1 00:00:51,913 --> 00:00:55,012 ‫سَحب الترجمة: ‫Mohammed Bakkali 2 00:00:55,013 --> 00:00:57,390 ‫- إلى اللقاء. علي الذهاب. ‫- علي إعداد الغداء لك. 3 00:00:57,557 --> 00:00:59,684 ‫كلا، إنه صف التاريخ، ‫علي الحصول على مقعد جيد. 4 00:00:59,809 --> 00:01:01,811 ‫إن كنت تريد التاريخ، شاهد هذا. 5 00:01:01,978 --> 00:01:03,855 ‫...حيث تم العثور على ‫القائد "فلاديك كومينكو" 6 00:01:03,980 --> 00:01:06,983 ‫مختبئ فيما تبدو أنها حظيرة خنازير. 7 00:01:07,108 --> 00:01:08,401 ‫هذا مقزز. 8 00:01:08,526 --> 00:01:11,071 ‫أكثر طغاة العالم إثارة للخوف في عصره. 9 00:01:11,654 --> 00:01:12,781 ‫على خطى والده. 10 00:01:12,906 --> 00:01:14,908 ‫اختفى الجنرال "كومينكو" منذ عقد 11 00:01:15,033 --> 00:01:17,077 ‫أثناء مبادرة عالمية ‫لإنهاء فترة حكمه المرعبة. 12 00:01:17,160 --> 00:01:19,496 ‫- حسناً، علي الذهاب. ‫- كلا، غداؤك. 13 00:01:20,371 --> 00:01:23,625 ‫عليك التوقف عن فعل هذا يا أمي. ‫لست طفلاً، أنت تخنقينني. 14 00:01:25,043 --> 00:01:27,796 ‫- لا تنس ارتداء خوذتك. ‫- نعم، لا تقلقي. 15 00:01:43,019 --> 00:01:45,897 ‫توغلت الفرقة الكندية السابعة ‫في الأراضي الفرنسية 16 00:01:46,022 --> 00:01:48,858 ‫أكثر من القوات البريطانية والأمريكية 17 00:01:49,484 --> 00:01:52,278 ‫وتغلبت على مقاومة أكثر شراسة ‫من أي مربط ساحلي آخر، 18 00:01:52,403 --> 00:01:54,197 ‫باستثناء شاطئ "أوماها". 19 00:01:55,657 --> 00:01:57,534 ‫الآن، انتقلوا إلى صفحة 69. 20 00:01:57,617 --> 00:02:00,203 ‫أصبح هذا مخيفاً يا "جايك". 21 00:02:04,958 --> 00:02:07,252 ‫هذا جيد. علي رسم ذلك. 22 00:02:07,335 --> 00:02:09,337 ‫أخبرني عندما تبدأ في جمع أظافرها 23 00:02:09,462 --> 00:02:10,964 ‫ومحارمها الورقية المستعملة. 24 00:02:15,093 --> 00:02:16,636 ‫بدأ هذا يخرج عن السيطرة. 25 00:02:17,512 --> 00:02:19,597 ‫بدلاً من التعلم إذن، 26 00:02:19,681 --> 00:02:24,519 ‫يفضل السيد "بوشارد" ‫رسم صور جميلة للحسناوات. 27 00:02:27,647 --> 00:02:28,898 ‫سيد "بوشارد"، 28 00:02:29,816 --> 00:02:32,694 ‫أظن تدوين الملاحظات سيكون أفضل لك، 29 00:02:32,777 --> 00:02:34,154 ‫من رسم الصور الشخصية. 30 00:02:35,113 --> 00:02:37,866 ‫أظن كبار السن يجب رؤيتهم وليس سماعهم. 31 00:02:39,367 --> 00:02:41,828 ‫- سيد "بيرنستين"؟ ‫- نعم يا سيدي. 32 00:02:43,788 --> 00:02:46,457 ‫طلبت من أمي أن تكتب لي إذناً ‫بالتغيب عن هذا الصف، 33 00:02:46,541 --> 00:02:51,588 ‫لكن كلا، التمرين مفيد لك. ‫سيساعدك على بناء عضلاتك. 34 00:02:51,713 --> 00:02:52,797 ‫أي عضلات؟ 35 00:02:53,548 --> 00:02:56,134 ‫لدي عضلات رجل قضى وقتاً أطول من اللازم... 36 00:02:57,510 --> 00:03:00,179 ‫102.5 كلم في الساعة، 37 00:03:00,263 --> 00:03:01,639 ‫رقم قياسي جديد في المدارس الثانوية. 38 00:03:03,141 --> 00:03:05,643 ‫مرحباً، من الأرض إلى "جايك". 39 00:03:06,769 --> 00:03:10,106 ‫لم لا تخلص كلينا من عذابه ‫وتطلب من "آنجي" الخروج معك؟ 40 00:03:10,565 --> 00:03:12,400 ‫أطلب منها الخروج معي؟ هل جننت؟ 41 00:03:12,859 --> 00:03:15,236 ‫نشأت معها، أعرفها منذ كان عمري 4 سنوات. 42 00:03:15,361 --> 00:03:18,281 ‫هذا أفضل، ستشعر وكأنك تواعد أختك. 43 00:03:18,531 --> 00:03:21,284 ‫ليس بالمعنى البغيض لمواعدة الأخت. 44 00:03:21,409 --> 00:03:23,328 ‫ماذا؟ كلا، انس الأمر، لقد... 45 00:03:24,704 --> 00:03:26,873 ‫لم أتحدث إليها منذ سنوات، حتى إنها... 46 00:03:27,415 --> 00:03:28,750 ‫لا تلاحظ وجودي. 47 00:03:29,167 --> 00:03:32,170 ‫- ابدأ بتكوين شخصية. ‫- لدي شخصية. 48 00:03:32,295 --> 00:03:35,298 ‫- الوحدة علامة خطر، وليست شخصية. ‫- اصمت. 49 00:03:36,591 --> 00:03:38,426 ‫يقيم "كريغ" حفلاً ضخماً الليلة، 50 00:03:38,509 --> 00:03:39,761 ‫اطلب منها مرافقتك. 51 00:03:41,888 --> 00:03:43,973 ‫- كلا، لا يسعني ذلك. ‫- لماذا؟ 52 00:03:46,351 --> 00:03:48,937 ‫هذا هو السبب. "تود تومزاك". 53 00:03:49,020 --> 00:03:50,063 ‫هل أنتم مستعدون؟ 54 00:03:50,146 --> 00:03:53,274 ‫هل سبق أن شاهدت ذلك الشاب يلعب كرة القدم؟ ‫إنه يشبه آلة قتل بشرية. 55 00:03:55,777 --> 00:03:58,947 ‫"آلة قتل بشرية"؟ ‫هذا اسم يصلح لفرقة موسيقية. 56 00:04:03,493 --> 00:04:04,327 ‫هل رأيت ذلك؟ 57 00:04:05,703 --> 00:04:07,538 ‫لقد عاملت "تود" ببرود. 58 00:04:16,839 --> 00:04:17,674 ‫"جايك"؟ 59 00:04:19,717 --> 00:04:20,802 ‫مرحباً يا "آنجي". 60 00:04:20,927 --> 00:04:24,264 ‫- كلا، من فضلك، احتفظي بها. ‫- لست جائعة... 61 00:04:26,266 --> 00:04:28,059 ‫سابقاً في صف "ستيرنينغ"، 62 00:04:28,518 --> 00:04:31,229 ‫كنت أنا، صحيح، في تلك الصورة؟ 63 00:04:32,105 --> 00:04:36,693 ‫من الغريب أن تطرحي علي ‫هذا السؤال في الواقع لأنه... 64 00:04:38,111 --> 00:04:38,945 ‫نعم. 65 00:04:41,364 --> 00:04:44,367 ‫- هل يمكنني رؤيتها؟ ‫- نعم. آسف. 66 00:04:47,495 --> 00:04:48,746 ‫تفضلي. 67 00:04:50,540 --> 00:04:52,834 ‫يا للروعة، إنها جيدة حقاً. 68 00:04:54,335 --> 00:04:55,503 ‫- هل تظنين ذلك؟ ‫- نعم. 69 00:04:55,586 --> 00:04:58,256 ‫- هل يمكنني الاحتفاظ بها؟ ‫- نعم، بالطبع. قطعاً. 70 00:05:00,925 --> 00:05:02,218 ‫هل تروق لك حقاً؟ 71 00:05:03,177 --> 00:05:05,305 ‫أقصد، ليست كلوحات "بيكاسو"، لكن... 72 00:05:05,471 --> 00:05:08,891 ‫هذا لأن كل أجزاء جسدك في مكانها الصحيح. 73 00:05:09,559 --> 00:05:11,561 ‫أو هذا ما يُفترض. 74 00:05:14,063 --> 00:05:17,150 ‫بالحديث عن وجود أجزاء الجسد ‫في مكانها الصحيح، 75 00:05:17,233 --> 00:05:21,279 ‫ربما عليك ألا تخبري "تود" ‫من أين حصلت على الصورة. 76 00:05:22,113 --> 00:05:24,782 ‫"تود"؟ لقد انفصلنا منذ أسبوعين. 77 00:05:25,658 --> 00:05:26,993 ‫هل يعرف ذلك؟ 78 00:05:27,618 --> 00:05:30,413 ‫لأنه سابقاً في الملعب، بدا حقاً... 79 00:05:30,580 --> 00:05:35,043 ‫كان يحاول استعادتي، لكني لست مهتمة. 80 00:05:36,377 --> 00:05:38,880 ‫حقاً؟ 81 00:05:42,216 --> 00:05:45,595 ‫يقيم "كريغ" حفلاً كبيراً الليلة يا "آنجي". 82 00:05:45,720 --> 00:05:48,931 ‫أعرف أن هذا إشعار متأخر للغاية، ‫أنا واثق أن لديك خططاً مع أصدقائك. 83 00:05:49,057 --> 00:05:50,892 ‫لأنه على الأرجح لديك أصدقاء. 84 00:05:51,017 --> 00:05:53,853 ‫- لكن كنت أتساءل إذا... ‫- هل تطلب مني الخروج معك في موعد؟ 85 00:05:54,353 --> 00:05:56,606 ‫أنت محقة، كانت تلك فكرة سخيفة. 86 00:05:56,731 --> 00:05:58,649 ‫ما كان علي فعل ذلك. ‫لماذا أفسد صداقتنا، صحيح؟ 87 00:05:58,775 --> 00:06:01,986 ‫أقصد، لم نكن أصدقاء حقاً ‫منذ كنا في الرابعة. 88 00:06:02,862 --> 00:06:03,821 ‫أنت محقة، 89 00:06:03,905 --> 00:06:07,617 ‫لكن شيء كهذا قد يفسد الأمور ‫لـ 13 عاماً قادمة، لذا... 90 00:06:08,701 --> 00:06:11,913 ‫ما قولك في أن تأتي لاصطحابي، الساعة الـ 8؟ 91 00:06:14,832 --> 00:06:17,376 ‫- حقاً؟ ‫- نعم،الساعة الـ 8. هل يناسبك ذلك؟ 92 00:06:18,586 --> 00:06:20,630 ‫نعم، الساعة الـ 8 وقت مناسب. ذلك يناسبني. 93 00:06:20,880 --> 00:06:23,424 ‫- حسناً، سأراك في الـ 8. ‫- نعم. 94 00:06:24,801 --> 00:06:27,095 ‫تكون لطيفاً حين تتحلى بالثقة يا "بيكاسو". 95 00:06:27,929 --> 00:06:29,347 ‫الثقة، فهمتك. 96 00:06:34,477 --> 00:06:36,020 ‫كيف سار الأمر؟ 97 00:06:36,979 --> 00:06:39,273 ‫- هل رفضتك؟ ‫- ماذا؟ 98 00:06:40,191 --> 00:06:42,652 ‫- وافقت يا رجل. ‫- أنت تمزح. 99 00:06:56,624 --> 00:06:59,836 ‫...أمة دمرتها الحرب الأهلية. 100 00:06:59,961 --> 00:07:03,506 ‫ماذا يمكنك القول عن آلاف المدنيين ‫الذين قمت بإعدامهم؟ 101 00:07:04,048 --> 00:07:06,467 ‫هذا كذب. 102 00:07:06,592 --> 00:07:09,262 ‫هذا كذب. جميعكم، هذا كذب. 103 00:07:09,428 --> 00:07:10,763 ‫اتهاماتكم... 104 00:07:13,599 --> 00:07:15,268 ‫إنه يصاب بأزمة قلبية. 105 00:07:15,476 --> 00:07:17,437 ‫- هل هذا أنت يا "جايكي"؟ ‫- نعم، هذا أنا. 106 00:07:17,520 --> 00:07:19,188 ‫يبدو أن... 107 00:07:20,106 --> 00:07:22,024 ‫أنا في المنزل منذ ساعة. أين كنت؟ 108 00:07:22,150 --> 00:07:23,609 ‫آسف، كنت أستعد. 109 00:07:24,068 --> 00:07:25,987 ‫- ما رأيك؟ ‫- وسيم للغاية. 110 00:07:26,112 --> 00:07:28,489 ‫- شكراً لأنك تذكرت. ‫- ماذا تذكرت؟ 111 00:07:28,656 --> 00:07:31,576 ‫- بشأن الليلة. ‫- عم تتحدثين؟ 112 00:07:31,826 --> 00:07:34,704 ‫ثاني وآخر جمعة من كل شهر، العشاء مع الجد. 113 00:07:34,912 --> 00:07:36,998 ‫كلا. ليس الليلة. 114 00:07:37,123 --> 00:07:39,167 ‫- لماذا ليس الليلة؟ ‫- لدي موعد الليلة. 115 00:07:39,292 --> 00:07:41,252 ‫يمكنك الخروج مع "وينديل" المرة القادمة. 116 00:07:41,461 --> 00:07:43,588 ‫ليس مع "وينديل"، مع فتاة. 117 00:07:44,172 --> 00:07:46,090 ‫- أرجوك لا تضحكي. ‫- آسفة. 118 00:07:46,257 --> 00:07:49,135 ‫- جدياً، مع من؟ ‫- تعرفينها. "آنجي واغنر". 119 00:07:49,260 --> 00:07:51,804 ‫"آنجي واغنر" الصغيرة؟ كيف حالها؟ 120 00:07:51,929 --> 00:07:53,681 ‫إنها فاتنة. هذا هو حالها. 121 00:07:53,806 --> 00:07:56,267 ‫- وأنا، 6 من 10. ‫- 7. 122 00:07:56,434 --> 00:07:58,186 ‫إذا أغضبتها، لن تكلمني ثانية أبداً. 123 00:07:58,561 --> 00:08:01,898 ‫لكن جدك لا يغادر دار المسنين المريعة تلك ‫إلا مرتين كل شهر 124 00:08:02,023 --> 00:08:03,191 ‫لتناول العشاء معنا. 125 00:08:03,316 --> 00:08:05,818 ‫سنقوم بالأمر مساء الغد. ‫أي ليلة أخرى، لكن ليس الليلة. 126 00:08:05,902 --> 00:08:07,403 ‫- من فضلك. ‫- كلا. 127 00:08:07,487 --> 00:08:09,113 ‫مرتان في الشهر. الإلغاء غير مقبول. 128 00:08:09,238 --> 00:08:11,491 ‫يحتاج كبار السن إلى الاتساق ‫وإلا أصابهم التشوش. 129 00:08:11,616 --> 00:08:14,160 ‫إنه مشوش بالفعل. يظن أن الناس يراقبونه. 130 00:08:14,285 --> 00:08:17,205 ‫وجوده في القوات المسلحة جعل جدك... 131 00:08:17,538 --> 00:08:19,624 ‫- مجنون؟ ‫- "جايك بوشارد"! 132 00:08:21,626 --> 00:08:24,212 ‫بوسعك الخروج ‫مع "آنجي واغنر" الصغيرة لاحقاً. 133 00:08:26,547 --> 00:08:28,382 ‫- وصل أبوك ومعه جدك. ‫- رائع! 134 00:08:28,674 --> 00:08:29,800 ‫كن لطيفاً. 135 00:08:30,635 --> 00:08:33,262 ‫أي قصص سيخبرنا بها جدي الليلة؟ 136 00:08:33,554 --> 00:08:36,098 ‫زومبيون نازيون؟ عفاريت حديقة شيوعيون؟ 137 00:08:36,557 --> 00:08:38,601 ‫كانوا عفاريت حديقة مريبي المظهر. 138 00:08:38,726 --> 00:08:40,853 ‫لأنه في هذا المنزل، هذا طبيعي تماماً. 139 00:08:46,859 --> 00:08:48,361 ‫مرحباً يا أبي، ماذا يفعل جدي؟ 140 00:08:49,362 --> 00:08:51,572 ‫ركن آل "غروسبيرغ" شاحنة مغلقة 141 00:08:51,697 --> 00:08:54,534 ‫ويرفض مغادرة السيارة ‫لأنه يظنها مركبة مراقبة. 142 00:08:54,825 --> 00:08:57,662 ‫هل يقيم آل "غروسبيرغ" حفل ختان؟ 143 00:08:57,954 --> 00:08:59,914 ‫غطي التلفاز يا "جايك". 144 00:09:00,122 --> 00:09:02,458 ‫- والستائر. ‫- الستائر. 145 00:09:03,167 --> 00:09:04,835 ‫نعم، ما زلنا نفعل ذلك. 146 00:09:20,101 --> 00:09:21,978 ‫- هل تم تغطية أجهزة التلفاز؟ ‫- بالطبع. 147 00:09:22,103 --> 00:09:23,688 ‫- والجهاز الذي في المطبخ أيضاً؟ ‫- نعم. 148 00:09:25,439 --> 00:09:27,692 ‫تحركت مركبة المراقبة أخيراً. 149 00:09:27,775 --> 00:09:29,068 ‫نعم، بالطبع يا أبي. 150 00:09:30,778 --> 00:09:31,988 ‫مرحباً يا أبي. 151 00:09:33,614 --> 00:09:35,116 ‫- لنتناول الطعام. ‫- لنفعل ذلك. 152 00:09:37,326 --> 00:09:40,621 ‫هل يروق لك الدجاج يا أبي؟ 153 00:09:41,789 --> 00:09:42,748 ‫- نعم. ‫- حسناً. 