1
00:00:47,796 --> 00:00:49,631
LA TIERRA
2
00:01:07,691 --> 00:01:11,278
Hay una chica en esta ciudad costera
3
00:01:11,445 --> 00:01:15,114
Que trabaja sirviendo whisky
4
00:01:15,115 --> 00:01:18,911
Le dicen: "Brandy, ¡otra vuelta!"
5
00:01:19,078 --> 00:01:22,122
Y les sirve whisky y vino
6
00:01:22,289 --> 00:01:26,251
Los marineros dicen:
"Brandy, eres una linda chica"
7
00:01:26,418 --> 00:01:30,255
"Qué buena esposa serías"
8
00:01:37,971 --> 00:01:41,141
DISFRUTE HOY UNA BANANA SPLIT
9
00:01:41,308 --> 00:01:43,102
- ¡Vamos!
- ¡Ve más despacio!
10
00:01:43,268 --> 00:01:45,270
¡Por acá, mi hermoso lirio! ¡Vamos!
11
00:01:48,065 --> 00:01:49,316
¿Adónde me llevas?
12
00:01:49,483 --> 00:01:50,483
Vamos.
13
00:01:50,859 --> 00:01:52,778
Mira. ¡Mira!
14
00:01:52,945 --> 00:01:54,863
Oh, ¡es hermosa!
15
00:01:55,030 --> 00:01:57,116
Temía que no se adaptara al suelo...
16
00:01:57,282 --> 00:01:58,534
pero se arraigó rápidamente.
17
00:01:58,701 --> 00:02:01,370
Y pronto, estará por todas partes.
18
00:02:01,537 --> 00:02:04,540
Por todo el universo.
19
00:02:05,874 --> 00:02:07,876
Bueno, no sé de lo que hablas...
20
00:02:08,043 --> 00:02:09,670
pero me gusta la forma en que lo dices.
21
00:02:10,129 --> 00:02:11,588
Mi corazón es tuyo...
22
00:02:12,631 --> 00:02:14,341
Meredith Quill.
23
00:02:15,426 --> 00:02:18,762
No puedo creer que me enamoré
de un hombre del espacio.
24
00:02:49,668 --> 00:02:52,254
34 AÑOS DESPUÉS
25
00:02:56,550 --> 00:03:00,679
LOS SOBERANOS
M49 5IOL339P21+H9LNI31
26
00:03:11,440 --> 00:03:13,525
¡Empieza la función, tontitos!
27
00:03:14,234 --> 00:03:16,445
Estará aquí en cualquier momento.
28
00:03:16,612 --> 00:03:18,405
Lo que será su perdición.
29
00:03:18,572 --> 00:03:20,074
Creí que lo tuyo eran las espadas.
30
00:03:20,240 --> 00:03:22,284
Debemos impedir
que una bestia interdimensional...
31
00:03:22,451 --> 00:03:24,828
se alimente de esas baterías,
¿y lo haré con una espada?
32
00:03:25,329 --> 00:03:27,373
Las espadas son lo tuyo
y las armas, lo mío.
33
00:03:27,539 --> 00:03:30,250
Creo que ahora
los dos usamos armas. No lo sabía.
34
00:03:30,417 --> 00:03:33,754
Drax, ¿por qué no te pusiste
uno de los aero-trajes de Rocket?
35
00:03:33,921 --> 00:03:35,255
Duele.
36
00:03:35,422 --> 00:03:36,422
¿Duele?
37
00:03:38,008 --> 00:03:39,593
Tengo pezones sensibles.
38
00:03:40,678 --> 00:03:43,347
"¡Me duelen los pezones! ¡Cielos!".
39
00:03:43,514 --> 00:03:45,099
¿Y él? ¿Qué hace?
40
00:03:45,265 --> 00:03:47,768
Termino esto así escuchamos música
mientras trabajamos.
41
00:03:47,935 --> 00:03:49,186
¿Cómo? ¿Eso es una prioridad?
42
00:03:49,353 --> 00:03:51,730
Cúlpalo a Quill. Le encanta la música.
43
00:03:51,897 --> 00:03:53,440
No, estoy de acuerdo con Drax.
44
00:03:53,607 --> 00:03:55,025
Ahora no es importante.
45
00:03:55,192 --> 00:03:57,569
Bueno. Está bien, Quill.
46
00:03:57,736 --> 00:04:00,656
No, en serio,
estoy de acuerdo con Drax.
47
00:04:00,823 --> 00:04:04,159
No, lo entiendo.
Ahora hablas muy en serio.
48
00:04:04,743 --> 00:04:06,495
Puedo verte guiñar un ojo.
49
00:04:06,787 --> 00:04:09,081
Maldita sea. ¿Guiño el ojo izquierdo?
50
00:04:14,920 --> 00:04:16,255
Yo soy Groot.
51
00:04:16,422 --> 00:04:18,549
Ellos no te miraban raro.
52
00:04:23,053 --> 00:04:24,930
Bueno, eso es intenso.
53
00:04:50,039 --> 00:04:54,126
GUARDIANES DE LA GALAXIA Vol.2
54
00:05:27,242 --> 00:05:28,243
¡Groot!
55
00:05:43,592 --> 00:05:45,928
Groot, ¡sal del medio!
¡Vas a resultar herido!
56
00:05:46,095 --> 00:05:47,096
Hola.
57
00:06:29,555 --> 00:06:31,807
¡No! ¡Escúpelo!
58
00:06:31,974 --> 00:06:33,142
¡Vamos!
59
00:06:36,145 --> 00:06:37,563
¡Asqueroso!
60
00:07:39,249 --> 00:07:42,044
La piel de la bestia es muy gruesa
para perforarla desde afuera.
61
00:07:42,544 --> 00:07:44,380
Debo cortarla desde adentro.
62
00:07:44,546 --> 00:07:45,546
¿Eh?
63
00:07:45,589 --> 00:07:48,050
¡No! ¡Drax, espera un minuto!
64
00:07:48,217 --> 00:07:49,217
¡Drax!
65
00:07:58,936 --> 00:08:00,229
¿Qué hace?
66
00:08:00,396 --> 00:08:03,232
Dice que la piel es muy gruesa
para cortarla desde afuera...
67
00:08:03,399 --> 00:08:05,109
- ¡No tiene sentido!
- ¡Traté de decírselo!
68
00:08:05,275 --> 00:08:07,736
¡La piel es tan gruesa
por dentro como por fuera!
69
00:08:07,903 --> 00:08:09,613
Me doy cuenta.
70
00:08:13,242 --> 00:08:15,411
Hay un corte en su cuello.
71
00:08:15,577 --> 00:08:17,788
Rocket, hazlo mirar hacia arriba.
72
00:08:20,040 --> 00:08:22,876
Oye, ¡Sea-Monkey gigante! ¡Acá arriba!
73
00:08:31,593 --> 00:08:33,095
Quill, ¡cuidado!
74
00:09:19,975 --> 00:09:21,977
¡Sí! Yo sin ayuda...
75
00:09:22,978 --> 00:09:24,271
¡vencí a la bestia!
76
00:09:27,316 --> 00:09:28,484
¿Qué?
77
00:09:38,494 --> 00:09:39,828
¿Cómo se llamaban?
78
00:09:40,287 --> 00:09:41,663
Baterías anulax.
79
00:09:41,830 --> 00:09:44,041
Baterías harbulary.
80
00:09:44,208 --> 00:09:46,502
No tiene nada que ver
con lo que dije recién.
81
00:09:46,669 --> 00:09:48,379
Pero valen miles de unidades
cada una...
82
00:09:48,545 --> 00:09:50,673
y por eso los Soberanos
nos pagan para protegerlas.
83
00:09:50,839 --> 00:09:54,218
Ten cuidado con lo que les dices.
Se ofenden fácilmente.
84
00:09:54,385 --> 00:09:56,178
Cualquier transgresión se paga
con la muerte.
85
00:09:57,513 --> 00:10:01,517
Les damos las gracias,
Guardianes, por arriesgar sus vidas.
86
00:10:01,684 --> 00:10:05,688
No podemos arriesgar las vidas
de nuestros ciudadanos soberanos.
87
00:10:06,522 --> 00:10:07,690
Cada ciudadano nace
88
00:10:07,815 --> 00:10:10,359
tal como fue diseñado
por la comunidad.
89
00:10:10,526 --> 00:10:13,696
Perfecto,
tanto física como mentalmente.
90
00:10:13,862 --> 00:10:16,031
Controlamos el ADN
de nuestra descendencia...
91
00:10:16,198 --> 00:10:18,534
germinándolos
en cápsulas de nacimiento.
92
00:10:18,701 --> 00:10:22,204
Creo que prefiero hacer gente
a la vieja usanza.
93
00:10:23,706 --> 00:10:25,874
Algún día podría darme
una lección de historia...
94
00:10:26,375 --> 00:10:29,545
sobre las costumbres arcaicas
de sus antepasados.
95
00:10:29,712 --> 00:10:31,839
Con fines académicos.
96
00:10:32,006 --> 00:10:33,799
Sería un honor, sí.
97
00:10:33,966 --> 00:10:35,968
En nombre de la investigación...
98
00:10:36,135 --> 00:10:38,637
creo que podría ser bastante...
99
00:10:38,804 --> 00:10:40,055
repulsivo.
100
00:10:40,889 --> 00:10:42,369
No me gusta ese tipo de encuentros...
101
00:10:42,516 --> 00:10:43,559
Oh, por favor.
102
00:10:43,726 --> 00:10:47,021
Su gente prometió algo
a cambio de nuestros servicios.
103
00:10:47,187 --> 00:10:48,480
Tráigalo...
104
00:10:48,647 --> 00:10:50,232
y seguiremos nuestro camino.
105
00:11:04,204 --> 00:11:06,582
Reunión familiar. Hurra.
106
00:11:06,749 --> 00:11:09,251
Entiendo que ella es su hermana.
107
00:11:09,418 --> 00:11:10,919
Para mí no vale más
que la recompensa
108
00:11:11,003 --> 00:11:13,714
que ofrecen por ella en Xandar.
109
00:11:14,089 --> 00:11:18,260
Nuestros soldados la arrestaron
tratando de robar las baterías.
110
00:11:19,261 --> 00:11:21,180
Haga lo que quiera con ella.
111
00:11:24,683 --> 00:11:26,435
Gracias, Alta Sacerdotisa Ayesha.
112
00:11:26,894 --> 00:11:29,438
Sr. Quill, ¿cuál es su ascendencia?
113
00:11:32,733 --> 00:11:34,234
Mi madre es de la Tierra.
114
00:11:34,485 --> 00:11:36,278
¿Y su padre?
115
00:11:37,780 --> 00:11:40,783
No es de Missouri. Es todo lo que sé.
116
00:11:40,949 --> 00:11:42,451
Lo veo en su interior.
117
00:11:42,951 --> 00:11:46,121
Una genealogía poco convencional.
118
00:11:46,288 --> 00:11:50,501
Un híbrido
que parece particularmente...
119
00:11:51,460 --> 00:11:53,087
temerario.
120
00:11:54,088 --> 00:11:57,132
Sabes, me dijeron que tu gente
eran maltratadores presumidos...
121
00:11:58,425 --> 00:11:59,927
pero no es para nada cierto.
122
00:12:04,973 --> 00:12:05,808
Oh, diablos.
123
00:12:05,974 --> 00:12:07,976
Otra vez guiño el ojo equivocado, ¿no?
124
00:12:08,143 --> 00:12:10,521
Lo siento. No tenías que enterarte.
125
00:12:12,523 --> 00:12:14,191
Fuiste afortunado de que no te mataran.
126
00:12:14,358 --> 00:12:16,110
Y que lo digas.
127
00:12:16,276 --> 00:12:17,636
¿Quieres comprar algunas baterías?
128
00:12:30,165 --> 00:12:34,169
Bueno, llevemos a la calva
a Xandar y cobremos la recompensa.
129
00:12:40,801 --> 00:12:44,680
SÚPER MIX VOL. 2
130
00:13:26,388 --> 00:13:28,557
Eso sobre mi padre...
131
00:13:28,724 --> 00:13:30,726
¿Quién se cree que es ella?
132
00:13:30,893 --> 00:13:33,187
Sé que eso te pone sensible.
133
00:13:33,354 --> 00:13:35,522
No me pone sensible.
Simplemente no sé quién es.
134
00:13:37,232 --> 00:13:38,359
Me disculpo si pareció
135
00:13:38,400 --> 00:13:40,235
que coqueteaba
con la Alta Sacerdotisa.
136
00:13:40,569 --> 00:13:41,945
No coqueteaba.
137
00:13:42,112 --> 00:13:44,239
No me importa si lo hacías.
138
00:13:44,406 --> 00:13:46,200
Bueno, siento que te importa.
139
00:13:46,367 --> 00:13:48,744
Por eso me disculpo.
Así que, ¡lo siento!
140
00:13:48,911 --> 00:13:51,080
Gamora no es la indicada para ti, Quill.
141
00:13:51,914 --> 00:13:53,040
Maldita sombra.
142
00:13:53,290 --> 00:13:55,250
Hay dos clases de seres
en el universo...
143
00:13:55,417 --> 00:13:57,127
los que bailan, y los que no.
144
00:13:57,544 --> 00:13:59,254
Ajá.
145
00:13:59,463 --> 00:14:01,423
Conocí a mi amada
en un mitin apoyando la guerra.
146
00:14:01,590 --> 00:14:02,424
Oh, Dios.
147
00:14:02,591 --> 00:14:05,552
Todos en el pueblo
se sacudían, bailando.
148
00:14:05,719 --> 00:14:07,388
Salvo una mujer.
149
00:14:07,638 --> 00:14:09,098
Mi Ovette.
150
00:14:09,890 --> 00:14:12,059
Supe de inmediato
que era la indicada para mí.
151
00:14:12,226 --> 00:14:14,770
Podría estar sonando
la canción más melodiosa del mundo.
152
00:14:15,312 --> 00:14:17,606
Y ella ni movería un pie.
153
00:14:18,440 --> 00:14:20,567
No movería ni un músculo.
154
00:14:20,734 --> 00:14:23,445
Uno podría asumir que estaba muerta.
155
00:14:23,612 --> 00:14:25,072
Lo que suena muy atractivo.
156
00:14:25,614 --> 00:14:28,242
Eso hinchaba mis partes.
157
00:14:28,409 --> 00:14:30,285
Está bien. Entiendo, sí.
158
00:14:30,452 --> 00:14:32,246
Yo soy un bailarín, Gamora no.
159
00:14:32,413 --> 00:14:36,083
Necesitas encontrar una mujer
que sea patética... como tú.
160
00:14:41,463 --> 00:14:44,299
Tengo hambre.
Alcánzame algunas raíces de yaro.
161
00:14:44,466 --> 00:14:45,968
No. Aún no están maduras...
162
00:14:46,135 --> 00:14:47,136
y te odio.
163
00:14:47,302 --> 00:14:48,512
¿Me odias?
164
00:14:48,679 --> 00:14:51,348
Me abandonaste
mientras robabas esa gema para ti sola.
165
00:14:51,515 --> 00:14:53,684
Y aun así, aquí estás,
hecha una heroína.
166
00:14:53,851 --> 00:14:56,687
Pronto me liberaré
de estos grilletes y te mataré.
167
00:14:57,146 --> 00:14:58,355
Lo juro.
168
00:14:58,522 --> 00:14:59,648
No.
169
00:14:59,815 --> 00:15:03,193
Pasarás el resto de tu vida
en una prisión en Xandar...
170
00:15:03,360 --> 00:15:04,778
deseando poder hacerlo.
171
00:15:11,660 --> 00:15:12,661
Es raro.
172
00:15:12,828 --> 00:15:14,538
Una flota soberana se acerca por atrás.
173
00:15:14,705 --> 00:15:15,706
¿Por qué lo harían?
174
00:15:15,873 --> 00:15:17,499
Porque Rocket les robó
algunas baterías.
175
00:15:17,666 --> 00:15:18,666
¡Amigo!
176
00:15:19,168 --> 00:15:20,002
Está bien.
177
00:15:20,169 --> 00:15:21,337
No robó algunas.
178
00:15:21,503 --> 00:15:23,223
No sé por qué nos persiguen.
Es un misterio.
179
00:15:34,350 --> 00:15:36,185
¿En qué pensabas?
180
00:15:36,352 --> 00:15:37,712
Amigo, ¡eran muy fáciles de robar!
181
00:15:37,811 --> 00:15:39,188
- ¿Ese es tu descargo?
- ¡Vamos!
182
00:15:39,355 --> 00:15:41,690
Viste con qué altanería nos habló
esa Alta Sacerdotisa.
183
00:15:41,857 --> 00:15:43,525
¡Ahora le estoy dando una lección!
184
00:15:44,360 --> 00:15:46,904
No me di cuenta
de que tus motivos eran altruistas.
185
00:15:47,071 --> 00:15:49,531
Lástima que los Soberanos
confundieran tus intenciones...
186
00:15:49,698 --> 00:15:51,367
- y traten de matarnos.
- ¡Exactamente!
187
00:15:51,533 --> 00:15:53,160
¡Estaba siendo sarcástico!
188
00:15:53,327 --> 00:15:54,370
Oh, ¡no!
189
00:15:54,536 --> 00:15:56,872
Debías usar una voz sarcástica.
¡Ahora parezco tonto!
190
00:15:57,247 --> 00:15:58,647
¿Podemos poner en pausa la riña?
191
00:15:58,707 --> 00:16:00,709
¿Hasta sobrevivir
a esta batalla espacial masiva?
192
00:16:00,876 --> 00:16:02,544
- ¡Llegan más!
- ¡Magnífico!
193
00:16:02,711 --> 00:16:04,213
¡Quiero matar a algunos!
194
00:16:12,054 --> 00:16:13,389
No estás matando a nadie.
195
00:16:13,555 --> 00:16:15,275
Esas naves están piloteadas
en forma remota.
196
00:16:18,686 --> 00:16:19,686
¡Maldita sea!
