαλινάρια του σύμπαντος...
1007
01:20:56,285 --> 01:20:58,205
Και να το οδηγήσουμε εκεί
που χρειάζεται να πάει.
1008
01:20:59,473 --> 01:21:00,473
Πως;
1009
01:21:11,481 --> 01:21:12,481
Έλα μαζί μου.
1010
01:21:22,930 --> 01:21:24,332
Ντραξ.
1011
01:21:24,666 --> 01:21:26,106
Ντραξ, Ντραξ!
Πρέπει να μιλήσουμε.
1012
01:21:28,654 --> 01:21:29,654
Λυπάμαι.
1013
01:21:30,545 --> 01:21:32,385
Αλλά μ' αρέσει οι γυναίκες
με πιασίματα..
1014
01:21:32,532 --> 01:21:33,066
Τι;
1015
01:21:33,356 --> 01:21:34,963
Προσπάθησα να σου κόψω τον αέρα
1016
01:21:34,975 --> 01:21:37,117
λέγοντάς σου, ότι σε
βρίσκω αηδιαστική.
1017
01:21:37,431 --> 01:21:38,601
Όχι, δεν σε θέλω γι' αυτό..
1018
01:21:42,476 --> 01:21:43,476
Τι κάνεις;
1019
01:21:44,037 --> 01:21:46,877
Μόνο και μόνο στην ιδέα
να είμαστε μαζί..
1020
01:21:47,138 --> 01:21:47,731
Ντραξ, δεν πρόκειται γι' αυτό..
1021
01:21:47,999 --> 01:21:49,644
Δεν μ' αρέσεις κατά αυτόν τον τρόπο.
1022
01:21:50,304 --> 01:21:52,075
Δεν ξέρω καν τι είσαι..
1023
01:21:52,469 --> 01:21:54,328
Δεν χρειάζεται να
το πάρεις κατάκαρδα..
1024
01:21:54,910 --> 01:21:57,438
Απλά άκουσέ με!
Ο Ίγκο, πήρε ακριβώς αυτό που ήθελε.
1025
01:21:57,991 --> 01:21:59,271
Έπρεπε να στο είχα πει νωρίτερα.
1026
01:21:59,499 --> 01:22:02,192
Είμαι ηλίθια. Κινδυνεύεις..
1027
01:22:08,932 --> 01:22:09,932
Τι είναι αυτό;
1028
01:22:12,927 --> 01:22:14,902
Τώρα, θα πρέπει να
αναπροσαρμόσουμε τον
1029
01:22:14,914 --> 01:22:17,051
τρόπο με τον οποίο
αντιλαμβάνεσαι, τη ζωή.
1030
01:22:17,362 --> 01:22:19,990
Τα πάντα γύρω μας,
συμπεριλαμβανομένου του κοριτσιού...
1031
01:22:20,311 --> 01:22:22,934
Όλα είναι προσωρινά.
1032
01:22:23,890 --> 01:22:26,700
Εμείς είμαστε για πάντα.
1033
01:22:27,020 --> 01:22:28,260
Η αιωνιότητα, δεν είναι βαρετή;
1034
01:22:28,469 --> 01:22:29,789
Όχι αν έχεις κάποιο σκοπό, Πίτερ.
1035
01:22:30,319 --> 01:22:32,132
Γι' αυτό βρίσκεσαι, εδώ.
1036
01:22:32,976 --> 01:22:35,166
Σου είπα πως όλα αυτά τα χρόνια..
1037
01:22:35,454 --> 01:22:39,433
Είχα μια ασταμάτητη παρόρμηση,
να ανακαλύψω κι άλλες υπάρξεις.
1038
01:22:39,852 --> 01:22:43,375
Αλλά αυτό που δεν σου είπα
είναι πώς τελικά την βρήκα..
1039
01:22:44,537 --> 01:22:46,269
Ήταν όλα...
1040
01:22:48,219 --> 01:22:49,398
..τόσο απογοητευτικά.
1041
01:22:50,483 --> 01:22:52,665
Και τότε ακριβώς ήταν...
1042
01:22:53,998 --> 01:22:57,548
Που συνειδητοποίησα
το βαθύτερο νόημα..
1043
01:22:59,208 --> 01:23:02,924
Ότι η έμφυτη επιθυμία μου για
αναζήτηση άλλης ύπαρξης..
1044
01:23:03,333 --> 01:23:07,885
Δεν ήταν κάτι για να συνυπάρξω
ανάμεσα σε αυτές τις υπάρξεις..
1045
01:23:10,219 --> 01:23:11,219
Πίτερ.
1046
01:23:12,382 --> 01:23:16,090
Βρήκα το νόημα.
1047
01:23:34,725 --> 01:23:36,061
Το βλέπω.
1048
01:23:39,260 --> 01:23:40,260
Αιωνιότητα.
1049
01:23:41,962 --> 01:23:42,962
Θεέ μου.
1050
01:23:53,518 --> 01:23:55,158
Πρέπει να κατεβούμε από
αυτόν τον πλανήτη.
1051
01:24:10,640 --> 01:24:13,004
Τέλος πάντων, προτού
με διακόψετε με τόση
1052
01:24:13,016 --> 01:24:15,505
αγένεια, ήμουν άνθρωπος
της «Φέντεραλ Εξπρές»
1053
01:24:27,077 --> 01:24:28,726
Τι στο διάολο κάνεις, μικρέ;
1054
01:24:29,368 --> 01:24:31,209
Θα μπορούσα να πω από τον
τρόπο που μίλησες γι 'αυτόν..
1055
01:24:31,233 --> 01:24:32,553
..αυτός ο Ίγκο, είναι άσχημα νέα.
1056
01:24:32,886 --> 01:24:34,326
Είμαστε εδώ για να
σώσουμε τον Κουίλ.
1057
01:24:34,617 --> 01:24:38,881
Γιατί, ε;
Για την τιμή; Για την αγάπη;
1058
01:24:39,182 --> 01:24:40,723
Όχι. Δεν με νοιάζουν
αυτά τα πράγματα.
1059
01:24:41,325 --> 01:24:42,596
Θέλω να σώσω τον Κουίλ,
ώστε να μπορώ να του
1060
01:24:42,608 --> 01:24:44,129
αποδείξω ότι είμαι
καλύτερος από αυτόν!
1061
01:24:44,647 --> 01:24:47,355
Μπορώ να κυριαρχήσω
πάνω του για πάντα.
1062
01:24:49,693 --> 01:24:50,973
Γιατί γελάς;
1063
01:24:51,123 --> 01:24:53,620
Μπορείς να ξεγελάς τον
εαυτό σου και όλους τους
1064
01:24:53,632 --> 01:24:55,880
άλλους, αλλά δεν μπορείς
να με ξεγελάσεις.
1065
01:24:56,372 --> 01:24:58,069
Ξέρω ποιος είσαι.
1066
01:24:58,405 --> 01:25:00,150
Δεν ξέρεις τίποτα
για μένα, αποτυχημένε..
1067
01:25:00,798 --> 01:25:02,301
Ξέρω τα πάντα για σένα.
1068
01:25:02,831 --> 01:25:05,685
Ξέρω ότι το παίζεις ανδράκι..
1069
01:25:06,107 --> 01:25:07,880
Αλλά στην πραγματικότητα, είσαι
πιο φοβισμένος απ’ όλους.
1070
01:25:07,904 --> 01:25:08,904
Σκάσε!
