1 00:00:09,280 --> 00:00:10,960 ‫أعوذ باللّه من الشيطان الرجيم...‬ 2 00:00:11,040 --> 00:00:13,680 ‫"سجّل الملّا (لطيف سيراني) من (ويران شهر)‬ ‫في 14 أغسطس 1979"‬ 3 00:00:13,760 --> 00:00:16,720 ‫"في قرية أناضوليّة‬ ‫أكثر حادث سقيم متعلّق بالجن..."‬ 4 00:00:17,120 --> 00:00:20,200 ‫"لم يترك الملّا المفقود‬ ‫إلّا بضعة أحجبة، وكتابات محرّمة،"‬ 5 00:00:20,320 --> 00:00:21,240 ‫"وتسجيلات صوتيّة..."‬ 6 00:00:21,320 --> 00:00:23,840 ‫لا إله إلّا أنت سبحانك‬ 7 00:00:23,920 --> 00:00:25,760 ‫إنّي كنت من الظالمين.‬ 8 00:00:25,840 --> 00:00:29,000 ‫"يزعم الملّا أن كارثة وادي (حنين)‬ ‫من علامات الساعة!"‬ 9 00:00:29,080 --> 00:00:31,800 ‫الساعة الـ3:43 صباحاً من الـ14 من أغسطس.‬ 10 00:00:31,880 --> 00:00:34,400 ‫أنا الملّا "لطيف سيراني" من "ويران شهر".‬ 11 00:00:34,480 --> 00:00:36,680 ‫"أصوات غريبة من القرية المفقودة‬ ‫لسر عمره 5 آلاف عام"‬ 12 00:00:36,760 --> 00:00:42,440 ‫يا رحيم ارحمني برحمتك.‬ 13 00:00:43,640 --> 00:00:45,480 ‫كنت سأكتم هذا السر،‬ 14 00:00:45,960 --> 00:00:47,680 ‫لكنني قرّرت ألّا أكتمه.‬ 15 00:00:47,760 --> 00:00:49,040 ‫بالرغم من معرفتي‬ 16 00:00:49,120 --> 00:00:51,480 ‫أن هذا الرعب المطلق سيلحق بي.‬ 17 00:00:52,640 --> 00:00:54,000 ‫"ممارسة السحر‬ 18 00:00:54,080 --> 00:00:57,040 ‫عبادة للشيطان"، هكذا قلت لهم،‬ 19 00:00:57,120 --> 00:00:58,880 ‫ولكنّهم لم ينصتوا إليّ.‬ 20 00:00:59,520 --> 00:01:02,360 ‫أشهدك يا الله أنّهم لم ينصتوا إليّ.‬ 21 00:01:02,440 --> 00:01:03,560 ‫"شرّ سرّيّ عمره 5 آلاف عام"‬ 22 00:01:03,640 --> 00:01:05,239 ‫الآن، وبعونك،‬ 23 00:01:05,319 --> 00:01:08,000 ‫أدركت وجود ما هو‬ 24 00:01:08,080 --> 00:01:09,960 ‫أشرّ من السحر بكثير.‬ 25 00:01:10,040 --> 00:01:12,000 ‫"تقديم عظام بشرية إلى الجنّ"‬ 26 00:01:12,080 --> 00:01:16,120 ‫اللهم إنّي أستغيث بقضائك‬ ‫من لعنات والجن وشرّهم،‬ 27 00:01:16,200 --> 00:01:18,240 ‫سأسرد قصّتي الآن.‬ 28 00:01:18,720 --> 00:01:20,720 ‫اللهم اغفر لي.‬ 29 00:01:30,840 --> 00:01:32,040 ‫إنه قادم.‬ 30 00:01:32,120 --> 00:01:33,920 ‫- ساعديها.‬ ‫- هيّا يا عزيزتي.‬ 31 00:01:34,000 --> 00:01:35,760 ‫- ادفعي، هيّا.‬ ‫- ادفعي يا عزيزتي.‬ 32 00:01:36,400 --> 00:01:38,640 ‫- ادفعي.‬ ‫- هيا يا عزيزتي.‬ 33 00:01:38,720 --> 00:01:39,600 ‫إنّه قادم.‬ 34 00:01:40,320 --> 00:01:42,320 ‫- هيّا.‬ ‫- ادفعي يا حلوة.‬ 35 00:01:43,080 --> 00:01:44,800 ‫ها هو، كدنا ننتهي.‬ 36 00:01:45,920 --> 00:01:47,760 ‫هيّا، دفعة أخيرة.‬ 37 00:01:47,840 --> 00:01:50,160 ‫- لقد وصل.‬ ‫- اقترب.‬ 38 00:01:50,760 --> 00:01:52,480 ‫- وأخيراً أنجبت الطفل.‬ ‫- لقد وصل.‬ 39 00:01:52,560 --> 00:01:54,400 ‫لا بأس. انتهينا.‬ 40 00:01:54,480 --> 00:01:55,440 ‫انتهينا. ها هو.‬ 41 00:01:58,280 --> 00:01:59,760 ‫- ها هو.‬ ‫- انتهينا.‬ 42 00:02:00,240 --> 00:02:02,920 ‫لقد أنجبت الطفل يا عزيزي، اطمئنّي.‬ 43 00:02:09,280 --> 00:02:11,000 ‫إنّه معافى.‬ 44 00:02:13,680 --> 00:02:16,760 ‫- أسرعن! إنهم ينتظرون، مرّت ساعات!‬ ‫- من هذا؟‬ 45 00:02:16,840 --> 00:02:20,280 ‫- أعطني إيّاه! هيّا بنا!‬ ‫- أعده لي! من هذا؟‬ 46 00:02:20,360 --> 00:02:22,920 ‫- إلى أين تأخذ طفلي؟‬ ‫- هيّا بنا!‬ 47 00:02:23,000 --> 00:02:24,400 ‫إلى أين يأخذون طفلي؟‬ 48 00:02:24,480 --> 00:02:26,600 ‫لا تعطنّهم طفلي، أرجوكن!‬ 49 00:02:26,680 --> 00:02:27,680 ‫اهدئي يا عزيزتي.‬ 50 00:02:27,760 --> 00:02:29,800 ‫- إلى أين أخذ طفلي؟‬ ‫- اهدئي.‬ 51 00:02:29,880 --> 00:02:31,520 ‫- النجدة!‬ ‫- اهدئي.‬ 52 00:02:32,680 --> 00:02:33,920 ‫اتركوني!‬ 53 00:02:34,000 --> 00:02:36,320 ‫اتركوني! طفلي...‬ 54 00:02:37,120 --> 00:02:39,680 ‫- لا بأس.‬ ‫- طفلي...‬ 55 00:02:40,560 --> 00:02:42,560 ‫- بالله عليكن!‬ ‫- استلقي فحسب.‬ 56 00:02:42,640 --> 00:02:44,680 ‫أرجوكم، ساعدوني!‬ 57 00:05:19,760 --> 00:05:20,600 ‫"عمر".‬ 58 00:05:22,640 --> 00:05:23,920 ‫"عمر"، استيقظ.‬ 59 00:05:24,640 --> 00:05:25,480 ‫ماذا؟‬ 60 00:05:26,480 --> 00:05:28,080 ‫سمعت حركة بالأسفل.‬ 61 00:05:28,800 --> 00:05:29,680 ‫طبعاً...‬ 62 00:05:30,160 --> 00:05:31,040 ‫"عمر"!‬ 63 00:07:45,560 --> 00:07:47,440 ‫أرى أنّك لم تنعمي بنوم هانئ يا عزيزتي.‬ 64 00:07:48,280 --> 00:07:49,200 ‫بل نمت.‬ 65 00:07:50,320 --> 00:07:52,080 ‫لكنّني أعاني صداعاً.‬ 66 00:07:52,640 --> 00:07:54,080 ‫لا أعرف، تتصرّفين بغرابة.‬ 67 00:07:57,680 --> 00:07:59,200 ‫نسيت إعداد الخبز المحمّص.‬ 68 00:07:59,680 --> 00:08:01,120 ‫لا تقلقي، سأغادر بعد قليل.‬ 69 00:08:10,480 --> 00:08:11,760 ‫إلى اللقاء يا حبيبتي.‬ 70 00:08:11,840 --> 00:08:13,560 ‫لا تتأخّر هذه المرّة، اتّفقنا؟‬ 71 00:08:16,880 --> 00:08:17,760 ‫اتّفقنا.‬ 72 00:10:28,520 --> 00:10:29,360 ‫"سيدا"!‬ 73 00:10:29,840 --> 00:10:31,880 ‫"سيدا"، في البيت أحد ما!‬ 74 00:10:31,960 --> 00:10:33,160 ‫- من؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 75 00:10:33,560 --> 00:10:36,200 ‫اقتحموا البيت فيما كنت نائمة.‬ ‫إنّهم من أغلقوا الباب.‬ 76 00:10:36,280 --> 00:10:37,640 ‫مهلاً، اهدئي قليلاً.‬ 77 00:10:38,120 --> 00:10:39,240 ‫لم يُغلق الباب.‬ 78 00:10:49,520 --> 00:10:50,600 ‫توقّفي يا "سيدا".‬ 79 00:11:06,280 --> 00:11:07,520 ‫من هنا؟‬ 80 00:11:16,320 --> 00:11:17,520 ‫أرأيت؟ إنّه كلب فقط.‬ 81 00:11:18,000 --> 00:11:20,560 ‫أيّ كلب؟ لا تكوني سخيفة!‬ 82 00:11:20,640 --> 00:11:21,480 ‫ماذا؟ لم؟‬ 83 00:11:21,960 --> 00:11:23,880 ‫"سيدا"، أحد ما كان هنا.‬ 84 00:11:23,960 --> 00:11:26,800 ‫قلت لك إنّهم أغلقوا الباب.‬ ‫لماذا يصعب عليك فهم هذا؟‬ 85 00:11:26,880 --> 00:11:30,280 ‫انظري إلى آثار الأقدام.‬ ‫هل تبدو بشريّة لك؟‬ 86 00:11:30,800 --> 00:11:32,320 ‫تبدو كبراثن كلب لي.‬ 87 00:11:32,400 --> 00:11:33,360 ‫براثن كلب؟‬ 88 00:11:33,840 --> 00:11:36,040 ‫نعم،‬ ‫لا بدّ أنّ الكلب فتح خزانات المطبخ أيضاً!‬ 89 00:11:36,680 --> 00:11:37,520 ‫يا "ديليك"،‬ 90 00:11:37,600 --> 00:11:40,080 ‫لم قد يخرّب اللص المطبخ فقط؟‬ 91 00:11:40,160 --> 00:11:41,720 ‫وما يدريني؟‬ 92 00:11:43,880 --> 00:11:44,960 ‫وأنا أيضاً لا أدري.‬ 93 00:11:46,120 --> 00:11:48,200 ‫أحاول تهدئتك ليس إلّا.‬ 94 00:11:48,760 --> 00:11:49,720 ‫لا تفعلي!‬ 95 00:11:49,800 --> 00:11:52,240 ‫أنت لا تهدّئينني، بل تثيرين غضبي!‬ 96 00:11:52,320 --> 00:11:54,960 ‫ضعي كاميرات مراقبة إذاً.‬ ‫قلت لك 100 مرّة.‬ 97 00:11:57,480 --> 00:11:58,520 ‫أنت محقّة.‬ 98 00:11:59,240 --> 00:12:01,480 ‫لكنّ زوجي الأخرق لا يتفهّم هذا!‬ 99 00:12:01,560 --> 00:12:03,440 ‫طلبت منه مرّات لا حصر لها!‬ 100 00:12:04,040 --> 00:12:05,520 ‫يؤجّلها مرّة تلو الأخرى.‬ 101 00:12:05,600 --> 00:12:06,840 ‫وانظري إلى ما حدث.‬ 102 00:12:06,920 --> 00:12:08,040 ‫لا تبالغي.‬ 103 00:12:08,120 --> 00:12:10,040 ‫بالطبع! فهي ليست مشكلتك، صحيح؟‬ 104 00:12:10,120 --> 00:12:11,840 ‫أنا من أسكن هنا يا "سيدا"!‬ 105 00:12:12,600 --> 00:12:13,440 ‫حسناً.‬ 106 00:12:14,240 --> 00:12:16,920 ‫لننظّف المكان ونذهب للتمشية.‬ 107 00:12:19,880 --> 00:12:20,760 ‫هيّا.‬ 108 00:12:46,080 --> 00:12:47,000 ‫"ديليك"؟‬ 109 00:12:49,400 --> 00:12:50,960 ‫لقد عدت إلى المنزل يا عزيزتي.‬ 110 00:13:27,760 --> 00:13:31,400 ‫"أخناتون"، الفرعون المصري الجسور‬ ‫من "مصر" القديمة‬ 111 00:13:31,480 --> 00:13:35,520 ‫الذي أعلن الحرب على الشرور‬ ‫ودافع عن التوحيد،‬ 112 00:13:35,600 --> 00:13:37,400 ‫أشار إلى عين العناية الإلهيّة.‬ 113 00:13:37,480 --> 00:13:40,080 ‫ألا تزال العين فوق الهرم؟‬ 114 00:13:40,160 --> 00:13:43,040 ‫أم إنّ البشرية تواجه لعنة لا مثيل لها‬ 115 00:13:43,120 --> 00:13:45,800 ‫قد شقّت طريقها إلى كل بيت على الأرض؟‬ 116 00:13:46,280 --> 00:13:50,720 ‫منذ 1400 عام، حدّثنا الخيميائيّ البدويّ‬ ‫"دجي العربي" عن كيان‬ 117 00:13:50,800 --> 00:13:54,720 ‫يحيط بالأرض كاملةً كشبكة العنكبوت.‬ 118 00:13:55,200 --> 00:13:56,200 ‫وفقاً له،‬ 119 00:13:56,280 --> 00:13:58,400 ‫حين يسيطر الفساد على العالم،‬ 120 00:13:58,480 --> 00:14:00,280 ‫سيدخل هذا الكائن كلّ بيت‬ 121 00:14:00,360 --> 00:14:02,360 ‫ويسمّم أرواح البشر.‬ 122 00:14:02,920 --> 00:14:07,200 ‫أسمى الخيميائيّون العرب هذا الكائن‬ ‫المذكور أيضاً في القرآن‬ 123 00:14:07,280 --> 00:14:09,280 ‫بدابّة الأرض.‬ 124 00:14:09,880 --> 00:14:13,560 ‫لم يفهم العالم ماهيّة هذا الكائن الذكي‬ 125 00:14:13,640 --> 00:14:14,880 ‫حتّى الآن.‬ 126 00:14:15,440 --> 00:14:17,400 ‫لكنّ الإجابة في 3 أحرف فقط.‬ 127 00:14:17,880 --> 00:14:19,880 ‫"دبليو دبليو دبليو".‬ 128 00:14:19,960 --> 00:14:22,240 ‫الشبكة العنكبوتيّة العالميّة.‬ 129 00:14:22,720 --> 00:14:25,160 ‫الشبكة العنكبوتيّة التي تحيط بالأرض كاملةً.‬ 130 00:14:25,800 --> 00:14:28,200 ‫هذه الشبكة في كلّ بيت الآن.‬ 131 00:14:29,040 --> 00:14:30,360 ‫واسم الكائن هو...‬ 132 00:14:31,080 --> 00:14:32,560 ‫الإنترنت.‬ 133 00:14:34,360 --> 00:14:37,360 ‫إذا كان الإنترنت‬ ‫هو ما تنبأت به النبوءة،‬ 134 00:14:37,440 --> 00:14:39,120 ‫فكيف سينتهي بنا الأمر؟‬ 135 00:14:40,480 --> 00:14:44,160 ‫الإجابة مخبأة‬ ‫في أكثر مكتبة مقدّسة لدى البشر،‬ 136 00:14:44,240 --> 00:14:46,960 ‫بمعنى آخر، في حمضنا النوويّ.‬ 137 00:14:53,040 --> 00:14:54,440 ‫صباح الخير أيتها الناعسة.‬ 138 00:14:55,320 --> 00:14:56,800 ‫لا تسخر منّي من فضلك.‬ 139 00:14:59,520 --> 00:15:00,400 ‫ما الأمر؟‬ 140 00:15:00,960 --> 00:15:01,960 ‫تشنّج عضليّ!‬ 141 00:15:02,040 --> 00:15:05,040 ‫انتظري. اجلسي فحسب.‬ 142 00:15:05,120 --> 00:15:07,120 ‫أعطني ساقك. دعيني أحملها.‬ 143 00:15:07,200 --> 00:15:08,560 ‫استرخي. اهدئي.‬ 144 00:15:11,040 --> 00:15:12,280 ‫ابسطي عضلاتك...‬ 145 00:15:12,960 --> 00:15:14,720 ‫لم كان هاتفك مغلقاً؟‬ 146 00:15:18,200 --> 00:15:20,800 ‫"ديليك"، أقسم أنك أسوأ من أمّي.‬ 147 00:15:28,200 --> 00:15:29,360 ‫"عمر"...‬ 148 00:15:30,040 --> 00:15:31,920 ‫اقتحم أحد المنزل اليوم.‬ 149 00:15:32,480 --> 00:15:33,320 ‫ماذا؟‬ 150 00:15:35,320 --> 00:15:37,120 ‫كان من الممكن أن أُصاب بمكروه.‬ 151 00:15:37,200 --> 00:15:39,280 ‫ماذا لو رآني اللص؟‬ 152 00:15:39,920 --> 00:15:41,960 ‫لسنا متأكدين أنّها كانت عملية سرقة، صحيح؟‬ 153 00:15:42,040 --> 00:15:44,160 ‫ستهلكني يا "عمر".‬ 154 00:15:44,640 --> 00:15:46,920 ‫أرجوك، لا تبدأ من جديد!‬ 155 00:15:47,000 --> 00:15:49,320 ‫ولكن لم يُسرق شيء يا عزيزتي.‬ 156 00:15:50,640 --> 00:15:51,560 ‫"عمر"،‬ 157 00:15:52,080 --> 00:15:53,920 ‫إذا لم تركّب كاميرا مراقبة،‬ 158 00:15:54,000 --> 00:15:55,640 ‫فأقسم أنني سأتركك!‬ 159 00:16:11,760 --> 00:16:14,400 ‫سنحضر كاميرا صباح الغد.‬ 160 00:16:14,880 --> 00:16:15,800 ‫اتّفقنا؟‬ 161 00:16:18,440 --> 00:16:19,360 ‫هل أنت راضية؟‬ 162 00:16:27,120 --> 00:16:28,520 ‫هل هذا مناسب؟‬ 163 00:16:31,920 --> 00:16:34,040 ‫- أنا أتحدّث إليك!‬ ‫- طابت ليلتك!‬ 164 00:18:01,680 --> 00:18:04,000 ‫أسرعن! إنهم ينتظرون، مرّت ساعات!‬ 165 00:18:04,080 --> 00:18:05,120 ‫من هذا الرجل؟‬ 166 00:18:05,200 --> 00:18:07,880 ‫أعده إليّ! من هذا؟‬ 167 00:18:07,960 --> 00:18:09,960 ‫إلى أين تأخذ طفلي؟‬ 168 00:18:10,920 --> 00:18:13,760 ‫إلى أين أخذوا طفلي؟ توقفن!‬ 169 00:18:15,400 --> 00:18:16,680 ‫أعد إليّ طفلي!‬ 170 00:19:34,760 --> 00:19:35,680 ‫"عمر".‬ 171 00:19:38,040 --> 00:19:39,000 ‫"عمر".‬ 172 00:19:41,720 --> 00:19:42,920 ‫ما الأمر يا "ديليك"؟‬ 173 00:19:43,720 --> 00:19:45,280 ‫لم أستطع النوم.‬ 174 00:19:46,120 --> 00:19:47,880 ‫هل ستكررين هذا مجدّداً يا "ديليك"؟‬ 175 00:19:48,400 --> 00:19:49,520 ‫هيا، تعالي لتنامي.‬ 176 00:21:22,000 --> 00:21:23,440 ‫جنّ "الحارث".‬ 177 00:21:25,080 --> 00:21:27,280 ‫جنّ "الحارث".