1 00:00:02,580 --> 00:00:33,580 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng Nguyễn Việt Dũng. - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 2 00:00:34,580 --> 00:00:39,580 Guardians of the Galaxy. Vol 2 - Vệ Binh Dải Ngân Hà 2 (2017) 3 00:00:45,930 --> 00:00:52,870 TIỂU BANG MISSOURI TRÁI ĐẤT 1980 4 00:01:41,220 --> 00:01:43,010 - Đi nào. - Từ từ đã. 5 00:01:43,180 --> 00:01:45,180 Đường này, nàng thơ bên sông của anh. Đi nào em. 6 00:01:47,980 --> 00:01:49,230 Anh đưa em đi đâu thế? 7 00:01:49,390 --> 00:01:50,390 Đi nào, đi nào. 8 00:01:50,770 --> 00:01:52,690 Nhìn kìa! 9 00:01:52,860 --> 00:01:54,770 Thật tuyệt đẹp! 10 00:01:54,940 --> 00:01:57,030 Anh đã sợ nó không mọc trên loại đất này... 11 00:01:57,190 --> 00:01:58,440 nhưng nó bám rễ nhanh quá. 12 00:01:58,610 --> 00:02:01,280 Sớm thôi, nó vươn ra khắp nơi. 13 00:02:01,450 --> 00:02:04,450 Vươn ra toàn vũ trụ này. 14 00:02:05,790 --> 00:02:07,800 Em không hiểu anh đang nói gì... 15 00:02:07,950 --> 00:02:09,580 nhưng em thích cách anh nói chuyện. 16 00:02:10,040 --> 00:02:11,500 Trái tim anh dành tặng cho em... 17 00:02:12,540 --> 00:02:14,250 Meredith Quill. 18 00:02:15,340 --> 00:02:18,670 Em không tin nổi là em lại yêu một chàng người vũ trụ. 19 00:02:50,200 --> 00:02:52,580 34 NĂM SAU 20 00:02:57,150 --> 00:03:01,230 HÀNH TINH SOVEREIGN 21 00:03:11,350 --> 00:03:13,440 Tới giờ chơi rồi, các thanh niên. 22 00:03:14,150 --> 00:03:16,370 Đợi chút xong giờ. 23 00:03:16,520 --> 00:03:18,320 Lúc đó sẽ là giờ chết của nó. 24 00:03:18,480 --> 00:03:19,980 Tôi cứ tưởng sở trường của cô là kiếm cơ. 25 00:03:20,150 --> 00:03:22,230 Chúng ta được thuê để ngăn một con quái xuyên đa không gian... 26 00:03:22,360 --> 00:03:25,040 không cho nó ăn những cục pin kia, vậy mà tôi dùng kiếm sao? 27 00:03:25,240 --> 00:03:27,320 Thì cô chuyên kiếm còn tôi chuyên súng mà. 28 00:03:27,450 --> 00:03:29,090 Nhưng giờ cả hai cầm súng hành luôn à? 29 00:03:29,120 --> 00:03:30,160 Tại tôi không biết. 30 00:03:30,330 --> 00:03:33,660 Drax, sao anh không mặc áo giáp bay của Rocket? 31 00:03:33,830 --> 00:03:35,170 Mặc đau lắm. 32 00:03:35,330 --> 00:03:36,330 Đau? 33 00:03:37,920 --> 00:03:39,500 Núm của tôi nhạy cảm lắm. 34 00:03:40,590 --> 00:03:43,260 "Núm tôi đau lắm! Tía má ơi!" 35 00:03:43,420 --> 00:03:45,010 Còn anh ta thì sao? Anh ta đang làm gì vậy? 36 00:03:45,180 --> 00:03:47,680 Tôi đang sửa cái loa này để vừa nhét hành, vừa nghe được nhạc. 37 00:03:47,850 --> 00:03:49,100 Ưu tiên việc đó trước sao? 38 00:03:49,260 --> 00:03:51,640 Mắng gã Quill ấy. Do tại hắn ta thích nhạc nhẽo thôi. 39 00:03:51,810 --> 00:03:53,370 Không, tôi hoàn toàn đồng ý với Drax về vụ này. 40 00:03:53,520 --> 00:03:54,940 Khó mà coi chuyện đó là quan trọng lúc này. 41 00:03:55,100 --> 00:03:57,480 Được rồi, Quill. 42 00:03:57,650 --> 00:04:00,570 Không, thật đấy, tôi theo phe Drax. 43 00:04:00,730 --> 00:04:04,070 Không, tôi hiểu mà. Anh đang rất nghiêm túc. 44 00:04:04,650 --> 00:04:06,410 Tôi thấy rõ ràng là anh nháy mắt mà. 45 00:04:06,700 --> 00:04:08,990 Thiên địa ơi, tôi đang nháy mắt trái sao? 46 00:04:14,830 --> 00:04:16,170 Em là Groot. 47 00:04:16,330 --> 00:04:18,460 Họ có nhìn đểu nhóc đâu. 48 00:04:22,960 --> 00:04:24,840 Chất đó nha. 49 00:05:27,150 --> 00:05:28,150 Groot! 50 00:05:43,500 --> 00:05:45,840 Groot, tránh đường ra! Nhóc sẽ bị thương mất! 51 00:05:46,010 --> 00:05:47,010 Chào. 52 00:06:29,470 --> 00:06:31,720 Không! Nhổ ra! 53 00:06:31,880 --> 00:06:33,050 Nhổ ra đi. 54 00:06:36,060 --> 00:06:37,470 Kinh người! 55 00:07:39,160 --> 00:07:41,950 Da con quái dày quá nên không đâm thủng nổi từ bên ngoài. 56 00:07:42,460 --> 00:07:44,300 Tôi phải đâm từ bên trong. 57 00:07:45,500 --> 00:07:47,960 Đừng, đừng! Drax, khoan đã! 58 00:07:48,130 --> 00:07:49,130 Drax! 59 00:07:58,850 --> 00:08:00,140 Anh ta đang làm gì vậy? 60 00:08:00,310 --> 00:08:03,140 Anh ta nói da quái dày quá không đâm thủng từ bên ngoài được, nên anh ta... 61 00:08:03,310 --> 00:08:05,160 - Vô vị! - Tôi đã cố nói rồi mà không nghe! 62 00:08:05,190 --> 00:08:07,790 Da dày thì đâm ở đâu chả thế. 63 00:08:07,810 --> 00:08:09,520 Tôi biết rồi. 64 00:08:13,150 --> 00:08:15,320 Có vết cắt trên cổ nó. 65 00:08:15,490 --> 00:08:17,700 Rocket, dụ nó ngẩng đầu lên đi. 66 00:08:19,950 --> 00:08:22,790 Này, con thủy quái to xác! Nhìn tao nè! 67 00:08:31,500 --> 00:08:33,010 Coi chừng, Quill! 68 00:09:19,890 --> 00:09:21,890 Tuyệt! Tôi đã tự tay... 69 00:09:22,890 --> 00:09:24,180 hành con quái! 70 00:09:27,230 --> 00:09:28,390 Gì vậy? 71 00:09:38,400 --> 00:09:39,740 Nhắc lại đây là thứ gì xem. 72 00:09:40,200 --> 00:09:41,570 Pin Anulax. 73 00:09:41,740 --> 00:09:43,950 Pin Harbulary. 74 00:09:44,120 --> 00:09:46,410 Nghe chẳng giống điều tôi vừa nói gì cả. 75 00:09:46,580 --> 00:09:48,380 Mỗi cục này trị giá tới cả ngàn đơn vị... 76 00:09:48,460 --> 00:09:50,580 nên đó là lý do Sovereign thuê chúng ta bảo vệ. 77 00:09:50,750 --> 00:09:52,840 Với dân xứ này phải nói cẩn thận. 78 00:09:52,870 --> 00:09:54,130 Họ dễ tự ái lắm. 79 00:09:54,300 --> 00:09:56,090 Cái giá của việc phạm tội là cái chết. 80 00:09:57,420 --> 00:10:01,430 Chúng tôi xin cảm ơn Đội Vệ Binh đã liều mạng anh dũng chiến đấu. 81 00:10:01,590 --> 00:10:05,600 Chúng tôi không thể liều mạng vì công dân Sovereign. 82 00:10:06,430 --> 00:10:10,270 Mỗi công dân được sinh ra theo đúng cách mà cộng đồng đã sắp đặt. 83 00:10:10,440 --> 00:10:13,610 Hoàn hảo, cả thể chất lẫn tinh thần. 84 00:10:13,770 --> 00:10:15,940 Chúng tôi kiểm soát DNA của con cháu mình, 85 00:10:16,110 --> 00:10:18,440 sinh chúng trong kén sinh. 86 00:10:18,610 --> 00:10:22,110 Tôi nghĩ mình thích cách tạo ra con người cổ điển hơn. 87 00:10:23,620 --> 00:10:25,780 Có lẽ một ngày nào đó, anh có thể dạy tôi một tiết sử... 88 00:10:26,290 --> 00:10:29,460 về đường lối xưa của ông cha ta. 89 00:10:29,620 --> 00:10:31,750 Dạy kiểu hàn lâm ấy. 90 00:10:31,920 --> 00:10:33,710 Tôi rất lấy làm vinh dự. 91 00:10:33,880 --> 00:10:35,880 Vì mục đích nghiên cứu, 92 00:10:36,050 --> 00:10:38,550 tôi nghĩ bài học đó có vẻ hơi... 93 00:10:38,710 --> 00:10:39,970 ghê ghê. 94 00:10:40,800 --> 00:10:42,260 Tôi không phải là kiểu thường thường... 95 00:10:42,430 --> 00:10:43,470 Cho xin. 96 00:10:43,640 --> 00:10:46,930 Người dân của bà hứa sẽ trao đổi một vài thứ vì sự phục vụ của chúng tôi mà. 97 00:10:47,100 --> 00:10:48,390 Mang ra đây... 98 00:10:48,560 --> 00:10:50,140 rồi chúng tôi sẽ lại vui vẻ đúng chuẩn luôn. 99 00:10:50,950 --> 00:11:00,950 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles Sử dụng sản phẩm phụ đề tốt nhất tại Fb.com/WorldSubtitlesVN ~ Perfect Subtitles Choice. It's Up To You ~ 100 00:11:04,120 --> 00:11:06,500 Gia đình hội ngộ, thật tuyệt! 101 00:11:06,660 --> 00:11:09,160 Tôi biết đó là em gái cô. 102 00:11:09,330 --> 00:11:13,620 Với tôi cô ta chẳng gì khác ngoài món tiền thưởng trên hành tinh Xandar. 103 00:11:14,350 --> 00:11:17,420 Lính của chúng tôi bắt được cô ta khi đang cố trộm những cục pin. 104 00:11:19,450 --> 00:11:21,100 Cô thích làm gì với cô ta thì tùy. 105 00:11:24,930 --> 00:11:27,210 Chúng tôi xin cảm ơn, Thượng tế Ayesha. 106 00:11:27,490 --> 00:11:29,570 Anh có thể kể về dòng dõi của anh được không, Quill? 107 00:11:33,070 --> 00:11:34,070 Mẹ tôi là dân Trái đất. 108 00:11:34,760 --> 00:11:35,770 Còn bố anh? 109 00:11:37,970 --> 00:11:40,310 Ông ấy không phải dân Missouri. Chỉ biết vậy thôi. 110 00:11:41,280 --> 00:11:42,980 Tôi thấy điều đó trong anh. 111 00:11:43,280 --> 00:11:45,700 Phả hệ không chính thống. 112 00:11:46,640 --> 00:11:50,610 Một đứa con lai rất... 113 00:11:51,300 --> 00:11:53,080 liều lĩnh. 114 00:11:54,310 --> 00:11:57,870 Này, người ta kể rằng người dân quê bà toàn thứ lừa tình chảnh chó. 115 00:11:58,240 --> 00:11:59,560 Nhưng có vẻ không đúng thì phải. 116 00:12:06,180 --> 00:12:08,100 Đệch, mình lại nháy nhầm mắt nữa à? 117 00:12:08,210 --> 00:12:10,610 Xin thứ lỗi vì cái nháy mắt. Tôi không cố ý đá đểu dân quê bà đâu. 118 00:12:12,480 --> 00:12:14,200 Anh hãy coi mình đã rất may mắn khi họ không giết anh đi. 119 00:12:14,660 --> 00:12:15,880 Chắc vậy rồi. 120 00:12:16,130 --> 00:12:18,370 Thanh niên làm tí pin chứ? 121 00:12:30,670 --> 00:12:33,890 Được rồi, bay thẳng tới hành tinh Xandar và lấy tiền thưởng thôi nào. 122 00:13:26,700 --> 00:13:28,150 Câu chuyện về bố tôi. 123 00:13:29,230 --> 00:13:30,270 Bà ta nghĩ mình là ai chứ? 124 00:13:31,150 --> 00:13:32,610 Tôi hiểu anh rất nhạy cảm với chuyện đó. 125 00:13:33,520 --> 00:13:35,720 Tào lao, vì tôi không biết bố mình là ai thôi. 126 00:13:37,310 --> 00:13:39,850 Xin lỗi nếu tôi đã có vẻ cua bà Thượng tế đó. 127 00:13:40,810 --> 00:13:41,810 Không phải vậy đâu. 128 00:13:42,200 --> 00:13:43,340 Không quan tâm. 129 00:13:44,180 --> 00:13:45,410 Tôi biết cô có quan tâm. 130 00:13:46,170 --> 00:13:48,480 Thế nên tôi mới nói xin lỗi, xin lỗi cô nhé. 131 00:13:49,040 --> 00:13:50,790 Gamora không thuộc về anh đâu, Quill. 132 00:13:51,980 --> 00:13:52,980 Lắm mồm. 133 00:13:53,170 --> 00:13:54,970 Có hai kiểu người trong vũ trụ: 134 00:13:55,280 --> 00:13:57,570 Người thích nhảy và người không nhảy. 135 00:13:59,690 --> 00:14:01,310 Tôi lần đầu gặp tình yêu của mình là trong một cuộc biểu tình chiến tranh. 136 00:14:01,560 --> 00:14:02,560 Trời ơi! 137 00:14:02,890 --> 00:14:05,600 Dân làng nhảy khí thế... 138 00:14:05,630 --> 00:14:06,900 chỉ trừ một người phụ nữ. 139 00:14:07,670 --> 00:14:08,810 Đó là nàng Ovette của tôi. 140 00:14:09,860 --> 00:14:11,890 Giây phút ấy tôi biết cô ấy là của tôi. 141 00:14:12,310 --> 00:14:14,690 Dù cho bài hát du dương nhất vừa được cất lên... 142 00:14:15,350 --> 00:14:16,770 thì cô ấy cũng mặc kệ. 143 00:14:18,540 --> 00:14:20,070 Cơ cũng không thèm cử động. 144 00:14:20,800 --> 00:14:22,680 Ai cũng nghĩ cô này chắc chết lâu rồi. 145 00:14:23,690 --> 00:14:24,840 Nghe hấp dẫn phết. 146 00:14:25,200 --> 00:14:28,080 Làm tôi cứ phải "chào cờ" mãi. 147 00:14:28,480 --> 00:14:29,620 À, hiểu rồi. 148 00:14:30,320 --> 00:14:32,140 Tôi là người thích nhảy, Gamora thì không. 149 00:14:32,460 --> 00:14:35,880 Điều anh cần làm là tìm một người phụ nữ... thảm bại như anh. 150 00:14:41,590 --> 00:14:44,090 Em đói. Cho em vài củ Yaro đi. 151 00:14:44,850 --> 00:14:46,070 Không. Chưa chín đâu... 152 00:14:46,390 --> 00:14:47,390 và chị ghét em. 153 00:14:47,510 --> 00:14:48,640 Chị ghét em? 154 00:14:48,840 --> 00:14:51,120 Chị bỏ mặc em ở đó trong khi chị đánh cắp viên đá cho riêng mình. 155 00:14:51,400 --> 00:14:53,330 Vậy mà giờ chị vẫn đứng đây như một người hùng. 156 00:14:53,880 --> 00:14:56,470 Nhanh thôi en sẽ thoát khỏi cái còng và giết chị. 157 00:14:57,400 --> 00:14:58,400 Em thề. 158 00:14:58,630 --> 00:14:59,630 Đừng mơ. 159 00:14:59,820 --> 00:15:02,420 Em sẽ sống suốt phần đời còn lại trong nhà tù ở Xandar, 160 00:15:03,060 --> 00:15:04,730 và mơ mộng có thể làm vậy. 161 00:15:11,790 --> 00:15:12,310 Lạ nhỉ. 162 00:15:12,630 --> 00:15:14,620 Chúng ta bị cả hạm đội Sovereign theo đuôi. 163 00:15:14,640 --> 00:15:15,390 Sao họ lại làm vậy? 164 00:15:15,640 --> 00:15:17,190 Chắc tại bởi Rocket đánh tháo mấy cục pin của họ. 165 00:15:17,210 --> 00:15:18,210 Lại chém! 166 00:15:18,490 --> 00:15:19,810 À quên. 167 00:15:20,110 --> 00:15:21,310 Anh ấy đâu có đánh tháo. 168 00:15:21,570 --> 00:15:23,850 Tôi không biết sao họ đuổi theo. Lạ ghê. 169 00:15:34,400 --> 00:15:35,560 Anh đã nghĩ gì vậy hả? 170 00:15:35,850 --> 00:15:37,560 Bồ tèo, chúng dễ trộm quá mà! 171 00:15:37,800 --> 00:15:39,080 - Định biện hộ đó hả? - Thôi mà! 172 00:15:39,150 --> 00:15:41,190 Mấy bồ tèo thấy bà Thượng tế coi thường chúng ta sao rồi mà. 173 00:15:41,610 --> 00:15:43,290 Tôi phải dạy cho bà ta một bài học! 174 00:15:44,550 --> 00:15:46,510 Tôi không nhận ra động cơ để anh làm là vì lòng vị tha cơ đấy. 175 00:15:46,910 --> 00:15:49,590 Thật hổ thẹn thay dân Sovereign khi hiểu nhầm ý của anh... 176 00:15:49,880 --> 00:15:51,110 - và còn cố giết chúng ta nữa. - Quá chuẩn! 177 00:15:51,130 --> 00:15:52,780 Tôi xỉa xói anh đó. 178 00:15:53,140 --> 00:15:53,820 Không! 179 00:15:53,830 --> 00:15:57,070 Anh định dùng cái giọng xỉa xói ấy sao! Trông tôi ngu lắm à? 180 00:15:57,320 --> 00:15:58,020 Các anh có thể ngừng cãi vã... 181 00:15:58,240 --> 00:16:00,400 ...chờ tời khi sống sót khỏi trận chiến khủng khiếp này không? 182 00:16:00,620 --> 00:16:01,780 - Thêm lính tới kìa! - Tuyệt! 183 00:16:02,280 --> 00:16:03,570 Tôi muốn hành vài thằng. 184 00:16:12,190 --> 00:16:13,230 Anh không giết được ai đâu. 185 00:16:13,350 --> 00:16:14,830 Toàn tàu điều khiển từ xa hết. 186 00:16:18,470 --> 00:16:19,470 Mả mẹ! 187 00:16:29,900 --> 00:16:31,260 Sao lại trì trệ vậy, Đô đốc? 188 00:16:32,270 --> 00:16:36,070 Thưa Thượng tế, mấy cục pin cực kỳ dễ cháy... 189 00:16:36,320 --> 00:16:37,840 ...và có thể phá hủy cả hạm đội đấy. 190 00:16:37,900 --> 00:16:40,170 Vấn đề là chúng coi thường chúng ta. 191 00:16:41,400 --> 00:16:43,630 Chúng ta thuê chúng và rồi chúng trộm đồ của chúng ta. 192 00:16:45,520 --> 00:16:47,200 Đó là tội dị giáo ở mức cao nhất. 193 00:16:49,000 --> 00:16:50,090 Mọi máy điều khiển... 