1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,280 --> 00:00:10,960 ‫- ב-14 באוגוסט, 1979,‬ ‫מולה לטיף סראני מוורישהיר -‬ 4 00:00:11,040 --> 00:00:13,680 ‫- תיעד את המאורע המחליא ביותר הקשור לשד‬ ‫בכפר באנטוליה... -‬ 5 00:00:13,760 --> 00:00:16,720 ‫- כל מה שמולה הנעדר השאיר מאחוריו‬ ‫היה כמה קמעות, פתקים אסורים, -‬ 6 00:00:17,120 --> 00:00:20,200 ‫- והקלטות אודיו... -‬ 7 00:00:21,320 --> 00:00:23,840 ‫לא קיים עוד אלוהים מלבדך. ‬ ‫ישתבח שמך.‬ 8 00:00:23,920 --> 00:00:25,760 ‫אכן, הייתי אחד ממפרי החוק.‬ 9 00:00:25,840 --> 00:00:29,000 ‫- מולה טוען שהזוועה בהוניין ואל‬ ‫מבשרת על אבדון! -‬ 10 00:00:29,080 --> 00:00:31,800 ‫ה-4 באוגוסט, 3:34 בבוקר.‬ 11 00:00:31,880 --> 00:00:34,400 ‫אני מולה לטיף סראני מוויראנשהיר.‬ 12 00:00:34,480 --> 00:00:36,680 ‫- קולות מוזרים מהכפר הנסתר‬ ‫סוד בן 5,000 שנה -‬ 13 00:00:36,760 --> 00:00:42,440 ‫אללה הרחום, ברך אותי ברחמים.‬ 14 00:00:43,640 --> 00:00:45,480 ‫התכוונתי לשמור על כך בסוד.‬ 15 00:00:45,960 --> 00:00:47,680 ‫אבל החלטתי אחרת,‬ 16 00:00:47,760 --> 00:00:51,480 ‫אפילו שאני יודע שהאימה המוחלטת תשיג אותי.‬ 17 00:00:52,640 --> 00:00:54,000 ‫"על מנת לעסוק בכישוף‬ 18 00:00:54,080 --> 00:00:57,040 ‫צריך לסגוד לשטן", אמרתי להם,‬ 19 00:00:57,120 --> 00:00:58,880 ‫אבל הם לא הקשיבו לי.‬ 20 00:00:59,520 --> 00:01:02,360 ‫כפי שאתה עדי, אלוהיי,‬ ‫הם לא היו זקוקים למילים שלי.‬ 21 00:01:02,440 --> 00:01:03,560 ‫- סוד בן 5,000 שנה -‬ 22 00:01:03,640 --> 00:01:05,240 ‫עכשיו, שוב בעזרתך,‬ 23 00:01:05,320 --> 00:01:09,960 ‫אני מבין שקיים משהו הרבה יותר גרוע מכישוף.‬ 24 00:01:10,040 --> 00:01:12,000 ‫- עצמות אדם הוצעו לשד -‬ 25 00:01:12,080 --> 00:01:16,120 ‫בחפשי את הגנתך‬ ‫מפני קללות וזעם השד,‬ 26 00:01:16,200 --> 00:01:18,240 ‫אני אספר את סיפורי כעת.‬ 27 00:01:18,720 --> 00:01:20,720 ‫מי ייתן שאללה יסלח לי.‬ 28 00:01:30,840 --> 00:01:32,040 ‫הוא מגיע.‬ 29 00:01:32,120 --> 00:01:33,920 ‫עזרו לה.‬ ‫-קדימה, מתוקה.‬ 30 00:01:34,000 --> 00:01:35,760 ‫קדימה, תדחפי.‬ ‫-תדחפי, מתוקה.‬ 31 00:01:36,400 --> 00:01:38,640 ‫תדחפי.‬ ‫-קדימה, מתוקה.‬ 32 00:01:38,720 --> 00:01:39,600 ‫הוא מגיע.‬ 33 00:01:40,320 --> 00:01:42,320 ‫קדימה.‬ ‫-תדחפי, מותק.‬ 34 00:01:43,080 --> 00:01:44,800 ‫הוא כאן, כמעט סיימנו.‬ 35 00:01:45,920 --> 00:01:47,760 ‫קדימה, לחיצה אחרונה וזה נגמר.‬ 36 00:01:47,840 --> 00:01:50,160 ‫הוא כאן.‬ ‫-כמעט.‬ 37 00:01:50,760 --> 00:01:52,480 ‫סוף סוף, התינוק כאן.‬ ‫-הוא הגיע.‬ 38 00:01:52,560 --> 00:01:54,400 ‫זה בסדר. זה נגמר.‬ 39 00:01:54,480 --> 00:01:55,440 ‫סיימנו. הוא כאן.‬ 40 00:01:58,280 --> 00:01:59,760 ‫הוא כאן.‬ ‫-זה נגמר.‬ 41 00:02:00,240 --> 00:02:02,920 ‫התינוק כאן, מותק, אל תדאגי.‬ 42 00:02:09,280 --> 00:02:11,000 ‫הוא בריא.‬ 43 00:02:13,680 --> 00:02:16,760 ‫מהר! הם מחכים, זה לקח שעות!‬ ‫-מי זה הבחור הזה?‬ 44 00:02:16,840 --> 00:02:20,280 ‫קדימה, תני לי אותו! בואו נלך!‬ ‫-תנו לי אותו בחזרה! מי הוא?‬ 45 00:02:20,360 --> 00:02:22,920 ‫לאן אתם לוקחים את התינוק שלי?‬ ‫-קדימה, לך!‬ 46 00:02:23,000 --> 00:02:24,400 ‫לאן הם לוקחים את התינוק שלי?‬ 47 00:02:24,480 --> 00:02:26,600 ‫אל תתנו להם את התינוק שלי, בבקשה!‬ 48 00:02:26,680 --> 00:02:27,680 ‫הירגעי, מותק.‬ 49 00:02:27,760 --> 00:02:29,800 ‫לאן אתה לוקח את התינוק שלי?‬ ‫-תירגעי.‬ 50 00:02:29,880 --> 00:02:31,520 ‫הצילו!‬ ‫-קדימה.‬ 51 00:02:32,680 --> 00:02:33,920 ‫עזבו אותי!‬ 52 00:02:34,000 --> 00:02:36,320 ‫עזבו אותי! התינוק שלי...‬ 53 00:02:37,120 --> 00:02:39,680 ‫זה בסדר.‬ ‫-התינוק שלי...‬ 54 00:02:40,560 --> 00:02:42,560 ‫בשם אללה!‬ ‫-פשוט תשכבי.‬ 55 00:02:42,640 --> 00:02:44,680 ‫בבקשה, תעזרו לי!‬ 56 00:05:19,760 --> 00:05:20,600 ‫עומר.‬ 57 00:05:22,640 --> 00:05:23,920 ‫עומר, תתעורר.‬ 58 00:05:24,640 --> 00:05:25,480 ‫מה?‬ 59 00:05:26,480 --> 00:05:28,080 ‫שמעתי משהו למטה.‬ 60 00:05:28,800 --> 00:05:29,680 ‫בטח...‬ 61 00:05:30,160 --> 00:05:31,040 ‫עומר!‬ 62 00:07:45,560 --> 00:07:47,320 ‫אני מבין שלא ישנת טוב, מותק.‬ 63 00:07:48,280 --> 00:07:49,200 ‫לא, דווקא כן.‬ 64 00:07:50,320 --> 00:07:52,080 ‫למרות שיש לי כאב ראש.‬ 65 00:07:52,640 --> 00:07:54,080 ‫אני לא יודע, את מתנהגת מוזר.‬ 66 00:07:57,680 --> 00:07:59,200 ‫שכחתי להכין טוסט.‬ 67 00:07:59,680 --> 00:08:01,120 ‫אל דאגה, אני בכל מקרה הולך בקרוב.‬ 68 00:08:10,480 --> 00:08:11,760 ‫טוב, נתראה, מותק.‬ 69 00:08:11,840 --> 00:08:13,560 ‫אל תאחר הפעם, טוב?‬ 70 00:08:16,880 --> 00:08:17,760 ‫טוב.‬ 71 00:10:28,520 --> 00:10:29,360 ‫סדה!‬ 72 00:10:29,840 --> 00:10:31,880 ‫סדה, יש מישהו בבית!‬ 73 00:10:31,960 --> 00:10:33,160 ‫מי?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 74 00:10:33,560 --> 00:10:36,200 ‫הם פרצו כשישנתי. הם אלה שסגרו את הדלת.‬ 75 00:10:36,280 --> 00:10:37,640 ‫רגע, פשוט תירגעי.‬ 76 00:10:38,120 --> 00:10:39,240 ‫הדלת לא סגורה.‬ 77 00:10:49,520 --> 00:10:50,600 ‫סדה, תפסיקי.‬ 78 00:11:06,280 --> 00:11:07,520 ‫מי שם?‬ 79 00:11:16,320 --> 00:11:17,520 ‫רואה, זה רק כלב.‬ 80 00:11:18,000 --> 00:11:20,560 ‫איזה כלב? אל תהיי מגוחכת.‬ 81 00:11:20,640 --> 00:11:21,480 ‫מה? למה?‬ 82 00:11:21,960 --> 00:11:23,880 ‫סדה, היה כאן מישהו.‬ 83 00:11:23,960 --> 00:11:26,800 ‫אמרתי לך, הם פתחו וסגרו את הדלת.‬ ‫למה כל כך קשה לך להבין?‬ 84 00:11:26,880 --> 00:11:30,280 ‫תסתכלי על העקבות האלה.‬ ‫הם נראים לך אנושיים?‬ 85 00:11:30,800 --> 00:11:32,320 ‫נראה לי כמו כפות רגליים של כלב.‬ 86 00:11:32,400 --> 00:11:33,360 ‫כפות רגליים של כלב?‬ 87 00:11:33,840 --> 00:11:36,040 ‫כן, הכלב גם פתח את הארונות במטבח!‬ 88 00:11:36,680 --> 00:11:37,520 ‫דילק, מתוקה,‬ 89 00:11:37,600 --> 00:11:40,080 ‫למה שפורץ יבלגן רק את המטבח?‬ 90 00:11:40,160 --> 00:11:41,720 ‫מאיפה לי לדעת?‬ 91 00:11:43,880 --> 00:11:44,960 ‫גם אני לא יודעת.‬ 92 00:11:46,120 --> 00:11:48,200 ‫אני רק מנסה להרגיע אותך, זה הכול.‬ 93 00:11:48,760 --> 00:11:49,720 ‫אל!‬ 94 00:11:49,800 --> 00:11:52,240 ‫את לא מרגיעה אותי,‬ ‫את מעצבנת אותי עוד יותר!‬ 95 00:11:52,320 --> 00:11:54,960 ‫אז תיקני מצלמת אבטחה. אל תעצבני אותי!‬ 96 00:11:57,480 --> 00:11:58,520 ‫את צודקת.‬ 97 00:11:59,240 --> 00:12:01,480 ‫אבל הבעל הליצן שלי לא יבין!‬ 98 00:12:01,560 --> 00:12:03,440 ‫אמרתי לו כבר איזה אלף פעם!‬ 99 00:12:04,040 --> 00:12:05,520 ‫הוא ממשיך לדחות את זה.‬ 100 00:12:05,600 --> 00:12:06,840 ‫תראי מה קרה עכשיו.‬ 101 00:12:06,920 --> 00:12:08,040 ‫אל תהיי כזאת דרמה קווין.‬ 102 00:12:08,120 --> 00:12:10,040 ‫בטח! זו לא הבעיה שלך, נכון?‬ 103 00:12:10,120 --> 00:12:11,840 ‫זאת אני שצריכה לגור כאן, סדה!‬ 104 00:12:12,600 --> 00:12:13,440 ‫בסדר.‬ 105 00:12:14,240 --> 00:12:16,920 ‫בואי פשוט ננקה את זה ונלך לשאוף אוויר.‬ 106 00:12:19,880 --> 00:12:20,760 ‫בואי.‬ 107 00:12:46,080 --> 00:12:47,000 ‫דילק?‬ 108 00:12:49,400 --> 00:12:50,960 ‫מותק, אני בבית!‬ 109 00:13:27,760 --> 00:13:31,400 ‫אחנתון, הפרעה חסר הפחד ממצרים העתיקה,‬ 110 00:13:31,480 --> 00:13:35,520 ‫שהכריז מלחמה על כל הרשע‬ ‫והגן על מונותאיזם,‬ 111 00:13:35,600 --> 00:13:37,400 ‫הצביע על העין הרואה הכול.‬ 112 00:13:37,480 --> 00:13:40,080 ‫האם העין עדיין נמצאת בראש הפירמידה‬ 113 00:13:40,160 --> 00:13:43,040 ‫או האם המין האנושי עומד ‬ ‫בפני קללה חסרת תקדים‬ 114 00:13:43,120 --> 00:13:45,800 ‫שמצאה את דרכה אל כל בית?‬ 115 00:13:46,280 --> 00:13:50,720 ‫לפני 1,400 שנה, אלכימאי בדואי,‬ ‫דוקייה אל-ערבי, דיבר על ישות,‬ 116 00:13:50,800 --> 00:13:54,720 ‫שמשתרעת על פני כל כדור הארץ‬ ‫כמו קורי עכביש.‬ 117 00:13:55,200 --> 00:13:58,400 ‫לדבריו, כשכל הרשע יתחיל לשלוט בעולם,‬ 118 00:13:58,480 --> 00:14:00,280 ‫היצור הזה ייכנס לכל בית‬ 119 00:14:00,360 --> 00:14:02,360 ‫וירעיל את הנפש האנושית.‬ 120 00:14:02,920 --> 00:14:07,200 ‫האלכימאים הערבים קראו ליצור הזה,‬ ‫שגם מוזכר בקוראן,‬ 121 00:14:07,280 --> 00:14:09,280 ‫המפלצת של כדור הארץ.‬ 122 00:14:09,880 --> 00:14:14,880 ‫העולם לא יכול היה להבין ‬ ‫מהי אותה ישות אינטליגנטית עד עכשיו.‬ 123 00:14:15,440 --> 00:14:17,400 ‫אבל התשובה היתה רק שלוש אותיות.‬ 124 00:14:17,880 --> 00:14:19,880 ‫דבליו דבליו דבליו.‬ 125 00:14:19,960 --> 00:14:22,240 ‫הרשת העולמית.‬ 126 00:14:22,720 --> 00:14:25,160 ‫קורי הכביש שמשתרעים על-פני כל כדור הארץ.‬ 127 00:14:25,800 --> 00:14:28,200 ‫הרשת נמצאת עכשיו בכל בית.‬ 128 00:14:29,040 --> 00:14:30,360 ‫ושם היצור...‬ 129 00:14:31,080 --> 00:14:32,560 ‫הוא האינטרנט.‬ 130 00:14:34,360 --> 00:14:37,360 ‫אם אכן את האינטרנט חזו הנביאים,‬ 131 00:14:37,440 --> 00:14:39,120 ‫איך האבדון שלנו יתפתח?‬ 132 00:14:40,480 --> 00:14:44,160 ‫התשובה חבויה בספריה הכי קדושה למין האנושי,‬ 133 00:14:44,240 --> 00:14:46,960 ‫במילים אחרות, ב-DNA שלנו.‬ 134 00:14:53,040 --> 00:14:54,440 ‫בוקר טוב, ישנונית.‬ 135 00:14:55,320 --> 00:14:56,800 ‫בבקשה, אל תצחק עליי.‬ 136 00:14:59,520 --> 00:15:00,400 ‫מה קרה?‬ 137 00:15:00,960 --> 00:15:01,960 ‫התכווצות!