1
00:00:02,580 --> 00:00:33,580
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng Nguyễn Việt Dũng.
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
2
00:00:34,580 --> 00:00:39,580
Guardians of the Galaxy. Vol 2 - Vệ Binh Dải Ngân Hà 2 (2017)
3
00:00:45,930 --> 00:00:52,870
TIỂU BANG MISSOURI
TRÁI ĐẤT 1980
4
00:01:41,220 --> 00:01:43,010
- Đi nào.
- Từ từ đã.
5
00:01:43,180 --> 00:01:45,180
Đường này, nàng thơ bên sông của anh.
Đi nào em.
6
00:01:47,980 --> 00:01:49,230
Anh đưa em đi đâu thế?
7
00:01:49,390 --> 00:01:50,390
Đi nào, đi nào.
8
00:01:50,770 --> 00:01:52,690
Nhìn kìa!
9
00:01:52,860 --> 00:01:54,770
Thật tuyệt đẹp!
10
00:01:54,940 --> 00:01:57,030
Anh đã sợ nó không mọc
trên loại đất này...
11
00:01:57,190 --> 00:01:58,440
nhưng nó bám rễ nhanh quá.
12
00:01:58,610 --> 00:02:01,280
Sớm thôi, nó vươn ra khắp nơi.
13
00:02:01,450 --> 00:02:04,450
Vươn ra toàn vũ trụ này.
14
00:02:05,790 --> 00:02:07,800
Em không hiểu anh đang nói gì...
15
00:02:07,950 --> 00:02:09,580
nhưng em thích cách anh nói chuyện.
16
00:02:10,040 --> 00:02:11,500
Trái tim anh dành tặng cho em...
17
00:02:12,540 --> 00:02:14,250
Meredith Quill.
18
00:02:15,340 --> 00:02:18,670
Em không tin nổi là em lại yêu một chàng người vũ trụ.
19
00:02:50,200 --> 00:02:52,580
34 NĂM SAU
20
00:02:57,150 --> 00:03:01,230
HÀNH TINH SOVEREIGN
21
00:03:11,350 --> 00:03:13,440
Tới giờ chơi rồi, các thanh niên.
22
00:03:14,150 --> 00:03:16,370
Đợi chút xong giờ.
23
00:03:16,520 --> 00:03:18,320
Lúc đó sẽ là giờ chết của nó.
24
00:03:18,480 --> 00:03:19,980
Tôi cứ tưởng sở trường của cô là kiếm cơ.
25
00:03:20,150 --> 00:03:22,230
Chúng ta được thuê để ngăn
một con quái xuyên đa không gian...
26
00:03:22,360 --> 00:03:25,040
không cho nó ăn những cục pin kia,
vậy mà tôi dùng kiếm sao?
27
00:03:25,240 --> 00:03:27,320
Thì cô chuyên kiếm còn tôi chuyên súng mà.
28
00:03:27,450 --> 00:03:29,090
Nhưng giờ cả hai cầm súng hành luôn à?
29
00:03:29,120 --> 00:03:30,160
Tại tôi không biết.
30
00:03:30,330 --> 00:03:33,660
Drax, sao anh không mặc áo giáp bay của Rocket?
31
00:03:33,830 --> 00:03:35,170
Mặc đau lắm.
32
00:03:35,330 --> 00:03:36,330
Đau?
33
00:03:37,920 --> 00:03:39,500
Núm của tôi nhạy cảm lắm.
34
00:03:40,590 --> 00:03:43,260
"Núm tôi đau lắm! Tía má ơi!"
35
00:03:43,420 --> 00:03:45,010
Còn anh ta thì sao? Anh ta đang làm gì vậy?
36
00:03:45,180 --> 00:03:47,680
Tôi đang sửa cái loa này
để vừa nhét hành, vừa nghe được nhạc.
37
00:03:47,850 --> 00:03:49,100
Ưu tiên việc đó trước sao?
38
00:03:49,260 --> 00:03:51,640
Mắng gã Quill ấy.
Do tại hắn ta thích nhạc nhẽo thôi.
39
00:03:51,810 --> 00:03:53,370
Không, tôi hoàn toàn đồng ý với Drax về vụ này.
40
00:03:53,520 --> 00:03:54,940
Khó mà coi chuyện đó là quan trọng lúc này.
41
00:03:55,100 --> 00:03:57,480
Được rồi, Quill.
42
00:03:57,650 --> 00:04:00,570
Không, thật đấy, tôi theo phe Drax.
43
00:04:00,730 --> 00:04:04,070
Không, tôi hiểu mà.
Anh đang rất nghiêm túc.
44
00:04:04,650 --> 00:04:06,410
Tôi thấy rõ ràng là anh nháy mắt mà.
45
00:04:06,700 --> 00:04:08,990
Thiên địa ơi, tôi đang nháy mắt trái sao?
46
00:04:14,830 --> 00:04:16,170
Em là Groot.
47
00:04:16,330 --> 00:04:18,460
Họ có nhìn đểu nhóc đâu.
48
00:04:22,960 --> 00:04:24,840
Chất đó nha.
49
00:05:27,150 --> 00:05:28,150
Groot!
50
00:05:43,500 --> 00:05:45,840
Groot, tránh đường ra!
Nhóc sẽ bị thương mất!
51
00:05:46,010 --> 00:05:47,010
Chào.
52
00:06:29,470 --> 00:06:31,720
Không! Nhổ ra!
53
00:06:31,880 --> 00:06:33,050
Nhổ ra đi.
54
00:06:36,060 --> 00:06:37,470
Kinh người!
55
00:07:39,160 --> 00:07:41,950
Da con quái dày quá nên không đâm thủng nổi từ bên ngoài.
56
00:07:42,460 --> 00:07:44,300
Tôi phải đâm từ bên trong.
57
00:07:45,500 --> 00:07:47,960
Đừng, đừng! Drax, khoan đã!
58
00:07:48,130 --> 00:07:49,130
Drax!
59
00:07:58,850 --> 00:08:00,140
Anh ta đang làm gì vậy?
60
00:08:00,310 --> 00:08:03,140
Anh ta nói da quái dày quá không đâm thủng
từ bên ngoài được, nên anh ta...
61
00:08:03,310 --> 00:08:05,160
- Vô vị!
- Tôi đã cố nói rồi mà không nghe!
62
00:08:05,190 --> 00:08:07,790
Da dày thì đâm ở đâu chả thế.
63
00:08:07,810 --> 00:08:09,520
Tôi biết rồi.
64
00:08:13,150 --> 00:08:15,320
Có vết cắt trên cổ nó.
65
00:08:15,490 --> 00:08:17,700
Rocket, dụ nó ngẩng đầu lên đi.
66
00:08:19,950 --> 00:08:22,790
Này, con thủy quái to xác! Nhìn tao nè!
67
00:08:31,500 --> 00:08:33,010
Coi chừng, Quill!
68
00:09:19,890 --> 00:09:21,890
Tuyệt!
Tôi đã tự tay...
69
00:09:22,890 --> 00:09:24,180
hành con quái!
70
00:09:27,230 --> 00:09:28,390
Gì vậy?
71
00:09:38,400 --> 00:09:39,740
Nhắc lại đây là thứ gì xem.
72
00:09:40,200 --> 00:09:41,570
Pin Anulax.
73
00:09:41,740 --> 00:09:43,950
Pin Harbulary.
74
00:09:44,120 --> 00:09:46,410
Nghe chẳng giống điều tôi vừa nói gì cả.
75
00:09:46,580 --> 00:09:48,380
Mỗi cục này trị giá tới cả ngàn đơn vị...
76
00:09:48,460 --> 00:09:50,580
nên đó là lý do Sovereign thuê chúng ta bảo vệ.
77
00:09:50,750 --> 00:09:52,840
Với dân xứ này phải nói cẩn thận.
78
00:09:52,870 --> 00:09:54,130
Họ dễ tự ái lắm.
79
00:09:54,300 --> 00:09:56,090
Cái giá của việc phạm tội là cái chết.
80
00:09:57,420 --> 00:10:01,430
Chúng tôi xin cảm ơn Đội Vệ Binh
đã liều mạng anh dũng chiến đấu.
81
00:10:01,590 --> 00:10:05,600
Chúng tôi không thể liều mạng vì công dân Sovereign.
82
00:10:06,430 --> 00:10:10,270
Mỗi công dân được sinh ra
theo đúng cách mà cộng đồng đã sắp đặt.
83
00:10:10,440 --> 00:10:13,610
Hoàn hảo, cả thể chất lẫn tinh thần.
84
00:10:13,770 --> 00:10:15,940
Chúng tôi kiểm soát DNA
của con cháu mình,
85
00:10:16,110 --> 00:10:18,440
sinh chúng trong kén sinh.
86
00:10:18,610 --> 00:10:22,110
Tôi nghĩ mình thích cách
tạo ra con người cổ điển hơn.
87
00:10:23,620 --> 00:10:25,780
Có lẽ một ngày nào đó, anh có thể dạy tôi một tiết sử...
88
00:10:26,290 --> 00:10:29,460
về đường lối xưa của ông cha ta.
89
00:10:29,620 --> 00:10:31,750
Dạy kiểu hàn lâm ấy.
90
00:10:31,920 --> 00:10:33,710
Tôi rất lấy làm vinh dự.
91
00:10:33,880 --> 00:10:35,880
Vì mục đích nghiên cứu,
92
00:10:36,050 --> 00:10:38,550
tôi nghĩ bài học đó có vẻ hơi...
93
00:10:38,710 --> 00:10:39,970
ghê ghê.
94
00:10:40,800 --> 00:10:42,260
Tôi không phải là kiểu thường thường...
95
00:10:42,430 --> 00:10:43,470
Cho xin.
96
00:10:43,640 --> 00:10:46,930
Người dân của bà hứa sẽ trao đổi một vài thứ
vì sự phục vụ của chúng tôi mà.
97
00:10:47,100 --> 00:10:48,390
Mang ra đây...
98
00:10:48,560 --> 00:10:50,140
rồi chúng tôi sẽ lại vui vẻ đúng chuẩn luôn.
99
00:10:50,950 --> 00:11:00,950
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles
Sử dụng sản phẩm phụ đề tốt nhất tại Fb.com/WorldSubtitlesVN
~ Perfect Subtitles Choice. It's Up To You ~
100
00:11:04,120 --> 00:11:06,500
Gia đình hội ngộ, thật tuyệt!
101
00:11:06,660 --> 00:11:09,160
Tôi biết đó là em gái cô.
102
00:11:09,330 --> 00:11:13,620
Với tôi cô ta chẳng gì khác
ngoài món tiền thưởng trên hành tinh Xandar.
103
00:11:14,350 --> 00:11:17,420
Lính của chúng tôi bắt được cô ta
khi đang cố trộm những cục pin.
104
00:11:19,450 --> 00:11:21,100
Cô thích làm gì với cô ta thì tùy.
105
00:11:24,930 --> 00:11:27,210
Chúng tôi xin cảm ơn,
Thượng tế Ayesha.
106
00:11:27,490 --> 00:11:29,570
Anh có thể kể về dòng dõi
của anh được không, Quill?
107
00:11:33,070 --> 00:11:34,070
Mẹ tôi là dân Trái đất.
108
00:11:34,760 --> 00:11:35,770
Còn bố anh?
109
00:11:37,970 --> 00:11:40,310
Ông ấy không phải dân Missouri.
Chỉ biết vậy thôi.
110
00:11:41,280 --> 00:11:42,980
Tôi thấy điều đó trong anh.
111
00:11:43,280 --> 00:11:45,700
Phả hệ không chính thống.
112
00:11:46,640 --> 00:11:50,610
Một đứa con lai rất...
113
00:11:51,300 --> 00:11:53,080
liều lĩnh.
114
00:11:54,310 --> 00:11:57,870
Này, người ta kể rằng người dân quê bà
toàn thứ lừa tình chảnh chó.
115
00:11:58,240 --> 00:11:59,560
Nhưng có vẻ không đúng thì phải.
116
00:12:06,180 --> 00:12:08,100
Đệch, mình lại nháy nhầm mắt nữa à?
117
00:12:08,210 --> 00:12:10,610
Xin thứ lỗi vì cái nháy mắt.
Tôi không cố ý đá đểu dân quê bà đâu.
118
00:12:12,480 --> 00:12:14,200
Anh hãy coi mình đã rất may mắn
khi họ không giết anh đi.
119
00:12:14,660 --> 00:12:15,880
Chắc vậy rồi.
120
00:12:16,130 --> 00:12:18,370
Thanh niên làm tí pin chứ?
121
00:12:30,670 --> 00:12:33,890
Được rồi, bay thẳng tới hành tinh Xandar
và lấy tiền thưởng thôi nào.
122
00:13:26,700 --> 00:13:28,150
Câu chuyện về bố tôi.
123
00:13:29,230 --> 00:13:30,270
Bà ta nghĩ mình là ai chứ?
124
00:13:31,150 --> 00:13:32,610
Tôi hiểu anh rất nhạy cảm với chuyện đó.
125
00:13:33,520 --> 00:13:35,720
Tào lao, vì tôi không biết bố mình là ai thôi.
126
00:13:37,310 --> 00:13:39,850
Xin lỗi nếu tôi đã có vẻ
cua bà Thượng tế đó.
127
00:13:40,810 --> 00:13:41,810
Không phải vậy đâu.
128
00:13:42,200 --> 00:13:43,340
Không quan tâm.
129
00:13:44,180 --> 00:13:45,410
Tôi biết cô có quan tâm.
130
00:13:46,170 --> 00:13:48,480
Thế nên tôi mới nói xin lỗi,
xin lỗi cô nhé.
131
00:13:49,040 --> 00:13:50,790
Gamora không thuộc về anh đâu, Quill.
132
00:13:51,980 --> 00:13:52,980
Lắm mồm.
133
00:13:53,170 --> 00:13:54,970
Có hai kiểu người trong vũ trụ:
134
00:13:55,280 --> 00:13:57,570
Người thích nhảy và người không nhảy.
135
00:13:59,690 --> 00:14:01,310
Tôi lần đầu gặp tình yêu của mình là trong
một cuộc biểu tình chiến tranh.
136
00:14:01,560 --> 00:14:02,560
Trời ơi!
137
00:14:02,890 --> 00:14:05,600
Dân làng nhảy khí thế...
138
00:14:05,630 --> 00:14:06,900
chỉ trừ một người phụ nữ.
139
00:14:07,670 --> 00:14:08,810
Đó là nàng Ovette của tôi.
140
00:14:09,860 --> 00:14:11,890
Giây phút ấy tôi biết cô ấy là của tôi.
141
00:14:12,310 --> 00:14:14,690
Dù cho bài hát du dương nhất vừa được cất lên...
142
00:14:15,350 --> 00:14:16,770
thì cô ấy cũng mặc kệ.
143
00:14:18,540 --> 00:14:20,070
Cơ cũng không thèm cử động.
144
00:14:20,800 --> 00:14:22,680
Ai cũng nghĩ cô này chắc chết lâu rồi.
145
00:14:23,690 --> 00:14:24,840
Nghe hấp dẫn phết.
146
00:14:25,200 --> 00:14:28,080
Làm tôi cứ phải "chào cờ" mãi.
147
00:14:28,480 --> 00:14:29,620
À, hiểu rồi.
148
00:14:30,320 --> 00:14:32,140
Tôi là người thích nhảy, Gamora thì không.
149
00:14:32,460 --> 00:14:35,880
Điều anh cần làm
là tìm một người phụ nữ... thảm bại như anh.
150
00:14:41,590 --> 00:14:44,090
Em đói. Cho em vài củ Yaro đi.
151
00:14:44,850 --> 00:14:46,070
Không. Chưa chín đâu...
152
00:14:46,390 --> 00:14:47,390
và chị ghét em.
153
00:14:47,510 --> 00:14:48,640
Chị ghét em?
154
00:14:48,840 --> 00:14:51,120
Chị bỏ mặc em ở đó trong khi
chị đánh cắp viên đá cho riêng mình.
155
00:14:51,400 --> 00:14:53,330
Vậy mà giờ chị vẫn đứng đây
như một người hùng.
156
00:14:53,880 --> 00:14:56,470
Nhanh thôi en sẽ thoát khỏi cái còng và giết chị.
157
00:14:57,400 --> 00:14:58,400
Em thề.
158
00:14:58,630 --> 00:14:59,630
Đừng mơ.
159
00:14:59,820 --> 00:15:02,420
Em sẽ sống suốt phần đời còn lại trong nhà tù ở Xandar,
160
00:15:03,060 --> 00:15:04,730
và mơ mộng có thể làm vậy.
161
00:15:11,790 --> 00:15:12,310
Lạ nhỉ.
162
00:15:12,630 --> 00:15:14,620
Chúng ta bị cả hạm đội Sovereign theo đuôi.
163
00:15:14,640 --> 00:15:15,390
Sao họ lại làm vậy?
164
00:15:15,640 --> 00:15:17,190
Chắc tại bởi Rocket đánh tháo mấy cục pin của họ.
165
00:15:17,210 --> 00:15:18,210
Lại chém!
166
00:15:18,490 --> 00:15:19,810
À quên.
167
00:15:20,110 --> 00:15:21,310
Anh ấy đâu có đánh tháo.
168
00:15:21,570 --> 00:15:23,850
Tôi không biết sao họ đuổi theo. Lạ ghê.
169
00:15:34,400 --> 00:15:35,560
Anh đã nghĩ gì vậy hả?
170
00:15:35,850 --> 00:15:37,560
Bồ tèo, chúng dễ trộm quá mà!
171
00:15:37,800 --> 00:15:39,080
- Định biện hộ đó hả?
- Thôi mà!
172
00:15:39,150 --> 00:15:41,190
Mấy bồ tèo thấy bà Thượng tế
coi thường chúng ta sao rồi mà.
173
00:15:41,610 --> 00:15:43,290
Tôi phải dạy cho bà ta một bài học!
174
00:15:44,550 --> 00:15:46,510
Tôi không nhận ra động cơ để
anh làm là vì lòng vị tha cơ đấy.
175
00:15:46,910 --> 00:15:49,590
Thật hổ thẹn thay dân Sovereign
khi hiểu nhầm ý của anh...
176
00:15:49,880 --> 00:15:51,110
- và còn cố giết chúng ta nữa.
- Quá chuẩn!
177
00:15:51,130 --> 00:15:52,780
Tôi xỉa xói anh đó.
178
00:15:53,140 --> 00:15:53,820
Không!
179
00:15:53,830 --> 00:15:57,070
Anh định dùng cái giọng xỉa xói ấy sao!
Trông tôi ngu lắm à?
180
00:15:57,320 --> 00:15:58,020
Các anh có thể ngừng cãi vã...
181
00:15:58,240 --> 00:16:00,400
...chờ tời khi sống sót khỏi
trận chiến khủng khiếp này không?
182
00:16:00,620 --> 00:16:01,780
- Thêm lính tới kìa!
- Tuyệt!
183
00:16:02,280 --> 00:16:03,570
Tôi muốn hành vài thằng.
184
00:16:12,190 --> 00:16:13,230
Anh không giết được ai đâu.
185
00:16:13,350 --> 00:16:14,830
Toàn tàu điều khiển từ xa hết.
186
00:16:18,470 --> 00:16:19,470
Mả mẹ!
187
00:16:29,900 --> 00:16:31,260
Sao lại trì trệ vậy, Đô đốc?
188
00:16:32,270 --> 00:16:36,070
Thưa Thượng tế,
mấy cục pin cực kỳ dễ cháy...
189
00:16:36,320 --> 00:16:37,840
...và có thể phá hủy cả hạm đội đấy.
