1 00:02:31,299 --> 00:02:32,132 Con xin. 2 00:02:37,262 --> 00:02:39,765 Gỗ này làm bùi nhùi tốt lắm bố. 3 00:02:44,937 --> 00:02:45,854 Con làm tốt lắm. 4 00:03:39,574 --> 00:03:40,408 Cảm ơn bố. 5 00:04:44,763 --> 00:04:45,597 Nhìn này bố. 6 00:04:47,641 --> 00:04:48,767 Chà. 7 00:04:48,767 --> 00:04:50,759 Kiếm ra phết nhỉ. 8 00:04:50,977 --> 00:04:51,811 Bố cần giúp 1 tay không? 9 00:04:53,021 --> 00:04:54,481 Con siết chặt chỗ kia giúp bố. 10 00:04:55,065 --> 00:04:55,899 Vặn chỗ này. 11 00:04:59,611 --> 00:05:00,946 - Đúng rồi. - Giữ giúp con với. 12 00:05:02,322 --> 00:05:03,531 Cái này có thể nấu chín nấm được không ạ? 13 00:05:03,907 --> 00:05:05,325 Có thể. 14 00:05:09,579 --> 00:05:11,414 - Đặt nấm lên đây ạ? - Chính xác. 15 00:05:18,837 --> 00:05:21,090 - Có vẻ sẽ hơi lâu. - Hơi lâu thật. 16 00:05:30,307 --> 00:05:31,725 Có vẻ đàn sói ngày càng đông thêm. 17 00:05:31,809 --> 00:05:33,852 Phải. 18 00:05:47,241 --> 00:05:48,867 - Con cần đắp thêm lớp nữa không? - Có ạ. 19 00:06:07,428 --> 00:06:08,804 Dột quá bố ơi. 20 00:06:09,305 --> 00:06:10,472 Đưa bố cuộn băng dính với. 21 00:06:16,811 --> 00:06:17,812 Thế nào rồi? 22 00:06:17,895 --> 00:06:19,355 Chỗ này cần thêm miếng băng nữa. 23 00:06:22,066 --> 00:06:22,942 Chỗ này nữa ạ. 24 00:06:28,489 --> 00:06:29,365 Con dán chỗ đó chưa? 25 00:06:32,952 --> 00:06:33,786 Ổn rồi. 26 00:07:13,450 --> 00:07:14,284 Đây ạ. 27 00:07:39,601 --> 00:07:41,520 Trời nồm lắm bố. 28 00:07:51,947 --> 00:07:52,781 Bố. 29 00:07:53,448 --> 00:07:54,366 Không cần đâu ạ. 30 00:07:55,659 --> 00:07:57,160 Mình dùng dầu lửa được mà. 31 00:08:03,166 --> 00:08:04,334 Không nên phung phí, chúng ta sắp cạn rồi. 32 00:08:06,752 --> 00:08:07,711 Con đói. 33 00:08:29,900 --> 00:08:30,734 Ngon lắm. 34 00:08:31,777 --> 00:08:32,778 - Cảm ơn con. 35 00:08:42,580 --> 00:08:44,790 Không có gì đâu ạ. Chỉ là 1 nhóm công nhân. Nãy con có thấy họ. 36 00:08:44,874 --> 00:08:46,041 Họ ở chỗ đường mòn. 37 00:08:51,714 --> 00:08:52,548 Tiếng khoan. 38 00:09:14,486 --> 00:09:15,320 Con chậm quá. 39 00:09:16,196 --> 00:09:18,239 - Con để lại nhiều dấu tích. - Con làm được mà bố. 40 00:09:18,323 --> 00:09:20,158 Thế thì làm tốt vào. 41 00:09:21,367 --> 00:09:22,202 Này. 42 00:09:23,453 --> 00:09:24,287 Làm tốt vào. 43 00:09:26,039 --> 00:09:26,873 Lần nữa. 44 00:09:27,707 --> 00:09:28,541 Mười. 45 00:09:28,625 --> 00:09:29,792 - Mười lăm. - Chín. 46 00:09:30,710 --> 00:09:31,544 Tám. 47 00:09:32,629 --> 00:09:33,463 Bảy. 48 00:09:48,686 --> 00:09:49,521 Tốt hơn nữa. 49 00:09:51,022 --> 00:09:51,940 Tất của con. 50 00:09:52,565 --> 00:09:54,108 - Sao ạ? - Chúng cản trở con. 51 00:09:55,318 --> 00:09:56,361 Con phải nhúng chúng vào bùn. 52 00:09:57,319 --> 00:09:58,278 Mắt cá chân bị sưng. 53 00:09:58,946 --> 00:09:59,780 Mặt nạ. 54 00:10:00,447 --> 00:10:01,281 Hình bóng. 55 00:10:02,491 --> 00:10:03,325 Cải trang. * 7 quy tắc ẩn náu trong quân đội 56 00:10:03,408 --> 00:10:04,326 - Bố. - Tốt hơn rồi đó. 57 00:10:04,409 --> 00:10:06,119 - Nhanh nào. - Con đói. 58 00:10:42,114 --> 00:10:43,574 - Bố ơi? 59 00:11:06,012 --> 00:11:07,096 Màu sắc yêu thích của bố là gì? 60 00:11:11,058 --> 00:11:12,018 Của con là gì? 61 00:11:14,645 --> 00:11:15,479 Màu vàng ạ. 62 00:11:26,782 --> 00:11:28,451 Màu yêu thích của mẹ con là gì ạ? 63 00:11:31,787 --> 00:11:32,663 Vàng. 64 00:11:36,208 --> 00:11:37,501 Có lẽ con hưởng điều đó từ mẹ. 65 00:11:47,094 --> 00:11:48,678 Ước gì con có kí ức về mẹ. 66 00:11:51,806 --> 00:11:53,308 Mẹ con cũng sẽ ước như vậy. 67 00:11:57,687 --> 00:11:58,605 Ngủ đi. 68 00:12:01,816 --> 00:12:02,651 Muộn rồi. 69 00:12:05,028 --> 00:12:06,112 Ngủ ngon, vàng con. 70 00:12:08,615 --> 00:12:09,449 Bố ngủ ngon. 71 00:12:47,736 --> 00:12:49,113 Sao hôm nay mình lại ra thị trấn ạ? 72 00:12:49,196 --> 00:12:50,364 Con ngày càng khó ăn. 73 00:12:51,073 --> 00:12:52,908 Con đang lớn. 74 00:12:52,991 --> 00:12:53,909 Bố biết. 75 00:12:57,246 --> 00:12:58,080 Thấy nó không? 76 00:12:59,081 --> 00:13:00,749 - Vết giày của bố ấy? - Có ạ. 77 00:13:03,460 --> 00:13:04,920 Chúng ta cần đường đi mới. 78 00:13:13,971 --> 00:13:14,805 Bố. 79 00:13:17,516 --> 00:13:19,643 Nếu lúc chúng ta về mà nó vẫn ở đây, cho con giữ nó nhé? 80 00:13:26,233 --> 00:13:27,234 Ừ, được. 81 00:13:28,861 --> 00:13:29,737 Tuyệt. 82 00:13:33,782 --> 00:13:34,658 Chỗ nhìn được. 83 00:13:57,597 --> 00:13:58,514 Bố quay lưng lại coi. 84 00:14:30,254 --> 00:14:32,799 Cáp treo sẽ bị nghiêng khi đi qua tòa tháp. 85 00:14:33,424 --> 00:14:34,717 Xin quý khách hãy giữ thăng bằng. 86 00:14:56,988 --> 00:14:59,449 Cảm ơn quý khách đã đi Xe điện trên không Portland. 87 00:15:00,200 --> 00:15:03,578 Khi đến nơi, hãy nhìn xung quanh trước khi quý khách bước ra ngoài. 88 00:15:28,186 --> 00:15:29,020 Chào ông. 89 00:15:31,689 --> 00:15:34,567 Chú gọi nó là đồng xu dự trữ căng thẳng. 90 00:15:34,650 --> 00:15:37,236 Cháu cho nó vào trong túi quần và nó sẽ lưu giữ căng thẳng của cháu. 91 00:15:37,319 --> 00:15:40,364 Nếu cháu có bạn hay người thân là cựu chiến binh bị ám ảnh 92 00:15:40,447 --> 00:15:43,742 thì rút nó ra, tìm 1 chiếc điện thoại, gọi và ấn nút 1. 93 00:15:43,826 --> 00:15:44,743 Ấn số đó. 94 00:15:45,244 --> 00:15:46,912 - Cháu cầm nó được không ạ? - Hoàn toàn được. 95 00:15:48,539 --> 00:15:49,748 Đó là cái khóa nòng. 96 00:15:49,832 --> 00:15:53,836 Đặt nó vào nòng súng để ngăn việc bắn nhầm ai đó. 97 00:15:54,420 --> 00:15:57,131 Nó giúp người ta suy nghĩ kĩ trước khi làm điều sai trái, 98 00:15:57,214 --> 00:15:59,216 thậm chí là dại dột, thế nên... 99 00:16:19,320 --> 00:16:21,405 - Gạo hạt dài hay ngắn? - Dài ạ. 100 00:16:28,202 --> 00:16:30,121 Mình lấy cái này được không bố? 101 00:16:36,127 --> 00:16:36,961 Được rồi. 102 00:16:37,211 --> 00:16:38,671 Này là muốn hay cần ạ? 103 00:16:41,090 --> 00:16:41,925 Cả hai. 104 00:16:59,734 --> 00:17:03,321 "Nếu bạn là cựu chiến binh dùng Benzo cho bệnh *PTSD, * Rối loạn căng thẳng hậu chấn thương tâm lý. 105 00:17:03,404 --> 00:17:05,073 đây là những gì bạn cần biết." 106 00:17:05,782 --> 00:17:06,866 Anh bán chúng cho tôi ư. 107 00:17:09,369 --> 00:17:11,326 *Xanax. * thuốc dùng để điều trị rối loạn lo âu. 108 00:17:12,497 --> 00:17:13,331 *Prazosin. * thuốc điều trị tăng huyết áp. 109 00:17:13,873 --> 00:17:15,667 Nó có tác dụng ngăn việc ác mộng không? 110 00:17:18,544 --> 00:17:20,380 Chỗ này đa số là vô dụng. 111 00:17:21,005 --> 00:17:24,341 Đã 2 năm, 7 tháng và 28 ngày tôi chưa uống chúng. 