1071
01:25:09,024 --> 01:25:10,864
Ξέρω ότι κλέβεις μπαταρίες
που δεν χρειάζεσαι..
1072
01:25:10,920 --> 01:25:13,400
Και απομακρύνεις όποιος είναι
διατεθειμένος να σε πλησιάσει..
1073
01:25:13,461 --> 01:25:14,901
Επειδή ακόμη και ένα ψήγμα αγάπης..
1074
01:25:15,113 --> 01:25:18,926
Σου υπενθυμίζει πόσο μεγάλη και άδεια
είναι εκείνη η τρύπα μέσα σου..
1075
01:25:19,156 --> 01:25:19,839
Είπα, κλείσ’ το!
1076
01:25:20,145 --> 01:25:23,234
Γνωρίζω τι σου έκαναν
εκείνοι οι επιστήμονες.
1077
01:25:23,707 --> 01:25:24,707
Μιλάω σοβαρά, φίλε.
1078
01:25:24,766 --> 01:25:28,414
Ακριβώς όπως και οι δικοί μου
γαμημένοι γονείς, που με πούλησαν..
1079
01:25:28,461 --> 01:25:30,100
Το δικό τους μωρό, στην σκλαβιά.
1080
01:25:30,659 --> 01:25:32,417
Ξέρω ποιος είσαι, μικρέ..
1081
01:25:33,005 --> 01:25:34,195
Επειδή είσαι σαν κι εμένα.
1082
01:25:41,763 --> 01:25:43,241
Τι είδους ζευγάρι είμαστε;
1083
01:25:45,183 --> 01:25:47,663
Το είδος του ζευγαριού που πρόκειται
να τα βάλει έναν πλανήτη..
1084
01:25:48,250 --> 01:25:50,201
Εντάξει!
Εντάξει.
1085
01:25:50,621 --> 01:25:51,276
Περίμενε!
1086
01:25:51,588 --> 01:25:52,588
Να τα βάλει με τι;
1087
01:25:57,283 --> 01:25:58,283
Ποιοι είστε;
1088
01:25:58,556 --> 01:25:59,212
Τι είναι αυτό το μέρος;
1089
01:25:59,539 --> 01:26:00,539
Γκομόρα, άφησέ την!
1090
01:26:00,701 --> 01:26:02,632
Τα σώματα στα σπήλαια,
ποιοι είναι;
1091
01:26:03,926 --> 01:26:04,926
Έχεις χεστεί πάνω σου.
1092
01:26:08,867 --> 01:26:11,335
Το αποκαλώ, η Επέκταση.
1093
01:26:13,063 --> 01:26:14,661
Είναι ο σκοπός μου.
1094
01:26:15,077 --> 01:26:19,636
Τώρα, είναι και δικός σου, επίσης.
1095
01:26:21,063 --> 01:26:22,146
Είναι πανέμορφο.
1096
01:26:23,679 --> 01:26:25,060
Πάνω από χιλιάδες χρόνια...
1097
01:26:25,660 --> 01:26:28,133
Έχω εμφυτέψει χιλιάδες
επεκτάσεις του εαυτού μου...
1098
01:26:28,992 --> 01:26:31,051
Σε χιλιάδες κόσμους.
1099
01:26:32,117 --> 01:26:35,827
Πρέπει να εκπληρώσω τον έναν και
μοναδικό σκοπό της ζωής μου..
1100
01:26:36,300 --> 01:26:37,928
Ανάπτυξη και εξάπλωση..
1101
01:26:38,264 --> 01:26:40,857
Καλύπτοντας όλες
αυτές τις υπάρξεις..
1102
01:26:41,372 --> 01:26:45,763
Μέχρι όλες να γίνουν..
1103
01:26:46,974 --> 01:26:48,315
Εγώ.
1104
01:26:48,750 --> 01:26:49,750
Τι μου έκανε;
1105
01:26:51,060 --> 01:26:52,453
Μου είπε τα πάντα...
1106
01:26:52,923 --> 01:26:54,694
Έχω μόνο ένα πρόβλημα.
1107
01:26:56,257 --> 01:27:00,266
Ένας μόνο ουράνιος, δεν έχει αρκετή
δύναμη για μια τέτοια επιχείρηση.
1108
01:27:01,675 --> 01:27:03,749
Αλλά δύο..
1109
01:27:04,081 --> 01:27:07,622
Αυτό ακριβώς πρέπει να κάνουμε..
1110
01:27:09,984 --> 01:27:10,984
Τα σώματα...
1111
01:27:11,880 --> 01:27:12,981
Είναι τα παιδιά του.
1112
01:27:14,799 --> 01:27:16,281
Από όλες τις προσπάθειές μου...
1113
01:27:16,560 --> 01:27:18,360
Η πιο μαγευτική που
προσπάθησα να κάνω είναι..
1114
01:27:18,635 --> 01:27:21,045
..να μοσχεύσω το DNA μου με
ένα άλλο είδος.
1115
01:27:21,744 --> 01:27:24,875
Ήλπιζα ότι το αποτέλεσμα μιας
τέτοιας σύζευξης θα ήταν...
1116
01:27:25,168 --> 01:27:26,768
Αρκετή για να ενεργοποιήσει
την επέκταση.
1117
01:27:28,207 --> 01:27:30,628
Είχα βάλει τον Γιόντου, να παραδώσει
μερικά από αυτά σε μένα..
1118
01:27:30,652 --> 01:27:35,124
Έσπασε τον κώδικα των κλεφτών, αλλά
τον αποζημίωσα αδρά και...
1119
01:27:35,581 --> 01:27:38,148
Για να διευκολύνω τη συνείδησή του,
είπα ότι ποτέ δεν θα τους έβλαπτα..
1120
01:27:38,172 --> 01:27:40,552
Και αυτή ήταν η αλήθεια,
ποτέ δεν ένιωσαν τίποτα.
1121
01:27:40,863 --> 01:27:42,969
Αλλά, ο ένας μετά τον
άλλο, μ' απογοήτευσε..
1122
01:27:44,195 --> 01:27:47,430
Κανείς από αυτούς δεν
έφερε τα ουράνια γονίδια.
1123
01:27:48,335 --> 01:27:49,375
Μέχρις ότου εσένα, Πίτερ..
1124
01:27:50,825 --> 01:27:52,661
Από όλους τους γόνους μου..
1125
01:27:53,402 --> 01:27:56,839
Μόνο εσύ κουβαλούσες
τη σύνδεση με το φως.
1126
01:27:57,921 --> 01:27:59,313
Πρέπει να βρούμε τον
Πίτερ τώρα και να
1127
01:27:59,325 --> 01:28:00,925
φύγουμε από αυτόν τον
καταραμένο πλανήτη.
1128
01:28:01,041 --> 01:28:03,161
Ο Ίγκο, θα τον έχει πάρει με
το μέρος του, μέχρι τώρα.
1129
01:28:03,299 --> 01:28:05,229
- Έχει τρόπο.
- Τότε πάμε να φύγουμε..
- Όχι!
1130
01:28:05,804 --> 01:28:07,828
- Είναι φίλος μας.
- Όλοι σας...
1131
01:28:08,065 --> 01:28:09,175
Φωνάζετε ο ένας στον άλλο.
1132
01:28:09,782 --> 01:28:10,782
Δεν είστε φίλοι.
1133
01:28:10,877 --> 01:28:11,877
Έχεις δίκιο.
