1
00:00:45,669 --> 00:00:52,843
MISSOURI, BUMI
1980
2
00:01:07,607 --> 00:01:11,361
♪ Ada seorang gadis
di pekan pelabuhan ini ♪
3
00:01:11,444 --> 00:01:15,198
♪ Dia bekerja menuang wiski ♪
4
00:01:15,282 --> 00:01:19,035
♪ Mereka kata, Brandy,
tuang lagi minuman ♪
5
00:01:19,202 --> 00:01:22,247
♪ Dia pun tuangkan wiski dan wain ♪
6
00:01:22,330 --> 00:01:26,585
♪ Kelasi itu kata, Brandy,
awak gadis yang baik ♪
7
00:01:26,668 --> 00:01:29,838
♪ Tentu awak akan
jadi isteri yang hebat ♪
8
00:01:37,804 --> 00:01:40,974
NIKMATI AIS KRIM
BANANA SPLIT HARI INI
9
00:01:41,641 --> 00:01:43,018
-Mari!
-Perlahanlah!
10
00:01:43,101 --> 00:01:45,103
Sini, orang kesayangan saya! Mari!
11
00:01:48,273 --> 00:01:49,524
Ke mana awak bawa mahu bawa saya?
12
00:01:49,649 --> 00:01:50,567
Marilah.
13
00:01:50,859 --> 00:01:52,777
Lihat. Lihat!
14
00:01:52,944 --> 00:01:54,863
Oh, cantiknya!
15
00:01:55,071 --> 00:01:57,157
Saya takut ia tak sesuai
dengan tanah di sini
16
00:01:57,282 --> 00:01:58,533
tapi ia berakar agak cepat.
17
00:01:58,700 --> 00:02:01,369
Dan tak lama lagi,
ia akan merebak ke merata tempat.
18
00:02:01,536 --> 00:02:04,539
Di seluruh alam semesta.
19
00:02:05,874 --> 00:02:07,876
Saya tak tahu apa yang awak sedang cakap
20
00:02:07,959 --> 00:02:09,669
tapi saya suka cara awak mengatakannya.
21
00:02:10,128 --> 00:02:11,588
Hati saya kepunyaan awak,
22
00:02:12,631 --> 00:02:14,341
Meredith Quill.
23
00:02:15,425 --> 00:02:18,720
Saya tak percaya saya jatuh cinta
dengan orang dari angkasa.
24
00:02:49,626 --> 00:02:52,212
34 TAHUN KEMUDIAN
25
00:02:56,508 --> 00:03:00,637
{\an8}KERAJAAN SOVEREIGN
26
00:03:11,398 --> 00:03:13,441
Tibalah masanya!
27
00:03:14,192 --> 00:03:16,027
Ia akan sampai bila-bila masa sahaja.
28
00:03:16,111 --> 00:03:18,321
Rugilah dia.
29
00:03:18,488 --> 00:03:20,031
Saya ingat awak lebih suka guna pedang?
30
00:03:20,156 --> 00:03:22,200
Kita diupah untuk hentikan
makhluk antara dimensi
31
00:03:22,284 --> 00:03:24,786
daripada makan bateri itu,
takkanlah saya mahu guna pedang?
32
00:03:24,870 --> 00:03:26,997
Pedang ialah senjata awak,
saya pula guna senjata api.
33
00:03:27,080 --> 00:03:30,166
Namun kita berdua guna senjata api
sekarang. Saya saja yang tak tahu.
34
00:03:30,333 --> 00:03:33,670
Drax, kenapa awak tidak pakai
alatan udara Rocket?
35
00:03:33,837 --> 00:03:35,172
Ia menyakitkan.
36
00:03:35,338 --> 00:03:36,214
Ia menyakitkan?
37
00:03:37,883 --> 00:03:39,509
Saya ada puting yang sensitif.
38
00:03:40,594 --> 00:03:43,346
"Puting saya sakit! Oh, Tuhan!"
39
00:03:43,430 --> 00:03:45,140
Bagaimana dengan dia? Apa dia buat?
40
00:03:45,223 --> 00:03:47,976
Saya siapkannya supaya kita boleh
dengar lagu ketika bekerja.
41
00:03:48,059 --> 00:03:49,186
Kenapa itu penting?
42
00:03:49,269 --> 00:03:51,688
Salahkan Quill. Dialah yang
begitu suka dengan muzik.
43
00:03:51,771 --> 00:03:53,398
Tak, saya bersetuju dengan Drax.
44
00:03:53,481 --> 00:03:55,025
Itu tak penting langsung sekarang.
45
00:03:55,108 --> 00:03:57,444
Okey. Sudahlah, Quill.
46
00:03:57,611 --> 00:04:00,530
Tidak, serius, saya bersetuju dengan Drax.
47
00:04:00,697 --> 00:04:04,075
Tak, saya faham.
Awak bercakap dengan serius sekarang.
48
00:04:04,618 --> 00:04:06,369
Saya boleh nampak jelas yang
awak kenyit mata.
49
00:04:06,661 --> 00:04:08,955
Alamak. Saya guna mata kiri saya?
50
00:04:14,794 --> 00:04:16,129
Saya Groot.
51
00:04:16,296 --> 00:04:18,423
Makhluk itu bukan
pandang pelik pada awak.
52
00:04:22,886 --> 00:04:24,846
Nampak teruk.
53
00:05:27,367 --> 00:05:28,368
Groot!
54
00:05:43,383 --> 00:05:45,677
Groot, ke tepi!
Awak akan tercedera!
55
00:05:46,178 --> 00:05:47,179
Hai.
56
00:06:29,638 --> 00:06:31,890
Jangan! Ludahnya keluar!
57
00:06:32,015 --> 00:06:33,141
Cepat!
58
00:06:36,144 --> 00:06:37,646
Menjijikkan!
59
00:07:39,249 --> 00:07:42,043
Kulit makhluk ini terlalu tebal
untuk ditikam dari luar.
60
00:07:42,544 --> 00:07:44,337
Saya perlu memotongnya dari dalam.
61
00:07:44,504 --> 00:07:45,422
Apa?
62
00:07:45,589 --> 00:07:48,049
Jangan, jangan! Drax, tunggu sebentar!
63
00:07:48,175 --> 00:07:49,050
Drax!
64
00:07:58,894 --> 00:08:00,145
Apa yang dia sedang buat?
65
00:08:00,353 --> 00:08:03,273
Dia kata kulit makhluk itu terlalu tebal
untuk ditikam dari luar, jadi dia...
66
00:08:03,356 --> 00:08:05,192
-Itu tak masuk akal!
-Saya dah cuba beritahu dia!
67
00:08:05,275 --> 00:08:07,777
Kulit adalah sama ketebalan dari
dalam atau di luar!
68
00:08:07,861 --> 00:08:09,571
Saya tahu.
69
00:08:13,200 --> 00:08:15,410
Ada satu luka di lehernya.
70
00:08:15,535 --> 00:08:17,746
Rocket, buat ia pandang atas.
71
00:08:19,956 --> 00:08:22,792
Hei, Monyet-Lautan gergasi! Atas sini!
72
00:08:31,551 --> 00:08:33,011
Berhati-hati, Quill!
73
00:09:19,599 --> 00:09:22,310
Ya! Saya secara berseorangan
74
00:09:22,394 --> 00:09:23,854
memusnahkan makhluk ini!
75
00:09:26,898 --> 00:09:28,108
Apa?
76
00:09:38,451 --> 00:09:39,786
Apa namanya?
77
00:09:39,870 --> 00:09:41,580
Bateri Anulax.
78
00:09:41,788 --> 00:09:44,082
Bateri Harbulary.
79
00:09:44,207 --> 00:09:46,209
Itu tidak sama dengan apa yang saya kata.
80
00:09:46,626 --> 00:09:48,295
Namun mereka bernilai beribu unit sekeping
81
00:09:48,378 --> 00:09:50,589
Itu sebab Sovereign mengupah kita
untuk melindunginya.
82
00:09:50,672 --> 00:09:53,800
Berhati-hati apa yang awak cakap.
Mereka senang tersinggung.
83
00:09:53,925 --> 00:09:56,094
Melanggarnya bermakna hukuman mati.
84
00:09:57,470 --> 00:10:01,433
Kita berterima kasih atas
pengorbanan kamu semua, para Penjaga.
85
00:10:01,600 --> 00:10:05,604
Kami tak boleh risikokan
nyawa rakyat Sovereign.
86
00:10:06,062 --> 00:10:10,275
Setiap rakyat yang dilahirkan adalah
dicipta oleh masyarakat.
87
00:10:10,483 --> 00:10:13,612
Sempurna, dari segi fizikal
dan mental.
88
00:10:13,737 --> 00:10:16,031
Kami mengawal DNA keturunan kami
89
00:10:16,114 --> 00:10:18,450
dengan mencambah mereka
dalam pod kelahiran.
90
00:10:18,575 --> 00:10:22,078
Saya rasa saya lebih suka membuat
manusia dengan cara lama.
91
00:10:22,537 --> 00:10:25,790
Mungkin nanti awak boleh
ajarkan saya sejarah
92
00:10:26,291 --> 00:10:29,419
cara-cara nenek moyang kita dahulu.
93
00:10:29,586 --> 00:10:31,713
Untuk tujuan akademik.
94
00:10:31,880 --> 00:10:33,715
Saya akan rasa bangga melakukannya, ya.
95
00:10:33,798 --> 00:10:35,842
Atas nama kajian.
96
00:10:36,009 --> 00:10:38,595
Saya rasa itu agak
97
00:10:38,678 --> 00:10:39,971
menjijikkan.
98
00:10:40,764 --> 00:10:43,433
-Saya tak suka hubungan kasual begitu
-Oh, tolonglah.
99
00:10:43,600 --> 00:10:46,895
Rakyat awak menjanjikan sesuatu
untuk perkhidmatan kami.
100
00:10:47,020 --> 00:10:50,106
Berikannya dan kami akan
pergi dengan senang hati.
101
00:11:04,246 --> 00:11:06,665
Perjumpaan keluarga. Seronoknya.
102
00:11:06,831 --> 00:11:09,292
Saya difahamkan bahawa
dia ialah adik awak.
103
00:11:09,459 --> 00:11:13,755
Nilainya bagi saya hanyalah sama
seperti nilai buruannya di Xandar.
104
00:11:14,130 --> 00:11:18,301
Tentera kami menangkapnya ketika
dia cuba mencuri bateri.
105
00:11:19,302 --> 00:11:21,221
Buatlah sesuka hati awak dengannya.
106
00:11:24,724 --> 00:11:26,768
Terima kasih,
Paderi Tertinggi Ayesha.
107
00:11:26,935 --> 00:11:29,437
Apakah keturunan awak, En Quill?
108
00:11:32,774 --> 00:11:34,234
Ibu saya dari Bumi.
109
00:11:34,526 --> 00:11:36,319
Ayah awak pula
110
00:11:37,863 --> 00:11:40,824
Dia bukan dari Missouri.
Itu saja yang saya tahu.
111
00:11:40,991 --> 00:11:42,450
Saya dapat lihat di dalam diri awak.
112
00:11:42,951 --> 00:11:46,162
Genealogi yang luar biasa.
113
00:11:46,329 --> 00:11:50,542
Nampaknya seperti satu hibrid
114
00:11:51,501 --> 00:11:53,086
yang cuai.
115
00:11:54,087 --> 00:11:57,174
Saya dengar, mereka kata awak orang
yang amat sombong dan kurang ajar
116
00:11:58,383 --> 00:11:59,926
tapi itu langsung tidak benar.
117
00:12:05,974 --> 00:12:08,018
Saya guna mata yang salah lagi, bukan?
118
00:12:08,143 --> 00:12:10,812
Maaf. Itu sepatutnya
dilakukan di belakang awak.
119
00:12:12,230 --> 00:12:14,191
Awak patut rasa bertuah
mereka tidak bunuh awak.
120
00:12:14,357 --> 00:12:16,067
Baru sekarang awak beritahu saya.
121
00:12:16,234 --> 00:12:17,694
Awak mahu beli bateri?
122
00:12:30,123 --> 00:12:34,127
Baiklah, mari bawa si botak ini
ke Xandar dan tuntut ganjarannya.
123
00:12:40,759 --> 00:12:44,638
HIMPUNAN HEBAT JILID DUA
124
00:13:26,263 --> 00:13:28,431
Apabila dia menyentuh soal ayah saya...
125
00:13:28,640 --> 00:13:30,642
Dia ingat dia itu siapa?
126
00:13:30,809 --> 00:13:33,103
Saya tahu awak amat sensitif soal itu.
127
00:13:33,228 --> 00:13:35,397
Saya tak sensitif tentangnya.
Saya hanya tidak kenal dia.
128
00:13:37,107 --> 00:13:40,110
Maaf kalau saya kelihatan seperti
berfoya-foya dengan Paderi Tertinggi.
129
00:13:40,485 --> 00:13:41,903
Saya tak berfoya-foya dengannya.
130
00:13:42,028 --> 00:13:44,114
Saya tak kisah langsung.
131
00:13:44,281 --> 00:13:46,074
Saya rasa awak kisah.
132
00:13:46,157 --> 00:13:48,660
Itu sebab saya meminta maaf. Maaf!
133
00:13:48,785 --> 00:13:50,996
Gamora bukan untuk awak, Quill.
134
00:13:51,788 --> 00:13:52,914
Awak ini seperti bayang-bayang.
135
00:13:52,998 --> 00:13:55,125
Dalam alam semesta ini terdapat
dua jenis kewujudan,
136
00:13:55,292 --> 00:13:58,670
mereka yang menari, dan
mereka yang tidak menari.
137
00:13:59,379 --> 00:14:01,339
Saya jumpa cinta hati saya
di perhimpunan peperangan.
138
00:14:01,464 --> 00:14:02,340
Oh, Tuhan.
139
00:14:02,465 --> 00:14:05,594
Semua orang di dalam
kampung asyik menari.
140
00:14:05,719 --> 00:14:07,262
Kecuali seorang wanita.
141
00:14:07,512 --> 00:14:08,972
Ovette saya.
142
00:14:09,764 --> 00:14:11,933
Saya tahu serta-merta dialah
orangnya untuk saya.
143
00:14:12,100 --> 00:14:14,853
Walaupun lagu bermelodi terbaik
di dunia dimainkan,
144
00:14:15,187 --> 00:14:17,439
dia tidak akan mengetuk kakinya.
145
00:14:18,273 --> 00:14:20,400
Tak mahu gerakkan satu ototnya pun.
146
00:14:20,567 --> 00:14:23,278
Orang lain mungkin rasa dia sudah mati.
147
00:14:23,445 --> 00:14:24,905
Ia kedengaran agak seksi.
148
00:14:25,447 --> 00:14:28,116
Ia buat saya rasa teruja.
149
00:14:28,200 --> 00:14:30,118
Okey. Saya faham, ya.
150
00:14:30,285 --> 00:14:32,329
Saya seorang penari, Gamora bukan.
151
00:14:32,412 --> 00:14:36,124
Awak hanya perlu cari seorang wanita
yang menyedihkan seperti awak.
152
00:14:41,338 --> 00:14:44,174
Saya lapar.
Hulurkan sedikit akar yaro itu.
153
00:14:44,341 --> 00:14:47,010
Tidak. Ia belum masak lagi
dan saya benci awak.
154
00:14:47,177 --> 00:14:48,345
Awak benci saya?
155
00:14:48,512 --> 00:14:51,223
Awak tinggalkan saya
untuk curi batu itu sendiri.
156
00:14:51,348 --> 00:14:53,517
Namun awak pula dianggap sebagai wira.
157
00:14:53,725 --> 00:14:56,520
Apabila saya akan bebas dari gari ini,
saya akan bunuh awak.
158
00:14:56,978 --> 00:14:58,188
Saya sumpah.
159
00:14:58,355 --> 00:14:59,439
Tidak.
160
00:14:59,648 --> 00:15:03,026
Awak akan hidup selama-lamanya
di dalam penjara Xandar
161
00:15:03,193 --> 00:15:04,569
cuma mengharapkan awak
dapat bunuh saya.
162
00:15:11,451 --> 00:15:12,494
Aneh.
163
00:15:12,577 --> 00:15:14,454
Kita ada sekumpulan kapal Sovereign
yang mengikut dari belakang.
164
00:15:14,538 --> 00:15:15,539
Kenapa mereka buat begitu?
165
00:15:15,705 --> 00:15:17,290
Mungkin sebab Rocket curi
bateri mereka.
166
00:15:17,457 --> 00:15:18,333
Hei!
167
00:15:18,959 --> 00:15:21,294
Baiklah.
Dia tak mencuri benda itu.
168
00:15:21,378 --> 00:15:23,296
Entah kenapa mereka kejar kita.
Misteri sungguh.
169
00:15:34,182 --> 00:15:35,976
Apa yang awak fikirkan?
170
00:15:36,059 --> 00:15:37,477
Ia memang senang untuk dicuri!
171
00:15:37,561 --> 00:15:39,104
-Itu saja alasan awak?
-Sudahlah!
172
00:15:39,187 --> 00:15:41,565
Awak nampak Paderi Tertinggi
itu pandang rendah pada kita.
173
00:15:41,648 --> 00:15:43,441
Saya hanya mahu membalas dendam!
174
00:15:44,109 --> 00:15:46,778
Saya tak tahu niat awak ini
adalah altruisme.
175
00:15:46,903 --> 00:15:49,406
Sayang sekali Sovereign
salah faham niat sebenar awak
176
00:15:49,489 --> 00:15:51,533
-dan mereka cuba bunuh kita.
-Tepat sekali!
177
00:15:51,616 --> 00:15:53,827
-Saya sedang menyindir saja!
-Alamak!
178
00:15:53,910 --> 00:15:57,247
Awak patut guna nada menyindir!
Sekarang saya nampak mengarut!
179
00:15:57,330 --> 00:15:58,373
Boleh kita berhenti bergaduh
180
00:15:58,456 --> 00:16:00,542
sehingga kita selamat dari
peperangan di angkasa ini?
181
00:16:00,667 --> 00:16:02,377
-Semakin banyak kapal!
-Bagus!
182
00:16:02,460 --> 00:16:04,045
Saya mahu bunuh orang!
183
00:16:12,095 --> 00:16:13,346
Awak tidak bunuh sesiapa.
184
00:16:13,430 --> 00:16:15,223
Semua kapal itu dikawal secara jauh.