112 00:17:27,219 --> 00:17:28,470 Anh chơi trò bác sĩ khá hơn được không? 113 00:17:28,762 --> 00:17:30,180 Tôi không muốn bị phát hiện. 114 00:17:30,639 --> 00:17:32,766 Lúc đầu, họ truyền tay cho chúng tôi như thể chúng là kẹo, 115 00:17:32,849 --> 00:17:34,059 xong họ lại ra lệnh ngăn cấm. 116 00:17:35,560 --> 00:17:37,980 Anh kiếm được gì, đem cho tôi, tôi sẽ lấy hết. 117 00:17:38,063 --> 00:17:38,897 Ok. 118 00:18:21,689 --> 00:18:23,524 "Cá ngựa giao phối cả đời chúng. 119 00:18:23,607 --> 00:18:26,402 Tìm nhau là việc đầu tiên chúng làm mỗi sáng 120 00:18:26,485 --> 00:18:28,612 để củng cố mối liên kết giữa chúng." 121 00:18:37,455 --> 00:18:38,873 Có ai không? 122 00:18:40,958 --> 00:18:42,084 Có ai ở trên đó không? 123 00:18:44,211 --> 00:18:45,046 Xin chào. 124 00:18:46,797 --> 00:18:47,631 Có ai không? 125 00:19:10,571 --> 00:19:12,990 Di chuyển quân tốt lên trước quân vua có bị làm sao không ạ? 126 00:19:14,741 --> 00:19:15,825 Miễn là con còn quân xe. 127 00:19:43,520 --> 00:19:44,395 Đây không phải tiếng khoan. 128 00:20:22,641 --> 00:20:24,977 Bọn họ ở quanh đây. 129 00:20:52,254 --> 00:20:53,130 Nó bắt được anh ta rồi. 130 00:20:59,720 --> 00:21:00,888 Giỏi lắm. Hãy đứng dậy. 131 00:21:03,640 --> 00:21:04,557 Yên nào. 132 00:21:07,059 --> 00:21:08,269 Cho tay ra sau gáy. 133 00:21:10,146 --> 00:21:10,980 Ngoan nào. 134 00:21:11,647 --> 00:21:12,481 Cấm di chuyển. 135 00:21:16,485 --> 00:21:18,154 Trên người anh có gì nguy hiểm không? 136 00:21:18,237 --> 00:21:19,197 Dao. 137 00:21:26,537 --> 00:21:27,538 Sao anh lại chạy trốn? 138 00:21:30,082 --> 00:21:31,042 Hả? 139 00:21:31,459 --> 00:21:32,376 Anh chỉ có 1 mình mình à? 140 00:21:34,795 --> 00:21:35,880 Con gái tôi nữa. 141 00:21:37,548 --> 00:21:38,591 Tom, ra đây. 142 00:21:42,094 --> 00:21:43,054 Tom, ra đây! 143 00:21:45,640 --> 00:21:47,767 Đứng dậy. 144 00:21:49,644 --> 00:21:50,519 Lại đây. 145 00:21:51,604 --> 00:21:52,438 Bố? 146 00:21:55,983 --> 00:21:57,443 Xuống dưới kia. 147 00:21:59,362 --> 00:22:03,406 Hợp tác nào. Chúng ta chưa làm gì sai. Hợp tác đi con. 148 00:22:05,242 --> 00:22:07,577 Chúng tôi không biết hai người là ai hay chuyện gì đang xảy ra. Đi nào. 149 00:22:10,872 --> 00:22:11,748 Bố! 150 00:22:18,463 --> 00:22:19,339 Bố ơi? 151 00:22:22,550 --> 00:22:23,385 Bố ơi. 152 00:22:23,468 --> 00:22:24,970 Cháu có thể nói cho cô biết cháu sống ở đâu không? 153 00:22:28,056 --> 00:22:28,890 Trong công viên này? 154 00:22:32,060 --> 00:22:33,603 Xuống dây với cô được không? 155 00:22:35,772 --> 00:22:37,232 Cháu muốn đi với bố. 156 00:22:38,692 --> 00:22:40,360 Làm ơn. Cho cháu đi với bố cháu. 157 00:22:40,443 --> 00:22:42,779 - Cô biết cháu muốn. - Làm ơn, cháu muốn đi với bố cháu. 158 00:22:42,862 --> 00:22:44,447 Cháu sẽ được gặp bố cháu. 159 00:22:44,531 --> 00:22:46,449 Nhưng giờ đây, bọn cô cần hỏi cháu một số thứ. 160 00:22:46,533 --> 00:22:47,575 Sao các cô đuổi theo bố con cháu? 161 00:22:48,451 --> 00:22:50,245 Bọn cô cần biết chuyện gì đang xảy ra. 162 00:22:51,204 --> 00:22:52,956 Cô cần dùng đến chó để giải quyết chuyện này sao? 163 00:22:53,415 --> 00:22:54,291 Công viên này khá lớn. 164 00:23:04,550 --> 00:23:06,552 Cô muốn cháu kể cô nghe về bố cháu. 165 00:23:07,886 --> 00:23:12,349 Ông ấy có uống hay dùng thuốc hay làm gì khiến ông ấy cư xử kì lạ không? 166 00:23:14,768 --> 00:23:17,271 Ông ấy có vũ khí hay đồ dùng gây hại không? 167 00:23:19,398 --> 00:23:20,357 Không ạ. 168 00:23:21,233 --> 00:23:22,067 Ừ. 169 00:23:22,651 --> 00:23:23,610 Ông ấy có giấu đồ không? 170 00:23:38,208 --> 00:23:40,836 Đây là chỗ bọn cháu giữ dụng cụ và giấy tờ quan trọng. 171 00:23:42,629 --> 00:23:43,464 Đợi 1 chút. 172 00:23:46,633 --> 00:23:47,551 Cảm ơn cháu. 173 00:24:51,238 --> 00:24:52,656 Cậu định đứng đó mãi à? 174 00:25:17,931 --> 00:25:18,765 Các cậu đang làm gì vậy? 175 00:25:19,933 --> 00:25:21,476 Bọn tôi đang làm bảng ước mơ. 176 00:25:22,686 --> 00:25:25,605 Cậu cắt các tấm ảnh có liên quan tới tương lai của cậu. 177 00:25:25,689 --> 00:25:31,278 Nhà, thú nuôi hay công việc, kiểu vậy. 178 00:25:32,112 --> 00:25:33,488 Những thứ tạo động lực. 179 00:25:33,905 --> 00:25:35,907 Ví dụ, nếu tôi muốn tương lai tôi có tình yêu. 180 00:25:35,991 --> 00:25:39,369 Thế nên, nó là việc bọn tôi làm mỗi tuần, 181 00:25:39,453 --> 00:25:40,871 và nó cho chúng tôi hướng đi đúng đắn. 182 00:25:46,375 --> 00:25:47,835 Cậu làm gì ở đây vậy? 183 00:25:49,003 --> 00:25:52,214 Tớ không sống ở nơi đáng ra cần sống, nên họ mang tớ đi. 184 00:25:53,174 --> 00:25:56,510 Thật ra là họ nghĩ tớ sống ở nơi không nên sống. 185 00:25:57,470 --> 00:25:59,054 Thế cậu sống ở đâu? 186 00:26:00,222 --> 00:26:01,724 Với bố tớ, trong công viên. 187 00:26:02,308 --> 00:26:03,434 Vậy là cậu vô gia cư? 188 00:26:05,227 --> 00:26:06,228 Không. 189 00:26:06,312 --> 00:26:07,938 Thế tại sao lại cậu sống ở rừng? 190 00:26:10,733 --> 00:26:12,735 Nếu cậu sống ở nơi tử tế, thì họ chả mang cậu tới đây làm gì. 191 00:26:12,818 --> 00:26:14,904 Họ không hiểu rằng đó là nhà tớ. 192 00:26:20,075 --> 00:26:21,202 Thế bố cậu đâu? 193 00:26:23,621 --> 00:26:25,206 Tớ nghĩ là đâu đó trong tòa nhà này. 194 00:26:26,207 --> 00:26:27,291 Bố tớ sẽ tới kiếm tớ. 195 00:26:27,791 --> 00:26:29,919 Tiffany, trước giờ có đứa trẻ nào được bố mẹ tới kiếm không? 196 00:26:30,377 --> 00:26:31,212 Không. 197 00:26:31,879 --> 00:26:32,713 Tôi cũng vậy. 198 00:26:53,316 --> 00:26:57,195 Hãy chắc chắn là cháu tô vào các ô. 199 00:26:57,946 --> 00:27:01,616 Đừng tô lệch, vì máy tính sẽ không chấm được 200 00:27:01,699 --> 00:27:05,203 và máy tính sẽ không nhận biết được ô tô và chỗ vẽ bậy. 201 00:27:22,387 --> 00:27:23,221 "D." 202 00:27:24,931 --> 00:27:25,765 "B." 203 00:27:28,393 --> 00:27:29,269 "C." 204 00:27:32,021 --> 00:27:32,855 "A." 205 00:27:33,939 --> 00:27:34,773 "A." 206 00:27:40,654 --> 00:27:41,947 Làm sao cô hiểu được đáp án của cháu? 207 00:27:42,531 --> 00:27:44,408 Cô nghĩ rằng chúng có ý nghĩa sao? 208 00:27:44,866 --> 00:27:47,119 Những đáp án này có thể phần nào nói lên con người cháu. 209 00:27:48,120 --> 00:27:49,204 Cô chỉ cần hỏi là được mà. 210 00:27:50,038 --> 00:27:51,748 Phải, nhưng chưa chắc cháu sẽ nói. 211 00:27:53,166 --> 00:27:54,960 Hồ sơ cháu không thấy có ghi là cháu từng đến trường. 212 00:27:55,043 --> 00:27:56,628 Ai dạy cháu đọc vậy? 213 00:27:56,712 --> 00:27:57,838 Bố cháu dạy. 214 00:27:58,714 --> 00:28:01,174 Cháu khá là thông minh ở lứa tuổi của mình, nhưng... 