194 00:16:51,200 --> 00:16:53,250 hãy tiêu diệt mục tiêu. 195 00:17:03,020 --> 00:17:04,850 Hành tinh nào gần đây nhất có thể ở? 196 00:17:05,850 --> 00:17:07,190 Hành tinh Berhert. 197 00:17:07,350 --> 00:17:08,980 - Cần bao bước nhảy? - Chỉ một thôi. 198 00:17:09,150 --> 00:17:12,230 Nhưng cửa vào còn cách 47 điểm nữa. 199 00:17:12,560 --> 00:17:14,720 Và anh còn phải băng qua khu tiểu hành tinh lượng tử nữa. 200 00:17:24,540 --> 00:17:25,860 Quill, để vượt qua được khu đó, 201 00:17:25,940 --> 00:17:27,880 anh phải là phi công giỏi nhất vũ trụ này. 202 00:17:27,910 --> 00:17:28,910 May thay... 203 00:17:29,110 --> 00:17:30,110 - Đó là... - Là tôi. 204 00:17:43,190 --> 00:17:44,190 Anh làm gì thế? 205 00:17:44,300 --> 00:17:46,300 Tôi đã lái cỗ máy này từ hồi 10 tuổi rồi. 206 00:17:46,460 --> 00:17:49,090 Tôi thì được máy móc lập trình để lái phi thuyền đấy. 207 00:17:49,510 --> 00:17:51,590 Anh được thiết kế để thành đồ mất dạy thì có. 208 00:17:52,290 --> 00:17:52,990 Im hết đi! 209 00:17:53,280 --> 00:17:55,290 Quill, tối nay, anh sẽ nằm lên giường... 210 00:17:55,320 --> 00:17:57,720 và sẽ có thứ vừa mềm vừa ướt trong vỏ gối của anh đấy. 211 00:17:57,860 --> 00:17:59,190 Rồi anh sẽ kiểu kiểu: "Cái gì đây?" 212 00:17:59,210 --> 00:18:01,090 Và anh sẽ kiểu kiểu như tôi nhét phân vào đó. 213 00:18:02,540 --> 00:18:05,480 Anh mà nhét phân anh vào giường tôi thì nấu nước vặt lông anh đấy. 214 00:18:05,550 --> 00:18:06,830 Không phải phân của tôi đâu. 215 00:18:06,900 --> 00:18:08,900 Là của Drax đấy. 216 00:18:10,500 --> 00:18:12,570 Hàng của tôi khủng lắm. 217 00:18:13,120 --> 00:18:15,830 Sắp chết đến nơi rồi mà vẫn còn ba xàm được à? 218 00:18:17,550 --> 00:18:21,100 - Cái đồ...! - Này! Nghiêm túc đấy! 219 00:18:21,250 --> 00:18:22,250 Này cứ để tôi... 220 00:18:36,600 --> 00:18:37,600 Lũ đần kia! 221 00:18:38,110 --> 00:18:39,750 Đó là hậu quả khi để Quill lái đấy. 222 00:18:42,380 --> 00:18:44,070 Vẫn còn một chiếc tàu Sovereign bám kìa. 223 00:18:47,480 --> 00:18:48,480 Hỏng vũ khí rồi. 224 00:18:49,510 --> 00:18:50,940 20 điểm nữa tới chỗ nhảy. 225 00:18:55,070 --> 00:18:56,070 Bám chặt vào. 226 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 Chưa ăn được đâu. 227 00:19:09,500 --> 00:19:10,900 ĐỒ KHÔNG GIAN MẶC KHI KHẨN CẤP HOẶC MẶC CHO VUI. 228 00:19:16,040 --> 00:19:17,350 Cố lên, Zylak. Anh làm được mà. 229 00:19:21,640 --> 00:19:22,640 - Tuyệt! - Khá lắm! 230 00:19:24,130 --> 00:19:25,730 15 điểm nữa tới chỗ nhảy. 231 00:19:44,830 --> 00:19:45,830 10 điểm! 232 00:19:49,390 --> 00:19:51,430 Cho mày tàn đời này. 233 00:19:56,010 --> 00:19:57,010 Quá tệ, Zylak. 234 00:19:57,430 --> 00:19:58,430 Gà thật. 235 00:20:01,150 --> 00:20:02,150 5 điểm! 236 00:20:07,590 --> 00:20:09,170 Cái lũ này... 237 00:20:09,920 --> 00:20:11,280 Chúng đi vòng qua bãi! 238 00:20:25,430 --> 00:20:27,390 Có kẻ phá hết tàu của chúng ta! 239 00:20:28,660 --> 00:20:29,660 Sao cơ? 240 00:20:32,380 --> 00:20:33,380 Là kẻ nào? 241 00:20:35,390 --> 00:20:36,390 1 điểm! 242 00:20:37,650 --> 00:20:39,650 - Gì vậy? - Bận tâm làm gì? 243 00:20:39,730 --> 00:20:41,200 Tới chỗ nhảy rồi! Đi nào! 244 00:20:44,990 --> 00:20:45,990 Có người kìa. 245 00:20:54,880 --> 00:20:55,880 Trời ơi. 246 00:20:56,130 --> 00:20:57,130 Anh ta vẫn còn ở ngoài đó sao? 247 00:21:10,950 --> 00:21:20,950 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles Sử dụng sản phẩm phụ đề tốt nhất tại Fb.com/WorldSubtitlesVN ~ Perfect Subtitles Choice. It's Up To You ~ 248 00:21:23,770 --> 00:21:25,690 Groot, đeo dây an toàn vào! 249 00:21:27,290 --> 00:21:30,180 Chuẩn bị cho cú hạ cánh cực tệ này đi. 250 00:21:57,450 --> 00:22:03,230 HÀNH TINH BERHERT 251 00:22:09,600 --> 00:22:11,420 Tuyệt vời ông mặt trời! 252 00:22:13,700 --> 00:22:14,350 Phải vậy chứ! 253 00:22:16,850 --> 00:22:17,850 Nhìn kìa! 254 00:22:18,800 --> 00:22:19,970 Nửa phần tàu của chúng ta đâu? 255 00:22:20,270 --> 00:22:20,970 Là tàu của tôi. 256 00:22:21,250 --> 00:22:24,110 Một trong hai anh lẽ ra đã lái được qua bãi tiểu hành tinh đó... 257 00:22:24,500 --> 00:22:27,780 ...nếu cả hai lái bằng thứ giữa hai mắt thay vì thứ giữa háng! 258 00:22:29,150 --> 00:22:31,760 Nếu giữa háng tôi mà có cái tay... 259 00:22:32,200 --> 00:22:33,750 thì chắc chắn là hạ cánh với nó luôn. 260 00:22:33,800 --> 00:22:34,750 Peter. 261 00:22:34,850 --> 00:22:36,650 Chúng ta suýt chết vì tính ngạo mạn của anh đấy. 262 00:22:36,700 --> 00:22:38,520 Không, vì anh ta trộm... 263 00:22:38,620 --> 00:22:39,870 mấy cục pin Anulax. 264 00:22:40,020 --> 00:22:42,100 Họ gọi nó là pin Harbulary. 265 00:22:42,250 --> 00:22:43,550 Không, không phải! 266 00:22:44,260 --> 00:22:45,810 Biết vì sao tôi làm vậy không, Sao-Lẻo Bẻo? 267 00:22:46,580 --> 00:22:48,030 Tôi sẽ không trả lời Sao-Lẻo Bẻo đâu. 268 00:22:48,340 --> 00:22:50,930 - Tôi làm vì muốn thế đấy! - Thằng cu này. 269 00:22:51,100 --> 00:22:52,890 Sao chúng ta còn nói chuyện này chứ? 270 00:22:53,280 --> 00:22:55,830 Chúng ta vừa được một người tí hon cứu nhờ thổi bay 50 chiếc tàu đấy. 271 00:22:56,030 --> 00:22:57,230 Tí hon cỡ nào? 272 00:22:57,500 --> 00:22:58,660 Tôi, không biết nữa, chắc tầm này? 273 00:22:59,130 --> 00:23:00,910 Người tí hon cao tới một inch đã chăng? 274 00:23:01,320 --> 00:23:03,400 Nếu anh ta tới gần hơn thì chắc tôi sẽ trông to con hơn. 275 00:23:03,640 --> 00:23:05,470 Tầm nhìn có vậy thôi mà, gấu mèo ngu. 276 00:23:05,880 --> 00:23:06,880 Đừng gọi tôi là gấu mèo. 277 00:23:07,510 --> 00:23:09,340 Xin lỗi nha. Tôi hơi quá. 278 00:23:10,820 --> 00:23:11,720 Ý tôi là gấu trúc rác rưởi. 279 00:23:14,320 --> 00:23:15,270 Vậy có đỡ hơn không? 280 00:23:15,970 --> 00:23:17,000 Biết chêt liền. 281 00:23:18,410 --> 00:23:20,130 Tệ hơn. Vậy tức là tệ hơn rất nhiều. 282 00:23:20,760 --> 00:23:21,560 Cái đồ...! 283 00:23:21,780 --> 00:23:22,240 Này! 284 00:23:22,630 --> 00:23:24,200 - Tôi sẽ xử anh! - Đừng! Tránh ra! 285 00:23:24,300 --> 00:23:26,120 Có ai bám theo qua chỗ nhảy kìa. 286 00:23:28,070 --> 00:23:30,220 Thả tôi ra. Các người cần tôi giúp đấy. 287 00:23:30,420 --> 00:23:31,700 Không ai ngu vậy đâu, Nebula. 288 00:23:31,930 --> 00:23:33,600 Chị thật ngu ngốc khi từ chối một người muốn tham chiến. 289 00:23:33,650 --> 00:23:34,770 Em sẽ tấn công chị khi chị thả em ra. 290 00:23:34,870 --> 00:23:35,660 Không đâu. 291 00:23:36,100 --> 00:23:39,250 Tôi cứ nghĩ một kẻ siêu độc ác sẽ học cách chém gió siêu chuẩn cơ. 292 00:23:39,600 --> 00:23:40,970 Tôi cá đó là người cao một inch. 293 00:24:13,620 --> 00:24:16,850 Sau bao năm, cuối cùng ta đã tìm ra con. 294 00:24:18,120 --> 00:24:19,380 Ông là gã quái nào vậy? 295 00:24:20,900 --> 00:24:23,330 Ta cứ nghĩ bộ dạng to con của ta đã nói ra rồi chứ. 296 00:24:24,750 --> 00:24:26,790 Tên ta là Ego... 297 00:24:28,210 --> 00:24:29,670 và ta là bố của con, Peter. 298 00:24:46,060 --> 00:24:47,610 Anh biết họ nói gì không... 299 00:24:47,770 --> 00:24:50,730 "Đời sẽ không phất lên được nếu không có vịt." 300 00:25:17,470 --> 00:25:18,890 Yondu! 301 00:25:19,600 --> 00:25:21,600 Xuống đây đi! 302 00:25:33,230 --> 00:25:35,400 Sau nhiều năm chìm trong vòng luẩn quẩn, 303 00:25:35,570 --> 00:25:37,360 cuối cùng thì tôi cũng cưới người phụ nữ đó. 304 00:25:37,530 --> 00:25:40,240 Tôi nói, "Aleta, anh yêu em, cô gái... 305 00:25:40,410 --> 00:25:41,830 nhưng em mất trí rồi!" 306 00:25:41,990 --> 00:25:43,950 Và cô ấy luôn như vậy. 307 00:25:44,120 --> 00:25:45,870 Tôi không bao giờ tin cô ta, hiểu chứ? 308 00:25:46,040 --> 00:25:47,120 Stakar. 309 00:25:51,290 --> 00:25:53,090 Cũng lâu rồi nhỉ. 310 00:25:57,130 --> 00:26:01,140 Có vẻ cái quán này mất giá quá. 311 00:26:07,440 --> 00:26:08,200 - Thưa ngài! - Stakar! 312 00:26:08,350 --> 00:26:10,690 Có 100 phe phái Ravager. 313 00:26:10,860 --> 00:26:13,910 Bà vừa mất lòng 99 phe vì phục vụ 1 phe đó. 314 00:26:14,070 --> 00:26:15,570 Xin ngài, xin ngài! 315 00:26:15,740 --> 00:26:17,120 Tránh ra. 316 00:26:22,410 --> 00:26:25,240 Cút mẹ xuống địa ngục đi! 317 00:26:25,410 --> 00:26:27,660 Bố đây đếch quan tâm mày nghĩ gì về bố! 318 00:26:28,000 --> 00:26:29,790 Vậy mày theo bọn tao làm gì? 319 00:26:29,960 --> 00:26:31,440 Bởi mày phải nghe tao nói đã! 320 00:26:31,460 --> 00:26:34,250 Tao đếch nghe gì cả! Mày đã phản lại quy tắc. 321 00:26:34,420 --> 00:26:36,260 Ravagers không dính dáng đến trẻ con. 322 00:26:36,420 --> 00:26:39,340 Tao bảo rồi, lúc đó tao không hiểu đang có chuyện gì. 323 00:26:39,510 --> 00:26:42,150 Mày không hiểu vì mày muốn vậy bởi làm vậy mày sẽ giàu. 324 00:26:42,180 --> 00:26:46,520 Tao muốn một vị trí có tiếng và tao cũng đeo huy hiệu lửa này như mày. 325 00:26:46,680 --> 00:26:48,770 Mày có thể ăn vận giống bọn tao... 326 00:26:48,940 --> 00:26:51,450 nhưng mày sẽ không bao giờ được nghe tiếng Tù Và Tự Do khi chết đâu, Yondu. 327 00:26:51,600 --> 00:26:53,440 Và Sắc Màu Ogord... 328 00:26:53,610 --> 00:26:57,030 sẽ không bao giờ bừng sáng trên mộ mày đâu. 329 00:26:58,320 --> 00:26:59,610 Nều mày nghĩ... 330 00:27:00,780 --> 00:27:03,950 tao vui khi trục xuất mày, 331 00:27:05,700 --> 00:27:07,450 thì mày nhầm rồi. 332 00:27:08,620 --> 00:27:11,540 Mày làm tất cả bọn tao thất vọng. 333 00:27:26,970 --> 00:27:28,470 Đồ thảm hại. 334 00:27:29,640 --> 00:27:31,640 Đầu tiên, Quill phản bội chúng tôi... 335 00:27:31,810 --> 00:27:35,060 còn Yondu thì cứ thế để hắn đi. 336 00:27:35,980 --> 00:27:38,360 Chúng tôi theo dõi hắn bởi hắn là một trong những kẻ... 337 00:27:38,530 --> 00:27:41,030 không biết sợ khi làm việc cần làm. 338 00:27:41,200 --> 00:27:43,530 Có vẻ hắn ta yếu đuối rồi. 339 00:27:43,990 --> 00:27:46,490 Nếu sếp yếu đuối, thì anh thì thầm gì đó? 340 00:27:47,080 --> 00:27:48,910 Anh biết tôi đúng mà, Kraglin? 341 00:27:49,080 --> 00:27:53,500 Anh phải xem lại lời mình nói về Chỉ huy của chúng ta. 342 00:27:53,670 --> 00:27:55,170 Gã quái gì thế này? 343 00:28:35,250 --> 00:28:36,960 Yondu Udonta, 344 00:28:37,540 --> 00:28:39,800 ta có đề xuất này với anh. 345 00:28:40,300 --> 00:28:42,420 Ta đã thuê Yondu đón con... 346 00:28:42,590 --> 00:28:44,630 khi mẹ con qua đời. 347 00:28:44,800 --> 00:28:46,640 Nhưng thay vì trả con cho ta thì... 348 00:28:46,800 --> 00:28:48,550 Yondu lại giữ con. 349 00:28:48,720 --> 00:28:51,430 Ta chẳng hiểu vì sao nữa. 350 00:28:52,430 --> 00:28:53,890 Vậy thì để tôi nói cho mà nghe. 351 00:28:54,060 --> 00:28:56,100 Bởi lúc đó tôi là thằng nhóc gầy gò... 352 00:28:56,190 --> 00:28:57,250 có thể chen vào chỗ người lớn không vào được. 353 00:28:57,270 --> 00:28:58,730 Giúp việc trộm cắp dễ dàng hơn. 354 00:28:58,900 --> 00:29:02,230 Từ đó, ta cố gắng lần ra con. 355 00:29:03,070 --> 00:29:04,360 Tôi cứ nghĩ Yondu là bố anh cơ. 356 00:29:04,530 --> 00:29:06,570 Sao cơ? Chúng ta đã ở bên nhau bao lâu vậy... 357 00:29:06,740 --> 00:29:09,530 và anh nghĩ Yondu có huyết thống với tôi sao? 358 00:29:09,700 --> 00:29:10,910 Trông anh y hệt hắn. 359 00:29:11,080 --> 00:29:12,750 Hắn màu xanh cơ mà. 360 00:29:14,370 --> 00:29:16,040 Không, ông ta không phải bố tôi. 361 00:29:16,210 --> 00:29:18,630 Yondu là kẻ bắt cóc tôi... 362 00:29:18,790 --> 00:29:20,730 hành hạ khiến tôi phải tập võ... 363 00:29:20,750 --> 00:29:22,800 và luôn khủng bố bằng cách dọa ăn thịt thôi. 364 00:29:22,960 --> 00:29:24,260 - Ăn con sao? - Phải. 365 00:29:24,420 --> 00:29:26,550 Đúng là thằng đầu khấc. 366 00:29:26,720 --> 00:29:28,090 Sao giờ ông tìm được chúng tôi? 367 00:29:28,800 --> 00:29:31,810 Ngay cả ở nơi ta ở, nơi vượt xa những nơi từng được biết đến... 368 00:29:31,970 --> 00:29:34,480 thì bọn ta vẫn nghe được câu chuyện về người được gọi là Star-Lord. 369 00:29:34,640 --> 00:29:36,940 Hay giờ chúng ta tới đó nhỉ? 370 00:29:37,100 --> 00:29:39,740 Bạn bè con cũng được mời, và cả con khỉ mặt tam giác này nữa. 371 00:29:40,610 --> 00:29:41,820 Ta hứa với con, 372 00:29:42,400 --> 00:29:44,400 nó không giống những nơi con từng thấy đâu. 373 00:29:45,110 --> 00:29:46,280 Ở đó, 374 00:29:46,780 --> 00:29:50,570 ta có thể giải thích về gia phả rất đặc biệt của con. 375 00:29:51,780 --> 00:29:53,620 Cuối cùng thì ta... 376 00:29:53,790 --> 00:29:56,460 cũng thành người cha ta hằng mong ước. 377 00:29:57,960 --> 00:29:59,460 Xin lỗi con. 378 00:29:59,960 --> 00:30:01,290 Ta phải đi "giải quyết nỗi buồn" đã. 379 00:30:07,470 --> 00:30:09,300 Chẳng tin nổi. 380 00:30:11,470 --> 00:30:13,140 Đi dạo chút nào. 381 00:30:19,810 --> 00:30:21,360 Tôi là Mantis. 