1
00:02:31,299 --> 00:02:32,132
Con xin.
2
00:02:37,262 --> 00:02:39,765
Gỗ này làm bùi nhùi tốt lắm bố.
3
00:02:44,937 --> 00:02:45,854
Con làm tốt lắm.
4
00:03:39,574 --> 00:03:40,408
Cảm ơn bố.
5
00:04:44,763 --> 00:04:45,597
Nhìn này bố.
6
00:04:47,641 --> 00:04:48,767
Chà.
7
00:04:48,767 --> 00:04:50,759
Kiếm ra phết nhỉ.
8
00:04:50,977 --> 00:04:51,811
Bố cần giúp 1 tay không?
9
00:04:53,021 --> 00:04:54,481
Con siết chặt chỗ kia giúp bố.
10
00:04:55,065 --> 00:04:55,899
Vặn chỗ này.
11
00:04:59,611 --> 00:05:00,946
- Đúng rồi.
- Giữ giúp con với.
12
00:05:02,322 --> 00:05:03,531
Cái này có thể nấu chín nấm được không ạ?
13
00:05:03,907 --> 00:05:05,325
Có thể.
14
00:05:09,579 --> 00:05:11,414
- Đặt nấm lên đây ạ?
- Chính xác.
15
00:05:18,837 --> 00:05:21,090
- Có vẻ sẽ hơi lâu.
- Hơi lâu thật.
16
00:05:30,307 --> 00:05:31,725
Có vẻ đàn sói ngày càng đông thêm.
17
00:05:31,809 --> 00:05:33,852
Phải.
18
00:05:47,241 --> 00:05:48,867
- Con cần đắp thêm lớp nữa không?
- Có ạ.
19
00:06:07,428 --> 00:06:08,804
Dột quá bố ơi.
20
00:06:09,305 --> 00:06:10,472
Đưa bố cuộn băng dính với.
21
00:06:16,811 --> 00:06:17,812
Thế nào rồi?
22
00:06:17,895 --> 00:06:19,355
Chỗ này cần thêm miếng băng nữa.
23
00:06:22,066 --> 00:06:22,942
Chỗ này nữa ạ.
24
00:06:28,489 --> 00:06:29,365
Con dán chỗ đó chưa?
25
00:06:32,952 --> 00:06:33,786
Ổn rồi.
26
00:07:13,450 --> 00:07:14,284
Đây ạ.
27
00:07:39,601 --> 00:07:41,520
Trời nồm lắm bố.
28
00:07:51,947 --> 00:07:52,781
Bố.
29
00:07:53,448 --> 00:07:54,366
Không cần đâu ạ.
30
00:07:55,659 --> 00:07:57,160
Mình dùng dầu lửa được mà.
31
00:08:03,166 --> 00:08:04,334
Không nên phung phí, chúng ta sắp cạn rồi.
32
00:08:06,752 --> 00:08:07,711
Con đói.
33
00:08:29,900 --> 00:08:30,734
Ngon lắm.
34
00:08:31,777 --> 00:08:32,778
- Cảm ơn con.
35
00:08:42,580 --> 00:08:44,790
Không có gì đâu ạ. Chỉ là 1 nhóm công nhân.
Nãy con có thấy họ.
36
00:08:44,874 --> 00:08:46,041
Họ ở chỗ đường mòn.
37
00:08:51,714 --> 00:08:52,548
Tiếng khoan.
38
00:09:14,486 --> 00:09:15,320
Con chậm quá.
39
00:09:16,196 --> 00:09:18,239
- Con để lại nhiều dấu tích.
- Con làm được mà bố.
40
00:09:18,323 --> 00:09:20,158
Thế thì làm tốt vào.
41
00:09:21,367 --> 00:09:22,202
Này.
42
00:09:23,453 --> 00:09:24,287
Làm tốt vào.
43
00:09:26,039 --> 00:09:26,873
Lần nữa.
44
00:09:27,707 --> 00:09:28,541
Mười.
45
00:09:28,625 --> 00:09:29,792
- Mười lăm.
- Chín.
46
00:09:30,710 --> 00:09:31,544
Tám.
47
00:09:32,629 --> 00:09:33,463
Bảy.
48
00:09:48,686 --> 00:09:49,521
Tốt hơn nữa.
49
00:09:51,022 --> 00:09:51,940
Tất của con.
50
00:09:52,565 --> 00:09:54,108
- Sao ạ?
- Chúng cản trở con.
51
00:09:55,318 --> 00:09:56,361
Con phải nhúng chúng vào bùn.
52
00:09:57,319 --> 00:09:58,278
Mắt cá chân bị sưng.
53
00:09:58,946 --> 00:09:59,780
Mặt nạ.
54
00:10:00,447 --> 00:10:01,281
Hình bóng.
55
00:10:02,491 --> 00:10:03,325
Cải trang.
* 7 quy tắc ẩn náu trong quân đội
56
00:10:03,408 --> 00:10:04,326
- Bố.
- Tốt hơn rồi đó.
57
00:10:04,409 --> 00:10:06,119
- Nhanh nào.
- Con đói.
58
00:10:42,114 --> 00:10:43,574
- Bố ơi?
59
00:11:06,012 --> 00:11:07,096
Màu sắc yêu thích của bố là gì?
60
00:11:11,058 --> 00:11:12,018
Của con là gì?
61
00:11:14,645 --> 00:11:15,479
Màu vàng ạ.
62
00:11:26,782 --> 00:11:28,451
Màu yêu thích của mẹ con là gì ạ?
63
00:11:31,787 --> 00:11:32,663
Vàng.
64
00:11:36,208 --> 00:11:37,501
Có lẽ con hưởng điều đó từ mẹ.
65
00:11:47,094 --> 00:11:48,678
Ước gì con có kí ức về mẹ.
66
00:11:51,806 --> 00:11:53,308
Mẹ con cũng sẽ ước như vậy.
67
00:11:57,687 --> 00:11:58,605
Ngủ đi.
68
00:12:01,816 --> 00:12:02,651
Muộn rồi.
69
00:12:05,028 --> 00:12:06,112
Ngủ ngon, vàng con.
70
00:12:08,615 --> 00:12:09,449
Bố ngủ ngon.
71
00:12:47,736 --> 00:12:49,113
Sao hôm nay mình lại ra thị trấn ạ?
72
00:12:49,196 --> 00:12:50,364
Con ngày càng khó ăn.
73
00:12:51,073 --> 00:12:52,908
Con đang lớn.
74
00:12:52,991 --> 00:12:53,909
Bố biết.
75
00:12:57,246 --> 00:12:58,080
Thấy nó không?
76
00:12:59,081 --> 00:13:00,749
- Vết giày của bố ấy?
- Có ạ.
77
00:13:03,460 --> 00:13:04,920
Chúng ta cần đường đi mới.
78
00:13:13,971 --> 00:13:14,805
Bố.
79
00:13:17,516 --> 00:13:19,643
Nếu lúc chúng ta về mà nó vẫn ở đây, cho con giữ nó nhé?
80
00:13:26,233 --> 00:13:27,234
Ừ, được.
81
00:13:28,861 --> 00:13:29,737
Tuyệt.
82
00:13:33,782 --> 00:13:34,658
Chỗ nhìn được.
83
00:13:57,597 --> 00:13:58,514
Bố quay lưng lại coi.
84
00:14:30,254 --> 00:14:32,799
Cáp treo sẽ bị nghiêng
khi đi qua tòa tháp.
85
00:14:33,424 --> 00:14:34,717
Xin quý khách hãy giữ thăng bằng.
86
00:14:56,988 --> 00:14:59,449
Cảm ơn quý khách đã
đi Xe điện trên không Portland.
87
00:15:00,200 --> 00:15:03,578
Khi đến nơi, hãy nhìn xung quanh trước khi quý khách bước ra ngoài.
88
00:15:28,186 --> 00:15:29,020
Chào ông.
89
00:15:31,689 --> 00:15:34,567
Chú gọi nó là đồng xu dự trữ căng thẳng.
90
00:15:34,650 --> 00:15:37,236
Cháu cho nó vào trong túi quần và
nó sẽ lưu giữ căng thẳng của cháu.
91
00:15:37,319 --> 00:15:40,364
Nếu cháu có bạn hay người thân là cựu chiến binh bị ám ảnh
92
00:15:40,447 --> 00:15:43,742
thì rút nó ra, tìm 1 chiếc điện thoại, gọi và ấn nút 1.
93
00:15:43,826 --> 00:15:44,743
Ấn số đó.
94
00:15:45,244 --> 00:15:46,912
- Cháu cầm nó được không ạ?
- Hoàn toàn được.
95
00:15:48,539 --> 00:15:49,748
Đó là cái khóa nòng.
96
00:15:49,832 --> 00:15:53,836
Đặt nó vào nòng súng để ngăn việc bắn nhầm ai đó.
97
00:15:54,420 --> 00:15:57,131
Nó giúp người ta suy nghĩ kĩ trước khi làm điều sai trái,
98
00:15:57,214 --> 00:15:59,216
thậm chí là dại dột, thế nên...
99
00:16:19,320 --> 00:16:21,405
- Gạo hạt dài hay ngắn?
- Dài ạ.
100
00:16:28,202 --> 00:16:30,121
Mình lấy cái này được không bố?
101
00:16:36,127 --> 00:16:36,961
Được rồi.
102
00:16:37,211 --> 00:16:38,671
Này là muốn hay cần ạ?
103
00:16:41,090 --> 00:16:41,925
Cả hai.
104
00:16:59,734 --> 00:17:03,321
"Nếu bạn là cựu chiến binh dùng Benzo cho bệnh *PTSD,
* Rối loạn căng thẳng hậu chấn thương tâm lý.
105
00:17:03,404 --> 00:17:05,073
đây là những gì bạn cần biết."
106
00:17:05,782 --> 00:17:06,866
Anh bán chúng cho tôi ư.
107
00:17:09,369 --> 00:17:11,326
*Xanax.
* thuốc dùng để điều trị rối loạn lo âu.
108
00:17:12,497 --> 00:17:13,331
*Prazosin.
* thuốc điều trị tăng huyết áp.