1134
01:28:12,883 --> 01:28:13,883
Είμαστε οικογένεια.
1135
01:28:15,518 --> 01:28:16,912
Δεν αφήνουμε κανέναν πίσω.
1136
01:28:20,712 --> 01:28:21,712
Εκτός από 'σένα..
1137
01:28:22,859 --> 01:28:23,859
Ευχαριστώ.
1138
01:28:24,518 --> 01:28:26,376
Για πρώτη φορά στην ύπαρξή μου..
1139
01:28:27,107 --> 01:28:29,113
Δεν είμαι πραγματικά μόνος!
1140
01:28:35,634 --> 01:28:36,634
Τι συμβαίνει, γιε μου;
1141
01:28:40,139 --> 01:28:41,139
Οι φίλοι μου.
1142
01:28:42,540 --> 01:28:46,037
Βλέπεις, αυτός είναι
ο θνητός μέσα σου, Πίτερ.
1143
01:28:46,525 --> 01:28:47,525
Ναί.
1144
01:28:48,241 --> 01:28:51,018
Είμαστε πέρα από τέτοια πράγματα.
1145
01:28:51,450 --> 01:28:52,450
Ναί.
1146
01:28:54,888 --> 01:28:56,128
- Τώρα...
- Αλλά η μητέρα μου...
1147
01:28:58,938 --> 01:29:00,953
Είπες ότι αγαπούσες τη μητέρα μου.
1148
01:29:01,467 --> 01:29:02,467
Πράγματι..
1149
01:29:04,227 --> 01:29:06,456
Η αγαπημένη μου Λίλη, που
ήξερε όλες τις λέξεις
1150
01:29:06,468 --> 01:29:08,708
σε κάθε τραγούδι που
έβγαιναν απ' το ραδιόφωνο.
1151
01:29:10,836 --> 01:29:12,940
Επέστρεψα στη Γη για
να την δω, τρεις φορές.
1152
01:29:13,703 --> 01:29:16,004
Και ήξερα, ότι εάν επέστρεφα
και τέταρτη..
1153
01:29:16,528 --> 01:29:17,528
Τότε, δεν θα έφευγα ποτέ.
1154
01:29:19,120 --> 01:29:20,361
Η επέκταση..
1155
01:29:22,212 --> 01:29:24,412
Ο λόγος της ίδιας της ύπαρξής
μου θα τελείωνε, έτσι...
1156
01:29:24,621 --> 01:29:26,476
Έκανα αυτό που έπρεπε να κάνω.
1157
01:29:26,974 --> 01:29:32,445
Αλλά ράγισε η καρδιά μου όταν
της έχωσα τον όγκο στο κεφάλι της.
1158
01:29:37,353 --> 01:29:38,353
Τι;
1159
01:29:39,113 --> 01:29:40,113
Ξέρω, ξέρω..
1160
01:29:40,353 --> 01:29:41,633
Πως ακούγεται άσχημα.
1161
01:29:53,699 --> 01:29:56,728
Ποιος στο διάολο
νομίζεις ότι είσαι;
1162
01:29:57,266 --> 01:29:58,988
Σκότωσες τη μητέρα μου!
1163
01:29:59,281 --> 01:30:00,328
Προσπάθησα..
1164
01:30:00,570 --> 01:30:01,704
Πολύ σκληρά..
1165
01:30:02,522 --> 01:30:03,640
Για να βρω τη μορφή..
1166
01:30:03,938 --> 01:30:05,497
Που σου ταιριάζει καλύτερα..
1167
01:30:05,951 --> 01:30:08,691
Και αυτό είναι το ευχαριστώ;
1168
01:30:09,683 --> 01:30:11,849
Πραγματικά πρέπει να μεγαλώσεις.
1169
01:30:17,208 --> 01:30:18,368
Ήθελα να το κάνουμε μαζί.
1170
01:30:19,018 --> 01:30:22,893
Αλλά υποθέτω ότι θα πρέπει να
περάσεις τα επόμενα χίλια χρόνια...
1171
01:30:23,018 --> 01:30:24,893
Ως μπαταρία.
1172
01:30:26,813 --> 01:30:28,115
Επιτέλους!
Ρόκετ;
1173
01:30:28,636 --> 01:30:31,044
Κράτα τον αναμεταδότη
κοντά σου, για να σε βρω.
1174
01:30:31,322 --> 01:30:32,929
Βρισκόμαστε σε ένα
παλιό κτίριο, που
1175
01:30:32,941 --> 01:30:34,518
ο Γουίπ και ο Γιόντου
χρησιμοποιούσαν..
1176
01:30:34,891 --> 01:30:36,368
..για να ληστέψουν
μία τράπεζα στην Ασκαβάρια.
1177
01:30:36,392 --> 01:30:37,392
Ο Ίγκο, είναι απρόθυμος.
1178
01:30:37,545 --> 01:30:38,545
Το ξέρω.
Ετοιμάσου.
1179
01:30:58,837 --> 01:30:59,837
Όχι.
1180
01:31:10,447 --> 01:31:15,181
Η ζωή μου, η αγάπη μου,
η γυναίκα μου, είναι η θάλασσα.
1181
01:31:18,447 --> 01:31:19,447
Πίτερ.
1182
01:31:20,486 --> 01:31:22,244
Αυτή είναι η θάλασσα.
1183
01:32:05,702 --> 01:32:06,890
Γεια σου, καραγκιόζη!
1184
01:32:17,784 --> 01:32:19,280
- Τι είναι αυτό;
- Είναι..
1185
01:32:26,878 --> 01:32:28,403
Βγες από την μέση
μικρό, ηλίθιο Γκρουτ.
1186
01:32:33,698 --> 01:32:35,558
Σου είπα ότι κάτι
δεν πήγαινε καλά.
1187
01:32:36,475 --> 01:32:38,515
"Στα έλεγα;"
Πρέπει να τ' ακούσω, τώρα;
1188
01:32:38,666 --> 01:32:39,786
Γύρισα, έτσι δεν είναι;
1189
01:32:41,278 --> 01:32:42,598
Εξαιτίας αυτού που δεν ειπώθηκε..
1190
01:32:42,719 --> 01:32:44,351
Δεν υπάρχει τίποτα τέτοιο..
1191
01:32:44,711 --> 01:32:46,631
Τι κάνεις; Θα μπορούσες να
μας σκοτώσεις όλους.
1192
01:32:46,684 --> 01:32:48,345
"Ευχαριστώ, Ρόκετ;"
1193
01:32:48,753 --> 01:32:49,793
Τα είχαμε όλα, υπό έλεγχο.
1194
01:32:50,034 --> 01:32:52,152
Όχι, αυτή είναι μόνο μια επέκταση...
1195
01:32:52,480 --> 01:32:53,498
Ο αληθινός εαυτός του..
1196
01:32:54,011 --> 01:32:55,011
Θα επιστρέψει σύντομα.
1197
01:32:55,219 --> 01:32:56,316
Τι κάνει εδώ η Σμαρφετ;
1198
01:32:56,340 --> 01:32:58,446
Ότι χρειαστεί για να γυρίσω πίσω
στο γαμημένο το σπίτι.
1199
01:32:58,470 --> 01:32:59,630
Προσπάθησε να με δολοφονήσει!
1200
01:32:59,744 --> 01:33:01,116
Σ' έσωσα, ανόητη αλεπού!
1201
01:33:01,418 --> 01:33:02,565
Δεν είναι αλεπού.