382 00:30:25,150 --> 00:30:26,650 Cô đang làm gì thế? 383 00:30:26,820 --> 00:30:28,200 Cười. 384 00:30:29,030 --> 00:30:31,530 Tôi nghe cần làm thế để khiến người ta thích mình. 385 00:30:32,620 --> 00:30:34,660 Làm vậy không ăn thua. 386 00:30:36,330 --> 00:30:38,960 Tôi lớn lên một mình ở hành tinh của Ego. 387 00:30:39,120 --> 00:30:43,840 Tôi không hiểu được sự phức tạp giao tiếp xã hội. 388 00:30:46,170 --> 00:30:49,800 Tôi chơi với thú cưng của anh chút nhé? Trông đáng yêu quá. 389 00:30:52,640 --> 00:30:53,680 Được. 390 00:31:02,900 --> 00:31:06,690 Đó gọi là chơi khăm! 391 00:31:09,860 --> 00:31:11,990 Hay thật đấy! 392 00:31:12,160 --> 00:31:13,820 Tôi vừa nghĩ ra đấy. 393 00:31:16,830 --> 00:31:17,830 Để tôi yên đi! 394 00:31:18,540 --> 00:31:21,020 Sau ngần ấy năm, ông ta xuất hiện và tự dưng... 395 00:31:21,040 --> 00:31:22,880 - thành bố tôi sao? - Tôi hiểu mà. 396 00:31:23,040 --> 00:31:25,040 Mà có thể đó là bẫy lắm. 397 00:31:25,210 --> 00:31:26,750 Đám người Kree, quân Ravager, 398 00:31:26,920 --> 00:31:28,590 - chúng đều muốn chúng ta chết. - Tôi biết, nhưng... 399 00:31:28,760 --> 00:31:29,760 Nhưng nhị gì? 400 00:31:29,880 --> 00:31:32,340 Chuyện anh kể với tôi về Zardu Hasselfrau là sao nhỉ? 401 00:31:32,510 --> 00:31:33,510 Ai cơ? 402 00:31:33,590 --> 00:31:34,890 Cái ông có thuyền ma thuật ấy. 403 00:31:36,850 --> 00:31:38,060 David Hasselhoff? 404 00:31:38,220 --> 00:31:39,220 Đúng rồi. 405 00:31:39,270 --> 00:31:41,350 Không phải thuyền ma thuật, mà là ô tô biết nói. 406 00:31:41,520 --> 00:31:42,560 Vì sao nó nói được nhỉ? 407 00:31:42,730 --> 00:31:46,190 Vì đã giúp chủ chống tội phạm, động viên chủ. 408 00:31:46,360 --> 00:31:48,900 Khi là đứa trẻ, anh sẽ mang theo hình ông ta trong túi... 409 00:31:49,070 --> 00:31:50,790 và anh sẽ kể hết cho đám trẻ khác... 410 00:31:50,950 --> 00:31:53,070 rằng ông ấy là bố anh nhưng giờ đang đi xa. 411 00:31:53,240 --> 00:31:55,780 Đi bắn Hiệp sĩ cưỡi ngựa hoặc là đi du lịch với bạn bè ở Đức. 412 00:31:55,950 --> 00:31:58,430 Tôi kể chuyện đó với cô khi tôi say, sao giờ cô lại lôi nó ra? 413 00:31:58,450 --> 00:31:59,450 Tôi thích câu chuyện đó. 414 00:31:59,620 --> 00:32:01,580 Tôi thì ghét. 415 00:32:01,750 --> 00:32:03,290 Nó quá buồn! 416 00:32:04,080 --> 00:32:08,460 Khi còn nhỏ, tôi thường thấy những đứa khác chơi đùa với bố chúng. 417 00:32:08,630 --> 00:32:11,300 Tôi muốn được một lần như vậy! 418 00:32:12,050 --> 00:32:13,760 Ý tôi là vậy, Peter. 419 00:32:14,590 --> 00:32:17,470 Nếu người đàn ông đó là Hasselhoff thì sao? 420 00:32:20,890 --> 00:32:22,430 Nếu ông ta là kẻ xấu, 421 00:32:23,810 --> 00:32:25,440 chúng ta sẽ giết ông ta. 422 00:32:33,650 --> 00:32:34,990 Chị bỏ em với con chồn này sao? 423 00:32:35,160 --> 00:32:36,320 Không phải chồn đâu. 424 00:32:36,490 --> 00:32:38,490 Cứ bắn bỏ nếu thấy gì khả nghi. 425 00:32:39,580 --> 00:32:41,950 - Hoặc là anh cảm thấy vậy. - Được thôi. 426 00:32:43,120 --> 00:32:45,500 Bọn chị đi vài ngày thôi. 427 00:32:45,670 --> 00:32:48,460 Bọn chị sẽ về trước khi Rocket sửa xong thuyền. 428 00:32:51,760 --> 00:32:53,590 Sẽ sao nều Sovereign tới? 429 00:32:53,760 --> 00:32:55,840 Họ không biết chúng ta đang ở đâu đâu, đi thôi. 430 00:32:55,970 --> 00:32:57,600 Tôi không chắc về chuyện đi thế này. 431 00:32:57,760 --> 00:32:59,310 Chúa ơi, anh thành bà già lẩm cẩm rồi à. 432 00:32:59,470 --> 00:33:01,180 Vì tôi thông thái à? 433 00:33:02,140 --> 00:33:04,100 Sao mang nhiều hành lý thế? 434 00:33:04,270 --> 00:33:06,440 Tôi không muốn bị Groot phá đồ. 435 00:33:09,480 --> 00:33:12,150 Hy vọng ông bố không bố láo như anh, trẻ mồ côi. 436 00:33:14,150 --> 00:33:17,990 Mục đích ở đây của anh là gì? Để được mọi người ghét à? 437 00:33:18,780 --> 00:33:20,830 Nếu vậy thì thành công rồi đó. 438 00:34:08,260 --> 00:34:10,220 Này, tôi hỏi câu riêng tư chút được không? 439 00:34:12,100 --> 00:34:14,560 Chưa ai hỏi tôi một câu riêng tư. 440 00:34:14,890 --> 00:34:16,430 Râu của cô để làm gì vậy? 441 00:34:17,100 --> 00:34:18,100 Mục đích để làm gì ư? 442 00:34:18,230 --> 00:34:20,060 Phải. Quill và tôi đang đánh cược. 443 00:34:20,230 --> 00:34:22,440 Bồ tèo, không cần nói ra đâu. 444 00:34:23,400 --> 00:34:24,480 Tôi nói rằng... 445 00:34:24,650 --> 00:34:26,990 nếu cô sắp đi qua một cánh cửa thấp quá... 446 00:34:27,150 --> 00:34:29,910 thì râu sẽ giúp cô cảm nhận và không bị u đầu. 447 00:34:30,070 --> 00:34:32,240 Được rồi, và nếu không phải vì... 448 00:34:32,410 --> 00:34:35,830 để tránh u đầu, thì tôi thắng. 449 00:34:36,000 --> 00:34:38,500 Chúng không phải để cảm nhận cánh cửa. 450 00:34:40,420 --> 00:34:41,460 Tôi nghĩ... 451 00:34:41,630 --> 00:34:44,420 chúng liên quan đến khả năng đồng cảm của tôi. 452 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 Đó là gì? 453 00:34:46,090 --> 00:34:49,590 Khi tôi chạm vào ai đó, tôi có thể biết cảm xúc của họ. 454 00:34:50,680 --> 00:34:52,340 - Cô đọc tâm trí ư? - Không. 455 00:34:52,510 --> 00:34:54,810 Ngoại cảm suy nghĩ. 456 00:34:54,970 --> 00:34:57,470 Đồng cảm hiểu cảm giác. 457 00:34:58,770 --> 00:34:59,770 Những cảm xúc. 458 00:35:02,270 --> 00:35:03,440 Để tôi thử nhé? 459 00:35:04,480 --> 00:35:06,030 Được thôi. 460 00:35:14,280 --> 00:35:16,790 Anh đang yêu. 461 00:35:18,370 --> 00:35:21,330 Phải, tôi đoán là mình có tình yêu vị tha chung với mọi người... 462 00:35:21,500 --> 00:35:22,630 Không! 463 00:35:22,790 --> 00:35:24,790 Là lãng mạn, tình yêu khác giới. 464 00:35:24,960 --> 00:35:26,300 Không phải đâu. 465 00:35:26,460 --> 00:35:28,130 - Yêu cô ấy! - Không phải! 466 00:35:31,470 --> 00:35:32,680 Ừ thì phải. 467 00:35:35,640 --> 00:35:37,810 Cô ấy vừa nói ra bí mật sâu xa nhất của anh. 468 00:35:37,970 --> 00:35:40,310 Anh bạn, tôi nghĩ anh phản ứng hơi quá rồi đó. 469 00:35:40,480 --> 00:35:41,850 Xấu hổ vãi chưởng! 470 00:35:45,690 --> 00:35:47,570 Thử tôi đi! Thử tôi đi! 471 00:35:52,820 --> 00:35:55,820 Tôi chưa từng cảm thấy sự khôi hài thế này bao giờ! 472 00:35:59,330 --> 00:36:01,370 Cười cười cái mịa gì chứ. 473 00:36:02,710 --> 00:36:03,920 Quill. 474 00:36:06,500 --> 00:36:10,510 Chạm vào tôi thì thứ duy nhất cô cảm nhận được là vỡ mồm đấy. 475 00:36:15,850 --> 00:36:19,570 Ngoài ra tôi có thể thay đổi cảm xúc đến một mức riêng. 476 00:36:19,720 --> 00:36:20,720 Kiểu thế nào? 477 00:36:21,520 --> 00:36:24,600 Nếu tôi chạm vào ai đó đang buồn, 478 00:36:24,770 --> 00:36:27,520 tôi có thể tạm xoa dịu giúp họ. 479 00:36:27,690 --> 00:36:31,530 Tôi có thể khiến một người bướng bỉnh phải nghe lời. 480 00:36:31,690 --> 00:36:34,700 Nhưng tôi thường sử dụng nó để giúp ông chủ của tôi ngủ ngon. 481 00:36:34,860 --> 00:36:38,700 Ông ấy trằn trọc thao thức suốt đêm vì con mình. 482 00:36:40,910 --> 00:36:42,120 Thử với tôi đi. 483 00:36:46,630 --> 00:36:48,380 Ngủ đi. 484 00:37:41,140 --> 00:37:42,680 Tôi thích bài hát này. 485 00:38:14,460 --> 00:38:15,800 Kìa! 486 00:39:00,960 --> 00:39:10,960 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng Nguyễn Việt Dũng. - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 487 00:39:36,090 --> 00:39:38,630 Không có đồ chơi thì mày vô dụng, 488 00:39:38,800 --> 00:39:39,800 phải chứ? 489 00:39:42,970 --> 00:39:44,050 Coi chừng! 490 00:40:00,820 --> 00:40:01,990 Đệch. 491 00:40:07,540 --> 00:40:08,920 Chào chuột con. 492 00:40:09,080 --> 00:40:11,540 Mày sao rồi, thằng ngu màu xanh. 493 00:40:11,910 --> 00:40:14,000 Không tệ lắm. 494 00:40:14,170 --> 00:40:16,540 Bọn tao nhận được một hợp đồng ngon cơm. 495 00:40:16,710 --> 00:40:19,510 Cái bà vàng kim nghĩ mình hoàng gia... 496 00:40:19,670 --> 00:40:23,590 đề nghị bọn tao một khoản lớn để giao nộp mày cùng đồng bọn... 497 00:40:23,760 --> 00:40:26,390 bởi bà ấy muốn giết sạch bọn mày. 498 00:40:26,550 --> 00:40:27,760 Bạn của nhóc... 499 00:40:27,930 --> 00:40:29,560 Ở ngoài kia có nhiều kẻ quá. 500 00:40:29,720 --> 00:40:32,940 Hắn cần chị giúp, nếu nhóc quan tâm tới hắn, 501 00:40:33,100 --> 00:40:35,850 thì hãy thả chị ra đi. 502 00:40:36,400 --> 00:40:38,270 Chúng đang giết hắn kìa! 503 00:40:38,440 --> 00:40:40,610 Tao bảo nè, tìm bọn mày cũng dễ lắm. 504 00:40:40,780 --> 00:40:42,740 Tao đã cài định vị lên thuyền bọn mày... 505 00:40:42,900 --> 00:40:44,280 từ hồi chiến tranh kết thúc ở Xandar. 506 00:40:44,780 --> 00:40:47,120 Hứa với tao là mày sẽ không hại Groot... 507 00:40:47,280 --> 00:40:49,290 và tao sẽ nói những cục pin ở đâu. 508 00:40:50,040 --> 00:40:52,450 May cho mày là chữ tín tao to lắm. 509 00:40:52,910 --> 00:40:55,210 Nếu không thì tao đã giao nộp mày rồi. 510 00:40:55,370 --> 00:40:56,710 Nếu không cái gì? 511 00:40:57,880 --> 00:40:59,250 Chúng ta sẽ lấy những cục pin. 512 00:40:59,420 --> 00:41:02,970 Giá chúng khoảng bao nhiêu nhỉ? Tầm 200 ngàn rưỡi trên trợ đen chăng? 513 00:41:03,130 --> 00:41:05,470 Bà Thượng tế sẽ trả cho chúng ta cả triệu. 514 00:41:05,640 --> 00:41:08,310 Tầm kia tiền chỉ bằng 1/3. 515 00:41:08,470 --> 00:41:09,640 Tầm đấy không phải bằng 1/3. 516 00:41:09,810 --> 00:41:11,640 Tầm đấy là 25 đồng. 517 00:41:11,810 --> 00:41:12,810 Không. 518 00:41:12,890 --> 00:41:15,310 Chúng ta không thể mua nổi rẻ rách với 25 đồng chứ đừng nói. 519 00:41:15,480 --> 00:41:16,310 Đủ rồi! 520 00:41:16,480 --> 00:41:21,440 Vấn đề là chúng ta không ngu tới nỗi mà giết Đội Vệ Binh Dải Ngân Hà. 521 00:41:21,820 --> 00:41:24,320 Cả hội Nova Corps sẽ lùng chúng ta. 522 00:41:24,490 --> 00:41:26,410 Chưa xong đâu! 523 00:41:27,160 --> 00:41:30,240 Tôi chỉ nói một lần thôi, Chỉ huy. 524 00:41:30,410 --> 00:41:32,660 Không quan trọng Quill đã phản bội sếp bao lần, 525 00:41:32,830 --> 00:41:35,660 sếp vẫn bảo kê mà chẳng coi bọn tôi ra gì. 526 00:41:35,830 --> 00:41:36,830 Phải rồi! 527 00:41:37,000 --> 00:41:38,500 Tôi luôn là người theo phe sếp. 528 00:41:38,670 --> 00:41:39,670 Bình tĩnh đi, Kraglin. 529 00:41:39,840 --> 00:41:42,340 Chuẩn lắm thanh niên, sếp yếu đuối rồi. 530 00:41:42,510 --> 00:41:45,640 Giờ phải thay quyền lãnh đạo. 531 00:41:50,640 --> 00:41:52,890 Bỏ súng xuống mau. 532 00:41:54,480 --> 00:41:57,940 Có cách giải quyết êm ấm mà mấy bồ tèo. 533 00:41:58,100 --> 00:42:00,980 Hoặc nếu có dùng bạo lực thì tôi ra đằng kia đã. 534 00:42:20,040 --> 00:42:21,710 Xin chào mấy cưng. 535 00:42:27,380 --> 00:42:29,090 Công nhận là chưa ăn được. 536 00:42:49,910 --> 00:42:55,960 HÀNH TINH CỦA EGO 537 00:43:13,680 --> 00:43:17,140 Chào mừng mọi người tới với Thế giới của ta. 538 00:43:17,310 --> 00:43:19,730 Ông sở hữu hành tinh này ư? 539 00:43:19,890 --> 00:43:23,690 Thôi nào, nó làm sao to hơn được Mặt trăng của Trái Đất. 540 00:43:23,900 --> 00:43:25,400 Khiêm tốn ghê. 541 00:43:25,570 --> 00:43:26,940 Tôi thích. 542 00:43:27,320 --> 00:43:29,780 Tôi cũng vậy, vô cùng khiêm tốn. 543 00:43:30,960 --> 00:43:40,960 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles Sử dụng sản phẩm phụ đề tốt nhất tại Fb.com/WorldSubtitlesVN ~ Perfect Subtitles Choice. It's Up To You ~ 544 00:44:12,160 --> 00:44:16,250 Ông sở hữu cả một hành tình và phá hủy cả hai tá phi thuyền mà không cần giáp. 545 00:44:16,910 --> 00:44:18,700 Ông chính xác là ai vậy? 546 00:44:19,870 --> 00:44:23,210 Họ gọi ta Celestial, cục cưng. 547 00:44:24,460 --> 00:44:27,040 Celestial, kiểu như Thần Trời sao? 548 00:44:28,710 --> 00:44:30,630 Thần nhỏ thôi con trai. 549 00:44:30,800 --> 00:44:33,630 Ít nhất là từ hồi ta cảm thấy khiếm tốn như Drax. 550 00:44:48,110 --> 00:44:51,440 Ta không biết ta chính xác tới từ đâu. 551 00:44:51,610 --> 00:44:53,610 Điều đầu tiên ta nhớ là mấp máy đôi mắt, 552 00:44:54,200 --> 00:44:56,070 trôi dạt trong vũ trụ, 553 00:44:57,030 --> 00:44:59,580 và hoàn toàn đơn độc. 554 00:45:00,660 --> 00:45:02,540 Qua hàng triệu năm, 555 00:45:02,710 --> 00:45:06,250 ta đã học được cách điều khiển các phân tử xung quanh ta. 556 00:45:06,580 --> 00:45:09,750 Ta trở nên thông minh và mạnh hơn. 557 00:45:11,710 --> 00:45:14,680 Và ta tiếp tục xây dựng từ đó... 558 00:45:14,840 --> 00:45:16,930 tầng tầng lóp lớp, 559 00:45:17,100 --> 00:45:19,730 thành hành tinh mọi người đang đứng ở trên. 560 00:45:21,810 --> 00:45:23,020 Nhưng ta muốn nhiều hơn thế. 561 00:45:24,140 --> 00:45:25,810 Ta mong muốn... 562 00:45:26,350 --> 00:45:27,480 một ý nghĩa, 563 00:45:28,650 --> 00:45:32,610 "Phải có một sự sống ngoài kia trong vũ trụ... 564 00:45:32,780 --> 00:45:35,570 "ngoài ta," ta nghĩ vậy. 565 00:45:35,740 --> 00:45:39,740 Và vậy là ta tự giao nhiệm vụ đi tìm sự sống cho mình. 566 00:45:40,080 --> 00:45:41,540 Ta tạo ra... 567 00:45:41,700 --> 00:45:45,330 thứ ta tưởng tượng về sự sống sinh học... 568 00:45:45,500 --> 00:45:49,250 đến từng chi tiết. 569 00:45:50,380 --> 00:45:51,670 Ông tạo ra cả đầu khấc à? 570 00:45:51,840 --> 00:45:53,090 Này anh bạn! 571 00:45:53,260 --> 00:45:54,420 Anh bị sao vậy? 572 00:45:54,590 --> 00:45:57,680 Nếu ông ta là một hành tinh, vậy sao ông ta có con với mẹ anh được? 573 00:45:58,030 --> 00:45:59,880 Ông ta sẽ làm nát cái ấy của bà ấy mất. 574 00:46:01,060 --> 00:46:03,220 Tôi không cần nghe bố mẹ tôi đã... 575 00:46:04,430 --> 00:46:05,430 Tại sao? 576 00:46:06,230 --> 00:46:08,480 Bố tôi sẽ kể lại chuyện lên giường... 