109
00:17:13,873 --> 00:17:15,667
Nó có tác dụng ngăn việc ác mộng không?
110
00:17:18,544 --> 00:17:20,380
Chỗ này đa số là vô dụng.
111
00:17:21,005 --> 00:17:24,341
Đã 2 năm, 7 tháng và 28 ngày tôi chưa uống chúng.
112
00:17:27,219 --> 00:17:28,470
Anh chơi trò bác sĩ khá hơn được không?
113
00:17:28,762 --> 00:17:30,180
Tôi không muốn bị phát hiện.
114
00:17:30,639 --> 00:17:32,766
Lúc đầu, họ truyền tay cho chúng tôi như thể chúng là kẹo,
115
00:17:32,849 --> 00:17:34,059
xong họ lại ra lệnh ngăn cấm.
116
00:17:35,560 --> 00:17:37,980
Anh kiếm được gì, đem cho tôi, tôi sẽ lấy hết.
117
00:17:38,063 --> 00:17:38,897
Ok.
118
00:18:21,689 --> 00:18:23,524
"Cá ngựa giao phối cả đời chúng.
119
00:18:23,607 --> 00:18:26,402
Tìm nhau là việc đầu tiên chúng làm mỗi sáng
120
00:18:26,485 --> 00:18:28,612
để củng cố mối liên kết giữa chúng."
121
00:18:37,455 --> 00:18:38,873
Có ai không?
122
00:18:40,958 --> 00:18:42,084
Có ai ở trên đó không?
123
00:18:44,211 --> 00:18:45,046
Xin chào.
124
00:18:46,797 --> 00:18:47,631
Có ai không?
125
00:19:10,571 --> 00:19:12,990
Di chuyển quân tốt lên trước quân vua có bị làm sao không ạ?
126
00:19:14,741 --> 00:19:15,825
Miễn là con còn quân xe.
127
00:19:43,520 --> 00:19:44,395
Đây không phải tiếng khoan.
128
00:20:22,641 --> 00:20:24,977
Bọn họ ở quanh đây.
129
00:20:52,254 --> 00:20:53,130
Nó bắt được anh ta rồi.
130
00:20:59,720 --> 00:21:00,888
Giỏi lắm.
Hãy đứng dậy.
131
00:21:03,640 --> 00:21:04,557
Yên nào.
132
00:21:07,059 --> 00:21:08,269
Cho tay ra sau gáy.
133
00:21:10,146 --> 00:21:10,980
Ngoan nào.
134
00:21:11,647 --> 00:21:12,481
Cấm di chuyển.
135
00:21:16,485 --> 00:21:18,154
Trên người anh có gì nguy hiểm không?
136
00:21:18,237 --> 00:21:19,197
Dao.
137
00:21:26,537 --> 00:21:27,538
Sao anh lại chạy trốn?
138
00:21:30,082 --> 00:21:31,042
Hả?
139
00:21:31,459 --> 00:21:32,376
Anh chỉ có 1 mình mình à?
140
00:21:34,795 --> 00:21:35,880
Con gái tôi nữa.
141
00:21:37,548 --> 00:21:38,591
Tom, ra đây.
142
00:21:42,094 --> 00:21:43,054
Tom, ra đây!
143
00:21:45,640 --> 00:21:47,767
Đứng dậy.
144
00:21:49,644 --> 00:21:50,519
Lại đây.
145
00:21:51,604 --> 00:21:52,438
Bố?
146
00:21:55,983 --> 00:21:57,443
Xuống dưới kia.
147
00:21:59,362 --> 00:22:03,406
Hợp tác nào. Chúng ta chưa làm gì sai.
Hợp tác đi con.
148
00:22:05,242 --> 00:22:07,577
Chúng tôi không biết hai người là ai
hay chuyện gì đang xảy ra. Đi nào.
149
00:22:10,872 --> 00:22:11,748
Bố!
150
00:22:18,463 --> 00:22:19,339
Bố ơi?
151
00:22:22,550 --> 00:22:23,385
Bố ơi.
152
00:22:23,468 --> 00:22:24,970
Cháu có thể nói cho cô biết cháu sống ở đâu không?
153
00:22:28,056 --> 00:22:28,890
Trong công viên này?
154
00:22:32,060 --> 00:22:33,603
Xuống dây với cô được không?
155
00:22:35,772 --> 00:22:37,232
Cháu muốn đi với bố.
156
00:22:38,692 --> 00:22:40,360
Làm ơn. Cho cháu đi với bố cháu.
157
00:22:40,443 --> 00:22:42,779
- Cô biết cháu muốn.
- Làm ơn, cháu muốn đi với bố cháu.
158
00:22:42,862 --> 00:22:44,447
Cháu sẽ được gặp bố cháu.
159
00:22:44,531 --> 00:22:46,449
Nhưng giờ đây, bọn cô cần hỏi cháu một số thứ.
160
00:22:46,533 --> 00:22:47,575
Sao các cô đuổi theo bố con cháu?
161
00:22:48,451 --> 00:22:50,245
Bọn cô cần biết chuyện gì đang xảy ra.
162
00:22:51,204 --> 00:22:52,956
Cô cần dùng đến chó để giải quyết chuyện này sao?
163
00:22:53,415 --> 00:22:54,291
Công viên này khá lớn.
164
00:23:04,550 --> 00:23:06,552
Cô muốn cháu kể cô nghe về bố cháu.
165
00:23:07,886 --> 00:23:12,349
Ông ấy có uống hay dùng thuốc hay làm gì
khiến ông ấy cư xử kì lạ không?
166
00:23:14,768 --> 00:23:17,271
Ông ấy có vũ khí hay đồ dùng gây hại không?
167
00:23:19,398 --> 00:23:20,357
Không ạ.
168
00:23:21,233 --> 00:23:22,067
Ừ.
169
00:23:22,651 --> 00:23:23,610
Ông ấy có giấu đồ không?
170
00:23:38,208 --> 00:23:40,836
Đây là chỗ bọn cháu giữ dụng cụ và giấy tờ quan trọng.
171
00:23:42,629 --> 00:23:43,464
Đợi 1 chút.
172
00:23:46,633 --> 00:23:47,551
Cảm ơn cháu.
173
00:24:51,238 --> 00:24:52,656
Cậu định đứng đó mãi à?
174
00:25:17,931 --> 00:25:18,765
Các cậu đang làm gì vậy?
175
00:25:19,933 --> 00:25:21,476
Bọn tôi đang làm bảng ước mơ.
176
00:25:22,686 --> 00:25:25,605
Cậu cắt các tấm ảnh có liên quan tới tương lai của cậu.
177
00:25:25,689 --> 00:25:31,278
Nhà, thú nuôi hay công việc, kiểu vậy.
178
00:25:32,112 --> 00:25:33,488
Những thứ tạo động lực.
179
00:25:33,905 --> 00:25:35,907
Ví dụ, nếu tôi muốn tương lai tôi có tình yêu.
180
00:25:35,991 --> 00:25:39,369
Thế nên, nó là việc bọn tôi làm mỗi tuần,
181
00:25:39,453 --> 00:25:40,871
và nó cho chúng tôi hướng đi đúng đắn.
182
00:25:46,375 --> 00:25:47,835
Cậu làm gì ở đây vậy?
183
00:25:49,003 --> 00:25:52,214
Tớ không sống ở nơi đáng ra cần sống, nên họ mang tớ đi.
184
00:25:53,174 --> 00:25:56,510
Thật ra là họ nghĩ tớ sống ở nơi không nên sống.
185
00:25:57,470 --> 00:25:59,054
Thế cậu sống ở đâu?
186
00:26:00,222 --> 00:26:01,724
Với bố tớ, trong công viên.
187
00:26:02,308 --> 00:26:03,434
Vậy là cậu vô gia cư?
188
00:26:05,227 --> 00:26:06,228
Không.
189
00:26:06,312 --> 00:26:07,938
Thế tại sao lại cậu sống ở rừng?
190
00:26:10,733 --> 00:26:12,735
Nếu cậu sống ở nơi tử tế, thì họ chả mang cậu tới đây làm gì.
191
00:26:12,818 --> 00:26:14,904
Họ không hiểu rằng đó là nhà tớ.
192
00:26:20,075 --> 00:26:21,202
Thế bố cậu đâu?
193
00:26:23,621 --> 00:26:25,206
Tớ nghĩ là đâu đó trong tòa nhà này.
194
00:26:26,207 --> 00:26:27,291
Bố tớ sẽ tới kiếm tớ.
195
00:26:27,791 --> 00:26:29,919
Tiffany, trước giờ có đứa trẻ nào được bố mẹ tới kiếm không?
196
00:26:30,377 --> 00:26:31,212
Không.
197
00:26:31,879 --> 00:26:32,713
Tôi cũng vậy.
198
00:26:53,316 --> 00:26:57,195
Hãy chắc chắn là cháu tô vào các ô.
199
00:26:57,946 --> 00:27:01,616
Đừng tô lệch, vì máy tính sẽ không chấm được
200
00:27:01,699 --> 00:27:05,203
và máy tính sẽ không nhận biết được ô tô và chỗ vẽ bậy.
201
00:27:22,387 --> 00:27:23,221
"D."
202
00:27:24,931 --> 00:27:25,765
"B."
203
00:27:28,393 --> 00:27:29,269
"C."
204
00:27:32,021 --> 00:27:32,855
"A."
205
00:27:33,939 --> 00:27:34,773
"A."
206
00:27:40,654 --> 00:27:41,947
Làm sao cô hiểu được đáp án của cháu?
207
00:27:42,531 --> 00:27:44,408
Cô nghĩ rằng chúng có ý nghĩa sao?
208
00:27:44,866 --> 00:27:47,119
Những đáp án này có thể phần nào nói lên con người cháu.
209
00:27:48,120 --> 00:27:49,204
Cô chỉ cần hỏi là được mà.
210
00:27:50,038 --> 00:27:51,748
Phải, nhưng chưa chắc cháu sẽ nói.
211
00:27:53,166 --> 00:27:54,960
Hồ sơ cháu không thấy có ghi là cháu từng đến trường.
212
00:27:55,043 --> 00:27:56,628
Ai dạy cháu đọc vậy?