215 00:28:01,925 --> 00:28:05,220 trường học không chỉ là nơi tiếp thu kiến thức, mà còn là nơi rèn luyện kĩ năng xã hội, 216 00:28:08,807 --> 00:28:09,933 Giờ cháu gặp bố cháu được chưa? 217 00:28:10,892 --> 00:28:12,853 Trả lời đúng hay sai cho từng câu hỏi. 218 00:28:13,437 --> 00:28:16,440 Chức năng nhận giọng nói đã được kích hoạt, nên anh chỉ cần nói thẳng vào mic. 219 00:28:16,523 --> 00:28:18,442 Có tổng cộng 435 câu hỏi. 220 00:28:18,859 --> 00:28:20,319 Nếu có câu nào anh bị vướng, 221 00:28:20,402 --> 00:28:22,946 thì anh có 3 giây suy nghĩ, sau đó chuyển sang câu tiếp theo. 222 00:28:24,823 --> 00:28:25,782 Chúc may mắn. 223 00:28:27,618 --> 00:28:30,995 Xin chào. Bài kiểm tra sẽ bắt đầu trong 3 giây tới. 224 00:28:33,539 --> 00:28:36,667 Hầu hết, mỗi sáng tôi thức dậy đều cảm thấy yên bình. 225 00:28:37,251 --> 00:28:38,085 Đúng. 226 00:28:40,129 --> 00:28:42,840 Tôi thích đọc báo mục tội phạm. 227 00:28:43,716 --> 00:28:44,550 Sai. 228 00:28:45,635 --> 00:28:49,597 Chuỗi ngày của tôi được lấp đầy với những thứ tôi thích. 229 00:28:50,931 --> 00:28:51,766 Đúng. 230 00:28:52,224 --> 00:28:54,810 Tôi hay gặp ác mộng. 231 00:28:58,230 --> 00:29:01,817 Tôi có khuynh hướng nghĩ tới những điều tồi tệ. 232 00:29:06,405 --> 00:29:09,492 Mọi thứ tồi tệ ấy sẽ trở thành sự thật theo lời nhà tiên tri. 233 00:29:12,328 --> 00:29:13,329 Sai. 234 00:29:15,998 --> 00:29:18,793 Chẳng ai hiểu tôi. 235 00:29:20,044 --> 00:29:20,878 Sai. 236 00:29:23,631 --> 00:29:25,632 - Cháu có thấy an toàn khi sống với bố không? - Có ạ. 237 00:29:27,842 --> 00:29:31,304 Dường như cháu ngủ chung lều với bố, điều này có làm cháu cảm thấy không thoải mái không? 238 00:29:31,388 --> 00:29:32,222 Không ạ. 239 00:29:32,806 --> 00:29:34,349 Vào ban đêm có 2 người thì sẽ ấm hơn. 240 00:29:35,183 --> 00:29:36,017 Phải. 241 00:29:36,726 --> 00:29:38,603 Trước đây đã có ai xâm phạm cháu chưa? 242 00:29:38,687 --> 00:29:39,521 Chưa ạ. 243 00:29:40,730 --> 00:29:42,023 Bọn cháu không cần giải cứu. 244 00:29:42,440 --> 00:29:46,111 Bố cháu cần đảm bảo cho cháu 1 mái nhà và 1 nơi để ở. 245 00:29:46,194 --> 00:29:47,028 Bố cháu đã làm vậy. 246 00:29:48,071 --> 00:29:49,030 Bố cháu có làm vậy. 247 00:29:49,114 --> 00:29:50,865 Vô gia cư không phải là cái tội. 248 00:29:51,324 --> 00:29:52,367 Có rất nhiều người như vậy. 249 00:29:53,535 --> 00:29:55,620 Nhưng sẽ là vi phạm luật nếu sống trên đất công cộng. 250 00:29:59,416 --> 00:30:01,042 Bố cháu cũng bị tra vấn thế này ạ? 251 00:30:05,255 --> 00:30:06,840 Tôi biết có rất nhiều câu hỏi 252 00:30:06,923 --> 00:30:10,260 và anh không phải là người đầu tiên làm kiểu này. 253 00:30:10,719 --> 00:30:11,720 Được chứ? 254 00:30:11,803 --> 00:30:16,558 Nhưng cũng có những câu anh không muốn nói ra, và tôi không muốn máy đếm sai. 255 00:30:17,559 --> 00:30:18,768 Đúng hay sai đây? 256 00:30:21,019 --> 00:30:22,062 "Tôi tự hào về con gái mình." 257 00:30:23,689 --> 00:30:24,523 Đúng. 258 00:30:29,486 --> 00:30:30,863 Con bé rất tuyệt vời. 259 00:30:31,989 --> 00:30:33,574 Anh đã nuôi dạy cô bé rất thành công. 260 00:30:36,660 --> 00:30:38,662 Hãy thử trả lời hết các câu hỏi này nhé. 261 00:30:39,413 --> 00:30:40,998 "Tôi là người có kĩ năng làm việc nhóm tốt." 262 00:30:42,958 --> 00:30:43,792 Từng thôi. 263 00:30:44,877 --> 00:30:45,711 Được rồi. 264 00:30:48,797 --> 00:30:53,591 Tôi thấy việc tưởng tượng 1 cuộc sống dài lâu và lấp đầy bởi những mục tiêu là vô cùng khó. 265 00:31:12,446 --> 00:31:14,907 Trong việc tìm kiếm nơi ở cho anh và Tom, 266 00:31:14,990 --> 00:31:19,827 chúng tôi đã xem xét những gì là có lợi nhất cho bố con anh. 267 00:31:20,036 --> 00:31:22,079 Chúng tôi muốn quay về cuộc sống như trước. 268 00:31:22,580 --> 00:31:24,415 Chúng tôi đã tìm được 1 nơi. 269 00:31:26,918 --> 00:31:27,752 Không phải là công viên. 270 00:31:29,378 --> 00:31:32,965 Nó như một nơi đặc biệt vậy, rất cách biệt. 271 00:31:33,049 --> 00:31:36,511 Sẽ không có quy tắc hay quy định nào cho rằng anh không thể sống ở đây... 272 00:31:37,762 --> 00:31:39,305 bởi vì có người cho rằng anh có thể. 273 00:32:07,375 --> 00:32:11,295 Giao thông đã bắt đầu tắc nghẽn khắp cả bang. 274 00:32:11,379 --> 00:32:14,339 Và dưới góc nhìn của cảnh sát trưởng, cảnh tượng này... 275 00:32:19,761 --> 00:32:20,887 Công viên Forest đâu ạ? 276 00:32:22,597 --> 00:32:23,890 Ở ngay sau bọn mình. 277 00:33:03,096 --> 00:33:04,389 Đây là ông Walter. 278 00:33:04,472 --> 00:33:06,433 Xin chào, Tom. Chào mừng cháu. 279 00:33:06,516 --> 00:33:07,933 Chào anh. 280 00:33:16,984 --> 00:33:19,361 Tôi đã chuẩn bị cho bố con một số đồ ăn. 281 00:33:25,242 --> 00:33:27,661 Và đây là món hầm để lát ăn. 282 00:33:29,038 --> 00:33:30,789 Lúc đọc về anh trên báo 283 00:33:30,873 --> 00:33:34,126 Cảm ơn ông rất nhiều, điều ông làm là vô cùng hào phóng. 284 00:33:34,209 --> 00:33:38,172 Chỉ là tôi mừng mọi chuyện đã được giải quyết. 285 00:33:38,964 --> 00:33:40,716 Rất nhiều người thích cái cách 286 00:33:40,799 --> 00:33:42,593 sống của bố con anh. 287 00:33:47,348 --> 00:33:48,182 Được rồi. 288 00:33:48,933 --> 00:33:50,559 Cảm ơn hai bố con. 289 00:33:53,228 --> 00:33:54,605 Gặp lại 2 người trong 1 tuần nữa. 290 00:33:56,190 --> 00:33:57,399 Ngày mai sẽ vô cùng thú vị 291 00:33:57,483 --> 00:34:00,027 nên tôi sẽ cho hai bố con thời gian để ổn thỏa. 292 00:34:14,582 --> 00:34:16,542 Thật tốt khi bố con mình lại được sống cùng nhau. 293 00:34:18,127 --> 00:34:19,003 Đúng vậy. 294 00:34:28,346 --> 00:34:29,305 Bọn họ đối xử với con tốt không? 295 00:34:32,976 --> 00:34:34,727 Thật là khó khi không biết con đang cảm thấy thế nào. 296 00:34:36,813 --> 00:34:38,272 Con cũng lo cho bố. 297 00:34:58,710 --> 00:35:00,335 Mọi thứ giờ đã khác xưa. 298 00:35:04,089 --> 00:35:05,674 Chúng ta vẫn có suy nghĩ riêng của mình. 299 00:35:56,390 --> 00:35:57,349 Vào đi. 300 00:36:03,731 --> 00:36:04,565 Của bố đây. 301 00:36:06,150 --> 00:36:07,318 Chiếc áo len yêu thích của bố. 302 00:36:10,696 --> 00:36:11,989 Bố đang suy nghĩ. 303 00:36:13,074 --> 00:36:17,536 Họ nói... có người nhìn thấy con, và... 304 00:36:20,081 --> 00:36:21,874 từ đó họ mới tìm ra trại của bọn mình. 305 00:36:24,877 --> 00:36:27,004 Con có thấy một người, nhưng con không nghĩ họ nhìn thấy con. 306 00:36:28,839 --> 00:36:29,840 Đó là một sai lầm. 307 00:36:33,094 --> 00:36:34,512 Sao con không nói gì? 308 00:36:35,971 --> 00:36:36,972 Con sợ. 309 00:36:39,517 --> 00:36:42,561 Con không muốn phải rời bỏ trại. Vì nó rất ổn định. 310 00:36:44,980 --> 00:36:47,191 Ừ. Ta đã ở trong đó khá lâu. 311 00:36:57,700 --> 00:36:59,202 Liệu ở đây có ổn không ạ? 312 00:37:05,083 --> 00:37:06,543 Chúng ta sẽ cố gắng. 313 00:37:18,054 --> 00:37:20,849 Chúng ta có thể ngủ ngoài trời. Sẽ chẳng ai để ý. 314 00:37:21,891 --> 00:37:22,725 Ừ. 315 00:37:36,781 --> 00:37:37,740 Chào buổi sáng. 316 00:37:38,283 --> 00:37:40,160 Ông không có ý làm gián đoạn bữa sáng của cháu. 317 00:37:41,828 --> 00:37:43,872 Tôi định nhờ anh giúp với mấy cái cây. 318 00:37:44,539 --> 00:37:45,790 Anh biết lái máy kéo không? 