577 00:46:08,560 --> 00:46:09,940 với mẹ tôi vào mỗi ngày đông chí. 578 00:46:09,980 --> 00:46:11,400 Tởm quá. 579 00:46:11,570 --> 00:46:13,030 Vậy hay mà. 580 00:46:14,280 --> 00:46:15,820 Dân Trái đất các cậu thật vớ vẩn. 581 00:46:16,360 --> 00:46:18,490 Phải, Drax, ta có đầu khấc. 582 00:46:19,320 --> 00:46:20,320 Cảm ơn. 583 00:46:20,490 --> 00:46:21,660 Hơi bị ngon đó. 584 00:46:23,450 --> 00:46:27,000 Ta còn có cơ quan thần kinh đau và hệ tiêu hóa... 585 00:46:27,170 --> 00:46:28,970 và đầy đủ phụ tùng đi kèm. 586 00:46:29,420 --> 00:46:34,050 Ta muốn trải nghiệm ý nghĩa đích thực khi thành người thường... 587 00:46:34,210 --> 00:46:37,220 khi ta dong thuyền giữa các vì sao... 588 00:46:37,880 --> 00:46:40,050 cho tới khi ta tìm thấy... 589 00:46:40,220 --> 00:46:41,930 điều ta tìm kiếm. 590 00:46:43,470 --> 00:46:44,640 Sự sống. 591 00:46:46,390 --> 00:46:48,810 Ta không đơn độc trong vũ trụ này. 592 00:46:55,530 --> 00:46:57,360 Ông gặp mẹ tôi khi nào? 593 00:47:01,530 --> 00:47:03,280 Không lâu sau đó. 594 00:47:08,960 --> 00:47:13,630 Lần với Meredith là lần đầu tiên ta trải nghiệm tình yêu. 595 00:47:17,510 --> 00:47:20,680 Ta gọi bà ấy là nàng thơ bên sông. 596 00:47:24,970 --> 00:47:27,560 Và từ tình yêu này, Peter... 597 00:47:31,100 --> 00:47:32,310 con ra đời. 598 00:47:39,610 --> 00:47:43,120 Ta đã tìm kiếm con rất lâu rồi. 599 00:47:44,700 --> 00:47:46,410 Và khi ta nghe tin một chàng trai từ Trái đất... 600 00:47:46,580 --> 00:47:50,330 nắm giữ một viên Đá Vô Cực trong tay mà không chết, 601 00:47:52,080 --> 00:47:55,130 ta biết chắc chắn đó là con trai người phụ nữ ta yêu. 602 00:47:56,630 --> 00:47:59,050 Nếu ông yêu bà, sao ông lại bỏ đi? 603 00:48:20,110 --> 00:48:21,990 Đây là nổi loạn! 604 00:48:22,780 --> 00:48:25,070 Đây là nổi loạn! 605 00:48:25,240 --> 00:48:27,830 Đây là nổi loạn! 606 00:48:39,590 --> 00:48:41,010 Thằng khốn! 607 00:49:16,750 --> 00:49:17,750 Chỉ huy! 608 00:49:17,790 --> 00:49:20,300 Cứu tôi! Làm ơn! 609 00:49:20,460 --> 00:49:22,050 Chỉ huy! 610 00:49:25,300 --> 00:49:27,050 Chính ông đã đẩy những người đó vào chỗ chết... 611 00:49:27,600 --> 00:49:29,430 bằng việc dẫn dắt họ vào con đường sai lầm. 612 00:49:30,310 --> 00:49:32,020 Vì ông là kẻ nhu nhược. 613 00:49:34,390 --> 00:49:35,980 Và ngu ngốc! 614 00:49:38,020 --> 00:49:39,980 Đã đến lúc Ravager... 615 00:49:40,150 --> 00:49:43,990 vươn tới thời hoàng kim một lần nữa với một Chỉ huy mới. 616 00:49:44,780 --> 00:49:46,450 Mặt Điện! 617 00:49:54,120 --> 00:49:57,750 Xin lỗi. Tên ông anh là... 618 00:49:57,920 --> 00:49:59,630 Mặt Điện? 619 00:50:00,040 --> 00:50:01,340 Chuẩn rồi. 620 00:50:01,710 --> 00:50:04,090 Ông bắn được điện ra từ mặt hả? 621 00:50:04,720 --> 00:50:06,590 Đấy chỉ là phép ẩn dụ thôi! 622 00:50:11,260 --> 00:50:12,260 Ẩn dụ gì? 623 00:50:14,560 --> 00:50:17,140 Đó là cái tên sẽ gieo rắc nỗi sợ... 624 00:50:17,310 --> 00:50:20,110 vào bất cứ kẻ nào nghe thấy nó. 625 00:50:22,780 --> 00:50:24,030 Được đấy. 626 00:50:24,610 --> 00:50:25,820 Được thôi. 627 00:50:25,990 --> 00:50:27,240 Ông anh nói sao cũng được. 628 00:50:27,740 --> 00:50:28,990 Mày im đi. 629 00:50:29,160 --> 00:50:30,450 Mày sẽ là người tiếp theo. 630 00:50:30,740 --> 00:50:34,830 Udonta, ta đã phải chờ đợi từ lâu rồi... 631 00:50:35,000 --> 00:50:36,000 Gì nữa đây? 632 00:50:37,120 --> 00:50:40,040 Xin lỗi. Rất xin lỗi! 633 00:50:40,210 --> 00:50:43,210 Tôi đang tưởng tượng mặt ông anh mỗi sáng thức dậy... 634 00:50:43,380 --> 00:50:46,380 ngắm mình trong gương và sau đó nghiêm túc hết sức tự nhủ rằng... 635 00:50:46,550 --> 00:50:50,260 "Ngươi biết cái tên nào thực sự bá đạo vãi cả điện không? Mặt Điện!!!" 636 00:50:52,560 --> 00:50:55,280 Tôi đang tưởng tượng ra cảnh ông anh nói thế đấy! 637 00:50:56,060 --> 00:50:58,230 Có lựa chọn nào khác không? 638 00:50:58,390 --> 00:50:59,440 Đầu khấc à? 639 00:51:02,570 --> 00:51:05,160 Kế hoạch mới. Bọn tao sẽ giết mày trước. 640 00:51:06,570 --> 00:51:09,660 Ờ thì, chết luôn còn hơn là phải sống cả đời... 641 00:51:09,820 --> 00:51:13,740 với một cái túi phân đần độn nghĩ rằng Mặt Điện là một cái tên ngầu. 642 00:51:13,910 --> 00:51:16,830 Hôm nay giết chóc thế là đủ rồi. 643 00:51:20,790 --> 00:51:22,420 Cô ta là con gái của Thanos. 644 00:51:24,840 --> 00:51:26,880 Vậy mà ta cứ tưởng cô là kẻ độc ác nhất thiên hà cơ đấy. 645 00:51:27,010 --> 00:51:29,840 Chỉ khi bố ta bảo kê thôi. 646 00:51:30,010 --> 00:51:33,600 Bà Thượng tế đó muốn mạng con chồn là của bà ta. 647 00:51:33,760 --> 00:51:36,770 Còn đầu của hắn được treo thưởng ít nhất trong 12 thuộc địa của người Kree. 648 00:51:38,430 --> 00:51:39,810 Ta đảm bảo với ngươi... 649 00:51:39,980 --> 00:51:42,770 Ta không dễ hạ gục như một lão già với cây đũa ma thuật... 650 00:51:42,940 --> 00:51:44,820 hay một con thú rừng biết nói đâu. 651 00:51:46,190 --> 00:51:48,110 Ta muốn 10% số tiền... 652 00:51:49,780 --> 00:51:51,490 và một vài thứ nữa. 653 00:51:53,320 --> 00:51:54,950 Bọn tôi có cả hộp tay giả các loại... 654 00:51:55,120 --> 00:51:56,950 - nếu cái đó không dùng được. - Cái này ổn rồi. 655 00:51:57,120 --> 00:52:00,330 Cô có nghĩ bọn Kree sẽ xử tử Chỉ huy không? 656 00:52:00,500 --> 00:52:04,710 Người Kree tự coi mình là những kẻ nhân từ. Sẽ không đau đớn đâu. 657 00:52:04,880 --> 00:52:08,300 Nó đây. Con tàu tốt nhất của bọn tôi. 658 00:52:08,460 --> 00:52:10,130 Đã định vị sẵn vị trí hành tinh của Ego. 659 00:52:10,300 --> 00:52:12,640 Bọn tôi sẽ chuyển cho cô 10% sau khi nhận được tiền. 660 00:52:12,800 --> 00:52:14,970 Cô sẽ làm gì với số tiền đó? 661 00:52:15,850 --> 00:52:16,720 Khi còn là một đứa trẻ, 662 00:52:16,810 --> 00:52:20,060 cha ta đã bắt ta và Gamora đấu với nhau để luyện tập. 663 00:52:20,850 --> 00:52:23,150 Mỗi lần chị ta thắng... 664 00:52:23,310 --> 00:52:26,650 cha ta sẽ thay thế một bộ phận trên cơ thể ta bằng máy móc... 665 00:52:26,820 --> 00:52:29,490 nói rằng ông ta muốn ta tốt bằng chị ta. 666 00:52:30,570 --> 00:52:32,400 Nhưng chị ta đã thắng... 667 00:52:32,570 --> 00:52:37,410 hết lần này đến lần khác, không bao giờ nương tay. 668 00:52:39,000 --> 00:52:41,380 Vậy nên sau khi xử lý xong chị ta... 669 00:52:41,540 --> 00:52:44,750 Ta sẽ mua một chiến thuyền với đầy đủ các thiết bị hủy diệt. 670 00:52:44,920 --> 00:52:48,550 Ta sẽ săn lùng cha ta như một con chó, và ta sẽ mổ xẻ ông ta thành từng mảnh, 671 00:52:48,710 --> 00:52:50,170 thật chậm... 672 00:52:50,340 --> 00:52:53,720 cho đến khi ông ta nhận thức được sự đau đớn vô hạn đó... 673 00:52:53,890 --> 00:52:57,060 Sự đau đớn mà ta phải chịu đựng từng ngày. 674 00:52:58,850 --> 00:53:00,180 Gớm đó. 675 00:53:00,680 --> 00:53:02,520 Tôi chỉ định nói về mấy thứ như một chiếc vòng cổ... 676 00:53:03,270 --> 00:53:05,190 hoặc một cái mũ đẹp thôi. 677 00:53:05,350 --> 00:53:08,190 Mấy thứ có thể khiến các cô gái hét lên "Ồ, cái đó đẹp đấy!" 678 00:53:12,030 --> 00:53:15,200 Dù sao thì, đi vui vẻ nhá. 679 00:53:23,040 --> 00:53:26,580 Mẹ tôi nói với mọi người rằng bố đến từ những vì sao. 680 00:53:28,250 --> 00:53:30,750 Bà bị u não, nên mọi người nghĩ đó chỉ là ảo tưởng của bà. 681 00:53:30,920 --> 00:53:31,920 Peter... 682 00:53:32,090 --> 00:53:34,030 Nghe này, tôi muốn tin tất cả những điều này, thật đấy. 683 00:53:34,050 --> 00:53:35,380 Nhưng ông đã bỏ rơi... 684 00:53:35,550 --> 00:53:38,430 người phụ nữ tuyệt vời nhất trên đời... 685 00:53:38,600 --> 00:53:40,060 nằm chết đơn độc. 686 00:53:40,220 --> 00:53:43,640 Ta không muốn rời bỏ mẹ con, Peter. 687 00:53:43,810 --> 00:53:45,980 Nếu ta không trở về hành tinh của mình thường xuyên... 688 00:53:46,150 --> 00:53:47,560 cùng với ánh sáng bên trong nó... 689 00:53:47,730 --> 00:53:49,230 hình hài này sẽ khô héo và chết dần. 690 00:53:49,400 --> 00:53:51,440 Vậy sao ông không quay lại? Sao lại cử Yondu đi? 691 00:53:51,610 --> 00:53:53,570 Một kẻ tội phạm trong tất cả mọi người, đến và đón tôi? 692 00:53:53,950 --> 00:53:55,830 Ta yêu mẹ con, Peter! 693 00:53:55,990 --> 00:53:58,410 Ta không thể trở lại Trái đất... 694 00:53:58,570 --> 00:54:01,410 khi mà bà ấy không còn sống nữa. Con không tưởng tượng được đâu! 695 00:54:01,580 --> 00:54:04,000 Tôi biết chính xác nó như thế nào! 696 00:54:04,160 --> 00:54:05,910 Tôi đã chứng kiến bà ấy chết! 697 00:54:10,290 --> 00:54:14,420 Trong suốt hàng triệu triệu năm ta đã sống, 698 00:54:14,590 --> 00:54:17,090 ta đã phạm nhiều sai lầm, Peter. 699 00:54:17,930 --> 00:54:20,140 Nhưng con không nằm trong số đó. 700 00:54:21,930 --> 00:54:25,680 Hãy cho ta một cơ hội để trở thành người cha mà mẹ con mong muốn. 701 00:54:30,940 --> 00:54:35,690 Có rất nhiều điều ta cần dạy con về hành tinh này... 702 00:54:35,860 --> 00:54:37,610 cùng ánh sáng ở trong nó. 703 00:54:37,950 --> 00:54:41,120 Chúng là một phần của con, Peter. 704 00:54:41,990 --> 00:54:43,660 Ý ông là sao? 705 00:54:44,450 --> 00:54:46,370 Đưa tay của con đây, con trai. 706 00:54:47,330 --> 00:54:48,460 Đây. 707 00:54:49,330 --> 00:54:51,210 Giữ chúng như thế này. 708 00:54:57,130 --> 00:54:59,970 Giờ, nhắm mắt lại và tập trung. 709 00:55:01,140 --> 00:55:04,180 Hướng trí não con vào trung tâm của hành tinh này. 710 00:55:09,060 --> 00:55:09,900 Phải! 711 00:55:10,060 --> 00:55:11,060 Đúng thế! 712 00:55:13,150 --> 00:55:14,570 Đúng rồi! Không sao đâu. 713 00:55:14,730 --> 00:55:15,820 Cứ thả lỏng. Tập trung. 714 00:55:15,990 --> 00:55:18,150 Con có thể làm được. Làm lại đi. 715 00:55:18,650 --> 00:55:19,740 Đúng rồi! 716 00:55:21,370 --> 00:55:24,160 Được rồi, giờ tạo hình cho nó. 717 00:55:24,490 --> 00:55:26,200 Cảm nhận dòng năng lượng đó. 718 00:55:30,370 --> 00:55:31,380 Phải. 719 00:55:35,670 --> 00:55:37,050 Con đã về nhà. 720 00:55:39,550 --> 00:55:40,680 Peter... 721 00:56:15,210 --> 00:56:18,130 Sao cô đến được cái hình tinh kỳ lạ, ngu ngốc này? 722 00:56:18,710 --> 00:56:21,590 Ego tìm thấy tôi khi còn là ấu trùng. 723 00:56:21,760 --> 00:56:23,260 Bị bỏ rơi ở hành tinh của mình. 724 00:56:24,220 --> 00:56:26,890 Ông ấy nuôi dạy tôi, và giữ tôi lại. 725 00:56:28,310 --> 00:56:29,730 Vậy cô là thú cưng à? 726 00:56:30,890 --> 00:56:32,230 Có lẽ thế. 727 00:56:33,730 --> 00:56:36,110 Người ta thường muốn có những con thú cưng dễ thương. 728 00:56:36,270 --> 00:56:38,570 Sao Ego lại muốn môt con xấu xí đến vậy? 729 00:56:38,730 --> 00:56:39,990 Tôi xấu xí lắm à? 730 00:56:40,150 --> 00:56:42,400 Cô nhìn khủng khiếp lắm. Thật đấy. 731 00:56:45,490 --> 00:56:46,660 Nhưng như thế cũng tốt. 732 00:56:48,160 --> 00:56:49,800 Khi cô xấu xí, và có ai đó yêu cô... 733 00:56:49,910 --> 00:56:52,410 cô sẽ biết họ thực sự yêu vì con người cô. 734 00:56:53,750 --> 00:56:56,170 Những người xinh đẹp thường đếch biết phải tin ai. 735 00:56:57,090 --> 00:57:00,010 Chà, thế thì tôi phải thấy vui vì mình xấu xí rồi. 736 00:57:01,470 --> 00:57:04,590 Mấy cái bể nước này nhắc tôi nhớ về một thời gian... 737 00:57:04,760 --> 00:57:08,350 khi tôi đưa con gái đến những hồ nước đã bị quên lãng ở quê nhà tôi. 738 00:57:09,520 --> 00:57:10,850 Con bé rất giống cô. 739 00:57:11,270 --> 00:57:12,770 Xấu xí tởm lợm? 740 00:57:13,770 --> 00:57:14,940 Ngây thơ. 741 00:57:20,960 --> 00:57:25,960 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles Sử dụng sản phẩm phụ đề tốt nhất tại Fb.com/WorldSubtitlesVN ~ Perfect Subtitles Choice. It's Up To You ~ 742 00:57:48,220 --> 00:57:49,220 Drax? 743 00:57:50,850 --> 00:57:52,520 Có chuyện này tôi phải nói với anh. 744 00:58:00,980 --> 00:58:01,980 Có chuyện gì thế? 745 00:58:02,150 --> 00:58:04,070 Cô côn trùng béo này là bạn mới của tôi. 746 00:58:04,240 --> 00:58:07,700 Tôi đã học được khá nhiều điều, như việc tôi là thú cưng và tôi xấu xí. 747 00:58:08,030 --> 00:58:09,660 Cô không xấu. Drax! 748 00:58:09,830 --> 00:58:11,040 Cô đang nói gì thế? 749 00:58:11,200 --> 00:58:12,370 Mantis... 750 00:58:12,830 --> 00:58:15,000 cô có thể cho chúng tôi biết bọn tôi đang ở đâu không? 751 00:58:15,500 --> 00:58:17,260 Sao không có sinh vật nào khác sống trên hành tinh này? 752 00:58:17,420 --> 00:58:19,500 Hành tinh này là Ego. 753 00:58:19,670 --> 00:58:21,920 Một con chó đâu có muốn lũ rận sống trên người mình. 754 00:58:22,670 --> 00:58:23,920 Và cô không phải là rận à? 755 00:58:24,090 --> 00:58:26,380 Tôi là rận có mục đích. 756 00:58:27,010 --> 00:58:28,680 Tôi giúp ông ấy ngủ. 757 00:58:29,850 --> 00:58:33,020 Cô đang định nói gì với Drax trước khi tôi bước vào thế? 758 00:58:38,020 --> 00:58:39,190 Không có gì. 759 00:58:40,020 --> 00:58:41,940 Chỗ của mọi người ở đằng này. 760 00:58:49,530 --> 00:58:53,080 Bọn tao sẽ chuyển bọn mày tới bọn Kree vào buổi sáng. 761 00:58:55,370 --> 00:58:58,540 Sau đó thì bọn mày chẳng sống thêm được bao lâu đâu. 762 00:58:59,170 --> 00:59:01,210 Được rồi, Mặt Điện. 763 00:59:01,880 --> 00:59:03,920 Này, nhắn với bọn còn lại là bọn tao gửi lời chào... 764 00:59:04,090 --> 00:59:05,550 nhé Mặt Điện! 765 00:59:10,720 --> 00:59:13,220 Thế còn cái cây nhỏ nhỏ này thì sao? Tôi đập nó bằng mấy cục đá nhá? 766 00:59:13,390 --> 00:59:14,890 Không, Gef. 767 00:59:15,060 --> 00:59:16,770 Dễ thương vậy giết sao lỡ. 768 00:59:16,930 --> 00:59:18,850 Đưa nó đến chỗ thợ may. 769 00:59:20,350 --> 00:59:23,730 Không có ý xúc phạm, nhưng đám quân của ông đúng là một lũ hề. 770 00:59:26,070 --> 00:59:30,860 Tao từng là nô lệ chiến tranh của Kree trong suốt 20 năm cho đến khi được Stakar giải phóng. 