154 00:09:43,541 --> 00:09:46,127 ‫هل سبق وأن أخبرتكم عن الزميل "ساندرز"؟ 155 00:09:46,377 --> 00:09:48,129 ‫كان أسوأ طاه حظيت به وحدتنا. 156 00:09:48,212 --> 00:09:50,006 ‫كنت تعرف العقيد "ساندرز" يا جدي؟ 157 00:09:50,631 --> 00:09:53,050 ‫تعرفون، خلال الاحتلال الثاني لـ "كوبا"، 158 00:09:53,384 --> 00:09:57,263 ‫اعتاد الجندي "ساندرز" رفع روث البغال، 159 00:09:57,388 --> 00:10:00,600 ‫لذا لم يكن الطعام شهياً، تعرفون. 160 00:10:00,725 --> 00:10:02,101 ‫وصدقوني... 161 00:10:03,144 --> 00:10:07,523 ‫في الأساس، اخترعت نوعاً ما ‫طريقة دجاج "كنتاكي" المقلي. 162 00:10:07,648 --> 00:10:08,816 ‫ها قد بدأنا. 163 00:10:08,941 --> 00:10:11,444 ‫أنا ورجالي، ليس رجالي، ‫الوحدة الخاصة التي عملت بها، 164 00:10:11,569 --> 00:10:13,362 ‫نسميهم "ديفلز سكم". 165 00:10:13,696 --> 00:10:16,115 ‫قررنا أن ننصب كميناً لشاحنة الإمدادات. 166 00:10:16,240 --> 00:10:18,117 ‫كان خارج شاطئ... 167 00:10:18,326 --> 00:10:20,161 ‫كانت "كوبا" على مقربة من الشواطئ هناك. 168 00:10:20,286 --> 00:10:22,622 ‫لذا ذهبنا واستولينا عليها، ‫صحيح، لكنها كانت فارغة. 169 00:10:22,788 --> 00:10:25,875 ‫باستثناء أن المقصورة كانت مملؤة بالدجاج. ‫كنا نتضور جوعاً. 170 00:10:26,000 --> 00:10:27,501 ‫لذا قلت لـ"ساندرز"، 171 00:10:27,585 --> 00:10:29,962 ‫أنت، أحضر تلك البهارات. ‫وقلت له، لنضعها فوقها، صحيح؟ 172 00:10:30,504 --> 00:10:33,966 ‫بعد إضافة 13 نوع من البهارات والأعشاب، 173 00:10:34,133 --> 00:10:35,676 ‫أصبح التاريخ في مرحلة الطهي. 174 00:10:37,595 --> 00:10:40,514 ‫على الصندوق هنا، مكتوب ‫"11 نوعاً من البهارات والأعشاب السرية." 175 00:10:40,931 --> 00:10:42,600 ‫- "جايك". ‫- كلا، إنه محق. 176 00:10:43,643 --> 00:10:47,313 ‫حذف "ساندرز" نوعاً من البهارات ‫ونوعاً من الأعشاب، لذا أصبح الإجمالي 11، 177 00:10:47,438 --> 00:10:49,732 ‫ولهذا لا أحصل على أي حقوق ملكية ‫من الصفقة كاملة. 178 00:10:49,857 --> 00:10:52,109 ‫هلا قضينا وقتاً أطول في تناول الطعام، 179 00:10:52,276 --> 00:10:54,278 ‫ووقتاً أقل في أرض الخيال؟ 180 00:10:54,403 --> 00:10:55,738 ‫"جايك مايكل بوشارد". 181 00:10:57,698 --> 00:10:59,116 ‫آسفة يا أبي. 182 00:10:59,700 --> 00:11:03,079 ‫"جايك" قلق لأن لديه موعد الليلة. 183 00:11:03,829 --> 00:11:04,830 ‫حقاً؟ 184 00:11:04,914 --> 00:11:07,708 ‫- مع فتاة؟ ‫- لماذا تجدون الأمر... 185 00:11:07,875 --> 00:11:11,128 ‫- حصلت على فتاة مثيرة؟ ‫- نعم، في الواقع. 186 00:11:11,212 --> 00:11:12,046 ‫هل لديها... 187 00:11:12,129 --> 00:11:13,798 ‫- أمي؟ ‫- أبي. 188 00:11:13,923 --> 00:11:15,925 ‫حسناً. اسمع. 189 00:11:16,425 --> 00:11:17,593 ‫هل لديك وسائل حماية؟ 190 00:11:17,676 --> 00:11:19,136 ‫- أمي! ‫- أبي! 191 00:11:19,261 --> 00:11:22,348 ‫ما الأمر بحق الجحيم؟ ‫هل هناك ما يستدعي الخجل بشأن ذلك؟ 192 00:11:25,142 --> 00:11:26,185 ‫"7:31 مساء" 193 00:11:26,268 --> 00:11:28,854 ‫- حسناً، كان هذا مريعاً. ‫- إنه مجنون يا أمي. 194 00:11:29,271 --> 00:11:31,440 ‫يعيش في عالم من نسج خياله ‫وأنتما تسمحان له بذلك... 195 00:11:31,565 --> 00:11:32,400 ‫إنه يفعلها مجدداً. 196 00:11:32,942 --> 00:11:34,610 ‫يظن أن المنزل يعج بمكبرات الصوت، 197 00:11:34,693 --> 00:11:36,695 ‫ويرسم علامات "إكس" ‫على الجدران، منظر بشع. 198 00:11:36,821 --> 00:11:40,866 ‫أتوقع منك أن تعتذر منه بشكل لائق ‫عندما تعيده إلى دار المسنين. 199 00:11:41,200 --> 00:11:43,994 ‫أعيده؟ لن أفعل ذلك. علي اصطحاب "آنجي". 200 00:11:44,120 --> 00:11:46,914 ‫سنتجه أنا وأبوك إلى المطار، ‫ما زال علي حزم الكثير من الأغراض. 201 00:11:48,541 --> 00:11:50,584 ‫سيفسد موعدي قبل حتى أن يبدأ. 202 00:11:50,709 --> 00:11:54,213 ‫أنت الوحيد الذي يمكنه القيام بالأمر ‫وتعرف أنه يرفض استقلال سيارة أجرة. 203 00:11:56,507 --> 00:11:57,883 ‫هل نشحنه مع "فيديكس"؟ 204 00:11:58,843 --> 00:12:02,263 ‫اسمعي يا "آنجي"، آسف للغاية. ‫لم يكن لدي أدنى فكرة أن هذا سيحدث الليلة. 205 00:12:02,388 --> 00:12:05,808 ‫لا بأس. أظنه من اللطيف أن تكون مقرباً ‫من جدك إلى هذا الحد. 206 00:12:06,183 --> 00:12:08,310 ‫مع ذلك، هل أنت واثقة أنك ‫ستجدين طريقة للذهاب إلى الحفل؟ 207 00:12:08,436 --> 00:12:11,105 ‫نعم، قطعاً، لا بأس. سأراك هناك. 208 00:12:11,439 --> 00:12:14,066 ‫حسناً، رائع. ‫حاولي ألا تحظي بالكثير من المرح بدوني. 209 00:12:14,692 --> 00:12:17,903 ‫- حسناً، لا أعدك بذلك يا "بيكاسو". ‫- إلى اللقاء. 210 00:12:22,992 --> 00:12:27,538 ‫أود الاعتذار عما حدث ‫على العشاء الليلة يا جدي. 211 00:12:28,122 --> 00:12:30,207 ‫هذا يعني لي الكثير. 212 00:12:30,833 --> 00:12:33,127 ‫لم أقصد أن أعاملك بقلة احترام. 213 00:12:34,879 --> 00:12:36,297 ‫هل سنتعرض لحادث أو ما شابه؟ 214 00:12:36,964 --> 00:12:38,841 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً يا "بيكاسو"، خمن ماذا حدث؟ 215 00:12:39,008 --> 00:12:40,468 ‫تعطلت السيارة التي تقلني. 216 00:12:40,926 --> 00:12:42,761 ‫إنها تسرب الزيت أو ما شابه. 217 00:12:42,887 --> 00:12:44,805 ‫نعم، هل أنت بخير؟ 218 00:12:45,264 --> 00:12:48,893 ‫نعم، سلكت طريقاً مختصراً ‫وانتهى بي الأمر في شارع "رامبلر". 219 00:12:49,018 --> 00:12:51,770 ‫أمام مصنع الجوارب القديم المهجور، لذا... 220 00:12:51,937 --> 00:12:53,981 ‫ليس أفضل حي ليواجه المرء فيه حالة طارئة. 221 00:12:54,773 --> 00:12:56,484 ‫هل يمكنك المجيء لاصطحابي؟ 222 00:12:58,861 --> 00:13:01,197 ‫في الواقع ما زال علي توصيل جدي. 223 00:13:01,322 --> 00:13:04,074 ‫هلا أمهلتني حوالي 30 دقيقة؟ 224 00:13:04,450 --> 00:13:06,827 ‫يمكنني الاتصال بـ "تود"، ‫لديه صندوق مليء بالمعدات. 225 00:13:07,036 --> 00:13:10,748 ‫كلا، سأكون هناك. لا تتحركي فحسب. 226 00:13:19,840 --> 00:13:21,967 ‫هذا فتاي. معركة الثغرة. 227 00:13:23,511 --> 00:13:26,180 ‫أتعرف يا جدي، عندما تركب "آنجي" السيارة، 228 00:13:26,597 --> 00:13:29,433 ‫أريد منك أن تلتزم الصمت، حسناً؟ 229 00:13:29,558 --> 00:13:31,852 ‫أريدك أن تكون جدي الطبيعي 230 00:13:31,936 --> 00:13:34,021 ‫مثل الأجداد الطبيعيين للآخرين. 231 00:13:34,188 --> 00:13:36,315 ‫لبضع دقائق فحسب، من فضلك. 232 00:13:38,359 --> 00:13:39,527 ‫هل سمعتني يا جدي؟ 233 00:13:40,569 --> 00:13:43,697 ‫نعم، جد طبيعي. 234 00:13:44,114 --> 00:13:46,450 ‫ردود الأفعال الدولية ‫على وفاة أمير الحرب "الكراكوفي"، 235 00:13:46,575 --> 00:13:48,994 ‫"فلاديك كومينكو" بشكل مفاجئ ‫في الفقرة التالية. 236 00:13:50,663 --> 00:13:53,457 ‫"كومينكو"، كنت أعرف والده. 237 00:13:53,958 --> 00:13:57,753 ‫لم يكن يجيد اختيار ثيابه ‫لكن أسنانه كانت رائعة. 238 00:14:01,423 --> 00:14:03,592 ‫"8:17 مساء" 239 00:14:03,717 --> 00:14:05,302 ‫قالت إنها هنا. 240 00:14:05,427 --> 00:14:07,263 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- نعم. 241 00:14:07,680 --> 00:14:09,431 ‫نعم، هذا هو مصنع الجوارب القديم. 242 00:14:10,015 --> 00:14:11,725 ‫حسناً، دعني اتصل بها. 243 00:14:17,147 --> 00:14:18,524 ‫ماذا تفعل... 244 00:14:19,358 --> 00:14:20,943 ‫يا إلهي. 245 00:14:36,083 --> 00:14:38,460 ‫- هل هذا هو هاتفها؟ ‫- نعم، إنه هو. 246 00:14:39,545 --> 00:14:41,171 ‫لابد أنها اتصلت بـ "أوتو كلوب" 247 00:14:41,297 --> 00:14:43,632 ‫وسقط منها بشكل ما عندما أتوا لأخذها. 248 00:14:44,842 --> 00:14:46,135 ‫نعم، تفضل. 249 00:14:48,846 --> 00:14:50,097 ‫عطر. 250 00:14:53,350 --> 00:14:54,894 ‫بنزين. 251 00:14:58,522 --> 00:14:59,940 ‫وروث. 252 00:15:00,858 --> 00:15:02,526 ‫ما علاقة الروث بـ ... 253 00:15:11,160 --> 00:15:14,371 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أبحث عن آثار أقدام. 254 00:15:14,955 --> 00:15:18,250 ‫هناك أكثر من أثر أيضاً. ‫ليست هذه علامة جيدة. 255 00:15:19,168 --> 00:15:20,544 ‫ما هذه المادة؟ 256 00:15:23,088 --> 00:15:24,673 ‫اسمها "لومينول" أيها الفتى. 257 00:15:31,263 --> 00:15:33,641 ‫أنت، أين تذهب؟ جد... 258 00:15:42,858 --> 00:15:43,817 ‫جدي! 259 00:15:44,944 --> 00:15:47,071 ‫- هنا. ‫- مسن مجنون. 260 00:15:49,239 --> 00:15:50,783 ‫أنت، ماذا تفعل؟ 261 00:15:51,283 --> 00:15:53,285 ‫لا يمكنك التجول هكذا، حسناً؟ 262 00:15:53,661 --> 00:15:55,746 ‫ماذا تفعل آثار الإطارات تلك هنا؟ 263 00:15:56,372 --> 00:15:57,456 ‫من يهتم؟ 264 00:15:57,748 --> 00:16:00,042 ‫إنها آثار "يو إي في 330". 265 00:16:00,292 --> 00:16:02,753 ‫لا تصدر سوى للمركبات الحكومية. 266 00:16:03,337 --> 00:16:07,549 ‫كانت الإطارات ذاتها على سيارة الإسعاف ‫ومركبة المراقبة اللواتي مرا بنا سابقاً. 267 00:16:08,133 --> 00:16:11,178 ‫حسناً، إنها إذن من نوع "إي في 30" ‫أياً كان اسمه، هل يمكننا الذهاب الآن؟ 268 00:16:11,303 --> 00:16:14,932 ‫أظن أن حبيبتك ورطت نفسها في مأزق حقيقي. 269 00:16:15,766 --> 00:16:18,727 ‫للمرة الأخيرة يا جدي، ليست حبيبتي. 270 00:16:18,894 --> 00:16:22,398 ‫وإذا لم أصل إلى ذلك الحفل، ‫لن تكون كذلك أبداً، حسناً؟ 271 00:16:25,401 --> 00:16:26,527 ‫ماذا تفعل؟ 272 00:16:26,652 --> 00:16:28,570 ‫أتصل بصديقي، إنه في الحفل، 273 00:16:28,654 --> 00:16:30,280 ‫سيخبرني أن "آنجي" هناك. 274 00:16:31,323 --> 00:16:32,574 ‫انتظر لحظة. 275 00:16:33,242 --> 00:16:35,828 ‫سأخبرك أمراً، إذا كانت في الحفل، 276 00:16:35,953 --> 00:16:39,206 ‫خذني إلى دار المسنين، ‫أطعمني شطيرة سمك التونة، 277 00:16:39,331 --> 00:16:41,166 ‫ربت على رأسي، وانتهى الأمر. 278 00:16:41,417 --> 00:16:45,170 ‫وإذا لم تكن هناك، سأتولى زمام الأمور. 279 00:16:47,756 --> 00:16:49,008 ‫اتفقنا؟ 280 00:16:53,595 --> 00:16:54,763 ‫حسناً. 281 00:16:54,930 --> 00:16:57,266 ‫- ليس: "حسناً"، بل " اتفقنا". ‫- اتفقنا. 282 00:17:05,274 --> 00:17:06,358 ‫مرحباً؟ 283 00:17:06,483 --> 00:17:09,153 ‫هل أنت في الحفل يا "وينديل"؟ ‫هل وصلت "آنجي"؟ 284 00:17:09,278 --> 00:17:12,906 ‫كلا، لم تصل. لم تغادر أسرة "كريغ" البلدة. ‫تم إلغاء الحفل. 285 00:17:13,240 --> 00:17:14,616 ‫ماذا، هل أنت جاد؟ 286 00:17:15,367 --> 00:17:16,869 ‫هل تعرف أين يمكن أن تكون؟ 287 00:17:17,119 --> 00:17:19,079 ‫اسمع يا صديقي، علي القيام بأمور أكثر أهمية 288 00:17:19,204 --> 00:17:21,165 ‫من تحري مكان حبيبتك. 289 00:17:21,248 --> 00:17:24,001 ‫ليست حبيبتي يا رجل. سأتحدث إليك لاحقاً. 290 00:17:25,002 --> 00:17:26,336 ‫لنذهب. 291 00:17:27,379 --> 00:17:29,590 ‫"8:58 مساء" 292 00:17:30,924 --> 00:17:32,968 ‫أين نحن؟ ماذا نفعل هنا؟ 293 00:17:33,177 --> 00:17:34,928 ‫إنه تاجر سلاح سري. 294 00:17:35,179 --> 00:17:38,182 ‫قد يساعدنا هؤلاء الرجال ‫في معرفة أين أخذوا حبيبتك. 295 00:17:38,307 --> 00:17:40,267 ‫نعم، أياً كان ما تقوله يا جدي. 296 00:17:41,935 --> 00:17:43,645 ‫هل تعرف ما هذه؟ 297 00:17:43,771 --> 00:17:47,691 ‫هذه رصاصة فارغة ‫من رشاش "توكاريف". 298 00:17:47,900 --> 00:17:50,861 ‫- من أين حصلت على هذا؟ ‫- آثار إطارات سيارة الإسعاف. 299 00:17:51,028 --> 00:17:52,821 ‫أو من هناك. لنذهب. 300 00:18:06,293 --> 00:18:09,129 ‫- ما كلمة السر؟ ‫- "الهبوط على القمر كان خدعة". 301 00:18:38,450 --> 00:18:39,827 ‫لا تلمس هذا يا فتى. 302 00:18:39,952 --> 00:18:42,454 ‫إنها ألغام "ميد 69 سوبر-إكس". 