‬ 138 00:15:02,040 --> 00:15:05,040 ‫רגע, עיצרי. פשוט הישעני לאחור.‬ 139 00:15:05,120 --> 00:15:07,120 ‫תני לי את הרגל שלך. תני לי להרים אותה.‬ 140 00:15:07,200 --> 00:15:08,560 ‫פשוט תירגעי. הירגעי.‬ 141 00:15:11,040 --> 00:15:12,280 ‫רק מתיחה קטנה...‬ 142 00:15:12,960 --> 00:15:14,720 ‫למה הטלפון שלך היה כבוי?‬ 143 00:15:18,200 --> 00:15:20,800 ‫דילק, אני נשבע, את יותר גרועה מאמא שלי.‬ 144 00:15:28,200 --> 00:15:29,360 ‫עומר...‬ 145 00:15:30,040 --> 00:15:31,920 ‫מישהו פרץ לבית היום.‬ 146 00:15:32,480 --> 00:15:33,320 ‫מה?‬ 147 00:15:35,320 --> 00:15:37,120 ‫משהו רע יכול היה לקרות.‬ 148 00:15:37,200 --> 00:15:39,280 ‫מה אם הייתי נתקלת בפורץ?‬ 149 00:15:39,920 --> 00:15:41,960 ‫אנחנו עדיין לא בטוחים שזה היה פורץ, נכון?‬ 150 00:15:42,040 --> 00:15:44,160 ‫אתה הורג אותי, עומר.‬ 151 00:15:44,640 --> 00:15:46,920 ‫בבקשה, בוא לא נתחיל שוב!‬ 152 00:15:47,000 --> 00:15:49,320 ‫אבל מותק, שום דבר לא חסר.‬ 153 00:15:50,640 --> 00:15:51,560 ‫עומר,‬ 154 00:15:52,080 --> 00:15:53,920 ‫אם אתה לא מתקין מצלמת אבטחה,‬ 155 00:15:54,000 --> 00:15:55,640 ‫אני נשבעת שאני עוזבת!‬ 156 00:16:11,760 --> 00:16:14,400 ‫נקנה אחת מחר על הבוקר.‬ 157 00:16:14,880 --> 00:16:15,800 ‫בסדר?‬ 158 00:16:18,440 --> 00:16:19,360 ‫מרוצה?‬ 159 00:16:27,120 --> 00:16:28,520 ‫זה בסדר עכשיו?‬ 160 00:16:31,920 --> 00:16:34,040 ‫אני מדבר אלייך!‬ ‫-לילה טוב!‬ 161 00:18:01,680 --> 00:18:04,000 ‫מהר! הם מחכים, זה לוקח שעות!‬ 162 00:18:04,080 --> 00:18:05,120 ‫מי הבחור הזה?‬ 163 00:18:05,200 --> 00:18:07,880 ‫תנו לי אותו בחזרה! מי הוא?‬ 164 00:18:07,960 --> 00:18:09,960 ‫לאן אתם לוקחים את התינוק שלי?‬ 165 00:18:10,920 --> 00:18:13,760 ‫לאן הם לוקחים את התינוק שלי? תפסיקו!‬ 166 00:18:15,400 --> 00:18:16,680 ‫תנו לי את התינוק שלי!‬ 167 00:19:34,760 --> 00:19:35,680 ‫עומר.‬ 168 00:19:38,040 --> 00:19:39,000 ‫עומר.‬ 169 00:19:41,720 --> 00:19:42,920 ‫מה יש, דילק?‬ 170 00:19:43,720 --> 00:19:45,280 ‫לא הצלחתי לישון.‬ 171 00:19:46,120 --> 00:19:47,880 ‫נו, באמת, דילק, שוב?‬ 172 00:19:48,400 --> 00:19:49,520 ‫קדימה, פשוט בואי למיטה.‬ 173 00:21:22,000 --> 00:21:23,440 ‫השד של הרית'.‬ 174 00:21:25,080 --> 00:21:27,280 ‫השד של הרית'.‬ 175 00:21:29,240 --> 00:21:30,280 ‫השד של הרית'.‬ 176 00:21:31,200 --> 00:21:32,200 ‫השד של...‬ 177 00:21:32,320 --> 00:21:33,880 ‫הרית'...‬ 178 00:21:34,680 --> 00:21:35,520 ‫השד...‬ 179 00:21:49,200 --> 00:21:50,280 ‫דילק!‬ 180 00:21:50,840 --> 00:21:51,680 ‫מה יש?‬ 181 00:21:53,160 --> 00:21:54,480 ‫האף שלך מדמם.‬ 182 00:21:55,320 --> 00:21:56,720 ‫מה קורה איתך, מותק?‬ 183 00:21:57,880 --> 00:21:58,720 ‫אתה...‬ 184 00:21:59,720 --> 00:22:00,600 ‫מה?‬ 185 00:22:04,760 --> 00:22:05,640 ‫דילק?‬ 186 00:22:07,600 --> 00:22:09,280 ‫לאן את הולכת, דילק?‬ 187 00:22:21,920 --> 00:22:22,760 ‫דילק?‬ 188 00:22:23,440 --> 00:22:25,920 ‫מה יש, מותק? בואי לכאן.‬ 189 00:22:26,440 --> 00:22:28,920 ‫זה בסדר, זה נגמר.‬ 190 00:22:30,240 --> 00:22:31,200 ‫זה בסדר עכשיו.‬ 191 00:22:33,560 --> 00:22:35,200 ‫זה בסדר, מתוקה.‬ 192 00:22:36,320 --> 00:22:38,960 ‫פשוט היה לך חלום רע מאוד, בסדר?‬ 193 00:22:46,520 --> 00:22:47,520 ‫מה זה היה?‬ 194 00:22:49,520 --> 00:22:51,800 ‫בהתחלה, התעוררתי מרעש.‬ ‫-בסדר.‬ 195 00:22:52,320 --> 00:22:54,120 ‫לא הבנתי שאני חולמת.‬ 196 00:22:55,200 --> 00:22:56,920 ‫היו זרים בבית.‬ 197 00:22:57,920 --> 00:22:59,080 ‫לא יכולתי לראות אותם...‬ 198 00:23:00,160 --> 00:23:01,880 ‫אבל הם היו סביבי.‬ 199 00:23:03,800 --> 00:23:06,480 ‫הלחישות... הצעקות...‬ 200 00:23:08,080 --> 00:23:10,080 ‫יכולתי לשמוע תינוק בוכה.‬ 201 00:23:11,760 --> 00:23:13,200 ‫ואז הייתי בחדר הזה.‬ 202 00:23:15,040 --> 00:23:17,040 ‫ראיתי את המראה.‬ ‫-טוב.‬ 203 00:23:17,520 --> 00:23:19,160 ‫היו כתובים עליה דברים.‬ 204 00:23:19,600 --> 00:23:22,480 ‫ו... כמה מספרים. זה היה 7-7-3-0.‬ 205 00:23:22,760 --> 00:23:23,920 ‫אני זוכרת את זה.‬ 206 00:23:24,000 --> 00:23:26,120 ‫שבע, שבע, שלוש ואפס?‬ ‫-כן.‬ 207 00:23:26,840 --> 00:23:29,160 ‫בסדר.‬ ‫-משהו קרה בפינה ההיא.‬ 208 00:23:31,520 --> 00:23:33,080 ‫היה לי פיגיון.‬ 209 00:23:34,320 --> 00:23:36,320 ‫הלכתי לחדר האמבטיה.‬ 210 00:23:37,720 --> 00:23:38,920 ‫הרגתי אותך.‬ 211 00:23:39,480 --> 00:23:41,000 ‫הרגת אותי?‬ ‫-כן.‬ 212 00:23:41,920 --> 00:23:42,760 ‫ואז?‬ 213 00:23:43,680 --> 00:23:45,480 ‫ואז חזרתי לכאן.‬ 214 00:23:51,200 --> 00:23:52,120 ‫איש....‬ 215 00:23:52,920 --> 00:23:54,040 ‫איש מת.‬ 216 00:23:55,040 --> 00:23:57,080 ‫היה דם.‬ 217 00:23:57,840 --> 00:23:59,120 ‫היה חלב.‬ 218 00:23:59,680 --> 00:24:01,480 ‫היו פרצופים מפחידים.‬ 219 00:24:01,560 --> 00:24:03,560 ‫הם לחשו.‬ 220 00:24:04,360 --> 00:24:05,560 ‫מה הם אמרו?‬ 221 00:24:06,400 --> 00:24:07,960 ‫"השד של הרית'..."‬ 222 00:24:09,040 --> 00:24:10,720 ‫הם אמרו, "השד של הרית'."‬ 223 00:24:13,760 --> 00:24:14,640 ‫ו...?‬ 224 00:24:15,920 --> 00:24:16,880 ‫זהו?‬ 225 00:24:18,200 --> 00:24:19,360 ‫כן, זהו.‬ 226 00:24:24,280 --> 00:24:25,800 ‫זה בסדר, מותק.‬ 227 00:24:26,680 --> 00:24:27,720 ‫זה נגמר.‬ 228 00:24:28,200 --> 00:24:31,680 ‫זה היה סיוט נוראי והוא נגמר. בסדר, מתוקה?‬ 229 00:24:32,160 --> 00:24:34,400 ‫אין ממה לפחד. אני כאן.‬ 230 00:24:40,640 --> 00:24:42,280 ‫את יודעת מה?‬ 231 00:24:42,920 --> 00:24:44,640 ‫אני חושב שזה התת-מודע שלך.‬ 232 00:24:45,920 --> 00:24:48,760 ‫את מכירה את הסיפור של עומר סייפטין, "נדר"?‬ 233 00:24:49,760 --> 00:24:52,600 ‫כלב נגוע בכלבת תוקף ילדים.‬ 234 00:24:53,520 --> 00:24:56,480 ‫לאחד מהילדים האלה אפילו קראו עומר.‬ 235 00:24:57,640 --> 00:24:59,680 ‫קראתי את הסיפור הזה כשהייתי ילד‬ 236 00:24:59,760 --> 00:25:01,160 ‫ובלילות שלאחר מכן,‬ 237 00:25:01,240 --> 00:25:04,600 ‫המשכתי להיות מותקף על-ידי כלבים ‬ ‫בחלומות שלי.‬ 238 00:25:04,680 --> 00:25:07,200 ‫נלחמתי כל הזמן עם כלבים נגועים בכלבת.‬ 239 00:25:08,000 --> 00:25:08,880 ‫אז?‬ 240 00:25:09,440 --> 00:25:13,720 ‫אז... הפורץ פרץ לבית,‬ ‫ואז הוא פרץ לחלום שלך, מותק.‬ 241 00:25:15,560 --> 00:25:18,600 ‫דיברת ודיברת, וזו התוצאה של הניתוח שלך?‬ 242 00:25:19,520 --> 00:25:20,880 ‫טוב, זה מה שקרה, מותק.‬ 243 00:25:22,200 --> 00:25:25,480 ‫הידיים שלי עדיין רועדות, אתה לא רואה?‬ 244 00:25:27,240 --> 00:25:29,080 ‫את רוצה שאפענח את החלום שלך?‬ 245 00:25:30,560 --> 00:25:33,080 ‫אתה? כאילו אתה יכול.‬ 246 00:25:33,640 --> 00:25:35,040 ‫מי, אני?‬ 247 00:25:35,560 --> 00:25:37,440 ‫אני מפענח החלומות הכי טוב שיש.‬ 248 00:25:37,520 --> 00:25:42,640 ‫קודם כול... ‬ ‫סבתא שלי לימדה אותי לפענח חלומות.‬ 249 00:25:42,720 --> 00:25:43,760 ‫כן, ממש.‬ 250 00:25:43,840 --> 00:25:46,360 ‫כי הם משקפים את המציאות,‬ ‫בדיוק כמו מראה.‬ 251 00:25:47,440 --> 00:25:49,880 ‫יפה, יפה... משפט נחמד.‬ 252 00:25:50,880 --> 00:25:52,880 ‫ועל מנת להבין את משמעותו של חלום,‬ 253 00:25:52,960 --> 00:25:56,240 ‫את צריכה להתבונן בהשתקפות שלו,‬ ‫לא בחלום עצמו.‬ 254 00:25:56,920 --> 00:25:59,320 ‫אז... הרגת אותי בחלום שלך, נכון?‬ 255 00:25:59,400 --> 00:26:02,880 ‫נכון.‬ ‫-אז מה ההפך ממווות?‬ 256 00:26:03,840 --> 00:26:06,000 ‫חיים.‬ ‫-בדיוק.‬ 257 00:26:06,080 --> 00:26:07,800 ‫אז שנינו נחיה חיים ארוכים.‬ 258 00:26:07,880 --> 00:26:09,880 ‫לעזאזל!‬ ‫-מה קרה?‬ 259 00:26:10,520 --> 00:26:13,040 ‫אבל ראית דם. נכון?‬ ‫-נכון.‬ 260 00:26:13,120 --> 00:26:14,880 ‫אז זה לא יקרה.‬ ‫-מה לא יקרה?‬ 261 00:26:14,960 --> 00:26:17,040 ‫דם הורס חלומות.‬ ‫-למה?‬ 262 00:26:17,120 --> 00:26:19,480 ‫אז תשכחי מכל מה שאמרתי.‬ 263 00:26:19,560 --> 00:26:21,240 ‫זה לא יקרה.‬ 264 00:26:22,080 --> 00:26:23,000 ‫אז מה?‬ 265 00:26:23,520 --> 00:26:26,400 ‫המציאות, המראה, ההשתקפות...‬ 266 00:26:26,480 --> 00:26:27,720 ‫כל זה בזבל עכשיו?‬ 267 00:26:28,680 --> 00:26:29,720 ‫כן.‬ 268 00:26:31,400 --> 00:26:32,560 ‫מה קורה?‬ 269 00:26:33,480 --> 00:26:35,240 ‫למה אתה מסתכל עליי ככה?‬ 270 00:26:36,040 --> 00:26:37,480 ‫כי אני מגורה.‬ 271 00:26:38,040 --> 00:26:40,640 ‫אתה מגורה?‬ ‫-כן.‬ 272 00:26:41,160 --> 00:26:43,360 ‫דם... חלב...‬ 273 00:26:43,440 --> 00:26:46,760 ‫פיגיון... וחתיכת תחת נאה!‬ 274 00:26:46,840 --> 00:26:50,040 ‫סוטה שכמוך!‬ ‫-אני באמת סוטה. בואי הנה.‬ 275 00:26:50,600 --> 00:26:53,160 ‫עומר הסוטה רוצה תינוק, בואי הנה!‬ 276 00:27:10,080 --> 00:27:11,200 ‫- 15:04 ‬ ‫מצלמה 01 -‬ 277 00:27:11,320 --> 00:27:13,560 ‫מצלמה מספר אחת...‬ 278 00:27:15,280 --> 00:27:16,840 ‫מוכנה.‬ 279 00:27:17,800 --> 00:27:19,400 ‫- 15:04‬ ‫מצלמה 02 -‬ 280 00:27:19,520 --> 00:27:21,000 ‫מצלמה מספר שתיים...‬ 281 00:27:23,080 --> 00:27:24,440 ‫מוכנה.‬ 282 00:27:27,600 --> 00:27:29,920 ‫מצלמה מספר שלוש...‬ 283 00:27:30,440 --> 00:27:31,720 ‫- 15:04‬ ‫מצלמה 03 -‬ 284 00:27:31,840 --> 00:27:33,960 ‫...גם פועלת.‬ 285 00:27:35,560 --> 00:27:38,720 ‫ו... מצלמה מספר ארבע...‬ 286 00:27:40,200 --> 00:27:41,200 ‫יש בעיה?