‬ 178 00:21:29,240 --> 00:21:30,280 ‫جنّ "الحارث".‬ 179 00:21:31,200 --> 00:21:32,200 ‫جنّ "الـ...‬ 180 00:21:32,320 --> 00:21:33,880 ‫...حارث"‬ 181 00:21:34,680 --> 00:21:35,520 ‫جنّ...‬ 182 00:21:49,200 --> 00:21:50,280 ‫"ديليك"!‬ 183 00:21:50,840 --> 00:21:51,680 ‫ماذا حدث؟‬ 184 00:21:53,160 --> 00:21:54,480 ‫أنفك ينزف.‬ 185 00:21:55,320 --> 00:21:56,720 ‫ماذا حدث يا حبيبتي؟‬ 186 00:21:57,880 --> 00:21:58,720 ‫أنت...‬ 187 00:21:59,720 --> 00:22:00,600 ‫ماذا؟‬ 188 00:22:04,760 --> 00:22:05,640 ‫"ديليك"؟‬ 189 00:22:07,600 --> 00:22:09,280 ‫إلى أين أنت ذاهبة يا "ديليك"؟‬ 190 00:22:21,920 --> 00:22:22,760 ‫"ديليك"؟‬ 191 00:22:23,440 --> 00:22:25,920 ‫ما الأمر يا حبيبتي؟ اقتربي منّي.‬ 192 00:22:26,440 --> 00:22:28,920 ‫لا بأس، لقد انتهى.‬ 193 00:22:30,240 --> 00:22:31,200 ‫اطمئنّي.‬ 194 00:22:33,560 --> 00:22:35,200 ‫لا بأس يا حبيبتي.‬ 195 00:22:36,320 --> 00:22:38,960 ‫كان هذا مجرّد كابوس، اتّفقنا؟‬ 196 00:22:46,280 --> 00:22:47,280 ‫ماذا حدث؟‬ 197 00:22:49,520 --> 00:22:51,800 ‫- استيقظت بسبب ضوضاء.‬ ‫- حسناً.‬ 198 00:22:52,320 --> 00:22:54,120 ‫لم أدرك أنني أحلم.‬ 199 00:22:55,200 --> 00:22:56,920 ‫كان في البيت غرباء.‬ 200 00:22:57,920 --> 00:22:59,080 ‫لم أرهم...‬ 201 00:23:00,160 --> 00:23:01,880 ‫ولكنهم كانوا حولي.‬ 202 00:23:03,800 --> 00:23:06,480 ‫الهمسات... الصرخات...‬ 203 00:23:08,080 --> 00:23:10,080 ‫سمعت طفلاً يبكي.‬ 204 00:23:11,760 --> 00:23:13,200 ‫ثمّ وجدت نفسي في هذه الغرفة.‬ 205 00:23:15,040 --> 00:23:17,040 ‫- نظرت في المرآة.‬ ‫- حسناً.‬ 206 00:23:17,520 --> 00:23:19,160 ‫كانت عليها كتابات.‬ 207 00:23:19,600 --> 00:23:22,480 ‫و... أرقام. كانت 7، 7، 3، 0.‬ 208 00:23:22,760 --> 00:23:23,920 ‫أتذكّر هذا.‬ 209 00:23:24,000 --> 00:23:26,120 ‫- 7، 7، 3، 0؟‬ ‫- نعم.‬ 210 00:23:26,840 --> 00:23:29,160 ‫- حسناً.‬ ‫- حدث شيء ما في هذا الركن.‬ 211 00:23:31,520 --> 00:23:33,080 ‫كان معي خنجر.‬ 212 00:23:34,320 --> 00:23:36,320 ‫دخلت غرفة النوم.‬ 213 00:23:37,720 --> 00:23:38,920 ‫قتلتك.‬ 214 00:23:39,480 --> 00:23:41,000 ‫- قتلتني؟‬ ‫- نعم.‬ 215 00:23:41,920 --> 00:23:42,760 ‫ثمّ؟‬ 216 00:23:43,680 --> 00:23:45,480 ‫ثمّ عدت إلى هنا.‬ 217 00:23:51,200 --> 00:23:52,120 ‫رجل...‬ 218 00:23:52,920 --> 00:23:54,040 ‫جثّة رجل.‬ 219 00:23:55,040 --> 00:23:57,080 ‫رأيت دماً.‬ 220 00:23:57,840 --> 00:23:59,120 ‫رأيت حليباً.‬ 221 00:23:59,680 --> 00:24:01,480 ‫رأيت وجوهاً مخيفة.‬ 222 00:24:01,560 --> 00:24:03,560 ‫كانوا يهمسون.‬ 223 00:24:04,360 --> 00:24:05,560 ‫ماذا كانوا يقولون؟‬ 224 00:24:06,400 --> 00:24:07,960 ‫"جنّ (الحارث)."‬ 225 00:24:09,040 --> 00:24:10,720 ‫كانوا يقولون: "جنّ (الحارث)."‬ 226 00:24:13,760 --> 00:24:14,640 ‫ثمّ؟‬ 227 00:24:15,920 --> 00:24:16,880 ‫هل هذا كلّ شيء؟‬ 228 00:24:18,200 --> 00:24:19,360 ‫نعم، هذا كلّ شيء.‬ 229 00:24:24,280 --> 00:24:25,800 ‫لا بأس يا حبيبتي.‬ 230 00:24:26,680 --> 00:24:27,720 ‫لقد انتهى.‬ 231 00:24:28,200 --> 00:24:31,680 ‫كان كابوساً مريعاً ولكنّه قد انتهى،‬ ‫اتّفقنا يا حبيبتي؟‬ 232 00:24:32,160 --> 00:24:34,400 ‫لا داعي للخوف، فأنا معك.‬ 233 00:24:40,640 --> 00:24:42,280 ‫أتعرفين؟‬ 234 00:24:42,920 --> 00:24:44,640 ‫أظنّ أن هذا لاوعيك.‬ 235 00:24:45,920 --> 00:24:48,760 ‫أتعرفين قصّة "آنت" لـ"عمر سيف الدين"؟‬ 236 00:24:49,760 --> 00:24:52,600 ‫يهاجم كلب مسعور الأطفال.‬ 237 00:24:53,520 --> 00:24:56,480 ‫حتّى أنّ أحد الأطفال كان اسمه "عمر".‬ 238 00:24:57,640 --> 00:24:59,680 ‫قرأت تلك القصة وأنا طفل‬ 239 00:24:59,760 --> 00:25:01,160 ‫وفي الليالي التالية لذلك‬ 240 00:25:01,240 --> 00:25:04,600 ‫كانت الكلاب تهاجمني في أحلامي.‬ 241 00:25:04,680 --> 00:25:07,200 ‫كنت أقاتل الكلاب المسعورة دوماً.‬ 242 00:25:08,000 --> 00:25:08,880 ‫وهذا يعني؟‬ 243 00:25:09,440 --> 00:25:11,640 ‫يعني أنّ اللص اقتحم المنزل‬ 244 00:25:11,720 --> 00:25:13,720 ‫ثم اقتحم أحلامك يا حبيبتي.‬ 245 00:25:15,560 --> 00:25:18,600 ‫بعد كلّ هذا الاسترسال،‬ ‫هذا هو تحليلك لما حدث؟‬ 246 00:25:19,520 --> 00:25:20,920 ‫هذا ما حدث بالضبط يا حبيبتي.‬ 247 00:25:22,200 --> 00:25:25,480 ‫لا تزال يدي ترتعش، ألا ترى؟‬ 248 00:25:27,240 --> 00:25:29,080 ‫أتريدين أن أفسّر لك حلمك؟‬ 249 00:25:30,560 --> 00:25:33,080 ‫أنت؟ وكأنّك تستطيع.‬ 250 00:25:33,640 --> 00:25:35,040 ‫من؟ أنا؟‬ 251 00:25:35,560 --> 00:25:37,440 ‫أنا أمهر مفسّر للأحلام على الإطلاق.‬ 252 00:25:37,520 --> 00:25:42,640 ‫أوّلاً، علّمتني جدّتي كيف أفسّر الأحلام.‬ 253 00:25:42,720 --> 00:25:43,760 ‫نعم، صحيح.‬ 254 00:25:43,840 --> 00:25:46,360 ‫لأنّها تعكس الحقيقة كالمرآة.‬ 255 00:25:47,440 --> 00:25:49,880 ‫حسناً، جملة بليغة.‬ 256 00:25:50,880 --> 00:25:52,880 ‫ولنفهم معنى الحلم،‬ 257 00:25:52,960 --> 00:25:56,240 ‫علينا التفكير فيما يعكسه،‬ ‫وليس في الحلم ذاته.‬ 258 00:25:56,920 --> 00:25:59,320 ‫إذاً... قتلتني في حلمك، صحيح؟‬ 259 00:25:59,400 --> 00:26:02,880 ‫- صحيح.‬ ‫- ما عكس الموت؟‬ 260 00:26:03,840 --> 00:26:06,000 ‫- الحياة.‬ ‫- بالضبط.‬ 261 00:26:06,080 --> 00:26:07,800 ‫سنعيش حياة مديدة إذاً.‬ 262 00:26:07,880 --> 00:26:09,880 ‫- سحقاً!‬ ‫- ماذا؟‬ 263 00:26:10,520 --> 00:26:13,040 ‫- لكنّك رأيت دماً، صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 264 00:26:13,120 --> 00:26:14,880 ‫- لن يحدث ذلك إذاً.‬ ‫- ما هو؟‬ 265 00:26:14,960 --> 00:26:17,040 ‫- يفسد الدم الأحلام.‬ ‫- لماذا؟‬ 266 00:26:17,120 --> 00:26:19,480 ‫انسي كل ما قلته لك.‬ 267 00:26:19,560 --> 00:26:21,240 ‫لن يتحقّق.‬ 268 00:26:22,080 --> 00:26:23,000 ‫ماذا إذاً؟‬ 269 00:26:23,520 --> 00:26:26,400 ‫الحقيقة والمرآة والانعكاس...‬ 270 00:26:26,480 --> 00:26:27,720 ‫كلّ هذا لا معنى له؟‬ 271 00:26:28,680 --> 00:26:29,720 ‫نعم.‬ 272 00:26:31,400 --> 00:26:32,560 ‫ماذا يحدث؟‬ 273 00:26:33,480 --> 00:26:35,240 ‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟‬ 274 00:26:36,040 --> 00:26:37,480 ‫لأنني مستثار جنسيّاً.‬ 275 00:26:38,040 --> 00:26:40,640 ‫- مستثار جنسيّاً؟‬ ‫- نعم.‬ 276 00:26:41,160 --> 00:26:43,360 ‫الدم... الحليب...‬ 277 00:26:43,440 --> 00:26:46,760 ‫الخنجر... وامرأة جميلة!‬ 278 00:26:46,840 --> 00:26:50,040 ‫- أيها المنحرف!‬ ‫- أنا منحرف حقّاً. تعالي.‬ 279 00:26:50,600 --> 00:26:53,160 ‫يريد "عمر" المنحرف طفلاً، تعالي!‬ 280 00:27:11,320 --> 00:27:13,560 ‫كاميرا 1...‬ 281 00:27:15,280 --> 00:27:16,840 ‫جاهزة.‬ 282 00:27:19,520 --> 00:27:21,000 ‫كاميرا 2...‬ 283 00:27:23,080 --> 00:27:24,440 ‫جاهزة.‬ 284 00:27:27,600 --> 00:27:29,920 ‫كاميرا 3...‬ 285 00:27:31,840 --> 00:27:33,960 ‫جاهزة وتعمل أيضاً.‬ 286 00:27:35,560 --> 00:27:38,720 ‫و... كاميرا 4...‬ 287 00:27:40,200 --> 00:27:41,200 ‫هل من مشكلة؟‬ 288 00:27:41,280 --> 00:27:43,960 ‫لا، إنّها تعمل جيّداً.‬ 289 00:27:44,440 --> 00:27:45,520 ‫رائع.‬ 290 00:27:51,080 --> 00:27:53,920 ‫- كيف أبدو؟‬ ‫- تبدين جميلة يا حبيبتي.‬ 291 00:27:54,800 --> 00:27:57,240 ‫- وشعري؟‬ ‫- مذهل.‬ 292 00:27:58,280 --> 00:27:59,480 ‫أخبرني بالحقيقة.‬ 293 00:28:01,960 --> 00:28:03,720 ‫تبّاً، كم أنت جميلة!‬ 294 00:28:03,800 --> 00:28:06,320 ‫- حقّاً؟‬ ‫- تبدين كنجمات الأفلام يا عزيزتي.‬ 295 00:28:07,520 --> 00:28:09,520 ‫- لنذهب. لا يمكن أن نتأخّر.‬ ‫- حسناً.‬ 296 00:28:11,520 --> 00:28:14,320 ‫أين وضعت مفتاح السيّارة؟‬ 297 00:28:14,880 --> 00:28:16,440 ‫- لا أعرف.‬ ‫- ألم تريه يا حبيبتي؟‬ 298 00:28:17,440 --> 00:28:19,560 ‫- لا.‬ ‫- هذا غريب.‬ 299 00:28:19,640 --> 00:28:20,680 ‫ها هو.‬ 300 00:28:23,200 --> 00:28:24,040 ‫هيا يا حبيبتي.‬ 301 00:28:24,120 --> 00:28:25,840 ‫لا أريد أن نتأخّر.‬ 302 00:28:25,920 --> 00:28:27,040 ‫أنا قادمة.‬ 303 00:28:28,520 --> 00:28:32,000 ‫والآن... أين حقيبتي؟‬ 304 00:28:33,360 --> 00:28:34,200 ‫ها هي!‬ 305 00:28:47,560 --> 00:28:48,440 ‫"ديليك"؟‬ 306 00:29:00,120 --> 00:29:02,040 ‫هيا يا "ديليك"! سوف نتأخّر!‬ 307 00:29:54,720 --> 00:29:56,880 ‫"ملهى (كاديفي)"‬ 308 00:30:25,440 --> 00:30:27,520 ‫ربّما علينا مشاهدتك أنت.‬ 309 00:30:32,480 --> 00:30:34,120 ‫هذا هراء يا رجل!‬ 310 00:30:34,200 --> 00:30:36,440 ‫أقسم أنني أقول الحقيقة.‬ 311 00:30:36,920 --> 00:30:40,560 ‫يا فتاتين،‬ ‫أتصدقّان أيّاً مما يقوله هذا الأخرق؟‬ 312 00:30:40,640 --> 00:30:42,800 ‫- لن أجيب عن هذا.‬ ‫- أنا أصدّقه.‬ 313 00:30:42,880 --> 00:30:44,320 ‫كيف تصدّقينه؟‬ 314 00:30:44,800 --> 00:30:47,520 ‫يظن ذلك الأخرق أن الثعبان ينتشي جنسياً‬ ‫بلمسه لها،‬ 315 00:30:47,600 --> 00:30:49,280 ‫وأنت تصدّقينه؟‬ 316 00:30:49,360 --> 00:30:51,920 ‫- لم لا؟‬ ‫- بالله عليك.‬ 317 00:30:52,600 --> 00:30:55,000 ‫- إنّها الهرمونات يا صديقي، اتّفقنا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 318 00:30:55,080 --> 00:30:56,400 ‫إنّها الهرمونات!‬ 319 00:30:57,080 --> 00:31:00,320 ‫حين يلمس الثعبان رجلاً،‬ 320 00:31:00,400 --> 00:31:01,600 ‫يصبح عدوانيّاً.‬ 321 00:31:01,680 --> 00:31:03,160 ‫ولكن جسد المرأة يهدّئه.‬ 322 00:31:03,240 --> 00:31:05,240 ‫- حقّاً؟‬ ‫- أقسم لك.‬ 323 00:31:05,760 --> 00:31:09,240 ‫أظن أنّ للنساء عطراً مميّزاً،‬ ‫ربّما هذا هو السبب.‬ 324 00:31:09,320 --> 00:31:11,440 ‫نعم، حتّى أن "آل باتشينو"‬ ‫كان في فيلم "عطر امرأة".‬ 325 00:31:11,520 --> 00:31:13,360 ‫أراهن أن زوجك القرويّ لم يشاهده.‬ 326 00:31:13,440 --> 00:31:14,840 ‫إليك عنّي أيها المتعجرف!‬ 327 00:31:14,920 --> 00:31:15,760 ‫هيا يا رفاق.‬ 328 00:31:15,840 --> 00:31:17,840 ‫- إنّه عيد ميلادها!‬ ‫- صحيح.‬ 329 00:31:17,920 --> 00:31:18,760 ‫هيّا.‬ 330 00:31:20,000 --> 00:31:22,160 ‫- أنا سعيدة بوجودكم معي.‬ ‫- عيد ميلاد سعيد.‬ 331 00:31:22,960 --> 00:31:24,280 ‫عيد ميلاد سعيد يا حبيبتي.‬ 332 00:31:27,600 --> 00:31:29,600 ‫رقصها جامح الآن.‬ 333 00:31:31,320 --> 00:31:32,400 ‫يا للروعة!‬ 334 00:31:50,920 --> 00:31:53,200 ‫- تفضّل.‬ ‫- شكراً.‬ 335 00:31:53,280 --> 00:31:54,600 ‫- تنحّ جانباً من فضلك.‬ 336 00:31:56,920 --> 00:32:00,360 ‫أقراص رقميّة مقرصنة؟‬ ‫عار عليك. اشتر الأصليّة.‬ 337 00:32:01,840 --> 00:32:02,840 ‫"مار أدينترو".‬ 338 00:32:03,880 --> 00:32:06,560 ‫- ماذا؟‬ ‫- "البحر بداخله"، فيلم إسباني.‬ 339 00:32:07,520 --> 00:32:09,560 ‫إنه لدينا منذ عام، ولم نشاهده بعد.‬ 340 00:32:10,080 --> 00:32:13,000 ‫تباً لهذا، أليس لديك أفلام إثارة هوليووديّة؟‬ 341 00:32:13,080 --> 00:32:15,640 ‫- أيّ فيلم مسلّ.‬ ‫- بالتأكيد. هذه كلّها جديدة.‬ 342 00:32:17,440 --> 00:32:19,600 ‫سمعت أنّك ركّبت كاميرات مراقبة. هذا رائع.‬ 343 00:32:20,280 --> 00:32:22,080 ‫كاميرات ونظام إنذار.‬ 344 00:32:22,160 --> 00:32:24,280 ‫أمن المنزل على أعلى طراز الآن.‬ 345 00:32:24,640 --> 00:32:27,160 ‫بمناسبة الحديث عن الكاميرات يا "ديليك"،‬ 346 00:32:27,680 --> 00:32:29,160 ‫أتذكرين الحلم الذي راودك؟‬ 347 00:32:29,640 --> 00:32:31,800 ‫بحثت في أمره. أيمكننا التحدّث؟‬ 348 00:32:32,360 --> 00:32:33,520 ‫نعم، بالطبع.‬ 349 00:32:34,080 --> 00:32:36,280 ‫فات الأوان يا صاحبي.‬ ‫لقد فسّرت الحلم بالفعل.‬ 350 00:32:36,360 --> 00:32:39,040 ‫- حقّاً؟‬ ‫- نعم، لفظ هراءً.‬ 351 00:32:39,120 --> 00:32:40,720 ‫ألن نشاهد فيلماً؟‬ 352 00:32:40,800 --> 00:32:42,960 ‫سحقاً للفيلم، لنسمع ما لديه.‬ 353 00:32:44,440 --> 00:32:45,520 ‫يا صاحبي...‬ 354 00:32:46,040 --> 00:32:47,520 ‫أنت مريع.‬ 355 00:32:49,600 --> 00:32:50,440 ‫تعال.‬ 356 00:32:58,000 --> 00:32:59,640 ‫هيا، أخبرني يا "هارون".