1 00:00:45,669 --> 00:00:52,843 MISSOURI, BUMI 1980 2 00:01:07,607 --> 00:01:11,361 ♪ Ada seorang gadis di pekan pelabuhan ini ♪ 3 00:01:11,444 --> 00:01:15,198 ♪ Dia bekerja menuang wiski ♪ 4 00:01:15,282 --> 00:01:19,035 ♪ Mereka kata, Brandy, tuang lagi minuman ♪ 5 00:01:19,202 --> 00:01:22,247 ♪ Dia pun tuangkan wiski dan wain ♪ 6 00:01:22,330 --> 00:01:26,585 ♪ Kelasi itu kata, Brandy, awak gadis yang baik ♪ 7 00:01:26,668 --> 00:01:29,838 ♪ Tentu awak akan jadi isteri yang hebat ♪ 8 00:01:37,804 --> 00:01:40,974 NIKMATI AIS KRIM BANANA SPLIT HARI INI 9 00:01:41,641 --> 00:01:43,018 -Mari! -Perlahanlah! 10 00:01:43,101 --> 00:01:45,103 Sini, orang kesayangan saya! Mari! 11 00:01:48,273 --> 00:01:49,524 Ke mana awak bawa mahu bawa saya? 12 00:01:49,649 --> 00:01:50,567 Marilah. 13 00:01:50,859 --> 00:01:52,777 Lihat. Lihat! 14 00:01:52,944 --> 00:01:54,863 Oh, cantiknya! 15 00:01:55,071 --> 00:01:57,157 Saya takut ia tak sesuai dengan tanah di sini 16 00:01:57,282 --> 00:01:58,533 tapi ia berakar agak cepat. 17 00:01:58,700 --> 00:02:01,369 Dan tak lama lagi, ia akan merebak ke merata tempat. 18 00:02:01,536 --> 00:02:04,539 Di seluruh alam semesta. 19 00:02:05,874 --> 00:02:07,876 Saya tak tahu apa yang awak sedang cakap 20 00:02:07,959 --> 00:02:09,669 tapi saya suka cara awak mengatakannya. 21 00:02:10,128 --> 00:02:11,588 Hati saya kepunyaan awak, 22 00:02:12,631 --> 00:02:14,341 Meredith Quill. 23 00:02:15,425 --> 00:02:18,720 Saya tak percaya saya jatuh cinta dengan orang dari angkasa. 24 00:02:49,626 --> 00:02:52,212 34 TAHUN KEMUDIAN 25 00:02:56,508 --> 00:03:00,637 {\an8}KERAJAAN SOVEREIGN 26 00:03:11,398 --> 00:03:13,441 Tibalah masanya! 27 00:03:14,192 --> 00:03:16,027 Ia akan sampai bila-bila masa sahaja. 28 00:03:16,111 --> 00:03:18,321 Rugilah dia. 29 00:03:18,488 --> 00:03:20,031 Saya ingat awak lebih suka guna pedang? 30 00:03:20,156 --> 00:03:22,200 Kita diupah untuk hentikan makhluk antara dimensi 31 00:03:22,284 --> 00:03:24,786 daripada makan bateri itu, takkanlah saya mahu guna pedang? 32 00:03:24,870 --> 00:03:26,997 Pedang ialah senjata awak, saya pula guna senjata api. 33 00:03:27,080 --> 00:03:30,166 Namun kita berdua guna senjata api sekarang. Saya saja yang tak tahu. 34 00:03:30,333 --> 00:03:33,670 Drax, kenapa awak tidak pakai alatan udara Rocket? 35 00:03:33,837 --> 00:03:35,172 Ia menyakitkan. 36 00:03:35,338 --> 00:03:36,214 Ia menyakitkan? 37 00:03:37,883 --> 00:03:39,509 Saya ada puting yang sensitif. 38 00:03:40,594 --> 00:03:43,346 "Puting saya sakit! Oh, Tuhan!" 39 00:03:43,430 --> 00:03:45,140 Bagaimana dengan dia? Apa dia buat? 40 00:03:45,223 --> 00:03:47,976 Saya siapkannya supaya kita boleh dengar lagu ketika bekerja. 41 00:03:48,059 --> 00:03:49,186 Kenapa itu penting? 42 00:03:49,269 --> 00:03:51,688 Salahkan Quill. Dialah yang begitu suka dengan muzik. 43 00:03:51,771 --> 00:03:53,398 Tak, saya bersetuju dengan Drax. 44 00:03:53,481 --> 00:03:55,025 Itu tak penting langsung sekarang. 45 00:03:55,108 --> 00:03:57,444 Okey. Sudahlah, Quill. 46 00:03:57,611 --> 00:04:00,530 Tidak, serius, saya bersetuju dengan Drax. 47 00:04:00,697 --> 00:04:04,075 Tak, saya faham. Awak bercakap dengan serius sekarang. 48 00:04:04,618 --> 00:04:06,369 Saya boleh nampak jelas yang awak kenyit mata. 49 00:04:06,661 --> 00:04:08,955 Alamak. Saya guna mata kiri saya? 50 00:04:14,794 --> 00:04:16,129 Saya Groot. 51 00:04:16,296 --> 00:04:18,423 Makhluk itu bukan pandang pelik pada awak. 52 00:04:22,886 --> 00:04:24,846 Nampak teruk. 53 00:05:27,367 --> 00:05:28,368 Groot! 54 00:05:43,383 --> 00:05:45,677 Groot, ke tepi! Awak akan tercedera! 55 00:05:46,178 --> 00:05:47,179 Hai. 56 00:06:29,638 --> 00:06:31,890 Jangan! Ludahnya keluar! 57 00:06:32,015 --> 00:06:33,141 Cepat! 58 00:06:36,144 --> 00:06:37,646 Menjijikkan! 59 00:07:39,249 --> 00:07:42,043 Kulit makhluk ini terlalu tebal untuk ditikam dari luar. 60 00:07:42,544 --> 00:07:44,337 Saya perlu memotongnya dari dalam. 61 00:07:44,504 --> 00:07:45,422 Apa? 62 00:07:45,589 --> 00:07:48,049 Jangan, jangan! Drax, tunggu sebentar! 63 00:07:48,175 --> 00:07:49,050 Drax! 64 00:07:58,894 --> 00:08:00,145 Apa yang dia sedang buat? 65 00:08:00,353 --> 00:08:03,273 Dia kata kulit makhluk itu terlalu tebal untuk ditikam dari luar, jadi dia... 66 00:08:03,356 --> 00:08:05,192 -Itu tak masuk akal! -Saya dah cuba beritahu dia! 67 00:08:05,275 --> 00:08:07,777 Kulit adalah sama ketebalan dari dalam atau di luar! 68 00:08:07,861 --> 00:08:09,571 Saya tahu. 69 00:08:13,200 --> 00:08:15,410 Ada satu luka di lehernya. 70 00:08:15,535 --> 00:08:17,746 Rocket, buat ia pandang atas. 71 00:08:19,956 --> 00:08:22,792 Hei, Monyet-Lautan gergasi! Atas sini! 72 00:08:31,551 --> 00:08:33,011 Berhati-hati, Quill! 73 00:09:19,599 --> 00:09:22,310 Ya! Saya secara berseorangan 74 00:09:22,394 --> 00:09:23,854 memusnahkan makhluk ini! 75 00:09:26,898 --> 00:09:28,108 Apa? 76 00:09:38,451 --> 00:09:39,786 Apa namanya? 77 00:09:39,870 --> 00:09:41,580 Bateri Anulax. 78 00:09:41,788 --> 00:09:44,082 Bateri Harbulary. 79 00:09:44,207 --> 00:09:46,209 Itu tidak sama dengan apa yang saya kata. 80 00:09:46,626 --> 00:09:48,295 Namun mereka bernilai beribu unit sekeping 81 00:09:48,378 --> 00:09:50,589 Itu sebab Sovereign mengupah kita untuk melindunginya. 82 00:09:50,672 --> 00:09:53,800 Berhati-hati apa yang awak cakap. Mereka senang tersinggung. 83 00:09:53,925 --> 00:09:56,094 Melanggarnya bermakna hukuman mati. 84 00:09:57,470 --> 00:10:01,433 Kita berterima kasih atas pengorbanan kamu semua, para Penjaga. 85 00:10:01,600 --> 00:10:05,604 Kami tak boleh risikokan nyawa rakyat Sovereign. 86 00:10:06,062 --> 00:10:10,275 Setiap rakyat yang dilahirkan adalah dicipta oleh masyarakat. 87 00:10:10,483 --> 00:10:13,612 Sempurna, dari segi fizikal dan mental. 88 00:10:13,737 --> 00:10:16,031 Kami mengawal DNA keturunan kami 89 00:10:16,114 --> 00:10:18,450 dengan mencambah mereka dalam pod kelahiran. 90 00:10:18,575 --> 00:10:22,078 Saya rasa saya lebih suka membuat manusia dengan cara lama. 91 00:10:22,537 --> 00:10:25,790 Mungkin nanti awak boleh ajarkan saya sejarah 92 00:10:26,291 --> 00:10:29,419 cara-cara nenek moyang kita dahulu. 93 00:10:29,586 --> 00:10:31,713 Untuk tujuan akademik. 94 00:10:31,880 --> 00:10:33,715 Saya akan rasa bangga melakukannya, ya. 95 00:10:33,798 --> 00:10:35,842 Atas nama kajian. 96 00:10:36,009 --> 00:10:38,595 Saya rasa itu agak 97 00:10:38,678 --> 00:10:39,971 menjijikkan. 98 00:10:40,764 --> 00:10:43,433 -Saya tak suka hubungan kasual begitu -Oh, tolonglah. 99 00:10:43,600 --> 00:10:46,895 Rakyat awak menjanjikan sesuatu untuk perkhidmatan kami. 100 00:10:47,020 --> 00:10:50,106 Berikannya dan kami akan pergi dengan senang hati. 101 00:11:04,246 --> 00:11:06,665 Perjumpaan keluarga. Seronoknya. 102 00:11:06,831 --> 00:11:09,292 Saya difahamkan bahawa dia ialah adik awak. 103 00:11:09,459 --> 00:11:13,755 Nilainya bagi saya hanyalah sama seperti nilai buruannya di Xandar. 104 00:11:14,130 --> 00:11:18,301 Tentera kami menangkapnya ketika dia cuba mencuri bateri. 105 00:11:19,302 --> 00:11:21,221 Buatlah sesuka hati awak dengannya. 106 00:11:24,724 --> 00:11:26,768 Terima kasih, Paderi Tertinggi Ayesha. 107 00:11:26,935 --> 00:11:29,437 Apakah keturunan awak, En Quill? 108 00:11:32,774 --> 00:11:34,234 Ibu saya dari Bumi. 109 00:11:34,526 --> 00:11:36,319 Ayah awak pula 110 00:11:37,863 --> 00:11:40,824 Dia bukan dari Missouri. Itu saja yang saya tahu. 111 00:11:40,991 --> 00:11:42,450 Saya dapat lihat di dalam diri awak. 112 00:11:42,951 --> 00:11:46,162 Genealogi yang luar biasa. 113 00:11:46,329 --> 00:11:50,542 Nampaknya seperti satu hibrid 114 00:11:51,501 --> 00:11:53,086 yang cuai. 115 00:11:54,087 --> 00:11:57,174 Saya dengar, mereka kata awak orang yang amat sombong dan kurang ajar 116 00:11:58,383 --> 00:11:59,926 tapi itu langsung tidak benar. 117 00:12:05,974 --> 00:12:08,018 Saya guna mata yang salah lagi, bukan? 118 00:12:08,143 --> 00:12:10,812 Maaf. Itu sepatutnya dilakukan di belakang awak. 119 00:12:12,230 --> 00:12:14,191 Awak patut rasa bertuah mereka tidak bunuh awak. 120 00:12:14,357 --> 00:12:16,067 Baru sekarang awak beritahu saya. 121 00:12:16,234 --> 00:12:17,694 Awak mahu beli bateri? 122 00:12:30,123 --> 00:12:34,127 Baiklah, mari bawa si botak ini ke Xandar dan tuntut ganjarannya. 123 00:12:40,759 --> 00:12:44,638 HIMPUNAN HEBAT JILID DUA 124 00:13:26,263 --> 00:13:28,431 Apabila dia menyentuh soal ayah saya... 125 00:13:28,640 --> 00:13:30,642 Dia ingat dia itu siapa? 126 00:13:30,809 --> 00:13:33,103 Saya tahu awak amat sensitif soal itu. 127 00:13:33,228 --> 00:13:35,397 Saya tak sensitif tentangnya. Saya hanya tidak kenal dia. 128 00:13:37,107 --> 00:13:40,110 Maaf kalau saya kelihatan seperti berfoya-foya dengan Paderi Tertinggi. 129 00:13:40,485 --> 00:13:41,903 Saya tak berfoya-foya dengannya. 130 00:13:42,028 --> 00:13:44,114 Saya tak kisah langsung. 131 00:13:44,281 --> 00:13:46,074 Saya rasa awak kisah. 132 00:13:46,157 --> 00:13:48,660 Itu sebab saya meminta maaf. Maaf! 133 00:13:48,785 --> 00:13:50,996 Gamora bukan untuk awak, Quill. 134 00:13:51,788 --> 00:13:52,914 Awak ini seperti bayang-bayang. 135 00:13:52,998 --> 00:13:55,125 Dalam alam semesta ini terdapat dua jenis kewujudan, 136 00:13:55,292 --> 00:13:58,670 mereka yang menari, dan mereka yang tidak menari. 137 00:13:59,379 --> 00:14:01,339 Saya jumpa cinta hati saya di perhimpunan peperangan. 138 00:14:01,464 --> 00:14:02,340 Oh, Tuhan. 139 00:14:02,465 --> 00:14:05,594 Semua orang di dalam kampung asyik menari. 140 00:14:05,719 --> 00:14:07,262 Kecuali seorang wanita. 141 00:14:07,512 --> 00:14:08,972 Ovette saya. 142 00:14:09,764 --> 00:14:11,933 Saya tahu serta-merta dialah orangnya untuk saya. 143 00:14:12,100 --> 00:14:14,853 Walaupun lagu bermelodi terbaik di dunia dimainkan, 144 00:14:15,187 --> 00:14:17,439 dia tidak akan mengetuk kakinya. 145 00:14:18,273 --> 00:14:20,400 Tak mahu gerakkan satu ototnya pun. 146 00:14:20,567 --> 00:14:23,278 Orang lain mungkin rasa dia sudah mati. 147 00:14:23,445 --> 00:14:24,905 Ia kedengaran agak seksi. 148 00:14:25,447 --> 00:14:28,116 Ia buat saya rasa teruja. 149 00:14:28,200 --> 00:14:30,118 Okey. Saya faham, ya. 150 00:14:30,285 --> 00:14:32,329 Saya seorang penari, Gamora bukan. 151 00:14:32,412 --> 00:14:36,124 Awak hanya perlu cari seorang wanita yang menyedihkan seperti awak. 152 00:14:41,338 --> 00:14:44,174 Saya lapar. Hulurkan sedikit akar yaro itu. 153 00:14:44,341 --> 00:14:47,010 Tidak. Ia belum masak lagi dan saya benci awak. 154 00:14:47,177 --> 00:14:48,345 Awak benci saya? 155 00:14:48,512 --> 00:14:51,223 Awak tinggalkan saya untuk curi batu itu sendiri. 156 00:14:51,348 --> 00:14:53,517 Namun awak pula dianggap sebagai wira. 157 00:14:53,725 --> 00:14:56,520 Apabila saya akan bebas dari gari ini, saya akan bunuh awak. 158 00:14:56,978 --> 00:14:58,188 Saya sumpah. 159 00:14:58,355 --> 00:14:59,439 Tidak. 160 00:14:59,648 --> 00:15:03,026 Awak akan hidup selama-lamanya di dalam penjara Xandar 161 00:15:03,193 --> 00:15:04,569 cuma mengharapkan awak dapat bunuh saya. 162 00:15:11,451 --> 00:15:12,494 Aneh. 163 00:15:12,577 --> 00:15:14,454 Kita ada sekumpulan kapal Sovereign yang mengikut dari belakang. 164 00:15:14,538 --> 00:15:15,539 Kenapa mereka buat begitu? 165 00:15:15,705 --> 00:15:17,290 Mungkin sebab Rocket curi bateri mereka. 166 00:15:17,457 --> 00:15:18,333 Hei! 167 00:15:18,959 --> 00:15:21,294 Baiklah. Dia tak mencuri benda itu. 168 00:15:21,378 --> 00:15:23,296 Entah kenapa mereka kejar kita. Misteri sungguh. 169 00:15:34,182 --> 00:15:35,976 Apa yang awak fikirkan? 170 00:15:36,059 --> 00:15:37,477 Ia memang senang untuk dicuri! 171 00:15:37,561 --> 00:15:39,104 -Itu saja alasan awak? -Sudahlah! 172 00:15:39,187 --> 00:15:41,565 Awak nampak Paderi Tertinggi itu pandang rendah pada kita. 173 00:15:41,648 --> 00:15:43,441 Saya hanya mahu membalas dendam! 174 00:15:44,109 --> 00:15:46,778 Saya tak tahu niat awak ini adalah altruisme. 175 00:15:46,903 --> 00:15:49,406 Sayang sekali Sovereign salah faham niat sebenar awak 176 00:15:49,489 --> 00:15:51,533 -dan mereka cuba bunuh kita. -Tepat sekali! 177 00:15:51,616 --> 00:15:53,827 -Saya sedang menyindir saja! -Alamak! 178 00:15:53,910 --> 00:15:57,247 Awak patut guna nada menyindir! Sekarang saya nampak mengarut! 179 00:15:57,330 --> 00:15:58,373 Boleh kita berhenti bergaduh 180 00:15:58,456 --> 00:16:00,542 sehingga kita selamat dari peperangan di angkasa ini? 181 00:16:00,667 --> 00:16:02,377 -Semakin banyak kapal! -Bagus! 182 00:16:02,460 --> 00:16:04,045 Saya mahu bunuh orang! 183 00:16:12,095 --> 00:16:13,346 Awak tidak bunuh sesiapa. 184 00:16:13,430 --> 00:16:15,223 Semua kapal itu dikawal secara jauh. 185 00:16:18,560 --> 00:16:20,103 Tak guna! 186 00:16:29,613 --> 00:16:32,073 Kenapa menangguh, laksamana? 