190
00:16:37,900 --> 00:16:40,170
Vấn đề là chúng coi thường chúng ta.
191
00:16:41,400 --> 00:16:43,630
Chúng ta thuê chúng và rồi chúng trộm đồ của chúng ta.
192
00:16:45,520 --> 00:16:47,200
Đó là tội dị giáo ở mức cao nhất.
193
00:16:49,000 --> 00:16:50,090
Mọi máy điều khiển...
194
00:16:51,200 --> 00:16:53,250
hãy tiêu diệt mục tiêu.
195
00:17:03,020 --> 00:17:04,850
Hành tinh nào gần đây nhất có thể ở?
196
00:17:05,850 --> 00:17:07,190
Hành tinh Berhert.
197
00:17:07,350 --> 00:17:08,980
- Cần bao bước nhảy?
- Chỉ một thôi.
198
00:17:09,150 --> 00:17:12,230
Nhưng cửa vào còn cách 47 điểm nữa.
199
00:17:12,560 --> 00:17:14,720
Và anh còn phải băng qua
khu tiểu hành tinh lượng tử nữa.
200
00:17:24,540 --> 00:17:25,860
Quill, để vượt qua được khu đó,
201
00:17:25,940 --> 00:17:27,880
anh phải là phi công giỏi nhất vũ trụ này.
202
00:17:27,910 --> 00:17:28,910
May thay...
203
00:17:29,110 --> 00:17:30,110
- Đó là...
- Là tôi.
204
00:17:43,190 --> 00:17:44,190
Anh làm gì thế?
205
00:17:44,300 --> 00:17:46,300
Tôi đã lái cỗ máy này từ hồi 10 tuổi rồi.
206
00:17:46,460 --> 00:17:49,090
Tôi thì được máy móc lập trình
để lái phi thuyền đấy.
207
00:17:49,510 --> 00:17:51,590
Anh được thiết kế để thành đồ mất dạy thì có.
208
00:17:52,290 --> 00:17:52,990
Im hết đi!
209
00:17:53,280 --> 00:17:55,290
Quill, tối nay,
anh sẽ nằm lên giường...
210
00:17:55,320 --> 00:17:57,720
và sẽ có thứ vừa mềm vừa ướt
trong vỏ gối của anh đấy.
211
00:17:57,860 --> 00:17:59,190
Rồi anh sẽ kiểu kiểu:
"Cái gì đây?"
212
00:17:59,210 --> 00:18:01,090
Và anh sẽ kiểu kiểu như tôi nhét phân vào đó.
213
00:18:02,540 --> 00:18:05,480
Anh mà nhét phân anh vào giường tôi
thì nấu nước vặt lông anh đấy.
214
00:18:05,550 --> 00:18:06,830
Không phải phân của tôi đâu.
215
00:18:06,900 --> 00:18:08,900
Là của Drax đấy.
216
00:18:10,500 --> 00:18:12,570
Hàng của tôi khủng lắm.
217
00:18:13,120 --> 00:18:15,830
Sắp chết đến nơi rồi mà vẫn còn ba xàm được à?
218
00:18:17,550 --> 00:18:21,100
- Cái đồ...!
- Này! Nghiêm túc đấy!
219
00:18:21,250 --> 00:18:22,250
Này cứ để tôi...
220
00:18:36,600 --> 00:18:37,600
Lũ đần kia!
221
00:18:38,110 --> 00:18:39,750
Đó là hậu quả khi để Quill lái đấy.
222
00:18:42,380 --> 00:18:44,070
Vẫn còn một chiếc tàu Sovereign bám kìa.
223
00:18:47,480 --> 00:18:48,480
Hỏng vũ khí rồi.
224
00:18:49,510 --> 00:18:50,940
20 điểm nữa tới chỗ nhảy.
225
00:18:55,070 --> 00:18:56,070
Bám chặt vào.
226
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
Chưa ăn được đâu.
227
00:19:09,500 --> 00:19:10,900
ĐỒ KHÔNG GIAN MẶC KHI KHẨN CẤP
HOẶC MẶC CHO VUI.
228
00:19:16,040 --> 00:19:17,350
Cố lên, Zylak. Anh làm được mà.
229
00:19:21,640 --> 00:19:22,640
- Tuyệt!
- Khá lắm!
230
00:19:24,130 --> 00:19:25,730
15 điểm nữa tới chỗ nhảy.
231
00:19:44,830 --> 00:19:45,830
10 điểm!
232
00:19:49,390 --> 00:19:51,430
Cho mày tàn đời này.
233
00:19:56,010 --> 00:19:57,010
Quá tệ, Zylak.
234
00:19:57,430 --> 00:19:58,430
Gà thật.
235
00:20:01,150 --> 00:20:02,150
5 điểm!
236
00:20:07,590 --> 00:20:09,170
Cái lũ này...
237
00:20:09,920 --> 00:20:11,280
Chúng đi vòng qua bãi!
238
00:20:25,430 --> 00:20:27,390
Có kẻ phá hết tàu của chúng ta!
239
00:20:28,660 --> 00:20:29,660
Sao cơ?
240
00:20:32,380 --> 00:20:33,380
Là kẻ nào?
241
00:20:35,390 --> 00:20:36,390
1 điểm!
242
00:20:37,650 --> 00:20:39,650
- Gì vậy?
- Bận tâm làm gì?
243
00:20:39,730 --> 00:20:41,200
Tới chỗ nhảy rồi!
Đi nào!
244
00:20:44,990 --> 00:20:45,990
Có người kìa.
245
00:20:54,880 --> 00:20:55,880
Trời ơi.
246
00:20:56,130 --> 00:20:57,130
Anh ta vẫn còn ở ngoài đó sao?
247
00:21:10,950 --> 00:21:20,950
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles
Sử dụng sản phẩm phụ đề tốt nhất tại Fb.com/WorldSubtitlesVN
~ Perfect Subtitles Choice. It's Up To You ~
248
00:21:23,770 --> 00:21:25,690
Groot, đeo dây an toàn vào!
249
00:21:27,290 --> 00:21:30,180
Chuẩn bị cho cú hạ cánh cực tệ này đi.
250
00:21:57,450 --> 00:22:03,230
HÀNH TINH BERHERT
251
00:22:09,600 --> 00:22:11,420
Tuyệt vời ông mặt trời!
252
00:22:13,700 --> 00:22:14,350
Phải vậy chứ!
253
00:22:16,850 --> 00:22:17,850
Nhìn kìa!
254
00:22:18,800 --> 00:22:19,970
Nửa phần tàu của chúng ta đâu?
255
00:22:20,270 --> 00:22:20,970
Là tàu của tôi.
256
00:22:21,250 --> 00:22:24,110
Một trong hai anh lẽ ra
đã lái được qua bãi tiểu hành tinh đó...
257
00:22:24,500 --> 00:22:27,780
...nếu cả hai lái bằng thứ giữa hai mắt
thay vì thứ giữa háng!
258
00:22:29,150 --> 00:22:31,760
Nếu giữa háng tôi mà có cái tay...
259
00:22:32,200 --> 00:22:33,750
thì chắc chắn là hạ cánh với nó luôn.
260
00:22:33,800 --> 00:22:34,750
Peter.
261
00:22:34,850 --> 00:22:36,650
Chúng ta suýt chết vì
tính ngạo mạn của anh đấy.
262
00:22:36,700 --> 00:22:38,520
Không, vì anh ta trộm...
263
00:22:38,620 --> 00:22:39,870
mấy cục pin Anulax.
264
00:22:40,020 --> 00:22:42,100
Họ gọi nó là pin Harbulary.
265
00:22:42,250 --> 00:22:43,550
Không, không phải!
266
00:22:44,260 --> 00:22:45,810
Biết vì sao tôi làm vậy không, Sao-Lẻo Bẻo?
267
00:22:46,580 --> 00:22:48,030
Tôi sẽ không trả lời Sao-Lẻo Bẻo đâu.
268
00:22:48,340 --> 00:22:50,930
- Tôi làm vì muốn thế đấy!
- Thằng cu này.
269
00:22:51,100 --> 00:22:52,890
Sao chúng ta còn nói chuyện này chứ?
270
00:22:53,280 --> 00:22:55,830
Chúng ta vừa được một người tí hon cứu
nhờ thổi bay 50 chiếc tàu đấy.
271
00:22:56,030 --> 00:22:57,230
Tí hon cỡ nào?
272
00:22:57,500 --> 00:22:58,660
Tôi, không biết nữa, chắc tầm này?
273
00:22:59,130 --> 00:23:00,910
Người tí hon cao tới một inch đã chăng?
274
00:23:01,320 --> 00:23:03,400
Nếu anh ta tới gần hơn thì chắc tôi sẽ trông to con hơn.
275
00:23:03,640 --> 00:23:05,470
Tầm nhìn có vậy thôi mà, gấu mèo ngu.
276
00:23:05,880 --> 00:23:06,880
Đừng gọi tôi là gấu mèo.
277
00:23:07,510 --> 00:23:09,340
Xin lỗi nha. Tôi hơi quá.
278
00:23:10,820 --> 00:23:11,720
Ý tôi là gấu trúc rác rưởi.
279
00:23:14,320 --> 00:23:15,270
Vậy có đỡ hơn không?
280
00:23:15,970 --> 00:23:17,000
Biết chêt liền.
281
00:23:18,410 --> 00:23:20,130
Tệ hơn. Vậy tức là tệ hơn rất nhiều.
282
00:23:20,760 --> 00:23:21,560
Cái đồ...!
283
00:23:21,780 --> 00:23:22,240
Này!
284
00:23:22,630 --> 00:23:24,200
- Tôi sẽ xử anh!
- Đừng! Tránh ra!
285
00:23:24,300 --> 00:23:26,120
Có ai bám theo qua chỗ nhảy kìa.
286
00:23:28,070 --> 00:23:30,220
Thả tôi ra. Các người cần tôi giúp đấy.
287
00:23:30,420 --> 00:23:31,700
Không ai ngu vậy đâu, Nebula.
288
00:23:31,930 --> 00:23:33,600
Chị thật ngu ngốc
khi từ chối một người muốn tham chiến.
289
00:23:33,650 --> 00:23:34,770
Em sẽ tấn công chị khi chị thả em ra.
290
00:23:34,870 --> 00:23:35,660
Không đâu.
291
00:23:36,100 --> 00:23:39,250
Tôi cứ nghĩ một kẻ siêu độc ác
sẽ học cách chém gió siêu chuẩn cơ.
292
00:23:39,600 --> 00:23:40,970
Tôi cá đó là người cao một inch.
293
00:24:13,620 --> 00:24:16,850
Sau bao năm,
cuối cùng ta đã tìm ra con.
294
00:24:18,120 --> 00:24:19,380
Ông là gã quái nào vậy?
295
00:24:20,900 --> 00:24:23,330
Ta cứ nghĩ bộ dạng to con
của ta đã nói ra rồi chứ.
296
00:24:24,750 --> 00:24:26,790
Tên ta là Ego...
297
00:24:28,210 --> 00:24:29,670
và ta là bố của con, Peter.
298
00:24:46,060 --> 00:24:47,610
Anh biết họ nói gì không...
299
00:24:47,770 --> 00:24:50,730
"Đời sẽ không phất lên được nếu không có vịt."
300
00:25:17,470 --> 00:25:18,890
Yondu!
301
00:25:19,600 --> 00:25:21,600
Xuống đây đi!
302
00:25:33,230 --> 00:25:35,400
Sau nhiều năm chìm trong vòng luẩn quẩn,
303
00:25:35,570 --> 00:25:37,360
cuối cùng thì tôi cũng cưới người phụ nữ đó.
304
00:25:37,530 --> 00:25:40,240
Tôi nói, "Aleta, anh yêu em, cô gái...
305
00:25:40,410 --> 00:25:41,830
nhưng em mất trí rồi!"
306
00:25:41,990 --> 00:25:43,950
Và cô ấy luôn như vậy.
307
00:25:44,120 --> 00:25:45,870
Tôi không bao giờ tin cô ta, hiểu chứ?
308
00:25:46,040 --> 00:25:47,120
Stakar.
309
00:25:51,290 --> 00:25:53,090
Cũng lâu rồi nhỉ.
310
00:25:57,130 --> 00:26:01,140
Có vẻ cái quán này mất giá quá.
311
00:26:07,440 --> 00:26:08,200
- Thưa ngài!
- Stakar!
312
00:26:08,350 --> 00:26:10,690
Có 100 phe phái Ravager.
313
00:26:10,860 --> 00:26:13,910
Bà vừa mất lòng 99 phe vì phục vụ 1 phe đó.
314
00:26:14,070 --> 00:26:15,570
Xin ngài, xin ngài!
315
00:26:15,740 --> 00:26:17,120
Tránh ra.
316
00:26:22,410 --> 00:26:25,240
Cút mẹ xuống địa ngục đi!
317
00:26:25,410 --> 00:26:27,660
Bố đây đếch quan tâm mày nghĩ gì về bố!
318
00:26:28,000 --> 00:26:29,790
Vậy mày theo bọn tao làm gì?
319
00:26:29,960 --> 00:26:31,440
Bởi mày phải nghe tao nói đã!
320
00:26:31,460 --> 00:26:34,250
Tao đếch nghe gì cả!
Mày đã phản lại quy tắc.
321
00:26:34,420 --> 00:26:36,260
Ravagers không dính dáng đến trẻ con.
322
00:26:36,420 --> 00:26:39,340
Tao bảo rồi, lúc đó tao không hiểu đang có chuyện gì.
323
00:26:39,510 --> 00:26:42,150
Mày không hiểu vì mày muốn vậy
bởi làm vậy mày sẽ giàu.
324
00:26:42,180 --> 00:26:46,520
Tao muốn một vị trí có tiếng
và tao cũng đeo huy hiệu lửa này như mày.
325
00:26:46,680 --> 00:26:48,770
Mày có thể ăn vận giống bọn tao...
326
00:26:48,940 --> 00:26:51,450
nhưng mày sẽ không bao giờ
được nghe tiếng Tù Và Tự Do khi chết đâu, Yondu.
327
00:26:51,600 --> 00:26:53,440
Và Sắc Màu Ogord...
328
00:26:53,610 --> 00:26:57,030
sẽ không bao giờ bừng sáng trên mộ mày đâu.
329
00:26:58,320 --> 00:26:59,610
Nều mày nghĩ...
330
00:27:00,780 --> 00:27:03,950
tao vui khi trục xuất mày,
331
00:27:05,700 --> 00:27:07,450
thì mày nhầm rồi.
332
00:27:08,620 --> 00:27:11,540
Mày làm tất cả bọn tao thất vọng.
333
00:27:26,970 --> 00:27:28,470
Đồ thảm hại.
334
00:27:29,640 --> 00:27:31,640
Đầu tiên, Quill phản bội chúng tôi...
335
00:27:31,810 --> 00:27:35,060
còn Yondu thì cứ thế để hắn đi.
336
00:27:35,980 --> 00:27:38,360
Chúng tôi theo dõi hắn bởi hắn là một trong những kẻ...
337
00:27:38,530 --> 00:27:41,030
không biết sợ khi làm việc cần làm.
338
00:27:41,200 --> 00:27:43,530
Có vẻ hắn ta yếu đuối rồi.
339
00:27:43,990 --> 00:27:46,490
Nếu sếp yếu đuối, thì anh thì thầm gì đó?
340
00:27:47,080 --> 00:27:48,910
Anh biết tôi đúng mà, Kraglin?
341
00:27:49,080 --> 00:27:53,500
Anh phải xem lại lời mình nói về Chỉ huy của chúng ta.
342
00:27:53,670 --> 00:27:55,170
Gã quái gì thế này?
343
00:28:35,250 --> 00:28:36,960
Yondu Udonta,
344
00:28:37,540 --> 00:28:39,800
ta có đề xuất này với anh.
345
00:28:40,300 --> 00:28:42,420
Ta đã thuê Yondu đón con...
346
00:28:42,590 --> 00:28:44,630
khi mẹ con qua đời.
347
00:28:44,800 --> 00:28:46,640
Nhưng thay vì trả con cho ta thì...
348
00:28:46,800 --> 00:28:48,550
Yondu lại giữ con.
349
00:28:48,720 --> 00:28:51,430
Ta chẳng hiểu vì sao nữa.
350
00:28:52,430 --> 00:28:53,890
Vậy thì để tôi nói cho mà nghe.
351
00:28:54,060 --> 00:28:56,100
Bởi lúc đó tôi là thằng nhóc gầy gò...
352
00:28:56,190 --> 00:28:57,250
có thể chen vào chỗ người lớn không vào được.
353
00:28:57,270 --> 00:28:58,730
Giúp việc trộm cắp dễ dàng hơn.
354
00:28:58,900 --> 00:29:02,230
Từ đó, ta cố gắng lần ra con.
355
00:29:03,070 --> 00:29:04,360
Tôi cứ nghĩ Yondu là bố anh cơ.
356
00:29:04,530 --> 00:29:06,570
Sao cơ? Chúng ta đã ở bên nhau bao lâu vậy...
357
00:29:06,740 --> 00:29:09,530
và anh nghĩ Yondu
có huyết thống với tôi sao?
358
00:29:09,700 --> 00:29:10,910
Trông anh y hệt hắn.
359
00:29:11,080 --> 00:29:12,750
Hắn màu xanh cơ mà.
360
00:29:14,370 --> 00:29:16,040
Không, ông ta không phải bố tôi.
361
00:29:16,210 --> 00:29:18,630
Yondu là kẻ bắt cóc tôi...
362
00:29:18,790 --> 00:29:20,730
hành hạ khiến tôi phải tập võ...
363
00:29:20,750 --> 00:29:22,800
và luôn khủng bố bằng cách dọa ăn thịt thôi.
364
00:29:22,960 --> 00:29:24,260
- Ăn con sao?
- Phải.
365
00:29:24,420 --> 00:29:26,550
Đúng là thằng đầu khấc.
366
00:29:26,720 --> 00:29:28,090
Sao giờ ông tìm được chúng tôi?
367
00:29:28,800 --> 00:29:31,810
Ngay cả ở nơi ta ở, nơi vượt xa những nơi từng được biết đến...
368
00:29:31,970 --> 00:29:34,480
thì bọn ta vẫn nghe được
câu chuyện về người được gọi là Star-Lord.
369
00:29:34,640 --> 00:29:36,940
Hay giờ chúng ta tới đó nhỉ?
370
00:29:37,100 --> 00:29:39,740
Bạn bè con cũng được mời,
và cả con khỉ mặt tam giác này nữa.
371
00:29:40,610 --> 00:29:41,820
Ta hứa với con,
372
00:29:42,400 --> 00:29:44,400
nó không giống những nơi con từng thấy đâu.
373
00:29:45,110 --> 00:29:46,280
Ở đó,
374
00:29:46,780 --> 00:29:50,570
ta có thể giải thích về gia phả rất đặc biệt của con.
375
00:29:51,780 --> 00:29:53,620
Cuối cùng thì ta...
376
00:29:53,790 --> 00:29:56,460
cũng thành người cha ta hằng mong ước.
377
00:29:57,960 --> 00:29:59,460
Xin lỗi con.
378
00:29:59,960 --> 00:30:01,290
Ta phải đi "giải quyết nỗi buồn" đã.
379
00:30:07,470 --> 00:30:09,300
Chẳng tin nổi.
380
00:30:11,470 --> 00:30:13,140
Đi dạo chút nào.
381
00:30:19,810 --> 00:30:21,360
Tôi là Mantis.
382
00:30:25,150 --> 00:30:26,650
Cô đang làm gì thế?
383
00:30:26,820 --> 00:30:28,200
Cười.
384
00:30:29,030 --> 00:30:31,530
Tôi nghe cần làm thế để khiến người ta thích mình.