‬ 357 00:32:59,720 --> 00:33:02,640 ‫رأيت الأرقام 7، 7، 3، 0 في حلمك، صحيح؟‬ 358 00:33:03,960 --> 00:33:05,240 ‫لم أفهم ذلك،‬ 359 00:33:05,320 --> 00:33:07,600 ‫ولكنني سألت أحداً سيجيبني قريباً.‬ 360 00:33:08,120 --> 00:33:08,960 ‫ثمّ؟‬ 361 00:33:09,320 --> 00:33:11,320 ‫ذكرت جنّ "الحارث"، صحيح؟‬ 362 00:33:11,400 --> 00:33:13,120 ‫كانوا يكرّرون تلك الجملة.‬ 363 00:33:14,840 --> 00:33:18,480 ‫"حارث"... هو اسم الشيطان، جد الجنّ.‬ 364 00:33:19,360 --> 00:33:20,920 ‫قبل أن يصبح الشيطان؟‬ 365 00:33:21,000 --> 00:33:22,960 ‫نعم، حين كان من الملائكة.‬ 366 00:33:23,040 --> 00:33:25,400 ‫كان المصريون القدماء يسمّونه بـ"حورس".‬ 367 00:33:36,080 --> 00:33:36,920 ‫انظري.‬ 368 00:33:38,320 --> 00:33:40,880 ‫كان يملك القدرة على تغيير العالم‬ ‫بعين واحدة.‬ 369 00:33:40,960 --> 00:33:43,120 ‫وأصل طلاسم العين الملعونة.‬ 370 00:33:43,200 --> 00:33:44,400 ‫شيطان "مصر" القديمة.‬ 371 00:33:44,480 --> 00:33:46,760 ‫أتعني أنّ طلسم العين هو عين الشيطان؟‬ 372 00:33:47,160 --> 00:33:48,040 ‫بالضبط.‬ 373 00:33:49,680 --> 00:33:51,680 ‫- أتعرف ما اسمه الآخر؟‬ ‫- ما هو؟‬ 374 00:33:51,960 --> 00:33:54,160 ‫- "كيم".‬ ‫- هكذا يسمّون العين الملعونة.‬ 375 00:33:54,800 --> 00:33:57,240 ‫هل كان الناس يحتمون بعين الشيطان‬ 376 00:33:57,320 --> 00:33:59,160 ‫من العين الملعونة؟‬ 377 00:33:59,240 --> 00:34:01,480 ‫ربّما خُدعوا أو يجهلون الأمر فحسب.‬ 378 00:34:02,040 --> 00:34:03,440 ‫أكمل تفسير الحلم يا "هارون".‬ 379 00:34:04,320 --> 00:34:05,240 ‫جملة القول...‬ 380 00:34:06,040 --> 00:34:08,080 ‫إذا رأيت "حارث" في حلمك،‬ 381 00:34:08,159 --> 00:34:10,280 ‫فهذا يعني أن عين الجنّ الملعونة تحدّق إليك.‬ 382 00:34:10,840 --> 00:34:11,760 ‫إليك عنّا.‬ 383 00:34:12,320 --> 00:34:13,199 ‫أخبرني...‬ 384 00:34:14,000 --> 00:34:16,800 ‫هل كانت "ديليك" تعرف بأمر "حارث"‬ ‫قبل أن أخبرها  عنه؟‬ 385 00:34:17,560 --> 00:34:18,679 ‫لم أعرف.‬ 386 00:34:19,360 --> 00:34:23,400 ‫كيف يحلم أحد بما لا يعرفه؟‬ 387 00:34:24,320 --> 00:34:27,400 ‫"هارون"، هل تحاول إثارة خوفها؟‬ 388 00:34:28,000 --> 00:34:30,199 ‫انتظري، أريد سماع ما لديه.‬ 389 00:34:37,440 --> 00:34:39,280 ‫- ما هذه؟‬ ‫- حجر مرجاني.‬ 390 00:34:39,360 --> 00:34:41,400 ‫- ما فائدته؟‬ ‫- يُعرف بـ"حجر الجنّ" أيضاً.‬ 391 00:34:41,480 --> 00:34:43,840 ‫حجر الجنّ؟ ما معنى هذا؟‬ 392 00:34:44,920 --> 00:34:47,360 ‫وفقاً لقدماء المصريين والبابليين،‬ 393 00:34:47,440 --> 00:34:49,480 ‫كلّ الأمراض مصدرها الجنّ،‬ 394 00:34:49,560 --> 00:34:53,400 ‫ويمكنك معرفة ما إذا كان الشخص ممسوساً‬ 395 00:34:53,480 --> 00:34:54,719 ‫باستخدام هذا الحجر.‬ 396 00:34:55,560 --> 00:34:56,400 ‫كيف؟‬ 397 00:34:57,760 --> 00:34:59,720 ‫باستخدام العين الثالثة على الكف.‬ 398 00:35:00,280 --> 00:35:01,480 ‫العين الثالثة؟‬ 399 00:35:02,920 --> 00:35:04,240 ‫وفقاً لهم،‬ 400 00:35:04,640 --> 00:35:06,960 ‫يستقر الجنّيّ في الجسد أوّلاً،‬ 401 00:35:07,560 --> 00:35:11,040 ‫ثمّ يرى عبر عين ثالثة في الكفّ.‬ 402 00:35:13,000 --> 00:35:15,480 ‫للـ"خميسة" علاقة بهذا؟‬ 403 00:35:15,560 --> 00:35:18,680 ‫بالضبط. هذه وقراءة الفنجان‬ ‫وقراءة الكفّ وقراءة أوراق التاروت...‬ 404 00:35:18,760 --> 00:35:21,320 ‫كلّها مرتبطة بالعين الثالثة.‬ 405 00:35:22,080 --> 00:35:25,440 ‫ماذا عمّن يشعرون بمرض الآخرين‬ ‫بملامسة أيديهم؟‬ 406 00:35:25,520 --> 00:35:30,280 ‫نعم. الطاقة الحيويّة والشاكرا‬ ‫والـ"كوانتم"، كلّها.‬ 407 00:35:31,000 --> 00:35:31,880 ‫حتّى...‬ 408 00:35:33,640 --> 00:35:36,840 ‫رمز جمعيّة "المتنورين"‬ ‫يُقال إنّه مستوحى من الشكل ذاته.‬ 409 00:35:38,360 --> 00:35:39,280 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 410 00:35:39,760 --> 00:35:41,920 ‫بحقّك يا صاحبي، أنا تبـ...‬ 411 00:35:42,000 --> 00:35:42,840 ‫"عمر"!‬ 412 00:35:43,440 --> 00:35:44,640 ‫ماذا؟ هل أخطأت؟‬ 413 00:35:44,720 --> 00:35:47,280 ‫إنه يربط حلمك بجمعية "المتنورين".‬ 414 00:35:48,440 --> 00:35:50,160 ‫حسناً، سأصمت. أكمل.‬ 415 00:35:53,120 --> 00:35:55,360 ‫كانوا يسمّون هذه الكائنات‬ ‫المسيطرة على الأجساد‬ 416 00:35:55,440 --> 00:35:57,280 ‫بجنّ القدر.‬ 417 00:35:57,360 --> 00:35:59,800 ‫يا للعجب! جنّ القدر، صحيح؟‬ 418 00:35:59,880 --> 00:36:00,720 ‫نعم.‬ 419 00:36:01,840 --> 00:36:03,600 ‫لأنّ هؤلاء الجنّ...‬ 420 00:36:04,360 --> 00:36:06,600 ‫إنّهم يملكون القدرة على التأثير في حياتك‬ 421 00:36:06,680 --> 00:36:09,200 ‫بالهمس المستمر في أذنك وإرباكك.‬ 422 00:36:09,960 --> 00:36:11,920 ‫- أكمل.‬ ‫- حسناً...‬ 423 00:36:12,480 --> 00:36:14,680 ‫إذا... رأيت...‬ 424 00:36:15,240 --> 00:36:16,640 ‫"حارث" في حلمك...‬ 425 00:36:17,440 --> 00:36:20,360 ‫فهذا يعني أن جنّيّاً يراقبك.‬ 426 00:36:20,440 --> 00:36:21,280 ‫حقّاً؟‬ 427 00:36:21,760 --> 00:36:24,440 ‫لكننا لا نعرف ما إذا كنت ممسوسة أو لا.‬ 428 00:36:26,440 --> 00:36:27,760 ‫كيف نعرف إذاً؟‬ 429 00:36:28,560 --> 00:36:29,920 ‫بهذا الحجر المرجانيّ.‬ 430 00:36:30,880 --> 00:36:32,880 ‫يجب أن تغلقي عينيك أوّلاً.‬ 431 00:36:33,600 --> 00:36:36,160 ‫إذا أبصرت بعينك الثالثة،‬ 432 00:36:36,240 --> 00:36:38,640 ‫فهذا يثبت أنّ جنّيّاً يطاردك.‬ 433 00:36:41,040 --> 00:36:42,040 ‫حسناً.‬ 434 00:36:42,120 --> 00:36:44,280 ‫أريد أن أعرف. اشرح لي الأمر.‬ 435 00:36:45,080 --> 00:36:47,040 ‫فلنبدأ. يجب أن نطفئ الأنوار.‬ 436 00:36:51,840 --> 00:36:54,000 ‫ضعي كفّ يدك على الحجر هكذا.‬ 437 00:37:00,000 --> 00:37:01,280 ‫أغلقي عينيك.‬ 438 00:37:04,000 --> 00:37:04,920 ‫حسناً.‬ 439 00:37:07,640 --> 00:37:09,640 ‫تخيلي عيناً على كفّك.‬ 440 00:37:11,240 --> 00:37:12,080 ‫حسناً.‬ 441 00:37:12,680 --> 00:37:14,800 ‫والآن، انظري إلى الحجر بتلك العين.‬ 442 00:37:16,320 --> 00:37:17,840 ‫لا وجود لعينيك الآن.‬ 443 00:37:18,240 --> 00:37:19,160 ‫أنت عمياء.‬ 444 00:37:21,960 --> 00:37:24,080 ‫حسناً. أنا أحاول.‬ 445 00:37:26,280 --> 00:37:28,080 ‫الظلام الدامس يحيط بك.‬ 446 00:37:29,880 --> 00:37:30,800 ‫نعم.‬ 447 00:37:32,440 --> 00:37:34,080 ‫ظلام دامس تنعدم فيه الرؤية.‬ 448 00:37:34,760 --> 00:37:36,320 ‫أنت في هذه الغرفة...‬ 449 00:37:37,000 --> 00:37:38,120 ‫ولكنك وحدك.‬ 450 00:37:38,800 --> 00:37:40,840 ‫- نحن لسنا هنا.‬ ‫- حسناً.‬ 451 00:37:42,600 --> 00:37:43,840 ‫أنا في هذه الغرفة.‬ 452 00:37:45,240 --> 00:37:46,320 ‫لا أحد معي.‬ 453 00:37:48,120 --> 00:37:49,640 ‫أنت معصوبة العينين.‬ 454 00:37:50,880 --> 00:37:51,760 ‫نعم.‬ 455 00:37:53,160 --> 00:37:55,000 ‫ارفعي يدك إلى الأعلى...‬ 456 00:37:57,120 --> 00:37:58,400 ‫ووجّهي كفّ يدك نحوي.‬ 457 00:38:09,400 --> 00:38:10,560 ‫حسناً.‬ 458 00:38:17,000 --> 00:38:18,360 ‫حدث شيء ما.‬ 459 00:38:20,360 --> 00:38:21,520 ‫ماذا حدث؟‬ 460 00:38:22,920 --> 00:38:24,000 ‫لا أعرف.‬ 461 00:38:24,920 --> 00:38:27,320 ‫سمعت شيئاً ولكنني لا أراه.‬ 462 00:39:35,120 --> 00:39:37,120 ‫هل على كفّك عين يا "ديليك"؟‬ 463 00:39:45,880 --> 00:39:46,720 ‫نعم.‬ 464 00:39:47,680 --> 00:39:49,440 ‫ثمّة عين على كفّي.‬ 465 00:39:51,800 --> 00:39:53,800 ‫ماذا ترين عبر العين؟‬ 466 00:40:03,320 --> 00:40:05,160 ‫"ديليك"!‬ 467 00:40:06,920 --> 00:40:08,760 ‫استعدّي للموت إذا دخلت إلى هنا.‬ 468 00:40:08,840 --> 00:40:10,800 ‫"ديليك"!‬ 469 00:40:10,880 --> 00:40:12,560 ‫استعدّي للموت إذا دخلت إلى هنا.‬ 470 00:40:15,520 --> 00:40:18,640 ‫"ديليك"! افتحي عينيك!‬ 471 00:40:25,760 --> 00:40:26,840 ‫افتحي عينيك.‬ 472 00:40:34,000 --> 00:40:34,960 ‫ماذا رأيت؟‬ 473 00:40:45,000 --> 00:40:46,080 ‫إذاً يا "هارون"...‬ 474 00:40:46,960 --> 00:40:49,280 ‫ما الأمر؟ أتعرف شيئاً عن هذا؟‬ 475 00:40:49,920 --> 00:40:52,280 ‫الأرقام نفسها، 7، 7، 3، 0.‬ 476 00:40:52,720 --> 00:40:53,840 ‫وصليب مقلوب.‬ 477 00:40:54,240 --> 00:40:55,960 ‫لا أرى أيّ رابط.‬ 478 00:40:56,600 --> 00:40:58,680 ‫- ماذا سنفعل...‬ ‫- أعني...‬ 479 00:40:59,120 --> 00:41:01,880 ‫أعرف بعض المعلومات ولكن...‬ 480 00:41:03,160 --> 00:41:05,600 ‫أنا لست خبيراً بهذا.‬ ‫هذا يفوق معرفتي بالأمر.‬ 481 00:41:05,680 --> 00:41:08,680 ‫لماذا تعبث بما يفوق نطاق معلوماتك إذاً؟‬ 482 00:41:09,240 --> 00:41:11,240 ‫كلّ ما فعلته هو إرباكنا.‬ 483 00:41:12,280 --> 00:41:14,880 ‫أخبرت أحداً عن حلمها...‬ 484 00:41:16,360 --> 00:41:18,480 ‫وتلقّيت هذا الحجر المرجاني.‬ 485 00:41:18,560 --> 00:41:21,200 ‫وشُرح لي الطقس الذي مارسناه للتو.‬ 486 00:41:21,640 --> 00:41:24,160 ‫من أخبرت؟ طارد للأرواح الشرّيرة؟‬ 487 00:41:24,240 --> 00:41:26,000 ‫لا، لا شيء من هذا القبيل.‬ 488 00:41:26,080 --> 00:41:28,000 ‫إنّها امرأة متبحّرة في علمها.‬ 489 00:41:28,080 --> 00:41:29,000 ‫امرأة؟‬ 490 00:41:29,320 --> 00:41:31,080 ‫من هي يا "هارون"؟ هل أعرفها؟‬ 491 00:41:31,160 --> 00:41:33,640 ‫أتذكرين الفيلم الوثائقيّ الأجنبيّ‬ ‫الذي صُوّر حديثاً؟‬ 492 00:41:33,720 --> 00:41:35,160 ‫- نعم.‬ ‫- كنت المنظّم له.‬ 493 00:41:35,240 --> 00:41:37,240 ‫قابلتها هناك. اسمها "بلقيس".‬ 494 00:41:38,520 --> 00:41:40,520 ‫ماذا سيحدث لي إذاً؟‬ 495 00:41:40,800 --> 00:41:44,200 ‫طلبت مني الاتّصال بها‬ ‫بعد الانتهاء من الطقس.‬ 496 00:41:44,800 --> 00:41:45,920 ‫اتّصل بها إذاً.‬ 497 00:42:05,920 --> 00:42:07,920 ‫مرحباً يا "بلقيس". أنا "هارون".‬ 498 00:42:10,040 --> 00:42:11,040 ‫تفضّل يا "هارون".‬ 499 00:42:12,640 --> 00:42:16,400 ‫أتذكرين الحلم الذي راود صديقتي "ديليك"؟‬ ‫الذي أخبرتك به؟‬ 500 00:42:16,960 --> 00:42:18,320 ‫نعم، ماذا حدث؟‬ 501 00:42:19,480 --> 00:42:22,240 ‫مارسنا الطقس بالحجر كما أخبرتني.‬ 502 00:42:22,720 --> 00:42:23,640 ‫ثمّ؟‬ 503 00:42:23,720 --> 00:42:24,920 ‫لقد رأتها.‬ 504 00:42:25,000 --> 00:42:27,360 ‫- لقد رأت عيناً على كفّها...‬ ‫- "هارون"...‬ 505 00:42:28,000 --> 00:42:29,200 ‫نعم يا "بلقيس"؟‬ 506 00:42:30,000 --> 00:42:32,080 ‫أحضرها إليّ الأربعاء القادم.‬ 507 00:42:33,000 --> 00:42:35,320 ‫حسناً. طابت ليلتك.‬ 508 00:42:35,400 --> 00:42:37,760 ‫شكراً، طابت ليلتك.‬ ‫باركها الله، اعتنوا بأنفسكم.‬ 509 00:43:17,440 --> 00:43:18,360 ‫هل أنت هنا؟‬ 510 00:43:22,880 --> 00:43:23,800 ‫هيّا.‬ 511 00:43:24,720 --> 00:43:25,640 ‫أرني نفسك.‬ 512 00:43:28,440 --> 00:43:29,640 ‫دعني أرك.‬ 513 00:43:52,800 --> 00:43:54,480 ‫ماذا تفعلين بحق الجحيم يا مجنونة؟‬ 514 00:43:55,360 --> 00:43:56,960 ‫ناديت على الشيطان، فظهرت أنت.‬ 515 00:43:57,040 --> 00:43:58,880 ‫كم هذا مثير للسخرية.‬ 516 00:44:00,960 --> 00:44:02,520 ‫أستطيع أن أستشفّ الأمور أيضاً.‬ 517 00:44:02,640 --> 00:44:05,520 ‫إذا كان كلامي لا يعجبك،‬ ‫فأنا بارع في الأفعال أيضاً...‬ 518 00:44:05,600 --> 00:44:06,920 ‫مستحيل.‬ 519 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 ‫- مستحيل؟ تعالي.‬ ‫- مستحيل تماماً.‬ 520 00:44:45,640 --> 00:44:47,000 ‫أنت بخير، صحيح؟‬ 521 00:44:48,480 --> 00:44:49,800 ‫أيمكننا تغيير الموضوع؟‬ 522 00:44:50,840 --> 00:44:52,840 ‫أنا بخير. أخبريني.‬ 523 00:44:53,880 --> 00:44:55,520 ‫خمّني ماذا حدث اليوم.‬ 524 00:44:56,880 --> 00:45:00,200 ‫- ماذا؟‬ ‫- أتذكرين "أوزان"؟‬ 525 00:45:01,960 --> 00:45:02,960 ‫"أوزان"؟‬ 526 00:45:04,320 --> 00:45:06,040 ‫زميلك منذ أيام المدرسة؟‬ 527 00:45:06,120 --> 00:45:09,040 ‫نعم، قابلته اليوم صدفةً.‬ 528 00:45:10,440 --> 00:45:11,280 ‫ثمّ؟‬ 529 00:45:12,720 --> 00:45:14,720 ‫"عمر" ليس معك، صحيح؟‬ 530 00:45:16,240 --> 00:45:19,000 ‫لا، ولكن قد يعود في أيّ لحظة. أخبريني.‬ 531 00:45:19,960 --> 00:45:21,840 ‫دعاني لتناول العشاء معه.‬ 532 00:45:23,720 --> 00:45:24,720 ‫وذهبت؟