197
00:16:30,280 --> 00:16:32,199
Almirante, ¿por qué la demora?
198
00:16:32,366 --> 00:16:36,412
Alta Sacerdotisa,
las baterías son muy combustibles...
199
00:16:36,578 --> 00:16:37,746
y podrían destruir la flota.
200
00:16:37,913 --> 00:16:40,624
Nos preocupa su desprecio
por nuestra gente.
201
00:16:41,375 --> 00:16:44,461
Los contratamos y nos roban.
202
00:16:45,587 --> 00:16:47,089
Es una herejía del más alto nivel.
203
00:16:48,924 --> 00:16:50,968
A todos los módulos de comando...
204
00:16:51,135 --> 00:16:53,721
disparen a matar.
205
00:17:03,105 --> 00:17:04,940
¿Cuál es el planeta habitable
más cercano?
206
00:17:05,941 --> 00:17:07,276
Se llama Berhert.
207
00:17:07,443 --> 00:17:09,069
- ¿Cuántos saltos?
- Solo uno.
208
00:17:09,236 --> 00:17:12,322
Pero el punto de acceso
está a 47 clicks de distancia.
209
00:17:12,489 --> 00:17:15,325
Y tienes que atravesar
ese campo cuántico de asteroides.
210
00:17:24,752 --> 00:17:25,961
Quill, para atravesarlo...
211
00:17:26,128 --> 00:17:27,796
deberías ser el mejor piloto de todos.
212
00:17:27,963 --> 00:17:28,964
Afortunadamente, yo...
213
00:17:29,131 --> 00:17:30,632
Lo soy.
214
00:17:43,312 --> 00:17:44,146
¿Qué haces?
215
00:17:44,313 --> 00:17:46,315
Vuelo esta nave
desde que tenía diez años.
216
00:17:46,482 --> 00:17:49,526
A mí me alteraron cibernéticamente
para volar naves
217
00:17:49,693 --> 00:17:52,321
¡Te alteraron cibernéticamente
para ser un tonto!
218
00:17:52,821 --> 00:17:53,822
Basta.
219
00:17:53,989 --> 00:17:55,657
Esta noche, te acostarás en tu cama...
220
00:17:55,824 --> 00:17:57,826
y habrá algo blando y húmedo
sobre tu almohada.
221
00:17:57,993 --> 00:17:59,370
Y pensarás, "¿Qué es esto?".
222
00:17:59,536 --> 00:18:01,330
¡Y pasará porque puse excremento ahí!
223
00:18:02,998 --> 00:18:05,209
Si pones tu deposición en mi cama,
te afeito.
224
00:18:05,376 --> 00:18:06,794
No será una deposición mía.
225
00:18:06,960 --> 00:18:08,337
Será de Drax.
226
00:18:10,839 --> 00:18:12,800
Mis deposiciones son famosas
por ser grandes.
227
00:18:12,966 --> 00:18:15,344
Estamos por morir, ¿y discutimos esto?
228
00:18:18,013 --> 00:18:19,014
Hijo de...
229
00:18:19,181 --> 00:18:20,641
¡Amigo! ¡En serio!
230
00:18:21,350 --> 00:18:22,351
¡Oye! Permíteme...
231
00:18:36,699 --> 00:18:38,033
¡Tontos!
232
00:18:38,200 --> 00:18:40,077
Bueno, es lo que ganas
cuando pilotea Quill.
233
00:18:42,538 --> 00:18:44,832
Todavía tenemos
una nave soberana detrás de nosotros.
234
00:18:47,668 --> 00:18:49,503
Nuestras armas no están operativas.
235
00:18:49,670 --> 00:18:51,714
¡Faltan 20 clicks para el salto!
236
00:18:54,883 --> 00:18:55,883
Sostente bien.
237
00:19:06,103 --> 00:19:08,230
No está madura.
238
00:19:09,773 --> 00:19:11,373
TRAJES PARA EMERGENCIAS
O PARA DIVERTIRSE
239
00:19:16,071 --> 00:19:18,240
Vamos, Zylak. Puedes hacerlo.
240
00:19:21,744 --> 00:19:23,537
¡Sí!
241
00:19:24,621 --> 00:19:26,707
¡15 clicks para el salto!
242
00:19:27,124 --> 00:19:28,250
¡Vamos!
243
00:19:29,043 --> 00:19:30,586
¡Sigue así!
244
00:19:44,808 --> 00:19:46,018
¡10 clicks!
245
00:19:49,605 --> 00:19:51,357
¡Muere, nave espacial!
246
00:19:56,153 --> 00:19:57,446
Apestas, Zylak.
247
00:19:57,613 --> 00:19:58,614
Típico.
248
00:20:01,367 --> 00:20:02,367
¡Cinco clicks!
249
00:20:08,123 --> 00:20:09,667
Hijo de...
250
00:20:10,125 --> 00:20:12,002
¡Rodearon el campo de asteroides!
251
00:20:26,308 --> 00:20:28,644
¡Alguien destruyó
todas nuestras naves!
252
00:20:28,811 --> 00:20:30,020
¿Qué?
253
00:20:32,815 --> 00:20:34,692
¿Quién?
254
00:20:35,651 --> 00:20:37,069
¡Un click!
255
00:20:38,237 --> 00:20:39,988
- ¿Qué es eso?
- ¿A quién le importa?
256
00:20:40,155 --> 00:20:41,532
¡Es el lugar del salto! ¡Ve!
257
00:20:45,202 --> 00:20:46,995
Es un tipo.
258
00:20:54,169 --> 00:20:55,004
Oh, Dios mío.
259
00:20:55,170 --> 00:20:56,547
¿Todavía está ahí afuera?
260
00:21:23,699 --> 00:21:25,826
Groot, ¡abróchate
el cinturón de seguridad!
261
00:21:26,618 --> 00:21:28,996
¡Prepárate
para un aterrizaje muy forzoso!
262
00:22:09,620 --> 00:22:11,580
¡Fue fabuloso!
263
00:22:13,082 --> 00:22:14,083
¡Sí!
264
00:22:16,126 --> 00:22:17,419
¡Mira esto!
265
00:22:18,170 --> 00:22:19,810
¿Dónde está la otra mitad
de nuestra nave?
266
00:22:19,922 --> 00:22:20,923
Mi nave.
267
00:22:21,090 --> 00:22:21,924
Cualquiera de ustedes
268
00:22:22,007 --> 00:22:24,718
podría habernos llevado
por ese campo...
269
00:22:24,885 --> 00:22:27,763
volando con su cerebro
y no con lo que hay entre sus piernas.
270
00:22:28,347 --> 00:22:31,183
Si lo que hay entre mis piernas
tuviera una mano...
271
00:22:31,350 --> 00:22:33,477
podría haber aterrizado
esta nave con ella.
272
00:22:34,561 --> 00:22:36,271
Peter, casi morimos por tu arrogancia.
273
00:22:36,438 --> 00:22:38,065
Más bien porque él robó...
274
00:22:38,232 --> 00:22:39,441
¡las baterías anulax!
275
00:22:39,608 --> 00:22:41,777
Las llaman baterías harbulary.
276
00:22:41,944 --> 00:22:43,445
No, ¡no las llaman así!
277
00:22:43,779 --> 00:22:45,489
¿Sabes por qué lo hice,
Star-Manducante?
278
00:22:46,240 --> 00:22:47,616
No responderé a "Star-Manducante".
279
00:22:47,783 --> 00:22:49,702
¡Lo hice porque quería!
280
00:22:49,868 --> 00:22:50,619
Necio.
281
00:22:50,786 --> 00:22:52,579
¿Por qué estamos hablando de esto?
282
00:22:52,746 --> 00:22:53,746
¡Un hombre pequeño
283
00:22:53,789 --> 00:22:55,389
nos acaba de salvar
destruyendo 50 naves!
284
00:22:55,541 --> 00:22:56,541
¿Qué tan pequeño?
285
00:22:56,583 --> 00:22:58,460
Bueno, no lo sé, ¿así?
286
00:22:58,877 --> 00:23:00,462
¿Un hombrecito de 3 cm nos salvó?
287
00:23:00,629 --> 00:23:02,840
Si se acercara más,
seguramente sería más grande.
288
00:23:03,007 --> 00:23:05,300
Así es como funciona la vista,
tonto mapache.
289
00:23:05,467 --> 00:23:06,885
¡No me digas mapache!
290
00:23:07,261 --> 00:23:09,680
Lo siento. Me excedí.
291
00:23:10,514 --> 00:23:11,849
Quise decir oso panda basurero.
292
00:23:14,143 --> 00:23:15,394
¿Eso es mejor?
293
00:23:15,853 --> 00:23:17,563
No lo sé.
294
00:23:17,730 --> 00:23:19,940
Es peor. Es muchísimo peor.
295
00:23:20,107 --> 00:23:21,400
Eres un hijo de...
296
00:23:21,567 --> 00:23:22,276
¡Oye!
297
00:23:22,443 --> 00:23:23,736
- ¡Ya me hartaste!
- ¡No! ¡Atrás!
298
00:23:23,902 --> 00:23:25,654
Alguien los siguió por el punto de salto.
299
00:23:27,781 --> 00:23:29,908
Libérame, necesitarán mi ayuda.
300
00:23:30,075 --> 00:23:31,160
Nebula, no soy tonta.
301
00:23:31,326 --> 00:23:33,245
Eres tonta si niegas
que te ayuden en una pelea.
302
00:23:33,412 --> 00:23:34,652
Ni bien te libere, me atacarás.
303
00:23:34,747 --> 00:23:35,748
No, no lo haré.
304
00:23:35,914 --> 00:23:39,126
Pensarías que un supervillano
aprendería a mentir bien.
305
00:23:39,293 --> 00:23:41,378
Apuesto que es el hombre
de 3 centímetros.
306
00:24:13,243 --> 00:24:17,039
Luego de todos estos años, te encontré.
307
00:24:17,748 --> 00:24:19,500
¿Y quién diablos eres?
308
00:24:20,292 --> 00:24:23,504
Imaginaba que mi magnífico aspecto
lo haría obvio.
309
00:24:24,838 --> 00:24:26,882
Me llamo Ego...
310
00:24:28,300 --> 00:24:29,760
y soy tu papá, Peter.
311
00:24:46,151 --> 00:24:47,695
Sabes lo que dicen...
312
00:24:47,861 --> 00:24:50,823
"Tu suerte es mala
hasta que con un pato lo hagas".
313
00:25:17,099 --> 00:25:18,559
¡Yondu!
314
00:25:19,685 --> 00:25:21,687
¡Baja!
315
00:25:33,323 --> 00:25:35,492
Luego de años de andar con vueltas...
316
00:25:35,659 --> 00:25:37,453
terminé casándome con esta mujer
317
00:25:37,619 --> 00:25:40,330
Dije: "Aleta, te amo, muchacha...
318
00:25:40,497 --> 00:25:41,915
"pero ¡estás perdiendo la cabeza!".
319
00:25:42,082 --> 00:25:44,043
Sin embargo, ella siempre fue así.
320
00:25:44,209 --> 00:25:45,961
Nunca confiaría en ella. ¿Sabes?
321
00:25:46,128 --> 00:25:47,212
Stakar.
322
00:25:51,383 --> 00:25:53,177
Pasó bastante tiempo.
323
00:25:57,222 --> 00:26:01,226
Este lugar es de una mala reputación
del tipo equivocado, al parecer.
324
00:26:07,524 --> 00:26:08,275
¡Stakar!
325
00:26:08,442 --> 00:26:10,778
Hay cien facciones de Devastadores.
326
00:26:10,944 --> 00:26:13,989
Te perdiste de hacer negocios con 99
de ellas por servir a una.
327
00:26:14,156 --> 00:26:15,657
Por favor, señor. ¡Por favor!
328
00:26:15,824 --> 00:26:17,201
Apártate.
329
00:26:22,498 --> 00:26:25,334
Entonces, ¡puedes irte al diablo!
330
00:26:25,501 --> 00:26:27,753
¡No me importa lo que pienses de mí!
331
00:26:28,087 --> 00:26:29,880
Entonces, ¿por qué nos sigues?
332
00:26:30,047 --> 00:26:31,407
¡Porque escucharás lo que te diré!
333
00:26:31,548 --> 00:26:34,343
¡No voy a escuchar nada!
¡Traicionaste el código!
334
00:26:34,510 --> 00:26:36,345
Los Devastadores
no comercian con niños.
335
00:26:36,512 --> 00:26:39,431
¡Ya te lo dije! ¡No sabía qué pasaba!
336
00:26:39,598 --> 00:26:42,101
No sabías porque no quisiste,
porque eso te hizo rico.
337
00:26:42,267 --> 00:26:46,605
¡Exijo un lugar en la mesa!
Llevo este símbolo, igual que tú.
338
00:26:46,772 --> 00:26:48,857
Quizás te vistas como nosotros...
339
00:26:49,024 --> 00:26:51,527
pero no escucharás los Cuernos
de Libertad al morir, Yondu.
340
00:26:51,694 --> 00:26:53,529
Y los Colores de Ogord...
341
00:26:53,696 --> 00:26:57,116
nunca destellarán sobre tu tumba.
342
00:26:58,409 --> 00:26:59,702
Si piensas...
343
00:27:00,869 --> 00:27:04,039
que me dio placer exiliarte...
344
00:27:05,791 --> 00:27:07,543
te equivocas.
345
00:27:08,711 --> 00:27:11,630
Nos decepcionaste mucho a todos.
346
00:27:27,062 --> 00:27:28,564
Patético.
347
00:27:29,732 --> 00:27:31,734
Primero, Quill nos traiciona...
348
00:27:31,900 --> 00:27:35,154
y Yondu simplemente
lo deja ir sin castigarlo.
349
00:27:36,071 --> 00:27:38,449
Lo seguimos porque era el único...
350
00:27:38,615 --> 00:27:41,118
que no temía hacer
lo que era necesario.
351
00:27:41,285 --> 00:27:43,620
Parece que se ablandó.
352
00:27:44,079 --> 00:27:46,582
Si es tan blando, ¿por qué susurras?
353
00:27:47,166 --> 00:27:49,001
Sabes que tengo razón, Kraglin.
354
00:27:49,168 --> 00:27:53,589
Deberías tener mucho cuidado
de lo que digas sobre nuestro capitán.
355
00:27:53,756 --> 00:27:55,257
¿Quién diablos es esa?
356
00:28:35,339 --> 00:28:37,049
Yondu Udonta...
357
00:28:37,633 --> 00:28:39,885
tengo una propuesta para ti.
358
00:28:40,386 --> 00:28:42,513
Contraté a Yondu para recogerte...
359
00:28:42,680 --> 00:28:44,723
cuando falleció tu madre.
360
00:28:44,890 --> 00:28:46,725
Pero en vez de regresarte...
361
00:28:46,892 --> 00:28:48,644
Yondu se quedó contigo.
362
00:28:48,811 --> 00:28:51,522
No tengo ni idea de por qué lo hizo.
363
00:28:52,523 --> 00:28:53,982
Bueno, te diré la razón.
364
00:28:54,149 --> 00:28:55,818
Yo era flaquito y pasaba
365
00:28:55,859 --> 00:28:57,337
por lugares
donde los adultos no pueden.
366
00:28:57,361 --> 00:28:58,821
Hizo que fuera más fácil robar.
367
00:28:58,987 --> 00:29:02,324
Desde entonces estuve tratando
de encontrarte.
368
00:29:03,158 --> 00:29:04,451
Creí que Yondu era tu padre.
369
00:29:04,618 --> 00:29:06,662
¿Qué? Estuvimos juntos
todo este tiempo...
370
00:29:06,829 --> 00:29:09,623
¿y creías que éramos parientes?
371
00:29:09,790 --> 00:29:11,000
Son iguales.
372
00:29:11,166 --> 00:29:12,835
¡Uno es azul!
373
00:29:14,461 --> 00:29:16,130
No, ¡no es mi padre!
374
00:29:16,296 --> 00:29:18,716
Yondu fue el tipo que me secuestró...
375
00:29:18,882 --> 00:29:20,676
y me pegó así yo aprendía a pelear...
376
00:29:20,843 --> 00:29:22,886
y me mantuvo aterrorizado
amenazándome con comerme.
377
00:29:23,053 --> 00:29:24,346
- ¿Comerte?
- Sí.
378
00:29:24,513 --> 00:29:26,640
Qué desgraciado.
379
00:29:26,807 --> 00:29:28,183
¿Cómo nos localizaste ahora?
380
00:29:28,892 --> 00:29:31,895
Hasta donde moro,
más allá del límite de lo conocido...
381
00:29:32,062 --> 00:29:34,565
escuchamos sobre
el hombre llamado Star-Lord.
382
00:29:34,732 --> 00:29:37,026
¿Qué te parece si vamos allá ahora?
383
00:29:37,192 --> 00:29:39,403
Tus socios también.
Hasta el mono de cara triangular.
384
00:29:40,696 --> 00:29:41,905
Te aseguro...
385
00:29:42,489 --> 00:29:44,491
que no se parece
a ningún lugar que hayas visto.
386
00:29:45,200 --> 00:29:46,368
Y allí...
387
00:29:46,869 --> 00:29:50,664
puedo explicarte
la ascendencia tan especial que tienes.
388
00:29:51,874 --> 00:29:53,709
Finalmente llegar a ser...
389
00:29:53,876 --> 00:29:56,545
el padre que siempre quise ser.
390
00:29:58,047 --> 00:29:59,548
Discúlpame.
391
00:30:00,049 --> 00:30:01,383
Tengo que orinar.
392
00:30:07,556 --> 00:30:09,391
No le creo.
393
00:30:11,560 --> 00:30:13,228
Vamos a caminar.
394
00:30:19,902 --> 00:30:21,445
Soy Mantis.
395
00:30:25,240 --> 00:30:26,742
¿Qué haces?
396
00:30:26,909 --> 00:30:28,285
Sonrío.
397
00:30:29,119 --> 00:30:31,622
Oí que es lo que hay que hacer
para gustarle a la gente.