187 00:16:32,240 --> 00:16:35,952 Paderi Tertinggi, bateri itu senang meletup. 188 00:16:36,036 --> 00:16:37,704 Ia boleh musnahkan seluruh armada. 189 00:16:37,787 --> 00:16:40,540 Isu kita adalah penghinaan mereka terhadap rakyat kita. 190 00:16:41,249 --> 00:16:44,377 Kita mengupah mereka dan mereka curi daripada kita. 191 00:16:45,462 --> 00:16:47,547 Ia adalah kesalahan paling teruk. 192 00:16:48,840 --> 00:16:50,884 Semua modul kawalan, 193 00:16:51,051 --> 00:16:53,637 tembak dengan niat membunuh. 194 00:17:02,979 --> 00:17:04,856 Apakah planet boleh didiami yang paling dekat? 195 00:17:05,815 --> 00:17:07,150 Ia dipanggil Berhert. 196 00:17:07,275 --> 00:17:08,944 -Berapa lompatan? -Hanya satu. 197 00:17:09,069 --> 00:17:12,197 Namun pusat akses adalah sejauh 47 km. 198 00:17:12,364 --> 00:17:15,200 Awak perlu merentasi medan asteroid itu. 199 00:17:24,584 --> 00:17:25,961 Quill, untuk merentasinya 200 00:17:26,044 --> 00:17:27,754 awak perlu jadi juruterbang terbaik di angkasa lepas. 201 00:17:27,838 --> 00:17:28,922 Nasib kita baik kerana... 202 00:17:29,005 --> 00:17:30,465 Sayalah orangnya. 203 00:17:43,603 --> 00:17:44,437 Apa awak sedang buat? 204 00:17:44,521 --> 00:17:46,648 Saya sudah terbangkan kapal ini sejak sepuluh tahun lalu. 205 00:17:46,773 --> 00:17:49,818 Saya diubahsuai khas untuk menjadi juruterbang kapal angkasa. 206 00:17:49,901 --> 00:17:52,612 Awak diubahsuai khas menjadi seorang yang kurang ajar! 207 00:17:52,696 --> 00:17:53,530 Hentikannya. 208 00:17:53,613 --> 00:17:55,907 Malam nanti, awak akan baring di atas katil 209 00:17:55,991 --> 00:17:57,993 dan akan ada benda lembik dalam sarung bantal awak. 210 00:17:58,076 --> 00:17:59,327 Awak akan tertanya-tanya, "Apa ini?" 211 00:17:59,452 --> 00:18:01,872 Sebabnya ialah saya letak najis di dalamnya! 212 00:18:02,581 --> 00:18:05,166 Jika awak letak najis pada katil saya, saya cukur bulu awak. 213 00:18:05,292 --> 00:18:06,835 Ia bukan najis saya. 214 00:18:07,043 --> 00:18:08,378 Ia akan kepunyaan Drax. 215 00:18:10,964 --> 00:18:12,883 Najis saya memang besar. 216 00:18:13,049 --> 00:18:15,468 Kita hampir mahu mati, dan ini benda yang kita bincangkan? 217 00:18:17,929 --> 00:18:20,849 -Tak guna! -Biar betul! 218 00:18:21,224 --> 00:18:22,475 Hei! Biar saya... 219 00:18:36,781 --> 00:18:38,158 Otak udang! 220 00:18:38,283 --> 00:18:40,577 Itulah yang awak dapat apabila Quill jadi juruterbang. 221 00:18:42,537 --> 00:18:44,915 Kita masih ada sebuah kapal Sovereign di belakang kita. 222 00:18:47,751 --> 00:18:49,586 Senjata kita sudah rosak. 223 00:18:49,669 --> 00:18:51,838 20 km lagi ke tapak lompatan! 224 00:18:54,925 --> 00:18:56,009 Pegang sesuatu. 225 00:19:06,102 --> 00:19:08,355 Ia belum masak lagi. 226 00:19:09,856 --> 00:19:11,066 PAKAIAN ANGKASAWAN UNTUK KECEMASAN ATAU KESERONOKAN. 227 00:19:16,154 --> 00:19:18,323 Ayuh, Zylak. Awak boleh lakukannya. 228 00:19:21,785 --> 00:19:23,578 Ya! 229 00:19:24,287 --> 00:19:26,748 15 km ke lokasi lompatan! 230 00:19:27,207 --> 00:19:28,291 Ayuh! 231 00:19:29,084 --> 00:19:30,669 Teruskan! 232 00:19:44,850 --> 00:19:46,059 10 km! 233 00:19:49,646 --> 00:19:51,439 Matilah, kapal angkasa! 234 00:19:56,236 --> 00:19:57,445 Awak tak guna, Zylak. 235 00:19:57,529 --> 00:19:58,655 Biasalah. 236 00:20:01,408 --> 00:20:02,367 5 km! 237 00:20:08,540 --> 00:20:12,043 Biar betul! Mereka mengelilingi medan ini! 238 00:20:25,682 --> 00:20:28,643 Ada orang menghapuskan semua kapal kita! 239 00:20:28,768 --> 00:20:30,020 Apa? 240 00:20:32,772 --> 00:20:34,691 Siapa? 241 00:20:35,483 --> 00:20:36,943 1 km lagi! 242 00:20:37,861 --> 00:20:39,779 -Apa itu? -Siapa peduli? 243 00:20:39,863 --> 00:20:41,948 Itu tempat lompatan! Pergi! 244 00:20:45,118 --> 00:20:46,703 Ia seorang lelaki. 245 00:20:54,419 --> 00:20:56,796 Oh, Tuhan. Dia masih di luar sana? 246 00:21:19,945 --> 00:21:20,820 Apa? 247 00:21:23,698 --> 00:21:26,076 Groot, pakai tali pinggang! 248 00:21:26,618 --> 00:21:30,080 Bersedia untuk pendaratan yang amat teruk! 249 00:22:09,703 --> 00:22:11,746 Ia menakjubkan! 250 00:22:13,248 --> 00:22:14,249 Ya! 251 00:22:16,293 --> 00:22:17,586 Lihat ini! 252 00:22:18,295 --> 00:22:20,964 -Mana separuh lagi kapal kita? -Kapal saya. 253 00:22:21,047 --> 00:22:23,842 Salah satu daripada kamu berdua boleh bawa kita keluar dari medan tadi 254 00:22:23,925 --> 00:22:27,888 kalau kamu terbangkannya dengan otak, bukan dengan ego! 255 00:22:28,430 --> 00:22:31,349 Jika ia ada kaitan dengan perkara tadi, 256 00:22:31,433 --> 00:22:33,393 saya pasti saya boleh mendaratkan kapal ini. 257 00:22:33,476 --> 00:22:36,438 Peter, kita hampir mati kerana keangkuhan awak. 258 00:22:36,521 --> 00:22:39,524 Lebih kerana dia mencuri Bateri Anulax! 259 00:22:39,649 --> 00:22:41,902 Ia dipanggil bateri Harbulary. 260 00:22:42,027 --> 00:22:43,445 Bukanlah! 261 00:22:43,528 --> 00:22:45,614 Awak tahu kenapa saya lakukannya, Star-Munch? 262 00:22:46,364 --> 00:22:47,741 Saya takkan jawab kepada panggilan "Star-Munch". 263 00:22:47,824 --> 00:22:50,452 -Saya lakukannya sebab saya mahu! -Tak guna. 264 00:22:50,577 --> 00:22:52,579 Kenapa kita bincang tentang perkara ini? 265 00:22:52,704 --> 00:22:55,582 Kita diselamatkan oleh lelaki kecil yang hapuskan 50 buah kapal! 266 00:22:55,665 --> 00:22:56,541 Sekecil mana? 267 00:22:56,708 --> 00:22:58,585 Saya tak tahu, seperti ini? 268 00:22:58,668 --> 00:23:00,587 Manusia satu inci selamatkan kita? 269 00:23:00,670 --> 00:23:02,964 Kalau dia lebih dekat, saya pasti dia lebih besar. 270 00:23:03,048 --> 00:23:05,300 Itu cara mata kita berfungsi, rakun otak udang. 271 00:23:05,425 --> 00:23:07,010 Jangan panggil saya rakun! 272 00:23:07,302 --> 00:23:09,804 Maafkan saya. Saya sudah keterlaluan. 273 00:23:10,639 --> 00:23:11,932 Maksud saya panda sampah. 274 00:23:14,267 --> 00:23:15,519 Adakah itu lebih baik? 275 00:23:15,936 --> 00:23:17,646 Saya tak tahu. 276 00:23:17,812 --> 00:23:20,065 Ia lebih teruk. Sangat teruk. 277 00:23:20,232 --> 00:23:22,234 -Tak guna! -Hei! 278 00:23:22,317 --> 00:23:23,944 -Saya sudah tak tahan dengan awak! -Jangan! Ke belakang! 279 00:23:24,027 --> 00:23:25,904 Ada orang ikut awak melalui tapak lompatan. 280 00:23:27,864 --> 00:23:30,033 Lepaskan saya, awak perlukan bantuan saya. 281 00:23:30,116 --> 00:23:31,201 Saya bukan naif, Nebula. 282 00:23:31,326 --> 00:23:33,328 Awak memang naif kalau enggan dibantu dalam perlawanan. 283 00:23:33,411 --> 00:23:34,663 Awak akan serang di saat dilepaskan. 284 00:23:34,746 --> 00:23:35,830 Tak. 285 00:23:35,914 --> 00:23:39,209 Orang ingat penjahat kejam akan belajar cara berbohong dengan baik. 286 00:23:39,376 --> 00:23:41,461 Saya pasti itu manusia satu inci itu. 287 00:24:13,285 --> 00:24:17,122 Setelah sekian lama, saya dapat juga jumpa awak. 288 00:24:17,789 --> 00:24:19,541 Siapa awak? 289 00:24:20,333 --> 00:24:23,545 Saya ingat wajah saya yang begitu kacak sudah cukup untuk jelaskannya. 290 00:24:24,880 --> 00:24:26,923 Nama saya ialah Ego 291 00:24:28,341 --> 00:24:29,801 dan saya ialah ayah awak, Peter. 292 00:24:46,067 --> 00:24:47,569 Awak tahu apa mereka kata, 293 00:24:47,652 --> 00:24:50,822 "Nasib awak sudah habis sehingga awak dapat balik." 294 00:25:17,098 --> 00:25:18,558 Yondu! 295 00:25:19,684 --> 00:25:21,645 Turun sini! 296 00:25:33,323 --> 00:25:35,450 Selepas bertahun-tahun tanpa hasil, 297 00:25:35,534 --> 00:25:37,494 akhirnya saya berkahwin dengan wanita ini. 298 00:25:37,577 --> 00:25:41,915 Saya kata, "Aleta, saya cinta awak tapi awak sudah hilang akal!" 299 00:25:42,082 --> 00:25:44,042 Namun, dia memang sudah begitu. 300 00:25:44,167 --> 00:25:45,919 Saya tidak boleh mempercayai dia. 301 00:25:46,086 --> 00:25:47,170 Stakar. 302 00:25:51,341 --> 00:25:53,134 Sudah lama kita tak jumpa. 303 00:25:57,180 --> 00:26:01,184 Nampaknya tempat ini adalah agak tidak senonoh. 304 00:26:07,482 --> 00:26:08,400 Stakar! 305 00:26:08,483 --> 00:26:10,777 Terdapat seratus kumpulan Ravager, Sneeper. 306 00:26:10,861 --> 00:26:13,947 Awak hilang 99 perdagangan awak sebab awak berurusan dengan satu. 307 00:26:14,072 --> 00:26:15,490 Tolonglah, tuan! 308 00:26:15,574 --> 00:26:17,158 -Tolonglah! -Jauhkan diri daripada saya. 309 00:26:22,414 --> 00:26:25,250 Pergilah! 310 00:26:25,542 --> 00:26:27,961 Saya tak peduli apa yang awak fikirkan tentang saya! 311 00:26:28,044 --> 00:26:29,796 Jadi kenapa awak ikut kami? 312 00:26:29,880 --> 00:26:31,423 Sebab awak akan dengar apa saya kata! 313 00:26:31,506 --> 00:26:34,301 Saya tak perlu dengar apa-apa! Awak melanggar peraturan! 314 00:26:34,426 --> 00:26:36,261 Ahli Ravager tak berurusan tentang kanak-kanak. 315 00:26:36,428 --> 00:26:39,347 Saya sudah kata! Saya tak tahu apa yang sedang berlaku! 316 00:26:39,514 --> 00:26:42,017 Awak tak tahu sebab awak tak mahu tahu sebab ia buat awak kaya. 317 00:26:42,184 --> 00:26:46,605 Saya bertegas mahukan satu tempat di meja! Saya pakai lencana ini, seperti awak. 318 00:26:46,688 --> 00:26:48,356 Awak mungkin berpakaian seperti kami 319 00:26:48,440 --> 00:26:51,401 tapi awak takkan dengar Hon Kebebasan apabila awak mati, Yondu. 320 00:26:51,526 --> 00:26:53,445 Warna Ogord 321 00:26:53,570 --> 00:26:57,032 tidak akan dipasang pada kubur awak. 322 00:26:58,325 --> 00:26:59,534 Kalau awak ingat 323 00:27:00,744 --> 00:27:03,914 saya suka membuang awak, 324 00:27:05,665 --> 00:27:07,417 awak salah. 325 00:27:08,543 --> 00:27:11,505 Awak menghampakan kami semua. 326 00:27:27,062 --> 00:27:28,647 Menyedihkan. 327 00:27:29,773 --> 00:27:31,775 Pertama, Quill mengkhianati kita 328 00:27:31,900 --> 00:27:35,237 dan Yondu lepaskan dia saja. 329 00:27:35,654 --> 00:27:37,155 Kita mengikut dia 330 00:27:37,239 --> 00:27:41,076 sebab dia tidak takut untuk melakukan apa yang patut dibuat. 331 00:27:41,368 --> 00:27:43,662 Nampaknya hati dia sudah lembut. 332 00:27:44,120 --> 00:27:46,790 Kalau dia sudah lembut hati, kenapa awak berbisik? 333 00:27:47,249 --> 00:27:49,042 Awak tahu saya betul, Kraglin. 334 00:27:49,251 --> 00:27:53,672 Baik awak berhati-hati apabila awak cakap tentang kapten kami. 335 00:27:53,755 --> 00:27:55,298 Siapa itu? 336 00:28:35,338 --> 00:28:37,048 Yondu Udonta. 337 00:28:37,632 --> 00:28:39,885 Saya ada satu cadangan untuk awak. 338 00:28:40,385 --> 00:28:42,512 Saya mengupah Yondu untuk menjemput kamu 339 00:28:42,679 --> 00:28:44,723 apabila ibu kamu telah meninggal dunia. 340 00:28:44,890 --> 00:28:46,725 Namun, daripada memulangkan kamu, 341 00:28:46,892 --> 00:28:48,643 Yondu menyimpan kamu. 342 00:28:48,810 --> 00:28:51,521 Saya tak tahu sebabnya. 343 00:28:52,522 --> 00:28:53,940 Biar saya beritahu sebabnya. 344 00:28:54,107 --> 00:28:57,277 Saya budak kurus yang boleh menyelit ke tempat orang dewasa tak boleh masuk. 345 00:28:57,360 --> 00:28:58,778 Lebih senang untuk mencuri benda. 346 00:28:58,945 --> 00:29:02,324 Semenjak itu saya sudah menjejaki kamu. 347 00:29:02,782 --> 00:29:04,075 Saya ingat Yondu ialah ayah awak. 348 00:29:04,576 --> 00:29:06,661 Apa? Kita sudah begitu lama bersama 349 00:29:06,745 --> 00:29:09,206 awak ingat Yondu darah daging saya? 350 00:29:09,706 --> 00:29:11,041 Kamu berdua nampak sama. 351 00:29:11,124 --> 00:29:12,751 Kulit Yondu berwarna biru! 352 00:29:14,377 --> 00:29:16,129 Tidak, dia bukan ayah saya! 353 00:29:16,254 --> 00:29:18,340 Yondu ialah orang yang menculik saya. 354 00:29:18,423 --> 00:29:20,634 Pukul saya dengan teruk supaya saya belajar berlawan 355 00:29:20,800 --> 00:29:22,844 dan asyik takutkan saya dengan mengugut mahu makan saya. 356 00:29:23,011 --> 00:29:26,348 -Makan kamu? Tak guna. -Ya. 357 00:29:26,723 --> 00:29:28,099 Bagaimana awak mengesan kami? 358 00:29:28,850 --> 00:29:31,853 Di tempat yang saya diami, di pinggir alam terpencil, 359 00:29:31,978 --> 00:29:34,523 kami dengar tentang orang yang dipanggil Star-Lord. 360 00:29:34,689 --> 00:29:36,650 Apa kata, kita ke sana sekarang? 361 00:29:36,733 --> 00:29:40,028 Rakan awak dijemput. Termasuk monyet bermuka segi tiga itu. 362 00:29:40,612 --> 00:29:41,821 Saya berjanji kepada kamu, 363 00:29:42,405 --> 00:29:44,407 ia tidak seperti tempat yang pernah kamu lihat. 364 00:29:45,116 --> 00:29:46,326 Di sana, 365 00:29:46,743 --> 00:29:50,997 saya boleh menjelaskan sejarah istimewa kamu. 366 00:29:51,748 --> 00:29:53,583 Akhirnya saya boleh menjadi 367 00:29:53,750 --> 00:29:56,461 ayah yang saya inginkan. 368 00:29:57,921 --> 00:29:59,422 Maafkan saya. 369 00:29:59,923 --> 00:30:01,299 Saya perlu pergi buang air kecil. 370 00:30:07,472 --> 00:30:09,307 Saya tak percaya. 371 00:30:11,434 --> 00:30:13,061 Mari kita berjalan seketika. 372 00:30:19,776 --> 00:30:21,361 Saya ialah Mantis. 373 00:30:25,115 --> 00:30:26,575 Apa yang awak sedang buat? 374 00:30:26,741 --> 00:30:28,159 Senyum. 