385
00:30:32,620 --> 00:30:34,660
Làm vậy không ăn thua.
386
00:30:36,330 --> 00:30:38,960
Tôi lớn lên một mình ở hành tinh của Ego.
387
00:30:39,120 --> 00:30:43,840
Tôi không hiểu được sự phức tạp giao tiếp xã hội.
388
00:30:46,170 --> 00:30:49,800
Tôi chơi với thú cưng của anh chút nhé?
Trông đáng yêu quá.
389
00:30:52,640 --> 00:30:53,680
Được.
390
00:31:02,900 --> 00:31:06,690
Đó gọi là chơi khăm!
391
00:31:09,860 --> 00:31:11,990
Hay thật đấy!
392
00:31:12,160 --> 00:31:13,820
Tôi vừa nghĩ ra đấy.
393
00:31:16,830 --> 00:31:17,830
Để tôi yên đi!
394
00:31:18,540 --> 00:31:21,020
Sau ngần ấy năm,
ông ta xuất hiện và tự dưng...
395
00:31:21,040 --> 00:31:22,880
- thành bố tôi sao?
- Tôi hiểu mà.
396
00:31:23,040 --> 00:31:25,040
Mà có thể đó là bẫy lắm.
397
00:31:25,210 --> 00:31:26,750
Đám người Kree, quân Ravager,
398
00:31:26,920 --> 00:31:28,590
- chúng đều muốn chúng ta chết.
- Tôi biết, nhưng...
399
00:31:28,760 --> 00:31:29,760
Nhưng nhị gì?
400
00:31:29,880 --> 00:31:32,340
Chuyện anh kể với tôi về Zardu Hasselfrau là sao nhỉ?
401
00:31:32,510 --> 00:31:33,510
Ai cơ?
402
00:31:33,590 --> 00:31:34,890
Cái ông có thuyền ma thuật ấy.
403
00:31:36,850 --> 00:31:38,060
David Hasselhoff?
404
00:31:38,220 --> 00:31:39,220
Đúng rồi.
405
00:31:39,270 --> 00:31:41,350
Không phải thuyền ma thuật, mà là ô tô biết nói.
406
00:31:41,520 --> 00:31:42,560
Vì sao nó nói được nhỉ?
407
00:31:42,730 --> 00:31:46,190
Vì đã giúp chủ chống tội phạm, động viên chủ.
408
00:31:46,360 --> 00:31:48,900
Khi là đứa trẻ, anh sẽ mang theo
hình ông ta trong túi...
409
00:31:49,070 --> 00:31:50,790
và anh sẽ kể hết cho đám trẻ khác...
410
00:31:50,950 --> 00:31:53,070
rằng ông ấy là bố anh nhưng giờ đang đi xa.
411
00:31:53,240 --> 00:31:55,780
Đi bắn Hiệp sĩ cưỡi ngựa
hoặc là đi du lịch với bạn bè ở Đức.
412
00:31:55,950 --> 00:31:58,430
Tôi kể chuyện đó với cô khi tôi say,
sao giờ cô lại lôi nó ra?
413
00:31:58,450 --> 00:31:59,450
Tôi thích câu chuyện đó.
414
00:31:59,620 --> 00:32:01,580
Tôi thì ghét.
415
00:32:01,750 --> 00:32:03,290
Nó quá buồn!
416
00:32:04,080 --> 00:32:08,460
Khi còn nhỏ, tôi thường thấy
những đứa khác chơi đùa với bố chúng.
417
00:32:08,630 --> 00:32:11,300
Tôi muốn được một lần như vậy!
418
00:32:12,050 --> 00:32:13,760
Ý tôi là vậy, Peter.
419
00:32:14,590 --> 00:32:17,470
Nếu người đàn ông đó là Hasselhoff thì sao?
420
00:32:20,890 --> 00:32:22,430
Nếu ông ta là kẻ xấu,
421
00:32:23,810 --> 00:32:25,440
chúng ta sẽ giết ông ta.
422
00:32:33,650 --> 00:32:34,990
Chị bỏ em với con chồn này sao?
423
00:32:35,160 --> 00:32:36,320
Không phải chồn đâu.
424
00:32:36,490 --> 00:32:38,490
Cứ bắn bỏ nếu thấy gì khả nghi.
425
00:32:39,580 --> 00:32:41,950
- Hoặc là anh cảm thấy vậy.
- Được thôi.
426
00:32:43,120 --> 00:32:45,500
Bọn chị đi vài ngày thôi.
427
00:32:45,670 --> 00:32:48,460
Bọn chị sẽ về trước khi Rocket sửa xong thuyền.
428
00:32:51,760 --> 00:32:53,590
Sẽ sao nều Sovereign tới?
429
00:32:53,760 --> 00:32:55,840
Họ không biết chúng ta đang ở đâu đâu, đi thôi.
430
00:32:55,970 --> 00:32:57,600
Tôi không chắc về chuyện đi thế này.
431
00:32:57,760 --> 00:32:59,310
Chúa ơi, anh thành bà già lẩm cẩm rồi à.
432
00:32:59,470 --> 00:33:01,180
Vì tôi thông thái à?
433
00:33:02,140 --> 00:33:04,100
Sao mang nhiều hành lý thế?
434
00:33:04,270 --> 00:33:06,440
Tôi không muốn bị Groot phá đồ.
435
00:33:09,480 --> 00:33:12,150
Hy vọng ông bố không bố láo như anh, trẻ mồ côi.
436
00:33:14,150 --> 00:33:17,990
Mục đích ở đây của anh là gì?
Để được mọi người ghét à?
437
00:33:18,780 --> 00:33:20,830
Nếu vậy thì thành công rồi đó.
438
00:34:08,260 --> 00:34:10,220
Này, tôi hỏi câu riêng tư chút được không?
439
00:34:12,100 --> 00:34:14,560
Chưa ai hỏi tôi một câu riêng tư.
440
00:34:14,890 --> 00:34:16,430
Râu của cô để làm gì vậy?
441
00:34:17,100 --> 00:34:18,100
Mục đích để làm gì ư?
442
00:34:18,230 --> 00:34:20,060
Phải. Quill và tôi đang đánh cược.
443
00:34:20,230 --> 00:34:22,440
Bồ tèo, không cần nói ra đâu.
444
00:34:23,400 --> 00:34:24,480
Tôi nói rằng...
445
00:34:24,650 --> 00:34:26,990
nếu cô sắp đi qua một cánh cửa thấp quá...
446
00:34:27,150 --> 00:34:29,910
thì râu sẽ giúp cô cảm nhận
và không bị u đầu.
447
00:34:30,070 --> 00:34:32,240
Được rồi, và nếu không phải vì...
448
00:34:32,410 --> 00:34:35,830
để tránh u đầu, thì tôi thắng.
449
00:34:36,000 --> 00:34:38,500
Chúng không phải để cảm nhận cánh cửa.
450
00:34:40,420 --> 00:34:41,460
Tôi nghĩ...
451
00:34:41,630 --> 00:34:44,420
chúng liên quan đến khả năng đồng cảm của tôi.
452
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
Đó là gì?
453
00:34:46,090 --> 00:34:49,590
Khi tôi chạm vào ai đó, tôi có thể biết cảm xúc của họ.
454
00:34:50,680 --> 00:34:52,340
- Cô đọc tâm trí ư?
- Không.
455
00:34:52,510 --> 00:34:54,810
Ngoại cảm suy nghĩ.
456
00:34:54,970 --> 00:34:57,470
Đồng cảm hiểu cảm giác.
457
00:34:58,770 --> 00:34:59,770
Những cảm xúc.
458
00:35:02,270 --> 00:35:03,440
Để tôi thử nhé?
459
00:35:04,480 --> 00:35:06,030
Được thôi.
460
00:35:14,280 --> 00:35:16,790
Anh đang yêu.
461
00:35:18,370 --> 00:35:21,330
Phải, tôi đoán là mình có tình yêu
vị tha chung với mọi người...
462
00:35:21,500 --> 00:35:22,630
Không!
463
00:35:22,790 --> 00:35:24,790
Là lãng mạn, tình yêu khác giới.
464
00:35:24,960 --> 00:35:26,300
Không phải đâu.
465
00:35:26,460 --> 00:35:28,130
- Yêu cô ấy!
- Không phải!
466
00:35:31,470 --> 00:35:32,680
Ừ thì phải.
467
00:35:35,640 --> 00:35:37,810
Cô ấy vừa nói ra bí mật sâu xa nhất của anh.
468
00:35:37,970 --> 00:35:40,310
Anh bạn, tôi nghĩ anh phản ứng hơi quá rồi đó.
469
00:35:40,480 --> 00:35:41,850
Xấu hổ vãi chưởng!
470
00:35:45,690 --> 00:35:47,570
Thử tôi đi! Thử tôi đi!
471
00:35:52,820 --> 00:35:55,820
Tôi chưa từng cảm thấy sự khôi hài thế này bao giờ!
472
00:35:59,330 --> 00:36:01,370
Cười cười cái mịa gì chứ.
473
00:36:02,710 --> 00:36:03,920
Quill.
474
00:36:06,500 --> 00:36:10,510
Chạm vào tôi thì thứ duy nhất
cô cảm nhận được là vỡ mồm đấy.
475
00:36:15,850 --> 00:36:19,570
Ngoài ra tôi có thể thay đổi cảm xúc đến một mức riêng.
476
00:36:19,720 --> 00:36:20,720
Kiểu thế nào?
477
00:36:21,520 --> 00:36:24,600
Nếu tôi chạm vào ai đó đang buồn,
478
00:36:24,770 --> 00:36:27,520
tôi có thể tạm xoa dịu giúp họ.
479
00:36:27,690 --> 00:36:31,530
Tôi có thể khiến một người
bướng bỉnh phải nghe lời.
480
00:36:31,690 --> 00:36:34,700
Nhưng tôi thường sử dụng nó
để giúp ông chủ của tôi ngủ ngon.
481
00:36:34,860 --> 00:36:38,700
Ông ấy trằn trọc thao thức suốt đêm vì con mình.
482
00:36:40,910 --> 00:36:42,120
Thử với tôi đi.
483
00:36:46,630 --> 00:36:48,380
Ngủ đi.
484
00:37:41,140 --> 00:37:42,680
Tôi thích bài hát này.
485
00:38:14,460 --> 00:38:15,800
Kìa!
486
00:39:00,960 --> 00:39:10,960
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng Nguyễn Việt Dũng.
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
487
00:39:36,090 --> 00:39:38,630
Không có đồ chơi thì mày vô dụng,
488
00:39:38,800 --> 00:39:39,800
phải chứ?
489
00:39:42,970 --> 00:39:44,050
Coi chừng!
490
00:40:00,820 --> 00:40:01,990
Đệch.
491
00:40:07,540 --> 00:40:08,920
Chào chuột con.
492
00:40:09,080 --> 00:40:11,540
Mày sao rồi, thằng ngu màu xanh.
493
00:40:11,910 --> 00:40:14,000
Không tệ lắm.
494
00:40:14,170 --> 00:40:16,540
Bọn tao nhận được một hợp đồng ngon cơm.
495
00:40:16,710 --> 00:40:19,510
Cái bà vàng kim nghĩ mình hoàng gia...
496
00:40:19,670 --> 00:40:23,590
đề nghị bọn tao một khoản lớn
để giao nộp mày cùng đồng bọn...
497
00:40:23,760 --> 00:40:26,390
bởi bà ấy muốn giết sạch bọn mày.
498
00:40:26,550 --> 00:40:27,760
Bạn của nhóc...
499
00:40:27,930 --> 00:40:29,560
Ở ngoài kia có nhiều kẻ quá.
500
00:40:29,720 --> 00:40:32,940
Hắn cần chị giúp, nếu nhóc quan tâm tới hắn,
501
00:40:33,100 --> 00:40:35,850
thì hãy thả chị ra đi.
502
00:40:36,400 --> 00:40:38,270
Chúng đang giết hắn kìa!
503
00:40:38,440 --> 00:40:40,610
Tao bảo nè, tìm bọn mày cũng dễ lắm.
504
00:40:40,780 --> 00:40:42,740
Tao đã cài định vị lên thuyền bọn mày...
505
00:40:42,900 --> 00:40:44,280
từ hồi chiến tranh kết thúc ở Xandar.
506
00:40:44,780 --> 00:40:47,120
Hứa với tao là mày sẽ không hại Groot...
507
00:40:47,280 --> 00:40:49,290
và tao sẽ nói những cục pin ở đâu.
508
00:40:50,040 --> 00:40:52,450
May cho mày là chữ tín tao to lắm.
509
00:40:52,910 --> 00:40:55,210
Nếu không thì tao đã giao nộp mày rồi.
510
00:40:55,370 --> 00:40:56,710
Nếu không cái gì?
511
00:40:57,880 --> 00:40:59,250
Chúng ta sẽ lấy những cục pin.
512
00:40:59,420 --> 00:41:02,970
Giá chúng khoảng bao nhiêu nhỉ?
Tầm 200 ngàn rưỡi trên trợ đen chăng?
513
00:41:03,130 --> 00:41:05,470
Bà Thượng tế sẽ trả cho chúng ta cả triệu.
514
00:41:05,640 --> 00:41:08,310
Tầm kia tiền chỉ bằng 1/3.
515
00:41:08,470 --> 00:41:09,640
Tầm đấy không phải bằng 1/3.
516
00:41:09,810 --> 00:41:11,640
Tầm đấy là 25 đồng.
517
00:41:11,810 --> 00:41:12,810
Không.
518
00:41:12,890 --> 00:41:15,310
Chúng ta không thể
mua nổi rẻ rách với 25 đồng chứ đừng nói.
519
00:41:15,480 --> 00:41:16,310
Đủ rồi!
520
00:41:16,480 --> 00:41:21,440
Vấn đề là chúng ta không ngu tới nỗi
mà giết Đội Vệ Binh Dải Ngân Hà.
521
00:41:21,820 --> 00:41:24,320
Cả hội Nova Corps sẽ lùng chúng ta.
522
00:41:24,490 --> 00:41:26,410
Chưa xong đâu!
523
00:41:27,160 --> 00:41:30,240
Tôi chỉ nói một lần thôi, Chỉ huy.
524
00:41:30,410 --> 00:41:32,660
Không quan trọng Quill đã phản bội sếp bao lần,
525
00:41:32,830 --> 00:41:35,660
sếp vẫn bảo kê mà chẳng coi bọn tôi ra gì.
526
00:41:35,830 --> 00:41:36,830
Phải rồi!
527
00:41:37,000 --> 00:41:38,500
Tôi luôn là người theo phe sếp.
528
00:41:38,670 --> 00:41:39,670
Bình tĩnh đi, Kraglin.
529
00:41:39,840 --> 00:41:42,340
Chuẩn lắm thanh niên, sếp yếu đuối rồi.
530
00:41:42,510 --> 00:41:45,640
Giờ phải thay quyền lãnh đạo.
531
00:41:50,640 --> 00:41:52,890
Bỏ súng xuống mau.
532
00:41:54,480 --> 00:41:57,940
Có cách giải quyết êm ấm mà mấy bồ tèo.
533
00:41:58,100 --> 00:42:00,980
Hoặc nếu có dùng bạo lực
thì tôi ra đằng kia đã.
534
00:42:20,040 --> 00:42:21,710
Xin chào mấy cưng.
535
00:42:27,380 --> 00:42:29,090
Công nhận là chưa ăn được.
536
00:42:49,910 --> 00:42:55,960
HÀNH TINH CỦA EGO
537
00:43:13,680 --> 00:43:17,140
Chào mừng mọi người tới với Thế giới của ta.
538
00:43:17,310 --> 00:43:19,730
Ông sở hữu hành tinh này ư?
539
00:43:19,890 --> 00:43:23,690
Thôi nào, nó làm sao to hơn được
Mặt trăng của Trái Đất.
540
00:43:23,900 --> 00:43:25,400
Khiêm tốn ghê.
541
00:43:25,570 --> 00:43:26,940
Tôi thích.
542
00:43:27,320 --> 00:43:29,780
Tôi cũng vậy, vô cùng khiêm tốn.
543
00:43:30,960 --> 00:43:40,960
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles
Sử dụng sản phẩm phụ đề tốt nhất tại Fb.com/WorldSubtitlesVN
~ Perfect Subtitles Choice. It's Up To You ~
544
00:44:12,160 --> 00:44:16,250
Ông sở hữu cả một hành tình và
phá hủy cả hai tá phi thuyền mà không cần giáp.
545
00:44:16,910 --> 00:44:18,700
Ông chính xác là ai vậy?
546
00:44:19,870 --> 00:44:23,210
Họ gọi ta Celestial, cục cưng.
547
00:44:24,460 --> 00:44:27,040
Celestial, kiểu như Thần Trời sao?
548
00:44:28,710 --> 00:44:30,630
Thần nhỏ thôi con trai.
549
00:44:30,800 --> 00:44:33,630
Ít nhất là từ hồi ta cảm thấy khiếm tốn như Drax.
550
00:44:48,110 --> 00:44:51,440
Ta không biết ta chính xác tới từ đâu.
551
00:44:51,610 --> 00:44:53,610
Điều đầu tiên ta nhớ là mấp máy đôi mắt,
552
00:44:54,200 --> 00:44:56,070
trôi dạt trong vũ trụ,
553
00:44:57,030 --> 00:44:59,580
và hoàn toàn đơn độc.
554
00:45:00,660 --> 00:45:02,540
Qua hàng triệu năm,
555
00:45:02,710 --> 00:45:06,250
ta đã học được cách điều khiển các phân tử xung quanh ta.
556
00:45:06,580 --> 00:45:09,750
Ta trở nên thông minh và mạnh hơn.
557
00:45:11,710 --> 00:45:14,680
Và ta tiếp tục xây dựng từ đó...
558
00:45:14,840 --> 00:45:16,930
tầng tầng lóp lớp,
559
00:45:17,100 --> 00:45:19,730
thành hành tinh mọi người đang đứng ở trên.
560
00:45:21,810 --> 00:45:23,020
Nhưng ta muốn nhiều hơn thế.
561
00:45:24,140 --> 00:45:25,810
Ta mong muốn...
562
00:45:26,350 --> 00:45:27,480
một ý nghĩa,
563
00:45:28,650 --> 00:45:32,610
"Phải có một sự sống ngoài kia trong vũ trụ...
564
00:45:32,780 --> 00:45:35,570
"ngoài ta," ta nghĩ vậy.
565
00:45:35,740 --> 00:45:39,740
Và vậy là ta tự giao nhiệm vụ đi tìm sự sống cho mình.
566
00:45:40,080 --> 00:45:41,540
Ta tạo ra...
567
00:45:41,700 --> 00:45:45,330
thứ ta tưởng tượng về sự sống sinh học...
568
00:45:45,500 --> 00:45:49,250
đến từng chi tiết.
569
00:45:50,380 --> 00:45:51,670
Ông tạo ra cả đầu khấc à?
570
00:45:51,840 --> 00:45:53,090
Này anh bạn!
571
00:45:53,260 --> 00:45:54,420
Anh bị sao vậy?
572
00:45:54,590 --> 00:45:57,680
Nếu ông ta là một hành tinh,
vậy sao ông ta có con với mẹ anh được?
573
00:45:58,030 --> 00:45:59,880
Ông ta sẽ làm nát cái ấy của bà ấy mất.
574
00:46:01,060 --> 00:46:03,220
Tôi không cần nghe bố mẹ tôi đã...
575
00:46:04,430 --> 00:46:05,430
Tại sao?
576
00:46:06,230 --> 00:46:08,480
Bố tôi sẽ kể lại chuyện lên giường...