398
00:30:32,706 --> 00:30:34,750
No si lo haces de esa forma.
399
00:30:36,418 --> 00:30:39,046
Crecí sola en el planeta de Ego.
400
00:30:39,213 --> 00:30:43,926
No entiendo los intríngulis
de la interacción social.
401
00:30:46,261 --> 00:30:49,890
¿Puedo acariciar a tu cachorro?
Es adorable.
402
00:30:52,726 --> 00:30:53,769
Sí.
403
00:31:02,986 --> 00:31:06,782
¡Eso es una broma pesada!
404
00:31:09,952 --> 00:31:12,079
¡Me gustó mucho!
405
00:31:12,246 --> 00:31:13,914
¡Acabo de inventarla!
406
00:31:16,917 --> 00:31:17,917
¡Déjame en paz!
407
00:31:18,627 --> 00:31:20,963
Luego de tanto tiempo,
vas a aparecer y de pronto...
408
00:31:21,130 --> 00:31:22,965
- ¿vas a querer ser mi papá?
- Te entiendo.
409
00:31:23,132 --> 00:31:25,134
Y, a propósito, podría ser una trampa.
410
00:31:25,300 --> 00:31:26,844
Los Kree puristas, los Devastadores...
411
00:31:27,011 --> 00:31:28,771
- todos nos quieren muertos.
- Lo sé, pero...
412
00:31:28,846 --> 00:31:29,846
Pero ¿qué?
413
00:31:29,972 --> 00:31:32,433
¿Y esa historia que me contaste
sobre Zardu Hasselfrau?
414
00:31:32,599 --> 00:31:33,599
¿Quién?
415
00:31:33,684 --> 00:31:34,977
¿El que tenía un barco mágico?
416
00:31:36,937 --> 00:31:38,147
¿David Hasselhoff?
417
00:31:38,313 --> 00:31:39,313
Eso es.
418
00:31:39,356 --> 00:31:41,442
No era un barco mágico.
Un auto que hablaba.
419
00:31:41,608 --> 00:31:42,651
¿Por qué era que hablaba?
420
00:31:42,818 --> 00:31:46,280
Para ayudar a combatir el crimen,
y ser comprensivo.
421
00:31:46,447 --> 00:31:48,991
De niño,
llevabas su foto en el bolsillo...
422
00:31:49,158 --> 00:31:50,868
y le decías a todos los niños...
423
00:31:51,035 --> 00:31:53,162
que era tu padre,
pero que no estaba en el pueblo.
424
00:31:53,328 --> 00:31:55,873
Filmando El auto increíble
o con su banda en Alemania.
425
00:31:56,040 --> 00:31:58,375
Te lo dije estando borracho.
¿Por qué traes ese tema ahora?
426
00:31:58,542 --> 00:31:59,543
Me encanta esa historia.
427
00:31:59,710 --> 00:32:01,670
Odio esa historia.
428
00:32:01,837 --> 00:32:03,380
¡Es muy triste!
429
00:32:04,173 --> 00:32:08,552
De niño, solía ver a los otros niños
jugando a la pelota con sus padres.
430
00:32:08,719 --> 00:32:11,388
Y yo quería eso,
¡más que nada en el mundo!
431
00:32:12,139 --> 00:32:13,849
A eso me refiero, Peter.
432
00:32:14,683 --> 00:32:17,561
¿Y si ese hombre es tu Hasselhoff?
433
00:32:20,981 --> 00:32:22,524
Si resulta ser malvado...
434
00:32:23,901 --> 00:32:25,527
simplemente lo mataremos.
435
00:32:33,744 --> 00:32:35,079
¿Me dejas con ese zorro?
436
00:32:35,245 --> 00:32:36,413
No es un zorro.
437
00:32:36,580 --> 00:32:38,582
Dispárale si hace algo sospechoso.
438
00:32:39,667 --> 00:32:42,044
O si te apetece.
439
00:32:43,212 --> 00:32:45,589
Serán solo un par de días.
440
00:32:45,756 --> 00:32:47,025
Volveremos
antes de que Rocket termine
441
00:32:47,049 --> 00:32:48,550
de arreglar la nave.
442
00:32:51,845 --> 00:32:53,681
¿Y si vienen los Soberanos?
443
00:32:53,847 --> 00:32:55,891
No pueden saber
que estamos aquí. Vamos.
444
00:32:56,058 --> 00:32:57,698
No estoy seguro
de que debamos separarnos.
445
00:32:57,851 --> 00:32:59,395
Dios, pareces una anciana.
446
00:32:59,561 --> 00:33:01,271
¿Porque soy sabio?
447
00:33:02,231 --> 00:33:04,191
¿Por qué llevas tanto equipaje?
448
00:33:04,358 --> 00:33:06,527
No quiero
que Groot juegue con mis cosas.
449
00:33:09,571 --> 00:33:12,241
Espero que papito no sea tan desgraciado
como tú, huerfanito.
450
00:33:14,243 --> 00:33:18,080
¿Cuál es tu objetivo?
¿Que todos te odien?
451
00:33:18,872 --> 00:33:20,916
Porque está resultando.
452
00:33:24,294 --> 00:33:29,591
Y si no me amas ahora
Tú nunca más me amarás
453
00:33:30,592 --> 00:33:35,764
Aún te escucho decir
Que el lazo no romperás
454
00:33:35,931 --> 00:33:38,934
Y si no me amas ahora
455
00:33:39,101 --> 00:33:42,229
Tú nunca más me amarás
456
00:33:42,396 --> 00:33:46,275
Aún te escucho decir
457
00:33:46,442 --> 00:33:48,485
Que el lazo no romperás
458
00:33:48,652 --> 00:33:51,780
Y si no me amas ahora
459
00:33:51,947 --> 00:33:54,658
Tú nunca más me amarás
460
00:33:54,825 --> 00:33:57,786
Aún te escucho decir
461
00:33:57,953 --> 00:34:01,498
Que el lazo no romperás
462
00:34:08,339 --> 00:34:10,299
Oye, ¿puedo hacerte
una pregunta personal?
463
00:34:12,176 --> 00:34:14,636
Nadie nunca me hizo
una pregunta personal.
464
00:34:14,970 --> 00:34:16,513
Tus antenas, ¿para qué son?
465
00:34:17,181 --> 00:34:18,181
¿Cuál es su propósito?
466
00:34:18,307 --> 00:34:20,142
Sí. Quill y yo hicimos una apuesta.
467
00:34:20,309 --> 00:34:22,519
Amigo. ¡No se suponía que lo dijeras!
468
00:34:23,479 --> 00:34:24,563
Digo...
469
00:34:24,730 --> 00:34:27,066
si estás por pasar un portal bajo...
470
00:34:27,232 --> 00:34:29,985
tus antenas lo sentirán,
y te salvarán de ser decapitada.
471
00:34:30,152 --> 00:34:32,321
Correcto. Y si son
para otra cosa que no sea...
472
00:34:32,488 --> 00:34:35,908
evitar que seas decapitada
por un portal, gano yo.
473
00:34:36,075 --> 00:34:38,577
No son para sentir portales.
474
00:34:40,496 --> 00:34:41,538
Creo...
475
00:34:41,705 --> 00:34:44,500
que tienen algo que ver
con mis habilidades empáticas.
476
00:34:45,084 --> 00:34:46,084
¿Qué es eso?
477
00:34:46,168 --> 00:34:49,672
Si toco a alguien,
puedo sentir lo que siente.
478
00:34:50,756 --> 00:34:52,424
- ¿Lees mentes?
- No.
479
00:34:52,591 --> 00:34:54,885
Los telépatas conocen
los pensamientos.
480
00:34:55,052 --> 00:34:57,554
Los émpatas sienten los sentimientos.
481
00:34:58,847 --> 00:34:59,848
Las emociones.
482
00:35:02,351 --> 00:35:03,519
¿Me permites?
483
00:35:04,561 --> 00:35:06,105
Está bien.
484
00:35:14,363 --> 00:35:16,865
Sientes amor.
485
00:35:18,450 --> 00:35:21,412
Imagino que siento
un amor desinteresado por todos.
486
00:35:21,578 --> 00:35:22,705
¡No!
487
00:35:22,871 --> 00:35:24,873
Un amor romántico, sexual.
488
00:35:25,040 --> 00:35:26,375
No.
489
00:35:26,542 --> 00:35:28,210
- ¡Por ella!
- ¡No!
490
00:35:31,547 --> 00:35:32,756
Está bien.
491
00:35:35,718 --> 00:35:37,886
¡Le dijo a todos
tu secreto más profundo y oscuro!
492
00:35:38,053 --> 00:35:40,389
Amigo, ¡creo que exageras un poquito!
493
00:35:40,556 --> 00:35:41,932
¡Debes estar muy avergonzado!
494
00:35:45,769 --> 00:35:47,646
¡Házmelo a mí!
495
00:35:52,901 --> 00:35:55,904
¡Nunca me divertí tanto!
496
00:35:59,408 --> 00:36:01,452
Es tan desagradable.
497
00:36:02,786 --> 00:36:03,996
Quill.
498
00:36:06,582 --> 00:36:10,586
Tócame y lo único que sentirás
es una mandíbula rota.
499
00:36:15,924 --> 00:36:19,636
También puedo, en cierta medida,
alterar las emociones.
500
00:36:19,803 --> 00:36:20,803
¿Cómo?
501
00:36:21,597 --> 00:36:24,683
Si toco a alguien triste...
502
00:36:24,850 --> 00:36:27,603
puedo ponerlo contento por un ratito.
503
00:36:27,770 --> 00:36:31,607
Puedo hacer
que alguien terco sea dócil.
504
00:36:31,774 --> 00:36:34,777
Pero más que nada lo uso
para ayudar a dormir a mi amo.
505
00:36:34,943 --> 00:36:38,781
Yace despierto por la noche
pensando en su descendencia.
506
00:36:40,991 --> 00:36:42,201
Hazme uno de esos a mí.
507
00:36:46,705 --> 00:36:48,457
Duerme.
508
00:37:41,218 --> 00:37:42,761
Me encanta esta canción.
509
00:38:14,543 --> 00:38:15,878
¡Allí!
510
00:39:36,166 --> 00:39:38,711
No eres tan duro ahora
sin todos tus juguetitos...
511
00:39:38,877 --> 00:39:39,878
¿no?
512
00:39:43,048 --> 00:39:44,133
¡Muévete!
513
00:40:00,899 --> 00:40:02,067
Maldita sea.
514
00:40:07,614 --> 00:40:08,991
¡Hola, rata!
515
00:40:09,158 --> 00:40:11,618
¿Qué tal, tonto de color azul?
516
00:40:11,994 --> 00:40:14,079
No tan mal.
517
00:40:14,246 --> 00:40:16,623
Tenemos un lindo trabajito aquí.
518
00:40:16,790 --> 00:40:19,585
La chica dorada
con una gran opinión de sí misma...
519
00:40:19,752 --> 00:40:23,672
nos ofreció una buena suma
por entregarle a ti y a tus amigos...
520
00:40:23,839 --> 00:40:26,467
porque los quiere liquidar a todos.
521
00:40:26,633 --> 00:40:27,843
Tu amigo...
522
00:40:28,010 --> 00:40:29,636
Ellos son muchos.
523
00:40:29,803 --> 00:40:33,015
Necesita mi ayuda. Si él te importa...
524
00:40:33,182 --> 00:40:35,934
tienes que sacarme estas ligaduras.
525
00:40:36,477 --> 00:40:38,354
¡Lo van a matar!
526
00:40:38,520 --> 00:40:40,689
Fue muy fácil encontrarte.
527
00:40:40,856 --> 00:40:42,816
Puse un rastreador en tu nave...
528
00:40:42,983 --> 00:40:44,360
durante la guerra de Xandar.
529
00:40:44,860 --> 00:40:47,196
Dame tu palaba
de que no lastimarás a Groot...
530
00:40:47,363 --> 00:40:49,365
y te diré dónde están las baterías.
531
00:40:50,115 --> 00:40:52,534
Afortunadamente para ti,
mi palabra no vale nada.
532
00:40:52,993 --> 00:40:55,287
De otra forma, te habría entregado.
533
00:40:55,454 --> 00:40:56,789
De otra forma, ¿tú qué?
534
00:40:57,956 --> 00:40:59,333
Tomaremos esas baterías.
535
00:40:59,500 --> 00:41:03,045
¿Cuánto valen? ¿Un cuarto de millón
en el mercado abierto?
536
00:41:03,212 --> 00:41:05,547
Esa Sacerdotisa nos ofreció un millón.
537
00:41:05,714 --> 00:41:08,384
¡Un cuarto es solo
una tercera parte de eso!
538
00:41:08,550 --> 00:41:09,718
No es una tercera parte.
539
00:41:09,885 --> 00:41:11,720
Un cuarto es 25.
540
00:41:11,887 --> 00:41:12,887
No.
541
00:41:12,971 --> 00:41:15,391
Ni un par de botas podemos comprar
con 25 unidades.
542
00:41:15,557 --> 00:41:16,392
¡Basta!
543
00:41:16,558 --> 00:41:21,522
¡No somos tan tontos como para ayudar
a matar a los Guardianes de la Galaxia!
544
00:41:21,897 --> 00:41:24,400
Todos los Nova Corps
estarían detrás de nosotros.
545
00:41:24,566 --> 00:41:26,485
¡Eso no está bien!
546
00:41:27,236 --> 00:41:30,322
Quiero decirlo esta vez, Capitán.
547
00:41:30,489 --> 00:41:32,741
No importa cuántas veces
te traicione Quill...
548
00:41:32,908 --> 00:41:35,744
¡lo proteges
más que a cualquiera de nosotros!
549
00:41:35,911 --> 00:41:36,912
¡Sí!
550
00:41:37,079 --> 00:41:38,580
¡Soy el único que te apoya!
551
00:41:38,747 --> 00:41:39,748
Cálmate, Kraglin.
552
00:41:39,915 --> 00:41:42,418
Tienes razón, muchacho. Se ablandó.
553
00:41:42,584 --> 00:41:45,713
Supongo que es hora
de cambiar de líder.
554
00:41:50,718 --> 00:41:52,970
¡Bajen sus malditas armas!
555
00:41:53,137 --> 00:41:54,388
¡Paren!
556
00:41:54,555 --> 00:41:58,017
Debe haber una forma pacífica
de resolver esto, muchachos.
557
00:41:58,183 --> 00:42:01,061
O incluso una violenta
donde yo me paro allí.
558
00:42:20,122 --> 00:42:21,790
Bueno, hola, muchachos.
559
00:42:27,463 --> 00:42:29,173
No está madura.
560
00:42:49,693 --> 00:42:56,158
EL PLANETA DE EGO
G52 22C848T12F+E16UC22
561
00:43:13,759 --> 00:43:17,221
Sean todos bienvenidos a mi mundo.
562
00:43:17,388 --> 00:43:19,807
Vaya. ¿Tienes tu propio planeta?
563
00:43:19,973 --> 00:43:23,769
Vamos. No es más grande
que la Luna de la Tierra.
564
00:43:23,977 --> 00:43:25,479
Humildad.
565
00:43:25,646 --> 00:43:27,022
Me gusta.
566
00:43:27,398 --> 00:43:29,858
Yo también soy notablemente humilde.
567
00:44:12,234 --> 00:44:16,321
Tienes un planeta y puedes destruir
docenas de naves sin un traje espacial.
568
00:44:16,989 --> 00:44:18,782
Exactamente, ¿qué eres?
569
00:44:19,950 --> 00:44:23,287
Soy lo que llaman
un Celestial, encanto.
570
00:44:24,538 --> 00:44:27,124
Un Celestial, ¿como un dios?
571
00:44:28,792 --> 00:44:30,711
Con "d" minúscula, hijo.
572
00:44:30,878 --> 00:44:31,670
Al menos los días
573
00:44:31,754 --> 00:44:33,714
en los que me siento
humilde como Drax.
574
00:44:45,351 --> 00:44:46,351
¡Vaya!
575
00:44:48,187 --> 00:44:51,523
No sé exactamente de dónde provengo.
576
00:44:51,690 --> 00:44:53,692
Lo primero que recuerdo es titilar...
577
00:44:54,276 --> 00:44:56,153
a la deriva en el cosmos, completa...
578
00:44:57,112 --> 00:44:59,656
y totalmente solo.
579
00:45:00,741 --> 00:45:02,618
Durante millones de años...
580
00:45:02,785 --> 00:45:06,330
aprendí a controlar las moléculas
que me rodeaban.
581
00:45:06,663 --> 00:45:09,833
Me fui haciendo más listo y fuerte.
582
00:45:11,794 --> 00:45:14,755
Y seguí construyendo desde ahí...
583
00:45:14,922 --> 00:45:17,007
capa por capa...
584
00:45:17,174 --> 00:45:19,802
el mismísimo planeta
por el que caminan ahora.
585
00:45:19,968 --> 00:45:21,261
Vaya.
586
00:45:21,887 --> 00:45:23,097
Pero quería más.
587
00:45:24,223 --> 00:45:25,891
Deseaba tener...
588
00:45:26,433 --> 00:45:27,559
un sentido.
589
00:45:28,727 --> 00:45:32,690
"Debe haber alguna forma de vida
por ahí en el universo...
590
00:45:32,856 --> 00:45:35,651
"aparte de mí", pensé.
591
00:45:35,818 --> 00:45:39,822
Y entonces, me propuse encontrarla.
592
00:45:40,155 --> 00:45:41,615
Creé...
593
00:45:41,782 --> 00:45:45,411
vida biológica tal como la imaginaba...
594
00:45:45,577 --> 00:45:49,331
hasta en el más mínimo detalle.
595
00:45:50,457 --> 00:45:51,750
¿Hiciste un pene?
596
00:45:51,917 --> 00:45:53,168
¡Amigo!
597
00:45:53,335 --> 00:45:54,503
¿Qué te pasa?
598
00:45:54,670 --> 00:45:57,756
Si él es un planeta, ¿cómo podría
hacer un bebé con tu madre?