‬ 287 00:27:41,280 --> 00:27:43,960 ‫לא, הכול עובד כמו שצריך.‬ 288 00:27:44,440 --> 00:27:45,520 ‫מעולה.‬ 289 00:27:45,600 --> 00:27:47,120 ‫- 15:04‬ ‫מצלמה 02 -‬ 290 00:27:51,080 --> 00:27:53,920 ‫איך אני נראית?‬ ‫-את נראית יפהפייה, מותק.‬ 291 00:27:54,800 --> 00:27:57,240 ‫והשיער שלי?‬ ‫-הוא מדהים.‬ 292 00:27:58,280 --> 00:27:59,480 ‫תגיד לי את האמת.‬ 293 00:28:01,960 --> 00:28:03,720 ‫לעזאזל, איזו יפהפייה!‬ 294 00:28:03,800 --> 00:28:06,320 ‫כן?‬ ‫-את נראית כמו כוכבת קולנוע, יקירתי.‬ 295 00:28:07,520 --> 00:28:09,520 ‫בואי נצא. אסור לנו לאחר.‬ ‫-טוב.‬ 296 00:28:11,520 --> 00:28:14,320 ‫אני תוהה איפה שמתי את המפתח של האוטו.‬ 297 00:28:14,880 --> 00:28:16,440 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-ראית אותו, מותק?‬ 298 00:28:16,520 --> 00:28:17,360 ‫- 15:04‬ ‫מצלמה 01 -‬ 299 00:28:17,440 --> 00:28:19,560 ‫לא.‬ ‫-מוזר...‬ 300 00:28:19,640 --> 00:28:20,680 ‫אה, הוא כאן.‬ 301 00:28:23,200 --> 00:28:24,040 ‫בואי, מותק.‬ 302 00:28:24,120 --> 00:28:25,840 ‫אני לא רוצה לאחר.‬ 303 00:28:25,920 --> 00:28:27,040 ‫אני באה.‬ 304 00:28:28,520 --> 00:28:32,000 ‫עכשיו... איפה הארנק שלי?‬ 305 00:28:33,360 --> 00:28:34,200 ‫נכון!‬ 306 00:28:37,080 --> 00:28:38,400 ‫- 15:05‬ ‫מצלמה 01 -‬ 307 00:28:44,920 --> 00:28:46,080 ‫- 15:05‬ ‫מצלמה 03 -‬ 308 00:28:47,560 --> 00:28:48,440 ‫דילק?‬ 309 00:29:00,120 --> 00:29:02,040 ‫דילק, בואי! אנחנו נאחר!‬ 310 00:29:54,720 --> 00:29:56,880 ‫- מועדון הקטיפה -‬ 311 00:30:25,440 --> 00:30:27,520 ‫אנחנו יכולים פשוט לצפות בך.‬ 312 00:30:32,480 --> 00:30:34,120 ‫באמת, בן אדם, זה בולשיט!‬ 313 00:30:34,200 --> 00:30:36,440 ‫אני נשבע שאני אומר את האמת.‬ 314 00:30:36,920 --> 00:30:40,560 ‫בנות, אתן קונות את מה שהליצן הזה אומר?‬ 315 00:30:40,640 --> 00:30:42,800 ‫לא עונה על זה.‬ ‫-אני כן.‬ 316 00:30:42,880 --> 00:30:44,320 ‫באמת, איך אפשר?‬ 317 00:30:44,800 --> 00:30:47,520 ‫האידיוט חושב שהנחש מקבל סיפוק‬ ‫רק מזה שהוא נוגע בה‬ 318 00:30:47,600 --> 00:30:49,280 ‫ואת קונה את זה?‬ 319 00:30:49,360 --> 00:30:51,920 ‫למה לא?‬ ‫-באמת, למען השם.‬ 320 00:30:52,600 --> 00:30:55,000 ‫אחי, זה הורמונלי, נכון?‬ ‫-מה?‬ 321 00:30:55,080 --> 00:30:56,400 ‫זה הורמונלי!‬ 322 00:30:57,080 --> 00:31:00,320 ‫מבין, כשאותו נחש נוגע בגבר,‬ 323 00:31:00,400 --> 00:31:01,600 ‫הוא נהיה אגרסיבי.‬ 324 00:31:01,680 --> 00:31:03,160 ‫אבל עור של אישה מרגיע אותו.‬ 325 00:31:03,240 --> 00:31:05,240 ‫באמת?‬ ‫-אני נשבע.‬ 326 00:31:05,760 --> 00:31:09,240 ‫אני חושבת שלנשים יש ניחוח מובהק,‬ ‫זו יכולה להיות הסיבה.‬ 327 00:31:09,320 --> 00:31:11,440 ‫כן, אפילו אל פצ'ינו היה בסרט הזה,‬ ‫ניחוח אישה.‬ 328 00:31:11,520 --> 00:31:13,360 ‫אבל אני בטוח שבעלך הבור לא צפה בו.‬ 329 00:31:13,440 --> 00:31:14,840 ‫תקפוץ לי, סנוב!‬ 330 00:31:14,920 --> 00:31:15,760 ‫מספיק, חבר'ה.‬ 331 00:31:15,840 --> 00:31:17,840 ‫זה יום ההולדת שלה!‬ ‫-נכון.‬ 332 00:31:17,920 --> 00:31:18,760 ‫קדימה.‬ 333 00:31:20,000 --> 00:31:22,160 ‫אני שמחה שאתם כאן.‬ ‫-מזל טוב.‬ 334 00:31:22,960 --> 00:31:24,280 ‫מזל טוב, אהובה.‬ 335 00:31:27,600 --> 00:31:29,600 ‫היא מתפרעת.‬ 336 00:31:31,320 --> 00:31:32,400 ‫וואו.‬ 337 00:31:50,920 --> 00:31:53,200 ‫הנה.‬ ‫-תודה.‬ 338 00:31:53,280 --> 00:31:54,600 ‫זוז רגע.‬ 339 00:31:56,920 --> 00:32:00,360 ‫סרטי די.וי.די פירטיים? תתבייש לך.‬ ‫לך תקנה את הדבר האמיתי.‬ 340 00:32:01,840 --> 00:32:02,840 ‫מאר אדנטרו.‬ 341 00:32:03,880 --> 00:32:06,560 ‫מה עכשיו?‬ ‫-הים שבפנים, סרט ספרדי.‬ 342 00:32:07,520 --> 00:32:09,560 ‫הוא כאן כבר שנה, עוד לא ראינו אותו.‬ 343 00:32:10,080 --> 00:32:13,000 ‫שכח מזה, אין לך איזה סרט פעולה הוליוודי?‬ 344 00:32:13,080 --> 00:32:15,640 ‫משהו טוב.‬ ‫-בטח שיש לנו. כל אלה חדשים.‬ 345 00:32:17,440 --> 00:32:19,600 ‫שמעתי שיש לכם מצלמות אבטחה. אני שמחה.‬ 346 00:32:20,280 --> 00:32:22,080 ‫מצלמות ומערכת אזעקה.‬ 347 00:32:22,160 --> 00:32:24,280 ‫אבטחה מדרגה ראשונה בבית כרגע.‬ 348 00:32:24,640 --> 00:32:27,160 ‫אם כבר מדברים על מצלמות, דילק,‬ 349 00:32:27,680 --> 00:32:29,160 ‫זוכרת את החלום שהיה לך?‬ 350 00:32:29,640 --> 00:32:31,800 ‫חפרתי קצת. נוכל לדבר?‬ 351 00:32:32,360 --> 00:32:33,520 ‫כן, בטח.‬ 352 00:32:34,080 --> 00:32:36,280 ‫מאוחר מידי, חבר. כבר פענחתי את החלום.‬ 353 00:32:36,360 --> 00:32:39,040 ‫באמת?‬ ‫-כן, הוא קשקש כמה שטויות.‬ 354 00:32:39,120 --> 00:32:40,720 ‫לא נצפה בסרט?‬ 355 00:32:40,800 --> 00:32:42,960 ‫לעזאזל עם הסרט, בואו נשמע מה יש לו להגיד.‬ 356 00:32:44,440 --> 00:32:45,520 ‫אחי...‬ 357 00:32:46,040 --> 00:32:47,520 ‫אתה רע.‬ 358 00:32:49,600 --> 00:32:50,440 ‫בוא.‬ 359 00:32:58,000 --> 00:32:59,640 ‫קדימה, תספר לי, הרון.‬ 360 00:32:59,720 --> 00:33:02,640 ‫ראית את המספרים 7-7-3-0 בחלום שלך, נכון?‬ 361 00:33:03,960 --> 00:33:05,240 ‫לא הצלחתי להבין את זה,‬ 362 00:33:05,320 --> 00:33:07,600 ‫אבל שאלתי מישהו, הוא אמור לענות בקרוב.‬ 363 00:33:08,120 --> 00:33:08,960 ‫ו...?‬ 364 00:33:09,320 --> 00:33:11,320 ‫והזכרת את "השד של הרית'", נכון?‬ 365 00:33:11,400 --> 00:33:13,120 ‫הם חזרו על זה ללא הפסקה.‬ 366 00:33:14,840 --> 00:33:18,480 ‫הרית'... הוא השם המקורי של השטן,‬ ‫שהוא אבותיו של השד.‬ 367 00:33:19,360 --> 00:33:20,920 ‫לפני שהוא הפך לשטן?‬ 368 00:33:21,000 --> 00:33:22,960 ‫כן, עוד כשהוא היה מלאך.‬ 369 00:33:23,040 --> 00:33:25,400 ‫מצרים קדמונים כינו אותו הורוס.‬ 370 00:33:36,080 --> 00:33:36,920 ‫הנה.‬ 371 00:33:38,320 --> 00:33:40,880 ‫היה לו את הכוח לשנות את העולם‬ ‫רק עם עין אחת.‬ 372 00:33:40,960 --> 00:33:43,120 ‫הוא גם אבותיו של קמעות עין-הרע.‬ 373 00:33:43,200 --> 00:33:44,400 ‫השטן של מצרים הקדומה.‬ 374 00:33:44,480 --> 00:33:46,760 ‫אז הקמע נגד עין הרע הוא עין השטן?‬ 375 00:33:47,160 --> 00:33:48,040 ‫בדיוק.‬ 376 00:33:49,680 --> 00:33:51,680 ‫אתה יודע מה השם השני שלו?‬ ‫-מה?‬ 377 00:33:51,960 --> 00:33:54,160 ‫קם.‬ ‫-לכן קוראים לעין הרע "קם".‬ 378 00:33:54,800 --> 00:33:57,240 ‫אז אנשים מחפשים הגנה בעין השטן‬ 379 00:33:57,320 --> 00:33:59,160 ‫בניסיון להימנע מעין הרע?‬ 380 00:33:59,240 --> 00:34:01,480 ‫הם רומו או שהם פשוט לא יודעים.‬ 381 00:34:02,040 --> 00:34:03,320 ‫בחזרה לחלום, הרון.‬ 382 00:34:04,320 --> 00:34:05,240 ‫כדי לסכם את הדברים...‬ 383 00:34:06,040 --> 00:34:08,080 ‫אם פגשת בהרית' בחלום שלך,‬ 384 00:34:08,160 --> 00:34:10,280 ‫זה אומר שעין הרע של השד מתבוננת בך.‬ 385 00:34:10,840 --> 00:34:11,760 ‫לך לעזאזל.‬ 386 00:34:12,320 --> 00:34:13,200 ‫תראה...‬ 387 00:34:14,000 --> 00:34:16,800 ‫דילק ידעה על הרית' לפני שסיפרתי לה עליו?‬ 388 00:34:17,560 --> 00:34:18,680 ‫לא ידעתי.‬ 389 00:34:19,360 --> 00:34:23,400 ‫אז איך אפשר לחלום על משהו ‬ ‫אם לא יודעים עליו?‬ 390 00:34:24,320 --> 00:34:27,400 ‫הרון, אתה מנסה לגרום לה להיכנס להיסטריה ‬ ‫או משהו?‬ 391 00:34:28,000 --> 00:34:30,200 ‫רק רגע, אני רוצה לשמוע את זה.‬ 392 00:34:37,440 --> 00:34:39,280 ‫מה זה?‬ ‫-אלמוג.‬ 393 00:34:39,360 --> 00:34:41,400 ‫מה זה עושה?‬ ‫-הידוע גם כאבן השד.‬ 394 00:34:41,480 --> 00:34:43,840 ‫אבן השד? מה זה אומר בכלל?‬ 395 00:34:44,920 --> 00:34:47,360 ‫לפי המצרים הקדמונים והבבלים,‬ 396 00:34:47,440 --> 00:34:49,480 ‫כל סוגי המחלות הגיעו מהשד,‬ 397 00:34:49,560 --> 00:34:54,720 ‫ו... אפשר לדעת אם מישהו אחוז דיבוק‬ ‫בעזרת שימוש באבן הזאת.‬ 398 00:34:55,560 --> 00:34:56,400 ‫איך?‬ 399 00:34:57,760 --> 00:34:59,720 ‫על-ידי שימוש בעין השלישית,‬ ‫שממוקמת בכף היד.‬ 400 00:35:00,280 --> 00:35:01,480 ‫העין השלישית?‬ 401 00:35:02,920 --> 00:35:04,240 ‫לדבריהם,‬ 402 00:35:04,640 --> 00:35:06,960 ‫השד קודם כול מתמקם בגוף של אדם,‬ 403 00:35:07,560 --> 00:35:11,040 ‫ואז מתחיל לראות דרך העין השלישית שבכף היד.‬ 404 00:35:13,000 --> 00:35:15,480 ‫החמסה איכשהו קשורה לזה?‬ 405 00:35:15,560 --> 00:35:18,680 ‫בדיוק. קריאות בקפה, קריאה בכף היד,‬ ‫קריאה בקלפי טארוט...‬ 406 00:35:18,760 --> 00:35:21,320 ‫כולם קשורים לעין השלישית.‬ 407 00:35:22,080 --> 00:35:25,440 ‫מה לגבי אנשים שיכולים לזהות מחלות‬ ‫אצל אנשים אחרים באמצעות הידיים שלהם?‬ 408 00:35:25,520 --> 00:35:30,280 ‫כן... ביו-אנרגיה, צ'קרות, קוואנטום....‬ ‫הכול.‬ 409 00:35:31,000 --> 00:35:31,880 ‫אפילו ה...‬ 410 00:35:33,640 --> 00:35:36,840 ‫יש שמועה שהסמל של האילומינטי ‬ ‫נולד מאותה צורה.‬ 411 00:35:38,360 --> 00:35:39,280 ‫מעניין.‬ 412 00:35:39,760 --> 00:35:41,920 ‫באמת, חבר, אתה מגז...‬ 413 00:35:42,000 --> 00:35:42,840 ‫עומר!‬ 414 00:35:43,440 --> 00:35:44,640 ‫מה? אני טועה?‬ 415 00:35:44,720 --> 00:35:47,280 ‫הבחור מקשר את החלום שלך לאילומינטי.‬ 416 00:35:48,440 --> 00:35:50,160 ‫בסדר, אני אשתוק. תמשיך.‬ 417 00:35:53,120 --> 00:35:57,280 ‫הם קוראים לישויות המקוללות האלה‬ ‫המשתלטות על הגוף, "שד הגורל".‬ 418 00:35:57,360 --> 00:35:59,800 ‫וואו, בן אדם. שד הגורל, אה?‬ 419 00:35:59,880 --> 00:36:00,720 ‫כן.‬ 420 00:36:01,840 --> 00:36:03,600 ‫בגלל שלשדים האלה...