577
00:46:08,560 --> 00:46:09,940
với mẹ tôi vào mỗi ngày đông chí.
578
00:46:09,980 --> 00:46:11,400
Tởm quá.
579
00:46:11,570 --> 00:46:13,030
Vậy hay mà.
580
00:46:14,280 --> 00:46:15,820
Dân Trái đất các cậu thật vớ vẩn.
581
00:46:16,360 --> 00:46:18,490
Phải, Drax, ta có đầu khấc.
582
00:46:19,320 --> 00:46:20,320
Cảm ơn.
583
00:46:20,490 --> 00:46:21,660
Hơi bị ngon đó.
584
00:46:23,450 --> 00:46:27,000
Ta còn có cơ quan thần kinh đau và hệ tiêu hóa...
585
00:46:27,170 --> 00:46:28,970
và đầy đủ phụ tùng đi kèm.
586
00:46:29,420 --> 00:46:34,050
Ta muốn trải nghiệm ý nghĩa đích thực
khi thành người thường...
587
00:46:34,210 --> 00:46:37,220
khi ta dong thuyền giữa các vì sao...
588
00:46:37,880 --> 00:46:40,050
cho tới khi ta tìm thấy...
589
00:46:40,220 --> 00:46:41,930
điều ta tìm kiếm.
590
00:46:43,470 --> 00:46:44,640
Sự sống.
591
00:46:46,390 --> 00:46:48,810
Ta không đơn độc trong vũ trụ này.
592
00:46:55,530 --> 00:46:57,360
Ông gặp mẹ tôi khi nào?
593
00:47:01,530 --> 00:47:03,280
Không lâu sau đó.
594
00:47:08,960 --> 00:47:13,630
Lần với Meredith
là lần đầu tiên ta trải nghiệm tình yêu.
595
00:47:17,510 --> 00:47:20,680
Ta gọi bà ấy là nàng thơ bên sông.
596
00:47:24,970 --> 00:47:27,560
Và từ tình yêu này, Peter...
597
00:47:31,100 --> 00:47:32,310
con ra đời.
598
00:47:39,610 --> 00:47:43,120
Ta đã tìm kiếm con rất lâu rồi.
599
00:47:44,700 --> 00:47:46,410
Và khi ta nghe tin một chàng trai từ Trái đất...
600
00:47:46,580 --> 00:47:50,330
nắm giữ một viên Đá Vô Cực trong tay mà không chết,
601
00:47:52,080 --> 00:47:55,130
ta biết chắc chắn đó là con trai người phụ nữ ta yêu.
602
00:47:56,630 --> 00:47:59,050
Nếu ông yêu bà, sao ông lại bỏ đi?
603
00:48:20,110 --> 00:48:21,990
Đây là nổi loạn!
604
00:48:22,780 --> 00:48:25,070
Đây là nổi loạn!
605
00:48:25,240 --> 00:48:27,830
Đây là nổi loạn!
606
00:48:39,590 --> 00:48:41,010
Thằng khốn!
607
00:49:16,750 --> 00:49:17,750
Chỉ huy!
608
00:49:17,790 --> 00:49:20,300
Cứu tôi! Làm ơn!
609
00:49:20,460 --> 00:49:22,050
Chỉ huy!
610
00:49:25,300 --> 00:49:27,050
Chính ông đã đẩy những người đó vào chỗ chết...
611
00:49:27,600 --> 00:49:29,430
bằng việc dẫn dắt họ vào con đường sai lầm.
612
00:49:30,310 --> 00:49:32,020
Vì ông là kẻ nhu nhược.
613
00:49:34,390 --> 00:49:35,980
Và ngu ngốc!
614
00:49:38,020 --> 00:49:39,980
Đã đến lúc Ravager...
615
00:49:40,150 --> 00:49:43,990
vươn tới thời hoàng kim một lần nữa với một Chỉ huy mới.
616
00:49:44,780 --> 00:49:46,450
Mặt Điện!
617
00:49:54,120 --> 00:49:57,750
Xin lỗi. Tên ông anh là...
618
00:49:57,920 --> 00:49:59,630
Mặt Điện?
619
00:50:00,040 --> 00:50:01,340
Chuẩn rồi.
620
00:50:01,710 --> 00:50:04,090
Ông bắn được điện ra từ mặt hả?
621
00:50:04,720 --> 00:50:06,590
Đấy chỉ là phép ẩn dụ thôi!
622
00:50:11,260 --> 00:50:12,260
Ẩn dụ gì?
623
00:50:14,560 --> 00:50:17,140
Đó là cái tên sẽ gieo rắc nỗi sợ...
624
00:50:17,310 --> 00:50:20,110
vào bất cứ kẻ nào nghe thấy nó.
625
00:50:22,780 --> 00:50:24,030
Được đấy.
626
00:50:24,610 --> 00:50:25,820
Được thôi.
627
00:50:25,990 --> 00:50:27,240
Ông anh nói sao cũng được.
628
00:50:27,740 --> 00:50:28,990
Mày im đi.
629
00:50:29,160 --> 00:50:30,450
Mày sẽ là người tiếp theo.
630
00:50:30,740 --> 00:50:34,830
Udonta, ta đã phải chờ đợi từ lâu rồi...
631
00:50:35,000 --> 00:50:36,000
Gì nữa đây?
632
00:50:37,120 --> 00:50:40,040
Xin lỗi. Rất xin lỗi!
633
00:50:40,210 --> 00:50:43,210
Tôi đang tưởng tượng mặt ông anh mỗi sáng thức dậy...
634
00:50:43,380 --> 00:50:46,380
ngắm mình trong gương và sau đó nghiêm túc hết sức tự nhủ rằng...
635
00:50:46,550 --> 00:50:50,260
"Ngươi biết cái tên nào thực sự
bá đạo vãi cả điện không? Mặt Điện!!!"
636
00:50:52,560 --> 00:50:55,280
Tôi đang tưởng tượng ra cảnh ông anh nói thế đấy!
637
00:50:56,060 --> 00:50:58,230
Có lựa chọn nào khác không?
638
00:50:58,390 --> 00:50:59,440
Đầu khấc à?
639
00:51:02,570 --> 00:51:05,160
Kế hoạch mới. Bọn tao sẽ giết mày trước.
640
00:51:06,570 --> 00:51:09,660
Ờ thì, chết luôn còn hơn là phải sống cả đời...
641
00:51:09,820 --> 00:51:13,740
với một cái túi phân đần độn
nghĩ rằng Mặt Điện là một cái tên ngầu.
642
00:51:13,910 --> 00:51:16,830
Hôm nay giết chóc thế là đủ rồi.
643
00:51:20,790 --> 00:51:22,420
Cô ta là con gái của Thanos.
644
00:51:24,840 --> 00:51:26,880
Vậy mà ta cứ tưởng cô là kẻ độc ác nhất thiên hà cơ đấy.
645
00:51:27,010 --> 00:51:29,840
Chỉ khi bố ta bảo kê thôi.
646
00:51:30,010 --> 00:51:33,600
Bà Thượng tế đó muốn mạng con chồn là của bà ta.
647
00:51:33,760 --> 00:51:36,770
Còn đầu của hắn được treo thưởng ít nhất
trong 12 thuộc địa của người Kree.
648
00:51:38,430 --> 00:51:39,810
Ta đảm bảo với ngươi...
649
00:51:39,980 --> 00:51:42,770
Ta không dễ hạ gục như một lão già với cây đũa ma thuật...
650
00:51:42,940 --> 00:51:44,820
hay một con thú rừng biết nói đâu.
651
00:51:46,190 --> 00:51:48,110
Ta muốn 10% số tiền...
652
00:51:49,780 --> 00:51:51,490
và một vài thứ nữa.
653
00:51:53,320 --> 00:51:54,950
Bọn tôi có cả hộp tay giả các loại...
654
00:51:55,120 --> 00:51:56,950
- nếu cái đó không dùng được.
- Cái này ổn rồi.
655
00:51:57,120 --> 00:52:00,330
Cô có nghĩ bọn Kree sẽ xử tử Chỉ huy không?
656
00:52:00,500 --> 00:52:04,710
Người Kree tự coi mình là những kẻ nhân từ.
Sẽ không đau đớn đâu.
657
00:52:04,880 --> 00:52:08,300
Nó đây. Con tàu tốt nhất của bọn tôi.
658
00:52:08,460 --> 00:52:10,130
Đã định vị sẵn vị trí hành tinh của Ego.
659
00:52:10,300 --> 00:52:12,640
Bọn tôi sẽ chuyển cho cô 10% sau khi nhận được tiền.
660
00:52:12,800 --> 00:52:14,970
Cô sẽ làm gì với số tiền đó?
661
00:52:15,850 --> 00:52:16,720
Khi còn là một đứa trẻ,
662
00:52:16,810 --> 00:52:20,060
cha ta đã bắt ta và Gamora đấu với nhau để luyện tập.
663
00:52:20,850 --> 00:52:23,150
Mỗi lần chị ta thắng...
664
00:52:23,310 --> 00:52:26,650
cha ta sẽ thay thế một bộ phận trên cơ thể ta bằng máy móc...
665
00:52:26,820 --> 00:52:29,490
nói rằng ông ta muốn ta tốt bằng chị ta.
666
00:52:30,570 --> 00:52:32,400
Nhưng chị ta đã thắng...
667
00:52:32,570 --> 00:52:37,410
hết lần này đến lần khác, không bao giờ nương tay.
668
00:52:39,000 --> 00:52:41,380
Vậy nên sau khi xử lý xong chị ta...
669
00:52:41,540 --> 00:52:44,750
Ta sẽ mua một chiến thuyền với đầy đủ các thiết bị hủy diệt.
670
00:52:44,920 --> 00:52:48,550
Ta sẽ săn lùng cha ta như một con chó,
và ta sẽ mổ xẻ ông ta thành từng mảnh,
671
00:52:48,710 --> 00:52:50,170
thật chậm...
672
00:52:50,340 --> 00:52:53,720
cho đến khi ông ta nhận thức được sự đau đớn vô hạn đó...
673
00:52:53,890 --> 00:52:57,060
Sự đau đớn mà ta phải chịu đựng từng ngày.
674
00:52:58,850 --> 00:53:00,180
Gớm đó.
675
00:53:00,680 --> 00:53:02,520
Tôi chỉ định nói về mấy thứ như một chiếc vòng cổ...
676
00:53:03,270 --> 00:53:05,190
hoặc một cái mũ đẹp thôi.
677
00:53:05,350 --> 00:53:08,190
Mấy thứ có thể khiến các cô gái hét lên "Ồ, cái đó đẹp đấy!"
678
00:53:12,030 --> 00:53:15,200
Dù sao thì, đi vui vẻ nhá.
679
00:53:23,040 --> 00:53:26,580
Mẹ tôi nói với mọi người rằng bố đến từ những vì sao.
680
00:53:28,250 --> 00:53:30,750
Bà bị u não, nên mọi người nghĩ
đó chỉ là ảo tưởng của bà.
681
00:53:30,920 --> 00:53:31,920
Peter...
682
00:53:32,090 --> 00:53:34,030
Nghe này, tôi muốn tin tất cả những điều này, thật đấy.
683
00:53:34,050 --> 00:53:35,380
Nhưng ông đã bỏ rơi...
684
00:53:35,550 --> 00:53:38,430
người phụ nữ tuyệt vời nhất trên đời...
685
00:53:38,600 --> 00:53:40,060
nằm chết đơn độc.
686
00:53:40,220 --> 00:53:43,640
Ta không muốn rời bỏ mẹ con, Peter.
687
00:53:43,810 --> 00:53:45,980
Nếu ta không trở về hành tinh của mình thường xuyên...
688
00:53:46,150 --> 00:53:47,560
cùng với ánh sáng bên trong nó...
689
00:53:47,730 --> 00:53:49,230
hình hài này sẽ khô héo và chết dần.
690
00:53:49,400 --> 00:53:51,440
Vậy sao ông không quay lại? Sao lại cử Yondu đi?
691
00:53:51,610 --> 00:53:53,570
Một kẻ tội phạm trong tất cả mọi người, đến và đón tôi?
692
00:53:53,950 --> 00:53:55,830
Ta yêu mẹ con, Peter!
693
00:53:55,990 --> 00:53:58,410
Ta không thể trở lại Trái đất...
694
00:53:58,570 --> 00:54:01,410
khi mà bà ấy không còn sống nữa. Con không tưởng tượng được đâu!
695
00:54:01,580 --> 00:54:04,000
Tôi biết chính xác nó như thế nào!
696
00:54:04,160 --> 00:54:05,910
Tôi đã chứng kiến bà ấy chết!
697
00:54:10,290 --> 00:54:14,420
Trong suốt hàng triệu triệu năm ta đã sống,
698
00:54:14,590 --> 00:54:17,090
ta đã phạm nhiều sai lầm, Peter.
699
00:54:17,930 --> 00:54:20,140
Nhưng con không nằm trong số đó.
700
00:54:21,930 --> 00:54:25,680
Hãy cho ta một cơ hội để trở thành
người cha mà mẹ con mong muốn.
701
00:54:30,940 --> 00:54:35,690
Có rất nhiều điều ta cần dạy con về hành tinh này...
702
00:54:35,860 --> 00:54:37,610
cùng ánh sáng ở trong nó.
703
00:54:37,950 --> 00:54:41,120
Chúng là một phần của con, Peter.
704
00:54:41,990 --> 00:54:43,660
Ý ông là sao?
705
00:54:44,450 --> 00:54:46,370
Đưa tay của con đây, con trai.
706
00:54:47,330 --> 00:54:48,460
Đây.
707
00:54:49,330 --> 00:54:51,210
Giữ chúng như thế này.
708
00:54:57,130 --> 00:54:59,970
Giờ, nhắm mắt lại và tập trung.
709
00:55:01,140 --> 00:55:04,180
Hướng trí não con vào trung tâm của hành tinh này.
710
00:55:09,060 --> 00:55:09,900
Phải!
711
00:55:10,060 --> 00:55:11,060
Đúng thế!
712
00:55:13,150 --> 00:55:14,570
Đúng rồi! Không sao đâu.
713
00:55:14,730 --> 00:55:15,820
Cứ thả lỏng. Tập trung.
714
00:55:15,990 --> 00:55:18,150
Con có thể làm được. Làm lại đi.
715
00:55:18,650 --> 00:55:19,740
Đúng rồi!
716
00:55:21,370 --> 00:55:24,160
Được rồi, giờ tạo hình cho nó.
717
00:55:24,490 --> 00:55:26,200
Cảm nhận dòng năng lượng đó.
718
00:55:30,370 --> 00:55:31,380
Phải.
719
00:55:35,670 --> 00:55:37,050
Con đã về nhà.
720
00:55:39,550 --> 00:55:40,680
Peter...
721
00:56:15,210 --> 00:56:18,130
Sao cô đến được cái hình tinh kỳ lạ, ngu ngốc này?
722
00:56:18,710 --> 00:56:21,590
Ego tìm thấy tôi khi còn là ấu trùng.
723
00:56:21,760 --> 00:56:23,260
Bị bỏ rơi ở hành tinh của mình.
724
00:56:24,220 --> 00:56:26,890
Ông ấy nuôi dạy tôi, và giữ tôi lại.
725
00:56:28,310 --> 00:56:29,730
Vậy cô là thú cưng à?
726
00:56:30,890 --> 00:56:32,230
Có lẽ thế.
727
00:56:33,730 --> 00:56:36,110
Người ta thường muốn có những con thú cưng dễ thương.
728
00:56:36,270 --> 00:56:38,570
Sao Ego lại muốn môt con xấu xí đến vậy?
729
00:56:38,730 --> 00:56:39,990
Tôi xấu xí lắm à?
730
00:56:40,150 --> 00:56:42,400
Cô nhìn khủng khiếp lắm. Thật đấy.
731
00:56:45,490 --> 00:56:46,660
Nhưng như thế cũng tốt.
732
00:56:48,160 --> 00:56:49,800
Khi cô xấu xí, và có ai đó yêu cô...
733
00:56:49,910 --> 00:56:52,410
cô sẽ biết họ thực sự yêu vì con người cô.
734
00:56:53,750 --> 00:56:56,170
Những người xinh đẹp thường đếch biết phải tin ai.
735
00:56:57,090 --> 00:57:00,010
Chà, thế thì tôi phải thấy vui vì mình xấu xí rồi.
736
00:57:01,470 --> 00:57:04,590
Mấy cái bể nước này
nhắc tôi nhớ về một thời gian...
737
00:57:04,760 --> 00:57:08,350
khi tôi đưa con gái đến những hồ nước
đã bị quên lãng ở quê nhà tôi.
738
00:57:09,520 --> 00:57:10,850
Con bé rất giống cô.
739
00:57:11,270 --> 00:57:12,770
Xấu xí tởm lợm?
740
00:57:13,770 --> 00:57:14,940
Ngây thơ.
741
00:57:20,960 --> 00:57:25,960
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles
Sử dụng sản phẩm phụ đề tốt nhất tại Fb.com/WorldSubtitlesVN
~ Perfect Subtitles Choice. It's Up To You ~
742
00:57:48,220 --> 00:57:49,220
Drax?
743
00:57:50,850 --> 00:57:52,520
Có chuyện này tôi phải nói với anh.
744
00:58:00,980 --> 00:58:01,980
Có chuyện gì thế?
745
00:58:02,150 --> 00:58:04,070
Cô côn trùng béo này là bạn mới của tôi.
746
00:58:04,240 --> 00:58:07,700
Tôi đã học được khá nhiều điều,
như việc tôi là thú cưng và tôi xấu xí.
747
00:58:08,030 --> 00:58:09,660
Cô không xấu. Drax!
748
00:58:09,830 --> 00:58:11,040
Cô đang nói gì thế?
749
00:58:11,200 --> 00:58:12,370
Mantis...
750
00:58:12,830 --> 00:58:15,000
cô có thể cho chúng tôi biết bọn tôi đang ở đâu không?
751
00:58:15,500 --> 00:58:17,260
Sao không có sinh vật nào khác sống trên hành tinh này?
752
00:58:17,420 --> 00:58:19,500
Hành tinh này là Ego.
753
00:58:19,670 --> 00:58:21,920
Một con chó đâu có muốn lũ rận sống trên người mình.
754
00:58:22,670 --> 00:58:23,920
Và cô không phải là rận à?
755
00:58:24,090 --> 00:58:26,380
Tôi là rận có mục đích.
756
00:58:27,010 --> 00:58:28,680
Tôi giúp ông ấy ngủ.
757
00:58:29,850 --> 00:58:33,020
Cô đang định nói gì với Drax trước khi tôi bước vào thế?
758
00:58:38,020 --> 00:58:39,190
Không có gì.
759
00:58:40,020 --> 00:58:41,940
Chỗ của mọi người ở đằng này.
760
00:58:49,530 --> 00:58:53,080
Bọn tao sẽ chuyển bọn mày tới bọn Kree vào buổi sáng.
761
00:58:55,370 --> 00:58:58,540
Sau đó thì bọn mày chẳng sống thêm được bao lâu đâu.
762
00:58:59,170 --> 00:59:01,210
Được rồi, Mặt Điện.
763
00:59:01,880 --> 00:59:03,920
Này, nhắn với bọn còn lại là bọn tao gửi lời chào...
764
00:59:04,090 --> 00:59:05,550
nhé Mặt Điện!
765
00:59:10,720 --> 00:59:13,220
Thế còn cái cây nhỏ nhỏ này thì sao?
Tôi đập nó bằng mấy cục đá nhá?
766
00:59:13,390 --> 00:59:14,890
Không, Gef.
767
00:59:15,060 --> 00:59:16,770
Dễ thương vậy giết sao lỡ.