‬ 533 00:45:25,280 --> 00:45:27,400 ‫بالطبع. وقضيت وقتاً ممتعاً أيضاً.‬ 534 00:45:29,320 --> 00:45:31,640 ‫- إذا علم "هارون" بهذا...‬ ‫- انتظري، لم أكمل.‬ 535 00:45:32,600 --> 00:45:36,520 ‫أظن أنّه كان متفائلاً بعد العشاء،‬ ‫فدعاني الأخرق إلى منزله أيضاً.‬ 536 00:45:36,600 --> 00:45:39,520 ‫- لا تقولي إنّك ذهبت معه.‬ ‫- هل أبدو غبيّة لك؟‬ 537 00:45:40,120 --> 00:45:41,800 ‫أخبرته أنني سأتزوّج قريباً.‬ 538 00:45:43,880 --> 00:45:45,960 ‫كان عليك رؤية النظرة التي اعتلت وجهه.‬ 539 00:45:46,440 --> 00:45:48,440 ‫دفع الحساب فوراً ثمّ غادر مسرعاً.‬ 540 00:45:49,520 --> 00:45:51,800 ‫خضت مغامرة إذاً. أحسنت!‬ 541 00:45:52,440 --> 00:45:55,240 ‫ليست مغامرة يا "ديليك".‬ ‫استمتعت بوقتي فقط.‬ 542 00:45:55,800 --> 00:45:57,840 ‫لا أظن "هارون" سيجد هذا مضحكاً.‬ 543 00:45:57,920 --> 00:46:00,920 ‫دعينا لا نتحدّث عنه.‬ ‫إنه كثير التذمّر في الآونة الأخيرة.‬ 544 00:46:01,400 --> 00:46:02,440 ‫"سيدا"، لا.‬ 545 00:46:03,000 --> 00:46:05,200 ‫لا تقولي إنّك ستؤجّلين الزفاف.‬ 546 00:46:11,840 --> 00:46:12,840 ‫هذا غريب.‬ 547 00:46:15,600 --> 00:46:16,600 ‫"سيدا"؟‬ 548 00:46:19,840 --> 00:46:20,760 ‫"سيدا"...‬ 549 00:47:27,920 --> 00:47:31,680 ‫"سيدا"! أرجوك أن تعودي يا "سيدا"!‬ 550 00:47:31,760 --> 00:47:33,400 ‫ردّي على الهاتف!‬ 551 00:48:25,400 --> 00:48:27,080 ‫ها هي.‬ 552 00:48:28,760 --> 00:48:31,360 ‫أخبريني من البداية يا حبيبتي. ماذا حدث؟‬ 553 00:48:32,000 --> 00:48:34,760 ‫- أخبرتك للتو.‬ ‫- لا، لم تخبريني.‬ 554 00:48:35,720 --> 00:48:37,880 ‫اتصلت بـ"سيدا" عبر "سكايب"‬ 555 00:48:38,280 --> 00:48:39,760 ‫ثم فقدت الاتّصال بها،‬ 556 00:48:39,840 --> 00:48:41,680 ‫ثم رأيت أحداً.‬ 557 00:48:41,760 --> 00:48:43,640 ‫لم أقل إنني رأيت أحداً.‬ 558 00:48:45,280 --> 00:48:46,680 ‫كنت جالسة هنا...‬ 559 00:48:47,520 --> 00:48:49,560 ‫وفجأة، انطفأت الأنوار.‬ 560 00:48:51,680 --> 00:48:52,560 ‫أوّلاً...‬ 561 00:48:53,200 --> 00:48:54,920 ‫سمعت صوت تنفّس.‬ 562 00:48:56,000 --> 00:48:57,720 ‫أشبه بهمهمة.‬ 563 00:48:58,280 --> 00:48:59,640 ‫ثمّ، شيء ما...‬ 564 00:48:59,720 --> 00:49:02,160 ‫شعرت بشيء ما يلمس عنقي.‬ 565 00:49:03,360 --> 00:49:04,800 ‫- همهمة إذاً...‬ ‫- نعم.‬ 566 00:49:05,560 --> 00:49:07,160 ‫...وشعرت بشيء ما يلمس عنقك.‬ 567 00:49:07,720 --> 00:49:08,560 ‫ماذا كان؟‬ 568 00:49:09,800 --> 00:49:11,960 ‫من كان يتنفّس إذاً؟‬ 569 00:49:12,520 --> 00:49:15,800 ‫ما يدريني؟ أقسم أنني لا أدري.‬ 570 00:49:16,440 --> 00:49:17,640 ‫لم أر شيئاً.‬ 571 00:49:19,480 --> 00:49:21,480 ‫لكنّه كان قريباً منّي.‬ 572 00:49:22,360 --> 00:49:25,440 ‫لمس عنقي ثمّ دفعني.‬ 573 00:49:25,520 --> 00:49:27,720 ‫- دفعك؟‬ ‫- نعم!‬ 574 00:49:28,640 --> 00:49:30,360 ‫دفعني إلى الأرض.‬ 575 00:49:30,440 --> 00:49:33,360 ‫ستراه في تسجيلات المراقبة‬ ‫لو لم تنقطع الكهرباء.‬ 576 00:49:39,800 --> 00:49:42,200 ‫ماذا؟ لماذا تنظر إليّ هكذا؟‬ 577 00:49:43,160 --> 00:49:44,280 ‫ماذا تريدين منّي؟‬ 578 00:49:44,640 --> 00:49:47,240 ‫هل تريدين أن أخبرك بأنّ المنزل مسكون؟‬ 579 00:49:48,160 --> 00:49:49,800 ‫يمكنك أن تصفني بالمجنونة أيضاً.‬ 580 00:49:49,880 --> 00:49:53,440 ‫هل تدركين أنّك تقولين إن جسماً خفيّاً لمسك؟‬ 581 00:49:53,520 --> 00:49:55,160 ‫إنّها الحقيقة.‬ 582 00:50:18,600 --> 00:50:20,480 ‫ربّما عليك اللجوء إلى طبيب نفسي.‬ 583 00:50:22,520 --> 00:50:23,440 ‫ماذا؟‬ 584 00:50:26,440 --> 00:50:27,400 ‫أحسنت.‬ 585 00:50:28,680 --> 00:50:30,040 ‫أحسنت يا "عمر".‬ 586 00:50:31,600 --> 00:50:34,080 ‫لماذا أنت غاضبة؟ ما الذي قد يغضبك؟‬ 587 00:50:34,520 --> 00:50:36,240 ‫طلب المساعدة أمر طبيعي.‬ 588 00:50:36,320 --> 00:50:40,080 ‫لن يصفك أحد بالجنون‬ ‫لأنك زرت طبيباً نفسياً يا "ديليك".‬ 589 00:50:40,640 --> 00:50:41,560 ‫مستحيل.‬ 590 00:50:44,800 --> 00:50:46,760 ‫سأقابل المرأة التي تحدّث "هارون" عنها.‬ 591 00:50:47,320 --> 00:50:48,280 ‫ماذا؟‬ 592 00:50:48,640 --> 00:50:50,640 ‫ستطلبين المساعدة من محتالة؟‬ 593 00:50:51,200 --> 00:50:52,840 ‫بالله عليك!‬ 594 00:50:52,920 --> 00:50:54,320 ‫درست كلّ هذه السنوات‬ 595 00:50:54,400 --> 00:50:57,880 ‫لتطلبي المساعدة من ساحرة؟‬ 596 00:50:58,640 --> 00:50:59,720 ‫لقد فقدت الأمل!‬ 597 00:54:49,880 --> 00:54:52,000 ‫"قرية الظلال الـ3"‬ 598 00:54:52,080 --> 00:54:54,080 ‫قرية الظلال الـ3.‬ 599 00:55:44,760 --> 00:55:46,240 ‫"عمر"!‬ 600 00:55:46,760 --> 00:55:48,320 ‫- "عمر"!‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 601 00:55:48,400 --> 00:55:51,200 ‫- ثمّة امرأة في المنزل.‬ ‫- حسناً، اهدئي.‬ 602 00:55:51,280 --> 00:55:52,800 ‫- امرأة...‬ ‫- أنا هنا يا حبيبتي.‬ 603 00:55:52,880 --> 00:55:54,120 ‫اهدئي!‬ 604 00:56:16,000 --> 00:56:16,840 ‫أين هي؟‬ 605 00:56:35,520 --> 00:56:37,520 ‫أريد الانتقال من هذا المنزل.‬ 606 00:56:38,640 --> 00:56:41,040 ‫لا تكوني سخيفة يا "ديليك".‬ ‫إنها ليست غلطة المنزل.‬ 607 00:56:41,520 --> 00:56:43,520 ‫غلطة من إذاً؟‬ 608 00:56:44,160 --> 00:56:45,600 ‫غلطتك.‬ 609 00:56:46,400 --> 00:56:47,760 ‫تتراءى لك أمور.‬ 610 00:56:48,320 --> 00:56:49,920 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا تعنين بـ"ماذا"؟‬ 611 00:56:50,000 --> 00:56:52,320 ‫شاهدنا تسجيلات المراقبة ولم نجد أحداً!‬ 612 00:56:52,400 --> 00:56:53,840 ‫لم يكن أحد في المنزل!‬ 613 00:56:53,920 --> 00:56:55,640 ‫- لا تصح بي.‬ ‫- أنا لا أصيح!‬ 614 00:56:56,960 --> 00:57:00,360 ‫أنا أؤكّد لك أنّني رأيت أحداً!‬ 615 00:57:00,440 --> 00:57:01,760 ‫من رأيت يا "ديليك"؟‬ 616 00:57:02,520 --> 00:57:03,960 ‫ماذا رأيت؟ جنّيّاً؟‬ 617 00:57:04,040 --> 00:57:05,200 ‫نعم!‬ 618 00:57:05,680 --> 00:57:07,280 ‫ما هو ذلك الجنّيّ؟ ساحر؟‬ 619 00:57:07,760 --> 00:57:10,880 ‫لا تراه الكاميرات، وأنا لا أراه.‬ ‫أنت وحدك من ترينه على ما يبدو!‬ 620 00:57:16,160 --> 00:57:17,160 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 621 00:57:20,840 --> 00:57:23,120 ‫لا بأس. اطمئنّي.‬ 622 00:57:23,200 --> 00:57:25,280 ‫اهدئي!‬ 623 00:57:26,080 --> 00:57:27,600 ‫استرخي.‬ 624 00:57:29,400 --> 00:57:31,400 ‫اقتحم أحد المنزل! انتظري هنا!‬ 625 00:57:31,480 --> 00:57:32,360 ‫لا تتركني...‬ 626 00:57:33,040 --> 00:57:34,720 ‫أنا خائفة.‬ 627 00:58:29,960 --> 00:58:31,000 ‫"عمر"!‬ 628 00:58:32,040 --> 00:58:33,640 ‫"عمر"!‬ 629 00:58:52,840 --> 00:58:53,920 ‫"ديليك"؟‬ 630 00:58:56,760 --> 00:58:58,120 ‫"ديليك"!‬ 631 00:59:12,960 --> 00:59:13,960 ‫"ديليك"...‬ 632 00:59:19,120 --> 00:59:20,120 ‫"ديليك"؟‬ 633 00:59:25,840 --> 00:59:27,640 ‫إنّه أنا فقط! لا بأس!‬ 634 00:59:27,720 --> 00:59:29,240 ‫- "عمر"!‬ ‫- لا بأس!‬ 635 00:59:29,320 --> 00:59:30,760 ‫- إنّهم هنا!‬ ‫- لا بأس.‬ 636 00:59:30,840 --> 00:59:34,000 ‫إنّهم هنا. لقد رأيتهم هنا!‬ 637 00:59:34,080 --> 00:59:36,080 ‫أنت بخير الآن يا حبيبتي.‬ 638 00:59:37,080 --> 00:59:39,880 ‫ستكونين بخير. لا بأس.‬ 639 00:59:40,600 --> 00:59:41,440 ‫لا بأس.‬ 640 00:59:58,480 --> 01:00:00,360 ‫من أنت بحق الجحيم؟‬ 641 01:00:00,440 --> 01:00:03,160 ‫"عمر"! توقّف! انتظر!‬ 642 01:00:04,040 --> 01:00:05,160 ‫انتظر يا "عمر"!‬ 643 01:00:07,120 --> 01:00:09,360 ‫"عمر"!‬ 644 01:00:32,000 --> 01:00:33,320 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 645 01:00:33,400 --> 01:00:35,040 ‫من وضع هذا الشيء اللعين هنا؟‬ 646 01:00:38,360 --> 01:00:40,640 ‫ماذا تريدون منّا؟‬ 647 01:00:40,760 --> 01:00:42,760 ‫من أنتم بحق الجحيم؟‬ 648 01:00:57,560 --> 01:00:58,680 ‫"عمر".‬ 649 01:01:01,080 --> 01:01:04,040 ‫"عمر"!‬ 650 01:01:04,120 --> 01:01:06,680 ‫- ماذا تريدون منّا؟‬ ‫- "عمر"!‬ 651 01:01:07,400 --> 01:01:08,240 ‫"عمر"...‬ 652 01:01:09,000 --> 01:01:10,040 ‫من أنتم؟‬ 653 01:01:26,360 --> 01:01:27,800 ‫أين تلك المرأة بحق الجحيم؟‬ 654 01:01:28,280 --> 01:01:29,760 ‫لا تصح، سوف تصل قريباً.‬ 655 01:01:30,240 --> 01:01:33,400 ‫كل هذا بسببك يا صاحبي.‬ ‫ما الذي أتى بنا إلى هنا؟‬ 656 01:01:33,920 --> 01:01:37,240 ‫أيمكنك ألّا تتذمّر؟‬ ‫أنت تعرف جيّداً سبب مجيئنا.‬ 657 01:01:39,600 --> 01:01:40,560 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 658 01:01:41,400 --> 01:01:42,280 ‫أمّي...‬ 659 01:01:43,400 --> 01:01:45,400 ‫أمّي!‬ 660 01:01:47,080 --> 01:01:47,960 ‫"ديليك"؟‬ 661 01:01:48,720 --> 01:01:50,240 ‫"ديليك"، إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 662 01:01:56,560 --> 01:01:57,800 ‫ثبّتوها.‬ 663 01:02:10,120 --> 01:02:11,000 ‫أمّي!‬ 664 01:02:12,120 --> 01:02:14,320 ‫أمّي!‬ 665 01:02:19,440 --> 01:02:20,360 ‫ارحل عنها.‬ 666 01:02:23,280 --> 01:02:28,000 ‫يا اللّه، طهّر أمتك هذه‬ ‫من الجنّ الذين يتلبّسونها!‬ 667 01:02:28,680 --> 01:02:30,120 ‫اللهم دمّر شرورهم.‬ 668 01:02:30,200 --> 01:02:33,200 ‫لا تسمح للشيطان بالتمكّن من أمتك البريئة‬ 669 01:02:33,280 --> 01:02:35,080 ‫يا جبّار!‬ 670 01:02:52,800 --> 01:02:54,280 ‫كم عمرك يا "ديليك"؟‬ 671 01:02:54,880 --> 01:02:56,160 ‫28.‬ 672 01:02:57,880 --> 01:03:00,400 ‫28. ما اسم والدك؟‬ 673 01:03:00,880 --> 01:03:02,680 ‫- "حسين".‬ ‫- حسناً.‬ 674 01:03:04,200 --> 01:03:05,640 ‫- وأمّك؟‬ ‫- "رحيمة".‬ 675 01:03:05,720 --> 01:03:06,920 ‫"رحيمة".‬ 676 01:03:09,240 --> 01:03:11,760 ‫ماتا في حادث سيّارة، أليس كذلك؟‬ 677 01:03:16,240 --> 01:03:17,200 ‫بلى.‬ 678 01:03:18,440 --> 01:03:21,240 ‫- ليس لك أشقّاء.‬ ‫- صحيح.‬ 679 01:03:28,640 --> 01:03:29,920 ‫أريني عينيك.‬ 680 01:03:32,320 --> 01:03:33,920 ‫هل تنامين جيّداً؟‬ 681 01:03:36,200 --> 01:03:38,440 ‫أنا أنام بعمق ولكن...‬ 682 01:03:39,240 --> 01:03:41,920 ‫لم أكن هكذا. هذا جديد.‬ 683 01:03:42,760 --> 01:03:45,160 ‫لا أستطيع رفع رأسي عن الوسادة.‬ 684 01:03:46,840 --> 01:03:47,760 ‫هل من شيء آخر؟‬ 685 01:03:48,240 --> 01:03:51,320 ‫أشعر بشيء يضايقني.‬ 686 01:03:52,440 --> 01:03:53,840 ‫مثل ماذا؟‬ 687 01:03:55,040 --> 01:03:58,040 ‫أشعر باقتراب حدوث كارثة طوال الوقت.‬ 688 01:03:59,360 --> 01:04:00,520 ‫أشعر...‬ 689 01:04:01,080 --> 01:04:04,000 ‫...بشيء يتحرك حولي منذ 3 أيّام.‬ 690 01:04:04,920 --> 01:04:07,560 ‫خاصةً ليلاً وأنا وحدي.‬ 691 01:04:12,440 --> 01:04:13,680 ‫أغلقي عينيك.‬ 692 01:04:20,400 --> 01:04:21,400 ‫المسيها.‬ 693 01:04:22,680 --> 01:04:24,880 ‫المسيها كلّها.‬ 694 01:04:26,920 --> 01:04:29,000 ‫اختاري إحداها.‬ 695 01:04:33,760 --> 01:04:34,600 ‫افتحي عينيك.‬ 696 01:04:43,160 --> 01:04:44,360 ‫لم هذه تحديداً؟‬ 697 01:04:45,760 --> 01:04:46,960 ‫لا أعرف.‬ 698 01:04:47,640 --> 01:04:51,160 ‫لا تكذب عليّ يا ابن الشيطان.‬ ‫أجب عن السؤال!‬ 699 01:04:51,960 --> 01:04:53,000 ‫ماذا؟‬ 700 01:04:55,880 --> 01:04:57,640 ‫ماذا؟‬ 701 01:04:57,720 --> 01:05:00,640 ‫ألا تخاف اللّه؟‬ 702 01:05:00,720 --> 01:05:02,000 ‫لا.‬ 703 01:05:04,000 --> 01:05:06,800 ‫لماذا تبتليها؟ ماذا تريد؟ أخبرني.‬ 704 01:05:08,520 --> 01:05:10,520 ‫من أرسلك؟‬ 705 01:05:12,680 --> 01:05:14,960 ‫هل تعرف من أنا؟‬ 706 01:05:15,920 --> 01:05:19,120 ‫اسأل أصدقاءك من الجنّ الملاعين‬ 707 01:05:19,200 --> 01:05:22,000 ‫عن "بلقيس البدليسيّة"!‬ 708 01:05:22,760 --> 01:05:25,840 ‫سأخنقك بقوّة...‬ 709 01:05:27,040 --> 01:05:30,840 ‫...لدرجة أن لسانك سيتدلّى من فمك‬ 710 01:05:31,400 --> 01:05:35,600 ‫وعينيك سيخرجان من محجريهما.‬ 711 01:05:35,680 --> 01:05:39,920 ‫سوف تفوح من جثّتك رائحة براز الكلاب!‬ 712 01:05:44,760 --> 01:05:46,920 ‫هل أنت بخير يا "بلقيس"؟ "بلقيس"!‬ 713 01:05:47,640 --> 01:05:50,160 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- بسم الله الرحمن...