319 00:37:46,874 --> 00:37:48,167 Ông có việc làm ở trong chuồng ngựa không? 320 00:37:49,668 --> 00:37:52,546 Có, nhưng tôi chưa muốn anh làm ở đó vội. 321 00:37:52,629 --> 00:37:56,633 Chúng là động vật có giá trị và cũng cần phải có kinh nghiệm nữa. 322 00:37:57,176 --> 00:37:58,760 Bây giờ, tôi cần anh giúp với mấy cái cây. 323 00:38:00,679 --> 00:38:01,930 Tôi làm ra tiền từ đó cả. 324 00:38:09,062 --> 00:38:09,897 Đổi ca. 325 00:38:10,522 --> 00:38:12,149 Còn hơn khoảng nửa tá nữa. 326 00:38:16,028 --> 00:38:19,114 Cây như này sẽ không được gửi tới khách hàng ở California. 327 00:38:19,198 --> 00:38:20,699 Khách hàng sẽ không hài lòng. 328 00:38:21,074 --> 00:38:23,911 Có lỗ lớn ở trên cây, phần đỉnh thì bị lệch khỏi trung tâm. 329 00:38:24,953 --> 00:38:27,748 Khá là kì cục. Chúng ta chỉ cần cây có 1 đỉnh cho ngày lễ Giáng sinh. 330 00:38:28,457 --> 00:38:29,791 Không... Đúng rồi... 331 00:38:31,376 --> 00:38:32,294 Cái đó. 332 00:38:33,003 --> 00:38:36,293 Ta sẽ cắt phần thừa trên đỉnh cây. 333 00:38:50,311 --> 00:38:54,315 Đây là những món đồ được gửi tặng cho đơn vị chúng tôi. 334 00:38:54,982 --> 00:38:55,900 Cầm được chưa? 335 00:38:56,734 --> 00:38:58,152 Chúng tôi có đủ đồ dùng rồi. 336 00:38:59,403 --> 00:39:01,530 Biết đâu trong chỗ này có thứ dùng được. 337 00:39:11,457 --> 00:39:13,209 Hai bố con thấy nơi đây thế nào? 338 00:39:13,626 --> 00:39:15,419 - Tốt ạ. - Tuyệt. 339 00:39:18,798 --> 00:39:23,469 Tôi có đem theo giấy tờ thủ tục nhập học cho Tom. 340 00:39:24,971 --> 00:39:27,723 Đây là quy chế để anh có thể đọc và hiểu nó. 341 00:39:28,182 --> 00:39:31,477 Lần tới tôi đến thì chúng phải có chữ kí của anh. 342 00:39:31,978 --> 00:39:34,855 Và sau đó chúng ta có thể bàn về Sở quản lý cơ giới. 343 00:39:40,735 --> 00:39:42,362 Đừng quên hộp cuối này... 344 00:39:44,072 --> 00:39:45,448 - Giờ hãy đạp-- - Đừng bố. 345 00:39:49,869 --> 00:39:50,870 Đạp xuống. 346 00:39:52,622 --> 00:39:53,832 Có bố đây rồi. Đừng lo. 347 00:40:01,798 --> 00:40:03,550 Cứ đạp tiếp đi. Sẵn sàng chưa? 348 00:40:04,009 --> 00:40:06,219 Vâng nhưng xe nghiêng quá. 349 00:40:06,303 --> 00:40:08,471 Thế thì con phải giữ thăng bằng bằng trọng lượng cơ thể. 350 00:40:11,433 --> 00:40:12,600 Đạp chắc vào. 351 00:40:13,977 --> 00:40:14,978 Tập chung vào nơi muốn đến. 352 00:40:22,444 --> 00:40:24,195 Họ cung cấp dịch vụ châm cứu miễn phí 353 00:40:24,279 --> 00:40:29,075 và nơi đây an toàn để mọi người tới chia sẻ với nhau và giúp gỡ bỏ gánh nặng bản thân. 354 00:40:29,701 --> 00:40:32,746 Cùng với đó, bây giờ, tôi muốn mọi người đứng dậy 355 00:40:32,829 --> 00:40:36,123 chào nhau, chào những người mà mình chưa gặp bao giờ. 356 00:40:41,503 --> 00:40:43,130 - Xin chào. - Anh khỏe không? 357 00:40:43,213 --> 00:40:44,256 Tuyệt vời. 358 00:40:52,139 --> 00:40:53,557 Được rồi, mọi người có thể an tọa. 359 00:40:56,393 --> 00:40:58,437 Sáng hôm nay khá là đặc biệt... 360 00:40:58,979 --> 00:41:03,942 Từ thác Klamath xa xôi, nhóm Dành cho Đoàn khiêu vũ Vinh quang của Ngài 361 00:41:04,026 --> 00:41:08,489 tới đây để ăn mừng và tôn thờ Ngài cùng âm nhạc và điệu nhảy. 362 00:41:37,475 --> 00:41:38,476 Thật tốt khi gặp lại anh. 363 00:41:38,559 --> 00:41:39,769 - Rất vui được gặp anh. - Cảm ơn. 364 00:41:39,852 --> 00:41:41,104 Chào các cháu. Mấy đứa khỏe không? 365 00:41:41,187 --> 00:41:43,898 Thầy rất mừng khi được gặp các con sáng nay. Các con làm tốt lắm. 366 00:41:43,981 --> 00:41:45,483 Cháu muốn thử cầm cờ không? 367 00:41:46,150 --> 00:41:47,026 Của cháu đây. 368 00:41:48,569 --> 00:41:51,948 Nếu cháu tạo tư thế chéo, để tay trước tay sau... 369 00:41:52,824 --> 00:41:54,200 và giơ chúng lên, xuống. 370 00:41:55,368 --> 00:41:56,994 - Gặp lại anh sau. Cảm ơn. - Như kiểu cháu vẽ số 8 ấy. 371 00:41:57,286 --> 00:41:59,414 Xin chào. Tôi là mục sư Spencer. Anh mới tới phải không? 372 00:41:59,997 --> 00:42:01,040 - Ừ. - À, được thôi. 373 00:42:01,124 --> 00:42:03,167 Thật vui khi có sự góp mặt của anh sáng nay. 374 00:42:03,251 --> 00:42:05,670 Chúng tôi sẽ rất mừng nếu lần sau anh lại tới. 375 00:42:06,754 --> 00:42:07,839 - Cảm ơn Thầy. - Vâng. 376 00:42:07,922 --> 00:42:08,840 Bất cứ khi nào nhé. 377 00:42:12,093 --> 00:42:13,136 - Bố ơi? 378 00:42:13,469 --> 00:42:15,012 Chúa tạo ra loài ếch. 379 00:42:16,180 --> 00:42:17,014 Vậy sao? 380 00:42:19,392 --> 00:42:20,268 Bố biết điều này không? 381 00:42:21,936 --> 00:42:22,854 Ai phát biểu vậy? 382 00:42:24,479 --> 00:42:25,522 Cuốn sách nhỏ này. 383 00:42:26,398 --> 00:42:27,649 Tham gia làm thẻ thành viên? 384 00:42:28,275 --> 00:42:30,360 Có nhiều cách để tham gia. 385 00:42:30,694 --> 00:42:32,612 Âm nhạc, vũ đạo, 386 00:42:33,155 --> 00:42:38,368 nghề mộc, trại, nhóm cầu nguyện, rock and roll, truyền thông xã hội. 387 00:42:38,785 --> 00:42:39,911 Đấy là lí do chúng ta đi sao ạ? 388 00:42:41,329 --> 00:42:44,541 Chúng ta tới đó vì ông bà Walter muốn chúng ta đi. 389 00:42:46,126 --> 00:42:47,752 Con bận đồ lên, có mặt vào Chủ nhật 390 00:42:47,836 --> 00:42:50,130 người ta sẽ tin một vài điều nhất định ở con. 391 00:42:52,299 --> 00:42:55,093 Thế thì họ chưa hỏi nhiều về cuộc sống của bố con mình rồi. 392 00:42:55,927 --> 00:42:57,012 Cuộc sống trước đây ấy. 393 00:44:06,956 --> 00:44:07,831 Có ai không? 394 00:44:09,208 --> 00:44:11,085 - Chào. - Bé thỏ này của cậu à? 395 00:44:11,460 --> 00:44:12,836 Ừ phải, tớ không thấy nó chạy đi đấy. 396 00:44:15,922 --> 00:44:16,839 Cho tớ xin lại. 397 00:44:18,424 --> 00:44:19,676 Không sao rồi, Lưỡi cưa. 398 00:44:20,260 --> 00:44:21,886 Ngoan lắm. Cảm ơn cậu. 399 00:44:24,138 --> 00:44:25,598 Được rồi. 400 00:44:28,560 --> 00:44:29,519 Vào nào. 401 00:44:30,311 --> 00:44:32,772 Nó hay xổng đi khi tớ chuẩn bị cắt móng cho nó. 402 00:44:33,565 --> 00:44:34,691 Thế tại sao cậu còn làm? 403 00:44:34,774 --> 00:44:35,608 Để trình diễn. 404 00:44:36,484 --> 00:44:37,777 Cho Nhóm Hướng đạo 4-H, cậu nghe tới chưa? 405 00:44:39,070 --> 00:44:39,904 FFA ấy? 406 00:44:41,531 --> 00:44:42,865 Nông gia Tương lai của Mỹ. 407 00:44:43,575 --> 00:44:44,617 Tớ chịu. 408 00:44:46,077 --> 00:44:49,330 Đó là 1 CLB về nông nghiệp và động vật. 409 00:44:50,707 --> 00:44:53,501 Đó là điều cậu muốn làm cho tương lai à? Là 1 nhà nông? 410 00:44:54,085 --> 00:44:55,003 Cái đó thì tớ chưa biết. 411 00:44:55,753 --> 00:44:57,672 Tớ khá là thích CLB ấy. 412 00:45:00,758 --> 00:45:01,884 Cậu sống quanh đây à? 413 00:45:01,968 --> 00:45:05,430 Không, tớ mới chuyển tới. Ở bên kia đường. 