1202
01:33:02,894 --> 01:33:04,494
- Είμαι ο Γκρούτ.
- Ούτε αυτό είμαι..
1203
01:33:04,845 --> 01:33:05,927
Είμαι ο Γκρούτ.
1204
01:33:06,234 --> 01:33:07,917
Ρακούν.
Ας είναι..
1205
01:33:11,848 --> 01:33:12,968
Πώς σκοτώνουμε έναν ουράνιο;
1206
01:33:13,230 --> 01:33:14,405
Υπάρχει ένα κέντρο σε αυτόν.
1207
01:33:14,733 --> 01:33:16,393
Ο εγκέφαλός του, η
ψυχή του, ό, τι κι αν είναι
1208
01:33:16,405 --> 01:33:18,280
είναι σε κάποιο
προστατευτικό κέλυφος.
1209
01:33:18,627 --> 01:33:19,627
Είναι στα σπήλαια..
1210
01:33:19,691 --> 01:33:20,774
..κάτω από την επιφάνεια.
1211
01:33:23,625 --> 01:33:24,625
Γιόντου;
1212
01:33:33,759 --> 01:33:34,813
Οι πυροκροτητές είναι έξω.
1213
01:33:35,064 --> 01:33:37,341
Υποθέτω ότι θα πρέπει να χαρώ που
ήμουν ένα κοκαλιάρικο παιδί.
1214
01:33:37,365 --> 01:33:39,365
Διαφορετικά θα με παρέδιδες
σε αυτόν τον μανιακό.
1215
01:33:39,407 --> 01:33:40,581
Εξακολουθείς να αναγνωρίζεις
ότι αυτός είναι
1216
01:33:40,593 --> 01:33:41,790
ο λόγος για τον οποίο
σε κρατούσα, ηλίθιε;
1217
01:33:41,814 --> 01:33:43,685
Αυτό μου είπες, γερό μπουμπούνα.
1218
01:33:44,061 --> 01:33:46,170
Μόλις κατάλαβα,
τι συνέβη στα άλλα παιδιά...
1219
01:33:46,194 --> 01:33:47,634
Δεν θα σε παρέδιδα..
1220
01:33:47,953 --> 01:33:49,371
Είχες πει ότι θα με έτρωγες.
1221
01:33:49,812 --> 01:33:51,062
Αυτό ήταν αστείο.
1222
01:33:52,460 --> 01:33:53,120
Όχι σε εμένα!
1223
01:33:53,421 --> 01:33:54,604
Έχετε προβλήματα.
1224
01:33:54,872 --> 01:33:56,033
Φυσικά και έχω..
1225
01:33:56,436 --> 01:33:58,859
Αυτό το φρικιό, είναι ο πατέρας μου!
1226
01:34:00,187 --> 01:34:01,187
Οι πύραυλοι είναι πίσω.
1227
01:34:15,259 --> 01:34:17,267
- Πρέπει να ανέβουμε!
- Δεν μπορούμε.
1228
01:34:17,942 --> 01:34:20,301
Ο Ίγκο, θέλει να εξαφανίσει
το σύμπαν όπως το ξέραμε.
1229
01:34:20,776 --> 01:34:21,776
Πρέπει να τον σκοτώσουμε.
1230
01:34:22,131 --> 01:34:22,689
Ρόκετ!
1231
01:34:23,063 --> 01:34:24,063
Κατάλαβα!
1232
01:34:38,054 --> 01:34:39,414
Ώστε, σώζουμε ξανά τον γαλαξία;
1233
01:34:39,678 --> 01:34:40,678
Υποθέτω..
1234
01:34:40,796 --> 01:34:41,796
Φοβερό!
1235
01:34:44,732 --> 01:34:46,505
Θα μπορούμε να ανεβάσουμε
την τιμή μας..
1236
01:34:46,529 --> 01:34:48,065
Αν σώσουμε δύο φορές τον γαλαξία.
1237
01:34:48,451 --> 01:34:50,796
Πραγματικά δεν μπορώ να πιστέψω
τον τρόπο που σκέφτεσαι..
1238
01:34:51,035 --> 01:34:53,493
Ήταν απλά μια τυχαία σκέψη, φίλε.
Νόμιζα πως είμασταν φίλοι.
1239
01:34:54,075 --> 01:34:56,395
Φυσικά, και ενδιαφέρομαι για τους
πλανήτες και τα κτίρια...
1240
01:34:56,582 --> 01:34:58,062
Και για όλα τα ζώα.
1241
01:34:58,338 --> 01:34:59,464
Και για τους ανθρώπους.
1242
01:35:01,101 --> 01:35:02,691
Το στριμμένο
κουταβάκι είναι τόσο
1243
01:35:02,703 --> 01:35:04,588
χαριτωμένο. Με κάνει
να θέλω να πεθάνω!
1244
01:35:18,983 --> 01:35:20,347
Σούπ!
Σούπ!
1245
01:35:42,983 --> 01:35:44,347
Πιλότοι...
1246
01:35:44,647 --> 01:35:46,167
Απελευθερώστε τις
απεσταλμένες μονάδες.
1247
01:35:48,312 --> 01:35:49,921
Οι αισθητήρες μας
ανιχνεύουν μια μπαταρία
1248
01:35:49,933 --> 01:35:51,322
κάτω από την επιφάνεια
του πλανήτη.
1249
01:35:54,206 --> 01:35:55,206
Κατάδυση!
1250
01:36:20,721 --> 01:36:22,386
Πες μου, γιατί
ο Ίγκο, σε θέλει εδώ;
1251
01:36:22,841 --> 01:36:24,749
Χρειάζεται τη γενετική
μου σύνδεση με το φως...
1252
01:36:24,986 --> 01:36:26,600
Για να βοηθήσει στην
καταστροφή του σύμπαντος.
1253
01:36:26,624 --> 01:36:28,584
Προσπάθησε να με διδάξει πώς
να ελέγχω την δύναμη.
1254
01:36:29,555 --> 01:36:30,210
Τα κατάφερες;
1255
01:36:30,455 --> 01:36:31,455
Λίγο.
1256
01:36:31,592 --> 01:36:32,881
Έφτιαξα μια μπάλα.
1257
01:36:33,352 --> 01:36:34,352
Μια μπάλα;
1258
01:36:34,674 --> 01:36:37,774
Νόμιζα, όσο πιο σκληρά μπορούσα.
Μόνο αυτό μπόρεσα να καταφέρω.
1259
01:36:37,978 --> 01:36:38,978
Νόμιζες;
1260
01:36:39,742 --> 01:36:41,742
Νομίζεις ότι όταν άφησα αυτό
το βέλος να πετάξει...
1261
01:36:42,029 --> 01:36:43,257
Χρησιμοποίησα το κεφάλι μου;
1262
01:37:05,569 --> 01:37:06,569
Εκεί.
1263
01:37:06,677 --> 01:37:07,917
Αυτός είναι ο πυρήνας του Ίγκο.
1264
01:37:10,913 --> 01:37:12,393
Αυτό το μετάλλευμα είναι παχύ, Ρόκετ.
1265
01:37:12,814 --> 01:37:13,814
Το έχω..
1266
01:37:20,732 --> 01:37:21,732
Πρέπει να βιαστούμε.
1267
01:37:21,968 --> 01:37:24,288
Δεν θα πάρει πολύ στον Ίγκο
για να ανακαλύψει την θέση μας.
1268
01:37:28,668 --> 01:37:29,668
Κράτησέ το, σταθερό.