185
00:16:18,560 --> 00:16:20,103
Tak guna!
186
00:16:29,613 --> 00:16:32,073
Kenapa menangguh, laksamana?
187
00:16:32,240 --> 00:16:35,952
Paderi Tertinggi, bateri itu
senang meletup.
188
00:16:36,036 --> 00:16:37,704
Ia boleh musnahkan seluruh armada.
189
00:16:37,787 --> 00:16:40,540
Isu kita adalah penghinaan
mereka terhadap rakyat kita.
190
00:16:41,249 --> 00:16:44,377
Kita mengupah mereka dan
mereka curi daripada kita.
191
00:16:45,462 --> 00:16:47,547
Ia adalah kesalahan paling teruk.
192
00:16:48,840 --> 00:16:50,884
Semua modul kawalan,
193
00:16:51,051 --> 00:16:53,637
tembak dengan niat membunuh.
194
00:17:02,979 --> 00:17:04,856
Apakah planet boleh didiami
yang paling dekat?
195
00:17:05,815 --> 00:17:07,150
Ia dipanggil Berhert.
196
00:17:07,275 --> 00:17:08,944
-Berapa lompatan?
-Hanya satu.
197
00:17:09,069 --> 00:17:12,197
Namun pusat akses
adalah sejauh 47 km.
198
00:17:12,364 --> 00:17:15,200
Awak perlu merentasi
medan asteroid itu.
199
00:17:24,584 --> 00:17:25,961
Quill, untuk merentasinya
200
00:17:26,044 --> 00:17:27,754
awak perlu jadi
juruterbang terbaik di angkasa lepas.
201
00:17:27,838 --> 00:17:28,922
Nasib kita baik kerana...
202
00:17:29,005 --> 00:17:30,465
Sayalah orangnya.
203
00:17:43,603 --> 00:17:44,437
Apa awak sedang buat?
204
00:17:44,521 --> 00:17:46,648
Saya sudah terbangkan kapal ini
sejak sepuluh tahun lalu.
205
00:17:46,773 --> 00:17:49,818
Saya diubahsuai khas untuk menjadi
juruterbang kapal angkasa.
206
00:17:49,901 --> 00:17:52,612
Awak diubahsuai khas menjadi
seorang yang kurang ajar!
207
00:17:52,696 --> 00:17:53,530
Hentikannya.
208
00:17:53,613 --> 00:17:55,907
Malam nanti, awak akan
baring di atas katil
209
00:17:55,991 --> 00:17:57,993
dan akan ada benda lembik
dalam sarung bantal awak.
210
00:17:58,076 --> 00:17:59,327
Awak akan tertanya-tanya,
"Apa ini?"
211
00:17:59,452 --> 00:18:01,872
Sebabnya ialah saya
letak najis di dalamnya!
212
00:18:02,581 --> 00:18:05,166
Jika awak letak najis pada katil saya,
saya cukur bulu awak.
213
00:18:05,292 --> 00:18:06,835
Ia bukan najis saya.
214
00:18:07,043 --> 00:18:08,378
Ia akan kepunyaan Drax.
215
00:18:10,964 --> 00:18:12,883
Najis saya memang besar.
216
00:18:13,049 --> 00:18:15,468
Kita hampir mahu mati,
dan ini benda yang kita bincangkan?
217
00:18:17,929 --> 00:18:20,849
-Tak guna!
-Biar betul!
218
00:18:21,224 --> 00:18:22,475
Hei! Biar saya...
219
00:18:36,781 --> 00:18:38,158
Otak udang!
220
00:18:38,283 --> 00:18:40,577
Itulah yang awak dapat
apabila Quill jadi juruterbang.
221
00:18:42,537 --> 00:18:44,915
Kita masih ada sebuah kapal
Sovereign di belakang kita.
222
00:18:47,751 --> 00:18:49,586
Senjata kita sudah rosak.
223
00:18:49,669 --> 00:18:51,838
20 km lagi ke tapak lompatan!
224
00:18:54,925 --> 00:18:56,009
Pegang sesuatu.
225
00:19:06,102 --> 00:19:08,355
Ia belum masak lagi.
226
00:19:09,856 --> 00:19:11,066
PAKAIAN ANGKASAWAN UNTUK
KECEMASAN ATAU KESERONOKAN.
227
00:19:16,154 --> 00:19:18,323
Ayuh, Zylak. Awak boleh lakukannya.
228
00:19:21,785 --> 00:19:23,578
Ya!
229
00:19:24,287 --> 00:19:26,748
15 km ke lokasi lompatan!
230
00:19:27,207 --> 00:19:28,291
Ayuh!
231
00:19:29,084 --> 00:19:30,669
Teruskan!
232
00:19:44,850 --> 00:19:46,059
10 km!
233
00:19:49,646 --> 00:19:51,439
Matilah, kapal angkasa!
234
00:19:56,236 --> 00:19:57,445
Awak tak guna, Zylak.
235
00:19:57,529 --> 00:19:58,655
Biasalah.
236
00:20:01,408 --> 00:20:02,367
5 km!
237
00:20:08,540 --> 00:20:12,043
Biar betul! Mereka mengelilingi medan ini!
238
00:20:25,682 --> 00:20:28,643
Ada orang menghapuskan semua kapal kita!
239
00:20:28,768 --> 00:20:30,020
Apa?
240
00:20:32,772 --> 00:20:34,691
Siapa?
241
00:20:35,483 --> 00:20:36,943
1 km lagi!
242
00:20:37,861 --> 00:20:39,779
-Apa itu?
-Siapa peduli?
243
00:20:39,863 --> 00:20:41,948
Itu tempat lompatan! Pergi!
244
00:20:45,118 --> 00:20:46,703
Ia seorang lelaki.
245
00:20:54,419 --> 00:20:56,796
Oh, Tuhan.
Dia masih di luar sana?
246
00:21:19,945 --> 00:21:20,820
Apa?
247
00:21:23,698 --> 00:21:26,076
Groot, pakai tali pinggang!
248
00:21:26,618 --> 00:21:30,080
Bersedia untuk pendaratan
yang amat teruk!
249
00:22:09,703 --> 00:22:11,746
Ia menakjubkan!
250
00:22:13,248 --> 00:22:14,249
Ya!
251
00:22:16,293 --> 00:22:17,586
Lihat ini!
252
00:22:18,295 --> 00:22:20,964
-Mana separuh lagi kapal kita?
-Kapal saya.
253
00:22:21,047 --> 00:22:23,842
Salah satu daripada kamu berdua
boleh bawa kita keluar dari medan tadi
254
00:22:23,925 --> 00:22:27,888
kalau kamu terbangkannya dengan otak,
bukan dengan ego!
255
00:22:28,430 --> 00:22:31,349
Jika ia ada kaitan dengan perkara tadi,
256
00:22:31,433 --> 00:22:33,393
saya pasti saya boleh
mendaratkan kapal ini.
257
00:22:33,476 --> 00:22:36,438
Peter, kita hampir mati
kerana keangkuhan awak.
258
00:22:36,521 --> 00:22:39,524
Lebih kerana dia mencuri
Bateri Anulax!
259
00:22:39,649 --> 00:22:41,902
Ia dipanggil bateri Harbulary.
260
00:22:42,027 --> 00:22:43,445
Bukanlah!
261
00:22:43,528 --> 00:22:45,614
Awak tahu kenapa saya
lakukannya, Star-Munch?
262
00:22:46,364 --> 00:22:47,741
Saya takkan jawab
kepada panggilan "Star-Munch".
263
00:22:47,824 --> 00:22:50,452
-Saya lakukannya sebab saya mahu!
-Tak guna.
264
00:22:50,577 --> 00:22:52,579
Kenapa kita bincang tentang perkara ini?
265
00:22:52,704 --> 00:22:55,582
Kita diselamatkan oleh lelaki kecil
yang hapuskan 50 buah kapal!
266
00:22:55,665 --> 00:22:56,541
Sekecil mana?
267
00:22:56,708 --> 00:22:58,585
Saya tak tahu, seperti ini?
268
00:22:58,668 --> 00:23:00,587
Manusia satu inci selamatkan kita?
269
00:23:00,670 --> 00:23:02,964
Kalau dia lebih dekat,
saya pasti dia lebih besar.
270
00:23:03,048 --> 00:23:05,300
Itu cara mata kita berfungsi,
rakun otak udang.
271
00:23:05,425 --> 00:23:07,010
Jangan panggil saya rakun!
272
00:23:07,302 --> 00:23:09,804
Maafkan saya. Saya sudah keterlaluan.
273
00:23:10,639 --> 00:23:11,932
Maksud saya panda sampah.
274
00:23:14,267 --> 00:23:15,519
Adakah itu lebih baik?
275
00:23:15,936 --> 00:23:17,646
Saya tak tahu.
276
00:23:17,812 --> 00:23:20,065
Ia lebih teruk. Sangat teruk.
277
00:23:20,232 --> 00:23:22,234
-Tak guna!
-Hei!
278
00:23:22,317 --> 00:23:23,944
-Saya sudah tak tahan dengan awak!
-Jangan! Ke belakang!
279
00:23:24,027 --> 00:23:25,904
Ada orang ikut awak
melalui tapak lompatan.
280
00:23:27,864 --> 00:23:30,033
Lepaskan saya, awak perlukan bantuan saya.
281
00:23:30,116 --> 00:23:31,201
Saya bukan naif, Nebula.
282
00:23:31,326 --> 00:23:33,328
Awak memang naif kalau enggan
dibantu dalam perlawanan.
283
00:23:33,411 --> 00:23:34,663
Awak akan serang di saat dilepaskan.
284
00:23:34,746 --> 00:23:35,830
Tak.
285
00:23:35,914 --> 00:23:39,209
Orang ingat penjahat kejam akan belajar
cara berbohong dengan baik.
286
00:23:39,376 --> 00:23:41,461
Saya pasti itu manusia satu inci itu.
287
00:24:13,285 --> 00:24:17,122
Setelah sekian lama,
saya dapat juga jumpa awak.
288
00:24:17,789 --> 00:24:19,541
Siapa awak?
289
00:24:20,333 --> 00:24:23,545
Saya ingat wajah saya yang begitu
kacak sudah cukup untuk jelaskannya.
290
00:24:24,880 --> 00:24:26,923
Nama saya ialah Ego
291
00:24:28,341 --> 00:24:29,801
dan saya ialah ayah awak, Peter.
292
00:24:46,067 --> 00:24:47,569
Awak tahu apa mereka kata,
293
00:24:47,652 --> 00:24:50,822
"Nasib awak sudah habis
sehingga awak dapat balik."
294
00:25:17,098 --> 00:25:18,558
Yondu!
295
00:25:19,684 --> 00:25:21,645
Turun sini!
296
00:25:33,323 --> 00:25:35,450
Selepas bertahun-tahun tanpa hasil,
297
00:25:35,534 --> 00:25:37,494
akhirnya saya berkahwin dengan wanita ini.
298
00:25:37,577 --> 00:25:41,915
Saya kata, "Aleta, saya cinta awak
tapi awak sudah hilang akal!"
299
00:25:42,082 --> 00:25:44,042
Namun, dia memang sudah begitu.
300
00:25:44,167 --> 00:25:45,919
Saya tidak boleh mempercayai dia.
301
00:25:46,086 --> 00:25:47,170
Stakar.
302
00:25:51,341 --> 00:25:53,134
Sudah lama kita tak jumpa.
303
00:25:57,180 --> 00:26:01,184
Nampaknya tempat ini adalah
agak tidak senonoh.
304
00:26:07,482 --> 00:26:08,400
Stakar!
305
00:26:08,483 --> 00:26:10,777
Terdapat seratus
kumpulan Ravager, Sneeper.
306
00:26:10,861 --> 00:26:13,947
Awak hilang 99 perdagangan awak sebab
awak berurusan dengan satu.
307
00:26:14,072 --> 00:26:15,490
Tolonglah, tuan!
308
00:26:15,574 --> 00:26:17,158
-Tolonglah!
-Jauhkan diri daripada saya.
309
00:26:22,414 --> 00:26:25,250
Pergilah!
310
00:26:25,542 --> 00:26:27,961
Saya tak peduli apa yang
awak fikirkan tentang saya!
311
00:26:28,044 --> 00:26:29,796
Jadi kenapa awak ikut kami?
312
00:26:29,880 --> 00:26:31,423
Sebab awak akan dengar
apa saya kata!
313
00:26:31,506 --> 00:26:34,301
Saya tak perlu dengar apa-apa!
Awak melanggar peraturan!
314
00:26:34,426 --> 00:26:36,261
Ahli Ravager tak berurusan
tentang kanak-kanak.
315
00:26:36,428 --> 00:26:39,347
Saya sudah kata!
Saya tak tahu apa yang sedang berlaku!
316
00:26:39,514 --> 00:26:42,017
Awak tak tahu sebab awak tak mahu
tahu sebab ia buat awak kaya.
317
00:26:42,184 --> 00:26:46,605
Saya bertegas mahukan satu tempat di meja!
Saya pakai lencana ini, seperti awak.
318
00:26:46,688 --> 00:26:48,356
Awak mungkin berpakaian seperti kami
319
00:26:48,440 --> 00:26:51,401
tapi awak takkan dengar
Hon Kebebasan apabila awak mati, Yondu.
320
00:26:51,526 --> 00:26:53,445
Warna Ogord
321
00:26:53,570 --> 00:26:57,032
tidak akan dipasang pada kubur awak.
322
00:26:58,325 --> 00:26:59,534
Kalau awak ingat
323
00:27:00,744 --> 00:27:03,914
saya suka membuang awak,
324
00:27:05,665 --> 00:27:07,417
awak salah.
325
00:27:08,543 --> 00:27:11,505
Awak menghampakan kami semua.
326
00:27:27,062 --> 00:27:28,647
Menyedihkan.
327
00:27:29,773 --> 00:27:31,775
Pertama, Quill mengkhianati kita
328
00:27:31,900 --> 00:27:35,237
dan Yondu lepaskan dia saja.
329
00:27:35,654 --> 00:27:37,155
Kita mengikut dia
330
00:27:37,239 --> 00:27:41,076
sebab dia tidak takut untuk
melakukan apa yang patut dibuat.
331
00:27:41,368 --> 00:27:43,662
Nampaknya hati dia sudah lembut.
332
00:27:44,120 --> 00:27:46,790
Kalau dia sudah lembut hati,
kenapa awak berbisik?
333
00:27:47,249 --> 00:27:49,042
Awak tahu saya betul, Kraglin.
334
00:27:49,251 --> 00:27:53,672
Baik awak berhati-hati apabila
awak cakap tentang kapten kami.
335
00:27:53,755 --> 00:27:55,298
Siapa itu?
336
00:28:35,338 --> 00:28:37,048
Yondu Udonta.
337
00:28:37,632 --> 00:28:39,885
Saya ada satu cadangan untuk awak.
338
00:28:40,385 --> 00:28:42,512
Saya mengupah Yondu
untuk menjemput kamu
339
00:28:42,679 --> 00:28:44,723
apabila ibu kamu telah meninggal dunia.
340
00:28:44,890 --> 00:28:46,725
Namun, daripada memulangkan kamu,
341
00:28:46,892 --> 00:28:48,643
Yondu menyimpan kamu.
342
00:28:48,810 --> 00:28:51,521
Saya tak tahu sebabnya.
343
00:28:52,522 --> 00:28:53,940
Biar saya beritahu sebabnya.
344
00:28:54,107 --> 00:28:57,277
Saya budak kurus yang boleh menyelit ke
tempat orang dewasa tak boleh masuk.
345
00:28:57,360 --> 00:28:58,778
Lebih senang untuk mencuri benda.
346
00:28:58,945 --> 00:29:02,324
Semenjak itu saya sudah menjejaki kamu.
347
00:29:02,782 --> 00:29:04,075
Saya ingat Yondu ialah ayah awak.
348
00:29:04,576 --> 00:29:06,661
Apa?
Kita sudah begitu lama bersama
349
00:29:06,745 --> 00:29:09,206
awak ingat Yondu darah daging saya?
350
00:29:09,706 --> 00:29:11,041
Kamu berdua nampak sama.
351
00:29:11,124 --> 00:29:12,751
Kulit Yondu berwarna biru!
352
00:29:14,377 --> 00:29:16,129
Tidak, dia bukan ayah saya!
353
00:29:16,254 --> 00:29:18,340
Yondu ialah orang yang menculik saya.
354
00:29:18,423 --> 00:29:20,634
Pukul saya dengan teruk
supaya saya belajar berlawan
355
00:29:20,800 --> 00:29:22,844
dan asyik takutkan saya dengan
mengugut mahu makan saya.
356
00:29:23,011 --> 00:29:26,348
-Makan kamu? Tak guna.
-Ya.
357
00:29:26,723 --> 00:29:28,099
Bagaimana awak mengesan kami?
358
00:29:28,850 --> 00:29:31,853
Di tempat yang saya diami,
di pinggir alam terpencil,
359
00:29:31,978 --> 00:29:34,523
kami dengar tentang orang
yang dipanggil Star-Lord.
360
00:29:34,689 --> 00:29:36,650
Apa kata, kita ke sana sekarang?
361
00:29:36,733 --> 00:29:40,028
Rakan awak dijemput.
Termasuk monyet bermuka segi tiga itu.
362
00:29:40,612 --> 00:29:41,821
Saya berjanji kepada kamu,
363
00:29:42,405 --> 00:29:44,407
ia tidak seperti tempat
yang pernah kamu lihat.
364
00:29:45,116 --> 00:29:46,326
Di sana,
365
00:29:46,743 --> 00:29:50,997
saya boleh menjelaskan
sejarah istimewa kamu.
366
00:29:51,748 --> 00:29:53,583
Akhirnya saya boleh menjadi
367
00:29:53,750 --> 00:29:56,461
ayah yang saya inginkan.
368
00:29:57,921 --> 00:29:59,422
Maafkan saya.
369
00:29:59,923 --> 00:30:01,299
Saya perlu pergi buang air kecil.
370
00:30:07,472 --> 00:30:09,307
Saya tak percaya.
371
00:30:11,434 --> 00:30:13,061
Mari kita berjalan seketika.
372
00:30:19,776 --> 00:30:21,361
Saya ialah Mantis.
373
00:30:25,115 --> 00:30:26,575
Apa yang awak sedang buat?
