1 00:00:26,610 --> 00:00:38,010 Mετάφραση: ShitHigh&Watch * Συγχρονισμός Υποτίτλων : NOONE * 2 00:00:46,252 --> 00:00:51,242 ΜΙΣΣΟΥΡΙ ~ ΓΗ 1980 3 00:01:41,942 --> 00:01:43,652 - Έλα! - Πιο σιγά. 4 00:01:43,653 --> 00:01:45,300 Τι είπες, άνθος του ποταμού μου; 5 00:01:48,576 --> 00:01:49,864 Που με πας; 6 00:01:49,865 --> 00:01:50,905 Έλα, έλα, έλα. 7 00:01:51,195 --> 00:01:52,936 Κοίτα. Κοίτα. 8 00:01:53,284 --> 00:01:55,114 Ω, είναι πανέμορφο! 9 00:01:55,811 --> 00:01:57,590 Φοβήθηκα, ότι δεν θα δεχόταν το χώμα. 10 00:01:58,042 --> 00:01:59,293 Αλλά ρίζωσε, γρήγορα. 11 00:01:59,653 --> 00:02:01,918 Και σύντομα θα είναι παντού. 12 00:02:02,223 --> 00:02:04,699 Σε ολόκληρο το σύμπαν. 13 00:02:06,753 --> 00:02:08,553 Λοιπόν, δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς... 14 00:02:08,622 --> 00:02:10,527 Αλλά μου αρέσει ο τρόπος που τα λες. 15 00:02:11,059 --> 00:02:13,267 Η καρδιά μου είναι δική σου... 16 00:02:13,555 --> 00:02:14,802 Μέρεντιθ Κουίλ. 17 00:02:16,225 --> 00:02:18,652 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι ερωτεύτηκα έναν διαστημάνθρωπο. 18 00:02:50,034 --> 00:02:52,417 "34 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ" 19 00:02:56,981 --> 00:03:01,060 "ΠΛΑΝΗΤΗΣ ΣΟΒΕΡΙΝ" 20 00:03:11,674 --> 00:03:13,041 Ώρα για σόου! 21 00:03:14,404 --> 00:03:16,125 Έρχεται, από λεπτό σε λεπτό. 22 00:03:16,389 --> 00:03:17,504 Και θα είναι το τέλος του. 23 00:03:18,831 --> 00:03:20,346 Νόμιζα, ότι το δικό σου ατού, ήταν τα σπαθιά. 24 00:03:20,563 --> 00:03:22,073 Έχουμε προσληφθεί για να σταματήσουμε ένα διαδιαστατικό κτήνος... 25 00:03:22,097 --> 00:03:24,897 από το να τραφεί με αυτές τις μπαταρίες και θα το σταματήσω με ένα σπαθί; 26 00:03:25,034 --> 00:03:27,101 Εσύ γούσταρες τα σπαθιά κι εγώ τα όπλα. 27 00:03:27,542 --> 00:03:30,022 Φαίνεται πως και οι δυο είμαστε των όπλων τώρα, απλά δεν το ήξερα. 28 00:03:30,541 --> 00:03:33,061 Ντραξ, γιατί δεν φοράς ρουκέτες, όπως ο Ρόκετ; 29 00:03:34,324 --> 00:03:35,324 Πονάει. 30 00:03:35,675 --> 00:03:36,763 Πονάει; 31 00:03:38,231 --> 00:03:39,484 Έχω ευαίσθητες θηλές. 32 00:03:40,608 --> 00:03:43,149 Οι ρώγες μου πονάνε! Σε καλό μου! 33 00:03:43,523 --> 00:03:45,145 Τι τρέχει με αυτόν; Τι κάνει 34 00:03:45,470 --> 00:03:48,011 Τελειώνω αυτό, ώστε να μπορούμε να ακούμε μουσική, όσο δουλεύουμε. 35 00:03:48,208 --> 00:03:49,208 Και πως είναι αυτό, προτεραιότητα; 36 00:03:49,432 --> 00:03:51,403 Πέστα στον Κουίλ, αυτός είναι που του αρέσει η μουσική, τόσο πολύ. 37 00:03:51,902 --> 00:03:53,462 Όχι, βασικά, συμφωνώ με τον Ντραξ, εδώ. 38 00:03:54,053 --> 00:03:55,413 Αυτό είναι μετά βίας σημαντικό, αυτήν την στιγμή. 39 00:03:55,827 --> 00:03:57,437 Α, εντάξει. Σίγουρα, Κουίλ. 40 00:03:57,713 --> 00:04:00,277 Όχι, σοβαρά, συμφωνώ με τον Ντραξ. 41 00:04:00,634 --> 00:04:03,755 Όχι, το καταλαβαίνω. ότι μιλάς πολύ σοβαρά, τώρα. 42 00:04:04,838 --> 00:04:06,407 Σε είδα ξεκάθαρα να μου κλείνεις το μάτι. 43 00:04:06,831 --> 00:04:08,567 Γαμώτο, χρησιμοποιώ το αριστερό μου μάτι; 44 00:04:15,209 --> 00:04:16,209 Είμαι ο Γκρουτ. 45 00:04:16,520 --> 00:04:18,389 Δεν σε κοιτάνε περίεργα. 46 00:04:23,481 --> 00:04:24,663 Αυτό είναι έντονο. 47 00:04:49,840 --> 00:04:53,805 ΟΙ ΦΥΛΑΚΕΣ ΤΟΥ ΓΑΛΑΞΙΑ VOL. 2 48 00:04:54,064 --> 00:05:06,417 Μετάφραση: ShitHigh&Watch * Συγχρονισμός Υποτίτλων : NOONE * 49 00:05:26,892 --> 00:05:27,956 Γκρουτ! 50 00:05:43,683 --> 00:05:45,723 Γκρουτ, φύγε απ' την μέση. Θα χτυπήσεις. 51 00:05:45,850 --> 00:05:46,850 Γεια! 52 00:06:28,971 --> 00:06:31,472 Τι κάνεις; Φτύστο! 53 00:06:32,042 --> 00:06:33,042 Έλα! 54 00:06:36,073 --> 00:06:37,073 Αηδιαστικό! 55 00:07:39,340 --> 00:07:41,740 Το δέρμα του θηρίου είναι πάρα πολύ παχύ για να τρυπηθεί από έξω. 56 00:07:42,508 --> 00:07:44,051 Πρέπει να το κόψω από μέσα. 57 00:07:45,767 --> 00:07:47,538 Όχι, όχι, Ντραξ! Περίμενε ένα λεπτό! 58 00:07:47,804 --> 00:07:48,804 Ντραξ! 59 00:07:58,748 --> 00:07:59,748 Τι κάνει; 60 00:07:59,804 --> 00:08:02,825 Είπε ότι το δέρμα είναι πάρα πολύ παχύ για να τρυπηθεί από έξω, έτσι... 61 00:08:03,146 --> 00:08:05,270 - Αυτό δεν βγάζει νόημα! - Προσπάθησα να του το πω! 62 00:08:05,294 --> 00:08:07,839 Το δέρμα, είναι το ίδιο παχύ, και απ' έξω και από μέσα. 63 00:08:07,863 --> 00:08:08,863 Το συνειδητοποιώ αυτό. 64 00:08:13,502 --> 00:08:14,804 Υπάρχει, ένα κόψιμο στον λαιμό του. 65 00:08:15,699 --> 00:08:17,794 Ρόκετ, πήγαινε, δες το! 66 00:08:21,403 --> 00:08:23,041 Έι, γιγαντιαία μαϊμού! Είμαι εδώ! 67 00:08:32,232 --> 00:08:33,232 Πρόσεχε, Κουίλ! 68 00:09:19,931 --> 00:09:22,579 Ναι! Κατάφερα με ένα χέρι... 69 00:09:22,923 --> 00:09:24,081 να εξολοθρεύσω το θηρίο! 70 00:09:27,755 --> 00:09:28,755 Τι; 71 00:09:39,021 --> 00:09:40,101 Τι λένε πάλι; 72 00:09:40,378 --> 00:09:41,457 Μπαταρίες Άμιουλαξ. 73 00:09:42,335 --> 00:09:43,622 Μπαταρίες, συλλογής.. 74 00:09:44,697 --> 00:09:46,256 Αυτό δεν είναι καν αυτό που είπα. 75 00:09:47,129 --> 00:09:49,349 Αλλά αξίζουν χιλιάδες μονάδες το κομμάτι, το οποίο είναι... 76 00:09:49,373 --> 00:09:51,053 ... ο λόγος οι Σόβεριν μας προσέλαβαν να τις προστατεύσουμε. 77 00:09:51,181 --> 00:09:53,785 Προσέχετε τι θα πείτε σε αυτούς τους ανθρώπους, επειδή θίγονται, εύκολα. 78 00:09:54,070 --> 00:09:55,822 Το κόστος της παράβασης είναι θάνατος. 79 00:09:58,135 --> 00:10:01,536 Σας ευχαριστούμε Φύλακες, που θέσατε τις ζωές σας σε κίνδυνο. 80 00:10:02,382 --> 00:10:04,166 Δεν θα μπορούσαμε να διακινδυνεύσουμε τις 81 00:10:04,178 --> 00:10:05,932 ζωές των δικών μας πολιτών του Σόβεριν. 82 00:10:06,481 --> 00:10:10,174 Κάθε πολίτης, γεννιέται, ακριβώς όπως σχεδιάστηκε από την κοινότητα. 83 00:10:11,059 --> 00:10:13,837 Άψογος, τόσο σωματικώς όσο και διανοητικώς. 84 00:10:14,361 --> 00:10:16,770 Ελέγχουμε το DNA των απογόνων μας... 85 00:10:17,198 --> 00:10:18,678 Τους συλλαμβάνουμε σε θύλακες γέννησης. 86 00:10:19,301 --> 00:10:22,124 Υποθέτω, ότι προτιμώ να φτιάχνω ανθρώπους με τον παραδοσιακό τρόπο. 87 00:10:24,279 --> 00:10:26,639 Ωραία, ίσως μια μέρα μπορείς να μου κάνεις ένα μάθημα ιστορίας... 88 00:10:26,975 --> 00:10:29,428 ... για τους αρχαϊκούς τρόπους των προγόνων μας. 89 00:10:30,155 --> 00:10:32,086 Για ακαδημαϊκούς σκοπούς. 90 00:10:32,447 --> 00:10:34,015 Θα ήταν τιμή μου. Ναι. 91 00:10:34,423 --> 00:10:35,463 Στο όνομα της έρευνας... 92 00:10:36,425 --> 00:10:39,028 Νομίζω ότι θα μπορούσε να είναι... 93 00:10:39,029 --> 00:10:41,314 Πολύ αποκρουστικό. Εγώ... 94 00:10:41,537 --> 00:10:42,891 Δεν την βρίσκω με αυτόν τον... 95 00:10:42,915 --> 00:10:43,915 Κάνε μας την χάρη... 96 00:10:44,173 --> 00:10:47,111 Οι άνθρωποι σας, μας υποσχέθηκαν κάτι σε αντάλλαγμα για τις υπηρεσίες μας. 97 00:10:47,573 --> 00:10:48,073 Φέρτε το... 98 00:10:48,328 --> 00:10:49,768 Και θα φύγουμε μετά χαράς. 99 00:11:04,711 --> 00:11:06,595 Οικογενειακή επανένωση. Ναι! 100 00:11:07,327 --> 00:11:09,230 Καταλαβαίνω ότι είναι η αδερφή σου. 101 00:11:09,556 --> 00:11:11,285 Δεν αξίζει τίποτα περισσότερο για μένα, από την 102 00:11:11,297 --> 00:11:13,110 αμοιβή που δίνουν για το κεφάλι της στον Ξάνταρ. 103 00:11:14,481 --> 00:11:17,550 Οι στρατιώτες μας την έπιασαν να προσπαθεί να κλέψει τις μπαταρίες. 104 00:11:19,585 --> 00:11:21,235 Κάνε με αυτήν, ότι σε ευχαριστεί. 105 00:11:25,063 --> 00:11:27,349 Σας ευχαριστούμε, Υψηλή Ιερά Αίσα. 106 00:11:27,623 --> 00:11:29,128 Ποια είναι η κληρονομιά σου, κύριε Κουίλ; 107 00:11:33,209 --> 00:11:34,209 Η μητέρα μου ήταν από τη Γη. 108 00:11:34,891 --> 00:11:35,906 Και ο πατέρας σου; 109 00:11:38,104 --> 00:11:40,446 Δεν είναι από το Μιζούρι. Αυτό είναι το μόνο που γνωρίζω. 110 00:11:41,410 --> 00:11:43,117 Το βλέπω μέσα σου. 111 00:11:43,417 --> 00:11:45,838 Μια ανορθόδοξη γενεαλογία. 112 00:11:46,771 --> 00:11:50,743 Ένα υβρίδιο που φαίνεται ιδιαίτερα... 113 00:11:51,438 --> 00:11:53,215 απερίσκεπτο. 114 00:11:54,444 --> 00:11:58,003 Ξέρετε, μου το είπαν ότι οι άνθρωποι σας, θεωρούνται, κουφιοκέφαλοι. 115 00:11:58,373 --> 00:11:59,695 Αλλά αυτό δεν είναι καθόλου αληθές. 116 00:12:06,319 --> 00:12:08,239 Γαμώτο, χρησιμοποιώ πάλι το λάθος μάτι μου; 117 00:12:08,345 --> 00:12:10,745 Λυπάμαι, υποτίθεται ότι αυτό θα το έλεγα, πίσω από την πλάτη σας. 118 00:12:12,614 --> 00:12:14,334 Να θεωρείς ευλογημένο τον εαυτό σου, που δεν σε εκτέλεσαν. 119 00:12:14,795 --> 00:12:16,010 Ναι, εμένα μου λες. 120 00:12:16,265 --> 00:12:20,512 Θέλεις να αγοράσεις μερικές μπαταρίες; 121 00:12:30,802 --> 00:12:34,020 Εντάξει, ας πάμε την φαλακρούλα στον Ξάνταρ, και να πάρουμε την αμοιβή. 122 00:12:41,153 --> 00:12:43,580 "Φανταστικό Mix Vol. 2" 123 00:13:26,839 --> 00:13:28,286 Αυτά τα πράγματα για τον πατέρα μου. 124 00:13:29,362 --> 00:13:30,402 Ποια νομίζει πως είναι; 125 00:13:31,285 --> 00:13:32,740 Ξέρω ότι είσαι ευαίσθητος με αυτό. 126 00:13:33,657 --> 00:13:35,857 Δεν είμαι ευαίσθητος σε αυτό. Απλά δεν ξέρω ποιος είναι. 127 00:13:37,442 --> 00:13:39,985 Συγνώμη αν φαινόταν σαν να φλερτάρω με την Υψηλή Ιέρεια. 128 00:13:40,945 --> 00:13:41,945 Δεν το έκανα. 129 00:13:42,334 --> 00:13:43,473 Κι αν το έκανε, δεν με νοιάζει. 130 00:13:44,313 --> 00:13:45,540 Λοιπόν, εγώ νιώθω, ότι σε νοιάζει. 131 00:13:46,302 --> 00:13:48,617 Γι' αυτό απολογούμαι. Λυπάμαι, πραγματικά. 132 00:13:49,179 --> 00:13:50,923 Η Γκαμόρα, είναι για σένα, Κουίλ. 133 00:13:52,118 --> 00:13:53,118 Καταραμένη, σκιά. 134 00:13:53,300 --> 00:13:55,100 Υπάρχουν δύο τύποι όντων στο σύμπαν. 135 00:13:55,412 --> 00:13:57,707 Αυτά που χορεύουν και αυτά που δεν χορεύουν. 136 00:13:59,826 --> 00:14:00,703 Συναντήθηκα πρώτη φορά με την αγαπημένη 137 00:14:00,715 --> 00:14:01,449 μου, σε μια εκστρατεία πολέμου. 138 00:14:01,699 --> 00:14:02,699 Θεέ μου. 139 00:14:03,024 --> 00:14:05,729 Όλοι στο χωριό καυχιόντουσαν για τον χορό τους. 140 00:14:05,730 --> 00:14:07,033 Εκτός από μία γυναίκα. 141 00:14:07,804 --> 00:14:08,945 Την Όβετ μου. 142 00:14:09,993 --> 00:14:12,024 Ήξερα αμέσως ότι αυτή ήταν η μία για μένα. 143 00:14:12,443 --> 00:14:14,825 Θα μπορούσε να παίζει το πιο ρομαντικό τραγούδι στον κόσμο. 144 00:14:15,480 --> 00:14:16,908 Δεν κουνούσε, καν το πόδι της. 145 00:14:18,678 --> 00:14:20,205 Δεν κουνούσε, ούτε μυ. 146 00:14:20,939 --> 00:14:22,812 Κάποιος θα μπορούσε να υποθέσει, ότι ήταν νεκρή. 147 00:14:23,822 --> 00:14:24,972 Αυτό ακούγεται πολύ σέξι. 148 00:14:25,331 --> 00:14:28,213 έκανε τις κάτω περιοχές μου, να ανεβαίνουν. 149 00:14:28,615 --> 00:14:29,751 Εντάξει, κατάλαβα, ναι. 150 00:14:30,456 --> 00:14:32,273 Εγώ είμαι χορευτής, η Γκαμόρα, όχι. 151 00:14:32,593 --> 00:14:36,015 Απλά θα πρέπει να βρεις μια γυναίκα, τόσο αξιολύπητη, όσο εσύ. 152 00:14:41,728 --> 00:14:44,223 Πεινάω. Δώσε μου μερικές απ' αυτές τις Ρίζες Γιάρο. 153 00:14:44,981 --> 00:14:46,206 Όχι. Δεν έχουν ωριμάσει ακόμη ... 154 00:14:46,520 --> 00:14:47,520 ... και σε μισώ. 155 00:14:47,641 --> 00:14:48,776 Με μισείς; 156 00:14:48,976 --> 00:14:51,257 Με άφησες εκεί, όσο έκλεβες για την πάρτη σου εκείνη, την πέτρα. 157 00:14:51,539 --> 00:14:53,466 Και πάλι, είσαι ακόμα εδώ και το παίζεις, ήρωας. 158 00:14:54,016 --> 00:14:56,601 Θα ελευθερωθώ από αυτά τα δεσμά και θα σε σκοτώσω. 159 00:14:57,531 --> 00:14:58,531 Το ορκίζομαι. 160 00:14:58,761 --> 00:14:59,761 Όχι. 161 00:14:59,956 --> 00:15:02,556 Θα ζήσεις τις υπόλοιπες μέρες σου σε μια φυλακή στον Ξάνταρ, 162 00:15:03,191 --> 00:15:04,866 και θα εύχεσαι να μπορούσες. 163 00:15:11,927 --> 00:15:12,446 Αυτό είναι περίεργο. 164 00:15:12,766 --> 00:15:14,754 Έχουμε έναν στόλο από τον Σόβεριν που μας πλησιάζει από πίσω. 165 00:15:14,778 --> 00:15:15,528 Γιατί να το κάνουν αυτό; 166 00:15:15,776 --> 00:15:17,322 Ίσως επειδή ο Ρόκετ έκλεψε μερικές από τις μπαταρίες τους. 167 00:15:17,346 --> 00:15:18,346 Φίλε! 168 00:15:18,629 --> 00:15:19,948 Σωστά. 169 00:15:20,249 --> 00:15:21,449 Δεν έκλεψε μερικές από αυτές. 170 00:15:21,701 --> 00:15:23,982 Δεν ξέρω γιατί μας κυνηγούν. Είναι ένα μυστήριο. 171 00:15:34,530 --> 00:15:35,694 Τι σκεφτόσουν; 172 00:15:35,987 --> 00:15:37,691 Φίλε, ήταν πραγματικά εύκολο να τις κλέψουν! 173 00:15:37,933 --> 00:15:39,213 - Αυτή είναι η υπεράσπισή σου; - Έλα τώρα! 174 00:15:39,282 --> 00:15:41,320 Είδες πως μας μίλαγε, εκείνη η Υψηλή Ιέρεια. 175 00:15:41,749 --> 00:15:43,427 Τώρα της διδάσκω ένα μάθημα! 176 00:15:44,683 --> 00:15:46,643 Δεν είχα συνειδητοποιήσει ότι το κίνητρο σου, ήταν αλτρουιστικό. 177 00:15:47,046 --> 00:15:48,501 Είναι πραγματικά κρίμα, που οι Σόβεριν, 178 00:15:48,513 --> 00:15:49,723 παρερμήνευσαν τις προθέσεις σου 179 00:15:50,010 --> 00:15:51,242 - και προσπαθούν να μας σκοτώσουν. - Ακριβώς! 180 00:15:51,266 --> 00:15:52,912 Ήμουν σαρκαστικός! 181 00:15:53,276 --> 00:15:53,753 Όχι! 182 00:15:53,969 --> 00:15:55,678 Υποτίθεται ότι πρέπει να χρησιμοποιείς σαρκαστικό 183 00:15:55,690 --> 00:15:57,204 τόνο. Τώρα με έκανες να φαίνομαι, ηλίθιος. 184 00:15:57,453 --> 00:15:58,152 Μπορούμε να βάλουμε σε αναμονή τον καυγά... 185 00:15:58,370 --> 00:16:00,530 μέχρι να τελειώσει αυτή η τεράστια διαστημική μάχη; 186 00:16:00,756 --> 00:16:01,915 - Περισσότερα εισερχόμενα! - Ωραία! 