375 00:30:28,994 --> 00:30:31,997 Saya dengar ia perbuatan untuk buat orang lain menyukai awak. 376 00:30:32,539 --> 00:30:34,624 Tidak kalau awak melakukannya begitu. 377 00:30:36,293 --> 00:30:39,129 Saya dibesarkan berseorangan di planet Ego. 378 00:30:39,212 --> 00:30:43,800 Saya tak faham tentang kerumitan interaksi sosial. 379 00:30:46,094 --> 00:30:49,723 Boleh saya sentuh anjing awak? Ia amat comel. 380 00:30:52,559 --> 00:30:53,602 Ya. 381 00:31:03,028 --> 00:31:06,615 Ia dipanggil mempermainkan orang! 382 00:31:09,367 --> 00:31:11,870 Saya sukakannya! 383 00:31:12,037 --> 00:31:14,039 Saya cuma mereka-rekanya! 384 00:31:17,083 --> 00:31:18,168 Sudahlah. 385 00:31:18,460 --> 00:31:20,921 Setelah begitu lama, dia muncul dan tiba-tiba 386 00:31:21,004 --> 00:31:22,756 -dia mahu menjadi ayah saya? -Saya faham. 387 00:31:22,881 --> 00:31:25,008 Tambahn pula, ini mungkin satu perangkap. 388 00:31:25,091 --> 00:31:26,718 Kree yang tulen, Ravager, 389 00:31:26,801 --> 00:31:28,762 -mereka mahu membunuh kita. -Saya tahu, tapi... 390 00:31:28,845 --> 00:31:29,804 Namun apa? 391 00:31:29,888 --> 00:31:32,641 Apa cerita yang awak beritahu saya tentang Zardu Hasselfrau? 392 00:31:32,724 --> 00:31:35,143 -Siapa? -Dia memiliki satu kapal ajaib? 393 00:31:36,895 --> 00:31:38,939 -David Hasselhoff? -Betul. 394 00:31:39,022 --> 00:31:41,316 Bukan kapal ajaib. Sebuah kereta yang bercakap. 395 00:31:41,399 --> 00:31:42,609 Kenapa ia bercakap? 396 00:31:42,692 --> 00:31:46,196 Untuk membantu dia berlawan penjenayah, dan memberi sokongan. 397 00:31:46,404 --> 00:31:49,032 Semasa kecil, awak bawa gambar dia di dalam poket 398 00:31:49,115 --> 00:31:50,825 dan awak akan beritahu semua budak-budak lain 399 00:31:50,992 --> 00:31:53,203 bahawa dia ialah ayah awak, tapi dia berada di luar bandar. 400 00:31:53,286 --> 00:31:55,914 Merakam Knight Rider atau buat persembahan kumpulan di Jerman. 401 00:31:55,997 --> 00:31:58,375 Saya beritahu ketika mabuk. Kenapa awak katakannya sekarang? 402 00:31:58,500 --> 00:31:59,501 Saya suka cerita itu. 403 00:31:59,668 --> 00:32:01,586 Saya benci cerita itu. 404 00:32:01,753 --> 00:32:03,338 Ia begitu menyedihkan! 405 00:32:04,089 --> 00:32:08,510 Semasa kecil, saya sentiasa nampak budak lain bermain dengan ayah mereka. 406 00:32:08,677 --> 00:32:11,596 Saya hanya mahu begitu, lebih daripada segalanya di dunia ini! 407 00:32:11,721 --> 00:32:13,765 Itulah maksud saya, Peter. 408 00:32:14,599 --> 00:32:17,519 Bagaimana kalau orang ini ialah Hasselhoff awak? 409 00:32:20,230 --> 00:32:22,774 Kalau dia sebenarnya jahat, 410 00:32:23,859 --> 00:32:25,485 kita bunuh saja dia. 411 00:32:33,368 --> 00:32:34,995 Awak tinggalkan saya dengan musang itu? 412 00:32:35,161 --> 00:32:36,329 Dia bukan seekor musang. 413 00:32:36,538 --> 00:32:38,748 Tembak dia kalau dia mencurigakan. 414 00:32:39,541 --> 00:32:41,918 -Atau suka hati awak. -Baiklah. 415 00:32:43,086 --> 00:32:45,338 Ia hanya untuk beberapa hari saja. 416 00:32:45,422 --> 00:32:48,466 Kita akan balik sebelum Rocket selesai membaiki kapal ini. 417 00:32:51,720 --> 00:32:53,346 Apa akan berlaku kalau Sovereign datang? 418 00:32:53,430 --> 00:32:55,807 Mustahil mereka tahu kita berada di sini. Ayuh. 419 00:32:55,974 --> 00:32:57,684 Saya tak pasti dengan berpecah. 420 00:32:57,767 --> 00:32:59,269 Oh, Tuhan, awak ini seperti perempuan tua. 421 00:32:59,477 --> 00:33:01,146 Sebab saya bijak? 422 00:33:02,063 --> 00:33:04,024 Kenapa awak ada begitu banyak bagasi? 423 00:33:04,191 --> 00:33:06,401 Saya tak mahu Groot bermain dengan barang-barang saya. 424 00:33:09,487 --> 00:33:13,033 Saya harap ayah awak tidak seteruk awak, anak yatim. 425 00:33:14,075 --> 00:33:18,413 Apa matlamat awak? Membuat semua orang benci awak? 426 00:33:18,705 --> 00:33:20,790 Sebab ia berjaya. 427 00:34:08,171 --> 00:34:10,131 Hei, boleh saya tanya awak satu soalan peribadi? 428 00:34:12,008 --> 00:34:14,719 Tiada orang pernah tanya saya soalan peribadi. 429 00:34:14,970 --> 00:34:16,638 Apa kegunaan sesungut awak? 430 00:34:17,222 --> 00:34:18,139 Kegunaannya? 431 00:34:18,306 --> 00:34:20,183 Ya. Quill dan saya ada pertaruhan. 432 00:34:20,308 --> 00:34:23,061 Awak tak patut berkata tentang itu! 433 00:34:23,436 --> 00:34:27,107 Saya kata, kalau awak lalu pintu terlalu rendah, 434 00:34:27,232 --> 00:34:30,026 sesungut awak akan merasainya, dan mengelakkan kepala awak daripada putus. 435 00:34:30,151 --> 00:34:32,279 Ya. Kalau kegunaannya selain daripada 436 00:34:32,445 --> 00:34:35,949 awak terpenggal akibat pintu yang rendah, saya menang. 437 00:34:36,074 --> 00:34:38,952 Ia bukan untuk merasai ketinggian pintu. 438 00:34:40,495 --> 00:34:41,538 Saya rasa 439 00:34:41,746 --> 00:34:44,708 ia ada berkaitan dengan keupayaan empati saya. 440 00:34:45,083 --> 00:34:46,001 Apa itu? 441 00:34:46,168 --> 00:34:50,005 Kalau saya menyentuh seseorang, saya boleh merasai perasaan mereka. 442 00:34:50,672 --> 00:34:52,424 -Awak baca fikiran orang lain? -Bukan. 443 00:34:52,591 --> 00:34:54,885 Orang berkebolehan telepati tahu fikiran orang lain. 444 00:34:55,051 --> 00:34:57,512 Orang yang ada empati dapat rasa perasaan orang lain. 445 00:34:58,805 --> 00:34:59,806 Emosi. 446 00:35:02,309 --> 00:35:03,435 Boleh saya tunjukkannya? 447 00:35:04,519 --> 00:35:06,104 Baiklah. 448 00:35:14,321 --> 00:35:16,823 Awak rasa cinta. 449 00:35:18,408 --> 00:35:21,453 Saya rasa saya mempunyai perasaan cinta untuk semua orang. 450 00:35:21,536 --> 00:35:22,704 Bukan! 451 00:35:22,829 --> 00:35:26,291 -Romantik, cinta seksual. -Taklah. 452 00:35:26,458 --> 00:35:29,252 -Terhadap dia! -Tidak! Itu tak... 453 00:35:31,046 --> 00:35:32,714 Okey. 454 00:35:35,175 --> 00:35:37,969 Dia baru beritahu semua orang rahsia awak! 455 00:35:38,053 --> 00:35:40,347 Drax, saya rasa awak keterlaluan! 456 00:35:40,430 --> 00:35:42,224 Awak mesti begitu malu! 457 00:35:44,976 --> 00:35:47,604 Lakukannya pada saya pula! 458 00:35:52,859 --> 00:35:55,862 Saya tak pernah rasa begitu geli hati! 459 00:35:59,324 --> 00:36:01,368 Sungguh tidak adil. 460 00:36:02,744 --> 00:36:03,912 Quill. 461 00:36:06,456 --> 00:36:10,502 Sentuh saya, dan apa yang awak boleh rasakan ialah rahang yang patah. 462 00:36:15,799 --> 00:36:19,886 Saya juga boleh sedikit sebanyak mengubah perasaan seseorang. 463 00:36:19,970 --> 00:36:21,137 Seperti apa? 464 00:36:21,429 --> 00:36:24,057 Kalau saya sentuh orang yang sedih, 465 00:36:24,140 --> 00:36:27,477 saya boleh menenangkan hati mereka untuk seketika. 466 00:36:27,686 --> 00:36:31,439 Saya boleh membuat orang yang degil untuk berlembut hati. 467 00:36:31,648 --> 00:36:34,693 Namun saya biasa gunakannya untuk membantu tuan saya tidur. 468 00:36:34,860 --> 00:36:39,322 Dia sentiasa baring pada waktu malam memikirkan tentang anaknya. 469 00:36:40,907 --> 00:36:42,075 Cubalah pada saya. 470 00:36:46,621 --> 00:36:48,290 Tidur. 471 00:37:41,051 --> 00:37:42,594 Saya suka lagu ini. 472 00:38:14,292 --> 00:38:15,669 Di sana! 473 00:39:35,874 --> 00:39:38,502 Tidak begitu kuat lagi tanpa permainan awak, 474 00:39:38,627 --> 00:39:39,628 betul? 475 00:39:42,881 --> 00:39:44,049 Ke tepi! 476 00:40:00,607 --> 00:40:01,775 Alamak. 477 00:40:07,697 --> 00:40:09,074 Hei, tikus! 478 00:40:09,241 --> 00:40:11,701 Apa khabar, orang biru yang otak udang? 479 00:40:12,077 --> 00:40:14,120 Boleh tahan. 480 00:40:14,329 --> 00:40:16,706 Kami dapat tawaran kerja yang menarik. 481 00:40:16,873 --> 00:40:19,960 Seorang gadis keemasan yang agak meninggi diri 482 00:40:20,043 --> 00:40:23,839 telah menawarkan duit yang banyak untuk hantar awak dan kawan awak kepadanya 483 00:40:23,922 --> 00:40:26,550 sebab dia mahu membunuh kamu semua. 484 00:40:26,633 --> 00:40:27,926 Kawan awak dalam bahaya, 485 00:40:28,093 --> 00:40:29,678 musuh terlalu ramai. 486 00:40:29,845 --> 00:40:33,098 Dia perlukan bantuan saya. Kalau awak bimbang tentangnya, 487 00:40:33,306 --> 00:40:36,142 awak perlu lepaskan saya daripada belenggu ini. 488 00:40:36,518 --> 00:40:38,436 Mereka akan bunuh dia! 489 00:40:38,603 --> 00:40:40,730 Saya beritahu awak, memang senang mencari awak. 490 00:40:40,897 --> 00:40:44,401 Saya letakkan alat pengesan pada kapal awak semasa perang dengan Xandar. 491 00:40:44,901 --> 00:40:47,279 Janji pada saya awak tidak akan cederakan Groot, 492 00:40:47,445 --> 00:40:49,406 dan saya akan beritahu awak lokasi bateri itu. 493 00:40:50,156 --> 00:40:52,576 Mujurlah untuk awak, kata-kata saya tak bermakna. 494 00:40:53,034 --> 00:40:55,328 Kalau tidak, saya sudah hantar awak. 495 00:40:55,495 --> 00:40:57,163 Kalau tidak, awak apa? 496 00:40:57,998 --> 00:40:59,374 Kita akan ambil bateri itu. 497 00:40:59,541 --> 00:41:03,086 Berapa nilainya? Suku juta di pasaran terbuka. 498 00:41:03,170 --> 00:41:05,630 Paderi Tertinggi itu menawarkan kita sejuta. 499 00:41:05,797 --> 00:41:08,466 Suku hanya 1/3 daripada itu! 500 00:41:08,633 --> 00:41:11,720 -Suku bukan 1/3. -Suku ialah 25. 501 00:41:11,887 --> 00:41:12,804 Bukan. 502 00:41:12,971 --> 00:41:15,432 Kita tak boleh beli sepasang kasut dengan dua puluh lima unit. 503 00:41:15,557 --> 00:41:16,474 Cukup! 504 00:41:16,600 --> 00:41:21,521 Paling penting, kita tidak begitu lurus untuk bantu bunuh Penjaga Galaksi! 505 00:41:21,938 --> 00:41:24,399 Seluruh Kor Nova akan memburu kita. 506 00:41:24,566 --> 00:41:26,484 Itu tak betul! 507 00:41:27,194 --> 00:41:30,322 Saya perlu mengatakannya kali ini, kapten. 508 00:41:30,488 --> 00:41:32,782 Tak kira seberapa kali Quill mengkhianati awak, 509 00:41:32,949 --> 00:41:35,785 awak melindungi dia seperti kami semua tak penting sangat! 510 00:41:35,952 --> 00:41:36,953 Ya! 511 00:41:37,078 --> 00:41:38,622 Sayalah orang yang menyokong awak! 512 00:41:38,788 --> 00:41:39,748 Bertenang, Kraglin. 513 00:41:39,915 --> 00:41:42,417 Betul. Dia sudah berlembut. 514 00:41:42,584 --> 00:41:45,712 Rasanya tiba masa untuk menukar ketua. 515 00:41:50,717 --> 00:41:52,928 Turunkan senjata awak! 516 00:41:53,094 --> 00:41:54,387 Hei! 517 00:41:54,554 --> 00:41:57,974 Mesti ada sesuatu jalan penyelesaian yang baik untuk situasi ini, semua. 518 00:41:58,141 --> 00:42:01,019 Atau jalan yang ganas di tempat saya berdiri di sana. 519 00:42:20,205 --> 00:42:21,748 Helo, semua. 520 00:42:27,420 --> 00:42:29,089 Ia belum masak. 521 00:42:49,609 --> 00:42:56,074 PLANET EGO 522 00:43:13,675 --> 00:43:17,095 Selamat datang ke dunia saya, semua. 523 00:43:17,304 --> 00:43:19,848 Wah. Awak mempunyai planet sendiri? 524 00:43:19,931 --> 00:43:23,643 Sudahlah. Lebih kurang sama dengan bulan di bumi. 525 00:43:23,852 --> 00:43:25,395 Begitu rendah hati. 526 00:43:25,520 --> 00:43:26,897 Saya sukakannya. 527 00:43:27,314 --> 00:43:29,733 Saya juga seorang yang sangat rendah hati. 528 00:44:12,275 --> 00:44:16,363 Awak memiliki sebuah planet dan boleh memusnahkan kapal tanpa pakaian angkasa. 529 00:44:17,030 --> 00:44:18,823 Awak ini sebenarnya apa? 530 00:44:19,991 --> 00:44:23,286 Sayalah yang dipanggil Makhluk Samawi. 531 00:44:24,579 --> 00:44:27,165 Makhluk Samawi, seperti Tuhan? 532 00:44:28,834 --> 00:44:30,752 "T" yang kecil, nak. 533 00:44:30,919 --> 00:44:33,755 Sekurang-kurangnya pada hari yang saya rasa rendah hati seperti Drax. 534 00:44:45,350 --> 00:44:46,560 Wah! 535 00:44:48,186 --> 00:44:51,565 Saya tak tahu asal-usul saya. 536 00:44:51,690 --> 00:44:53,692 Benda pertama yang saya ingat ialah kelipan, 537 00:44:54,276 --> 00:44:56,319 hanyut di angkasa 538 00:44:57,112 --> 00:44:59,656 dan berseorangan saja. 539 00:45:00,740 --> 00:45:02,617 Selama berjuta tahu lamanya, 540 00:45:02,701 --> 00:45:06,288 saya belajar mengawal molekul-molekul di sekeliling saya. 541 00:45:06,663 --> 00:45:09,833 Saya menjadi lebih pandai dan kuat. 542 00:45:11,793 --> 00:45:14,754 Saya teruskan membina dari situ, 543 00:45:14,921 --> 00:45:16,965 lapisan demi lapisan. 544 00:45:17,132 --> 00:45:19,801 Planet tempat awak berjalan sekarang... 545 00:45:19,926 --> 00:45:21,219 Wah... 546 00:45:21,887 --> 00:45:23,054 Namun saya mahu lebih lagi. 547 00:45:24,181 --> 00:45:25,849 Saya mahukan 548 00:45:26,433 --> 00:45:27,559 makna. 549 00:45:28,685 --> 00:45:32,647 "Mesti terdapat suatu kehidupan di alam semesta 550 00:45:32,814 --> 00:45:35,609 selain saya," saya fikir. 551 00:45:35,775 --> 00:45:39,779 Maka, saya membuat keputusan untuk mencarinya. 552 00:45:40,113 --> 00:45:45,327 Saya mencipta kehidupan biologi seperti yang saya bayangkan 553 00:45:45,535 --> 00:45:49,247 hingga ke perincian yang paling kecil. 554 00:45:50,415 --> 00:45:51,708 Awak cipta alat sulitkah? 555 00:45:51,875 --> 00:45:53,126 Drax! 556 00:45:53,251 --> 00:45:54,503 Apa masalah dengan awak? 557 00:45:54,628 --> 00:45:57,714 Kalau dia planet, bagaimana dia boleh mendapatkan anak bersama ibu awak? 558 00:45:57,881 --> 00:46:00,342 Dia akan menghancurkan ibu awak! 559 00:46:01,051 --> 00:46:03,220 Saya tak perlu dengar cara ibu bapa saya... 560 00:46:04,471 --> 00:46:05,889 Kenapa? 