771 00:59:33,410 --> 00:59:36,080 Ông ấy đề nghị cho tao một vị trí trong Ravagers. 772 00:59:36,250 --> 00:59:40,670 Ông ấy nói những gì tao cần làm là tuân thủ đúng nguyên tắc. 773 00:59:40,830 --> 00:59:42,580 Nhưng tao còn trẻ. 774 00:59:43,590 --> 00:59:47,050 tham lam và bồng bột. 775 00:59:48,010 --> 00:59:50,090 Như mày khi ăn trộm mấy cục pin đó. 776 00:59:50,260 --> 00:59:51,840 Cái đó là do Drax đầu têu. 777 00:59:53,260 --> 00:59:56,770 Tao và Stakar và những Chỉ huy khác, 778 00:59:57,770 --> 01:00:00,100 bọn tao không khác mày và bạn mày là mấy. 779 01:00:01,060 --> 01:00:02,940 Đó là gia đình duy nhất tao từng có. 780 01:00:04,360 --> 01:00:06,070 Khi tao vi phạm những nguyên tắc, 781 01:00:08,280 --> 01:00:09,950 họ đã trục xuất tao. 782 01:00:11,280 --> 01:00:12,780 Tao đáng bị như thế. 783 01:00:12,950 --> 01:00:14,620 Chậm lại cái, Nữ hoàng bi kịch. 784 01:00:14,780 --> 01:00:16,450 Ông đáng bị thế này, nhưng tôi thì không. 785 01:00:16,620 --> 01:00:18,410 Chúng ta phải ra khỏi đây. 786 01:00:19,870 --> 01:00:21,080 Quill đang ở đâu? 787 01:00:21,250 --> 01:00:22,790 Anh ta về với ông già rồi. 788 01:00:24,460 --> 01:00:26,090 - Ego? - Ừ. 789 01:00:26,250 --> 01:00:28,340 Một ngày đầy những cái tên ngu ngốc. 790 01:00:31,380 --> 01:00:33,800 Ông đang cười kìa. Trong một giây, tôi tưởng đã cảm nhận được sự ấm áp. 791 01:00:33,970 --> 01:00:36,640 Cơ mà nó đã bị lấn át bởi bộ răng phát tởm đó rồi. 792 01:00:36,810 --> 01:00:39,180 Mày là chuyên gia khốn nạn hay gì à? 793 01:00:39,350 --> 01:00:40,350 Khá là chuyên nghiệp đấy. 794 01:00:40,480 --> 01:00:43,310 Sao ông không đưa Quill tới chỗ Ego như đã hứa? 795 01:00:43,860 --> 01:00:45,570 Nó nhỏ con. 796 01:00:45,940 --> 01:00:50,150 Có thể len vào những chỗ bọn tao không thể. Tốt cho việc chôm chỉa. 797 01:00:55,070 --> 01:00:58,290 Tao có ý này để thoát ra khỏi đây. 798 01:00:59,160 --> 01:01:01,660 Nhưng chúng ta cần anh bạn nhỏ của mày. 799 01:01:02,830 --> 01:01:05,290 Linh vật, linh vật, linh vật... 800 01:01:16,350 --> 01:01:18,640 Anh bạn nhỏ của tao mệt rồi! Thằng bé cần uống nước! 801 01:01:24,730 --> 01:01:27,440 Nhìn nó giận giữ đáng yêu chưa kìa. 802 01:01:27,610 --> 01:01:29,480 Đúng là vật báu! 803 01:01:43,540 --> 01:01:45,250 Này, cành nhỏ! 804 01:01:45,580 --> 01:01:47,040 Qua đây. 805 01:01:47,460 --> 01:01:48,670 Nhanh nào. 806 01:01:55,260 --> 01:01:56,260 Cậu bạn, 807 01:01:56,340 --> 01:01:57,930 chúng đã làm gì nhóc vậy? 808 01:02:01,020 --> 01:02:03,480 Này, muốn giúp bọn tao ra khỏi đây chứ? 809 01:02:04,270 --> 01:02:07,440 Nhóc phải lấy và đem về đây cho tao một thứ. 810 01:02:07,610 --> 01:02:11,730 Ở khoang Chỉ huy, đó là cái vây nguyên mẫu của tao, 811 01:02:11,900 --> 01:02:13,530 cái mà tao đội trên đầu ấy! 812 01:02:14,200 --> 01:02:18,290 Nó nằm trong tủ bên cạnh giường, nó có màu đỏ. 813 01:02:18,450 --> 01:02:19,740 Hiểu chưa hả? 814 01:02:53,400 --> 01:02:54,940 Đấy là quần lót của tao mà. 815 01:02:55,110 --> 01:02:57,260 Ờ, tôi dám chắc là cậu ta chả hiểu ông nói cái gì đâu. 816 01:02:57,280 --> 01:02:59,410 Ông phải giải thích cho rõ ràng vào. 817 01:03:00,910 --> 01:03:04,330 Nó là một cái vây. 818 01:03:09,790 --> 01:03:12,540 Đó là một con orloni. Cái vây cơ mà, Groot. 819 01:03:12,710 --> 01:03:14,380 Lần này mày giải thích đi. 820 01:03:15,550 --> 01:03:17,090 Được rồi. 821 01:03:17,800 --> 01:03:19,680 Đó là mắt của Vorker. 822 01:03:19,840 --> 01:03:21,850 Hắn tháo ra khi ngủ. 823 01:03:22,010 --> 01:03:23,350 Đi tìm lại lần nữa đi. 824 01:03:23,510 --> 01:03:24,930 Nhưng mà để con mắt lại. 825 01:03:25,560 --> 01:03:26,390 Vì sao? 826 01:03:26,560 --> 01:03:27,940 Khi hắn thức dậy vào ngày mai... 827 01:03:28,100 --> 01:03:30,440 và hắn sẽ không biết được.... 828 01:03:30,610 --> 01:03:32,450 mắt của mình đang ở đâu! 829 01:03:39,070 --> 01:03:40,660 Đó là cái bàn. 830 01:03:40,820 --> 01:03:43,620 Bọn anh nói nó chỉ cỡ này thôi. 831 01:03:49,500 --> 01:03:51,670 Nói với tôi là mấy ông có một cái tủ lạnh ở đâu đó... 832 01:03:51,830 --> 01:03:54,550 chất đầy ngón chân người đi. 833 01:03:54,710 --> 01:03:58,420 Được rồi. Hãy đồng tình rằng không bao giờ bàn về vấn đề này nữa. 834 01:04:01,590 --> 01:04:05,220 Cái tủ mà nhóc cần mở có biểu tượng ở trên đó. 835 01:04:05,390 --> 01:04:06,770 Hiểu chứ? 836 01:04:15,320 --> 01:04:17,190 Cái gì? Không! 837 01:04:17,360 --> 01:04:18,710 Cậu ấy nghĩ ông muốn cậu ấy đội nó. 838 01:04:18,740 --> 01:04:19,950 Ta đâu có nói thế! 839 01:04:20,110 --> 01:04:22,240 - Em là Groot. - Cậu ấy thấy nhẹ nhõm vì không phải làm thế. 840 01:04:22,410 --> 01:04:23,870 - Em là Groot. - Cậu ấy ghét mũ. 841 01:04:24,030 --> 01:04:24,830 Em là Groot. 842 01:04:24,990 --> 01:04:26,110 Dù là đội trên đầu người khác. 843 01:04:26,240 --> 01:04:27,080 Em là Groot. 844 01:04:27,250 --> 01:04:29,220 Ban đầu ông sẽ tưởng nhầm người đó có một cái đầu hình thù kỳ quặc.... 845 01:04:29,250 --> 01:04:32,100 rồi sau đó nhận ra đó là vì người đó đội mũ trên đầu. 846 01:04:32,130 --> 01:04:33,510 Đấy là lý do nhóc ghét mũ á? 847 01:04:34,590 --> 01:04:36,960 Chủ đề này quan trọng đến vậy cơ à? 848 01:05:13,710 --> 01:05:14,710 Không phải cái đó. 849 01:05:24,510 --> 01:05:26,050 Tôi không muốn nổi loạn. 850 01:05:29,020 --> 01:05:30,860 Chúng đã giết hết bạn bè của tôi. 851 01:05:34,900 --> 01:05:37,480 Cho con tàu ở ô thứ 3 nổ máy sẵn sàng đi. 852 01:05:44,200 --> 01:05:45,200 Một điều nữa. 853 01:05:46,950 --> 01:05:49,370 Anh có bản sao mấy bài nhạc của Quill trên tàu không? 854 01:06:40,170 --> 01:06:41,170 Hắn có nó rồi! 855 01:06:41,340 --> 01:06:42,840 Yondu lấy được cái vây rồi! 856 01:06:43,010 --> 01:06:44,010 Đi nào! 857 01:07:25,520 --> 01:07:26,520 Dưới kia! 858 01:09:25,090 --> 01:09:26,550 Đồ điên khùng. 859 01:09:28,470 --> 01:09:30,770 Cả con tàu sẽ nổ mất. 860 01:09:40,610 --> 01:09:42,190 Không phải tất cả. 861 01:09:59,250 --> 01:10:00,300 Ai đó? 862 01:10:00,460 --> 01:10:04,760 Tôi đang gửi cho cô tọa độ tàu của Yondu. 863 01:10:05,220 --> 01:10:07,010 - Nhổ neo! - Vâng thưa Thuyền trưởng! 864 01:10:07,180 --> 01:10:09,680 Tôi chỉ yêu cầu một điều. 865 01:10:10,180 --> 01:10:11,810 Nói cho chủ nhân của cô... 866 01:10:11,970 --> 01:10:15,560 bảo Yondu, tên của kẻ đã đưa hắn tới chỗ chết là... 867 01:10:16,520 --> 01:10:18,560 Mặt Điện! 868 01:10:42,000 --> 01:10:43,260 Đi đâu đây, Thuyền trưởng? 869 01:10:43,420 --> 01:10:44,420 Ego. 870 01:10:46,050 --> 01:10:47,260 Đừng! 871 01:10:54,980 --> 01:10:59,520 Không tốt cho cơ thể động vật có vú khi nhảy liên tiếp hơn 50 bước cùng lúc đâu. 872 01:10:59,690 --> 01:11:00,690 Tôi biết. 873 01:11:00,820 --> 01:11:03,330 Chúng ta chuẩn bị nhảy 700 bước đấy! 874 01:11:17,040 --> 01:11:19,290 Nên tôi nghĩ chỗ này sẽ là của tôi vào một ngày nào đó. 875 01:11:20,540 --> 01:11:23,170 Rocket? Rocket, cậu có đó không? 876 01:11:30,300 --> 01:11:32,010 Anh đang làm gì vậy, Peter? 877 01:11:34,310 --> 01:11:35,680 Nhảy với tôi đi. 878 01:11:35,850 --> 01:11:37,310 Tôi sẽ không nhảy với anh. 879 01:11:37,480 --> 01:11:39,230 Đây là Sam Cooke, 880 01:11:39,770 --> 01:11:42,940 một trong những ca sĩ vĩ đại nhất mọi thời đại của Trái đất đấy. 881 01:12:12,090 --> 01:12:14,100 Drax nghĩ cô không phải là một vũ công. 882 01:12:15,220 --> 01:12:17,770 Nếu anh mà kể với bất cứ ai chuyện này, 883 01:12:17,930 --> 01:12:19,350 tôi sẽ giết anh. 884 01:12:20,100 --> 01:12:23,980 Khi nào thì chúng ta sẽ giải quyết nốt những chuyện còn chưa nói xong giữa hai ta? 885 01:12:24,610 --> 01:12:26,030 Chuyện chưa nói nào cơ? 886 01:12:27,490 --> 01:12:29,160 Chuyện này... 887 01:12:29,320 --> 01:12:32,110 Cheers, Sam và Diane... 888 01:12:32,280 --> 01:12:34,870 anh chàng và cô nàng trên truyền hình có tình cảm với nhau... 889 01:12:35,030 --> 01:12:37,590 nhưng chẳng bao giờ nói ra vì nếu họ làm thế, lượng người xem chương trình sẽ sụt giảm.... 890 01:12:37,750 --> 01:12:38,790 đại loại thế. 891 01:12:38,960 --> 01:12:40,420 Chẳng có gì chưa nói ra cả. 892 01:12:42,330 --> 01:12:45,630 À, theo sách Catch-22, nếu cô nói ra, thì nó sẽ không còn bí mật nữa... 893 01:12:45,800 --> 01:12:48,560 và cô sẽ là người nói dối. Vậy nên, còn bằng việc không nói ra... 894 01:12:48,710 --> 01:12:52,840 cô sẽ xác nhận sự thật và coi như đã thú nhận nó. 895 01:12:53,010 --> 01:12:54,930 Không, đấy đâu phải là... 896 01:12:57,270 --> 01:13:01,320 Cái chúng ta cần bàn bây giờ là có gì đó ở nơi này. 897 01:13:01,480 --> 01:13:03,270 Có gì đó không ổn. 898 01:13:03,730 --> 01:13:05,900 Cô đang nói về cái gì thế? 899 01:13:06,070 --> 01:13:07,460 Cô là người muốn tôi tới đây mà! 900 01:13:07,480 --> 01:13:08,730 Cô gái Mantis đó, 901 01:13:08,900 --> 01:13:10,070 cô ta đang sợ điều gì đó. 902 01:13:10,400 --> 01:13:12,570 Sao cô cứ cố kéo tôi ra khỏi đây thế? 903 01:13:12,740 --> 01:13:13,820 Tôi đâu có. 904 01:13:13,990 --> 01:13:15,910 Ông ấy là bố tôi. Là ruột thịt của tôi. 905 01:13:16,080 --> 01:13:17,720 Anh có người thân ở Trái đất và có bao giờ muốn quay lại đó đâu. 906 01:13:17,740 --> 01:13:20,000 Nhắc lại lần nữa, cô xúi tôi tới đây! 907 01:13:20,160 --> 01:13:22,220 Và Trái đất là chỗ mà mẹ tôi qua đời ngay trước mắt tôi. 908 01:13:22,250 --> 01:13:24,960 Không, lý do là vì thế giới kia là thật, còn nơi này chỉ là giả tưởng. 909 01:13:25,130 --> 01:13:27,800 Đây là thực! Tôi chỉ có một nửa là người thôi, nhớ chứ? 910 01:13:27,960 --> 01:13:29,420 Nửa còn lại là thứ khiến tôi lo. 911 01:13:29,960 --> 01:13:31,630 Tôi hiểu rồi. Cô đang ghen tị... 912 01:13:31,800 --> 01:13:34,130 vì tôi là bán thần, và cô thích tôi khi tôi là một kẻ yếu đuối hơn. 913 01:13:34,300 --> 01:13:36,930 Anh đúng là không thể chịu nổi. 914 01:13:37,100 --> 01:13:38,280 Tôi vẫn chưa thể liên lạc được với Rocket. 915 01:13:38,310 --> 01:13:39,910 Tôi sẽ ra ngoài, và tôi sẽ cố để bắt tín hiệu. 916 01:13:39,930 --> 01:13:42,770 Cô biết sao không? Cuối cùng thì đây cũng không phải phim Cheers! 917 01:13:42,940 --> 01:13:45,770 Đây là cái chương trình mà khi một người đang cố... 918 01:13:45,940 --> 01:13:47,540 mở lòng để đón nhận những cái mới, 919 01:13:47,610 --> 01:13:49,440 và người còn lại thì dở chứng... 920 01:13:49,530 --> 01:13:53,200 không tin vào một ai! Cái chương trình này không có tồn tại. 921 01:13:53,360 --> 01:13:54,860 Đó là lý do cô được đánh giá 0 điểm! 922 01:13:55,280 --> 01:13:57,280 Tôi còn chả biết Cheers là cái gì! 923 01:13:57,620 --> 01:14:00,660 Cuối cùng tôi cũng đã tìm được gia đình mình. Cô không hiểu sao? 924 01:14:01,830 --> 01:14:03,460 Tôi tưởng anh đã có gia đình rồi. 925 01:14:32,990 --> 01:14:34,190 Chết tiệt. 926 01:15:07,350 --> 01:15:08,440 Con điên này! 927 01:17:18,820 --> 01:17:20,650 Mày đùa chị đấy à? 928 01:17:47,050 --> 01:17:48,050 Tôi thắng. 929 01:17:48,510 --> 01:17:50,720 Tôi thắng rồi. Tôi đã đánh bại chị. 930 01:17:50,890 --> 01:17:52,810 Không. Chị cứu mạng mày chứ. 931 01:17:52,980 --> 01:17:54,810 Ờ, chị thật ngu ngốc khi để tôi sống. 932 01:17:54,980 --> 01:17:55,980 Mày cũng để chị sống đó thôi! 933 01:17:56,150 --> 01:17:57,900 Tôi không cần chị lúc nào cũng cố gắng đánh bại tôi như thế! 934 01:17:58,070 --> 01:17:59,170 Chị không bay xuyên... 935 01:17:59,190 --> 01:18:00,830 cả vũ trụ chỉ vì chị muốn thắng. 936 01:18:00,860 --> 01:18:02,400 Đừng có nói tôi biết tôi muốn gì. 937 01:18:02,570 --> 01:18:04,090 Chị không cần phải nói cho mày biết mày muốn gì! 938 01:18:04,160 --> 01:18:05,170 Nó hiển nhiên quá rồi! 939 01:18:05,320 --> 01:18:08,410 Chị mới là người muốn thắng. Còn tôi chỉ muốn một người chị! 940 01:18:16,170 --> 01:18:17,710 Chị từng là tất cả những gì tôi có. 941 01:18:19,050 --> 01:18:21,890 Nhưng chị cũng là kẻ hiếu thắng. 942 01:18:23,050 --> 01:18:25,260 Thanos móc mắt của tôi... 943 01:18:26,050 --> 01:18:28,050 và lấy não khỏi hộp sọ... 944 01:18:29,220 --> 01:18:31,100 và bứt cánh tay khỏi cơ thể... 945 01:18:32,890 --> 01:18:35,020 chỉ vì chị. 946 01:18:55,870 --> 01:18:56,920 Ổn chứ, con trai? 947 01:19:00,250 --> 01:19:02,920 Ta thấy cô nàng của con bước ra ngoài với vẻ bực tức. 948 01:19:03,550 --> 01:19:04,880 Vâng. 949 01:19:05,050 --> 01:19:06,760 Thật tình cờ khi... 950 01:19:06,930 --> 01:19:08,180 con đang nghe bài hát này. 951 01:19:08,340 --> 01:19:09,970 - Bố biết... - Brandy hả? 952 01:19:10,470 --> 01:19:11,560 By Looking Glass? 953 01:19:13,310 --> 01:19:14,680 Bài hát yêu thích của mẹ con đấy. 954 01:19:15,560 --> 01:19:17,100 Phải, từng là vậy. 955 01:19:17,520 --> 01:19:19,280 Một trong những ca khúc tuyệt vời của Trái đất. 956 01:19:19,360 --> 01:19:21,440 Có khi là hay nhất. 957 01:19:21,610 --> 01:19:22,610 Đúng thế! 958 01:19:22,780 --> 01:19:25,950 Peter, bó và con, chúng ta là những thủy thủ trong bài hát đó. 959 01:19:28,160 --> 01:19:30,070 Anh ta đến vào một ngày mùa hè, 960 01:19:30,410 --> 01:19:32,910 mang món quà tới từ phương xa... 961 01:19:34,950 --> 01:19:37,410 như đứa trẻ ta đã trao cho mẹ con... 962 01:19:37,580 --> 01:19:39,630 hay sự tự do con mang đến cho Gamora. 