374
00:30:26,741 --> 00:30:28,159
Senyum.
375
00:30:28,994 --> 00:30:31,997
Saya dengar ia perbuatan
untuk buat orang lain menyukai awak.
376
00:30:32,539 --> 00:30:34,624
Tidak kalau awak melakukannya begitu.
377
00:30:36,293 --> 00:30:39,129
Saya dibesarkan
berseorangan di planet Ego.
378
00:30:39,212 --> 00:30:43,800
Saya tak faham
tentang kerumitan interaksi sosial.
379
00:30:46,094 --> 00:30:49,723
Boleh saya sentuh anjing awak?
Ia amat comel.
380
00:30:52,559 --> 00:30:53,602
Ya.
381
00:31:03,028 --> 00:31:06,615
Ia dipanggil mempermainkan orang!
382
00:31:09,367 --> 00:31:11,870
Saya sukakannya!
383
00:31:12,037 --> 00:31:14,039
Saya cuma mereka-rekanya!
384
00:31:17,083 --> 00:31:18,168
Sudahlah.
385
00:31:18,460 --> 00:31:20,921
Setelah begitu lama,
dia muncul dan tiba-tiba
386
00:31:21,004 --> 00:31:22,756
-dia mahu menjadi ayah saya?
-Saya faham.
387
00:31:22,881 --> 00:31:25,008
Tambahn pula, ini mungkin satu perangkap.
388
00:31:25,091 --> 00:31:26,718
Kree yang tulen, Ravager,
389
00:31:26,801 --> 00:31:28,762
-mereka mahu membunuh kita.
-Saya tahu, tapi...
390
00:31:28,845 --> 00:31:29,804
Namun apa?
391
00:31:29,888 --> 00:31:32,641
Apa cerita yang awak beritahu saya
tentang Zardu Hasselfrau?
392
00:31:32,724 --> 00:31:35,143
-Siapa?
-Dia memiliki satu kapal ajaib?
393
00:31:36,895 --> 00:31:38,939
-David Hasselhoff?
-Betul.
394
00:31:39,022 --> 00:31:41,316
Bukan kapal ajaib.
Sebuah kereta yang bercakap.
395
00:31:41,399 --> 00:31:42,609
Kenapa ia bercakap?
396
00:31:42,692 --> 00:31:46,196
Untuk membantu dia berlawan penjenayah,
dan memberi sokongan.
397
00:31:46,404 --> 00:31:49,032
Semasa kecil,
awak bawa gambar dia di dalam poket
398
00:31:49,115 --> 00:31:50,825
dan awak akan beritahu
semua budak-budak lain
399
00:31:50,992 --> 00:31:53,203
bahawa dia ialah ayah awak,
tapi dia berada di luar bandar.
400
00:31:53,286 --> 00:31:55,914
Merakam Knight Rider atau buat
persembahan kumpulan di Jerman.
401
00:31:55,997 --> 00:31:58,375
Saya beritahu ketika mabuk.
Kenapa awak katakannya sekarang?
402
00:31:58,500 --> 00:31:59,501
Saya suka cerita itu.
403
00:31:59,668 --> 00:32:01,586
Saya benci cerita itu.
404
00:32:01,753 --> 00:32:03,338
Ia begitu menyedihkan!
405
00:32:04,089 --> 00:32:08,510
Semasa kecil, saya sentiasa nampak
budak lain bermain dengan ayah mereka.
406
00:32:08,677 --> 00:32:11,596
Saya hanya mahu begitu,
lebih daripada segalanya di dunia ini!
407
00:32:11,721 --> 00:32:13,765
Itulah maksud saya, Peter.
408
00:32:14,599 --> 00:32:17,519
Bagaimana kalau orang ini
ialah Hasselhoff awak?
409
00:32:20,230 --> 00:32:22,774
Kalau dia sebenarnya jahat,
410
00:32:23,859 --> 00:32:25,485
kita bunuh saja dia.
411
00:32:33,368 --> 00:32:34,995
Awak tinggalkan saya dengan musang itu?
412
00:32:35,161 --> 00:32:36,329
Dia bukan seekor musang.
413
00:32:36,538 --> 00:32:38,748
Tembak dia
kalau dia mencurigakan.
414
00:32:39,541 --> 00:32:41,918
-Atau suka hati awak.
-Baiklah.
415
00:32:43,086 --> 00:32:45,338
Ia hanya untuk beberapa hari saja.
416
00:32:45,422 --> 00:32:48,466
Kita akan balik sebelum Rocket
selesai membaiki kapal ini.
417
00:32:51,720 --> 00:32:53,346
Apa akan berlaku kalau Sovereign datang?
418
00:32:53,430 --> 00:32:55,807
Mustahil mereka tahu kita
berada di sini. Ayuh.
419
00:32:55,974 --> 00:32:57,684
Saya tak pasti dengan berpecah.
420
00:32:57,767 --> 00:32:59,269
Oh, Tuhan, awak ini seperti perempuan tua.
421
00:32:59,477 --> 00:33:01,146
Sebab saya bijak?
422
00:33:02,063 --> 00:33:04,024
Kenapa awak ada begitu banyak bagasi?
423
00:33:04,191 --> 00:33:06,401
Saya tak mahu Groot bermain
dengan barang-barang saya.
424
00:33:09,487 --> 00:33:13,033
Saya harap ayah awak
tidak seteruk awak, anak yatim.
425
00:33:14,075 --> 00:33:18,413
Apa matlamat awak?
Membuat semua orang benci awak?
426
00:33:18,705 --> 00:33:20,790
Sebab ia berjaya.
427
00:34:08,171 --> 00:34:10,131
Hei, boleh saya tanya awak
satu soalan peribadi?
428
00:34:12,008 --> 00:34:14,719
Tiada orang pernah tanya saya
soalan peribadi.
429
00:34:14,970 --> 00:34:16,638
Apa kegunaan sesungut awak?
430
00:34:17,222 --> 00:34:18,139
Kegunaannya?
431
00:34:18,306 --> 00:34:20,183
Ya. Quill dan saya ada pertaruhan.
432
00:34:20,308 --> 00:34:23,061
Awak tak patut berkata tentang itu!
433
00:34:23,436 --> 00:34:27,107
Saya kata, kalau awak lalu
pintu terlalu rendah,
434
00:34:27,232 --> 00:34:30,026
sesungut awak akan merasainya, dan
mengelakkan kepala awak daripada putus.
435
00:34:30,151 --> 00:34:32,279
Ya. Kalau kegunaannya selain daripada
436
00:34:32,445 --> 00:34:35,949
awak terpenggal akibat pintu
yang rendah, saya menang.
437
00:34:36,074 --> 00:34:38,952
Ia bukan untuk merasai ketinggian pintu.
438
00:34:40,495 --> 00:34:41,538
Saya rasa
439
00:34:41,746 --> 00:34:44,708
ia ada berkaitan dengan
keupayaan empati saya.
440
00:34:45,083 --> 00:34:46,001
Apa itu?
441
00:34:46,168 --> 00:34:50,005
Kalau saya menyentuh seseorang,
saya boleh merasai perasaan mereka.
442
00:34:50,672 --> 00:34:52,424
-Awak baca fikiran orang lain?
-Bukan.
443
00:34:52,591 --> 00:34:54,885
Orang berkebolehan telepati
tahu fikiran orang lain.
444
00:34:55,051 --> 00:34:57,512
Orang yang ada empati dapat
rasa perasaan orang lain.
445
00:34:58,805 --> 00:34:59,806
Emosi.
446
00:35:02,309 --> 00:35:03,435
Boleh saya tunjukkannya?
447
00:35:04,519 --> 00:35:06,104
Baiklah.
448
00:35:14,321 --> 00:35:16,823
Awak rasa cinta.
449
00:35:18,408 --> 00:35:21,453
Saya rasa saya mempunyai
perasaan cinta untuk semua orang.
450
00:35:21,536 --> 00:35:22,704
Bukan!
451
00:35:22,829 --> 00:35:26,291
-Romantik, cinta seksual.
-Taklah.
452
00:35:26,458 --> 00:35:29,252
-Terhadap dia!
-Tidak! Itu tak...
453
00:35:31,046 --> 00:35:32,714
Okey.
454
00:35:35,175 --> 00:35:37,969
Dia baru beritahu semua orang
rahsia awak!
455
00:35:38,053 --> 00:35:40,347
Drax, saya rasa awak keterlaluan!
456
00:35:40,430 --> 00:35:42,224
Awak mesti begitu malu!
457
00:35:44,976 --> 00:35:47,604
Lakukannya pada saya pula!
458
00:35:52,859 --> 00:35:55,862
Saya tak pernah rasa begitu geli hati!
459
00:35:59,324 --> 00:36:01,368
Sungguh tidak adil.
460
00:36:02,744 --> 00:36:03,912
Quill.
461
00:36:06,456 --> 00:36:10,502
Sentuh saya, dan apa yang awak boleh
rasakan ialah rahang yang patah.
462
00:36:15,799 --> 00:36:19,886
Saya juga boleh sedikit sebanyak
mengubah perasaan seseorang.
463
00:36:19,970 --> 00:36:21,137
Seperti apa?
464
00:36:21,429 --> 00:36:24,057
Kalau saya sentuh orang yang sedih,
465
00:36:24,140 --> 00:36:27,477
saya boleh menenangkan
hati mereka untuk seketika.
466
00:36:27,686 --> 00:36:31,439
Saya boleh membuat orang
yang degil untuk berlembut hati.
467
00:36:31,648 --> 00:36:34,693
Namun saya biasa gunakannya
untuk membantu tuan saya tidur.
468
00:36:34,860 --> 00:36:39,322
Dia sentiasa baring pada waktu malam
memikirkan tentang anaknya.
469
00:36:40,907 --> 00:36:42,075
Cubalah pada saya.
470
00:36:46,621 --> 00:36:48,290
Tidur.
471
00:37:41,051 --> 00:37:42,594
Saya suka lagu ini.
472
00:38:14,292 --> 00:38:15,669
Di sana!
473
00:39:35,874 --> 00:39:38,502
Tidak begitu kuat lagi tanpa
permainan awak,
474
00:39:38,627 --> 00:39:39,628
betul?
475
00:39:42,881 --> 00:39:44,049
Ke tepi!
476
00:40:00,607 --> 00:40:01,775
Alamak.
477
00:40:07,697 --> 00:40:09,074
Hei, tikus!
478
00:40:09,241 --> 00:40:11,701
Apa khabar, orang biru yang otak udang?
479
00:40:12,077 --> 00:40:14,120
Boleh tahan.
480
00:40:14,329 --> 00:40:16,706
Kami dapat tawaran kerja yang menarik.
481
00:40:16,873 --> 00:40:19,960
Seorang gadis keemasan
yang agak meninggi diri
482
00:40:20,043 --> 00:40:23,839
telah menawarkan duit yang banyak untuk
hantar awak dan kawan awak kepadanya
483
00:40:23,922 --> 00:40:26,550
sebab dia mahu membunuh kamu semua.
484
00:40:26,633 --> 00:40:27,926
Kawan awak dalam bahaya,
485
00:40:28,093 --> 00:40:29,678
musuh terlalu ramai.
486
00:40:29,845 --> 00:40:33,098
Dia perlukan bantuan saya.
Kalau awak bimbang tentangnya,
487
00:40:33,306 --> 00:40:36,142
awak perlu lepaskan saya
daripada belenggu ini.
488
00:40:36,518 --> 00:40:38,436
Mereka akan bunuh dia!
489
00:40:38,603 --> 00:40:40,730
Saya beritahu awak,
memang senang mencari awak.
490
00:40:40,897 --> 00:40:44,401
Saya letakkan alat pengesan pada kapal
awak semasa perang dengan Xandar.
491
00:40:44,901 --> 00:40:47,279
Janji pada saya awak
tidak akan cederakan Groot,
492
00:40:47,445 --> 00:40:49,406
dan saya akan beritahu
awak lokasi bateri itu.
493
00:40:50,156 --> 00:40:52,576
Mujurlah untuk awak,
kata-kata saya tak bermakna.
494
00:40:53,034 --> 00:40:55,328
Kalau tidak, saya sudah hantar awak.
495
00:40:55,495 --> 00:40:57,163
Kalau tidak, awak apa?
496
00:40:57,998 --> 00:40:59,374
Kita akan ambil bateri itu.
497
00:40:59,541 --> 00:41:03,086
Berapa nilainya?
Suku juta di pasaran terbuka.
498
00:41:03,170 --> 00:41:05,630
Paderi Tertinggi itu
menawarkan kita sejuta.
499
00:41:05,797 --> 00:41:08,466
Suku hanya 1/3 daripada itu!
500
00:41:08,633 --> 00:41:11,720
-Suku bukan 1/3.
-Suku ialah 25.
501
00:41:11,887 --> 00:41:12,804
Bukan.
502
00:41:12,971 --> 00:41:15,432
Kita tak boleh beli
sepasang kasut dengan dua puluh lima unit.
503
00:41:15,557 --> 00:41:16,474
Cukup!
504
00:41:16,600 --> 00:41:21,521
Paling penting, kita tidak begitu lurus
untuk bantu bunuh Penjaga Galaksi!
505
00:41:21,938 --> 00:41:24,399
Seluruh Kor Nova akan memburu kita.
506
00:41:24,566 --> 00:41:26,484
Itu tak betul!
507
00:41:27,194 --> 00:41:30,322
Saya perlu mengatakannya kali ini, kapten.
508
00:41:30,488 --> 00:41:32,782
Tak kira seberapa kali
Quill mengkhianati awak,
509
00:41:32,949 --> 00:41:35,785
awak melindungi dia seperti
kami semua tak penting sangat!
510
00:41:35,952 --> 00:41:36,953
Ya!
511
00:41:37,078 --> 00:41:38,622
Sayalah orang yang menyokong awak!
512
00:41:38,788 --> 00:41:39,748
Bertenang, Kraglin.
513
00:41:39,915 --> 00:41:42,417
Betul. Dia sudah berlembut.
514
00:41:42,584 --> 00:41:45,712
Rasanya tiba masa untuk menukar ketua.
515
00:41:50,717 --> 00:41:52,928
Turunkan senjata awak!
516
00:41:53,094 --> 00:41:54,387
Hei!
517
00:41:54,554 --> 00:41:57,974
Mesti ada sesuatu jalan penyelesaian
yang baik untuk situasi ini, semua.
518
00:41:58,141 --> 00:42:01,019
Atau jalan yang ganas
di tempat saya berdiri di sana.
519
00:42:20,205 --> 00:42:21,748
Helo, semua.
520
00:42:27,420 --> 00:42:29,089
Ia belum masak.
521
00:42:49,609 --> 00:42:56,074
PLANET EGO
522
00:43:13,675 --> 00:43:17,095
Selamat datang ke dunia saya, semua.
523
00:43:17,304 --> 00:43:19,848
Wah. Awak mempunyai planet sendiri?
524
00:43:19,931 --> 00:43:23,643
Sudahlah.
Lebih kurang sama dengan bulan di bumi.
525
00:43:23,852 --> 00:43:25,395
Begitu rendah hati.
526
00:43:25,520 --> 00:43:26,897
Saya sukakannya.
527
00:43:27,314 --> 00:43:29,733
Saya juga seorang yang
sangat rendah hati.
528
00:44:12,275 --> 00:44:16,363
Awak memiliki sebuah planet dan boleh
memusnahkan kapal tanpa pakaian angkasa.
529
00:44:17,030 --> 00:44:18,823
Awak ini sebenarnya apa?
530
00:44:19,991 --> 00:44:23,286
Sayalah yang dipanggil Makhluk Samawi.
531
00:44:24,579 --> 00:44:27,165
Makhluk Samawi, seperti Tuhan?
532
00:44:28,834 --> 00:44:30,752
"T" yang kecil, nak.
533
00:44:30,919 --> 00:44:33,755
Sekurang-kurangnya pada hari yang
saya rasa rendah hati seperti Drax.
534
00:44:45,350 --> 00:44:46,560
Wah!
535
00:44:48,186 --> 00:44:51,565
Saya tak tahu asal-usul saya.
536
00:44:51,690 --> 00:44:53,692
Benda pertama yang saya
ingat ialah kelipan,
537
00:44:54,276 --> 00:44:56,319
hanyut di angkasa
538
00:44:57,112 --> 00:44:59,656
dan berseorangan saja.
539
00:45:00,740 --> 00:45:02,617
Selama berjuta tahu lamanya,
540
00:45:02,701 --> 00:45:06,288
saya belajar mengawal
molekul-molekul di sekeliling saya.
541
00:45:06,663 --> 00:45:09,833
Saya menjadi lebih pandai dan kuat.
542
00:45:11,793 --> 00:45:14,754
Saya teruskan membina dari situ,
543
00:45:14,921 --> 00:45:16,965
lapisan demi lapisan.
544
00:45:17,132 --> 00:45:19,801
Planet tempat awak berjalan sekarang...
545
00:45:19,926 --> 00:45:21,219
Wah...
546
00:45:21,887 --> 00:45:23,054
Namun saya mahu lebih lagi.
547
00:45:24,181 --> 00:45:25,849
Saya mahukan
548
00:45:26,433 --> 00:45:27,559
makna.
549
00:45:28,685 --> 00:45:32,647
"Mesti terdapat suatu
kehidupan di alam semesta
550
00:45:32,814 --> 00:45:35,609
selain saya," saya fikir.
551
00:45:35,775 --> 00:45:39,779
Maka, saya membuat
keputusan untuk mencarinya.
552
00:45:40,113 --> 00:45:45,327
Saya mencipta kehidupan biologi
seperti yang saya bayangkan
553
00:45:45,535 --> 00:45:49,247
hingga ke perincian yang paling kecil.
554
00:45:50,415 --> 00:45:51,708
Awak cipta alat sulitkah?
555
00:45:51,875 --> 00:45:53,126
Drax!
556
00:45:53,251 --> 00:45:54,503
Apa masalah dengan awak?
557
00:45:54,628 --> 00:45:57,714
Kalau dia planet, bagaimana dia boleh
mendapatkan anak bersama ibu awak?
558
00:45:57,881 --> 00:46:00,342
Dia akan menghancurkan ibu awak!
559
00:46:01,051 --> 00:46:03,220
Saya tak perlu dengar
cara ibu bapa saya...
560
00:46:04,471 --> 00:46:05,889
Kenapa?