561 00:46:06,223 --> 00:46:09,893 Ayah saya akan cerita cara dia buat ibu saya hamil, setiap solstis musim. 562 00:46:09,976 --> 00:46:11,436 Itu menjijikkan. 563 00:46:11,603 --> 00:46:13,021 Ia sangat indah. 564 00:46:14,272 --> 00:46:15,899 Orang bumi ada masalah emosi. 565 00:46:15,982 --> 00:46:18,527 Ya, Drax, saya ada alat sulit. 566 00:46:19,319 --> 00:46:20,320 Terima kasih! 567 00:46:20,487 --> 00:46:21,988 Ia bukan seteruk yang awak fikirkan. 568 00:46:23,031 --> 00:46:26,993 Saya juga ada deria kesakitan, sistem penghadaman 569 00:46:27,160 --> 00:46:29,162 dan semua yang berkaitan. 570 00:46:29,412 --> 00:46:34,042 Saya mahu merasai apa sebenarnya menjadi seorang manusia. 571 00:46:34,167 --> 00:46:37,170 Saya pun saya meneroka di bintang-bintang, 572 00:46:37,879 --> 00:46:40,006 sehingga saya jumpa 573 00:46:40,173 --> 00:46:41,925 apa yang saya mahu. 574 00:46:43,468 --> 00:46:44,636 Kehidupan. 575 00:46:46,346 --> 00:46:48,765 Saya bukan berseorangan dalam alam semesta. 576 00:46:55,522 --> 00:46:57,315 Bila awak jumpa ibu saya? 577 00:47:01,486 --> 00:47:03,238 Tidak lama selepas itu. 578 00:47:08,910 --> 00:47:13,582 Dengan Meredith, saya merasai cinta kali pertama. 579 00:47:15,250 --> 00:47:20,630 Saya memanggil dia teratai sungai saya. 580 00:47:24,926 --> 00:47:27,512 Dari cinta itu, Peter, 581 00:47:31,016 --> 00:47:32,475 kamu pun lahir. 582 00:47:39,566 --> 00:47:43,028 Sudah lama saya mencari awak. 583 00:47:44,613 --> 00:47:46,406 Apabila saya dengar tentang seorang lelaki dari Bumi 584 00:47:46,489 --> 00:47:50,243 yang pegang Batu Infiniti dalam tangannya tanpa mati, 585 00:47:51,578 --> 00:47:55,040 saya tahu kamu mesti anak kepada wanita yang saya cintai. 586 00:47:56,541 --> 00:47:58,960 Kalau awak mencintainya, kenapa awak tinggalkan dia? 587 00:48:19,981 --> 00:48:22,317 Ini ialah pemberontakan! 588 00:48:22,651 --> 00:48:24,945 Ini ialah pemberontakan! 589 00:48:25,111 --> 00:48:27,697 Ini ialah pemberontakan! 590 00:48:39,209 --> 00:48:40,877 Awak tak guna! 591 00:48:52,222 --> 00:48:53,557 Selamat jalan! 592 00:49:16,788 --> 00:49:17,664 Kapten! 593 00:49:17,831 --> 00:49:20,333 Bantu saya! Tolonglah! 594 00:49:20,458 --> 00:49:23,837 Kapten! 595 00:49:25,297 --> 00:49:27,257 Awaklah yang membunuh semua orang itu 596 00:49:27,632 --> 00:49:29,426 dengan mengetuai mereka ke jalan yang salah. 597 00:49:30,302 --> 00:49:32,053 Sebab awak lemah. 598 00:49:34,389 --> 00:49:35,974 Malah, tak bijak! 599 00:49:38,018 --> 00:49:40,437 Tiba masanya untuk Ravager 600 00:49:40,520 --> 00:49:44,441 kembali bangun ke zaman kejayaan dengan kapten baharu, 601 00:49:44,774 --> 00:49:47,736 Taserface! 602 00:49:54,117 --> 00:49:57,746 Maaf. Nama awak ialah 603 00:49:57,913 --> 00:49:59,623 Taserface? 604 00:50:00,040 --> 00:50:01,333 Itu betul. 605 00:50:01,416 --> 00:50:04,085 Adakah awak menembak taser daripada muka awak? 606 00:50:04,711 --> 00:50:06,671 Ia metafora! 607 00:50:06,755 --> 00:50:07,756 Ya! 608 00:50:11,218 --> 00:50:12,135 Untuk apa? 609 00:50:12,969 --> 00:50:17,265 Sebab ia adalah satu nama yang menakutkan 610 00:50:17,349 --> 00:50:20,060 kepada sesiapa yang mendengarnya. 611 00:50:22,771 --> 00:50:23,980 Okey. 612 00:50:24,564 --> 00:50:27,192 Okey. Apa sajalah kata awak. 613 00:50:27,734 --> 00:50:28,944 Awak diam. 614 00:50:29,027 --> 00:50:30,403 Awak seterusnya. 615 00:50:30,695 --> 00:50:34,783 Udonta, sudah lama saya menunggu untuk melakukan... 616 00:50:34,950 --> 00:50:35,784 Apa? 617 00:50:37,077 --> 00:50:40,163 Maafkan saya. Maafkan saya! 618 00:50:40,247 --> 00:50:43,208 Saya asyik membayangkan awak apabila bangun pagi, 619 00:50:43,291 --> 00:50:46,294 melihat cermin dan dengan serius berkata kepada diri sendiri, 620 00:50:46,419 --> 00:50:51,383 "Awak tahu apa nama yang amat menakutkan orang? Taserface!" 621 00:50:52,467 --> 00:50:55,178 Itulah yang saya bayangkan awak cakap dalam otak saya! 622 00:50:55,512 --> 00:50:58,098 Apa pilihan kedua awak? 623 00:50:58,181 --> 00:50:59,516 Scrotum Hat? 624 00:51:02,477 --> 00:51:05,355 Rancangan baharu. Kami akan bunuh awak dulu. 625 00:51:05,564 --> 00:51:09,860 Mati memang baik daripada hidup sepanjang hayat 626 00:51:09,943 --> 00:51:13,655 sebagai orang tak berguna yang ingat nama Taserface adalah bergaya. 627 00:51:13,822 --> 00:51:16,741 Cukuplah pembunuhan untuk hari ini. 628 00:51:20,704 --> 00:51:22,330 Dia ialah anak Thanos. 629 00:51:24,749 --> 00:51:27,127 Saya ingat awak penyeksa paling teruk di alam semesta. 630 00:51:27,210 --> 00:51:29,754 Itu ketika ayah saya masih menanggung saya. 631 00:51:30,088 --> 00:51:33,175 Paderi Tertinggi itu mahu bunuh musang itu sendiri. 632 00:51:33,258 --> 00:51:36,636 Kepalanya ada ganjaran di 12 wilayah Kree, sekurang-kurangnya. 633 00:51:38,263 --> 00:51:39,723 Saya jamin 634 00:51:39,890 --> 00:51:42,851 bukan mudah kenakan saya seperti orang tua tanpa tongkat ajaibnya 635 00:51:42,934 --> 00:51:44,728 atau seekor binatang hutan yang bercakap. 636 00:51:46,062 --> 00:51:47,981 Saya mahu 10% segala ganjaran 637 00:51:49,649 --> 00:51:51,651 dan beberapa benda lagi. 638 00:51:53,195 --> 00:51:54,821 Kami mempunyai banyak tangan gantian 639 00:51:54,946 --> 00:51:56,865 -kalau itu tak berfungsi. -Tak apa. 640 00:51:56,948 --> 00:52:00,660 Awak ingat orang Kree akan membunuh kapten? 641 00:52:00,744 --> 00:52:04,539 Orang Kree anggap mereka penyayang, tapi ia adalah tidak sakit. 642 00:52:04,998 --> 00:52:08,418 Ini dia. Kapal yang paling baik kami ada. 643 00:52:08,585 --> 00:52:10,295 Lokasi planet Ego di dalam sistem navigasi. 644 00:52:10,420 --> 00:52:12,672 Kami akan hantarkan 10% apabila kami dibayar. 645 00:52:12,881 --> 00:52:15,091 Apa awak akan buat dengan duit awak? 646 00:52:15,967 --> 00:52:20,180 Semasa kecil, ayah saya sentiasa suruh saya dan Gamora berlawan masa latihan. 647 00:52:20,972 --> 00:52:23,225 Setiap kali kakak saya menang, 648 00:52:23,350 --> 00:52:26,686 ayah saya akan menggantikan sesuatu pada saya dengan mesin 649 00:52:26,895 --> 00:52:29,523 mengatakan dia mahu saya menjadi setanding dengannya. 650 00:52:30,649 --> 00:52:32,484 Namun kakak saya menang 651 00:52:32,651 --> 00:52:37,697 berkali-kali dan tak pernah menahan dirinya. 652 00:52:39,074 --> 00:52:41,451 Jadi selepas saya membunuh kakak saya, 653 00:52:41,618 --> 00:52:44,871 saya akan beli sebuah kapal perang dengan setiap senjata yang bawa kematian. 654 00:52:44,996 --> 00:52:48,625 Saya akan buru ayah saya seperti anjing, dan saya akan carik dia perlahan-lahan 655 00:52:48,750 --> 00:52:50,210 secebis demi secebis 656 00:52:50,377 --> 00:52:53,922 sehingga dia rasa sedikit daripada kesakitan perit tak henti-henti 657 00:52:54,005 --> 00:52:57,133 yang saya rasa setiap hari. 658 00:52:58,927 --> 00:53:00,262 Ya. 659 00:53:00,720 --> 00:53:02,514 Saya sedang cakap tentang rantai yang cantik. 660 00:53:03,306 --> 00:53:05,225 Atau topi yang cantik. 661 00:53:05,350 --> 00:53:08,186 Sesuatu yang membuat gadis lain kata, "Oh, itu cantik!" 662 00:53:12,065 --> 00:53:15,235 Apa pun, selamat meneroka. 663 00:53:23,034 --> 00:53:26,621 Ibu saya beritahu semua orang ayah saya dari bintang. 664 00:53:28,290 --> 00:53:30,750 Dia mendapat kanser otak, jadi semua orang ingat dia berkhayal. 665 00:53:30,959 --> 00:53:31,960 Peter 666 00:53:32,127 --> 00:53:33,879 Saya memang mahu percaya segalanya, betul. 667 00:53:34,045 --> 00:53:38,425 Namun awak meninggalkan wanita yang paling baik 668 00:53:38,592 --> 00:53:40,093 untuk mati berseorangan. 669 00:53:40,218 --> 00:53:43,638 Saya tidak mahu meninggalkan ibu kamu, Peter. 670 00:53:43,805 --> 00:53:46,016 Kalau saya tidak sentiasa kembali ke planet saya 671 00:53:46,183 --> 00:53:47,517 dan cahaya di dalamnya, 672 00:53:47,684 --> 00:53:49,311 badan saya akan hancur dan lesap. 673 00:53:49,394 --> 00:53:51,479 Kenapa awak tidak pulang? Kenapa awak hantar Yondu? 674 00:53:51,605 --> 00:53:53,982 Seorang penjenayah, untuk datang menjemput saya? 675 00:53:54,065 --> 00:53:55,817 Saya mencintai ibu kamu, Peter! 676 00:53:55,984 --> 00:53:58,403 Saya tak boleh tahan untuk turun ke bumi 677 00:53:58,570 --> 00:54:01,489 apabila dia sudah tiada! Awak tak boleh bayangkan perasaan itu! 678 00:54:01,573 --> 00:54:03,992 Saya tahu perasaan itu! 679 00:54:04,159 --> 00:54:05,869 Saya terpaksa melihat dia mati! 680 00:54:10,290 --> 00:54:14,461 Dalam kehidupan saya selama berjuta-juta tahun, 681 00:54:14,544 --> 00:54:17,047 saya melakukan banyak kesalahan, Peter. 682 00:54:17,881 --> 00:54:20,133 Namun kamu bukan salah satu daripadanya. 683 00:54:21,885 --> 00:54:25,639 Tolong beri saya peluang untuk menjadi ayah yang dia inginkan. 684 00:54:30,936 --> 00:54:35,649 Ada banyak benda yang saya perlu ajar kepada awak tentang planet ini 685 00:54:35,815 --> 00:54:37,526 dan cahaya di dalamnya. 686 00:54:37,901 --> 00:54:41,071 Ia adalah sebahagian daripada kamu, Peter. 687 00:54:41,947 --> 00:54:43,615 Apa maksud awak? 688 00:54:44,407 --> 00:54:46,326 Beri saya tangan kamu, nak. 689 00:54:47,285 --> 00:54:48,370 Sini. 690 00:54:49,287 --> 00:54:51,164 Pegang begini. 691 00:54:57,045 --> 00:54:59,923 Sekarang, tutup mata dan tumpukan perhatian. 692 00:55:01,049 --> 00:55:04,135 Bawa otak kamu ke tengah-tengah planet ini. 693 00:55:09,015 --> 00:55:10,976 Ya! 694 00:55:11,184 --> 00:55:12,936 Wah! 695 00:55:13,103 --> 00:55:14,563 -Apa itu? -Ya! Tak apa. 696 00:55:14,646 --> 00:55:15,814 Bertenang. Tumpukan perhatian. 697 00:55:15,897 --> 00:55:18,066 Kamu boleh lakukannya. Jelmakannya semula. 698 00:55:18,525 --> 00:55:19,651 Ya! 699 00:55:21,027 --> 00:55:24,197 Ya, sekarang bentukkannya. 700 00:55:24,406 --> 00:55:26,116 Rasa tenaga itu. 701 00:55:30,287 --> 00:55:31,288 Ya. 702 00:55:35,542 --> 00:55:36,960 Kamu sudah pulang. 703 00:55:39,462 --> 00:55:40,547 Peter... 704 00:56:15,081 --> 00:56:18,001 Bagaimana awak sampai ke planet yang mengarut dan aneh ini? 705 00:56:18,585 --> 00:56:21,463 Ego menjumpai saya semasa saya masih dalam bentuk larva. 706 00:56:21,588 --> 00:56:23,256 Anak yatim di dunia saya. 707 00:56:24,049 --> 00:56:27,552 Dia membesarkan saya sendiri dan terima saya seperti anaknya. 708 00:56:28,178 --> 00:56:29,888 Jadi awak ialah haiwan peliharaan? 709 00:56:30,722 --> 00:56:32,057 Agaknya. 710 00:56:33,558 --> 00:56:35,977 Orang biasanya mahukan binatang comel. 711 00:56:36,144 --> 00:56:38,355 Kenapa Ego mahukan binatang yang begitu hodoh? 712 00:56:38,688 --> 00:56:40,065 Saya hodoh? 713 00:56:40,190 --> 00:56:42,817 Awak amat menakutkan orang apabila dipandang. Ya. 714 00:56:45,487 --> 00:56:46,655 Namun itu baik juga. 715 00:56:48,156 --> 00:56:49,824 Apabila awak hodoh, dan ada orang cintai awak, 716 00:56:49,908 --> 00:56:52,410 awak tahu mereka cinta awak seadanya. 717 00:56:53,745 --> 00:56:56,164 Orang cantik tidak tahu siapa untuk dipercayai. 718 00:56:56,331 --> 00:56:59,960 Kalau begitu, saya amat bangga kerana hodoh. 719 00:57:01,461 --> 00:57:04,589 Kolam ini mengingatkan saya tentang suatu masa 720 00:57:04,714 --> 00:57:08,343 apabila saya bawa anak saya ke tasik yang dilupakan di dunia saya. 721 00:57:09,511 --> 00:57:10,804 Dia seperti awak. 722 00:57:11,221 --> 00:57:12,722 Menjijikkan? 723 00:57:13,723 --> 00:57:14,891 Tak berdosa. 724 00:57:48,175 --> 00:57:49,593 Drax? 725 00:57:50,594 --> 00:57:52,470 Ada sesuatu yang saya perlu beritahu awak. 726 00:58:00,854 --> 00:58:01,897 Apa yang berlaku? 727 00:58:01,980 --> 00:58:03,982 Wanita kumbang ini ialah kawan baru saya. 728 00:58:04,191 --> 00:58:07,611 Saya belajar banyak benda, seperti saya binatang peliharaan dan hodoh. 729 00:58:07,944 --> 00:58:09,946 Awak tak hodoh. Drax! 730 00:58:10,030 --> 00:58:11,198 Apa maksud awak? 731 00:58:11,281 --> 00:58:12,449 Mantis, 732 00:58:12,532 --> 00:58:15,035 boleh awak tunjukkan tempat tinggal kami? 733 00:58:15,535 --> 00:58:17,370 Kenapa tiada makhluk lain di atas planet ini? 734 00:58:17,495 --> 00:58:19,539 Planet ini ialah Ego. 735 00:58:19,706 --> 00:58:22,501 Seekor anjing takkan jemput kutu untuk tinggal di badannya. 736 00:58:22,709 --> 00:58:23,960 Awak pula bukan kutu? 737 00:58:24,127 --> 00:58:26,463 Saya umpama kutu yang ada tujuan. 738 00:58:27,047 --> 00:58:28,715 Saya bantu dia tidur. 739 00:58:29,841 --> 00:58:33,011 Apa yang awak mahu beritahu Drax sebelum saya jalan keluar? 740 00:58:38,058 --> 00:58:39,226 Tiada apa. 741 00:58:40,060 --> 00:58:41,978 Tempat tinggal awak di sini. 742 00:58:49,569 --> 00:58:53,114 Kami akan hantar awak ke Kree esok pagi. 743 00:58:55,367 --> 00:58:58,537 Kamu berdua tidak boleh tahan lebih lama lagi selepas itu. 744 00:58:59,120 --> 00:59:01,206 Okey, Taserface. 745 00:59:01,873 --> 00:59:03,959 Beritahu yang lain, kami kata 746 00:59:04,084 --> 00:59:05,585 "Hai," Taserface! 