213
00:27:56,712 --> 00:27:57,838
Bố cháu dạy.
214
00:27:58,714 --> 00:28:01,174
Cháu khá là thông minh ở lứa tuổi của mình, nhưng...
215
00:28:01,925 --> 00:28:05,220
trường học không chỉ là nơi tiếp thu kiến thức,
mà còn là nơi rèn luyện kĩ năng xã hội,
216
00:28:08,807 --> 00:28:09,933
Giờ cháu gặp bố cháu được chưa?
217
00:28:10,892 --> 00:28:12,853
Trả lời đúng hay sai cho từng câu hỏi.
218
00:28:13,437 --> 00:28:16,440
Chức năng nhận giọng nói đã
được kích hoạt, nên anh chỉ cần nói thẳng vào mic.
219
00:28:16,523 --> 00:28:18,442
Có tổng cộng 435 câu hỏi.
220
00:28:18,859 --> 00:28:20,319
Nếu có câu nào anh bị vướng,
221
00:28:20,402 --> 00:28:22,946
thì anh có 3 giây suy nghĩ,
sau đó chuyển sang câu tiếp theo.
222
00:28:24,823 --> 00:28:25,782
Chúc may mắn.
223
00:28:27,618 --> 00:28:30,995
Xin chào.
Bài kiểm tra sẽ bắt đầu trong 3 giây tới.
224
00:28:33,539 --> 00:28:36,667
Hầu hết, mỗi sáng tôi thức dậy đều cảm thấy yên bình.
225
00:28:37,251 --> 00:28:38,085
Đúng.
226
00:28:40,129 --> 00:28:42,840
Tôi thích đọc báo mục tội phạm.
227
00:28:43,716 --> 00:28:44,550
Sai.
228
00:28:45,635 --> 00:28:49,597
Chuỗi ngày của tôi được lấp đầy với những thứ tôi thích.
229
00:28:50,931 --> 00:28:51,766
Đúng.
230
00:28:52,224 --> 00:28:54,810
Tôi hay gặp ác mộng.
231
00:28:58,230 --> 00:29:01,817
Tôi có khuynh hướng nghĩ tới những điều tồi tệ.
232
00:29:06,405 --> 00:29:09,492
Mọi thứ tồi tệ ấy sẽ trở thành sự thật theo lời nhà tiên tri.
233
00:29:12,328 --> 00:29:13,329
Sai.
234
00:29:15,998 --> 00:29:18,793
Chẳng ai hiểu tôi.
235
00:29:20,044 --> 00:29:20,878
Sai.
236
00:29:23,631 --> 00:29:25,632
- Cháu có thấy an toàn khi sống với bố không?
- Có ạ.
237
00:29:27,842 --> 00:29:31,304
Dường như cháu ngủ chung lều với bố, điều này
có làm cháu cảm thấy không thoải mái không?
238
00:29:31,388 --> 00:29:32,222
Không ạ.
239
00:29:32,806 --> 00:29:34,349
Vào ban đêm có 2 người thì sẽ ấm hơn.
240
00:29:35,183 --> 00:29:36,017
Phải.
241
00:29:36,726 --> 00:29:38,603
Trước đây đã có ai xâm phạm cháu chưa?
242
00:29:38,687 --> 00:29:39,521
Chưa ạ.
243
00:29:40,730 --> 00:29:42,023
Bọn cháu không cần giải cứu.
244
00:29:42,440 --> 00:29:46,111
Bố cháu cần đảm bảo cho cháu 1 mái nhà và 1 nơi để ở.
245
00:29:46,194 --> 00:29:47,028
Bố cháu đã làm vậy.
246
00:29:48,071 --> 00:29:49,030
Bố cháu có làm vậy.
247
00:29:49,114 --> 00:29:50,865
Vô gia cư không phải là cái tội.
248
00:29:51,324 --> 00:29:52,367
Có rất nhiều người như vậy.
249
00:29:53,535 --> 00:29:55,620
Nhưng sẽ là vi phạm luật nếu sống trên đất công cộng.
250
00:29:59,416 --> 00:30:01,042
Bố cháu cũng bị tra vấn thế này ạ?
251
00:30:05,255 --> 00:30:06,840
Tôi biết có rất nhiều câu hỏi
252
00:30:06,923 --> 00:30:10,260
và anh không phải là người đầu tiên làm kiểu này.
253
00:30:10,719 --> 00:30:11,720
Được chứ?
254
00:30:11,803 --> 00:30:16,558
Nhưng cũng có những câu anh
không muốn nói ra, và tôi không muốn máy đếm sai.
255
00:30:17,559 --> 00:30:18,768
Đúng hay sai đây?
256
00:30:21,019 --> 00:30:22,062
"Tôi tự hào về con gái mình."
257
00:30:23,689 --> 00:30:24,523
Đúng.
258
00:30:29,486 --> 00:30:30,863
Con bé rất tuyệt vời.
259
00:30:31,989 --> 00:30:33,574
Anh đã nuôi dạy cô bé rất thành công.
260
00:30:36,660 --> 00:30:38,662
Hãy thử trả lời hết các câu hỏi này nhé.
261
00:30:39,413 --> 00:30:40,998
"Tôi là người có kĩ năng làm việc nhóm tốt."
262
00:30:42,958 --> 00:30:43,792
Từng thôi.
263
00:30:44,877 --> 00:30:45,711
Được rồi.
264
00:30:48,797 --> 00:30:53,591
Tôi thấy việc tưởng tượng 1 cuộc sống dài lâu
và lấp đầy bởi những mục tiêu là vô cùng khó.
265
00:31:12,446 --> 00:31:14,907
Trong việc tìm kiếm nơi ở cho anh và Tom,
266
00:31:14,990 --> 00:31:19,827
chúng tôi đã xem xét những gì là có lợi nhất cho bố con anh.
267
00:31:20,036 --> 00:31:22,079
Chúng tôi muốn quay về cuộc sống như trước.
268
00:31:22,580 --> 00:31:24,415
Chúng tôi đã tìm được 1 nơi.
269
00:31:26,918 --> 00:31:27,752
Không phải là công viên.
270
00:31:29,378 --> 00:31:32,965
Nó như một nơi đặc biệt vậy, rất cách biệt.
271
00:31:33,049 --> 00:31:36,511
Sẽ không có quy tắc hay quy định nào
cho rằng anh không thể sống ở đây...
272
00:31:37,762 --> 00:31:39,305
bởi vì có người cho rằng anh có thể.
273
00:32:07,375 --> 00:32:11,295
Giao thông đã bắt đầu tắc nghẽn khắp cả bang.
274
00:32:11,379 --> 00:32:14,339
Và dưới góc nhìn của cảnh sát trưởng, cảnh tượng này...
275
00:32:19,761 --> 00:32:20,887
Công viên Forest đâu ạ?
276
00:32:22,597 --> 00:32:23,890
Ở ngay sau bọn mình.
277
00:33:03,096 --> 00:33:04,389
Đây là ông Walter.
278
00:33:04,472 --> 00:33:06,433
Xin chào, Tom. Chào mừng cháu.
279
00:33:06,516 --> 00:33:07,933
Chào anh.
280
00:33:16,984 --> 00:33:19,361
Tôi đã chuẩn bị cho bố con một số đồ ăn.
281
00:33:25,242 --> 00:33:27,661
Và đây là món hầm để lát ăn.
282
00:33:29,038 --> 00:33:30,789
Lúc đọc về anh trên báo
283
00:33:30,873 --> 00:33:34,126
Cảm ơn ông rất nhiều, điều ông làm
là vô cùng hào phóng.
284
00:33:34,209 --> 00:33:38,172
Chỉ là tôi mừng mọi chuyện đã được giải quyết.
285
00:33:38,964 --> 00:33:40,716
Rất nhiều người thích cái cách
286
00:33:40,799 --> 00:33:42,593
sống của bố con anh.
287
00:33:47,348 --> 00:33:48,182
Được rồi.
288
00:33:48,933 --> 00:33:50,559
Cảm ơn hai bố con.
289
00:33:53,228 --> 00:33:54,605
Gặp lại 2 người trong 1 tuần nữa.
290
00:33:56,190 --> 00:33:57,399
Ngày mai sẽ vô cùng thú vị
291
00:33:57,483 --> 00:34:00,027
nên tôi sẽ cho hai bố con thời gian để ổn thỏa.
292
00:34:14,582 --> 00:34:16,542
Thật tốt khi bố con mình lại được sống cùng nhau.
293
00:34:18,127 --> 00:34:19,003
Đúng vậy.
294
00:34:28,346 --> 00:34:29,305
Bọn họ đối xử với con tốt không?
295
00:34:32,976 --> 00:34:34,727
Thật là khó khi không biết con đang cảm thấy thế nào.
296
00:34:36,813 --> 00:34:38,272
Con cũng lo cho bố.
297
00:34:58,710 --> 00:35:00,335
Mọi thứ giờ đã khác xưa.
298
00:35:04,089 --> 00:35:05,674
Chúng ta vẫn có suy nghĩ riêng của mình.
299
00:35:56,390 --> 00:35:57,349
Vào đi.
300
00:36:03,731 --> 00:36:04,565
Của bố đây.
301
00:36:06,150 --> 00:36:07,318
Chiếc áo len yêu thích của bố.
302
00:36:10,696 --> 00:36:11,989
Bố đang suy nghĩ.
303
00:36:13,074 --> 00:36:17,536
Họ nói... có người nhìn thấy con, và...
304
00:36:20,081 --> 00:36:21,874
từ đó họ mới tìm ra trại của bọn mình.
305
00:36:24,877 --> 00:36:27,004
Con có thấy một người, nhưng con không nghĩ họ nhìn thấy con.
306
00:36:28,839 --> 00:36:29,840
Đó là một sai lầm.
307
00:36:33,094 --> 00:36:34,512
Sao con không nói gì?
308
00:36:35,971 --> 00:36:36,972
Con sợ.
309
00:36:39,517 --> 00:36:42,561
Con không muốn phải rời bỏ trại.
Vì nó rất ổn định.
310
00:36:44,980 --> 00:36:47,191
Ừ. Ta đã ở trong đó khá lâu.