187 00:16:02,410 --> 00:16:03,705 Θέλω να σκοτώσω μερικούς τύπους. 188 00:16:12,323 --> 00:16:13,363 Δεν θα σκοτώσεις κανέναν. 189 00:16:13,487 --> 00:16:14,967 Όλα αυτά τα σκάφη είναι τηλεκατευθυνόμενα. 190 00:16:18,600 --> 00:16:19,600 Γαμώτο! 191 00:16:30,039 --> 00:16:31,393 Προς τι, η καθυστέρηση, Ναύαρχε; 192 00:16:32,400 --> 00:16:36,200 Υψηλή Ιέρεια, οι μπαταρίες, είναι εξαιρετικά εύφλεκτες... 193 00:16:36,454 --> 00:16:37,974 και θα μπορούσαν να καταστρέψουν, ολόκληρο τον στόλο. 194 00:16:38,031 --> 00:16:40,309 Το μέλημα μας είναι, η προσβολή τους, ενάντια στους ανθρώπους μας. 195 00:16:41,537 --> 00:16:43,764 Τους προσλάβαμε και εκείνοι μας έκλεψαν. 196 00:16:45,657 --> 00:16:47,336 Είναι αίρεση του υψηλότερου βαθμού. 197 00:16:49,130 --> 00:16:50,224 Προς όλους τους χειριστές ελέγχου.... 198 00:16:51,336 --> 00:16:53,383 Πυροβολήστε για να σκοτώσετε. 199 00:17:03,314 --> 00:17:04,673 Ποιος είναι ο πλησιέστερος κατοικήσιμος πλανήτης; 200 00:17:06,152 --> 00:17:07,152 Ονομάζεται Μπέρχερτ. 201 00:17:07,495 --> 00:17:08,645 - Πόσα άλματα; - Μόνο ένα. 202 00:17:09,097 --> 00:17:11,375 Αλλά το σημείο πρόσβασης είναι 47 κλικ μακριά. 203 00:17:12,691 --> 00:17:14,851 Και πρέπει να περάσεις μέσα από αυτό το κβαντικό πεδίο αστεροειδών. 204 00:17:24,678 --> 00:17:25,998 Κουίλ, για να περάσεις μέσα από αυτό... 205 00:17:26,078 --> 00:17:28,017 Θα πρέπει να είσαι ο καλύτερος πιλότος στο σύμπαν. 206 00:17:28,041 --> 00:17:29,041 Είμαστε τυχεροί... 207 00:17:29,249 --> 00:17:30,249 Είμαι. 208 00:17:43,326 --> 00:17:44,326 Τι κάνεις; 209 00:17:44,433 --> 00:17:46,433 Πετάω αυτό το σαράβαλο, από όταν ήμουν 10 χρονών. 210 00:17:46,593 --> 00:17:49,225 Κατασκευάσθηκα κυβερνητικά για να πιλοτάρω ένα διαστημόπλοιο. 211 00:17:49,645 --> 00:17:51,725 Κατασκευάστηκες κυβερνητικά για να είσαι ένας κουφιοκέφαλος; 212 00:17:52,423 --> 00:17:53,120 Σταμάτα το! 213 00:17:53,417 --> 00:17:55,428 Κουίλ, αργότερα απόψε, που θα είσαι ξαπλωμένος στο κρεβάτι σου... 214 00:17:55,452 --> 00:17:57,852 ... και θα βρεις κάτι γλοιώδες στην μαξιλαροθήκη σου. 215 00:17:57,994 --> 00:17:59,325 Και θα κάνεις, σαν... "Τι είναι αυτό;". 216 00:17:59,349 --> 00:18:01,229 Και θα είναι επειδή, θα έχω αφήσει μια κουράδα εκεί... 217 00:18:02,675 --> 00:18:04,995 Αν βάλεις την κουράδα σου στο κρεβάτι μου, θα σε ξυρίσω. 218 00:18:05,288 --> 00:18:06,400 Ω, δεν θα είναι δικιά μου η κουράδα. 219 00:18:07,036 --> 00:18:10,042 Θα είναι του Ντραξ. 220 00:18:10,934 --> 00:18:13,005 Έχω διάσημες τεράστιες κουράδες. 221 00:18:13,559 --> 00:18:15,679 Πρόκειται να πεθάνουμε και συζητάμε αυτό; 222 00:18:17,554 --> 00:18:20,510 Κάθ...! Φίλε! Σοβαρά! 223 00:18:21,583 --> 00:18:22,583 Έι, επέτρεψε μου... 224 00:18:37,032 --> 00:18:38,032 Ηλίθιοι!! 225 00:18:38,548 --> 00:18:40,188 Και αυτά παθαίνειςε, όταν πετάει ο Κουίλ. 226 00:18:42,816 --> 00:18:44,504 Έχουμε ακόμα ένα σκάφος των Σόβεριν πίσω μας. 227 00:18:47,911 --> 00:18:48,911 Τα όπλα μας είναι εκτός. 228 00:18:49,947 --> 00:18:51,377 Είκοσι κλικ για το άλμα. 229 00:18:55,508 --> 00:18:56,508 Περίμενε. 230 00:19:06,434 --> 00:19:07,434 Δεν είναι έτοιμο. 231 00:19:09,945 --> 00:19:11,345 "ΣΤΟΛΕΣ ΓΙΑ ΈΚΤΑΚΤΗ ΑΝΑΓΚΗ... Η ΓΙΑ ΔΙΑΣΚΕΔΑΣΗ" 232 00:19:16,474 --> 00:19:17,789 Έλα Ζάιλακ, μπορείς να το κάνεις αυτό. 233 00:19:22,072 --> 00:19:23,072 - Ναι! - Ναι, ναι! 234 00:19:24,560 --> 00:19:26,161 15 κλικ για το άλμα. 235 00:19:45,264 --> 00:19:46,264 10 κλικ! 236 00:19:49,825 --> 00:19:51,115 Πέθανε, διαστημόπλοιο! 237 00:19:56,449 --> 00:19:57,449 Είσαι χάλιας, Ζάιλακ. 238 00:19:57,861 --> 00:19:58,861 Τυπικό. 239 00:20:01,580 --> 00:20:02,580 Είναι 5 κλικ! 240 00:20:08,023 --> 00:20:09,605 Μπάσταρδε...! 241 00:20:10,351 --> 00:20:11,714 Πήγανε γύρω από το πεδίο! 242 00:20:25,862 --> 00:20:27,828 Κάποιος κατέστρεψε όλα τα σκάφη μας! 243 00:20:29,094 --> 00:20:30,094 Τι; 244 00:20:32,814 --> 00:20:33,814 Ποιος; 245 00:20:35,822 --> 00:20:36,822 Ένα κλικ! 246 00:20:38,080 --> 00:20:39,502 - Τι είναι αυτό; - Ποιος νοιάζεται; 247 00:20:39,996 --> 00:20:41,692 Αυτό είναι το σημείο άλματος! Πήγαινε, πήγαινε! 248 00:20:45,423 --> 00:20:46,423 Είναι ένας τύπος. 249 00:20:54,311 --> 00:20:55,311 Ω Θεέ μου. 250 00:20:55,564 --> 00:20:56,564 Είναι ακόμα εκεί έξω; 251 00:21:24,007 --> 00:21:25,127 Γκρουτ, βάλε την ζώνη ασφαλείας σου! 252 00:21:26,729 --> 00:21:29,611 Προετοιμαστείτε για μια πραγματικά κακή προσγείωση! 253 00:21:56,888 --> 00:22:02,669 "ΜΠΕΡΧΕΡΤ" 254 00:22:07,267 --> 00:22:10,999 Αυτό ήταν καταπληκτικό! 255 00:22:13,134 --> 00:22:14,134 Ναι! 256 00:22:16,286 --> 00:22:17,286 Κοίτα αυτό! 257 00:22:18,234 --> 00:22:19,666 Πού είναι το άλλο μισό του σκάφους μας; 258 00:22:20,168 --> 00:22:20,516 Του σκάφος μου. 259 00:22:21,151 --> 00:22:23,547 Οποιοσδήποτε από εσάς θα μπορούσε να μας περάσει από εκείνο το πεδίο... 260 00:22:23,939 --> 00:22:25,534 Αν είχατε πετάξει με αυτό που έχετε ανάμεσα στα αυτιά σας, αντί αυτού που 261 00:22:25,546 --> 00:22:27,219 έχετε ανάμεσα στα πόδια σας. σας αντί για το τι είναι ανάμεσα στα πόδια σας! 262 00:22:28,580 --> 00:22:31,193 Αν αυτό που έχω ανάμεσα στα πόδια μου, είχε ένα χέρι... 263 00:22:31,637 --> 00:22:33,572 Σου εγγυώμαι, ότι θα προσγείωνα το σκάφος, με αυτό. 264 00:22:33,596 --> 00:22:34,596 Πίτερ. 265 00:22:34,826 --> 00:22:36,426 Σχεδόν πεθάναμε εξαιτίας της αλαζονείας σου. 266 00:22:36,479 --> 00:22:37,956 Όχι, γιατί αυτός έκλεψε... 267 00:22:38,299 --> 00:22:39,309 τις μπαταρίες άνιουλαξ. 268 00:22:39,708 --> 00:22:41,444 Ονομάζονται, Μπαταρίες Συλλογής. 269 00:22:42,147 --> 00:22:43,401 Οχι δεν είναι! 270 00:22:43,690 --> 00:22:45,250 Ξέρεις γιατί το έκανα, Σταρβλάκα; 271 00:22:46,017 --> 00:22:47,463 Δεν πρόκειται να απαντήσω στο Σταρβλάκα. 272 00:22:47,779 --> 00:22:50,367 - Το έκανα γιατί ήθελα! - Ηλίθιε. 273 00:22:50,539 --> 00:22:52,325 Γιατί μιλάμε καν, ακόμη γι' αυτό; 274 00:22:52,713 --> 00:22:55,431 Μόλις είχαμε έναν μικρό άνθρωπο να μας σώζει, ανατινάζοντας 50 σκάφη! 275 00:22:55,432 --> 00:22:56,432 Πόσο μικρός; 276 00:22:56,937 --> 00:22:58,095 Δεν... δεν ξέρω, κάπου τόσο; 277 00:22:58,568 --> 00:23:00,344 Ένας μικροσκοπικός άνθρωπος, μιας ίντσας, μας έσωσε; 278 00:23:00,755 --> 00:23:02,835 Λοιπόν, αν πλησίαζε περισσότερο, είμαι βέβαιος ότι θα ήταν πολύ μεγαλύτερος. 279 00:23:03,072 --> 00:23:04,909 Έτσι λειτουργεί η όραση, ηλίθιο, Ρακούν. 280 00:23:05,318 --> 00:23:06,318 Μη με αποκαλείς, ρακούν! 281 00:23:06,940 --> 00:23:08,779 Λυπάμαι. Το παρατράβηξα. 282 00:23:10,629 --> 00:23:11,747 Εννοούσα, άχρηστο, πάντα. 283 00:23:14,338 --> 00:23:15,338 Είναι καλύτερο αυτό; 284 00:23:16,068 --> 00:23:17,182 Δεν ξέρω. 285 00:23:17,845 --> 00:23:19,569 Είναι χειρότερο. Είναι πολύ χειρότερο. 286 00:23:20,195 --> 00:23:20,991 Μπάστ...! 287 00:23:22,061 --> 00:23:23,969 - Αρκετά σε ανέχτηκα! - Όχι! Κάνε πίσω! 288 00:23:24,178 --> 00:23:25,898 Κάποιος σας ακολούθησε μέσω του σημείο του άλματος. 289 00:23:27,972 --> 00:23:29,508 Ελευθερώστε με. Θα χρειαστείτε τη βοήθειά μου. 290 00:23:29,852 --> 00:23:31,133 Δεν είμαι χαζή, Νέμπουλα. 291 00:23:31,369 --> 00:23:33,235 Είσαι χαζή που αρνείσαι την βοήθεια σε μια μάχη. 292 00:23:33,259 --> 00:23:34,713 Θα με επιτεθείς την στιγμή που θα σε αφήσω να φύγεις. 293 00:23:34,737 --> 00:23:35,737 Όχι, δεν θα το κάνω. 294 00:23:35,833 --> 00:23:38,685 Θα περίμενες, ότι ένας υπερκακός, θα ήξερε πως να λέει ψέματα. 295 00:23:39,325 --> 00:23:40,636 Στοιχηματίζω, ότι είναι ο μιας ίντσας άνθρωπος. 296 00:24:13,210 --> 00:24:16,156 Ύστερα από όλα αυτά τα χρόνια, σε βρήκα. 297 00:24:17,816 --> 00:24:18,816 Και ποιος στον διάολο είσαι εσύ; 298 00:24:20,332 --> 00:24:22,760 Νόμιζα, ότι το όμορφο παρουσιαστικό μου, θα το έκανε αυτό ξεκάθαρο. 299 00:24:24,847 --> 00:24:26,372 Το όνομά μου είναι Ίγκο. 300 00:24:28,461 --> 00:24:29,670 Και είμαι ο πατέρας σου, Πίτερ. 301 00:24:34,496 --> 00:24:38,178 "ΚΟΝΤΡΑΞΙΑ" 302 00:24:46,382 --> 00:24:47,451 Ξέρεις τι λένε. 303 00:24:48,009 --> 00:24:50,128 Σου τελείωσε η τύχη, μέχρι να κάνεις την πάπια. 304 00:25:17,402 --> 00:25:18,402 Γιόντου! 305 00:25:19,892 --> 00:25:20,934 Έλα κάτω! 306 00:25:35,855 --> 00:25:37,574 Αυτήν την γυναίκα κατέληξα να παντρευτώ. 307 00:25:37,995 --> 00:25:40,347 Της είπα, Αλέτα, σ' αγαπώ... 308 00:25:40,780 --> 00:25:42,059 ... αλλά χάνεις το μυαλό σου! 309 00:25:42,385 --> 00:25:44,090 Και ήταν πάντα έτσι. 310 00:25:44,419 --> 00:25:46,416 Δεν θα μπορούσα ποτέ να την εμπιστευτώ, ξέρεις. 311 00:25:46,417 --> 00:25:47,417 Στακάρ. 312 00:25:51,613 --> 00:25:52,747 Έχει περάσει πολύς καιρός. 313 00:25:57,402 --> 00:26:00,994 Φαίνεται πως αυτή η εγκατάσταση, είναι το λάθος είδος, αναξιοπιστίας. 314 00:26:07,852 --> 00:26:08,852 Στακάρ. 315 00:26:09,043 --> 00:26:10,966 Υπάρχουν 100 φατρίες Ράβαντζερς. 316 00:26:11,247 --> 00:26:13,968 Μόλις χάλασες την δουλειά των 99. 317 00:26:14,380 --> 00:26:15,767 Σας παρακαλώ, κύριε. Σας παρακαλώ! 318 00:26:16,148 --> 00:26:17,148 Φύγε από κοντά μου. 319 00:26:22,543 --> 00:26:23,839 Τότε, μπορείς να πας στον διάολο. 320 00:26:25,827 --> 00:26:27,950 Δεν μου καίγεται καρφάκι, για το τι γνώμη έχεις για μένα. 321 00:26:28,330 --> 00:26:29,690 Τότε, γιατί μας ακολουθείς; 322 00:26:29,948 --> 00:26:31,508 Θα ακούσεις, αυτό που έχω να σου πω. 323 00:26:31,807 --> 00:26:34,065 Δεν πρέπει να ακούσω τίποτα. Πρόδωσες τον κώδικα. 324 00:26:34,609 --> 00:26:36,536 Οι Ράβαντζερς, δεν κλέβουν παιδιά. 325 00:26:36,537 --> 00:26:39,202 Στο έχω ξαναπεί! Δεν ήξερα τι συνέβαινε! 326 00:26:39,600 --> 00:26:42,372 Δεν ήξερες επειδή δεν ήθελες να μάθεις, επειδή σε έκανε πλούσιο. 327 00:26:42,396 --> 00:26:46,693 Απαιτώ μια θέση στο τραπέζι. Φορώ αυτές τις φλόγες, όπως και εσύ. 328 00:26:46,953 --> 00:26:48,268 Μπορεί να ντύνεσαι σαν εμάς... 329 00:26:48,585 --> 00:26:49,841 Αλλά δεν θα ακούσεις ποτέ τις σειρήνες 330 00:26:49,853 --> 00:26:51,185 της ελευθερίας, όταν πεθάνεις, Γιόντου. 331 00:26:51,672 --> 00:26:53,008 Και τα χρώματα του Οργκόρντ... 332 00:26:54,009 --> 00:26:56,416 δεν θα πέσουν πάνω στον τάφο σου. 333 00:26:58,411 --> 00:26:59,411 Αν νομίζεις... 334 00:27:00,790 --> 00:27:03,997 ... ότι ευχαριστιέμαι που σε εξορίζω... 335 00:27:05,899 --> 00:27:06,899 κάνεις λάθος. 336 00:27:08,785 --> 00:27:10,711 Ράγισες τις καρδιές όλων μας. 337 00:27:27,221 --> 00:27:28,221 Αξιολύπητος. 338 00:27:29,798 --> 00:27:31,999 Πρώτα, ο Κουίλ μας προδίδει... 339 00:27:32,323 --> 00:27:33,923 ... και ο Γιόντου τον αφήνει έτσι απλά ελεύθερο. 340 00:27:35,714 --> 00:27:36,714 Τον ακολουθήσαμε... 341 00:27:37,286 --> 00:27:40,392 Επειδή ήταν ο μόνος που δεν φοβόταν να κάνει, αυτό που χρειαζόταν να γίνει. 342 00:27:41,498 --> 00:27:42,903 Φαίνεται, ότι έχει μαλακώσει. 343 00:27:44,169 --> 00:27:46,426 Αν είναι τόσο μαλακός, γιατί ψιθυρίζεις; 344 00:27:47,232 --> 00:27:48,841 Ξέρεις ότι έχω δίκιο, Κλάρκιν. 345 00:27:49,421 --> 00:27:53,590 Καλύτερα να προσέχεις πολύ, τι λες για τον καπετάνιο μας. 346 00:27:53,949 --> 00:27:54,977 Ποιος είναι αυτός; 347 00:28:35,114 --> 00:28:36,651 Γιόντου Ουντόντα. 348 00:28:37,244 --> 00:28:39,310 Έχω μια πρόταση για σένα. 349 00:28:40,545 --> 00:28:42,668 Προσέλαβα τον Γιόντου να σε πάρει... 350 00:28:42,969 --> 00:28:44,276 ... όταν πέθανε η μητέρα σου. 351 00:28:44,762 --> 00:28:46,188 Αλλά, αντί να σε επιστρέψει... 352 00:28:46,879 --> 00:28:48,016 Ο Γιόντου σε κράτησε. 353 00:28:48,874 --> 00:28:50,666 Δεν έχω ιδέα για ποιον λόγο. 354 00:28:52,459 --> 00:28:53,459 Θα σου πω εγώ, για ποιον λόγο. 355 00:28:54,341 --> 00:28:55,845 Επειδή ήμουν ένα κοκκαλιάρικο παιδί, που μπορούσε 356 00:28:55,857 --> 00:28:57,342 να χωρέσει εκεί που οι ενήλικες, δεν μπορούσαν. 357 00:28:57,366 --> 00:28:58,606 Έκανε την κλοπή, ευκολότερη. 358 00:28:59,082 --> 00:29:01,254 Λοιπόν, από τότε προσπαθώ να σε βρω. 359 00:29:02,769 --> 00:29:04,049 Νόμιζα ότι ο Γιόντου ήταν ο πατέρας σου. 360 00:29:04,534 --> 00:29:06,429 Τι; Είμαστε μαζί όλο αυτό το διάστημα... 361 00:29:06,776 --> 00:29:08,896 ... κι εσύ νόμιζες ότι ο Γιόντου, είναι συγγενής μου εξ αίματος; 362 00:29:09,711 --> 00:29:10,821 Είσαστε, ολόιδιοι. 363 00:29:11,183 --> 00:29:12,191 Ο Ένας είναι μπλε! 364 00:29:14,428 --> 00:29:15,908 Όχι, δεν είναι ο πατέρας μου! 365 00:29:16,239 --> 00:29:18,043 Ο Γιόντου, είναι ο τύπος που με απήγαγε. 366 00:29:18,440 --> 00:29:20,480 Με έκανε τουλούμι, για να μπορέσω να μάθω να παλεύω. 367 00:29:20,813 --> 00:29:22,653 Και με τρομοκρατούσε, απειλώντας με ότι θα με φάει. 368 00:29:23,141 --> 00:29:24,141 - Να σε φάει; - Ναι. 369 00:29:24,587 --> 00:29:25,784 Το κάθαρμα! 370 00:29:27,232 --> 00:29:28,272 Πώς μας εντόπισες τώρα; 371 00:29:28,864 --> 00:29:31,870 Λοιπόν, ακόμη και εκεί που κατοικώ εγώ, πέρα από τα όρια του γνωστού... 372 00:29:32,676 --> 00:29:34,794 ... έχουμε ακούσει για τον άνθρωπο, που αποκαλούν, Σταρλορντ. 373 00:29:34,818 --> 00:29:36,298 Τι θα έλεγες να πάμε εκεί έξω, τώρα; 374 00:29:36,629 --> 00:29:37,871 Οι συνεργάτες σου είναι ευπρόσδεκτοι. 375 00:29:37,883 --> 00:29:39,269 ακόμη κι αυτός ο τριγωνοκέφαλος, πίθηκος. 376 00:29:40,651 --> 00:29:41,651 Σου υπόσχομαι... 