1269
01:37:36,336 --> 01:37:37,881
Τρυπάμε στο κέντρο,
και τον σκοτώνουμε!
1270
01:37:44,704 --> 01:37:45,704
Καπετάνιε;
1271
01:37:46,075 --> 01:37:47,075
Τι συμβαίνει;
1272
01:37:47,710 --> 01:37:49,635
Θυμάσαι την Αίσα;
1273
01:37:50,078 --> 01:37:51,078
Ναι, γιατί;
1274
01:37:51,278 --> 01:37:52,744
Να πάρει!
1275
01:38:14,170 --> 01:38:15,657
Γιατί δεν πυροβολείς με το λέιζερ;
1276
01:38:16,106 --> 01:38:17,266
Ανατίναξαν τη γεννήτρια.
1277
01:38:17,680 --> 01:38:19,786
Νομίζω ότι έχω
ένα μικρό πυροκροτητή.
1278
01:38:20,073 --> 01:38:21,993
Ένας πυροκροτητής είναι
άχρηστος χωρίς εκρηκτικά.
1279
01:38:22,435 --> 01:38:23,435
Λοιπόν, έχουμε αυτά..
1280
01:38:24,895 --> 01:38:26,537
Είναι αρκετά ισχυρό για
να σκοτώσει τον Ίγκο;
1281
01:38:26,561 --> 01:38:29,045
Αν είναι, θα προκαλέσει
αλυσιδωτή αντίδραση...
1282
01:38:29,365 --> 01:38:30,891
Σε όλο το νευρικό του σύστημα.
1283
01:38:30,915 --> 01:38:31,559
Τι σημαίνει;
1284
01:38:31,753 --> 01:38:33,404
Σημαίνει ότι ολόκληρος
ο πλανήτης θα εκραγεί.
1285
01:38:33,428 --> 01:38:34,996
Πρέπει να φύγουμε γρήγορα από εδώ.
1286
01:38:35,245 --> 01:38:36,631
Έφτιαξα το χρονοδιακόπτη.
1287
01:38:37,939 --> 01:38:38,939
Πάμε!
1288
01:38:53,045 --> 01:38:54,152
Έρχεται!
1289
01:38:56,542 --> 01:38:58,398
Δεν είπες ότι μπορούσες
να τον κάνει να κοιμηθεί;
1290
01:38:58,422 --> 01:39:00,297
Όταν θέλει.
Είναι πολύ ισχυρός.
1291
01:39:00,979 --> 01:39:01,979
Δεν μπορώ!
1292
01:39:02,894 --> 01:39:04,294
Πρέπει να πιστέψεις στον εαυτό σου.
1293
01:39:05,026 --> 01:39:06,903
Επειδή εγώ, πιστεύω σε σένα.
1294
01:39:19,929 --> 01:39:20,929
Κοιμήσου!
1295
01:39:28,185 --> 01:39:29,751
Ποτέ δεν πίστευα ότι θα
μπορούσε να τα καταφέρει..
1296
01:39:29,775 --> 01:39:31,655
Τόσο κοκαλιάρα που είναι..
1297
01:39:33,087 --> 01:39:34,981
Δεν ξέρω πόσο καιρό
μπορώ να τον κρατήσω..
1298
01:39:39,340 --> 01:39:40,620
Το μέταλλο είναι πάρα πολύ παχύ.
1299
01:39:40,808 --> 01:39:41,968
Για να λειτουργήσει η βόμβα..
1300
01:39:42,045 --> 01:39:44,365
Πρέπει πραγματικά να το
τοποθετήσουμε στον πυρήνα του Ίγκο.
1301
01:39:44,392 --> 01:39:45,736
Και οι κωλάρες μας, δεν θα χωρέσουν
1302
01:39:45,748 --> 01:39:47,309
μέσα από αυτές τις
μικροσκοπικές τρύπες.
1303
01:39:47,733 --> 01:39:48,944
Λοιπόν...
1304
01:39:51,322 --> 01:39:52,583
Αυτή είναι απαίσια ιδέα.
1305
01:39:53,096 --> 01:39:54,816
Είναι η μόνη που μας
έχει απομείνει..
1306
01:39:56,463 --> 01:39:57,463
Απίστευτο.
1307
01:39:58,382 --> 01:40:00,354
Ρόκετ, κάν’ το.
1308
01:40:02,309 --> 01:40:03,309
Τι μέρα κι αυτή..
1309
01:40:11,148 --> 01:40:12,639
Εντάξει, πρώτα
μετακινείς αυτόν τον
1310
01:40:12,651 --> 01:40:14,280
διακόπτη, και μετά
αυτόν τον διακόπτη.
1311
01:40:14,658 --> 01:40:15,677
Αυτό το ενεργοποιεί.
1312
01:40:16,201 --> 01:40:18,275
Στη συνέχεια πατάς αυτό το κουμπί.
1313
01:40:18,484 --> 01:40:20,444
Που σου δίνει 5 λεπτά
για να φύγεις από εκεί.
1314
01:40:20,838 --> 01:40:22,893
Τώρα, ό, τι κι αν κάνεις..
1315
01:40:23,329 --> 01:40:25,332
Μην πατήσεις αυτό το κουμπί.
1316
01:40:25,999 --> 01:40:27,578
Επειδή αυτό θα
ενεργοποιήσει την βόμβα
1317
01:40:27,590 --> 01:40:29,018
αμέσως και όλοι θα
είμαστε νεκροί.
1318
01:40:29,478 --> 01:40:31,500
Τώρα επανέλαβε αυτό που μόλις είπα.
1319
01:40:32,250 --> 01:40:33,440
Είμαι ο Γκρούτ.
1320
01:40:33,940 --> 01:40:35,612
- Είμαι ο Γκρούτ.
- Αυτό είναι σωστό.
1321
01:40:36,071 --> 01:40:37,071
- Είμαι ο Γκρούτ.
- Οχι!
1322
01:40:37,603 --> 01:40:39,643
Όχι, αυτό είναι το κουμπί
που θα μας σκοτώσει όλους!
1323
01:40:40,079 --> 01:40:41,195
Προσπάθησε ξανά.
1324
01:40:44,636 --> 01:40:45,886
Είμαι ο Γκρούτ.
1325
01:40:46,175 --> 01:40:47,175
Είμαι ο Γκρούτ.
1326
01:40:48,969 --> 01:40:49,558
- Είμαι ο Γκρούτ.
- Όχι!
1327
01:40:49,967 --> 01:40:52,922
Μόλις σου είπα ότι είναι αδύνατον!
1328
01:40:53,268 --> 01:40:55,268
Ποιο κουμπί είναι το κουμπί
που πρέπει να πατήσεις;
1329
01:40:55,404 --> 01:40:56,404
Δείξ' το μου..
1330
01:40:56,871 --> 01:40:57,871
Οχι!
1331
01:40:58,190 --> 01:40:59,544
Του προκαλείς νευρικότητα!
1332
01:40:59,963 --> 01:41:01,631
Σκάσε και δώσε μου μία
κολλητική ταινία!
1333
01:41:01,969 --> 01:41:03,807
Έχει κάποιος καμιά κολλητική
ταινία, εκεί πάνω;
1334
01:41:03,831 --> 01:41:05,451
Θέλω να βάλω κολλητική ταινία πάνω
στο κουμπί θανάτου.
1335
01:41:05,475 --> 01:41:07,435
Δεν έχω κολλητική ταινία..