599
00:45:57,923 --> 00:45:58,924
¡La hubiera aplastado!
600
00:46:01,135 --> 00:46:03,303
No quiero oír cómo mis padres...
601
00:46:04,513 --> 00:46:05,514
¿Por qué?
602
00:46:06,306 --> 00:46:08,267
Mi padre cuenta cómo impregnó
603
00:46:08,350 --> 00:46:09,950
a mi madre
en cada solsticio de invierno.
604
00:46:10,060 --> 00:46:11,478
Es repugnante.
605
00:46:11,645 --> 00:46:13,105
Era hermoso.
606
00:46:14,356 --> 00:46:15,916
Uds. los terrestres
tienen complejos.
607
00:46:16,442 --> 00:46:18,569
Sí, Drax, tengo pene.
608
00:46:19,403 --> 00:46:20,404
¡Gracias!
609
00:46:20,571 --> 00:46:21,739
No está mal.
610
00:46:23,532 --> 00:46:27,077
También tengo receptores del dolor
y un sistema digestivo...
611
00:46:27,244 --> 00:46:29,038
y todas las cosas que lo acompañan.
612
00:46:29,496 --> 00:46:31,540
Quería experimentar
613
00:46:31,623 --> 00:46:34,126
lo que significa
realmente ser humano...
614
00:46:34,293 --> 00:46:37,296
mientras salgo de viaje
por las estrellas...
615
00:46:37,963 --> 00:46:40,132
hasta que encontré...
616
00:46:40,299 --> 00:46:42,009
lo que buscaba.
617
00:46:43,552 --> 00:46:44,720
Vida.
618
00:46:46,472 --> 00:46:48,891
Después de todo,
no estaba solo en el universo.
619
00:46:55,606 --> 00:46:57,441
¿Cuándo conociste a mi madre?
620
00:47:01,612 --> 00:47:03,364
No mucho tiempo después.
621
00:47:09,036 --> 00:47:13,707
La primera vez que experimenté amor
fue con Meredith.
622
00:47:17,586 --> 00:47:20,756
La llamaba mi hermoso lirio.
623
00:47:25,052 --> 00:47:27,638
Y de ese amor, Peter...
624
00:47:31,183 --> 00:47:32,393
Tú.
625
00:47:39,692 --> 00:47:43,195
Te busqué durante tanto tiempo.
626
00:47:44,780 --> 00:47:46,490
Y cuando oí
sobre un hombre de la Tierra...
627
00:47:46,657 --> 00:47:50,411
que sostenía
una Gema del Infinito sin morir...
628
00:47:52,162 --> 00:47:55,207
supe que debías ser
el hijo de la mujer que amé.
629
00:47:56,709 --> 00:47:59,128
Si la amabas, ¿por qué la dejaste?
630
00:48:20,190 --> 00:48:22,067
¡Es un motín!
631
00:48:22,860 --> 00:48:25,154
¡Es un motín!
632
00:48:25,320 --> 00:48:27,906
¡Es un motín!
633
00:48:39,668 --> 00:48:41,086
¡Son una basura!
634
00:49:16,830 --> 00:49:17,830
¡Capitán!
635
00:49:17,873 --> 00:49:20,376
¡Ayúdame! ¡Por favor!
636
00:49:20,542 --> 00:49:22,127
¡Capitán!
637
00:49:25,381 --> 00:49:27,132
Eres el que mató a esos hombres...
638
00:49:27,675 --> 00:49:29,510
al llevarlos por el mal camino.
639
00:49:30,386 --> 00:49:32,096
Porque eres débil.
640
00:49:34,473 --> 00:49:36,058
¡Y tonto!
641
00:49:38,102 --> 00:49:40,062
Es hora de que los Devastadores...
642
00:49:40,229 --> 00:49:44,066
se eleven a la gloria otra vez
con un nuevo capitán...
643
00:49:44,858 --> 00:49:46,527
¡Taserface!
644
00:49:54,201 --> 00:49:57,830
Lo siento. Tu nombre es...
645
00:49:57,996 --> 00:49:59,707
¿Es Taserface?
646
00:50:00,124 --> 00:50:01,417
Correcto.
647
00:50:01,792 --> 00:50:04,169
¿Disparas rayitos con la cara?
648
00:50:04,795 --> 00:50:06,672
¡Es algo metafórico!
649
00:50:06,839 --> 00:50:07,839
¡Sí!
650
00:50:11,343 --> 00:50:12,343
¿Una metáfora de qué?
651
00:50:14,638 --> 00:50:17,224
Porque es un nombre
que inspira miedo...
652
00:50:17,391 --> 00:50:20,185
a cualquiera que lo escuche.
653
00:50:22,855 --> 00:50:24,106
Está bien.
654
00:50:24,690 --> 00:50:25,899
Está bien...
655
00:50:26,066 --> 00:50:27,317
lo que digas.
656
00:50:27,818 --> 00:50:29,069
Cállate.
657
00:50:29,236 --> 00:50:30,529
Eres el siguiente.
658
00:50:30,821 --> 00:50:34,908
Udonta,
esperé mucho tiempo para hacer...
659
00:50:35,075 --> 00:50:36,075
¿Qué?
660
00:50:37,202 --> 00:50:40,122
Lo siento. ¡Lo siento mucho!
661
00:50:40,289 --> 00:50:43,292
Sigo imaginándote
levantándote a la mañana, señor...
662
00:50:43,459 --> 00:50:46,462
mirándote al espejo
y diciéndote con seriedad...
663
00:50:46,628 --> 00:50:50,341
"¿Sabes cuál sería
un nombre genial? ¡Taserface!".
664
00:50:52,634 --> 00:50:55,346
¡Así te escucho en mi cabeza!
665
00:50:56,138 --> 00:50:58,307
¿Cuál fue tu segunda opción?
666
00:50:58,474 --> 00:50:59,516
¿Sombrero de Escroto?
667
00:51:02,644 --> 00:51:05,230
Nuevo plan. Te matamos primero.
668
00:51:06,648 --> 00:51:09,735
Morir ciertamente es mejor
que vivir toda la vida...
669
00:51:09,902 --> 00:51:13,822
como una tonta inmundicia que cree
que Taserface es un buen nombre.
670
00:51:13,989 --> 00:51:16,909
Basta de matar por hoy.
671
00:51:20,871 --> 00:51:22,498
Es la hija de Thanos.
672
00:51:24,917 --> 00:51:26,919
Creía que eras la sádica
más grande de la galaxia.
673
00:51:27,086 --> 00:51:29,922
Eso era cuando papi
pagaba mis cuentas.
674
00:51:30,089 --> 00:51:33,676
La Sacerdotisa quiere matar
al zorro en persona.
675
00:51:33,842 --> 00:51:36,845
Y hay recompensa por su cabeza
en al menos 12 provincias kree.
676
00:51:38,514 --> 00:51:39,890
Te lo aseguro...
677
00:51:40,057 --> 00:51:42,851
no soy un blanco tan fácil
como un viejo sin su varita mágica...
678
00:51:43,018 --> 00:51:44,895
o una bestia del bosque parlante.
679
00:51:46,271 --> 00:51:48,190
Quiero el 10% del botín...
680
00:51:49,858 --> 00:51:51,568
y un par de cosas más.
681
00:51:53,404 --> 00:51:55,030
Tenemos una caja llena de manos...
682
00:51:55,197 --> 00:51:57,032
- si esa no sirve.
- Está bien.
683
00:51:57,199 --> 00:52:00,411
¿Crees que esos kree
van a ejecutar al capitán?
684
00:52:00,577 --> 00:52:04,790
Los kree se consideran piadosos,
pero será indoloro.
685
00:52:04,957 --> 00:52:08,377
Bueno, ahí está.
Es la mejor nave que tenemos.
686
00:52:08,544 --> 00:52:10,212
Tiene la ubicación del planeta de Ego.
687
00:52:10,379 --> 00:52:12,715
Te transferiremos
el 10% cuando nos paguen.
688
00:52:12,881 --> 00:52:15,050
¿Qué harás con tu parte?
689
00:52:15,926 --> 00:52:20,139
De niña, mi padre me hacía pelear
con Gamora como entrenamiento.
690
00:52:20,931 --> 00:52:23,225
Cada vez que mi hermana ganaba...
691
00:52:23,392 --> 00:52:26,729
mi padre me reemplazaba
una parte con maquinaria...
692
00:52:26,895 --> 00:52:29,565
afirmando que quería
que sea igual a ella.
693
00:52:30,649 --> 00:52:32,484
Pero ella ganó...
694
00:52:32,651 --> 00:52:37,489
una y otra vez, y otra vez,
nunca se abstuvo.
695
00:52:39,074 --> 00:52:41,452
Así que después de matar
a mi hermana...
696
00:52:41,618 --> 00:52:44,830
compraré una nave de guerra
con todo tipo de armas.
697
00:52:44,997 --> 00:52:48,625
Cazaré a mi padre como a un perro,
y lo destrozaré lentamente...
698
00:52:48,792 --> 00:52:50,252
pedazo por pedazo...
699
00:52:50,419 --> 00:52:53,797
hasta que conozca algo parecido
al profundo e incesante dolor...
700
00:52:53,964 --> 00:52:57,134
que conocí cada día.
701
00:52:58,927 --> 00:53:00,262
Sí.
702
00:53:00,763 --> 00:53:02,598
Me refería a algo como un lindo collar.
703
00:53:03,349 --> 00:53:05,267
O un bello sombrero.
704
00:53:05,434 --> 00:53:08,270
Algo que haga que otras chicas digan:
"¡qué lindo!".
705
00:53:12,107 --> 00:53:15,277
De todos modos, buen viaje.
706
00:53:23,118 --> 00:53:26,663
Mi madre les dijo a todos
que mi padre venía de las estrellas.
707
00:53:28,332 --> 00:53:30,834
Tenía cáncer cerebral,
así que pensaban que deliraba.
708
00:53:31,001 --> 00:53:32,002
Peter...
709
00:53:32,169 --> 00:53:33,962
Me encantaría creer todo esto, en serio.
710
00:53:34,129 --> 00:53:35,464
Pero dejaste...
711
00:53:35,631 --> 00:53:38,509
a la mujer más maravillosa
que existió...
712
00:53:38,676 --> 00:53:40,135
morir sola.
713
00:53:40,302 --> 00:53:43,722
No quería dejar a tu madre, Peter.
714
00:53:43,889 --> 00:53:46,058
Si no regreso regularmente
a mi planeta...
715
00:53:46,225 --> 00:53:47,643
y a la luz que hay en él...
716
00:53:47,810 --> 00:53:49,410
esta forma humana
se marchitará y morirá.
717
00:53:49,478 --> 00:53:51,522
¿Y por qué no volviste?
¿Por qué enviaste a Yondu?
718
00:53:51,689 --> 00:53:53,649
A un criminal,
entre toda la gente, ¿a buscarme?
719
00:53:54,024 --> 00:53:55,901
Peter, ¡yo amaba a tu madre!
720
00:53:56,068 --> 00:53:58,487
¡No podía soportar pisar una Tierra!
721
00:53:58,654 --> 00:54:01,490
¡En la que ella no estaba viva!
¡No puedes imaginar cómo es!
722
00:54:01,657 --> 00:54:04,076
¡Sé exactamente cómo se siente!
723
00:54:04,243 --> 00:54:05,994
¡Tuve que verla morir!
724
00:54:10,374 --> 00:54:14,503
En los millones y millones
de años de mi existencia...
725
00:54:14,670 --> 00:54:17,172
cometí muchos errores, Peter.
726
00:54:18,007 --> 00:54:20,217
Pero tú no eres uno de ellos.
727
00:54:22,011 --> 00:54:23,554
Por favor,
dame la oportunidad de ser
728
00:54:23,679 --> 00:54:25,764
el padre que ella
hubiera querido que sea.
729
00:54:31,020 --> 00:54:35,774
Hay tanto que necesito enseñarte
sobre este planeta...
730
00:54:35,941 --> 00:54:37,693
y la luz que posee.
731
00:54:38,027 --> 00:54:41,196
Son una parte tuya, Peter.
732
00:54:42,072 --> 00:54:43,741
¿A qué te refieres?
733
00:54:44,533 --> 00:54:46,452
Dame tus manos, hijo.
734
00:54:47,411 --> 00:54:48,537
Así.
735
00:54:49,413 --> 00:54:51,290
Mantenlas así.
736
00:54:57,212 --> 00:55:00,049
Ahora, cierra los ojos y concéntrate.
737
00:55:01,216 --> 00:55:04,261
Lleva el cerebro al centro del planeta.
738
00:55:09,141 --> 00:55:09,975
¡Sí!
739
00:55:10,142 --> 00:55:11,142
¡Sí!
740
00:55:11,393 --> 00:55:13,062
¡Vaya!
741
00:55:13,228 --> 00:55:14,646
¡Sí! Está bien.
742
00:55:14,813 --> 00:55:15,898
Solo relájate. Concéntrate.
743
00:55:16,065 --> 00:55:18,233
Puedes hacerlo. Tráela de regreso.
744
00:55:18,734 --> 00:55:19,818
¡Sí!
745
00:55:21,445 --> 00:55:24,239
Sí, ahora dale forma.
746
00:55:24,573 --> 00:55:26,283
Siente esa energía.
747
00:55:30,454 --> 00:55:31,455
Sí.
748
00:55:35,751 --> 00:55:37,127
Estás en casa.
749
00:55:39,630 --> 00:55:40,756
Peter...
750
00:56:15,290 --> 00:56:18,210
¿Cómo llegaste
a este extraño y tonto planeta?
751
00:56:18,794 --> 00:56:21,672
Ego me halló en estado larvario.
752
00:56:21,839 --> 00:56:23,340
Huérfana en mi mundo.
753
00:56:24,299 --> 00:56:26,969
Él en persona me crio,
y me cuidó como si fuera suya.
754
00:56:28,387 --> 00:56:29,805
¿Así que eres una mascota?
755
00:56:30,973 --> 00:56:32,307
Supongo que sí.
756
00:56:33,809 --> 00:56:36,186
La gente
usualmente quiere mascotas lindas.
757
00:56:36,353 --> 00:56:38,647
¿Por qué Ego querría una tan fea?
758
00:56:38,814 --> 00:56:40,065
¿Soy fea?
759
00:56:40,232 --> 00:56:42,484
Mirarte es horripilante. Sí.
760
00:56:45,571 --> 00:56:46,739
Eso es algo bueno.
761
00:56:48,240 --> 00:56:49,825
Cuando eres fea y alguien te quiere...
762
00:56:49,992 --> 00:56:52,494
sabes que te quiere por lo que eres.
763
00:56:53,829 --> 00:56:56,248
La gente hermosa nunca sabe
en quién confiar.
764
00:56:57,166 --> 00:57:00,085
Bueno, definitivamente
estoy agradecida de ser fea.
765
00:57:01,545 --> 00:57:04,673
Esas piscinas,
me recuerdan a una vez...
766
00:57:04,840 --> 00:57:08,427
cuando llevé a mi hija
a los lagos olvidados de mi planeta.
767
00:57:09,595 --> 00:57:10,929
Ella era como tú.
768
00:57:11,347 --> 00:57:12,848
¿Repugnante?
769
00:57:13,849 --> 00:57:15,017
Inocente.
770
00:57:48,300 --> 00:57:49,301
¿Drax?
771
00:57:50,928 --> 00:57:52,596
Tengo que decirte algo.
772
00:58:01,063 --> 00:58:02,064
¿Qué pasa?
773
00:58:02,231 --> 00:58:04,149
Esta repulsiva chica insecto es
mi nueva amiga.
774
00:58:04,316 --> 00:58:05,734
Estoy aprendiendo mucho,
775
00:58:05,776 --> 00:58:07,778
como que soy una mascota
y que soy fea.
776
00:58:08,112 --> 00:58:09,738
No eres fea. ¡Drax!
777
00:58:09,905 --> 00:58:11,115
¿De qué hablas?
778
00:58:11,281 --> 00:58:12,449
Mantis...
779
00:58:12,908 --> 00:58:15,077
¿nos puedes mostrar
dónde nos quedaremos?
780
00:58:15,577 --> 00:58:17,329
¿Por qué no hay otros seres
en este planeta?
781
00:58:17,496 --> 00:58:19,581
El planeta es Ego.
782
00:58:19,748 --> 00:58:22,001
Un perro no invitaría
a una pulga a vivir en su lomo.
783
00:58:22,751 --> 00:58:24,003
¿Y tú no eres una pulga?
784
00:58:24,169 --> 00:58:26,463
Soy una pulga con un propósito.
785
00:58:27,089 --> 00:58:28,757
Lo ayudo a dormir.
786
00:58:29,925 --> 00:58:33,095
¿Qué le estabas por decir a Drax
antes de que yo saliera?
787
00:58:38,100 --> 00:58:39,268
Nada.
788
00:58:40,102 --> 00:58:42,021
Sus cuartos están por aquí.
789
00:58:49,611 --> 00:58:53,157
Los entregaremos a los kree
por la mañana.
790
00:58:55,451 --> 00:58:58,620
Ninguno de ustedes durará mucho
después de eso.
791
00:58:59,246 --> 00:59:01,290
Está bien, Taserface.
792
00:59:01,957 --> 00:59:04,001
Oye, dile a los otros chicos
que decimos...
793
00:59:04,168 --> 00:59:05,627
¡ "Hola", Taserface!
794
00:59:10,799 --> 00:59:13,302
¿Qué hay de esta plantita?
¿La puedo aplastar con una roca?
795
00:59:13,469 --> 00:59:14,970
No, Gef.
796
00:59:15,137 --> 00:59:16,847
Es demasiado adorable para matarlo.
797
00:59:17,014 --> 00:59:18,932
Llévalo al sastre.
798
00:59:20,434 --> 00:59:23,812
No te ofendas,
pero tus empleados son unos patanes.
799
00:59:26,148 --> 00:59:30,944
Fui un esclavo de batalla kree
por 20 años cuando Stakar me liberó.