963 01:19:41,710 --> 01:19:44,710 Brandy, nàng là một cô gái tốt. 964 01:19:44,880 --> 01:19:47,550 Nàng sẽ là người vợ tốt nhường nào. 965 01:19:48,630 --> 01:19:51,260 Cuộc đời ta, tình yêu của ta. 966 01:19:51,430 --> 01:19:54,720 Nàng thơ của ta là biển cả. 967 01:19:54,890 --> 01:19:56,730 Biển cả gọi thủy thủ trở về. 968 01:19:56,890 --> 01:19:59,480 Anh yêu nàng, nhưng đó không phải là nơi của anh. 969 01:20:00,230 --> 01:20:04,230 Biển cả vẫy gọi anh như lịch sử gọi tên những anh hùng. 970 01:20:05,400 --> 01:20:08,950 Và đôi khi chúng ta phải dứt bỏ những ham muốn phàm trần. 971 01:20:09,490 --> 01:20:11,620 Bố có thể không phải người phàm, nhưng con... 972 01:20:11,780 --> 01:20:12,910 Không, Peter... 973 01:20:13,080 --> 01:20:15,080 tử thần sẽ mãi là người lạ đối với bố con ta... 974 01:20:15,500 --> 01:20:17,670 chừng nào ánh sáng còn rực cháy trong hành tinh này. 975 01:20:18,620 --> 01:20:19,710 Con cũng bất tử? 976 01:20:21,960 --> 01:20:22,960 Thật chứ? 977 01:20:23,130 --> 01:20:25,960 Phải! Chừng nào ánh sáng còn tồn tại. 978 01:20:27,010 --> 01:20:30,260 Và con có thể dùng ánh sáng đó để tạo ra những thứ ngầu lòi... 979 01:20:30,430 --> 01:20:32,720 như cách bố tạo nên hành tinh này hả? 980 01:20:32,890 --> 01:20:35,260 Con sẽ phải luyện tập vài triệu năm... 981 01:20:35,430 --> 01:20:37,640 trước khi có thể thành thạo được nó. Nhưng mà đúng thế! 982 01:20:39,140 --> 01:20:42,610 Vậy hãy sẵn sàng cho bức tượng Pac-Man cao 250m cùng với Skeletor... 983 01:20:42,770 --> 01:20:43,810 và Heather Locklear. 984 01:20:43,980 --> 01:20:45,140 Con có thể làm mọi thứ con muốn. 985 01:20:45,270 --> 01:20:46,610 Con sẽ tạo ra mấy thứ dị nhất có thể. 986 01:20:46,830 --> 01:20:49,130 Con biết không, Peter, đây là một trách nhiệm to lớn. 987 01:20:49,790 --> 01:20:52,090 Chỉ chúng ta mới tái dựng lại được vũ trụ. 988 01:20:52,950 --> 01:20:55,560 Chỉ chúng ta mới có thể giữ được dây cương vũ trụ... 989 01:20:56,020 --> 01:20:57,540 ...và lái dẫn nó tới nơi cần đi. 990 01:20:59,210 --> 01:21:00,210 Bằng cách nào? 991 01:21:11,220 --> 01:21:12,220 Theo bố. 992 01:21:22,670 --> 01:21:24,070 Drax. Drax. 993 01:21:24,400 --> 01:21:25,840 Drax! Drax! Chúng ta cần nói chuyện. 994 01:21:28,390 --> 01:21:29,390 Tôi xin lỗi. 995 01:21:30,070 --> 01:21:32,240 Nhưng tôi thích phụ nữ đẫy đà chút. 996 01:21:32,410 --> 01:21:33,500 Sao cơ? 997 01:21:33,660 --> 01:21:36,910 Tôi đã cố làm mất hứng của cô bằng cách nói rằng tôi thấy cô thật tởm. 998 01:21:37,080 --> 01:21:38,540 Không, đó không phải là điều tôi định... 999 01:21:42,040 --> 01:21:43,460 Anh đang làm cái gì thế? 1000 01:21:44,040 --> 01:21:46,420 Tôi đang tưởng tượng chúng ta quan hệ với nhau. 1001 01:21:46,590 --> 01:21:47,880 Drax... 1002 01:21:48,420 --> 01:21:49,590 Tôi không thích anh theo hướng đó. 1003 01:21:49,760 --> 01:21:51,720 Anh thậm chí còn không phải mẫu người của tôi. 1004 01:21:52,220 --> 01:21:54,680 Này! Đâu cần phải công kích cá nhân thế. 1005 01:21:54,840 --> 01:21:57,390 Nghe này! Ego đã có chính xác thứ ông ta cần. 1006 01:21:57,560 --> 01:21:59,360 Lẽ ra tôi nên nói với anh sớm hơn. 1007 01:21:59,520 --> 01:22:02,640 Tôi thật ngu ngốc. Anh đang gặp nguy hiểm. 1008 01:22:08,360 --> 01:22:09,360 Cái gì đây? 1009 01:22:12,860 --> 01:22:16,410 Giờ, con cần phải điều chỉnh lại cách tạo ra sự sống. 1010 01:22:16,570 --> 01:22:19,660 Mọi thứ xung quanh chúng ta, bao gồm cả cô gái đó... 1011 01:22:19,830 --> 01:22:23,290 Tất cả chỉ là tạm thời. 1012 01:22:23,460 --> 01:22:26,380 Chúng ta là vĩnh cửu. 1013 01:22:26,540 --> 01:22:27,880 Sống mãi như thế không chán sao? 1014 01:22:28,040 --> 01:22:30,460 Không hề nếu như con sống có mục đích, Peter... 1015 01:22:30,630 --> 01:22:32,590 đó là lý do con ở đây. 1016 01:22:32,760 --> 01:22:34,880 Ta đã kể rằng suốt bao năm qua... 1017 01:22:35,050 --> 01:22:39,180 ta đã có thôi thúc vô hạn trong việc tìm kiếm sự sống. 1018 01:22:39,350 --> 01:22:43,390 Nhưng điều ta chưa nói với con rằng, sau khi ta tìm được nó... 1019 01:22:44,140 --> 01:22:45,440 ta đã cảm thấy... 1020 01:22:47,900 --> 01:22:49,730 rất thất vọng. 1021 01:22:50,070 --> 01:22:53,570 Và đó là lúc... 1022 01:22:53,740 --> 01:22:57,450 ta đã ngộ ra một điều to lớn. 1023 01:22:58,740 --> 01:23:02,870 Khao khát của ta trong việc tìm kiếm các dạng sống khác... 1024 01:23:03,410 --> 01:23:07,580 không phải chỉ để ta có thể sống với chúng. 1025 01:23:09,880 --> 01:23:11,050 Peter... 1026 01:23:12,000 --> 01:23:15,220 Ta đã tìm thấy chân lý. 1027 01:23:35,110 --> 01:23:36,450 Ta đã thấy nó. 1028 01:23:38,910 --> 01:23:40,740 Sự vĩnh hằng. 1029 01:23:41,080 --> 01:23:42,580 Ôi lạy chúa. 1030 01:23:53,170 --> 01:23:55,260 Chúng ta cần phải thoát khỏi hành tinh này. 1031 01:24:08,940 --> 01:24:10,230 Ôi trời! 1032 01:24:10,400 --> 01:24:12,820 Dù sao thì, trước khi tôi bị ngắt quãng... 1033 01:24:12,980 --> 01:24:15,860 Vào thời điểm đó, tôi là một nhân viên chuyển phát nhanh. 1034 01:24:26,790 --> 01:24:28,830 Mày làm cái mẹ gì vậy hả? 1035 01:24:29,000 --> 01:24:31,080 Tôi biết rằng từ cái cách ông nói về gã... 1036 01:24:31,250 --> 01:24:32,580 Ego này tức hắn là tin xấu. 1037 01:24:32,750 --> 01:24:34,380 Nghĩa là chúng ta phải cứu Quill. 1038 01:24:34,550 --> 01:24:38,590 Vì cái gì? Hả? Danh dự? Tình yêu? 1039 01:24:38,800 --> 01:24:41,680 Không. Tôi đếch quan tâm mấy thứ đấy. 1040 01:24:41,840 --> 01:24:44,140 Tôi muốn cứu Quill để chứng minh tôi giỏi hơn hắn. 1041 01:24:44,310 --> 01:24:47,140 Tôi sẽ vênh mặt với hắn suốt đời. 1042 01:24:48,850 --> 01:24:50,730 Ông cười cái khỉ gì thế? 1043 01:24:51,310 --> 01:24:56,030 Mày có thể lừa bản thân và mọi người khác, nhưng đừng hòng lừa tao. 1044 01:24:56,190 --> 01:24:57,400 Tao biết mày là ai. 1045 01:24:57,570 --> 01:24:59,860 Ông đếch biết cái gì về tôi cả, đồ thảm hại. 1046 01:25:00,030 --> 01:25:02,280 Tao biết mọi thứ về mày. 1047 01:25:02,780 --> 01:25:05,160 Tao biết mày lúc nào cũng diễn như thể mày là kẻ xấu tính và cộc cằn... 1048 01:25:05,330 --> 01:25:06,930 nhưng thực chất, mày là kẻ hay lo sợ nhất. 1049 01:25:06,950 --> 01:25:07,790 Im đi! 1050 01:25:07,950 --> 01:25:10,250 Tao biết mày đã trộm mấy cục pin mà mày không cần đến... 1051 01:25:10,410 --> 01:25:13,000 và mày xa lánh tất cả những người tìm cách kết thân với mày... 1052 01:25:13,170 --> 01:25:14,600 bởi vì chỉ cần một chút tình cảm thôi... 1053 01:25:14,630 --> 01:25:17,960 sẽ nhắc mày nhớ khoảng trống trong mày lớn đến mức nào. 1054 01:25:18,300 --> 01:25:19,550 Tôi nói im đi! 1055 01:25:20,010 --> 01:25:23,090 Tao biết mấy nhà khoa học đã tạo ra mày đếch bao giờ quan tâm đến mày. 1056 01:25:23,260 --> 01:25:24,550 Tôi nghiêm túc đấy! 1057 01:25:24,720 --> 01:25:27,310 Giống như cái gia đình khốn nạn đã bán tao, 1058 01:25:27,470 --> 01:25:29,480 đứa con nhỏ bé của họ, làm nô lệ. 1059 01:25:29,980 --> 01:25:32,230 Tao biết mày là ai, nhóc con. 1060 01:25:32,400 --> 01:25:34,410 Bởi vì mày giống tao. 1061 01:25:40,950 --> 01:25:43,030 Chúng ta là cặp đôi kiểu gì vậy? 1062 01:25:44,320 --> 01:25:47,370 Loại mà chuẩn bị đánh nhau với một hành tinh, tao đoán thế. 1063 01:25:47,540 --> 01:25:50,710 Được rồi. Ổn đấy. Mà chờ đã. 1064 01:25:51,120 --> 01:25:52,540 Đánh với cái gì? 1065 01:25:56,920 --> 01:25:57,920 Mấy người là ai? 1066 01:25:58,050 --> 01:25:59,050 Nơi này là gì? 1067 01:25:59,170 --> 01:26:00,170 Gamora, thả cô ấy ra! 1068 01:26:00,340 --> 01:26:02,510 Những cái xác trong hang động... Họ là ai? 1069 01:26:02,680 --> 01:26:04,970 Cô đang sợ hãi. 1070 01:26:08,390 --> 01:26:11,270 Ta gọi nó là sự mở rộng. 1071 01:26:12,390 --> 01:26:15,690 Đó là mục đích của đời ta... 1072 01:26:15,860 --> 01:26:19,370 và giờ nó cũng là của con. 1073 01:26:20,230 --> 01:26:21,820 Nó thật đẹp. 1074 01:26:22,950 --> 01:26:24,240 Trong hàng ngàn năm, 1075 01:26:24,410 --> 01:26:28,530 ta đã gieo cấy hàng ngàn mầm sống của ta... 1076 01:26:28,700 --> 01:26:31,410 vào hàng ngàn thế giới. 1077 01:26:31,580 --> 01:26:35,370 Ta cần hoàn thành mục đích thực sự của sự sống. 1078 01:26:35,540 --> 01:26:37,420 Lớn lên và lan tràn... 1079 01:26:37,590 --> 01:26:40,720 bao phủ mọi sự vật... 1080 01:26:40,880 --> 01:26:45,050 cho đến khi tất cả đều là... 1081 01:26:46,340 --> 01:26:47,340 ta! 1082 01:26:48,140 --> 01:26:50,390 Cô ta làm gì tôi vậy? 1083 01:26:50,560 --> 01:26:52,270 Cô ấy đã cho tôi biết mọi thứ. 1084 01:26:52,430 --> 01:26:54,890 Ta chỉ có một vấn đề. 1085 01:26:55,600 --> 01:27:00,650 Một Celestial đơn dộc không có đủ năng lượng cho quá trình này. 1086 01:27:00,820 --> 01:27:02,940 Nhưng hai Celestial... 1087 01:27:03,110 --> 01:27:06,410 Chà, giờ thì có thể rồi. 1088 01:27:09,160 --> 01:27:10,530 Những cái xác đó... 1089 01:27:11,290 --> 01:27:13,700 là con của lão. 1090 01:27:14,120 --> 01:27:15,410 Trong tất cả những việc ta làm, 1091 01:27:15,580 --> 01:27:17,710 điều quyến rũ nhất đó là... 1092 01:27:17,880 --> 01:27:21,300 cố gắng kết hợp ADN của ta với giống loài khác. 1093 01:27:21,460 --> 01:27:24,380 Ta hi vọng kết quả của những lần ghép cặp đó sẽ cho ta... 1094 01:27:24,550 --> 01:27:26,470 đủ năng lượng để bành trướng. 1095 01:27:27,470 --> 01:27:29,970 Ta thuê Yondu đưa những đứa trẻ đến cho ta. 1096 01:27:30,140 --> 01:27:33,640 Hắn sẽ phải vi phạm nguyên tắc của Ravager, nhưng ta đã trả hắn hậu hĩnh... 1097 01:27:33,810 --> 01:27:37,390 và để lương tâm hắn nhẹ nhõ, ta đã nói sẽ không bao giờ làm hại chúng. 1098 01:27:37,560 --> 01:27:40,190 Mà thực tâm đúng là như vậy. Chúng chẳng bao giờ cảm thấy gì. 1099 01:27:40,360 --> 01:27:43,650 Nhưng từng đứa một làm ta thất vọng. 1100 01:27:43,820 --> 01:27:47,660 Chẳng ai trong số chúng mang gen của Celestial. 1101 01:27:47,820 --> 01:27:49,070 Trừ con, Peter. 1102 01:27:50,280 --> 01:27:52,870 Trong tất cả những đứa con... 1103 01:27:53,040 --> 01:27:57,120 chỉ có con liên kết được với nguồn sáng. 1104 01:27:57,290 --> 01:28:00,170 Chúng ta phải tìm Peter và rời khỏi hành tinh chết tiệt này ngay. 1105 01:28:00,330 --> 01:28:02,920 Ego hẳn đã thuyết phục được anh ấy về phe ông ta rồi. 1106 01:28:04,130 --> 01:28:05,510 - Vậy chúng ta cứ thế đi thôi - Không! 1107 01:28:05,670 --> 01:28:07,930 - Anh ấy là bạn của bọn chị. - Tất cả những gì mấy người làm... 1108 01:28:08,090 --> 01:28:10,260 là chửi bới lẫn nhau. Mấy người đâu phải là bạn. 1109 01:28:10,430 --> 01:28:11,800 Cô nói đúng. 1110 01:28:12,350 --> 01:28:13,470 Bọn tôi là gia đình. 1111 01:28:15,310 --> 01:28:16,930 Bọn tôi không bỏ ai lại hết. 1112 01:28:20,310 --> 01:28:21,690 Trừ cô. 1113 01:28:22,190 --> 01:28:23,690 Ôi lạy Chúa! 1114 01:28:24,360 --> 01:28:26,440 Lần đầu tiên kể từ khi ta sinh ra, 1115 01:28:26,610 --> 01:28:29,660 ta thực sự không cô độc! 1116 01:28:35,080 --> 01:28:36,370 Sao vậy, con trai? 1117 01:28:39,620 --> 01:28:40,870 Bạn con. 1118 01:28:42,130 --> 01:28:46,170 Con thấy đấy, đó là phần phàm trần trong con, Peter. 1119 01:28:46,710 --> 01:28:47,710 Phải. 1120 01:28:47,760 --> 01:28:50,840 Chúng ta ở trên những thứ đó. 1121 01:28:51,010 --> 01:28:52,010 Phải. 1122 01:28:54,430 --> 01:28:55,640 - Giờ... - Nhưng mẹ của con... 1123 01:28:58,520 --> 01:29:00,850 Bố nói bố yêu mẹ. 1124 01:29:01,020 --> 01:29:02,520 Và ta đã làm thế. 1125 01:29:03,770 --> 01:29:08,650 Tình yêu của ta, người thuộc từng bài hát phát trên đài radio. 1126 01:29:10,450 --> 01:29:13,120 Ta đã trở về Trái Đất để gặp bà ấy ba lần. 1127 01:29:13,280 --> 01:29:15,830 Và ta biết nếu ta trở lại lần thứ tư, 1128 01:29:15,990 --> 01:29:17,540 ta sẽ không rời đi được. 1129 01:29:18,660 --> 01:29:20,210 Sự mở rộng, 1130 01:29:21,620 --> 01:29:23,960 lý do cho sự tồn tại của ta, sẽ chấm dứt. 1131 01:29:24,130 --> 01:29:26,170 Vì vậy, ta làm điều cần phải làm. 1132 01:29:28,970 --> 01:29:32,480 Nhưng nó thực sự khiến tim ta tan nát khi đặt khối u vào đầu bà ấy. 1133 01:29:36,970 --> 01:29:37,810 Gì cơ? 1134 01:29:37,970 --> 01:29:39,520 Giờ, ổn rồi... 1135 01:29:39,680 --> 01:29:41,440 Ta biết nó nghe thật tồi tệ. 1136 01:29:53,360 --> 01:29:56,830 Con nghĩ mình là ai vậy hả? 1137 01:29:56,990 --> 01:29:58,620 Ông giết mẹ của tôi! 1138 01:29:58,790 --> 01:29:59,830 Ta đã cố... 1139 01:30:00,000 --> 01:30:01,750 rất cố... 1140 01:30:01,910 --> 01:30:03,290 để tìm ra hình hài... 1141 01:30:03,460 --> 01:30:05,830 tốt nhất phù hợp với con... 1142 01:30:06,000 --> 01:30:08,420 và đây là lời cám ơn mà ta nhận được ư? 1143 01:30:10,130 --> 01:30:12,680 Con thực sự cần trưởng thành hơn. 1144 01:30:16,760 --> 01:30:19,010 Ta muốn chúng ta làm cùng với nhau... 1145 01:30:19,180 --> 01:30:21,980 nhưng ta đoán con sẽ khôn ra sau khi... 1146 01:30:22,100 --> 01:30:24,560 trở thành một cục pin trong vài ngàn năm! 1147 01:30:26,270 --> 01:30:28,070 Cuối cùng cũng đến! Rocket? 