Άσε με να ελέγξω.
1336
01:41:08,810 --> 01:41:09,810
Γιόντου..
1337
01:41:11,376 --> 01:41:13,256
Έχεις... ωχ!
Έχεις κολλητική ταινία;
1338
01:41:16,147 --> 01:41:18,024
Γκαμόρα;
Έχεις κολλητική ταινία;
1339
01:41:19,248 --> 01:41:20,248
Κολλητική ταινία!
1340
01:41:24,302 --> 01:41:26,061
Ντραξ;
Έχεις κολλητική ταινία;
1341
01:41:34,507 --> 01:41:35,507
Κανείς δεν έχει ταινία!
1342
01:41:35,712 --> 01:41:37,752
Δεν υπάρχει κανείς που να
έχει μία κολλητική ταινία;
1343
01:41:37,790 --> 01:41:38,793
Όχι.
1344
01:41:39,069 --> 01:41:40,069
Ρώτησες την Νέμπουλα;
1345
01:41:40,300 --> 01:41:41,360
Ναί!
1346
01:41:41,692 --> 01:41:42,692
Είσαι σίγουρος;
1347
01:41:42,971 --> 01:41:44,109
Ρώτησα τον Γιόντου..
1348
01:41:44,375 --> 01:41:45,640
Και καθόταν δίπλα του.
1349
01:41:45,664 --> 01:41:46,664
Το ήξερα ότι λες ψέματα!
1350
01:41:46,889 --> 01:41:48,927
Έχεις μια ατομική βόμβα
στην τσάντα σου.
1351
01:41:48,951 --> 01:41:50,911
Αν κάποιος έχει
κολλητική ταινία, αυτός είσαι εσύ!
1352
01:41:51,345 --> 01:41:55,358
Αυτό ακριβώς θέλω να πω!
Πρέπει να τα κάνω όλα!
1353
01:41:55,585 --> 01:41:57,059
Σπαταλάς πολύ χρόνο εδώ!
1354
01:42:04,205 --> 01:42:05,205
Θα πεθάνουμε όλοι.
1355
01:42:07,899 --> 01:42:09,595
Οι πίσω προωθητές είναι και πάλι έξω!
1356
01:42:10,040 --> 01:42:12,030
Είμαστε τελειωμένοι, χωρίς
αυτή τη γεννήτρια!
1357
01:42:26,393 --> 01:42:27,393
Φύλακες.
1358
01:42:28,253 --> 01:42:30,217
Ίσως αυτό σας παρηγορήσει λίγο..
1359
01:42:30,435 --> 01:42:32,275
Δεν θα πεθάνετε άδικα..
1360
01:42:32,764 --> 01:42:34,764
Θα μας χρησιμεύσουν
ως προειδοποίηση...
1361
01:42:34,976 --> 01:42:37,176
Για όλους εκείνους που
θα επιχειρήσουν να μας προδώσουν.
1362
01:42:37,965 --> 01:42:40,016
Μη τα βάζετε με την Κυβερνήτη.
1363
01:42:44,602 --> 01:42:45,602
Αυτό θα πονέσει..
1364
01:42:45,858 --> 01:42:46,858
Υποσχέσεις, υποσχέσεις.
1365
01:43:10,340 --> 01:43:11,340
Όχι!
1366
01:43:11,758 --> 01:43:14,757
Όχι! Όχι! Όχι!
1367
01:43:19,335 --> 01:43:20,335
Θα χτυπήσουμε!
1368
01:43:25,770 --> 01:43:27,659
Πίτερ!
Όχι!
1369
01:43:47,614 --> 01:43:48,614
Τι;
1370
01:43:48,936 --> 01:43:50,256
Μοιάζεις με τη Mαίρη Πόπινς.
1371
01:43:51,008 --> 01:43:52,008
Είναι γαμάτα;
1372
01:43:54,323 --> 01:43:55,323
Ναι, είναι..
1373
01:43:56,649 --> 01:43:58,138
Για σε όλους, είμαι η Mαίρη Πόπινς!
1374
01:44:25,890 --> 01:44:27,186
Μάντις!
Πρόσεχε!
1375
01:44:40,028 --> 01:44:41,388
Έχει χάσει απλά τις αισθήσεις της.
1376
01:44:57,788 --> 01:44:59,120
Πόση ώρα θέλουμε μέχρι να
ανατιναχτεί, η βόμβα;
1377
01:44:59,144 --> 01:45:01,544
Στο απίθανο γεγονός ότι ο Γκρούτ
δεν θα μας σκοτώσει όλους...
1378
01:45:01,800 --> 01:45:02,849
Περίπου 6 λεπτά.
1379
01:45:08,439 --> 01:45:10,431
Χρειαζόμαστε το σκάφος
για να μας πάρει από εδώ.
1380
01:45:11,935 --> 01:45:12,935
Μάλιστα, καπετάνιε.
1381
01:45:17,149 --> 01:45:19,509
Κάποιος πρέπει να είναι στην
κορυφή όταν φτάσει ο Kράγκλιν..
1382
01:45:20,363 --> 01:45:21,392
Ντραξ, πάρε την Μάντις..
1383
01:45:24,263 --> 01:45:26,444
Ω! Οι θηλές μου!
1384
01:45:34,310 --> 01:45:35,310
Γκαμόρα!
1385
01:45:39,414 --> 01:45:40,414
Πίτερ!
1386
01:46:06,509 --> 01:46:07,509
Ξεπέρασέ το.
1387
01:46:08,315 --> 01:46:11,265
Έλα τώρα, Πίτερ. Ξέρω ότι αυτό
δεν είναι αυτό που θέλεις.
1388
01:46:14,247 --> 01:46:17,995
Τι είδους πατέρας θα ήμουν αν σε
άφηνα να κάνεις αυτή την επιλογή;
1389
01:46:48,402 --> 01:46:49,402
Ναι!
1390
01:46:50,399 --> 01:46:53,629
Σύντομα, Πίτερ, θα
είμαστε όλοι εκεί.
1391
01:46:54,441 --> 01:46:57,490
Πάψε να μ' εκνευρίζεις!
1392
01:47:17,841 --> 01:47:19,481
Πρέπει να φτάσουμε
στο σημείο εξαγωγής.
1393
01:47:27,534 --> 01:47:28,534
Πάμε!
1394
01:49:27,941 --> 01:49:29,216
Σου είπα..
1395
01:49:29,511 --> 01:49:32,423
Δεν θέλω να το κάνω μόνος.
1396
01:49:36,819 --> 01:49:38,321
Δεν μπορείς να απαρνηθείς..
1397
01:49:38,688 --> 01:49:41,611
Τον σκοπό που σου
έχει δώσει το σύμπαν.
1398
01:49:51,286 --> 01:49:53,310
Όλοι σας, θέλω να μείνετε πίσω,
δεν είναι ασφαλές...
1399
01:49:53,334 --> 01:49:54,334
Τι είναι αυτό;
1400
01:50:10,120 --> 01:50:12,080
Δεν χρειάζεται να
γίνουν έτσι τα πράγματα, Πίτερ..
1401
01:50:13,881 --> 01:50:16,276
Γιατί καταστρέφεις
την ευκαιρία μας;
1402
01:50:20,109 --> 01:50:22,406
Σταμάτα να προσποιείσαι ότι
δεν είσαι αυτό που είσαι..