‬ 421 00:36:04,360 --> 00:36:06,600 ‫יש כוח להשפיע על חיי אדם‬ 422 00:36:06,680 --> 00:36:09,200 ‫בכך שהם לוחשים לו כל הזמן ומבלבלים אותו.‬ 423 00:36:09,960 --> 00:36:11,920 ‫תמשיך.‬ ‫-עכשיו...‬ 424 00:36:12,480 --> 00:36:14,680 ‫אם... ראית...‬ 425 00:36:15,240 --> 00:36:16,640 ‫את הרית' בחלום שלך...‬ 426 00:36:17,440 --> 00:36:20,360 ‫זה אומר שיש שד שמתבונן בך.‬ 427 00:36:20,440 --> 00:36:21,280 ‫כן?‬ 428 00:36:21,760 --> 00:36:24,440 ‫אבל אנחנו לא יודעים אם הוא השתלט עלייך‬ ‫או לא.‬ 429 00:36:26,440 --> 00:36:27,760 ‫אז איך נגלה?‬ 430 00:36:28,560 --> 00:36:29,920 ‫בעזרת האלמוג הזה.‬ 431 00:36:30,880 --> 00:36:32,880 ‫את צריכה לעצום עיניים, קודם כול.‬ 432 00:36:33,600 --> 00:36:36,160 ‫אם את עדיין יכולה לראות ‬ ‫דרך העין השלישית שלך,‬ 433 00:36:36,240 --> 00:36:38,640 ‫אז יש שד שרודף אותך.‬ 434 00:36:41,040 --> 00:36:42,040 ‫בסדר.‬ 435 00:36:42,120 --> 00:36:44,280 ‫אני רוצה לדעת. תנחה אותי.‬ 436 00:36:45,080 --> 00:36:47,040 ‫אז בואי נתחיל. ‬ ‫אנחנו צריכים לכבות את האורות.‬ 437 00:36:51,840 --> 00:36:54,000 ‫תניחי את כף היד שלך על האבן, בדיוק ככה.‬ 438 00:37:00,000 --> 00:37:01,280 ‫תעצמי עיניים.‬ 439 00:37:04,000 --> 00:37:04,920 ‫בסדר.‬ 440 00:37:07,640 --> 00:37:09,640 ‫תדמייני עין על כף היד שלך.‬ 441 00:37:11,240 --> 00:37:12,080 ‫טוב.‬ 442 00:37:12,680 --> 00:37:14,800 ‫עכשיו תסתכלי על האבן דרך העין הזאת.‬ 443 00:37:16,320 --> 00:37:17,840 ‫העיניים האמיתיות שלך לא קיימות עוד.‬ 444 00:37:18,240 --> 00:37:19,160 ‫את עיוורת.‬ 445 00:37:21,960 --> 00:37:24,080 ‫טוב. אני מנסה.‬ 446 00:37:26,280 --> 00:37:28,080 ‫חשוך לגמרי מסביבך.‬ 447 00:37:29,880 --> 00:37:30,800 ‫כן.‬ 448 00:37:32,440 --> 00:37:34,080 ‫כל כך חשוך, אני לא יכולה לראות.‬ 449 00:37:34,760 --> 00:37:36,320 ‫את בחדר הזה...‬ 450 00:37:37,000 --> 00:37:38,120 ‫אבל את לבד.‬ 451 00:37:38,800 --> 00:37:40,840 ‫אנחנו לא כאן.‬ ‫-בסדר.‬ 452 00:37:42,600 --> 00:37:43,840 ‫אני בחדר.‬ 453 00:37:45,240 --> 00:37:46,320 ‫אין אף אחד אחר.‬ 454 00:37:48,120 --> 00:37:49,640 ‫את עם כיסוי עיניים.‬ 455 00:37:50,880 --> 00:37:51,760 ‫כן.‬ 456 00:37:53,160 --> 00:37:55,000 ‫תרימי את היד...‬ 457 00:37:57,120 --> 00:37:58,400 ‫ותפני את כף היד אליי.‬ 458 00:38:09,400 --> 00:38:10,560 ‫הנה.‬ 459 00:38:17,000 --> 00:38:18,360 ‫משהו קורה.‬ 460 00:38:20,360 --> 00:38:21,520 ‫מה זה?‬ 461 00:38:22,920 --> 00:38:24,000 ‫אני לא יודעת.‬ 462 00:38:24,920 --> 00:38:27,320 ‫שמעתי משהו, אבל אני לא יכולה לראות אותו.‬ 463 00:39:35,120 --> 00:39:37,120 ‫יש לך עין על כף היד, דילק?‬ 464 00:39:45,880 --> 00:39:46,720 ‫כן.‬ 465 00:39:47,680 --> 00:39:49,440 ‫יש עין על כף היד שלי.‬ 466 00:39:51,800 --> 00:39:53,800 ‫מה את רואה דרך העין?‬ 467 00:40:03,320 --> 00:40:05,160 ‫דילק!‬ 468 00:40:06,920 --> 00:40:08,760 ‫תתכונני למות אם רגלך תדרוך כאן.‬ 469 00:40:08,840 --> 00:40:10,800 ‫דילק!‬ 470 00:40:10,880 --> 00:40:12,560 ‫תתכונני למות אם רגלך תדרוך כאן.‬ 471 00:40:15,520 --> 00:40:18,640 ‫דילק! דילק, פקחי את העיניים!‬ 472 00:40:25,760 --> 00:40:26,840 ‫פקחי את העיניים.‬ 473 00:40:34,000 --> 00:40:34,960 ‫מה ראית?‬ 474 00:40:45,000 --> 00:40:46,080 ‫אז, הרון...‬ 475 00:40:46,960 --> 00:40:49,280 ‫מה הסיפור? אתה יודע משהו על זה?‬ 476 00:40:49,920 --> 00:40:52,280 ‫אותם מספרים, 7-7-3-0.‬ 477 00:40:52,720 --> 00:40:53,840 ‫זה צלב הפוך.‬ 478 00:40:54,240 --> 00:40:55,960 ‫אני לא מצליח לחשוב על שום קשר.‬ 479 00:40:56,600 --> 00:40:58,680 ‫אז מה נעשה?‬ ‫-כלומר...‬ 480 00:40:59,120 --> 00:41:01,880 ‫אני יודע קצת, אבל...‬ 481 00:41:03,160 --> 00:41:05,600 ‫אני לא מומחה או משהו. זה מעבר לבינתי.‬ 482 00:41:05,680 --> 00:41:08,680 ‫אז למה אתה מתעסק בדברים שהם מעבר לבינתך?‬ 483 00:41:09,240 --> 00:41:11,240 ‫רק בילבלת את כולם.‬ 484 00:41:12,280 --> 00:41:14,880 ‫סיפרתי למישהי על החלום שלה...‬ 485 00:41:16,360 --> 00:41:18,480 ‫והיא נתנה לי את האלמוג‬ 486 00:41:18,560 --> 00:41:21,200 ‫והסבירה את הטקס שביצענו הרגע.‬ 487 00:41:21,640 --> 00:41:24,160 ‫מי זאת? איזה מגרשת שדים או משהו?‬ 488 00:41:24,240 --> 00:41:26,000 ‫לא, לא משהו כזה.‬ 489 00:41:26,080 --> 00:41:28,000 ‫היא בעצם אישה יודעת-דבר.‬ 490 00:41:28,080 --> 00:41:29,000 ‫אישה?‬ 491 00:41:29,320 --> 00:41:31,080 ‫מי האישה הזאת, הרון? אני מכירה אותה?‬ 492 00:41:31,160 --> 00:41:33,640 ‫זוכרת את הסרט התיעודי הזר שצילמו לאחרונה?‬ 493 00:41:33,720 --> 00:41:35,160 ‫כן?‬ ‫-אני הייתי המארגן.‬ 494 00:41:35,240 --> 00:41:37,240 ‫פגשתי אותה שם. שמה בלקיס.‬ 495 00:41:38,520 --> 00:41:40,520 ‫אז? מה עומד לקרות לי?‬ 496 00:41:40,800 --> 00:41:44,200 ‫כלומר... היא אמרה לי להתקשר אליה‬ ‫אחרי שהטקס התבצע.‬ 497 00:41:44,800 --> 00:41:45,920 ‫אז תתקשר אליה.‬ 498 00:42:05,920 --> 00:42:07,920 ‫הלו, בלקיס? זה הרון.‬ 499 00:42:10,040 --> 00:42:11,040 ‫דבר, הרון.‬ 500 00:42:12,640 --> 00:42:16,400 ‫זוכרת את החלום שהיה לחברה שלי, דילק?‬ ‫זה שסיפרתי לך עליו?‬ 501 00:42:16,960 --> 00:42:18,320 ‫כן, מה קרה?‬ 502 00:42:19,480 --> 00:42:22,240 ‫ביצענו את הטקס עם האבן כמו שאמרת לי לעשות.‬ 503 00:42:22,720 --> 00:42:23,640 ‫ו...?‬ 504 00:42:23,720 --> 00:42:24,920 ‫כלומר... היא ראתה את זה.‬ 505 00:42:25,000 --> 00:42:27,360 ‫היא ראתה עין בכף היד שלה...‬ ‫-הרון...‬ 506 00:42:28,000 --> 00:42:29,200 ‫כן, בלקיס?‬ 507 00:42:30,000 --> 00:42:32,080 ‫תביא אותה אליי ביום רביעי הבא.‬ 508 00:42:33,000 --> 00:42:35,320 ‫בסדר. לילה טוב.‬ 509 00:42:35,400 --> 00:42:37,760 ‫תודה, לילה טוב. ‬ ‫שאללה יברך אותה, שמור על עצמך.‬ 510 00:43:17,440 --> 00:43:18,360 ‫אתה שם?‬ 511 00:43:22,880 --> 00:43:23,800 ‫קדימה.‬ 512 00:43:24,720 --> 00:43:25,640 ‫תראה את עצמך.‬ 513 00:43:28,440 --> 00:43:29,640 ‫בוא נראה אותך.‬ 514 00:43:52,800 --> 00:43:54,440 ‫מה לעזאזל את עושה, משוגעת?‬ 515 00:43:55,360 --> 00:43:56,960 ‫קראתי לשטן ואתה הופעת.‬ 516 00:43:57,040 --> 00:43:58,880 ‫וואו, האירוניה.‬ 517 00:44:00,960 --> 00:44:02,520 ‫גם אני יכולה לפרש דברים, אתה יודע.‬ 518 00:44:02,640 --> 00:44:05,520 ‫אם נמאס לך מההערות שלי, ‬ ‫אני יכול לעשות גם דברים אחרים...‬ 519 00:44:05,600 --> 00:44:06,920 ‫אין מצב.‬ 520 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 ‫אין מצב? בואי לכאן.‬ ‫-ממש אין מצב.‬ 521 00:44:45,640 --> 00:44:47,000 ‫את בסדר, נכון?‬ 522 00:44:48,480 --> 00:44:49,800 ‫אפשר לשנות נושא?‬ 523 00:44:50,840 --> 00:44:52,840 ‫אני בסדר. תמשיכי.‬ 524 00:44:53,880 --> 00:44:55,520 ‫נחשי מה קרה היום.‬ 525 00:44:56,880 --> 00:45:00,200 ‫מה?‬ ‫-זוכרת את אוזן?‬ 526 00:45:01,960 --> 00:45:02,960 ‫אוזן...‬ 527 00:45:04,320 --> 00:45:06,040 ‫בן כיתתך לשעבר?‬ 528 00:45:06,120 --> 00:45:09,040 ‫כן, הוא. נתקלתי בו היום.‬ 529 00:45:10,440 --> 00:45:11,280 ‫ו...?‬ 530 00:45:12,720 --> 00:45:14,720 ‫עומר לא בסביבה, נכון?‬ 531 00:45:16,240 --> 00:45:19,000 ‫לא, אבל הוא יכול להופיע בכל רגע.‬ ‫פשוט תגידי לי.‬ 532 00:45:19,960 --> 00:45:21,840 ‫הוא הזמין אותי לארוחת ערב.‬ 533 00:45:23,720 --> 00:45:24,720 ‫והלכת?‬ 534 00:45:25,280 --> 00:45:27,400 ‫ברור שהלכתי. גם מאוד נהניתי.‬ 535 00:45:29,320 --> 00:45:31,640 ‫אם הרון ישמע על זה...‬ ‫-רגע, לא סיימתי.‬ 536 00:45:32,600 --> 00:45:36,520 ‫אני חושבת שהוא טיפח תקוות בארוחת הערב,‬ ‫אז הליצן הזמין אותי גם לבית שלו.‬ 537 00:45:36,600 --> 00:45:39,520 ‫אל תגידי לי שהלכת.‬ ‫-אני נראית לך כמו אידיוטית?‬ 538 00:45:40,120 --> 00:45:41,800 ‫אמרתי לו שאני מתחתנת בקרוב.‬ 539 00:45:43,880 --> 00:45:45,960 ‫היית צריכה לראות את הפרצוף שלו.‬ 540 00:45:46,440 --> 00:45:48,440 ‫הוא שילם את החשבון מיד ובעצם ברח.‬ 541 00:45:49,520 --> 00:45:51,800 ‫אז היתה לך הרפתקה קטנה. יופי לך!‬ 542 00:45:52,440 --> 00:45:55,240 ‫נו, באמת, אין שום הרפתקה. רק נהניתי קצת.‬ 543 00:45:55,800 --> 00:45:57,840 ‫אני מתארת לעצמי שהרון לא יהיה משועשע מזה.‬ 544 00:45:57,920 --> 00:46:00,920 ‫אל תתחילי.‬ ‫הוא כל כך מתבכיין לאחרונה בכל מקרה.‬ 545 00:46:01,400 --> 00:46:02,440 ‫סדה, לא.‬ 546 00:46:03,000 --> 00:46:05,200 ‫אל תגידי לי שאת דוחה את החתונה.‬ 547 00:46:11,840 --> 00:46:12,840 ‫מוזר.‬ 548 00:46:15,600 --> 00:46:16,680 ‫סדה?‬ 549 00:46:19,840 --> 00:46:20,760 ‫סדה...‬ 550 00:47:28,080 --> 00:47:31,680 ‫סדה! בבקשה תהיי שם. בבקשה!‬ 551 00:47:31,760 --> 00:47:33,400 ‫תעני, לעזאזל!‬ 552 00:47:38,760 --> 00:47:39,800 ‫- 22:04‬ ‫מצלמה 02 -‬ 553 00:48:17,760 --> 00:48:18,920 ‫- 23:09 ‬ ‫מצלמה 06 -‬ 554 00:48:25,400 --> 00:48:27,080 ‫הנה.‬ 555 00:48:28,760 --> 00:48:31,360 ‫מותק, תספרי לי מהתחלה, בבקשה. מה קרה?‬ 556 00:48:32,000 --> 00:48:34,760 ‫הרגע סיפרתי לך.‬ ‫-לא, לא סיפרת.‬ 557 00:48:35,720 --> 00:48:37,880 ‫דיברת עם סדה בסקייפ‬ 558 00:48:38,280 --> 00:48:39,760 ‫והתנתקתן,‬ 559 00:48:39,840 --> 00:48:41,680 ‫ואז ראית מישהו.‬ 560 00:48:41,760 --> 00:48:44,280 ‫לא אמרתי שראיתי מישהו.‬ ‫-אה.‬ 561 00:48:45,280 --> 00:48:46,680 ‫פשוט ישבתי שם...