414 00:45:07,890 --> 00:45:09,267 Đó sẽ là căn nhà nhỏ của tớ. 415 00:45:13,145 --> 00:45:15,063 Tớ sẽ đặt bồn rửa bát ở chỗ này. 416 00:45:15,564 --> 00:45:16,648 Cửa sổ trên đây. 417 00:45:16,732 --> 00:45:18,734 Để có thể vừa rửa bát vừa nhìn ngắm ngoài trời. 418 00:45:18,817 --> 00:45:19,651 Khá là tuyệt. 419 00:45:19,901 --> 00:45:22,696 Và tớ sẽ có 1 cái gác, có thang đi lên. 420 00:45:22,779 --> 00:45:24,031 Gác ngủ. 421 00:45:25,032 --> 00:45:27,284 Có thể Lưỡi cưa sẽ ngủ trên đó luôn. 422 00:45:27,367 --> 00:45:29,077 - Cậu sẽ sống trong này sao? - Phải. 423 00:45:29,411 --> 00:45:30,287 Cậu sẽ đặt nó ở đâu? 424 00:45:32,039 --> 00:45:34,374 Colorado, tớ nghĩ vậy. Có thể là Utah. 425 00:45:39,212 --> 00:45:41,673 Đây thật ra là mẹ Lưỡi cưa. 426 00:45:46,094 --> 00:45:47,095 Chúng trông thật giống nhau. 427 00:45:50,724 --> 00:45:51,683 Nó còn sống chứ? 428 00:45:52,225 --> 00:45:53,477 Phải, nó còn sống. 429 00:46:07,198 --> 00:46:08,783 Cậu có thể đặt nó xuống nếu cậu muốn. 430 00:46:09,283 --> 00:46:10,242 Xuống nè. 431 00:46:21,379 --> 00:46:22,797 Tai nó mềm thật. 432 00:46:23,547 --> 00:46:24,840 Ừ, đó là bộ phận yêu thích của tớ. 433 00:46:27,176 --> 00:46:29,345 Nếu cậu thích thỏ, thì cậu nên với buổi họp mặt. 434 00:46:29,428 --> 00:46:30,596 Buổi họp mặt Hướng đạo ấy? 435 00:46:31,806 --> 00:46:32,973 - Được sao? - Ừ. 436 00:46:49,573 --> 00:46:50,658 Tom! 437 00:46:53,619 --> 00:46:55,162 Tom! 438 00:47:09,384 --> 00:47:10,677 - Chào bố. - Chào con. 439 00:47:12,971 --> 00:47:15,974 Con mới quen 1 cậu bạn sống dưới phố. Bọn con nói chuyện về mấy con thỏ. 440 00:47:16,683 --> 00:47:19,185 Con chưa kịp nói cho bố. Nó chỉ bất ngờ xảy ra thôi. 441 00:47:26,526 --> 00:47:28,278 Con xin lỗi vì đã làm bố lo. 442 00:47:31,239 --> 00:47:32,907 Nếu chúng ta có điện thoại thì con đã có thể gọi cho bố. 443 00:47:32,991 --> 00:47:36,161 Trước giờ chúng ta có cần mấy thứ đấy để liên lạc đâu. 444 00:47:44,502 --> 00:47:47,255 Con nghĩ mọi thứ sẽ dễ chịu hơn nếu chúng ta học cách thích nghi. 445 00:47:48,798 --> 00:47:52,051 Ta mặc quần áo họ, sống trong nhà họ,... 446 00:47:53,887 --> 00:47:58,307 Ta ăn đồ ăn họ, làm công việc của họ. Chẳng phải là thích nghi rồi sao? 447 00:47:59,224 --> 00:48:02,227 Nơi duy nhất chúng ta giấu mình được là trong căn nhà này. 448 00:48:03,312 --> 00:48:06,022 Nhưng bố con mình vẫn có thể có cách nghĩ riêng của mình. 449 00:48:06,815 --> 00:48:07,816 Như bố đã nói. 450 00:48:20,120 --> 00:48:22,581 Sẽ ra sao nếu những đứa trẻ ở trường nghĩ con kì? 451 00:48:23,791 --> 00:48:25,334 Bởi lối sống của bố con mình. 452 00:48:31,965 --> 00:48:33,842 Định kiến của họ quan trọng vậy sao? 453 00:48:40,808 --> 00:48:41,892 Chắc là con sẽ tự tìm hiểu. 454 00:48:53,028 --> 00:48:54,153 Hãy lùi 1 bước. 455 00:48:55,696 --> 00:48:57,698 Được rồi. Cứ tiếp tục ôm thỏ của mình đi. 456 00:48:58,491 --> 00:48:59,826 Tiến thêm 1 bước nữa. 457 00:49:01,536 --> 00:49:03,204 Xin hãy hạ thỏ của các bạn xuống. 458 00:49:08,584 --> 00:49:09,544 Tốt lắm. 459 00:49:13,631 --> 00:49:14,465 Được rồi. 460 00:49:16,926 --> 00:49:18,386 Đặt thỏ đối diện bạn. 461 00:49:20,638 --> 00:49:24,517 Vừa ôm vừa nhấc thỏ của bạn lên bằng tay trái. 462 00:49:24,600 --> 00:49:26,018 Tay còn lại nhấc đầu nó. 463 00:49:27,353 --> 00:49:28,187 Đúng rồi. 464 00:49:29,146 --> 00:49:31,107 Phải, cảm ơn các bạn. 465 00:49:32,024 --> 00:49:34,527 Giờ thì các bạn có thể nhẹ nhàng đặt chúng xuống. 466 00:49:35,444 --> 00:49:36,320 Rất tốt. 467 00:49:39,615 --> 00:49:40,867 Hãy kiểm tra tai chúng. 468 00:49:44,537 --> 00:49:46,956 Được rồi, và đừng quên nghe tiếng thở của nó. 469 00:49:50,125 --> 00:49:53,128 Các bạn muốn đảm bảo nó thở tốt và đều, chứ không có 470 00:49:53,211 --> 00:49:55,130 sự đứt quãng gì ở nó, hiểu chứ? 471 00:49:59,467 --> 00:50:03,138 Và lưu ý cả về tư thế nữa. Hãy chắc chắn rằng các bạn đứng thẳng lưng. 472 00:50:03,221 --> 00:50:05,098 Cười, vui vì được ở đây, phải không? 473 00:50:05,891 --> 00:50:07,767 Một chút tự tin luôn có tác dụng. 474 00:50:10,270 --> 00:50:11,187 Làm tốt lắm mọi người. 475 00:50:16,610 --> 00:50:17,986 Xin chào. À... 476 00:50:19,487 --> 00:50:22,616 Tôi tới để đưa anh một số giấy tờ. 477 00:50:22,699 --> 00:50:28,121 Đây là ngày hẹn làm thủ tục nhà ở. 478 00:50:28,955 --> 00:50:30,665 Và tôi nghĩ anh có thể dùng điện thoại. 479 00:50:41,134 --> 00:50:44,721 Điều quan trọng là anh phải nhất trí để hai bố con có thể duy trì sự độc lập. 480 00:50:45,846 --> 00:50:46,805 Anh hiểu chứ? 481 00:50:47,973 --> 00:50:48,807 Tôi hiểu. 482 00:50:50,726 --> 00:50:53,479 Được rồi, sau vài tuần nữa tôi sẽ tới thăm. 483 00:50:53,562 --> 00:50:55,189 Chúng ta có thể bàn chuyện đó và... 484 00:50:57,232 --> 00:50:58,651 Được rồi, gặp lại hai bố con sau. 485 00:51:32,726 --> 00:51:35,270 Gói đồ đi con. Đừng đem theo những thứ không cần thiết. 486 00:53:24,211 --> 00:53:25,378 Con thích sống ở đó. 487 00:53:27,923 --> 00:53:28,924 Bố đã cố gắng sống như vậy chưa? 488 00:53:30,133 --> 00:53:31,009 Bố có. 489 00:53:32,301 --> 00:53:33,135 Gì cơ ạ? 490 00:53:34,970 --> 00:53:37,473 Bố đã cố chưa? Vì con không biết được. 491 00:53:39,016 --> 00:53:41,602 Bọn họ sẽ chia cắt bố con ta nếu ta không làm theo lời họ. 492 00:53:48,400 --> 00:53:49,777 Không phải họ sẽ biết chúng ta biến mất sao? 493 00:53:50,319 --> 00:53:52,279 Nếu may mắn, thì may ra mai họ mới biết. 494 00:54:03,624 --> 00:54:04,625 Anh làm gì ở đây vậy? 495 00:54:05,876 --> 00:54:07,002 Anh mang theo họ à? 496 00:54:09,130 --> 00:54:11,924 Từ khi hai bố con anh bị tóm, bọn kiểm lâm luôn xuất hiện. 497 00:54:21,600 --> 00:54:22,518 Dừng lại! 498 00:55:12,859 --> 00:55:13,818 Đưa bố xem. 499 00:55:19,532 --> 00:55:20,491 Vết cắt không quá sâu. 500 00:55:22,076 --> 00:55:22,911 Rửa nó đi. 501 00:55:45,807 --> 00:55:46,975 Tại sao chúng ta phải làm chuyện này ạ? 502 00:56:06,370 --> 00:56:07,746 Chúng ta không nên ở đây. 503 00:56:11,583 --> 00:56:14,002 Khi xe chuẩn bị đi thì lên xe. Bố sẽ quay lại. 504 00:56:31,102 --> 00:56:32,979 Chào buổi chiều, chào mừng quý khách lên xe. 505 00:56:33,062 --> 00:56:35,690 Đầu tiên, tôi muốn đề cập tới mục tiêu của tôi ngày hôm nay 506 00:56:35,773 --> 00:56:39,277 đó là đảm bảo các bạn có một chuyện đi an toàn, thoải mái. 507 00:56:39,360 --> 00:56:44,365 Chúng ta sẽ dừng chân ở Salem, và Albany, sau đó tới Eugene 508 00:56:44,448 --> 00:56:46,450 và cuối cùng là Đại học Oregon. 