377 00:29:41,979 --> 00:29:44,129 ... δεν μοιάζει με κανένα από τα μέρη που έχεις δει ως τώρα. 378 00:29:45,287 --> 00:29:46,287 Και εκεί... 379 00:29:46,621 --> 00:29:50,375 Μπορώ να σου εξηγήσω την πολύ ιδιαίτερη κληρονομιά σου. 380 00:29:51,876 --> 00:29:52,876 Επιτέλους, θα μπορέσω να έχω... 381 00:29:53,572 --> 00:29:54,972 ... την ευκαιρία να γίνω ο πατέρας που πάντα ήθελα. 382 00:29:57,959 --> 00:29:58,959 Με συγχωρείς. 383 00:30:00,068 --> 00:30:01,068 Πρέπει να πάω να κατουρήσω. 384 00:30:07,551 --> 00:30:08,551 Δεν το χάφτω. 385 00:30:11,387 --> 00:30:12,387 Πάμε ένα περίπατο. 386 00:30:19,978 --> 00:30:20,978 Είμαι η Μάντις. 387 00:30:25,224 --> 00:30:26,224 Τι κάνεις; 388 00:30:26,989 --> 00:30:27,989 Χαμογελάω. 389 00:30:29,106 --> 00:30:31,452 Έχω ακούσει, ότι αυτό πρέπει να κάνω με ανθρώπους σαν κι εσένα. 390 00:30:32,769 --> 00:30:33,849 Όχι, αν το κάνεις με αυτόν τον τρόπο. 391 00:30:34,704 --> 00:30:38,234 Ω, μεγάλωσα μονάχη μου, στον πλανήτη του Ίγκο. 392 00:30:39,170 --> 00:30:42,541 Δεν καταλαβαίνω τις πολυπλοκότητες της κοινωνικής αλληλεπίδρασης. 393 00:30:45,843 --> 00:30:48,317 Μπορώ να χαϊδέψω το κουτάβι σου; Είναι χαριτωμένο. 394 00:30:52,784 --> 00:30:53,784 Ναι. 395 00:31:02,843 --> 00:31:05,611 Αυτό ονομάζεται φάρσα. 396 00:31:09,284 --> 00:31:10,736 Μου άρεσε, πάρα πολύ! 397 00:31:12,171 --> 00:31:13,644 Μόλις την σκέφτηκα. 398 00:31:17,732 --> 00:31:18,299 Κάνε μου την χάρη! 399 00:31:18,606 --> 00:31:21,064 Έπειτα από όλο αυτόν τον καιρό, εμφανίζεσαι ξαφνικά... 400 00:31:21,088 --> 00:31:22,688 - Και θέλεις να είσαι ο πατέρας μου; - Σε καταλαβαίνω. 401 00:31:22,871 --> 00:31:24,329 Και παρεμπιπτόντως, ξέρεις ότι αυτό θα μπορούσε να είναι μια παγίδα. 402 00:31:24,353 --> 00:31:26,247 Εντάξει; ΟΙ Κρι- Πίρους, οι Ράβαντζερς... 403 00:31:26,583 --> 00:31:28,303 - Όλοι μας θέλουν νεκρούς. - Το ξέρω, αλλά... 404 00:31:28,410 --> 00:31:29,525 Αλλά τί; 405 00:31:29,894 --> 00:31:32,133 Ποια ήταν αυτή η ιστορία που μου είπες για τον Ζαρντού Χάσελφραου; 406 00:31:32,518 --> 00:31:33,518 Ποιον; 407 00:31:33,640 --> 00:31:34,856 Είχε ένα μαγικό σκάφος. 408 00:31:37,107 --> 00:31:38,107 Ο Ντέιβιντ Χάσελχοφ; 409 00:31:38,706 --> 00:31:39,227 Σωστά. 410 00:31:39,674 --> 00:31:41,329 Όχι σε ένα μαγικό σκάφος. Ένα αυτοκίνητο που μιλούσε. 411 00:31:41,668 --> 00:31:42,790 Γιατί μιλούσε και πάλι; 412 00:31:43,147 --> 00:31:45,748 Για να τον βοηθά μα πολεμά το έγκλημα και να τον υποστηρίζει. 413 00:31:46,516 --> 00:31:48,938 Ως παιδί, θα κουβαλούσες παντού στην τσέπη σου την φωτογραφία του... 414 00:31:49,400 --> 00:31:51,120 ... και έλεγες σε όλα τα παιδιά... 415 00:31:51,211 --> 00:31:53,411 ... ότι ήταν πατέρας σου, αλλά ότι ήταν εκτός πόλης. 416 00:31:53,632 --> 00:31:54,754 Ότι μαγνητοσκοπούσε τον Ιππότη της ασφάλτου, ή ότι 417 00:31:54,766 --> 00:31:55,944 έκανε περιοδεία με το συγκρότημα του, στην Γερμανία. 418 00:31:56,288 --> 00:31:58,681 Στο είπα αυτό, όταν ήμουν μεθυσμένος. Γιατί το αναφέρεις τώρα; 419 00:31:58,705 --> 00:31:59,705 Λατρεύω αυτή η ιστορία. 420 00:31:59,931 --> 00:32:01,208 Εγώ μισώ αυτή την ιστορία. 421 00:32:02,090 --> 00:32:03,090 Είναι τόσο λυπηρό! 422 00:32:04,076 --> 00:32:07,739 Ως παιδί, έβλεπα όλα τα άλλα παιδιά να παίζουν με τον πατέρα τους. 423 00:32:09,037 --> 00:32:11,037 Και το ήθελα αυτό, περισσότερο από οτιδήποτε στον κόσμο. 424 00:32:11,411 --> 00:32:13,179 Αυτό λέω κι εγώ, Πίτερ. 425 00:32:14,999 --> 00:32:17,217 Τι θα γίνει, αν αυτός ο άνθρωπος, είναι ο Χάσελχοφ σου; 426 00:32:21,496 --> 00:32:22,896 Άκου. Αν καταλήξεις να αποδειχθεί κακός... 427 00:32:24,130 --> 00:32:25,130 ... απλά θα τον σκοτώσουμε. 428 00:32:33,601 --> 00:32:34,881 Μ 'αφήνεις με αυτήν την αλεπού; 429 00:32:35,560 --> 00:32:36,560 Δεν είναι αλεπού. 430 00:32:36,942 --> 00:32:38,582 Πυροβόλησε την αν κάνει τίποτα ύποπτο. 431 00:32:39,295 --> 00:32:41,714 - Ή αν το θες. - Εντάξει. 432 00:32:43,382 --> 00:32:44,782 Έι, θα είναι μόνο για κάνα δυο μέρες. 433 00:32:45,614 --> 00:32:47,774 Θα επιστρέψουμε, προτού τελειώσει ο Ρόκετ, την επισκευή του σκάφους. 434 00:32:52,059 --> 00:32:53,059 Τι θα γίνει, αν έρθουν οι Σόβεριν; 435 00:32:53,602 --> 00:32:55,722 Δεν υπάρχει περίπτωση να ξέρουν ότι είμαστε εδώ. 436 00:32:56,298 --> 00:32:57,652 Δεν είμαι σίγουρος, για το να χωριστούμε. 437 00:32:58,066 --> 00:32:59,286 Θεέ μου, κάνεις σαν γριά. 438 00:32:59,638 --> 00:33:00,638 Επειδή είμαι σοφός; 439 00:33:02,297 --> 00:33:03,688 Γιατί έχεις τόσες πολλές αποσκευές; 440 00:33:04,340 --> 00:33:05,980 Δεν θέλω Γκρουτ να παίζει με τα πράγματα μου. 441 00:33:09,748 --> 00:33:12,393 Ελπίζω ο μπαμπάς σου, να μην είναι, τόσο μαλάκας, όσο εσύ ορφανό αγόρι. 442 00:33:14,447 --> 00:33:18,163 Τι προσπαθείς να κάνεις εδώ; Να τους κάνεις όλους, να σε μισήσουν; 443 00:33:18,885 --> 00:33:19,885 Επειδή πιάνει. 444 00:34:08,590 --> 00:34:10,110 Μπορώ να σε ρωτήσω, μια προσωπική ερώτηση; 445 00:34:12,255 --> 00:34:14,500 Κανείς δεν μου έκανε ποτέ, μια προσωπική ερώτηση. 446 00:34:15,083 --> 00:34:16,403 Οι κεραίες σου, για ποιο λόγο είναι; 447 00:34:17,466 --> 00:34:18,466 Ο σκοπός τους; 448 00:34:18,669 --> 00:34:19,971 Ναι, ο Κουίλ και εγώ βάλαμε ένα στοίχημα. 449 00:34:21,425 --> 00:34:22,905 Υποτίθεται, ότι δεν έπρεπε να το πεις αυτό. 450 00:34:23,604 --> 00:34:24,604 Λέω... 451 00:34:24,669 --> 00:34:26,978 Ότι όταν πας να περάσεις μια χαμηλή πόρτα... 452 00:34:27,002 --> 00:34:29,950 ... οι κεραίες σου θα το νιώσουν και θα αποτρέψουν τον αποκεφαλισμό σου. 453 00:34:30,264 --> 00:34:32,340 Σωστά. Και αν είναι κάτι άλλο από... 454 00:34:32,741 --> 00:34:35,713 το να αποκεφαλιστείς συγκεκριμένα από μια πόρτα, 455 00:34:36,074 --> 00:34:38,503 Δεν είναι για να αισθάνονται, μια πόρτα. 456 00:34:40,536 --> 00:34:41,536 Νομίζω... 457 00:34:41,931 --> 00:34:44,131 ότι έχουν κάποια σχέση με τις ικανότητες μου. 458 00:34:45,107 --> 00:34:46,107 Ποιες είναι αυτές; 459 00:34:46,444 --> 00:34:49,812 Αν αγγίξω κάποιον, μπορώ να νιώσω ότι νιώθει. 460 00:34:50,574 --> 00:34:51,767 - Διαβάζεις μυαλά; - Όχι. 461 00:34:52,598 --> 00:34:54,294 Οι τηλεπαθητικοί, γνωρίζουν σκέψεις. 462 00:34:55,237 --> 00:34:56,905 Οι εμπαθητικοί αισθάνονται συναισθήματα. 463 00:34:58,868 --> 00:34:59,868 Συναισθήματα. 464 00:35:02,551 --> 00:35:03,666 Μπορώ; 465 00:35:04,717 --> 00:35:05,717 Εντάξει. 466 00:35:14,432 --> 00:35:16,342 Νιώθεις αγάπη. 467 00:35:18,429 --> 00:35:21,363 Ναι, υποθέτω ότι αισθάνομαι μια γενική ανιδιοτελή αγάπη για σχεδόν όλους... 468 00:35:21,879 --> 00:35:22,879 Όχι! 469 00:35:23,085 --> 00:35:25,245 Ρομαντική, σεξουαλική αγάπη. 470 00:35:25,599 --> 00:35:26,599 Όχι. Όχι, δεν το νιώθω. 471 00:35:26,640 --> 00:35:27,640 - Για εκείνη! - Όχι! 472 00:35:28,562 --> 00:35:31,282 Αυτό δεν είναι... 473 00:35:31,707 --> 00:35:32,707 Εντάξει. 474 00:35:34,825 --> 00:35:38,079 Μόλις είπε σε όλους το πιο βαθύ, και πιο σκοτεινό μυστικό! 475 00:35:38,715 --> 00:35:40,727 Έλα τώρα φίλε. Νομίζω ότι υπερβάλεις, λίγο. 476 00:35:40,751 --> 00:35:43,209 Πρέπει να ντρέπεσαι πάρα πολύ. 477 00:35:44,753 --> 00:35:46,489 Κάνε εμένα! Κάνε εμένα! Κάνε εμένα! 478 00:35:53,449 --> 00:35:56,928 Ποτέ δεν ένιωσα τόσο χιούμορ. 479 00:35:59,719 --> 00:36:00,730 Είναι απίστευτα ξενέρωτο. 480 00:36:03,453 --> 00:36:04,453 Κουίλ. 481 00:36:06,860 --> 00:36:10,275 Άγγιξε με, και το μόνο που θα νιώσεις, είναι το σπασμένο σου σαγόνι. 482 00:36:16,371 --> 00:36:19,913 Μπορώ επίσης να αλλάξω τα συναισθήματα, σε κάποιο βαθμό. 483 00:36:20,266 --> 00:36:21,427 Ναι, όπως; 484 00:36:22,024 --> 00:36:23,653 Αν αγγίξω κάποιον που είναι λυπημένος... 485 00:36:24,432 --> 00:36:27,200 Μπορώ να τον ανακουφίσω, να τον παρηγορήσω για λίγο. 486 00:36:27,604 --> 00:36:30,994 Μπορώ να συμμορφώσω ένα ξεροκέφαλο άτομο. 487 00:36:32,171 --> 00:36:34,619 Αλλά το χρησιμοποιώ κυρίως, για να βάλω τον αφέντη μου για ύπνο. 488 00:36:35,347 --> 00:36:39,091 Όλο το βράδυ, είναι ξαπλωμένος ξύπνιος και σκέφτεται τους απογόνους του. 489 00:36:41,409 --> 00:36:42,409 Κάνε ένα από αυτά σε μένα. 490 00:36:47,067 --> 00:36:48,067 Κοιμήσου. 491 00:37:41,803 --> 00:37:42,856 Λατρεύω αυτό το τραγούδι. 492 00:38:15,095 --> 00:38:16,095 Εκεί! 493 00:39:36,436 --> 00:39:38,880 Δεν είναι και τόσο σκληρός τώρα, χωρίς όλα τα παιχνίδια σου. 494 00:39:39,345 --> 00:39:40,345 Είσαι; 495 00:39:43,176 --> 00:39:44,176 Κουνήσου! 496 00:40:01,050 --> 00:40:02,050 Σκατά. 497 00:40:07,440 --> 00:40:08,559 Γεια σου, αρουραίε! 498 00:40:09,368 --> 00:40:10,745 Τι λέει, μπλε ηλίθιε; 499 00:40:12,230 --> 00:40:13,230 Όχι και τόσο άσχημα. 500 00:40:14,383 --> 00:40:16,465 Κάναμε ένα πολύ καλό κόλπο εδώ. 501 00:40:16,980 --> 00:40:19,615 Εκείνη η χρυσαφένια γκόμενα με την μεγάλη ιδέα για το άτομο της 502 00:40:19,891 --> 00:40:21,909 ... μας προσέφερε, ένα μεγάλο ποσό, για να 503 00:40:21,921 --> 00:40:23,854 παραδώσουμε εσένα και τους φίλους σου. 504 00:40:24,230 --> 00:40:25,590 Επειδή θέλει να σας σκοτώσει όλους. 505 00:40:26,830 --> 00:40:27,830 Ο φίλος σου... 506 00:40:28,278 --> 00:40:29,278 Υπάρχουν πάρα πολλοί από αυτούς. 507 00:40:29,990 --> 00:40:32,825 Χρειάζεται τη βοήθειά μου. Αν νοιάζεσαι γι' αυτόν... 508 00:40:33,577 --> 00:40:35,632 πρέπει να με λύσεις από αυτά τα δεσμά. 509 00:40:36,647 --> 00:40:37,727 Θα τον σκοτώσουν! 510 00:40:38,646 --> 00:40:40,761 Στο λέω, ήταν πολύ εύκολο να σας βρω. 511 00:40:41,071 --> 00:40:42,671 Έβαλα έναν ανιχνευτή στο σκάφος σας, εκεί πίσω... 512 00:40:42,758 --> 00:40:43,958 ... κατά την διάρκεια του πολέμου στον Ξάνταρ. 513 00:40:44,951 --> 00:40:46,634 Δώσε μου τον λόγο σου ότι δεν θα πειράξεις τον Γκρουτ... 514 00:40:46,999 --> 00:40:48,962 ... και θα σου πω που είναι οι μπαταρίες. 515 00:40:50,202 --> 00:40:52,122 Ευτυχώς για σένα, ο λόγος μου δεν έχει αξία. 516 00:40:53,326 --> 00:40:55,016 Διαφορετικά, θα σας παρέδιδα πραγματικά. 517 00:40:55,689 --> 00:40:57,248 Διαφορετικά... τι; 518 00:40:58,087 --> 00:40:59,333 Θα πάρουμε τις μπαταρίες. 519 00:40:59,745 --> 00:41:02,569 Αξίζουν πόσο; Ένα τέταρτο του εκατομμυρίου στην ελεύθερη, αγορά; 520 00:41:03,259 --> 00:41:05,069 Η Ιέρεια, μας πρόσφερε 1 εκατομμύριο. 521 00:41:05,888 --> 00:41:08,110 Ένα τέταρτο είναι μόνο το ένα τρίτο αυτού! 522 00:41:08,793 --> 00:41:10,218 Το ένα τέταρτο δεν είναι το ένα τρίτο. 523 00:41:10,471 --> 00:41:11,676 Το ένα τέταρτο είναι 25. 524 00:41:12,058 --> 00:41:12,707 Όχι. 525 00:41:12,962 --> 00:41:14,133 Δεν μπορούμε καν να αγοράσουμε ένα 526 00:41:14,145 --> 00:41:15,530 καινούριο ζευγάρι μπότες με 25 μονάδες. 527 00:41:15,815 --> 00:41:16,433 Αρκετά! 528 00:41:16,680 --> 00:41:18,738 Το θέμα είναι, ότι δεν είμαστε τόσο ανόητοι, ώστε να 529 00:41:18,750 --> 00:41:20,742 βοηθήσουμε να σκοτώσουν τους Φύλακες του Γαλαξία. 530 00:41:21,961 --> 00:41:23,807 Ολόκληροι η Νόβα θα πέσει πάνω μας. 531 00:41:24,760 --> 00:41:25,828 Αυτό δεν είναι σωστό! 532 00:41:27,255 --> 00:41:28,935 Απλά θα στο πω αυτήν την φορά, καπετάνιε. 533 00:41:30,601 --> 00:41:32,536 Ανεξάρτητα από το πόσες φορές σε πρόδωσε ο Κουίλ... 534 00:41:33,116 --> 00:41:35,487 ... τον προστάτευες, όπως δεν έχεις κάνει με κανέναν, από εμάς. 535 00:41:37,152 --> 00:41:38,552 Εγώ είμαι αυτός που πάντα σε υπερασπιζόταν! 536 00:41:38,997 --> 00:41:39,997 Ηρέμησε, Κράγκλιν. 537 00:41:40,136 --> 00:41:41,922 Ναι, παιδιά. Έχει μαλακώσει. 538 00:41:42,377 --> 00:41:45,060 Υποθέτω ότι ήρθε η ώρα για μια αλλαγή στην ηγεσία. 539 00:41:50,744 --> 00:41:51,960 Κατεβάστε τα όπλα σας! 540 00:41:54,883 --> 00:41:57,363 Πρέπει να υπάρχει κάποια ειρηνική λύση σε αυτό, φίλοι. 541 00:41:57,971 --> 00:42:00,182 Ή, ακόμα και μια βίαιη, έτσι όπως το βλέπω εγώ. 542 00:42:20,283 --> 00:42:21,444 Λοιπόν, γεια σας, αγόρια. 543 00:42:27,199 --> 00:42:28,289 Δεν είναι ώριμο. 544 00:42:50,034 --> 00:42:56,089 "ΠΛΑΝΗΤΗΣ ΤΟΥ ΊΓΚΟ" 545 00:43:13,893 --> 00:43:16,333 Καλωσορίσατε όλοι στον κόσμο μου. 546 00:43:17,413 --> 00:43:19,800 Έχεις τον δικό σου πλανήτη; 547 00:43:20,122 --> 00:43:22,961 Έλα τώρα. Δεν είναι μεγαλύτερος από το φεγγάρι της γης σου. 548 00:43:24,040 --> 00:43:25,040 Ταπεινότητα. 549 00:43:25,673 --> 00:43:26,673 Μου αρέσει. 550 00:43:27,347 --> 00:43:29,244 Κι εγώ επίσης, είμαι εξαιρετικά, ταπεινός. 551 00:44:12,369 --> 00:44:13,956 Σου ανήκει ένας πλανήτης, και μπορείς να 552 00:44:13,968 --> 00:44:15,997 καταστρέψεις 2 ντουζίνες διαστημόπλοια, χωρίς στολή. 553 00:44:17,269 --> 00:44:18,269 Τι ακριβώς είσαι; 554 00:44:20,180 --> 00:44:22,053 Είμαι αυτό που ονομάζεται Ουράνιος, γλυκιά μου. 555 00:44:24,863 --> 00:44:26,607 Ένας Ουράνιος, σαν Θεός; 556 00:44:29,155 --> 00:44:30,242 Με μικρό, "θ", γιε μου. 557 00:44:31,090 --> 00:44:33,090 Τουλάχιστον αυτές τις μέρες, αισθάνομαι τόσο ταπεινός, όσο ο Ντραξ. 558 00:44:48,399 --> 00:44:50,785 Δεν ξέρω από πού προήλθα, ακριβώς. 559 00:44:51,967 --> 00:44:53,911 Το πρώτο πράγμα που θυμάμαι είναι... 560 00:44:53,912 --> 00:44:56,465 ... ένα τρεμοπαίξιμο. Περιπλανιόμουν στο σύμπαν, αιωνίως... 561 00:44:57,259 --> 00:44:59,826 ... και εντελώς μόνος. 562 00:45:00,963 --> 00:45:02,609 Πάνω από εκατομμύρια χρόνια... 