‬ 562 00:48:47,520 --> 00:48:49,560 ‫ופתאום, היתה הפסקת חשמל.‬ 563 00:48:51,680 --> 00:48:52,560 ‫בהתחלה...‬ 564 00:48:53,200 --> 00:48:54,920 ‫שמעתי נשימות.‬ 565 00:48:56,000 --> 00:48:57,720 ‫כמו מלמול.‬ 566 00:48:58,280 --> 00:48:59,640 ‫ואז משהו....‬ 567 00:48:59,720 --> 00:49:02,160 ‫הרגשתי שמשהו נוגע לי בצוואר.‬ 568 00:49:03,360 --> 00:49:04,800 ‫אז מלמול...‬ ‫-כן.‬ 569 00:49:05,560 --> 00:49:07,160 ‫...ומשהו נגע לך בצוואר.‬ 570 00:49:07,720 --> 00:49:08,560 ‫מה זה היה?‬ 571 00:49:09,800 --> 00:49:11,960 ‫מי לעזאזל התנשם?‬ 572 00:49:12,520 --> 00:49:15,800 ‫מאיפה לי לדעת? אני נשבעת, אני לא יודעת.‬ 573 00:49:16,440 --> 00:49:17,640 ‫לא ראיתי כלום.‬ 574 00:49:19,480 --> 00:49:21,480 ‫אבל זה היה קרוב.‬ 575 00:49:22,360 --> 00:49:25,440 ‫זה נגע בצוואר שלי ואז דחף אותי.‬ 576 00:49:25,520 --> 00:49:27,720 ‫זה דחף אותך?‬ ‫-כן!‬ 577 00:49:28,640 --> 00:49:30,360 ‫זה דחף אותי לרצפה.‬ 578 00:49:30,440 --> 00:49:33,360 ‫היית רואה בצילום אם לא היתה הפסקת חשמל.‬ 579 00:49:39,800 --> 00:49:42,200 ‫מה? למה אתה מסתכל עליי ככה?‬ 580 00:49:43,160 --> 00:49:44,280 ‫מה את רוצה ממני?‬ 581 00:49:44,640 --> 00:49:47,240 ‫את רוצה שאגיד לך שהבית רדוף או משהו?‬ 582 00:49:48,160 --> 00:49:49,800 ‫אתה יכול לקרוא לי משוגעת באותה הזדמנות.‬ 583 00:49:49,880 --> 00:49:53,440 ‫את מבינה שאת מספרת לי שמשהו בלתי נראה‬ ‫נגע בך?‬ 584 00:49:53,520 --> 00:49:55,160 ‫זו האמת.‬ 585 00:50:18,600 --> 00:50:20,480 ‫אולי את צריכה לקבל עזרה.‬ 586 00:50:22,520 --> 00:50:23,440 ‫מה?‬ 587 00:50:26,440 --> 00:50:27,400 ‫בראבו.‬ 588 00:50:28,680 --> 00:50:30,040 ‫בראבו, עומר.‬ 589 00:50:31,600 --> 00:50:34,080 ‫למה את כועסת בכלל? על מה יש לכעוס?‬ 590 00:50:34,520 --> 00:50:36,240 ‫כל אחד יכול לקבל עזרה.‬ 591 00:50:36,320 --> 00:50:40,080 ‫אף אחד לא יקרא לך משוגעת‬ ‫כי הלכת לפסיכולוג, דילק.‬ 592 00:50:40,640 --> 00:50:41,560 ‫אין סיכוי.‬ 593 00:50:44,800 --> 00:50:46,760 ‫אני אפגוש את האישה שהרון דיבר עליה.‬ 594 00:50:47,320 --> 00:50:48,280 ‫מה?‬ 595 00:50:48,640 --> 00:50:50,640 ‫תקבלי עזרה מנוכלת?‬ 596 00:50:51,200 --> 00:50:52,840 ‫לכל הרוחות!‬ 597 00:50:52,920 --> 00:50:54,320 ‫אז למדת כל השנים האלה‬ 598 00:50:54,400 --> 00:50:57,880 ‫רק כדי לקבל עצה ממכשפה?‬ 599 00:50:58,640 --> 00:50:59,720 ‫אני מרים ידיים!‬ 600 00:51:04,360 --> 00:51:05,400 ‫- 4:39‬ ‫מצלמה 03 -‬ 601 00:54:49,880 --> 00:54:52,000 ‫- כפר שלושת הצללים -‬ 602 00:54:52,080 --> 00:54:54,080 ‫"כפר שלושת הצללים".‬ 603 00:55:44,760 --> 00:55:46,240 ‫עומר!‬ 604 00:55:46,760 --> 00:55:48,320 ‫עומר!‬ ‫-מה קרה?‬ 605 00:55:48,400 --> 00:55:51,200 ‫יש אישה בבית.‬ ‫-בסדר, תירגעי.‬ 606 00:55:51,280 --> 00:55:52,800 ‫אישה...‬ ‫-אני כאן, מותק. הכול בסדר.‬ 607 00:55:52,880 --> 00:55:54,120 ‫פשוט תירגעי!‬ 608 00:56:16,000 --> 00:56:16,840 ‫איפה היא?‬ 609 00:56:35,520 --> 00:56:37,520 ‫אני רוצה שנעבור מהבית הזה.‬ 610 00:56:38,640 --> 00:56:41,040 ‫אל תהיי מגוחכת, דילק. זו לא אשמתו של הבית.‬ 611 00:56:41,520 --> 00:56:43,520 ‫אז אשמתו של מי?‬ 612 00:56:44,160 --> 00:56:45,600 ‫שלך.‬ 613 00:56:46,400 --> 00:56:47,760 ‫את רואה דברים.‬ 614 00:56:48,320 --> 00:56:49,920 ‫מה?‬ ‫-מה זאת אומרת, "מה?"‬ 615 00:56:50,000 --> 00:56:52,320 ‫עברנו על הצילומים. אין שם כלום!‬ 616 00:56:52,400 --> 00:56:53,840 ‫אף אחד לא היה בבית!‬ 617 00:56:53,920 --> 00:56:55,640 ‫אל תצעק עליי.‬ ‫-אני לא צועק!‬ 618 00:56:56,960 --> 00:57:00,360 ‫אני אומרת לך, היה מישהו!‬ 619 00:57:00,440 --> 00:57:01,760 ‫מי זה היה, דילק?‬ 620 00:57:02,520 --> 00:57:03,960 ‫מה זה היה? שד?‬ 621 00:57:04,040 --> 00:57:05,200 ‫כן!‬ 622 00:57:05,680 --> 00:57:07,280 ‫מה זה השד הזה, קוסם?‬ 623 00:57:07,760 --> 00:57:10,880 ‫המצלמה לא תפסה אותו. אני לא רואה אותו.‬ ‫מסתבר שרק את יכולה!‬ 624 00:57:16,160 --> 00:57:17,160 ‫מה לעזאזל?‬ 625 00:57:19,800 --> 00:57:23,120 ‫שקט, זה בסדר. תירגעי.‬ 626 00:57:23,200 --> 00:57:25,280 ‫פשוט תירגעי! תירגעי.‬ 627 00:57:26,080 --> 00:57:27,600 ‫שקט. תירגעי.‬ 628 00:57:29,400 --> 00:57:31,400 ‫מישהו פרץ לבית!  תישארי כאן!‬ 629 00:57:31,480 --> 00:57:32,360 ‫אל תלך...‬ 630 00:57:33,040 --> 00:57:34,720 ‫אני מפחדת.‬ 631 00:58:29,960 --> 00:58:31,000 ‫עומר!‬ 632 00:58:32,040 --> 00:58:33,640 ‫עומר!‬ 633 00:58:52,840 --> 00:58:53,920 ‫דילק?‬ 634 00:58:56,760 --> 00:58:58,120 ‫דילק?‬ 635 00:59:04,520 --> 00:59:06,520 ‫- 7-7-3-0 -‬ 636 00:59:12,960 --> 00:59:13,960 ‫דילק...‬ 637 00:59:19,120 --> 00:59:20,120 ‫דילק?‬ 638 00:59:25,840 --> 00:59:27,640 ‫זה רק אני! זה בסדר!‬ 639 00:59:27,720 --> 00:59:29,240 ‫עומר!‬ ‫-זה בסדר!‬ 640 00:59:29,320 --> 00:59:30,760 ‫הם כאן!‬ ‫-זה בסדר.‬ 641 00:59:30,840 --> 00:59:34,000 ‫הם כאן. ראיתי אותם. הם כאן!‬ 642 00:59:34,080 --> 00:59:36,080 ‫זה בסדר עכשייו, מותק.‬ 643 00:59:37,080 --> 00:59:39,880 ‫את תהיי בסדר. זה בסדר.‬ 644 00:59:40,600 --> 00:59:41,440 ‫זה בסדר.‬ 645 00:59:58,480 --> 01:00:00,360 ‫מי אתה לעזאזל?‬ 646 01:00:00,440 --> 01:00:03,160 ‫עומר! עומר, תפסיק! חכה!‬ 647 01:00:04,040 --> 01:00:05,160 ‫עומר, חכה!‬ 648 01:00:07,120 --> 01:00:09,360 ‫עומר!‬ 649 01:00:32,000 --> 01:00:33,320 ‫מה זה לכל הרוחות?‬ 650 01:00:33,400 --> 01:00:35,040 ‫מי לעזאזל שם את הדבר הזה כאן?‬ 651 01:00:38,360 --> 01:00:40,640 ‫מה לכל הרוחות אתה רוצה מאיתנו?‬ 652 01:00:40,760 --> 01:00:42,760 ‫מי אתה לעזאזל?‬ 653 01:00:57,560 --> 01:00:58,680 ‫עומר.‬ 654 01:01:01,080 --> 01:01:04,040 ‫עומר!‬ 655 01:01:04,120 --> 01:01:06,680 ‫מה אתה רוצה לעזאזל?‬ ‫-עומר!‬ 656 01:01:07,400 --> 01:01:08,240 ‫עומר...‬ 657 01:01:09,000 --> 01:01:10,040 ‫מי אתה?‬ 658 01:01:26,360 --> 01:01:27,800 ‫איפה האישה הזאת, לעזאזל?‬ 659 01:01:28,280 --> 01:01:29,760 ‫אל תצעק, היא תגיע.‬ 660 01:01:30,240 --> 01:01:33,400 ‫הכול בגללך, בן אדם. ‬ ‫מה אנחנו בכלל עושים כאן?‬ 661 01:01:33,920 --> 01:01:37,240 ‫אחי... תוכל לא להיכנס להיסטריה?‬ ‫אתה יודע טוב מאוד למה אנחנו כאן.‬ 662 01:01:39,600 --> 01:01:40,560 ‫מה לעזאזל?‬ 663 01:01:41,400 --> 01:01:42,280 ‫אמא...‬ 664 01:01:43,400 --> 01:01:45,400 ‫אמא... אמא!‬ 665 01:01:47,080 --> 01:01:47,960 ‫דילק?‬ 666 01:01:48,720 --> 01:01:50,240 ‫דילק, לאן את הולכת?‬ 667 01:01:56,560 --> 01:01:57,800 ‫תחזיקו אותה.‬ 668 01:02:10,120 --> 01:02:11,000 ‫אמא!‬ 669 01:02:12,120 --> 01:02:14,320 ‫אמא!‬ 670 01:02:19,440 --> 01:02:20,360 ‫עזבו אותה.‬ 671 01:02:23,280 --> 01:02:28,000 ‫אללה הגדול, גרש את כל השדים‬ ‫שהשתלטו על ילדך!‬ 672 01:02:28,680 --> 01:02:30,120 ‫השמד את הרוע, אלוהיי.‬ 673 01:02:30,200 --> 01:02:33,200 ‫אל תיתן לשטן לדרוש את תלמידך התמים,‬ 674 01:02:33,280 --> 01:02:35,080 ‫אללה הכביר שלנו!‬ 675 01:02:52,800 --> 01:02:54,280 ‫בת כמה את, דילק?‬ 676 01:02:54,880 --> 01:02:56,160 ‫עשרים ושמונה.‬ 677 01:02:57,880 --> 01:03:00,400 ‫עשרים ושמונה. שם אביך?‬ 678 01:03:00,880 --> 01:03:02,680 ‫חוסיין.‬ ‫-בסדר.‬ 679 01:03:04,200 --> 01:03:05,640 ‫שם אמך?‬ ‫-רחימה.‬ 680 01:03:05,720 --> 01:03:06,920 ‫רחימה...‬ 681 01:03:09,240 --> 01:03:11,760 ‫שניהם מתו בתאונת דרכים, נכון?‬ 682 01:03:16,240 --> 01:03:17,200 ‫כן...‬ 683 01:03:18,440 --> 01:03:21,240 ‫ואין לך אחים.‬ ‫-נכון.‬ 684 01:03:28,640 --> 01:03:29,920 ‫תני לי לראות את העיניים שלך.‬ 685 01:03:32,320 --> 01:03:33,920 ‫איך את ישנה?‬ 686 01:03:36,200 --> 01:03:38,440 ‫אני ישנה די עמוק, אבל...‬ 687 01:03:39,240 --> 01:03:41,920 ‫זה לא תמיד היה ככה. זה קרה לאחרונה.‬ 688 01:03:42,760 --> 01:03:45,160 ‫אני פשוט לא יכולה להרים את הראש מהכרית.‬ 689 01:03:46,840 --> 01:03:47,760 ‫עוד משהו?‬ 690 01:03:48,240 --> 01:03:51,320 ‫אני מרגישה... אני מרגישה שמשהו מטריד אותי.‬ 691 01:03:52,440 --> 01:03:53,840 ‫כמו מה?‬ 692 01:03:55,040 --> 01:03:58,040 ‫אני מרגישה שמשהו רע עומד לקרות כל הזמן.‬ 693 01:03:59,360 --> 01:04:00,520 ‫התחלתי להרגיש‬ 694 01:04:01,080 --> 01:04:04,000 ‫כמה... דברים סביבי לפני שלושה ימים.‬ 695 01:04:04,920 --> 01:04:07,560 ‫במיוחד בלילה וכשאני לבד.‬ 696 01:04:12,440 --> 01:04:13,680 ‫עצמי את העיניים.‬ 697 01:04:20,400 --> 01:04:21,400 ‫געי בהם.‬ 698 01:04:22,680 --> 01:04:24,880 ‫געי בכולם בחוזקה.‬ 699 01:04:26,920 --> 01:04:29,000 ‫תבחרי אחד.‬ 700 01:04:33,760 --> 01:04:34,600 ‫פקחי את העיניים.‬ 701 01:04:43,160 --> 01:04:44,360 ‫למה את זה?‬ 702 01:04:45,760 --> 01:04:46,960 ‫אני לא יודעת.‬ 703 01:04:47,640 --> 01:04:51,160 ‫אל תשקרי לי, צאצאית של השטן.‬ ‫עני על השאלה!‬ 704 01:04:51,960 --> 01:04:53,000 ‫מה?‬ 705 01:04:55,880 --> 01:04:57,640 ‫מה?‬ 706 01:04:57,720 --> 01:05:00,640 ‫אתה לא מפחד מאללה?‬ 707 01:05:00,720 --> 01:05:02,000 ‫אני לא.‬ 708 01:05:04,000 --> 01:05:06,800 ‫למה אתה רודף אותה? מה אתה רוצה? ספר לי.‬ 709 01:05:08,520 --> 01:05:10,520 ‫מי שלח אותך?‬ 710 01:05:12,680 --> 01:05:14,960 ‫יש לך מושג מי אני?‬ 711 01:05:15,920 --> 01:05:19,120 ‫תשאל את חבריך השדים המקוללים,‬ 712 01:05:19,200 --> 01:05:22,000 ‫הם יגידו לך מי זו בלקיס מביטליס!