768
00:59:16,930 --> 00:59:18,850
Đưa nó đến chỗ thợ may.
769
00:59:20,350 --> 00:59:23,730
Không có ý xúc phạm, nhưng đám quân của ông đúng là một lũ hề.
770
00:59:26,070 --> 00:59:30,860
Tao từng là nô lệ chiến tranh của Kree trong suốt 20 năm cho đến khi được Stakar giải phóng.
771
00:59:33,410 --> 00:59:36,080
Ông ấy đề nghị cho tao một vị trí trong Ravagers.
772
00:59:36,250 --> 00:59:40,670
Ông ấy nói những gì tao cần làm là tuân thủ đúng nguyên tắc.
773
00:59:40,830 --> 00:59:42,580
Nhưng tao còn trẻ.
774
00:59:43,590 --> 00:59:47,050
tham lam và bồng bột.
775
00:59:48,010 --> 00:59:50,090
Như mày khi ăn trộm mấy cục pin đó.
776
00:59:50,260 --> 00:59:51,840
Cái đó là do Drax đầu têu.
777
00:59:53,260 --> 00:59:56,770
Tao và Stakar và những Chỉ huy khác,
778
00:59:57,770 --> 01:00:00,100
bọn tao không khác mày và bạn mày là mấy.
779
01:00:01,060 --> 01:00:02,940
Đó là gia đình duy nhất tao từng có.
780
01:00:04,360 --> 01:00:06,070
Khi tao vi phạm những nguyên tắc,
781
01:00:08,280 --> 01:00:09,950
họ đã trục xuất tao.
782
01:00:11,280 --> 01:00:12,780
Tao đáng bị như thế.
783
01:00:12,950 --> 01:00:14,620
Chậm lại cái, Nữ hoàng bi kịch.
784
01:00:14,780 --> 01:00:16,450
Ông đáng bị thế này, nhưng tôi thì không.
785
01:00:16,620 --> 01:00:18,410
Chúng ta phải ra khỏi đây.
786
01:00:19,870 --> 01:00:21,080
Quill đang ở đâu?
787
01:00:21,250 --> 01:00:22,790
Anh ta về với ông già rồi.
788
01:00:24,460 --> 01:00:26,090
- Ego?
- Ừ.
789
01:00:26,250 --> 01:00:28,340
Một ngày đầy những cái tên ngu ngốc.
790
01:00:31,380 --> 01:00:33,800
Ông đang cười kìa.
Trong một giây, tôi tưởng đã cảm nhận được sự ấm áp.
791
01:00:33,970 --> 01:00:36,640
Cơ mà nó đã bị lấn át bởi bộ răng phát tởm đó rồi.
792
01:00:36,810 --> 01:00:39,180
Mày là chuyên gia khốn nạn hay gì à?
793
01:00:39,350 --> 01:00:40,350
Khá là chuyên nghiệp đấy.
794
01:00:40,480 --> 01:00:43,310
Sao ông không đưa Quill tới chỗ Ego như đã hứa?
795
01:00:43,860 --> 01:00:45,570
Nó nhỏ con.
796
01:00:45,940 --> 01:00:50,150
Có thể len vào những chỗ bọn tao không thể.
Tốt cho việc chôm chỉa.
797
01:00:55,070 --> 01:00:58,290
Tao có ý này để thoát ra khỏi đây.
798
01:00:59,160 --> 01:01:01,660
Nhưng chúng ta cần anh bạn nhỏ của mày.
799
01:01:02,830 --> 01:01:05,290
Linh vật, linh vật, linh vật...
800
01:01:16,350 --> 01:01:18,640
Anh bạn nhỏ của tao mệt rồi!
Thằng bé cần uống nước!
801
01:01:24,730 --> 01:01:27,440
Nhìn nó giận giữ đáng yêu chưa kìa.
802
01:01:27,610 --> 01:01:29,480
Đúng là vật báu!
803
01:01:43,540 --> 01:01:45,250
Này, cành nhỏ!
804
01:01:45,580 --> 01:01:47,040
Qua đây.
805
01:01:47,460 --> 01:01:48,670
Nhanh nào.
806
01:01:55,260 --> 01:01:56,260
Cậu bạn,
807
01:01:56,340 --> 01:01:57,930
chúng đã làm gì nhóc vậy?
808
01:02:01,020 --> 01:02:03,480
Này, muốn giúp bọn tao ra khỏi đây chứ?
809
01:02:04,270 --> 01:02:07,440
Nhóc phải lấy và đem về đây cho tao một thứ.
810
01:02:07,610 --> 01:02:11,730
Ở khoang Chỉ huy, đó là cái vây nguyên mẫu của tao,
811
01:02:11,900 --> 01:02:13,530
cái mà tao đội trên đầu ấy!
812
01:02:14,200 --> 01:02:18,290
Nó nằm trong tủ bên cạnh giường, nó có màu đỏ.
813
01:02:18,450 --> 01:02:19,740
Hiểu chưa hả?
814
01:02:53,400 --> 01:02:54,940
Đấy là quần lót của tao mà.
815
01:02:55,110 --> 01:02:57,260
Ờ, tôi dám chắc là cậu ta chả hiểu ông nói cái gì đâu.
816
01:02:57,280 --> 01:02:59,410
Ông phải giải thích cho rõ ràng vào.
817
01:03:00,910 --> 01:03:04,330
Nó là một cái vây.
818
01:03:09,790 --> 01:03:12,540
Đó là một con orloni.
Cái vây cơ mà, Groot.
819
01:03:12,710 --> 01:03:14,380
Lần này mày giải thích đi.
820
01:03:15,550 --> 01:03:17,090
Được rồi.
821
01:03:17,800 --> 01:03:19,680
Đó là mắt của Vorker.
822
01:03:19,840 --> 01:03:21,850
Hắn tháo ra khi ngủ.
823
01:03:22,010 --> 01:03:23,350
Đi tìm lại lần nữa đi.
824
01:03:23,510 --> 01:03:24,930
Nhưng mà để con mắt lại.
825
01:03:25,560 --> 01:03:26,390
Vì sao?
826
01:03:26,560 --> 01:03:27,940
Khi hắn thức dậy vào ngày mai...
827
01:03:28,100 --> 01:03:30,440
và hắn sẽ không biết được....
828
01:03:30,610 --> 01:03:32,450
mắt của mình đang ở đâu!
829
01:03:39,070 --> 01:03:40,660
Đó là cái bàn.
830
01:03:40,820 --> 01:03:43,620
Bọn anh nói nó chỉ cỡ này thôi.
831
01:03:49,500 --> 01:03:51,670
Nói với tôi là mấy ông
có một cái tủ lạnh ở đâu đó...
832
01:03:51,830 --> 01:03:54,550
chất đầy ngón chân người đi.
833
01:03:54,710 --> 01:03:58,420
Được rồi. Hãy đồng tình rằng không bao giờ
bàn về vấn đề này nữa.
834
01:04:01,590 --> 01:04:05,220
Cái tủ mà nhóc cần mở có biểu tượng ở trên đó.
835
01:04:05,390 --> 01:04:06,770
Hiểu chứ?
836
01:04:15,320 --> 01:04:17,190
Cái gì? Không!
837
01:04:17,360 --> 01:04:18,710
Cậu ấy nghĩ ông muốn cậu ấy đội nó.
838
01:04:18,740 --> 01:04:19,950
Ta đâu có nói thế!
839
01:04:20,110 --> 01:04:22,240
- Em là Groot.
- Cậu ấy thấy nhẹ nhõm vì không phải làm thế.
840
01:04:22,410 --> 01:04:23,870
- Em là Groot.
- Cậu ấy ghét mũ.
841
01:04:24,030 --> 01:04:24,830
Em là Groot.
842
01:04:24,990 --> 01:04:26,110
Dù là đội trên đầu người khác.
843
01:04:26,240 --> 01:04:27,080
Em là Groot.
844
01:04:27,250 --> 01:04:29,220
Ban đầu ông sẽ tưởng nhầm người
đó có một cái đầu hình thù kỳ quặc....
845
01:04:29,250 --> 01:04:32,100
rồi sau đó nhận ra đó là vì người đó đội mũ trên đầu.
846
01:04:32,130 --> 01:04:33,510
Đấy là lý do nhóc ghét mũ á?
847
01:04:34,590 --> 01:04:36,960
Chủ đề này quan trọng đến vậy cơ à?
848
01:05:13,710 --> 01:05:14,710
Không phải cái đó.
849
01:05:24,510 --> 01:05:26,050
Tôi không muốn nổi loạn.
850
01:05:29,020 --> 01:05:30,860
Chúng đã giết hết bạn bè của tôi.
851
01:05:34,900 --> 01:05:37,480
Cho con tàu ở ô thứ 3 nổ máy sẵn sàng đi.
852
01:05:44,200 --> 01:05:45,200
Một điều nữa.
853
01:05:46,950 --> 01:05:49,370
Anh có bản sao mấy bài nhạc
của Quill trên tàu không?
854
01:06:40,170 --> 01:06:41,170
Hắn có nó rồi!
855
01:06:41,340 --> 01:06:42,840
Yondu lấy được cái vây rồi!
856
01:06:43,010 --> 01:06:44,010
Đi nào!
857
01:07:25,520 --> 01:07:26,520
Dưới kia!
858
01:09:25,090 --> 01:09:26,550
Đồ điên khùng.
859
01:09:28,470 --> 01:09:30,770
Cả con tàu sẽ nổ mất.
860
01:09:40,610 --> 01:09:42,190
Không phải tất cả.
861
01:09:59,250 --> 01:10:00,300
Ai đó?
862
01:10:00,460 --> 01:10:04,760
Tôi đang gửi cho cô tọa độ tàu của Yondu.
863
01:10:05,220 --> 01:10:07,010
- Nhổ neo!
- Vâng thưa Thuyền trưởng!
864
01:10:07,180 --> 01:10:09,680
Tôi chỉ yêu cầu một điều.
865
01:10:10,180 --> 01:10:11,810
Nói cho chủ nhân của cô...
866
01:10:11,970 --> 01:10:15,560
bảo Yondu, tên của kẻ đã đưa hắn tới chỗ chết là...
867
01:10:16,520 --> 01:10:18,560
Mặt Điện!
868
01:10:42,000 --> 01:10:43,260
Đi đâu đây, Thuyền trưởng?
869
01:10:43,420 --> 01:10:44,420
Ego.
870
01:10:46,050 --> 01:10:47,260
Đừng!
871
01:10:54,980 --> 01:10:59,520
Không tốt cho cơ thể động vật có vú
khi nhảy liên tiếp hơn 50 bước cùng lúc đâu.
872
01:10:59,690 --> 01:11:00,690
Tôi biết.
873
01:11:00,820 --> 01:11:03,330
Chúng ta chuẩn bị nhảy 700 bước đấy!
874
01:11:17,040 --> 01:11:19,290
Nên tôi nghĩ chỗ này sẽ là của tôi vào một ngày nào đó.
875
01:11:20,540 --> 01:11:23,170
Rocket? Rocket, cậu có đó không?
876
01:11:30,300 --> 01:11:32,010
Anh đang làm gì vậy, Peter?
877
01:11:34,310 --> 01:11:35,680
Nhảy với tôi đi.
878
01:11:35,850 --> 01:11:37,310
Tôi sẽ không nhảy với anh.
879
01:11:37,480 --> 01:11:39,230
Đây là Sam Cooke,
880
01:11:39,770 --> 01:11:42,940
một trong những ca sĩ vĩ đại nhất mọi thời đại của Trái đất đấy.
881
01:12:12,090 --> 01:12:14,100
Drax nghĩ cô không phải là một vũ công.
882
01:12:15,220 --> 01:12:17,770
Nếu anh mà kể với bất cứ ai chuyện này,
883
01:12:17,930 --> 01:12:19,350
tôi sẽ giết anh.
884
01:12:20,100 --> 01:12:23,980
Khi nào thì chúng ta sẽ giải quyết nốt
những chuyện còn chưa nói xong giữa hai ta?
885
01:12:24,610 --> 01:12:26,030
Chuyện chưa nói nào cơ?
886
01:12:27,490 --> 01:12:29,160
Chuyện này...
887
01:12:29,320 --> 01:12:32,110
Cheers, Sam và Diane...
888
01:12:32,280 --> 01:12:34,870
anh chàng và cô nàng
trên truyền hình có tình cảm với nhau...
889
01:12:35,030 --> 01:12:37,590
nhưng chẳng bao giờ nói ra vì nếu họ làm thế, lượng người xem chương trình sẽ sụt giảm....
890
01:12:37,750 --> 01:12:38,790
đại loại thế.
891
01:12:38,960 --> 01:12:40,420
Chẳng có gì chưa nói ra cả.
892
01:12:42,330 --> 01:12:45,630
À, theo sách Catch-22, nếu cô nói ra, thì nó sẽ không còn bí mật nữa...
893
01:12:45,800 --> 01:12:48,560
và cô sẽ là người nói dối.
Vậy nên, còn bằng việc không nói ra...
894
01:12:48,710 --> 01:12:52,840
cô sẽ xác nhận sự thật và coi như đã thú nhận nó.
895
01:12:53,010 --> 01:12:54,930
Không, đấy đâu phải là...
896
01:12:57,270 --> 01:13:01,320
Cái chúng ta cần bàn bây giờ là có gì đó ở nơi này.
897
01:13:01,480 --> 01:13:03,270
Có gì đó không ổn.
898
01:13:03,730 --> 01:13:05,900
Cô đang nói về cái gì thế?
899
01:13:06,070 --> 01:13:07,460
Cô là người muốn tôi tới đây mà!
900
01:13:07,480 --> 01:13:08,730
Cô gái Mantis đó,
901
01:13:08,900 --> 01:13:10,070
cô ta đang sợ điều gì đó.
902
01:13:10,400 --> 01:13:12,570
Sao cô cứ cố kéo tôi ra khỏi đây thế?
903
01:13:12,740 --> 01:13:13,820
Tôi đâu có.
904
01:13:13,990 --> 01:13:15,910
Ông ấy là bố tôi. Là ruột thịt của tôi.
905
01:13:16,080 --> 01:13:17,720
Anh có người thân ở Trái đất
và có bao giờ muốn quay lại đó đâu.
906
01:13:17,740 --> 01:13:20,000
Nhắc lại lần nữa, cô xúi tôi tới đây!
907
01:13:20,160 --> 01:13:22,220
Và Trái đất là chỗ mà mẹ tôi qua đời ngay trước mắt tôi.
908
01:13:22,250 --> 01:13:24,960
Không, lý do là vì thế giới kia là thật,
còn nơi này chỉ là giả tưởng.
909
01:13:25,130 --> 01:13:27,800
Đây là thực! Tôi chỉ có một nửa
là người thôi, nhớ chứ?
910
01:13:27,960 --> 01:13:29,420
Nửa còn lại là thứ khiến tôi lo.
911
01:13:29,960 --> 01:13:31,630
Tôi hiểu rồi. Cô đang ghen tị...
912
01:13:31,800 --> 01:13:34,130
vì tôi là bán thần, và cô thích tôi khi tôi là một kẻ yếu đuối hơn.
913
01:13:34,300 --> 01:13:36,930
Anh đúng là không thể chịu nổi.
914
01:13:37,100 --> 01:13:38,280
Tôi vẫn chưa thể liên lạc được với Rocket.
915
01:13:38,310 --> 01:13:39,910
Tôi sẽ ra ngoài, và tôi sẽ cố để bắt tín hiệu.
916
01:13:39,930 --> 01:13:42,770
Cô biết sao không?
Cuối cùng thì đây cũng không phải phim Cheers!
917
01:13:42,940 --> 01:13:45,770
Đây là cái chương trình mà khi một người đang cố...
918
01:13:45,940 --> 01:13:47,540
mở lòng để đón nhận những cái mới,
919
01:13:47,610 --> 01:13:49,440
và người còn lại thì dở chứng...
920
01:13:49,530 --> 01:13:53,200
không tin vào một ai!
Cái chương trình này không có tồn tại.
921
01:13:53,360 --> 01:13:54,860
Đó là lý do cô được đánh giá 0 điểm!
922
01:13:55,280 --> 01:13:57,280
Tôi còn chả biết Cheers là cái gì!
923
01:13:57,620 --> 01:14:00,660
Cuối cùng tôi cũng đã tìm được
gia đình mình. Cô không hiểu sao?
924
01:14:01,830 --> 01:14:03,460
Tôi tưởng anh đã có gia đình rồi.
925
01:14:32,990 --> 01:14:34,190
Chết tiệt.
926
01:15:07,350 --> 01:15:08,440
Con điên này!
927
01:17:18,820 --> 01:17:20,650
Mày đùa chị đấy à?
928
01:17:47,050 --> 01:17:48,050
Tôi thắng.
929
01:17:48,510 --> 01:17:50,720
Tôi thắng rồi. Tôi đã đánh bại chị.
930
01:17:50,890 --> 01:17:52,810
Không. Chị cứu mạng mày chứ.
931
01:17:52,980 --> 01:17:54,810
Ờ, chị thật ngu ngốc khi để tôi sống.
932
01:17:54,980 --> 01:17:55,980
Mày cũng để chị sống đó thôi!
933
01:17:56,150 --> 01:17:57,900
Tôi không cần chị lúc nào
cũng cố gắng đánh bại tôi như thế!
934
01:17:58,070 --> 01:17:59,170
Chị không bay xuyên...
935
01:17:59,190 --> 01:18:00,830
cả vũ trụ chỉ vì chị muốn thắng.
936
01:18:00,860 --> 01:18:02,400
Đừng có nói tôi biết tôi muốn gì.
937
01:18:02,570 --> 01:18:04,090
Chị không cần phải nói cho mày biết mày muốn gì!
938
01:18:04,160 --> 01:18:05,170
Nó hiển nhiên quá rồi!
939
01:18:05,320 --> 01:18:08,410
Chị mới là người muốn thắng.
Còn tôi chỉ muốn một người chị!
940
01:18:16,170 --> 01:18:17,710
Chị từng là tất cả những gì tôi có.
941
01:18:19,050 --> 01:18:21,890
Nhưng chị cũng là kẻ hiếu thắng.
942
01:18:23,050 --> 01:18:25,260
Thanos móc mắt của tôi...
943
01:18:26,050 --> 01:18:28,050
và lấy não khỏi hộp sọ...
944
01:18:29,220 --> 01:18:31,100
và bứt cánh tay khỏi cơ thể...
945
01:18:32,890 --> 01:18:35,020
chỉ vì chị.
946
01:18:55,870 --> 01:18:56,920
Ổn chứ, con trai?
947
01:19:00,250 --> 01:19:02,920
Ta thấy cô nàng của con bước ra ngoài với vẻ bực tức.
948
01:19:03,550 --> 01:19:04,880
Vâng.
949
01:19:05,050 --> 01:19:06,760
Thật tình cờ khi...
950
01:19:06,930 --> 01:19:08,180
con đang nghe bài hát này.
951
01:19:08,340 --> 01:19:09,970
- Bố biết...
- Brandy hả?
952
01:19:10,470 --> 01:19:11,560
By Looking Glass?
953
01:19:13,310 --> 01:19:14,680
Bài hát yêu thích của mẹ con đấy.
954
01:19:15,560 --> 01:19:17,100
Phải, từng là vậy.
955
01:19:17,520 --> 01:19:19,280
Một trong những ca khúc tuyệt vời của Trái đất.
956
01:19:19,360 --> 01:19:21,440
Có khi là hay nhất.
957
01:19:21,610 --> 01:19:22,610
Đúng thế!
958
01:19:22,780 --> 01:19:25,950
Peter, bó và con, chúng ta là những thủy thủ trong bài hát đó.