563 00:45:02,936 --> 00:45:06,137 Έμαθα να ελέγχω τα μόρια, γύρω μου. 564 00:45:06,824 --> 00:45:09,761 Μεγάλωσα και έγινα πιο δυνατός. 565 00:45:11,989 --> 00:45:14,955 Και από τότε, συνέχισα να εξελίσσομαι. 566 00:45:15,275 --> 00:45:16,442 Στρώμα με στρώμα... 567 00:45:17,272 --> 00:45:19,381 Τον ίδιο πλανήτη στον οποίον περπατάς, τώρα. 568 00:45:22,187 --> 00:45:23,264 Αλλά ήθελα περισσότερα. 569 00:45:24,321 --> 00:45:25,321 Ποθούσα... 570 00:45:26,546 --> 00:45:27,546 το νόημα. 571 00:45:28,853 --> 00:45:32,000 Πρέπει να υπάρχει κάποια ζωή εκεί έξω στο σύμπαν... 572 00:45:32,992 --> 00:45:35,131 Εκτός από μένα, σκεφτόμουν. 573 00:45:35,677 --> 00:45:38,961 Και έτσι, έβαλα σκοπό να την ανακαλύψω. 574 00:45:40,269 --> 00:45:41,824 Δημιούργησα... 575 00:45:42,111 --> 00:45:44,430 ... αυτό που φανταζόμουν, ότι ήταν η βιολογική ζωή... 576 00:45:45,122 --> 00:45:48,887 ... μέχρι και την παραμικρή λεπτομέρεια της. 577 00:45:50,683 --> 00:45:51,683 Μήπως δημιούργησες, ένα πέος; 578 00:45:52,150 --> 00:45:53,150 Φίλε! 579 00:45:53,588 --> 00:45:54,588 Τι δεν πάει καλά με σένα; 580 00:45:54,719 --> 00:45:56,195 Εάν είναι ένας πλανήτης, πώς θα μπορούσε 581 00:45:56,207 --> 00:45:57,513 να κάνει ένα μωρό με τη μητέρα σου; 582 00:45:58,251 --> 00:45:59,973 Θα την συνέθλιβε. 583 00:46:01,203 --> 00:46:03,083 Εγώ... Δεν χρειάζομαι να ακούσω πώς οι γονείς μου... 584 00:46:04,825 --> 00:46:05,825 Γιατί; 585 00:46:06,409 --> 00:46:08,266 Ο πατέρας μου, μου έλεγε πως άφησε έγκυο την 586 00:46:08,278 --> 00:46:09,981 μητέρα μου, κάθε χειμερινό, ηλιοστάσιο. 587 00:46:10,263 --> 00:46:11,263 Αυτό είναι αηδιαστικό. 588 00:46:11,928 --> 00:46:12,928 Ήταν όμορφο. 589 00:46:14,517 --> 00:46:16,110 Εσείς, οι Γήινοι, έχετε θέματα. 590 00:46:16,371 --> 00:46:18,447 Ναι, Ντραξ. Έφτιαξα ένα πέος. 591 00:46:19,687 --> 00:46:20,687 Χα! Ευχαριστώ. 592 00:46:20,784 --> 00:46:22,429 Και δεν το λες και άσχημο. 593 00:46:23,144 --> 00:46:26,385 Έχω επίσης δέκτες πόνου ένα πεπτικό σύστημα... 594 00:46:27,306 --> 00:46:29,067 Και όλα τα συνοδευτικά σκουπίδια. 595 00:46:29,642 --> 00:46:33,732 Ήθελα να βιώσω αυτό που πραγματικά, σήμαινε να είσαι άνθρωπος. 596 00:46:34,474 --> 00:46:36,348 Και ξεκίνησα για τα αστέρια... 597 00:46:37,865 --> 00:46:39,916 ... μέχρι να βρω... 598 00:46:40,303 --> 00:46:41,701 αυτό που επιζητούσα. 599 00:46:43,634 --> 00:46:44,634 Ζωή. 600 00:46:46,596 --> 00:46:49,219 Δεν ήμουν μόνος στο σύμπαν τελικά. 601 00:46:55,573 --> 00:46:56,742 Πότε συνάντησες την μητέρα μου; 602 00:47:01,624 --> 00:47:02,630 Όχι πολύ αργότερα. 603 00:47:09,314 --> 00:47:13,423 Με την Μέρεντιθ, έμαθα για πρώτη φορά τι σήμαινε να αγαπάς. 604 00:47:15,319 --> 00:47:19,947 Την αποκαλούσα, "Άνθος του Ποταμού", μου. 605 00:47:25,432 --> 00:47:26,918 Κι από εκείνη την αγάπη, Πίτερ... 606 00:47:31,306 --> 00:47:32,306 Εσύ.. 607 00:47:39,715 --> 00:47:42,075 Σε έψαχνα για πολύ καιρό. 608 00:47:44,886 --> 00:47:47,119 Και όταν άκουσα για έναν άνθρωπο από τη Γη... 609 00:47:47,463 --> 00:47:49,744 ... που κράτησε στο χέρι του μια πέτρα της αιωνιότητας, χωρίς να πεθάνει... 610 00:47:51,534 --> 00:47:54,280 Ήξερα, ότι έπρεπε να είναι ο γιος, της γυναίκας, που αγαπούσα. 611 00:47:56,932 --> 00:47:59,114 Αν την αγαπούσες, γιατί την εγκατέλειψες; 612 00:48:20,293 --> 00:48:22,060 Έπρεπε; 613 00:48:22,802 --> 00:48:24,424 Έπρεπε; 614 00:48:25,216 --> 00:48:26,444 Έπρεπε; 615 00:48:39,871 --> 00:48:40,871 Λυπάμαι για αυτό! 616 00:49:16,844 --> 00:49:17,844 Καπετάνιε! 617 00:49:17,911 --> 00:49:19,245 Βοήθησέ με! Σε παρακαλώ, βοήθησε με! 618 00:49:20,449 --> 00:49:21,449 Καπετάνιε! 619 00:49:25,359 --> 00:49:26,919 Είσαι αυτός που σκότωσε εκείνους τους άντρες... 620 00:49:27,578 --> 00:49:29,098 ... οδηγώντας τους στον λάθος δρόμο. 621 00:49:30,265 --> 00:49:31,265 Επειδή είσαι αδύναμος. 622 00:49:34,886 --> 00:49:35,886 Και ηλίθιος! 623 00:49:38,686 --> 00:49:40,338 Ήρθε η ώρα για τους Ράβεντζερς... 624 00:49:40,864 --> 00:49:44,367 ... να ανέλθουν και πάλι με δόξα και νέο καπετάνιο... 625 00:49:45,049 --> 00:49:47,643 Τέιζερφεις! 626 00:49:54,535 --> 00:49:57,072 Συγνώμη. Το όνομά σου είναι... 627 00:49:58,218 --> 00:49:59,274 Είναι Τέιζερφεις; 628 00:50:00,360 --> 00:50:01,360 Σωστά. 629 00:50:01,639 --> 00:50:04,421 Ρίχνεις λέιζερ από την φάτσα σου; 630 00:50:05,135 --> 00:50:06,514 Είναι μεταφορικό! 631 00:50:07,227 --> 00:50:08,227 Ναι! 632 00:50:11,577 --> 00:50:12,577 Για τι; 633 00:50:14,988 --> 00:50:17,852 Για... Είναι ένα όνομα που εμπνέει φόβο... 634 00:50:18,204 --> 00:50:19,884 ... στις καρδιές, όποιων το ακούει. 635 00:50:23,158 --> 00:50:24,158 Εντάξει. 636 00:50:24,909 --> 00:50:26,062 Εντάξει... 637 00:50:26,367 --> 00:50:27,369 Ο, τι πεις. 638 00:50:28,194 --> 00:50:29,194 Σκάσε. 639 00:50:29,296 --> 00:50:30,296 Είσαι ο επόμενος. 640 00:50:31,192 --> 00:50:35,308 Ουντόντα, περίμενα πολύ καιρό... 641 00:50:35,591 --> 00:50:36,591 Τι; 642 00:50:37,117 --> 00:50:40,169 Λυπάμαι. Λυπάμαι πολύ. 643 00:50:40,586 --> 00:50:42,901 Απλώς σας φαντάζομαι να ξυπνάτε κάθε πρωί, κύριε... 644 00:50:43,395 --> 00:50:44,841 ... και να κοιτάζεστε με απόλυτη σοβαρότητα 645 00:50:44,853 --> 00:50:46,377 στον καθρέφτη, και να λέτε στον εαυτό σας... 646 00:50:46,664 --> 00:50:50,926 Ξέρεις πιο θα ήταν πραγματικά φοβερό όνομα; Τέιζερφεις! 647 00:50:52,254 --> 00:50:56,725 Έτσι σε ακούω μες το μυαλό μου. 648 00:50:57,107 --> 00:50:59,430 Ποια ήταν η δεύτερη επιλογή σου; 649 00:50:59,531 --> 00:51:01,506 Οσχεοκαπέλος; 650 00:51:02,896 --> 00:51:04,750 Νέο σχέδιο. Πρώτα θα σκοτώσουμε εσένα. 651 00:51:06,756 --> 00:51:07,873 Καλά. Ο θάνατος είναι σίγουρα καλύτερος από 652 00:51:07,885 --> 00:51:08,988 το να πρέπει να ζήσεις μια ολόκληρη ζωή... 653 00:51:09,012 --> 00:51:11,358 ... ως ένας ηλίθιος ανόητος που νομίζει, 654 00:51:11,370 --> 00:51:13,670 ότι το Τέιζερφεις, είναι γαμάτο όνομα. 655 00:51:14,420 --> 00:51:16,573 Αρκετοί σκοτωμοί για σήμερα. 656 00:51:21,162 --> 00:51:22,322 Είναι η κόρη του Θάνος. 657 00:51:25,191 --> 00:51:27,383 Νόμιζα, ότι ήσουν η μεγαλύτερη σαδίστρια, στον Γαλαξία. 658 00:51:27,687 --> 00:51:29,247 Αυτό ήταν όταν ο μπαμπάς μου, πλήρωνε τους λογαριασμούς μου. 659 00:51:30,303 --> 00:51:32,137 Η Ιέρεια θέλει να σκοτώσει την αλεπού, η ίδια. 660 00:51:33,440 --> 00:51:36,737 Και τον έχει επικηρύξει σε τουλάχιστον 12 περιοχές των Κρι. 661 00:51:38,777 --> 00:51:39,777 Σε διαβεβαιώνω... 662 00:51:40,219 --> 00:51:42,814 Δεν είμαι και τόσο εύκολος στόχος, όσο ένας γέρος, χωρίς το ραβδί του... 663 00:51:43,120 --> 00:51:44,675 ... ή ένα ομιλώ ξύλινο τέρας. 664 00:51:46,493 --> 00:51:47,979 Θέλω δέκα τοις εκατό από την αμοιβή. 665 00:51:49,978 --> 00:51:51,485 Και μερικά ακόμα πράγματα. 666 00:51:53,886 --> 00:51:55,086 Έχουμε ένα ολόκληρο κουτί με χέρια... 667 00:51:55,154 --> 00:51:56,954 - ... αν αυτό δεν λειτουργεί. - Είναι καλά. 668 00:51:57,346 --> 00:52:00,545 Πιστεύεις ότι οι Κρι, θα εκτελέσουν τον καπετάνιο; 669 00:52:00,835 --> 00:52:03,699 Οι Κρι, θεωρούν τους εαυτούς τους ελεήμονες. Θα είναι ανώδυνο. 670 00:52:05,119 --> 00:52:08,333 Λοιπόν. Ορίστε το καλύτερο σκάφος, που έχουμε. 671 00:52:08,798 --> 00:52:10,358 Η τοποθεσία του πλανήτη του Ίγκο, είναι στον πλοηγό. 672 00:52:10,649 --> 00:52:12,628 Θα σου στείλουμε το 10%, μόλις πληρωθούμε. 673 00:52:13,125 --> 00:52:14,565 Τι θα κάνεις με το μερίδιό σου; 674 00:52:16,090 --> 00:52:17,830 Σαν παιδί, ο πατέρας μου, έβαζε εμένα και την 675 00:52:17,842 --> 00:52:19,494 Γκαμόρα, να μαχόμαστε μεταξύ μας για εκπαίδευση. 676 00:52:21,086 --> 00:52:22,684 Κάθε φορά που η αδελφή μου επικρατούσε... 677 00:52:23,395 --> 00:52:25,676 Ο πατέρας μου αντικαταστούσε, ένα μέρος του σώματος μου με μηχανήματα. 678 00:52:26,998 --> 00:52:29,334 Ισχυριζόμενος ότι ήθελε να είμαι ισάξια της. 679 00:52:30,899 --> 00:52:32,085 Αλλά εκείνη νικούσε. 680 00:52:32,762 --> 00:52:37,467 Ξανά και ξανά, ποτέ δεν συγκρατιόταν. 681 00:52:39,148 --> 00:52:40,583 Έτσι, αφού δολοφονήσω την αδερφή μου... 682 00:52:41,586 --> 00:52:44,841 Θα αγοράσω ένα πολεμικό σκάφος, με κάθε εργαλείο θανάτου. 683 00:52:45,105 --> 00:52:48,308 Θα κυνηγήσω τον πατέρα μου σαν σκύλο και θα τον ξεσκίσω σιγά, σιγά... 684 00:52:48,951 --> 00:52:49,951 ... κομμάτι, κομμάτι... 685 00:52:50,259 --> 00:52:53,885 ... μέχρι να νιώσει ακριβώς τον ίδιο πόνο... 686 00:52:54,175 --> 00:52:56,533 ... πού ένιωθα εγώ, κάθε μέρα. 687 00:52:58,818 --> 00:52:59,818 Ναι... 688 00:53:00,855 --> 00:53:02,504 Μιλούσα για ένα όμορφο κολιέ. 689 00:53:03,197 --> 00:53:04,229 Ή ένα ωραίο καπέλο, ξέρεις. 690 00:53:05,267 --> 00:53:08,016 Κάτι που θα κάνει τα άλλα κορίτσια, να το θαυμάζουν. 691 00:53:12,111 --> 00:53:14,395 Τέλος πάντων, καλές σκέψεις. 692 00:53:23,301 --> 00:53:25,515 Η μητέρα μου, έλεγε σε όλους, ότι ο πατέρας μου, ήταν από τα αστέρια. 693 00:53:28,532 --> 00:53:30,932 Είχε καρκίνο του εγκεφάλου, οπότε όλοι πίστευαν ότι απλά παραληρούσε 694 00:53:31,054 --> 00:53:31,720 Πίτερ. 695 00:53:32,052 --> 00:53:34,252 Ακούστε, θα ήθελα να πολύ, να τα πιστέψω, όλα αυτά. Πραγματικά. 696 00:53:34,433 --> 00:53:35,500 Αλλά έφυγες... 697 00:53:35,758 --> 00:53:37,957 Η πιο υπέροχη γυναίκα που υπήρξε... 698 00:53:38,718 --> 00:53:39,977 ... πέθανε μόνη της. 699 00:53:40,252 --> 00:53:43,232 Δεν ήθελα να αφήσω την μητέρα σου, Πίτερ. 700 00:53:43,647 --> 00:53:45,999 Αν δεν επιστρέφω συχνά στον πλανήτη μου... 701 00:53:46,451 --> 00:53:47,643 ... και στο φως μέσα του... 702 00:53:47,917 --> 00:53:49,357 ... αυτή η μορφή, θα αλλοιωθεί και θα χαθεί. 703 00:53:49,609 --> 00:53:51,635 Τότε γιατί δεν επέστρεψες; Γιατί έστειλες τον Γιόντου; 704 00:53:51,659 --> 00:53:53,659 Έναν εγκληματία για να με πάρει; 705 00:53:53,695 --> 00:53:55,596 Αγάπησα τη μητέρα σου, Πίτερ! 706 00:53:56,071 --> 00:53:58,202 Δεν θα μπορούσα να πατήσω το πόδι μου σε μια Γη... 707 00:53:58,560 --> 00:53:59,931 ... στην οποία δεν ζούσε αυτή. 708 00:53:59,943 --> 00:54:01,523 Δεν μπορείς να φανταστείς πως θα ήταν αυτό. 709 00:54:01,810 --> 00:54:03,353 Ξέρω ακριβώς πως είναι αυτό. 710 00:54:04,291 --> 00:54:05,430 Έπρεπε να την βλέπω να πεθαίνει. 711 00:54:10,555 --> 00:54:14,408 Στα εκατομμύρια επί εκατομμυρίων χρόνων, της ύπαρξης μου... 712 00:54:14,816 --> 00:54:16,676 ... έκανα πολλά λάθη, Πίτερ. 713 00:54:18,030 --> 00:54:19,609 Αλλά εσύ δεν είσαι ένα από αυτά. 714 00:54:21,904 --> 00:54:23,541 Σε παρακαλώ, δώσε μου την ευκαιρία να είμαι 715 00:54:23,553 --> 00:54:25,164 ο πατέρας, που θα ήθελε, εκείνη να είμαι. 716 00:54:30,969 --> 00:54:35,295 Υπάρχουν τόσα πολλά που πρέπει να σου διδάξω, γι' αυτόν τον πλανήτη. 717 00:54:36,572 --> 00:54:37,572 Και το φως μέσα του. 718 00:54:38,536 --> 00:54:40,775 Είναι μέρος σου, Πίτερ. 719 00:54:42,494 --> 00:54:43,494 Τι εννοείς; 720 00:54:45,127 --> 00:54:46,324 Δώσε μου το χέρι σου, γιε μου. 721 00:54:47,911 --> 00:54:48,911 Εδώ. 722 00:54:50,015 --> 00:54:51,346 Κράτησε τα έτσι. 723 00:54:54,606 --> 00:55:00,335 Τώρα κλείσε τα μάτια και συγκεντρώσου. 724 00:55:01,860 --> 00:55:04,194 Πήγαινε το μυαλό σου στο κέντρο αυτού του πλανήτη. 725 00:55:09,123 --> 00:55:11,066 Ναι! Ναι! 726 00:55:13,542 --> 00:55:14,542 - Ναι! - Τι ήταν αυτό; 727 00:55:15,022 --> 00:55:16,505 Είναι εντάξει, απλά χαλάρωσε. Συγκεντρώνομαι. 728 00:55:16,795 --> 00:55:17,915 Μπορείς να το κάνεις. Φέρτο πίσω. 729 00:55:19,251 --> 00:55:20,251 Ναι! 730 00:55:20,979 --> 00:55:24,047 Ναι, τώρα, διαμόρφωσε το. 731 00:55:24,932 --> 00:55:25,932 Νιώσε αυτή την ενέργεια. 732 00:55:31,010 --> 00:55:32,496 Ναι. 733 00:55:36,122 --> 00:55:37,122 Είσαι στο σπίτι. 734 00:55:39,812 --> 00:55:40,812 Πίτερ. 735 00:56:15,806 --> 00:56:18,401 Πως ήρθες σε αυτόν τον παράξενο βαρετό, πλανήτη; 736 00:56:19,395 --> 00:56:21,261 Ο Ίγκο με βρήκε, σε κατάσταση προνύμφης. 737 00:56:21,779 --> 00:56:23,464 Ορφανή στην πατρίδα μου... 738 00:56:24,820 --> 00:56:27,359 Με κράτησε στο χέρι του και με μεγάλωσε σαν δικό του παιδί. 739 00:56:28,768 --> 00:56:29,863 Οπότε είσαι κατοικίδιο. 740 00:56:31,079 --> 00:56:32,079 Υποθέτω. 741 00:56:34,499 --> 00:56:35,909 Οι άνθρωποι συνήθως θέλουν χαριτωμένα κατοικίδια. 742 00:56:36,651 --> 00:56:38,250 Γιατί ο Ίγκο ήθελε, ένα τόσο απεχθές; 743 00:56:39,153 --> 00:56:40,153 Είμαι απεχθής; 744 00:56:40,633 --> 00:56:42,291 Είσαι τρομακτική στην όψη, ναι. 745 00:56:45,850 --> 00:56:47,988 Αλλά αυτό είναι καλό. 746 00:56:48,615 --> 00:56:50,134 Όταν είσαι άσχημος και κάποιος σε αγαπά... 747 00:56:50,158 --> 00:56:51,798 ... ξέρεις ότι σε αγαπούν γι' αυτό που είσαι. 748 00:56:54,189 --> 00:56:55,944 Οι όμορφοι άνθρωποι, δεν ξέρουν ποιον μπορούν να εμπιστευτούν. 749 00:56:56,810 --> 00:56:59,244 Λοιπόν, τότε είμαι σίγουρα ευγνώμων, που είμαι άσχημη. 750 00:57:01,907 --> 00:57:04,797 Αυτές οι πισίνες, μου θυμίζουν τότε... 751 00:57:05,125 --> 00:57:08,197 ... που πήγα την κόρη μου, στις "Ξεχασμένες Λίμνες", της πατρίδας μου. 752 00:57:09,891 --> 00:57:10,913 Ήταν σαν εσένα. 