747 00:59:10,757 --> 00:59:13,552 Bagaimana dengan pokok kecil ini? Hancurkannya dengan batu? 748 00:59:13,635 --> 00:59:14,886 Jangan, Gef. 749 00:59:15,053 --> 00:59:16,763 Ia terlalu comel untuk dibunuh. 750 00:59:16,930 --> 00:59:18,807 Bawa dia ke tukang jahit. 751 00:59:20,475 --> 00:59:23,812 Jangan salah faham, tapi pekerja awak memang tak berguna. 752 00:59:26,189 --> 00:59:30,986 Saya seorang hamba perang selama 20 tahun sehingga Stakar membebaskan saya. 753 00:59:33,071 --> 00:59:36,199 Dia berikan saya peluang bersama Ravager. 754 00:59:36,324 --> 00:59:40,745 Dia kata saya hanya perlu ikut peraturan sahaja. 755 00:59:40,912 --> 00:59:42,706 Namun saya masih muda 756 00:59:43,665 --> 00:59:47,127 tamak, dan kurang bijak. 757 00:59:48,086 --> 00:59:50,213 Seperti awak mencuri bateri itu. 758 00:59:50,297 --> 00:59:51,882 Itu semuanya salah Drax. 759 00:59:53,341 --> 00:59:56,845 Saya, Stakar dan kapten yang lain 760 00:59:57,804 --> 01:00:00,223 Kami tiada perbezaan seperti awak dan kawan-kawan awak. 761 01:00:01,141 --> 01:00:03,059 Satu-satunya keluarga yang saya ada. 762 01:00:04,436 --> 01:00:06,146 Apabila saya melanggar peraturan itu, 763 01:00:08,398 --> 01:00:10,066 mereka membuang saya. 764 01:00:11,359 --> 01:00:12,819 Saya layak menerimanya. 765 01:00:13,028 --> 01:00:14,696 Perlahan, ratu drama. 766 01:00:14,863 --> 01:00:16,489 Awak mungkin layak terima, tapi saya tidak. 767 01:00:16,656 --> 01:00:18,450 Kita perlu keluar dari sini. 768 01:00:19,910 --> 01:00:21,161 Mana Quill? 769 01:00:21,286 --> 01:00:23,538 Dia keluar dengan ayahnya. 770 01:00:24,497 --> 01:00:26,124 -Ego? -Ya. 771 01:00:26,291 --> 01:00:28,376 Hari ini penuh dengan nama yang teruk. 772 01:00:31,421 --> 01:00:33,965 Awak senyum. Buat seketika, saya rasa baik. 773 01:00:34,049 --> 01:00:36,676 Namun ia dirosakkan oleh gigi yang hodoh itu. 774 01:00:36,801 --> 01:00:39,221 Awak memang pakar menyakitkan hati orang lainkah? 775 01:00:39,304 --> 01:00:40,347 Lebih kuranglah. 776 01:00:40,430 --> 01:00:43,350 Kenapa awak tak hantar Quill kepada Ego seperti yang dijanjikan? 777 01:00:43,850 --> 01:00:45,602 Dia kurus. 778 01:00:45,977 --> 01:00:50,190 Bolek masuk tempat yang kami tak boleh masuk. Bagus untuk mencuri. 779 01:00:55,111 --> 01:00:58,323 Saya ada idea tentang cara untuk keluar dari sini. 780 01:00:59,199 --> 01:01:01,660 Namun kita perlu bantuan kawan kecil awak. 781 01:01:02,827 --> 01:01:09,417 Maskot, maskot, maskot... 782 01:01:09,501 --> 01:01:16,049 Maskot, maskot, maskot... 783 01:01:16,132 --> 01:01:18,635 Budak kecil ini sudah marah! Dia perlukan minuman! 784 01:01:24,683 --> 01:01:27,519 Lihat betapa comelnya dia ini apabila dia marah. 785 01:01:27,602 --> 01:01:29,855 Dia sangat comel! 786 01:01:43,493 --> 01:01:45,203 Hei, kayu! 787 01:01:45,537 --> 01:01:47,038 Mari sini. 788 01:01:47,414 --> 01:01:48,623 Mari. 789 01:01:55,213 --> 01:01:57,883 Aduhai, apa mereka buat pada awak? 790 01:02:00,969 --> 01:02:03,430 Hei, awak mahu bantu kami keluar dari sini? 791 01:02:04,222 --> 01:02:07,392 Ada sesuatu yang saya mahu awak ambil dan beri kepada saya. 792 01:02:07,559 --> 01:02:11,646 Dalam bilik kapten, ada satu sirip prototaip, 793 01:02:11,813 --> 01:02:13,815 benda yang saya pakai di kepala. 794 01:02:14,149 --> 01:02:18,236 Ada satu laci di tepi katil. Ia ada di dalam sana. Berwarna merah. 795 01:02:18,403 --> 01:02:19,654 Awak faham? 796 01:02:53,396 --> 01:02:54,981 Itu seluar dalam saya. 797 01:02:55,106 --> 01:02:57,192 Ya, saya pasti dia tak faham apa yang awak katakan. 798 01:02:57,275 --> 01:02:59,402 Awak perlu terangkan dengan lebih jelas. 799 01:03:00,862 --> 01:03:04,324 Ia ialah sirip prototaip. 800 01:03:09,746 --> 01:03:12,499 Itu orloni. Dia maksudkan sirip, Groot. 801 01:03:12,666 --> 01:03:14,334 Awaklah jelaskan kali ini. 802 01:03:15,502 --> 01:03:17,045 Baiklah. 803 01:03:17,754 --> 01:03:19,631 Itu mata Vorker. 804 01:03:19,798 --> 01:03:21,800 Dia keluarkannya apabila dia tidur. 805 01:03:21,925 --> 01:03:23,301 Pergi. Cari lagi. 806 01:03:23,468 --> 01:03:24,886 Namun tinggalkan mata itu di sini. 807 01:03:25,512 --> 01:03:26,346 Kenapa? 808 01:03:26,513 --> 01:03:30,392 Dia akan bangun esok dan dia tidak akan tahu 809 01:03:30,559 --> 01:03:32,394 mana matanya! 810 01:03:38,984 --> 01:03:40,569 Itu ialah meja. 811 01:03:40,735 --> 01:03:43,530 Kami dah kata ia cuma sebesar ini. 812 01:03:49,411 --> 01:03:51,580 Beritahu saya kamu semua ada peti sejuk di sini 813 01:03:51,746 --> 01:03:54,457 dengan beberapa jari kaki yang dipotong. 814 01:03:54,624 --> 01:03:58,336 Okey. Kita bersetuju kita tak akan bincang tentang ini lagi. 815 01:04:01,506 --> 01:04:05,135 Laci yang awak perlu buka ada simbol ini di atasnya. 816 01:04:05,302 --> 01:04:06,678 Okey? 817 01:04:15,228 --> 01:04:17,022 Apa? Bukan! 818 01:04:17,105 --> 01:04:18,481 Dia ingat awak mahu dia pakai lencana itu sebagai topi. 819 01:04:18,607 --> 01:04:20,108 Bukan itu yang saya kata! 820 01:04:20,192 --> 01:04:22,235 -Saya Groot. -Dia lega awak tidak mahu dia pakai. 821 01:04:22,319 --> 01:04:23,737 -Saya Groot. -Dia benci topi. 822 01:04:23,904 --> 01:04:26,156 -Saya Groot. -Pada sesiapa, bukan dirinya saja. 823 01:04:26,239 --> 01:04:27,073 Saya Groot. 824 01:04:27,157 --> 01:04:28,950 Sekejap nampak orang berkepala aneh, 825 01:04:29,159 --> 01:04:31,620 selepas itu baru awak perasan sebahagian kepala itu adalah topi. 826 01:04:32,078 --> 01:04:33,496 Itu sebabnya awak tak suka topi? 827 01:04:34,456 --> 01:04:36,958 Pentingkah perbincangan ini sekarang? 828 01:05:14,037 --> 01:05:15,038 Bukan itu. 829 01:05:24,589 --> 01:05:26,258 Saya tidak bermakna untuk mengkhianat. 830 01:05:29,094 --> 01:05:30,929 Mereka bunuh semua kawan saya. 831 01:05:34,975 --> 01:05:37,561 Sediakan kuadran ketiga untuk dilepaskan. 832 01:05:44,401 --> 01:05:45,485 Satu lagi. 833 01:05:46,987 --> 01:05:49,447 Awak ada sebarang salinan muzik Quill di dalam kapal ini? 834 01:06:40,165 --> 01:06:41,166 Ia ada padanya! 835 01:06:41,374 --> 01:06:42,876 Yondu ada siripnya! 836 01:06:43,001 --> 01:06:43,919 Pergi! 837 01:07:25,460 --> 01:07:26,711 Di bawah sana! 838 01:09:13,443 --> 01:09:14,945 Terlalu mudah! 839 01:09:24,913 --> 01:09:26,706 Awak memang tak siuman. 840 01:09:28,333 --> 01:09:30,585 Seluruh kapal ini akan meletup. 841 01:09:40,428 --> 01:09:42,097 Bukan keseluruhannya. 842 01:09:59,030 --> 01:10:00,156 Siapa ini? 843 01:10:00,240 --> 01:10:04,536 Saya akan hantar koordinat untuk kapal Yondu. 844 01:10:04,995 --> 01:10:06,872 -Lepaskan kuardran! -Baik, kapten! 845 01:10:07,163 --> 01:10:09,749 Saya hanya ada satu permintaan. 846 01:10:09,958 --> 01:10:11,668 Minta Paderi Tertinggi awak 847 01:10:11,751 --> 01:10:15,505 beritahu dia nama orang yang menamatkan nasib dia. 848 01:10:16,298 --> 01:10:18,341 Taserface! 849 01:10:42,073 --> 01:10:43,325 Ke mana, kapten? 850 01:10:43,491 --> 01:10:44,492 Ego. 851 01:10:46,119 --> 01:10:47,329 Jangan! 852 01:10:55,045 --> 01:10:59,591 Bahaya untuk tubuh mamalia melompat lebih 50 kali pada suatu masa. 853 01:10:59,758 --> 01:11:00,717 Saya tahu. 854 01:11:00,884 --> 01:11:03,386 Kita akan melakukan tujuh ratus lompatan! 855 01:11:17,108 --> 01:11:19,319 Jadi saya rasa semua ini mungkin milik saya nanti. 856 01:11:20,570 --> 01:11:23,198 Rocket? Awak di sana? 857 01:11:30,330 --> 01:11:32,040 Apa yang awak buat, Peter? 858 01:11:34,334 --> 01:11:35,710 Menari dengan saya. 859 01:11:35,877 --> 01:11:37,337 Saya tidak akan menari dengan awak. 860 01:11:37,504 --> 01:11:39,256 Lagu ini nyanyian Sam Cooke, 861 01:11:39,798 --> 01:11:42,968 salah seorang penyanyi terbaik di Bumi. 862 01:12:12,080 --> 01:12:14,082 Drax rasa awak bukan seorang penari. 863 01:12:15,208 --> 01:12:17,752 Kalau awak beritahu sesiapa tentang ini, 864 01:12:17,919 --> 01:12:19,337 saya akan bunuh awak. 865 01:12:20,088 --> 01:12:23,967 Bila kita akan buat sesuatu tentang benda yang tak boleh disebut antara kita? 866 01:12:24,551 --> 01:12:26,052 Apa yang tak boleh disebut? 867 01:12:27,470 --> 01:12:29,139 Ini... 868 01:12:29,306 --> 01:12:32,100 Seperti drama Cheers, Sam dan Diane, 869 01:12:32,267 --> 01:12:34,853 seorang lelaki dan perempuan dalam rancangan TV yang saling suka 870 01:12:35,020 --> 01:12:37,647 tapi tidak mengaku sebab kalau mengaku, penonton akan kurang, 871 01:12:37,731 --> 01:12:38,773 lebih kurang macam itu. 872 01:12:38,940 --> 01:12:40,358 Tiada hal yang tak boleh disebutkan. 873 01:12:42,277 --> 01:12:45,655 Jadi, ini satu dilema, sebab kalau awak katanya, ia akan sudah dikatakan 874 01:12:45,780 --> 01:12:48,491 dan awak akan jadi pembohong. Jadi dengan tidak mengatakannya, 875 01:12:48,700 --> 01:12:52,829 awak adalah cakap benar, dan mengaku memang ada sesuatu. 876 01:12:52,954 --> 01:12:54,873 Bukan, itu bukan yang saya... 877 01:12:57,209 --> 01:13:01,254 Apa yang kita patut bincang sekarang adalah sesuatu tentang tempat ini. 878 01:13:01,421 --> 01:13:03,215 Ada yang tak kena dengannya. 879 01:13:03,632 --> 01:13:05,800 Apa yang awak cakap? 880 01:13:06,176 --> 01:13:07,761 Awak yang mahu saya datang ke sini! 881 01:13:07,844 --> 01:13:10,013 Gadis itu, Mantis takut kepada sesuatu. 882 01:13:10,347 --> 01:13:12,474 Kenapa awak mahu rampas peluang ini daripada saya? 883 01:13:12,682 --> 01:13:13,808 Saya bukan... 884 01:13:13,934 --> 01:13:15,894 Dia ayah saya. Dia darah daging saya. 885 01:13:15,977 --> 01:13:17,854 Awak ada darah daging di bumi tapi tak pernah mahu pulang ke sana pun. 886 01:13:17,938 --> 01:13:19,606 Sekali lagi, awak yang suruh saya datang sini! 887 01:13:19,689 --> 01:13:22,025 Bumi ialah tempat ibu saya meninggal di depan mata saya sendiri. 888 01:13:22,150 --> 01:13:25,195 Bukan, sebab tempat itu benar, dan sini ialah satu bayangan. 889 01:13:25,278 --> 01:13:27,864 Ini adalah benar! Saya hanya separuh manusia, ingat lagi? 890 01:13:27,948 --> 01:13:29,366 Separuh itulah yang saya bimbangkan. 891 01:13:29,908 --> 01:13:31,535 Saya faham. Awak cemburu 892 01:13:31,660 --> 01:13:34,538 sebab saya separuh Tuhan, dan awak suka apabila saya lemah. 893 01:13:34,621 --> 01:13:36,790 Dari mula awak memang berlagak. 894 01:13:36,957 --> 01:13:38,166 Saya tak dapat hubungi Rocket. 895 01:13:38,250 --> 01:13:39,960 Saya akan keluar dan dapatkan isyarat yang jelas. 896 01:13:40,043 --> 01:13:42,629 Awak tahu? Ini bukan drama Cheers ! 897 01:13:42,796 --> 01:13:45,715 Inilah rancangan apabila seseorang sanggup 898 01:13:45,799 --> 01:13:49,469 terima kemungkinan baharu, dan seorang lagi si teruk 899 01:13:49,553 --> 01:13:53,181 yang tidak percaya kepada sesiapa! Ia rancangan yang tidak wujud. 900 01:13:53,265 --> 01:13:55,267 Sebab itu tiada siapa akan melihatnya! 901 01:13:55,350 --> 01:13:57,310 Saya tak tahu apa itu Cheers! 902 01:13:57,435 --> 01:14:00,605 Akhirnya saya jumpa keluarga saya. Awak faham? 903 01:14:01,731 --> 01:14:03,275 Saya ingat awak sudah pun ada keluarga. 904 01:14:33,013 --> 01:14:34,014 Tak guna. 905 01:15:07,589 --> 01:15:08,882 Sakit jiwa! 906 01:17:18,887 --> 01:17:20,555 Awak berguraukah? 907 01:17:47,290 --> 01:17:48,375 Saya menang. 908 01:17:48,708 --> 01:17:50,752 Saya mengatasi awak dalam perlawanan. 909 01:17:50,836 --> 01:17:52,963 Tidak. Saya selamatkan nyawa awak. 910 01:17:53,088 --> 01:17:54,965 Awak memang tak bijak untuk biarkan saya hidup. 911 01:17:55,131 --> 01:17:56,132 Awak yang biar saya hidup! 912 01:17:56,216 --> 01:17:58,051 Saya tak mahu awak sentiasa kalahkan saya! 913 01:17:58,134 --> 01:18:00,929 Bukan saya yang terbang merentasi alam semesta hanya sebab saya mahu menang. 914 01:18:01,012 --> 01:18:02,597 Jangan beritahu saya apa yang saya mahu. 915 01:18:02,681 --> 01:18:04,099 Saya tak perlu beritahu apa awak mahukan! 916 01:18:04,182 --> 01:18:05,100 Memang jelas! 917 01:18:05,183 --> 01:18:08,603 Awak saja yang mahu menang. Saya hanya mahukan seorang kakak! 918 01:18:16,236 --> 01:18:17,821 Awak saja yang saya ada. 919 01:18:19,114 --> 01:18:21,908 Namun awak saja yang perlu menang. 920 01:18:23,118 --> 01:18:25,287 Thanos keluarkan mata saya dari kepala, 921 01:18:26,079 --> 01:18:28,081 otak saya dari tengkorak, 922 01:18:29,249 --> 01:18:31,168 dan tangan saya dari badan 923 01:18:32,919 --> 01:18:35,005 disebabkan awak. 924 01:18:43,555 --> 01:18:47,559 HIMPUNAN HEBAT JILID DUA 925 01:18:55,775 --> 01:18:56,860 Kamu tak apa-apa, nak? 926 01:18:59,070 --> 01:19:03,325 Saya nampak teman wanita kamu bergegas keluar tadi. 927 01:19:03,408 --> 01:19:04,784 Ya. 928 01:19:04,951 --> 01:19:08,079 Memang kebetulan kamu dengar lagu ini juga. 929 01:19:08,205 --> 01:19:09,915 -Awak tahu lagu... -Brandy? 930 01:19:10,332 --> 01:19:11,416 Nyanyian Looking Glass? 931 01:19:13,168 --> 01:19:14,586 Kegemaran ibu kamu. 932 01:19:15,420 --> 01:19:17,005 Ya, benar. 