‬ 713 01:05:22,760 --> 01:05:25,840 ‫אני אחנוק אותך כל כך חזק...‬ 714 01:05:27,040 --> 01:05:30,840 ‫הלשון שלך תיתלה מהפה שלך‬ 715 01:05:31,400 --> 01:05:35,600 ‫והעיניים המתועבות שלך יצאו מחוריהן.‬ 716 01:05:35,680 --> 01:05:39,920 ‫הגווייה שלך תסריח מחרא של כלבים!‬ 717 01:05:44,760 --> 01:05:46,920 ‫את בסדר, בלקיס? בלקיס!‬ 718 01:05:47,640 --> 01:05:50,160 ‫את בסדר?‬ ‫-בשם אללה...‬ 719 01:06:11,840 --> 01:06:13,080 ‫- 14:05‬ ‫מצלמה 04 -‬ 720 01:06:14,760 --> 01:06:16,000 ‫- 14:05‬ ‫מצלמה 02 -‬ 721 01:06:24,720 --> 01:06:26,720 ‫איפה היה הטוטם בדיוק?‬ 722 01:06:28,280 --> 01:06:29,360 ‫שם.‬ 723 01:06:59,960 --> 01:07:00,960 ‫הרון.‬ 724 01:07:19,520 --> 01:07:20,880 ‫- 14:06‬ ‫מצלמה 02 -‬ 725 01:07:58,280 --> 01:07:59,120 ‫דילק!‬ 726 01:09:24,960 --> 01:09:27,640 ‫הם היו בחדר השינה שלנו, עומר.‬ 727 01:09:30,280 --> 01:09:33,320 ‫פשוט תחזיקי מעמד. נדע בקרוב, בעזרת אללה.‬ 728 01:09:41,680 --> 01:09:43,680 ‫תראי, זה מציין את השם שלך.‬ 729 01:09:53,480 --> 01:09:55,600 ‫- דילק -‬ 730 01:10:05,240 --> 01:10:06,920 ‫- 7-7-3-0 -‬ 731 01:10:07,480 --> 01:10:10,760 ‫צא! יקלל אותך אללה!‬ 732 01:10:10,840 --> 01:10:12,160 ‫הסתלק!‬ 733 01:10:12,920 --> 01:10:14,920 ‫אתה כאן כדי לרגל אחרינו, נכון?‬ 734 01:10:17,720 --> 01:10:18,880 ‫אמרתי, תסתלק.‬ 735 01:10:19,360 --> 01:10:21,960 ‫כופר, שד שכמוך! תסתלק!‬ 736 01:10:22,840 --> 01:10:26,920 ‫מחלל קודש שכמוך, כופר!‬ ‫כדאי שתפחד מאללה וממוחמד!‬ 737 01:10:27,600 --> 01:10:29,480 ‫שד מרושע שכמוך!‬ 738 01:10:29,560 --> 01:10:31,040 ‫ה... חיה...‬ 739 01:10:38,320 --> 01:10:40,600 ‫אל! אל תיכנסו, לא משנה מה.‬ 740 01:11:09,720 --> 01:11:10,840 ‫שד.‬ 741 01:11:12,400 --> 01:11:14,720 ‫תראה את עצמך אם אתה שם בפנים.‬ 742 01:11:50,400 --> 01:11:51,240 ‫הארון הזה...‬ 743 01:11:52,160 --> 01:11:54,520 ‫מאיפה הארון הזה?‬ 744 01:11:57,560 --> 01:11:58,800 ‫הוא ירושה.‬ 745 01:11:58,880 --> 01:12:02,600 ‫את והבית הזה לא רדופים ‬ ‫רק על-ידי שד אחד, יקירה.‬ 746 01:12:03,280 --> 01:12:04,920 ‫הם רבים כל כך.‬ 747 01:12:05,600 --> 01:12:09,760 ‫השדים האלה זועמים, מרושעים ומקוללים!‬ 748 01:12:10,360 --> 01:12:11,480 ‫קרוב לוודאי...‬ 749 01:12:12,280 --> 01:12:13,880 ‫שיש לזה קשר להורים שלך.‬ 750 01:12:15,000 --> 01:12:16,520 ‫להורים שלי?‬ 751 01:12:20,160 --> 01:12:21,120 ‫אבל...‬ 752 01:12:22,080 --> 01:12:24,560 ‫מה היו הדברים האלה בכרית שלי? את יודעת...‬ 753 01:12:25,040 --> 01:12:26,400 ‫הקמעות?‬ 754 01:12:27,040 --> 01:12:28,840 ‫הם לא קמעות, מותק.‬ 755 01:12:29,280 --> 01:12:30,440 ‫הם לא קמעות.‬ 756 01:12:31,400 --> 01:12:32,760 ‫זו מאגיה שחורה ארסית.‬ 757 01:12:35,400 --> 01:12:36,960 ‫ארס השדים.‬ 758 01:12:41,520 --> 01:12:43,880 ‫לפני 3,000 שנה, בבבל,‬ 759 01:12:43,960 --> 01:12:49,000 ‫הדמונים והשדים היו עוצמתיים כל כך,‬ ‫שבאמצעות ההשפעה שלהם,‬ 760 01:12:49,080 --> 01:12:52,720 ‫כמעט כל בני המין האנושי היו במלחמה ‬ ‫זה עם זה,‬ 761 01:12:52,800 --> 01:12:55,120 ‫כמו חיות פראיות, אלימות.‬ 762 01:12:55,760 --> 01:12:56,920 ‫מעשי טבח,‬ 763 01:12:57,400 --> 01:12:58,360 ‫מגיפות,‬ 764 01:12:58,800 --> 01:12:59,920 ‫אונס...‬ 765 01:13:00,760 --> 01:13:02,920 ‫הם קברו ילדים בעודם בחיים.‬ 766 01:13:03,720 --> 01:13:05,960 ‫אדוננו ריחם על המין האנושי.‬ 767 01:13:06,520 --> 01:13:08,240 ‫הוא הפגין רחמים‬ 768 01:13:08,320 --> 01:13:11,760 ‫ושלח שני מלאכים, הארוט ומארוט,‬ ‫במסווה של בני אדם‬ 769 01:13:11,840 --> 01:13:14,800 ‫מגן העדן לאדמה.‬ 770 01:13:15,680 --> 01:13:18,840 ‫שני המלאכים לימדו את בני האדם ‬ ‫את הקסם הלבן,‬ 771 01:13:18,920 --> 01:13:22,600 ‫על מנת לטהר את האנשים שהפכו ‬ ‫לעבדים של השטן.‬ 772 01:13:22,680 --> 01:13:24,200 ‫היה רק תנאי אחד.‬ 773 01:13:25,160 --> 01:13:28,440 ‫אסור היה להם אף פעם להשתמש בקסם הזה‬ 774 01:13:28,920 --> 01:13:31,480 ‫למטרות זדוניות.‬ 775 01:13:37,240 --> 01:13:38,400 ‫אבל לרוע המזל...‬ 776 01:13:39,600 --> 01:13:42,200 ‫וכמו תמיד, המין האנושי כפוי הטובה,‬ 777 01:13:42,840 --> 01:13:45,200 ‫שיחק את המשחק של תשוקה ויהירות.‬ 778 01:13:46,160 --> 01:13:48,480 ‫הם מכרו את המידע שקיבלו מהמלאכים...‬ 779 01:13:49,920 --> 01:13:51,400 ‫לדמונים.‬ 780 01:13:53,360 --> 01:13:56,560 ‫הם עינו את שני המלאכים בצורה מחרידה.‬ 781 01:13:57,640 --> 01:13:59,000 ‫הם קשרו את הקרסוליים שלהם בחבלים‬ 782 01:13:59,080 --> 01:14:01,120 ‫ותלו אותם בבור.‬ 783 01:14:02,840 --> 01:14:04,280 ‫לאחר מכן...‬ 784 01:14:04,960 --> 01:14:06,000 ‫השד...‬ 785 01:14:06,840 --> 01:14:09,840 ‫הוא שילב את הקסם הלבן עם תורתו שלו‬ 786 01:14:09,920 --> 01:14:12,080 ‫ויצר את המאגיה השחורה הארסית.‬ 787 01:14:13,280 --> 01:14:14,480 ‫ואז?‬ 788 01:14:15,200 --> 01:14:18,480 ‫אף אדם לא יכול לעמוד בפני ארס השד.‬ 789 01:14:20,120 --> 01:14:22,120 ‫אז... מה עומד לקרות עכשיו?‬ 790 01:14:23,320 --> 01:14:25,960 ‫אנחנו זקוקים לעזרת השד‬ ‫אם אנחנו רוצים להסיר את הכישוף.‬ 791 01:14:26,040 --> 01:14:27,640 ‫נעשה מה שיידרש.‬ 792 01:14:28,200 --> 01:14:30,120 ‫רגע, הרון. לפני שתחליט בשבילנו,‬ 793 01:14:30,200 --> 01:14:31,720 ‫נוכל לפחות לחשוב על זה?‬ 794 01:14:32,280 --> 01:14:34,880 ‫אין לנו הרבה זמן, בן אדם, לכן אני...‬ 795 01:14:35,360 --> 01:14:38,560 ‫אני אפילו יותר מבולבל עכשיו.‬ ‫אני לא יכול לחשוב כמו שצריך.‬ 796 01:14:39,120 --> 01:14:41,360 ‫אני חושב שקודם כול,‬ ‫רופא צריך לראות את דילק.‬ 797 01:14:42,800 --> 01:14:44,320 ‫אל תהיה כזה טיפש.‬ 798 01:14:44,800 --> 01:14:47,000 ‫מצאנו ערימה של חומרי כישוף בבית.‬ 799 01:14:47,080 --> 01:14:50,080 ‫אז מאיפה הם הגיעו? הם נפלו מהשמיים?‬ 800 01:14:50,160 --> 01:14:52,360 ‫מישהו שם אותם שם!‬ ‫-מי?‬ 801 01:14:52,920 --> 01:14:55,240 ‫מאיפה לי לדעת? ‬ ‫הייתי פותח להם את הראש אם הייתי יודע!‬ 802 01:14:55,800 --> 01:14:56,640 ‫עומר...‬ 803 01:14:57,600 --> 01:14:59,640 ‫רופא לא יוכל לעשות הרבה בשלב הזה.‬ 804 01:15:00,200 --> 01:15:03,200 ‫אחי, היא עוברת התמוטטות.‬ ‫בוא ניקח אותה קודם לפסיכולוג‬ 805 01:15:03,280 --> 01:15:04,600 ‫ואז ננסה מה שאתה רוצה!‬ 806 01:15:04,680 --> 01:15:05,520 ‫רגע.‬ 807 01:15:06,680 --> 01:15:08,120 ‫עומר. בני, תקשיב.‬ 808 01:15:09,240 --> 01:15:12,080 ‫רק בגלל שאני נראית ומדברת ככה,‬ 809 01:15:12,160 --> 01:15:14,200 ‫אל תחשוב שאני איזו מגרשת שדים ‬ ‫קשקשנית ובורה.‬ 810 01:15:14,280 --> 01:15:15,440 ‫לא אמרתי את זה.‬ 811 01:15:17,000 --> 01:15:18,280 ‫תקשיב לי טוב.‬ 812 01:15:18,360 --> 01:15:20,760 ‫אני בהחלט לא נגד רופאים.‬ 813 01:15:21,640 --> 01:15:26,960 ‫לעזאזל, אני זו שמשכנעת אנשים חולים ‬ ‫שבאים אליי ללכת לפסיכיאטר.‬ 814 01:15:27,440 --> 01:15:31,000 ‫אפילו לקחתי כמה מהם לפסיכולוג בעצמי.‬ 815 01:15:32,000 --> 01:15:32,880 ‫כי...‬ 816 01:15:33,360 --> 01:15:35,760 ‫לא כל מקרה קשור לשד.‬ 817 01:15:36,600 --> 01:15:38,320 ‫אז זה לא הגיוני לראות רופא קודם?‬ 818 01:15:39,000 --> 01:15:39,880 ‫הגיוני?‬ 819 01:15:40,800 --> 01:15:42,800 ‫ההיגיון שלנו הוא לפעמים חבר שלנו,‬ 820 01:15:42,880 --> 01:15:45,240 ‫אבל לפעמים הוא יכול להיות האויב שלנו.‬ 821 01:15:45,800 --> 01:15:49,960 ‫הוא כמו דבורה. היא נותנת לנו דבש,‬ ‫אבל גם עוקצת.‬ 822 01:15:51,240 --> 01:15:52,200 ‫תראה, עומר.‬ 823 01:15:52,840 --> 01:15:59,080 ‫כרגע, השדים הכי מרושעים ואכזריים ביקום‬ ‫זורמים בוורידים שלה.‬ 824 01:15:59,640 --> 01:16:01,560 ‫אל תיתנו לרוגע שלהם לשטות בכם.‬ 825 01:16:01,640 --> 01:16:04,000 ‫הם יעבירו אתכם גיהנום‬ ‫בהזדמנות הראשונה שתהיה להם!‬ 826 01:16:04,640 --> 01:16:05,640 ‫המטרה שלי...‬ 827 01:16:05,920 --> 01:16:08,920 ‫המטרה שלי לעזור לכם, אבל זו החלטה שלכם.‬ 828 01:16:10,440 --> 01:16:12,360 ‫עומר, בבקשה, בוא פשוט...‬ ‫-דילק...‬ 829 01:16:12,440 --> 01:16:14,000 ‫אל תפריע לי.‬ 830 01:16:14,600 --> 01:16:16,320 ‫תן לה לעשות מה שהיא רוצה.‬ 831 01:16:16,920 --> 01:16:19,240 ‫אני נשבעת שאלך לראות רופא אחרי זה.‬ 832 01:16:20,640 --> 01:16:22,960 ‫טוב. תעשי מה שאת רוצה, אבל תעשי את זה מהר.‬ 833 01:16:25,040 --> 01:16:26,440 ‫אז, בלקיס, מה התוכנית?‬ 834 01:16:26,920 --> 01:16:29,120 ‫אתה תלך לקחת את החומר מהמכונית.‬ 835 01:16:29,200 --> 01:16:30,280 ‫מהר.‬ 836 01:16:30,760 --> 01:16:33,240 ‫בעזרת אללה, יהיה בסדר.‬ ‫-בואי נעזור לו.‬ 837 01:16:35,960 --> 01:16:38,080 ‫אל תפחדי, מותק. אל תפחדי.‬ 838 01:16:38,160 --> 01:16:39,800 ‫- 21:06‬ ‫מצלמה 07 -‬ 839 01:16:42,240 --> 01:16:45,680 ‫בשם אללה, אני עומדת לזמן שד לכאן,‬ 840 01:16:45,760 --> 01:16:47,240 ‫כדי לעזזור לנו.‬ 841 01:16:47,840 --> 01:16:48,800 ‫לא משנה מה יקרה,‬ 842 01:16:48,880 --> 01:16:52,280 ‫כל עוד השד שמקבל את ההזמנה שלנו‬ ‫עדיין כאן,‬ 843 01:16:52,760 --> 01:16:54,120 ‫אל תפקחו את העיניים,‬ 844 01:16:54,600 --> 01:16:55,440 ‫אל תדברו...‬ 845 01:16:56,120 --> 01:16:57,640 ‫ואל תזוזו.‬ 846 01:17:02,120 --> 01:17:03,120 ‫הנה, קחי את זה.‬ 847 01:17:10,440 --> 01:17:11,480 ‫בואו נשב.