303 00:18:42,955 --> 00:18:44,957 ‫إلا إن كنت ترغب بالتحول إلى لحم مشوي... 304 00:18:52,798 --> 00:18:54,174 ‫ادخل. 305 00:19:02,099 --> 00:19:03,433 ‫اجلس. 306 00:19:05,394 --> 00:19:06,687 ‫أشكرك. 307 00:19:11,775 --> 00:19:14,069 ‫كيف يمكنني أن أخدمك؟ 308 00:19:17,531 --> 00:19:18,657 ‫هل سبق وأن رأيت هذا؟ 309 00:19:20,951 --> 00:19:23,287 ‫- أنت شرطي؟ ‫- استخبارات عسكرية. 310 00:19:24,246 --> 00:19:25,831 ‫- ابنك؟ ‫- حفيدي. 311 00:19:26,415 --> 00:19:27,249 ‫مرحباً. 312 00:19:30,085 --> 00:19:31,086 ‫دعني أرى هذا. 313 00:19:33,547 --> 00:19:35,674 ‫"توكاريف"، 7.6 ميلمتر. 314 00:19:36,091 --> 00:19:37,509 ‫ليس بجديد. 315 00:19:37,593 --> 00:19:39,344 ‫هل بعت أي من هذه الرصاصات مؤخراً؟ 316 00:19:40,470 --> 00:19:42,347 ‫- ما الأمر؟ ‫- حسناً... 317 00:19:42,973 --> 00:19:46,018 ‫كما ترى، هذا حفيدي، وقد تعرضت حبيبته للخطف 318 00:19:46,143 --> 00:19:50,772 ‫ووجدت هذا في المكان ‫الذي نعتقد أنها اُختطفت منه. 319 00:19:51,899 --> 00:19:53,483 ‫ولم سأهتم بالأمر؟ 320 00:19:53,859 --> 00:19:57,613 ‫حسناً، لأنه خلال 10 ثوان، 321 00:19:57,738 --> 00:20:01,366 ‫سأبرح هذه الغوريللا الكبيرة خاصتك ضرباً. 322 00:20:02,784 --> 00:20:05,746 ‫أضع الأبله الآخر في السجن ‫وأدخل هذا في غيبوبة. 323 00:20:07,122 --> 00:20:10,751 ‫ثم عندما أعيد طرح السؤال عليك، ‫ستكون في ألم شديد. 324 00:20:21,762 --> 00:20:24,014 ‫- هل تعرف ما رأيي؟ ‫- كلا. 325 00:20:24,473 --> 00:20:28,018 ‫أظن عليك التصرف بلطف ‫والعودة إلى المنزل مع حفيدك. 326 00:20:28,477 --> 00:20:29,519 ‫جدي؟ 327 00:20:32,356 --> 00:20:33,482 ‫حسناً. 328 00:20:37,486 --> 00:20:39,529 ‫كما ترى، أراهن أنك تفكر الآن، 329 00:20:40,030 --> 00:20:42,699 ‫من هذا المسن الذي يقف أمامي 330 00:20:42,824 --> 00:20:45,452 ‫والذي ليس خائفاً؟ هل أنا محق؟ 331 00:20:46,328 --> 00:20:47,746 ‫وتفكر أيضاً، 332 00:20:47,913 --> 00:20:51,500 ‫ما الذي يعرفه هذا الرجل ‫وينزع الخوف من قلبه إلى هذا الحد؟ 333 00:20:52,000 --> 00:20:53,502 ‫إنه مجنون، صحيح؟ 334 00:20:54,586 --> 00:20:56,713 ‫هذا ما تظنه الغالبية، إنه مجنون. 335 00:20:57,714 --> 00:21:01,677 ‫لكن مجدداً، ربما ليس مجنوناً إلى هذا الحد. 336 00:21:03,095 --> 00:21:06,598 ‫ربما هو يعرف تماماً... 337 00:21:07,683 --> 00:21:09,184 ‫ما يفعله. 338 00:21:10,102 --> 00:21:11,061 ‫نلت كفايتي. 339 00:21:30,122 --> 00:21:32,791 ‫- اطلب منهم إنزال السلاح. ‫- أنزلوا أسلحتكم. 340 00:21:33,500 --> 00:21:34,334 ‫انهض. 341 00:21:36,003 --> 00:21:37,045 ‫على الأرض أيها الصبية. 342 00:21:39,798 --> 00:21:41,216 ‫لا تبرحوا أماكنكم. 343 00:21:42,342 --> 00:21:43,677 ‫تعال هنا. 344 00:21:44,886 --> 00:21:46,888 ‫الآن، سأطرح عليك ذلك السؤال. 345 00:21:47,556 --> 00:21:49,516 ‫هل بعت أي من تلك الفوارغ مؤخراً؟ 346 00:21:49,933 --> 00:21:52,894 ‫الأسبوع الماضي. أراد مشترون ‫من خارج البلدة بعضاً منها. 347 00:21:54,062 --> 00:21:58,066 ‫أخذوا صناديق كاملة ‫من البنادق الآلية والأسلحة والذخيرة. 348 00:21:58,317 --> 00:22:00,986 ‫لا تعرف اسم أي منهم، صحيح؟ 349 00:22:01,111 --> 00:22:05,115 ‫لا أعرف، بعض المرتزقة، ‫من "كراكوف"، لا أعرف. 350 00:22:05,699 --> 00:22:07,326 ‫- كراكوفيون؟ ‫- نعم. 351 00:22:07,451 --> 00:22:09,244 ‫- "كومينكو". ‫- الرجل الذي ظهر في الأخبار؟ 352 00:22:09,411 --> 00:22:11,621 ‫ابق خلفي يا بني. 353 00:22:11,747 --> 00:22:15,167 ‫انظروا إلى الجهة الأخرى ‫واشرعوا في السير أيها الصبية. 354 00:22:19,296 --> 00:22:21,673 ‫لا تنظروا إلى الخلف، ‫استمروا في السير فحسب. 355 00:22:22,674 --> 00:22:23,967 ‫هيا. 356 00:22:27,888 --> 00:22:30,599 ‫الشرطة! الجميع، ‫ضعوا أيديكم حيث يمكننا رؤيتها. 357 00:22:31,099 --> 00:22:32,934 ‫ارفعوا أيديكم! 358 00:22:33,560 --> 00:22:34,603 ‫لا تتحركوا. 359 00:22:34,728 --> 00:22:36,313 ‫سيدي، انزل سلاحك من فضلك. 360 00:22:36,438 --> 00:22:38,190 ‫اترك هذين الاثنين وشأنهما. 361 00:22:38,732 --> 00:22:41,359 ‫إنهما صديقان. 362 00:22:42,110 --> 00:22:44,488 ‫- مساء الخير أيها الرائد "كروفورد". ‫- كيف حالك؟ 363 00:22:45,614 --> 00:22:47,199 ‫أنت، الحاخام الذي كان... 364 00:22:47,407 --> 00:22:50,702 ‫سيد "بوشارد". ‫أنا القائد "ستينبيرغ" من "آسبيك" 365 00:22:51,161 --> 00:22:53,872 ‫حسناً، قد يتساءل المرء، 366 00:22:54,164 --> 00:22:56,708 ‫لم قد نجدك هنا، هذا أمر غير متوقع البتة. 367 00:22:56,833 --> 00:22:58,460 ‫أود التحدث إلى "مادي هاركورت". 368 00:22:58,668 --> 00:23:00,796 ‫- "هاركورت" من؟ ‫- إنها في انتظارك. 369 00:23:01,254 --> 00:23:04,299 ‫- اتبعاني من فضلكما. ‫- هيا. هذا يسمى بروتوكول. 370 00:23:11,181 --> 00:23:14,184 ‫"قسم تجميع الزبالة" 371 00:23:18,772 --> 00:23:21,942 ‫"10:11 مساء مقر (آسبيك) الرئيسي" 372 00:23:24,820 --> 00:23:26,279 ‫انزع الأصفاد. 373 00:23:33,328 --> 00:23:34,162 ‫اتركنا من فضلك. 374 00:23:38,583 --> 00:23:41,294 ‫- سيد "بوشارد"... ‫- ادعني "جايك" من فضلك. 375 00:23:41,461 --> 00:23:43,713 ‫أو "جايكي". جدي يدعوني "جايكي". 376 00:23:45,257 --> 00:23:46,675 ‫أين جدي؟ 377 00:23:46,800 --> 00:23:48,927 ‫لا تقلق يا سيد "بوشارد"، إنه في مكان قريب. 378 00:23:49,553 --> 00:23:52,055 ‫أنا صديقة قديمة له. "مادلين هاركورت". 379 00:23:52,222 --> 00:23:54,599 ‫خدمت أنا وجدك معاً. 380 00:23:54,766 --> 00:23:56,309 ‫هل كنت أحد أفراد "ديفلز سكم"؟ 381 00:23:57,477 --> 00:23:58,562 ‫عذراً؟ 382 00:23:59,521 --> 00:24:03,692 ‫"ديفلز سكم"، وحدة القوات الخاصة القديمة ‫التي عمل بها جدي. 383 00:24:03,775 --> 00:24:06,486 ‫هل أخبرك أنه كان في وحدة قوات خاصة؟ 384 00:24:07,112 --> 00:24:11,158 ‫لن أقول شيئاً. سأحتفظ بالأمر سراً، أعدك. 385 00:24:12,784 --> 00:24:16,037 ‫ماذا أخبرك جدك أيضاً يا سيد "بوشارد"؟ 386 00:24:17,497 --> 00:24:19,082 ‫أين أبدأ؟ 387 00:24:20,083 --> 00:24:23,545 ‫لنر، حدثني عن "كوريا الشمالية". ‫حدثني عن "ماو". 388 00:24:24,296 --> 00:24:27,966 ‫وكيف أن فيلم "آرغو" ‫مليء بالأخطاء أو ما شابه. 389 00:24:28,341 --> 00:24:30,760 ‫- ماذا تعرفون عن "آنجي" يا رفاق؟ ‫- "آنجي"؟ 390 00:24:30,886 --> 00:24:32,053 ‫نعم، إنها... 391 00:24:32,387 --> 00:24:34,264 ‫كان من المفترض أن نعطي توصيلة لفتاة. 392 00:24:34,431 --> 00:24:37,893 ‫تعطلت سيارتها، ‫ثم وصلنا لمكانها، ولم تكن موجودة. 393 00:24:38,476 --> 00:24:41,479 ‫يظن جدي أنها وقعت في مأزق ما. ‫أنها تعرضت للخطف. 394 00:24:42,731 --> 00:24:46,401 ‫هل سبق وأن أخبرك جدك يا سيد "بوشارد" 395 00:24:46,526 --> 00:24:49,362 ‫أنه حصل على شقة في "السكن المدعوم" ‫من العسكرية؟ 396 00:24:49,487 --> 00:24:51,323 ‫لست أفهم. 397 00:24:51,573 --> 00:24:55,368 ‫لم يكن جدك على قائمة الجنود المكلفين ‫بالخدمة منذ 2005. 398 00:24:55,619 --> 00:24:58,246 ‫- كان غير لائق ذهنياً. ‫- لكنه ليس... 399 00:24:58,371 --> 00:25:01,333 ‫ربما كان بسبب الضغط النفسي، ‫ربما أصيب بصدمة نفسية أثناء القصف. 400 00:25:02,292 --> 00:25:04,669 ‫كلفناه بأعمال مكتبية لبضع سنوات، لكن... 401 00:25:04,794 --> 00:25:06,630 ‫أحياناً كانت تطرأ فكرة في ذهنه 402 00:25:06,755 --> 00:25:10,383 ‫ويشرع في تنفيذها ‫بدون أن يدرك مدى جنون الفكرة. 403 00:25:10,800 --> 00:25:15,263 ‫كم التفاصيل التي يمكنه خلقها ‫في عالمه الخيالي مبهر. 404 00:25:15,513 --> 00:25:17,557 ‫لكن ماذا عن "آنجي"؟ ما زالت مفقودة. 405 00:25:17,766 --> 00:25:19,476 ‫عدم معرفتك لمكانها، 406 00:25:19,559 --> 00:25:21,228 ‫لا يعني أنها مفقودة. 407 00:25:22,771 --> 00:25:25,148 ‫سنتحرى الأمر. أنا واثقة أنها بخير. 408 00:25:25,482 --> 00:25:27,442 ‫فوارغ الرصاص. 409 00:25:27,525 --> 00:25:30,153 ‫وجد رصاصتين فارغتين في المكان ‫الذي كان من المفترض أنها فيه. 410 00:25:30,445 --> 00:25:33,740 ‫هل رأيته يلتقط فوارغ الرصاصات تلك؟ 411 00:25:34,199 --> 00:25:35,200 ‫حسناً، كلا. 412 00:25:35,283 --> 00:25:37,160 ‫جزء من الخرف الذي يعاني منه جدك 413 00:25:37,285 --> 00:25:40,455 ‫هو أنه يجمع كل أنواع الخردة العسكرية ‫الغريبة. 414 00:25:41,122 --> 00:25:44,459 ‫رصاصات فارغة، قصاصات من زي عسكري قديم. 415 00:25:44,584 --> 00:25:47,128 ‫كان على الأرجح يحمل تلك الفوارغ معه 416 00:25:47,254 --> 00:25:48,713 ‫طيلة الـ 20 عاماً الماضية. 417 00:25:55,178 --> 00:25:57,097 ‫إذن، ألم يقتحم حتى "فيلا (ماو)"؟ 418 00:25:59,516 --> 00:26:02,227 ‫الفرقة الفرنسية الأجنبية، ‫عملية العميل المزدوج؟ 419 00:26:04,604 --> 00:26:06,064 ‫كلها قصص خيالية. 420 00:26:16,408 --> 00:26:17,575 ‫انتظري، كلا. 421 00:26:17,701 --> 00:26:20,537 ‫أبرح ذلك الرجل الضخم ضرباً في المرأب ‫حيث وجدنا الحاخام. 422 00:26:20,662 --> 00:26:22,914 ‫أقصد، كان ذلك الرجل عملاقاً، ‫لم يستخدم سوى يديه. 423 00:26:23,164 --> 00:26:25,166 ‫كان عليك رؤية ذلك. كان مذهلاً. 424 00:26:25,375 --> 00:26:27,919 ‫حتى كبار السن عند الضرورة، 425 00:26:28,128 --> 00:26:30,714 ‫عند الحاجة، ‫بوسعهم استجماع قواهم لآداء مهمة أخيرة. 426 00:26:32,299 --> 00:26:33,717 ‫أعرف أن هذا صعب عليك. 427 00:26:33,842 --> 00:26:35,510 ‫جدك يحبك كثيراً 428 00:26:35,593 --> 00:26:37,595 ‫لكنه لم يعد قادراً على التصرف بمفرده. 429 00:26:38,305 --> 00:26:40,473 ‫ليس قبل أن نجعله يتناول أدويته مجدداً. 430 00:26:43,226 --> 00:26:44,602 ‫ماذا سيحدث له؟ 431 00:26:44,811 --> 00:26:47,188 ‫سنقوم بنقله إلى مشفى خاص بالمحاربين ‫القدامى. 432 00:26:47,355 --> 00:26:49,649 ‫خلال بضعة أشهر، ستتمكن من رؤيته مجدداً. 433 00:26:51,484 --> 00:26:53,278 ‫تركنا رسالة لوالديك. 434 00:26:53,445 --> 00:26:55,822 ‫أنا واثقة أنه بمجرد أن يصلهما الخبر، ‫سيعودان على الفور. 435 00:26:56,573 --> 00:26:59,326 ‫- سيكون كل شيء على ما يرام. ‫- نعم، بالطبع. 436 00:27:06,666 --> 00:27:08,209 ‫أحسنوا الاعتناء به. 437 00:27:09,044 --> 00:27:10,378 ‫سيد "بوشارد". 438 00:27:18,720 --> 00:27:19,846 ‫أنتم! 439 00:27:20,180 --> 00:27:23,183 ‫أنتم، أيها الرفاق. أنتم، انظروا إلي. 440 00:27:23,433 --> 00:27:25,435 ‫لن أتحرك، حسناً؟ 441 00:27:25,560 --> 00:27:27,562 ‫اجعلوا "مادي هاركوت" تأتي إلى هنا. 442 00:27:27,729 --> 00:27:30,065 ‫لن أتحرك. 443 00:27:30,648 --> 00:27:31,858 ‫انظروا هنا. 444 00:27:31,983 --> 00:27:35,320 ‫سأبقى هنا مثل الصخرة، ‫حتى أراك، هل تفهمينني؟ 445 00:27:36,488 --> 00:27:38,365 ‫مرحباً يا "مادي"، ظننت أنه... 446 00:27:38,531 --> 00:27:42,494 ‫ماذا؟ لا تحية للجندي الأعلى رتبة؟ ‫أنا قائدة الآن. 447 00:27:44,329 --> 00:27:46,289 ‫هاك التحية يا حضرة القائدة. 448 00:27:46,706 --> 00:27:49,084 ‫لطالما راق لك أن أكون تحتك، صحيح؟ 449 00:27:49,292 --> 00:27:50,710 ‫يا إلهي. 450 00:27:51,920 --> 00:27:54,214 ‫أين حفيدي؟ 451 00:27:54,422 --> 00:27:56,800 ‫- نحسن الاعتناء به. ‫- حسناً أنا واثق من ذلك. 452 00:27:56,883 --> 00:27:58,718 ‫وموقف "آنجي واغنر"؟ 453 00:27:59,219 --> 00:28:03,431 ‫نعم، حبيبة "جايكي"، ‫وجدنا سيارتها في مرأب حيث قامت بقطرها. 454 00:28:03,848 --> 00:28:06,518 ‫على الأرجح تحظى بوقت رائع مع أصدقائها. 455 00:28:07,352 --> 00:28:10,063 ‫يؤسفني أنها خدعت حفيدك، يبدو فتى لطيفاً. 456 00:28:10,438 --> 00:28:11,564 ‫هو كذلك. 457 00:29:21,050 --> 00:29:22,594 ‫اتبعني. 