311
00:36:57,700 --> 00:36:59,202
Liệu ở đây có ổn không ạ?
312
00:37:05,083 --> 00:37:06,543
Chúng ta sẽ cố gắng.
313
00:37:18,054 --> 00:37:20,849
Chúng ta có thể ngủ ngoài trời. Sẽ chẳng ai để ý.
314
00:37:21,891 --> 00:37:22,725
Ừ.
315
00:37:36,781 --> 00:37:37,740
Chào buổi sáng.
316
00:37:38,283 --> 00:37:40,160
Ông không có ý làm gián đoạn bữa sáng của cháu.
317
00:37:41,828 --> 00:37:43,872
Tôi định nhờ anh giúp với mấy cái cây.
318
00:37:44,539 --> 00:37:45,790
Anh biết lái máy kéo không?
319
00:37:46,874 --> 00:37:48,167
Ông có việc làm ở trong chuồng ngựa không?
320
00:37:49,668 --> 00:37:52,546
Có, nhưng tôi chưa muốn anh làm ở đó vội.
321
00:37:52,629 --> 00:37:56,633
Chúng là động vật có giá trị và cũng cần phải có kinh nghiệm nữa.
322
00:37:57,176 --> 00:37:58,760
Bây giờ, tôi cần anh giúp với mấy cái cây.
323
00:38:00,679 --> 00:38:01,930
Tôi làm ra tiền từ đó cả.
324
00:38:09,062 --> 00:38:09,897
Đổi ca.
325
00:38:10,522 --> 00:38:12,149
Còn hơn khoảng nửa tá nữa.
326
00:38:16,028 --> 00:38:19,114
Cây như này sẽ không được gửi tới khách hàng ở California.
327
00:38:19,198 --> 00:38:20,699
Khách hàng sẽ không hài lòng.
328
00:38:21,074 --> 00:38:23,911
Có lỗ lớn ở trên cây, phần đỉnh thì bị lệch khỏi trung tâm.
329
00:38:24,953 --> 00:38:27,748
Khá là kì cục. Chúng ta
chỉ cần cây có 1 đỉnh cho ngày lễ Giáng sinh.
330
00:38:28,457 --> 00:38:29,791
Không... Đúng rồi...
331
00:38:31,376 --> 00:38:32,294
Cái đó.
332
00:38:33,003 --> 00:38:36,293
Ta sẽ cắt phần thừa trên đỉnh cây.
333
00:38:50,311 --> 00:38:54,315
Đây là những món đồ được gửi tặng cho đơn vị chúng tôi.
334
00:38:54,982 --> 00:38:55,900
Cầm được chưa?
335
00:38:56,734 --> 00:38:58,152
Chúng tôi có đủ đồ dùng rồi.
336
00:38:59,403 --> 00:39:01,530
Biết đâu trong chỗ này có thứ dùng được.
337
00:39:11,457 --> 00:39:13,209
Hai bố con thấy nơi đây thế nào?
338
00:39:13,626 --> 00:39:15,419
- Tốt ạ.
- Tuyệt.
339
00:39:18,798 --> 00:39:23,469
Tôi có đem theo giấy tờ thủ tục nhập học cho Tom.
340
00:39:24,971 --> 00:39:27,723
Đây là quy chế để anh có thể đọc và hiểu nó.
341
00:39:28,182 --> 00:39:31,477
Lần tới tôi đến thì chúng phải có chữ kí của anh.
342
00:39:31,978 --> 00:39:34,855
Và sau đó chúng ta có thể bàn về Sở quản lý cơ giới.
343
00:39:40,735 --> 00:39:42,362
Đừng quên hộp cuối này...
344
00:39:44,072 --> 00:39:45,448
- Giờ hãy đạp--
- Đừng bố.
345
00:39:49,869 --> 00:39:50,870
Đạp xuống.
346
00:39:52,622 --> 00:39:53,832
Có bố đây rồi. Đừng lo.
347
00:40:01,798 --> 00:40:03,550
Cứ đạp tiếp đi. Sẵn sàng chưa?
348
00:40:04,009 --> 00:40:06,219
Vâng nhưng xe nghiêng quá.
349
00:40:06,303 --> 00:40:08,471
Thế thì con phải giữ thăng bằng
bằng trọng lượng cơ thể.
350
00:40:11,433 --> 00:40:12,600
Đạp chắc vào.
351
00:40:13,977 --> 00:40:14,978
Tập chung vào nơi muốn đến.
352
00:40:22,444 --> 00:40:24,195
Họ cung cấp dịch vụ châm cứu miễn phí
353
00:40:24,279 --> 00:40:29,075
và nơi đây an toàn để mọi người tới chia sẻ với nhau
và giúp gỡ bỏ gánh nặng bản thân.
354
00:40:29,701 --> 00:40:32,746
Cùng với đó, bây giờ, tôi muốn mọi người đứng dậy
355
00:40:32,829 --> 00:40:36,123
chào nhau, chào những người mà mình chưa gặp bao giờ.
356
00:40:41,503 --> 00:40:43,130
- Xin chào.
- Anh khỏe không?
357
00:40:43,213 --> 00:40:44,256
Tuyệt vời.
358
00:40:52,139 --> 00:40:53,557
Được rồi, mọi người có thể an tọa.
359
00:40:56,393 --> 00:40:58,437
Sáng hôm nay khá là đặc biệt...
360
00:40:58,979 --> 00:41:03,942
Từ thác Klamath xa xôi,
nhóm Dành cho Đoàn khiêu vũ Vinh quang của Ngài
361
00:41:04,026 --> 00:41:08,489
tới đây để ăn mừng và tôn thờ Ngài cùng âm nhạc và điệu nhảy.
362
00:41:37,475 --> 00:41:38,476
Thật tốt khi gặp lại anh.
363
00:41:38,559 --> 00:41:39,769
- Rất vui được gặp anh.
- Cảm ơn.
364
00:41:39,852 --> 00:41:41,104
Chào các cháu.
Mấy đứa khỏe không?
365
00:41:41,187 --> 00:41:43,898
Thầy rất mừng khi được gặp các con sáng nay.
Các con làm tốt lắm.
366
00:41:43,981 --> 00:41:45,483
Cháu muốn thử cầm cờ không?
367
00:41:46,150 --> 00:41:47,026
Của cháu đây.
368
00:41:48,569 --> 00:41:51,948
Nếu cháu tạo tư thế chéo, để tay trước tay sau...
369
00:41:52,824 --> 00:41:54,200
và giơ chúng lên, xuống.
370
00:41:55,368 --> 00:41:56,994
- Gặp lại anh sau. Cảm ơn.
- Như kiểu cháu vẽ số 8 ấy.
371
00:41:57,286 --> 00:41:59,414
Xin chào. Tôi là mục sư Spencer.
Anh mới tới phải không?
372
00:41:59,997 --> 00:42:01,040
- Ừ.
- À, được thôi.
373
00:42:01,124 --> 00:42:03,167
Thật vui khi có sự góp mặt của anh sáng nay.
374
00:42:03,251 --> 00:42:05,670
Chúng tôi sẽ rất mừng nếu lần sau anh lại tới.
375
00:42:06,754 --> 00:42:07,839
- Cảm ơn Thầy.
- Vâng.
376
00:42:07,922 --> 00:42:08,840
Bất cứ khi nào nhé.
377
00:42:12,093 --> 00:42:13,136
- Bố ơi?
378
00:42:13,469 --> 00:42:15,012
Chúa tạo ra loài ếch.
379
00:42:16,180 --> 00:42:17,014
Vậy sao?
380
00:42:19,392 --> 00:42:20,268
Bố biết điều này không?
381
00:42:21,936 --> 00:42:22,854
Ai phát biểu vậy?
382
00:42:24,479 --> 00:42:25,522
Cuốn sách nhỏ này.
383
00:42:26,398 --> 00:42:27,649
Tham gia làm thẻ thành viên?
384
00:42:28,275 --> 00:42:30,360
Có nhiều cách để tham gia.
385
00:42:30,694 --> 00:42:32,612
Âm nhạc, vũ đạo,
386
00:42:33,155 --> 00:42:38,368
nghề mộc, trại, nhóm cầu nguyện, rock and roll, truyền thông xã hội.
387
00:42:38,785 --> 00:42:39,911
Đấy là lí do chúng ta đi sao ạ?
388
00:42:41,329 --> 00:42:44,541
Chúng ta tới đó vì ông bà Walter muốn chúng ta đi.
389
00:42:46,126 --> 00:42:47,752
Con bận đồ lên, có mặt vào Chủ nhật
390
00:42:47,836 --> 00:42:50,130
người ta sẽ tin một vài điều nhất định ở con.
391
00:42:52,299 --> 00:42:55,093
Thế thì họ chưa hỏi nhiều về cuộc sống của bố con mình rồi.
392
00:42:55,927 --> 00:42:57,012
Cuộc sống trước đây ấy.
393
00:44:06,956 --> 00:44:07,831
Có ai không?
394
00:44:09,208 --> 00:44:11,085
- Chào.
- Bé thỏ này của cậu à?
395
00:44:11,460 --> 00:44:12,836
Ừ phải, tớ không thấy nó chạy đi đấy.
396
00:44:15,922 --> 00:44:16,839
Cho tớ xin lại.
397
00:44:18,424 --> 00:44:19,676
Không sao rồi, Lưỡi cưa.
398
00:44:20,260 --> 00:44:21,886
Ngoan lắm.
Cảm ơn cậu.
399
00:44:24,138 --> 00:44:25,598
Được rồi.
400
00:44:28,560 --> 00:44:29,519
Vào nào.
401
00:44:30,311 --> 00:44:32,772
Nó hay xổng đi khi tớ chuẩn bị cắt móng cho nó.
402
00:44:33,565 --> 00:44:34,691
Thế tại sao cậu còn làm?
403
00:44:34,774 --> 00:44:35,608
Để trình diễn.
404
00:44:36,484 --> 00:44:37,777
Cho Nhóm Hướng đạo 4-H, cậu nghe tới chưa?
405
00:44:39,070 --> 00:44:39,904
FFA ấy?