‬ 848 01:17:13,600 --> 01:17:14,840 ‫בשם אללה...‬ 849 01:17:41,760 --> 01:17:43,160 ‫אתה, שד.‬ 850 01:17:44,240 --> 01:17:45,880 ‫מאיזה שבט אתה?‬ 851 01:17:51,000 --> 01:17:53,040 ‫- האקאל -‬ 852 01:17:53,120 --> 01:17:54,440 ‫מה שמך?‬ 853 01:18:00,840 --> 01:18:02,200 ‫- אלוזק -‬ 854 01:18:03,760 --> 01:18:05,200 ‫אתה, אלוזק.‬ 855 01:18:05,840 --> 01:18:06,960 ‫אתה מוסלמי?‬ 856 01:18:11,880 --> 01:18:13,400 ‫- אני לא -‬ 857 01:18:15,200 --> 01:18:16,560 ‫אז מאיזו דת?‬ 858 01:18:20,960 --> 01:18:21,960 ‫- נוצרי -‬ 859 01:18:22,040 --> 01:18:24,240 ‫הריעו לישוע מושיענו, בנה של מריה.‬ 860 01:18:25,400 --> 01:18:26,240 ‫זה היה הוא...‬ 861 01:18:26,920 --> 01:18:29,680 ‫שתמך בסובלים, בחפים מפשע.‬ 862 01:18:30,400 --> 01:18:32,560 ‫אם אתה הולך בדרכו...‬ 863 01:18:33,400 --> 01:18:34,920 ‫עזור לאישה החפה מפשע הזאת.‬ 864 01:18:43,240 --> 01:18:45,040 ‫- עזבי את הבית הזה -‬ 865 01:18:46,360 --> 01:18:48,840 ‫אני לא אעזוב, לא לפני שאציל את הקורבן.‬ 866 01:18:49,320 --> 01:18:52,160 ‫בשם ישוע המושיע, שנתן לך את גן העדן,‬ 867 01:18:52,720 --> 01:18:54,880 ‫תאמר לי את שמות הדמונים כאן!‬ 868 01:19:02,000 --> 01:19:02,920 ‫- יאקאזה -‬ 869 01:19:03,480 --> 01:19:04,920 ‫שבט היאקאזה.‬ 870 01:19:23,880 --> 01:19:26,920 ‫אלוזק, אוזל לנו הזמן.‬ 871 01:19:27,400 --> 01:19:31,520 ‫תגיד לנו מה לעשות כדי להציל אותה‬ ‫משבט היאקאזה!‬ 872 01:19:59,960 --> 01:20:02,720 ‫אין הוק סיגנו וינסס.‬ 873 01:20:16,040 --> 01:20:17,000 ‫בסדר.‬ 874 01:20:17,840 --> 01:20:19,240 ‫זה בסדר, תירגעו.‬ 875 01:20:20,200 --> 01:20:21,280 ‫השד נעלם.‬ 876 01:20:23,560 --> 01:20:26,840 ‫עכשיו בטוח שהכישוף הוא ארס השד.‬ 877 01:20:27,680 --> 01:20:30,920 ‫כי השדים שרודפים אותך הם משבט היאקאזה.‬ 878 01:20:31,000 --> 01:20:33,240 ‫יאקאזה? מה זה?‬ 879 01:20:34,080 --> 01:20:36,960 ‫יאקאזה הוא הדלת לממלכת החלומות,‬ 880 01:20:37,040 --> 01:20:40,160 ‫והשדים והאפריטים שחיים מאחוריה‬ 881 01:20:40,240 --> 01:20:41,880 ‫הם ממלכת היאקאזה.‬ 882 01:20:42,520 --> 01:20:44,320 ‫כשאת ישנה בלילה,‬ 883 01:20:44,400 --> 01:20:47,000 ‫השדים האלה מחכים בחושך, אורבים.‬ 884 01:20:47,640 --> 01:20:51,320 ‫הם סוגדים לאל בשם אגני.‬ 885 01:20:52,040 --> 01:20:56,400 ‫אגני פירושו "אש" בשפת הסנסקריט.‬ 886 01:20:56,480 --> 01:20:59,640 ‫הם השבט ששונא את האנושות יותר מכולם.‬ 887 01:21:00,200 --> 01:21:02,360 ‫הם גם יכולים לפתות אותך בעודך נודדת‬ 888 01:21:02,440 --> 01:21:04,040 ‫בין תודעה ושינה.‬ 889 01:21:04,600 --> 01:21:07,720 ‫רק אדם אחד בהיסטוריה היה מסוגל‬ ‫לשלוט בשדים האלה.‬ 890 01:21:07,800 --> 01:21:08,760 ‫מי?‬ 891 01:21:09,360 --> 01:21:10,520 ‫סולומון.‬ 892 01:21:11,400 --> 01:21:13,800 ‫הוא היה גם האדם היחיד שהיה מסוגל לשלוט‬ 893 01:21:13,880 --> 01:21:15,840 ‫באומנות האפלה של ארס השד.‬ 894 01:21:15,920 --> 01:21:17,040 ‫אז מה זה?‬ 895 01:21:17,720 --> 01:21:19,520 ‫"אין הוק סיגנו וינסס."‬ 896 01:21:22,600 --> 01:21:23,560 ‫אין לי מושג.‬ 897 01:21:25,680 --> 01:21:29,240 ‫השד גרם לי לכתוב את זה‬ ‫כששאלתי אותו איך אפשר להציל אותך.‬ 898 01:21:30,040 --> 01:21:32,240 ‫בלקיס, זה נראה כמו לטינית.‬ 899 01:21:33,600 --> 01:21:35,120 ‫השד היה נוצרי.‬ 900 01:21:35,600 --> 01:21:37,360 ‫אחד הנוצרים הראשונים.‬ 901 01:21:38,520 --> 01:21:41,080 ‫אולי הוא שלח לנו הודעה מקודדת‬ 902 01:21:41,160 --> 01:21:43,680 ‫כי הוא פחד ששד אחר עלול לנקום.‬ 903 01:21:43,760 --> 01:21:46,680 ‫אני מכיר מישהו שאולי יוכל לומר לנו‬ ‫מה זה אומר.‬ 904 01:21:46,760 --> 01:21:49,640 ‫אני יכול להתקשר אליו אם את רוצה.‬ ‫-בטח, קדימה. תתקשר.‬ 905 01:21:55,280 --> 01:21:56,680 ‫אז מה התוכנית?‬ 906 01:21:57,560 --> 01:21:58,880 ‫זה המצב.‬ 907 01:22:00,280 --> 01:22:02,760 ‫מישהו הטיל עלייך את כישוף ארס השד‬ 908 01:22:03,320 --> 01:22:07,800 ‫ושלח אחרייך את השדים הכי מסוכנים‬ ‫משבט היאקאזה.‬ 909 01:22:08,840 --> 01:22:10,960 ‫מי יעשה דבר שפל כזה, ולמה?‬ 910 01:22:11,680 --> 01:22:13,800 ‫דילק לא מסוגלת לפגוע בזבוב.‬ 911 01:22:14,440 --> 01:22:17,160 ‫השדים האלה דורשים את הבית הזה ‬ ‫כשטח שלהם עכשיו.‬ 912 01:22:23,080 --> 01:22:24,160 ‫גיליתי מה זה אומר.‬ 913 01:22:25,040 --> 01:22:28,200 ‫בשנת 312 אחרי הספירה,‬ ‫הקיסר הרומי קונסטנטין הראשון ‬ 914 01:22:28,840 --> 01:22:32,720 ‫מבחין בצלב ענקי תלוי מהשמיים בחלומו‬ 915 01:22:32,800 --> 01:22:34,800 ‫ואז הוא שומע את המשפט.‬ 916 01:22:35,920 --> 01:22:38,760 ‫"אין הוק סיגנו וינסס."‬ 917 01:22:39,920 --> 01:22:41,120 ‫אז הנה הפירוש.‬ 918 01:22:42,080 --> 01:22:44,920 ‫"פצח את הקוד והיה מנצח."‬ 919 01:22:45,640 --> 01:22:47,680 ‫"פצח את הקוד והיה מנצח."‬ 920 01:22:48,440 --> 01:22:49,760 ‫אבל מה הקוד?‬ 921 01:22:53,200 --> 01:22:56,520 ‫ראיתי את המספרים האלה בכל מקום.‬ ‫מה עוד זה יכול להיות?‬ 922 01:22:57,720 --> 01:22:59,000 ‫בלקיס, מה את חושבת?‬ 923 01:23:02,640 --> 01:23:04,360 ‫שבע-שבע-שלוש-אפס.‬ 924 01:23:07,360 --> 01:23:08,520 ‫מצאתי, אני יודעת.‬ 925 01:23:09,080 --> 01:23:11,800 ‫זו הסיבה שיאקאזה רודפים אותך.‬ 926 01:23:12,200 --> 01:23:14,200 ‫אז אם אנחנו רוצים להציל אותה,‬ 927 01:23:14,280 --> 01:23:16,080 ‫אנחנו צריכים לפצח את הקוד הזה.‬ 928 01:23:18,920 --> 01:23:22,920 ‫השדים יכולים להעביר סוד‬ ‫מהממלכה שלהם לשלנו‬ 929 01:23:23,000 --> 01:23:25,880 ‫דרך מספרים וסמלים.‬ 930 01:23:26,760 --> 01:23:27,680 ‫אז?‬ 931 01:23:29,480 --> 01:23:31,960 ‫חייבים לבקר בממלכת יאקאזה‬ 932 01:23:32,040 --> 01:23:34,760 ‫כדי לגלות מה פירוש 7-7-3-0.‬ 933 01:23:36,440 --> 01:23:38,880 ‫איך? מי?‬ 934 01:23:38,960 --> 01:23:40,960 ‫את.‬ ‫-אני?‬ 935 01:23:41,560 --> 01:23:43,640 ‫את תבצעי את הטקס שנקרא‬ ‫תרדמת עזריאל.‬ 936 01:23:44,880 --> 01:23:47,440 ‫"תרדמת עזריאל"? מה זה?‬ 937 01:23:47,520 --> 01:23:50,240 ‫בעודנו ישנים, אנחנו בעצם מתים.‬ 938 01:23:51,400 --> 01:23:54,000 ‫בגלל שהנפש עוזבת את הגוף כשאנחנו ישנים.‬ 939 01:23:54,080 --> 01:23:55,760 ‫דמייני את ההפך הגמור.‬ 940 01:23:55,840 --> 01:23:57,080 ‫הנפש שלך נשארת כאן,‬ 941 01:23:57,160 --> 01:23:58,880 ‫אבל הגוף שלך מבקר בממלכת החלומות.‬ 942 01:23:59,440 --> 01:24:01,560 ‫זה פירושו של תרדמת עזריאל.‬ 943 01:24:02,040 --> 01:24:05,280 ‫אז דילק תבצע את הטקס,‬ 944 01:24:05,360 --> 01:24:07,720 ‫הגוף שלה יעבור לממלכת של השדים,‬ 945 01:24:07,800 --> 01:24:09,840 ‫היא תגלה את הפירוש של 7-7-3-0‬ 946 01:24:09,920 --> 01:24:11,120 ‫והיא תחזור?‬ 947 01:24:11,200 --> 01:24:12,040 ‫בדיוק.‬ 948 01:24:12,600 --> 01:24:15,080 ‫זה מסוכן? יש איזשהם סיכונים?‬ 949 01:24:15,160 --> 01:24:19,880 ‫כמובן... ‬ ‫אבל זה לא יותר מסוכן מהמצב הנוכחי שלה.‬ 950 01:24:19,960 --> 01:24:22,480 ‫אצטרך כוס של חלב חזיר‬ 951 01:24:22,560 --> 01:24:24,160 ‫וכוס של דם חזיר...‬ 952 01:24:25,320 --> 01:24:27,480 ‫דילק? מה קרה?‬ 953 01:24:35,360 --> 01:24:38,480 ‫קדימה. חייבים למהר.‬ 954 01:24:38,560 --> 01:24:39,920 ‫הם מתחזקים.‬ 955 01:24:58,520 --> 01:25:01,520 ‫ממלכת השדים חבויה מאחורי מראות.‬ 956 01:25:02,080 --> 01:25:04,400 ‫תסתכלי על המראה לימינך.‬ 957 01:25:07,840 --> 01:25:11,200 ‫תסתכלי על כל הפרצופים בהשתקפות,‬ ‫מימין לשמאל.‬ 958 01:25:22,040 --> 01:25:24,480 ‫בחרי אחד ותסתכלי לו בעיניים.‬ 959 01:25:27,920 --> 01:25:29,720 ‫תחזרי אחריי.‬ 960 01:25:35,760 --> 01:25:37,360 ‫תטבלי את יד ימין בחלב...‬ 961 01:25:38,600 --> 01:25:40,000 ‫את יד שמאל בדם...‬ 962 01:25:40,600 --> 01:25:41,800 ‫באיטיות.‬ 963 01:25:49,840 --> 01:25:51,160 ‫תסתכלי על הטלויזיה.‬ 964 01:25:56,880 --> 01:25:59,720 ‫תמקדי את תשומת הלב על הטלויזיה.‬ 965 01:26:01,920 --> 01:26:03,120 ‫תמשיכי.‬ 966 01:26:05,960 --> 01:26:06,840 ‫תמשיכי.‬ 967 01:26:11,040 --> 01:26:12,280 ‫עצמי את העיניים.‬ 968 01:26:18,360 --> 01:26:20,880 ‫כרגע, הכול חשוך לגמרי.‬ 969 01:26:24,840 --> 01:26:27,040 ‫את לבד בחשיכה.‬ 970 01:26:31,720 --> 01:26:33,720 ‫תקשיבי לפעימות ליבך.‬ 971 01:26:34,760 --> 01:26:35,920 ‫תקשיבי להן.‬ 972 01:26:36,640 --> 01:26:37,480 ‫תקשיבי.‬ 973 01:26:38,920 --> 01:26:40,160 ‫מה את רואה?‬ 974 01:26:41,680 --> 01:26:42,800 ‫חושך.‬ 975 01:26:44,040 --> 01:26:45,440 ‫אין כאן אף אחד.‬ 976 01:26:46,200 --> 01:26:47,840 ‫את חולמת עכשיו.‬ 977 01:26:48,240 --> 01:26:50,840 ‫את בממלכת היאקאזה.‬ 978 01:26:51,200 --> 01:26:53,640 ‫הנפש שלך כאן, אבל הגוף שלך‬ ‫נמצא בממלכת השדים.‬ 979 01:26:54,560 --> 01:26:56,120 ‫הושיטי קדימה את יד ימין.‬ 980 01:26:58,360 --> 01:26:59,840 ‫תסתכלי על כף היד שלך.‬ 981 01:27:02,600 --> 01:27:03,440 ‫עכשיו תקראי!‬ 982 01:27:03,520 --> 01:27:06,040 ‫- תמותי -‬ 983 01:27:06,800 --> 01:27:08,320 ‫אני מפחדת.‬ 984 01:27:08,880 --> 01:27:10,000 ‫אל תפחדי.‬ 985 01:27:10,080 --> 01:27:12,400 ‫השדים ניזונים מפחד.‬ 986 01:27:13,400 --> 01:27:15,880 ‫ככל שאת מפחדת יותר, הם מתחזקים.‬ 987 01:27:16,480 --> 01:27:18,480 ‫יש מישהו שצופה בי.‬ 988 01:27:20,120 --> 01:27:23,000 ‫את רואה אותם?‬ ‫-לא.‬ 989 01:27:23,680 --> 01:27:24,720 ‫איפה הם?