753 00:57:11,171 --> 00:57:12,366 Αηδιαστική; 754 00:57:14,079 --> 00:57:15,079 Αθώα. 755 00:57:48,640 --> 00:57:49,640 Ντραξ; 756 00:57:50,999 --> 00:57:52,463 Υπάρχει κάτι που πρέπει να σου πω. 757 00:58:01,506 --> 00:58:02,506 Τι συμβαίνει; 758 00:58:02,621 --> 00:58:04,061 Αυτή η αηδιαστική ζουζουνοκυρία, είναι η νέα μου φίλη. 759 00:58:04,587 --> 00:58:07,347 Μαθαίνω πολλά πράγματα. Όπως ότι είμαι ένα κατοικίδιο, κι άσχημη. 760 00:58:08,442 --> 00:58:09,442 Δεν είσαι άσχημη. Ντραξ. 761 00:58:09,819 --> 00:58:10,955 Τι είναι αυτά που λες; 762 00:58:11,445 --> 00:58:12,445 Μάντις. 763 00:58:12,544 --> 00:58:14,194 Μπορείς να μας δείξεις που θα μείνουμε; 764 00:58:15,994 --> 00:58:17,665 Γιατί δεν υπάρχουν άλλα όντα σε αυτόν τον πλανήτη; 765 00:58:17,689 --> 00:58:19,109 Ο πλανήτης, είναι ο Ίγκο. 766 00:58:19,966 --> 00:58:22,138 Ένας σκύλος, δεν θα προσκαλούσε έναν ψύλλο να μείνει στην πλάτη του. 767 00:58:22,707 --> 00:58:23,717 Και εσύ, δεν είσαι ψύλλος; 768 00:58:24,134 --> 00:58:25,416 Είμαι ψύλλος με σκοπό. 769 00:58:27,376 --> 00:58:28,376 Τον βοηθάω να κοιμηθεί. 770 00:58:29,085 --> 00:58:32,313 Τι περίμενες να πεις στον Ντραξ, προτού φύγω εγώ; 771 00:58:38,337 --> 00:58:39,337 Τίποτα. 772 00:58:40,362 --> 00:58:41,496 Τα διαμερίσματα σας, είναι από εδώ. 773 00:58:49,876 --> 00:58:51,579 Θα σε παραδώσουμε στους Κρι, το πρωί. 774 00:58:55,722 --> 00:58:57,848 Κανένας από εσάς δεν θα αντέξει για πολύ, έπειτα από αυτό. 775 00:58:59,497 --> 00:59:00,497 Εντάξει, Τέιζερφεις. 776 00:59:02,228 --> 00:59:03,668 Έι, πες και στους άλλους, ότι είπα, "Γεια"... 777 00:59:03,943 --> 00:59:04,973 Τέιζερφεις! 778 00:59:10,402 --> 00:59:13,438 Τι θα κάνουμε με αυτό το μικρό φυτό; Μπορώ να το λιώσω με μια πέτρα; 779 00:59:13,802 --> 00:59:14,802 Όχι! Τζεφ. 780 00:59:15,236 --> 00:59:16,340 Είναι πολύ αξιολάτρευτο για να το σκοτώσεις. 781 00:59:17,190 --> 00:59:18,190 Πηγαίντε το στον Ράφτη. 782 00:59:21,103 --> 00:59:23,589 Χωρίς παρεξήγηση, αλλά οι υπάλληλοι σου, είναι ένα τσούρμο γελοίων. 783 00:59:26,628 --> 00:59:30,607 Ήμουν σκλάβος των Κρι, επί 20 χρόνια, μέχρι που ο Στακάρ, με ελευθέρωσε. 784 00:59:33,785 --> 00:59:35,549 Μου προσέφερε μια θέση στους Ράβαντζερς. 785 00:59:37,000 --> 00:59:39,804 Είπε, ότι το μόνο που έπρεπε να κάνω, ήταν να τιμώ τον κώδικα. 786 00:59:41,494 --> 00:59:42,993 Αλλά ήμουν νέος... 787 00:59:44,265 --> 00:59:46,647 Και άπληστος και ανόητος. 788 00:59:48,589 --> 00:59:50,411 Όπως εσύ που έκλεψες εκείνες τις μπαταρίες. 789 00:59:50,959 --> 00:59:51,959 Αυτό ήταν κυρίως, ο Ντραξ. 790 00:59:54,035 --> 00:59:56,376 Εγώ κι ο Στακάρ, και οι άλλοι καπετάνιοι... 791 00:59:58,245 --> 01:00:00,250 ... δεν διαφέραμε και τόσο πολύ από εσένα και τους φίλους σου. 792 01:00:01,854 --> 01:00:02,967 Η μόνη οικογένεια που είχα ποτέ. 793 01:00:04,726 --> 01:00:06,093 Όταν έσπασα τον κώδικα... 794 01:00:08,965 --> 01:00:09,965 Με εξόρισαν. 795 01:00:11,930 --> 01:00:12,930 Αυτό μου αξίζει. 796 01:00:13,675 --> 01:00:14,898 Σιγά με το μελόδραμα, βασίλισσα. 797 01:00:15,567 --> 01:00:16,967 Εσύ μπορεί να το άξιζες αυτό, αλλά εγώ όχι. 798 01:00:17,216 --> 01:00:18,216 Πρέπει να φύγουμε από εδώ. 799 01:00:20,449 --> 01:00:21,449 Πού είναι ο Κουίλ; 800 01:00:22,623 --> 01:00:23,943 Έφυγε με τον γέρο του. 801 01:00:24,971 --> 01:00:26,170 - Το Ίγκο; - Ναι. 802 01:00:26,968 --> 01:00:28,429 Είναι η μέρα των χαζών ονομάτων. 803 01:00:32,104 --> 01:00:34,489 Χαμογελάς. Για ένα δευτερόλεπτο, ένιωσα ένα ζεστό, συναίσθημα. 804 01:00:34,844 --> 01:00:36,924 Αλλά μετά, καταστράφηκε, από αυτά τα απαίσια, δόντια. 805 01:00:37,635 --> 01:00:39,424 Είσαι σαν επαγγελματίας μαλάκας, η κάτι τέτοιο. 806 01:00:39,736 --> 01:00:40,788 Πολύ επαγγελματίας. 807 01:00:41,012 --> 01:00:43,132 Γιατί δεν παρέδωσες, τον Κουίλ; Στον Ίγκο όπως υποσχέθηκες; 808 01:00:44,356 --> 01:00:45,356 Ήταν κοκκαλιάρης. 809 01:00:46,421 --> 01:00:49,664 Χωρούσε σε μέρη που εμείς, δεν μπορούσαμε. Καλό για κλοπή. 810 01:00:55,674 --> 01:00:57,541 Έχω μια ιδέα, για το πως θα βγούμε, από εδώ. 811 01:00:59,729 --> 01:01:01,677 Αλλά θα χρειαστούμε τον μικρό σου φίλο. 812 01:01:03,191 --> 01:01:09,738 Μασκότ! Μασκότ! Μασκότ! 813 01:01:16,377 --> 01:01:18,754 Παιδιά, θέλετε όλοι μεθυσμένο λουκάνικο; 814 01:01:25,147 --> 01:01:27,815 Κοιτάχτε πόσο χαριτωμένο είναι τώρα που είναι ντυμένο. 815 01:01:28,301 --> 01:01:29,301 Είναι, σκυλοπολύτιμο! 816 01:01:42,021 --> 01:01:45,520 Γεια σου, κλαδάκι! 817 01:01:46,046 --> 01:01:47,046 Έλα εδώ. 818 01:01:47,459 --> 01:01:48,459 Έλα. 819 01:01:57,034 --> 01:01:58,259 Τι σου έκαναν; 820 01:02:01,666 --> 01:02:03,306 Θέλεις να μας βοηθήσεις να βγούμε από εδώ; 821 01:02:04,681 --> 01:02:07,179 Υπάρχει κάτι που χρειάζομαι να πάρεις και να μου το φέρεις. 822 01:02:08,050 --> 01:02:11,992 Στον κοιτώνα του καπετάνιου, υπάρχει ένα πρωτότυπο πτερύγιο. 823 01:02:12,596 --> 01:02:14,342 Αυτό που φορούσα στο κεφάλι μου. 824 01:02:14,683 --> 01:02:18,278 Υπάρχει ένα συρτάρι δίπλα στην κουκέτα. Εκεί είναι. Είναι κόκκινο. 825 01:02:18,853 --> 01:02:19,853 Το κατάλαβες; 826 01:02:51,667 --> 01:02:54,900 - Ουγκ. - Αυτό είναι το εσώρουχο μου. 827 01:02:55,725 --> 01:02:57,735 Ναι, ήμουν σίγουρος ότι δεν ήξερε για τι πράγμα μιλάς. 828 01:02:57,759 --> 01:02:59,439 Πρέπει να του το εξηγήσεις, πιο προσεκτικά. 829 01:03:01,336 --> 01:03:04,323 Πρόκειται για ένα πρωτότυπο πτερύγιο. 830 01:03:10,286 --> 01:03:12,683 Αυτό είναι Oρλόνι. Είναι ένα πτερύγιο, Γκρουτ. 831 01:03:13,222 --> 01:03:14,611 Δοκίμασε εσύ, αυτή τη φορά. 832 01:03:16,012 --> 01:03:17,012 Εντάξει. 833 01:03:18,304 --> 01:03:19,504 Αυτό είναι το μάτι του Βόρκερ. 834 01:03:20,430 --> 01:03:22,044 Το βγάζει, όταν κοιμάται. 835 01:03:22,495 --> 01:03:23,495 Πήγαινε πάλι.. 836 01:03:23,717 --> 01:03:25,025 Αλλά άσε το μάτι εδώ.. 837 01:03:25,959 --> 01:03:26,580 Γιατί; 838 01:03:26,913 --> 01:03:28,113 Όταν θα ξυπνήσει αύριο.. 839 01:03:28,564 --> 01:03:29,918 Δεν θα ξέρει.. 840 01:03:30,337 --> 01:03:34,196 Που είναι το μάτι του! 841 01:03:39,666 --> 01:03:40,666 Αυτό είναι ένα γραφείο. 842 01:03:41,266 --> 01:03:42,768 Σου είπαμε ότι είναι τόσο μεγάλο. 843 01:03:49,899 --> 01:03:53,823 Πες μου ότι έχετε και ψυγείο, που αποθηκεύετε, τ’ ακρωτηριασμένα ανθρώπινα μέλη.. 844 01:03:54,727 --> 01:03:57,727 Εντάξει, ας συμφωνήσουμε ότι δεν θα το συζητήσουμε ποτέ αυτό. 845 01:04:02,073 --> 01:04:05,287 Το συρτάρι που πρέπει να ανοίξεις έχει αυτό το σύμβολο πάνω του. 846 01:04:06,201 --> 01:04:07,201 Εντάξει; 847 01:04:15,733 --> 01:04:16,843 Τι; Οχι! 848 01:04:17,287 --> 01:04:18,967 Νομίζει ότι θέλεις να το φορέσει ως καπέλο. 849 01:04:19,055 --> 01:04:20,055 Δεν είπα αυτό! 850 01:04:20,385 --> 01:04:22,449 Ανακουφίστηκε που δεν το θέλεις. 851 01:04:22,715 --> 01:04:24,035 - Είμαι ο Γκρουτ! - Μισεί τα καπέλα. 852 01:04:24,096 --> 01:04:25,096 Είμαι ο Γκρουτ! 853 01:04:25,245 --> 01:04:26,582 Σε κανέναν, όχι μόνο στον εαυτό του. 854 01:04:26,606 --> 01:04:27,606 Είμαι ο Γκρουτ! 855 01:04:27,634 --> 01:04:29,987 Τι μια στιγμή, βλέπεις κάποιον και λες τι περίεργο κεφάλι που 856 01:04:29,999 --> 01:04:32,402 έχει, και μετά βλέπεις, ότι μέρος του κεφαλιού είναι το καπέλο 857 01:04:32,426 --> 01:04:33,786 Γι 'αυτό δεν σ' αρέσουν τα καπέλα; 858 01:04:34,640 --> 01:04:36,613 Είναι ώρα για τέτοια συζήτηση; 859 01:05:14,050 --> 01:05:15,050 Τι έχεις εκεί; 860 01:05:24,684 --> 01:05:26,183 Δεν ήθελα να κάνω ανταρσία. 861 01:05:29,379 --> 01:05:30,619 Σκότωσαν όλους τους φίλους μου. 862 01:05:35,051 --> 01:05:37,118 Ετοιμάστε το τρίτο σμήνος για απελευθέρωση. 863 01:05:44,676 --> 01:05:45,676 Και κάτι ακόμα.. 864 01:05:47,285 --> 01:05:49,325 Έχετε κανέναν κλώνο με μουσική του Κουίλ, στο πλοίο; 865 01:06:40,488 --> 01:06:41,488 Το πήρε! 866 01:06:41,577 --> 01:06:42,697 Ο Γιόντου, έχει το πτερύγιο! 867 01:06:43,230 --> 01:06:44,230 Πάμε! 868 01:07:25,848 --> 01:07:26,848 Εκεί κάτω! 869 01:09:28,714 --> 01:09:30,694 Ολόκληρο το πλοίο θα ανατιναχτεί. 870 01:09:40,703 --> 01:09:41,743 Όχι, ολόκληρο το πλοίο. 871 01:09:59,860 --> 01:10:00,860 Ποιος είναι αυτός; 872 01:10:00,937 --> 01:10:03,923 Σας στέλνω τις συντεταγμένες για το πλοίο του Γιόντου. 873 01:10:05,777 --> 01:10:07,688 - Ελευθερώστε, το τεταρτημόριο! - Μάλιστα, καπετάνιε! 874 01:10:07,712 --> 01:10:09,794 Ζητώ μόνο ένα πράγμα. 875 01:10:10,513 --> 01:10:12,197 Πείτε στην Ιέρειά σας.. 876 01:10:12,528 --> 01:10:15,872 ..το όνομα του ανθρώπου που σφράγισε τη μοίρα. 877 01:10:16,880 --> 01:10:18,674 Τέιζερ - Φέις! 878 01:10:42,281 --> 01:10:43,281 Για πού καπετάνιε; 879 01:10:43,531 --> 01:10:44,531 Ίγκο. 880 01:10:46,518 --> 01:10:47,518 Όχι, αγόρι! 881 01:10:55,356 --> 01:10:57,711 Δεν είναι υγιές, για το σώμα των θηλαστικών να αναπηδούν 882 01:10:57,723 --> 01:10:59,840 περισσότερες από 50 απότομες μεταβάσεις κάθε φορά. 883 01:11:00,167 --> 01:11:01,167 Το ξέρω αυτό. 884 01:11:01,317 --> 01:11:02,945 Πρόκειται να κάνουμε επτακόσιες! 885 01:11:17,672 --> 01:11:20,232 Υποθέτω ότι όλα αυτά θα μπορούσαν να γίνουν δικά μου κάποια μέρα. 886 01:11:20,897 --> 01:11:23,006 Ρόκετ; Ρόκετ, είσαι εκεί; 887 01:11:30,764 --> 01:11:31,804 Τι κάνεις, Πίτερ; 888 01:11:34,714 --> 01:11:35,714 Χόρεψε μαζί μου. 889 01:11:36,440 --> 01:11:37,760 Δεν πρόκειται να χορέψω μαζί σου. 890 01:11:37,925 --> 01:11:39,042 Είναι ο Σαμ Κουκ... 891 01:11:40,036 --> 01:11:42,636 ένας από τους σπουδαιότερους γήινους τραγουδιστής όλων των εποχών. 892 01:12:12,566 --> 01:12:14,379 Ο Ντράξ λέει ότι δεν χορεύεις. 893 01:12:15,530 --> 01:12:18,018 Αν ποτέ το πεις σε κανέναν αυτό.. 894 01:12:18,370 --> 01:12:19,370 Θα σε σκοτώσω. 895 01:12:20,358 --> 01:12:23,443 Πότε θα κάνουμε κάτι γι' αυτό το πράγμα μεταξύ μας; 896 01:12:25,067 --> 01:12:26,213 Για ποιο πράγμα; 897 01:12:27,790 --> 01:12:28,849 Αυτό... 898 01:12:29,759 --> 01:12:31,581 Χαμόγελα, Σαμ και Ντιάν... 899 01:12:31,934 --> 01:12:33,486 ένας τύπος και ένα κορίτσι σε τηλεοπτική 900 01:12:33,498 --> 01:12:35,139 εκπομπή που γουστάρουν ο ένας τον άλλον... 901 01:12:35,413 --> 01:12:37,988 αλλά δεν το λένε ποτέ επειδή τα νούμερα της τηλεθέασης θα πέσουν.. 902 01:12:38,012 --> 01:12:39,029 Κάτι τέτοιο. 903 01:12:39,269 --> 01:12:40,512 Δεν υπάρχει κάτι τέτοιο εδώ. 904 01:12:42,585 --> 01:12:45,710 Λοιπόν, είναι παγίδα, γιατί αν μιλήσεις γι' αυτό ποτέ, τότε κάτι θα υπάρχει.. 905 01:12:45,961 --> 01:12:46,980 Και θα είσαι ψεύτρα. 906 01:12:47,221 --> 01:12:48,461 Έτσι, με το να μην το συζητάς.. 907 01:12:49,021 --> 01:12:52,230 ..είναι σαν να παραδέχεσαι την αλήθεια, πως κάτι υπάρχει εκεί. 908 01:12:53,401 --> 01:12:54,561 Όχι, αυτό δεν είναι που εγώ.. 909 01:12:57,306 --> 01:13:00,985 Αυτό που θα έπρεπε να συζητάμε τώρα, είναι γι' αυτό το μέρος. 910 01:13:01,884 --> 01:13:02,884 Κάτι δεν μου πάει καλά. 911 01:13:03,985 --> 01:13:05,065 Για τι πράγμα μιλάς; 912 01:13:06,433 --> 01:13:08,073 Εσύ ήθελες να έρθουμε εδώ. 913 01:13:08,166 --> 01:13:09,286 Αυτό το κορίτσι, η Μάντις... 914 01:13:09,353 --> 01:13:10,513 Κάτι φοβάται. 915 01:13:10,637 --> 01:13:12,397 Γιατί προσπαθείς να μου το πάρεις αυτό; 916 01:13:12,440 --> 01:13:13,664 Δεν προσπαθώ... 917 01:13:13,970 --> 01:13:16,015 Είναι ο πατέρας μου. Το αίμα του. 918 01:13:16,234 --> 01:13:17,914 Η γη είναι "ματωμένη", δεν ήθελες να γυρίσεις εκεί. 919 01:13:17,938 --> 01:13:19,219 Εσύ με έκανες να έρθω εδώ. 920 01:13:19,565 --> 01:13:20,621 Και η Γη, η Γη είναι ο τόπος όπου 921 01:13:20,633 --> 01:13:21,879 η μητέρα μου, πέθανε μπροστά στα μάτια μου. 922 01:13:21,903 --> 01:13:23,542 Όχι, είναι επειδή εκείνο το μέρος είναι 923 01:13:23,554 --> 01:13:25,205 πραγματικό, και αυτό είναι φανταστικό. 924 01:13:25,430 --> 01:13:27,677 Αυτό είναι αληθινό! Είμαι μόνο μισός άνθρωπος, θυμάσαι; 925 01:13:28,022 --> 01:13:29,521 Αυτό είναι το μισό απ' όσα έχω ν' ανησυχώ. 926 01:13:29,545 --> 01:13:31,277 Έτσι... το καταλαβαίνω. Είσαι ζηλιάρα... 927 01:13:31,562 --> 01:13:34,428 Γιατί είμαι ημίθεος και σ' αρέσει όταν είμαι αδύναμος. 928 01:13:34,678 --> 01:13:36,649 Δεν ήταν ασφαλές να αρχίσεις μ' αυτό. 929 01:13:37,245 --> 01:13:38,645 Δεν μπόρεσα να βρω τον Ρόκετ. 930 01:13:38,716 --> 01:13:40,216 Πάω έξω, να προσπαθήσω να βρω σήμα. 931 01:13:40,240 --> 01:13:42,330 Ξέρεις κάτι; Αυτό δεν είναι καθόλου ευχάριστο. 932 01:13:42,769 --> 01:13:45,848 Αυτό είναι όπως στα σόου, που το ένα άτομο θέλει.. 933 01:13:46,073 --> 01:13:49,384 Να πάνε τη σχέση τους σε νέο επίπεδο και το άλλο άτομο.. 934 01:13:49,776 --> 01:13:51,353 Είναι ένας βλάκας που δεν εμπιστεύεται κανέναν! 935 01:13:51,377 --> 01:13:52,794 Είναι ένα σόου που δεν υπάρχει! 936 01:13:53,191 --> 01:13:55,533 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο θα πάρεις μηδενικά νούμερα. 937 01:13:55,557 --> 01:13:57,515 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 938 01:13:58,099 --> 01:14:00,607 Τελικά βρήκα την οικογένειά μου. Δεν το καταλαβαίνεις αυτό; 939 01:14:02,377 --> 01:14:03,728 Νόμιζα πως την είχες βρει ήδη. 940 01:17:18,823 --> 01:17:19,981 Με δουλεύεις! 941 01:17:47,714 --> 01:17:48,714 Κέρδισα. 