933 01:19:17,214 --> 01:19:19,549 Salah satu gubahan muzik terbaik di bumi. 934 01:19:19,633 --> 01:19:21,426 Mungkin terbaik juga. 935 01:19:21,510 --> 01:19:22,677 Ya! 936 01:19:22,761 --> 01:19:25,889 Peter, kita berdua umpama pelayar dalam lagu itu. 937 01:19:27,933 --> 01:19:29,976 "Dia datang pada musim panas". 938 01:19:30,477 --> 01:19:33,063 "Membawa hadiah dari tempat yang jauh". 939 01:19:33,897 --> 01:19:37,275 Seperti anak yang saya buat ibu kamu kandungkan, 940 01:19:37,359 --> 01:19:39,486 atau kebebasan yang kamu beri pada Gamora. 941 01:19:41,988 --> 01:19:47,285 "Brandy, gadis yang baik. Tentu awak akan jadi isteri yang hebat". 942 01:19:48,828 --> 01:19:54,292 "Hidup saya, cinta saya, kekasih saya ialah lautan". 943 01:19:55,043 --> 01:19:56,837 Lautan memanggil balik pelayarnya. 944 01:19:56,920 --> 01:19:59,798 Dia cintakan gadis itu, tapi itu bukan tempatnya. 945 01:20:00,465 --> 01:20:04,636 Lautan memanggil dia seperti sejarah memanggil orang yang hebat. 946 01:20:05,554 --> 01:20:09,182 Kadangkala kita dinafikan dengan keseronokan manusia. 947 01:20:09,724 --> 01:20:11,893 Awak mungkin bukan manusia, tapi saya... 948 01:20:11,977 --> 01:20:13,019 Tidak, Peter. 949 01:20:13,103 --> 01:20:15,355 Kita takkan tahu tentang kematian 950 01:20:15,730 --> 01:20:17,941 selagi cahaya masih menyala dalam planet ini. 951 01:20:18,692 --> 01:20:19,943 Saya takkan mati? 952 01:20:22,195 --> 01:20:23,196 Betul? 953 01:20:23,280 --> 01:20:26,199 Ya! Selagi cahaya ini masih wujud. 954 01:20:27,117 --> 01:20:30,120 Saya boleh menggunakan cahaya untuk membuat benda yang menakjubkan 955 01:20:30,203 --> 01:20:32,622 seperti bagaimana awak membina planet ini? 956 01:20:32,706 --> 01:20:35,208 Kamu mungkin perlu berlatih selama beberapa juta tahun 957 01:20:35,292 --> 01:20:37,794 sebelum kamu mahir. Namun, ya! 958 01:20:37,878 --> 01:20:39,087 Apa? 959 01:20:39,296 --> 01:20:42,883 Bersedia untuk satu patung 800 kaki Pac-Man dengan Skeletor 960 01:20:43,008 --> 01:20:44,092 dan Heather Locklear. 961 01:20:44,176 --> 01:20:46,761 -Kamu boleh buat segalanya kamu mahu. -Saya akan buat benda yang aneh. 962 01:20:46,845 --> 01:20:50,098 Namun, kamu tahu, Peter, ia adalah tanggungjawab yang besar. 963 01:20:50,182 --> 01:20:52,809 Hanya kita boleh mencipta balik alam semesta ini. 964 01:20:52,893 --> 01:20:55,520 Hanya kita boleh menghentikan kosmos ini 965 01:20:55,604 --> 01:20:58,440 dan membawanya ke tempat yang sepatutnya. 966 01:20:59,608 --> 01:21:00,650 Bagaimana? 967 01:21:11,036 --> 01:21:12,621 Ikut saya. 968 01:21:22,339 --> 01:21:24,132 Drax! 969 01:21:24,341 --> 01:21:26,051 Drax! Kita perlu cakap. 970 01:21:28,136 --> 01:21:29,971 Maaf. 971 01:21:30,096 --> 01:21:32,265 Namun saya suka wanita yang berisi sedikit. 972 01:21:32,349 --> 01:21:33,517 Apa? 973 01:21:33,642 --> 01:21:36,978 Saya cuba menolak awak dengan beritahu awak bahawa awak amat hodoh. 974 01:21:37,103 --> 01:21:38,813 Tidak, itu bukan maksud saya... 975 01:21:42,067 --> 01:21:43,485 Apa yang awak buat? 976 01:21:44,027 --> 01:21:46,571 Saya sedang bayangkan kita bersama secara fizikal. 977 01:21:46,655 --> 01:21:47,906 Drax, bukan itu... 978 01:21:48,448 --> 01:21:49,616 Saya tak suka awak begitu. 979 01:21:49,783 --> 01:21:52,035 Saya juga tak suka jenis seperti awak. 980 01:21:52,118 --> 01:21:54,496 Hei! Tak perlu begitu teruk. 981 01:21:54,579 --> 01:21:57,624 Dengar! Ego sudah dapat apa yang dia kehendaki. 982 01:21:57,707 --> 01:21:59,125 Saya patut beritahu awak lebih awal. 983 01:21:59,209 --> 01:22:02,629 Saya tak bijak. Awak dalam bahaya. 984 01:22:08,677 --> 01:22:09,719 Apa itu? 985 01:22:12,347 --> 01:22:16,393 Kamu perlu sesuaikan lagi cara kamu memahami kehidupan. 986 01:22:16,560 --> 01:22:19,855 Segala benda di sekitar kita, termasuk gadis itu 987 01:22:19,938 --> 01:22:23,275 Segalanya hanya sementara. 988 01:22:23,441 --> 01:22:26,361 Kita pula kekal selamanya. 989 01:22:26,528 --> 01:22:27,988 Bukankah keabadian menjadi bosan? 990 01:22:28,071 --> 01:22:30,198 Tidak, kalau kamu ada tujuan, Peter. 991 01:22:30,282 --> 01:22:32,576 Itu sebabnya kamu di sini. 992 01:22:32,701 --> 01:22:34,911 Saya sudah beritahu kamu bertahun dulu, 993 01:22:35,036 --> 01:22:39,165 saya mempunyai dorongan yang tak terhenti untuk mencari kehidupan. 994 01:22:39,332 --> 01:22:43,336 Namun saya tak beritahu kamu bahawa apabila saya menjumpainya, 995 01:22:44,129 --> 01:22:45,839 segalanya adalah begitu 996 01:22:47,883 --> 01:22:49,676 mengecewakan. 997 01:22:50,051 --> 01:22:53,513 Ketika itulah saya mula 998 01:22:53,680 --> 01:22:57,392 mendapat kesedaran yang mendalam. 999 01:22:58,685 --> 01:23:02,856 Keinginan semula jadi saya untuk mencari kehidupan lain 1000 01:23:03,356 --> 01:23:07,527 bukanlah supaya saya boleh hidup bersama mereka. 1001 01:23:09,821 --> 01:23:10,989 Peter, 1002 01:23:11,948 --> 01:23:15,160 saya telah menjumpai makna. 1003 01:23:34,346 --> 01:23:36,348 Saya dapat melihatnya. 1004 01:23:38,850 --> 01:23:40,644 Keabadian! 1005 01:23:40,977 --> 01:23:42,479 Oh, Tuhan. 1006 01:23:53,406 --> 01:23:55,200 Kita perlu keluar dari planet ini. 1007 01:24:09,172 --> 01:24:10,131 Alamak. 1008 01:24:10,215 --> 01:24:12,676 Sebelum saya diganggu secara biadab, 1009 01:24:12,801 --> 01:24:15,804 pada masa itu, saya pekerja Federal Express. 1010 01:24:26,815 --> 01:24:29,067 Awak yang awak buat? 1011 01:24:29,150 --> 01:24:31,111 Saya tahu dengan cara awak bercakap tentang dia 1012 01:24:31,194 --> 01:24:32,612 bahawa Ego berbahaya. 1013 01:24:32,737 --> 01:24:34,406 Kita di sini untuk selamatkan Quill. 1014 01:24:34,573 --> 01:24:38,952 Untuk apa? Untuk penghormatan? Untuk cinta? 1015 01:24:39,035 --> 01:24:41,413 Bukan. Saya tak peduli dengan perasaan itu. 1016 01:24:41,496 --> 01:24:44,249 Saya mahu selamatkan Quill untuk buktikan saya lebih baik! 1017 01:24:44,332 --> 01:24:47,169 Saya boleh bermegah kepadanya sampai bila-bila. 1018 01:24:48,837 --> 01:24:50,755 Kenapa awak gelakkan saya? 1019 01:24:51,339 --> 01:24:56,052 Awak boleh tipu diri awak dan orang lain, tapi awak tak boleh tipu saya. 1020 01:24:56,178 --> 01:24:57,554 Saya tahu awak siapa yang sebenarnya. 1021 01:24:57,637 --> 01:25:00,015 Awak tak tahu tentang saya. 1022 01:25:00,098 --> 01:25:02,267 Saya tahu segalanya tentang awak. 1023 01:25:02,976 --> 01:25:05,353 Saya tahu awak berkelakuan kejam dan kuat 1024 01:25:05,437 --> 01:25:07,022 tapi, sebenarnya awaklah yang paling takut. 1025 01:25:07,105 --> 01:25:07,939 Diam! 1026 01:25:08,023 --> 01:25:10,233 Saya tahu awak mencuri bateri yang awak tidak perlukan 1027 01:25:10,400 --> 01:25:12,903 dan awak tolak orang yang sanggup bertolak ansur dengan awak 1028 01:25:13,028 --> 01:25:14,446 sebab sedikit saja kasih sayang 1029 01:25:14,571 --> 01:25:18,408 mengingatkan awak betapa besar dan kosong hati awak yang sebenarnya. 1030 01:25:18,491 --> 01:25:19,618 Saya kata diam! 1031 01:25:19,701 --> 01:25:23,121 Saya kenal ahli sains yang cipta awak, tidak peduli langsung tentang awak. 1032 01:25:23,246 --> 01:25:27,375 -Saya serius! -Seperti ibu bapa saya yang menjual saya 1033 01:25:27,459 --> 01:25:29,878 anak mereka sendiri, untuk menjadi hamba. 1034 01:25:29,961 --> 01:25:32,339 Saya kenal awak, budak. 1035 01:25:32,422 --> 01:25:34,382 Sebab awak ialah saya. 1036 01:25:40,889 --> 01:25:43,016 Apa jenis orang kita ini? 1037 01:25:44,267 --> 01:25:47,312 Jenis yang akan pergi melawan sebuah planet, rasanya. 1038 01:25:47,479 --> 01:25:50,774 Baiklah, okey! Bagus. Tunggu. 1039 01:25:51,066 --> 01:25:52,484 Lawan apa? 1040 01:25:56,738 --> 01:25:58,949 Siapa kamu semua? Apa tempat ini? 1041 01:25:59,032 --> 01:26:00,116 Gamora, lepaskan dia! 1042 01:26:00,242 --> 01:26:02,452 Mayat-mayat dalam gua itu. Mereka siapa? 1043 01:26:02,619 --> 01:26:04,871 Awak takut. 1044 01:26:08,333 --> 01:26:11,336 Saya memanggilnya perlanjutan. 1045 01:26:12,337 --> 01:26:15,590 Ia adalah matlamat saya 1046 01:26:15,757 --> 01:26:19,302 dan sekarang ia matlamat kamu juga. 1047 01:26:20,178 --> 01:26:21,721 Cantiknya. 1048 01:26:22,848 --> 01:26:24,182 Selama beberapa beribu tahun, 1049 01:26:24,307 --> 01:26:28,603 saya tanam beribu perlanjutan saya 1050 01:26:28,687 --> 01:26:31,314 di beribu-ribu dunia. 1051 01:26:31,481 --> 01:26:35,277 Saya perlu memenuhi matlamat utama yang sebenar kehidupan ini. 1052 01:26:35,443 --> 01:26:37,571 Untuk membesar dan berkembang, 1053 01:26:37,654 --> 01:26:40,615 merangkumi segala benda yang wujud 1054 01:26:40,782 --> 01:26:44,953 sehingga segalanya adalah 1055 01:26:46,246 --> 01:26:47,247 saya! 1056 01:26:48,039 --> 01:26:50,292 Apa yang dia buat kepada saya? 1057 01:26:50,458 --> 01:26:52,169 Dia telah beritahu saya segalanya. 1058 01:26:52,335 --> 01:26:54,754 Saya hanya ada satu masalah. 1059 01:26:55,463 --> 01:27:00,510 Satu Makhluk Samawi tidak mempunyai kuasa yang mencukupi untuk rancangan ini. 1060 01:27:00,677 --> 01:27:02,929 Namun dua Makhluk Samawi 1061 01:27:03,013 --> 01:27:06,266 mungkin boleh mencapainya. 1062 01:27:09,060 --> 01:27:10,395 Semua mayat itu 1063 01:27:11,146 --> 01:27:13,565 ialah anak-anaknya. 1064 01:27:14,024 --> 01:27:15,275 Daripada semua kerja saya, 1065 01:27:15,442 --> 01:27:17,611 yang paling mencabar adalah 1066 01:27:17,736 --> 01:27:21,156 cubaan cantuman DNA saya dengan spesies lain. 1067 01:27:21,323 --> 01:27:24,242 Saya harapkan keputusan hubungan rambang ini sudah cukup 1068 01:27:24,409 --> 01:27:26,328 untuk menguasai perlanjutan saya. 1069 01:27:27,329 --> 01:27:30,165 Saya suruh Yondu menghantar sesetengahnya kepada saya. 1070 01:27:30,248 --> 01:27:33,502 Ia melanggar peraturan Ravager, tapi saya bayar ganti ruginya dengan banyak 1071 01:27:33,627 --> 01:27:37,464 dan untuk menyenangkan suara hatinya, saya kata saya tidak cederakan mereka. 1072 01:27:37,547 --> 01:27:40,133 Maksud saya, itu memang benar. Mereka tidak merasai apa-apa. 1073 01:27:40,217 --> 01:27:43,470 Namun semuanya menghampakan saya. 1074 01:27:43,637 --> 01:27:47,474 Tidak satu pun yang mempunyai genetik Makhluk Samawi. 1075 01:27:47,641 --> 01:27:48,892 Sehingga kamu muncul, Peter. 1076 01:27:50,143 --> 01:27:52,687 Daripada semua benih saya, 1077 01:27:52,854 --> 01:27:56,983 hanya kamu saja yang ada hubungan dengan cahaya. 1078 01:27:57,108 --> 01:28:00,487 Kita perlu cari Peter sekarang, dan keluar dari planet ini. 1079 01:28:00,570 --> 01:28:03,865 Ego pasti sudah memenangi hatinya sekarang. Dia pandai memujuk. 1080 01:28:03,949 --> 01:28:05,325 -Kalau begitu kita pergi saja. -Tidak! 1081 01:28:05,492 --> 01:28:07,744 -Dia ialah kawan kita. -Kamu semua hanya 1082 01:28:07,869 --> 01:28:10,080 menjerit sesama sendiri. Kamu bukan kawan. 1083 01:28:10,247 --> 01:28:11,623 Awak betul. 1084 01:28:12,541 --> 01:28:13,875 Kami keluarga. 1085 01:28:15,293 --> 01:28:16,711 Kami tidak tinggalkan sesiapa. 1086 01:28:20,131 --> 01:28:21,466 Kecuali mungkin awak. 1087 01:28:22,008 --> 01:28:23,593 Oh, Tuhan. 1088 01:28:23,844 --> 01:28:26,263 Untuk pertama kali dalam kewujudan saya, 1089 01:28:26,388 --> 01:28:29,558 saya tidak berseorangan! 1090 01:28:34,855 --> 01:28:36,147 Apa dia, nak? 1091 01:28:39,401 --> 01:28:40,652 Kawan-kawan saya. 1092 01:28:41,903 --> 01:28:45,949 Dengar, itu sisi manusia kamu, Peter. 1093 01:28:46,867 --> 01:28:47,701 Ya. 1094 01:28:47,826 --> 01:28:50,620 Kita melebihi manusia. 1095 01:28:50,745 --> 01:28:51,746 Ya. 1096 01:28:54,416 --> 01:28:56,042 -Sekarang... -Namun ibu saya... 1097 01:28:58,503 --> 01:29:00,797 Awak kata awak cinta padanya. 1098 01:29:00,964 --> 01:29:02,507 Memang betul. 1099 01:29:03,717 --> 01:29:08,722 Teratai sungai saya yang tahu semua ayat untu setiap lagu yang dimainkan di radio. 1100 01:29:10,432 --> 01:29:13,059 Saya pulang ke bumi untuk mencari dia sebanyak tiga kali. 1101 01:29:13,268 --> 01:29:15,770 Saya tahu kalau saya pulang kali keempat, 1102 01:29:15,937 --> 01:29:17,480 saya tak akan pergi. 1103 01:29:18,607 --> 01:29:20,192 Perlanjutan ini 1104 01:29:21,568 --> 01:29:24,112 sebab utama kewujudan saya, akan berakhir. 1105 01:29:24,196 --> 01:29:26,072 Jadi saya lakukan apa yang perlu. 1106 01:29:26,656 --> 01:29:32,412 Namun ia menyakitkan hati saya untuk meletakkan tumor itu dalam kepalanya. 1107 01:29:36,875 --> 01:29:37,918 Apa? 1108 01:29:38,001 --> 01:29:41,755 Saya tahu itu kedengaran teruk. 1109 01:29:52,098 --> 01:29:56,770 Kamu ingat kamu ini siapa? 1110 01:29:56,895 --> 01:29:58,897 Awak membunuh ibu saya! 1111 01:29:58,980 --> 01:30:03,443 Saya cuba sedaya upaya mencari bentuk 1112 01:30:03,527 --> 01:30:05,904 yang paling sesuai untuk kamu 1113 01:30:05,987 --> 01:30:08,823 dan inikah terima kasih yang saya dapat? 1114 01:30:09,324 --> 01:30:12,577 Kamu perlu jadi matang lagi. 1115 01:30:16,665 --> 01:30:18,875 Saya mahu melakukannya bersama 1116 01:30:19,042 --> 01:30:24,589 tapi saya rasa awak perlu belajar seribu tahun yang akan datang sebagai bateri! 