561
00:46:06,223 --> 00:46:09,893
Ayah saya akan cerita cara dia
buat ibu saya hamil, setiap solstis musim.
562
00:46:09,976 --> 00:46:11,436
Itu menjijikkan.
563
00:46:11,603 --> 00:46:13,021
Ia sangat indah.
564
00:46:14,272 --> 00:46:15,899
Orang bumi ada masalah emosi.
565
00:46:15,982 --> 00:46:18,527
Ya, Drax, saya ada alat sulit.
566
00:46:19,319 --> 00:46:20,320
Terima kasih!
567
00:46:20,487 --> 00:46:21,988
Ia bukan seteruk yang awak fikirkan.
568
00:46:23,031 --> 00:46:26,993
Saya juga ada deria kesakitan,
sistem penghadaman
569
00:46:27,160 --> 00:46:29,162
dan semua yang berkaitan.
570
00:46:29,412 --> 00:46:34,042
Saya mahu merasai apa sebenarnya
menjadi seorang manusia.
571
00:46:34,167 --> 00:46:37,170
Saya pun saya meneroka
di bintang-bintang,
572
00:46:37,879 --> 00:46:40,006
sehingga saya jumpa
573
00:46:40,173 --> 00:46:41,925
apa yang saya mahu.
574
00:46:43,468 --> 00:46:44,636
Kehidupan.
575
00:46:46,346 --> 00:46:48,765
Saya bukan berseorangan
dalam alam semesta.
576
00:46:55,522 --> 00:46:57,315
Bila awak jumpa ibu saya?
577
00:47:01,486 --> 00:47:03,238
Tidak lama selepas itu.
578
00:47:08,910 --> 00:47:13,582
Dengan Meredith,
saya merasai cinta kali pertama.
579
00:47:15,250 --> 00:47:20,630
Saya memanggil dia teratai sungai saya.
580
00:47:24,926 --> 00:47:27,512
Dari cinta itu, Peter,
581
00:47:31,016 --> 00:47:32,475
kamu pun lahir.
582
00:47:39,566 --> 00:47:43,028
Sudah lama saya mencari awak.
583
00:47:44,613 --> 00:47:46,406
Apabila saya dengar
tentang seorang lelaki dari Bumi
584
00:47:46,489 --> 00:47:50,243
yang pegang Batu Infiniti
dalam tangannya tanpa mati,
585
00:47:51,578 --> 00:47:55,040
saya tahu kamu mesti anak kepada
wanita yang saya cintai.
586
00:47:56,541 --> 00:47:58,960
Kalau awak mencintainya,
kenapa awak tinggalkan dia?
587
00:48:19,981 --> 00:48:22,317
Ini ialah pemberontakan!
588
00:48:22,651 --> 00:48:24,945
Ini ialah pemberontakan!
589
00:48:25,111 --> 00:48:27,697
Ini ialah pemberontakan!
590
00:48:39,209 --> 00:48:40,877
Awak tak guna!
591
00:48:52,222 --> 00:48:53,557
Selamat jalan!
592
00:49:16,788 --> 00:49:17,664
Kapten!
593
00:49:17,831 --> 00:49:20,333
Bantu saya! Tolonglah!
594
00:49:20,458 --> 00:49:23,837
Kapten!
595
00:49:25,297 --> 00:49:27,257
Awaklah yang membunuh semua orang itu
596
00:49:27,632 --> 00:49:29,426
dengan mengetuai mereka
ke jalan yang salah.
597
00:49:30,302 --> 00:49:32,053
Sebab awak lemah.
598
00:49:34,389 --> 00:49:35,974
Malah, tak bijak!
599
00:49:38,018 --> 00:49:40,437
Tiba masanya untuk Ravager
600
00:49:40,520 --> 00:49:44,441
kembali bangun ke zaman kejayaan
dengan kapten baharu,
601
00:49:44,774 --> 00:49:47,736
Taserface!
602
00:49:54,117 --> 00:49:57,746
Maaf. Nama awak ialah
603
00:49:57,913 --> 00:49:59,623
Taserface?
604
00:50:00,040 --> 00:50:01,333
Itu betul.
605
00:50:01,416 --> 00:50:04,085
Adakah awak menembak taser
daripada muka awak?
606
00:50:04,711 --> 00:50:06,671
Ia metafora!
607
00:50:06,755 --> 00:50:07,756
Ya!
608
00:50:11,218 --> 00:50:12,135
Untuk apa?
609
00:50:12,969 --> 00:50:17,265
Sebab ia adalah satu nama yang menakutkan
610
00:50:17,349 --> 00:50:20,060
kepada sesiapa yang mendengarnya.
611
00:50:22,771 --> 00:50:23,980
Okey.
612
00:50:24,564 --> 00:50:27,192
Okey.
Apa sajalah kata awak.
613
00:50:27,734 --> 00:50:28,944
Awak diam.
614
00:50:29,027 --> 00:50:30,403
Awak seterusnya.
615
00:50:30,695 --> 00:50:34,783
Udonta, sudah lama saya
menunggu untuk melakukan...
616
00:50:34,950 --> 00:50:35,784
Apa?
617
00:50:37,077 --> 00:50:40,163
Maafkan saya. Maafkan saya!
618
00:50:40,247 --> 00:50:43,208
Saya asyik membayangkan awak
apabila bangun pagi,
619
00:50:43,291 --> 00:50:46,294
melihat cermin dan dengan
serius berkata kepada diri sendiri,
620
00:50:46,419 --> 00:50:51,383
"Awak tahu apa nama yang amat
menakutkan orang? Taserface!"
621
00:50:52,467 --> 00:50:55,178
Itulah yang saya bayangkan
awak cakap dalam otak saya!
622
00:50:55,512 --> 00:50:58,098
Apa pilihan kedua awak?
623
00:50:58,181 --> 00:50:59,516
Scrotum Hat?
624
00:51:02,477 --> 00:51:05,355
Rancangan baharu.
Kami akan bunuh awak dulu.
625
00:51:05,564 --> 00:51:09,860
Mati memang baik daripada
hidup sepanjang hayat
626
00:51:09,943 --> 00:51:13,655
sebagai orang tak berguna yang ingat
nama Taserface adalah bergaya.
627
00:51:13,822 --> 00:51:16,741
Cukuplah pembunuhan untuk hari ini.
628
00:51:20,704 --> 00:51:22,330
Dia ialah anak Thanos.
629
00:51:24,749 --> 00:51:27,127
Saya ingat awak penyeksa
paling teruk di alam semesta.
630
00:51:27,210 --> 00:51:29,754
Itu ketika ayah saya
masih menanggung saya.
631
00:51:30,088 --> 00:51:33,175
Paderi Tertinggi itu mahu
bunuh musang itu sendiri.
632
00:51:33,258 --> 00:51:36,636
Kepalanya ada ganjaran di 12
wilayah Kree, sekurang-kurangnya.
633
00:51:38,263 --> 00:51:39,723
Saya jamin
634
00:51:39,890 --> 00:51:42,851
bukan mudah kenakan saya
seperti orang tua tanpa tongkat ajaibnya
635
00:51:42,934 --> 00:51:44,728
atau seekor binatang hutan yang bercakap.
636
00:51:46,062 --> 00:51:47,981
Saya mahu 10% segala ganjaran
637
00:51:49,649 --> 00:51:51,651
dan beberapa benda lagi.
638
00:51:53,195 --> 00:51:54,821
Kami mempunyai banyak tangan gantian
639
00:51:54,946 --> 00:51:56,865
-kalau itu tak berfungsi.
-Tak apa.
640
00:51:56,948 --> 00:52:00,660
Awak ingat orang Kree akan
membunuh kapten?
641
00:52:00,744 --> 00:52:04,539
Orang Kree anggap mereka penyayang,
tapi ia adalah tidak sakit.
642
00:52:04,998 --> 00:52:08,418
Ini dia.
Kapal yang paling baik kami ada.
643
00:52:08,585 --> 00:52:10,295
Lokasi planet Ego
di dalam sistem navigasi.
644
00:52:10,420 --> 00:52:12,672
Kami akan hantarkan 10%
apabila kami dibayar.
645
00:52:12,881 --> 00:52:15,091
Apa awak akan buat dengan duit awak?
646
00:52:15,967 --> 00:52:20,180
Semasa kecil, ayah saya sentiasa suruh
saya dan Gamora berlawan masa latihan.
647
00:52:20,972 --> 00:52:23,225
Setiap kali kakak saya menang,
648
00:52:23,350 --> 00:52:26,686
ayah saya akan menggantikan
sesuatu pada saya dengan mesin
649
00:52:26,895 --> 00:52:29,523
mengatakan dia mahu saya menjadi
setanding dengannya.
650
00:52:30,649 --> 00:52:32,484
Namun kakak saya menang
651
00:52:32,651 --> 00:52:37,697
berkali-kali dan
tak pernah menahan dirinya.
652
00:52:39,074 --> 00:52:41,451
Jadi selepas saya membunuh kakak saya,
653
00:52:41,618 --> 00:52:44,871
saya akan beli sebuah kapal perang
dengan setiap senjata yang bawa kematian.
654
00:52:44,996 --> 00:52:48,625
Saya akan buru ayah saya seperti anjing,
dan saya akan carik dia perlahan-lahan
655
00:52:48,750 --> 00:52:50,210
secebis demi secebis
656
00:52:50,377 --> 00:52:53,922
sehingga dia rasa sedikit daripada
kesakitan perit tak henti-henti
657
00:52:54,005 --> 00:52:57,133
yang saya rasa setiap hari.
658
00:52:58,927 --> 00:53:00,262
Ya.
659
00:53:00,720 --> 00:53:02,514
Saya sedang cakap tentang
rantai yang cantik.
660
00:53:03,306 --> 00:53:05,225
Atau topi yang cantik.
661
00:53:05,350 --> 00:53:08,186
Sesuatu yang membuat gadis
lain kata, "Oh, itu cantik!"
662
00:53:12,065 --> 00:53:15,235
Apa pun, selamat meneroka.
663
00:53:23,034 --> 00:53:26,621
Ibu saya beritahu semua orang
ayah saya dari bintang.
664
00:53:28,290 --> 00:53:30,750
Dia mendapat kanser otak,
jadi semua orang ingat dia berkhayal.
665
00:53:30,959 --> 00:53:31,960
Peter
666
00:53:32,127 --> 00:53:33,879
Saya memang
mahu percaya segalanya, betul.
667
00:53:34,045 --> 00:53:38,425
Namun awak meninggalkan
wanita yang paling baik
668
00:53:38,592 --> 00:53:40,093
untuk mati berseorangan.
669
00:53:40,218 --> 00:53:43,638
Saya tidak mahu meninggalkan
ibu kamu, Peter.
670
00:53:43,805 --> 00:53:46,016
Kalau saya tidak sentiasa
kembali ke planet saya
671
00:53:46,183 --> 00:53:47,517
dan cahaya di dalamnya,
672
00:53:47,684 --> 00:53:49,311
badan saya akan hancur dan lesap.
673
00:53:49,394 --> 00:53:51,479
Kenapa awak tidak pulang?
Kenapa awak hantar Yondu?
674
00:53:51,605 --> 00:53:53,982
Seorang penjenayah,
untuk datang menjemput saya?
675
00:53:54,065 --> 00:53:55,817
Saya mencintai ibu kamu, Peter!
676
00:53:55,984 --> 00:53:58,403
Saya tak boleh tahan untuk
turun ke bumi
677
00:53:58,570 --> 00:54:01,489
apabila dia sudah tiada!
Awak tak boleh bayangkan perasaan itu!
678
00:54:01,573 --> 00:54:03,992
Saya tahu perasaan itu!
679
00:54:04,159 --> 00:54:05,869
Saya terpaksa melihat dia mati!
680
00:54:10,290 --> 00:54:14,461
Dalam kehidupan saya
selama berjuta-juta tahun,
681
00:54:14,544 --> 00:54:17,047
saya melakukan banyak kesalahan, Peter.
682
00:54:17,881 --> 00:54:20,133
Namun kamu bukan
salah satu daripadanya.
683
00:54:21,885 --> 00:54:25,639
Tolong beri saya peluang untuk
menjadi ayah yang dia inginkan.
684
00:54:30,936 --> 00:54:35,649
Ada banyak benda yang saya perlu ajar
kepada awak tentang planet ini
685
00:54:35,815 --> 00:54:37,526
dan cahaya di dalamnya.
686
00:54:37,901 --> 00:54:41,071
Ia adalah sebahagian daripada kamu, Peter.
687
00:54:41,947 --> 00:54:43,615
Apa maksud awak?
688
00:54:44,407 --> 00:54:46,326
Beri saya tangan kamu, nak.
689
00:54:47,285 --> 00:54:48,370
Sini.
690
00:54:49,287 --> 00:54:51,164
Pegang begini.
691
00:54:57,045 --> 00:54:59,923
Sekarang, tutup mata
dan tumpukan perhatian.
692
00:55:01,049 --> 00:55:04,135
Bawa otak kamu ke
tengah-tengah planet ini.
693
00:55:09,015 --> 00:55:10,976
Ya!
694
00:55:11,184 --> 00:55:12,936
Wah!
695
00:55:13,103 --> 00:55:14,563
-Apa itu?
-Ya! Tak apa.
696
00:55:14,646 --> 00:55:15,814
Bertenang. Tumpukan perhatian.
697
00:55:15,897 --> 00:55:18,066
Kamu boleh lakukannya.
Jelmakannya semula.
698
00:55:18,525 --> 00:55:19,651
Ya!
699
00:55:21,027 --> 00:55:24,197
Ya, sekarang bentukkannya.
700
00:55:24,406 --> 00:55:26,116
Rasa tenaga itu.
701
00:55:30,287 --> 00:55:31,288
Ya.
702
00:55:35,542 --> 00:55:36,960
Kamu sudah pulang.
703
00:55:39,462 --> 00:55:40,547
Peter...
704
00:56:15,081 --> 00:56:18,001
Bagaimana awak sampai ke planet
yang mengarut dan aneh ini?
705
00:56:18,585 --> 00:56:21,463
Ego menjumpai saya semasa
saya masih dalam bentuk larva.
706
00:56:21,588 --> 00:56:23,256
Anak yatim di dunia saya.
707
00:56:24,049 --> 00:56:27,552
Dia membesarkan saya sendiri
dan terima saya seperti anaknya.
708
00:56:28,178 --> 00:56:29,888
Jadi awak ialah haiwan peliharaan?
709
00:56:30,722 --> 00:56:32,057
Agaknya.
710
00:56:33,558 --> 00:56:35,977
Orang biasanya mahukan binatang comel.
711
00:56:36,144 --> 00:56:38,355
Kenapa Ego mahukan binatang
yang begitu hodoh?
712
00:56:38,688 --> 00:56:40,065
Saya hodoh?
713
00:56:40,190 --> 00:56:42,817
Awak amat menakutkan orang
apabila dipandang. Ya.
714
00:56:45,487 --> 00:56:46,655
Namun itu baik juga.
715
00:56:48,156 --> 00:56:49,824
Apabila awak hodoh,
dan ada orang cintai awak,
716
00:56:49,908 --> 00:56:52,410
awak tahu mereka cinta awak seadanya.
717
00:56:53,745 --> 00:56:56,164
Orang cantik tidak tahu
siapa untuk dipercayai.
718
00:56:56,331 --> 00:56:59,960
Kalau begitu, saya amat
bangga kerana hodoh.
719
00:57:01,461 --> 00:57:04,589
Kolam ini mengingatkan saya
tentang suatu masa
720
00:57:04,714 --> 00:57:08,343
apabila saya bawa anak saya
ke tasik yang dilupakan di dunia saya.
721
00:57:09,511 --> 00:57:10,804
Dia seperti awak.
722
00:57:11,221 --> 00:57:12,722
Menjijikkan?
723
00:57:13,723 --> 00:57:14,891
Tak berdosa.
724
00:57:48,175 --> 00:57:49,593
Drax?
725
00:57:50,594 --> 00:57:52,470
Ada sesuatu yang saya perlu beritahu awak.
726
00:58:00,854 --> 00:58:01,897
Apa yang berlaku?
727
00:58:01,980 --> 00:58:03,982
Wanita kumbang ini ialah kawan baru saya.
728
00:58:04,191 --> 00:58:07,611
Saya belajar banyak benda, seperti
saya binatang peliharaan dan hodoh.
729
00:58:07,944 --> 00:58:09,946
Awak tak hodoh. Drax!
730
00:58:10,030 --> 00:58:11,198
Apa maksud awak?
731
00:58:11,281 --> 00:58:12,449
Mantis,
732
00:58:12,532 --> 00:58:15,035
boleh awak tunjukkan tempat tinggal kami?
733
00:58:15,535 --> 00:58:17,370
Kenapa tiada makhluk lain
di atas planet ini?
734
00:58:17,495 --> 00:58:19,539
Planet ini ialah Ego.
735
00:58:19,706 --> 00:58:22,501
Seekor anjing takkan jemput kutu
untuk tinggal di badannya.
736
00:58:22,709 --> 00:58:23,960
Awak pula bukan kutu?
737
00:58:24,127 --> 00:58:26,463
Saya umpama kutu yang ada tujuan.
738
00:58:27,047 --> 00:58:28,715
Saya bantu dia tidur.
739
00:58:29,841 --> 00:58:33,011
Apa yang awak mahu beritahu Drax
sebelum saya jalan keluar?
740
00:58:38,058 --> 00:58:39,226
Tiada apa.
741
00:58:40,060 --> 00:58:41,978
Tempat tinggal awak di sini.
742
00:58:49,569 --> 00:58:53,114
Kami akan hantar awak ke Kree esok pagi.
743
00:58:55,367 --> 00:58:58,537
Kamu berdua tidak boleh tahan
lebih lama lagi selepas itu.
744
00:58:59,120 --> 00:59:01,206
Okey, Taserface.
745
00:59:01,873 --> 00:59:03,959
Beritahu yang lain, kami kata
746
00:59:04,084 --> 00:59:05,585
"Hai," Taserface!
747
00:59:10,757 --> 00:59:13,552
Bagaimana dengan pokok kecil ini?
Hancurkannya dengan batu?
748
00:59:13,635 --> 00:59:14,886
Jangan, Gef.
749
00:59:15,053 --> 00:59:16,763
Ia terlalu comel untuk dibunuh.
750
00:59:16,930 --> 00:59:18,807
Bawa dia ke tukang jahit.