942 01:17:48,924 --> 01:17:50,517 Κέρδισα, σε νίκησα στη μάχη. 943 01:17:50,989 --> 01:17:52,700 Όχι. Σου έσωσα τη ζωή. 944 01:17:53,104 --> 01:17:55,110 Λοιπόν, ήσουν αρκετά ηλίθια ώστε να με αφήσεις να ζήσω. 945 01:17:55,134 --> 01:17:56,190 Εσύ με άφησες να ζήσω! 946 01:17:56,544 --> 01:17:58,134 Δεν χρειάζεται να προσπαθείς πάντα να με νικήσεις! 947 01:17:58,158 --> 01:17:59,621 Δεν είμαι εγώ αυτή που μόλις ταξίδεψε στο 948 01:17:59,633 --> 01:18:01,249 σύμπαν μόνο και μόνο επειδή ήθελε να νικήσει. 949 01:18:01,273 --> 01:18:02,683 Μη μου λες τι θέλω εγώ. 950 01:18:02,940 --> 01:18:04,438 Δεν χρειάζεται να σου πω τι θες! 951 01:18:04,462 --> 01:18:05,110 Είναι προφανές! 952 01:18:05,344 --> 01:18:07,824 Ήσουν αυτή που ήθελε να νικήσει. Και εγώ ήθελα μόνο μια αδελφή! 953 01:18:16,543 --> 01:18:17,543 Ήσουν ό,τι είχα. 954 01:18:19,548 --> 01:18:21,068 Αλλά ήσουν αυτή που έπρεπε να νικήσει. 955 01:18:23,292 --> 01:18:24,852 Μου έβγαλε τα μάτια από το πρόσωπό μου.. 956 01:18:26,246 --> 01:18:27,846 Και τον εγκέφαλό μου από το κρανίο μου... 957 01:18:29,393 --> 01:18:30,753 Και το χέρι μου από το σώμα μου... 958 01:18:33,018 --> 01:18:34,018 εξαιτίας σου. 959 01:18:43,633 --> 01:18:47,820 AWESOME MIX VOL. 2 960 01:18:56,223 --> 01:18:57,223 Είσαι καλά, γιε μου; 961 01:18:59,396 --> 01:19:02,951 Είδα το κορίτσι σου, ήταν λίγο εκνευρισμένη, νωρίτερα. 962 01:19:03,763 --> 01:19:04,763 Ναι. 963 01:19:05,245 --> 01:19:06,725 Είναι τυχαίο.. 964 01:19:07,036 --> 01:19:08,320 Που ακούς αυτό το τραγούδι. 965 01:19:08,744 --> 01:19:09,889 Ξέρεις την "Μπράντι"; 966 01:19:10,210 --> 01:19:11,506 Με το ματοκυάλι; 967 01:19:13,470 --> 01:19:14,950 Ένας από τα αγαπημένους της μαμάς σου. 968 01:19:15,756 --> 01:19:16,756 Ναί. Ναι, ήταν. 969 01:19:17,339 --> 01:19:19,438 Ένας από τους μεγαλύτερους γήινους συνθέτες. 970 01:19:19,747 --> 01:19:21,142 Ίσως ο σπουδαιότερος. 971 01:19:21,537 --> 01:19:22,156 Ναι, ναι! 972 01:19:22,502 --> 01:19:24,368 Ξέρεις, Πίτερ, εσύ και εγώ, είμαστε... 973 01:19:24,380 --> 01:19:26,066 οι ταξιδιώτες σ' αυτό το τραγούδι. 974 01:19:28,745 --> 01:19:33,867 Ήρθε μια καλοκαιρινή μέρα. Φέρνοντας δώρα από μακριά. 975 01:19:34,345 --> 01:19:37,867 Όπως το παιδί που φύτεψα στη μητέρα σου. 976 01:19:38,173 --> 01:19:40,100 Ή την ελευθερία που έδωσες στη Γκαμόρα. 977 01:19:40,501 --> 01:19:45,164 Μπράντι, είσαι ωραία κοπέλα. 978 01:19:45,501 --> 01:19:49,164 Τι καλή σύζυγος που θα γινόσουν. 979 01:19:49,501 --> 01:19:54,164 Η ζωή μου, η αγάπη μου, η γυναίκα μου, είναι η θάλασσα. 980 01:19:55,496 --> 01:19:56,900 Η θάλασσα καλεί τον ναύτη πίσω. 981 01:19:57,496 --> 01:19:59,900 Και αγαπά το κορίτσι, αλλά δεν είναι αυτή η θέση του. 982 01:20:00,643 --> 01:20:04,660 Η θάλασσα τον καλεί, όπως η ιστορία καλεί τους "σπουδαίους άντρες". 983 01:20:05,856 --> 01:20:09,056 Και μερικές φορές στερούμαστε τις απολαύσεις των θνητών. 984 01:20:09,985 --> 01:20:12,231 Μπορεί να μην είσαι θνητός, αλλά εγώ... 985 01:20:12,548 --> 01:20:13,288 Όχι, Πίτερ. 986 01:20:13,562 --> 01:20:15,522 Ο θάνατος θα παραμείνει ξένος και στους δυο μας... 987 01:20:15,966 --> 01:20:17,916 Όσο το φως καίγεται σε αυτόν τον πλανήτη. 988 01:20:19,134 --> 01:20:22,049 - Είμαι αθάνατος; - Ω, ναι! 989 01:20:22,444 --> 01:20:23,444 Αλήθεια; 990 01:20:23,600 --> 01:20:25,965 Ναί! Όσο υπάρχει αυτό το φως. 991 01:20:27,489 --> 01:20:28,972 Και μπορώ να χρησιμοποιήσω το φως για 992 01:20:28,984 --> 01:20:30,558 να κάνω τέτοια γαμάτα πράγματα, όπως... 993 01:20:30,901 --> 01:20:32,581 έκανες εσύ όταν έφταιξες αυτόν τον πλανήτη; 994 01:20:33,460 --> 01:20:35,361 Λοιπόν, μπορεί να σου πάρει μερικά εκατομμύρια χρόνια εξάσκησης.. 995 01:20:35,385 --> 01:20:36,785 Πριν τα καταφέρεις. 996 01:20:37,072 --> 01:20:38,072 Αλλά, ναι! 997 01:20:38,116 --> 01:20:38,647 Τι; 998 01:20:39,039 --> 01:20:41,233 Αυτό είναι...! Λοιπόν, ετοιμάσου για ένα 999 01:20:41,245 --> 01:20:43,182 άγαλμα του Pac-Man, 243,84 μέτρων.. 1000 01:20:43,491 --> 01:20:44,154 Με τον Σκέλετορ και την Χέδερ Λοκλίαρ. 1001 01:20:44,387 --> 01:20:45,387 Ο, τι θέλεις. 1002 01:20:45,624 --> 01:20:46,864 Θα κάνω περίεργα πράγματα.. 1003 01:20:47,097 --> 01:20:49,392 Ξέρεις, Πίτερ, είναι τεράστια ευθύνη. 1004 01:20:50,052 --> 01:20:52,352 Μόνο εμείς οι δύο, μπορούμε να επανασχεδιάσουμε το σύμπαν. 1005 01:20:53,214 --> 01:20:54,677 Μόνο εμείς οι δύο, μπορούμε να πάρουμε 1006 01:20:54,689 --> 01:20:55,850 τα χαλινάρια του σύμπαντος... 1007 01:20:56,285 --> 01:20:58,205 Και να το οδηγήσουμε εκεί που χρειάζεται να πάει. 1008 01:20:59,473 --> 01:21:00,473 Πως; 1009 01:21:11,481 --> 01:21:12,481 Έλα μαζί μου. 1010 01:21:22,930 --> 01:21:24,332 Ντραξ. 1011 01:21:24,666 --> 01:21:26,106 Ντραξ, Ντραξ! Πρέπει να μιλήσουμε. 1012 01:21:28,654 --> 01:21:29,654 Λυπάμαι. 1013 01:21:30,545 --> 01:21:32,385 Αλλά μ' αρέσει οι γυναίκες με πιασίματα.. 1014 01:21:32,532 --> 01:21:33,066 Τι; 1015 01:21:33,356 --> 01:21:34,963 Προσπάθησα να σου κόψω τον αέρα 1016 01:21:34,975 --> 01:21:37,117 λέγοντάς σου, ότι σε βρίσκω αηδιαστική. 1017 01:21:37,431 --> 01:21:38,601 Όχι, δεν σε θέλω γι' αυτό.. 1018 01:21:42,476 --> 01:21:43,476 Τι κάνεις; 1019 01:21:44,037 --> 01:21:46,877 Μόνο και μόνο στην ιδέα να είμαστε μαζί.. 1020 01:21:47,138 --> 01:21:47,731 Ντραξ, δεν πρόκειται γι' αυτό.. 1021 01:21:47,999 --> 01:21:49,644 Δεν μ' αρέσεις κατά αυτόν τον τρόπο. 1022 01:21:50,304 --> 01:21:52,075 Δεν ξέρω καν τι είσαι.. 1023 01:21:52,469 --> 01:21:54,328 Δεν χρειάζεται να το πάρεις κατάκαρδα.. 1024 01:21:54,910 --> 01:21:57,438 Απλά άκουσέ με! Ο Ίγκο, πήρε ακριβώς αυτό που ήθελε. 1025 01:21:57,991 --> 01:21:59,271 Έπρεπε να στο είχα πει νωρίτερα. 1026 01:21:59,499 --> 01:22:02,192 Είμαι ηλίθια. Κινδυνεύεις.. 1027 01:22:08,932 --> 01:22:09,932 Τι είναι αυτό; 1028 01:22:12,927 --> 01:22:14,902 Τώρα, θα πρέπει να αναπροσαρμόσουμε τον 1029 01:22:14,914 --> 01:22:17,051 τρόπο με τον οποίο αντιλαμβάνεσαι, τη ζωή. 1030 01:22:17,362 --> 01:22:19,990 Τα πάντα γύρω μας, συμπεριλαμβανομένου του κοριτσιού... 1031 01:22:20,311 --> 01:22:22,934 Όλα είναι προσωρινά. 1032 01:22:23,890 --> 01:22:26,700 Εμείς είμαστε για πάντα. 1033 01:22:27,020 --> 01:22:28,260 Η αιωνιότητα, δεν είναι βαρετή; 1034 01:22:28,469 --> 01:22:29,789 Όχι αν έχεις κάποιο σκοπό, Πίτερ. 1035 01:22:30,319 --> 01:22:32,132 Γι' αυτό βρίσκεσαι, εδώ. 1036 01:22:32,976 --> 01:22:35,166 Σου είπα πως όλα αυτά τα χρόνια.. 1037 01:22:35,454 --> 01:22:39,433 Είχα μια ασταμάτητη παρόρμηση, να ανακαλύψω κι άλλες υπάρξεις. 1038 01:22:39,852 --> 01:22:43,375 Αλλά αυτό που δεν σου είπα είναι πώς τελικά την βρήκα.. 1039 01:22:44,537 --> 01:22:46,269 Ήταν όλα... 1040 01:22:48,219 --> 01:22:49,398 ..τόσο απογοητευτικά. 1041 01:22:50,483 --> 01:22:52,665 Και τότε ακριβώς ήταν... 1042 01:22:53,998 --> 01:22:57,548 Που συνειδητοποίησα το βαθύτερο νόημα.. 1043 01:22:59,208 --> 01:23:02,924 Ότι η έμφυτη επιθυμία μου για αναζήτηση άλλης ύπαρξης.. 1044 01:23:03,333 --> 01:23:07,885 Δεν ήταν κάτι για να συνυπάρξω ανάμεσα σε αυτές τις υπάρξεις.. 1045 01:23:10,219 --> 01:23:11,219 Πίτερ. 1046 01:23:12,382 --> 01:23:16,090 Βρήκα το νόημα. 1047 01:23:34,725 --> 01:23:36,061 Το βλέπω. 1048 01:23:39,260 --> 01:23:40,260 Αιωνιότητα. 1049 01:23:41,962 --> 01:23:42,962 Θεέ μου. 1050 01:23:53,518 --> 01:23:55,158 Πρέπει να κατεβούμε από αυτόν τον πλανήτη. 1051 01:24:10,640 --> 01:24:13,004 Τέλος πάντων, προτού με διακόψετε με τόση 1052 01:24:13,016 --> 01:24:15,505 αγένεια, ήμουν άνθρωπος της «Φέντεραλ Εξπρές» 1053 01:24:27,077 --> 01:24:28,726 Τι στο διάολο κάνεις, μικρέ; 1054 01:24:29,368 --> 01:24:31,209 Θα μπορούσα να πω από τον τρόπο που μίλησες γι 'αυτόν.. 1055 01:24:31,233 --> 01:24:32,553 ..αυτός ο Ίγκο, είναι άσχημα νέα. 1056 01:24:32,886 --> 01:24:34,326 Είμαστε εδώ για να σώσουμε τον Κουίλ. 1057 01:24:34,617 --> 01:24:38,881 Γιατί, ε; Για την τιμή; Για την αγάπη; 1058 01:24:39,182 --> 01:24:40,723 Όχι. Δεν με νοιάζουν αυτά τα πράγματα. 1059 01:24:41,325 --> 01:24:42,596 Θέλω να σώσω τον Κουίλ, ώστε να μπορώ να του 1060 01:24:42,608 --> 01:24:44,129 αποδείξω ότι είμαι καλύτερος από αυτόν! 1061 01:24:44,647 --> 01:24:47,355 Μπορώ να κυριαρχήσω πάνω του για πάντα. 1062 01:24:49,693 --> 01:24:50,973 Γιατί γελάς; 1063 01:24:51,123 --> 01:24:53,620 Μπορείς να ξεγελάς τον εαυτό σου και όλους τους 1064 01:24:53,632 --> 01:24:55,880 άλλους, αλλά δεν μπορείς να με ξεγελάσεις. 1065 01:24:56,372 --> 01:24:58,069 Ξέρω ποιος είσαι. 1066 01:24:58,405 --> 01:25:00,150 Δεν ξέρεις τίποτα για μένα, αποτυχημένε.. 1067 01:25:00,798 --> 01:25:02,301 Ξέρω τα πάντα για σένα. 1068 01:25:02,831 --> 01:25:05,685 Ξέρω ότι το παίζεις ανδράκι.. 1069 01:25:06,107 --> 01:25:07,880 Αλλά στην πραγματικότητα, είσαι πιο φοβισμένος απ’ όλους. 1070 01:25:07,904 --> 01:25:08,904 Σκάσε! 1071 01:25:09,024 --> 01:25:10,864 Ξέρω ότι κλέβεις μπαταρίες που δεν χρειάζεσαι.. 1072 01:25:10,920 --> 01:25:13,400 Και απομακρύνεις όποιος είναι διατεθειμένος να σε πλησιάσει.. 1073 01:25:13,461 --> 01:25:14,901 Επειδή ακόμη και ένα ψήγμα αγάπης.. 1074 01:25:15,113 --> 01:25:18,926 Σου υπενθυμίζει πόσο μεγάλη και άδεια είναι εκείνη η τρύπα μέσα σου.. 1075 01:25:19,156 --> 01:25:19,839 Είπα, κλείσ’ το! 1076 01:25:20,145 --> 01:25:23,234 Γνωρίζω τι σου έκαναν εκείνοι οι επιστήμονες. 1077 01:25:23,707 --> 01:25:24,707 Μιλάω σοβαρά, φίλε. 1078 01:25:24,766 --> 01:25:28,414 Ακριβώς όπως και οι δικοί μου γαμημένοι γονείς, που με πούλησαν.. 1079 01:25:28,461 --> 01:25:30,100 Το δικό τους μωρό, στην σκλαβιά. 1080 01:25:30,659 --> 01:25:32,417 Ξέρω ποιος είσαι, μικρέ.. 1081 01:25:33,005 --> 01:25:34,195 Επειδή είσαι σαν κι εμένα. 1082 01:25:41,763 --> 01:25:43,241 Τι είδους ζευγάρι είμαστε; 1083 01:25:45,183 --> 01:25:47,663 Το είδος του ζευγαριού που πρόκειται να τα βάλει έναν πλανήτη.. 1084 01:25:48,250 --> 01:25:50,201 Εντάξει! Εντάξει. 1085 01:25:50,621 --> 01:25:51,276 Περίμενε! 1086 01:25:51,588 --> 01:25:52,588 Να τα βάλει με τι; 1087 01:25:57,283 --> 01:25:58,283 Ποιοι είστε; 1088 01:25:58,556 --> 01:25:59,212 Τι είναι αυτό το μέρος; 1089 01:25:59,539 --> 01:26:00,539 Γκομόρα, άφησέ την! 1090 01:26:00,701 --> 01:26:02,632 Τα σώματα στα σπήλαια, ποιοι είναι; 1091 01:26:03,926 --> 01:26:04,926 Έχεις χεστεί πάνω σου. 1092 01:26:08,867 --> 01:26:11,335 Το αποκαλώ, η Επέκταση. 1093 01:26:13,063 --> 01:26:14,661 Είναι ο σκοπός μου. 1094 01:26:15,077 --> 01:26:19,636 Τώρα, είναι και δικός σου, επίσης. 1095 01:26:21,063 --> 01:26:22,146 Είναι πανέμορφο. 1096 01:26:23,679 --> 01:26:25,060 Πάνω από χιλιάδες χρόνια... 1097 01:26:25,660 --> 01:26:28,133 Έχω εμφυτέψει χιλιάδες επεκτάσεις του εαυτού μου... 1098 01:26:28,992 --> 01:26:31,051 Σε χιλιάδες κόσμους. 1099 01:26:32,117 --> 01:26:35,827 Πρέπει να εκπληρώσω τον έναν και μοναδικό σκοπό της ζωής μου.. 1100 01:26:36,300 --> 01:26:37,928 Ανάπτυξη και εξάπλωση.. 1101 01:26:38,264 --> 01:26:40,857 Καλύπτοντας όλες αυτές τις υπάρξεις.. 1102 01:26:41,372 --> 01:26:45,763 Μέχρι όλες να γίνουν.. 1103 01:26:46,974 --> 01:26:48,315 Εγώ. 1104 01:26:48,750 --> 01:26:49,750 Τι μου έκανε; 1105 01:26:51,060 --> 01:26:52,453 Μου είπε τα πάντα... 1106 01:26:52,923 --> 01:26:54,694 Έχω μόνο ένα πρόβλημα. 1107 01:26:56,257 --> 01:27:00,266 Ένας μόνο ουράνιος, δεν έχει αρκετή δύναμη για μια τέτοια επιχείρηση. 1108 01:27:01,675 --> 01:27:03,749 Αλλά δύο.. 1109 01:27:04,081 --> 01:27:07,622 Αυτό ακριβώς πρέπει να κάνουμε.. 1110 01:27:09,984 --> 01:27:10,984 Τα σώματα... 1111 01:27:11,880 --> 01:27:12,981 Είναι τα παιδιά του. 1112 01:27:14,799 --> 01:27:16,281 Από όλες τις προσπάθειές μου... 1113 01:27:16,560 --> 01:27:18,360 Η πιο μαγευτική που προσπάθησα να κάνω είναι.. 1114 01:27:18,635 --> 01:27:21,045 ..να μοσχεύσω το DNA μου με ένα άλλο είδος. 1115 01:27:21,744 --> 01:27:24,875 Ήλπιζα ότι το αποτέλεσμα μιας τέτοιας σύζευξης θα ήταν... 1116 01:27:25,168 --> 01:27:26,768 Αρκετή για να ενεργοποιήσει την επέκταση. 1117 01:27:28,207 --> 01:27:30,628 Είχα βάλει τον Γιόντου, να παραδώσει μερικά από αυτά σε μένα.. 1118 01:27:30,652 --> 01:27:35,124 Έσπασε τον κώδικα των κλεφτών, αλλά τον αποζημίωσα αδρά και... 1119 01:27:35,581 --> 01:27:38,148 Για να διευκολύνω τη συνείδησή του, είπα ότι ποτέ δεν θα τους έβλαπτα.. 1120 01:27:38,172 --> 01:27:40,552 Και αυτή ήταν η αλήθεια, ποτέ δεν ένιωσαν τίποτα. 1121 01:27:40,863 --> 01:27:42,969 Αλλά, ο ένας μετά τον άλλο, μ' απογοήτευσε.. 1122 01:27:44,195 --> 01:27:47,430 Κανείς από αυτούς δεν έφερε τα ουράνια γονίδια. 1123 01:27:48,335 --> 01:27:49,375 Μέχρις ότου εσένα, Πίτερ.. 1124 01:27:50,825 --> 01:27:52,661 Από όλους τους γόνους μου.. 1125 01:27:53,402 --> 01:27:56,839 Μόνο εσύ κουβαλούσες τη σύνδεση με το φως. 1126 01:27:57,921 --> 01:27:59,313 Πρέπει να βρούμε τον Πίτερ τώρα και να 1127 01:27:59,325 --> 01:28:00,925 φύγουμε από αυτόν τον καταραμένο πλανήτη. 1128 01:28:01,041 --> 01:28:03,161 Ο Ίγκο, θα τον έχει πάρει με το μέρος του, μέχρι τώρα. 1129 01:28:03,299 --> 01:28:05,229 - Έχει τρόπο. - Τότε πάμε να φύγουμε.. - Όχι! 1130 01:28:05,804 --> 01:28:07,828 - Είναι φίλος μας. - Όλοι σας... 1131 01:28:08,065 --> 01:28:09,175 Φωνάζετε ο ένας στον άλλο. 1132 01:28:09,782 --> 01:28:10,782 Δεν είστε φίλοι. 1133 01:28:10,877 --> 01:28:11,877 Έχεις δίκιο. 1134 01:28:12,883 --> 01:28:13,883 Είμαστε οικογένεια. 