959
01:19:28,160 --> 01:19:30,070
Anh ta đến vào một ngày mùa hè,
960
01:19:30,410 --> 01:19:32,910
mang món quà tới từ phương xa...
961
01:19:34,950 --> 01:19:37,410
như đứa trẻ ta đã trao cho mẹ con...
962
01:19:37,580 --> 01:19:39,630
hay sự tự do con mang đến cho Gamora.
963
01:19:41,710 --> 01:19:44,710
Brandy, nàng là một cô gái tốt.
964
01:19:44,880 --> 01:19:47,550
Nàng sẽ là người vợ tốt nhường nào.
965
01:19:48,630 --> 01:19:51,260
Cuộc đời ta, tình yêu của ta.
966
01:19:51,430 --> 01:19:54,720
Nàng thơ của ta là biển cả.
967
01:19:54,890 --> 01:19:56,730
Biển cả gọi thủy thủ trở về.
968
01:19:56,890 --> 01:19:59,480
Anh yêu nàng, nhưng đó không phải là nơi của anh.
969
01:20:00,230 --> 01:20:04,230
Biển cả vẫy gọi anh như lịch sử gọi tên những anh hùng.
970
01:20:05,400 --> 01:20:08,950
Và đôi khi chúng ta phải dứt bỏ những ham muốn phàm trần.
971
01:20:09,490 --> 01:20:11,620
Bố có thể không phải người phàm, nhưng con...
972
01:20:11,780 --> 01:20:12,910
Không, Peter...
973
01:20:13,080 --> 01:20:15,080
tử thần sẽ mãi là người lạ đối với bố con ta...
974
01:20:15,500 --> 01:20:17,670
chừng nào ánh sáng còn rực cháy trong hành tinh này.
975
01:20:18,620 --> 01:20:19,710
Con cũng bất tử?
976
01:20:21,960 --> 01:20:22,960
Thật chứ?
977
01:20:23,130 --> 01:20:25,960
Phải! Chừng nào ánh sáng còn tồn tại.
978
01:20:27,010 --> 01:20:30,260
Và con có thể dùng ánh sáng đó
để tạo ra những thứ ngầu lòi...
979
01:20:30,430 --> 01:20:32,720
như cách bố tạo nên hành tinh này hả?
980
01:20:32,890 --> 01:20:35,260
Con sẽ phải luyện tập vài triệu năm...
981
01:20:35,430 --> 01:20:37,640
trước khi có thể thành thạo được nó. Nhưng mà đúng thế!
982
01:20:39,140 --> 01:20:42,610
Vậy hãy sẵn sàng cho bức tượng
Pac-Man cao 250m cùng với Skeletor...
983
01:20:42,770 --> 01:20:43,810
và Heather Locklear.
984
01:20:43,980 --> 01:20:45,140
Con có thể làm mọi thứ con muốn.
985
01:20:45,270 --> 01:20:46,610
Con sẽ tạo ra mấy thứ dị nhất có thể.
986
01:20:46,830 --> 01:20:49,130
Con biết không, Peter,
đây là một trách nhiệm to lớn.
987
01:20:49,790 --> 01:20:52,090
Chỉ chúng ta mới tái dựng lại được vũ trụ.
988
01:20:52,950 --> 01:20:55,560
Chỉ chúng ta mới có thể giữ được dây cương vũ trụ...
989
01:20:56,020 --> 01:20:57,540
...và lái dẫn nó tới nơi cần đi.
990
01:20:59,210 --> 01:21:00,210
Bằng cách nào?
991
01:21:11,220 --> 01:21:12,220
Theo bố.
992
01:21:22,670 --> 01:21:24,070
Drax. Drax.
993
01:21:24,400 --> 01:21:25,840
Drax! Drax!
Chúng ta cần nói chuyện.
994
01:21:28,390 --> 01:21:29,390
Tôi xin lỗi.
995
01:21:30,070 --> 01:21:32,240
Nhưng tôi thích phụ nữ đẫy đà chút.
996
01:21:32,410 --> 01:21:33,500
Sao cơ?
997
01:21:33,660 --> 01:21:36,910
Tôi đã cố làm mất hứng của cô
bằng cách nói rằng tôi thấy cô thật tởm.
998
01:21:37,080 --> 01:21:38,540
Không, đó không phải là điều tôi định...
999
01:21:42,040 --> 01:21:43,460
Anh đang làm cái gì thế?
1000
01:21:44,040 --> 01:21:46,420
Tôi đang tưởng tượng chúng ta quan hệ với nhau.
1001
01:21:46,590 --> 01:21:47,880
Drax...
1002
01:21:48,420 --> 01:21:49,590
Tôi không thích anh theo hướng đó.
1003
01:21:49,760 --> 01:21:51,720
Anh thậm chí còn không phải mẫu người của tôi.
1004
01:21:52,220 --> 01:21:54,680
Này! Đâu cần phải công kích cá nhân thế.
1005
01:21:54,840 --> 01:21:57,390
Nghe này! Ego đã có chính xác thứ ông ta cần.
1006
01:21:57,560 --> 01:21:59,360
Lẽ ra tôi nên nói với anh sớm hơn.
1007
01:21:59,520 --> 01:22:02,640
Tôi thật ngu ngốc. Anh đang gặp nguy hiểm.
1008
01:22:08,360 --> 01:22:09,360
Cái gì đây?
1009
01:22:12,860 --> 01:22:16,410
Giờ, con cần phải điều chỉnh lại cách tạo ra sự sống.
1010
01:22:16,570 --> 01:22:19,660
Mọi thứ xung quanh chúng ta, bao gồm cả cô gái đó...
1011
01:22:19,830 --> 01:22:23,290
Tất cả chỉ là tạm thời.
1012
01:22:23,460 --> 01:22:26,380
Chúng ta là vĩnh cửu.
1013
01:22:26,540 --> 01:22:27,880
Sống mãi như thế không chán sao?
1014
01:22:28,040 --> 01:22:30,460
Không hề nếu như con sống có mục đích, Peter...
1015
01:22:30,630 --> 01:22:32,590
đó là lý do con ở đây.
1016
01:22:32,760 --> 01:22:34,880
Ta đã kể rằng suốt bao năm qua...
1017
01:22:35,050 --> 01:22:39,180
ta đã có thôi thúc vô hạn trong việc tìm kiếm sự sống.
1018
01:22:39,350 --> 01:22:43,390
Nhưng điều ta chưa nói với con rằng, sau khi ta tìm được nó...
1019
01:22:44,140 --> 01:22:45,440
ta đã cảm thấy...
1020
01:22:47,900 --> 01:22:49,730
rất thất vọng.
1021
01:22:50,070 --> 01:22:53,570
Và đó là lúc...
1022
01:22:53,740 --> 01:22:57,450
ta đã ngộ ra một điều to lớn.
1023
01:22:58,740 --> 01:23:02,870
Khao khát của ta trong việc tìm kiếm các dạng sống khác...
1024
01:23:03,410 --> 01:23:07,580
không phải chỉ để ta có thể sống với chúng.
1025
01:23:09,880 --> 01:23:11,050
Peter...
1026
01:23:12,000 --> 01:23:15,220
Ta đã tìm thấy chân lý.
1027
01:23:35,110 --> 01:23:36,450
Ta đã thấy nó.
1028
01:23:38,910 --> 01:23:40,740
Sự vĩnh hằng.
1029
01:23:41,080 --> 01:23:42,580
Ôi lạy chúa.
1030
01:23:53,170 --> 01:23:55,260
Chúng ta cần phải thoát khỏi hành tinh này.
1031
01:24:08,940 --> 01:24:10,230
Ôi trời!
1032
01:24:10,400 --> 01:24:12,820
Dù sao thì, trước khi tôi bị ngắt quãng...
1033
01:24:12,980 --> 01:24:15,860
Vào thời điểm đó, tôi là một nhân viên chuyển phát nhanh.
1034
01:24:26,790 --> 01:24:28,830
Mày làm cái mẹ gì vậy hả?
1035
01:24:29,000 --> 01:24:31,080
Tôi biết rằng từ cái cách ông nói về gã...
1036
01:24:31,250 --> 01:24:32,580
Ego này tức hắn là tin xấu.
1037
01:24:32,750 --> 01:24:34,380
Nghĩa là chúng ta phải cứu Quill.
1038
01:24:34,550 --> 01:24:38,590
Vì cái gì? Hả?
Danh dự? Tình yêu?
1039
01:24:38,800 --> 01:24:41,680
Không. Tôi đếch quan tâm mấy thứ đấy.
1040
01:24:41,840 --> 01:24:44,140
Tôi muốn cứu Quill để chứng minh tôi giỏi hơn hắn.
1041
01:24:44,310 --> 01:24:47,140
Tôi sẽ vênh mặt với hắn suốt đời.
1042
01:24:48,850 --> 01:24:50,730
Ông cười cái khỉ gì thế?
1043
01:24:51,310 --> 01:24:56,030
Mày có thể lừa bản thân
và mọi người khác, nhưng đừng hòng lừa tao.
1044
01:24:56,190 --> 01:24:57,400
Tao biết mày là ai.
1045
01:24:57,570 --> 01:24:59,860
Ông đếch biết cái gì về tôi cả, đồ thảm hại.
1046
01:25:00,030 --> 01:25:02,280
Tao biết mọi thứ về mày.
1047
01:25:02,780 --> 01:25:05,160
Tao biết mày lúc nào cũng diễn như thể mày là kẻ xấu tính và cộc cằn...
1048
01:25:05,330 --> 01:25:06,930
nhưng thực chất, mày là kẻ hay lo sợ nhất.
1049
01:25:06,950 --> 01:25:07,790
Im đi!
1050
01:25:07,950 --> 01:25:10,250
Tao biết mày đã trộm mấy cục pin mà mày không cần đến...
1051
01:25:10,410 --> 01:25:13,000
và mày xa lánh tất cả những người tìm cách kết thân với mày...
1052
01:25:13,170 --> 01:25:14,600
bởi vì chỉ cần một chút tình cảm thôi...
1053
01:25:14,630 --> 01:25:17,960
sẽ nhắc mày nhớ khoảng trống trong mày lớn đến mức nào.
1054
01:25:18,300 --> 01:25:19,550
Tôi nói im đi!
1055
01:25:20,010 --> 01:25:23,090
Tao biết mấy nhà khoa học đã tạo ra mày
đếch bao giờ quan tâm đến mày.
1056
01:25:23,260 --> 01:25:24,550
Tôi nghiêm túc đấy!
1057
01:25:24,720 --> 01:25:27,310
Giống như cái gia đình khốn nạn đã bán tao,
1058
01:25:27,470 --> 01:25:29,480
đứa con nhỏ bé của họ, làm nô lệ.
1059
01:25:29,980 --> 01:25:32,230
Tao biết mày là ai, nhóc con.
1060
01:25:32,400 --> 01:25:34,410
Bởi vì mày giống tao.
1061
01:25:40,950 --> 01:25:43,030
Chúng ta là cặp đôi kiểu gì vậy?
1062
01:25:44,320 --> 01:25:47,370
Loại mà chuẩn bị đánh nhau với một hành tinh, tao đoán thế.
1063
01:25:47,540 --> 01:25:50,710
Được rồi. Ổn đấy. Mà chờ đã.
1064
01:25:51,120 --> 01:25:52,540
Đánh với cái gì?
1065
01:25:56,920 --> 01:25:57,920
Mấy người là ai?
1066
01:25:58,050 --> 01:25:59,050
Nơi này là gì?
1067
01:25:59,170 --> 01:26:00,170
Gamora, thả cô ấy ra!
1068
01:26:00,340 --> 01:26:02,510
Những cái xác trong hang động... Họ là ai?
1069
01:26:02,680 --> 01:26:04,970
Cô đang sợ hãi.
1070
01:26:08,390 --> 01:26:11,270
Ta gọi nó là sự mở rộng.
1071
01:26:12,390 --> 01:26:15,690
Đó là mục đích của đời ta...
1072
01:26:15,860 --> 01:26:19,370
và giờ nó cũng là của con.
1073
01:26:20,230 --> 01:26:21,820
Nó thật đẹp.
1074
01:26:22,950 --> 01:26:24,240
Trong hàng ngàn năm,
1075
01:26:24,410 --> 01:26:28,530
ta đã gieo cấy hàng ngàn mầm sống của ta...
1076
01:26:28,700 --> 01:26:31,410
vào hàng ngàn thế giới.
1077
01:26:31,580 --> 01:26:35,370
Ta cần hoàn thành mục đích thực sự của sự sống.
1078
01:26:35,540 --> 01:26:37,420
Lớn lên và lan tràn...
1079
01:26:37,590 --> 01:26:40,720
bao phủ mọi sự vật...
1080
01:26:40,880 --> 01:26:45,050
cho đến khi tất cả đều là...
1081
01:26:46,340 --> 01:26:47,340
ta!
1082
01:26:48,140 --> 01:26:50,390
Cô ta làm gì tôi vậy?
1083
01:26:50,560 --> 01:26:52,270
Cô ấy đã cho tôi biết mọi thứ.
1084
01:26:52,430 --> 01:26:54,890
Ta chỉ có một vấn đề.
1085
01:26:55,600 --> 01:27:00,650
Một Celestial đơn dộc không có đủ
năng lượng cho quá trình này.
1086
01:27:00,820 --> 01:27:02,940
Nhưng hai Celestial...
1087
01:27:03,110 --> 01:27:06,410
Chà, giờ thì có thể rồi.
1088
01:27:09,160 --> 01:27:10,530
Những cái xác đó...
1089
01:27:11,290 --> 01:27:13,700
là con của lão.
1090
01:27:14,120 --> 01:27:15,410
Trong tất cả những việc ta làm,
1091
01:27:15,580 --> 01:27:17,710
điều quyến rũ nhất đó là...
1092
01:27:17,880 --> 01:27:21,300
cố gắng kết hợp ADN của ta với giống loài khác.
1093
01:27:21,460 --> 01:27:24,380
Ta hi vọng kết quả của những lần ghép cặp đó sẽ cho ta...
1094
01:27:24,550 --> 01:27:26,470
đủ năng lượng để bành trướng.
1095
01:27:27,470 --> 01:27:29,970
Ta thuê Yondu đưa những đứa trẻ đến cho ta.
1096
01:27:30,140 --> 01:27:33,640
Hắn sẽ phải vi phạm nguyên tắc của Ravager,
nhưng ta đã trả hắn hậu hĩnh...
1097
01:27:33,810 --> 01:27:37,390
và để lương tâm hắn nhẹ nhõ,
ta đã nói sẽ không bao giờ làm hại chúng.
1098
01:27:37,560 --> 01:27:40,190
Mà thực tâm đúng là như vậy.
Chúng chẳng bao giờ cảm thấy gì.
1099
01:27:40,360 --> 01:27:43,650
Nhưng từng đứa một làm ta thất vọng.
1100
01:27:43,820 --> 01:27:47,660
Chẳng ai trong số chúng mang gen của Celestial.
1101
01:27:47,820 --> 01:27:49,070
Trừ con, Peter.
1102
01:27:50,280 --> 01:27:52,870
Trong tất cả những đứa con...
1103
01:27:53,040 --> 01:27:57,120
chỉ có con liên kết được với nguồn sáng.
1104
01:27:57,290 --> 01:28:00,170
Chúng ta phải tìm Peter và rời khỏi hành tinh chết tiệt này ngay.
1105
01:28:00,330 --> 01:28:02,920
Ego hẳn đã thuyết phục được anh ấy về phe ông ta rồi.
1106
01:28:04,130 --> 01:28:05,510
- Vậy chúng ta cứ thế đi thôi
- Không!
1107
01:28:05,670 --> 01:28:07,930
- Anh ấy là bạn của bọn chị.
- Tất cả những gì mấy người làm...
1108
01:28:08,090 --> 01:28:10,260
là chửi bới lẫn nhau. Mấy người đâu phải là bạn.
1109
01:28:10,430 --> 01:28:11,800
Cô nói đúng.
1110
01:28:12,350 --> 01:28:13,470
Bọn tôi là gia đình.
1111
01:28:15,310 --> 01:28:16,930
Bọn tôi không bỏ ai lại hết.
1112
01:28:20,310 --> 01:28:21,690
Trừ cô.
1113
01:28:22,190 --> 01:28:23,690
Ôi lạy Chúa!
1114
01:28:24,360 --> 01:28:26,440
Lần đầu tiên kể từ khi ta sinh ra,
1115
01:28:26,610 --> 01:28:29,660
ta thực sự không cô độc!
1116
01:28:35,080 --> 01:28:36,370
Sao vậy, con trai?
1117
01:28:39,620 --> 01:28:40,870
Bạn con.
1118
01:28:42,130 --> 01:28:46,170
Con thấy đấy, đó là phần phàm trần trong con, Peter.
1119
01:28:46,710 --> 01:28:47,710
Phải.
1120
01:28:47,760 --> 01:28:50,840
Chúng ta ở trên những thứ đó.
1121
01:28:51,010 --> 01:28:52,010
Phải.
1122
01:28:54,430 --> 01:28:55,640
- Giờ...
- Nhưng mẹ của con...
1123
01:28:58,520 --> 01:29:00,850
Bố nói bố yêu mẹ.
1124
01:29:01,020 --> 01:29:02,520
Và ta đã làm thế.
1125
01:29:03,770 --> 01:29:08,650
Tình yêu của ta, người thuộc từng bài hát phát trên đài radio.
1126
01:29:10,450 --> 01:29:13,120
Ta đã trở về Trái Đất để gặp bà ấy ba lần.
1127
01:29:13,280 --> 01:29:15,830
Và ta biết nếu ta trở lại lần thứ tư,
1128
01:29:15,990 --> 01:29:17,540
ta sẽ không rời đi được.
1129
01:29:18,660 --> 01:29:20,210
Sự mở rộng,
1130
01:29:21,620 --> 01:29:23,960
lý do cho sự tồn tại của ta, sẽ chấm dứt.
1131
01:29:24,130 --> 01:29:26,170
Vì vậy, ta làm điều cần phải làm.
1132
01:29:28,970 --> 01:29:32,480
Nhưng nó thực sự khiến tim ta
tan nát khi đặt khối u vào đầu bà ấy.
1133
01:29:36,970 --> 01:29:37,810
Gì cơ?
1134
01:29:37,970 --> 01:29:39,520
Giờ, ổn rồi...
1135
01:29:39,680 --> 01:29:41,440
Ta biết nó nghe thật tồi tệ.
1136
01:29:53,360 --> 01:29:56,830
Con nghĩ mình là ai vậy hả?
1137
01:29:56,990 --> 01:29:58,620
Ông giết mẹ của tôi!
1138
01:29:58,790 --> 01:29:59,830
Ta đã cố...
1139
01:30:00,000 --> 01:30:01,750
rất cố...
1140
01:30:01,910 --> 01:30:03,290
để tìm ra hình hài...
1141
01:30:03,460 --> 01:30:05,830
tốt nhất phù hợp với con...
1142
01:30:06,000 --> 01:30:08,420
và đây là lời cám ơn mà ta nhận được ư?
1143
01:30:10,130 --> 01:30:12,680
Con thực sự cần trưởng thành hơn.
1144
01:30:16,760 --> 01:30:19,010
Ta muốn chúng ta làm cùng với nhau...
1145
01:30:19,180 --> 01:30:21,980
nhưng ta đoán con sẽ khôn ra sau khi...
1146
01:30:22,100 --> 01:30:24,560
trở thành một cục pin trong vài ngàn năm!
1147
01:30:26,270 --> 01:30:28,070
Cuối cùng cũng đến! Rocket?