406
00:44:41,531 --> 00:44:42,865
Nông gia Tương lai của Mỹ.
407
00:44:43,575 --> 00:44:44,617
Tớ chịu.
408
00:44:46,077 --> 00:44:49,330
Đó là 1 CLB về nông nghiệp và động vật.
409
00:44:50,707 --> 00:44:53,501
Đó là điều cậu muốn làm cho tương lai à?
Là 1 nhà nông?
410
00:44:54,085 --> 00:44:55,003
Cái đó thì tớ chưa biết.
411
00:44:55,753 --> 00:44:57,672
Tớ khá là thích CLB ấy.
412
00:45:00,758 --> 00:45:01,884
Cậu sống quanh đây à?
413
00:45:01,968 --> 00:45:05,430
Không, tớ mới chuyển tới. Ở bên kia đường.
414
00:45:07,890 --> 00:45:09,267
Đó sẽ là căn nhà nhỏ của tớ.
415
00:45:13,145 --> 00:45:15,063
Tớ sẽ đặt bồn rửa bát ở chỗ này.
416
00:45:15,564 --> 00:45:16,648
Cửa sổ trên đây.
417
00:45:16,732 --> 00:45:18,734
Để có thể vừa rửa bát vừa nhìn ngắm ngoài trời.
418
00:45:18,817 --> 00:45:19,651
Khá là tuyệt.
419
00:45:19,901 --> 00:45:22,696
Và tớ sẽ có 1 cái gác, có thang đi lên.
420
00:45:22,779 --> 00:45:24,031
Gác ngủ.
421
00:45:25,032 --> 00:45:27,284
Có thể Lưỡi cưa sẽ ngủ trên đó luôn.
422
00:45:27,367 --> 00:45:29,077
- Cậu sẽ sống trong này sao?
- Phải.
423
00:45:29,411 --> 00:45:30,287
Cậu sẽ đặt nó ở đâu?
424
00:45:32,039 --> 00:45:34,374
Colorado, tớ nghĩ vậy. Có thể là Utah.
425
00:45:39,212 --> 00:45:41,673
Đây thật ra là mẹ Lưỡi cưa.
426
00:45:46,094 --> 00:45:47,095
Chúng trông thật giống nhau.
427
00:45:50,724 --> 00:45:51,683
Nó còn sống chứ?
428
00:45:52,225 --> 00:45:53,477
Phải, nó còn sống.
429
00:46:07,198 --> 00:46:08,783
Cậu có thể đặt nó xuống nếu cậu muốn.
430
00:46:09,283 --> 00:46:10,242
Xuống nè.
431
00:46:21,379 --> 00:46:22,797
Tai nó mềm thật.
432
00:46:23,547 --> 00:46:24,840
Ừ, đó là bộ phận yêu thích của tớ.
433
00:46:27,176 --> 00:46:29,345
Nếu cậu thích thỏ, thì cậu nên với buổi họp mặt.
434
00:46:29,428 --> 00:46:30,596
Buổi họp mặt Hướng đạo ấy?
435
00:46:31,806 --> 00:46:32,973
- Được sao?
- Ừ.
436
00:46:49,573 --> 00:46:50,658
Tom!
437
00:46:53,619 --> 00:46:55,162
Tom!
438
00:47:09,384 --> 00:47:10,677
- Chào bố.
- Chào con.
439
00:47:12,971 --> 00:47:15,974
Con mới quen 1 cậu bạn sống dưới phố.
Bọn con nói chuyện về mấy con thỏ.
440
00:47:16,683 --> 00:47:19,185
Con chưa kịp nói cho bố.
Nó chỉ bất ngờ xảy ra thôi.
441
00:47:26,526 --> 00:47:28,278
Con xin lỗi vì đã làm bố lo.
442
00:47:31,239 --> 00:47:32,907
Nếu chúng ta có điện thoại thì con đã có thể gọi cho bố.
443
00:47:32,991 --> 00:47:36,161
Trước giờ chúng ta có cần mấy thứ đấy để liên lạc đâu.
444
00:47:44,502 --> 00:47:47,255
Con nghĩ mọi thứ sẽ dễ chịu hơn nếu chúng ta học cách thích nghi.
445
00:47:48,798 --> 00:47:52,051
Ta mặc quần áo họ, sống trong nhà họ,...
446
00:47:53,887 --> 00:47:58,307
Ta ăn đồ ăn họ, làm công việc của họ. Chẳng phải là thích nghi rồi sao?
447
00:47:59,224 --> 00:48:02,227
Nơi duy nhất chúng ta giấu mình được là trong căn nhà này.
448
00:48:03,312 --> 00:48:06,022
Nhưng bố con mình vẫn có thể có cách nghĩ riêng của mình.
449
00:48:06,815 --> 00:48:07,816
Như bố đã nói.
450
00:48:20,120 --> 00:48:22,581
Sẽ ra sao nếu những đứa trẻ ở trường nghĩ con kì?
451
00:48:23,791 --> 00:48:25,334
Bởi lối sống của bố con mình.
452
00:48:31,965 --> 00:48:33,842
Định kiến của họ quan trọng vậy sao?
453
00:48:40,808 --> 00:48:41,892
Chắc là con sẽ tự tìm hiểu.
454
00:48:53,028 --> 00:48:54,153
Hãy lùi 1 bước.
455
00:48:55,696 --> 00:48:57,698
Được rồi. Cứ tiếp tục ôm thỏ của mình đi.
456
00:48:58,491 --> 00:48:59,826
Tiến thêm 1 bước nữa.
457
00:49:01,536 --> 00:49:03,204
Xin hãy hạ thỏ của các bạn xuống.
458
00:49:08,584 --> 00:49:09,544
Tốt lắm.
459
00:49:13,631 --> 00:49:14,465
Được rồi.
460
00:49:16,926 --> 00:49:18,386
Đặt thỏ đối diện bạn.
461
00:49:20,638 --> 00:49:24,517
Vừa ôm vừa nhấc thỏ của bạn lên bằng tay trái.
462
00:49:24,600 --> 00:49:26,018
Tay còn lại nhấc đầu nó.
463
00:49:27,353 --> 00:49:28,187
Đúng rồi.
464
00:49:29,146 --> 00:49:31,107
Phải, cảm ơn các bạn.
465
00:49:32,024 --> 00:49:34,527
Giờ thì các bạn có thể nhẹ nhàng đặt chúng xuống.
466
00:49:35,444 --> 00:49:36,320
Rất tốt.
467
00:49:39,615 --> 00:49:40,867
Hãy kiểm tra tai chúng.
468
00:49:44,537 --> 00:49:46,956
Được rồi, và đừng quên nghe tiếng thở của nó.
469
00:49:50,125 --> 00:49:53,128
Các bạn muốn đảm bảo nó thở tốt và đều, chứ không có
470
00:49:53,211 --> 00:49:55,130
sự đứt quãng gì ở nó, hiểu chứ?
471
00:49:59,467 --> 00:50:03,138
Và lưu ý cả về tư thế nữa.
Hãy chắc chắn rằng các bạn đứng thẳng lưng.
472
00:50:03,221 --> 00:50:05,098
Cười, vui vì được ở đây, phải không?
473
00:50:05,891 --> 00:50:07,767
Một chút tự tin luôn có tác dụng.
474
00:50:10,270 --> 00:50:11,187
Làm tốt lắm mọi người.
475
00:50:16,610 --> 00:50:17,986
Xin chào. À...
476
00:50:19,487 --> 00:50:22,616
Tôi tới để đưa anh một số giấy tờ.
477
00:50:22,699 --> 00:50:28,121
Đây là ngày hẹn làm thủ tục nhà ở.
478
00:50:28,955 --> 00:50:30,665
Và tôi nghĩ anh có thể dùng điện thoại.
479
00:50:41,134 --> 00:50:44,721
Điều quan trọng là anh phải nhất trí
để hai bố con có thể duy trì sự độc lập.
480
00:50:45,846 --> 00:50:46,805
Anh hiểu chứ?
481
00:50:47,973 --> 00:50:48,807
Tôi hiểu.
482
00:50:50,726 --> 00:50:53,479
Được rồi, sau vài tuần nữa tôi sẽ tới thăm.
483
00:50:53,562 --> 00:50:55,189
Chúng ta có thể bàn chuyện đó và...
484
00:50:57,232 --> 00:50:58,651
Được rồi, gặp lại hai bố con sau.
485
00:51:32,726 --> 00:51:35,270
Gói đồ đi con. Đừng đem theo những thứ không cần thiết.
486
00:53:24,211 --> 00:53:25,378
Con thích sống ở đó.
487
00:53:27,923 --> 00:53:28,924
Bố đã cố gắng sống như vậy chưa?
488
00:53:30,133 --> 00:53:31,009
Bố có.
489
00:53:32,301 --> 00:53:33,135
Gì cơ ạ?
490
00:53:34,970 --> 00:53:37,473
Bố đã cố chưa? Vì con không biết được.
491
00:53:39,016 --> 00:53:41,602
Bọn họ sẽ chia cắt bố con ta nếu ta không làm theo lời họ.
492
00:53:48,400 --> 00:53:49,777
Không phải họ sẽ biết chúng ta biến mất sao?
493
00:53:50,319 --> 00:53:52,279
Nếu may mắn, thì may ra mai họ mới biết.
494
00:54:03,624 --> 00:54:04,625
Anh làm gì ở đây vậy?
495
00:54:05,876 --> 00:54:07,002
Anh mang theo họ à?
496
00:54:09,130 --> 00:54:11,924
Từ khi hai bố con anh bị tóm, bọn kiểm lâm luôn xuất hiện.
497
00:54:21,600 --> 00:54:22,518
Dừng lại!
498
00:55:12,859 --> 00:55:13,818
Đưa bố xem.
499
00:55:19,532 --> 00:55:20,491
Vết cắt không quá sâu.
500
00:55:22,076 --> 00:55:22,911
Rửa nó đi.
501
00:55:45,807 --> 00:55:46,975
Tại sao chúng ta phải làm chuyện này ạ?
502
00:56:06,370 --> 00:56:07,746
Chúng ta không nên ở đây.