‬ 714 01:06:24,720 --> 01:06:26,720 ‫أين كان الطوطم؟‬ 715 01:06:28,280 --> 01:06:29,360 ‫هناك.‬ 716 01:06:59,960 --> 01:07:00,960 ‫"هارون".‬ 717 01:07:58,280 --> 01:07:59,120 ‫"ديليك"!‬ 718 01:09:24,960 --> 01:09:27,640 ‫كانوا في غرفة نومنا يا "عمر".‬ 719 01:09:30,279 --> 01:09:33,319 ‫تماسكي. سنعرف قريباً بمشيئة الله.‬ 720 01:09:41,680 --> 01:09:43,680 ‫انظري، اسمك مذكور.‬ 721 01:09:53,479 --> 01:09:55,600 ‫"(ديليك)"‬ 722 01:10:07,480 --> 01:10:10,760 ‫اخرج! لعنك اللّه!‬ 723 01:10:10,840 --> 01:10:12,160 ‫اخرج!‬ 724 01:10:12,920 --> 01:10:14,920 ‫جئت لتتجسّس علينا، صحيح؟‬ 725 01:10:17,720 --> 01:10:18,880 ‫قلت لك اخرج!‬ 726 01:10:19,360 --> 01:10:21,960 ‫أيّها الكافر، أيها الجنّيّ! ارحل!‬ 727 01:10:22,560 --> 01:10:26,920 ‫أيها الكافر اللعين!‬ ‫يا من لا تخاف اللّه أو "محمداً"!‬ 728 01:10:27,600 --> 01:10:29,480 ‫أيها الشيطان الرجيم!‬ 729 01:10:29,560 --> 01:10:31,040 ‫الدابّة.‬ 730 01:10:38,320 --> 01:10:40,600 ‫لا! لا تدخلوا مهما حدث.‬ 731 01:11:09,720 --> 01:11:10,840 ‫أيّها الجنّيّ.‬ 732 01:11:12,400 --> 01:11:14,720 ‫أظهر نفسك إن كنت هنا.‬ 733 01:11:50,400 --> 01:11:51,240 ‫الخزانة...‬ 734 01:11:52,160 --> 01:11:54,520 ‫من أين حصلتما على هذه الخزانة؟‬ 735 01:11:57,560 --> 01:11:58,800 ‫إنّها إرث عائليّ.‬ 736 01:11:58,880 --> 01:12:00,440 ‫أنت وهذا المنزل‬ 737 01:12:00,520 --> 01:12:02,600 ‫لستما مسكونين بجنّيّ واحد يا عزيزتي.‬ 738 01:12:03,280 --> 01:12:04,920 ‫إنّهم كثيرون.‬ 739 01:12:05,600 --> 01:12:09,760 ‫إنّهم حانقون وحاقدون وملعونون!‬ 740 01:12:10,360 --> 01:12:11,480 ‫على الأرجح...‬ 741 01:12:12,280 --> 01:12:13,880 ‫لوالديك علاقة بهذا.‬ 742 01:12:15,000 --> 01:12:16,520 ‫والداي؟‬ 743 01:12:20,160 --> 01:12:21,120 ‫ولكن...‬ 744 01:12:22,080 --> 01:12:24,560 ‫ما الذي وجدته في وسادتي؟ الـ...‬ 745 01:12:25,040 --> 01:12:26,400 ‫...العزائم؟‬ 746 01:12:27,040 --> 01:12:28,840 ‫إنّها ليست عزائم يا حبيبتي.‬ 747 01:12:29,280 --> 01:12:30,440 ‫إنّها ليست عزائم.‬ 748 01:12:31,400 --> 01:12:32,760 ‫إنّه سحر أسود سام.‬ 749 01:12:35,400 --> 01:12:36,960 ‫سمّ الجنّ.‬ 750 01:12:41,520 --> 01:12:43,880 ‫منذ 3 آلاف عام في "بابل"،‬ 751 01:12:43,960 --> 01:12:49,000 ‫سيطر الجنّ والشياطين بتأثيرهم‬ 752 01:12:49,080 --> 01:12:52,720 ‫لدرجة أنّ البشرية جمعاء كانت تحارب بعضها‬ 753 01:12:52,800 --> 01:12:55,120 ‫كالحيوانات المسعورة المفترسة.‬ 754 01:12:55,760 --> 01:12:56,920 ‫مذابح،‬ 755 01:12:57,400 --> 01:12:58,360 ‫وأوبئة،‬ 756 01:12:58,800 --> 01:12:59,920 ‫واغتصاب...‬ 757 01:13:00,760 --> 01:13:02,920 ‫كانوا يدفنون الأطفال أحياء.‬ 758 01:13:03,720 --> 01:13:05,960 ‫أشفق ربنا على البشر.‬ 759 01:13:06,520 --> 01:13:08,240 ‫أنزل عليهم برحمته‬ 760 01:13:08,320 --> 01:13:11,760 ‫الملكين "هاروت" و"ماروت" على هيئة بشر‬ 761 01:13:11,840 --> 01:13:14,800 ‫من السماء إلى الدنيا.‬ 762 01:13:15,680 --> 01:13:18,840 ‫علّم الملكان البشر السحر الأبيض،‬ 763 01:13:18,920 --> 01:13:22,600 ‫ليطهّروا به من أصبحوا عباداً للشيطان.‬ 764 01:13:22,680 --> 01:13:24,200 ‫بشرط واحد.‬ 765 01:13:25,160 --> 01:13:28,440 ‫ألّا يستخدموا هذا السحر‬ 766 01:13:28,920 --> 01:13:31,480 ‫في أغراض خبيثة أبداً.‬ 767 01:13:37,240 --> 01:13:38,400 ‫ولكن مع الأسف...‬ 768 01:13:39,600 --> 01:13:42,200 ‫وكما هي حال البشر الجاحدين،‬ 769 01:13:42,840 --> 01:13:45,200 ‫سيطرت عليهم الرغبة والكبر.‬ 770 01:13:46,160 --> 01:13:48,480 ‫باعوا ما تعلّموه من الملكين...‬ 771 01:13:49,920 --> 01:13:51,400 ‫إلى الشياطين.‬ 772 01:13:53,360 --> 01:13:56,560 ‫عذّبوا "هاروت" و"ماروت" عذاباً شديداً.‬ 773 01:13:57,640 --> 01:13:59,000 ‫ربطوا كاحليهم بحبل‬ 774 01:13:59,080 --> 01:14:01,120 ‫وعلقّوهما فوق حفرة.‬ 775 01:14:02,840 --> 01:14:04,280 ‫بعد ذلك...‬ 776 01:14:04,960 --> 01:14:06,000 ‫الجنّ...‬ 777 01:14:06,840 --> 01:14:09,840 ‫مزجوا السحر الأبيض بتعاليمهم‬ 778 01:14:09,920 --> 01:14:12,080 ‫وابتكروا السحر الأسود السام.‬ 779 01:14:13,280 --> 01:14:14,480 ‫ثمّ؟‬ 780 01:14:15,200 --> 01:14:18,480 ‫لم يصمد أيّ إنسان أمام سمّ الجنّ.‬ 781 01:14:20,120 --> 01:14:22,120 ‫ماذا سيحدث الآن إذاً؟‬ 782 01:14:23,320 --> 01:14:25,960 ‫سنحتاج إلى مساعدة من الجن‬ ‫إذا أردنا إبطال السحر.‬ 783 01:14:26,040 --> 01:14:27,640 ‫سنفعل أيّ شيء.‬ 784 01:14:28,200 --> 01:14:30,120 ‫مهلاً يا "هارون".‬ ‫قبل أن تتّخذ القرار عنّا،‬ 785 01:14:30,200 --> 01:14:31,720 ‫أيمكننا التفكير فيه على الأقل؟‬ 786 01:14:32,280 --> 01:14:34,880 ‫الوقت ضيّق يا صديقي. لهذا...‬ 787 01:14:35,360 --> 01:14:38,560 ‫أنا أكثر حيرة الآن.‬ ‫لا يمكنني التفكير بذهن صاف.‬ 788 01:14:39,120 --> 01:14:41,360 ‫أظن أنّ على "ديليك" زيارة طبيب أوّلاً.‬ 789 01:14:42,800 --> 01:14:44,320 ‫لا تكن غبيّاً.‬ 790 01:14:44,800 --> 01:14:47,000 ‫وجدنا أغراضاً سحريّة في المنزل.‬ 791 01:14:47,080 --> 01:14:50,080 ‫ما مصدرها إذاً؟ هل سقطت من السماء؟‬ 792 01:14:50,160 --> 01:14:52,360 ‫- دسّها أحد هنا!‬ ‫- من؟‬ 793 01:14:52,920 --> 01:14:55,240 ‫ما يدريني؟ سأكسر دماغه إن عرفته!‬ 794 01:14:55,800 --> 01:14:56,640 ‫"عمر"...‬ 795 01:14:57,600 --> 01:14:59,640 ‫لن يفيدها الطبيب الآن.‬ 796 01:15:00,200 --> 01:15:03,200 ‫يا صاحبي، إنها تعاني انهياراً عصبيّاً.‬ ‫لنأخذها إلى طبيب نفسي أوّلاً.‬ 797 01:15:03,280 --> 01:15:04,600 ‫ثمّ سنحاول أيّ شيء آخر!‬ 798 01:15:04,680 --> 01:15:05,520 ‫انتظر.‬ 799 01:15:06,680 --> 01:15:08,120 ‫"عمر". اسمع يا بني.‬ 800 01:15:09,240 --> 01:15:12,080 ‫لمجرّد أنني أبدو هكذا وأتحدّث على هذا النحو،‬ 801 01:15:12,160 --> 01:15:14,200 ‫لا تظن أنّني دجّالة طاردة للأرواح.‬ 802 01:15:14,280 --> 01:15:15,440 ‫لم أقل هذا.‬ 803 01:15:17,000 --> 01:15:18,280 ‫أنصت إليّ جيّداً.‬ 804 01:15:18,360 --> 01:15:20,760 ‫أنا لا أعارض اللجوء إلى الطب.‬ 805 01:15:21,640 --> 01:15:25,080 ‫بل إنني أقنع من يأتون إليّ‬ 806 01:15:25,160 --> 01:15:26,960 ‫باللجوء إلى طبيب نفسي.‬ 807 01:15:27,440 --> 01:15:31,000 ‫بل إنني اصطحبت بعضهم إلى الطبيب النفسي.‬ 808 01:15:32,000 --> 01:15:32,880 ‫لأن...‬ 809 01:15:33,360 --> 01:15:35,760 ‫ليست كلّ الحالات متعلّقة بالجنّ.‬ 810 01:15:36,600 --> 01:15:38,320 ‫أليس من المنطقي اللجوء إلى طبيب أوّلاً؟‬ 811 01:15:39,000 --> 01:15:39,880 ‫منطق؟‬ 812 01:15:40,800 --> 01:15:42,800 ‫أحياناً يكون اتّباعنا للمنطق صديقاً لنا،‬ 813 01:15:42,880 --> 01:15:45,240 ‫وفي أحيان أخرى يكون عدوّنا اللدود.‬ 814 01:15:45,800 --> 01:15:49,960 ‫إنّه كالنحل.‬ ‫يوفّر لنا العسل، ولكنه يلدغنا أيضاً.‬ 815 01:15:51,240 --> 01:15:52,200 ‫اسمع يا "عمر".‬ 816 01:15:52,840 --> 01:15:57,120 ‫في الوقت الراهن، أشرّ وأقسى جنّ في الكون‬ 817 01:15:57,200 --> 01:15:59,080 ‫يسري في عروقها.‬ 818 01:15:59,640 --> 01:16:01,560 ‫لا تنخدع بهدوئهم.‬ 819 01:16:01,640 --> 01:16:04,000 ‫سيأخذونك إلى جهنّم في أوّل فرصة تتاح لهم.‬ 820 01:16:04,640 --> 01:16:05,640 ‫هدفي...‬ 821 01:16:05,920 --> 01:16:08,920 ‫هدفي هو مساعدتكما، ولكن سأترك القرار لكما.‬ 822 01:16:10,440 --> 01:16:12,360 ‫- "عمر"، أرجوك، لنـ...‬ ‫- "ديليك"...‬ 823 01:16:12,440 --> 01:16:14,000 ‫لا تقاطعني.‬ 824 01:16:14,600 --> 01:16:16,320 ‫دعها تفعل ما تريد فعله.‬ 825 01:16:16,920 --> 01:16:19,240 ‫أقسم أن أزور الطبيب بعد ذلك.‬ 826 01:16:20,640 --> 01:16:22,960 ‫حسناً. افعلي ما تشائين ولكن بسرعة.‬ 827 01:16:25,040 --> 01:16:26,440 ‫ما الخطّة إذاً يا "بلقيس"؟‬ 828 01:16:26,920 --> 01:16:29,120 ‫أحضر الأدوات من السيّارة.‬ 829 01:16:29,200 --> 01:16:30,280 ‫أسرع.‬ 830 01:16:30,760 --> 01:16:33,240 ‫- ستكونين بخير بمشيئة اللّه.‬ ‫- هيّا نساعده.‬ 831 01:16:35,960 --> 01:16:38,080 ‫لا تخافي يا حبيبتي.‬ 832 01:16:42,240 --> 01:16:45,680 ‫بسم اللّه، سأستحضر جنّيّاً إلى هنا‬ 833 01:16:45,760 --> 01:16:47,240 ‫ليساعدنا.‬ 834 01:16:47,840 --> 01:16:48,800 ‫مهما حدث،‬ 835 01:16:48,880 --> 01:16:52,280 ‫ما دام الجنّيّ الذي سيقبل دعوتنا هنا،‬ 836 01:16:52,760 --> 01:16:54,120 ‫لا تفتحوا أعينكم،‬ 837 01:16:54,600 --> 01:16:55,440 ‫لا تتحدّثوا...‬ 838 01:16:56,120 --> 01:16:57,640 ‫ولا تتحرّكوا.‬ 839 01:17:02,120 --> 01:17:03,120 ‫أمسكوا.‬ 840 01:17:10,440 --> 01:17:11,480 ‫فلنجلس.‬ 841 01:17:13,600 --> 01:17:14,840 ‫بسم اللّه.‬ 842 01:17:41,760 --> 01:17:43,160 ‫أيّها الجنّيّ.‬ 843 01:17:44,240 --> 01:17:45,880 ‫من أيّ قبيلة أنت؟‬ 844 01:17:51,000 --> 01:17:53,040 ‫"(حجّال)"‬ 845 01:17:53,120 --> 01:17:54,440 ‫ما اسمك؟‬ 846 01:18:00,840 --> 01:18:02,200 ‫"(ألوزاك)"‬ 847 01:18:03,760 --> 01:18:05,200 ‫يا "ألوزاك".‬ 848 01:18:05,840 --> 01:18:06,960 ‫هل أنت مسلم؟‬ 849 01:18:11,880 --> 01:18:13,400 ‫"لست كذلك"‬ 850 01:18:15,200 --> 01:18:16,560 ‫ما دينك إذاً؟‬ 851 01:18:20,960 --> 01:18:21,960 ‫"مسيحي"‬ 852 01:18:22,040 --> 01:18:24,240 ‫السلام على "يسوع المسيح" ابن "مريم".‬ 853 01:18:25,400 --> 01:18:26,240 ‫إنه...‬ 854 01:18:26,920 --> 01:18:29,680 ‫داعم الأبرياء والمرضى.‬ 855 01:18:30,400 --> 01:18:32,560 ‫إن كنت تتبع خطاه...‬ 856 01:18:33,400 --> 01:18:34,920 ‫فساعد هذه المرأة البريئة.‬ 857 01:18:43,240 --> 01:18:45,040 ‫"غادروا هذا المنزل"‬ 858 01:18:46,360 --> 01:18:48,840 ‫لن أغادر قبل أن أنقذ هذه الضحيّة.‬ 859 01:18:49,320 --> 01:18:52,160 ‫باسم "يسوع المسيح" الذي أهداكم السماوات،‬ 860 01:18:52,720 --> 01:18:54,880 ‫أخبرني باسم الشياطين هنا.‬ 861 01:19:02,000 --> 01:19:02,920 ‫"يقظة"...‬ 862 01:19:03,480 --> 01:19:04,920 ‫قبيلة "يقظة".‬ 863 01:19:23,880 --> 01:19:26,920 ‫يا "ألوزاك"، الوقت ينفد.‬ 864 01:19:27,400 --> 01:19:31,520 ‫أخبرنا بما علينا فعله‬ ‫لإنقاذها من قبيلة "يقظة"!‬ 865 01:19:59,960 --> 01:20:02,720 ‫"إن هوك سيغنو فينسيس".‬ 866 01:20:16,040 --> 01:20:17,000 ‫حسناً.‬ 867 01:20:17,840 --> 01:20:19,240 ‫حسناً، اهدؤوا.‬ 868 01:20:20,200 --> 01:20:21,280 ‫لقد رحل الجنّيّ.‬ 869 01:20:23,560 --> 01:20:26,840 ‫بات واضحاً أنّك مصابة بسمّ الجنّ.‬ 870 01:20:27,680 --> 01:20:30,920 ‫لأن الجنّ الذي يطارد من قبيلة "يقظة".‬ 871 01:20:31,000 --> 01:20:33,240 ‫"يقظة"؟ ما هذا؟‬ 872 01:20:34,080 --> 01:20:36,960 ‫"يقظة" هو الباب إلى عالم الأحلام،‬ 873 01:20:37,040 --> 01:20:40,160 ‫والجنّ والعفاريت الذي يسكنون خلفه‬ 874 01:20:40,240 --> 01:20:41,880 ‫من عالم "يقظة".‬ 875 01:20:42,520 --> 01:20:44,320 ‫بينما تنامون ليلاً،‬ 876 01:20:44,400 --> 01:20:47,000 ‫يقبع هؤلاء الجنّ في الظلام، يراقبونكم.‬ 877 01:20:47,640 --> 01:20:51,320 ‫إنّهم يعبدون إلهاً اسمه "آغني".‬ 878 01:20:52,040 --> 01:20:56,400 ‫"آغني" تعني "النار" في السنسكريتيّة.‬ 879 01:20:56,480 --> 01:20:59,640 ‫قبيلتهم هي أكثر قبيلة تكره البشر.‬ 880 01:21:00,200 --> 01:21:04,040 ‫يمكنهم إغواؤكم وأنتم بين اليقظة والنوم.‬ 881 01:21:04,600 --> 01:21:07,720 ‫لم يستطع أحد السيطرة على هؤلاء الجنّ‬ ‫إلّا واحداً في التاريخ.‬ 882 01:21:07,800 --> 01:21:08,760 ‫من؟‬ 883 01:21:09,360 --> 01:21:10,520 ‫سيّدنا "سليمان".‬ 884 01:21:11,400 --> 01:21:13,800 ‫كان الإنسان الوحيد الذي أتقن‬ 885 01:21:13,880 --> 01:21:15,840 ‫سحر سمّ الجنّ الأسود.‬ 886 01:21:15,920 --> 01:21:17,040 ‫ما هذا إذاً؟‬ 887 01:21:17,720 --> 01:21:19,520 ‫"إن هوك سيغنو فينسيس".‬ 888 01:21:22,600 --> 01:21:23,560 ‫لا أدري.‬ 889 01:21:25,680 --> 01:21:29,240 ‫جعلني الجنّيّ أكتب هذا‬ ‫حين سألته كيف ننقذك.‬ 890 01:21:30,040 --> 01:21:32,240 ‫"بلقيس"، تبدو ككلمات باللغة اللاتينيّة.