1148 01:30:28,230 --> 01:30:30,940 Giữ máy liên lạc bên người để tôi có thể lần theo. 1149 01:30:31,110 --> 01:30:34,280 Bọn tôi đang ở trong cái thiết bị mà Yondu từng dùng... 1150 01:30:34,450 --> 01:30:35,880 để cướp ngân hàng của A'askavaria. 1151 01:30:35,910 --> 01:30:36,910 Ego là gã khốn. 1152 01:30:36,950 --> 01:30:38,370 Tôi biết. Sẵn sàng đi. 1153 01:30:38,530 --> 01:30:39,950 Hạ cánh đi, Kraglin. 1154 01:30:58,550 --> 01:30:59,680 Không. 1155 01:31:10,780 --> 01:31:13,660 Cuộc đời ta, tình yêu của ta. 1156 01:31:13,820 --> 01:31:16,030 Nàng thơ của ta là biển cả. 1157 01:31:18,120 --> 01:31:19,240 Peter... 1158 01:31:20,030 --> 01:31:22,370 đây là biển cả. 1159 01:32:05,540 --> 01:32:07,210 Này, ở đây, đồ khốn! 1160 01:32:17,470 --> 01:32:18,970 Cái gì thế? 1161 01:32:26,480 --> 01:32:28,440 Tránh đường nào, Groot nhỏ bé ngốc nghếch. 1162 01:32:33,190 --> 01:32:35,860 Tôi đã nói là có gì đó không ổn rồi. 1163 01:32:36,030 --> 01:32:38,320 "Tôi đã nói rồi" đúng là thứ tôi muốn nghe lúc này. 1164 01:32:38,490 --> 01:32:40,160 Tôi đã trở lại, được chưa? 1165 01:32:40,820 --> 01:32:42,180 Vì cái chuyện chưa nói ra đó à. 1166 01:32:42,280 --> 01:32:44,330 Chẳng có gì chưa nói hết. 1167 01:32:44,490 --> 01:32:46,330 Anh làm cái gì thế? Anh có thể giết hết bọn tôi rồi!! 1168 01:32:46,870 --> 01:32:48,410 "Cám ơn, Rocket" à? 1169 01:32:48,580 --> 01:32:49,750 Chúng ta kiểm soát được tình hình rồi. 1170 01:32:49,920 --> 01:32:52,250 Không đâu. Đó chỉ là một phần... 1171 01:32:52,420 --> 01:32:54,550 cơ thể thực sự của lão. Lão ta sẽ trở lại sớm thôi. 1172 01:32:54,710 --> 01:32:55,960 Tí Cô Nương đang làm gì ở đây thế? 1173 01:32:56,130 --> 01:32:57,970 Tôi sẽ làm mọi việc để có một chuyến đi nhờ. 1174 01:32:58,130 --> 01:32:59,380 Cô ta đã cố giết tôi! 1175 01:32:59,550 --> 01:33:01,390 Ta đã cứu mi đấy đồ cáo ngu ngốc! 1176 01:33:01,550 --> 01:33:02,970 Anh ta không phải là cáo. 1177 01:33:03,140 --> 01:33:05,180 - Em là Groot. - Tôi cũng không phải là chồn. 1178 01:33:05,350 --> 01:33:06,350 Em là Groot. 1179 01:33:06,520 --> 01:33:08,060 "Gấu mèo." Sao cũng được. 1180 01:33:11,480 --> 01:33:12,810 Làm thế nào để giết một Celestial? 1181 01:33:12,980 --> 01:33:14,400 Ông ta có một trung tâm. 1182 01:33:14,570 --> 01:33:18,070 Đó là não, linh hồn, hay cái gì đó... Một loại nhân trong vỏ. 1183 01:33:18,400 --> 01:33:19,450 Nó ở trong hang động... 1184 01:33:19,610 --> 01:33:20,700 bên dưới bề mặt. 1185 01:33:23,280 --> 01:33:24,580 Yondu? 1186 01:33:33,500 --> 01:33:34,750 Động cơ đẩy tắt rồi. 1187 01:33:35,250 --> 01:33:37,000 Đoán chắc là tôi nên vui mừng hồi đó tôi còi cọc. 1188 01:33:37,170 --> 01:33:39,130 Không thì ông sẽ đưa tôi cho lão điên này. 1189 01:33:39,170 --> 01:33:41,690 Cậu vẫn coi lý do ta giữ lại cậu là như thế à, đồ ngốc? 1190 01:33:41,760 --> 01:33:43,320 Thì ông bảo tôi thế mà, ông già ngốc. 1191 01:33:43,890 --> 01:33:46,010 Ngay khi ta tìm ra chuyện gì đã xảy đến với lũ nhóc kia, 1192 01:33:46,140 --> 01:33:47,720 ta đã không giao nộp cậu. 1193 01:33:47,890 --> 01:33:49,430 Ông nói ông sẽ ăn tôi. 1194 01:33:49,600 --> 01:33:51,140 Đùa thôi mà! 1195 01:33:51,940 --> 01:33:53,100 Chém gió! 1196 01:33:53,270 --> 01:33:54,440 Mấy người có vấn đề thật rồi. 1197 01:33:54,610 --> 01:33:56,480 Dĩ nhiên rồi. 1198 01:33:57,320 --> 01:34:00,150 Ông bố dị hợm của tôi kìa. 1199 01:34:00,320 --> 01:34:01,900 Động cơ đẩy hoạt động rồi. 1200 01:34:05,970 --> 01:34:10,970 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng Nguyễn Việt Dũng. - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 1201 01:34:15,500 --> 01:34:17,670 - Chúng ta cần bay lên! - Không được đâu! 1202 01:34:17,840 --> 01:34:20,420 Ego muốn xóa sổ vũ trụ chúng ta biết. 1203 01:34:20,590 --> 01:34:21,880 Chúng ta phải giết ông ta. 1204 01:34:22,050 --> 01:34:22,720 Rocket! 1205 01:34:22,880 --> 01:34:23,880 Có đây! 1206 01:34:37,770 --> 01:34:39,610 Vậy là chúng ta lại cứu vũ trụ nữa à? 1207 01:34:39,780 --> 01:34:40,860 Chắc vậy. 1208 01:34:41,030 --> 01:34:42,110 Tuyệt! 1209 01:34:44,110 --> 01:34:46,320 Chúng ta sẽ nâng giá đánh thuê... 1210 01:34:46,490 --> 01:34:48,220 nếu lần hai chúng ta là những người cứu vũ trụ. 1211 01:34:48,240 --> 01:34:50,830 Thật không tin nổi là anh để tâm chuyện đó. 1212 01:34:51,000 --> 01:34:53,750 Vô tình nghĩ vậy, không phải chúng ta là bạn ư? 1213 01:34:53,920 --> 01:34:56,220 Dĩ nhiên là tôi quan tâm tới những hành tinh, những tòa nhà... 1214 01:34:56,380 --> 01:34:58,210 và mọi sinh vật trên đó. 1215 01:34:58,380 --> 01:34:59,590 Và cả con người nữa. 1216 01:35:01,380 --> 01:35:05,550 Chó con cáu kỉnh dễ thương quá, dễ thương muốn chết luôn. 1217 01:35:43,260 --> 01:35:44,260 Các phi công, 1218 01:35:44,420 --> 01:35:45,760 thả tàu phái viên ra. 1219 01:35:47,930 --> 01:35:52,010 Cảm biến phát hiện pin nằm dưới bề mặt hành tinh. 1220 01:35:53,850 --> 01:35:54,850 Đào xuống! 1221 01:35:56,970 --> 01:36:01,970 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng Nguyễn Việt Dũng. - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 1222 01:36:11,830 --> 01:36:13,330 Chỉ huy? 1223 01:36:14,080 --> 01:36:15,500 Chỉ huy? 1224 01:36:20,460 --> 01:36:22,210 Hãy nói vì sao Ego muốn cậu tới đi. 1225 01:36:22,670 --> 01:36:24,470 Hắn muốn nối dòng dõi di truyền tới thứ ánh sáng... 1226 01:36:24,550 --> 01:36:26,670 để giúp hắn hủy diệt vũ trụ. 1227 01:36:26,840 --> 01:36:29,090 Ông ta đã thử dạy tôi cách kiểm soát năng lượng. 1228 01:36:29,260 --> 01:36:30,390 Có làm được không? 1229 01:36:30,550 --> 01:36:31,720 Một chút. 1230 01:36:31,890 --> 01:36:33,060 Tôi tạo ra quả cầu. 1231 01:36:33,220 --> 01:36:34,270 Quả cầu? 1232 01:36:34,430 --> 01:36:37,810 Tôi đã cố nghĩ lắm rồi, chỉ đến vậy là cùng? 1233 01:36:37,980 --> 01:36:39,230 Cậu "nghĩ"? 1234 01:36:39,400 --> 01:36:41,440 Cậu nghĩ để khiến mũi tên bay được... 1235 01:36:41,610 --> 01:36:43,020 là ta dùng đầu à? 1236 01:37:05,130 --> 01:37:06,130 Đây rồi. 1237 01:37:06,300 --> 01:37:08,260 Đó là lõi của Ego. 1238 01:37:10,640 --> 01:37:12,270 Thứ quặng này dày quá, Rocket. 1239 01:37:12,430 --> 01:37:14,050 Tôi lo được. 1240 01:37:20,440 --> 01:37:21,770 Chúng ta phải nhanh lên. 1241 01:37:21,940 --> 01:37:24,060 Ego không tốn nhiều thời gian để tìm chúng ta đâu. 1242 01:37:28,280 --> 01:37:29,490 Sẵn sàng nào. 1243 01:37:35,990 --> 01:37:38,080 Khoan được vào trung tâm là giết được ông ta. 1244 01:37:44,460 --> 01:37:45,790 Thuyền trưởng? 1245 01:37:46,130 --> 01:37:47,130 Gì nữa đây, Kraglin? 1246 01:37:47,300 --> 01:37:49,340 Này, nhớ cái cô Ayesha đó không? 1247 01:37:49,800 --> 01:37:50,970 Có, sao? 1248 01:37:51,970 --> 01:37:53,010 Chúa ơi! 1249 01:38:13,780 --> 01:38:15,490 Sao còn không bắn đi? 1250 01:38:15,870 --> 01:38:17,580 Chúng bắn hỏng máy phát năng lượng rồi. 1251 01:38:17,740 --> 01:38:20,500 Tôi nghĩ là mình tạo được một máy kích nổ nhỏ. 1252 01:38:20,660 --> 01:38:22,380 Kích nổ vô dụng nếu không có năng lượng. 1253 01:38:22,420 --> 01:38:24,010 Chúng ta có những thứ này mà. 1254 01:38:24,670 --> 01:38:26,670 Đủ mạnh để giết Ego không? 1255 01:38:26,840 --> 01:38:28,750 Nếu đủ mạnh, sẽ gây một phản ứng dây chuyền... 1256 01:38:28,920 --> 01:38:30,590 lan khắp toàn bộ hệ thần kinh trung ương của hắn. 1257 01:38:30,760 --> 01:38:31,510 Nghĩa là sao? 1258 01:38:31,670 --> 01:38:33,300 Cả hành tinh sẽ nổ tung. 1259 01:38:33,470 --> 01:38:34,970 Chúng ta phải thoát khỏi đây thật nhanh. 1260 01:38:35,140 --> 01:38:36,640 Để tôi hẹn giờ. 1261 01:38:37,600 --> 01:38:38,810 Đi nào! 1262 01:38:52,900 --> 01:38:54,700 Ông ta đang tới. 1263 01:38:56,120 --> 01:38:57,910 Không phải cô nói là cô khiến ông ta ngủ được sao? 1264 01:38:58,280 --> 01:39:00,700 Đó là khi ông ta muốn, giờ ông ta mạnh quá. 1265 01:39:00,870 --> 01:39:02,290 Tôi chịu thôi. 1266 01:39:02,710 --> 01:39:04,580 Cô không cần tự tin... 1267 01:39:05,290 --> 01:39:07,420 bởi tôi tin cô. 1268 01:39:19,720 --> 01:39:20,720 Ngủ! 1269 01:39:28,110 --> 01:39:29,710 Tôi chưa bao giờ nghĩ cô ấy có thể làm vậy... 1270 01:39:29,860 --> 01:39:32,110 với bộ dạng gầy gò ốm yếu thế này. 1271 01:39:33,030 --> 01:39:36,110 Tôi không biết mình sẽ giữ được bao lâu đâu. 1272 01:39:39,240 --> 01:39:40,910 Kim loại dày quá. 1273 01:39:41,080 --> 01:39:44,410 Để quả bom hoạt động, chúng ta phải đặt vào lõi của Ego. 1274 01:39:44,580 --> 01:39:46,960 Và mấy cái mông bự chảng của chúng ta không vừa mấy cái lỗ bé tí đâu. 1275 01:39:47,670 --> 01:39:48,670 Vậy thì... 1276 01:39:51,250 --> 01:39:53,130 Đó là ý cực tồi. 1277 01:39:53,300 --> 01:39:55,670 Nhưng chỉ còn một lựa chọn thôi. 1278 01:39:56,630 --> 01:39:58,050 Không thể tin rồi. 1279 01:39:58,220 --> 01:40:00,550 "Rocket, làm đi. Rocket, làm nào." 1280 01:40:02,060 --> 01:40:03,520 Ngày gì không biết. 1281 01:40:11,110 --> 01:40:14,650 Rồi, đầu tiên nhóc gạt cái cần này, rồi tới cái cần này. 1282 01:40:14,820 --> 01:40:16,030 Vậy là kích hoạt. 1283 01:40:16,200 --> 01:40:18,030 Sau đó bấm cái nút này, 1284 01:40:18,200 --> 01:40:21,240 nhóc sẽ có 5 phút để thoát khỏi đó. 1285 01:40:21,410 --> 01:40:22,790 Còn giờ, đừng có dại... 1286 01:40:23,340 --> 01:40:25,760 mà bấm vào đây nhé... 1287 01:40:25,920 --> 01:40:29,510 bởi quả bom sẽ nổ ngay và chúng ta chết chắc. 1288 01:40:29,680 --> 01:40:32,100 Nhắc lại điều đại ca vừa nói xem. 1289 01:40:32,260 --> 01:40:34,060 Em là Groot. 1290 01:40:34,220 --> 01:40:36,180 Em là Groot. 1291 01:40:36,350 --> 01:40:37,560 - Em là Groot. - Không! 1292 01:40:37,890 --> 01:40:40,270 Cái nút đó sẽ giết tất cả. 1293 01:40:40,440 --> 01:40:41,440 Lại đi. 1294 01:40:44,440 --> 01:40:46,280 Em là Groot. 1295 01:40:46,440 --> 01:40:48,490 Em là Groot. 1296 01:40:48,650 --> 01:40:49,650 Em là Groot. 1297 01:40:49,740 --> 01:40:51,570 Không! Không nhớ nổi à. 1298 01:40:51,740 --> 01:40:53,330 Sao lại thế này chứ? 1299 01:40:53,490 --> 01:40:55,700 Đâu là nút nhóc cần bấm? 1300 01:40:55,870 --> 01:40:57,000 Chỉ đi. 1301 01:40:57,160 --> 01:40:58,160 Không! 1302 01:40:58,460 --> 01:41:00,210 Này, anh khiến nó bối rối đấy. 1303 01:41:00,370 --> 01:41:02,130 Im đi và đưa mấy cuộn băng dính đây! 1304 01:41:02,290 --> 01:41:03,770 Có ai có băng dính không? 1305 01:41:03,840 --> 01:41:05,560 Tôi muốn quấn cái nút thần chết này. 1306 01:41:05,710 --> 01:41:08,590 Tôi không có băng dính, để tôi xem đã. 1307 01:41:08,760 --> 01:41:10,220 Này, Yondu... 1308 01:41:11,590 --> 01:41:13,760 Có băng dính không? 1309 01:41:16,060 --> 01:41:19,100 Gamora? Có băng dính không? 1310 01:41:19,270 --> 01:41:20,310 Băng dính! 1311 01:41:20,480 --> 01:41:21,730 Bỏ đi. 1312 01:41:23,820 --> 01:41:26,410 Drax, có băng dính không? 1313 01:41:27,150 --> 01:41:29,110 Tuyệt, băng trong suốt cũng được. 1314 01:41:29,400 --> 01:41:31,360 Thế còn hỏi làm cái mẹ gì... 1315 01:41:31,450 --> 01:41:32,950 khi không có! 1316 01:41:33,950 --> 01:41:35,080 Không ai có cả. 1317 01:41:35,240 --> 01:41:36,790 Thế còn băng cá nhân? 1318 01:41:37,160 --> 01:41:38,160 Không nốt! 1319 01:41:38,330 --> 01:41:39,500 Hỏi Nebula chưa? 1320 01:41:40,370 --> 01:41:41,080 Rồi! 1321 01:41:41,250 --> 01:41:42,460 Chắc chưa? 1322 01:41:42,630 --> 01:41:43,920 Tôi đã hỏi Yondu... 1323 01:41:44,090 --> 01:41:46,400 - và cô ấy ngồi ngay bên cạnh. - Anh lừa tôi à! 1324 01:41:46,420 --> 01:41:48,610 Anh giữ mấy cục pin vô giá và một quả bom nguyên tử trong túi. 1325 01:41:48,630 --> 01:41:51,010 Người có phải là anh. 1326 01:41:51,180 --> 01:41:54,680 Phải rồi! Cái đếch gì cũng là tôi làm. 1327 01:41:54,890 --> 01:41:57,390 Anh đang tốn thời gian đấy. 1328 01:42:03,730 --> 01:42:05,730 Kiểu này chết chắc rồi. 1329 01:42:07,400 --> 01:42:09,570 Động cơ đẩy phía sau lại chết nữa! 1330 01:42:09,740 --> 01:42:12,530 Chết cả lũ nếu không có máy phát năng lượng. 1331 01:42:25,790 --> 01:42:27,040 Các Vệ Binh, 1332 01:42:27,840 --> 01:42:29,510 có lẽ sẽ an ủi được phần nào, 1333 01:42:29,670 --> 01:42:32,340 nếu các người biết mình chết có mục đích. 1334 01:42:32,840 --> 01:42:34,510 Đó là một lời cảnh báo... 1335 01:42:34,680 --> 01:42:36,930 cho những kẻ muốn phản bội chúng ta. 1336 01:42:37,470 --> 01:42:40,270 Đừng láo với Sovereign. 1337 01:42:44,020 --> 01:42:45,100 Sẽ đau lắm đây. 1338 01:42:45,270 --> 01:42:46,900 Hứa với chả hẹn. 1339 01:42:57,240 --> 01:42:58,240 Này! 1340 01:43:09,880 --> 01:43:10,880 Không! 1341 01:43:11,460 --> 01:43:13,590 Không, không, không! 1342 01:43:19,060 --> 01:43:20,070 Chúng ta nổ tung mất! 1343 01:43:25,310 --> 01:43:27,350 Peter! Không! 1344 01:43:47,170 --> 01:43:48,170 Cái gì? 1345 01:43:48,500 --> 01:43:50,500 Nhìn ông giống Mary Poppins quá. 1346 01:43:50,670 --> 01:43:52,090 Ông ta ngầu không? 