503
00:56:11,583 --> 00:56:14,002
Khi xe chuẩn bị đi thì lên xe. Bố sẽ quay lại.
504
00:56:31,102 --> 00:56:32,979
Chào buổi chiều, chào mừng quý khách lên xe.
505
00:56:33,062 --> 00:56:35,690
Đầu tiên, tôi muốn đề cập tới mục tiêu của tôi ngày hôm nay
506
00:56:35,773 --> 00:56:39,277
đó là đảm bảo các bạn có một chuyện đi an toàn, thoải mái.
507
00:56:39,360 --> 00:56:44,365
Chúng ta sẽ dừng chân ở Salem, và Albany, sau đó tới Eugene
508
00:56:44,448 --> 00:56:46,450
và cuối cùng là Đại học Oregon.
509
00:56:49,370 --> 00:56:51,664
Cho tôi xin phép kiểm tra hành khách trên xe được không?
510
00:56:57,503 --> 00:56:58,963
Cháu khỏe không?
511
00:57:00,047 --> 00:57:00,881
Khỏe ạ.
512
00:57:01,590 --> 00:57:02,758
Cháu đi 1 mình à?
513
00:57:03,551 --> 00:57:04,427
Vâng.
514
00:57:05,052 --> 00:57:06,345
Cháu mang CMND không?
515
00:57:06,429 --> 00:57:08,306
- Không.
- Trông cháu không giống thanh niên.
516
00:57:08,389 --> 00:57:10,391
- Cháu... 18 tuổi .
- Trông cháu còn trẻ lắm.
517
00:57:10,474 --> 00:57:13,269
Chú sẽ yêu cầu cháu xuống xe để xem xét tình hình.
518
00:57:13,352 --> 00:57:14,228
Mang túi của cháu đi.
519
00:57:14,312 --> 00:57:15,437
- Xuống xe.
- Nhanh nào.
520
00:58:03,777 --> 00:58:04,778
Sao thế?
521
00:58:08,990 --> 00:58:10,491
Không ai để ý đâu bố.
522
00:58:23,379 --> 00:58:25,297
Chúng ta sắp đỗ ở khu nghỉ chân.
523
00:58:25,381 --> 00:58:27,424
10 phút nữa sẽ đến nơi.
Cảm ơn mọi người.
524
00:58:39,186 --> 00:58:40,896
Xe sắp khởi hành rồi bố.
525
00:58:40,979 --> 00:58:42,815
Chúng ta sẽ không lên.
Chúng ta sẽ không lên.
526
00:58:46,860 --> 00:58:47,694
Tại sao ạ?
527
00:58:53,450 --> 00:58:54,284
Để bố lau nó.
528
00:59:00,332 --> 00:59:02,960
Người đàn bà trên xe đã hỏi gì con vậy?
529
00:59:04,253 --> 00:59:05,295
Không hỏi gì ạ.
530
00:59:05,963 --> 00:59:08,506
Bà ấy còn chẳng để ý tới con.
Bả đang làm việc riêng.
531
00:59:17,473 --> 00:59:18,724
Đây không phải lối sống xưa.
532
00:59:19,434 --> 00:59:21,185
- Uống chút đi.
- Bố có nghe con không vậy?
533
00:59:23,062 --> 00:59:23,896
Uống đi.
534
00:59:33,906 --> 00:59:35,116
Ông tính đi về phía Bắc không?
535
00:59:35,199 --> 00:59:38,119
Tôi không. Tôi đi đường ngược lại.
536
00:59:38,536 --> 00:59:40,663
Tôi không thể chịu trách nhiệm pháp lý.
Tôi xin lỗi.
537
00:59:54,635 --> 00:59:55,803
Bố con tôi kiệt sức rồi.
538
00:59:57,305 --> 00:59:59,348
- Vậy sao?
- Bác cho bố con tôi quá giang 1 đoạn nhé?
539
01:00:01,517 --> 01:00:04,186
Tôi sẽ cho hai người quá giang, nhưng tôi cần biết vài thứ.
540
01:00:04,478 --> 01:00:05,896
Để tôi nói chuyện với con bé.
541
01:00:10,567 --> 01:00:11,610
Ra đây.
542
01:00:12,819 --> 01:00:16,072
Nếu cháu gặp rắc rối, thì giờ là lúc thích hợp để nói cho bác.
543
01:00:16,156 --> 01:00:18,033
Bố con cháu thật sự cần được giúp.
544
01:00:21,369 --> 01:00:22,204
Bố cháu hả?
545
01:00:28,210 --> 01:00:30,420
Bác chỉ muốn biết mình đang làm điều đúng đắn.
546
01:00:30,504 --> 01:00:31,379
Bác không sai đâu.
547
01:00:52,359 --> 01:00:54,069
Tôi thắc mắc tại sao cảnh sát trưởng lên đây.
548
01:00:54,945 --> 01:00:58,531
Ở đây hợp pháp hóa cần sa, nên chắc đó không phải lí do.
549
01:00:59,240 --> 01:01:04,828
Thế nhưng, nơi này lại có những người bị ám ảnh bởi thuốc giảm đau.
550
01:01:05,913 --> 01:01:10,042
Nó làm cuộc sống họ chật vật, và cả gia đình họ.
551
01:01:11,919 --> 01:01:12,962
Làm tan vỡ hôn nhân.
552
01:01:13,837 --> 01:01:16,048
Tôi tin nhiều người đã gặp phải rồi.
553
01:01:23,681 --> 01:01:25,599
Ta vừa đến Washington.
554
01:01:31,272 --> 01:01:32,856
Bác đỗ chỗ nào cũng được.
555
01:01:35,901 --> 01:01:37,486
Đây là đường mòn...
556
01:01:37,570 --> 01:01:39,280
- Này.
- ... Tôi tính nói chỗ này.
557
01:01:42,992 --> 01:01:43,909
Đi thôi con.
558
01:01:47,037 --> 01:01:47,871
Chúc may mắn nhé.
559
01:01:47,955 --> 01:01:48,872
- Cảm ơn ông.
- Ừ.
560
01:01:50,874 --> 01:01:52,835
Rất vui khi có 2 bố con đồng hành cùng.
561
01:01:52,918 --> 01:01:54,836
- Tôi cũng vậy.
- Chào em, Willie Nelson.
562
01:01:56,296 --> 01:01:57,630
Cố giữ cơ thể ráo nhé.
563
01:01:57,964 --> 01:01:59,757
- Cẩn thận bước chân con.
- Willie sẽ nhớ 2 người lắm.
564
01:02:00,383 --> 01:02:01,259
Tạm biệt bác.
565
01:02:06,723 --> 01:02:07,765
Lạnh quá.
566
01:02:08,349 --> 01:02:09,726
Mình đang ở độ cao lớn.
567
01:02:18,067 --> 01:02:19,527
Tay con cứng hết lại rồi.
568
01:02:57,981 --> 01:02:59,733
Bố nói sẽ có căn nhà gỗ nào cơ mà.
569
01:02:59,816 --> 01:03:01,318
Bố thật sự nghĩ là có.
570
01:03:06,740 --> 01:03:08,116
Giày con bị ẩm rồi.
571
01:03:08,200 --> 01:03:09,284
Sao?
572
01:03:09,368 --> 01:03:10,744
Giày con bị ẩm.
573
01:03:12,913 --> 01:03:14,039
Con còn đôi tất nào nữa không?
574
01:03:15,999 --> 01:03:17,334
Có ạ, ở trong cặp.
575
01:03:25,592 --> 01:03:26,426
Đừng...
576
01:03:27,135 --> 01:03:28,220
Đừng tháo găng ra.
577
01:03:55,705 --> 01:03:58,124
Chúng ta sẽ làm gì?
Chúng ta sẽ về đâu?
578
01:03:58,207 --> 01:03:59,458
Ta sẽ tiếp tục duy trì.
579
01:04:37,872 --> 01:04:39,081
Chúng ta phải nhanh chân.
580
01:04:59,100 --> 01:05:00,977
Bố. Bố.
581
01:05:03,730 --> 01:05:04,898
Mình ngồi xuống nghỉ được không?
582
01:05:05,523 --> 01:05:06,691
Chúng ta phải tiếp tục di chuyển.
583
01:05:08,693 --> 01:05:09,819
Đi mà, mình hãy...
584
01:05:11,571 --> 01:05:12,489
Đi nào.
585
01:05:12,822 --> 01:05:13,823
Con muốn ngồi.
586
01:05:14,491 --> 01:05:16,576
- Không được.
- Chân con tê hoàn toàn rồi.
587
01:05:17,035 --> 01:05:18,745
Đừng có ngồi chứ.
Đừng ngồi mà con.
588
01:05:18,828 --> 01:05:20,497
Con mệt lắm rồi. Con cần ngồi nghỉ.
589
01:05:59,117 --> 01:06:00,118
Bỏ dao xuống.
590
01:06:00,577 --> 01:06:02,246
- Này, bỏ con dao...
- Con muốn giúp.
591
01:06:05,290 --> 01:06:06,333
Bỏ con dao xuống.
592
01:06:42,118 --> 01:06:43,995
Chỗ lá này sẽ giúp giữ nhiệt.
593
01:06:51,627 --> 01:06:53,629
Tỉnh táo nào. Ở lại với bố.
594
01:07:07,435 --> 01:07:09,812
Bố ơi, liệu chúng ta có chết khi đang ngủ vì lạnh không?
595
01:07:12,899 --> 01:07:13,858
Không đâu, Tom.
596
01:07:16,068 --> 01:07:17,236
Sao bố biết được?
597
01:07:53,188 --> 01:07:54,022
Chào con.
598
01:08:12,791 --> 01:08:13,667
Bố.
599
01:08:14,459 --> 01:08:15,752
Bố nghĩ nó trống không không?
600
01:08:49,952 --> 01:08:51,036
Nhói quá.
601
01:08:54,665 --> 01:08:57,251
Vì máu đang bắt đầu vận chuyển, nên chúng sẽ làm ấm cơ thể con.
602
01:09:13,517 --> 01:09:14,643
Có bao nhiêu can đồ ăn vậy ạ?
603
01:09:15,436 --> 01:09:16,437
Ba.