1135 01:28:15,518 --> 01:28:16,912 Δεν αφήνουμε κανέναν πίσω. 1136 01:28:20,712 --> 01:28:21,712 Εκτός από 'σένα.. 1137 01:28:22,859 --> 01:28:23,859 Ευχαριστώ. 1138 01:28:24,518 --> 01:28:26,376 Για πρώτη φορά στην ύπαρξή μου.. 1139 01:28:27,107 --> 01:28:29,113 Δεν είμαι πραγματικά μόνος! 1140 01:28:35,634 --> 01:28:36,634 Τι συμβαίνει, γιε μου; 1141 01:28:40,139 --> 01:28:41,139 Οι φίλοι μου. 1142 01:28:42,540 --> 01:28:46,037 Βλέπεις, αυτός είναι ο θνητός μέσα σου, Πίτερ. 1143 01:28:46,525 --> 01:28:47,525 Ναί. 1144 01:28:48,241 --> 01:28:51,018 Είμαστε πέρα από τέτοια πράγματα. 1145 01:28:51,450 --> 01:28:52,450 Ναί. 1146 01:28:54,888 --> 01:28:56,128 - Τώρα... - Αλλά η μητέρα μου... 1147 01:28:58,938 --> 01:29:00,953 Είπες ότι αγαπούσες τη μητέρα μου. 1148 01:29:01,467 --> 01:29:02,467 Πράγματι.. 1149 01:29:04,227 --> 01:29:06,456 Η αγαπημένη μου Λίλη, που ήξερε όλες τις λέξεις 1150 01:29:06,468 --> 01:29:08,708 σε κάθε τραγούδι που έβγαιναν απ' το ραδιόφωνο. 1151 01:29:10,836 --> 01:29:12,940 Επέστρεψα στη Γη για να την δω, τρεις φορές. 1152 01:29:13,703 --> 01:29:16,004 Και ήξερα, ότι εάν επέστρεφα και τέταρτη.. 1153 01:29:16,528 --> 01:29:17,528 Τότε, δεν θα έφευγα ποτέ. 1154 01:29:19,120 --> 01:29:20,361 Η επέκταση.. 1155 01:29:22,212 --> 01:29:24,412 Ο λόγος της ίδιας της ύπαρξής μου θα τελείωνε, έτσι... 1156 01:29:24,621 --> 01:29:26,476 Έκανα αυτό που έπρεπε να κάνω. 1157 01:29:26,974 --> 01:29:32,445 Αλλά ράγισε η καρδιά μου όταν της έχωσα τον όγκο στο κεφάλι της. 1158 01:29:37,353 --> 01:29:38,353 Τι; 1159 01:29:39,113 --> 01:29:40,113 Ξέρω, ξέρω.. 1160 01:29:40,353 --> 01:29:41,633 Πως ακούγεται άσχημα. 1161 01:29:53,699 --> 01:29:56,728 Ποιος στο διάολο νομίζεις ότι είσαι; 1162 01:29:57,266 --> 01:29:58,988 Σκότωσες τη μητέρα μου! 1163 01:29:59,281 --> 01:30:00,328 Προσπάθησα.. 1164 01:30:00,570 --> 01:30:01,704 Πολύ σκληρά.. 1165 01:30:02,522 --> 01:30:03,640 Για να βρω τη μορφή.. 1166 01:30:03,938 --> 01:30:05,497 Που σου ταιριάζει καλύτερα.. 1167 01:30:05,951 --> 01:30:08,691 Και αυτό είναι το ευχαριστώ; 1168 01:30:09,683 --> 01:30:11,849 Πραγματικά πρέπει να μεγαλώσεις. 1169 01:30:17,208 --> 01:30:18,368 Ήθελα να το κάνουμε μαζί. 1170 01:30:19,018 --> 01:30:22,893 Αλλά υποθέτω ότι θα πρέπει να περάσεις τα επόμενα χίλια χρόνια... 1171 01:30:23,018 --> 01:30:24,893 Ως μπαταρία. 1172 01:30:26,813 --> 01:30:28,115 Επιτέλους! Ρόκετ; 1173 01:30:28,636 --> 01:30:31,044 Κράτα τον αναμεταδότη κοντά σου, για να σε βρω. 1174 01:30:31,322 --> 01:30:32,929 Βρισκόμαστε σε ένα παλιό κτίριο, που 1175 01:30:32,941 --> 01:30:34,518 ο Γουίπ και ο Γιόντου χρησιμοποιούσαν.. 1176 01:30:34,891 --> 01:30:36,368 ..για να ληστέψουν μία τράπεζα στην Ασκαβάρια. 1177 01:30:36,392 --> 01:30:37,392 Ο Ίγκο, είναι απρόθυμος. 1178 01:30:37,545 --> 01:30:38,545 Το ξέρω. Ετοιμάσου. 1179 01:30:58,837 --> 01:30:59,837 Όχι. 1180 01:31:10,447 --> 01:31:15,181 Η ζωή μου, η αγάπη μου, η γυναίκα μου, είναι η θάλασσα. 1181 01:31:18,447 --> 01:31:19,447 Πίτερ. 1182 01:31:20,486 --> 01:31:22,244 Αυτή είναι η θάλασσα. 1183 01:32:05,702 --> 01:32:06,890 Γεια σου, καραγκιόζη! 1184 01:32:17,784 --> 01:32:19,280 - Τι είναι αυτό; - Είναι.. 1185 01:32:26,878 --> 01:32:28,403 Βγες από την μέση μικρό, ηλίθιο Γκρουτ. 1186 01:32:33,698 --> 01:32:35,558 Σου είπα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά. 1187 01:32:36,475 --> 01:32:38,515 "Στα έλεγα;" Πρέπει να τ' ακούσω, τώρα; 1188 01:32:38,666 --> 01:32:39,786 Γύρισα, έτσι δεν είναι; 1189 01:32:41,278 --> 01:32:42,598 Εξαιτίας αυτού που δεν ειπώθηκε.. 1190 01:32:42,719 --> 01:32:44,351 Δεν υπάρχει τίποτα τέτοιο.. 1191 01:32:44,711 --> 01:32:46,631 Τι κάνεις; Θα μπορούσες να μας σκοτώσεις όλους. 1192 01:32:46,684 --> 01:32:48,345 "Ευχαριστώ, Ρόκετ;" 1193 01:32:48,753 --> 01:32:49,793 Τα είχαμε όλα, υπό έλεγχο. 1194 01:32:50,034 --> 01:32:52,152 Όχι, αυτή είναι μόνο μια επέκταση... 1195 01:32:52,480 --> 01:32:53,498 Ο αληθινός εαυτός του.. 1196 01:32:54,011 --> 01:32:55,011 Θα επιστρέψει σύντομα. 1197 01:32:55,219 --> 01:32:56,316 Τι κάνει εδώ η Σμαρφετ; 1198 01:32:56,340 --> 01:32:58,446 Ότι χρειαστεί για να γυρίσω πίσω στο γαμημένο το σπίτι. 1199 01:32:58,470 --> 01:32:59,630 Προσπάθησε να με δολοφονήσει! 1200 01:32:59,744 --> 01:33:01,116 Σ' έσωσα, ανόητη αλεπού! 1201 01:33:01,418 --> 01:33:02,565 Δεν είναι αλεπού. 1202 01:33:02,894 --> 01:33:04,494 - Είμαι ο Γκρούτ. - Ούτε αυτό είμαι.. 1203 01:33:04,845 --> 01:33:05,927 Είμαι ο Γκρούτ. 1204 01:33:06,234 --> 01:33:07,917 Ρακούν. Ας είναι.. 1205 01:33:11,848 --> 01:33:12,968 Πώς σκοτώνουμε έναν ουράνιο; 1206 01:33:13,230 --> 01:33:14,405 Υπάρχει ένα κέντρο σε αυτόν. 1207 01:33:14,733 --> 01:33:16,393 Ο εγκέφαλός του, η ψυχή του, ό, τι κι αν είναι 1208 01:33:16,405 --> 01:33:18,280 είναι σε κάποιο προστατευτικό κέλυφος. 1209 01:33:18,627 --> 01:33:19,627 Είναι στα σπήλαια.. 1210 01:33:19,691 --> 01:33:20,774 ..κάτω από την επιφάνεια. 1211 01:33:23,625 --> 01:33:24,625 Γιόντου; 1212 01:33:33,759 --> 01:33:34,813 Οι πυροκροτητές είναι έξω. 1213 01:33:35,064 --> 01:33:37,341 Υποθέτω ότι θα πρέπει να χαρώ που ήμουν ένα κοκαλιάρικο παιδί. 1214 01:33:37,365 --> 01:33:39,365 Διαφορετικά θα με παρέδιδες σε αυτόν τον μανιακό. 1215 01:33:39,407 --> 01:33:40,581 Εξακολουθείς να αναγνωρίζεις ότι αυτός είναι 1216 01:33:40,593 --> 01:33:41,790 ο λόγος για τον οποίο σε κρατούσα, ηλίθιε; 1217 01:33:41,814 --> 01:33:43,685 Αυτό μου είπες, γερό μπουμπούνα. 1218 01:33:44,061 --> 01:33:46,170 Μόλις κατάλαβα, τι συνέβη στα άλλα παιδιά... 1219 01:33:46,194 --> 01:33:47,634 Δεν θα σε παρέδιδα.. 1220 01:33:47,953 --> 01:33:49,371 Είχες πει ότι θα με έτρωγες. 1221 01:33:49,812 --> 01:33:51,062 Αυτό ήταν αστείο. 1222 01:33:52,460 --> 01:33:53,120 Όχι σε εμένα! 1223 01:33:53,421 --> 01:33:54,604 Έχετε προβλήματα. 1224 01:33:54,872 --> 01:33:56,033 Φυσικά και έχω.. 1225 01:33:56,436 --> 01:33:58,859 Αυτό το φρικιό, είναι ο πατέρας μου! 1226 01:34:00,187 --> 01:34:01,187 Οι πύραυλοι είναι πίσω. 1227 01:34:15,259 --> 01:34:17,267 - Πρέπει να ανέβουμε! - Δεν μπορούμε. 1228 01:34:17,942 --> 01:34:20,301 Ο Ίγκο, θέλει να εξαφανίσει το σύμπαν όπως το ξέραμε. 1229 01:34:20,776 --> 01:34:21,776 Πρέπει να τον σκοτώσουμε. 1230 01:34:22,131 --> 01:34:22,689 Ρόκετ! 1231 01:34:23,063 --> 01:34:24,063 Κατάλαβα! 1232 01:34:38,054 --> 01:34:39,414 Ώστε, σώζουμε ξανά τον γαλαξία; 1233 01:34:39,678 --> 01:34:40,678 Υποθέτω.. 1234 01:34:40,796 --> 01:34:41,796 Φοβερό! 1235 01:34:44,732 --> 01:34:46,505 Θα μπορούμε να ανεβάσουμε την τιμή μας.. 1236 01:34:46,529 --> 01:34:48,065 Αν σώσουμε δύο φορές τον γαλαξία. 1237 01:34:48,451 --> 01:34:50,796 Πραγματικά δεν μπορώ να πιστέψω τον τρόπο που σκέφτεσαι.. 1238 01:34:51,035 --> 01:34:53,493 Ήταν απλά μια τυχαία σκέψη, φίλε. Νόμιζα πως είμασταν φίλοι. 1239 01:34:54,075 --> 01:34:56,395 Φυσικά, και ενδιαφέρομαι για τους πλανήτες και τα κτίρια... 1240 01:34:56,582 --> 01:34:58,062 Και για όλα τα ζώα. 1241 01:34:58,338 --> 01:34:59,464 Και για τους ανθρώπους. 1242 01:35:01,101 --> 01:35:02,691 Το στριμμένο κουταβάκι είναι τόσο 1243 01:35:02,703 --> 01:35:04,588 χαριτωμένο. Με κάνει να θέλω να πεθάνω! 1244 01:35:18,983 --> 01:35:20,347 Σούπ! Σούπ! 1245 01:35:42,983 --> 01:35:44,347 Πιλότοι... 1246 01:35:44,647 --> 01:35:46,167 Απελευθερώστε τις απεσταλμένες μονάδες. 1247 01:35:48,312 --> 01:35:49,921 Οι αισθητήρες μας ανιχνεύουν μια μπαταρία 1248 01:35:49,933 --> 01:35:51,322 κάτω από την επιφάνεια του πλανήτη. 1249 01:35:54,206 --> 01:35:55,206 Κατάδυση! 1250 01:36:20,721 --> 01:36:22,386 Πες μου, γιατί ο Ίγκο, σε θέλει εδώ; 1251 01:36:22,841 --> 01:36:24,749 Χρειάζεται τη γενετική μου σύνδεση με το φως... 1252 01:36:24,986 --> 01:36:26,600 Για να βοηθήσει στην καταστροφή του σύμπαντος. 1253 01:36:26,624 --> 01:36:28,584 Προσπάθησε να με διδάξει πώς να ελέγχω την δύναμη. 1254 01:36:29,555 --> 01:36:30,210 Τα κατάφερες; 1255 01:36:30,455 --> 01:36:31,455 Λίγο. 1256 01:36:31,592 --> 01:36:32,881 Έφτιαξα μια μπάλα. 1257 01:36:33,352 --> 01:36:34,352 Μια μπάλα; 1258 01:36:34,674 --> 01:36:37,774 Νόμιζα, όσο πιο σκληρά μπορούσα. Μόνο αυτό μπόρεσα να καταφέρω. 1259 01:36:37,978 --> 01:36:38,978 Νόμιζες; 1260 01:36:39,742 --> 01:36:41,742 Νομίζεις ότι όταν άφησα αυτό το βέλος να πετάξει... 1261 01:36:42,029 --> 01:36:43,257 Χρησιμοποίησα το κεφάλι μου; 1262 01:37:05,569 --> 01:37:06,569 Εκεί. 1263 01:37:06,677 --> 01:37:07,917 Αυτός είναι ο πυρήνας του Ίγκο. 1264 01:37:10,913 --> 01:37:12,393 Αυτό το μετάλλευμα είναι παχύ, Ρόκετ. 1265 01:37:12,814 --> 01:37:13,814 Το έχω.. 1266 01:37:20,732 --> 01:37:21,732 Πρέπει να βιαστούμε. 1267 01:37:21,968 --> 01:37:24,288 Δεν θα πάρει πολύ στον Ίγκο για να ανακαλύψει την θέση μας. 1268 01:37:28,668 --> 01:37:29,668 Κράτησέ το, σταθερό. 1269 01:37:36,336 --> 01:37:37,881 Τρυπάμε στο κέντρο, και τον σκοτώνουμε! 1270 01:37:44,704 --> 01:37:45,704 Καπετάνιε; 1271 01:37:46,075 --> 01:37:47,075 Τι συμβαίνει; 1272 01:37:47,710 --> 01:37:49,635 Θυμάσαι την Αίσα; 1273 01:37:50,078 --> 01:37:51,078 Ναι, γιατί; 1274 01:37:51,278 --> 01:37:52,744 Να πάρει! 1275 01:38:14,170 --> 01:38:15,657 Γιατί δεν πυροβολείς με το λέιζερ; 1276 01:38:16,106 --> 01:38:17,266 Ανατίναξαν τη γεννήτρια. 1277 01:38:17,680 --> 01:38:19,786 Νομίζω ότι έχω ένα μικρό πυροκροτητή. 1278 01:38:20,073 --> 01:38:21,993 Ένας πυροκροτητής είναι άχρηστος χωρίς εκρηκτικά. 1279 01:38:22,435 --> 01:38:23,435 Λοιπόν, έχουμε αυτά.. 1280 01:38:24,895 --> 01:38:26,537 Είναι αρκετά ισχυρό για να σκοτώσει τον Ίγκο; 1281 01:38:26,561 --> 01:38:29,045 Αν είναι, θα προκαλέσει αλυσιδωτή αντίδραση... 1282 01:38:29,365 --> 01:38:30,891 Σε όλο το νευρικό του σύστημα. 1283 01:38:30,915 --> 01:38:31,559 Τι σημαίνει; 1284 01:38:31,753 --> 01:38:33,404 Σημαίνει ότι ολόκληρος ο πλανήτης θα εκραγεί. 1285 01:38:33,428 --> 01:38:34,996 Πρέπει να φύγουμε γρήγορα από εδώ. 1286 01:38:35,245 --> 01:38:36,631 Έφτιαξα το χρονοδιακόπτη. 1287 01:38:37,939 --> 01:38:38,939 Πάμε! 1288 01:38:53,045 --> 01:38:54,152 Έρχεται! 1289 01:38:56,542 --> 01:38:58,398 Δεν είπες ότι μπορούσες να τον κάνει να κοιμηθεί; 1290 01:38:58,422 --> 01:39:00,297 Όταν θέλει. Είναι πολύ ισχυρός. 1291 01:39:00,979 --> 01:39:01,979 Δεν μπορώ! 1292 01:39:02,894 --> 01:39:04,294 Πρέπει να πιστέψεις στον εαυτό σου. 1293 01:39:05,026 --> 01:39:06,903 Επειδή εγώ, πιστεύω σε σένα. 1294 01:39:19,929 --> 01:39:20,929 Κοιμήσου! 1295 01:39:28,185 --> 01:39:29,751 Ποτέ δεν πίστευα ότι θα μπορούσε να τα καταφέρει.. 1296 01:39:29,775 --> 01:39:31,655 Τόσο κοκαλιάρα που είναι.. 1297 01:39:33,087 --> 01:39:34,981 Δεν ξέρω πόσο καιρό μπορώ να τον κρατήσω.. 1298 01:39:39,340 --> 01:39:40,620 Το μέταλλο είναι πάρα πολύ παχύ. 1299 01:39:40,808 --> 01:39:41,968 Για να λειτουργήσει η βόμβα.. 1300 01:39:42,045 --> 01:39:44,365 Πρέπει πραγματικά να το τοποθετήσουμε στον πυρήνα του Ίγκο. 1301 01:39:44,392 --> 01:39:45,736 Και οι κωλάρες μας, δεν θα χωρέσουν 1302 01:39:45,748 --> 01:39:47,309 μέσα από αυτές τις μικροσκοπικές τρύπες. 1303 01:39:47,733 --> 01:39:48,944 Λοιπόν... 1304 01:39:51,322 --> 01:39:52,583 Αυτή είναι απαίσια ιδέα. 1305 01:39:53,096 --> 01:39:54,816 Είναι η μόνη που μας έχει απομείνει.. 1306 01:39:56,463 --> 01:39:57,463 Απίστευτο. 1307 01:39:58,382 --> 01:40:00,354 Ρόκετ, κάν’ το. 1308 01:40:02,309 --> 01:40:03,309 Τι μέρα κι αυτή.. 1309 01:40:11,148 --> 01:40:12,639 Εντάξει, πρώτα μετακινείς αυτόν τον 1310 01:40:12,651 --> 01:40:14,280 διακόπτη, και μετά αυτόν τον διακόπτη. 1311 01:40:14,658 --> 01:40:15,677 Αυτό το ενεργοποιεί. 1312 01:40:16,201 --> 01:40:18,275 Στη συνέχεια πατάς αυτό το κουμπί. 1313 01:40:18,484 --> 01:40:20,444 Που σου δίνει 5 λεπτά για να φύγεις από εκεί. 1314 01:40:20,838 --> 01:40:22,893 Τώρα, ό, τι κι αν κάνεις.. 1315 01:40:23,329 --> 01:40:25,332 Μην πατήσεις αυτό το κουμπί. 1316 01:40:25,999 --> 01:40:27,578 Επειδή αυτό θα ενεργοποιήσει την βόμβα 1317 01:40:27,590 --> 01:40:29,018 αμέσως και όλοι θα είμαστε νεκροί. 1318 01:40:29,478 --> 01:40:31,500 Τώρα επανέλαβε αυτό που μόλις είπα. 1319 01:40:32,250 --> 01:40:33,440 Είμαι ο Γκρούτ. 1320 01:40:33,940 --> 01:40:35,612 - Είμαι ο Γκρούτ. - Αυτό είναι σωστό. 1321 01:40:36,071 --> 01:40:37,071 - Είμαι ο Γκρούτ. - Οχι! 1322 01:40:37,603 --> 01:40:39,643 Όχι, αυτό είναι το κουμπί που θα μας σκοτώσει όλους! 1323 01:40:40,079 --> 01:40:41,195 Προσπάθησε ξανά. 1324 01:40:44,636 --> 01:40:45,886 Είμαι ο Γκρούτ. 1325 01:40:46,175 --> 01:40:47,175 Είμαι ο Γκρούτ. 1326 01:40:48,969 --> 01:40:49,558 - Είμαι ο Γκρούτ. - Όχι! 1327 01:40:49,967 --> 01:40:52,922 Μόλις σου είπα ότι είναι αδύνατον! 1328 01:40:53,268 --> 01:40:55,268 Ποιο κουμπί είναι το κουμπί που πρέπει να πατήσεις; 1329 01:40:55,404 --> 01:40:56,404 Δείξ' το μου.. 1330 01:40:56,871 --> 01:40:57,871 Οχι! 1331 01:40:58,190 --> 01:40:59,544 Του προκαλείς νευρικότητα! 1332 01:40:59,963 --> 01:41:01,631 Σκάσε και δώσε μου μία κολλητική ταινία! 1333 01:41:01,969 --> 01:41:03,807 Έχει κάποιος καμιά κολλητική ταινία, εκεί πάνω; 1334 01:41:03,831 --> 01:41:05,451 Θέλω να βάλω κολλητική ταινία πάνω στο κουμπί θανάτου. 