751
00:59:20,475 --> 00:59:23,812
Jangan salah faham, tapi
pekerja awak memang tak berguna.
752
00:59:26,189 --> 00:59:30,986
Saya seorang hamba perang selama 20
tahun sehingga Stakar membebaskan saya.
753
00:59:33,071 --> 00:59:36,199
Dia berikan saya peluang
bersama Ravager.
754
00:59:36,324 --> 00:59:40,745
Dia kata saya hanya perlu
ikut peraturan sahaja.
755
00:59:40,912 --> 00:59:42,706
Namun saya masih muda
756
00:59:43,665 --> 00:59:47,127
tamak, dan kurang bijak.
757
00:59:48,086 --> 00:59:50,213
Seperti awak mencuri bateri itu.
758
00:59:50,297 --> 00:59:51,882
Itu semuanya salah Drax.
759
00:59:53,341 --> 00:59:56,845
Saya, Stakar dan kapten yang lain
760
00:59:57,804 --> 01:00:00,223
Kami tiada perbezaan seperti awak
dan kawan-kawan awak.
761
01:00:01,141 --> 01:00:03,059
Satu-satunya keluarga yang saya ada.
762
01:00:04,436 --> 01:00:06,146
Apabila saya melanggar peraturan itu,
763
01:00:08,398 --> 01:00:10,066
mereka membuang saya.
764
01:00:11,359 --> 01:00:12,819
Saya layak menerimanya.
765
01:00:13,028 --> 01:00:14,696
Perlahan, ratu drama.
766
01:00:14,863 --> 01:00:16,489
Awak mungkin layak terima,
tapi saya tidak.
767
01:00:16,656 --> 01:00:18,450
Kita perlu keluar dari sini.
768
01:00:19,910 --> 01:00:21,161
Mana Quill?
769
01:00:21,286 --> 01:00:23,538
Dia keluar dengan ayahnya.
770
01:00:24,497 --> 01:00:26,124
-Ego?
-Ya.
771
01:00:26,291 --> 01:00:28,376
Hari ini penuh dengan nama yang teruk.
772
01:00:31,421 --> 01:00:33,965
Awak senyum.
Buat seketika, saya rasa baik.
773
01:00:34,049 --> 01:00:36,676
Namun ia dirosakkan oleh
gigi yang hodoh itu.
774
01:00:36,801 --> 01:00:39,221
Awak memang pakar
menyakitkan hati orang lainkah?
775
01:00:39,304 --> 01:00:40,347
Lebih kuranglah.
776
01:00:40,430 --> 01:00:43,350
Kenapa awak tak hantar Quill
kepada Ego seperti yang dijanjikan?
777
01:00:43,850 --> 01:00:45,602
Dia kurus.
778
01:00:45,977 --> 01:00:50,190
Bolek masuk tempat yang kami tak
boleh masuk. Bagus untuk mencuri.
779
01:00:55,111 --> 01:00:58,323
Saya ada idea tentang cara
untuk keluar dari sini.
780
01:00:59,199 --> 01:01:01,660
Namun kita perlu bantuan
kawan kecil awak.
781
01:01:02,827 --> 01:01:09,417
Maskot, maskot, maskot...
782
01:01:09,501 --> 01:01:16,049
Maskot, maskot, maskot...
783
01:01:16,132 --> 01:01:18,635
Budak kecil ini sudah marah!
Dia perlukan minuman!
784
01:01:24,683 --> 01:01:27,519
Lihat betapa comelnya dia ini
apabila dia marah.
785
01:01:27,602 --> 01:01:29,855
Dia sangat comel!
786
01:01:43,493 --> 01:01:45,203
Hei, kayu!
787
01:01:45,537 --> 01:01:47,038
Mari sini.
788
01:01:47,414 --> 01:01:48,623
Mari.
789
01:01:55,213 --> 01:01:57,883
Aduhai,
apa mereka buat pada awak?
790
01:02:00,969 --> 01:02:03,430
Hei, awak mahu bantu
kami keluar dari sini?
791
01:02:04,222 --> 01:02:07,392
Ada sesuatu yang saya mahu awak
ambil dan beri kepada saya.
792
01:02:07,559 --> 01:02:11,646
Dalam bilik kapten,
ada satu sirip prototaip,
793
01:02:11,813 --> 01:02:13,815
benda yang saya pakai di kepala.
794
01:02:14,149 --> 01:02:18,236
Ada satu laci di tepi katil.
Ia ada di dalam sana. Berwarna merah.
795
01:02:18,403 --> 01:02:19,654
Awak faham?
796
01:02:53,396 --> 01:02:54,981
Itu seluar dalam saya.
797
01:02:55,106 --> 01:02:57,192
Ya, saya pasti dia tak faham
apa yang awak katakan.
798
01:02:57,275 --> 01:02:59,402
Awak perlu terangkan dengan lebih jelas.
799
01:03:00,862 --> 01:03:04,324
Ia ialah sirip prototaip.
800
01:03:09,746 --> 01:03:12,499
Itu orloni.
Dia maksudkan sirip, Groot.
801
01:03:12,666 --> 01:03:14,334
Awaklah jelaskan kali ini.
802
01:03:15,502 --> 01:03:17,045
Baiklah.
803
01:03:17,754 --> 01:03:19,631
Itu mata Vorker.
804
01:03:19,798 --> 01:03:21,800
Dia keluarkannya apabila dia tidur.
805
01:03:21,925 --> 01:03:23,301
Pergi. Cari lagi.
806
01:03:23,468 --> 01:03:24,886
Namun tinggalkan mata itu di sini.
807
01:03:25,512 --> 01:03:26,346
Kenapa?
808
01:03:26,513 --> 01:03:30,392
Dia akan bangun esok
dan dia tidak akan tahu
809
01:03:30,559 --> 01:03:32,394
mana matanya!
810
01:03:38,984 --> 01:03:40,569
Itu ialah meja.
811
01:03:40,735 --> 01:03:43,530
Kami dah kata ia cuma sebesar ini.
812
01:03:49,411 --> 01:03:51,580
Beritahu saya kamu semua
ada peti sejuk di sini
813
01:03:51,746 --> 01:03:54,457
dengan beberapa jari kaki yang dipotong.
814
01:03:54,624 --> 01:03:58,336
Okey. Kita bersetuju kita tak
akan bincang tentang ini lagi.
815
01:04:01,506 --> 01:04:05,135
Laci yang awak perlu buka
ada simbol ini di atasnya.
816
01:04:05,302 --> 01:04:06,678
Okey?
817
01:04:15,228 --> 01:04:17,022
Apa? Bukan!
818
01:04:17,105 --> 01:04:18,481
Dia ingat awak mahu dia
pakai lencana itu sebagai topi.
819
01:04:18,607 --> 01:04:20,108
Bukan itu yang saya kata!
820
01:04:20,192 --> 01:04:22,235
-Saya Groot.
-Dia lega awak tidak mahu dia pakai.
821
01:04:22,319 --> 01:04:23,737
-Saya Groot.
-Dia benci topi.
822
01:04:23,904 --> 01:04:26,156
-Saya Groot.
-Pada sesiapa, bukan dirinya saja.
823
01:04:26,239 --> 01:04:27,073
Saya Groot.
824
01:04:27,157 --> 01:04:28,950
Sekejap nampak orang
berkepala aneh,
825
01:04:29,159 --> 01:04:31,620
selepas itu baru awak perasan
sebahagian kepala itu adalah topi.
826
01:04:32,078 --> 01:04:33,496
Itu sebabnya awak tak suka topi?
827
01:04:34,456 --> 01:04:36,958
Pentingkah perbincangan ini sekarang?
828
01:05:14,037 --> 01:05:15,038
Bukan itu.
829
01:05:24,589 --> 01:05:26,258
Saya tidak bermakna untuk mengkhianat.
830
01:05:29,094 --> 01:05:30,929
Mereka bunuh semua kawan saya.
831
01:05:34,975 --> 01:05:37,561
Sediakan kuadran ketiga untuk dilepaskan.
832
01:05:44,401 --> 01:05:45,485
Satu lagi.
833
01:05:46,987 --> 01:05:49,447
Awak ada sebarang salinan
muzik Quill di dalam kapal ini?
834
01:06:40,165 --> 01:06:41,166
Ia ada padanya!
835
01:06:41,374 --> 01:06:42,876
Yondu ada siripnya!
836
01:06:43,001 --> 01:06:43,919
Pergi!
837
01:07:25,460 --> 01:07:26,711
Di bawah sana!
838
01:09:13,443 --> 01:09:14,945
Terlalu mudah!
839
01:09:24,913 --> 01:09:26,706
Awak memang tak siuman.
840
01:09:28,333 --> 01:09:30,585
Seluruh kapal ini akan meletup.
841
01:09:40,428 --> 01:09:42,097
Bukan keseluruhannya.
842
01:09:59,030 --> 01:10:00,156
Siapa ini?
843
01:10:00,240 --> 01:10:04,536
Saya akan hantar koordinat
untuk kapal Yondu.
844
01:10:04,995 --> 01:10:06,872
-Lepaskan kuardran!
-Baik, kapten!
845
01:10:07,163 --> 01:10:09,749
Saya hanya ada satu permintaan.
846
01:10:09,958 --> 01:10:11,668
Minta Paderi Tertinggi awak
847
01:10:11,751 --> 01:10:15,505
beritahu dia nama
orang yang menamatkan nasib dia.
848
01:10:16,298 --> 01:10:18,341
Taserface!
849
01:10:42,073 --> 01:10:43,325
Ke mana, kapten?
850
01:10:43,491 --> 01:10:44,492
Ego.
851
01:10:46,119 --> 01:10:47,329
Jangan!
852
01:10:55,045 --> 01:10:59,591
Bahaya untuk tubuh mamalia melompat
lebih 50 kali pada suatu masa.
853
01:10:59,758 --> 01:11:00,717
Saya tahu.
854
01:11:00,884 --> 01:11:03,386
Kita akan melakukan tujuh ratus lompatan!
855
01:11:17,108 --> 01:11:19,319
Jadi saya rasa semua ini
mungkin milik saya nanti.
856
01:11:20,570 --> 01:11:23,198
Rocket? Awak di sana?
857
01:11:30,330 --> 01:11:32,040
Apa yang awak buat, Peter?
858
01:11:34,334 --> 01:11:35,710
Menari dengan saya.
859
01:11:35,877 --> 01:11:37,337
Saya tidak akan menari dengan awak.
860
01:11:37,504 --> 01:11:39,256
Lagu ini nyanyian Sam Cooke,
861
01:11:39,798 --> 01:11:42,968
salah seorang penyanyi
terbaik di Bumi.
862
01:12:12,080 --> 01:12:14,082
Drax rasa awak bukan seorang penari.
863
01:12:15,208 --> 01:12:17,752
Kalau awak beritahu sesiapa tentang ini,
864
01:12:17,919 --> 01:12:19,337
saya akan bunuh awak.
865
01:12:20,088 --> 01:12:23,967
Bila kita akan buat sesuatu tentang
benda yang tak boleh disebut antara kita?
866
01:12:24,551 --> 01:12:26,052
Apa yang tak boleh disebut?
867
01:12:27,470 --> 01:12:29,139
Ini...
868
01:12:29,306 --> 01:12:32,100
Seperti drama Cheers, Sam dan Diane,
869
01:12:32,267 --> 01:12:34,853
seorang lelaki dan perempuan dalam
rancangan TV yang saling suka
870
01:12:35,020 --> 01:12:37,647
tapi tidak mengaku sebab kalau
mengaku, penonton akan kurang,
871
01:12:37,731 --> 01:12:38,773
lebih kurang macam itu.
872
01:12:38,940 --> 01:12:40,358
Tiada hal yang tak boleh disebutkan.
873
01:12:42,277 --> 01:12:45,655
Jadi, ini satu dilema, sebab kalau awak
katanya, ia akan sudah dikatakan
874
01:12:45,780 --> 01:12:48,491
dan awak akan jadi pembohong.
Jadi dengan tidak mengatakannya,
875
01:12:48,700 --> 01:12:52,829
awak adalah cakap benar,
dan mengaku memang ada sesuatu.
876
01:12:52,954 --> 01:12:54,873
Bukan, itu bukan yang saya...
877
01:12:57,209 --> 01:13:01,254
Apa yang kita patut bincang sekarang
adalah sesuatu tentang tempat ini.
878
01:13:01,421 --> 01:13:03,215
Ada yang tak kena dengannya.
879
01:13:03,632 --> 01:13:05,800
Apa yang awak cakap?
880
01:13:06,176 --> 01:13:07,761
Awak yang mahu saya datang ke sini!
881
01:13:07,844 --> 01:13:10,013
Gadis itu, Mantis takut kepada sesuatu.
882
01:13:10,347 --> 01:13:12,474
Kenapa awak mahu rampas
peluang ini daripada saya?
883
01:13:12,682 --> 01:13:13,808
Saya bukan...
884
01:13:13,934 --> 01:13:15,894
Dia ayah saya. Dia darah daging saya.
885
01:13:15,977 --> 01:13:17,854
Awak ada darah daging di bumi tapi
tak pernah mahu pulang ke sana pun.
886
01:13:17,938 --> 01:13:19,606
Sekali lagi, awak yang
suruh saya datang sini!
887
01:13:19,689 --> 01:13:22,025
Bumi ialah tempat ibu saya meninggal
di depan mata saya sendiri.
888
01:13:22,150 --> 01:13:25,195
Bukan, sebab tempat itu benar,
dan sini ialah satu bayangan.
889
01:13:25,278 --> 01:13:27,864
Ini adalah benar! Saya hanya
separuh manusia, ingat lagi?
890
01:13:27,948 --> 01:13:29,366
Separuh itulah yang saya bimbangkan.
891
01:13:29,908 --> 01:13:31,535
Saya faham. Awak cemburu
892
01:13:31,660 --> 01:13:34,538
sebab saya separuh Tuhan,
dan awak suka apabila saya lemah.
893
01:13:34,621 --> 01:13:36,790
Dari mula awak memang berlagak.
894
01:13:36,957 --> 01:13:38,166
Saya tak dapat hubungi Rocket.
895
01:13:38,250 --> 01:13:39,960
Saya akan keluar dan
dapatkan isyarat yang jelas.
896
01:13:40,043 --> 01:13:42,629
Awak tahu?
Ini bukan drama Cheers !
897
01:13:42,796 --> 01:13:45,715
Inilah rancangan apabila seseorang sanggup
898
01:13:45,799 --> 01:13:49,469
terima kemungkinan baharu,
dan seorang lagi si teruk
899
01:13:49,553 --> 01:13:53,181
yang tidak percaya kepada sesiapa!
Ia rancangan yang tidak wujud.
900
01:13:53,265 --> 01:13:55,267
Sebab itu tiada siapa akan melihatnya!
901
01:13:55,350 --> 01:13:57,310
Saya tak tahu apa itu Cheers!
902
01:13:57,435 --> 01:14:00,605
Akhirnya saya jumpa keluarga saya.
Awak faham?
903
01:14:01,731 --> 01:14:03,275
Saya ingat awak sudah pun ada keluarga.
904
01:14:33,013 --> 01:14:34,014
Tak guna.
905
01:15:07,589 --> 01:15:08,882
Sakit jiwa!
906
01:17:18,887 --> 01:17:20,555
Awak berguraukah?
907
01:17:47,290 --> 01:17:48,375
Saya menang.
908
01:17:48,708 --> 01:17:50,752
Saya mengatasi awak
dalam perlawanan.
909
01:17:50,836 --> 01:17:52,963
Tidak. Saya selamatkan nyawa awak.
910
01:17:53,088 --> 01:17:54,965
Awak memang tak bijak
untuk biarkan saya hidup.
911
01:17:55,131 --> 01:17:56,132
Awak yang biar saya hidup!
912
01:17:56,216 --> 01:17:58,051
Saya tak mahu awak sentiasa kalahkan saya!
913
01:17:58,134 --> 01:18:00,929
Bukan saya yang terbang merentasi
alam semesta hanya sebab saya mahu menang.
914
01:18:01,012 --> 01:18:02,597
Jangan beritahu saya apa yang saya mahu.
915
01:18:02,681 --> 01:18:04,099
Saya tak perlu beritahu
apa awak mahukan!
916
01:18:04,182 --> 01:18:05,100
Memang jelas!
917
01:18:05,183 --> 01:18:08,603
Awak saja yang mahu menang.
Saya hanya mahukan seorang kakak!
918
01:18:16,236 --> 01:18:17,821
Awak saja yang saya ada.
919
01:18:19,114 --> 01:18:21,908
Namun awak saja yang perlu menang.
920
01:18:23,118 --> 01:18:25,287
Thanos keluarkan mata saya dari kepala,
921
01:18:26,079 --> 01:18:28,081
otak saya dari tengkorak,
922
01:18:29,249 --> 01:18:31,168
dan tangan saya dari badan
923
01:18:32,919 --> 01:18:35,005
disebabkan awak.
924
01:18:43,555 --> 01:18:47,559
HIMPUNAN HEBAT JILID DUA
925
01:18:55,775 --> 01:18:56,860
Kamu tak apa-apa, nak?
926
01:18:59,070 --> 01:19:03,325
Saya nampak teman wanita kamu
bergegas keluar tadi.
927
01:19:03,408 --> 01:19:04,784
Ya.
928
01:19:04,951 --> 01:19:08,079
Memang kebetulan
kamu dengar lagu ini juga.
929
01:19:08,205 --> 01:19:09,915
-Awak tahu lagu...
-Brandy?
930
01:19:10,332 --> 01:19:11,416
Nyanyian Looking Glass?
931
01:19:13,168 --> 01:19:14,586
Kegemaran ibu kamu.
932
01:19:15,420 --> 01:19:17,005
Ya, benar.
933
01:19:17,214 --> 01:19:19,549
Salah satu gubahan muzik
terbaik di bumi.
934
01:19:19,633 --> 01:19:21,426
Mungkin terbaik juga.
935
01:19:21,510 --> 01:19:22,677
Ya!
936
01:19:22,761 --> 01:19:25,889
Peter, kita berdua umpama
pelayar dalam lagu itu.
937
01:19:27,933 --> 01:19:29,976
"Dia datang pada musim panas".
938
01:19:30,477 --> 01:19:33,063
"Membawa hadiah
dari tempat yang jauh".