604
01:09:31,200 --> 01:09:32,201
Ngon lắm ạ.
605
01:09:36,956 --> 01:09:39,876
Bố con mình có thể xây 1 nơi như này.
606
01:09:41,502 --> 01:09:43,921
Nhà trên cây thì sao ạ?
607
01:09:44,505 --> 01:09:47,341
Mình sẽ không cần dùng tới đất. Chỉ cần có cây là được.
608
01:09:49,719 --> 01:09:50,678
Ừ.
609
01:09:51,345 --> 01:09:53,264
Bố có nhớ kỉ niệm lúc ở trang trại không?
610
01:09:57,351 --> 01:09:58,269
Con có nhớ không?
611
01:10:00,271 --> 01:10:02,148
Mấy cái đó không hợp với bố con mình.
612
01:10:11,407 --> 01:10:13,034
- Đậu. Mì.
- Mì.
613
01:10:19,664 --> 01:10:20,582
Bò khô.
614
01:10:26,296 --> 01:10:27,464
Sô-cô-la.
615
01:10:27,881 --> 01:10:28,757
Sô-cô-la.
616
01:10:34,596 --> 01:10:37,641
- Mình có thể chơi cờ vua khi bố trở về không ạ?
- Được.
617
01:10:46,817 --> 01:10:48,944
Nhóm lửa khi trời trở tối nhé con.
618
01:10:50,529 --> 01:10:51,404
Này.
619
01:10:52,114 --> 01:10:53,490
Để dành que diêm để đun bếp nhé.
620
01:10:59,830 --> 01:11:00,956
Bố sẽ không đi lâu đâu.
621
01:11:08,046 --> 01:11:09,339
Đi theo nhánh sông...
622
01:11:10,506 --> 01:11:11,841
qua ngọn núi.
623
01:11:13,759 --> 01:11:16,262
- Từ đây... tới đây?
- Ừ.
624
01:11:33,195 --> 01:11:35,281
- Nhớ uống nước nhé.
- Vâng.
625
01:12:32,337 --> 01:12:35,089
"Bạn có gặp có khăn trong việc hòa nhập?"
626
01:12:39,010 --> 01:12:41,721
"Có bao giờ bạn cảm thấy xa cách hay
bị lờ đi bởi mọi người xung quanh?"
627
01:12:49,312 --> 01:12:52,774
"Có phải bạn không có khả năng cảm thấy buồn hay tình thương?"
628
01:14:32,830 --> 01:14:33,914
Bố!
629
01:15:38,395 --> 01:15:39,312
Bố ơi?!
630
01:15:50,823 --> 01:15:51,657
Ôi không.
631
01:16:08,257 --> 01:16:09,091
Bố có nghe con không?
632
01:16:09,883 --> 01:16:11,093
Bố, bố nghe thấy con không?
633
01:17:00,433 --> 01:17:01,767
Này! Dừng lại!
634
01:17:05,396 --> 01:17:07,231
Cháu thật sự cần giúp đỡ; bố cháu bị thương.
635
01:17:07,315 --> 01:17:08,191
Lên xe đi cháu.
636
01:17:08,274 --> 01:17:09,442
Bố cháu ở chỗ dòng suối.
637
01:17:22,663 --> 01:17:24,123
- Bám chắc vào.
- Từ từ thôi.
638
01:17:27,001 --> 01:17:27,877
Được rồi.
639
01:17:40,639 --> 01:17:42,015
Có chuyện gì vậy?
640
01:17:42,098 --> 01:17:43,266
Chúng tôi tìm thấy anh ta trong rừng.
641
01:17:43,350 --> 01:17:44,809
Anh ta đang trong tình trạng khá tồi.
642
01:17:46,061 --> 01:17:47,312
1 bước nữa thôi.
643
01:17:49,564 --> 01:17:51,066
- Được rồi.
- Đi nào...
644
01:17:55,529 --> 01:17:56,696
Bác không biết nữa. Bố cháu...
645
01:17:57,364 --> 01:17:59,741
- Bố cháu cần đến bệnh viện.
- Có ai ở đây giúp được không ạ?
646
01:18:00,784 --> 01:18:02,577
- Không.
- Bác không thể nhờ ai được sao?
647
01:18:03,328 --> 01:18:04,496
Bác đặt điện thoại xuống được không?
648
01:18:04,913 --> 01:18:06,790
Bác sĩ ở đó sẽ khám cho bố cháu,
kể cả khi cháu không có tiền.
649
01:18:06,873 --> 01:18:08,667
Bố cháu không muốn bị tra hỏi.
650
01:18:09,376 --> 01:18:10,919
Cháu đang gặp rắc rối gì à?
651
01:18:11,628 --> 01:18:13,171
- Không ạ.
- Cháu chắc chứ?
652
01:18:15,757 --> 01:18:17,050
Làm ơn đi ạ, có ai...
653
01:18:17,384 --> 01:18:19,344
- Bọn cháu có thể tự lo được không?
- Ừ.
654
01:18:19,803 --> 01:18:21,054
Bọn cháu tự lo được không ạ?
655
01:18:21,137 --> 01:18:24,015
Đừng lo. Bác sẽ xử lí việc này. Không sao đâu.
656
01:18:24,391 --> 01:18:26,351
- Cháu uống nước đi.
- Bác không phải gọi cho người khác đâu.
657
01:18:26,977 --> 01:18:27,936
Bác sẽ trở lại.
658
01:18:51,041 --> 01:18:52,543
Bình tĩnh thôi.
659
01:18:52,626 --> 01:18:54,461
Tôi cá anh bị va đập vào đâu đó, phải không?
660
01:19:09,727 --> 01:19:11,228
Anh ở đau ở đâu không?
661
01:19:16,191 --> 01:19:17,568
Phải rồi.
662
01:19:18,152 --> 01:19:19,653
Được rồi. Bình tĩnh. Để tôi xử lí.
663
01:19:20,237 --> 01:19:22,531
Tôi sẽ cần gỡ chiếc giày ra. Nó sẽ rất đau.
664
01:19:24,283 --> 01:19:26,744
Một, hai, ba.
665
01:19:34,584 --> 01:19:36,502
Không sai, anh bị va đập khá nhiều.
666
01:19:38,254 --> 01:19:39,380
Giờ thì anh để tôi chữa nhé.
667
01:19:40,173 --> 01:19:42,008
Còn thấy đau là còn sống.
668
01:19:45,261 --> 01:19:46,596
Còn nhớ lúc trong rừng không?
669
01:19:50,725 --> 01:19:52,894
Anh ổn chứ? Ở lại với tôi nào.
670
01:19:54,020 --> 01:19:55,063
Anh có biết mình đang ở đâu không?
671
01:19:56,564 --> 01:19:58,483
- Trên ghế đi-văng.
- Phải.
672
01:19:58,858 --> 01:20:00,276
Anh đang trên đi-văng.
673
01:20:00,693 --> 01:20:02,070
Tin tốt là, anh bạn à,
674
01:20:02,153 --> 01:20:06,115
tôi không thấy có dịch nào tiết ra từ mũi hay tai anh.
675
01:20:07,867 --> 01:20:09,535
Nhưng việc hồi phục sẽ khá là lâu.
676
01:20:10,078 --> 01:20:14,040
Blane từng là lính quân Y,
thế nên bố cháu được chăm sóc tốt rồi.
677
01:20:15,375 --> 01:20:16,709
Bố cháu có từng đi lính không?
678
01:20:17,835 --> 01:20:18,753
Có ạ.
679
01:20:20,838 --> 01:20:22,382
Ngoài kia đã xảy ra chuyện gì?
680
01:20:24,759 --> 01:20:25,718
Bọn cháu bị lạc.
681
01:20:27,260 --> 01:20:29,179
Thế hai bố con định đi đâu?
682
01:20:32,140 --> 01:20:34,059
Cháu không biết bọn cháu đang đi đâu nữa.
683
01:20:38,397 --> 01:20:40,148
Cháu sống ở đâu? Nhà ở đâu?
684
01:20:41,983 --> 01:20:42,818
Với bố cháu.
685
01:20:51,076 --> 01:20:53,745
Tôi đã nẹp và băng bó cho anh ta.
686
01:20:54,621 --> 01:20:56,415
Mô mềm bị tổn thương khá nhiều,
687
01:20:56,498 --> 01:20:58,041
thế nên việc hồi phục sẽ mất kha khá.
688
01:20:58,542 --> 01:20:59,918
Thế nên điều đó sẽ làm bố cháu mệt mỏi.
689
01:21:01,294 --> 01:21:04,715
Khá là khó nói liệu anh ấy có bị mất chức năng
ở ngón chân không khi không chụp X- quang.
690
01:21:04,798 --> 01:21:07,134
- Bố cháu đi được không ạ?
- Được.
691
01:21:08,510 --> 01:21:11,430
Chỗ này là thuốc giảm đau, dùng khi anh ta tỉnh dậy.
692
01:21:11,513 --> 01:21:13,098
- Cảm ơn cậu.
- Chắc chắn rồi.
693
01:21:14,766 --> 01:21:17,519
Vài ngày nữa tôi sẽ quay lại kiểm tra tình hình.
694
01:21:18,311 --> 01:21:19,646
- Cảm ơn chú ạ.
- Không có gì.
695
01:21:29,238 --> 01:21:30,489
Của cháu đây.
696
01:21:33,117 --> 01:21:39,039
Tom, nếu bố cháu bị làm sao hay đang chạy chốn khỏi ai
697
01:21:39,123 --> 01:21:41,125
thì bác cần cháu nói cho bác biết.
698
01:21:41,709 --> 01:21:44,837
Vì người dân ở đây không muốn gặp rắc rối.
699
01:21:45,755 --> 01:21:47,173
Không phải loại rắc rối đó đâu ạ.
700
01:21:53,554 --> 01:21:54,722
Cháu nghỉ ngơi đi.
701
01:21:54,805 --> 01:21:55,639
Vâng ạ.
702
01:22:20,330 --> 01:22:21,623
Bố rất xin lỗi.
703
01:22:28,004 --> 01:22:28,838
Con biết.