458 00:30:26,616 --> 00:30:28,910 ‫911، ما طبيعة حالتك الطارئة؟ 459 00:30:29,035 --> 00:30:31,955 ‫مرحباً، اسمي "آنجي واغنر" وقد تعرضت للخطف. 460 00:30:32,580 --> 00:30:35,792 ‫تعطلت سيارتي، ‫كان هناك سيارة إسعاف وسيارة رباعية الدفع 461 00:30:35,917 --> 00:30:37,418 ‫وقد أطلقا الرصاص على شخصين. 462 00:30:37,585 --> 00:30:40,839 ‫- لقد فعل، ذلك الرجل الذي ظهر في التلفاز. ‫- حسناً يا "آنجي"، اهدئي. 463 00:30:41,256 --> 00:30:42,465 ‫أخبريني أين أنت. 464 00:30:42,632 --> 00:30:45,468 ‫رآني وأخذني إلى... 465 00:30:46,219 --> 00:30:48,221 ‫لا أعرف، إنه مكان بجوار الماء. 466 00:30:48,388 --> 00:30:51,432 ‫خرجت من الغرفة التي احتجزوني فيها ‫ووجدت هذا الهاتف. 467 00:30:51,558 --> 00:30:53,643 ‫لكني لا أعرف متى سيعودون... 468 00:30:57,856 --> 00:31:01,192 ‫اخبرني يا "لو"، بم كنت تفكر عندما ‫كشفت عن هويتك بهذا الشكل؟ 469 00:31:01,818 --> 00:31:05,196 ‫- لم أفكر ملياً. ‫- تلك هي قصة التنكر التي اخترتها يا "لو". 470 00:31:05,321 --> 00:31:07,407 ‫كنا على استعداد لجعلك تتقاعد ‫على الشاطئ في مكان ما. 471 00:31:07,532 --> 00:31:10,785 ‫لم أتوقع قط أن يحدث ما حدث الليلة. 472 00:31:10,910 --> 00:31:12,954 ‫حقاً؟ اختلاق تلك القصة 473 00:31:13,037 --> 00:31:15,707 ‫بشأن تورط حبيبة "جايك" مع الـ "كراكوفيين"؟ 474 00:31:15,832 --> 00:31:18,376 ‫كل الأدلة تشير إلى ذلك. 475 00:31:18,793 --> 00:31:23,339 ‫وفوق كل ذلك، ‫أخبرني أنك أفشيت معلومات سرية. 476 00:31:24,841 --> 00:31:27,010 ‫وأنك حدثته عنا. 477 00:31:27,135 --> 00:31:29,888 ‫حدثته عن عميل مزدوج. 478 00:31:29,971 --> 00:31:31,347 ‫لم استخدم اسمك ولا أي شيء. 479 00:31:31,890 --> 00:31:33,516 ‫لكن ما الفرق؟ لقد اعتاد على أن جده 480 00:31:33,641 --> 00:31:35,476 ‫يروي له تلك القصص الخيالية طوال الوقت، 481 00:31:35,560 --> 00:31:37,061 ‫لم يصدق قط كلمة مما رويته. 482 00:31:37,228 --> 00:31:40,523 ‫يظنك أعظم شيء بعد الحاسوب الشخصي. 483 00:31:41,065 --> 00:31:41,900 ‫حقاً؟ 484 00:31:45,361 --> 00:31:47,864 ‫غداّ، سنقوم بنقلك إلى منزل آمن. 485 00:31:51,034 --> 00:31:53,953 ‫هل لي أن أودع حفيدي؟ 486 00:31:54,370 --> 00:31:57,123 ‫ما الغرض؟ ستصعب الأمر على الجميع. 487 00:31:59,459 --> 00:32:00,460 ‫عذراً. 488 00:32:05,006 --> 00:32:07,425 ‫- نعم؟ ‫- يحتاجون إليك في غرفة التحكم. 489 00:32:07,550 --> 00:32:09,135 ‫سأكون هناك على الفور. 490 00:32:12,555 --> 00:32:13,890 ‫علي الذهاب. 491 00:32:15,058 --> 00:32:15,892 ‫تفضل. 492 00:32:17,018 --> 00:32:18,645 ‫حصلت على إخلاء سبيل. 493 00:32:19,604 --> 00:32:21,272 ‫اشتري لنفسك قدحاً من القهوة. 494 00:32:22,023 --> 00:32:24,025 ‫خذ قيلولة في مطعم الضباط. 495 00:32:24,192 --> 00:32:27,236 ‫- سنقوم بنقلك خلال بضع ساعات. ‫- حسناً، أشكرك. 496 00:32:29,113 --> 00:32:31,240 ‫يؤسفني أن تسير الأمور ‫على هذا النحو يا "لو". 497 00:32:31,866 --> 00:32:35,954 ‫نعم، لا بأس يا عزيزتي. 498 00:32:38,581 --> 00:32:40,917 ‫بشأن "آنجي واغنر"، هل أنت واثقة من ذلك؟ 499 00:32:41,084 --> 00:32:43,378 ‫إنها بخير. كف عن تعذيب ذاتك. 500 00:32:43,628 --> 00:32:46,464 ‫- احصل على قسط من الراحة. ‫- هذا ما أفعله منذ سنوات. 501 00:32:48,591 --> 00:32:49,634 ‫و"لو"، 502 00:32:50,718 --> 00:32:52,387 ‫لا ترتكب حماقة. 503 00:32:53,346 --> 00:32:55,223 ‫سني لا يسمح لي بالألاعيب الآن. 504 00:33:18,079 --> 00:33:20,123 ‫- لا عليك. ‫- رائحتك بشعة. 505 00:33:20,873 --> 00:33:23,001 ‫في بلدي، نقول، 506 00:33:23,334 --> 00:33:25,753 ‫إذا اختبأت في حظيرة خنازير 3 أيام، 507 00:33:25,878 --> 00:33:28,631 ‫لن تفوح منك رائحة الزهور عندما تخرج. 508 00:33:37,348 --> 00:33:39,559 ‫إنه لا يعمل. 509 00:33:40,768 --> 00:33:42,437 ‫تصبحين على خير يا عزيزتي. 510 00:33:47,692 --> 00:33:49,902 ‫نظنه جاء من مخبأ "كومينكو". 511 00:33:50,611 --> 00:33:52,864 ‫- ورد هذا للتو عبر 911. ‫- قم بتشغيله. 512 00:33:53,614 --> 00:33:56,325 ‫مرحباً، اسمي "آنجي واغنر" ‫وقد تعرضت للاختطاف. 513 00:33:57,201 --> 00:34:00,204 ‫تعطلت سيارتي، ‫كان هناك سيارة إسعاف وسيارة رياضية 514 00:34:00,329 --> 00:34:01,914 ‫أطلقا الرصاص على شخصين. 515 00:34:02,081 --> 00:34:05,376 ‫- لقد فعل ذلك، الرجل الذي يظهر في التلفاز. ‫- حسناً يا "آنجي"، اهدئي. 516 00:34:05,543 --> 00:34:06,711 ‫أخبريني أين أنت. 517 00:34:06,836 --> 00:34:09,255 ‫رآني وأخذني إلى... 518 00:34:10,256 --> 00:34:12,258 ‫لا أعرف، مكان ما بجوار الماء. 519 00:34:12,425 --> 00:34:15,011 ‫خرجت من الغرفة التي احتجزوني فيها ‫ووجدت هذا الهاتف. 520 00:34:15,386 --> 00:34:17,555 ‫لكني لا أعرف متى سيعودون... 521 00:34:21,100 --> 00:34:23,478 ‫اتصل بـ قسم الطوارئ، زودهم ببيانات سجلنا ‫الأمني. 522 00:34:23,603 --> 00:34:25,855 ‫- أخبرهم أنه كان اتصالاً تدريبياً. ‫- حاضر يا سيدتي. 523 00:34:27,523 --> 00:34:31,444 ‫سيدي، أن هنا من أجل إعادة الفتى ‫إلى "مادلين هاركورت". 524 00:34:32,612 --> 00:34:33,654 ‫تفضل. 525 00:34:35,198 --> 00:34:36,657 ‫حسناً، لنذهب يا "جايك". 526 00:34:37,033 --> 00:34:38,409 ‫ماذا؟ كلا. 527 00:34:40,119 --> 00:34:41,370 ‫عذراً. 528 00:34:41,746 --> 00:34:43,081 ‫تعال إلى هنا يا بني. 529 00:34:45,041 --> 00:34:48,169 ‫سأخبرك بكل شيء لاحقاً، حسناً؟ 530 00:34:48,461 --> 00:34:51,422 ‫أعرف كل شيء عنك. شقة "السكن المدعوم" ، ‫وكل شيء. 531 00:34:51,798 --> 00:34:54,342 ‫- ليس هذا صحيحاً. ‫- أخبرتني "مادلين". 532 00:34:54,592 --> 00:34:58,638 ‫اسمع، العديد من الأشخاص ‫في هذا العالم يودون رؤيتي ميتاً. 533 00:34:59,263 --> 00:35:00,848 ‫لذا اختلقوا قصة التغطية تلك. 534 00:35:02,809 --> 00:35:05,269 ‫- هيا. ‫- لن أذهب إلى أي مكان معك. 535 00:35:08,147 --> 00:35:11,025 ‫اسمع، سئمت من أن يملي ‫علي الجميع أوامرهم، حسناً؟ 536 00:35:11,317 --> 00:35:15,029 ‫اسمع، "آنجي" في ورطة كبيرة. 537 00:35:15,154 --> 00:35:16,656 ‫كلا، ليست كذلك. 538 00:35:17,073 --> 00:35:19,909 ‫مجرد عجزنا عن العثور عليها، ‫لا يعني أنها مفقودة. 539 00:35:20,701 --> 00:35:23,246 ‫- لابد أنها بخير. ‫- ليست بخير. 540 00:35:23,955 --> 00:35:26,374 ‫إذا لم نتحرك، وأنا أقصد على الفور، 541 00:35:26,499 --> 00:35:29,627 ‫ستكون أسوأ بكثير من "ليست بخير"، حسناً؟ 542 00:35:32,046 --> 00:35:32,880 ‫انظر إلي. 543 00:35:34,841 --> 00:35:36,467 ‫لست مجنوناً. 544 00:35:39,220 --> 00:35:40,972 ‫- كيف لي أن أعرف؟ ‫- لا يوجد طريقة. 545 00:35:41,848 --> 00:35:45,268 ‫لا يوجد طريقة لكنك تعرف أني جدك. 546 00:35:45,351 --> 00:35:47,186 ‫تعرف أني واسع الحيلة نوعاً ما. 547 00:35:48,187 --> 00:35:51,607 ‫لكن اسمع، عندما تتقدم في السن، ‫ستعيش الكثير من تلك اللحظات. 548 00:35:51,983 --> 00:35:54,527 ‫وعندما تحدث، أفضل نصيحة أقدمها لك 549 00:35:54,652 --> 00:35:56,863 ‫هي أن تنصت إلى قلبك وحدسك. 550 00:35:56,988 --> 00:35:58,239 ‫ولن تخطئ. 551 00:35:59,991 --> 00:36:00,825 ‫إذن، 552 00:36:02,702 --> 00:36:04,203 ‫ما رأيك؟ 553 00:36:11,836 --> 00:36:13,421 ‫حسناً. 554 00:36:17,633 --> 00:36:19,719 ‫انتقل إلى غرفة التحقيق. 555 00:36:22,638 --> 00:36:23,764 ‫قرب الصورة. 556 00:36:28,895 --> 00:36:29,979 ‫اللعنة يا "لو". 557 00:36:30,438 --> 00:36:33,941 ‫اتصلوا بالأمن عند البوابة. ‫أثق أن بوسعهم توقيف الرائد "كروفورد". 558 00:36:34,066 --> 00:36:35,276 ‫حاضر يا سيدتي. 559 00:36:38,613 --> 00:36:41,115 ‫- ألا يقومون بالبحث عنا؟ ‫- يفعلون هذا الآن. 560 00:36:44,452 --> 00:36:47,079 ‫- كيف حالك؟ ‫- انتظر يا سيدي. هل أنت الرائد "كروفورد"؟ 561 00:36:47,914 --> 00:36:48,915 ‫نعم، هذا أنا. 562 00:36:49,040 --> 00:36:51,709 ‫هل أفقدتك صدمة كهربية وعيك؟ 563 00:36:53,586 --> 00:36:56,672 ‫تلك مشكلة هذا الجيل. قوة التحمل منعدمة. 564 00:36:57,590 --> 00:36:58,466 ‫سيدتي؟ 565 00:37:04,388 --> 00:37:06,849 ‫ماذا يجب أن نفعل؟ لديهم مفاتيح سيارتنا. 566 00:37:07,099 --> 00:37:09,685 ‫لست بحاجة إلى مفاتيح السيارة. لدي... 567 00:37:12,605 --> 00:37:15,024 ‫- مشبك للشعر؟ ‫- كلا، إنه المشبك الأصلي. 568 00:37:15,191 --> 00:37:17,193 ‫استخدمه كماسك للنقود، وسدادة للأنف، 569 00:37:17,401 --> 00:37:20,071 ‫ومفتاح السكن المؤقت في الضواحي، ‫وفاتح للأقفال. 570 00:37:21,697 --> 00:37:22,740 ‫هيا. 571 00:37:25,660 --> 00:37:27,745 ‫- يوجد بوابة يا جدي. ‫- تباً لها، اصطدم بها. 572 00:37:31,916 --> 00:37:33,292 ‫هل نرسل خلفهم رجالاً؟ 573 00:37:35,544 --> 00:37:36,754 ‫سيدتي؟ 574 00:37:37,171 --> 00:37:39,548 ‫تعرضت "آنجي" للخطف من قبل "كومينكو". 575 00:37:39,715 --> 00:37:41,884 ‫"كومينكو"؟ كلا، لقد مات، أتذكر؟ 576 00:37:42,176 --> 00:37:43,761 ‫إليك ما حدث. 577 00:37:44,428 --> 00:37:46,138 ‫"آنجي" في طريقها إلى الحفل. 578 00:37:46,264 --> 00:37:48,849 ‫تعطلت السيارة وأجرت ذلك الاتصال. 579 00:37:48,975 --> 00:37:52,144 ‫بعد الاتصال، سمعت شيئاً في الزقاق. 580 00:37:52,603 --> 00:37:56,274 ‫ركضت تجاه الصوت، رأت سيارة الإسعاف. 581 00:37:56,649 --> 00:38:00,653 ‫لكن المريض لم يكن ميتاً، كلا. ‫كان حياً يُرزق. 582 00:38:02,697 --> 00:38:04,865 ‫- رأيت حركة. ‫- هذا الاتجاه. 583 00:38:05,491 --> 00:38:06,867 ‫جدها! 584 00:38:13,624 --> 00:38:17,628 ‫اختطفوا "آنجي" وقطروا سيارتها. 585 00:38:17,920 --> 00:38:20,089 ‫تظاهر "كومينكو" إذن بإصابته بأزمة قلبية. 586 00:38:20,548 --> 00:38:23,759 ‫حسناً، إنه متهم في جريمة حرب، ‫لذا هو مضطر إلى الهرب. 587 00:38:23,968 --> 00:38:25,636 ‫"آنجي" بمثابة بوليصة التأمين خاصته. 588 00:38:25,886 --> 00:38:28,806 ‫إذا تمكنا من اختراق نظام هاتف الطوارئ، 589 00:38:29,515 --> 00:38:31,434 ‫يمكننا معرفة المكان، هذا كل شيء. 590 00:38:31,809 --> 00:38:33,185 ‫علينا التحدث إلى "وينديل". 591 00:38:33,644 --> 00:38:35,104 ‫- من؟ ‫- "وينديل". 592 00:38:35,396 --> 00:38:37,273 ‫صدقني، إنه الرجل المناسب. 593 00:38:45,031 --> 00:38:47,533 ‫توقف! أنا "جايك". 594 00:38:50,161 --> 00:38:53,122 ‫اسمع، نحتاج منك أن تخترق نظام اتصالات ‫الطوارئ. 595 00:38:53,497 --> 00:38:54,582 ‫- الآن؟ ‫- نعم. 596 00:38:54,707 --> 00:38:55,916 ‫- هذا مستحيل. ‫- ليس بالنسبة إليك. 597 00:38:56,500 --> 00:38:58,836 ‫إنه نظام حكومي. مشفر بقوة. 598 00:38:59,003 --> 00:39:00,963 ‫ربما لو لدي محطتي الخاصة، لتمكنت من ذلك. 599 00:39:01,088 --> 00:39:02,757 ‫إذا أتيتك بمحطة حكومية، هل ستقوم بالأمر؟ 600 00:39:02,882 --> 00:39:04,425 ‫- هيا يا فتى، انهض. ‫- لنذهب. 601 00:39:04,550 --> 00:39:05,551 ‫- الآن؟ ‫- نعم. 602 00:39:05,634 --> 00:39:06,802 ‫ماذا يحدث؟ 603 00:39:22,068 --> 00:39:23,069 ‫ماذا؟ 604 00:39:23,152 --> 00:39:26,030 ‫"(هاري نيدرلاندر) ‫خبير اتصالات وعبقري مقيم" 605 00:39:29,241 --> 00:39:33,454 ‫الرائد "لو كروفورد" على عتبة بابي. 606 00:39:35,915 --> 00:39:37,875 ‫هل أتيت لتسوية نتيجة لعبة الورق؟ 607 00:39:38,000 --> 00:39:39,835 ‫سأفعل، لكني بحاجة إلى مساعدتك. 608 00:39:40,336 --> 00:39:41,837 ‫تفضل بالدخول. 609 00:39:46,467 --> 00:39:49,470 ‫أحضرنا "وينديل" إلى هنا ‫ليقوم باختراق نظام اتصالات الطوارئ. 610 00:39:50,012 --> 00:39:51,680 ‫لأننا نتتبع اتصالاً هاتفياً. 611 00:39:56,352 --> 00:39:59,313 ‫قابل آخر حاسوب من طراز "يونيفاك 2000". 