939
01:19:33,897 --> 01:19:37,275
Seperti anak yang
saya buat ibu kamu kandungkan,
940
01:19:37,359 --> 01:19:39,486
atau kebebasan yang
kamu beri pada Gamora.
941
01:19:41,988 --> 01:19:47,285
"Brandy, gadis yang baik. Tentu
awak akan jadi isteri yang hebat".
942
01:19:48,828 --> 01:19:54,292
"Hidup saya, cinta saya,
kekasih saya ialah lautan".
943
01:19:55,043 --> 01:19:56,837
Lautan memanggil balik pelayarnya.
944
01:19:56,920 --> 01:19:59,798
Dia cintakan gadis itu,
tapi itu bukan tempatnya.
945
01:20:00,465 --> 01:20:04,636
Lautan memanggil dia seperti
sejarah memanggil orang yang hebat.
946
01:20:05,554 --> 01:20:09,182
Kadangkala kita dinafikan
dengan keseronokan manusia.
947
01:20:09,724 --> 01:20:11,893
Awak mungkin bukan manusia, tapi saya...
948
01:20:11,977 --> 01:20:13,019
Tidak, Peter.
949
01:20:13,103 --> 01:20:15,355
Kita takkan tahu tentang kematian
950
01:20:15,730 --> 01:20:17,941
selagi cahaya masih
menyala dalam planet ini.
951
01:20:18,692 --> 01:20:19,943
Saya takkan mati?
952
01:20:22,195 --> 01:20:23,196
Betul?
953
01:20:23,280 --> 01:20:26,199
Ya! Selagi cahaya ini masih wujud.
954
01:20:27,117 --> 01:20:30,120
Saya boleh menggunakan cahaya untuk
membuat benda yang menakjubkan
955
01:20:30,203 --> 01:20:32,622
seperti bagaimana awak
membina planet ini?
956
01:20:32,706 --> 01:20:35,208
Kamu mungkin perlu berlatih
selama beberapa juta tahun
957
01:20:35,292 --> 01:20:37,794
sebelum kamu mahir.
Namun, ya!
958
01:20:37,878 --> 01:20:39,087
Apa?
959
01:20:39,296 --> 01:20:42,883
Bersedia untuk satu patung 800 kaki
Pac-Man dengan Skeletor
960
01:20:43,008 --> 01:20:44,092
dan Heather Locklear.
961
01:20:44,176 --> 01:20:46,761
-Kamu boleh buat segalanya kamu mahu.
-Saya akan buat benda yang aneh.
962
01:20:46,845 --> 01:20:50,098
Namun, kamu tahu, Peter,
ia adalah tanggungjawab yang besar.
963
01:20:50,182 --> 01:20:52,809
Hanya kita boleh
mencipta balik alam semesta ini.
964
01:20:52,893 --> 01:20:55,520
Hanya kita boleh
menghentikan kosmos ini
965
01:20:55,604 --> 01:20:58,440
dan membawanya
ke tempat yang sepatutnya.
966
01:20:59,608 --> 01:21:00,650
Bagaimana?
967
01:21:11,036 --> 01:21:12,621
Ikut saya.
968
01:21:22,339 --> 01:21:24,132
Drax!
969
01:21:24,341 --> 01:21:26,051
Drax! Kita perlu cakap.
970
01:21:28,136 --> 01:21:29,971
Maaf.
971
01:21:30,096 --> 01:21:32,265
Namun saya suka wanita
yang berisi sedikit.
972
01:21:32,349 --> 01:21:33,517
Apa?
973
01:21:33,642 --> 01:21:36,978
Saya cuba menolak awak dengan
beritahu awak bahawa awak amat hodoh.
974
01:21:37,103 --> 01:21:38,813
Tidak, itu bukan maksud saya...
975
01:21:42,067 --> 01:21:43,485
Apa yang awak buat?
976
01:21:44,027 --> 01:21:46,571
Saya sedang bayangkan
kita bersama secara fizikal.
977
01:21:46,655 --> 01:21:47,906
Drax, bukan itu...
978
01:21:48,448 --> 01:21:49,616
Saya tak suka awak begitu.
979
01:21:49,783 --> 01:21:52,035
Saya juga tak suka jenis seperti awak.
980
01:21:52,118 --> 01:21:54,496
Hei! Tak perlu begitu teruk.
981
01:21:54,579 --> 01:21:57,624
Dengar! Ego sudah dapat
apa yang dia kehendaki.
982
01:21:57,707 --> 01:21:59,125
Saya patut beritahu awak lebih awal.
983
01:21:59,209 --> 01:22:02,629
Saya tak bijak.
Awak dalam bahaya.
984
01:22:08,677 --> 01:22:09,719
Apa itu?
985
01:22:12,347 --> 01:22:16,393
Kamu perlu sesuaikan lagi
cara kamu memahami kehidupan.
986
01:22:16,560 --> 01:22:19,855
Segala benda di sekitar kita,
termasuk gadis itu
987
01:22:19,938 --> 01:22:23,275
Segalanya hanya sementara.
988
01:22:23,441 --> 01:22:26,361
Kita pula kekal selamanya.
989
01:22:26,528 --> 01:22:27,988
Bukankah keabadian menjadi bosan?
990
01:22:28,071 --> 01:22:30,198
Tidak, kalau kamu ada tujuan, Peter.
991
01:22:30,282 --> 01:22:32,576
Itu sebabnya kamu di sini.
992
01:22:32,701 --> 01:22:34,911
Saya sudah beritahu
kamu bertahun dulu,
993
01:22:35,036 --> 01:22:39,165
saya mempunyai dorongan yang
tak terhenti untuk mencari kehidupan.
994
01:22:39,332 --> 01:22:43,336
Namun saya tak beritahu kamu bahawa
apabila saya menjumpainya,
995
01:22:44,129 --> 01:22:45,839
segalanya adalah begitu
996
01:22:47,883 --> 01:22:49,676
mengecewakan.
997
01:22:50,051 --> 01:22:53,513
Ketika itulah saya mula
998
01:22:53,680 --> 01:22:57,392
mendapat kesedaran yang mendalam.
999
01:22:58,685 --> 01:23:02,856
Keinginan semula jadi saya untuk
mencari kehidupan lain
1000
01:23:03,356 --> 01:23:07,527
bukanlah supaya saya boleh
hidup bersama mereka.
1001
01:23:09,821 --> 01:23:10,989
Peter,
1002
01:23:11,948 --> 01:23:15,160
saya telah menjumpai makna.
1003
01:23:34,346 --> 01:23:36,348
Saya dapat melihatnya.
1004
01:23:38,850 --> 01:23:40,644
Keabadian!
1005
01:23:40,977 --> 01:23:42,479
Oh, Tuhan.
1006
01:23:53,406 --> 01:23:55,200
Kita perlu keluar dari planet ini.
1007
01:24:09,172 --> 01:24:10,131
Alamak.
1008
01:24:10,215 --> 01:24:12,676
Sebelum saya diganggu secara biadab,
1009
01:24:12,801 --> 01:24:15,804
pada masa itu,
saya pekerja Federal Express.
1010
01:24:26,815 --> 01:24:29,067
Awak yang awak buat?
1011
01:24:29,150 --> 01:24:31,111
Saya tahu dengan
cara awak bercakap tentang dia
1012
01:24:31,194 --> 01:24:32,612
bahawa Ego berbahaya.
1013
01:24:32,737 --> 01:24:34,406
Kita di sini untuk selamatkan Quill.
1014
01:24:34,573 --> 01:24:38,952
Untuk apa?
Untuk penghormatan? Untuk cinta?
1015
01:24:39,035 --> 01:24:41,413
Bukan. Saya tak peduli
dengan perasaan itu.
1016
01:24:41,496 --> 01:24:44,249
Saya mahu selamatkan Quill
untuk buktikan saya lebih baik!
1017
01:24:44,332 --> 01:24:47,169
Saya boleh bermegah
kepadanya sampai bila-bila.
1018
01:24:48,837 --> 01:24:50,755
Kenapa awak gelakkan saya?
1019
01:24:51,339 --> 01:24:56,052
Awak boleh tipu diri awak dan orang lain,
tapi awak tak boleh tipu saya.
1020
01:24:56,178 --> 01:24:57,554
Saya tahu awak siapa yang sebenarnya.
1021
01:24:57,637 --> 01:25:00,015
Awak tak tahu tentang saya.
1022
01:25:00,098 --> 01:25:02,267
Saya tahu segalanya tentang awak.
1023
01:25:02,976 --> 01:25:05,353
Saya tahu awak berkelakuan kejam dan kuat
1024
01:25:05,437 --> 01:25:07,022
tapi, sebenarnya awaklah
yang paling takut.
1025
01:25:07,105 --> 01:25:07,939
Diam!
1026
01:25:08,023 --> 01:25:10,233
Saya tahu awak mencuri bateri
yang awak tidak perlukan
1027
01:25:10,400 --> 01:25:12,903
dan awak tolak orang yang
sanggup bertolak ansur dengan awak
1028
01:25:13,028 --> 01:25:14,446
sebab sedikit saja kasih sayang
1029
01:25:14,571 --> 01:25:18,408
mengingatkan awak betapa besar dan
kosong hati awak yang sebenarnya.
1030
01:25:18,491 --> 01:25:19,618
Saya kata diam!
1031
01:25:19,701 --> 01:25:23,121
Saya kenal ahli sains yang cipta awak,
tidak peduli langsung tentang awak.
1032
01:25:23,246 --> 01:25:27,375
-Saya serius!
-Seperti ibu bapa saya yang menjual saya
1033
01:25:27,459 --> 01:25:29,878
anak mereka sendiri,
untuk menjadi hamba.
1034
01:25:29,961 --> 01:25:32,339
Saya kenal awak, budak.
1035
01:25:32,422 --> 01:25:34,382
Sebab awak ialah saya.
1036
01:25:40,889 --> 01:25:43,016
Apa jenis orang kita ini?
1037
01:25:44,267 --> 01:25:47,312
Jenis yang akan pergi
melawan sebuah planet, rasanya.
1038
01:25:47,479 --> 01:25:50,774
Baiklah, okey!
Bagus. Tunggu.
1039
01:25:51,066 --> 01:25:52,484
Lawan apa?
1040
01:25:56,738 --> 01:25:58,949
Siapa kamu semua?
Apa tempat ini?
1041
01:25:59,032 --> 01:26:00,116
Gamora, lepaskan dia!
1042
01:26:00,242 --> 01:26:02,452
Mayat-mayat dalam gua itu.
Mereka siapa?
1043
01:26:02,619 --> 01:26:04,871
Awak takut.
1044
01:26:08,333 --> 01:26:11,336
Saya memanggilnya perlanjutan.
1045
01:26:12,337 --> 01:26:15,590
Ia adalah matlamat saya
1046
01:26:15,757 --> 01:26:19,302
dan sekarang ia matlamat kamu juga.
1047
01:26:20,178 --> 01:26:21,721
Cantiknya.
1048
01:26:22,848 --> 01:26:24,182
Selama beberapa beribu tahun,
1049
01:26:24,307 --> 01:26:28,603
saya tanam beribu perlanjutan saya
1050
01:26:28,687 --> 01:26:31,314
di beribu-ribu dunia.
1051
01:26:31,481 --> 01:26:35,277
Saya perlu memenuhi matlamat
utama yang sebenar kehidupan ini.
1052
01:26:35,443 --> 01:26:37,571
Untuk membesar dan berkembang,
1053
01:26:37,654 --> 01:26:40,615
merangkumi segala benda yang wujud
1054
01:26:40,782 --> 01:26:44,953
sehingga segalanya adalah
1055
01:26:46,246 --> 01:26:47,247
saya!
1056
01:26:48,039 --> 01:26:50,292
Apa yang dia buat kepada saya?
1057
01:26:50,458 --> 01:26:52,169
Dia telah beritahu saya segalanya.
1058
01:26:52,335 --> 01:26:54,754
Saya hanya ada satu masalah.
1059
01:26:55,463 --> 01:27:00,510
Satu Makhluk Samawi tidak mempunyai
kuasa yang mencukupi untuk rancangan ini.
1060
01:27:00,677 --> 01:27:02,929
Namun dua Makhluk Samawi
1061
01:27:03,013 --> 01:27:06,266
mungkin boleh mencapainya.
1062
01:27:09,060 --> 01:27:10,395
Semua mayat itu
1063
01:27:11,146 --> 01:27:13,565
ialah anak-anaknya.
1064
01:27:14,024 --> 01:27:15,275
Daripada semua kerja saya,
1065
01:27:15,442 --> 01:27:17,611
yang paling mencabar adalah
1066
01:27:17,736 --> 01:27:21,156
cubaan cantuman DNA saya
dengan spesies lain.
1067
01:27:21,323 --> 01:27:24,242
Saya harapkan keputusan hubungan
rambang ini sudah cukup
1068
01:27:24,409 --> 01:27:26,328
untuk menguasai perlanjutan saya.
1069
01:27:27,329 --> 01:27:30,165
Saya suruh Yondu menghantar
sesetengahnya kepada saya.
1070
01:27:30,248 --> 01:27:33,502
Ia melanggar peraturan Ravager, tapi
saya bayar ganti ruginya dengan banyak
1071
01:27:33,627 --> 01:27:37,464
dan untuk menyenangkan suara hatinya,
saya kata saya tidak cederakan mereka.
1072
01:27:37,547 --> 01:27:40,133
Maksud saya, itu memang benar.
Mereka tidak merasai apa-apa.
1073
01:27:40,217 --> 01:27:43,470
Namun semuanya menghampakan saya.
1074
01:27:43,637 --> 01:27:47,474
Tidak satu pun yang mempunyai
genetik Makhluk Samawi.
1075
01:27:47,641 --> 01:27:48,892
Sehingga kamu muncul, Peter.
1076
01:27:50,143 --> 01:27:52,687
Daripada semua benih saya,
1077
01:27:52,854 --> 01:27:56,983
hanya kamu saja yang ada
hubungan dengan cahaya.
1078
01:27:57,108 --> 01:28:00,487
Kita perlu cari Peter sekarang,
dan keluar dari planet ini.
1079
01:28:00,570 --> 01:28:03,865
Ego pasti sudah memenangi
hatinya sekarang. Dia pandai memujuk.
1080
01:28:03,949 --> 01:28:05,325
-Kalau begitu kita pergi saja.
-Tidak!
1081
01:28:05,492 --> 01:28:07,744
-Dia ialah kawan kita.
-Kamu semua hanya
1082
01:28:07,869 --> 01:28:10,080
menjerit sesama sendiri.
Kamu bukan kawan.
1083
01:28:10,247 --> 01:28:11,623
Awak betul.
1084
01:28:12,541 --> 01:28:13,875
Kami keluarga.
1085
01:28:15,293 --> 01:28:16,711
Kami tidak tinggalkan sesiapa.
1086
01:28:20,131 --> 01:28:21,466
Kecuali mungkin awak.
1087
01:28:22,008 --> 01:28:23,593
Oh, Tuhan.
1088
01:28:23,844 --> 01:28:26,263
Untuk pertama kali dalam kewujudan saya,
1089
01:28:26,388 --> 01:28:29,558
saya tidak berseorangan!
1090
01:28:34,855 --> 01:28:36,147
Apa dia, nak?
1091
01:28:39,401 --> 01:28:40,652
Kawan-kawan saya.
1092
01:28:41,903 --> 01:28:45,949
Dengar, itu sisi manusia kamu, Peter.
1093
01:28:46,867 --> 01:28:47,701
Ya.
1094
01:28:47,826 --> 01:28:50,620
Kita melebihi manusia.
1095
01:28:50,745 --> 01:28:51,746
Ya.
1096
01:28:54,416 --> 01:28:56,042
-Sekarang...
-Namun ibu saya...
1097
01:28:58,503 --> 01:29:00,797
Awak kata awak cinta padanya.
1098
01:29:00,964 --> 01:29:02,507
Memang betul.
1099
01:29:03,717 --> 01:29:08,722
Teratai sungai saya yang tahu semua ayat
untu setiap lagu yang dimainkan di radio.
1100
01:29:10,432 --> 01:29:13,059
Saya pulang ke bumi untuk
mencari dia sebanyak tiga kali.
1101
01:29:13,268 --> 01:29:15,770
Saya tahu kalau saya
pulang kali keempat,
1102
01:29:15,937 --> 01:29:17,480
saya tak akan pergi.
1103
01:29:18,607 --> 01:29:20,192
Perlanjutan ini
1104
01:29:21,568 --> 01:29:24,112
sebab utama kewujudan saya,
akan berakhir.
1105
01:29:24,196 --> 01:29:26,072
Jadi saya lakukan apa yang perlu.
1106
01:29:26,656 --> 01:29:32,412
Namun ia menyakitkan hati saya untuk
meletakkan tumor itu dalam kepalanya.
1107
01:29:36,875 --> 01:29:37,918
Apa?
1108
01:29:38,001 --> 01:29:41,755
Saya tahu itu kedengaran teruk.
1109
01:29:52,098 --> 01:29:56,770
Kamu ingat kamu ini siapa?
1110
01:29:56,895 --> 01:29:58,897
Awak membunuh ibu saya!
1111
01:29:58,980 --> 01:30:03,443
Saya cuba sedaya upaya
mencari bentuk
1112
01:30:03,527 --> 01:30:05,904
yang paling sesuai untuk kamu
1113
01:30:05,987 --> 01:30:08,823
dan inikah terima kasih
yang saya dapat?
1114
01:30:09,324 --> 01:30:12,577
Kamu perlu jadi matang lagi.
1115
01:30:16,665 --> 01:30:18,875
Saya mahu melakukannya bersama
1116
01:30:19,042 --> 01:30:24,589
tapi saya rasa awak perlu belajar seribu
tahun yang akan datang sebagai bateri!
1117
01:30:26,174 --> 01:30:28,051
Akhirnya! Rocket?
1118
01:30:28,218 --> 01:30:30,929
Simpan pemancar itu berdekatan
supaya saya boleh cari awak.
1119
01:30:31,096 --> 01:30:34,307
Kami di dalam
satu alat pembinaan lama yang Yondu guna
1120
01:30:34,474 --> 01:30:36,017
untuk membahagi dua Bank A'askavaria.
1121
01:30:36,142 --> 01:30:38,645
-Ego sudah hilang kawalan.
-Saya tahu. Bersedia.