‬ 891 01:21:33,600 --> 01:21:35,120 ‫كان الجنّيّ مسيحيّاً.‬ 892 01:21:35,600 --> 01:21:37,360 ‫أحد أوائل المسيحيّين.‬ 893 01:21:38,520 --> 01:21:41,080 ‫ربما أرسل إلينا رسالة مشفّرة‬ 894 01:21:41,160 --> 01:21:43,680 ‫خوفاً من انتقام الجنّ الآخرين.‬ 895 01:21:43,760 --> 01:21:46,680 ‫أعرف من يستطيع إخبارنا بمعناها.‬ 896 01:21:46,760 --> 01:21:49,640 ‫- سأتصل بهم إن أردت.‬ ‫- بالطبع، اتصل بهم.‬ 897 01:21:55,280 --> 01:21:56,680 ‫ما خطّتنا الآن؟‬ 898 01:21:57,560 --> 01:21:58,880 ‫إليك ما حدث.‬ 899 01:22:00,280 --> 01:22:02,760 ‫ألقى أحد بسحر سمّ الجنّ الأسود عليك‬ 900 01:22:03,320 --> 01:22:07,800 ‫وأرسل أخطر جنّ قبيلة "يقظة" إليك.‬ 901 01:22:08,840 --> 01:22:10,960 ‫ما قد يفعل هذا بها ولماذا؟‬ 902 01:22:11,680 --> 01:22:13,800 ‫ما كانت "ديليك" لتؤذي ذبابة.‬ 903 01:22:14,440 --> 01:22:17,160 ‫اتخذ هؤلاء الجنّ هذا المنزل ملكاً لهم الآن.‬ 904 01:22:23,080 --> 01:22:24,160 ‫اكتشفت معناها.‬ 905 01:22:25,040 --> 01:22:28,200 ‫في عام 312 قبل الميلاد،‬ ‫راودت الإمبراطور "قسطنطين الأوّل" رؤيا‬ 906 01:22:28,840 --> 01:22:32,720 ‫لصليب ضخم في السماء‬ 907 01:22:32,800 --> 01:22:34,800 ‫ثمّ رأى هذه الجملة،‬ 908 01:22:35,920 --> 01:22:38,760 ‫"إن هوك سيغنو فينسيس".‬ 909 01:22:39,920 --> 01:22:41,120 ‫هذا ما تعنيه،‬ 910 01:22:42,080 --> 01:22:44,920 ‫"فك الشفرة وسوف تنتصر."‬ 911 01:22:45,640 --> 01:22:47,680 ‫"فك الشفرة وسوف تنتصر."‬ 912 01:22:48,440 --> 01:22:49,760 ‫لكن ما هي الشفرة؟‬ 913 01:22:53,200 --> 01:22:56,520 ‫أرى هذه الأرقام في كلّ مكان.‬ ‫ما معناها؟‬ 914 01:22:57,720 --> 01:22:59,000 ‫ما رأيك يا "بلقيس"؟‬ 915 01:23:02,640 --> 01:23:04,360 ‫7، 7، 3، 0.‬ 916 01:23:07,360 --> 01:23:08,520 ‫الله أعلم.‬ 917 01:23:09,080 --> 01:23:11,800 ‫لهذا تطاردك قبيلة "يقظة".‬ 918 01:23:12,200 --> 01:23:14,200 ‫إذا أردنا إنقاذها،‬ 919 01:23:14,280 --> 01:23:16,080 ‫علينا حلّ هذه الشفرة.‬ 920 01:23:18,920 --> 01:23:22,920 ‫يستطيع الجنّ تمرير سرّ‬ ‫من عالمهم إلى عالمنا‬ 921 01:23:23,000 --> 01:23:25,880 ‫باستخدام الأرقام والرموز.‬ 922 01:23:26,760 --> 01:23:27,680 ‫وهذا يعني؟‬ 923 01:23:29,480 --> 01:23:31,960 ‫لا بدّ من العبور إلى عالم "يقظة"‬ 924 01:23:32,040 --> 01:23:34,760 ‫لفهم معنى الأرقام.‬ 925 01:23:36,440 --> 01:23:38,880 ‫كيف؟ من؟‬ 926 01:23:38,960 --> 01:23:40,960 ‫- أنت.‬ ‫- أنا؟‬ 927 01:23:41,560 --> 01:23:43,640 ‫ستؤدّين طقس "سبات (عزرائيل)".‬ 928 01:23:44,880 --> 01:23:47,440 ‫سبات "عزرائيل"؟ ما هذا؟‬ 929 01:23:47,520 --> 01:23:50,240 ‫فيما نحن نيام، نكون في الحقيقة موتى.‬ 930 01:23:51,400 --> 01:23:54,000 ‫لأنّ أرواحنا تغادر أجسادنا ونحن نائمون.‬ 931 01:23:54,080 --> 01:23:55,760 ‫تخيّلي العكس.‬ 932 01:23:55,840 --> 01:23:57,080 ‫تبقى روحك هنا،‬ 933 01:23:57,160 --> 01:23:58,880 ‫ويسافر جسدك إلى عالم الأحلام.‬ 934 01:23:59,440 --> 01:24:01,560 ‫هكذا يكون سبات "عزرائيل".‬ 935 01:24:02,040 --> 01:24:05,280 ‫ستؤدّي "ديليك" الطقس،‬ 936 01:24:05,360 --> 01:24:07,720 ‫وسوف يعبر جسدها إلى عالم الجنّ،‬ 937 01:24:07,800 --> 01:24:09,840 ‫لتكتشف معنى "7، 7، 3، 0"‬ 938 01:24:09,920 --> 01:24:11,120 ‫ثم تعود إلينا؟‬ 939 01:24:11,200 --> 01:24:12,040 ‫بالضبط.‬ 940 01:24:12,600 --> 01:24:15,080 ‫هل هذا خطر؟ هل من مجازفة فيه؟‬ 941 01:24:15,160 --> 01:24:19,880 ‫بالتأكيد...‬ ‫ولكنّه ليس أخطر من وضعها الحالي.‬ 942 01:24:19,960 --> 01:24:22,480 ‫سأحتاج إلى كوب من حليب الخنزير‬ 943 01:24:22,560 --> 01:24:24,160 ‫وكوب من دم الخنزير...‬ 944 01:24:25,320 --> 01:24:27,480 ‫"ديليك"؟ ماذا يحدث؟‬ 945 01:24:35,360 --> 01:24:38,480 ‫هيّا. علينا أن نسرع.‬ 946 01:24:38,560 --> 01:24:39,920 ‫إنّهم يزدادون قوّة.‬ 947 01:24:58,520 --> 01:25:01,520 ‫عالم الجّن مستتر خلف مرايا.‬ 948 01:25:02,080 --> 01:25:04,400 ‫انظري إلى المرآة على يمينك.‬ 949 01:25:07,840 --> 01:25:11,200 ‫انظري إلى انعكاسات وجهك‬ ‫من اليمين إلى اليسار.‬ 950 01:25:22,040 --> 01:25:24,480 ‫اختاري واحداً وانظري إلى العينين.‬ 951 01:25:27,920 --> 01:25:29,720 ‫وكرّري ما أقول.‬ 952 01:25:35,760 --> 01:25:37,360 ‫اغمسي يدك اليمنى في الحليب...‬ 953 01:25:38,600 --> 01:25:40,000 ‫ويدك اليسرى في الدم...‬ 954 01:25:40,600 --> 01:25:41,800 ‫ببطء شديد.‬ 955 01:25:49,840 --> 01:25:51,160 ‫انظري إلى التلفاز.‬ 956 01:25:56,880 --> 01:25:59,720 ‫لا تحيدي بنظرك عن التلفاز.‬ 957 01:26:01,920 --> 01:26:03,120 ‫هيّا.‬ 958 01:26:05,960 --> 01:26:06,840 ‫هيّا.‬ 959 01:26:11,040 --> 01:26:12,280 ‫أغمضي عينيك.‬ 960 01:26:18,360 --> 01:26:20,880 ‫الظلام دامس الآن.‬ 961 01:26:24,840 --> 01:26:27,040 ‫أنت وحدك في الظلام.‬ 962 01:26:31,720 --> 01:26:33,720 ‫أنصتي إلى دقّات قلبك.‬ 963 01:26:34,760 --> 01:26:35,920 ‫أنصتي إليها.‬ 964 01:26:36,640 --> 01:26:37,480 ‫أنصتي.‬ 965 01:26:38,920 --> 01:26:40,160 ‫ماذا ترين؟‬ 966 01:26:41,680 --> 01:26:42,800 ‫ظلام.‬ 967 01:26:44,040 --> 01:26:45,440 ‫لا أحد هنا.‬ 968 01:26:46,200 --> 01:26:47,840 ‫أنت تحلمين الآن.‬ 969 01:26:48,240 --> 01:26:50,840 ‫أنت في عالم "يقظة".‬ 970 01:26:51,200 --> 01:26:53,640 ‫روحك هنا، ولكنّ جسدك في عالم الجنّ.‬ 971 01:26:54,560 --> 01:26:56,120 ‫مدّي يدك اليمنى.‬ 972 01:26:58,360 --> 01:26:59,840 ‫انظري إلى كفّ يدك.‬ 973 01:27:02,600 --> 01:27:03,440 ‫اقرئي!‬ 974 01:27:03,520 --> 01:27:06,040 ‫"موتي"‬ 975 01:27:06,800 --> 01:27:08,320 ‫أنا خائفة.‬ 976 01:27:08,880 --> 01:27:10,000 ‫لا تخافي.‬ 977 01:27:10,080 --> 01:27:12,400 ‫يتغذّى الجنّ على الخوف.‬ 978 01:27:13,400 --> 01:27:15,880 ‫كلّما خفت منهم، أصبحوا أقوى.‬ 979 01:27:16,480 --> 01:27:18,480 ‫أنا مراقبة.‬ 980 01:27:20,120 --> 01:27:23,000 ‫- هل ترين من يراقبك؟‬ ‫- لا.‬ 981 01:27:23,680 --> 01:27:24,720 ‫أين هم؟‬ 982 01:27:26,440 --> 01:27:28,160 ‫خلف الباب.‬ 983 01:27:29,920 --> 01:27:31,120 ‫ينظرون إليّ.‬ 984 01:27:36,720 --> 01:27:38,640 ‫استعدّي للموت إذا دخلت إلى هنا.‬ 985 01:30:58,360 --> 01:31:00,120 ‫"ديليك"!‬ 986 01:31:00,200 --> 01:31:01,880 ‫هل أنت بخير؟‬ 987 01:31:01,960 --> 01:31:03,480 ‫- أنا بخير؟‬ ‫- هل أنت متأكّد؟‬ 988 01:31:03,560 --> 01:31:05,560 ‫أنا بخير. اعثروا على "ديليك"!‬ 989 01:31:12,440 --> 01:31:14,000 ‫الشيطان...‬ 990 01:31:14,680 --> 01:31:16,520 ‫بلا خطيئة.‬ 991 01:31:17,720 --> 01:31:19,120 ‫لكن الإنسان...‬ 992 01:31:20,000 --> 01:31:22,120 ‫هو الشر ذاته.‬ 993 01:31:35,840 --> 01:31:37,960 ‫بسم اللّه الرحمن الرحيم.‬ 994 01:31:47,080 --> 01:31:50,080 ‫هل تذكرين من فعل هذا بك في عالم "يقظة"؟‬ 995 01:31:50,160 --> 01:31:51,280 ‫لا أتذكّر.‬ 996 01:31:52,280 --> 01:31:53,800 ‫لكنّه كان مخيفاً.‬ 997 01:31:55,640 --> 01:31:56,520 ‫"ديليك"...‬ 998 01:31:58,200 --> 01:32:01,640 ‫تتكلّم الشياطين والجنّ عبر بطونهم.‬ 999 01:32:02,640 --> 01:32:06,080 ‫هل سمعت أيّ صوت حين فعلوا هذا بك؟‬ 1000 01:32:10,200 --> 01:32:11,240 ‫سمعت.‬ 1001 01:32:11,320 --> 01:32:14,240 ‫الكتاب الأخير.‬ 1002 01:32:14,320 --> 01:32:16,040 ‫"الكتاب الأخير."‬ 1003 01:32:16,800 --> 01:32:18,560 ‫قالوا: "الكتاب الأخير."‬ 1004 01:32:18,920 --> 01:32:21,000 ‫الكتاب الأخير.‬ 1005 01:32:22,120 --> 01:32:24,000 ‫- هل هذه من اللغة العربيّة؟‬ ‫- نعم.‬ 1006 01:32:26,440 --> 01:32:28,160 ‫تعني "آخر كتاب".‬ 1007 01:32:29,160 --> 01:32:30,400 ‫آخر كتاب؟‬ 1008 01:32:31,320 --> 01:32:35,280 ‫نعرف أن خاتم المرسلين هو "محمد"...‬ 1009 01:32:36,280 --> 01:32:38,120 ‫أيّ أن آخر الكتب هو "القرآن".‬ 1010 01:32:38,680 --> 01:32:40,960 ‫- يعني...‬ ‫- تخبرنا قبيلة "يقظة"‬ 1011 01:32:41,520 --> 01:32:45,520 ‫بأن نبحث في "القرآن" عن معنى "7، 7، 3، 0".‬ 1012 01:32:50,640 --> 01:32:54,120 ‫- تفضّلي.‬ ‫- بسم الله الرحمن الرحيم.‬ 1013 01:32:54,600 --> 01:32:56,400 ‫7، 7، 3، 0.‬ 1014 01:32:56,960 --> 01:32:59,560 ‫77 و30.‬ 1015 01:33:00,920 --> 01:33:03,240 ‫السورة الـ77...‬ 1016 01:33:04,520 --> 01:33:06,520 ‫الآية الـ30.‬ 1017 01:33:13,680 --> 01:33:15,600 ‫"انطلقوا إِلى ظلّ ذي ثلاث شعب."‬ 1018 01:33:16,200 --> 01:33:18,920 ‫"انطلقوا إِلى ظلّ ذي ثلاث شعب."‬ ‫ما معنى هذا؟‬ 1019 01:33:19,480 --> 01:33:20,800 ‫ما الذي يحاولون قوله؟‬ 1020 01:33:20,880 --> 01:33:22,680 ‫أذكر هذا...‬ 1021 01:33:25,640 --> 01:33:27,400 ‫"ظلّ ذي ثلاث شعب."‬ 1022 01:33:35,880 --> 01:33:37,720 ‫مكتوب هنا: "قرية الظلال الـ3."‬ 1023 01:33:49,320 --> 01:33:51,320 ‫"بلقيس"، ما هذه الظلال الـ3؟‬ 1024 01:33:57,760 --> 01:33:58,960 ‫في قديم الزمان...‬ 1025 01:33:59,720 --> 01:34:02,480 ‫كان الصليب المسيحيّ‬ ‫يسمّى بالظلّ ذي الـ3 شعب.‬ 1026 01:34:02,560 --> 01:34:04,760 ‫لأنه يشير إلى 3 اتّجاهات.‬ 1027 01:34:05,200 --> 01:34:06,080 ‫وأيضاً...‬ 1028 01:34:06,760 --> 01:34:10,640 ‫في المسيحيّة، لديهم الثالوث،‬ ‫الآب والابن والروح القدس.‬ 1029 01:34:11,360 --> 01:34:13,640 ‫ولكن... ما علاقة هذا بي؟‬ 1030 01:34:14,360 --> 01:34:18,320 ‫إذا كانت الآية الـ30 من السورة 77‬ ‫تخبرك بالذهاب إلى ظلّ ذي 3 شعب،‬ 1031 01:34:18,400 --> 01:34:20,800 ‫فعليك الذهاب إلى القرية، صحيح يا "بلقيس"؟‬ 1032 01:34:21,960 --> 01:34:23,960 ‫هل هي قرية مسيحيّة؟‬ 1033 01:34:24,600 --> 01:34:26,600 ‫لا أعرف. لم أسمع بها من قبل.‬ 1034 01:34:27,440 --> 01:34:30,280 ‫ما مصدر الصندوق والصور إذاً؟‬ 1035 01:34:30,800 --> 01:34:33,040 ‫وجدتها بين أغراض تخص أمّي، ولكن...‬ 1036 01:34:33,640 --> 01:34:38,080 ‫ماذا عن ذويك؟‬ ‫ألم يخبروك بشيء عن القرية؟‬ 1037 01:34:38,160 --> 01:34:41,240 ‫لا. لا أعرف حتّى إن كان للقرية وجود.‬ 1038 01:34:42,280 --> 01:34:44,960 ‫يؤكّد "غوغل" وجودها. إنّها في "بورصة".‬ 1039 01:34:45,040 --> 01:34:46,280 ‫"بورصة"؟‬ 1040 01:34:47,360 --> 01:34:48,680 ‫عائلتي من "بورصة".‬ 1041 01:34:49,840 --> 01:34:51,840 ‫عليك بالذهاب إلى هناك على الفور.‬ 1042 01:34:52,320 --> 01:34:54,720 ‫تمهّلي قليلاً. ماذا تعنين بـ"على الفور"؟‬ 1043 01:34:55,520 --> 01:34:58,360 ‫الوقت ليس في صالحنا يا بني.‬ ‫حياتها في خطر.‬ 1044 01:34:58,440 --> 01:35:00,320 ‫كيف يمكنك التيقّن من هذا؟‬ 1045 01:35:00,400 --> 01:35:03,080 ‫- ما يدريك؟‬ ‫- رأيت ما حدث يا بني.‬ 1046 01:35:03,160 --> 01:35:06,840 ‫أخبرنا الجنّ الذين يلازمونها‬ ‫بأن نذهب إلى قرية الظلال الـ3.‬ 1047 01:35:07,600 --> 01:35:09,160 ‫سينكشف السرّ هناك.‬ 1048 01:35:09,720 --> 01:35:12,640 ‫وإلّا سيهاجمونها بكلّ ما أوتوا من قوّة.‬ 1049 01:35:13,040 --> 01:35:14,800 ‫لا أرفض الذهاب.‬ 1050 01:35:14,880 --> 01:35:17,000 ‫لننتظر بضعة أيام لننل قسطاً من الراحة،‬ 1051 01:35:17,080 --> 01:35:18,320 ‫ونأخذها إلى طبيب،‬ 1052 01:35:18,400 --> 01:35:21,960 ‫وتتعافى ساقي، ثمّ سنذهب.‬ ‫لم العجلة؟‬ 1053 01:35:22,440 --> 01:35:23,280 ‫"عمر".‬ 1054 01:35:23,840 --> 01:35:26,280 ‫- أنت ثرثار.‬ ‫- هذا ليس من شأنك!‬ 1055 01:35:26,360 --> 01:35:29,200 ‫إننا نتحدّث عن زوجتي!‬ ‫لا تتدخّل في شؤون حياتنا!‬ 1056 01:35:29,760 --> 01:35:32,000 ‫- هذه فظاظة.‬ ‫- لا أكترث.‬ 1057 01:35:32,080 --> 01:35:33,760 ‫لا تزعجني إذاً!‬ 1058 01:35:36,000 --> 01:35:38,760 ‫ماذا؟ لماذا نهضت؟ هل ستهاجمني؟‬ 1059 01:35:38,840 --> 01:35:40,080 ‫اخرج من بيتي!‬ 1060 01:35:40,160 --> 01:35:42,280 ‫كفى! كفّا عن الجدال!‬ 1061 01:35:45,080 --> 01:35:46,040 ‫بني...‬ 1062 01:35:47,880 --> 01:35:49,880 ‫اسمع، لا نفع لي من هذا.‬ 1063 01:35:50,480 --> 01:35:52,320 ‫تؤلمني ركبتاي دوماً،‬ ‫وأنا مصابة بالسكري.‬ 1064 01:35:52,400 --> 01:35:54,120 ‫أكاد لا أقوى على النهوض من مكاني.‬ 1065 01:35:55,240 --> 01:35:57,560 ‫لا أستطيع الذهاب إلى هناك.