612 00:39:59,605 --> 00:40:02,942 ‫بنيته بنفسي، وهذا ينطبق على كل شيء هنا. 613 00:40:03,025 --> 00:40:07,113 ‫الآلة الحاسبة في هاتفي أكثر تقدماً ‫من ذلك الشيء يا "جايك". 614 00:40:08,072 --> 00:40:11,492 ‫خدعك اليابانيون بجعلك تظن ‫أن هذا الهاتف آداة مبتكرة. 615 00:40:11,617 --> 00:40:14,495 ‫لكني لم أجد قط نظام اتصالات 616 00:40:14,578 --> 00:40:16,831 ‫أكثر جدارة بالثقة مما لدي هنا. 617 00:40:16,914 --> 00:40:18,374 ‫هاتفي من "كوريا". 618 00:40:19,166 --> 00:40:20,209 ‫يصنع الكوريون هواتف؟ 619 00:40:21,544 --> 00:40:23,462 ‫ما التالي؟ نقيم صداقات مع الكوبيين؟ 620 00:40:24,088 --> 00:40:25,631 ‫- في الواقع... ‫- اسمع يا بني. 621 00:40:25,756 --> 00:40:27,299 ‫إذا أردت اختراق نظام حكومي، 622 00:40:27,425 --> 00:40:29,468 ‫حاسوب "يونيفاك" خاصتي ‫هو الوسيلة الوحيدة في البلدة. 623 00:40:31,846 --> 00:40:33,639 ‫دعني أريك شيئاً آخر هنا. 624 00:40:34,181 --> 00:40:35,766 ‫انتظر، حتى ترى هذا. 625 00:40:39,270 --> 00:40:44,066 ‫سابع كوب من نفس الكيس. 626 00:40:46,068 --> 00:40:49,155 ‫شاي؟ 627 00:40:49,238 --> 00:40:51,991 ‫- ماذا عن موضوع اتصال الطوارئ خاصتي؟ ‫- صحيح. 628 00:40:52,658 --> 00:40:53,492 ‫حسناً أيها الصبيان. 629 00:40:54,034 --> 00:40:56,954 ‫أنت، اذهب إلى هنا، انتظر حتى أطلب منك ‫أن تدفع ذلك القاطع. 630 00:40:57,079 --> 00:41:00,040 ‫أنت اجلس هنا. انتظر حتى أطلب منك ‫الضغط على ذلك الزر، حسناً؟ 631 00:41:00,207 --> 00:41:01,709 ‫- حسناً. ‫- حسناً، استعدا. 632 00:41:01,834 --> 00:41:05,004 ‫- هذا آمن، صحيح؟ ‫- سنعرف عما قريب. 633 00:41:08,799 --> 00:41:10,885 ‫حسناً، ادفع القاطع. 634 00:41:11,051 --> 00:41:13,262 ‫اضغط الزر. غطوا أعينكم! 635 00:41:25,900 --> 00:41:27,401 ‫لم تم تفعيل إنذارات السيارات؟ 636 00:41:28,235 --> 00:41:30,029 ‫تدفق كهرومغناطيسي. 637 00:41:30,196 --> 00:41:31,739 ‫هذا مُتوقع. 638 00:41:33,574 --> 00:41:35,659 ‫سأسمع أخباراً عن هذا في الصباح. 639 00:41:39,079 --> 00:41:41,373 ‫- ما شفرة الإنترنت اللاسلكي خاصتك؟ ‫- اللا ماذا؟ 640 00:41:42,374 --> 00:41:44,084 ‫لا عليك، سأرتجل. 641 00:41:51,717 --> 00:41:53,802 ‫- ما هذا يا "هاري"؟ ‫- بطاريات. 642 00:41:54,136 --> 00:41:56,222 ‫من تصميم فريق "إيلون ماسك". 643 00:41:56,388 --> 00:41:58,516 ‫يمكنها أن تغذي ‫هذا المبنى بأكمله لمدة شهر. 644 00:41:58,641 --> 00:42:00,935 ‫إذا تمكنت من توصيل حاسوبك بحاسوبي. 645 00:42:02,019 --> 00:42:04,730 ‫المفترض أن أتمكن من إنشاء اتصال ‫بقاعدة بيانات هاتف الطوارئ. 646 00:42:08,275 --> 00:42:09,360 ‫دخلت. 647 00:42:11,320 --> 00:42:14,657 ‫أقوم بتحديد إطارنا الزمني. لنر ما الذي ‫حصلنا عليه. 648 00:42:16,742 --> 00:42:18,202 ‫قطتي عالقة أعلى الشجرة... 649 00:42:18,285 --> 00:42:19,828 ‫لقد نزلت الآن مجدداً. 650 00:42:22,873 --> 00:42:25,417 ‫- اسمي "آنجي واغنر"... ‫- توقف، هذا هو. 651 00:42:26,418 --> 00:42:29,588 ‫تعطلت سيارتي، ‫كان هناك سيارة إسعاف وسيارة دفع رباعية 652 00:42:29,713 --> 00:42:31,131 ‫أطلقوا الرصاص على شخصين. 653 00:42:31,632 --> 00:42:33,801 ‫- لقد فعل، ذلك الرجل الذي يظهر في التلفاز. ‫- "كومينكو"؟ 654 00:42:33,926 --> 00:42:36,053 ‫رآني وأخذني إلى... 655 00:42:37,096 --> 00:42:39,223 ‫لا أعرف، مكان ما بجوار الماء. 656 00:42:39,390 --> 00:42:42,101 ‫خرجت من الغرفة التي احتجزوني فيها ‫ووجدت هذا الهاتف. 657 00:42:42,268 --> 00:42:44,478 ‫لكني لا أعرف متى سيعودون... 658 00:42:47,273 --> 00:42:49,775 ‫هيا، علينا العثور عليهم يا صديقي. ‫هيا، أرجوك. 659 00:42:51,402 --> 00:42:53,445 ‫تعقبت مصدر الإشارة. 660 00:42:54,280 --> 00:42:55,447 ‫ماذا نفعل الآن يا جدي؟ 661 00:42:57,074 --> 00:42:58,784 ‫نجمع باقي الفريق. 662 00:42:59,952 --> 00:43:02,913 ‫"(ماذر) جندي مظلات- متسلق ‫وخبير مد توصيلات" 663 00:43:04,498 --> 00:43:08,419 ‫أيها الصبية، تعالوا وقابلوا ‫جندي مظلات ومتسلق أحمق. 664 00:43:08,502 --> 00:43:09,587 ‫هذا "ماذر". 665 00:43:12,131 --> 00:43:13,465 ‫هل مات؟ 666 00:43:19,972 --> 00:43:21,348 ‫هل هذا أنت أيها الرائد؟ 667 00:43:21,849 --> 00:43:22,891 ‫"هاري". 668 00:43:24,351 --> 00:43:26,395 ‫اتركني من فضلك يا سيد "ماذر". 669 00:43:27,563 --> 00:43:29,815 ‫- أظهر لنا بعض الحب يا أخي. ‫- ساعدوني. 670 00:43:36,864 --> 00:43:37,865 ‫ماذا... 671 00:43:37,990 --> 00:43:40,618 ‫"(وولف) خبير تكتيكي و متفجرات" 672 00:43:41,869 --> 00:43:44,163 ‫- مرحباً يا "وولف". ‫- "لو". 673 00:43:46,415 --> 00:43:47,916 ‫- "هاري". ‫- "وولف". 674 00:43:49,710 --> 00:43:51,003 ‫"ماذر"، أنت... 675 00:43:56,925 --> 00:43:58,677 ‫هذه مفاجأة، أقصد... 676 00:43:58,802 --> 00:44:02,556 ‫أيها الصبية، هذا "وولف"، ‫إنه خبير المتفجرات خاصتنا. 677 00:44:03,098 --> 00:44:05,351 ‫رجل دين. بعض الأمور تتغير حقاً. 678 00:44:05,476 --> 00:44:08,771 ‫لا تتركني في منتصف الطريق يا عزيزي، ‫لدي شيء مميز... 679 00:44:10,564 --> 00:44:11,732 ‫بعض الأمور لا تتغير. 680 00:44:18,238 --> 00:44:19,490 ‫آسف. 681 00:44:29,667 --> 00:44:31,752 ‫جدي، هل أنت واثق أننا من المفترض أن... 682 00:44:36,882 --> 00:44:39,259 ‫هل أتيت للعب مع "جيوفاني" العجوز؟ 683 00:44:39,426 --> 00:44:41,053 ‫على أن أخبرك، لا ألعب إلا بغرض الفوز. 684 00:44:42,846 --> 00:44:44,473 ‫مساء الخير يا "جيوفاني". 685 00:44:47,726 --> 00:44:50,562 ‫"(جيوفاني) خبير أسلحة وتمويه" 686 00:44:52,231 --> 00:44:53,315 ‫الرائد؟ 687 00:44:55,943 --> 00:44:58,779 ‫- ظننتك ميتاً. ‫- لا أظن ذلك، كلا. 688 00:44:59,279 --> 00:45:00,781 ‫لكني تقدمت في السن قليلاً. 689 00:45:01,115 --> 00:45:04,535 ‫ربما بوسعك مساعدتي، ‫أبحث عن مهندس أسلحة مهووس بالبنادق 690 00:45:04,660 --> 00:45:06,537 ‫وخبير تمويه. 691 00:45:07,037 --> 00:45:10,249 ‫دعني أفكر في الأمر مدة أسبوع، ‫ثم سأعطيك الرد. 692 00:45:11,166 --> 00:45:12,876 ‫"لوي"! 693 00:45:12,960 --> 00:45:14,211 ‫"لوي"! 694 00:45:15,504 --> 00:45:18,257 ‫- ظننتك ميتاً. ‫- كلا. 695 00:45:18,674 --> 00:45:20,634 ‫فرقة "سكم"! إنها فرقة "سكم"! 696 00:45:20,759 --> 00:45:23,512 ‫أنتم حثالة، تلك هي ماهيتكم. 697 00:45:24,054 --> 00:45:25,681 ‫يا إلهي! 698 00:45:25,806 --> 00:45:29,226 ‫- ما زلت حياً. ‫- نعم. 699 00:45:29,351 --> 00:45:31,770 ‫نحن جميعاً عجائز. ‫هل أخرجوك من دار المسنين؟ 700 00:45:31,937 --> 00:45:33,730 ‫هل لديك ما تود الاعتراف به؟ 701 00:45:33,856 --> 00:45:36,316 ‫يمكنك وضع هذا حيث لا تشرق الشمس. 702 00:45:38,026 --> 00:45:39,027 ‫من أنتما أيها الصبيان؟ 703 00:45:46,618 --> 00:45:48,912 ‫انظروا أيها السادة... 704 00:45:49,830 --> 00:45:53,876 ‫ورشة "غيبيتو" للعجائب العسكرية. 705 00:45:54,084 --> 00:45:57,129 ‫حيث يتسنى للمحارب بداخلكم ‫العثور على كل ما يريد 706 00:45:57,254 --> 00:45:59,590 ‫لتحقيق أعظم أحلامه. 707 00:46:08,557 --> 00:46:11,185 ‫- أنت، ابتعد عن تلك البندقية. ‫- آسف. 708 00:46:11,310 --> 00:46:12,811 ‫أفسدت إناء القهوة خاصتي. 709 00:46:12,936 --> 00:46:15,022 ‫قلت إني آسف، حسناً؟ بدا رائعاً فحسب. 710 00:46:15,147 --> 00:46:16,773 ‫أفسد إناء القهوة خاصتي. 711 00:46:16,899 --> 00:46:19,902 ‫هذا سيء، كانت تلك القهوة جيدة حقاً. 712 00:46:23,780 --> 00:46:24,823 ‫حسناً. 713 00:46:25,699 --> 00:46:28,410 ‫في الـ 7:45 مساء اليوم، 714 00:46:28,535 --> 00:46:32,456 ‫اختطف "الكراكوفي"ون" حبيبة حفيدي. 715 00:46:32,581 --> 00:46:34,374 ‫- "الكراكوفي"ون"؟ ‫- "كومينكو". 716 00:46:36,877 --> 00:46:41,089 ‫حسناً، هذا هو المستودع. 717 00:46:41,173 --> 00:46:42,591 ‫لدينا 4 مداخل هنا. 718 00:46:42,716 --> 00:46:47,012 ‫ما علينا فعله هو التنسيق لضرب ‫كل واحد من تلك المداخل. 719 00:46:47,137 --> 00:46:49,723 ‫ما علينا فعله أولاً هو الحصول على كاميرتين 720 00:46:49,932 --> 00:46:53,185 ‫من هاتين الزاويتين المتقابلتين ‫بحيث نغطي المكان بأكمله. 721 00:46:53,310 --> 00:46:56,855 ‫الآن، على الحائط الغربي هنا، ‫توجد مجموعة من المحولات. 722 00:46:56,980 --> 00:47:01,068 ‫وسنحتاج منك التسلل ‫إلى هناك وإغلاق هذا الزر، 723 00:47:01,235 --> 00:47:03,529 ‫بغرض التمويه، قم بتفجيره. 724 00:47:04,279 --> 00:47:07,074 ‫- أقوم بتفجيره فحسب؟ ‫- نعم، قم بتفجيره. 725 00:47:08,200 --> 00:47:10,369 ‫هذا أنت. 726 00:47:10,953 --> 00:47:15,415 ‫ستنزلق على الحبل من البرج إلى السطح، 727 00:47:15,749 --> 00:47:17,960 ‫ثم تهبط إلى المدخل الشمالي. 728 00:47:19,086 --> 00:47:21,672 ‫- لن أصعد إلى هناك. ‫- أنت أفضل عامل أسلاك لدينا. 729 00:47:21,797 --> 00:47:23,549 ‫لا تفعل هذا من فضلك، ‫ستذهب إلى هناك، حسناً؟ 730 00:47:24,091 --> 00:47:25,467 ‫"هاري"؟ 731 00:47:26,718 --> 00:47:29,137 ‫الشمال، الذي هو القناة، 732 00:47:29,304 --> 00:47:32,182 ‫ستكون آتياً من الشمال، حيث يوجد الماء. 733 00:47:32,516 --> 00:47:33,559 ‫في الماء؟ 734 00:47:33,684 --> 00:47:37,145 ‫هذا يذكرني، ما زلت أريد البزة، ‫بزة الغوص العميق. 735 00:47:37,312 --> 00:47:39,439 ‫نعم لدي البزة العتيقة طراز 1944. 736 00:47:39,523 --> 00:47:40,524 ‫أشكرك. 737 00:47:40,607 --> 00:47:42,985 ‫- ما زالت تعمل، بحسب ظني. ‫- بحسب ظنك؟ 738 00:47:43,151 --> 00:47:45,487 ‫- ماذا تقصد، بحسب ظنك؟ ‫- 50-50. 739 00:47:47,072 --> 00:47:49,491 ‫- أمزح. ‫- حسناً. 740 00:47:49,616 --> 00:47:52,202 ‫حسناً، "وولف"، خارج الجزء الشرقي مباشرة 741 00:47:52,327 --> 00:47:55,914 ‫حوالي 90 إلى 180 متراً على الطريق، ‫يوجد حامل متحرك. 742 00:47:56,623 --> 00:47:58,625 ‫أريدك أن تملأه بالمتفجرات، 743 00:47:58,750 --> 00:48:02,337 ‫وعندما يصل إلى ذلك الباب، ‫سيحوله إلى شظايا، حسناً؟ 744 00:48:02,421 --> 00:48:05,007 ‫- كما فعلنا في "سايغون" عام 71. ‫- كلا. 745 00:48:05,882 --> 00:48:08,260 ‫- أنت تمزح، صحيح؟ ‫- هل أبدو وكأني أمزح؟ 746 00:48:08,468 --> 00:48:09,469 ‫نعم. 747 00:48:18,395 --> 00:48:19,688 ‫على رسلكم يا رفاق. 748 00:48:23,191 --> 00:48:27,613 ‫أرغب في التحدث إليك ‫عن المركبة التي سنشن بها الهجوم. 749 00:48:27,988 --> 00:48:30,032 ‫ماذا حدث لسيارة "سكم"؟ 750 00:48:35,454 --> 00:48:37,205 ‫- لقد بعتها. ‫- حقاً؟ 751 00:48:37,372 --> 00:48:39,625 ‫آسف. كنت بحاجة إلى المال. 752 00:48:39,791 --> 00:48:41,335 ‫ليس خطؤك، حسناً؟ 753 00:48:41,752 --> 00:48:44,963 ‫الآن، هل يصادف أن بحوزتك شيئاً آخر؟ 754 00:48:45,088 --> 00:48:47,090 ‫هل لديك سيارة، مركبة... 755 00:48:48,175 --> 00:48:50,218 ‫- هذا يعني نعم، عندما تبتسم. ‫- نعم. 756 00:48:50,427 --> 00:48:52,054 ‫- جيد. ‫- صنعتها بنفسي. 757 00:48:52,220 --> 00:48:54,097 ‫- تعالوا هنا. ‫- هيا يا رجال، لنذهب... 758 00:49:05,400 --> 00:49:06,401 ‫أيها السادة. 759 00:49:09,071 --> 00:49:12,824 ‫مركبة "فولكس فاغن ترانسبورتر 2" ‫أصلية طراز 1979. 760 00:49:14,826 --> 00:49:16,620 ‫- هذا رائع. ‫- "لو". 761 00:49:17,287 --> 00:49:19,831 ‫ماذا يجب أن نفعل بهذه بحق السماء؟ 762 00:49:19,956 --> 00:49:22,000 ‫قد تكون معسكراً رئيسياً رائعاً. 763 00:49:22,125 --> 00:49:23,502 ‫هل أنت جاد؟ 764 00:49:24,044 --> 00:49:25,921 ‫تروق لي نوعاً ما. تبدو رائعة. 765 00:49:26,129 --> 00:49:27,297 ‫لكننا سنموت. 766 00:49:27,422 --> 00:49:29,299 ‫هل فقدنا عقولنا؟ 