1122
01:30:38,770 --> 01:30:40,188
Lepaskannya, Kraglin.
1123
01:30:58,540 --> 01:30:59,916
Tidak.
1124
01:31:11,011 --> 01:31:16,224
"Hidup saya, cinta saya,
kekasih saya ialah lautan".
1125
01:31:18,310 --> 01:31:19,436
Peter,
1126
01:31:20,228 --> 01:31:22,606
inilah lautannya.
1127
01:32:05,524 --> 01:32:07,359
Hei, tak guna!
1128
01:32:17,619 --> 01:32:19,120
Apa benda itu?
1129
01:32:26,545 --> 01:32:28,713
Ke tepi, Groot kecil yang otak udang!
1130
01:32:33,301 --> 01:32:35,971
Saya sudah beritahu awak
ada sesuatu yang tak kena.
1131
01:32:36,137 --> 01:32:38,515
"Saya sudah beritahu."
Itulah saya perlu dengar sekarang.
1132
01:32:38,598 --> 01:32:40,267
Namun saya balik sini, betul?
1133
01:32:40,934 --> 01:32:42,269
Ada benda yang tak boleh dikatakan.
1134
01:32:42,394 --> 01:32:44,437
Tiada benda yang tak boleh dikatakan.
1135
01:32:44,604 --> 01:32:46,565
Apa awak buat?
Awak boleh kita semua terbunuh!
1136
01:32:46,982 --> 01:32:48,567
"Terima kasih, Rocket"?
1137
01:32:48,692 --> 01:32:49,860
Semuanya dalam kawalan.
1138
01:32:50,026 --> 01:32:52,362
Kita tidak.
Ini hanya satu perluasan
1139
01:32:52,529 --> 01:32:54,739
daripada rupanya yang sebenar.
Dia akan kembali nanti.
1140
01:32:54,823 --> 01:32:56,074
Apa Smurfette buat di sana?
1141
01:32:56,241 --> 01:32:58,076
Apa saja yang perlu untuk
perjalanan balik ke rumah.
1142
01:32:58,243 --> 01:32:59,619
Dia cuba membunuh saya!
1143
01:32:59,703 --> 01:33:01,621
Saya selamatkan awak, musang dungu!
1144
01:33:01,705 --> 01:33:03,081
Dia bukan musang.
1145
01:33:03,206 --> 01:33:05,250
-Saya Groot.
-Saya bukan "rabun" juga.
1146
01:33:05,375 --> 01:33:06,418
Saya Groot.
1147
01:33:06,585 --> 01:33:08,128
"Rakun." Apa sajalah.
1148
01:33:11,590 --> 01:33:12,924
Bagaimana kita bunuh Makhluk Samawi?
1149
01:33:13,049 --> 01:33:14,467
Ada satu pusat di dalamnya.
1150
01:33:14,676 --> 01:33:18,388
Otaknya, jiwanya, apa-apa saja,
mempunyai sesuatu cangkerang perlindungan.
1151
01:33:18,471 --> 01:33:20,849
Ia ada di dalam gua
di bawah permukaan.
1152
01:33:23,351 --> 01:33:24,686
Yondu?
1153
01:33:33,570 --> 01:33:34,821
Penujah terpadam.
1154
01:33:35,322 --> 01:33:37,115
Rasanya saya patut bangga
saya budak yang kurus.
1155
01:33:37,240 --> 01:33:39,075
Kalau tak, awak dah hantar
saya kepada orang gila ini.
1156
01:33:39,242 --> 01:33:41,661
Awak masih ingat itu sebab saya
simpan awak, otak udang?
1157
01:33:41,828 --> 01:33:43,705
Itu yang awak beritahu saya,
orang tua dungu.
1158
01:33:43,955 --> 01:33:46,124
Apabila saya tahu apa
berlaku kepada kanak-kanak lain,
1159
01:33:46,208 --> 01:33:47,792
Saya tidak akan serah awak kepadanya.
1160
01:33:47,959 --> 01:33:49,628
Awak kata awak akan makan saya.
1161
01:33:49,711 --> 01:33:51,338
Itu adalah jenaka!
1162
01:33:52,005 --> 01:33:53,131
Bukan kepada saya!
1163
01:33:53,298 --> 01:33:54,549
Kamu semua ada masalah.
1164
01:33:54,674 --> 01:33:56,551
Mestilah saya ada masalah.
1165
01:33:57,344 --> 01:34:00,180
Itu ayah saya!
1166
01:34:00,347 --> 01:34:01,932
Penujah sudah hidup semula!
1167
01:34:15,529 --> 01:34:17,697
-Kita patut naik ke atas!
-Tak boleh!
1168
01:34:17,864 --> 01:34:20,408
Ego mahu menghapuskan alam semesta
sebagaimana yang kita tahu.
1169
01:34:20,617 --> 01:34:21,910
Kita perlu bunuh dia.
1170
01:34:22,077 --> 01:34:23,662
-Rocket!
-Baiklah!
1171
01:34:37,801 --> 01:34:39,636
Jadi, kita selamatkan alam semesta lagi?
1172
01:34:39,803 --> 01:34:40,887
Rasanya.
1173
01:34:41,012 --> 01:34:42,097
Hebat!
1174
01:34:44,099 --> 01:34:46,393
Kita betul-betul boleh
naikkan harga kita lagi
1175
01:34:46,476 --> 01:34:48,103
kalau kita jadi penyelamat
alam semesta dua kali.
1176
01:34:48,228 --> 01:34:50,897
Saya betul-betul tak percaya
itu yang awak fikirkan.
1177
01:34:50,981 --> 01:34:53,817
Itu hanya fikiran rambang.
Saya ingat kita kawan.
1178
01:34:53,900 --> 01:34:56,278
Mestilah, saya bimbang tentang
planet, bangunan,
1179
01:34:56,361 --> 01:34:58,196
dan semua binatang dalam planet.
1180
01:34:58,363 --> 01:34:59,573
Begitu juga penduduknya.
1181
01:34:59,739 --> 01:35:00,740
Tak juga.
1182
01:35:01,366 --> 01:35:05,537
Anak anjing pemarah ini begitu comel.
Dia buat saya hampir mahu mati!
1183
01:35:18,258 --> 01:35:19,926
♪ Sup... ♪
1184
01:35:43,200 --> 01:35:44,201
Juruterbang,
1185
01:35:44,367 --> 01:35:45,869
lepaskan unit wakil.
1186
01:35:47,871 --> 01:35:51,958
Pengesan kita mengesan bateri
di bawah permukaan planet.
1187
01:35:53,793 --> 01:35:54,794
Terjun!
1188
01:36:11,728 --> 01:36:13,355
Kapten?
1189
01:36:13,980 --> 01:36:15,398
Kapten?
1190
01:36:20,362 --> 01:36:22,489
Beritahu saya, kenapa
Ego mahu awak di sini?
1191
01:36:22,572 --> 01:36:24,533
Dia perlu kaitan genetik saya
kepada cahayanya
1192
01:36:24,616 --> 01:36:26,576
untuk memusnahkan alam semesta.
1193
01:36:26,743 --> 01:36:28,995
Dia cuba mengajar saya
cara mengawal kuasanya.
1194
01:36:29,162 --> 01:36:31,623
-Jadi, awak boleh lakukannya?
-Sedikit.
1195
01:36:31,790 --> 01:36:32,958
Saya membuat sebiji bola.
1196
01:36:33,124 --> 01:36:34,167
Sebiji bola?
1197
01:36:34,292 --> 01:36:37,796
Saya fikir sedaya upaya saya.
Itu saja yang saya boleh buat.
1198
01:36:37,879 --> 01:36:39,089
Awak "fikir"?
1199
01:36:39,256 --> 01:36:41,299
Awak fikir apabila saya buat
anak panah ini terbang,
1200
01:36:41,383 --> 01:36:42,926
saya gunakan kepala saya?
1201
01:36:54,855 --> 01:36:56,147
Wah...
1202
01:37:04,990 --> 01:37:05,991
Di sana.
1203
01:37:06,157 --> 01:37:08,118
Itu ialah pusat Ego.
1204
01:37:10,704 --> 01:37:12,372
Bijih itu tebal, Rocket.
1205
01:37:12,539 --> 01:37:14,165
Saya boleh uruskannya.
1206
01:37:20,505 --> 01:37:21,756
Kita perlu cepat.
1207
01:37:21,840 --> 01:37:24,176
Ia tak akan ambil masa lama
untuk Ego menjumpai kita.
1208
01:37:28,346 --> 01:37:29,556
Pastikannya stabil.
1209
01:37:36,062 --> 01:37:38,148
Jika kita menggali ke tengah,
kita akan dapat bunuh dia!
1210
01:37:44,529 --> 01:37:45,864
Kapten?
1211
01:37:46,198 --> 01:37:47,199
Apa dia, Kraglin?
1212
01:37:47,365 --> 01:37:49,743
Hei, ingat lagi gadis Ayesha itu?
1213
01:37:49,868 --> 01:37:52,913
Ya, kenapa? Alamak!
1214
01:38:13,850 --> 01:38:15,727
Kenapa awak tidak tembak laser itu?
1215
01:38:15,936 --> 01:38:17,604
Ia meletupkan penjana kita.
1216
01:38:17,812 --> 01:38:20,190
Saya rasa saya membuat
satu alat letupan yang kecil.
1217
01:38:20,273 --> 01:38:22,317
Alat letupan tak berguna
tanpa sumber kuasa.
1218
01:38:22,442 --> 01:38:24,027
Baik, kita ada ini.
1219
01:38:24,694 --> 01:38:26,696
Adakah benda itu cukup untuk
membunuh Ego?
1220
01:38:26,863 --> 01:38:28,865
Kalau ya, ia akan
hasilkan tindak balas berantai
1221
01:38:28,949 --> 01:38:30,617
ke seluruh sistem sarafnya.
1222
01:38:30,784 --> 01:38:33,495
-Maksudnya apa?
-Seluruh planet ini akan meletup.
1223
01:38:33,578 --> 01:38:35,080
Kita perlu keluar dari sini cepat.
1224
01:38:35,163 --> 01:38:36,790
Saya telah membuat penentu masa.
1225
01:38:37,582 --> 01:38:38,834
Pergi!
1226
01:38:52,931 --> 01:38:54,683
Dia semakin hampir.
1227
01:38:56,101 --> 01:38:57,936
Bukankah awak kata awak
boleh buat dia tidur?
1228
01:38:58,270 --> 01:39:00,814
Apabila dia mahu.
Dia terlalu kuat.
1229
01:39:00,897 --> 01:39:02,274
Saya tak boleh lakukannya!
1230
01:39:02,691 --> 01:39:04,568
Awak tidak perlu percaya pada diri sendiri
1231
01:39:05,026 --> 01:39:07,404
sebab saya percaya pada awak.
1232
01:39:19,583 --> 01:39:20,625
Tidur!
1233
01:39:28,091 --> 01:39:29,634
Saya tak terfikir dia boleh melakukannya
1234
01:39:29,843 --> 01:39:32,095
walaupun lemah dan kurus seperti itu.
1235
01:39:33,013 --> 01:39:36,057
Saya tak tahu seberapa lama
saya boleh menahannya.
1236
01:39:39,477 --> 01:39:40,604
Besi ini terlalu tebal.
1237
01:39:40,687 --> 01:39:44,608
Jika mahu bom ini berkesan,
kita perlu letak di pusat Ego.
1238
01:39:44,691 --> 01:39:47,527
Kita semua tidak boleh masuk
ke dalam lubang kecil ini.
1239
01:39:47,652 --> 01:39:49,196
Sebenarnya...
1240
01:39:51,406 --> 01:39:53,116
Itu cadangan yang teruk.
1241
01:39:53,200 --> 01:39:55,785
Ia juga satu-satunya
cadangan yang kita ada.
1242
01:39:56,620 --> 01:39:58,038
Biar betul.
1243
01:39:58,163 --> 01:40:00,540
"Rocket, buat ini.
Rocket, buat itu."
1244
01:40:02,042 --> 01:40:03,585
Hari yang teruk.
1245
01:40:11,092 --> 01:40:14,679
Baiklah, pertama awak petik suis ini,
kemudian suis ini.
1246
01:40:14,804 --> 01:40:16,014
Itu akan mengaktifkannya.
1247
01:40:16,181 --> 01:40:18,266
Kemudian awak tekan butang ini.
1248
01:40:18,350 --> 01:40:21,228
Ia akan beri awak limit minit
untuk keluar dari sana.
1249
01:40:21,394 --> 01:40:22,812
Sekarang, apa-apa saja yang awak buat,
1250
01:40:23,313 --> 01:40:25,732
jangan tekan butang ini
1251
01:40:25,899 --> 01:40:29,486
sebab itu akan meletupkan bom ini
serta-merta dan kita semua akan mati.
1252
01:40:29,653 --> 01:40:32,030
Sekarang, ulang balik apa saya baru kata.
1253
01:40:32,239 --> 01:40:33,990
-Saya Groot.
-Okey.
1254
01:40:34,199 --> 01:40:36,117
-Saya Groot.
-Itu betul.
1255
01:40:36,326 --> 01:40:37,953
-Saya Groot.
-Bukan!
1256
01:40:38,036 --> 01:40:40,247
Bukan, itu butang yang
akan bunuh semua orang!
1257
01:40:40,747 --> 01:40:41,748
Cuba lagi.
1258
01:40:44,543 --> 01:40:46,378
-Saya Groot.
-Ya.
1259
01:40:46,545 --> 01:40:48,547
-Saya Groot.
-Betul.
1260
01:40:48,713 --> 01:40:51,758
-Saya Groot.
-Bukan! Itulah yang awak baru kata!
1261
01:40:51,842 --> 01:40:53,426
Ia tak masuk akal!
1262
01:40:53,510 --> 01:40:55,554
Butang mana yang awak
sepatutnya tekan?
1263
01:40:55,637 --> 01:40:57,055
Tunjukkannya.
1264
01:40:57,389 --> 01:40:58,473
Bukan!
1265
01:40:58,640 --> 01:41:00,392
Hei, awak sedang menakutkannya!
1266
01:41:00,559 --> 01:41:02,352
Diam dan ambil saya sedikit pita!
1267
01:41:02,519 --> 01:41:03,895
Sesiapa yang ada pita?
1268
01:41:04,062 --> 01:41:05,647
Saya mahu lekat pita di atas
butang kematian ini.
1269
01:41:05,772 --> 01:41:08,817
Saya tak ada pita. Biar saya periksa.
1270
01:41:08,984 --> 01:41:11,528
Hei, Yondu. Awak ada...
1271
01:41:11,736 --> 01:41:13,989
Awak ada pita?
1272
01:41:16,241 --> 01:41:19,286
Gamora? Awak ada pita?
1273
01:41:19,369 --> 01:41:20,537
Pita!
1274
01:41:20,704 --> 01:41:21,913
Tak apa. Baiklah.
1275
01:41:23,915 --> 01:41:26,668
Drax, awak ada pita?
1276
01:41:27,252 --> 01:41:29,254
Ya, pita Scotch pun boleh juga.
1277
01:41:29,546 --> 01:41:32,507
Jadi kenapa awak tanya kalau pita Scotch
boleh juga, kalau awak tak ada?
1278
01:41:34,050 --> 01:41:35,218
Tiada orang ada pita!
1279
01:41:35,343 --> 01:41:37,262
Tiada satu orang yang ada pita?
1280
01:41:37,345 --> 01:41:39,598
-Tiada!
-Awak ada tanya Nebula?
1281
01:41:40,473 --> 01:41:42,559
-Ya!
-Awak pasti?
1282
01:41:42,642 --> 01:41:43,768
Saya tanya Yondu
1283
01:41:43,852 --> 01:41:46,438
-dan dia duduk di sebelah.
-Saya tahu awak berbohong!
1284
01:41:46,521 --> 01:41:49,399
Ada bateri tak ternilai
dan bom atom dalam beg awak.
1285
01:41:49,482 --> 01:41:51,234
Kalau sesiapa yang ada pita,
awaklah orangnya!
1286
01:41:51,318 --> 01:41:55,197
Itulah maksud saya!
Saya perlu buat semua benda!
1287
01:41:55,280 --> 01:41:57,657
Awak banyak membazir masa di sini!
1288
01:42:03,788 --> 01:42:05,790
Kita semua akan mati.
1289
01:42:07,501 --> 01:42:09,628
Penujah belakang terpadam lagi!
1290
01:42:09,794 --> 01:42:12,589
Habislah kita tanpa penjana itu!
1291
01:42:25,852 --> 01:42:27,103
Para penjaga,
1292
01:42:27,896 --> 01:42:30,023
mungkin ia boleh
memberikan awak ketenangan
1293
01:42:30,106 --> 01:42:32,400
bahawa kematian awak
bukanlah tanpa sebab.
1294
01:42:32,901 --> 01:42:34,402
Ia akan dijadikan sebagai amaran
1295
01:42:34,486 --> 01:42:36,988
kepada mereka yang mahu
mengkhianati kami.
1296
01:42:37,531 --> 01:42:40,283
Jangan memperbodohkan Sovereign.
1297
01:42:44,037 --> 01:42:45,121
Ini pasti menyakitkan.
1298
01:42:45,288 --> 01:42:46,915
Hanya tahu berjanji saja.
1299
01:42:57,259 --> 01:42:58,093
Hei!
1300
01:43:09,896 --> 01:43:10,897
Tidak!
1301
01:43:11,481 --> 01:43:15,277
Tidak! Tidak! Tidak!
1302
01:43:19,030 --> 01:43:20,031
Kita akan meletup!
1303
01:43:25,287 --> 01:43:27,664
Peter! Tidak!
1304
01:43:47,142 --> 01:43:48,059
Apa?
1305
01:43:48,476 --> 01:43:50,478
Awak nampak macam Mary Poppins.
1306
01:43:50,645 --> 01:43:52,063
Adakah dia hebat?
1307
01:43:53,857 --> 01:43:55,567
Ya, dia sangat hebat.
1308
01:43:56,193 --> 01:43:58,153
Semua orang, saya Mary Poppins!
1309
01:44:25,764 --> 01:44:27,557
Mantis? Hati-hati!
1310
01:44:39,611 --> 01:44:41,238
Dia hanya pengsan.
1311
01:44:57,212 --> 01:44:58,755
Berapa lama sehingga bom meletup?