1148
01:30:28,230 --> 01:30:30,940
Giữ máy liên lạc bên người để tôi có thể lần theo.
1149
01:30:31,110 --> 01:30:34,280
Bọn tôi đang ở trong cái thiết bị mà Yondu từng dùng...
1150
01:30:34,450 --> 01:30:35,880
để cướp ngân hàng của A'askavaria.
1151
01:30:35,910 --> 01:30:36,910
Ego là gã khốn.
1152
01:30:36,950 --> 01:30:38,370
Tôi biết. Sẵn sàng đi.
1153
01:30:38,530 --> 01:30:39,950
Hạ cánh đi, Kraglin.
1154
01:30:58,550 --> 01:30:59,680
Không.
1155
01:31:10,780 --> 01:31:13,660
Cuộc đời ta, tình yêu của ta.
1156
01:31:13,820 --> 01:31:16,030
Nàng thơ của ta là biển cả.
1157
01:31:18,120 --> 01:31:19,240
Peter...
1158
01:31:20,030 --> 01:31:22,370
đây là biển cả.
1159
01:32:05,540 --> 01:32:07,210
Này, ở đây, đồ khốn!
1160
01:32:17,470 --> 01:32:18,970
Cái gì thế?
1161
01:32:26,480 --> 01:32:28,440
Tránh đường nào, Groot nhỏ bé ngốc nghếch.
1162
01:32:33,190 --> 01:32:35,860
Tôi đã nói là có gì đó không ổn rồi.
1163
01:32:36,030 --> 01:32:38,320
"Tôi đã nói rồi"
đúng là thứ tôi muốn nghe lúc này.
1164
01:32:38,490 --> 01:32:40,160
Tôi đã trở lại, được chưa?
1165
01:32:40,820 --> 01:32:42,180
Vì cái chuyện chưa nói ra đó à.
1166
01:32:42,280 --> 01:32:44,330
Chẳng có gì chưa nói hết.
1167
01:32:44,490 --> 01:32:46,330
Anh làm cái gì thế? Anh có thể giết hết bọn tôi rồi!!
1168
01:32:46,870 --> 01:32:48,410
"Cám ơn, Rocket" à?
1169
01:32:48,580 --> 01:32:49,750
Chúng ta kiểm soát được tình hình rồi.
1170
01:32:49,920 --> 01:32:52,250
Không đâu.
Đó chỉ là một phần...
1171
01:32:52,420 --> 01:32:54,550
cơ thể thực sự của lão.
Lão ta sẽ trở lại sớm thôi.
1172
01:32:54,710 --> 01:32:55,960
Tí Cô Nương đang làm gì ở đây thế?
1173
01:32:56,130 --> 01:32:57,970
Tôi sẽ làm mọi việc để có một chuyến đi nhờ.
1174
01:32:58,130 --> 01:32:59,380
Cô ta đã cố giết tôi!
1175
01:32:59,550 --> 01:33:01,390
Ta đã cứu mi đấy đồ cáo ngu ngốc!
1176
01:33:01,550 --> 01:33:02,970
Anh ta không phải là cáo.
1177
01:33:03,140 --> 01:33:05,180
- Em là Groot.
- Tôi cũng không phải là chồn.
1178
01:33:05,350 --> 01:33:06,350
Em là Groot.
1179
01:33:06,520 --> 01:33:08,060
"Gấu mèo." Sao cũng được.
1180
01:33:11,480 --> 01:33:12,810
Làm thế nào để giết một Celestial?
1181
01:33:12,980 --> 01:33:14,400
Ông ta có một trung tâm.
1182
01:33:14,570 --> 01:33:18,070
Đó là não, linh hồn, hay cái gì đó...
Một loại nhân trong vỏ.
1183
01:33:18,400 --> 01:33:19,450
Nó ở trong hang động...
1184
01:33:19,610 --> 01:33:20,700
bên dưới bề mặt.
1185
01:33:23,280 --> 01:33:24,580
Yondu?
1186
01:33:33,500 --> 01:33:34,750
Động cơ đẩy tắt rồi.
1187
01:33:35,250 --> 01:33:37,000
Đoán chắc là tôi nên vui mừng hồi đó tôi còi cọc.
1188
01:33:37,170 --> 01:33:39,130
Không thì ông sẽ đưa tôi cho lão điên này.
1189
01:33:39,170 --> 01:33:41,690
Cậu vẫn coi lý do ta giữ lại cậu
là như thế à, đồ ngốc?
1190
01:33:41,760 --> 01:33:43,320
Thì ông bảo tôi thế mà, ông già ngốc.
1191
01:33:43,890 --> 01:33:46,010
Ngay khi ta tìm ra chuyện gì
đã xảy đến với lũ nhóc kia,
1192
01:33:46,140 --> 01:33:47,720
ta đã không giao nộp cậu.
1193
01:33:47,890 --> 01:33:49,430
Ông nói ông sẽ ăn tôi.
1194
01:33:49,600 --> 01:33:51,140
Đùa thôi mà!
1195
01:33:51,940 --> 01:33:53,100
Chém gió!
1196
01:33:53,270 --> 01:33:54,440
Mấy người có vấn đề thật rồi.
1197
01:33:54,610 --> 01:33:56,480
Dĩ nhiên rồi.
1198
01:33:57,320 --> 01:34:00,150
Ông bố dị hợm của tôi kìa.
1199
01:34:00,320 --> 01:34:01,900
Động cơ đẩy hoạt động rồi.
1200
01:34:05,970 --> 01:34:10,970
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng Nguyễn Việt Dũng.
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
1201
01:34:15,500 --> 01:34:17,670
- Chúng ta cần bay lên!
- Không được đâu!
1202
01:34:17,840 --> 01:34:20,420
Ego muốn xóa sổ vũ trụ chúng ta biết.
1203
01:34:20,590 --> 01:34:21,880
Chúng ta phải giết ông ta.
1204
01:34:22,050 --> 01:34:22,720
Rocket!
1205
01:34:22,880 --> 01:34:23,880
Có đây!
1206
01:34:37,770 --> 01:34:39,610
Vậy là chúng ta lại cứu vũ trụ nữa à?
1207
01:34:39,780 --> 01:34:40,860
Chắc vậy.
1208
01:34:41,030 --> 01:34:42,110
Tuyệt!
1209
01:34:44,110 --> 01:34:46,320
Chúng ta sẽ nâng giá đánh thuê...
1210
01:34:46,490 --> 01:34:48,220
nếu lần hai chúng ta là những người cứu vũ trụ.
1211
01:34:48,240 --> 01:34:50,830
Thật không tin nổi là anh để tâm chuyện đó.
1212
01:34:51,000 --> 01:34:53,750
Vô tình nghĩ vậy, không phải chúng ta là bạn ư?
1213
01:34:53,920 --> 01:34:56,220
Dĩ nhiên là tôi quan tâm tới những hành tinh,
những tòa nhà...
1214
01:34:56,380 --> 01:34:58,210
và mọi sinh vật trên đó.
1215
01:34:58,380 --> 01:34:59,590
Và cả con người nữa.
1216
01:35:01,380 --> 01:35:05,550
Chó con cáu kỉnh dễ thương quá,
dễ thương muốn chết luôn.
1217
01:35:43,260 --> 01:35:44,260
Các phi công,
1218
01:35:44,420 --> 01:35:45,760
thả tàu phái viên ra.
1219
01:35:47,930 --> 01:35:52,010
Cảm biến phát hiện pin
nằm dưới bề mặt hành tinh.
1220
01:35:53,850 --> 01:35:54,850
Đào xuống!
1221
01:35:56,970 --> 01:36:01,970
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng Nguyễn Việt Dũng.
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
1222
01:36:11,830 --> 01:36:13,330
Chỉ huy?
1223
01:36:14,080 --> 01:36:15,500
Chỉ huy?
1224
01:36:20,460 --> 01:36:22,210
Hãy nói vì sao Ego muốn cậu tới đi.
1225
01:36:22,670 --> 01:36:24,470
Hắn muốn nối dòng dõi di truyền
tới thứ ánh sáng...
1226
01:36:24,550 --> 01:36:26,670
để giúp hắn hủy diệt vũ trụ.
1227
01:36:26,840 --> 01:36:29,090
Ông ta đã thử dạy tôi cách kiểm soát năng lượng.
1228
01:36:29,260 --> 01:36:30,390
Có làm được không?
1229
01:36:30,550 --> 01:36:31,720
Một chút.
1230
01:36:31,890 --> 01:36:33,060
Tôi tạo ra quả cầu.
1231
01:36:33,220 --> 01:36:34,270
Quả cầu?
1232
01:36:34,430 --> 01:36:37,810
Tôi đã cố nghĩ lắm rồi, chỉ đến vậy là cùng?
1233
01:36:37,980 --> 01:36:39,230
Cậu "nghĩ"?
1234
01:36:39,400 --> 01:36:41,440
Cậu nghĩ để khiến mũi tên bay được...
1235
01:36:41,610 --> 01:36:43,020
là ta dùng đầu à?
1236
01:37:05,130 --> 01:37:06,130
Đây rồi.
1237
01:37:06,300 --> 01:37:08,260
Đó là lõi của Ego.
1238
01:37:10,640 --> 01:37:12,270
Thứ quặng này dày quá, Rocket.
1239
01:37:12,430 --> 01:37:14,050
Tôi lo được.
1240
01:37:20,440 --> 01:37:21,770
Chúng ta phải nhanh lên.
1241
01:37:21,940 --> 01:37:24,060
Ego không tốn nhiều thời gian để tìm chúng ta đâu.
1242
01:37:28,280 --> 01:37:29,490
Sẵn sàng nào.
1243
01:37:35,990 --> 01:37:38,080
Khoan được vào trung tâm là giết được ông ta.
1244
01:37:44,460 --> 01:37:45,790
Thuyền trưởng?
1245
01:37:46,130 --> 01:37:47,130
Gì nữa đây, Kraglin?
1246
01:37:47,300 --> 01:37:49,340
Này, nhớ cái cô Ayesha đó không?
1247
01:37:49,800 --> 01:37:50,970
Có, sao?
1248
01:37:51,970 --> 01:37:53,010
Chúa ơi!
1249
01:38:13,780 --> 01:38:15,490
Sao còn không bắn đi?
1250
01:38:15,870 --> 01:38:17,580
Chúng bắn hỏng máy phát năng lượng rồi.
1251
01:38:17,740 --> 01:38:20,500
Tôi nghĩ là mình tạo được một máy kích nổ nhỏ.
1252
01:38:20,660 --> 01:38:22,380
Kích nổ vô dụng nếu không có năng lượng.
1253
01:38:22,420 --> 01:38:24,010
Chúng ta có những thứ này mà.
1254
01:38:24,670 --> 01:38:26,670
Đủ mạnh để giết Ego không?
1255
01:38:26,840 --> 01:38:28,750
Nếu đủ mạnh, sẽ gây một phản ứng dây chuyền...
1256
01:38:28,920 --> 01:38:30,590
lan khắp toàn bộ hệ thần kinh trung ương của hắn.
1257
01:38:30,760 --> 01:38:31,510
Nghĩa là sao?
1258
01:38:31,670 --> 01:38:33,300
Cả hành tinh sẽ nổ tung.
1259
01:38:33,470 --> 01:38:34,970
Chúng ta phải thoát khỏi đây thật nhanh.
1260
01:38:35,140 --> 01:38:36,640
Để tôi hẹn giờ.
1261
01:38:37,600 --> 01:38:38,810
Đi nào!
1262
01:38:52,900 --> 01:38:54,700
Ông ta đang tới.
1263
01:38:56,120 --> 01:38:57,910
Không phải cô nói là cô khiến ông ta ngủ được sao?
1264
01:38:58,280 --> 01:39:00,700
Đó là khi ông ta muốn, giờ ông ta mạnh quá.
1265
01:39:00,870 --> 01:39:02,290
Tôi chịu thôi.
1266
01:39:02,710 --> 01:39:04,580
Cô không cần tự tin...
1267
01:39:05,290 --> 01:39:07,420
bởi tôi tin cô.
1268
01:39:19,720 --> 01:39:20,720
Ngủ!
1269
01:39:28,110 --> 01:39:29,710
Tôi chưa bao giờ nghĩ cô ấy có thể làm vậy...
1270
01:39:29,860 --> 01:39:32,110
với bộ dạng gầy gò ốm yếu thế này.
1271
01:39:33,030 --> 01:39:36,110
Tôi không biết mình sẽ giữ được bao lâu đâu.
1272
01:39:39,240 --> 01:39:40,910
Kim loại dày quá.
1273
01:39:41,080 --> 01:39:44,410
Để quả bom hoạt động,
chúng ta phải đặt vào lõi của Ego.
1274
01:39:44,580 --> 01:39:46,960
Và mấy cái mông bự chảng
của chúng ta không vừa mấy cái lỗ bé tí đâu.
1275
01:39:47,670 --> 01:39:48,670
Vậy thì...
1276
01:39:51,250 --> 01:39:53,130
Đó là ý cực tồi.
1277
01:39:53,300 --> 01:39:55,670
Nhưng chỉ còn một lựa chọn thôi.
1278
01:39:56,630 --> 01:39:58,050
Không thể tin rồi.
1279
01:39:58,220 --> 01:40:00,550
"Rocket, làm đi.
Rocket, làm nào."
1280
01:40:02,060 --> 01:40:03,520
Ngày gì không biết.
1281
01:40:11,110 --> 01:40:14,650
Rồi, đầu tiên nhóc gạt
cái cần này, rồi tới cái cần này.
1282
01:40:14,820 --> 01:40:16,030
Vậy là kích hoạt.
1283
01:40:16,200 --> 01:40:18,030
Sau đó bấm cái nút này,
1284
01:40:18,200 --> 01:40:21,240
nhóc sẽ có 5 phút để thoát khỏi đó.
1285
01:40:21,410 --> 01:40:22,790
Còn giờ, đừng có dại...
1286
01:40:23,340 --> 01:40:25,760
mà bấm vào đây nhé...
1287
01:40:25,920 --> 01:40:29,510
bởi quả bom sẽ nổ ngay và chúng ta chết chắc.
1288
01:40:29,680 --> 01:40:32,100
Nhắc lại điều đại ca vừa nói xem.
1289
01:40:32,260 --> 01:40:34,060
Em là Groot.
1290
01:40:34,220 --> 01:40:36,180
Em là Groot.
1291
01:40:36,350 --> 01:40:37,560
- Em là Groot.
- Không!
1292
01:40:37,890 --> 01:40:40,270
Cái nút đó sẽ giết tất cả.
1293
01:40:40,440 --> 01:40:41,440
Lại đi.
1294
01:40:44,440 --> 01:40:46,280
Em là Groot.
1295
01:40:46,440 --> 01:40:48,490
Em là Groot.
1296
01:40:48,650 --> 01:40:49,650
Em là Groot.
1297
01:40:49,740 --> 01:40:51,570
Không! Không nhớ nổi à.
1298
01:40:51,740 --> 01:40:53,330
Sao lại thế này chứ?
1299
01:40:53,490 --> 01:40:55,700
Đâu là nút nhóc cần bấm?
1300
01:40:55,870 --> 01:40:57,000
Chỉ đi.
1301
01:40:57,160 --> 01:40:58,160
Không!
1302
01:40:58,460 --> 01:41:00,210
Này, anh khiến nó bối rối đấy.
1303
01:41:00,370 --> 01:41:02,130
Im đi và đưa mấy cuộn băng dính đây!
1304
01:41:02,290 --> 01:41:03,770
Có ai có băng dính không?
1305
01:41:03,840 --> 01:41:05,560
Tôi muốn quấn cái nút thần chết này.
1306
01:41:05,710 --> 01:41:08,590
Tôi không có băng dính, để tôi xem đã.
1307
01:41:08,760 --> 01:41:10,220
Này, Yondu...
1308
01:41:11,590 --> 01:41:13,760
Có băng dính không?
1309
01:41:16,060 --> 01:41:19,100
Gamora? Có băng dính không?
1310
01:41:19,270 --> 01:41:20,310
Băng dính!
1311
01:41:20,480 --> 01:41:21,730
Bỏ đi.
1312
01:41:23,820 --> 01:41:26,410
Drax, có băng dính không?
1313
01:41:27,150 --> 01:41:29,110
Tuyệt, băng trong suốt cũng được.
1314
01:41:29,400 --> 01:41:31,360
Thế còn hỏi làm cái mẹ gì...
1315
01:41:31,450 --> 01:41:32,950
khi không có!
1316
01:41:33,950 --> 01:41:35,080
Không ai có cả.
1317
01:41:35,240 --> 01:41:36,790
Thế còn băng cá nhân?
1318
01:41:37,160 --> 01:41:38,160
Không nốt!
1319
01:41:38,330 --> 01:41:39,500
Hỏi Nebula chưa?
1320
01:41:40,370 --> 01:41:41,080
Rồi!
1321
01:41:41,250 --> 01:41:42,460
Chắc chưa?
1322
01:41:42,630 --> 01:41:43,920
Tôi đã hỏi Yondu...
1323
01:41:44,090 --> 01:41:46,400
- và cô ấy ngồi ngay bên cạnh.
- Anh lừa tôi à!
1324
01:41:46,420 --> 01:41:48,610
Anh giữ mấy cục pin vô giá
và một quả bom nguyên tử trong túi.
1325
01:41:48,630 --> 01:41:51,010
Người có phải là anh.
1326
01:41:51,180 --> 01:41:54,680
Phải rồi! Cái đếch gì cũng là tôi làm.
1327
01:41:54,890 --> 01:41:57,390
Anh đang tốn thời gian đấy.
1328
01:42:03,730 --> 01:42:05,730
Kiểu này chết chắc rồi.
1329
01:42:07,400 --> 01:42:09,570
Động cơ đẩy phía sau lại chết nữa!
1330
01:42:09,740 --> 01:42:12,530
Chết cả lũ nếu không có máy phát năng lượng.
1331
01:42:25,790 --> 01:42:27,040
Các Vệ Binh,
1332
01:42:27,840 --> 01:42:29,510
có lẽ sẽ an ủi được phần nào,
1333
01:42:29,670 --> 01:42:32,340
nếu các người biết mình chết có mục đích.
1334
01:42:32,840 --> 01:42:34,510
Đó là một lời cảnh báo...
1335
01:42:34,680 --> 01:42:36,930
cho những kẻ muốn phản bội chúng ta.
1336
01:42:37,470 --> 01:42:40,270
Đừng láo với Sovereign.
1337
01:42:44,020 --> 01:42:45,100
Sẽ đau lắm đây.
1338
01:42:45,270 --> 01:42:46,900
Hứa với chả hẹn.
1339
01:42:57,240 --> 01:42:58,240
Này!
1340
01:43:09,880 --> 01:43:10,880
Không!
1341
01:43:11,460 --> 01:43:13,590
Không, không, không!
1342
01:43:19,060 --> 01:43:20,070
Chúng ta nổ tung mất!
1343
01:43:25,310 --> 01:43:27,350
Peter! Không!
1344
01:43:47,170 --> 01:43:48,170
Cái gì?
1345
01:43:48,500 --> 01:43:50,500
Nhìn ông giống Mary Poppins quá.
1346
01:43:50,670 --> 01:43:52,090
Ông ta ngầu không?
1347
01:43:53,880 --> 01:43:55,590
Trời, dĩ nhiên có rồi.
1348
01:43:56,260 --> 01:43:58,220
Tôi là Mary Poppins, mọi người ơi!
1349
01:44:10,980 --> 01:44:15,980
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles
Sử dụng sản phẩm phụ đề tốt nhất tại Fb.com/WorldSubtitlesVN
~ Perfect Subtitles Choice. It's Up To You ~
1350
01:44:25,540 --> 01:44:27,620
Mantis, coi chừng!