1347 01:43:53,880 --> 01:43:55,590 Trời, dĩ nhiên có rồi. 1348 01:43:56,260 --> 01:43:58,220 Tôi là Mary Poppins, mọi người ơi! 1349 01:44:10,980 --> 01:44:15,980 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles Sử dụng sản phẩm phụ đề tốt nhất tại Fb.com/WorldSubtitlesVN ~ Perfect Subtitles Choice. It's Up To You ~ 1350 01:44:25,540 --> 01:44:27,620 Mantis, coi chừng! 1351 01:44:39,680 --> 01:44:41,350 Cô ấy bất tỉnh rồi. 1352 01:44:57,320 --> 01:44:58,860 Bao lâu thì bom nổ. 1353 01:44:59,030 --> 01:45:01,370 Trong trường hợp Groot không giết tất cả chúng ta thì tầm... 1354 01:45:01,530 --> 01:45:02,780 6 phút. 1355 01:45:07,750 --> 01:45:10,250 Kraglin, bọn ta cần cung tàu tới đón. 1356 01:45:10,420 --> 01:45:11,420 Còn 5 phút nữa. 1357 01:45:11,580 --> 01:45:12,750 Rõ, Chỉ huy. 1358 01:45:16,590 --> 01:45:18,510 Phải có người ở trên khi Kraglin tới. 1359 01:45:19,800 --> 01:45:21,340 Drax, đỡ Mantis nhé. 1360 01:45:24,180 --> 01:45:25,560 Núm của tôi! 1361 01:45:33,690 --> 01:45:35,020 Gamora! 1362 01:45:38,650 --> 01:45:39,780 Peter! 1363 01:46:06,010 --> 01:46:07,430 Kết thúc nào! 1364 01:46:07,810 --> 01:46:11,690 Nào, Peter. Ta biết đó không phải điều con muốn. 1365 01:46:13,690 --> 01:46:18,190 Ta sẽ là bố con kiểu gì khi để con chọn vậy chứ. 1366 01:46:47,640 --> 01:46:48,760 Đây rồi! 1367 01:46:49,720 --> 01:46:53,350 Sớm thôi, Peter, sẽ chỉ còn chúng ta. 1368 01:46:54,020 --> 01:46:57,230 Thế nên đừng làm ta nổi điên nữa! 1369 01:47:17,340 --> 01:47:18,980 Chúng ta phải tới được chỗ rút lui. 1370 01:47:27,050 --> 01:47:28,050 Đi nào! 1371 01:49:27,510 --> 01:49:29,090 Ta nói rồi. 1372 01:49:29,260 --> 01:49:33,180 Ta không muốn làm chuyện này đơn độc. 1373 01:49:36,390 --> 01:49:37,390 Con không thể chối từ... 1374 01:49:37,560 --> 01:49:41,900 mục đích vũ trụ ban cho con từ đầu. 1375 01:49:50,990 --> 01:49:52,780 Mọi người, hãy lùi lại. 1376 01:49:52,990 --> 01:49:53,990 Chuyện gì vậy? 1377 01:50:09,670 --> 01:50:11,970 Chuyện không cần phải vậy đâu, Peter. 1378 01:50:14,010 --> 01:50:17,140 Sao con phá hủy cơ hội của chúng ta? 1379 01:50:19,770 --> 01:50:22,900 Đừng giả bộ chối bỏ bản chất mình. 1380 01:50:24,810 --> 01:50:25,810 Một trong hàng tỷ. 1381 01:50:27,530 --> 01:50:29,370 Hàng ngàn tỉ hoặc thậm chí còn hơn nữa. 1382 01:50:31,700 --> 01:50:36,080 Còn ý nghĩa nào có thể cao cả hơn mà sự sống đem lại chứ? 1383 01:50:38,740 --> 01:50:42,920 Ta không dùng đầu của mình để khiến cung bay, nhóc. 1384 01:50:43,420 --> 01:50:45,290 Ta dùng trái tim... 1385 01:51:20,540 --> 01:51:24,330 Lẽ ra ông không nên giết mẹ tôi, và đập nát cái máy Walkman. 1386 01:52:04,580 --> 01:52:07,370 Groot? Nếu nghe thấy đại ca thì nhanh lên. 1387 01:52:07,540 --> 01:52:10,790 Đại ca không chắc Quill có thể phân tâm hắn được bao lâu đâu. 1388 01:52:11,170 --> 01:52:12,760 Groot, nhanh lên! 1389 01:53:08,520 --> 01:53:10,770 Yondu, sắp nổ rồi! 1390 01:53:10,940 --> 01:53:12,400 Quay lại thuyền đi. 1391 01:53:12,570 --> 01:53:13,620 Không đi nếu thiếu Quill! 1392 01:53:13,780 --> 01:53:15,950 Chú mày cần chăm sóc thằng nhóc cành cây nữa. 1393 01:53:17,200 --> 01:53:19,000 Không đi nếu thiếu ông. 1394 01:53:20,160 --> 01:53:23,450 Cả đời ta chẳng làm được gì đúng đắn, chuột à. 1395 01:53:26,830 --> 01:53:29,040 Phải cho ta cơ hội này. 1396 01:53:39,260 --> 01:53:41,760 Một bộ đồ không gian và một giáp bay. 1397 01:53:41,930 --> 01:53:44,100 Tôi chỉ còn một bộ mỗi loại thôi. 1398 01:53:56,360 --> 01:53:58,030 Em là Groot. 1399 01:53:58,780 --> 01:53:59,860 Gì vậy? 1400 01:54:01,490 --> 01:54:05,700 Nó nói, "Chào mừng tham gia Vệ Binh Dải Ngân Hà Bá Đạo." 1401 01:54:06,290 --> 01:54:08,660 Có điều nó không dùng từ "bá đạo thôi." 1402 01:54:14,920 --> 01:54:16,000 Tạm biệt, cành cây. 1403 01:54:17,920 --> 01:54:21,550 Chúng ta cần phải bàn bạc nghiêm túc về ngôn ngữ của nhóc đấy. 1404 01:55:16,190 --> 01:55:17,190 Peter đâu? 1405 01:55:17,940 --> 01:55:19,940 Rocket, anh ấy đâu? 1406 01:55:20,690 --> 01:55:21,690 Rocket. 1407 01:55:21,820 --> 01:55:23,400 Rocket, nhìn tôi đi! Anh ấy đâu? 1408 01:55:29,790 --> 01:55:32,160 Không. Tôi sẽ không đi mà không có anh ấy. 1409 01:55:39,130 --> 01:55:40,130 Tôi xin lỗi. 1410 01:55:40,960 --> 01:55:43,800 Tôi chỉ có thể để mất một người bạn hôm nay thôi. 1411 01:55:44,340 --> 01:55:45,340 Kraglin, đi nào! 1412 01:55:46,180 --> 01:55:47,180 Khoan đã. 1413 01:55:47,930 --> 01:55:49,510 Quill có quay lại không? 1414 01:55:51,020 --> 01:55:53,560 Rocket, Quill đâu? 1415 01:55:54,600 --> 01:55:58,020 Rocket, Quill đâu? 1416 01:55:59,020 --> 01:56:00,270 Rocket! 1417 01:56:01,360 --> 01:56:02,360 Quill đâu? 1418 01:56:04,360 --> 01:56:06,360 Quill đâu? 1419 01:56:14,580 --> 01:56:16,830 Không, chúng ta cần dừng lại. 1420 01:56:22,000 --> 01:56:23,010 Dừng lại. 1421 01:56:23,800 --> 01:56:25,420 Dừng lại, nghe ta đi. 1422 01:56:25,590 --> 01:56:27,180 Con là thánh thần. 1423 01:56:28,590 --> 01:56:29,930 Nếu con giết ta, 1424 01:56:30,100 --> 01:56:32,720 con cũng chỉ giống người thường thôi. 1425 01:56:33,770 --> 01:56:35,390 Vậy có gì sai à? 1426 01:56:35,560 --> 01:56:36,560 Không! 1427 01:57:27,200 --> 01:57:30,960 Ông ta có thể từng là bố cậu, nhóc, nhưng chưa làm ông già của cậu được. 1428 01:57:35,290 --> 01:57:37,620 Ta xin lỗi vì chưa làm được gì đúng đắn. 1429 01:57:38,710 --> 01:57:41,000 Nhóc đúng là thằng cu số đỏ của ta. 1430 01:57:44,750 --> 01:57:46,090 Gì vậy? 1431 01:57:57,850 --> 01:57:59,020 Yondu, ông làm gì vậy? 1432 01:57:59,190 --> 01:58:00,360 Ông không thể. 1433 01:58:01,060 --> 01:58:02,810 Yondu! 1434 01:58:08,400 --> 01:58:09,990 Không! 1435 01:58:14,580 --> 01:58:15,580 Không! 1436 01:58:18,830 --> 01:58:21,420 Không! Không! 1437 01:58:22,710 --> 01:58:24,000 Không! 1438 01:59:18,810 --> 01:59:20,220 Tôi đã bảo Gamora... 1439 01:59:20,390 --> 01:59:24,310 khi còn nhỏ, tôi từng vờ như David Hasselhoff là bố tôi. 1440 01:59:27,060 --> 01:59:29,780 Ông ấy là ca sĩ và diễn viên ở Trái đất, là người rất nổi tiếng. 1441 01:59:31,280 --> 01:59:33,200 Trước đó, tôi ấn tưởng... 1442 01:59:34,410 --> 01:59:38,530 rằng tuy Yondu không có ô tô biết nói nhưng ông ấy lại có một mũi tên bay. 1443 01:59:39,120 --> 01:59:41,250 Ông ấy không có một giọng ca ngọt ngào như thiên thần, 1444 01:59:41,410 --> 01:59:43,710 nhưng ông ấy huýt sáo rất hay. 1445 01:59:43,870 --> 01:59:47,380 Cả Yondu lẫn David Hasselhoff đã có những chuyến phiêu lưu bá đạo... 1446 01:59:47,540 --> 01:59:50,050 và cặp cùng những cô gái nóng bỏng... 1447 01:59:50,210 --> 01:59:52,210 rồi đánh đấm với người máy. 1448 01:59:54,880 --> 01:59:58,890 Tôi nghĩ David Hasselhoff phần nào đó đã thành bố tôi. 1449 01:59:59,060 --> 02:00:00,230 Có điều, đó phải là ông, Yondu. 1450 02:00:06,810 --> 02:00:08,730 Tôi có một người bố khá ngầu. 1451 02:00:11,730 --> 02:00:14,400 Điều tôi đang cố nói ở đây là... 1452 02:00:15,400 --> 02:00:20,080 đôi lúc điều tìm kiếm cả đời... 1453 02:00:22,410 --> 02:00:24,750 lại ở ngay bên bấy lâu nay. 1454 02:00:24,910 --> 02:00:26,750 Không ai hiểu được đâu. 1455 02:00:38,800 --> 02:00:40,260 Em là Groot. 1456 02:00:41,640 --> 02:00:43,430 Ông ấy từng gọi nhóc là cành cây. 1457 02:00:45,810 --> 02:00:47,140 Nebula... 1458 02:00:52,110 --> 02:00:54,110 Chị từng là đứa trẻ như em. 1459 02:00:54,940 --> 02:00:59,110 Chị đã luôn để tâm tới việc phải sống sót đến ngày hôm sau và hôm sau nữa. 1460 02:00:59,280 --> 02:01:02,240 Và chị không bao giờ cân nhắc tới những điều Thanos từng làm với em. 1461 02:01:02,410 --> 02:01:04,160 Chị đã cố sửa sai. 1462 02:01:04,330 --> 02:01:05,750 Luôn có những bé gái như em... 1463 02:01:05,910 --> 02:01:08,750 băng qua vũ trụ trong khi gặp nguy hiểm. 1464 02:01:11,420 --> 02:01:12,960 Em có thể ở lại và giúp chúng. 1465 02:01:13,590 --> 02:01:15,970 Em sẽ giúp họ giết Thanos. 1466 02:01:16,130 --> 02:01:18,130 Chị không biết em có thể không. 1467 02:01:33,020 --> 02:01:35,150 Em sẽ luôn là em gái của chị. 1468 02:02:19,530 --> 02:02:20,530 Pete! 1469 02:02:24,160 --> 02:02:25,910 Thủ lĩnh tìm thấy cái này cho anh trong cửa hàng phế liệu. 1470 02:02:26,080 --> 02:02:28,910 Nói rằng sẽ có ngày anh quay lại tìm. 1471 02:02:30,710 --> 02:02:31,870 Gì vậy? 1472 02:02:32,040 --> 02:02:33,040 Nó được gọi là Zune. 1473 02:02:33,170 --> 02:02:35,020 Đó là thứ mà dân Trái đất bây giờ dùng để nghe nhạc. 1474 02:02:35,040 --> 02:02:36,590 Trong có 300 bài đấy. 1475 02:02:36,750 --> 02:02:39,050 300 bài ư? 1476 02:02:44,180 --> 02:02:45,350 Khoan đã. 1477 02:02:51,390 --> 02:02:53,270 Rocket lấy được các mảnh và đã ráp nó lại. 1478 02:02:53,400 --> 02:02:55,860 Tôi nghĩ Yondu sẽ muốn anh có nó. 1479 02:02:59,280 --> 02:03:00,610 Cảm ơn... 1480 02:03:02,450 --> 02:03:03,740 Chỉ huy. 1481 02:04:15,810 --> 02:04:17,150 Họ tới rồi. 1482 02:04:25,150 --> 02:04:26,610 Gì vậy? 1483 02:04:27,280 --> 02:04:29,840 Tôi đã gửi tin cho bạn bè cũ của Yondu... 1484 02:04:29,870 --> 02:04:31,410 và nói ông ấy đã làm những gì. 1485 02:04:35,000 --> 02:04:36,830 Đó là lễ tang Ravager. 1486 02:04:54,270 --> 02:04:55,270 Tuyệt lắm! 1487 02:04:55,850 --> 02:04:57,310 Tuyệt lắm! 1488 02:05:04,650 --> 02:05:06,530 Anh ấy đã không khiến chúng ta thất vọng, Chỉ huy. 1489 02:05:07,490 --> 02:05:09,280 Dĩ nhiên không rồi. 1490 02:05:10,280 --> 02:05:11,700 Dĩ nhiên không rồi. 1491 02:05:18,370 --> 02:05:21,790 Tạm biệt anh bạn cũ. 1492 02:05:24,010 --> 02:05:28,850 Yondu Udonta, hẹn gặp ông trên các vì sao. 1493 02:05:32,890 --> 02:05:34,890 Ông ấy đã không đẩy họ tránh xa mình. 1494 02:05:35,060 --> 02:05:36,140 Không. 1495 02:05:37,190 --> 02:05:39,320 Mặc dù ông ấy luôn la hét. 1496 02:05:39,480 --> 02:05:40,980 Và luôn bẩn tính. 1497 02:05:43,570 --> 02:05:45,690 Ông ấy đã trộm những cục pin không cần lấy. 1498 02:05:51,320 --> 02:05:52,870 Dĩ nhiên không rồi. 1499 02:06:17,100 --> 02:06:18,270 Sao vậy? 1500 02:06:18,940 --> 02:06:20,070 Chỉ là... 1501 02:06:22,730 --> 02:06:25,440 còn nhiều điều chưa nói thành lời. 1502 02:06:34,530 --> 02:06:36,620 Thật đẹp. 1503 02:06:38,120 --> 02:06:39,290 Đúng vậy. 1504 02:06:40,790 --> 02:06:42,960 Cô cũng vậy. 1505 02:06:44,920 --> 02:06:46,130 Nhưng ở trong tâm hồn. 1506 02:08:42,250 --> 02:08:43,340 Thật đáng tiếc... 1507 02:08:43,500 --> 02:08:47,880 khi phải cần đến sự ra đi của Yondu mới khiến tất cả tụ họp trở lại. 1508 02:08:48,040 --> 02:08:51,250 Nhưng tôi nghĩ anh ấy sẽ tự hào khi biết chúng ta trở lại làm một đội. 1509 02:08:51,920 --> 02:08:52,920 Tôi tham gia. 1510 02:08:53,090 --> 02:08:54,090 Dope. 1511 02:08:54,220 --> 02:08:56,270 Tôi nhớ mọi người lắm! 1512 02:08:56,430 --> 02:08:57,680 Được lắm. 1513 02:09:00,720 --> 02:09:02,720 Đánh tháo vài món chứ? 1514 02:09:30,980 --> 02:09:50,980 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles Sử dụng sản phẩm phụ đề tốt nhất tại Fb.com/WorldSubtitlesVN ~ Perfect Subtitles Choice. It's Up To You ~ 1515 02:11:21,820 --> 02:11:23,740 Thượng tế, Hội đồng đang chờ. 1516 02:11:24,990 --> 02:11:28,080 Họ lo lắng ta đã phí phạm nguồn lực của họ. 1517 02:11:32,750 --> 02:11:35,710 Khi họ thấy thứ mà ta đã tạo ra ở đây, 1518 02:11:35,880 --> 02:11:37,920 sẽ sớm tiêu tan phẫn nộ thôi. 1519 02:11:39,090 --> 02:11:42,090 Đó là kén sinh mới sao? 1520 02:11:43,510 --> 02:11:44,720 Phải, con ta... 1521 02:11:44,890 --> 02:11:46,850 là bước tiếp theo trong sự tiến hóa của chúng ta. 1522 02:11:47,010 --> 02:11:50,060 Mạnh mẽ, quyền lực hơn, 1523 02:11:50,220 --> 02:11:54,400 có khả năng hủy diệt Vệ Binh Dải Ngân Hà. 1524 02:11:56,940 --> 02:11:59,530 Ta nghĩ mình sẽ gọi nó là... 1525 02:12:01,280 --> 02:12:02,780 Adam. 1526 02:14:05,330 --> 02:14:06,330 Này nhóc. 1527 02:14:07,040 --> 02:14:08,580 Thật sao? 1528 02:14:08,750 --> 02:14:09,890 Nhóc phải dọn phòng đi đó. 1529 02:14:09,920 --> 02:14:10,750 Bừa bộn quá. 1530 02:14:10,830 --> 02:14:12,250 Em là Groot. 1531 02:14:12,420 --> 02:14:14,340 Anh mày không khó ưa, nhóc thì có. 1532 02:14:14,500 --> 02:14:15,500 Nhóc biết khó ưa là gì không? 1533 02:14:15,590 --> 02:14:18,670 Là ngồi đó và chơi game chán phèo ấy, 1534 02:14:18,840 --> 02:14:22,550 Điều khó ưa là ngày nào anh cũng phải vấp chân vào cây leo của nhóc. 1535 02:14:23,010 --> 02:14:24,180 Anh mày không khó ưa! 1536 02:14:24,350 --> 02:14:25,430 Em là Groot. 1537 02:14:27,100 --> 02:14:29,600 Giờ anh biết cảm giác của Yondu rồi. 1538 02:15:05,390 --> 02:15:07,600 Đã đến lúc chia tay. 1539 02:15:08,720 --> 02:15:10,810 Hãy nhớ rằng... 1540 02:15:11,390 --> 02:15:15,440 CHÚNG TA. LÀ. GROOT 1541 02:15:18,730 --> 02:15:19,900 Này, mấy thanh niên. 1542 02:15:20,070 --> 02:15:21,740 Khoan đã, đi đâu thế? 1543 02:15:21,900 --> 02:15:24,320 Lẽ ra phải đưa tôi về nhà chứ. 1544 02:15:24,490 --> 02:15:26,120 Tôi thoát ra kiểu gì đây? 1545 02:15:26,280 --> 02:15:27,490 Này, các thanh niên, 1546 02:15:27,660 --> 02:15:30,410 tôi có nhiều chuyện để kể lắm. 1547 02:15:30,580 --> 02:15:31,830 Cứng ghê nhỉ. 1548 02:15:39,580 --> 02:18:39,580 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles Sử dụng sản phẩm phụ đề tốt nhất tại Fb.com/WorldSubtitlesVN ~ Perfect Subtitles Choice. It's Up To You ~