‬ 1066 01:35:59,160 --> 01:36:00,480 ‫ولكنك تعرف الظروف الراهنة.‬ 1067 01:36:01,280 --> 01:36:03,800 ‫افعلوا ما شئتم.‬ 1068 01:36:04,480 --> 01:36:05,560 ‫بالله عليكم.‬ 1069 01:36:05,960 --> 01:36:07,920 ‫مثال نموذجي لدجّالة.‬ 1070 01:36:08,000 --> 01:36:10,480 ‫تزيد من تعقيد الموقف ثم تهرب.‬ 1071 01:36:10,560 --> 01:36:13,600 ‫"عمر"... لا يمكنني البقاء هنا.‬ 1072 01:36:13,680 --> 01:36:14,880 ‫ماذا تعنين بحقّ الجحيم؟‬ 1073 01:36:14,960 --> 01:36:16,960 ‫- لا تصح بي!‬ ‫- سأصيح بك!‬ 1074 01:36:17,040 --> 01:36:17,880 ‫"عمر".‬ 1075 01:36:18,920 --> 01:36:22,800 ‫ألم تعديني بزيارة طبيب حين تنتهي؟‬ 1076 01:36:22,880 --> 01:36:24,080 ‫وعدتك ولكنّنا لم ننته بعد!‬ 1077 01:36:24,160 --> 01:36:25,840 ‫لكنني انتهيت من هذا يا "ديليك"!‬ 1078 01:36:26,120 --> 01:36:28,480 ‫تحمّلت هذا لساعات!‬ 1079 01:36:28,560 --> 01:36:32,840 ‫الجنّ والسحر والعزائم والمرايا‬ ‫ودم الخنزير وكل هذا الهراء...‬ 1080 01:36:33,760 --> 01:36:36,040 ‫حسناً، أنا ذاهبة. يمكنك البقاء هنا.‬ 1081 01:36:36,120 --> 01:36:37,120 ‫"ديليك".‬ 1082 01:36:42,080 --> 01:36:43,800 ‫ستبقى "ديليك" معنا الليلة.‬ 1083 01:36:43,880 --> 01:36:47,320 ‫لا يمكننا السفر إلى "بورصة"‬ ‫في هذا الوقت المتأخر، سنذهب غداً إن ذهبنا.‬ 1084 01:36:47,600 --> 01:36:48,480 ‫اتّفقنا؟‬ 1085 01:36:51,560 --> 01:36:53,280 ‫افعلوا ما شئتم.‬ 1086 01:37:04,640 --> 01:37:06,520 ‫سآخذ اليوم إجازة وأزور "عمر".‬ 1087 01:37:06,600 --> 01:37:08,600 ‫أرجو أن يشعر السافل بالأسف على ما فعل.‬ 1088 01:37:09,360 --> 01:37:11,720 ‫يمكننا الذهاب معه إلى "بلقيس" بعد ذلك.‬ 1089 01:37:11,800 --> 01:37:13,960 ‫سنقلّها ونسافر قبل شروق الشمس.‬ 1090 01:37:14,040 --> 01:37:16,240 ‫- سنراك في القرية، اتفقنا؟‬ ‫- حسناً.‬ 1091 01:37:16,720 --> 01:37:18,920 ‫لا أعرف كيف سأردّ لك هذا الجميل.‬ 1092 01:37:19,000 --> 01:37:20,960 ‫لا تكوني سخيفة. المهم أن تتحسّني.‬ 1093 01:37:21,040 --> 01:37:24,600 ‫- حسناً، أعلميني بالمستجدّات.‬ ‫- حسناً. قد بحذر وببطء.‬ 1094 01:37:24,680 --> 01:37:25,960 ‫بالتأكيد. إلى اللقاء.‬ 1095 01:37:26,520 --> 01:37:29,000 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء. رحلة موفّقة.‬ 1096 01:37:51,400 --> 01:37:53,000 ‫هل وصلنا؟‬ 1097 01:37:54,360 --> 01:37:56,560 ‫نحن على الطريق الصحيح،‬ ‫أو هكذا قالوا.‬ 1098 01:38:35,720 --> 01:38:37,200 ‫السلام عليكم.‬ 1099 01:38:37,760 --> 01:38:39,200 ‫وعليكم السلام يا أخي.‬ 1100 01:38:39,760 --> 01:38:42,080 ‫أعتذر عن الدخول ولكنّ الباب كان مفتوحاً.‬ 1101 01:38:42,160 --> 01:38:43,160 ‫لا تقلق.‬ 1102 01:38:43,840 --> 01:38:46,280 ‫نبحث عن مكان اسمه "الظلال الـ3".‬ 1103 01:38:49,400 --> 01:38:51,680 ‫هل تعني قرية الظلّ ذي الـ3 شعب؟‬ 1104 01:38:52,240 --> 01:38:54,240 ‫نعم. رأيناها عبر الإنترنت.‬ 1105 01:38:54,840 --> 01:38:59,000 ‫كان المسيحيّون يسمّون القرية‬ ‫بـ"قرية الظلّ ذي الـ3 شعب".‬ 1106 01:38:59,520 --> 01:39:01,720 ‫أمّا المسلمون كانوا يسمّونها‬ ‫بـ"قرية الظلال الـ3".‬ 1107 01:39:02,280 --> 01:39:04,880 ‫- هل عاش فيها مسلمون ومسيحيّون؟‬ ‫- نعم.‬ 1108 01:39:06,600 --> 01:39:08,440 ‫اسمع، نحن في عجلة من أمرنا.‬ 1109 01:39:08,920 --> 01:39:09,920 ‫أين القرية؟‬ 1110 01:39:10,720 --> 01:39:12,480 ‫لا يسكنها أحد الآن.‬ 1111 01:39:12,560 --> 01:39:13,640 ‫حقّاً؟‬ 1112 01:39:14,200 --> 01:39:16,280 ‫بقيت فيها عدّة منازل،‬ 1113 01:39:16,360 --> 01:39:18,680 ‫ولكنّ فيضاناً أغرقها حين بنوا السدّ.‬ 1114 01:39:18,760 --> 01:39:20,200 ‫سدّ "أليتشاتي".‬ 1115 01:39:25,680 --> 01:39:28,040 ‫ما الأمر؟ لماذا تبحثون عنها؟‬ 1116 01:39:28,120 --> 01:39:29,480 ‫نحتاج إلى إنهاء أمر ما.‬ 1117 01:39:29,560 --> 01:39:31,160 ‫هل تعرف أحداً كان يسكنها؟‬ 1118 01:39:31,840 --> 01:39:34,560 ‫"ياسين"، رجل مجنون نلقبه بـ"قيود".‬ 1119 01:39:34,640 --> 01:39:36,480 ‫إنه يعاني مشاكل.‬ 1120 01:39:36,560 --> 01:39:37,920 ‫يعاني مشاكل؟‬ 1121 01:39:38,520 --> 01:39:40,280 ‫يخافه كلّ سكّان القرية.‬ 1122 01:39:40,960 --> 01:39:42,040 ‫لماذا؟‬ 1123 01:39:44,160 --> 01:39:46,400 ‫يقيّد نفسه كلّ ليلة‬ 1124 01:39:46,840 --> 01:39:48,560 ‫ويتحدّث إلى الجنّ.‬ 1125 01:39:53,880 --> 01:39:56,600 ‫أنت! ألم أقل لك ألّا تلعب هنا؟‬ 1126 01:39:57,120 --> 01:39:58,000 ‫ارحل!‬ 1127 01:40:04,560 --> 01:40:06,640 ‫هل قلت إنّه يتحدّث إلى الجنّ؟‬ 1128 01:40:06,720 --> 01:40:07,800 ‫نعم.‬ 1129 01:40:08,880 --> 01:40:10,440 ‫من يتنبؤون بالمستقبل.‬ 1130 01:40:12,080 --> 01:40:16,160 ‫تقع مصائب لكلّ من يزوره.‬ 1131 01:40:16,240 --> 01:40:18,040 ‫لذا أنصحكما ألّا تزوراه.‬ 1132 01:40:18,600 --> 01:40:21,120 ‫هلّا أخذتنا إليه.‬ 1133 01:40:22,840 --> 01:40:23,800 ‫مستحيل.‬ 1134 01:40:25,160 --> 01:40:27,520 ‫لن أدنو من منزل ذلك الملعون.‬ 1135 01:40:28,080 --> 01:40:31,000 ‫سأشير إليكما على الطريق إليه إن أردتما.‬ 1136 01:40:31,560 --> 01:40:33,200 ‫بالطبع، هيّا بنا.‬ 1137 01:40:34,360 --> 01:40:35,360 ‫تعاليا.‬ 1138 01:40:44,760 --> 01:40:46,200 ‫هذا رقم 97.‬ 1139 01:40:47,400 --> 01:40:50,360 ‫- هل يسكن هنا؟‬ ‫- ما يدريني؟‬ 1140 01:41:24,760 --> 01:41:25,840 ‫"ياسين"؟‬ 1141 01:42:12,000 --> 01:42:12,920 ‫"هارون".‬ 1142 01:42:15,400 --> 01:42:16,600 ‫يوجد أحد هنا.‬ 1143 01:42:38,480 --> 01:42:39,400 ‫"ياسين"!‬ 1144 01:42:39,480 --> 01:42:42,080 ‫لن يموت الشيطان‬ ‫إلّا بعد هزيمة آخر إنسان.‬ 1145 01:42:46,080 --> 01:42:48,080 ‫"ياسين"، جئناك من "إسطنبول".‬ 1146 01:42:49,120 --> 01:42:50,840 ‫هلا تحدّثنا لـ5 دقائق.‬ 1147 01:42:51,320 --> 01:42:54,400 ‫ارحلا. وجودكما يزعجهم.‬ 1148 01:42:54,920 --> 01:42:55,960 ‫من هم؟‬ 1149 01:43:02,800 --> 01:43:04,120 ‫الجنّ.‬ 1150 01:43:09,680 --> 01:43:10,800 ‫لماذا هم منزعجون؟‬ 1151 01:43:12,000 --> 01:43:14,080 ‫يقولون إن رائحة الدم تفوح منكما.‬ 1152 01:43:20,960 --> 01:43:23,040 ‫هل يعرفون سبب وجودنا هنا؟‬ 1153 01:43:23,120 --> 01:43:25,880 ‫3 ظلال، 3 بشر، 3 شرور.‬ 1154 01:43:30,080 --> 01:43:31,280 ‫البشر...‬ 1155 01:43:32,000 --> 01:43:32,920 ‫الجنّ...‬ 1156 01:43:33,400 --> 01:43:34,240 ‫والشيطان.‬ 1157 01:43:35,160 --> 01:43:36,160 ‫اسمع يا "ياسين"...‬ 1158 01:43:37,400 --> 01:43:39,080 ‫يلازم بعض الجنّ هذه المرأة.‬ 1159 01:43:39,720 --> 01:43:43,360 ‫قالت فقيهة كانت تساعدنا إن المشكلة مصدرها‬ ‫مكان اسمه قرية الظلال الـ...‬ 1160 01:43:44,560 --> 01:43:46,680 ‫لا تذكر ذلك المكان الملعون!‬ 1161 01:43:47,680 --> 01:43:49,200 ‫ارحلا. ابتعدا!‬ 1162 01:44:23,080 --> 01:44:24,560 ‫قبيلة "يقظة".‬ 1163 01:44:32,400 --> 01:44:33,280 ‫ماذا قلت؟‬ 1164 01:44:33,360 --> 01:44:35,360 ‫قلت: "قبيلة يقظة."‬ 1165 01:44:36,880 --> 01:44:37,840 ‫تعالي.‬ 1166 01:44:40,840 --> 01:44:41,880 ‫اقتربي.‬ 1167 01:44:46,440 --> 01:44:47,400 ‫توقّف!‬ 1168 01:44:59,040 --> 01:45:00,480 ‫إلى أين تأخذ طفلي؟‬ 1169 01:45:03,960 --> 01:45:05,520 ‫أنت هي.‬ 1170 01:45:07,080 --> 01:45:08,040 ‫من؟‬ 1171 01:45:09,960 --> 01:45:11,920 ‫الطفلة مفترسة الأرواح.‬ 1172 01:45:13,120 --> 01:45:14,280 ‫ماذا تعني؟‬ 1173 01:45:14,920 --> 01:45:16,920 ‫يجب أن آخذك إلى هناك الآن.‬ 1174 01:45:17,000 --> 01:45:19,240 ‫- إلى أين؟‬ ‫- تعالي، يجب أن نسرع،‬ 1175 01:45:19,320 --> 01:45:21,760 ‫وإلّا أخذوك إلى عالمهم.‬ 1176 01:45:54,760 --> 01:45:56,520 ‫عطرك لا مثيل له.‬ 1177 01:45:57,600 --> 01:45:58,960 ‫إنّه عطر فرنسي.‬ 1178 01:46:00,160 --> 01:46:01,480 ‫هل اتصلت بـ"ديليك"؟‬ 1179 01:46:03,320 --> 01:46:05,800 ‫حاولت الاتصال بهما‬ ‫ولكن يبدو أنّ الخدمة منقطعة هناك.‬ 1180 01:46:06,280 --> 01:46:07,240 ‫الخدمة منقطعة؟‬ 1181 01:46:09,160 --> 01:46:11,600 ‫كان عليّ الاتصال به قبل ذلك.‬ 1182 01:46:11,960 --> 01:46:13,960 ‫لا بدّ أنّه قلق.‬ 1183 01:46:16,360 --> 01:46:18,360 ‫أتظنين أنهما يشكّان في أمرنا؟‬ 1184 01:46:19,080 --> 01:46:20,760 ‫لا، لا أظن ذلك.‬ 1185 01:46:21,280 --> 01:46:23,800 ‫أعني، لا أترك دليلاً ورائي.‬ ‫لا أعرف ماذا تفعل.‬ 1186 01:46:26,680 --> 01:46:28,080 ‫اتّخذ اليمين القادم.‬ 1187 01:46:29,200 --> 01:46:30,400 ‫هل أنت خائفة؟‬ 1188 01:46:31,520 --> 01:46:32,720 ‫هل أبدو خائفة؟‬ 1189 01:46:37,120 --> 01:46:39,120 ‫- إلى أين نحن ذاهبون؟‬ ‫- اتبعاني.‬ 1190 01:48:22,160 --> 01:48:24,360 ‫لا يجرؤ أحد على المجيء إلى هنا.‬ 1191 01:48:26,640 --> 01:48:29,000 ‫ما هذا المكان؟ قبور؟‬ 1192 01:48:29,960 --> 01:48:33,680 ‫مقبرة سريّة لأطفال قتلوا يوم ولادتهم.‬ 1193 01:48:36,080 --> 01:48:38,080 ‫ما هذه الأشكال فوقها؟‬ 1194 01:48:38,600 --> 01:48:42,160 ‫إنّها رموز قبيلة الجنّ التي ألقت بسحر السمّ.‬ 1195 01:48:42,840 --> 01:48:44,840 ‫ماذا تعني؟ وضّح ما تقول!‬ 1196 01:48:45,920 --> 01:48:49,120 ‫أحد القبور له علاقة بك.‬ 1197 01:48:49,680 --> 01:48:53,960 ‫- ماذا؟‬ ‫- "ديليك"، منذ 30 عاماً،‬ 1198 01:48:54,480 --> 01:48:56,760 ‫بعد ولادتك بـ41 يوماً،‬ 1199 01:48:56,840 --> 01:48:59,320 ‫سيطر على جسدك مرض خبيث مجهول.‬ 1200 01:48:59,760 --> 01:49:01,760 ‫قال الأطبّاء إنك ستموتين.‬ 1201 01:49:02,520 --> 01:49:06,440 ‫أخبر أحد ما ذويك بحادث "ديري هاريس"‬ 1202 01:49:06,520 --> 01:49:08,520 ‫التي وقعت في قرية الظلال الـ3.‬ 1203 01:49:09,360 --> 01:49:10,680 ‫"ديري هاريس"؟‬ 1204 01:49:11,440 --> 01:49:14,120 ‫طقس ينقل فيه مرض مميت‬ 1205 01:49:14,200 --> 01:49:17,400 ‫من شخص إلى جسد شخص آخر.‬ 1206 01:49:17,480 --> 01:49:20,960 ‫اسمه "ديري هاريس"،‬ ‫وهذا يعني "حفرة الشيطان".‬ 1207 01:49:22,000 --> 01:49:22,880 ‫أكمل.‬ 1208 01:49:23,480 --> 01:49:26,760 ‫في يوم ولادة طفل آخر في القرية‬ 1209 01:49:26,840 --> 01:49:28,240 ‫أُخذ الطفل من أمّه‬ 1210 01:49:28,320 --> 01:49:30,000 ‫وأحضروه إليك.‬ 1211 01:49:30,080 --> 01:49:31,200 ‫طفلي...‬ 1212 01:49:31,280 --> 01:49:33,480 ‫وبمساعدة جنّ "يقظة"،‬ 1213 01:49:33,560 --> 01:49:36,480 ‫نُقل مرضك الخبيث إلى طفل آخر.‬ 1214 01:49:36,560 --> 01:49:38,320 ‫كالسمّ.‬ 1215 01:49:39,200 --> 01:49:40,720 ‫أنت نجوت...‬ 1216 01:49:41,280 --> 01:49:42,480 ‫ومات الطفل.‬ 1217 01:49:42,960 --> 01:49:45,200 ‫أخذه الجنّ.‬ 1218 01:49:47,360 --> 01:49:49,360 ‫كيف تعرف كلّ هذا؟‬ 1219 01:49:50,360 --> 01:49:54,520 ‫لأنّ سكّان القرية استغلّوني لاستحضار الجنّ!‬ 1220 01:49:55,280 --> 01:49:58,160 ‫- لم قد يفعل سكّان القرية هذا؟‬ ‫- من أجل المال.‬ 1221 01:49:58,960 --> 01:50:01,680 ‫كانت الأسر الثريّة تقتل أطفال الأسر الفقيرة‬ 1222 01:50:01,760 --> 01:50:03,880 ‫ليعيش أطفالهم.‬ 1223 01:50:04,440 --> 01:50:06,320 ‫أتوا من "ألمانيا" و"فرنسا"‬ 1224 01:50:06,400 --> 01:50:08,400 ‫و"إسرائيل"!‬ 1225 01:50:09,800 --> 01:50:11,040 ‫هذا مستحيل.‬ 1226 01:50:11,760 --> 01:50:16,360 ‫مات كلّ سكّان القرية الذين شاركوا بلعنات.‬ 1227 01:50:16,440 --> 01:50:18,360 ‫مرض، حريق،‬ 1228 01:50:18,440 --> 01:50:20,040 ‫جنون!‬ 1229 01:50:20,640 --> 01:50:21,880 ‫ماذا سأفعل؟‬ 1230 01:50:23,400 --> 01:50:24,920 ‫أخبر أحد هؤلاء الجن باسمك‬ 1231 01:50:25,000 --> 01:50:27,120 ‫باستخدام سحر أسود.‬ 1232 01:50:27,600 --> 01:50:30,240 ‫سيستعيدون الحياة التي أعطوها لك.‬ 1233 01:50:30,960 --> 01:50:32,400 ‫ماذا سأفعل؟‬ 1234 01:50:33,200 --> 01:50:34,800 ‫انظري إلى هذه القبور بعناية.‬ 1235 01:50:36,280 --> 01:50:40,160 ‫في أحدها طفل مات بسببك.‬ 1236 01:50:41,840 --> 01:50:42,960 ‫أيّ واحد؟‬ 1237 01:50:44,080 --> 01:50:45,680 ‫عليك إيجاده بنفسك.‬ 1238 01:50:46,320 --> 01:50:48,040 ‫فكّري فيما مررت به.‬ 1239 01:50:48,840 --> 01:50:50,120 ‫أيّ قبر هو؟‬ 1240 01:51:32,040 --> 01:51:33,040 ‫هذا.