509 00:56:49,370 --> 00:56:51,664 Cho tôi xin phép kiểm tra hành khách trên xe được không? 510 00:56:57,503 --> 00:56:58,963 Cháu khỏe không? 511 00:57:00,047 --> 00:57:00,881 Khỏe ạ. 512 00:57:01,590 --> 00:57:02,758 Cháu đi 1 mình à? 513 00:57:03,551 --> 00:57:04,427 Vâng. 514 00:57:05,052 --> 00:57:06,345 Cháu mang CMND không? 515 00:57:06,429 --> 00:57:08,306 - Không. - Trông cháu không giống thanh niên. 516 00:57:08,389 --> 00:57:10,391 - Cháu... 18 tuổi . - Trông cháu còn trẻ lắm. 517 00:57:10,474 --> 00:57:13,269 Chú sẽ yêu cầu cháu xuống xe để xem xét tình hình. 518 00:57:13,352 --> 00:57:14,228 Mang túi của cháu đi. 519 00:57:14,312 --> 00:57:15,437 - Xuống xe. - Nhanh nào. 520 00:58:03,777 --> 00:58:04,778 Sao thế? 521 00:58:08,990 --> 00:58:10,491 Không ai để ý đâu bố. 522 00:58:23,379 --> 00:58:25,297 Chúng ta sắp đỗ ở khu nghỉ chân. 523 00:58:25,381 --> 00:58:27,424 10 phút nữa sẽ đến nơi. Cảm ơn mọi người. 524 00:58:39,186 --> 00:58:40,896 Xe sắp khởi hành rồi bố. 525 00:58:40,979 --> 00:58:42,815 Chúng ta sẽ không lên. Chúng ta sẽ không lên. 526 00:58:46,860 --> 00:58:47,694 Tại sao ạ? 527 00:58:53,450 --> 00:58:54,284 Để bố lau nó. 528 00:59:00,332 --> 00:59:02,960 Người đàn bà trên xe đã hỏi gì con vậy? 529 00:59:04,253 --> 00:59:05,295 Không hỏi gì ạ. 530 00:59:05,963 --> 00:59:08,506 Bà ấy còn chẳng để ý tới con. Bả đang làm việc riêng. 531 00:59:17,473 --> 00:59:18,724 Đây không phải lối sống xưa. 532 00:59:19,434 --> 00:59:21,185 - Uống chút đi. - Bố có nghe con không vậy? 533 00:59:23,062 --> 00:59:23,896 Uống đi. 534 00:59:33,906 --> 00:59:35,116 Ông tính đi về phía Bắc không? 535 00:59:35,199 --> 00:59:38,119 Tôi không. Tôi đi đường ngược lại. 536 00:59:38,536 --> 00:59:40,663 Tôi không thể chịu trách nhiệm pháp lý. Tôi xin lỗi. 537 00:59:54,635 --> 00:59:55,803 Bố con tôi kiệt sức rồi. 538 00:59:57,305 --> 00:59:59,348 - Vậy sao? - Bác cho bố con tôi quá giang 1 đoạn nhé? 539 01:00:01,517 --> 01:00:04,186 Tôi sẽ cho hai người quá giang, nhưng tôi cần biết vài thứ. 540 01:00:04,478 --> 01:00:05,896 Để tôi nói chuyện với con bé. 541 01:00:10,567 --> 01:00:11,610 Ra đây. 542 01:00:12,819 --> 01:00:16,072 Nếu cháu gặp rắc rối, thì giờ là lúc thích hợp để nói cho bác. 543 01:00:16,156 --> 01:00:18,033 Bố con cháu thật sự cần được giúp. 544 01:00:21,369 --> 01:00:22,204 Bố cháu hả? 545 01:00:28,210 --> 01:00:30,420 Bác chỉ muốn biết mình đang làm điều đúng đắn. 546 01:00:30,504 --> 01:00:31,379 Bác không sai đâu. 547 01:00:52,359 --> 01:00:54,069 Tôi thắc mắc tại sao cảnh sát trưởng lên đây. 548 01:00:54,945 --> 01:00:58,531 Ở đây hợp pháp hóa cần sa, nên chắc đó không phải lí do. 549 01:00:59,240 --> 01:01:04,828 Thế nhưng, nơi này lại có những người bị ám ảnh bởi thuốc giảm đau. 550 01:01:05,913 --> 01:01:10,042 Nó làm cuộc sống họ chật vật, và cả gia đình họ. 551 01:01:11,919 --> 01:01:12,962 Làm tan vỡ hôn nhân. 552 01:01:13,837 --> 01:01:16,048 Tôi tin nhiều người đã gặp phải rồi. 553 01:01:23,681 --> 01:01:25,599 Ta vừa đến Washington. 554 01:01:31,272 --> 01:01:32,856 Bác đỗ chỗ nào cũng được. 555 01:01:35,901 --> 01:01:37,486 Đây là đường mòn... 556 01:01:37,570 --> 01:01:39,280 - Này. - ... Tôi tính nói chỗ này. 557 01:01:42,992 --> 01:01:43,909 Đi thôi con. 558 01:01:47,037 --> 01:01:47,871 Chúc may mắn nhé. 559 01:01:47,955 --> 01:01:48,872 - Cảm ơn ông. - Ừ. 560 01:01:50,874 --> 01:01:52,835 Rất vui khi có 2 bố con đồng hành cùng. 561 01:01:52,918 --> 01:01:54,836 - Tôi cũng vậy. - Chào em, Willie Nelson. 562 01:01:56,296 --> 01:01:57,630 Cố giữ cơ thể ráo nhé. 563 01:01:57,964 --> 01:01:59,757 - Cẩn thận bước chân con. - Willie sẽ nhớ 2 người lắm. 564 01:02:00,383 --> 01:02:01,259 Tạm biệt bác. 565 01:02:06,723 --> 01:02:07,765 Lạnh quá. 566 01:02:08,349 --> 01:02:09,726 Mình đang ở độ cao lớn. 567 01:02:18,067 --> 01:02:19,527 Tay con cứng hết lại rồi. 568 01:02:57,981 --> 01:02:59,733 Bố nói sẽ có căn nhà gỗ nào cơ mà. 569 01:02:59,816 --> 01:03:01,318 Bố thật sự nghĩ là có. 570 01:03:06,740 --> 01:03:08,116 Giày con bị ẩm rồi. 571 01:03:08,200 --> 01:03:09,284 Sao? 572 01:03:09,368 --> 01:03:10,744 Giày con bị ẩm. 573 01:03:12,913 --> 01:03:14,039 Con còn đôi tất nào nữa không? 574 01:03:15,999 --> 01:03:17,334 Có ạ, ở trong cặp. 575 01:03:25,592 --> 01:03:26,426 Đừng... 576 01:03:27,135 --> 01:03:28,220 Đừng tháo găng ra. 577 01:03:55,705 --> 01:03:58,124 Chúng ta sẽ làm gì? Chúng ta sẽ về đâu? 578 01:03:58,207 --> 01:03:59,458 Ta sẽ tiếp tục duy trì. 579 01:04:37,872 --> 01:04:39,081 Chúng ta phải nhanh chân. 580 01:04:59,100 --> 01:05:00,977 Bố. Bố. 581 01:05:03,730 --> 01:05:04,898 Mình ngồi xuống nghỉ được không? 582 01:05:05,523 --> 01:05:06,691 Chúng ta phải tiếp tục di chuyển. 583 01:05:08,693 --> 01:05:09,819 Đi mà, mình hãy... 584 01:05:11,571 --> 01:05:12,489 Đi nào. 585 01:05:12,822 --> 01:05:13,823 Con muốn ngồi. 586 01:05:14,491 --> 01:05:16,576 - Không được. - Chân con tê hoàn toàn rồi. 587 01:05:17,035 --> 01:05:18,745 Đừng có ngồi chứ. Đừng ngồi mà con. 588 01:05:18,828 --> 01:05:20,497 Con mệt lắm rồi. Con cần ngồi nghỉ. 589 01:05:59,117 --> 01:06:00,118 Bỏ dao xuống. 590 01:06:00,577 --> 01:06:02,246 - Này, bỏ con dao... - Con muốn giúp. 591 01:06:05,290 --> 01:06:06,333 Bỏ con dao xuống. 592 01:06:42,118 --> 01:06:43,995 Chỗ lá này sẽ giúp giữ nhiệt. 593 01:06:51,627 --> 01:06:53,629 Tỉnh táo nào. Ở lại với bố. 594 01:07:07,435 --> 01:07:09,812 Bố ơi, liệu chúng ta có chết khi đang ngủ vì lạnh không? 595 01:07:12,899 --> 01:07:13,858 Không đâu, Tom. 596 01:07:16,068 --> 01:07:17,236 Sao bố biết được? 597 01:07:53,188 --> 01:07:54,022 Chào con. 598 01:08:12,791 --> 01:08:13,667 Bố. 599 01:08:14,459 --> 01:08:15,752 Bố nghĩ nó trống không không? 600 01:08:49,952 --> 01:08:51,036 Nhói quá. 601 01:08:54,665 --> 01:08:57,251 Vì máu đang bắt đầu vận chuyển, nên chúng sẽ làm ấm cơ thể con. 602 01:09:13,517 --> 01:09:14,643 Có bao nhiêu can đồ ăn vậy ạ? 603 01:09:15,436 --> 01:09:16,437 Ba. 604 01:09:31,200 --> 01:09:32,201 Ngon lắm ạ. 605 01:09:36,956 --> 01:09:39,876 Bố con mình có thể xây 1 nơi như này. 606 01:09:41,502 --> 01:09:43,921 Nhà trên cây thì sao ạ? 607 01:09:44,505 --> 01:09:47,341 Mình sẽ không cần dùng tới đất. Chỉ cần có cây là được. 608 01:09:49,719 --> 01:09:50,678 Ừ. 609 01:09:51,345 --> 01:09:53,264 Bố có nhớ kỉ niệm lúc ở trang trại không? 