1117 01:30:26,174 --> 01:30:28,051 Akhirnya! Rocket? 1118 01:30:28,218 --> 01:30:30,929 Simpan pemancar itu berdekatan supaya saya boleh cari awak. 1119 01:30:31,096 --> 01:30:34,307 Kami di dalam satu alat pembinaan lama yang Yondu guna 1120 01:30:34,474 --> 01:30:36,017 untuk membahagi dua Bank A'askavaria. 1121 01:30:36,142 --> 01:30:38,645 -Ego sudah hilang kawalan. -Saya tahu. Bersedia. 1122 01:30:38,770 --> 01:30:40,188 Lepaskannya, Kraglin. 1123 01:30:58,540 --> 01:30:59,916 Tidak. 1124 01:31:11,011 --> 01:31:16,224 "Hidup saya, cinta saya, kekasih saya ialah lautan". 1125 01:31:18,310 --> 01:31:19,436 Peter, 1126 01:31:20,228 --> 01:31:22,606 inilah lautannya. 1127 01:32:05,524 --> 01:32:07,359 Hei, tak guna! 1128 01:32:17,619 --> 01:32:19,120 Apa benda itu? 1129 01:32:26,545 --> 01:32:28,713 Ke tepi, Groot kecil yang otak udang! 1130 01:32:33,301 --> 01:32:35,971 Saya sudah beritahu awak ada sesuatu yang tak kena. 1131 01:32:36,137 --> 01:32:38,515 "Saya sudah beritahu." Itulah saya perlu dengar sekarang. 1132 01:32:38,598 --> 01:32:40,267 Namun saya balik sini, betul? 1133 01:32:40,934 --> 01:32:42,269 Ada benda yang tak boleh dikatakan. 1134 01:32:42,394 --> 01:32:44,437 Tiada benda yang tak boleh dikatakan. 1135 01:32:44,604 --> 01:32:46,565 Apa awak buat? Awak boleh kita semua terbunuh! 1136 01:32:46,982 --> 01:32:48,567 "Terima kasih, Rocket"? 1137 01:32:48,692 --> 01:32:49,860 Semuanya dalam kawalan. 1138 01:32:50,026 --> 01:32:52,362 Kita tidak. Ini hanya satu perluasan 1139 01:32:52,529 --> 01:32:54,739 daripada rupanya yang sebenar. Dia akan kembali nanti. 1140 01:32:54,823 --> 01:32:56,074 Apa Smurfette buat di sana? 1141 01:32:56,241 --> 01:32:58,076 Apa saja yang perlu untuk perjalanan balik ke rumah. 1142 01:32:58,243 --> 01:32:59,619 Dia cuba membunuh saya! 1143 01:32:59,703 --> 01:33:01,621 Saya selamatkan awak, musang dungu! 1144 01:33:01,705 --> 01:33:03,081 Dia bukan musang. 1145 01:33:03,206 --> 01:33:05,250 -Saya Groot. -Saya bukan "rabun" juga. 1146 01:33:05,375 --> 01:33:06,418 Saya Groot. 1147 01:33:06,585 --> 01:33:08,128 "Rakun." Apa sajalah. 1148 01:33:11,590 --> 01:33:12,924 Bagaimana kita bunuh Makhluk Samawi? 1149 01:33:13,049 --> 01:33:14,467 Ada satu pusat di dalamnya. 1150 01:33:14,676 --> 01:33:18,388 Otaknya, jiwanya, apa-apa saja, mempunyai sesuatu cangkerang perlindungan. 1151 01:33:18,471 --> 01:33:20,849 Ia ada di dalam gua di bawah permukaan. 1152 01:33:23,351 --> 01:33:24,686 Yondu? 1153 01:33:33,570 --> 01:33:34,821 Penujah terpadam. 1154 01:33:35,322 --> 01:33:37,115 Rasanya saya patut bangga saya budak yang kurus. 1155 01:33:37,240 --> 01:33:39,075 Kalau tak, awak dah hantar saya kepada orang gila ini. 1156 01:33:39,242 --> 01:33:41,661 Awak masih ingat itu sebab saya simpan awak, otak udang? 1157 01:33:41,828 --> 01:33:43,705 Itu yang awak beritahu saya, orang tua dungu. 1158 01:33:43,955 --> 01:33:46,124 Apabila saya tahu apa berlaku kepada kanak-kanak lain, 1159 01:33:46,208 --> 01:33:47,792 Saya tidak akan serah awak kepadanya. 1160 01:33:47,959 --> 01:33:49,628 Awak kata awak akan makan saya. 1161 01:33:49,711 --> 01:33:51,338 Itu adalah jenaka! 1162 01:33:52,005 --> 01:33:53,131 Bukan kepada saya! 1163 01:33:53,298 --> 01:33:54,549 Kamu semua ada masalah. 1164 01:33:54,674 --> 01:33:56,551 Mestilah saya ada masalah. 1165 01:33:57,344 --> 01:34:00,180 Itu ayah saya! 1166 01:34:00,347 --> 01:34:01,932 Penujah sudah hidup semula! 1167 01:34:15,529 --> 01:34:17,697 -Kita patut naik ke atas! -Tak boleh! 1168 01:34:17,864 --> 01:34:20,408 Ego mahu menghapuskan alam semesta sebagaimana yang kita tahu. 1169 01:34:20,617 --> 01:34:21,910 Kita perlu bunuh dia. 1170 01:34:22,077 --> 01:34:23,662 -Rocket! -Baiklah! 1171 01:34:37,801 --> 01:34:39,636 Jadi, kita selamatkan alam semesta lagi? 1172 01:34:39,803 --> 01:34:40,887 Rasanya. 1173 01:34:41,012 --> 01:34:42,097 Hebat! 1174 01:34:44,099 --> 01:34:46,393 Kita betul-betul boleh naikkan harga kita lagi 1175 01:34:46,476 --> 01:34:48,103 kalau kita jadi penyelamat alam semesta dua kali. 1176 01:34:48,228 --> 01:34:50,897 Saya betul-betul tak percaya itu yang awak fikirkan. 1177 01:34:50,981 --> 01:34:53,817 Itu hanya fikiran rambang. Saya ingat kita kawan. 1178 01:34:53,900 --> 01:34:56,278 Mestilah, saya bimbang tentang planet, bangunan, 1179 01:34:56,361 --> 01:34:58,196 dan semua binatang dalam planet. 1180 01:34:58,363 --> 01:34:59,573 Begitu juga penduduknya. 1181 01:34:59,739 --> 01:35:00,740 Tak juga. 1182 01:35:01,366 --> 01:35:05,537 Anak anjing pemarah ini begitu comel. Dia buat saya hampir mahu mati! 1183 01:35:18,258 --> 01:35:19,926 ♪ Sup... ♪ 1184 01:35:43,200 --> 01:35:44,201 Juruterbang, 1185 01:35:44,367 --> 01:35:45,869 lepaskan unit wakil. 1186 01:35:47,871 --> 01:35:51,958 Pengesan kita mengesan bateri di bawah permukaan planet. 1187 01:35:53,793 --> 01:35:54,794 Terjun! 1188 01:36:11,728 --> 01:36:13,355 Kapten? 1189 01:36:13,980 --> 01:36:15,398 Kapten? 1190 01:36:20,362 --> 01:36:22,489 Beritahu saya, kenapa Ego mahu awak di sini? 1191 01:36:22,572 --> 01:36:24,533 Dia perlu kaitan genetik saya kepada cahayanya 1192 01:36:24,616 --> 01:36:26,576 untuk memusnahkan alam semesta. 1193 01:36:26,743 --> 01:36:28,995 Dia cuba mengajar saya cara mengawal kuasanya. 1194 01:36:29,162 --> 01:36:31,623 -Jadi, awak boleh lakukannya? -Sedikit. 1195 01:36:31,790 --> 01:36:32,958 Saya membuat sebiji bola. 1196 01:36:33,124 --> 01:36:34,167 Sebiji bola? 1197 01:36:34,292 --> 01:36:37,796 Saya fikir sedaya upaya saya. Itu saja yang saya boleh buat. 1198 01:36:37,879 --> 01:36:39,089 Awak "fikir"? 1199 01:36:39,256 --> 01:36:41,299 Awak fikir apabila saya buat anak panah ini terbang, 1200 01:36:41,383 --> 01:36:42,926 saya gunakan kepala saya? 1201 01:36:54,855 --> 01:36:56,147 Wah... 1202 01:37:04,990 --> 01:37:05,991 Di sana. 1203 01:37:06,157 --> 01:37:08,118 Itu ialah pusat Ego. 1204 01:37:10,704 --> 01:37:12,372 Bijih itu tebal, Rocket. 1205 01:37:12,539 --> 01:37:14,165 Saya boleh uruskannya. 1206 01:37:20,505 --> 01:37:21,756 Kita perlu cepat. 1207 01:37:21,840 --> 01:37:24,176 Ia tak akan ambil masa lama untuk Ego menjumpai kita. 1208 01:37:28,346 --> 01:37:29,556 Pastikannya stabil. 1209 01:37:36,062 --> 01:37:38,148 Jika kita menggali ke tengah, kita akan dapat bunuh dia! 1210 01:37:44,529 --> 01:37:45,864 Kapten? 1211 01:37:46,198 --> 01:37:47,199 Apa dia, Kraglin? 1212 01:37:47,365 --> 01:37:49,743 Hei, ingat lagi gadis Ayesha itu? 1213 01:37:49,868 --> 01:37:52,913 Ya, kenapa? Alamak! 1214 01:38:13,850 --> 01:38:15,727 Kenapa awak tidak tembak laser itu? 1215 01:38:15,936 --> 01:38:17,604 Ia meletupkan penjana kita. 1216 01:38:17,812 --> 01:38:20,190 Saya rasa saya membuat satu alat letupan yang kecil. 1217 01:38:20,273 --> 01:38:22,317 Alat letupan tak berguna tanpa sumber kuasa. 1218 01:38:22,442 --> 01:38:24,027 Baik, kita ada ini. 1219 01:38:24,694 --> 01:38:26,696 Adakah benda itu cukup untuk membunuh Ego? 1220 01:38:26,863 --> 01:38:28,865 Kalau ya, ia akan hasilkan tindak balas berantai 1221 01:38:28,949 --> 01:38:30,617 ke seluruh sistem sarafnya. 1222 01:38:30,784 --> 01:38:33,495 -Maksudnya apa? -Seluruh planet ini akan meletup. 1223 01:38:33,578 --> 01:38:35,080 Kita perlu keluar dari sini cepat. 1224 01:38:35,163 --> 01:38:36,790 Saya telah membuat penentu masa. 1225 01:38:37,582 --> 01:38:38,834 Pergi! 1226 01:38:52,931 --> 01:38:54,683 Dia semakin hampir. 1227 01:38:56,101 --> 01:38:57,936 Bukankah awak kata awak boleh buat dia tidur? 1228 01:38:58,270 --> 01:39:00,814 Apabila dia mahu. Dia terlalu kuat. 1229 01:39:00,897 --> 01:39:02,274 Saya tak boleh lakukannya! 1230 01:39:02,691 --> 01:39:04,568 Awak tidak perlu percaya pada diri sendiri 1231 01:39:05,026 --> 01:39:07,404 sebab saya percaya pada awak. 1232 01:39:19,583 --> 01:39:20,625 Tidur! 1233 01:39:28,091 --> 01:39:29,634 Saya tak terfikir dia boleh melakukannya 1234 01:39:29,843 --> 01:39:32,095 walaupun lemah dan kurus seperti itu. 1235 01:39:33,013 --> 01:39:36,057 Saya tak tahu seberapa lama saya boleh menahannya. 1236 01:39:39,477 --> 01:39:40,604 Besi ini terlalu tebal. 1237 01:39:40,687 --> 01:39:44,608 Jika mahu bom ini berkesan, kita perlu letak di pusat Ego. 1238 01:39:44,691 --> 01:39:47,527 Kita semua tidak boleh masuk ke dalam lubang kecil ini. 1239 01:39:47,652 --> 01:39:49,196 Sebenarnya... 1240 01:39:51,406 --> 01:39:53,116 Itu cadangan yang teruk. 1241 01:39:53,200 --> 01:39:55,785 Ia juga satu-satunya cadangan yang kita ada. 1242 01:39:56,620 --> 01:39:58,038 Biar betul. 1243 01:39:58,163 --> 01:40:00,540 "Rocket, buat ini. Rocket, buat itu." 1244 01:40:02,042 --> 01:40:03,585 Hari yang teruk. 1245 01:40:11,092 --> 01:40:14,679 Baiklah, pertama awak petik suis ini, kemudian suis ini. 1246 01:40:14,804 --> 01:40:16,014 Itu akan mengaktifkannya. 1247 01:40:16,181 --> 01:40:18,266 Kemudian awak tekan butang ini. 1248 01:40:18,350 --> 01:40:21,228 Ia akan beri awak limit minit untuk keluar dari sana. 1249 01:40:21,394 --> 01:40:22,812 Sekarang, apa-apa saja yang awak buat, 1250 01:40:23,313 --> 01:40:25,732 jangan tekan butang ini 1251 01:40:25,899 --> 01:40:29,486 sebab itu akan meletupkan bom ini serta-merta dan kita semua akan mati. 1252 01:40:29,653 --> 01:40:32,030 Sekarang, ulang balik apa saya baru kata. 1253 01:40:32,239 --> 01:40:33,990 -Saya Groot. -Okey. 1254 01:40:34,199 --> 01:40:36,117 -Saya Groot. -Itu betul. 1255 01:40:36,326 --> 01:40:37,953 -Saya Groot. -Bukan! 1256 01:40:38,036 --> 01:40:40,247 Bukan, itu butang yang akan bunuh semua orang! 1257 01:40:40,747 --> 01:40:41,748 Cuba lagi. 1258 01:40:44,543 --> 01:40:46,378 -Saya Groot. -Ya. 1259 01:40:46,545 --> 01:40:48,547 -Saya Groot. -Betul. 1260 01:40:48,713 --> 01:40:51,758 -Saya Groot. -Bukan! Itulah yang awak baru kata! 1261 01:40:51,842 --> 01:40:53,426 Ia tak masuk akal! 1262 01:40:53,510 --> 01:40:55,554 Butang mana yang awak sepatutnya tekan? 1263 01:40:55,637 --> 01:40:57,055 Tunjukkannya. 1264 01:40:57,389 --> 01:40:58,473 Bukan! 1265 01:40:58,640 --> 01:41:00,392 Hei, awak sedang menakutkannya! 1266 01:41:00,559 --> 01:41:02,352 Diam dan ambil saya sedikit pita! 1267 01:41:02,519 --> 01:41:03,895 Sesiapa yang ada pita? 1268 01:41:04,062 --> 01:41:05,647 Saya mahu lekat pita di atas butang kematian ini. 1269 01:41:05,772 --> 01:41:08,817 Saya tak ada pita. Biar saya periksa. 1270 01:41:08,984 --> 01:41:11,528 Hei, Yondu. Awak ada... 1271 01:41:11,736 --> 01:41:13,989 Awak ada pita? 1272 01:41:16,241 --> 01:41:19,286 Gamora? Awak ada pita? 1273 01:41:19,369 --> 01:41:20,537 Pita! 1274 01:41:20,704 --> 01:41:21,913 Tak apa. Baiklah. 1275 01:41:23,915 --> 01:41:26,668 Drax, awak ada pita? 1276 01:41:27,252 --> 01:41:29,254 Ya, pita Scotch pun boleh juga. 1277 01:41:29,546 --> 01:41:32,507 Jadi kenapa awak tanya kalau pita Scotch boleh juga, kalau awak tak ada? 1278 01:41:34,050 --> 01:41:35,218 Tiada orang ada pita! 1279 01:41:35,343 --> 01:41:37,262 Tiada satu orang yang ada pita? 1280 01:41:37,345 --> 01:41:39,598 -Tiada! -Awak ada tanya Nebula? 1281 01:41:40,473 --> 01:41:42,559 -Ya! -Awak pasti? 1282 01:41:42,642 --> 01:41:43,768 Saya tanya Yondu 1283 01:41:43,852 --> 01:41:46,438 -dan dia duduk di sebelah. -Saya tahu awak berbohong! 1284 01:41:46,521 --> 01:41:49,399 Ada bateri tak ternilai dan bom atom dalam beg awak. 1285 01:41:49,482 --> 01:41:51,234 Kalau sesiapa yang ada pita, awaklah orangnya! 1286 01:41:51,318 --> 01:41:55,197 Itulah maksud saya! Saya perlu buat semua benda! 1287 01:41:55,280 --> 01:41:57,657 Awak banyak membazir masa di sini! 1288 01:42:03,788 --> 01:42:05,790 Kita semua akan mati. 1289 01:42:07,501 --> 01:42:09,628 Penujah belakang terpadam lagi! 1290 01:42:09,794 --> 01:42:12,589 Habislah kita tanpa penjana itu! 1291 01:42:25,852 --> 01:42:27,103 Para penjaga, 1292 01:42:27,896 --> 01:42:30,023 mungkin ia boleh memberikan awak ketenangan 1293 01:42:30,106 --> 01:42:32,400 bahawa kematian awak bukanlah tanpa sebab. 1294 01:42:32,901 --> 01:42:34,402 Ia akan dijadikan sebagai amaran 1295 01:42:34,486 --> 01:42:36,988 kepada mereka yang mahu mengkhianati kami. 1296 01:42:37,531 --> 01:42:40,283 Jangan memperbodohkan Sovereign. 1297 01:42:44,037 --> 01:42:45,121 Ini pasti menyakitkan. 1298 01:42:45,288 --> 01:42:46,915 Hanya tahu berjanji saja. 1299 01:42:57,259 --> 01:42:58,093 Hei! 1300 01:43:09,896 --> 01:43:10,897 Tidak! 1301 01:43:11,481 --> 01:43:15,277 Tidak! Tidak! Tidak! 1302 01:43:19,030 --> 01:43:20,031 Kita akan meletup! 1303 01:43:25,287 --> 01:43:27,664 Peter! Tidak! 1304 01:43:47,142 --> 01:43:48,059 Apa? 1305 01:43:48,476 --> 01:43:50,478 Awak nampak macam Mary Poppins. 1306 01:43:50,645 --> 01:43:52,063 Adakah dia hebat? 1307 01:43:53,857 --> 01:43:55,567 Ya, dia sangat hebat. 1308 01:43:56,193 --> 01:43:58,153 Semua orang, saya Mary Poppins! 