704
01:22:52,779 --> 01:22:54,155
- Paul, ông khỏe không?
- Xin chào.
705
01:23:05,458 --> 01:23:12,090
Bọn bác có vài chiếc RV trên đồi, nhưng chiếc này riêng tư hơn.
706
01:23:13,841 --> 01:23:15,217
Bố con cháu sẽ không làm phiền bác nữa đâu ạ.
707
01:23:24,101 --> 01:23:26,687
Nếu cháu cần gì, thì biết tìm bác ở đâu rồi đó, được chứ?
708
01:23:29,022 --> 01:23:29,857
Cảm ơn chị.
709
01:23:31,316 --> 01:23:32,568
Bố con tôi sẽ không ở lại lâu đâu.
710
01:23:35,195 --> 01:23:36,196
Đó không là vấn đề.
711
01:23:50,335 --> 01:23:51,295
Con thích ở đây.
712
01:24:23,075 --> 01:24:24,535
Cháu có biết mấy cái thùng này dùng làm gì không?
713
01:24:25,703 --> 01:24:27,371
- Không ạ.
- Dùng để giữ ong.
714
01:24:27,955 --> 01:24:29,373
Cháu nhìn cận cảnh tổ ong bao giờ chưa?
715
01:24:30,291 --> 01:24:31,542
Cháu muốn bà chỉ cho không?
716
01:24:32,043 --> 01:24:33,127
Được rồi, đợi ở đó.
717
01:24:33,878 --> 01:24:35,046
Để bà lấy cái này.
718
01:24:44,722 --> 01:24:47,433
Khi bà mở cái nắp lên thì ong sẽ bay ra.
719
01:24:47,934 --> 01:24:49,644
Nhưng chúng sẽ không hại cháu đâu.
720
01:24:49,977 --> 01:24:53,022
Nếu ong đốt thì chúng sẽ chết.
Thế nên chúng sẽ không đốt cháu đâu.
721
01:24:53,105 --> 01:24:57,610
Chúng chỉ muốn tới gần và cảm nhận cháu thôi.
722
01:25:00,363 --> 01:25:04,699
Thật tuyệt khi có sự tin tưởng của
cả một thùng chứa đầy những sinh vật
723
01:25:04,783 --> 01:25:09,454
có khả năng tiến tới và giết ta nếu chúng muốn.
724
01:25:10,246 --> 01:25:12,958
Thế nên việc có được lòng tin của chúng là vô cùng ý nghĩa với bà.
725
01:25:13,041 --> 01:25:14,626
Bà đã tốn nhiều công sức để đạt được điều này.
726
01:25:19,381 --> 01:25:20,256
Lại đây nào.
727
01:26:11,724 --> 01:26:12,850
Con gần bóc hết rồi.
728
01:26:14,560 --> 01:26:15,561
Hỏng rồi.
729
01:26:29,533 --> 01:26:31,285
Trông như cá ngựa bố nhỉ.
730
01:26:32,244 --> 01:26:33,078
Ừ.
731
01:26:37,583 --> 01:26:38,876
Bố cháu sao rồi?
732
01:26:38,959 --> 01:26:41,503
Bố cháu ổn ạ.
Bố cháu đang tập đứng trên nạng.
733
01:26:41,587 --> 01:26:43,589
Ừ, chú không nghĩ ông ấy lại ở 1 chỗ lâu như vậy.
734
01:26:44,423 --> 01:26:45,591
Bố cháu muốn rời đi.
735
01:26:47,051 --> 01:26:50,471
Chú hình dung bố cháu đang cố tìm cách sửa mọi chuyện.
736
01:26:50,971 --> 01:26:52,347
Giờ thì ông ấy đã mắc kẹt.
737
01:26:55,726 --> 01:26:58,061
Bạn chú, Boris, đã giúp đỡ chú rất nhiều.
738
01:26:58,686 --> 01:27:00,563
Chú nghĩ bố cháu sẽ thích có nó ở bên.
739
01:27:01,981 --> 01:27:04,108
Nó có thể đánh hơi lúc người ta bồn chồn không yên.
740
01:27:04,192 --> 01:27:06,819
Nó có thể thúc bố cháu dậy và giúp bố cháu thoát khỏi những cơn mơ.
741
01:27:07,403 --> 01:27:08,613
Đó là những gì nó làm cho chú.
742
01:27:10,156 --> 01:27:12,658
Không biết cháu có thể nhận nó vài ngày không.
743
01:27:15,078 --> 01:27:15,912
Chào cưng.
744
01:27:57,744 --> 01:27:59,037
Rất vui khi gặp lại.
745
01:28:01,665 --> 01:28:02,707
- Ok.
- Cảm ơn cháu.
746
01:28:51,714 --> 01:28:52,798
Cảm ơn cháu.
747
01:29:05,895 --> 01:29:07,271
Bác Dale, đây là tất cả những gì cháu có.
748
01:29:07,605 --> 01:29:08,981
Bố con cháu muốn ở lại.
749
01:29:10,316 --> 01:29:11,483
Bác nhận giúp cháu được không?
750
01:29:11,567 --> 01:29:14,236
Cháu được chào đón ở lại đây tới khi bố cháu khỏe lại.
751
01:29:14,737 --> 01:29:17,990
Nếu hai bố con tính ở lại dài lâu, thì sẽ phải đóng phí
752
01:29:18,073 --> 01:29:21,619
tiền nước và ga, đại loại vậy.
753
01:29:22,411 --> 01:29:23,329
Chỗ này có đủ không ạ?
754
01:29:24,205 --> 01:29:25,998
Bác không cần nhận tiền của cháu lúc này.
755
01:29:26,540 --> 01:29:27,917
Bố con cháu muốn ở lại lâu mà.
756
01:29:29,627 --> 01:29:30,461
Được rồi.
757
01:29:32,588 --> 01:29:34,298
Bác sẽ lấy chỗ này làm tiền đặt cọc.
758
01:29:35,925 --> 01:29:38,302
Bác sẽ không tính tiền thuê nhà đâu.
759
01:29:38,928 --> 01:29:39,929
Cảm ơn bác ạ.
760
01:29:40,638 --> 01:29:43,598
- Cháu cầm cái túi còn lại nhé?
- Bác Dale, cháu thật sự thích nơi đây.
761
01:30:02,992 --> 01:30:05,912
Bác đang tìm cà rốt, loại khô ấy.
762
01:30:05,995 --> 01:30:07,080
Cái đó để làm gì ạ?
763
01:30:08,373 --> 01:30:11,751
Bác dành ra chỗ này cho người sống trên rừng.
764
01:30:13,711 --> 01:30:15,296
Đã nhiều năm rồi bác chưa gặp ông ấy.
765
01:30:16,297 --> 01:30:19,968
Nhưng bác biết ông ấy nhận được đồ ăn vì mỗi lần bác lên
766
01:30:20,051 --> 01:30:21,427
thì túi đồ trống trơn.
767
01:30:21,511 --> 01:30:22,470
Cái đó tốt đó.
768
01:30:22,553 --> 01:30:24,472
Bỏ mấy quả cam nữa.
769
01:30:35,692 --> 01:30:37,443
Vẫn là nơi này sau nhiều năm.
770
01:31:09,057 --> 01:31:11,101
Bố đã nhìn thấy bên trong tổ ong bao giờ chưa?
771
01:31:22,696 --> 01:31:23,780
Tuyệt nhỉ?
772
01:31:24,906 --> 01:31:26,783
Bố đặt tay lên đây,
773
01:31:27,409 --> 01:31:29,619
bố sẽ cảm thấy hơi ấm của nó.
774
01:31:42,131 --> 01:31:44,842
Một con người có thể chịu được 500 vết đốt.
775
01:31:46,802 --> 01:31:47,803
Bố nhắm mắt vào đi.
776
01:31:53,392 --> 01:31:54,310
Mở ra.
777
01:32:06,781 --> 01:32:08,407
Bố thấy không, không việc gì phải sợ cả.
778
01:32:29,803 --> 01:32:31,137
Con muốn nói cho bố cái này.
779
01:32:32,931 --> 01:32:34,140
Mời con.
780
01:32:37,102 --> 01:32:39,813
Con đã trả tiền thuê nơi này để bố con mình có thể ở lại.
781
01:32:41,773 --> 01:32:43,316
Đó là việc làm đúng đắn.
782
01:32:51,533 --> 01:32:53,076
Con thuê nơi này...
783
01:32:54,702 --> 01:32:55,787
để bố con mình có thể ở lại.
784
01:34:50,775 --> 01:34:51,817
Bố đang làm gì vậy?
785
01:34:55,571 --> 01:34:58,324
Chân bố còn chưa hồi phục hoàn toàn mà.
786
01:34:59,283 --> 01:35:01,244
Và nó sẽ không còn như cũ đâu.
787
01:35:05,873 --> 01:35:06,874
Con không muốn phải đi.
788
01:35:10,253 --> 01:35:12,004
Lần trước, bố suýt chết.
789
01:35:13,047 --> 01:35:14,924
Và điều có có thể xảy ra nếu con không tìm thấy bố.
790
01:35:15,341 --> 01:35:17,801
Điều đó sẽ không bao giờ tái diễn.
791
01:35:22,347 --> 01:35:24,766
Người dân ở đây, họ không khác chúng ta là bao.
792
01:35:24,849 --> 01:35:27,602
Phải, họ đã đối đãi tốt với chúng ta. Những chúng ta phải...
793
01:35:27,686 --> 01:35:28,603
Bố ấy!
794
01:35:32,524 --> 01:35:33,733
Bố cần...
795
01:35:34,985 --> 01:35:35,860
Chứ không phải con.
796
01:35:44,411 --> 01:35:47,247
Vấn đề của bố không phải vấn đề của con.
797
01:35:50,584 --> 01:35:51,501
Bố biết.
798
01:37:21,589 --> 01:37:22,423
Bố ơi?
799
01:38:08,051 --> 01:38:10,011
Con biết bố sẽ ở lại nếu có thể mà.
800
01:41:46,182 --> 01:41:47,058
Ông ấy cần phải đi.
801
01:41:51,644 --> 01:42:10,644
Dịch bởi pc21.
fb.com/mscate21