1403
01:50:25,278 --> 01:50:26,369
Ένας στα δισεκατομμύρια.
1404
01:50:27,607 --> 01:50:29,167
Στα τρισεκατομμύρια.
Ακόμα περισσότερα..
1405
01:50:32,047 --> 01:50:35,958
Τι μεγαλύτερο νόημα
μπορεί να έχει μια ζωή;
1406
01:50:39,106 --> 01:50:42,120
Δεν χρησιμοποιώ το κεφάλι μου
για να πετάω τα βέλη, αγόρι!
1407
01:50:43,604 --> 01:50:45,928
Χρησιμοποιώ την καρδιά μου.
1408
01:51:20,663 --> 01:51:23,633
Δεν έπρεπε να σκοτώσεις τη μαμά μου..
1409
01:52:04,819 --> 01:52:07,172
Γκρούτ! Γκρούτ, αν με
ακούς, βιάσου!
1410
01:52:07,633 --> 01:52:09,063
Δεν είμαι σίγουρος για
πόσο ακόμα ο Κουίλ
1411
01:52:09,075 --> 01:52:10,595
θα μπορεί να του
αποσπάσει την προσοχή!
1412
01:52:10,867 --> 01:52:11,921
Κάνε γρήγορα!
1413
01:53:08,801 --> 01:53:10,504
Γιόντου, θα ανατιναχτούμε!
1414
01:53:11,079 --> 01:53:12,079
Πήγαινε στο σκάφος!
1415
01:53:12,560 --> 01:53:13,560
Όχι, χωρίς τον Κουίλ!
1416
01:53:13,983 --> 01:53:15,394
Πρέπει να φροντίσεις το "κλαδί"!
1417
01:53:17,194 --> 01:53:18,194
Όχι, χωρίς εσένα.
1418
01:53:20,070 --> 01:53:22,861
Δεν έχω κάνει τίποτα σωστό ολόκληρη
τη ζωή μου, αρουραίε.
1419
01:53:27,022 --> 01:53:28,182
Πρέπει να μου το δώσεις αυτό.
1420
01:53:39,273 --> 01:53:40,833
Μία διαστημική στολή
και ένα αεροσκάφος.
1421
01:53:41,752 --> 01:53:43,224
Έχω μόνο ένα από το καθένα.
1422
01:53:53,036 --> 01:53:54,592
Εγώ..
1423
01:53:56,536 --> 01:53:57,592
Είμαι ο Γκρούτ!
1424
01:53:59,154 --> 01:54:00,154
Τι είναι αυτό;
1425
01:54:01,582 --> 01:54:05,307
Λέει, καλώς ήρθες στους γαμημένους
Φύλακες του Γαλαξία.
1426
01:54:06,419 --> 01:54:08,578
Μόνο που δεν χρησιμοποίησε τους
γαμημένους..
1427
01:54:15,117 --> 01:54:16,117
Αντίο, κλαδάκι.
1428
01:54:17,944 --> 01:54:20,424
Πρέπει να κάνουμε μία διεξοδική
συζήτηση για τη γλώσσα σου..
1429
01:55:16,088 --> 01:55:17,088
Πού είναι ο Πίτερ;
1430
01:55:18,047 --> 01:55:19,047
Ρόκετ, πού είναι;
1431
01:55:20,680 --> 01:55:21,680
Ρόκετ;
1432
01:55:21,845 --> 01:55:23,085
Ρόκετ, κοίταξέ με!
Πού είναι;
1433
01:55:30,278 --> 01:55:32,198
Όχι, δεν φεύγω χωρίς αυτόν.
1434
01:55:39,363 --> 01:55:40,363
Λυπάμαι.
1435
01:55:41,049 --> 01:55:43,344
Μπορώ μόνο να χάσω
κι άλλο φίλο σήμερα.
1436
01:55:44,810 --> 01:55:45,810
Κραγκλιν, φύγε!
1437
01:55:46,596 --> 01:55:47,596
Περίμενε..
1438
01:55:48,084 --> 01:55:49,108
Ας περιμένουμε..
1439
01:55:51,874 --> 01:55:53,084
Ρόκετ, πού είναι ο Κουίλ;
1440
01:55:54,911 --> 01:55:57,038
Ρόκετ, πού είναι ο Κουίλ;
1441
01:55:59,320 --> 01:56:00,467
Ρόκετ;
1442
01:56:01,555 --> 01:56:02,688
Πού είναι ο Κουίλ;
1443
01:56:04,622 --> 01:56:05,981
Πού είναι ο Κουίλ;
1444
01:56:15,041 --> 01:56:17,471
Όχι, πρέπει να το σταματήσουμε.
1445
01:56:22,219 --> 01:56:23,274
Πρέπει να το σταματήσουμε.
1446
01:56:23,973 --> 01:56:25,431
Σταμάτα, άκουσέ με!
Άκουσέ με.
1447
01:56:26,056 --> 01:56:27,313
Είσαι θεός.
1448
01:56:28,780 --> 01:56:30,534
Αν με σκοτώσεις..
1449
01:56:30,950 --> 01:56:32,765
Θα είσαι ακριβώς
όπως όλοι οι άλλοι.
1450
01:56:34,098 --> 01:56:35,418
Και που βρίσκεις το κακό σ' αυτό;
1451
01:56:35,748 --> 01:56:36,748
Όχι!
1452
01:57:27,933 --> 01:57:29,613
Μπορεί αυτός να ήταν ο
πατέρας σου, μικρέ,
1453
01:57:29,625 --> 01:57:31,042
αλλά στην πραγματικότητα
δεν ήταν..
1454
01:57:35,668 --> 01:57:37,578
Λυπάμαι που δεν έκανα τίποτα σωστά.
1455
01:57:38,704 --> 01:57:41,299
Ήσουν τυχερός, αγόρι μου.
1456
01:57:45,110 --> 01:57:46,110
Τι;
1457
01:57:58,213 --> 01:57:59,253
Γιόντου, τι κάνεις;
1458
01:57:59,693 --> 01:58:00,693
Δεν μπορείς.
1459
01:58:01,258 --> 01:58:02,738
Γιόντου!
1460
01:58:08,845 --> 01:58:09,845
Όχι.
1461
01:58:14,897 --> 01:58:15,897
Όχι!
1462
01:58:19,002 --> 01:58:21,178
Όχι!
1463
01:58:23,069 --> 01:58:24,069
Όχι!
1464
01:59:18,894 --> 01:59:20,245
Είπα στην Γκαμόρα..
1465
01:59:20,495 --> 01:59:22,333
Πώς όταν ήμουν παιδί,
συνήθιζα να προσποιούμαι
1466
01:59:22,345 --> 01:59:24,155
ότι ο μπαμπάς μου είναι
ο Ντέιβιντ Χάσεχολφ..
1467
01:59:26,841 --> 01:59:29,656
Είναι ένας τραγουδιστής και ηθοποιός
της Γης, πολύ διάσημος τύπος.
1468
01:59:31,558 --> 01:59:32,782
Νωρίτερα, με χτύπησε...
1469
01:59:34,907 --> 01:59:36,949
Ο Γιόντου, μπορεί να μην
είχε αυτοκίνητο που
1470
01:59:36,961 --> 01:59:38,787
μιλούσε, αλλά είχε
ένα πετούμενο βέλος.
1471
01:59:39,836 --> 01:59:41,834
Δεν είχε την όμορφη
φωνή ενός αγγέλου..