767 00:49:29,424 --> 00:49:31,009 ‫- "وولف". ‫- دع "وولف" وشأنه. 768 00:49:31,593 --> 00:49:35,055 ‫في حال لم تلاحظ يا حضرة الرائد، ‫لم نعد شباباً. 769 00:49:35,180 --> 00:49:39,142 ‫وقد حصلت لنفسي على امرأة ‫وأصبحت قسيساً، وقسيس بارع حقاً. 770 00:49:39,601 --> 00:49:43,063 ‫ربما علينا التفكير ملياً في الأمر. ‫لنقض الليلة في التفكير، حسناً؟ 771 00:49:43,563 --> 00:49:44,981 ‫لم أعد أنام جيداً. 772 00:49:45,273 --> 00:49:48,235 ‫أتبول 8 مرات في الليل. 6 منها في المرحاض. 773 00:49:48,694 --> 00:49:50,946 ‫لا أظن أن الوقت مناسب لذلك. 774 00:49:51,154 --> 00:49:54,116 ‫لنكتفي بهذا القدر، حسناً؟ ‫انس ذلك الحديث المجنون. 775 00:49:54,324 --> 00:49:57,369 ‫علينا جميعاً العودة إلى ديارنا. ‫لننس أن هذه الليلة قد حدثت. 776 00:49:57,536 --> 00:49:59,121 ‫اسمعوا، أحبكم يا رفاق. 777 00:49:59,371 --> 00:50:01,039 ‫ستفعلون ما تريدون فعله. 778 00:50:01,623 --> 00:50:03,875 ‫ليساعدكم الرب. سوف أنصرف. 779 00:50:05,836 --> 00:50:07,587 ‫أظن "وولف" على حق يا "لو". 780 00:50:42,914 --> 00:50:43,915 ‫كلا. 781 00:50:46,626 --> 00:50:48,545 ‫في مكان وزمان آخرين يا رفاق. 782 00:50:48,712 --> 00:50:51,298 ‫تعالوا إلى كنيستي، قد يفيدكم الأمر. 783 00:50:54,593 --> 00:50:55,927 ‫هل انتهى الأمر؟ 784 00:50:56,511 --> 00:50:58,847 ‫هذه هي فرقة "ديفلز سكم" ‫التي سمعت عنها الكثير؟ 785 00:50:59,473 --> 00:51:01,057 ‫الرجال الذين اغتالوا "هتلر"، 786 00:51:01,183 --> 00:51:03,518 ‫الذين واجهوا "هجوم (تيت)"، ‫هذه هي النهاية؟ 787 00:51:03,935 --> 00:51:06,813 ‫أتعرفون، انصرفوا. غادروا. 788 00:51:07,397 --> 00:51:09,149 ‫لكني لن أنسى هذه الليلة أبداً. 789 00:51:10,025 --> 00:51:11,359 ‫هل تريدون معرفة السبب؟ 790 00:51:12,194 --> 00:51:14,613 ‫لأن هذه هي الليلة ‫التي عرفت فيها معنى الشجاعة. 791 00:51:15,155 --> 00:51:18,492 ‫عرفته عن طريق سماع القصص عنكم ‫يا أعضاء "ديفلز سكم". 792 00:51:19,409 --> 00:51:21,161 ‫اسمعوا، جيلي، 793 00:51:21,495 --> 00:51:23,455 ‫لا نعرف كم نحن محظوظون. 794 00:51:24,498 --> 00:51:28,084 ‫نتبادل الرسائل على هواتفنا الذكية، ‫نقوم بتحديث حالاتنا على "فيسبوك"، 795 00:51:28,210 --> 00:51:29,961 ‫نسمع الموسيقى على "كلاود". 796 00:51:30,086 --> 00:51:33,965 ‫كل هذا بدون أن ندرك أن هذا العالم ‫مكان أكثر أمناً بسبب رجال مثلكم. 797 00:51:34,257 --> 00:51:36,009 ‫رجال حاربوا، حتى يتسنى للشبان أمثالي 798 00:51:36,134 --> 00:51:39,137 ‫أن يتمتعوا بحرية تبادل الرسائل ‫وإطلاق التغريدات والإعجاب والنكز. 799 00:51:41,223 --> 00:51:42,641 ‫هل تعرفون ماذا قلت اليوم؟ 800 00:51:43,600 --> 00:51:46,061 ‫قلت إن كبار السن يجب رؤيتهم وليس سماعهم. 801 00:51:46,269 --> 00:51:49,439 ‫هذا صحيح، سمعت ذلك ‫ووجدته ينم عن قدر كبير من الازدراء. 802 00:51:49,689 --> 00:51:51,024 ‫حسناً، كنت مخطئاً يا "وينديل". 803 00:51:51,191 --> 00:51:53,401 ‫يمكن لكبار السن تعليم جيلي الكثير. 804 00:51:54,236 --> 00:51:56,196 ‫لكن أمراً واحداً لا يجب أن يعلمونا إياه ‫وهو الاستسلام 805 00:51:56,947 --> 00:51:58,198 ‫لأننا نعرف بالفعل كيف نفعل ذلك. 806 00:52:01,243 --> 00:52:02,744 ‫أنتم فرقة "ديفلز سكم". 807 00:52:02,869 --> 00:52:05,372 ‫لقد غزوتم العالم، ‫عندما كان العالم مكاناً خطراً. 808 00:52:05,455 --> 00:52:07,999 ‫أتعرفون أمراً، ما زال العالم مكاناً خطراً. 809 00:52:08,333 --> 00:52:10,794 ‫والآن، أكثر من أي وقت مضى، ‫نحتاج إلى أبطال. 810 00:52:11,753 --> 00:52:13,713 ‫وقعت فتاة في مأزق الليلة، 811 00:52:15,382 --> 00:52:16,424 ‫مأزق كبير. 812 00:52:19,261 --> 00:52:20,220 ‫وهي بحاجة إليكم. 813 00:52:21,847 --> 00:52:23,473 ‫هي بحاجة إلى "ديفلز سكم". 814 00:52:24,140 --> 00:52:25,892 ‫لذا هيا، غادروا. 815 00:52:26,768 --> 00:52:28,270 ‫استسلموا، افعلوا ما تريدون فعله. 816 00:52:29,813 --> 00:52:32,107 ‫لكني أعرف شخصين لن يستسلما. 817 00:52:33,525 --> 00:52:34,901 ‫صحيح يا جدي؟ 818 00:52:38,613 --> 00:52:40,240 ‫هذا صحيح يا بني. 819 00:52:47,956 --> 00:52:48,790 ‫كلا. 820 00:52:52,711 --> 00:52:53,962 ‫نحن 3. 821 00:53:02,804 --> 00:53:04,389 ‫ما قولكم يا رجال؟ 822 00:53:06,600 --> 00:53:08,476 ‫فرصة للخروج من خلف دروع الحماية خاصتنا. 823 00:53:13,690 --> 00:53:14,774 ‫هيا. 824 00:53:21,573 --> 00:53:22,657 ‫"وينديل"؟ 825 00:53:23,575 --> 00:53:25,535 ‫طالما سأعود إلى المنزل قبل موعد الإفطار. 826 00:53:25,702 --> 00:53:27,787 ‫ستقوم أمي بتحضير فطائر رقائق الشوكولا. 827 00:53:50,352 --> 00:53:52,145 ‫لن يفرقنا أحد. 828 00:53:52,687 --> 00:53:55,398 ‫لا شيء، وإلا حطمناه! 829 00:53:56,691 --> 00:53:58,485 ‫حسناً، الشمس في طريقها إلى الشروق. 830 00:54:00,779 --> 00:54:02,238 ‫لقد نهض الشيطان يا رجال. 831 00:54:23,134 --> 00:54:25,011 ‫هل أنتما واثقان من رغبتكما في التواجد هنا؟ 832 00:54:25,136 --> 00:54:28,056 ‫- أنا خائف للغاية، قد أتبول في بنطالي. ‫- نعم، أنا معكم قلباً وقالباً. 833 00:54:32,894 --> 00:54:34,312 ‫سني أكبر من أن يسمح لي بذلك. 834 00:54:51,830 --> 00:54:53,456 ‫هل الوضع آمن هناك يا "ماذر"؟ 835 00:54:53,915 --> 00:54:55,834 ‫هناك طائران على السطح يا "إيجل آي". 836 00:54:56,543 --> 00:54:59,045 ‫- ضعهم في القفص. جميعهم. ‫- وصلت الرسالة. 837 00:55:06,302 --> 00:55:07,220 ‫غط في النوم أيها الجندي. 838 00:55:14,394 --> 00:55:16,312 ‫هناك اثنان قادمان في اتجاهك يا "هاري". 839 00:55:16,438 --> 00:55:19,482 ‫- لا يصدر عنك أية فقاعات، حسناً؟ ‫- عُلم ويُنفذ. 840 00:55:20,775 --> 00:55:22,068 ‫أين سأذهب ثانية؟ 841 00:55:23,820 --> 00:55:25,113 ‫تم تشغيل الكاميرات. 842 00:55:27,073 --> 00:55:28,158 ‫تقليت هذا. 843 00:55:29,492 --> 00:55:31,202 ‫مكشوف قليلاً هنا. قم بحمايتي. 844 00:55:31,661 --> 00:55:33,204 ‫الكاميرا الشرقية تعمل. 845 00:55:33,872 --> 00:55:34,706 ‫ماذا الآن؟ 846 00:55:35,331 --> 00:55:36,583 ‫وصلت الرسالة. 847 00:55:37,083 --> 00:55:39,127 ‫لا تتحرك يا "جيو". 848 00:55:39,878 --> 00:55:41,129 ‫هناك رجل قادم في اتجاهك. 849 00:55:41,629 --> 00:55:42,756 ‫أنت، صغر الصورة. 850 00:55:47,427 --> 00:55:49,220 ‫- هل الطريق مفتوح؟ ‫- نعم، الطريق مفتوح أمامكم جميعاً. 851 00:55:49,304 --> 00:55:52,057 ‫- الآن أغلق ذلك المفتاح. ‫- حسناً، ها أنا ذاهب. 852 00:55:58,271 --> 00:56:00,315 ‫"إيغل آي"، هل أنت مستعد للطيران يا أخي؟ 853 00:56:00,482 --> 00:56:01,983 ‫نعم. 854 00:56:05,403 --> 00:56:06,863 ‫الخطة تنجح. 855 00:56:08,114 --> 00:56:09,824 ‫- حان الوقت. ‫- نعم. 856 00:56:11,576 --> 00:56:13,328 ‫ماذا أفعل إذا احتجت إلى المساعدة؟ 857 00:56:14,829 --> 00:56:16,206 ‫سآتي إليك. 858 00:56:16,623 --> 00:56:18,500 ‫- جدي. ‫- نعم؟ 859 00:56:20,460 --> 00:56:21,628 ‫توخ الحذر. 860 00:56:24,214 --> 00:56:25,298 ‫أشكرك. 861 00:56:29,135 --> 00:56:30,637 ‫كلا. 862 00:56:30,720 --> 00:56:32,388 ‫لا تنظر إلى الأسفل، من فضلك. 863 00:56:32,806 --> 00:56:33,973 ‫نظرت إلى الأسفل. 864 00:56:38,686 --> 00:56:40,522 ‫الآن تلفت كليتي الأخيرة. 865 00:56:51,407 --> 00:56:53,368 ‫حسناً. أمسكت بك. 866 00:56:54,536 --> 00:56:55,912 ‫علي النهوض. 867 00:56:58,915 --> 00:57:00,834 ‫حسناً، انظر إلى الأعلى، هذا جيد. 868 00:57:08,341 --> 00:57:09,592 ‫إنه أسهل مع الغضروف. 869 00:57:10,260 --> 00:57:12,428 ‫حسناً، ها نحن ذا. 870 00:57:12,720 --> 00:57:14,347 ‫بسيط حقاً. 871 00:57:15,098 --> 00:57:16,349 ‫ظهري. 872 00:57:18,017 --> 00:57:19,644 ‫لماذا لا يقوم بإغلاق المفتاح؟ 873 00:57:26,234 --> 00:57:30,196 ‫أرجوك يا إلهي، اجعل الناقل المتحرك يعمل، ‫حتى أتمكن من إتلافه بنفسي. 874 00:57:54,053 --> 00:57:56,681 ‫هيا يا "جيو"، ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 875 00:57:57,182 --> 00:57:58,641 ‫انتظر لحظة. 876 00:57:59,267 --> 00:58:00,310 ‫انزلق غضروفي. 877 00:58:05,565 --> 00:58:06,983 ‫"هاري"؟ 878 00:58:07,150 --> 00:58:11,488 ‫- أي من الصهريجين أخذت؟ ‫- الذي يحمل علامة وجه مبتسم. 879 00:58:14,741 --> 00:58:16,826 ‫إنه غاز الضحك أيها الأبله. 880 00:58:23,249 --> 00:58:25,335 ‫أريدك أن تخرج من الماء فوراً. 881 00:58:30,965 --> 00:58:33,468 ‫أيها القائد، هناك نشاط غريب في الماء. 882 00:58:33,593 --> 00:58:35,386 ‫شيء ما يحدث هناك. 883 00:58:47,106 --> 00:58:49,067 ‫ربما نواجه بعض المتاعب. 884 00:58:49,317 --> 00:58:51,319 ‫- متاعب؟ ‫- متاعب! 885 00:58:51,402 --> 00:58:54,739 ‫ألا تعرف كلمة "متاعب"؟ 886 00:58:54,864 --> 00:58:56,699 ‫أحمق! هل تعرف هذه الكلمة؟ 887 00:59:00,954 --> 00:59:01,913 ‫هل تعرفان هذه الكلمة؟ 888 00:59:08,545 --> 00:59:10,838 ‫هناك خطب ما يا رفاق. يبدو أن... 889 00:59:11,005 --> 00:59:12,590 ‫لقد تنبه الحراس. 890 00:59:13,174 --> 00:59:16,761 ‫حسناً، سوف نستخدم هذا للتمويه. ‫الآن، انطلق! 891 00:59:16,844 --> 00:59:18,012 ‫وصلت الرسالة. 892 00:59:22,183 --> 00:59:23,560 ‫حسناً، ستذهب أنت. 893 00:59:30,483 --> 00:59:31,818 ‫أنت، ارفع يديك! 894 00:59:33,570 --> 00:59:34,862 ‫استدر! 895 00:59:43,663 --> 00:59:44,872 ‫كيف حالك؟ 896 00:59:51,504 --> 00:59:53,715 ‫هلا ساعدني أحدكما على الخروج من هذا الشيء؟ 897 01:00:03,600 --> 01:00:05,143 ‫"جيو"؟ كيف حالك؟ 898 01:00:05,268 --> 01:00:06,144 ‫لست بأفضل حال. وأنت؟ 899 01:00:08,354 --> 01:00:10,523 ‫حسناً، بخير. ليس سيئاً. 900 01:00:18,406 --> 01:00:19,824 ‫تم كشفهم جميعاً يا جدي. 901 01:00:21,242 --> 01:00:22,493 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- نعم. 902 01:00:22,619 --> 01:00:25,163 ‫حسناً، لست واثقاً من "ماذر"، ‫لكن تم كشف الباقين. 903 01:00:25,330 --> 01:00:27,957 ‫- ماذا نفعل؟ ‫- ابقيا في تلك الشاحنة فحسب، حسناً؟ 904 01:00:28,416 --> 01:00:30,293 ‫أريدك أن تبقى في تلك الشاحنة. 905 01:00:30,418 --> 01:00:32,337 ‫افعل هذا من أجلي، من فضلك، حسناً؟ 906 01:00:33,212 --> 01:00:34,547 ‫سأتولى الأمر. 907 01:00:38,217 --> 01:00:40,928 ‫جدي؟ 908 01:00:46,934 --> 01:00:47,977 ‫علينا فعل شيء. 909 01:00:48,603 --> 01:00:49,937 ‫لا يسعنا قتال "الكراكوفي"ين"، 910 01:00:50,021 --> 01:00:51,648 ‫تبدأ امتحانات منتصف الفص ‫الدراسي الأسبوع القادم. 911 01:00:52,440 --> 01:00:55,026 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- ماذا يبدو أني أفعل؟ 912 01:00:55,610 --> 01:00:56,653 ‫هيا. 913 01:00:56,778 --> 01:00:58,446 ‫- كلا. أنا... ‫- كلا. 914 01:00:59,697 --> 01:01:00,823 ‫ابق فحسب. 915 01:01:54,252 --> 01:01:56,129 ‫أنت، حتى أنك لا تعرف اسمي يا رجل. 916 01:02:09,058 --> 01:02:10,184 ‫هذا. 917 01:02:11,853 --> 01:02:13,813 ‫بطاريات من أجل منظم القلب خاصتي. 918 01:02:15,148 --> 01:02:16,816 ‫- منظم البول؟ ‫- منظم القلب. 919 01:02:18,192 --> 01:02:19,444 ‫منظم البول. 920 01:02:20,778 --> 01:02:21,904 ‫منظم البول. 921 01:02:26,242 --> 01:02:29,370 ‫نعم، أياً كان، أيها "الكراكوفي" الأحمق. 922 01:02:29,746 --> 01:02:31,581 ‫- اصمت! ‫- اصمت أنت! 923 01:02:31,664 --> 01:02:33,040 ‫دعه وشأنه. 924 01:02:42,383 --> 01:02:47,388 ‫مرحباً. 925 01:02:50,892 --> 01:02:52,310 ‫مرحباً. 926 01:02:53,895 --> 01:02:56,898 ‫من أنت أيها المسن؟ 927 01:02:57,565 --> 01:02:59,317 ‫لست شخصاً تهمك معرفته. 