800
00:59:33,489 --> 00:59:36,158
Me ofreció formar parte
de los Devastadores.
801
00:59:36,325 --> 00:59:40,746
Dijo que lo único que tenía que hacer
era seguir el código.
802
00:59:40,913 --> 00:59:42,664
Pero yo era joven...
803
00:59:43,665 --> 00:59:47,127
codicioso y tonto.
804
00:59:48,087 --> 00:59:50,172
Como tú al robar esas baterías.
805
00:59:50,339 --> 00:59:51,924
Ese fue principalmente Drax.
806
00:59:53,342 --> 00:59:56,845
Stakar, los otros capitanes y yo...
807
00:59:57,846 --> 01:00:00,182
no éramos muy diferentes
de ti y de tus amigos.
808
01:00:01,141 --> 01:00:03,018
Fue la única familia que tuve.
809
01:00:04,436 --> 01:00:06,146
Cuando violé el código...
810
01:00:08,357 --> 01:00:10,025
me exiliaron.
811
01:00:11,360 --> 01:00:12,861
Esto es exactamente
lo que me merezco.
812
01:00:13,028 --> 01:00:14,697
Cálmate, no seas melodramático.
813
01:00:14,863 --> 01:00:16,532
Puede ser que te lo merezcas,
pero yo no.
814
01:00:16,699 --> 01:00:18,492
Vamos a salir de aquí.
815
01:00:19,952 --> 01:00:21,161
¿Donde está Quill?
816
01:00:21,328 --> 01:00:22,871
Se fue con su viejo.
817
01:00:24,540 --> 01:00:26,166
- ¿Ego?
- Sí.
818
01:00:26,333 --> 01:00:28,419
Hoy es el día de los nombres tontos.
819
01:00:31,463 --> 01:00:33,882
Sonríes. Y por un momento,
tuve una cálida sensación.
820
01:00:34,049 --> 01:00:36,719
Pero luego arruinaron todo
esos dientes asquerosos.
821
01:00:36,885 --> 01:00:39,263
¿Eres algo así
como un desgraciado profesional?
822
01:00:39,430 --> 01:00:40,430
Bastante profesional.
823
01:00:40,556 --> 01:00:43,392
¿Por qué no llevaste
a Quill con Ego como prometiste?
824
01:00:43,934 --> 01:00:45,644
Él era flaco.
825
01:00:46,020 --> 01:00:50,232
Podía pasar por lugares
que nosotros no. Era bueno para robar.
826
01:00:55,154 --> 01:00:58,365
Se me ocurrió una idea
de cómo podemos salir de acá.
827
01:00:59,241 --> 01:01:01,744
Pero vamos a necesitar a tu amiguito.
828
01:01:02,911 --> 01:01:05,372
Mascota, mascota...
829
01:01:16,425 --> 01:01:18,719
¡Nuestro compañerito está enfadado!
¡Necesita una bebida!
830
01:01:24,808 --> 01:01:27,519
Miren qué adorable es
cuando está irritado.
831
01:01:27,686 --> 01:01:29,563
¡Es tremendamente precioso!
832
01:01:43,619 --> 01:01:45,329
Ramita, ¡oye!
833
01:01:45,662 --> 01:01:47,122
Ven.
834
01:01:47,539 --> 01:01:48,749
Vamos.
835
01:01:55,339 --> 01:01:56,339
Joder, hombre...
836
01:01:56,423 --> 01:01:58,008
¿qué te hicieron?
837
01:02:01,095 --> 01:02:03,555
Oye, ¿quieres ayudarnos
a salir de aquí?
838
01:02:04,348 --> 01:02:07,518
Necesito que consigas algo,
y que me lo traigas.
839
01:02:07,685 --> 01:02:11,814
En las habitaciones del capitán,
hay un prototipo de aleta...
840
01:02:11,980 --> 01:02:13,607
la cosa que uso sobre mi cabeza.
841
01:02:14,274 --> 01:02:18,362
Hay un cajón
al lado de las literas. Está ahí. Es roja.
842
01:02:18,529 --> 01:02:19,822
¿Entendiste?
843
01:02:53,480 --> 01:02:55,024
Esa es mi ropa interior.
844
01:02:55,190 --> 01:02:57,192
Estoy seguro de que no sabía
de lo que hablabas.
845
01:02:57,359 --> 01:02:59,486
Tienes que explicarlo con más cuidado.
846
01:03:00,988 --> 01:03:04,408
Es un prototipo de aleta.
847
01:03:09,872 --> 01:03:12,624
Es un orloni. Es una aleta, Groot.
848
01:03:12,791 --> 01:03:14,460
Explícaselo tú esta vez.
849
01:03:15,627 --> 01:03:17,171
Está bien.
850
01:03:17,880 --> 01:03:19,757
Ese es el ojo de Vorker.
851
01:03:19,923 --> 01:03:21,925
Se lo saca para dormir.
852
01:03:22,092 --> 01:03:23,427
Ve. Fíjate otra vez.
853
01:03:23,594 --> 01:03:25,012
Pero deja aquí el ojo.
854
01:03:25,637 --> 01:03:26,472
¿Por qué?
855
01:03:26,638 --> 01:03:28,015
Mañana se despertará...
856
01:03:28,182 --> 01:03:30,517
y no va a saber...
857
01:03:30,684 --> 01:03:32,519
¡dónde está su ojo!
858
01:03:39,151 --> 01:03:40,736
Eso es un escritorio.
859
01:03:40,903 --> 01:03:43,697
Te dijimos que es así de grande.
860
01:03:49,578 --> 01:03:51,747
Dime que tienen
un refrigerador en alguna parte...
861
01:03:51,914 --> 01:03:54,625
con un montón
de dedos de los pies amputados.
862
01:03:54,792 --> 01:03:58,504
Está bien. Entonces acordemos
no discutirlo nunca.
863
01:04:01,674 --> 01:04:05,302
El cajón que tienes
que abrir tiene este símbolo.
864
01:04:05,469 --> 01:04:06,845
¿Está bien?
865
01:04:15,396 --> 01:04:17,272
¿Qué? ¡No!
866
01:04:17,439 --> 01:04:18,759
Cree que debe usarlo de sombrero.
867
01:04:18,816 --> 01:04:20,025
¡No dije eso!
868
01:04:20,192 --> 01:04:22,319
- Yo soy Groot.
- Se calmó al saberlo.
869
01:04:22,486 --> 01:04:23,946
- Yo soy Groot.
- Odia los sombreros.
870
01:04:24,113 --> 01:04:24,905
Yo soy Groot.
871
01:04:25,072 --> 01:04:26,156
Que cualquiera use uno.
872
01:04:26,323 --> 01:04:27,157
Yo soy Groot.
873
01:04:27,324 --> 01:04:29,159
Crees que tiene la cabeza rara...
874
01:04:29,326 --> 01:04:31,745
y luego notas
que parte de la cabeza es el sombrero.
875
01:04:32,204 --> 01:04:33,644
¿Por eso no te gustan los sombreros?
876
01:04:34,665 --> 01:04:37,042
¿Es algo importante
como para charlarlo ahora?
877
01:05:13,787 --> 01:05:14,788
No es eso.
878
01:05:24,590 --> 01:05:26,133
No quise organizar un motín.
879
01:05:29,094 --> 01:05:30,929
Ellos mataron a mis amigos.
880
01:05:34,975 --> 01:05:37,561
Ten listo el tercer cuadrante para salir.
881
01:05:44,276 --> 01:05:45,276
Una cosa más.
882
01:05:47,029 --> 01:05:49,448
¿Tienes copias
de la música vieja de Quill en la nave?
883
01:06:40,249 --> 01:06:41,250
¡La tiene!
884
01:06:41,417 --> 01:06:42,918
¡Yondu tiene la aleta!
885
01:06:43,085 --> 01:06:44,085
¡Andando!
886
01:07:25,586 --> 01:07:26,586
¡Ahí abajo!
887
01:09:25,164 --> 01:09:26,623
Maniático.
888
01:09:28,542 --> 01:09:30,836
Toda la nave va a explotar.
889
01:09:40,679 --> 01:09:42,264
No toda.
890
01:09:59,323 --> 01:10:00,366
¿Quién es?
891
01:10:00,532 --> 01:10:04,828
Te envío las coordenadas
de la nave de Yondu.
892
01:10:05,287 --> 01:10:07,081
- ¡Libera el cuadrante!
- ¡Sí, Capitán!
893
01:10:07,247 --> 01:10:09,750
Te pido solo una cosa.
894
01:10:10,250 --> 01:10:11,877
Que tu Alta Sacerdotisa...
895
01:10:12,044 --> 01:10:15,631
le diga el nombre
del hombre que selló su destino.
896
01:10:16,590 --> 01:10:18,634
¡Taserface!
897
01:10:42,074 --> 01:10:43,325
¿Hacia dónde, Capitán?
898
01:10:43,492 --> 01:10:44,493
Ego.
899
01:10:46,120 --> 01:10:47,329
¡No, muchacho!
900
01:10:55,045 --> 01:10:59,591
No es saludable para un mamífero
dar más de 50 saltos a la vez.
901
01:10:59,758 --> 01:11:00,758
Lo sé.
902
01:11:00,884 --> 01:11:03,387
¡Estamos por hacer 700!
903
01:11:17,109 --> 01:11:19,361
Todo esto podría ser mío algún día.
904
01:11:20,612 --> 01:11:23,240
¿Rocket? ¿Estás ahí?
905
01:11:30,372 --> 01:11:32,082
Peter, ¿qué haces?
906
01:11:34,376 --> 01:11:35,753
Baila conmigo.
907
01:11:35,919 --> 01:11:37,379
No voy a bailar contigo.
908
01:11:37,546 --> 01:11:39,298
Es Sam Cooke...
909
01:11:39,840 --> 01:11:43,010
uno de los mejores cantantes
de la Tierra de todos los tiempos.
910
01:12:12,164 --> 01:12:14,166
Drax cree que no eres una bailarina.
911
01:12:15,292 --> 01:12:17,836
Si le cuentas a alguien sobre esto...
912
01:12:18,003 --> 01:12:19,421
te asesinaré.
913
01:12:20,172 --> 01:12:22,591
¿Cuándo haremos algo
sobre esta complicidad
914
01:12:22,675 --> 01:12:24,051
que hay entre nosotros?
915
01:12:24,677 --> 01:12:26,095
¿Qué complicidad?
916
01:12:27,554 --> 01:12:29,223
Esta...
917
01:12:29,390 --> 01:12:32,184
Cheers, Sam y Diane...
918
01:12:32,351 --> 01:12:34,937
un chico y una chica
de un programa de TV que se gustan...
919
01:12:35,104 --> 01:12:37,648
pero no lo dicen,
porque si no, disminuiría la audiencia...
920
01:12:37,815 --> 01:12:38,857
algo así.
921
01:12:39,024 --> 01:12:40,484
No hay ninguna complicidad.
922
01:12:42,403 --> 01:12:45,698
Es un dilema, porque si no trataras
de ocultarlo, no sería complicidad...
923
01:12:45,864 --> 01:12:48,617
y serías una mentirosa.
Entonces, al disimularlo...
924
01:12:48,784 --> 01:12:52,913
dices la verdad y lo admites.
925
01:12:53,080 --> 01:12:54,998
No, eso no es lo que...
926
01:12:57,334 --> 01:13:01,380
Lo que deberíamos discutir ahora es
que hay algo en este lugar.
927
01:13:01,547 --> 01:13:03,340
Algo no está bien.
928
01:13:03,799 --> 01:13:05,968
¿De qué hablas?
929
01:13:06,135 --> 01:13:07,386
¡Tú quisiste que venga!
930
01:13:07,553 --> 01:13:08,804
Esa chica Mantis...
931
01:13:08,971 --> 01:13:10,139
tiene miedo de algo.
932
01:13:10,472 --> 01:13:12,641
¿Por qué tratas de privarme de esto?
933
01:13:12,808 --> 01:13:13,892
No trato...
934
01:13:14,059 --> 01:13:15,978
Es mi padre. Sangre de mi sangre.
935
01:13:16,145 --> 01:13:17,789
Tienes parientes en la Tierra
y no volviste.
936
01:13:17,813 --> 01:13:20,065
Te lo repito, ¡tú me hiciste venir aquí!
937
01:13:20,232 --> 01:13:22,151
Y la Tierra es donde
murió mi madre frente a mí.
938
01:13:22,317 --> 01:13:25,029
No, es porque ese lugar es real,
y este es una fantasía.
939
01:13:25,195 --> 01:13:27,865
¡Esto es real! Soy medio humano
únicamente, ¿recuerdas?
940
01:13:28,032 --> 01:13:29,491
Esa es la mitad que me preocupa.
941
01:13:30,034 --> 01:13:31,702
Entiendo. Estás celosa...
942
01:13:31,869 --> 01:13:34,204
porque soy parte dios,
y te gusta cuando soy el débil.
943
01:13:34,371 --> 01:13:36,999
Para empezar, eres insufrible.
944
01:13:37,166 --> 01:13:38,246
No pude contactar a Rocket.
945
01:13:38,375 --> 01:13:39,835
Voy afuera y trataré de tener señal.
946
01:13:40,002 --> 01:13:42,838
¿Sabes? Después de todo,
¡esto no es Cheers!
947
01:13:43,005 --> 01:13:45,841
Este es un show donde
una persona está dispuesta...
948
01:13:46,008 --> 01:13:49,428
a abrirse a nuevas posibilidades
y la otra persona es una tonta...
949
01:13:49,595 --> 01:13:53,265
¡que no confía en nadie!
Es un programa que no existe.
950
01:13:53,432 --> 01:13:54,933
¡Por eso no tendría audiencia!
951
01:13:55,351 --> 01:13:57,353
¡No sé lo que es Cheers!
952
01:13:57,686 --> 01:14:00,731
Finalmente encontré a mi familia.
¿No lo entiendes?
953
01:14:01,899 --> 01:14:03,525
Creí que ya la habías encontrado.
954
01:14:33,055 --> 01:14:34,264
Maldita sea.
955
01:15:07,423 --> 01:15:08,507
¡Psicópata!
956
01:17:18,887 --> 01:17:20,723
¿Estás bromeando?
957
01:17:47,124 --> 01:17:48,124
Gané.
958
01:17:48,584 --> 01:17:50,794
Gané. Te superé en combate.
959
01:17:50,961 --> 01:17:52,880
No. Te salvé la vida.
960
01:17:53,047 --> 01:17:54,882
Fuiste bastante tonta
como para dejarme vivir.
961
01:17:55,049 --> 01:17:56,050
¡Tú me dejaste vivir!
962
01:17:56,216 --> 01:17:57,968
¡No necesito
que siempre trates de vencerme!
963
01:17:58,135 --> 01:18:00,763
No soy la que atravesó
el universo solo porque quería ganar.
964
01:18:00,929 --> 01:18:02,473
No me digas lo que quiero.
965
01:18:02,639 --> 01:18:04,058
¡No necesito decírtelo!
966
01:18:04,224 --> 01:18:05,225
¡Es obvio!
967
01:18:05,392 --> 01:18:08,479
Tú eras la que quería ganar.
¡Y yo solo quería una hermana!
968
01:18:16,236 --> 01:18:17,780
Eras todo lo que tenía.
969
01:18:19,114 --> 01:18:21,950
Pero tú necesitabas ganar.
970
01:18:23,118 --> 01:18:25,329
Thanos me sacó el ojo de la cabeza...
971
01:18:26,121 --> 01:18:28,123
y el cerebro del cráneo...
972
01:18:29,291 --> 01:18:31,168
y el brazo del cuerpo...
973
01:18:32,961 --> 01:18:35,089
por tu culpa.
974
01:18:43,639 --> 01:18:47,643
SÚPER MIX VOL. 2
975
01:18:55,943 --> 01:18:56,985
Hijo, ¿estás bien?
976
01:19:00,322 --> 01:19:02,991
Vi a tu chica largarse
hace un rato bastante enfadada.
977
01:19:03,617 --> 01:19:04,952
Sí.
978
01:19:05,119 --> 01:19:06,829
Es fortuito...
979
01:19:06,995 --> 01:19:08,247
que escuches esta canción.
980
01:19:08,414 --> 01:19:10,040
- Sabes...
- ¿Brandy?
981
01:19:10,541 --> 01:19:11,625
¿De la banda Looking Glass?
982
01:19:13,377 --> 01:19:14,753
Una de las favoritas de tu mamá.
983
01:19:15,629 --> 01:19:17,172
Sí, lo era.
984
01:19:17,589 --> 01:19:19,258
De las mejores composiciones
de la Tierra.
985
01:19:19,425 --> 01:19:21,510
Quizás sea la mejor.
986
01:19:21,677 --> 01:19:22,678
¡Sí!
987
01:19:22,845 --> 01:19:26,015
Peter, tú y yo, somos
como el marinero de esa canción.
988
01:19:28,225 --> 01:19:30,144
Vino un día de verano
989
01:19:30,477 --> 01:19:32,980
Con regalos de un lugar lejano
990
01:19:35,024 --> 01:19:37,484
Como el niño que puse en tu madre...
991
01:19:37,651 --> 01:19:39,695
o la libertad que le brindaste a Gamora.
992
01:19:41,780 --> 01:19:44,783
"Brandy, eres una linda chica"
993
01:19:44,950 --> 01:19:47,619
"Qué buena esposa serías"
994
01:19:48,704 --> 01:19:51,331
Mi vida, mi amor
995
01:19:51,498 --> 01:19:54,793
Mi mujer es el mar
996
01:19:54,960 --> 01:19:56,795
El mar llama al marinero.
997
01:19:56,962 --> 01:19:59,548
Él ama a la chica, pero no es su lugar.
998
01:20:00,299 --> 01:20:04,303
El mar lo llama como la historia llama
a los grandes hombres.
999
01:20:05,471 --> 01:20:09,016
Y a veces nos priva
de los placeres de los mortales.
1000
01:20:09,558 --> 01:20:11,685
Puede que no seas mortal, pero yo...