1312
01:44:58,922 --> 01:45:01,383
Dalam situasi jika Groot
tidak bunuh kita semua,
1313
01:45:01,466 --> 01:45:02,759
lebih kurang enam minit.
1314
01:45:07,639 --> 01:45:10,392
Kraglin, kami perlukan kuadran
untuk bawa kami keluar.
1315
01:45:10,517 --> 01:45:11,601
Jangka masa, lima minit lagi.
1316
01:45:11,685 --> 01:45:12,853
Baik, kapten.
1317
01:45:16,690 --> 01:45:18,608
Seseorang perlu berada
di atas apabila Kraglin tiba.
1318
01:45:19,901 --> 01:45:21,403
Drax, bawa Mantis.
1319
01:45:24,239 --> 01:45:25,657
Puting saya!
1320
01:45:33,623 --> 01:45:35,083
Gamora!
1321
01:45:38,753 --> 01:45:39,838
Peter!
1322
01:46:06,072 --> 01:46:07,449
Lupakan saja.
1323
01:46:07,866 --> 01:46:11,745
Marilah, Peter.
Saya tahu ini bukan yang kamu mahu.
1324
01:46:13,747 --> 01:46:18,210
Ayah jenis apa jika saya
biar kamu buat pilihan begitu?
1325
01:46:47,656 --> 01:46:48,782
Ya!
1326
01:46:49,741 --> 01:46:53,620
Tak lama lagi, Peter,
hanya akan ada kita di sini.
1327
01:46:54,037 --> 01:46:57,207
Jadi jangan membuat saya marah lagi!
1328
01:47:17,310 --> 01:47:18,937
Kita perlu naik ke tempat keluar!
1329
01:47:27,028 --> 01:47:28,029
Pergi!
1330
01:49:27,649 --> 01:49:29,234
Saya sudah beritahu
1331
01:49:29,317 --> 01:49:33,321
saya tidak mahu lakukannya sendirian.
1332
01:49:36,491 --> 01:49:37,492
Kamu tak boleh menafikan
1333
01:49:37,659 --> 01:49:42,038
tujuan yang telah alam semesta ini
kurniakan kepada kamu.
1334
01:49:51,089 --> 01:49:52,924
Semua orang, saya mahu
kamu semua berundur!
1335
01:49:53,091 --> 01:49:54,092
Apa ini?
1336
01:50:09,733 --> 01:50:12,068
Ia tidak perlu berlaku begini, Peter.
1337
01:50:14,112 --> 01:50:17,240
Kenapa kamu menghancurkan peluang kita?
1338
01:50:19,826 --> 01:50:22,996
Jangan pura-pura dengan diri kamu.
1339
01:50:24,915 --> 01:50:25,916
Satu dalam sebilion.
1340
01:50:27,584 --> 01:50:29,419
Trilion. Malah lebih.
1341
01:50:31,755 --> 01:50:36,134
Apa maksud yang lebih besar
kehidupan ini boleh berikan?
1342
01:50:38,803 --> 01:50:42,974
Saya tak guna kepala saya untuk
terbangkan anak panah ini!
1343
01:50:43,475 --> 01:50:45,352
Saya guna hati saya...
1344
01:51:20,554 --> 01:51:24,349
Awak tidak patut bunuh ibu saya
dan hancurkan Walkman saya.
1345
01:52:04,556 --> 01:52:07,642
Groot? Kalau awak boleh dengar saya,
cepat sedikit!
1346
01:52:07,726 --> 01:52:10,729
Saya tak tahu seberapa lama lagi Quill
boleh mengalihkan perhatian dia!
1347
01:52:11,146 --> 01:52:12,689
Groot, cepat!
1348
01:53:08,411 --> 01:53:10,872
Yondu, ia akan meletup!
1349
01:53:10,956 --> 01:53:12,290
Pergi ke kapal!
1350
01:53:12,457 --> 01:53:13,750
Tidak tanpa Quill!
1351
01:53:13,917 --> 01:53:15,836
Awak perlu menjaga kayu itu!
1352
01:53:17,128 --> 01:53:18,922
Tidak tanpa awak!
1353
01:53:20,048 --> 01:53:23,343
Seumur hidup saya,
saya tak pernah buat benda yang betul.
1354
01:53:26,721 --> 01:53:28,932
Awak perlu beri saya peluang ini.
1355
01:53:39,150 --> 01:53:41,611
Satu pakaian angkasa dan alat terbang.
1356
01:53:41,778 --> 01:53:43,989
Saya hanya ada satu bagi setiap barang.
1357
01:53:56,418 --> 01:53:58,128
Saya Groot.
1358
01:53:58,837 --> 01:53:59,921
Apa katany?
1359
01:54:01,548 --> 01:54:05,927
Dia kata, "Selamat menjadi
Penjaga Alam Semesta tak guna ini".
1360
01:54:06,344 --> 01:54:08,722
Cuma dia tak kata "tak guna".
1361
01:54:14,936 --> 01:54:16,021
Selamat tinggal, kayu.
1362
01:54:17,939 --> 01:54:21,610
Kita perlu berbincang dengan
mendalam tentang bahasa awak.
1363
01:55:16,373 --> 01:55:17,374
Mana Peter?
1364
01:55:18,124 --> 01:55:20,126
Rocket, mana dia?
1365
01:55:20,919 --> 01:55:21,878
Rocket.
1366
01:55:22,003 --> 01:55:23,588
Pandang saya! Mana dia?
1367
01:55:29,928 --> 01:55:32,347
Tidak. Saya tak akan pergi tanpa dia.
1368
01:55:39,312 --> 01:55:40,313
Maaf.
1369
01:55:41,147 --> 01:55:43,984
Saya hanya boleh kehilangan
seorang kawan saja hari ini.
1370
01:55:44,484 --> 01:55:45,777
Kraglin, pergi!
1371
01:55:46,361 --> 01:55:47,362
Tunggu
1372
01:55:48,113 --> 01:55:49,656
Adakah Quill sudah balik?
1373
01:55:51,199 --> 01:55:53,702
Rocket, mana Quill?
1374
01:55:54,744 --> 01:55:58,164
Rocket, mana Quill?
1375
01:55:59,165 --> 01:56:00,417
Rocket!
1376
01:56:01,501 --> 01:56:02,335
Mana Quill?
1377
01:56:04,504 --> 01:56:06,506
Mana Quill?
1378
01:56:14,681 --> 01:56:17,934
Tidak, kita perlu hentikannya.
1379
01:56:22,147 --> 01:56:23,857
Jangan. Berhenti.
1380
01:56:23,940 --> 01:56:25,525
Dengar kata saya!
1381
01:56:25,692 --> 01:56:27,319
Awak Tuhan.
1382
01:56:28,695 --> 01:56:30,071
Kalau kamu bunuh saya,
1383
01:56:30,238 --> 01:56:32,866
kamu akan jadi seperti orang lain.
1384
01:56:33,909 --> 01:56:35,493
Jadi apa masalahnya?
1385
01:56:35,660 --> 01:56:36,661
Tidak!
1386
01:57:27,254 --> 01:57:31,007
Dia mungkin bapa awak, nak,
tapi dia bukan ayah awak.
1387
01:57:35,345 --> 01:57:37,681
Maaf saya tidak buat
sebarang perkara yang betul.
1388
01:57:38,723 --> 01:57:41,059
Saya sangat bernasib baik
dapat panggil awak anak saya.
1389
01:57:44,771 --> 01:57:46,147
Apa?
1390
01:57:57,909 --> 01:57:59,077
Yondu, apa yang awak buat?
1391
01:57:59,202 --> 01:58:00,370
Jangan.
1392
01:58:01,997 --> 01:58:03,081
Yondu!
1393
01:58:08,420 --> 01:58:10,005
Jangan!
1394
01:58:14,593 --> 01:58:15,468
Jangan!
1395
01:58:18,180 --> 01:58:21,433
Jangan!
1396
01:58:22,684 --> 01:58:24,019
Jangan!
1397
01:59:18,740 --> 01:59:20,367
Saya beritahu Gamora
1398
01:59:20,450 --> 01:59:24,246
bahawa semasa saya kecil, saya menganggap
David Hasselhoff sebagai ayah saya.
1399
01:59:27,040 --> 01:59:29,709
Dia ialah penyanyi dan pelakon dari Bumi,
dia sangat terkenal.
1400
01:59:31,211 --> 01:59:33,129
Saya baru tersedar
1401
01:59:34,339 --> 01:59:38,468
Yondu tiada satu kereta yang bercakap,
tapi dia ada anak panah yang terbang.
1402
01:59:39,052 --> 01:59:41,388
Dia tidak ada suara yang
cantik seperti malaikat
1403
01:59:41,471 --> 01:59:43,682
tapi dia ada satu siulan sepertinya.
1404
01:59:43,849 --> 01:59:47,602
Yondu dan David Hasselhoff
mempunyai pengembaraan yang hebat
1405
01:59:47,686 --> 01:59:50,021
dan berkenalan dengan wanita yang cantik
1406
01:59:50,188 --> 01:59:52,190
serta berlawan robot.
1407
01:59:54,860 --> 01:59:58,864
Saya rasa akhirnya David Hasselhoff
memang menjadi ayah saya.
1408
01:59:59,447 --> 02:00:00,866
Cuma awaklah ayah saya, Yondu.
1409
02:00:06,746 --> 02:00:08,623
Saya memang ada
seorang ayah yang hebat.
1410
02:00:11,626 --> 02:00:14,337
Apa yang saya mahu katakan di sini ialah
1411
02:00:15,297 --> 02:00:19,968
kadangkala sesuatu yang kita
cari seumur hidup
1412
02:00:22,304 --> 02:00:24,681
ada di sisi kita selama ini.
1413
02:00:25,182 --> 02:00:26,641
Kita cuma tak mengetahuinya.
1414
02:00:38,987 --> 02:00:40,447
Saya Groot.
1415
02:00:41,823 --> 02:00:43,575
Dia memang ada panggil awak kayu.
1416
02:00:45,994 --> 02:00:47,370
Nebula.
1417
02:00:52,334 --> 02:00:54,294
Saya pun budak kecil seperti awak dulu.
1418
02:00:55,170 --> 02:00:59,257
Setiap hari, saya bimbang memikirkan cara
untuk terus hidup hingga keesokan hari.
1419
02:00:59,424 --> 02:01:02,385
Saya tak pernah peduli
apa yang Thanos telah buat pada awak.
1420
02:01:02,552 --> 02:01:04,346
Saya mahu cuba betulkan keadaan.
1421
02:01:04,513 --> 02:01:05,889
Ada gadis kecil seperti awak
1422
02:01:06,014 --> 02:01:08,892
di seluruh alam semesta yang
berdepan bahaya.
1423
02:01:11,561 --> 02:01:13,146
Awak boleh sertai kami
dan bantu mereka.
1424
02:01:13,730 --> 02:01:16,066
Saya akan bantu mereka
dengan membunuh Thanos.
1425
02:01:16,274 --> 02:01:18,318
Saya tak tahu jika itu boleh dicapai.
1426
02:01:33,208 --> 02:01:35,293
Awak akan sentiasa jadi adik saya.
1427
02:02:19,588 --> 02:02:20,422
Pete!
1428
02:02:24,217 --> 02:02:26,136
Kapten jumpa ini untuk awak
di kedai sekerap.
1429
02:02:26,219 --> 02:02:29,014
Katanya awak mungkin akan kembali
dengan kumpulan kita nanti.
1430
02:02:30,807 --> 02:02:31,933
Apa itu?
1431
02:02:32,058 --> 02:02:33,101
Ia dipanggil Zune.
1432
02:02:33,226 --> 02:02:35,353
Semua orang mendengarnya
sekarang di Bumi.
1433
02:02:35,437 --> 02:02:37,022
Ia mempunyai
tiga ratus buah lagu di dalam.
1434
02:02:37,105 --> 02:02:39,149
Tiga ratus buah lagu?
1435
02:02:44,237 --> 02:02:45,405
Tunggu.
1436
02:02:51,453 --> 02:02:53,288
Rocket ambil semua
serpihan dan bina balik.
1437
02:02:53,413 --> 02:02:55,874
Saya rasa Yondu mahu awak memilikinya.
1438
02:02:59,336 --> 02:03:00,670
Terima kasih.
1439
02:03:02,506 --> 02:03:03,798
Kapten.
1440
02:03:27,280 --> 02:03:30,075
LAGU FATHER AND SON,
CAT STEVENS
1441
02:04:15,745 --> 02:04:17,080
Mereka datang.
1442
02:04:25,088 --> 02:04:26,548
Apa dia?
1443
02:04:27,215 --> 02:04:31,344
Saya beritahu kepada kawan Yondu di
Ravager dan beritahu apa dia buat.
1444
02:04:34,973 --> 02:04:36,766
Ia sebuah pengebumian Ravager.
1445
02:04:54,201 --> 02:04:55,076
Ya!
1446
02:04:55,994 --> 02:04:57,495
Ya!
1447
02:05:04,753 --> 02:05:06,671
Dia tidak menghampakan kita
selama ini, kapten.
1448
02:05:07,589 --> 02:05:09,382
Ya, dia tak menghampakan.
1449
02:05:10,383 --> 02:05:11,843
Tidak.
1450
02:05:18,517 --> 02:05:21,895
Selamat tinggal, kawan lama.
1451
02:05:24,064 --> 02:05:28,902
Yondu Udonta,
saya akan jumpa awak lagi di bintang.
1452
02:05:32,989 --> 02:05:34,950
Dia tidak menghalau mereka.
1453
02:05:35,116 --> 02:05:36,201
Tidak.
1454
02:05:37,244 --> 02:05:39,412
Walaupun dia menjerit kepada mereka.
1455
02:05:39,913 --> 02:05:41,581
Saya juga sentiasa kejam.
1456
02:05:43,625 --> 02:05:45,752
Dia mencuri bateri yang
dia tidak perlukan.
1457
02:05:51,383 --> 02:05:52,926
Tentulah tak.
1458
02:06:17,117 --> 02:06:18,285
Apa?
1459
02:06:18,952 --> 02:06:20,078
Cuma
1460
02:06:22,747 --> 02:06:25,500
ada sesetengah perkara
yang tak terkata.
1461
02:06:34,551 --> 02:06:36,636
Cantiknya.
1462
02:06:38,138 --> 02:06:39,264
Ya.
1463
02:06:40,849 --> 02:06:43,018
Awak pun sama.
1464
02:06:44,936 --> 02:06:46,146
Dari dalam.
1465
02:07:17,761 --> 02:07:22,349
THE GUARDIANS OF THE GALAXY
AKAN KEMBALI
1466
02:08:41,845 --> 02:08:43,221
Awak tahu, sangat memalukan
1467
02:08:43,388 --> 02:08:47,767
apabila kematian Yondu yang
menyatukan kita semua kembali.
1468
02:08:47,934 --> 02:08:51,605
Namun saya rasa dia akan bangga jika tahu
kita kembali sebagai satu kumpulan.
1469
02:08:51,855 --> 02:08:52,856
Saya setuju.
1470
02:08:53,023 --> 02:08:53,940
Ya.
1471
02:08:54,065 --> 02:08:56,109
Saya amat rindu dengan kamu semua!
1472
02:08:56,276 --> 02:08:57,736
Ya.
1473
02:09:00,614 --> 02:09:02,616
Apa kata kita pergi mencuri sesuatu?
1474
02:11:21,963 --> 02:11:24,466
Paderi Tertinggi,
ahli majlis sedang menunggu.
1475
02:11:25,133 --> 02:11:28,261
Mereka amat risau
saya membazirkan sumber mereka.
1476
02:11:32,891 --> 02:11:34,643
Apabila mereka nampak apa yang
saya telah cipta di sini,
1477
02:11:34,726 --> 02:11:37,270
kemarahan mereka akan hilang.
1478
02:11:39,272 --> 02:11:42,275
Adakah ia lenggai kelahiran baharu, puan?
1479
02:11:42,901 --> 02:11:44,861
Itu, anakku,
1480
02:11:45,028 --> 02:11:46,988
adalah langkah evolusi
kita yang seterusnya.
1481
02:11:47,155 --> 02:11:50,200
Lebih berkuasa, lebih cantik,
1482
02:11:50,325 --> 02:11:54,496
lebih berkemampuan untuk
memusnahkan para penjaga Galaksi.
1483
02:11:57,082 --> 02:11:59,626
Saya rasa saya patut panggilnya
1484
02:12:01,378 --> 02:12:02,921
Adam.
1485
02:14:05,544 --> 02:14:06,378
Groot.
1486
02:14:07,254 --> 02:14:08,421
Biar betul.
1487
02:14:08,505 --> 02:14:10,882
Awak perlu bersihkan bilik awak.
Ia berselerak.
1488
02:14:11,049 --> 02:14:12,467
Saya Groot.
1489
02:14:12,551 --> 02:14:14,553
Saya tak bosan.
Awaklah yang membosankan.
1490
02:14:14,636 --> 02:14:15,595
Awak tahu apa yang membosankan?
1491
02:14:15,679 --> 02:14:18,849
Duduk sana, bermain permainan
yang membodohkan itu.
1492
02:14:19,057 --> 02:14:22,769
Apa yang membosankan ialah
saya tersadung akar awak setiap hari!
1493
02:14:23,144 --> 02:14:24,396
Saya tak bosan!
1494
02:14:24,563 --> 02:14:26,481
Saya Groot.
1495
02:14:27,315 --> 02:14:29,776
Sekarang saya tahu perasaan Yondu.
1496
02:15:05,395 --> 02:15:07,564
Dalam masa kesusahan,
1497
02:15:08,690 --> 02:15:10,775
ingatlah,
1498
02:15:11,401 --> 02:15:15,405
Kita ialah Groot.
1499
02:15:18,700 --> 02:15:19,910
Hei, semua.
1500
02:15:20,076 --> 02:15:21,703
Tunggu, mana awak pergi?
1501
02:15:21,912 --> 02:15:24,289
Awak sepatutnya tumpangkan
saya balik ke rumah.
1502
02:15:24,456 --> 02:15:26,082
Bagaimana saya boleh keluar dari sini?
1503
02:15:26,249 --> 02:15:27,584
Aduhai.
1504
02:15:27,667 --> 02:15:30,378
Saya ada begitu banyak lagi
cerita untuk diberitahu.
1505
02:15:30,545 --> 02:15:31,796
Kamu semua.
1506
02:15:31,963 --> 02:15:34,341
Aduhai.