1335 01:41:05,475 --> 01:41:07,435 Δεν έχω κολλητική ταινία.. Άσε με να ελέγξω. 1336 01:41:08,810 --> 01:41:09,810 Γιόντου.. 1337 01:41:11,376 --> 01:41:13,256 Έχεις... ωχ! Έχεις κολλητική ταινία; 1338 01:41:16,147 --> 01:41:18,024 Γκαμόρα; Έχεις κολλητική ταινία; 1339 01:41:19,248 --> 01:41:20,248 Κολλητική ταινία! 1340 01:41:24,302 --> 01:41:26,061 Ντραξ; Έχεις κολλητική ταινία; 1341 01:41:34,507 --> 01:41:35,507 Κανείς δεν έχει ταινία! 1342 01:41:35,712 --> 01:41:37,752 Δεν υπάρχει κανείς που να έχει μία κολλητική ταινία; 1343 01:41:37,790 --> 01:41:38,793 Όχι. 1344 01:41:39,069 --> 01:41:40,069 Ρώτησες την Νέμπουλα; 1345 01:41:40,300 --> 01:41:41,360 Ναί! 1346 01:41:41,692 --> 01:41:42,692 Είσαι σίγουρος; 1347 01:41:42,971 --> 01:41:44,109 Ρώτησα τον Γιόντου.. 1348 01:41:44,375 --> 01:41:45,640 Και καθόταν δίπλα του. 1349 01:41:45,664 --> 01:41:46,664 Το ήξερα ότι λες ψέματα! 1350 01:41:46,889 --> 01:41:48,927 Έχεις μια ατομική βόμβα στην τσάντα σου. 1351 01:41:48,951 --> 01:41:50,911 Αν κάποιος έχει κολλητική ταινία, αυτός είσαι εσύ! 1352 01:41:51,345 --> 01:41:55,358 Αυτό ακριβώς θέλω να πω! Πρέπει να τα κάνω όλα! 1353 01:41:55,585 --> 01:41:57,059 Σπαταλάς πολύ χρόνο εδώ! 1354 01:42:04,205 --> 01:42:05,205 Θα πεθάνουμε όλοι. 1355 01:42:07,899 --> 01:42:09,595 Οι πίσω προωθητές είναι και πάλι έξω! 1356 01:42:10,040 --> 01:42:12,030 Είμαστε τελειωμένοι, χωρίς αυτή τη γεννήτρια! 1357 01:42:26,393 --> 01:42:27,393 Φύλακες. 1358 01:42:28,253 --> 01:42:30,217 Ίσως αυτό σας παρηγορήσει λίγο.. 1359 01:42:30,435 --> 01:42:32,275 Δεν θα πεθάνετε άδικα.. 1360 01:42:32,764 --> 01:42:34,764 Θα μας χρησιμεύσουν ως προειδοποίηση... 1361 01:42:34,976 --> 01:42:37,176 Για όλους εκείνους που θα επιχειρήσουν να μας προδώσουν. 1362 01:42:37,965 --> 01:42:40,016 Μη τα βάζετε με την Κυβερνήτη. 1363 01:42:44,602 --> 01:42:45,602 Αυτό θα πονέσει.. 1364 01:42:45,858 --> 01:42:46,858 Υποσχέσεις, υποσχέσεις. 1365 01:43:10,340 --> 01:43:11,340 Όχι! 1366 01:43:11,758 --> 01:43:14,757 Όχι! Όχι! Όχι! 1367 01:43:19,335 --> 01:43:20,335 Θα χτυπήσουμε! 1368 01:43:25,770 --> 01:43:27,659 Πίτερ! Όχι! 1369 01:43:47,614 --> 01:43:48,614 Τι; 1370 01:43:48,936 --> 01:43:50,256 Μοιάζεις με τη Mαίρη Πόπινς. 1371 01:43:51,008 --> 01:43:52,008 Είναι γαμάτα; 1372 01:43:54,323 --> 01:43:55,323 Ναι, είναι.. 1373 01:43:56,649 --> 01:43:58,138 Για σε όλους, είμαι η Mαίρη Πόπινς! 1374 01:44:25,890 --> 01:44:27,186 Μάντις! Πρόσεχε! 1375 01:44:40,028 --> 01:44:41,388 Έχει χάσει απλά τις αισθήσεις της. 1376 01:44:57,788 --> 01:44:59,120 Πόση ώρα θέλουμε μέχρι να ανατιναχτεί, η βόμβα; 1377 01:44:59,144 --> 01:45:01,544 Στο απίθανο γεγονός ότι ο Γκρούτ δεν θα μας σκοτώσει όλους... 1378 01:45:01,800 --> 01:45:02,849 Περίπου 6 λεπτά. 1379 01:45:08,439 --> 01:45:10,431 Χρειαζόμαστε το σκάφος για να μας πάρει από εδώ. 1380 01:45:11,935 --> 01:45:12,935 Μάλιστα, καπετάνιε. 1381 01:45:17,149 --> 01:45:19,509 Κάποιος πρέπει να είναι στην κορυφή όταν φτάσει ο Kράγκλιν.. 1382 01:45:20,363 --> 01:45:21,392 Ντραξ, πάρε την Μάντις.. 1383 01:45:24,263 --> 01:45:26,444 Ω! Οι θηλές μου! 1384 01:45:34,310 --> 01:45:35,310 Γκαμόρα! 1385 01:45:39,414 --> 01:45:40,414 Πίτερ! 1386 01:46:06,509 --> 01:46:07,509 Ξεπέρασέ το. 1387 01:46:08,315 --> 01:46:11,265 Έλα τώρα, Πίτερ. Ξέρω ότι αυτό δεν είναι αυτό που θέλεις. 1388 01:46:14,247 --> 01:46:17,995 Τι είδους πατέρας θα ήμουν αν σε άφηνα να κάνεις αυτή την επιλογή; 1389 01:46:48,402 --> 01:46:49,402 Ναι! 1390 01:46:50,399 --> 01:46:53,629 Σύντομα, Πίτερ, θα είμαστε όλοι εκεί. 1391 01:46:54,441 --> 01:46:57,490 Πάψε να μ' εκνευρίζεις! 1392 01:47:17,841 --> 01:47:19,481 Πρέπει να φτάσουμε στο σημείο εξαγωγής. 1393 01:47:27,534 --> 01:47:28,534 Πάμε! 1394 01:49:27,941 --> 01:49:29,216 Σου είπα.. 1395 01:49:29,511 --> 01:49:32,423 Δεν θέλω να το κάνω μόνος. 1396 01:49:36,819 --> 01:49:38,321 Δεν μπορείς να απαρνηθείς.. 1397 01:49:38,688 --> 01:49:41,611 Τον σκοπό που σου έχει δώσει το σύμπαν. 1398 01:49:51,286 --> 01:49:53,310 Όλοι σας, θέλω να μείνετε πίσω, δεν είναι ασφαλές... 1399 01:49:53,334 --> 01:49:54,334 Τι είναι αυτό; 1400 01:50:10,120 --> 01:50:12,080 Δεν χρειάζεται να γίνουν έτσι τα πράγματα, Πίτερ.. 1401 01:50:13,881 --> 01:50:16,276 Γιατί καταστρέφεις την ευκαιρία μας; 1402 01:50:20,109 --> 01:50:22,406 Σταμάτα να προσποιείσαι ότι δεν είσαι αυτό που είσαι.. 1403 01:50:25,278 --> 01:50:26,369 Ένας στα δισεκατομμύρια. 1404 01:50:27,607 --> 01:50:29,167 Στα τρισεκατομμύρια. Ακόμα περισσότερα.. 1405 01:50:32,047 --> 01:50:35,958 Τι μεγαλύτερο νόημα μπορεί να έχει μια ζωή; 1406 01:50:39,106 --> 01:50:42,120 Δεν χρησιμοποιώ το κεφάλι μου για να πετάω τα βέλη, αγόρι! 1407 01:50:43,604 --> 01:50:45,928 Χρησιμοποιώ την καρδιά μου. 1408 01:51:20,663 --> 01:51:23,633 Δεν έπρεπε να σκοτώσεις τη μαμά μου.. 1409 01:52:04,819 --> 01:52:07,172 Γκρούτ! Γκρούτ, αν με ακούς, βιάσου! 1410 01:52:07,633 --> 01:52:09,063 Δεν είμαι σίγουρος για πόσο ακόμα ο Κουίλ 1411 01:52:09,075 --> 01:52:10,595 θα μπορεί να του αποσπάσει την προσοχή! 1412 01:52:10,867 --> 01:52:11,921 Κάνε γρήγορα! 1413 01:53:08,801 --> 01:53:10,504 Γιόντου, θα ανατιναχτούμε! 1414 01:53:11,079 --> 01:53:12,079 Πήγαινε στο σκάφος! 1415 01:53:12,560 --> 01:53:13,560 Όχι, χωρίς τον Κουίλ! 1416 01:53:13,983 --> 01:53:15,394 Πρέπει να φροντίσεις το "κλαδί"! 1417 01:53:17,194 --> 01:53:18,194 Όχι, χωρίς εσένα. 1418 01:53:20,070 --> 01:53:22,861 Δεν έχω κάνει τίποτα σωστό ολόκληρη τη ζωή μου, αρουραίε. 1419 01:53:27,022 --> 01:53:28,182 Πρέπει να μου το δώσεις αυτό. 1420 01:53:39,273 --> 01:53:40,833 Μία διαστημική στολή και ένα αεροσκάφος. 1421 01:53:41,752 --> 01:53:43,224 Έχω μόνο ένα από το καθένα. 1422 01:53:53,036 --> 01:53:54,592 Εγώ.. 1423 01:53:56,536 --> 01:53:57,592 Είμαι ο Γκρούτ! 1424 01:53:59,154 --> 01:54:00,154 Τι είναι αυτό; 1425 01:54:01,582 --> 01:54:05,307 Λέει, καλώς ήρθες στους γαμημένους Φύλακες του Γαλαξία. 1426 01:54:06,419 --> 01:54:08,578 Μόνο που δεν χρησιμοποίησε τους γαμημένους.. 1427 01:54:15,117 --> 01:54:16,117 Αντίο, κλαδάκι. 1428 01:54:17,944 --> 01:54:20,424 Πρέπει να κάνουμε μία διεξοδική συζήτηση για τη γλώσσα σου.. 1429 01:55:16,088 --> 01:55:17,088 Πού είναι ο Πίτερ; 1430 01:55:18,047 --> 01:55:19,047 Ρόκετ, πού είναι; 1431 01:55:20,680 --> 01:55:21,680 Ρόκετ; 1432 01:55:21,845 --> 01:55:23,085 Ρόκετ, κοίταξέ με! Πού είναι; 1433 01:55:30,278 --> 01:55:32,198 Όχι, δεν φεύγω χωρίς αυτόν. 1434 01:55:39,363 --> 01:55:40,363 Λυπάμαι. 1435 01:55:41,049 --> 01:55:43,344 Μπορώ μόνο να χάσω κι άλλο φίλο σήμερα. 1436 01:55:44,810 --> 01:55:45,810 Κραγκλιν, φύγε! 1437 01:55:46,596 --> 01:55:47,596 Περίμενε.. 1438 01:55:48,084 --> 01:55:49,108 Ας περιμένουμε.. 1439 01:55:51,874 --> 01:55:53,084 Ρόκετ, πού είναι ο Κουίλ; 1440 01:55:54,911 --> 01:55:57,038 Ρόκετ, πού είναι ο Κουίλ; 1441 01:55:59,320 --> 01:56:00,467 Ρόκετ; 1442 01:56:01,555 --> 01:56:02,688 Πού είναι ο Κουίλ; 1443 01:56:04,622 --> 01:56:05,981 Πού είναι ο Κουίλ; 1444 01:56:15,041 --> 01:56:17,471 Όχι, πρέπει να το σταματήσουμε. 1445 01:56:22,219 --> 01:56:23,274 Πρέπει να το σταματήσουμε. 1446 01:56:23,973 --> 01:56:25,431 Σταμάτα, άκουσέ με! Άκουσέ με. 1447 01:56:26,056 --> 01:56:27,313 Είσαι θεός. 1448 01:56:28,780 --> 01:56:30,534 Αν με σκοτώσεις.. 1449 01:56:30,950 --> 01:56:32,765 Θα είσαι ακριβώς όπως όλοι οι άλλοι. 1450 01:56:34,098 --> 01:56:35,418 Και που βρίσκεις το κακό σ' αυτό; 1451 01:56:35,748 --> 01:56:36,748 Όχι! 1452 01:57:27,933 --> 01:57:29,613 Μπορεί αυτός να ήταν ο πατέρας σου, μικρέ, 1453 01:57:29,625 --> 01:57:31,042 αλλά στην πραγματικότητα δεν ήταν.. 1454 01:57:35,668 --> 01:57:37,578 Λυπάμαι που δεν έκανα τίποτα σωστά. 1455 01:57:38,704 --> 01:57:41,299 Ήσουν τυχερός, αγόρι μου. 1456 01:57:45,110 --> 01:57:46,110 Τι; 1457 01:57:58,213 --> 01:57:59,253 Γιόντου, τι κάνεις; 1458 01:57:59,693 --> 01:58:00,693 Δεν μπορείς. 1459 01:58:01,258 --> 01:58:02,738 Γιόντου! 1460 01:58:08,845 --> 01:58:09,845 Όχι. 1461 01:58:14,897 --> 01:58:15,897 Όχι! 1462 01:58:19,002 --> 01:58:21,178 Όχι! 1463 01:58:23,069 --> 01:58:24,069 Όχι! 1464 01:59:18,894 --> 01:59:20,245 Είπα στην Γκαμόρα.. 1465 01:59:20,495 --> 01:59:22,333 Πώς όταν ήμουν παιδί, συνήθιζα να προσποιούμαι 1466 01:59:22,345 --> 01:59:24,155 ότι ο μπαμπάς μου είναι ο Ντέιβιντ Χάσεχολφ.. 1467 01:59:26,841 --> 01:59:29,656 Είναι ένας τραγουδιστής και ηθοποιός της Γης, πολύ διάσημος τύπος. 1468 01:59:31,558 --> 01:59:32,782 Νωρίτερα, με χτύπησε... 1469 01:59:34,907 --> 01:59:36,949 Ο Γιόντου, μπορεί να μην είχε αυτοκίνητο που 1470 01:59:36,961 --> 01:59:38,787 μιλούσε, αλλά είχε ένα πετούμενο βέλος. 1471 01:59:39,836 --> 01:59:41,834 Δεν είχε την όμορφη φωνή ενός αγγέλου.. 1472 01:59:42,290 --> 01:59:44,137 Αλλά είχε το σφύριγμα ενός. 1473 01:59:44,586 --> 01:59:47,887 Τόσο ο Γιόντου όσο και ο Ντέιβιντ Χάσεχολφ, έμπλεξαν σε περιπέτειες.. 1474 01:59:48,242 --> 01:59:50,558 Με σέξι γυναίκες.. 1475 01:59:50,918 --> 01:59:52,396 Και πολέμησαν ρομπότ. 1476 01:59:55,529 --> 01:59:59,336 Υποθέτω ότι ο Ντέιβιντ Χάσεχολφ ήταν ένα είδος πατέρα για μένα.. 1477 01:59:59,993 --> 02:00:01,422 Μόνο, που ήσουν εσύ, Γιόντου. 1478 02:00:07,513 --> 02:00:09,282 Είχα έναν αρκετά γαμάτο, μπαμπά. 1479 02:00:12,232 --> 02:00:13,967 Αυτό που προσπαθώ να πω είναι, ότι.. 1480 02:00:15,873 --> 02:00:20,346 Μερικές φορές, αυτό που ψάχνεις όλη σου τη ζωή... 1481 02:00:22,802 --> 02:00:24,926 Είναι ακριβώς δίπλα σου.. 1482 02:00:25,627 --> 02:00:27,470 Και δεν το ξέρεις καν.. 1483 02:00:39,810 --> 02:00:40,810 Είμαι ο Γκρούτ. 1484 02:00:42,202 --> 02:00:43,790 Σ' έλεγε "κλαδί".. 1485 02:00:46,609 --> 02:00:47,609 Νέμπουλα.. 1486 02:00:52,804 --> 02:00:54,075 Ήμουν παιδί σαν και σένα.. 1487 02:00:55,708 --> 02:00:59,160 Μ' άρεσε να μένω ζωντανή μέχρι την επόμενη μέρα, κάθε μέρα. 1488 02:00:59,717 --> 02:01:01,757 Και ποτέ δεν σκέφτηκα τι σου έκανε ο Θάνος. 1489 02:01:02,874 --> 02:01:04,058 Προσπαθώ να κάνω, το σωστό. 1490 02:01:04,849 --> 02:01:06,293 Υπάρχουν μικρά κορίτσια σαν κι εσένα, σε ολόκληρο τον κόσμο... 1491 02:01:06,317 --> 02:01:08,519 Που βρίσκονται σε κίνδυνο. 1492 02:01:11,513 --> 02:01:13,473 Μπορείς να μείνεις μαζί μας και να τα βοηθήσουμε.. 1493 02:01:14,125 --> 02:01:16,295 Θα τα βοηθήσω, σκοτώνοντας τον Θάνο. 1494 02:01:16,746 --> 02:01:18,318 Δεν ξέρω αν αυτό είναι δυνατό. 1495 02:01:33,591 --> 02:01:34,899 Θα είσαι πάντα, η αδελφή μου. 1496 02:02:19,862 --> 02:02:20,862 Πιτ! 1497 02:02:24,907 --> 02:02:26,848 Ο καπετάνιος, βρήκε αυτό για σένα σε ένα κατάστημα.. 1498 02:02:26,872 --> 02:02:28,872 Είπε ότι θα γυρίσεις ξανά στο "μαντρί" κάποια μέρα. 1499 02:02:31,218 --> 02:02:32,218 Τι είναι αυτό; 1500 02:02:32,434 --> 02:02:33,565 Ονομάζεται Zουν. 1501 02:02:33,791 --> 02:02:35,736 Είναι αυτό που όλοι ακούνε στη Γη στις μέρες μας. 1502 02:02:35,760 --> 02:02:37,241 Έχει 300 κομμάτια.. 1503 02:02:37,601 --> 02:02:38,601 300 τραγούδια; 1504 02:02:44,573 --> 02:02:45,573 Περίμενε 1505 02:02:52,046 --> 02:02:54,126 Ο Ρόκετ, πήρε τα κομμάτια και τα επανασυναρμολόγησε.. 1506 02:02:54,184 --> 02:02:56,104 Αλλά νομίζω ότι ο Γιόντου, θα ήθελε να το έχεις.. 1507 02:02:59,648 --> 02:03:00,648 Ευχαριστώ. 1508 02:03:02,912 --> 02:03:03,912 Καπετάνιε. 1509 02:03:27,225 --> 02:03:30,185 Πατέρας και γιος: Κατ Στιβενς 1510 02:04:15,893 --> 02:04:16,893 Ηρθαν. 1511 02:04:24,995 --> 02:04:26,265 Τι είναι αυτό; 1512 02:04:27,871 --> 02:04:31,430 Έστειλα, μήνυμα στου παλιόφιλους, του Γιόντου.. 1513 02:05:19,280 --> 02:05:23,862 Καλή ανάπαυση, παλιόφιλε. 1514 02:05:25,070 --> 02:05:29,040 Θα σε δω στα αστέρια. 1515 02:05:33,416 --> 02:05:35,562 Δεν τους έδιωξε.. 1516 02:05:35,619 --> 02:05:36,619 Όχι. 1517 02:05:37,592 --> 02:05:38,952 Ακόμα κι αν τους έβαζε τις φωνές.. 1518 02:05:39,808 --> 02:05:41,281 Και ήταν πάντα έντονες.. 1519 02:05:43,871 --> 02:05:45,551 Και ας έκλεβε μπαταρίες που δεν χρειαζόταν. 1520 02:05:51,598 --> 02:05:52,777 Φυσικά κι όχι. 1521 02:06:17,272 --> 02:06:18,272 Τι; 1522 02:06:19,062 --> 02:06:20,454 Απλά.. 1523 02:06:22,884 --> 02:06:24,610 Μερικά πράγματα δεν ειπώνονται.. 1524 02:06:34,553 --> 02:06:36,163 Είναι όμορφα. 1525 02:06:38,500 --> 02:06:39,500 Ναί. 1526 02:06:41,180 --> 02:06:42,380 Και έτσι ακριβώς είσαι κι εσύ. 1527 02:06:45,154 --> 02:06:46,154 Εσωτερικά. 1528 02:07:19,369 --> 02:07:22,089 ΟΙ ΦΥΛΑΚΕΣ ΤΟΥ ΓΑΛΑΞΙΑΣ ΘΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΟΥΝ. 1529 02:08:41,951 --> 02:08:43,419 Ξέρετε, είναι κρίμα... 1530 02:08:43,743 --> 02:08:45,299 που χρησιμοποίησε τον χαμό του 1531 02:08:45,311 --> 02:08:47,370 Γιόντου, για να μας φέρει και πάλι μαζί. 1532 02:08:48,179 --> 02:08:49,697 Αλλά νομίζω ότι θα ήταν περήφανος 1533 02:08:49,709 --> 02:08:51,508 γνωρίζοντας ότι είμαστε και πάλι ενωμένοι σαν ομάδα. 1534 02:08:52,233 --> 02:08:53,233 Αμήν. 1535 02:08:54,509 --> 02:08:56,343 Μου λείπεις τόσο πολύ! 1536 02:08:56,460 --> 02:08:57,591 Ναι. 1537 02:09:00,848 --> 02:09:02,212 Τι λέτε να κλέψουμε τίποτα; 1538 02:09:02,236 --> 02:09:12,236 Mετάφραση: ShitHigh&Watch * Συγχρονισμός Υποτίτλων : NOONE *