1309 01:44:25,764 --> 01:44:27,557 Mantis? Hati-hati! 1310 01:44:39,611 --> 01:44:41,238 Dia hanya pengsan. 1311 01:44:57,212 --> 01:44:58,755 Berapa lama sehingga bom meletup? 1312 01:44:58,922 --> 01:45:01,383 Dalam situasi jika Groot tidak bunuh kita semua, 1313 01:45:01,466 --> 01:45:02,759 lebih kurang enam minit. 1314 01:45:07,639 --> 01:45:10,392 Kraglin, kami perlukan kuadran untuk bawa kami keluar. 1315 01:45:10,517 --> 01:45:11,601 Jangka masa, lima minit lagi. 1316 01:45:11,685 --> 01:45:12,853 Baik, kapten. 1317 01:45:16,690 --> 01:45:18,608 Seseorang perlu berada di atas apabila Kraglin tiba. 1318 01:45:19,901 --> 01:45:21,403 Drax, bawa Mantis. 1319 01:45:24,239 --> 01:45:25,657 Puting saya! 1320 01:45:33,623 --> 01:45:35,083 Gamora! 1321 01:45:38,753 --> 01:45:39,838 Peter! 1322 01:46:06,072 --> 01:46:07,449 Lupakan saja. 1323 01:46:07,866 --> 01:46:11,745 Marilah, Peter. Saya tahu ini bukan yang kamu mahu. 1324 01:46:13,747 --> 01:46:18,210 Ayah jenis apa jika saya biar kamu buat pilihan begitu? 1325 01:46:47,656 --> 01:46:48,782 Ya! 1326 01:46:49,741 --> 01:46:53,620 Tak lama lagi, Peter, hanya akan ada kita di sini. 1327 01:46:54,037 --> 01:46:57,207 Jadi jangan membuat saya marah lagi! 1328 01:47:17,310 --> 01:47:18,937 Kita perlu naik ke tempat keluar! 1329 01:47:27,028 --> 01:47:28,029 Pergi! 1330 01:49:27,649 --> 01:49:29,234 Saya sudah beritahu 1331 01:49:29,317 --> 01:49:33,321 saya tidak mahu lakukannya sendirian. 1332 01:49:36,491 --> 01:49:37,492 Kamu tak boleh menafikan 1333 01:49:37,659 --> 01:49:42,038 tujuan yang telah alam semesta ini kurniakan kepada kamu. 1334 01:49:51,089 --> 01:49:52,924 Semua orang, saya mahu kamu semua berundur! 1335 01:49:53,091 --> 01:49:54,092 Apa ini? 1336 01:50:09,733 --> 01:50:12,068 Ia tidak perlu berlaku begini, Peter. 1337 01:50:14,112 --> 01:50:17,240 Kenapa kamu menghancurkan peluang kita? 1338 01:50:19,826 --> 01:50:22,996 Jangan pura-pura dengan diri kamu. 1339 01:50:24,915 --> 01:50:25,916 Satu dalam sebilion. 1340 01:50:27,584 --> 01:50:29,419 Trilion. Malah lebih. 1341 01:50:31,755 --> 01:50:36,134 Apa maksud yang lebih besar kehidupan ini boleh berikan? 1342 01:50:38,803 --> 01:50:42,974 Saya tak guna kepala saya untuk terbangkan anak panah ini! 1343 01:50:43,475 --> 01:50:45,352 Saya guna hati saya... 1344 01:51:20,554 --> 01:51:24,349 Awak tidak patut bunuh ibu saya dan hancurkan Walkman saya. 1345 01:52:04,556 --> 01:52:07,642 Groot? Kalau awak boleh dengar saya, cepat sedikit! 1346 01:52:07,726 --> 01:52:10,729 Saya tak tahu seberapa lama lagi Quill boleh mengalihkan perhatian dia! 1347 01:52:11,146 --> 01:52:12,689 Groot, cepat! 1348 01:53:08,411 --> 01:53:10,872 Yondu, ia akan meletup! 1349 01:53:10,956 --> 01:53:12,290 Pergi ke kapal! 1350 01:53:12,457 --> 01:53:13,750 Tidak tanpa Quill! 1351 01:53:13,917 --> 01:53:15,836 Awak perlu menjaga kayu itu! 1352 01:53:17,128 --> 01:53:18,922 Tidak tanpa awak! 1353 01:53:20,048 --> 01:53:23,343 Seumur hidup saya, saya tak pernah buat benda yang betul. 1354 01:53:26,721 --> 01:53:28,932 Awak perlu beri saya peluang ini. 1355 01:53:39,150 --> 01:53:41,611 Satu pakaian angkasa dan alat terbang. 1356 01:53:41,778 --> 01:53:43,989 Saya hanya ada satu bagi setiap barang. 1357 01:53:56,418 --> 01:53:58,128 Saya Groot. 1358 01:53:58,837 --> 01:53:59,921 Apa katany? 1359 01:54:01,548 --> 01:54:05,927 Dia kata, "Selamat menjadi Penjaga Alam Semesta tak guna ini". 1360 01:54:06,344 --> 01:54:08,722 Cuma dia tak kata "tak guna". 1361 01:54:14,936 --> 01:54:16,021 Selamat tinggal, kayu. 1362 01:54:17,939 --> 01:54:21,610 Kita perlu berbincang dengan mendalam tentang bahasa awak. 1363 01:55:16,373 --> 01:55:17,374 Mana Peter? 1364 01:55:18,124 --> 01:55:20,126 Rocket, mana dia? 1365 01:55:20,919 --> 01:55:21,878 Rocket. 1366 01:55:22,003 --> 01:55:23,588 Pandang saya! Mana dia? 1367 01:55:29,928 --> 01:55:32,347 Tidak. Saya tak akan pergi tanpa dia. 1368 01:55:39,312 --> 01:55:40,313 Maaf. 1369 01:55:41,147 --> 01:55:43,984 Saya hanya boleh kehilangan seorang kawan saja hari ini. 1370 01:55:44,484 --> 01:55:45,777 Kraglin, pergi! 1371 01:55:46,361 --> 01:55:47,362 Tunggu 1372 01:55:48,113 --> 01:55:49,656 Adakah Quill sudah balik? 1373 01:55:51,199 --> 01:55:53,702 Rocket, mana Quill? 1374 01:55:54,744 --> 01:55:58,164 Rocket, mana Quill? 1375 01:55:59,165 --> 01:56:00,417 Rocket! 1376 01:56:01,501 --> 01:56:02,335 Mana Quill? 1377 01:56:04,504 --> 01:56:06,506 Mana Quill? 1378 01:56:14,681 --> 01:56:17,934 Tidak, kita perlu hentikannya. 1379 01:56:22,147 --> 01:56:23,857 Jangan. Berhenti. 1380 01:56:23,940 --> 01:56:25,525 Dengar kata saya! 1381 01:56:25,692 --> 01:56:27,319 Awak Tuhan. 1382 01:56:28,695 --> 01:56:30,071 Kalau kamu bunuh saya, 1383 01:56:30,238 --> 01:56:32,866 kamu akan jadi seperti orang lain. 1384 01:56:33,909 --> 01:56:35,493 Jadi apa masalahnya? 1385 01:56:35,660 --> 01:56:36,661 Tidak! 1386 01:57:27,254 --> 01:57:31,007 Dia mungkin bapa awak, nak, tapi dia bukan ayah awak. 1387 01:57:35,345 --> 01:57:37,681 Maaf saya tidak buat sebarang perkara yang betul. 1388 01:57:38,723 --> 01:57:41,059 Saya sangat bernasib baik dapat panggil awak anak saya. 1389 01:57:44,771 --> 01:57:46,147 Apa? 1390 01:57:57,909 --> 01:57:59,077 Yondu, apa yang awak buat? 1391 01:57:59,202 --> 01:58:00,370 Jangan. 1392 01:58:01,997 --> 01:58:03,081 Yondu! 1393 01:58:08,420 --> 01:58:10,005 Jangan! 1394 01:58:14,593 --> 01:58:15,468 Jangan! 1395 01:58:18,180 --> 01:58:21,433 Jangan! 1396 01:58:22,684 --> 01:58:24,019 Jangan! 1397 01:59:18,740 --> 01:59:20,367 Saya beritahu Gamora 1398 01:59:20,450 --> 01:59:24,246 bahawa semasa saya kecil, saya menganggap David Hasselhoff sebagai ayah saya. 1399 01:59:27,040 --> 01:59:29,709 Dia ialah penyanyi dan pelakon dari Bumi, dia sangat terkenal. 1400 01:59:31,211 --> 01:59:33,129 Saya baru tersedar 1401 01:59:34,339 --> 01:59:38,468 Yondu tiada satu kereta yang bercakap, tapi dia ada anak panah yang terbang. 1402 01:59:39,052 --> 01:59:41,388 Dia tidak ada suara yang cantik seperti malaikat 1403 01:59:41,471 --> 01:59:43,682 tapi dia ada satu siulan sepertinya. 1404 01:59:43,849 --> 01:59:47,602 Yondu dan David Hasselhoff mempunyai pengembaraan yang hebat 1405 01:59:47,686 --> 01:59:50,021 dan berkenalan dengan wanita yang cantik 1406 01:59:50,188 --> 01:59:52,190 serta berlawan robot. 1407 01:59:54,860 --> 01:59:58,864 Saya rasa akhirnya David Hasselhoff memang menjadi ayah saya. 1408 01:59:59,447 --> 02:00:00,866 Cuma awaklah ayah saya, Yondu. 1409 02:00:06,746 --> 02:00:08,623 Saya memang ada seorang ayah yang hebat. 1410 02:00:11,626 --> 02:00:14,337 Apa yang saya mahu katakan di sini ialah 1411 02:00:15,297 --> 02:00:19,968 kadangkala sesuatu yang kita cari seumur hidup 1412 02:00:22,304 --> 02:00:24,681 ada di sisi kita selama ini. 1413 02:00:25,182 --> 02:00:26,641 Kita cuma tak mengetahuinya. 1414 02:00:38,987 --> 02:00:40,447 Saya Groot. 1415 02:00:41,823 --> 02:00:43,575 Dia memang ada panggil awak kayu. 1416 02:00:45,994 --> 02:00:47,370 Nebula. 1417 02:00:52,334 --> 02:00:54,294 Saya pun budak kecil seperti awak dulu. 1418 02:00:55,170 --> 02:00:59,257 Setiap hari, saya bimbang memikirkan cara untuk terus hidup hingga keesokan hari. 1419 02:00:59,424 --> 02:01:02,385 Saya tak pernah peduli apa yang Thanos telah buat pada awak. 1420 02:01:02,552 --> 02:01:04,346 Saya mahu cuba betulkan keadaan. 1421 02:01:04,513 --> 02:01:05,889 Ada gadis kecil seperti awak 1422 02:01:06,014 --> 02:01:08,892 di seluruh alam semesta yang berdepan bahaya. 1423 02:01:11,561 --> 02:01:13,146 Awak boleh sertai kami dan bantu mereka. 1424 02:01:13,730 --> 02:01:16,066 Saya akan bantu mereka dengan membunuh Thanos. 1425 02:01:16,274 --> 02:01:18,318 Saya tak tahu jika itu boleh dicapai. 1426 02:01:33,208 --> 02:01:35,293 Awak akan sentiasa jadi adik saya. 1427 02:02:19,588 --> 02:02:20,422 Pete! 1428 02:02:24,217 --> 02:02:26,136 Kapten jumpa ini untuk awak di kedai sekerap. 1429 02:02:26,219 --> 02:02:29,014 Katanya awak mungkin akan kembali dengan kumpulan kita nanti. 1430 02:02:30,807 --> 02:02:31,933 Apa itu? 1431 02:02:32,058 --> 02:02:33,101 Ia dipanggil Zune. 1432 02:02:33,226 --> 02:02:35,353 Semua orang mendengarnya sekarang di Bumi. 1433 02:02:35,437 --> 02:02:37,022 Ia mempunyai tiga ratus buah lagu di dalam. 1434 02:02:37,105 --> 02:02:39,149 Tiga ratus buah lagu? 1435 02:02:44,237 --> 02:02:45,405 Tunggu. 1436 02:02:51,453 --> 02:02:53,288 Rocket ambil semua serpihan dan bina balik. 1437 02:02:53,413 --> 02:02:55,874 Saya rasa Yondu mahu awak memilikinya. 1438 02:02:59,336 --> 02:03:00,670 Terima kasih. 1439 02:03:02,506 --> 02:03:03,798 Kapten. 1440 02:03:27,280 --> 02:03:30,075 LAGU FATHER AND SON, CAT STEVENS 1441 02:04:15,745 --> 02:04:17,080 Mereka datang. 1442 02:04:25,088 --> 02:04:26,548 Apa dia? 1443 02:04:27,215 --> 02:04:31,344 Saya beritahu kepada kawan Yondu di Ravager dan beritahu apa dia buat. 1444 02:04:34,973 --> 02:04:36,766 Ia sebuah pengebumian Ravager. 1445 02:04:54,201 --> 02:04:55,076 Ya! 1446 02:04:55,994 --> 02:04:57,495 Ya! 1447 02:05:04,753 --> 02:05:06,671 Dia tidak menghampakan kita selama ini, kapten. 1448 02:05:07,589 --> 02:05:09,382 Ya, dia tak menghampakan. 1449 02:05:10,383 --> 02:05:11,843 Tidak. 1450 02:05:18,517 --> 02:05:21,895 Selamat tinggal, kawan lama. 1451 02:05:24,064 --> 02:05:28,902 Yondu Udonta, saya akan jumpa awak lagi di bintang. 1452 02:05:32,989 --> 02:05:34,950 Dia tidak menghalau mereka. 1453 02:05:35,116 --> 02:05:36,201 Tidak. 1454 02:05:37,244 --> 02:05:39,412 Walaupun dia menjerit kepada mereka. 1455 02:05:39,913 --> 02:05:41,581 Saya juga sentiasa kejam. 1456 02:05:43,625 --> 02:05:45,752 Dia mencuri bateri yang dia tidak perlukan. 1457 02:05:51,383 --> 02:05:52,926 Tentulah tak. 1458 02:06:17,117 --> 02:06:18,285 Apa? 1459 02:06:18,952 --> 02:06:20,078 Cuma 1460 02:06:22,747 --> 02:06:25,500 ada sesetengah perkara yang tak terkata. 1461 02:06:34,551 --> 02:06:36,636 Cantiknya. 1462 02:06:38,138 --> 02:06:39,264 Ya. 1463 02:06:40,849 --> 02:06:43,018 Awak pun sama. 1464 02:06:44,936 --> 02:06:46,146 Dari dalam. 1465 02:07:17,761 --> 02:07:22,349 THE GUARDIANS OF THE GALAXY AKAN KEMBALI 1466 02:08:41,845 --> 02:08:43,221 Awak tahu, sangat memalukan 1467 02:08:43,388 --> 02:08:47,767 apabila kematian Yondu yang menyatukan kita semua kembali. 1468 02:08:47,934 --> 02:08:51,605 Namun saya rasa dia akan bangga jika tahu kita kembali sebagai satu kumpulan. 1469 02:08:51,855 --> 02:08:52,856 Saya setuju. 1470 02:08:53,023 --> 02:08:53,940 Ya. 1471 02:08:54,065 --> 02:08:56,109 Saya amat rindu dengan kamu semua! 1472 02:08:56,276 --> 02:08:57,736 Ya. 1473 02:09:00,614 --> 02:09:02,616 Apa kata kita pergi mencuri sesuatu? 1474 02:11:21,963 --> 02:11:24,466 Paderi Tertinggi, ahli majlis sedang menunggu. 1475 02:11:25,133 --> 02:11:28,261 Mereka amat risau saya membazirkan sumber mereka. 1476 02:11:32,891 --> 02:11:34,643 Apabila mereka nampak apa yang saya telah cipta di sini, 1477 02:11:34,726 --> 02:11:37,270 kemarahan mereka akan hilang. 1478 02:11:39,272 --> 02:11:42,275 Adakah ia lenggai kelahiran baharu, puan? 1479 02:11:42,901 --> 02:11:44,861 Itu, anakku, 1480 02:11:45,028 --> 02:11:46,988 adalah langkah evolusi kita yang seterusnya. 1481 02:11:47,155 --> 02:11:50,200 Lebih berkuasa, lebih cantik, 1482 02:11:50,325 --> 02:11:54,496 lebih berkemampuan untuk memusnahkan para penjaga Galaksi. 1483 02:11:57,082 --> 02:11:59,626 Saya rasa saya patut panggilnya 1484 02:12:01,378 --> 02:12:02,921 Adam. 1485 02:14:05,544 --> 02:14:06,378 Groot. 1486 02:14:07,254 --> 02:14:08,421 Biar betul. 1487 02:14:08,505 --> 02:14:10,882 Awak perlu bersihkan bilik awak. Ia berselerak. 1488 02:14:11,049 --> 02:14:12,467 Saya Groot. 1489 02:14:12,551 --> 02:14:14,553 Saya tak bosan. Awaklah yang membosankan. 1490 02:14:14,636 --> 02:14:15,595 Awak tahu apa yang membosankan? 1491 02:14:15,679 --> 02:14:18,849 Duduk sana, bermain permainan yang membodohkan itu. 1492 02:14:19,057 --> 02:14:22,769 Apa yang membosankan ialah saya tersadung akar awak setiap hari! 1493 02:14:23,144 --> 02:14:24,396 Saya tak bosan! 1494 02:14:24,563 --> 02:14:26,481 Saya Groot. 1495 02:14:27,315 --> 02:14:29,776 Sekarang saya tahu perasaan Yondu. 1496 02:15:05,395 --> 02:15:07,564 Dalam masa kesusahan, 1497 02:15:08,690 --> 02:15:10,775 ingatlah, 1498 02:15:11,401 --> 02:15:15,405 Kita ialah Groot. 1499 02:15:18,700 --> 02:15:19,910 Hei, semua. 1500 02:15:20,076 --> 02:15:21,703 Tunggu, mana awak pergi? 1501 02:15:21,912 --> 02:15:24,289 Awak sepatutnya tumpangkan saya balik ke rumah. 1502 02:15:24,456 --> 02:15:26,082 Bagaimana saya boleh keluar dari sini? 1503 02:15:26,249 --> 02:15:27,584 Aduhai. 1504 02:15:27,667 --> 02:15:30,378 Saya ada begitu banyak lagi cerita untuk diberitahu. 1505 02:15:30,545 --> 02:15:31,796 Kamu semua. 1506 02:15:31,963 --> 02:15:34,341 Aduhai.