‬ 1241 01:51:38,360 --> 01:51:39,280 ‫إن كان هذا صحيحاً...‬ 1242 01:51:40,160 --> 01:51:43,080 ‫فسننبش القبر وندفن رفاته في قبر لائق.‬ 1243 01:51:43,640 --> 01:51:46,320 ‫ثم سيتركك الجنّ لحالك. ستكونين في أمان.‬ 1244 01:51:47,920 --> 01:51:49,320 ‫لماذا تساعدني؟‬ 1245 01:51:52,160 --> 01:51:55,240 ‫لأنك بريئة من ظلم أهل القرية.‬ 1246 01:51:55,680 --> 01:51:59,560 ‫لطالما استخدموني في الموت.‬ ‫أنا هنا من أجل الحياة هذه المرّة.‬ 1247 01:53:22,200 --> 01:53:23,320 ‫أعطني المفتاح.‬ 1248 01:54:15,200 --> 01:54:16,760 ‫قبيلة "يقظة".‬ 1249 01:54:18,320 --> 01:54:19,680 ‫لقد رحلوا.‬ 1250 01:54:34,720 --> 01:54:36,240 ‫لقد نجوت يا "ديليك".‬ 1251 01:54:38,520 --> 01:54:40,520 ‫لا يمكنهم أن يؤذوك بعد الآن.‬ 1252 01:54:52,560 --> 01:54:53,920 ‫"هارون"! توقّف يا "هارون"!‬ 1253 01:54:57,960 --> 01:54:59,320 ‫لا يا "هارون"!‬ 1254 01:55:27,760 --> 01:55:29,880 ‫- "ديليك"!‬ ‫- "بلقيس"... "بلقيس"!‬ 1255 01:55:29,960 --> 01:55:30,840 ‫"ديليك"!‬ 1256 01:56:18,480 --> 01:56:19,360 ‫"عمر"؟‬ 1257 01:56:52,200 --> 01:56:53,080 ‫الـ...‬ 1258 01:56:53,360 --> 01:56:54,280 ‫الهاتف.‬ 1259 01:56:55,160 --> 01:56:56,120 ‫أين هو؟‬ 1260 01:56:57,120 --> 01:56:58,000 ‫هاتفي...‬ 1261 01:57:00,880 --> 01:57:02,120 ‫أين هاتفي؟‬ 1262 01:57:03,760 --> 01:57:05,760 ‫سحقاً! أين هاتفي؟‬ 1263 01:57:10,640 --> 01:57:13,440 ‫"مكالمة واردة من (هارون)"‬ 1264 01:57:15,280 --> 01:57:18,080 ‫مرحباً؟ "هارون"؟‬ 1265 01:57:18,600 --> 01:57:20,600 ‫الوداع يا "سيدا".‬ 1266 01:58:03,680 --> 01:58:04,600 ‫لماذا؟‬ 1267 01:58:05,600 --> 01:58:06,640 ‫"لماذا"؟‬ 1268 01:58:08,560 --> 01:58:11,800 ‫لأنّك حيّة بفضل فعل شاذ أخلاقيّاً.‬ 1269 01:58:11,880 --> 01:58:12,800 ‫ماذا؟‬ 1270 01:58:14,000 --> 01:58:15,800 ‫قتلوا طفلي...‬ 1271 01:58:16,400 --> 01:58:18,320 ‫لينقذونك.‬ 1272 01:58:21,960 --> 01:58:24,400 ‫اتركوني! طفلي!‬ 1273 01:58:26,840 --> 01:58:28,840 ‫منذ 30 عاماً...‬ 1274 01:58:29,720 --> 01:58:31,720 ‫أحاول التعايش مع هذا الألم.‬ 1275 01:58:33,440 --> 01:58:36,680 ‫- لم تكن غلطتي.‬ ‫- صحيح. بالتأكيد.‬ 1276 01:58:37,640 --> 01:58:39,120 ‫أنت بريئة.‬ 1277 01:58:40,000 --> 01:58:45,720 ‫أهل القرية الملاعين وذووك.‬ 1278 01:58:46,600 --> 01:58:48,800 ‫إنّهم الشياطين بين البشر.‬ 1279 01:58:49,360 --> 01:58:50,200 ‫أنانيّون،‬ 1280 01:58:50,280 --> 01:58:51,720 ‫ومدّعون...‬ 1281 01:58:52,600 --> 01:58:54,080 ‫وأثرياء.‬ 1282 01:58:54,560 --> 01:58:57,360 ‫ولا تنسي...‬ 1283 01:58:58,640 --> 01:59:01,120 ‫أنّك نسلهم الفاسد.‬ 1284 01:59:02,400 --> 01:59:04,560 ‫كيف تكون هذه غلطتي؟‬ 1285 01:59:05,280 --> 01:59:06,880 ‫أتعرفين يا "ديليك"؟‬ 1286 01:59:09,120 --> 01:59:12,920 ‫إنّ أطفالهم‬ ‫هم ما يربطونهم فيما هم موتى بهذا العالم.‬ 1287 01:59:14,680 --> 01:59:15,680 ‫أنا أعني...‬ 1288 01:59:16,360 --> 01:59:18,000 ‫أنّهم يعانون أيضاً.‬ 1289 01:59:18,960 --> 01:59:25,480 ‫سيشعر ذووك بكل آلام تعذيبي لك.‬ 1290 01:59:32,520 --> 01:59:34,360 ‫ستنظرين إليّ وكأنني الشيطان.‬ 1291 01:59:35,480 --> 01:59:36,640 ‫ولكن في الحقيقة...‬ 1292 01:59:38,200 --> 01:59:43,800 ‫لم أرغب إلّا في حياة بسيطة في القرية‬ 1293 01:59:43,880 --> 01:59:45,320 ‫مع زوجي.‬ 1294 01:59:48,400 --> 01:59:49,760 ‫وأنا حبلى...‬ 1295 01:59:53,160 --> 01:59:55,240 ‫قتلوا زوجي أوّلاً.‬ 1296 01:59:59,120 --> 02:00:02,400 ‫ثم أخذوا طفلي فور ولادته يا "ديليك".‬ 1297 02:00:07,280 --> 02:00:08,520 ‫لماذا يا "ديليك"؟‬ 1298 02:00:12,880 --> 02:00:15,840 ‫من المسؤول عمّا حدث لنا يا "ديليك"؟‬ 1299 02:00:17,400 --> 02:00:20,240 ‫يمكنك القول إنّ هذا انتقام.‬ 1300 02:00:21,080 --> 02:00:24,040 ‫ستُسفك الدماء‬ ‫تكفيراً عن كل حيّاة سُرقت يا "ديليك"!‬ 1301 02:00:25,000 --> 02:00:30,200 ‫لـ30 عاماً، جمعت معلومات عن السحر والجنّ...‬ 1302 02:00:30,280 --> 02:00:32,840 ‫كلّها من أجل هذا اليوم يا "ديليك"!‬ 1303 02:00:34,240 --> 02:00:36,520 ‫ولكنّك كنت تمسكين بالقرآن...‬ 1304 02:00:37,600 --> 02:00:39,480 ‫تنبأت الأديان الإبراهيميّة الـ3‬ 1305 02:00:39,560 --> 02:00:41,520 ‫أنّ مع اقتراب الساعة‬ 1306 02:00:41,600 --> 02:00:46,960 ‫سيتنكّر المزيد من الكفرة في هيئة مؤمنين!‬ 1307 02:00:48,760 --> 02:00:49,840 ‫أخبريني...‬ 1308 02:00:53,960 --> 02:00:56,680 ‫هل أنا كافرة؟‬ 1309 02:00:56,760 --> 02:00:59,840 ‫أرجوك، أتوسّل إليك. دعيني أرحل.‬ 1310 02:01:01,320 --> 02:01:03,800 ‫- رحماك يا اللّه...‬ ‫- لا تذكري اسمه!‬ 1311 02:01:05,120 --> 02:01:07,280 ‫يوم أخذ طفلي منّي،‬ 1312 02:01:07,360 --> 02:01:11,240 ‫اخترت الشيطان!‬ 1313 02:01:12,960 --> 02:01:13,960 ‫وأنت...‬ 1314 02:01:14,480 --> 02:01:17,040 ‫يا من تتعاملين مع الشيطان...‬ 1315 02:01:18,280 --> 02:01:21,240 ‫لا يمكنك التوسّل باللّه!‬ 1316 02:01:21,320 --> 02:01:26,160 ‫لأنّه لا يساعد من يأس من رحمته!‬ 1317 02:01:26,640 --> 02:01:28,960 ‫إن كان يساعد من يأس من رحمته،‬ 1318 02:01:29,040 --> 02:01:31,360 ‫لكان ساعدني يا "ديليك"!‬ 1319 02:01:34,360 --> 02:01:36,800 ‫ولكنه... لم يساعدني.‬ 1320 02:01:42,640 --> 02:01:43,720 ‫"هارون"...‬ 1321 02:01:45,600 --> 02:01:47,200 ‫هل جهّزت كلّ شيء يا بنيّ؟‬ 1322 02:01:48,320 --> 02:01:49,280 ‫نعم يا أمّي.‬ 1323 02:02:12,600 --> 02:02:13,960 ‫ساعدوني!‬ 1324 02:02:15,960 --> 02:02:17,360 ‫فلينجدني أحد!‬ 1325 02:02:20,040 --> 02:02:21,200 ‫النجدة!‬ 1326 02:02:26,840 --> 02:02:28,360 ‫ساعدوني!‬ 1327 02:02:29,560 --> 02:02:30,720 ‫أرجوكم...‬ 1328 02:02:34,600 --> 02:02:35,440 ‫"عمر"!‬ 1329 02:02:36,800 --> 02:02:39,320 ‫"عمر"...‬ 1330 02:02:44,600 --> 02:02:46,920 ‫"عمر"...‬ 1331 02:03:25,800 --> 02:03:26,840 ‫"هارون"!‬ 1332 02:03:28,320 --> 02:03:29,640 ‫"هارون"، ماذا تفعل؟‬ 1333 02:03:29,720 --> 02:03:31,240 ‫"هارون"، أرجوك، لا تفعل...‬ 1334 02:03:31,720 --> 02:03:33,800 ‫هل أذيتك يوماً يا "هارون"؟‬ 1335 02:03:35,280 --> 02:03:38,520 ‫"هارون"، أتوسّل إليك أن تتوقّف. أرجوك...‬ 1336 02:03:39,200 --> 02:03:42,440 ‫"عمر"!‬ 1337 02:03:45,040 --> 02:03:46,000 ‫"عمر"؟‬ 1338 02:03:48,800 --> 02:03:52,880 ‫أعز صديقاتك "سيدا" تضاجع زوجك يا "ديليك".‬ 1339 02:03:53,440 --> 02:03:56,360 ‫لا... أنت تكذب.‬ 1340 02:03:57,560 --> 02:03:58,400 ‫لن يفعلا هذا...‬ 1341 02:04:13,800 --> 02:04:15,960 ‫بحثت أنا وأمّي عنك لسنوات يا "ديليك".‬ 1342 02:04:17,560 --> 02:04:20,080 ‫ما إن وجدناك، كان علينا دخول منزلك.‬ 1343 02:04:20,680 --> 02:04:23,240 ‫اسمعي، إذا عرفت نقاط ضعف أحد...‬ 1344 02:04:24,000 --> 02:04:25,360 ‫فسيصبح الأمر سهلاً.‬ 1345 02:04:26,120 --> 02:04:27,800 ‫أدركت أن زوجك يخونك.‬ 1346 02:04:27,880 --> 02:04:29,360 ‫فتعرّفت إلى "سيدا".‬ 1347 02:04:30,160 --> 02:04:33,280 ‫ولكنّ "سيدا" بريئة طبعاً.‬ ‫إنّها لا تعرف من أكون.‬ 1348 02:04:33,760 --> 02:04:34,720 ‫ولكن في النهاية...‬ 1349 02:04:35,360 --> 02:04:37,640 ‫استغلّتني لتتجنّب أن تشكّي في أمرها...‬ 1350 02:04:38,640 --> 02:04:40,760 ‫وأنا استغللتها لأصل إليك.‬ 1351 02:04:42,160 --> 02:04:44,840 ‫هل أنت من وضعت العزائم؟‬ 1352 02:04:44,920 --> 02:04:46,280 ‫نقاط الضعف يا "ديليك".‬ 1353 02:04:47,400 --> 02:04:50,000 ‫تتغذّى على حيواتنا كالدود.‬ 1354 02:04:50,080 --> 02:04:52,760 ‫لماذا لم تقتلني فوراً؟‬ 1355 02:04:52,840 --> 02:04:53,960 ‫لأنّك...‬ 1356 02:04:54,400 --> 02:04:57,280 ‫وحدك من تعرفين مكان رفات شقيقي يا "ديليك".‬ 1357 02:04:57,360 --> 02:05:01,760 ‫تستحقّين المصير نفسه،‬ ‫فهذا قانون الشيطان.‬ 1358 02:05:01,840 --> 02:05:05,800 ‫بالمناسبة، أتريدين معرفة‬ ‫كيف أغوت "سيدا" زوجك؟‬ 1359 02:05:06,800 --> 02:05:09,560 ‫باستخدام تعويذة إغراء‬ ‫اسمها "تعويذة الأسقف".‬ 1360 02:05:10,240 --> 02:05:13,400 ‫ولكنها لا تفقه شيئاً في هذه الأمور‬ ‫وغبيّة إلى حد ما.‬ 1361 02:05:14,320 --> 02:05:17,320 ‫لا تعرف أن كلّ السحر يؤدّي إلى اليأس.‬ 1362 02:05:25,760 --> 02:05:28,600 ‫- توقّفي عن هذا يا "سيدا".‬ ‫- لا!‬ 1363 02:05:29,120 --> 02:05:31,240 ‫- لا يعجبني هذا.‬ ‫- هل أنت خائف؟‬ 1364 02:05:31,720 --> 02:05:33,160 ‫- أنا؟ أخاف؟‬ ‫- نعم.‬ 1365 02:05:33,720 --> 02:05:34,560 ‫حسناً إذاً،‬ 1366 02:05:34,640 --> 02:05:35,800 ‫استعدّي للصورة.‬ 1367 02:05:39,080 --> 02:05:41,560 ‫- أرأيت؟ لست خائفاً.‬ ‫- حبيبي الجسور!‬ 1368 02:05:43,240 --> 02:05:47,720 ‫- حسناً، أغلقيه الآن.‬ ‫- حسناً! ابتسم من أجلي.‬ 1369 02:05:48,680 --> 02:05:50,320 ‫هيّا...‬ 1370 02:06:11,280 --> 02:06:13,440 ‫لا تأسفي لحال "عمر" يا "ديليك".‬ 1371 02:06:15,040 --> 02:06:17,400 ‫كانت التعويذة في الوسادة من أجلك.‬ 1372 02:06:18,360 --> 02:06:20,560 ‫لكن التعويذة الأخرى كانت له.‬ 1373 02:06:21,320 --> 02:06:22,640 ‫تعويذة جنون.‬ 1374 02:06:22,720 --> 02:06:25,000 ‫أتذكرين اللوحات التي أهديتك إيّاها؟‬ 1375 02:06:25,640 --> 02:06:26,960 ‫التي أعجبتك للغاية.‬ 1376 02:06:27,040 --> 02:06:29,000 ‫إنّها تتسبّب بالجنون.‬ 1377 02:08:01,320 --> 02:08:04,440 ‫لا يفل الشرور إلّا الشرور.‬ 1378 02:08:05,200 --> 02:08:07,520 ‫لقد استيقظ الخبث والشرور الآن.‬ 1379 02:08:07,600 --> 02:08:09,600 ‫لا تراجع عن هذا.‬ 1380 02:08:40,560 --> 02:08:42,280 ‫لقد لُعنوا!‬ 1381 02:08:42,360 --> 02:08:43,840 ‫وها قد حان دورك!‬ 1382 02:08:43,920 --> 02:08:46,080 ‫إنّهم قادمون يا أمّي! أسرعي!‬ 1383 02:08:46,920 --> 02:08:51,640 ‫لا تراجع عن هذا!‬ ‫ستنجب الظلمات الشرور الآن.‬ 1384 02:08:52,440 --> 02:08:55,320 ‫ستعانين ما عاناه طفلي!‬ 1385 02:08:56,040 --> 02:08:57,360 ‫تعالي يا أمّي!‬ 1386 02:08:57,840 --> 02:09:00,360 ‫ستقعين في الحفرة‬ 1387 02:09:00,440 --> 02:09:02,440 ‫كما خرجت منها بالضبط!‬ 1388 02:09:02,520 --> 02:09:03,520 ‫أسرعي يا أمّي!‬ 1389 02:09:03,960 --> 02:09:05,200 ‫هل تسمعينهم؟‬ 1390 02:09:05,760 --> 02:09:08,680 ‫إنّهم قادمون من أجلك يا "ديليك"!‬ 1391 02:09:13,000 --> 02:09:13,840 ‫تعالي يا أمّي!‬ 1392 02:09:52,360 --> 02:09:53,760 ‫"(بلقيس أ.) وابنها (هارون أ.):"‬ 1393 02:09:53,840 --> 02:09:58,600 ‫"عُثر على جثّتين في بيت محترق"‬ 1394 02:09:58,680 --> 02:10:00,800 ‫"بالقرب من (توقاد) في (تركيا)."‬ 1395 02:10:00,880 --> 02:10:04,400 ‫"لم يتمكّن أحد من تحديد سبب الحريق."‬ 1396 02:10:04,480 --> 02:10:10,840 ‫"افتُرض أنّ الجثّتين لامرأة تُدعى (بلقيس)‬ ‫طاردة الأرواح ولابنها،"‬ 1397 02:10:10,920 --> 02:10:14,000 ‫"لكنّ تقرير الطبيب الشرعي لم يكن حاسماً."‬ 1398 02:10:14,080 --> 02:10:17,680 ‫"زعم الشهود أن الأمّ وابنها‬ ‫ما زالا على قيد الحياة."‬ 1399 02:10:17,760 --> 02:10:20,080 ‫"(ديليك ي.): عُثر عليها فاقدة للوعي"‬ 1400 02:10:20,160 --> 02:10:22,720 ‫"على جانب الطريق‬ ‫في (ميزيدكوي) في (بورصة)."‬ 1401 02:10:22,800 --> 02:10:24,480 ‫"استجابت إلى العلاج."‬ 1402 02:10:24,560 --> 02:10:27,400 ‫"بقيّة المعلومات المتعلّقة بالقضية سريّة."‬ 1403 02:10:27,480 --> 02:10:29,680 ‫"لا تزال (ديليك ي.) تحت الحراسة."‬ 1404 02:10:29,760 --> 02:10:32,240 ‫"(عمر ي.): عُثر عليه ميّتاً في منزله."‬ 1405 02:10:32,320 --> 02:10:35,720 ‫"أفاد تقرير الطبيب الشرعيّ‬ ‫أنّها جريمة قتل وانتحار،"‬ 1406 02:10:35,800 --> 02:10:39,680 ‫"وأنّه ذبح نفسه بعدما قتل عشيقته."‬ 1407 02:10:39,760 --> 02:10:43,520 ‫"(سيدا ف.):‬ ‫عُثر عليها ميّتة في منزل (عمر ي.)."‬ 1408 02:10:43,600 --> 02:10:47,680 ‫"صُنّفت القضيّة كخلاف بين متحابّين."‬ 1409 02:10:47,760 --> 02:10:52,840 ‫"(ياسين) الشهير بـ(قيود):‬ ‫لم يطالب أحد بجثّته"‬ 1410 02:10:52,920 --> 02:10:55,760 ‫"ودُفن في مدافن العامّة."‬ 1411 02:12:53,080 --> 02:12:55,600 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