1001
01:20:11,852 --> 01:20:12,978
No, Peter...
1002
01:20:13,145 --> 01:20:15,147
la muerte seguirá siendo
una extraña para ambos...
1003
01:20:15,564 --> 01:20:17,733
en tanto la luz arda dentro del planeta.
1004
01:20:18,692 --> 01:20:19,777
¿Soy inmortal?
1005
01:20:22,029 --> 01:20:23,030
¿En serio?
1006
01:20:23,197 --> 01:20:26,033
¡Sí! Mientras la luz exista.
1007
01:20:27,076 --> 01:20:30,329
¿Y puedo usar la luz
para construir cosas geniales?
1008
01:20:30,496 --> 01:20:32,790
¿Como tú hiciste todo este planeta?
1009
01:20:32,956 --> 01:20:35,334
Te puede tomar
unos millones de años de práctica...
1010
01:20:35,501 --> 01:20:37,711
antes de que le tomes la mano.
Pero, ¡sí!
1011
01:20:37,878 --> 01:20:38,921
¡Qué!
1012
01:20:39,213 --> 01:20:40,631
Estate listo para una estatua
1013
01:20:40,714 --> 01:20:42,675
de 250 metros de Pac-Man
con Skeletor...
1014
01:20:42,841 --> 01:20:43,884
y Heather Locklear.
1015
01:20:44,051 --> 01:20:45,177
Puedes hacer lo que quieras.
1016
01:20:45,344 --> 01:20:46,679
Voy a hacer alguna cosa rara.
1017
01:20:46,845 --> 01:20:50,015
Pero sabes, Peter,
es una responsabilidad tremenda.
1018
01:20:50,182 --> 01:20:52,685
Solo nosotros podemos rehacer
el universo.
1019
01:20:52,851 --> 01:20:55,312
Solo nosotros podemos asumir
el control del cosmos...
1020
01:20:55,479 --> 01:20:58,315
y guiarlo hacia donde necesita ir.
1021
01:20:59,483 --> 01:21:00,526
¿Cómo?
1022
01:21:10,994 --> 01:21:12,496
Ven conmigo.
1023
01:21:22,381 --> 01:21:24,008
Drax. ¡Drax!
1024
01:21:24,383 --> 01:21:26,051
¡Drax! Tenemos que hablar.
1025
01:21:28,137 --> 01:21:29,972
Lo siento.
1026
01:21:30,139 --> 01:21:32,307
Pero me gustan
las mujeres más rellenitas.
1027
01:21:32,474 --> 01:21:33,559
¿Qué?
1028
01:21:33,726 --> 01:21:36,979
Traté de rechazarte gentilmente
diciéndote que me pareces repugnante.
1029
01:21:37,146 --> 01:21:38,605
No, no es eso lo que...
1030
01:21:42,109 --> 01:21:43,527
¿Qué haces?
1031
01:21:44,111 --> 01:21:46,488
Me imagino estar físicamente contigo.
1032
01:21:46,655 --> 01:21:47,948
Drax...
1033
01:21:48,490 --> 01:21:49,658
No me gustas de esa manera.
1034
01:21:49,825 --> 01:21:51,785
Ni siquiera me gusta
la clase de cosa que eres.
1035
01:21:52,286 --> 01:21:54,747
¡Oye! No hace falta
que te lo tomes tan a pecho.
1036
01:21:54,913 --> 01:21:57,458
¡Escucha! Ego obtuvo exactamente
lo que quería.
1037
01:21:57,624 --> 01:21:59,418
Tendría que habértelo dicho antes.
1038
01:21:59,585 --> 01:22:02,713
Soy tonta. Están en peligro.
1039
01:22:08,427 --> 01:22:09,428
¿Qué es eso?
1040
01:22:12,931 --> 01:22:16,477
Ahora tienes que rever
la forma en que entiendes la vida.
1041
01:22:16,643 --> 01:22:19,730
Todo lo que nos rodea,
incluyendo a la chica...
1042
01:22:19,897 --> 01:22:23,359
Todo es temporal.
1043
01:22:23,525 --> 01:22:26,445
Nosotros somos eternos.
1044
01:22:26,612 --> 01:22:27,946
¿No es aburrida la eternidad?
1045
01:22:28,113 --> 01:22:30,532
No si tienes un propósito, Peter...
1046
01:22:30,699 --> 01:22:32,659
y por eso estás aquí.
1047
01:22:32,826 --> 01:22:34,953
Te conté cómo todos esos años...
1048
01:22:35,120 --> 01:22:39,249
tuve un incesante impulso
de encontrar vida.
1049
01:22:39,416 --> 01:22:43,462
Lo que no te dije fue que,
cuando finalmente la encontré...
1050
01:22:44,213 --> 01:22:45,506
fue todo tan...
1051
01:22:47,966 --> 01:22:49,802
decepcionante.
1052
01:22:50,135 --> 01:22:53,639
Y es entonces cuando llegué...
1053
01:22:53,806 --> 01:22:57,518
a una comprensión profunda.
1054
01:22:58,811 --> 01:23:02,940
Mi deseo innato
de buscar otras formas de vida...
1055
01:23:03,482 --> 01:23:07,653
no era para poder convivir con esa vida.
1056
01:23:09,947 --> 01:23:11,115
Peter...
1057
01:23:12,074 --> 01:23:15,285
encontré el sentido.
1058
01:23:35,180 --> 01:23:36,515
Lo veo.
1059
01:23:38,976 --> 01:23:40,811
¡Eternidad!
1060
01:23:41,145 --> 01:23:42,646
Dios mío.
1061
01:23:53,240 --> 01:23:55,325
Debemos irnos de este planeta.
1062
01:24:09,006 --> 01:24:10,299
Joder.
1063
01:24:10,466 --> 01:24:12,885
Bueno, antes de ser
interrumpido tan bruscamente...
1064
01:24:13,052 --> 01:24:15,929
En esa época,
trabajaba en Federal Express.
1065
01:24:26,857 --> 01:24:28,901
Muchacho, ¿qué diablos haces?
1066
01:24:29,068 --> 01:24:31,153
Por el modo
en que hablaste de él, diría...
1067
01:24:31,320 --> 01:24:32,654
que este Ego es problemático.
1068
01:24:32,821 --> 01:24:34,448
Estamos acá para salvar a Quill.
1069
01:24:34,615 --> 01:24:38,660
¿Por qué? ¿Por honor? ¿Por afecto?
1070
01:24:38,869 --> 01:24:41,747
No. No me importan esas cosas.
1071
01:24:41,914 --> 01:24:44,208
¡Quiero salvarlo
para probar que soy mejor que él!
1072
01:24:44,375 --> 01:24:47,211
Puedo primar sobre él para siempre.
1073
01:24:48,921 --> 01:24:50,798
¿Por qué te ríes de mí?
1074
01:24:51,382 --> 01:24:52,716
Puedes engañarte a ti
1075
01:24:52,800 --> 01:24:56,095
y a cualquiera,
pero a mí no me engañas.
1076
01:24:56,261 --> 01:24:57,471
Sé quién eres.
1077
01:24:57,638 --> 01:24:59,932
No sabes nada sobre mí, perdedor.
1078
01:25:00,099 --> 01:25:02,351
Sé todo sobre ti.
1079
01:25:02,851 --> 01:25:05,229
Sé que actúas
como el más duro e infame...
1080
01:25:05,396 --> 01:25:06,855
pero eres el que está más asustado.
1081
01:25:07,022 --> 01:25:07,856
¡Cállate!
1082
01:25:08,023 --> 01:25:10,317
Sé que robas baterías
que no necesitas...
1083
01:25:10,484 --> 01:25:13,070
y que ahuyentas a cualquiera
que quiera soportarte...
1084
01:25:13,237 --> 01:25:14,530
porque solo un poco de cariño...
1085
01:25:14,697 --> 01:25:18,033
te recuerda lo grande y vacío
que es ese agujero dentro de ti.
1086
01:25:18,367 --> 01:25:19,618
¡Te dije que te calles!
1087
01:25:20,077 --> 01:25:23,163
Conozco a los científicos
que te hicieron, nunca les importaste.
1088
01:25:23,330 --> 01:25:24,623
Amigo, ¡hablo en serio!
1089
01:25:24,790 --> 01:25:27,376
Como mis propios padres
que me vendieron...
1090
01:25:27,543 --> 01:25:29,545
a su propio bebito, como esclavo.
1091
01:25:30,045 --> 01:25:32,297
Sé quién eres, chico.
1092
01:25:32,464 --> 01:25:34,466
Porque eres como yo.
1093
01:25:41,015 --> 01:25:43,100
¿Qué clase de dúo formamos?
1094
01:25:44,393 --> 01:25:47,438
Estimo que la clase
que va a pelear contra un planeta.
1095
01:25:47,604 --> 01:25:50,774
¡Muy bien! Bueno. Espera.
1096
01:25:51,191 --> 01:25:52,609
¿Pelear contra qué?
1097
01:25:56,989 --> 01:25:57,989
¿Quiénes son ustedes?
1098
01:25:58,115 --> 01:25:59,115
¿Qué es este lugar?
1099
01:25:59,241 --> 01:26:00,242
Gamora, ¡suéltala!
1100
01:26:00,409 --> 01:26:02,578
Los cuerpos en las cavernas.
¿Quiénes son?
1101
01:26:02,745 --> 01:26:05,039
Estás asustada.
1102
01:26:08,459 --> 01:26:11,337
A eso lo llamo la Expansión.
1103
01:26:12,463 --> 01:26:15,758
Es mi propósito...
1104
01:26:15,924 --> 01:26:19,428
y ahora también es el tuyo.
1105
01:26:20,304 --> 01:26:21,889
Es hermoso.
1106
01:26:23,015 --> 01:26:24,308
Durante miles de años...
1107
01:26:24,475 --> 01:26:28,604
implanté miles de extensiones de mí...
1108
01:26:28,771 --> 01:26:31,482
en miles de mundos.
1109
01:26:31,648 --> 01:26:35,444
Necesito realizar el único verdadero
propósito de la vida...
1110
01:26:35,611 --> 01:26:37,488
Crecer y multiplicarse...
1111
01:26:37,654 --> 01:26:40,783
cubriendo todo lo existente...
1112
01:26:40,949 --> 01:26:45,120
hasta que todo sea...
1113
01:26:46,413 --> 01:26:47,414
¡Yo!
1114
01:26:48,207 --> 01:26:50,459
¿Qué me hizo?
1115
01:26:50,626 --> 01:26:52,336
Ya me contó todo.
1116
01:26:52,503 --> 01:26:54,963
Solo tuve un problema.
1117
01:26:55,673 --> 01:27:00,719
Un solo Celestial no tiene
suficiente poder para tal empresa.
1118
01:27:00,886 --> 01:27:03,013
Pero dos Celestiales...
1119
01:27:03,180 --> 01:27:06,475
Bueno, ahora eso sería viable.
1120
01:27:09,228 --> 01:27:10,604
Los cuerpos...
1121
01:27:11,355 --> 01:27:13,774
son sus hijos.
1122
01:27:14,191 --> 01:27:15,484
De todas mis tareas...
1123
01:27:15,651 --> 01:27:17,778
la más seductora era...
1124
01:27:17,945 --> 01:27:21,365
intentar injertar mi ADN
al de otras especies.
1125
01:27:21,532 --> 01:27:24,451
Esperaba que el resultado
de dicha unión sería suficiente...
1126
01:27:24,618 --> 01:27:26,537
para alimentar la Expansión.
1127
01:27:27,538 --> 01:27:30,040
Hice que Yondu
me entregara algunos de ellos.
1128
01:27:30,207 --> 01:27:31,917
Eso violó el código
de los Devastadores,
1129
01:27:32,001 --> 01:27:33,711
pero lo compensé
generosamente...
1130
01:27:33,877 --> 01:27:37,464
y para aliviar su conciencia,
le dije que nunca les haría daño.
1131
01:27:37,631 --> 01:27:40,259
Digo, eso fue verdad.
Nunca les faltó nada.
1132
01:27:40,426 --> 01:27:43,721
Pero me fallaron, uno tras otro.
1133
01:27:43,887 --> 01:27:47,725
Nadie portaba los genes
de un Celestial.
1134
01:27:47,891 --> 01:27:49,143
Hasta que apareciste, Peter.
1135
01:27:50,352 --> 01:27:52,938
De toda mi prole...
1136
01:27:53,105 --> 01:27:57,192
solo tú portabas la conexión con la luz.
1137
01:27:57,359 --> 01:28:00,237
Necesitamos encontrar ya a Peter,
e irnos de este maldito planeta.
1138
01:28:00,404 --> 01:28:02,990
Ego ya lo habrá puesto de su lado.
1139
01:28:04,199 --> 01:28:05,576
- Entonces vámonos.
- ¡No!
1140
01:28:05,743 --> 01:28:07,995
- Es nuestro amigo.
- Todo lo que hacen...
1141
01:28:08,162 --> 01:28:10,330
es gritarse mutuamente.
No son amigos.
1142
01:28:10,497 --> 01:28:11,874
Tienes razón.
1143
01:28:12,416 --> 01:28:13,542
Somos una familia.
1144
01:28:15,377 --> 01:28:17,004
No abandonamos a nadie.
1145
01:28:20,382 --> 01:28:21,759
Salvo a ti, quizás.
1146
01:28:22,259 --> 01:28:23,761
Dios mío.
1147
01:28:24,428 --> 01:28:26,513
Por primera vez en mi existencia...
1148
01:28:26,680 --> 01:28:29,725
¡en verdad no estoy solo!
1149
01:28:35,147 --> 01:28:36,440
Hijo, ¿qué pasa?
1150
01:28:39,693 --> 01:28:40,944
Mis amigos.
1151
01:28:42,196 --> 01:28:46,241
Ves, eso es por tu parte mortal, Peter.
1152
01:28:46,784 --> 01:28:47,784
Sí.
1153
01:28:47,826 --> 01:28:50,913
Estamos más allá de esas cosas.
1154
01:28:51,080 --> 01:28:52,081
Sí.
1155
01:28:54,500 --> 01:28:55,709
Pero mi madre...
1156
01:28:58,587 --> 01:29:00,923
Dijiste que amabas a mi madre.
1157
01:29:01,090 --> 01:29:02,591
Y así fue.
1158
01:29:03,842 --> 01:29:08,722
Mi hermoso lirio sabía todas las letras
de las canciones de la radio.
1159
01:29:10,516 --> 01:29:13,185
Regresé para verla
tres veces a la Tierra.
1160
01:29:13,352 --> 01:29:15,896
Y sabía que si regresaba
una cuarta vez...
1161
01:29:16,063 --> 01:29:17,606
nunca me iría.
1162
01:29:18,732 --> 01:29:20,275
La Expansión...
1163
01:29:21,694 --> 01:29:24,029
la razón de mi existencia, terminaría.
1164
01:29:24,196 --> 01:29:26,240
Así que hice lo que tenía que hacer.
1165
01:29:29,034 --> 01:29:32,538
Pero me rompió el corazón
ponerle ese tumor en la cabeza.
1166
01:29:37,042 --> 01:29:37,876
¿Qué?
1167
01:29:38,043 --> 01:29:39,586
Bueno, está bien...
1168
01:29:39,753 --> 01:29:41,505
sé que suena mal.
1169
01:29:53,434 --> 01:29:56,895
¿Quién diablos crees que eres?
1170
01:29:57,062 --> 01:29:58,689
¡Mataste a mi madre!
1171
01:29:58,856 --> 01:29:59,898
Traté...
1172
01:30:00,065 --> 01:30:01,817
duramente...
1173
01:30:01,984 --> 01:30:03,360
de encontrar la forma...
1174
01:30:03,527 --> 01:30:05,904
que te satisficiera más...
1175
01:30:06,071 --> 01:30:08,490
¿y así me lo agradeces?
1176
01:30:10,200 --> 01:30:12,745
En verdad tienes que madurar.
1177
01:30:16,832 --> 01:30:19,084
Quería que hagamos esto juntos...
1178
01:30:19,251 --> 01:30:21,462
pero ¡creo que tendrás
que aprender siendo
1179
01:30:21,545 --> 01:30:24,757
una batería el próximo milenio!
1180
01:30:26,342 --> 01:30:28,135
¡Al fin! ¿Rocket?
1181
01:30:28,302 --> 01:30:31,013
Mantén ese transmisor cerca,
así puedo encontrarte.
1182
01:30:31,180 --> 01:30:32,890
Estamos en un viejo equipo
de construcción
1183
01:30:32,973 --> 01:30:34,350
con el que Yondu un día...
1184
01:30:34,516 --> 01:30:35,952
se abrió paso
en el Banco de A'askavaria.
1185
01:30:35,976 --> 01:30:36,976
Ego está trastornado.
1186
01:30:37,019 --> 01:30:38,437
Lo sé. Prepárate.
1187
01:30:38,604 --> 01:30:40,022
Suéltala, Kraglin.
1188
01:30:58,624 --> 01:30:59,750
No.
1189
01:31:10,844 --> 01:31:13,722
Mi vida, mi amor
1190
01:31:13,889 --> 01:31:16,100
Mi mujer es el mar
1191
01:31:18,185 --> 01:31:19,311
Peter...
1192
01:31:20,104 --> 01:31:22,439
este es el mar.
1193
01:32:05,607 --> 01:32:07,276
Hola, ¡tonto!
1194
01:32:17,536 --> 01:32:19,038
¿Qué es esa cosa?
1195
01:32:26,545 --> 01:32:28,505
Sal del camino,
¡más tonto y más pequeño Groot!
1196
01:32:33,260 --> 01:32:35,929
Te dije que algo andaba mal.
1197
01:32:36,096 --> 01:32:38,390
"Te lo dije".
Justo lo que necesito oír ahora.
1198
01:32:38,557 --> 01:32:40,225
Pero regresé, ¿no?
1199
01:32:40,893 --> 01:32:42,186
Porque hay una complicidad.
1200
01:32:42,353 --> 01:32:44,396
No hay ninguna complicidad.