1472
01:59:42,290 --> 01:59:44,137
Αλλά είχε το σφύριγμα ενός.
1473
01:59:44,586 --> 01:59:47,887
Τόσο ο Γιόντου όσο και ο Ντέιβιντ
Χάσεχολφ, έμπλεξαν σε περιπέτειες..
1474
01:59:48,242 --> 01:59:50,558
Με σέξι γυναίκες..
1475
01:59:50,918 --> 01:59:52,396
Και πολέμησαν ρομπότ.
1476
01:59:55,529 --> 01:59:59,336
Υποθέτω ότι ο Ντέιβιντ Χάσεχολφ ήταν
ένα είδος πατέρα για μένα..
1477
01:59:59,993 --> 02:00:01,422
Μόνο, που ήσουν εσύ, Γιόντου.
1478
02:00:07,513 --> 02:00:09,282
Είχα έναν αρκετά γαμάτο, μπαμπά.
1479
02:00:12,232 --> 02:00:13,967
Αυτό που προσπαθώ να πω είναι, ότι..
1480
02:00:15,873 --> 02:00:20,346
Μερικές φορές, αυτό που
ψάχνεις όλη σου τη ζωή...
1481
02:00:22,802 --> 02:00:24,926
Είναι ακριβώς δίπλα σου..
1482
02:00:25,627 --> 02:00:27,470
Και δεν το ξέρεις καν..
1483
02:00:39,810 --> 02:00:40,810
Είμαι ο Γκρούτ.
1484
02:00:42,202 --> 02:00:43,790
Σ' έλεγε "κλαδί"..
1485
02:00:46,609 --> 02:00:47,609
Νέμπουλα..
1486
02:00:52,804 --> 02:00:54,075
Ήμουν παιδί σαν και σένα..
1487
02:00:55,708 --> 02:00:59,160
Μ' άρεσε να μένω ζωντανή μέχρι
την επόμενη μέρα, κάθε μέρα.
1488
02:00:59,717 --> 02:01:01,757
Και ποτέ δεν σκέφτηκα
τι σου έκανε ο Θάνος.
1489
02:01:02,874 --> 02:01:04,058
Προσπαθώ να κάνω, το σωστό.
1490
02:01:04,849 --> 02:01:06,293
Υπάρχουν μικρά κορίτσια σαν κι
εσένα, σε ολόκληρο τον κόσμο...
1491
02:01:06,317 --> 02:01:08,519
Που βρίσκονται σε κίνδυνο.
1492
02:01:11,513 --> 02:01:13,473
Μπορείς να μείνεις μαζί
μας και να τα βοηθήσουμε..
1493
02:01:14,125 --> 02:01:16,295
Θα τα βοηθήσω, σκοτώνοντας τον Θάνο.
1494
02:01:16,746 --> 02:01:18,318
Δεν ξέρω αν αυτό είναι δυνατό.
1495
02:01:33,591 --> 02:01:34,899
Θα είσαι πάντα, η αδελφή μου.
1496
02:02:19,862 --> 02:02:20,862
Πιτ!
1497
02:02:24,907 --> 02:02:26,848
Ο καπετάνιος, βρήκε αυτό
για σένα σε ένα κατάστημα..
1498
02:02:26,872 --> 02:02:28,872
Είπε ότι θα γυρίσεις ξανά
στο "μαντρί" κάποια μέρα.
1499
02:02:31,218 --> 02:02:32,218
Τι είναι αυτό;
1500
02:02:32,434 --> 02:02:33,565
Ονομάζεται Zουν.
1501
02:02:33,791 --> 02:02:35,736
Είναι αυτό που όλοι ακούνε
στη Γη στις μέρες μας.
1502
02:02:35,760 --> 02:02:37,241
Έχει 300 κομμάτια..
1503
02:02:37,601 --> 02:02:38,601
300 τραγούδια;
1504
02:02:44,573 --> 02:02:45,573
Περίμενε
1505
02:02:52,046 --> 02:02:54,126
Ο Ρόκετ, πήρε τα κομμάτια
και τα επανασυναρμολόγησε..
1506
02:02:54,184 --> 02:02:56,104
Αλλά νομίζω ότι ο Γιόντου,
θα ήθελε να το έχεις..
1507
02:02:59,648 --> 02:03:00,648
Ευχαριστώ.
1508
02:03:02,912 --> 02:03:03,912
Καπετάνιε.
1509
02:03:27,225 --> 02:03:30,185
Πατέρας και γιος: Κατ Στιβενς
1510
02:04:15,893 --> 02:04:16,893
Ηρθαν.
1511
02:04:24,995 --> 02:04:26,265
Τι είναι αυτό;
1512
02:04:27,871 --> 02:04:31,430
Έστειλα, μήνυμα στου παλιόφιλους,
του Γιόντου..
1513
02:05:19,280 --> 02:05:23,862
Καλή ανάπαυση, παλιόφιλε.
1514
02:05:25,070 --> 02:05:29,040
Θα σε δω στα αστέρια.
1515
02:05:33,416 --> 02:05:35,562
Δεν τους έδιωξε..
1516
02:05:35,619 --> 02:05:36,619
Όχι.
1517
02:05:37,592 --> 02:05:38,952
Ακόμα κι αν τους έβαζε τις φωνές..
1518
02:05:39,808 --> 02:05:41,281
Και ήταν πάντα έντονες..
1519
02:05:43,871 --> 02:05:45,551
Και ας έκλεβε μπαταρίες
που δεν χρειαζόταν.
1520
02:05:51,598 --> 02:05:52,777
Φυσικά κι όχι.
1521
02:06:17,272 --> 02:06:18,272
Τι;
1522
02:06:19,062 --> 02:06:20,454
Απλά..
1523
02:06:22,884 --> 02:06:24,610
Μερικά πράγματα δεν ειπώνονται..
1524
02:06:34,553 --> 02:06:36,163
Είναι όμορφα.
1525
02:06:38,500 --> 02:06:39,500
Ναί.
1526
02:06:41,180 --> 02:06:42,380
Και έτσι ακριβώς είσαι κι εσύ.
1527
02:06:45,154 --> 02:06:46,154
Εσωτερικά.
1528
02:07:19,369 --> 02:07:22,089
ΟΙ ΦΥΛΑΚΕΣ ΤΟΥ
ΓΑΛΑΞΙΑΣ ΘΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΟΥΝ.
1529
02:08:41,951 --> 02:08:43,419
Ξέρετε, είναι κρίμα...
1530
02:08:43,743 --> 02:08:45,299
που χρησιμοποίησε τον χαμό του
1531
02:08:45,311 --> 02:08:47,370
Γιόντου, για να μας
φέρει και πάλι μαζί.
1532
02:08:48,179 --> 02:08:49,697
Αλλά νομίζω ότι
θα ήταν περήφανος
1533
02:08:49,709 --> 02:08:51,508
γνωρίζοντας ότι είμαστε
και πάλι ενωμένοι σαν ομάδα.
1534
02:08:52,233 --> 02:08:53,233
Αμήν.
1535
02:08:54,509 --> 02:08:56,343
Μου λείπεις τόσο πολύ!
1536
02:08:56,460 --> 02:08:57,591
Ναι.
1537
02:09:00,848 --> 02:09:02,212
Τι λέτε να κλέψουμε τίποτα;
1538
02:09:02,236 --> 02:09:12,236
Mετάφραση: ShitHigh&Watch
* Συγχρονισμός Υποτίτλων : NOONE *