928 01:02:59,859 --> 01:03:01,778 ‫نكرة. 929 01:03:03,321 --> 01:03:06,449 ‫نكرة، هذا ما قاله... 930 01:03:06,532 --> 01:03:09,076 ‫رجل متنكر على هيئة أجمة. 931 01:03:09,368 --> 01:03:10,620 ‫مرحباً. 932 01:03:12,955 --> 01:03:14,624 ‫وما سبب وجودك هنا؟ 933 01:03:15,583 --> 01:03:16,959 ‫إلقاء القبض علي؟ 934 01:03:18,127 --> 01:03:22,548 ‫ما غرضكم أيها المسنون الحمقى؟ 935 01:03:22,924 --> 01:03:25,384 ‫هيا يا رفاق، هل هذه دعابة؟ 936 01:03:26,219 --> 01:03:30,097 ‫هل هذه دعابة؟ أحب الدعابات. ‫ماذا، هل هذه دعابة؟ هيا. 937 01:03:30,556 --> 01:03:31,516 ‫نحن جنود. 938 01:03:34,852 --> 01:03:36,270 ‫هل الأمر كذلك؟ 939 01:03:37,271 --> 01:03:39,065 ‫ومن أي قرن؟ 940 01:03:54,163 --> 01:03:55,081 ‫وقائدكم؟ 941 01:03:59,627 --> 01:04:01,045 ‫حسناً، فهمت. 942 01:04:01,170 --> 01:04:05,424 ‫الكل للواحد والواحد للكل ‫أيها المسنون، صحيح؟ 943 01:04:05,716 --> 01:04:08,719 ‫بحقك يا عزيزتي. ألا يروق لك ذلك؟ 944 01:04:13,224 --> 01:04:16,269 ‫آمل حقاً أنكم ترتدون حفاضات كبار السن. 945 01:04:17,228 --> 01:04:18,855 ‫- لا تطلق النار. ‫- من هذا؟ 946 01:04:19,272 --> 01:04:20,857 ‫انتظروا، على رسلكم. 947 01:04:35,288 --> 01:04:36,581 ‫مرحباً يا "سباغيتي". 948 01:04:37,957 --> 01:04:39,083 ‫أشكرك يا "لو". 949 01:04:52,930 --> 01:04:54,473 ‫هل أنت بخير يا "آنجي"؟ 950 01:04:54,974 --> 01:04:57,268 ‫- من أنت؟ ‫- "لو كروفورد". 951 01:04:57,727 --> 01:05:01,606 ‫انتظر. ماذا؟ 952 01:05:01,939 --> 01:05:06,110 ‫الرائد "لو كروفورد" بشخصه؟ 953 01:05:06,485 --> 01:05:07,570 ‫بشخصه... 954 01:05:07,904 --> 01:05:11,073 ‫هلا توقفت عن ذلك؟ أحاول إجراء محادثة هنا. 955 01:05:11,240 --> 01:05:12,366 ‫آسف يا "لو". 956 01:05:12,617 --> 01:05:13,451 ‫هيا. 957 01:05:13,951 --> 01:05:15,244 ‫- آسف. ‫- نعم. 958 01:05:15,870 --> 01:05:17,413 ‫الرائد "لو كروفورد"؟ 959 01:05:17,538 --> 01:05:22,168 ‫الرائد "لو كروفورد" الذي لقبته المخابرات ‫الروسية بـ "الشوكولا الكند-أمريكية"؟ 960 01:05:22,293 --> 01:05:25,546 ‫"المجنون الكند-أمريكي"، نعم. ‫تعرف من أكون إذن، صحيح؟ 961 01:05:25,713 --> 01:05:28,090 ‫تلقيت تدريبي العسكري في "ستالينغراد". 962 01:05:28,215 --> 01:05:30,801 ‫كانت إنجازاتك ضمن القراءات المقررة. 963 01:05:31,636 --> 01:05:33,596 ‫- هذا شرف لي. ‫- غير صحيح. 964 01:05:34,221 --> 01:05:38,225 ‫تم إرسالي إلى "ستالينغراد" للدراسة ‫بعد مقتل والدي... 965 01:05:38,809 --> 01:05:41,812 ‫خلال الحرب على يدك. 966 01:05:41,938 --> 01:05:44,148 ‫قُضي الأمر. لقد انتهى أمرنا. 967 01:05:44,482 --> 01:05:46,525 ‫أنت على الأرجح لا تعرف حتى من كان والدي. 968 01:05:46,984 --> 01:05:49,362 ‫أتذكر إلى حد كبير كل الذين قمت بقتلهم. 969 01:05:49,654 --> 01:05:52,698 ‫- لم يكن رجلاً لطيفاً. ‫- كان له أسرة. 970 01:05:53,074 --> 01:05:54,659 ‫هل كان له أخ؟ أخت؟ 971 01:05:54,784 --> 01:05:57,620 ‫أخت أصغر، تعلم الأطفال السباحة. 972 01:05:57,912 --> 01:05:59,497 ‫- أم؟ ‫- بالطبع! 973 01:05:59,622 --> 01:06:02,917 ‫أترى كان على والدك، ‫أن يفكر فيكم أيها المساكين 974 01:06:03,042 --> 01:06:06,504 ‫قبل أن يحاول شراء "اليورانيوم" ‫من أحد جواسيسي. 975 01:06:07,672 --> 01:06:10,174 ‫قتلت ذلك الجاسوس قبل بضع سنوات. 976 01:06:10,299 --> 01:06:11,634 ‫عذراً. 977 01:06:11,717 --> 01:06:14,887 ‫هل تمانعان إذا ما جلسنا بينما ‫تتبادلان محاولات استفزاز بعضكما البعض؟ 978 01:06:15,096 --> 01:06:17,348 ‫نعم، لا بأس. نعم، لا مشكلة. 979 01:06:18,391 --> 01:06:20,893 ‫لا أمانع. وأنت؟ حسناً، بالطبع. 980 01:06:21,102 --> 01:06:23,688 ‫اسمع، نعرف جميعاً أنك قمت بتزييف موتك 981 01:06:23,813 --> 01:06:26,148 ‫وأنك تحاول الخروج من البلاد، 982 01:06:26,273 --> 01:06:30,861 ‫لذا بألطف أسلوب، أسألك، ‫لم لا تطلق سراح تلك الفتاة المسكينة؟ 983 01:06:31,070 --> 01:06:36,283 ‫آمل أن قادتك الأعلى رتبة يعرفون الإجابة، ‫فقد ساعدوني على التخطيط للهرب. 984 01:06:39,161 --> 01:06:42,581 ‫- "مادي"؟ ‫- "مادي"! 985 01:06:42,832 --> 01:06:44,291 ‫هذا يسمى رد جزء من الجميل 986 01:06:44,417 --> 01:06:47,044 ‫مقابل كل الخدمات التي قدمتها ‫لـ"آسبيك" في بداية التسعينات. 987 01:06:47,169 --> 01:06:49,046 ‫ساعدتكم في هدم جدار "برلين"، 988 01:06:49,171 --> 01:06:51,716 ‫الآن، ستساعدونني في الهرب من كل تلك... 989 01:06:52,091 --> 01:06:55,136 ‫المحاكمات المزعجة المتعلقة بجرائم الحرب. 990 01:06:55,386 --> 01:06:58,305 ‫لم ترق لي. لم تعجبني المحاكمات، أتعرف؟ 991 01:06:58,681 --> 01:07:01,517 ‫لكنهم لا يعرفون أنني سأقتل رجالهم 992 01:07:01,684 --> 01:07:03,728 ‫وأغادر البلاد بمفردي. 993 01:07:03,853 --> 01:07:08,024 ‫"لكني مجنون إلى هذا الحد" 994 01:07:12,695 --> 01:07:13,988 ‫وصلت السيارة التي ستقلنا. 995 01:07:14,739 --> 01:07:16,365 ‫ماذا يقصد بـ "السيارة التي ستقلنا"؟ 996 01:07:16,657 --> 01:07:19,035 ‫لا تقلقوا يا رفاق. ‫لا يمكنه إطلاق الرصاص علينا هنا. 997 01:07:19,160 --> 01:07:21,746 ‫سنترك الكثير من الأدلة. ‫سيتم القبض عليهم قبل أن يغادروا. 998 01:07:21,996 --> 01:07:25,041 ‫أحسنت أيها الرائد. ما زلت ماهراً يا رجل. 999 01:07:26,083 --> 01:07:30,337 ‫أو أقتلكم الآن فحسب واختبر حظي مع "آسبيك". 1000 01:07:30,838 --> 01:07:33,007 ‫أو سأقول أرجوك. 1001 01:07:33,132 --> 01:07:34,633 ‫أليس لديكم خطة بديلة؟ 1002 01:07:35,968 --> 01:07:37,386 ‫أظن ذلك، نعم. 1003 01:07:42,099 --> 01:07:43,684 ‫قنبلة يدوية! 1004 01:07:44,769 --> 01:07:45,811 ‫إنها القداحة! 1005 01:07:48,105 --> 01:07:50,691 ‫- "آنجي"! ‫- "جايك"؟ "جايك"! 1006 01:07:55,780 --> 01:07:56,947 ‫خذوا ساتراً. 1007 01:08:04,705 --> 01:08:05,873 ‫احتموا! 1008 01:08:17,093 --> 01:08:19,595 ‫جميعها فاسدة. في صف من أنت؟ 1009 01:08:30,397 --> 01:08:31,565 ‫آسف يا "لو". 1010 01:08:31,690 --> 01:08:32,733 ‫اقتلهم. 1011 01:08:37,071 --> 01:08:38,405 ‫"آنجي"! 1012 01:08:39,782 --> 01:08:40,950 ‫"جايك"! 1013 01:08:46,163 --> 01:08:47,790 ‫- "جايك"! ‫- انتظري، أنا قادم! 1014 01:08:48,707 --> 01:08:49,917 ‫دعني اذهب. 1015 01:08:58,717 --> 01:08:59,552 ‫"جايك"! 1016 01:09:03,889 --> 01:09:04,890 ‫احم ظهري. 1017 01:09:09,854 --> 01:09:10,980 ‫تمن لي التوفيق. 1018 01:09:16,569 --> 01:09:17,820 ‫سيد "وولف"! 1019 01:09:23,701 --> 01:09:25,578 ‫- ماذا عني؟ ‫- سيد "جيوفاني". 1020 01:09:28,038 --> 01:09:29,582 ‫بوسعنا النجاح! 1021 01:09:33,586 --> 01:09:34,628 ‫"جايك"! 1022 01:09:40,759 --> 01:09:42,344 ‫هيا. أسرعوا. 1023 01:10:08,746 --> 01:10:10,331 ‫أنا مجنون إلى هذا الحد. 1024 01:10:28,349 --> 01:10:30,100 ‫"الشوكولا الكند-أمريكية". 1025 01:10:30,392 --> 01:10:32,561 ‫سآخذك إلى الطابق العلوي كضمان. 1026 01:10:33,687 --> 01:10:36,106 ‫هيا يا عزيزتي، تحركي. 1027 01:10:36,232 --> 01:10:37,358 ‫تحركي. 1028 01:10:45,658 --> 01:10:47,826 ‫ماذا تنتظران؟ امسكا به. 1029 01:10:52,206 --> 01:10:55,376 ‫- دعني أذهب! ‫- هيا، سأطعمك الحلوى. 1030 01:10:56,543 --> 01:10:58,087 ‫- ابق هنا. ‫- بوسعي فعل ذلك. 1031 01:11:18,023 --> 01:11:19,316 ‫أين المسن؟ 1032 01:11:23,404 --> 01:11:24,405 ‫كيف حالك؟ 1033 01:11:24,488 --> 01:11:26,615 ‫سيحصلون على شحنة كبيرة من هذا يا "ماذر". 1034 01:11:26,740 --> 01:11:29,159 ‫- حسناً، أسرعوا. ‫- كدنا نصاب. 1035 01:11:33,247 --> 01:11:34,081 ‫جدي؟ 1036 01:11:44,216 --> 01:11:46,010 ‫هذا صحيح. 1037 01:11:46,093 --> 01:11:47,678 ‫دعني أذهب! 1038 01:12:04,069 --> 01:12:06,238 ‫دعني أذهب أيها الخنزير النتن. 1039 01:12:06,864 --> 01:12:08,490 ‫أيتها الساحرة الصغيرة! 1040 01:12:08,782 --> 01:12:12,161 ‫إذا لم تتمكن من كسر النفس، قم بكسر الجسد. 1041 01:12:12,286 --> 01:12:14,288 ‫هيا. تحركي. 1042 01:12:15,831 --> 01:12:18,417 ‫لا تهربي مني. هيا. 1043 01:12:21,503 --> 01:12:24,631 ‫هيا، لا تخافي. لا عليك، هيا! 1044 01:12:25,549 --> 01:12:26,383 ‫"كومينكو"! 1045 01:12:43,275 --> 01:12:45,778 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير. 1046 01:13:08,592 --> 01:13:10,552 ‫"آنجي"! 1047 01:13:10,719 --> 01:13:11,887 ‫"جايك"! 1048 01:13:13,138 --> 01:13:14,932 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- أنا هنا مع جدي لننقذك. 1049 01:13:15,015 --> 01:13:17,142 ‫- ذلك المسن هو جدك؟ ‫- إنه رائع، صحيح؟ 1050 01:13:17,267 --> 01:13:19,144 ‫علينا الذهاب. إنه في الطابق الثاني. 1051 01:13:19,269 --> 01:13:20,604 ‫- تعرفين مكانه؟ ‫- نعم. 1052 01:13:28,904 --> 01:13:30,781 ‫- مرحباً أيها الصغار. ‫- ليس هذا الجانب. 1053 01:13:31,824 --> 01:13:33,951 ‫مرحباً أيها الصغار. 1054 01:13:43,544 --> 01:13:44,628 ‫- "آنجي". ‫- نعم. 1055 01:13:44,753 --> 01:13:45,838 ‫التقطي الدعامات. 1056 01:13:46,839 --> 01:13:47,673 ‫نعم. 1057 01:13:48,173 --> 01:13:49,508 ‫أعرف بم تفكر في هذه اللحظة. 1058 01:13:50,759 --> 01:13:52,302 ‫تقول لنفسك، 1059 01:13:52,636 --> 01:13:54,263 ‫لماذا لا يخاف مني هذا الصبي؟ 1060 01:13:54,513 --> 01:13:56,974 ‫هل أنا محق؟ بالطبع، أنا محق. 1061 01:13:57,641 --> 01:13:58,892 ‫استمر في القول لنفسك، 1062 01:13:59,017 --> 01:14:02,563 ‫ما الذي يعرفه هذا الصبي ولا أعرفه ‫وينزع الخوف من قلبه إلى هذا الحد؟ 1063 01:14:02,938 --> 01:14:04,356 ‫ربما هو مجنون. 1064 01:14:04,648 --> 01:14:06,191 ‫لكن ربما، مجرد احتمال، 1065 01:14:06,859 --> 01:14:08,777 ‫أن هذا الصبي قادر على حماية نفسه. 1066 01:14:09,194 --> 01:14:10,612 ‫هل هو مجنون يا "بول"؟ 1067 01:14:27,463 --> 01:14:29,173 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 1068 01:14:29,256 --> 01:14:30,966 ‫- كيف وجدتني؟ ‫- جدي. 1069 01:14:31,049 --> 01:14:33,969 ‫- ماذا عن... ‫- سأحدثك عنها لاحقاً. 1070 01:14:37,431 --> 01:14:39,224 ‫- ما رأيك بهذا القدر من الثقة؟ ‫- نعم، كان هذا جيداً. 1071 01:14:39,308 --> 01:14:40,809 ‫- ليس سيئاً، صحيح؟ ‫- نعم، كان هذا جيداً. 1072 01:14:40,893 --> 01:14:42,603 ‫جدي؟ هيا، لنذهب. 1073 01:14:50,402 --> 01:14:51,653 ‫نفدت الذخيرة. 1074 01:14:52,529 --> 01:14:54,615 ‫لا تطلب مني. نفذت ذخيرتي أيضاً. 1075 01:14:54,781 --> 01:14:56,241 ‫حان وقت التوصيل. 1076 01:14:58,410 --> 01:14:59,828 ‫المفاتيح. 1077 01:15:01,622 --> 01:15:02,706 ‫أظنني مستعد. 1078 01:15:05,250 --> 01:15:06,919 ‫الحرارة في ارتفاع. 1079 01:15:07,544 --> 01:15:10,047 ‫مارس سحرك يا "هاري". 1080 01:15:10,380 --> 01:15:11,798 ‫انتظر! ماذا؟ 1081 01:15:12,299 --> 01:15:13,300 ‫في الحفرة! 1082 01:15:41,370 --> 01:15:42,538 ‫"هاري"؟ 1083 01:15:43,705 --> 01:15:45,123 ‫أحبك يا "هاري"! 1084 01:15:45,749 --> 01:15:49,253 ‫يحقق الرب المعجزات، ‫بمساعدة صغيرة منك يا "هاري". 1085 01:15:49,419 --> 01:15:50,629 ‫كنت أعرف أنك بوسعك فعلها. 1086 01:15:54,716 --> 01:15:57,052 ‫- من هنا. ‫- كلا، انتظري. 1087 01:16:03,725 --> 01:16:05,060 ‫اتبعيني. هيا. 1088 01:16:19,408 --> 01:16:22,077 ‫- هل أنت بخير يا جدي؟ ‫- أظن ذلك. 1089 01:16:23,245 --> 01:16:24,246 ‫انتبه! 1090 01:16:26,665 --> 01:16:28,166 ‫سأقتلكم جميعاً. 1091 01:16:37,968 --> 01:16:40,012 ‫- هراء. ‫- خطة بديلة. 