1201
01:32:44,563 --> 01:32:46,231
¿Qué haces?
¡Podrías habernos matado!
1202
01:32:46,940 --> 01:32:48,484
¿"Gracias, Rocket"?
1203
01:32:48,650 --> 01:32:49,818
Lo teníamos bajo control.
1204
01:32:49,985 --> 01:32:52,321
No. Es solo una extensión...
1205
01:32:52,488 --> 01:32:54,615
de su verdadero ser. Volverá pronto.
1206
01:32:54,782 --> 01:32:56,033
¿Qué hace aquí la Pitufina?
1207
01:32:56,200 --> 01:32:58,035
Lo que haga falta
para que me lleven a casa.
1208
01:32:58,202 --> 01:32:59,453
¡Ella trató de matarme!
1209
01:32:59,620 --> 01:33:01,455
Te salvé, ¡zorro tonto!
1210
01:33:01,622 --> 01:33:03,040
No es un zorro.
1211
01:33:03,207 --> 01:33:05,250
- Yo soy Groot.
- Tampoco soy un malpache.
1212
01:33:05,417 --> 01:33:06,418
Yo soy Groot.
1213
01:33:06,585 --> 01:33:08,128
"Mapache". Lo que sea.
1214
01:33:11,548 --> 01:33:12,883
¿Cómo matamos a un Celestial?
1215
01:33:13,050 --> 01:33:14,468
Tiene un centro.
1216
01:33:14,635 --> 01:33:18,138
Su mente, su alma, lo que sea...
Una clase de cascarón protector.
1217
01:33:18,472 --> 01:33:19,515
Está en las cavernas...
1218
01:33:19,682 --> 01:33:20,766
bajo la superficie.
1219
01:33:23,352 --> 01:33:24,645
¿Yondu?
1220
01:33:33,570 --> 01:33:34,822
Los propulsores no funcionan.
1221
01:33:35,322 --> 01:33:37,082
Debería estar feliz
de que fui un niño flaco.
1222
01:33:37,241 --> 01:33:39,076
Si no, me habrías entregado
a este maniático.
1223
01:33:39,243 --> 01:33:41,662
¿Todavía crees
que te conservé por eso, tonto?
1224
01:33:41,829 --> 01:33:43,389
Eso fue lo que me dijiste, viejo tonto.
1225
01:33:43,956 --> 01:33:46,041
Cuando descubrí
lo que le pasó a los otros chicos...
1226
01:33:46,208 --> 01:33:47,793
no iba a entregarte.
1227
01:33:47,960 --> 01:33:49,503
Dijiste que ibas a comerme.
1228
01:33:49,670 --> 01:33:51,213
¡Eso fue divertido!
1229
01:33:52,006 --> 01:33:53,173
¡No para mí!
1230
01:33:53,340 --> 01:33:54,651
Uds., gente, tienen problemas.
1231
01:33:54,675 --> 01:33:56,552
Claro que tengo problemas.
1232
01:33:57,386 --> 01:34:00,222
¡Ese es mi maldito padre!
1233
01:34:00,389 --> 01:34:01,974
Los propulsores están operativos.
1234
01:34:15,571 --> 01:34:17,740
- ¡Deberíamos subir!
- ¡No podemos!
1235
01:34:17,906 --> 01:34:20,492
Ego quiere erradicar
el universo tal como lo conocemos.
1236
01:34:20,659 --> 01:34:21,952
Tenemos que matarlo.
1237
01:34:22,119 --> 01:34:22,786
¡Rocket!
1238
01:34:22,953 --> 01:34:23,953
¡Lo tengo!
1239
01:34:37,843 --> 01:34:39,678
Entonces,
¿salvamos otra vez la galaxia?
1240
01:34:39,845 --> 01:34:40,929
Imagino que sí.
1241
01:34:41,096 --> 01:34:42,181
¡Fabuloso!
1242
01:34:44,183 --> 01:34:46,393
Vamos a poder subir nuestros precios...
1243
01:34:46,560 --> 01:34:48,145
si salvamos dos veces la galaxia.
1244
01:34:48,312 --> 01:34:50,898
Realmente no puedo creer
que esa sea tu línea de pensamiento.
1245
01:34:51,065 --> 01:34:53,817
Era solo un pensamiento al azar.
Creí que éramos amigos.
1246
01:34:53,984 --> 01:34:56,278
Me preocupo
por los planetas y las construcciones...
1247
01:34:56,445 --> 01:34:58,280
y por todos los animales
de los planetas.
1248
01:34:58,447 --> 01:34:59,656
Y por la gente.
1249
01:34:59,823 --> 01:35:00,824
Bah.
1250
01:35:01,450 --> 01:35:05,621
El cachorro de mal genio es tan lindo.
¡Me hace morir de cariño!
1251
01:35:43,325 --> 01:35:44,326
Pilotos...
1252
01:35:44,493 --> 01:35:45,828
lancen unidades de envío.
1253
01:35:47,996 --> 01:35:52,084
Los sensores detectan que las baterías
están bajo la superficie del planeta.
1254
01:35:53,919 --> 01:35:54,920
¡Sumérjanse!
1255
01:36:11,895 --> 01:36:13,397
¿Capitán?
1256
01:36:14,148 --> 01:36:15,566
¿Capitán?
1257
01:36:20,529 --> 01:36:22,281
Dime, ¿por qué Ego te quería aquí?
1258
01:36:22,740 --> 01:36:24,450
Necesita mi conexión genética
con la luz...
1259
01:36:24,616 --> 01:36:26,744
para ayudarlo a destruir el universo.
1260
01:36:26,910 --> 01:36:29,163
Trató de enseñarme
a controlar el poder.
1261
01:36:29,329 --> 01:36:30,456
¿Y pudiste?
1262
01:36:30,622 --> 01:36:31,790
Un poco.
1263
01:36:31,957 --> 01:36:33,125
Hice una pelota.
1264
01:36:33,292 --> 01:36:34,335
¿Una pelota?
1265
01:36:34,501 --> 01:36:37,880
Pensé tan fuerte como pude.
Eso fue todo lo que pude producir.
1266
01:36:38,047 --> 01:36:39,298
¿Pensaste?
1267
01:36:39,465 --> 01:36:41,508
¿Crees que cuando lanzo esta flecha?
1268
01:36:41,675 --> 01:36:43,093
¿Uso la mente?
1269
01:36:55,064 --> 01:36:56,357
Vaya.
1270
01:37:05,199 --> 01:37:06,200
Ahí está.
1271
01:37:06,367 --> 01:37:08,327
Es el núcleo de Ego.
1272
01:37:10,704 --> 01:37:12,331
Ese mineral es grueso, Rocket.
1273
01:37:12,498 --> 01:37:14,124
Lo tengo controlado.
1274
01:37:20,506 --> 01:37:21,840
Debemos apurarnos.
1275
01:37:22,007 --> 01:37:24,134
Ego no tardará en encontrarnos.
1276
01:37:28,347 --> 01:37:29,556
Mantenla fija.
1277
01:37:36,063 --> 01:37:38,148
Si taladramos el centro, ¡lo matamos!
1278
01:37:44,530 --> 01:37:45,864
¿Capitán?
1279
01:37:46,198 --> 01:37:47,199
Kraglin, ¿qué pasa?
1280
01:37:47,366 --> 01:37:49,410
Oye, ¿recuerdas a esa chica Ayesha?
1281
01:37:49,868 --> 01:37:51,036
Sí, ¿por qué?
1282
01:37:52,037 --> 01:37:53,080
¡Coño!
1283
01:38:13,851 --> 01:38:15,561
¿Por qué no disparan los láseres?
1284
01:38:15,936 --> 01:38:17,646
Volaron el generador.
1285
01:38:17,813 --> 01:38:20,566
Creo que empaqué
un pequeño detonador.
1286
01:38:20,733 --> 01:38:22,317
Un detonador no sirve sin explosivos.
1287
01:38:22,484 --> 01:38:24,069
Bueno, tenemos estas.
1288
01:38:24,737 --> 01:38:26,739
¿Es lo suficientemente fuerte
para matar a Ego?
1289
01:38:26,905 --> 01:38:28,824
Si lo es,
causará una reacción en cadena...
1290
01:38:28,991 --> 01:38:30,659
por todo su sistema nervioso.
1291
01:38:30,826 --> 01:38:31,577
¿Y eso qué significa?
1292
01:38:31,744 --> 01:38:33,370
Todo el planeta explotará.
1293
01:38:33,537 --> 01:38:35,039
Tendremos que salir rápido de aquí.
1294
01:38:35,205 --> 01:38:36,707
Improvisé un temporizador.
1295
01:38:37,666 --> 01:38:38,876
¡Andando!
1296
01:38:52,973 --> 01:38:54,767
Ahí viene.
1297
01:38:56,185 --> 01:38:57,978
¿No dijiste que podías hacerlo dormir?
1298
01:38:58,354 --> 01:39:00,773
Cuando él quiere.
Es demasiado poderoso.
1299
01:39:00,939 --> 01:39:02,358
¡No puedo!
1300
01:39:02,775 --> 01:39:04,651
No tienes que creer en ti...
1301
01:39:05,361 --> 01:39:07,488
porque yo creo en ti.
1302
01:39:19,792 --> 01:39:20,792
¡Duerme!
1303
01:39:28,175 --> 01:39:29,775
Nunca creí
que ella fuera capaz de eso...
1304
01:39:29,927 --> 01:39:32,179
con lo flaca y débil que parece.
1305
01:39:33,097 --> 01:39:36,183
No sé cuánto tiempo puedo contenerlo.
1306
01:39:39,311 --> 01:39:40,979
El metal es demasiado grueso.
1307
01:39:41,146 --> 01:39:44,483
Para que la bomba funcione,
hay que ponerla en el núcleo de Ego.
1308
01:39:44,650 --> 01:39:47,027
Y nuestros traseros fofos
no pasarán por esos agujeritos.
1309
01:39:47,736 --> 01:39:48,736
Bueno...
1310
01:39:51,323 --> 01:39:53,200
Es una muy mala idea.
1311
01:39:53,367 --> 01:39:55,744
Es la única clase
de idea que nos queda.
1312
01:39:56,704 --> 01:39:58,122
Increíble.
1313
01:39:58,288 --> 01:40:00,624
"Rocket, haz esto. Rocket, haz aquello".
1314
01:40:02,126 --> 01:40:03,585
Qué día.
1315
01:40:11,176 --> 01:40:14,722
Primero accionas
este interruptor y luego este.
1316
01:40:14,888 --> 01:40:16,098
Eso la activa.
1317
01:40:16,265 --> 01:40:18,100
Luego oprimes este botón...
1318
01:40:18,267 --> 01:40:21,311
el que te dará cinco minutos
para salir de ahí.
1319
01:40:21,478 --> 01:40:22,855
Hagas lo que hagas...
1320
01:40:23,397 --> 01:40:25,816
no oprimas este botón...
1321
01:40:25,983 --> 01:40:29,570
porque activará la bomba
de inmediato y moriremos todos.
1322
01:40:29,737 --> 01:40:32,156
Ahora, repite lo que dije.
1323
01:40:32,322 --> 01:40:34,116
- Yo soy Groot.
- Ajá.
1324
01:40:34,283 --> 01:40:36,243
- Yo soy Groot.
- Está bien.
1325
01:40:36,410 --> 01:40:37,619
- Yo soy Groot.
- ¡No!
1326
01:40:37,953 --> 01:40:40,330
¡No! ¡Ese es el botón
que nos matará a todos!
1327
01:40:40,497 --> 01:40:41,498
Trata otra vez.
1328
01:40:44,501 --> 01:40:46,337
- Yo soy Groot.
- Ajá.
1329
01:40:46,503 --> 01:40:48,547
- Yo soy Groot.
- Ajá.
1330
01:40:48,714 --> 01:40:49,714
Yo soy Groot.
1331
01:40:49,798 --> 01:40:51,633
¡No! ¡Eso es lo que dijiste!
1332
01:40:51,800 --> 01:40:53,385
¿Cómo puede ser posible?
1333
01:40:53,552 --> 01:40:55,763
¿Qué botón se supone
que debes oprimir?
1334
01:40:55,929 --> 01:40:57,056
Señálalo.
1335
01:40:57,222 --> 01:40:58,222
¡No!
1336
01:40:58,515 --> 01:41:00,267
Oye, ¡lo estás poniendo nervioso!
1337
01:41:00,434 --> 01:41:02,186
¡Cállate y dame cinta!
1338
01:41:02,353 --> 01:41:03,729
¿Alguien tiene cinta por ahí?
1339
01:41:03,896 --> 01:41:05,606
Quiero ponerle cinta
al botón de la muerte.
1340
01:41:05,773 --> 01:41:08,650
No tengo cinta. Deja que me fije.
1341
01:41:08,817 --> 01:41:10,277
Oye, Yondu...
1342
01:41:11,653 --> 01:41:13,822
¿Tienes cinta?
1343
01:41:16,116 --> 01:41:19,161
¿Gamora? ¿Tienes cinta?
1344
01:41:19,328 --> 01:41:20,371
¡Cinta!
1345
01:41:20,537 --> 01:41:21,789
No importa.
1346
01:41:23,874 --> 01:41:26,460
Drax, ¿tienes cinta?
1347
01:41:27,211 --> 01:41:29,171
Sí, la cinta Scotch sirve.
1348
01:41:29,463 --> 01:41:32,424
¿Por qué me preguntaste si me sirve
la cinta Scotch si no tienes?
1349
01:41:34,009 --> 01:41:35,135
¡Nadie tiene cinta!
1350
01:41:35,302 --> 01:41:36,845
¿Ni uno tiene cinta?
1351
01:41:37,221 --> 01:41:38,222
¡No!
1352
01:41:38,389 --> 01:41:39,556
¿Le preguntaste a Nebula?
1353
01:41:40,432 --> 01:41:41,141
¡Sí!
1354
01:41:41,308 --> 01:41:42,518
¿Estás seguro?
1355
01:41:42,685 --> 01:41:43,977
Le pregunté a Yondu...
1356
01:41:44,144 --> 01:41:46,313
- y ella estaba sentada al lado.
- ¡Sabía que mentías!
1357
01:41:46,480 --> 01:41:48,524
Tienes baterías
y una bomba atómica en tu bolso.
1358
01:41:48,691 --> 01:41:51,068
Si alguien va a tener cinta, ¡eres tú!
1359
01:41:51,235 --> 01:41:54,738
¡Es lo que digo! ¡Tengo que hacer todo!
1360
01:41:54,947 --> 01:41:57,449
¡Estás perdiendo mucho tiempo!
1361
01:42:03,789 --> 01:42:05,791
Todos vamos a morir.
1362
01:42:07,459 --> 01:42:09,628
¡Otra vez los propulsores traseros
no funcionan!
1363
01:42:09,795 --> 01:42:12,589
¡Estamos perdidos sin ese generador!
1364
01:42:25,853 --> 01:42:27,104
Guardianes...
1365
01:42:27,896 --> 01:42:29,565
quizás les brinde consuelo...
1366
01:42:29,732 --> 01:42:32,401
saber que sus muertes
no serán en vano.
1367
01:42:32,901 --> 01:42:34,570
Servirán de advertencia...
1368
01:42:34,737 --> 01:42:36,989
a todos aquellos
que estén tentados a traicionarnos.
1369
01:42:37,531 --> 01:42:40,325
No se metan con los Soberanos.
1370
01:42:44,079 --> 01:42:45,164
Esto va a doler.
1371
01:42:45,330 --> 01:42:46,957
Promesas, promesas.
1372
01:42:57,301 --> 01:42:58,301
¡Oigan!
1373
01:43:09,938 --> 01:43:10,939
¡No!
1374
01:43:11,523 --> 01:43:13,650
¡No! ¡No!
1375
01:43:19,114 --> 01:43:20,115
¡Vamos a estallar!
1376
01:43:25,371 --> 01:43:27,414
¡Peter! ¡No!
1377
01:43:47,226 --> 01:43:48,226
¿Qué?
1378
01:43:48,560 --> 01:43:50,562
Pareces Mary Poppins.
1379
01:43:50,729 --> 01:43:52,147
¿Él tiene estilo?
1380
01:43:53,941 --> 01:43:55,651
Joder, sí, tiene estilo.
1381
01:43:56,318 --> 01:43:58,278
Oigan todos, ¡soy Mary Poppins!
1382
01:44:25,597 --> 01:44:27,683
Mantis, ¡cuidado!
1383
01:44:39,737 --> 01:44:41,405
Solo está inconsciente.
1384
01:44:57,379 --> 01:44:58,922
¿Cuánto falta para que explote?
1385
01:44:59,089 --> 01:45:01,425
En el extraño caso
de que Groot no nos mate a todos...
1386
01:45:01,592 --> 01:45:02,843
unos seis minutos.
1387
01:45:07,806 --> 01:45:10,309
Kraglin, necesitamos
el cuadrante para una extracción.
1388
01:45:10,476 --> 01:45:11,477
T menos cinco minutos.
1389
01:45:11,643 --> 01:45:12,811
Sí, Capitán.
1390
01:45:16,648 --> 01:45:18,567
Uno debe estar
en la cima cuando llegue Kraglin.
1391
01:45:19,860 --> 01:45:21,403
Drax, toma a Mantis.
1392
01:45:24,239 --> 01:45:25,616
¡Mis pezones!
1393
01:45:33,749 --> 01:45:35,084
¡Gamora!
1394
01:45:38,712 --> 01:45:39,838
¡Peter!
1395
01:46:06,073 --> 01:46:07,491
Supéralo.
1396
01:46:07,866 --> 01:46:11,745
Vamos, Peter.
Sé que no es lo que quieres.
1397
01:46:13,747 --> 01:46:18,252
¿Qué clase de padre sería
si dejo que tomes esta decisión?
1398
01:46:47,698 --> 01:46:48,824
¡Sí!
1399
01:46:49,783 --> 01:46:53,412
Pronto, Peter, seremos todo lo que hay.