1351
01:44:39,680 --> 01:44:41,350
Cô ấy bất tỉnh rồi.
1352
01:44:57,320 --> 01:44:58,860
Bao lâu thì bom nổ.
1353
01:44:59,030 --> 01:45:01,370
Trong trường hợp Groot không giết tất cả chúng ta thì tầm...
1354
01:45:01,530 --> 01:45:02,780
6 phút.
1355
01:45:07,750 --> 01:45:10,250
Kraglin, bọn ta cần cung tàu tới đón.
1356
01:45:10,420 --> 01:45:11,420
Còn 5 phút nữa.
1357
01:45:11,580 --> 01:45:12,750
Rõ, Chỉ huy.
1358
01:45:16,590 --> 01:45:18,510
Phải có người ở trên khi Kraglin tới.
1359
01:45:19,800 --> 01:45:21,340
Drax, đỡ Mantis nhé.
1360
01:45:24,180 --> 01:45:25,560
Núm của tôi!
1361
01:45:33,690 --> 01:45:35,020
Gamora!
1362
01:45:38,650 --> 01:45:39,780
Peter!
1363
01:46:06,010 --> 01:46:07,430
Kết thúc nào!
1364
01:46:07,810 --> 01:46:11,690
Nào, Peter.
Ta biết đó không phải điều con muốn.
1365
01:46:13,690 --> 01:46:18,190
Ta sẽ là bố con kiểu gì khi để con chọn vậy chứ.
1366
01:46:47,640 --> 01:46:48,760
Đây rồi!
1367
01:46:49,720 --> 01:46:53,350
Sớm thôi, Peter, sẽ chỉ còn chúng ta.
1368
01:46:54,020 --> 01:46:57,230
Thế nên đừng làm ta nổi điên nữa!
1369
01:47:17,340 --> 01:47:18,980
Chúng ta phải tới được chỗ rút lui.
1370
01:47:27,050 --> 01:47:28,050
Đi nào!
1371
01:49:27,510 --> 01:49:29,090
Ta nói rồi.
1372
01:49:29,260 --> 01:49:33,180
Ta không muốn làm chuyện này đơn độc.
1373
01:49:36,390 --> 01:49:37,390
Con không thể chối từ...
1374
01:49:37,560 --> 01:49:41,900
mục đích vũ trụ ban cho con từ đầu.
1375
01:49:50,990 --> 01:49:52,780
Mọi người, hãy lùi lại.
1376
01:49:52,990 --> 01:49:53,990
Chuyện gì vậy?
1377
01:50:09,670 --> 01:50:11,970
Chuyện không cần phải vậy đâu, Peter.
1378
01:50:14,010 --> 01:50:17,140
Sao con phá hủy cơ hội của chúng ta?
1379
01:50:19,770 --> 01:50:22,900
Đừng giả bộ chối bỏ bản chất mình.
1380
01:50:24,810 --> 01:50:25,810
Một trong hàng tỷ.
1381
01:50:27,530 --> 01:50:29,370
Hàng ngàn tỉ hoặc thậm chí còn hơn nữa.
1382
01:50:31,700 --> 01:50:36,080
Còn ý nghĩa nào có thể
cao cả hơn mà sự sống đem lại chứ?
1383
01:50:38,740 --> 01:50:42,920
Ta không dùng đầu của mình để khiến cung bay, nhóc.
1384
01:50:43,420 --> 01:50:45,290
Ta dùng trái tim...
1385
01:51:20,540 --> 01:51:24,330
Lẽ ra ông không nên giết mẹ tôi,
và đập nát cái máy Walkman.
1386
01:52:04,580 --> 01:52:07,370
Groot? Nếu nghe thấy đại ca thì nhanh lên.
1387
01:52:07,540 --> 01:52:10,790
Đại ca không chắc Quill
có thể phân tâm hắn được bao lâu đâu.
1388
01:52:11,170 --> 01:52:12,760
Groot, nhanh lên!
1389
01:53:08,520 --> 01:53:10,770
Yondu, sắp nổ rồi!
1390
01:53:10,940 --> 01:53:12,400
Quay lại thuyền đi.
1391
01:53:12,570 --> 01:53:13,620
Không đi nếu thiếu Quill!
1392
01:53:13,780 --> 01:53:15,950
Chú mày cần chăm sóc thằng nhóc cành cây nữa.
1393
01:53:17,200 --> 01:53:19,000
Không đi nếu thiếu ông.
1394
01:53:20,160 --> 01:53:23,450
Cả đời ta chẳng làm được gì đúng đắn, chuột à.
1395
01:53:26,830 --> 01:53:29,040
Phải cho ta cơ hội này.
1396
01:53:39,260 --> 01:53:41,760
Một bộ đồ không gian và một giáp bay.
1397
01:53:41,930 --> 01:53:44,100
Tôi chỉ còn một bộ mỗi loại thôi.
1398
01:53:56,360 --> 01:53:58,030
Em là Groot.
1399
01:53:58,780 --> 01:53:59,860
Gì vậy?
1400
01:54:01,490 --> 01:54:05,700
Nó nói, "Chào mừng tham gia
Vệ Binh Dải Ngân Hà Bá Đạo."
1401
01:54:06,290 --> 01:54:08,660
Có điều nó không dùng từ "bá đạo thôi."
1402
01:54:14,920 --> 01:54:16,000
Tạm biệt, cành cây.
1403
01:54:17,920 --> 01:54:21,550
Chúng ta cần phải bàn bạc nghiêm túc
về ngôn ngữ của nhóc đấy.
1404
01:55:16,190 --> 01:55:17,190
Peter đâu?
1405
01:55:17,940 --> 01:55:19,940
Rocket, anh ấy đâu?
1406
01:55:20,690 --> 01:55:21,690
Rocket.
1407
01:55:21,820 --> 01:55:23,400
Rocket, nhìn tôi đi! Anh ấy đâu?
1408
01:55:29,790 --> 01:55:32,160
Không. Tôi sẽ không đi mà không có anh ấy.
1409
01:55:39,130 --> 01:55:40,130
Tôi xin lỗi.
1410
01:55:40,960 --> 01:55:43,800
Tôi chỉ có thể để mất một người bạn hôm nay thôi.
1411
01:55:44,340 --> 01:55:45,340
Kraglin, đi nào!
1412
01:55:46,180 --> 01:55:47,180
Khoan đã.
1413
01:55:47,930 --> 01:55:49,510
Quill có quay lại không?
1414
01:55:51,020 --> 01:55:53,560
Rocket, Quill đâu?
1415
01:55:54,600 --> 01:55:58,020
Rocket, Quill đâu?
1416
01:55:59,020 --> 01:56:00,270
Rocket!
1417
01:56:01,360 --> 01:56:02,360
Quill đâu?
1418
01:56:04,360 --> 01:56:06,360
Quill đâu?
1419
01:56:14,580 --> 01:56:16,830
Không, chúng ta cần dừng lại.
1420
01:56:22,000 --> 01:56:23,010
Dừng lại.
1421
01:56:23,800 --> 01:56:25,420
Dừng lại, nghe ta đi.
1422
01:56:25,590 --> 01:56:27,180
Con là thánh thần.
1423
01:56:28,590 --> 01:56:29,930
Nếu con giết ta,
1424
01:56:30,100 --> 01:56:32,720
con cũng chỉ giống người thường thôi.
1425
01:56:33,770 --> 01:56:35,390
Vậy có gì sai à?
1426
01:56:35,560 --> 01:56:36,560
Không!
1427
01:57:27,200 --> 01:57:30,960
Ông ta có thể từng là bố cậu, nhóc,
nhưng chưa làm ông già của cậu được.
1428
01:57:35,290 --> 01:57:37,620
Ta xin lỗi vì chưa làm được gì đúng đắn.
1429
01:57:38,710 --> 01:57:41,000
Nhóc đúng là thằng cu số đỏ của ta.
1430
01:57:44,750 --> 01:57:46,090
Gì vậy?
1431
01:57:57,850 --> 01:57:59,020
Yondu, ông làm gì vậy?
1432
01:57:59,190 --> 01:58:00,360
Ông không thể.
1433
01:58:01,060 --> 01:58:02,810
Yondu!
1434
01:58:08,400 --> 01:58:09,990
Không!
1435
01:58:14,580 --> 01:58:15,580
Không!
1436
01:58:18,830 --> 01:58:21,420
Không! Không!
1437
01:58:22,710 --> 01:58:24,000
Không!
1438
01:59:18,810 --> 01:59:20,220
Tôi đã bảo Gamora...
1439
01:59:20,390 --> 01:59:24,310
khi còn nhỏ, tôi từng vờ như
David Hasselhoff là bố tôi.
1440
01:59:27,060 --> 01:59:29,780
Ông ấy là ca sĩ và diễn viên
ở Trái đất, là người rất nổi tiếng.
1441
01:59:31,280 --> 01:59:33,200
Trước đó, tôi ấn tưởng...
1442
01:59:34,410 --> 01:59:38,530
rằng tuy Yondu không có ô tô biết nói
nhưng ông ấy lại có một mũi tên bay.
1443
01:59:39,120 --> 01:59:41,250
Ông ấy không có một giọng ca ngọt ngào như thiên thần,
1444
01:59:41,410 --> 01:59:43,710
nhưng ông ấy huýt sáo rất hay.
1445
01:59:43,870 --> 01:59:47,380
Cả Yondu lẫn David Hasselhoff
đã có những chuyến phiêu lưu bá đạo...
1446
01:59:47,540 --> 01:59:50,050
và cặp cùng những cô gái nóng bỏng...
1447
01:59:50,210 --> 01:59:52,210
rồi đánh đấm với người máy.
1448
01:59:54,880 --> 01:59:58,890
Tôi nghĩ David Hasselhoff phần nào đó đã thành bố tôi.
1449
01:59:59,060 --> 02:00:00,230
Có điều, đó phải là ông, Yondu.
1450
02:00:06,810 --> 02:00:08,730
Tôi có một người bố khá ngầu.
1451
02:00:11,730 --> 02:00:14,400
Điều tôi đang cố nói ở đây là...
1452
02:00:15,400 --> 02:00:20,080
đôi lúc điều tìm kiếm cả đời...
1453
02:00:22,410 --> 02:00:24,750
lại ở ngay bên bấy lâu nay.
1454
02:00:24,910 --> 02:00:26,750
Không ai hiểu được đâu.
1455
02:00:38,800 --> 02:00:40,260
Em là Groot.
1456
02:00:41,640 --> 02:00:43,430
Ông ấy từng gọi nhóc là cành cây.
1457
02:00:45,810 --> 02:00:47,140
Nebula...
1458
02:00:52,110 --> 02:00:54,110
Chị từng là đứa trẻ như em.
1459
02:00:54,940 --> 02:00:59,110
Chị đã luôn để tâm tới việc
phải sống sót đến ngày hôm sau và hôm sau nữa.
1460
02:00:59,280 --> 02:01:02,240
Và chị không bao giờ
cân nhắc tới những điều Thanos từng làm với em.
1461
02:01:02,410 --> 02:01:04,160
Chị đã cố sửa sai.
1462
02:01:04,330 --> 02:01:05,750
Luôn có những bé gái như em...
1463
02:01:05,910 --> 02:01:08,750
băng qua vũ trụ trong khi gặp nguy hiểm.
1464
02:01:11,420 --> 02:01:12,960
Em có thể ở lại và giúp chúng.
1465
02:01:13,590 --> 02:01:15,970
Em sẽ giúp họ giết Thanos.
1466
02:01:16,130 --> 02:01:18,130
Chị không biết em có thể không.
1467
02:01:33,020 --> 02:01:35,150
Em sẽ luôn là em gái của chị.
1468
02:02:19,530 --> 02:02:20,530
Pete!
1469
02:02:24,160 --> 02:02:25,910
Thủ lĩnh tìm thấy cái này cho anh trong cửa hàng phế liệu.
1470
02:02:26,080 --> 02:02:28,910
Nói rằng sẽ có ngày anh quay lại tìm.
1471
02:02:30,710 --> 02:02:31,870
Gì vậy?
1472
02:02:32,040 --> 02:02:33,040
Nó được gọi là Zune.
1473
02:02:33,170 --> 02:02:35,020
Đó là thứ mà dân Trái đất
bây giờ dùng để nghe nhạc.
1474
02:02:35,040 --> 02:02:36,590
Trong có 300 bài đấy.
1475
02:02:36,750 --> 02:02:39,050
300 bài ư?
1476
02:02:44,180 --> 02:02:45,350
Khoan đã.
1477
02:02:51,390 --> 02:02:53,270
Rocket lấy được các mảnh
và đã ráp nó lại.
1478
02:02:53,400 --> 02:02:55,860
Tôi nghĩ Yondu sẽ muốn anh có nó.
1479
02:02:59,280 --> 02:03:00,610
Cảm ơn...
1480
02:03:02,450 --> 02:03:03,740
Chỉ huy.
1481
02:04:15,810 --> 02:04:17,150
Họ tới rồi.
1482
02:04:25,150 --> 02:04:26,610
Gì vậy?
1483
02:04:27,280 --> 02:04:29,840
Tôi đã gửi tin cho bạn bè cũ của Yondu...
1484
02:04:29,870 --> 02:04:31,410
và nói ông ấy đã làm những gì.
1485
02:04:35,000 --> 02:04:36,830
Đó là lễ tang Ravager.
1486
02:04:54,270 --> 02:04:55,270
Tuyệt lắm!
1487
02:04:55,850 --> 02:04:57,310
Tuyệt lắm!
1488
02:05:04,650 --> 02:05:06,530
Anh ấy đã không khiến chúng ta thất vọng, Chỉ huy.
1489
02:05:07,490 --> 02:05:09,280
Dĩ nhiên không rồi.
1490
02:05:10,280 --> 02:05:11,700
Dĩ nhiên không rồi.
1491
02:05:18,370 --> 02:05:21,790
Tạm biệt anh bạn cũ.
1492
02:05:24,010 --> 02:05:28,850
Yondu Udonta, hẹn gặp ông trên các vì sao.
1493
02:05:32,890 --> 02:05:34,890
Ông ấy đã không đẩy họ tránh xa mình.
1494
02:05:35,060 --> 02:05:36,140
Không.
1495
02:05:37,190 --> 02:05:39,320
Mặc dù ông ấy luôn la hét.
1496
02:05:39,480 --> 02:05:40,980
Và luôn bẩn tính.
1497
02:05:43,570 --> 02:05:45,690
Ông ấy đã trộm những cục pin không cần lấy.
1498
02:05:51,320 --> 02:05:52,870
Dĩ nhiên không rồi.
1499
02:06:17,100 --> 02:06:18,270
Sao vậy?
1500
02:06:18,940 --> 02:06:20,070
Chỉ là...
1501
02:06:22,730 --> 02:06:25,440
còn nhiều điều chưa nói thành lời.
1502
02:06:34,530 --> 02:06:36,620
Thật đẹp.
1503
02:06:38,120 --> 02:06:39,290
Đúng vậy.
1504
02:06:40,790 --> 02:06:42,960
Cô cũng vậy.
1505
02:06:44,920 --> 02:06:46,130
Nhưng ở trong tâm hồn.
1506
02:08:42,250 --> 02:08:43,340
Thật đáng tiếc...
1507
02:08:43,500 --> 02:08:47,880
khi phải cần đến sự ra đi của
Yondu mới khiến tất cả tụ họp trở lại.
1508
02:08:48,040 --> 02:08:51,250
Nhưng tôi nghĩ anh ấy sẽ tự hào
khi biết chúng ta trở lại làm một đội.
1509
02:08:51,920 --> 02:08:52,920
Tôi tham gia.
1510
02:08:53,090 --> 02:08:54,090
Dope.
1511
02:08:54,220 --> 02:08:56,270
Tôi nhớ mọi người lắm!
1512
02:08:56,430 --> 02:08:57,680
Được lắm.
1513
02:09:00,720 --> 02:09:02,720
Đánh tháo vài món chứ?
1514
02:09:30,980 --> 02:09:50,980
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles
Sử dụng sản phẩm phụ đề tốt nhất tại Fb.com/WorldSubtitlesVN
~ Perfect Subtitles Choice. It's Up To You ~
1515
02:11:21,820 --> 02:11:23,740
Thượng tế, Hội đồng đang chờ.
1516
02:11:24,990 --> 02:11:28,080
Họ lo lắng ta đã phí phạm nguồn lực của họ.
1517
02:11:32,750 --> 02:11:35,710
Khi họ thấy
thứ mà ta đã tạo ra ở đây,
1518
02:11:35,880 --> 02:11:37,920
sẽ sớm tiêu tan phẫn nộ thôi.
1519
02:11:39,090 --> 02:11:42,090
Đó là kén sinh mới sao?
1520
02:11:43,510 --> 02:11:44,720
Phải, con ta...
1521
02:11:44,890 --> 02:11:46,850
là bước tiếp theo trong
sự tiến hóa của chúng ta.
1522
02:11:47,010 --> 02:11:50,060
Mạnh mẽ, quyền lực hơn,
1523
02:11:50,220 --> 02:11:54,400
có khả năng hủy diệt Vệ Binh Dải Ngân Hà.
1524
02:11:56,940 --> 02:11:59,530
Ta nghĩ mình sẽ gọi nó là...
1525
02:12:01,280 --> 02:12:02,780
Adam.
1526
02:14:05,330 --> 02:14:06,330
Này nhóc.
1527
02:14:07,040 --> 02:14:08,580
Thật sao?
1528
02:14:08,750 --> 02:14:09,890
Nhóc phải dọn phòng đi đó.
1529
02:14:09,920 --> 02:14:10,750
Bừa bộn quá.
1530
02:14:10,830 --> 02:14:12,250
Em là Groot.
1531
02:14:12,420 --> 02:14:14,340
Anh mày không khó ưa, nhóc thì có.
1532
02:14:14,500 --> 02:14:15,500
Nhóc biết khó ưa là gì không?
1533
02:14:15,590 --> 02:14:18,670
Là ngồi đó và chơi game chán phèo ấy,
1534
02:14:18,840 --> 02:14:22,550
Điều khó ưa là ngày nào anh cũng phải
vấp chân vào cây leo của nhóc.
1535
02:14:23,010 --> 02:14:24,180
Anh mày không khó ưa!
1536
02:14:24,350 --> 02:14:25,430
Em là Groot.
1537
02:14:27,100 --> 02:14:29,600
Giờ anh biết cảm giác của Yondu rồi.
1538
02:15:05,390 --> 02:15:07,600
Đã đến lúc chia tay.
1539
02:15:08,720 --> 02:15:10,810
Hãy nhớ rằng...
1540
02:15:11,390 --> 02:15:15,440
CHÚNG TA. LÀ. GROOT
1541
02:15:18,730 --> 02:15:19,900
Này, mấy thanh niên.
1542
02:15:20,070 --> 02:15:21,740
Khoan đã, đi đâu thế?
1543
02:15:21,900 --> 02:15:24,320
Lẽ ra phải đưa tôi về nhà chứ.
1544
02:15:24,490 --> 02:15:26,120
Tôi thoát ra kiểu gì đây?
1545
02:15:26,280 --> 02:15:27,490
Này, các thanh niên,
1546
02:15:27,660 --> 02:15:30,410
tôi có nhiều chuyện để kể lắm.
1547
02:15:30,580 --> 02:15:31,830
Cứng ghê nhỉ.
1548
02:15:39,580 --> 02:18:39,580
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles
Sử dụng sản phẩm phụ đề tốt nhất tại Fb.com/WorldSubtitlesVN
~ Perfect Subtitles Choice. It's Up To You ~