610 01:09:57,351 --> 01:09:58,269 Con có nhớ không? 611 01:10:00,271 --> 01:10:02,148 Mấy cái đó không hợp với bố con mình. 612 01:10:11,407 --> 01:10:13,034 - Đậu. Mì. - Mì. 613 01:10:19,664 --> 01:10:20,582 Bò khô. 614 01:10:26,296 --> 01:10:27,464 Sô-cô-la. 615 01:10:27,881 --> 01:10:28,757 Sô-cô-la. 616 01:10:34,596 --> 01:10:37,641 - Mình có thể chơi cờ vua khi bố trở về không ạ? - Được. 617 01:10:46,817 --> 01:10:48,944 Nhóm lửa khi trời trở tối nhé con. 618 01:10:50,529 --> 01:10:51,404 Này. 619 01:10:52,114 --> 01:10:53,490 Để dành que diêm để đun bếp nhé. 620 01:10:59,830 --> 01:11:00,956 Bố sẽ không đi lâu đâu. 621 01:11:08,046 --> 01:11:09,339 Đi theo nhánh sông... 622 01:11:10,506 --> 01:11:11,841 qua ngọn núi. 623 01:11:13,759 --> 01:11:16,262 - Từ đây... tới đây? - Ừ. 624 01:11:33,195 --> 01:11:35,281 - Nhớ uống nước nhé. - Vâng. 625 01:12:32,337 --> 01:12:35,089 "Bạn có gặp có khăn trong việc hòa nhập?" 626 01:12:39,010 --> 01:12:41,721 "Có bao giờ bạn cảm thấy xa cách hay bị lờ đi bởi mọi người xung quanh?" 627 01:12:49,312 --> 01:12:52,774 "Có phải bạn không có khả năng cảm thấy buồn hay tình thương?" 628 01:14:32,830 --> 01:14:33,914 Bố! 629 01:15:38,395 --> 01:15:39,312 Bố ơi?! 630 01:15:50,823 --> 01:15:51,657 Ôi không. 631 01:16:08,257 --> 01:16:09,091 Bố có nghe con không? 632 01:16:09,883 --> 01:16:11,093 Bố, bố nghe thấy con không? 633 01:17:00,433 --> 01:17:01,767 Này! Dừng lại! 634 01:17:05,396 --> 01:17:07,231 Cháu thật sự cần giúp đỡ; bố cháu bị thương. 635 01:17:07,315 --> 01:17:08,191 Lên xe đi cháu. 636 01:17:08,274 --> 01:17:09,442 Bố cháu ở chỗ dòng suối. 637 01:17:22,663 --> 01:17:24,123 - Bám chắc vào. - Từ từ thôi. 638 01:17:27,001 --> 01:17:27,877 Được rồi. 639 01:17:40,639 --> 01:17:42,015 Có chuyện gì vậy? 640 01:17:42,098 --> 01:17:43,266 Chúng tôi tìm thấy anh ta trong rừng. 641 01:17:43,350 --> 01:17:44,809 Anh ta đang trong tình trạng khá tồi. 642 01:17:46,061 --> 01:17:47,312 1 bước nữa thôi. 643 01:17:49,564 --> 01:17:51,066 - Được rồi. - Đi nào... 644 01:17:55,529 --> 01:17:56,696 Bác không biết nữa. Bố cháu... 645 01:17:57,364 --> 01:17:59,741 - Bố cháu cần đến bệnh viện. - Có ai ở đây giúp được không ạ? 646 01:18:00,784 --> 01:18:02,577 - Không. - Bác không thể nhờ ai được sao? 647 01:18:03,328 --> 01:18:04,496 Bác đặt điện thoại xuống được không? 648 01:18:04,913 --> 01:18:06,790 Bác sĩ ở đó sẽ khám cho bố cháu, kể cả khi cháu không có tiền. 649 01:18:06,873 --> 01:18:08,667 Bố cháu không muốn bị tra hỏi. 650 01:18:09,376 --> 01:18:10,919 Cháu đang gặp rắc rối gì à? 651 01:18:11,628 --> 01:18:13,171 - Không ạ. - Cháu chắc chứ? 652 01:18:15,757 --> 01:18:17,050 Làm ơn đi ạ, có ai... 653 01:18:17,384 --> 01:18:19,344 - Bọn cháu có thể tự lo được không? - Ừ. 654 01:18:19,803 --> 01:18:21,054 Bọn cháu tự lo được không ạ? 655 01:18:21,137 --> 01:18:24,015 Đừng lo. Bác sẽ xử lí việc này. Không sao đâu. 656 01:18:24,391 --> 01:18:26,351 - Cháu uống nước đi. - Bác không phải gọi cho người khác đâu. 657 01:18:26,977 --> 01:18:27,936 Bác sẽ trở lại. 658 01:18:51,041 --> 01:18:52,543 Bình tĩnh thôi. 659 01:18:52,626 --> 01:18:54,461 Tôi cá anh bị va đập vào đâu đó, phải không? 660 01:19:09,727 --> 01:19:11,228 Anh ở đau ở đâu không? 661 01:19:16,191 --> 01:19:17,568 Phải rồi. 662 01:19:18,152 --> 01:19:19,653 Được rồi. Bình tĩnh. Để tôi xử lí. 663 01:19:20,237 --> 01:19:22,531 Tôi sẽ cần gỡ chiếc giày ra. Nó sẽ rất đau. 664 01:19:24,283 --> 01:19:26,744 Một, hai, ba. 665 01:19:34,584 --> 01:19:36,502 Không sai, anh bị va đập khá nhiều. 666 01:19:38,254 --> 01:19:39,380 Giờ thì anh để tôi chữa nhé. 667 01:19:40,173 --> 01:19:42,008 Còn thấy đau là còn sống. 668 01:19:45,261 --> 01:19:46,596 Còn nhớ lúc trong rừng không? 669 01:19:50,725 --> 01:19:52,894 Anh ổn chứ? Ở lại với tôi nào. 670 01:19:54,020 --> 01:19:55,063 Anh có biết mình đang ở đâu không? 671 01:19:56,564 --> 01:19:58,483 - Trên ghế đi-văng. - Phải. 672 01:19:58,858 --> 01:20:00,276 Anh đang trên đi-văng. 673 01:20:00,693 --> 01:20:02,070 Tin tốt là, anh bạn à, 674 01:20:02,153 --> 01:20:06,115 tôi không thấy có dịch nào tiết ra từ mũi hay tai anh. 675 01:20:07,867 --> 01:20:09,535 Nhưng việc hồi phục sẽ khá là lâu. 676 01:20:10,078 --> 01:20:14,040 Blane từng là lính quân Y, thế nên bố cháu được chăm sóc tốt rồi. 677 01:20:15,375 --> 01:20:16,709 Bố cháu có từng đi lính không? 678 01:20:17,835 --> 01:20:18,753 Có ạ. 679 01:20:20,838 --> 01:20:22,382 Ngoài kia đã xảy ra chuyện gì? 680 01:20:24,759 --> 01:20:25,718 Bọn cháu bị lạc. 681 01:20:27,260 --> 01:20:29,179 Thế hai bố con định đi đâu? 682 01:20:32,140 --> 01:20:34,059 Cháu không biết bọn cháu đang đi đâu nữa. 683 01:20:38,397 --> 01:20:40,148 Cháu sống ở đâu? Nhà ở đâu? 684 01:20:41,983 --> 01:20:42,818 Với bố cháu. 685 01:20:51,076 --> 01:20:53,745 Tôi đã nẹp và băng bó cho anh ta. 686 01:20:54,621 --> 01:20:56,415 Mô mềm bị tổn thương khá nhiều, 687 01:20:56,498 --> 01:20:58,041 thế nên việc hồi phục sẽ mất kha khá. 688 01:20:58,542 --> 01:20:59,918 Thế nên điều đó sẽ làm bố cháu mệt mỏi. 689 01:21:01,294 --> 01:21:04,715 Khá là khó nói liệu anh ấy có bị mất chức năng ở ngón chân không khi không chụp X- quang. 690 01:21:04,798 --> 01:21:07,134 - Bố cháu đi được không ạ? - Được. 691 01:21:08,510 --> 01:21:11,430 Chỗ này là thuốc giảm đau, dùng khi anh ta tỉnh dậy. 692 01:21:11,513 --> 01:21:13,098 - Cảm ơn cậu. - Chắc chắn rồi. 693 01:21:14,766 --> 01:21:17,519 Vài ngày nữa tôi sẽ quay lại kiểm tra tình hình. 694 01:21:18,311 --> 01:21:19,646 - Cảm ơn chú ạ. - Không có gì. 695 01:21:29,238 --> 01:21:30,489 Của cháu đây. 696 01:21:33,117 --> 01:21:39,039 Tom, nếu bố cháu bị làm sao hay đang chạy chốn khỏi ai 697 01:21:39,123 --> 01:21:41,125 thì bác cần cháu nói cho bác biết. 698 01:21:41,709 --> 01:21:44,837 Vì người dân ở đây không muốn gặp rắc rối. 699 01:21:45,755 --> 01:21:47,173 Không phải loại rắc rối đó đâu ạ. 700 01:21:53,554 --> 01:21:54,722 Cháu nghỉ ngơi đi. 701 01:21:54,805 --> 01:21:55,639 Vâng ạ. 702 01:22:20,330 --> 01:22:21,623 Bố rất xin lỗi. 703 01:22:28,004 --> 01:22:28,838 Con biết. 704 01:22:52,779 --> 01:22:54,155 - Paul, ông khỏe không? - Xin chào. 705 01:23:05,458 --> 01:23:12,090 Bọn bác có vài chiếc RV trên đồi, nhưng chiếc này riêng tư hơn. 706 01:23:13,841 --> 01:23:15,217 Bố con cháu sẽ không làm phiền bác nữa đâu ạ. 707 01:23:24,101 --> 01:23:26,687 Nếu cháu cần gì, thì biết tìm bác ở đâu rồi đó, được chứ? 708 01:23:29,022 --> 01:23:29,857 Cảm ơn chị. 709 01:23:31,316 --> 01:23:32,568 Bố con tôi sẽ không ở lại lâu đâu. 710 01:23:35,195 --> 01:23:36,196 Đó không là vấn đề. 711 01:23:50,335 --> 01:23:51,295 Con thích ở đây. 712 01:24:23,075 --> 01:24:24,535 Cháu có biết mấy cái thùng này dùng làm gì không? 