1092 01:16:40,596 --> 01:16:44,182 ‫إنهما لغمان من طراز "ميد 69 سوبر-إكس" ‫وسيحولانك إلى لحم مشوي. 1093 01:16:44,308 --> 01:16:48,687 ‫ماذا تكون، أصبحت جندياً مدرباً، صحيح؟ 1094 01:16:48,854 --> 01:16:51,356 ‫كلا. حفيد الرائد "لو كروفورد". 1095 01:16:54,401 --> 01:16:56,570 ‫- ليست سوى قنابل دخان؟ ‫- نعم، لقد كذبت. 1096 01:16:56,737 --> 01:16:58,238 ‫هذا هو فتاي. 1097 01:17:00,991 --> 01:17:02,993 ‫ابقيا هنا يا رفاق. لا تتحركا. 1098 01:17:32,814 --> 01:17:33,940 ‫هيا. 1099 01:17:37,653 --> 01:17:38,987 ‫هل أنت بخير؟ 1100 01:17:41,657 --> 01:17:43,200 ‫حسناً، كان هذا مؤلماً على الأرجح. 1101 01:17:46,453 --> 01:17:48,038 ‫أحسنت صنعاً يا بني. أنا فخور بك. 1102 01:17:49,247 --> 01:17:50,666 ‫تعلمت من الأفضل على الإطلاق. 1103 01:17:51,750 --> 01:17:53,085 ‫ماذا قلت؟ 1104 01:17:54,002 --> 01:17:55,212 ‫كلا، لقد فهمت. 1105 01:17:56,630 --> 01:17:58,048 ‫لقد فهمت. 1106 01:17:59,091 --> 01:18:00,842 ‫كلا، لست مسناً إلى هذا الحد. لقد فهمت. 1107 01:18:02,636 --> 01:18:03,512 ‫من هذا يا "لو"؟ 1108 01:18:04,554 --> 01:18:08,183 ‫"هاركورت"، إنها في مكان ما في الخارج. 1109 01:18:08,934 --> 01:18:11,853 ‫مجدداً، أحسنتم صنعاً يا رجال. 1110 01:18:12,479 --> 01:18:14,272 ‫حظينا بالمتعة يا "لو". وكأنها نزهة. 1111 01:18:14,398 --> 01:18:18,068 ‫لكن في المرة القادمة يا "لو"، ‫اجعل المهمة أكثر صعوبة بقليل. 1112 01:18:19,486 --> 01:18:20,987 ‫كان هذا رائعاً. 1113 01:18:21,405 --> 01:18:22,948 ‫هل أحصل على سيجار أيضاً؟ 1114 01:18:23,365 --> 01:18:25,659 ‫عندما تبدأ في الحلق يا "آينشتاين". 1115 01:18:39,047 --> 01:18:41,758 ‫- مسرح الأحداث آمن. ‫- وصلت الرسالة. 1116 01:18:41,842 --> 01:18:45,011 ‫عرفنا على حبيبتك يا "جايكي". 1117 01:18:46,930 --> 01:18:50,851 ‫نعم، "آنجي"، هذه فرقة "سكم". ‫فرقة "سكم"، هذه "آنجي". 1118 01:18:50,976 --> 01:18:53,729 ‫وليست حبيبتي. 1119 01:18:53,895 --> 01:18:55,230 ‫لست حبيبته على الإطلاق. 1120 01:18:56,565 --> 01:18:57,774 ‫تعال هنا. 1121 01:19:00,986 --> 01:19:03,029 ‫- رائع. ‫- حفيدك ينضج. 1122 01:19:08,118 --> 01:19:11,371 ‫لو أني أصغر بـ 60 عاماً يا "آنجي". 1123 01:19:13,498 --> 01:19:15,459 ‫هل هذه "مادلين هاركورت"؟ 1124 01:19:16,126 --> 01:19:17,627 ‫لا خسائر في الأرواح. 1125 01:19:22,340 --> 01:19:24,384 ‫- أتمنى لو أعود إلى سن الـ 70. ‫- نعم. 1126 01:19:34,144 --> 01:19:36,605 ‫يا إلهي يا "لو". ماذا فعلت؟ 1127 01:19:37,898 --> 01:19:40,192 ‫ما تريدينه مني تماماً يا عزيزتي. 1128 01:19:40,942 --> 01:19:41,985 ‫فهمت الخطة، صحيح؟ 1129 01:19:42,527 --> 01:19:45,614 ‫نعم، تأخرت قليلاً 1130 01:19:45,781 --> 01:19:48,408 ‫لكني بدأت أفكر، 1131 01:19:48,742 --> 01:19:50,952 ‫كنت أتسائل، ثم خطر لي، 1132 01:19:51,369 --> 01:19:55,040 ‫كيف خرجت من الوكالة ومعي الصبي بحق الجحيم، 1133 01:19:55,165 --> 01:19:58,001 ‫بسرعة وسهولة بالغين، كيف حدث ذلك؟ 1134 01:19:58,168 --> 01:19:59,920 ‫لمجرد أن سياسياً ما طلب مني 1135 01:20:00,045 --> 01:20:02,130 ‫مساعدة ذلك الوغد على الهروب من البلاد، 1136 01:20:02,255 --> 01:20:05,801 ‫لا يعني أن علي التصدي لشخص يحاول منعه. 1137 01:20:05,926 --> 01:20:08,637 ‫حسناً، كان من الممكن ‫أن تتسببي في مقتلنا جميعاً. 1138 01:20:08,762 --> 01:20:10,305 ‫إنها مخاطرة كنت على استعداد للقيام بها. 1139 01:20:10,430 --> 01:20:13,683 ‫قام بخطف الفتاة ولم يكن هناك ‫ما يمكنني فعله بشكل رسمي لإنقاذه. 1140 01:20:13,809 --> 01:20:15,769 ‫كدت تتسببين في مقتل حفيدي. 1141 01:20:15,894 --> 01:20:17,479 ‫من طلب منك اصطحابه؟ 1142 01:20:19,731 --> 01:20:22,442 ‫عزيزي "لو"... 1143 01:20:22,859 --> 01:20:26,738 ‫لقد مررنا بالكثير معاً، لننس ما حدث. 1144 01:20:26,863 --> 01:20:29,449 ‫الجميع بخير. حفيدك، رجالك. 1145 01:20:30,408 --> 01:20:33,411 ‫كانت مهمة ناجحة. ‫تماماً مثل الأيام الخوالي. 1146 01:20:34,579 --> 01:20:36,623 ‫مثل الأيام الخوالي، بالضبط. 1147 01:20:40,043 --> 01:20:41,253 ‫مساعدة طبية! 1148 01:20:41,795 --> 01:20:43,421 ‫- ما... ‫- جدي؟ 1149 01:20:44,214 --> 01:20:46,049 ‫- هل أنت بخير يا سيدي؟ ‫- ما خطبه؟ 1150 01:20:46,216 --> 01:20:48,260 ‫هذا الرجل يعاني من أزمة قلبية. ‫أحضروا النقالة. 1151 01:20:48,385 --> 01:20:50,428 ‫انقلوه إلى عربة إسعاف، الآن! 1152 01:20:52,222 --> 01:20:53,890 ‫جدي، ستكون بخير. 1153 01:21:00,188 --> 01:21:01,857 ‫انتظروا. 1154 01:21:03,358 --> 01:21:04,985 ‫لا تخف يا بني. 1155 01:21:05,110 --> 01:21:07,404 ‫- آسفة. علينا الذهاب. ‫- تحركوا! 1156 01:21:11,867 --> 01:21:13,201 ‫كلا. 1157 01:21:13,326 --> 01:21:16,204 ‫ابق هنا يا "جايك". هذا أفضل. 1158 01:21:20,208 --> 01:21:22,294 ‫صعدنا جميعاً. أغلقوا الأبواب. 1159 01:21:57,871 --> 01:21:59,873 ‫سنراك في المنزل، حسناً يا "جايك"؟ 1160 01:22:01,917 --> 01:22:03,126 ‫خذ وقتك. 1161 01:22:11,092 --> 01:22:12,427 ‫كيف حالك؟ 1162 01:22:14,054 --> 01:22:15,305 ‫أنا بخير. 1163 01:22:16,348 --> 01:22:17,599 ‫حقاً؟ 1164 01:22:20,018 --> 01:22:21,061 ‫كلا. 1165 01:22:24,564 --> 01:22:26,191 ‫هل لديك دقيقة يا "جايكي"؟ 1166 01:22:26,358 --> 01:22:28,234 ‫- سأراك في المنزل، حسناً؟ ‫- نعم. 1167 01:22:30,904 --> 01:22:32,739 ‫إنها فتاة رائعة يا "جايكي". 1168 01:22:34,407 --> 01:22:35,867 ‫تستحق القتال من أجلها. 1169 01:22:37,410 --> 01:22:39,746 ‫كنا نتناقش أنا والرجال. 1170 01:22:41,456 --> 01:22:44,751 ‫هناك أمر يخص جدك أظن عليك معرفته. 1171 01:22:47,003 --> 01:22:47,837 ‫كما ترى... 1172 01:22:49,923 --> 01:22:52,467 ‫عندما خرج جدك من الخدمة، 1173 01:22:54,552 --> 01:22:58,264 ‫كانوا يريدون نقله إلى مكان ‫مثل "جزر البهاما" أو "سويسرا". 1174 01:22:59,391 --> 01:23:00,809 ‫ليكون في آمان. 1175 01:23:00,934 --> 01:23:04,062 ‫كما تعرف، هناك أشرار كثيرون يطاردونه، ‫مثل "كومينكو". 1176 01:23:05,355 --> 01:23:06,731 ‫لكنه رفض الذهاب. 1177 01:23:09,192 --> 01:23:10,777 ‫لم يكن جدي ليفر من أي معركة. 1178 01:23:11,945 --> 01:23:14,155 ‫نهرب من معارك كثيرة، نحن وهو. 1179 01:23:14,906 --> 01:23:17,409 ‫لهذا ما زلنا على قيد الحياة حتى الآن. 1180 01:23:18,243 --> 01:23:21,204 ‫رفض جدك المغادرة بسببك. 1181 01:23:23,873 --> 01:23:26,584 ‫- أنا؟ ‫- أراد أن يكون إلى جوارك. 1182 01:23:28,086 --> 01:23:29,921 ‫كانت فكرته. 1183 01:23:31,965 --> 01:23:35,635 ‫أن يتظاهر بالإصابة بالخرف، ‫وينتهي به الأمر في دار للمسنين. 1184 01:23:36,177 --> 01:23:37,595 ‫تنكر مثالي. 1185 01:23:38,179 --> 01:23:42,142 ‫بحيث يشفق عليه الأشرار 1186 01:23:42,225 --> 01:23:44,728 ‫ويدعونه وشأنه وتلك خطة رائعة. 1187 01:23:46,104 --> 01:23:47,397 ‫أجاد القيام بالدور. 1188 01:23:49,441 --> 01:23:51,192 ‫طوال كل تلك السنوات. 1189 01:23:51,860 --> 01:23:53,737 ‫ليراك تكبر فحسب. 1190 01:23:57,907 --> 01:23:59,993 ‫لم أخرجه من تلك الدار سوى مرتين في الشهر. 1191 01:24:00,118 --> 01:24:02,162 ‫نعم، كان هذا جيداً كفاية بالنسبة إليه. 1192 01:24:02,871 --> 01:24:05,331 ‫أرادك أن تحصل على هذه. 1193 01:24:12,797 --> 01:24:13,631 ‫وهذه. 1194 01:24:16,634 --> 01:24:18,303 ‫انضممت إلى العائلة الآن أيها الصغير. 1195 01:24:19,763 --> 01:24:21,347 ‫لن يفرقنا شيء. 1196 01:24:22,849 --> 01:24:24,350 ‫ظننا أن عليك أن تعرف. 1197 01:24:25,351 --> 01:24:26,603 ‫أشكركم. 1198 01:24:34,486 --> 01:24:35,904 ‫لقد نهض الشيطان. 1199 01:25:29,624 --> 01:25:33,002 ‫"بعد شهر" 1200 01:25:33,962 --> 01:25:37,006 ‫- ما خطة الليلة يا "بيكاسو"؟ ‫- لنرى. 1201 01:25:37,132 --> 01:25:38,967 ‫- أحضر مباراتك. ‫- حسناً. 1202 01:25:39,050 --> 01:25:41,136 ‫أشاهدك تلحقين هزيمة منكرة ‫بأكاديمية "ويستمور". 1203 01:25:41,511 --> 01:25:45,265 ‫- ثم سأخذك في نزهة للاحتفال. ‫- تم. 1204 01:25:45,807 --> 01:25:48,643 ‫- ووالداي ليسا في المنزل. ‫- حسناً، ربما بوسعنا... 1205 01:25:48,810 --> 01:25:51,646 ‫أنتما، يا لكما من زوج لطيف من العشاق. 1206 01:25:53,648 --> 01:25:54,482 ‫جدي؟ 1207 01:25:56,943 --> 01:25:57,902 ‫رائع. 1208 01:26:01,865 --> 01:26:03,158 ‫جدي؟ 1209 01:26:06,744 --> 01:26:07,954 ‫مرحباً يا "آنجي". 1210 01:26:09,164 --> 01:26:11,583 ‫ما هذا؟ أقصد، المفترض أنك... 1211 01:26:11,749 --> 01:26:12,876 ‫- ميت. ‫- نعم. 1212 01:26:13,001 --> 01:26:14,460 ‫نعم، رسمياً، أنا كذلك، لكن... 1213 01:26:15,003 --> 01:26:17,005 ‫علي الاعتراف، يمنحك هذا حرية كبيرة. 1214 01:26:17,463 --> 01:26:19,549 ‫لست أفهم، كيف؟ 1215 01:26:20,508 --> 01:26:23,720 ‫مشفى الأمراض العقلية الذي كنت فيه، ‫كنت أكره دار المسنين، 1216 01:26:23,845 --> 01:26:25,930 ‫لذا كانت "مادي" ‫رؤوفة بما يكفي لإخراجي منه، 1217 01:26:26,055 --> 01:26:28,725 ‫لذا أنا متنكر الآن في هيئة ميت. 1218 01:26:29,184 --> 01:26:31,603 ‫أوقعت بـ "كومينكو" وزيفت موتك إذن؟ 1219 01:26:31,769 --> 01:26:35,440 ‫لكن ذلك الرجل، ‫لقد حظي بجنازة جميلة، هل تفهم قصدي؟ 1220 01:26:38,818 --> 01:26:41,321 ‫- أمي يا جدي، يجب أن نخبر أمي. ‫- كلا. 1221 01:26:41,905 --> 01:26:44,407 ‫دعني أسوي أموري لبعض الوقت، 1222 01:26:44,741 --> 01:26:48,036 ‫ثم سنوافيها بالمستجدات، ‫بمجرد أن أستقر، حسناً؟ 1223 01:26:48,328 --> 01:26:50,163 ‫- أين تذهب؟ ‫- حسناً... 1224 01:26:50,288 --> 01:26:51,456 ‫هل ستأتي يا عزيزي؟ 1225 01:26:53,917 --> 01:26:56,419 ‫- مرحباً يا سيد "بوشارد". ‫- مرحباً يا سيدة "هاركورت". 1226 01:26:57,253 --> 01:26:59,631 ‫لديها مزرعة صغيرة في "المكسيك". 1227 01:26:59,839 --> 01:27:02,800 ‫لا يوجد بث تلفزيوني، ‫لا أجهزة تلفاز، لا شاحنات صغيرة. 1228 01:27:02,967 --> 01:27:04,886 ‫خنازير، كلاب، كما تعرف، شمس. 1229 01:27:05,220 --> 01:27:06,721 ‫بعض الحبوب الزرقاء. 1230 01:27:07,722 --> 01:27:09,265 ‫رائع، صحيح؟ 1231 01:27:09,682 --> 01:27:11,851 ‫أنت مميز، هل تعرف هذا؟ 1232 01:27:16,189 --> 01:27:17,357 ‫بالمناسبة. 1233 01:27:18,107 --> 01:27:21,569 ‫كلا، احتفظ بها، تعرف، في حال شعرت بالملل، 1234 01:27:21,694 --> 01:27:23,780 ‫- لا أرغب في مخالفة قواعد التقاعد. ‫- حسناً. 1235 01:27:24,030 --> 01:27:25,865 ‫علي الذهاب يا رفاق. أراكما لاحقاً. 1236 01:27:26,532 --> 01:27:27,951 ‫إلى اللقاء أيتها الجميلة. 1237 01:27:28,409 --> 01:27:31,663 ‫سأرسل لكما الرسائل النصية بعد برهة. 1238 01:27:33,081 --> 01:27:34,582 ‫بالمناسبة يا جدي. 1239 01:27:37,252 --> 01:27:39,379 ‫ماذا ستفعل في مزرعة؟ 1240 01:27:39,462 --> 01:27:42,131 ‫ماذا تعرف عن الدجاج، والخنازير، أو الماعز؟ 1241 01:27:42,257 --> 01:27:43,675 ‫دعني أخبرك أمراً. 1242 01:27:43,758 --> 01:27:48,179 ‫إذا كان بوسعي تدمير "نجم الموت" ‫وإنقاذ المجرة... 1243 01:27:48,763 --> 01:27:50,890 ‫- "حرب النجوم"، حقاً؟ ‫- نعم. 1244 01:27:51,057 --> 01:27:55,228 ‫"لوك"، ذلك الوغد، ‫أخذ اثنين من الكواكب وقام بتغيير الأسماء. 1245 01:27:55,353 --> 01:27:57,355 ‫لذا قانونياً، أصبحت قصة مختلفة. 1246 01:27:57,480 --> 01:28:01,317 ‫بالضبط، لذا لا أنتفع بسنت واحد ‫من حقوق الملكية. ولا سنت واحد. 1247 01:28:01,401 --> 01:28:03,903 ‫- ذلك الرجل. ‫- أي رجل. 1248 01:28:07,323 --> 01:28:08,825 ‫علي إطعام بعض الـ ... 1249 01:32:49,855 --> 01:32:51,023 ‫ترجمة ماجد فايز