1400
01:46:54,079 --> 01:46:57,291
¡Así que deja de hacerme enfadar!
1401
01:47:17,394 --> 01:47:19,021
¡Tenemos que ir al punto de extracción!
1402
01:47:27,112 --> 01:47:28,113
¡Andando!
1403
01:49:27,566 --> 01:49:29,151
Te dije...
1404
01:49:29,318 --> 01:49:33,238
que no quiero hacerlo solo.
1405
01:49:36,450 --> 01:49:37,451
No puedes negar...
1406
01:49:37,618 --> 01:49:41,955
el propósito
que te concedió el universo.
1407
01:49:51,048 --> 01:49:52,841
A todos,
¡necesito que se mantengan atrás!
1408
01:49:53,050 --> 01:49:54,051
¿Qué es eso?
1409
01:50:09,733 --> 01:50:12,027
No tiene que ser así, Peter.
1410
01:50:14,071 --> 01:50:17,199
¿Por qué destruyes
nuestra oportunidad?
1411
01:50:19,827 --> 01:50:22,955
Basta de fingir ser quién no eres.
1412
01:50:24,873 --> 01:50:25,874
Uno en mil millones.
1413
01:50:27,584 --> 01:50:29,420
En billones. Más también.
1414
01:50:31,755 --> 01:50:36,135
¿Qué sentido mayor
puede ofrecerte la vida?
1415
01:50:38,804 --> 01:50:42,975
¡No uso la mente
para lanzar la flecha yaka, muchacho!
1416
01:50:43,475 --> 01:50:45,352
Uso el corazón...
1417
01:51:20,596 --> 01:51:24,391
No deberías haber matado
a mi mamá, ni aplastado mi walkman.
1418
01:51:24,558 --> 01:51:28,103
Y si no me amas ahora
1419
01:51:28,270 --> 01:51:30,689
Tú nunca más me amarás
1420
01:51:30,856 --> 01:51:33,692
Aún te escucho decir
1421
01:51:33,859 --> 01:51:37,780
Que el lazo no romperás
1422
01:51:37,946 --> 01:51:39,990
Y si no me amas ahora
1423
01:51:40,157 --> 01:51:42,826
Tú nunca más me amarás
1424
01:51:43,452 --> 01:51:47,623
Aún te escucho decir
1425
01:51:47,790 --> 01:51:50,584
Que el lazo no romperás
1426
01:51:50,751 --> 01:51:53,295
Y si no me amas ahora
1427
01:51:53,462 --> 01:51:56,340
Tú nunca más me amarás
1428
01:51:56,507 --> 01:52:01,970
Aún te escucho decir
Que el lazo no romperás
1429
01:52:04,640 --> 01:52:07,434
¿Groot? Si puedes oírme, ¡apúrate!
1430
01:52:07,601 --> 01:52:10,854
¡No estoy seguro de cuánto tiempo
lo pueda distraer Quill!
1431
01:52:11,230 --> 01:52:12,815
Groot, ¡apúrate!
1432
01:53:08,579 --> 01:53:10,831
Yondu, ¡estamos por explotar!
1433
01:53:10,998 --> 01:53:12,458
¡Ve a la nave!
1434
01:53:12,624 --> 01:53:13,667
¡No sin Quill!
1435
01:53:13,834 --> 01:53:16,003
¡Tienes que cuidar a la ramita!
1436
01:53:17,254 --> 01:53:19,048
¡No sin ti!
1437
01:53:20,215 --> 01:53:23,510
No hice nada bien en toda mi vida, rata.
1438
01:53:26,889 --> 01:53:29,099
Tienes que concedérmelo.
1439
01:53:39,318 --> 01:53:41,820
Un traje espacial y un aero-traje.
1440
01:53:41,987 --> 01:53:44,156
Solo tengo uno de cada uno.
1441
01:53:56,418 --> 01:53:58,087
Yo soy Groot.
1442
01:53:58,837 --> 01:53:59,922
¿Qué es eso?
1443
01:54:01,548 --> 01:54:05,761
Dijo: "Bienvenido a los
malditos Guardianes de la Galaxia".
1444
01:54:06,345 --> 01:54:08,722
Solo que no usó "malditos".
1445
01:54:14,978 --> 01:54:16,063
Adiós, ramita.
1446
01:54:17,981 --> 01:54:21,610
Vamos a tener que hablar seriamente
sobre tu vocabulario.
1447
01:55:16,248 --> 01:55:17,249
¿Dónde está Peter?
1448
01:55:18,000 --> 01:55:20,002
Rocket, ¿dónde está?
1449
01:55:20,753 --> 01:55:21,753
Rocket.
1450
01:55:21,879 --> 01:55:23,464
¡Mírame! ¿Dónde está?
1451
01:55:29,845 --> 01:55:32,222
No. No me voy sin él.
1452
01:55:39,188 --> 01:55:40,189
Lo siento.
1453
01:55:41,023 --> 01:55:43,859
Solo puedo soportar perder
un amigo hoy.
1454
01:55:44,401 --> 01:55:45,402
Kraglin, ¡andando!
1455
01:55:46,236 --> 01:55:47,237
Espera...
1456
01:55:47,988 --> 01:55:49,573
¿Quill está de regreso?
1457
01:55:51,075 --> 01:55:53,619
Rocket, ¿dónde está Quill?
1458
01:55:54,661 --> 01:55:58,082
Rocket, ¿dónde está Quill?
1459
01:55:59,083 --> 01:56:00,334
¡Rocket!
1460
01:56:01,418 --> 01:56:02,418
¿Dónde está Quill?
1461
01:56:04,421 --> 01:56:06,423
¿Dónde está Quill?
1462
01:56:14,640 --> 01:56:16,892
No, tenemos que detenerlo.
1463
01:56:22,064 --> 01:56:23,065
No. Detente.
1464
01:56:23,857 --> 01:56:25,484
¡Escúchame!
1465
01:56:25,651 --> 01:56:27,236
Eres un dios.
1466
01:56:28,654 --> 01:56:29,988
Si me matas...
1467
01:56:30,155 --> 01:56:32,783
serás como todos los demás.
1468
01:56:33,826 --> 01:56:35,452
¿Qué tiene eso de malo?
1469
01:56:35,619 --> 01:56:36,620
¡No!
1470
01:57:27,254 --> 01:57:31,008
Él pudo haber sido tu padre biológico,
pero no fue tu papá.
1471
01:57:35,346 --> 01:57:37,681
Lamento que no hice nada bien.
1472
01:57:38,766 --> 01:57:41,060
Soy muy afortunado
de que seas mi muchacho.
1473
01:57:44,813 --> 01:57:46,148
¿Qué?
1474
01:57:57,910 --> 01:57:59,078
Yondu, ¿qué haces?
1475
01:57:59,244 --> 01:58:00,412
No puedes.
1476
01:58:00,954 --> 01:58:02,706
¡Yondu!
1477
01:58:08,462 --> 01:58:10,047
¡No!
1478
01:58:14,635 --> 01:58:15,635
¡No!
1479
01:58:18,889 --> 01:58:21,475
¡No!
1480
01:58:22,768 --> 01:58:24,061
¡No!
1481
01:59:18,866 --> 01:59:20,284
Le conté a Gamora...
1482
01:59:20,451 --> 01:59:24,371
como de niño solía hacer de cuenta
que David Hasselhoff era mi papá.
1483
01:59:27,124 --> 01:59:29,835
Es un actor y cantante
de la Tierra, un tipo muy famoso.
1484
01:59:31,337 --> 01:59:33,255
Me vino a la mente antes...
1485
01:59:34,465 --> 01:59:38,594
Yondu no tenía un coche parlante,
pero sí una flecha voladora.
1486
01:59:39,178 --> 01:59:41,305
No tenía la hermosa voz de un ángel...
1487
01:59:41,472 --> 01:59:43,766
pero sí el silbido de uno.
1488
01:59:43,932 --> 01:59:47,436
Yondu y David Hasselhoff
fueron grandes aventureros...
1489
01:59:47,603 --> 01:59:50,105
y conquistaban bellas mujeres...
1490
01:59:50,272 --> 01:59:52,274
y peleaban con robots.
1491
01:59:54,943 --> 01:59:57,446
Creo que David Hasselhoff
terminó siendo mi papá
1492
01:59:57,488 --> 01:59:58,947
después de todo.
1493
01:59:59,114 --> 02:00:00,282
Solo que fuiste tú, Yondu.
1494
02:00:06,872 --> 02:00:08,791
Tuve un papá bastante genial.
1495
02:00:11,794 --> 02:00:14,463
Lo que trato de decir es...
1496
02:00:15,464 --> 02:00:20,135
que a veces
lo que buscas toda tu vida...
1497
02:00:22,471 --> 02:00:24,807
está a tu lado todo el tiempo.
1498
02:00:24,973 --> 02:00:26,809
Y no te das cuenta.
1499
02:00:38,862 --> 02:00:40,322
Yo soy Groot.
1500
02:00:41,699 --> 02:00:43,492
Él te llamaba ramita.
1501
02:00:45,869 --> 02:00:47,204
Nebula...
1502
02:00:52,167 --> 02:00:54,169
fui una niña como tú.
1503
02:00:55,004 --> 02:00:59,174
Me preocupaba por seguir viva
hasta el día siguiente, todos los días.
1504
02:00:59,341 --> 02:01:02,302
Y nunca consideré
lo que Thanos te hacía.
1505
02:01:02,469 --> 02:01:04,221
Trato de enmendarlo.
1506
02:01:04,388 --> 02:01:05,806
Hay niñitas como tú...
1507
02:01:05,973 --> 02:01:08,809
en peligro por todo el universo.
1508
02:01:11,478 --> 02:01:13,078
Puedes quedarte
con nosotros y ayudarlas.
1509
02:01:13,647 --> 02:01:16,025
Las ayudaré matando a Thanos.
1510
02:01:16,191 --> 02:01:18,193
No sé si es posible.
1511
02:01:33,083 --> 02:01:35,210
Siempre serás mi hermana.
1512
02:02:19,588 --> 02:02:20,588
¡Pete!
1513
02:02:24,218 --> 02:02:25,978
El Capitán lo encontró
para ti en una tienda.
1514
02:02:26,136 --> 02:02:28,972
Dice que tendrías
que volver al redil algún día.
1515
02:02:30,766 --> 02:02:31,934
¿Qué es?
1516
02:02:32,101 --> 02:02:33,101
Le dicen Zune.
1517
02:02:33,227 --> 02:02:34,947
Es lo que escuchan todos ahora
en la Tierra.
1518
02:02:35,104 --> 02:02:36,647
Tiene 300 canciones.
1519
02:02:36,814 --> 02:02:39,108
¿300 canciones?
1520
02:02:44,238 --> 02:02:45,406
Espera.
1521
02:02:51,453 --> 02:02:53,288
Rocket tomó las piezas
y las reensambló.
1522
02:02:53,455 --> 02:02:55,916
Creo que Yondu querría que la tengas.
1523
02:02:59,336 --> 02:03:00,671
Gracias...
1524
02:03:02,506 --> 02:03:03,799
Capitán.
1525
02:03:27,322 --> 02:03:30,159
Tea for the Tillerman - Padre e Hijo
Cat Stevens
1526
02:03:42,838 --> 02:03:45,632
No es hora de cambiar de vida
1527
02:03:46,675 --> 02:03:50,304
Relájate, cálmate
1528
02:03:50,471 --> 02:03:54,183
Aún eres joven, esa es tu debilidad
1529
02:03:54,350 --> 02:03:57,311
Hay mucho que debes aprender
1530
02:03:57,478 --> 02:04:01,648
Encuentra una chica, sienta cabeza
1531
02:04:01,815 --> 02:04:04,943
Si quieres puedes casarte
1532
02:04:05,110 --> 02:04:10,532
Mírame, soy viejo, pero estoy feliz
1533
02:04:15,871 --> 02:04:17,206
Vinieron.
1534
02:04:25,214 --> 02:04:26,674
¿Qué es?
1535
02:04:27,341 --> 02:04:29,677
Les avisé a los viejos compañeros
1536
02:04:29,718 --> 02:04:31,470
Devastadores y les dije
lo que hizo Yondu.
1537
02:04:35,057 --> 02:04:36,892
Es un funeral Devastador.
1538
02:04:54,326 --> 02:04:55,326
¡Sí!
1539
02:04:55,911 --> 02:04:57,371
¡Sí!
1540
02:05:04,712 --> 02:05:06,588
Después de todo,
él no nos defraudó, Capitán.
1541
02:05:07,548 --> 02:05:09,341
No, no lo hizo, hijo.
1542
02:05:10,342 --> 02:05:11,760
No lo hizo.
1543
02:05:18,434 --> 02:05:21,854
Adiós, viejo amigo.
1544
02:05:24,064 --> 02:05:28,902
Yondu Udonta, te veré en las estrellas.
1545
02:05:32,948 --> 02:05:34,950
No los ahuyentó.
1546
02:05:35,117 --> 02:05:36,201
No.
1547
02:05:37,244 --> 02:05:39,371
Aunque les gritara.
1548
02:05:39,538 --> 02:05:41,040
Y fuera siempre malo.
1549
02:05:43,625 --> 02:05:45,753
Y robó baterías que no necesitaba.
1550
02:05:51,383 --> 02:05:52,926
Bueno, claro que no.
1551
02:06:17,159 --> 02:06:18,327
¿Qué?
1552
02:06:18,994 --> 02:06:20,120
Es simplemente...
1553
02:06:22,790 --> 02:06:25,501
complicidad.
1554
02:06:34,593 --> 02:06:36,679
Es hermoso.
1555
02:06:38,180 --> 02:06:39,348
Lo es.
1556
02:06:40,849 --> 02:06:43,018
Y tú también.
1557
02:06:44,978 --> 02:06:46,188
Interiormente.
1558
02:06:53,028 --> 02:06:54,863
Ahora puedo optar
1559
02:06:55,030 --> 02:06:59,034
Y sé que me debo marchar
1560
02:07:00,703 --> 02:07:03,205
Sé que debo marcharme
1561
02:07:15,718 --> 02:07:19,179
LOS GUARDIANES DE LA GALAXIA
1562
02:07:19,346 --> 02:07:22,391
REGRESARÁN.
1563
02:08:42,304 --> 02:08:43,389
Sabes, es una lástima...
1564
02:08:43,555 --> 02:08:46,100
que tuvo que pasar
la tragedia de perder a Yondu
1565
02:08:46,141 --> 02:08:47,935
para que nos reunamos otra vez.
1566
02:08:48,102 --> 02:08:51,313
Pero creo que estaría orgulloso
de saber que volvimos a ser un equipo.
1567
02:08:51,980 --> 02:08:52,981
Estoy de acuerdo.
1568
02:08:53,148 --> 02:08:54,148
Muy bien.
1569
02:08:54,274 --> 02:08:56,318
Muchachos, ¡los extraño mucho!
1570
02:08:56,485 --> 02:08:57,736
Joder, sí.
1571
02:09:00,781 --> 02:09:02,783
¿Qué les parece si robamos algo?
1572
02:11:21,880 --> 02:11:23,799
Alta Sacerdotisa, el Consejo espera.
1573
02:11:25,050 --> 02:11:28,137
Están molestos
porque desperdicié nuestros recursos.
1574
02:11:32,808 --> 02:11:35,769
Cuando vean lo que creé...
1575
02:11:35,936 --> 02:11:37,980
su irá se disipará.
1576
02:11:39,148 --> 02:11:42,151
¿Es un nuevo tipo
de cápsula de nacimiento?
1577
02:11:43,569 --> 02:11:44,778
Eso, mi niña...
1578
02:11:44,945 --> 02:11:46,905
es el próximo paso
de nuestra evolución.
1579
02:11:47,072 --> 02:11:50,117
Más poderoso, más hermoso...
1580
02:11:50,284 --> 02:11:54,455
y con más capacidad para destruir
a los Guardianes de la Galaxia.
1581
02:11:56,999 --> 02:11:59,585
Creo que lo llamaré...
1582
02:12:01,337 --> 02:12:02,838
Adam.
1583
02:14:05,377 --> 02:14:06,377
Amigo.
1584
02:14:07,087 --> 02:14:08,630
¿En serio?
1585
02:14:08,797 --> 02:14:10,716
Tienes que limpiar tu cuarto.
Es un desastre.
1586
02:14:10,883 --> 02:14:12,301
Yo soy Groot.
1587
02:14:12,468 --> 02:14:14,386
No soy aburrido. Tú lo eres.
1588
02:14:14,553 --> 02:14:15,593
¿Sabes lo que es aburrido?
1589
02:14:15,637 --> 02:14:18,724
Estar sentado ahí, jugando
a ese juego que entumece la mente.
1590
02:14:18,891 --> 02:14:22,603
¡Lo que es aburrido es tropezarme
con tus lianas todos los días!
1591
02:14:23,062 --> 02:14:24,229
¡No soy aburrido!
1592
02:14:24,396 --> 02:14:25,481
Yo soy Groot.
1593
02:14:27,149 --> 02:14:29,651
Y ahora sé cómo se sentía Yondu.
1594
02:15:05,437 --> 02:15:07,648
En estos tiempos difíciles...
1595
02:15:08,774 --> 02:15:10,859
solo recuerden...
1596
02:15:11,443 --> 02:15:15,489
Nosotros. Somos. Groot.
1597
02:15:18,784 --> 02:15:19,952
Oigan, amigos.
1598
02:15:20,119 --> 02:15:21,787
Esperen, ¿adónde van?
1599
02:15:21,954 --> 02:15:24,373
Se suponía
que debían llevarme a casa.
1600
02:15:24,540 --> 02:15:26,166
¿Cómo saldré de aquí?
1601
02:15:26,333 --> 02:15:27,543
¡Oigan! Ay, cielos...
1602
02:15:27,710 --> 02:15:30,462
Tengo tantas historias para contar.
1603
02:15:30,629 --> 02:15:31,880
Ay, chicos.
1604
02:15:32,047 --> 02:15:34,383
Oh, cielos...