713 01:24:25,703 --> 01:24:27,371 - Không ạ. - Dùng để giữ ong. 714 01:24:27,955 --> 01:24:29,373 Cháu nhìn cận cảnh tổ ong bao giờ chưa? 715 01:24:30,291 --> 01:24:31,542 Cháu muốn bà chỉ cho không? 716 01:24:32,043 --> 01:24:33,127 Được rồi, đợi ở đó. 717 01:24:33,878 --> 01:24:35,046 Để bà lấy cái này. 718 01:24:44,722 --> 01:24:47,433 Khi bà mở cái nắp lên thì ong sẽ bay ra. 719 01:24:47,934 --> 01:24:49,644 Nhưng chúng sẽ không hại cháu đâu. 720 01:24:49,977 --> 01:24:53,022 Nếu ong đốt thì chúng sẽ chết. Thế nên chúng sẽ không đốt cháu đâu. 721 01:24:53,105 --> 01:24:57,610 Chúng chỉ muốn tới gần và cảm nhận cháu thôi. 722 01:25:00,363 --> 01:25:04,699 Thật tuyệt khi có sự tin tưởng của cả một thùng chứa đầy những sinh vật 723 01:25:04,783 --> 01:25:09,454 có khả năng tiến tới và giết ta nếu chúng muốn. 724 01:25:10,246 --> 01:25:12,958 Thế nên việc có được lòng tin của chúng là vô cùng ý nghĩa với bà. 725 01:25:13,041 --> 01:25:14,626 Bà đã tốn nhiều công sức để đạt được điều này. 726 01:25:19,381 --> 01:25:20,256 Lại đây nào. 727 01:26:11,724 --> 01:26:12,850 Con gần bóc hết rồi. 728 01:26:14,560 --> 01:26:15,561 Hỏng rồi. 729 01:26:29,533 --> 01:26:31,285 Trông như cá ngựa bố nhỉ. 730 01:26:32,244 --> 01:26:33,078 Ừ. 731 01:26:37,583 --> 01:26:38,876 Bố cháu sao rồi? 732 01:26:38,959 --> 01:26:41,503 Bố cháu ổn ạ. Bố cháu đang tập đứng trên nạng. 733 01:26:41,587 --> 01:26:43,589 Ừ, chú không nghĩ ông ấy lại ở 1 chỗ lâu như vậy. 734 01:26:44,423 --> 01:26:45,591 Bố cháu muốn rời đi. 735 01:26:47,051 --> 01:26:50,471 Chú hình dung bố cháu đang cố tìm cách sửa mọi chuyện. 736 01:26:50,971 --> 01:26:52,347 Giờ thì ông ấy đã mắc kẹt. 737 01:26:55,726 --> 01:26:58,061 Bạn chú, Boris, đã giúp đỡ chú rất nhiều. 738 01:26:58,686 --> 01:27:00,563 Chú nghĩ bố cháu sẽ thích có nó ở bên. 739 01:27:01,981 --> 01:27:04,108 Nó có thể đánh hơi lúc người ta bồn chồn không yên. 740 01:27:04,192 --> 01:27:06,819 Nó có thể thúc bố cháu dậy và giúp bố cháu thoát khỏi những cơn mơ. 741 01:27:07,403 --> 01:27:08,613 Đó là những gì nó làm cho chú. 742 01:27:10,156 --> 01:27:12,658 Không biết cháu có thể nhận nó vài ngày không. 743 01:27:15,078 --> 01:27:15,912 Chào cưng. 744 01:27:57,744 --> 01:27:59,037 Rất vui khi gặp lại. 745 01:28:01,665 --> 01:28:02,707 - Ok. - Cảm ơn cháu. 746 01:28:51,714 --> 01:28:52,798 Cảm ơn cháu. 747 01:29:05,895 --> 01:29:07,271 Bác Dale, đây là tất cả những gì cháu có. 748 01:29:07,605 --> 01:29:08,981 Bố con cháu muốn ở lại. 749 01:29:10,316 --> 01:29:11,483 Bác nhận giúp cháu được không? 750 01:29:11,567 --> 01:29:14,236 Cháu được chào đón ở lại đây tới khi bố cháu khỏe lại. 751 01:29:14,737 --> 01:29:17,990 Nếu hai bố con tính ở lại dài lâu, thì sẽ phải đóng phí 752 01:29:18,073 --> 01:29:21,619 tiền nước và ga, đại loại vậy. 753 01:29:22,411 --> 01:29:23,329 Chỗ này có đủ không ạ? 754 01:29:24,205 --> 01:29:25,998 Bác không cần nhận tiền của cháu lúc này. 755 01:29:26,540 --> 01:29:27,917 Bố con cháu muốn ở lại lâu mà. 756 01:29:29,627 --> 01:29:30,461 Được rồi. 757 01:29:32,588 --> 01:29:34,298 Bác sẽ lấy chỗ này làm tiền đặt cọc. 758 01:29:35,925 --> 01:29:38,302 Bác sẽ không tính tiền thuê nhà đâu. 759 01:29:38,928 --> 01:29:39,929 Cảm ơn bác ạ. 760 01:29:40,638 --> 01:29:43,598 - Cháu cầm cái túi còn lại nhé? - Bác Dale, cháu thật sự thích nơi đây. 761 01:30:02,992 --> 01:30:05,912 Bác đang tìm cà rốt, loại khô ấy. 762 01:30:05,995 --> 01:30:07,080 Cái đó để làm gì ạ? 763 01:30:08,373 --> 01:30:11,751 Bác dành ra chỗ này cho người sống trên rừng. 764 01:30:13,711 --> 01:30:15,296 Đã nhiều năm rồi bác chưa gặp ông ấy. 765 01:30:16,297 --> 01:30:19,968 Nhưng bác biết ông ấy nhận được đồ ăn vì mỗi lần bác lên 766 01:30:20,051 --> 01:30:21,427 thì túi đồ trống trơn. 767 01:30:21,511 --> 01:30:22,470 Cái đó tốt đó. 768 01:30:22,553 --> 01:30:24,472 Bỏ mấy quả cam nữa. 769 01:30:35,692 --> 01:30:37,443 Vẫn là nơi này sau nhiều năm. 770 01:31:09,057 --> 01:31:11,101 Bố đã nhìn thấy bên trong tổ ong bao giờ chưa? 771 01:31:22,696 --> 01:31:23,780 Tuyệt nhỉ? 772 01:31:24,906 --> 01:31:26,783 Bố đặt tay lên đây, 773 01:31:27,409 --> 01:31:29,619 bố sẽ cảm thấy hơi ấm của nó. 774 01:31:42,131 --> 01:31:44,842 Một con người có thể chịu được 500 vết đốt. 775 01:31:46,802 --> 01:31:47,803 Bố nhắm mắt vào đi. 776 01:31:53,392 --> 01:31:54,310 Mở ra. 777 01:32:06,781 --> 01:32:08,407 Bố thấy không, không việc gì phải sợ cả. 778 01:32:29,803 --> 01:32:31,137 Con muốn nói cho bố cái này. 779 01:32:32,931 --> 01:32:34,140 Mời con. 780 01:32:37,102 --> 01:32:39,813 Con đã trả tiền thuê nơi này để bố con mình có thể ở lại. 781 01:32:41,773 --> 01:32:43,316 Đó là việc làm đúng đắn. 782 01:32:51,533 --> 01:32:53,076 Con thuê nơi này... 783 01:32:54,702 --> 01:32:55,787 để bố con mình có thể ở lại. 784 01:34:50,775 --> 01:34:51,817 Bố đang làm gì vậy? 785 01:34:55,571 --> 01:34:58,324 Chân bố còn chưa hồi phục hoàn toàn mà. 786 01:34:59,283 --> 01:35:01,244 Và nó sẽ không còn như cũ đâu. 787 01:35:05,873 --> 01:35:06,874 Con không muốn phải đi. 788 01:35:10,253 --> 01:35:12,004 Lần trước, bố suýt chết. 789 01:35:13,047 --> 01:35:14,924 Và điều có có thể xảy ra nếu con không tìm thấy bố. 790 01:35:15,341 --> 01:35:17,801 Điều đó sẽ không bao giờ tái diễn. 791 01:35:22,347 --> 01:35:24,766 Người dân ở đây, họ không khác chúng ta là bao. 792 01:35:24,849 --> 01:35:27,602 Phải, họ đã đối đãi tốt với chúng ta. Những chúng ta phải... 793 01:35:27,686 --> 01:35:28,603 Bố ấy! 794 01:35:32,524 --> 01:35:33,733 Bố cần... 795 01:35:34,985 --> 01:35:35,860 Chứ không phải con. 796 01:35:44,411 --> 01:35:47,247 Vấn đề của bố không phải vấn đề của con. 797 01:35:50,584 --> 01:35:51,501 Bố biết. 798 01:37:21,589 --> 01:37:22,423 Bố ơi? 799 01:38:08,051 --> 01:38:10,011 Con biết bố sẽ ở lại nếu có thể mà. 800 01:41:46,182 --> 01:41:47,058 Ông ấy cần phải đi. 801 01:41:51,644 --> 01:42:10,644 Dịch bởi pc21. fb.com/mscate21