‬ 990 01:27:26,440 --> 01:27:28,160 ‫מאחורי הדלת.‬ 991 01:27:29,920 --> 01:27:31,120 ‫הם מסתכלים עליי.‬ 992 01:27:36,720 --> 01:27:38,640 ‫תתכונני למות אם תדרכי כאן!‬ 993 01:29:42,600 --> 01:29:44,440 ‫- 0-3-7-7 -‬ 994 01:30:58,360 --> 01:31:00,120 ‫דילק!‬ 995 01:31:00,200 --> 01:31:01,880 ‫אתה בסדר?‬ 996 01:31:01,960 --> 01:31:03,480 ‫אני בסדר.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 997 01:31:03,560 --> 01:31:05,560 ‫אני בסדר! לכו תמצאו את דילק!‬ 998 01:31:12,440 --> 01:31:14,000 ‫שטן....‬ 999 01:31:14,680 --> 01:31:16,520 ‫אין בו חטא.‬ 1000 01:31:17,720 --> 01:31:19,120 ‫אבל המין האנושי...‬ 1001 01:31:20,000 --> 01:31:22,120 ‫הא התגלמות הרוע.‬ 1002 01:31:35,840 --> 01:31:37,960 ‫בשם אללה...‬ 1003 01:31:47,080 --> 01:31:50,080 ‫את זוכרת מי עשה לך את זה בממלכת היאקאזה?‬ 1004 01:31:50,160 --> 01:31:51,280 ‫לא.‬ 1005 01:31:52,280 --> 01:31:53,800 ‫אבל זה היה מבעית.‬ 1006 01:31:55,640 --> 01:31:56,520 ‫דילק...‬ 1007 01:31:58,200 --> 01:32:01,640 ‫דמונים ושדים מדברים דרך הבטן שלהם.‬ 1008 01:32:02,640 --> 01:32:06,080 ‫שמעת משהו כשהם עשו לך את זה?‬ 1009 01:32:10,200 --> 01:32:11,240 ‫כן.‬ 1010 01:32:11,320 --> 01:32:14,240 ‫קיטאב אל אחיר.‬ 1011 01:32:14,320 --> 01:32:16,040 ‫"קיטאב אל אחיר".‬ 1012 01:32:16,800 --> 01:32:18,560 ‫הם אמרו, "קיטאב אל אחיר".‬ 1013 01:32:18,920 --> 01:32:21,000 ‫קיטאבל אחיר.‬ 1014 01:32:22,120 --> 01:32:24,000 ‫זה בערבית?‬ ‫--כן.‬ 1015 01:32:26,440 --> 01:32:28,160 ‫זה אומר "הספר האחרון".‬ 1016 01:32:29,160 --> 01:32:30,400 ‫הספר האחרון...‬ 1017 01:32:31,320 --> 01:32:35,280 ‫אנחנו יודעים שהנביא האחרון היה מוחמד...‬ 1018 01:32:36,280 --> 01:32:38,120 ‫אז הספר האחרון הוא הקוראן.‬ 1019 01:32:38,680 --> 01:32:40,960 ‫אז...‬ ‫-שבט היאקאזה אומר לנו‬ 1020 01:32:41,520 --> 01:32:45,520 ‫להסתכל בקוראן כדי לגלות מה זה "7-7-3-0".‬ 1021 01:32:50,640 --> 01:32:54,120 ‫הנה.‬ ‫-בשם אללה...‬ 1022 01:32:54,600 --> 01:32:56,400 ‫שבע-שבע-שלוש-אפס.‬ 1023 01:32:56,960 --> 01:32:59,560 ‫שבע-שבע ושלושים.‬ 1024 01:33:00,920 --> 01:33:03,240 ‫פרק 77...‬ 1025 01:33:04,520 --> 01:33:06,520 ‫פסוק 30.‬ 1026 01:33:13,680 --> 01:33:15,600 ‫"לך לצל בעל שלושת הראשים".‬ 1027 01:33:16,200 --> 01:33:18,920 ‫"לך לצל בעל שלושת הראשים". מה זה?‬ 1028 01:33:19,480 --> 01:33:20,800 ‫מה הם מנסים להגיד?‬ 1029 01:33:20,880 --> 01:33:22,680 ‫אני זוכרת את זה...‬ 1030 01:33:25,640 --> 01:33:27,400 ‫"הצל בעל שלושת הראשים."‬ 1031 01:33:35,880 --> 01:33:37,720 ‫זה אומר, "כפר שלושת הצללים".‬ 1032 01:33:49,320 --> 01:33:51,320 ‫בלקיס, מה הם שלושת הצללים?‬ 1033 01:33:57,760 --> 01:33:58,960 ‫בימים ההם...‬ 1034 01:33:59,720 --> 01:34:02,480 ‫קראו לצלב הנוצרי "הצל בעל שלושת הראשים"‬ 1035 01:34:02,560 --> 01:34:04,760 ‫כי הוא הולך בשלוש דרכים שונות.‬ 1036 01:34:05,200 --> 01:34:06,080 ‫שוב...‬ 1037 01:34:06,760 --> 01:34:10,640 ‫בנצרות, יש את השילוש של האב,‬ ‫הבן ורוח הקודש.‬ 1038 01:34:11,360 --> 01:34:13,640 ‫אבל... איך זה קשור אליי?‬ 1039 01:34:14,360 --> 01:34:18,320 ‫אם פרק 77, פסוק 30 אומר לך‬ ‫ללכת לצל בעל שלושת הראשים,‬ 1040 01:34:18,400 --> 01:34:20,800 ‫את צריכה ללכת לכפר הזה. נכון, בלקיס?‬ 1041 01:34:21,960 --> 01:34:23,960 ‫זה כפר נוצרי?‬ 1042 01:34:24,600 --> 01:34:26,600 ‫לא יודעת. מעולם לא שמעתי עליו.‬ 1043 01:34:27,440 --> 01:34:30,280 ‫מאיפה הקופסא והתמונות האלה?‬ 1044 01:34:30,800 --> 01:34:33,040 ‫מצאתי אותם בחפצים של אמא שלי, אבל...‬ 1045 01:34:33,640 --> 01:34:38,080 ‫מה עם ההורים שלך?‬ ‫הם לא סיפרו לך על הכפר הזה?‬ 1046 01:34:38,160 --> 01:34:41,240 ‫לא. אני אפילו לא יודעת אם יש כזה כפר.‬ 1047 01:34:42,280 --> 01:34:44,960 ‫גוגל אומר שכן. זה בבורסה.‬ 1048 01:34:45,040 --> 01:34:46,280 ‫בורסה?‬ 1049 01:34:47,360 --> 01:34:48,680 ‫המשפחה שלי מבורסה.‬ 1050 01:34:49,840 --> 01:34:51,840 ‫את חייבת לנסוע לשם מיד.‬ 1051 01:34:52,320 --> 01:34:54,720 ‫תאטי רגע. מה זאת אומרת, "מיד"?‬ 1052 01:34:55,520 --> 01:34:58,360 ‫אין לנו זמן, בני. החיים שלה בסכנה.‬ 1053 01:34:58,440 --> 01:35:00,320 ‫איך את יכולה להיות כל כך בטוחה?‬ 1054 01:35:00,400 --> 01:35:03,080 ‫איך את יכולה לדעת?‬ ‫-ראית מה קרה, בני.‬ 1055 01:35:03,160 --> 01:35:06,840 ‫השדים שרודפים אותה אמרו לנו‬ ‫ללכת לכפר שלושת הצללים.‬ 1056 01:35:07,600 --> 01:35:09,160 ‫הסוד יתגלה שם.‬ 1057 01:35:09,720 --> 01:35:12,640 ‫אחרת הם יתקפו אותה בכל הכוח.‬ 1058 01:35:13,040 --> 01:35:14,800 ‫אני לא אומר שאנחנו לא צריכים ללכת.‬ 1059 01:35:14,880 --> 01:35:17,000 ‫בואו פשוט נחכה כמה ימים, ננוח קצת.‬ 1060 01:35:17,080 --> 01:35:18,320 ‫ניקח אותה לרופא.‬ 1061 01:35:18,400 --> 01:35:21,960 ‫הרגל שלי תרגיש יותר טוב ואז נלך.‬ ‫מה החיפזון?‬ 1062 01:35:22,440 --> 01:35:23,280 ‫עומר.‬ 1063 01:35:23,840 --> 01:35:26,280 ‫אתה מדבר יותר מדי.‬ ‫-זה לא עניינך!‬ 1064 01:35:26,360 --> 01:35:29,200 ‫אנחנו מדברים על אשתי!‬ ‫אל תדחוף את האף לחיים שלנו!‬ 1065 01:35:29,760 --> 01:35:32,000 ‫אתה סתם רע.‬ ‫-לא אכפת לי!‬ 1066 01:35:32,080 --> 01:35:33,760 ‫אז תפסיק לעצבן אותי!‬ 1067 01:35:36,000 --> 01:35:38,760 ‫מה? למה אתה עומד? אתה עומד לתקוף אותי?‬ 1068 01:35:38,840 --> 01:35:40,080 ‫תסתלק מהבית שלי!‬ 1069 01:35:40,160 --> 01:35:42,280 ‫מספיק! די להתווכח!‬ 1070 01:35:45,080 --> 01:35:46,040 ‫בני...‬ 1071 01:35:47,880 --> 01:35:49,880 ‫תראה, אין לי עניין בזה.‬ 1072 01:35:50,480 --> 01:35:52,320 ‫הברכיים שלי כואבות כל הזמן ויש לי סוכרת.‬ 1073 01:35:52,400 --> 01:35:54,120 ‫אני בקושי עומדת.‬ 1074 01:35:55,240 --> 01:35:57,560 ‫לא הייתי יכולה ללכת לשם גם אילו רציתי.‬ 1075 01:35:59,160 --> 01:36:00,440 ‫אבל אתה מודע לנסיבות.‬ 1076 01:36:01,280 --> 01:36:03,800 ‫עשה כרצונך.‬ 1077 01:36:04,480 --> 01:36:05,560 ‫לכל הרוחות...‬ 1078 01:36:05,960 --> 01:36:07,920 ‫בדיוק כמו שנוכל היה מגיב.‬ 1079 01:36:08,000 --> 01:36:10,480 ‫מעכיר את המים ואז בורח.‬ 1080 01:36:10,560 --> 01:36:13,600 ‫עומר... אני לא יכולה להישאר כאן יותר.‬ 1081 01:36:13,680 --> 01:36:14,880 ‫מה זה אומר לעזאזל?‬ 1082 01:36:14,960 --> 01:36:16,960 ‫אל תצעק עליי!‬ ‫-אני כן!‬ 1083 01:36:17,040 --> 01:36:17,880 ‫עומר.‬ 1084 01:36:18,920 --> 01:36:22,800 ‫לא הבטחת ללכת לרופא כשתסיימי?‬ 1085 01:36:22,880 --> 01:36:24,080 ‫כן, אבל זה עוד לא גמור!‬ 1086 01:36:24,160 --> 01:36:25,840 ‫אבל אני גמרתי, דילק!‬ 1087 01:36:26,120 --> 01:36:28,480 ‫סבלתי את זה במשך שעות!‬ 1088 01:36:28,560 --> 01:36:32,840 ‫השדים, הקמעות, המראות, דם של חזיר‬ ‫וכל החרא הזה...‬ 1089 01:36:33,760 --> 01:36:36,040 ‫בסדר. אני הולכת. אתה יכול להישאר.‬ 1090 01:36:36,120 --> 01:36:37,120 ‫דילק.‬ 1091 01:36:42,080 --> 01:36:43,800 ‫דילק יכולה להישאר איתנו הלילה.‬ 1092 01:36:43,880 --> 01:36:47,160 ‫אי אפשר לנסוע לבורסה כל כך מאוחר בכל מקרה.‬ ‫נעזוב מחר, אם ניסע.‬ 1093 01:36:47,600 --> 01:36:48,480 ‫בסדר?‬ 1094 01:36:51,560 --> 01:36:53,280 ‫תעשי מה שאת רוצה.‬ 1095 01:37:04,640 --> 01:37:06,520 ‫אני אקח יום חופש ואלך לראות את עומר.‬ 1096 01:37:06,600 --> 01:37:08,600 ‫אני מקווה שהאידיוט מצטער עכשיו.‬ 1097 01:37:09,360 --> 01:37:11,720 ‫אפשר ללכת איתו לבלקיס אחרי זה.‬ 1098 01:37:11,800 --> 01:37:13,960 ‫ניקח אותה ונצא לפני הזריחה.‬ 1099 01:37:14,040 --> 01:37:16,240 ‫נתראה בכפר, טוב?‬ ‫-טוב.‬ 1100 01:37:16,720 --> 01:37:18,920 ‫אני אפילו לא יודעת איך לגמול לך.‬ 1101 01:37:19,000 --> 01:37:20,960 ‫אל תהיי מגוחכת.‬ ‫רק תתמקדי בלהרגיש יותר טוב.‬ 1102 01:37:21,040 --> 01:37:24,600 ‫טוב, תעדכני אותי.‬ ‫-טוב. סע בזהירות ולאט.‬ 1103 01:37:24,680 --> 01:37:25,960 ‫ברור. הלכנו.‬ 1104 01:37:26,520 --> 01:37:29,000 ‫נתראה.‬ ‫-נתראה. בהצלחה.‬ 1105 01:37:51,400 --> 01:37:53,000 ‫הגענו כבר?‬ 1106 01:37:54,360 --> 01:37:56,560 ‫אנחנו בדרך הנכונה,‬ ‫לפחות לפי מה שהם אומרים.‬ 1107 01:38:35,720 --> 01:38:37,200 ‫אסאלאם עליכום.‬ 1108 01:38:37,760 --> 01:38:39,200 ‫עלייקום אלסלאם, אחי.‬ 1109 01:38:39,760 --> 01:38:42,080 ‫מצטער על ההתפרצות, הדלת היתה פתוחה.‬ 1110 01:38:42,160 --> 01:38:43,160 ‫אין בעיה.‬ 1111 01:38:43,840 --> 01:38:46,280 ‫אנחנו מחפשים מקום שנקרא "שלושת הצללים".‬ 1112 01:38:49,400 --> 01:38:51,680 ‫אתה מתכוון לכפר הצל בעל שלושת הראשים?‬ 1113 01:38:52,240 --> 01:38:54,240 ‫כן. ראינו אותו באינטרנט.‬ 1114 01:38:54,840 --> 01:38:59,000 ‫הנוצרים קוראים למקום ‬ ‫כפר הצל בעל שלושת הראשים.‬ 1115 01:38:59,520 --> 01:39:01,720 ‫כפר שלושת הצללים ‬ ‫היה השם שבו המוסלמים קראו לו.‬ 1116 01:39:02,280 --> 01:39:04,880 ‫חיו כאן גם נוצרים וגם מוסלמים?‬ ‫-כן.‬ 1117 01:39:06,600 --> 01:39:08,440 ‫תראה, אנחנו ממהרים.‬ 1118 01:39:08,920 --> 01:39:09,920 ‫איפה הכפר?‬ 1119 01:39:10,720 --> 01:39:12,480 ‫אף אחד לא גר שם כבר.‬ 1120 01:39:12,560 --> 01:39:13,640 ‫מה אתה אומר?‬ 1121 01:39:14,200 --> 01:39:16,280 ‫נשארו כמה בתים‬ 1122 01:39:16,360 --> 01:39:18,680 ‫אבל הם הוצפו כשבנו את הסכר.‬ 1123 01:39:18,760 --> 01:39:20,200 ‫סכר אלצ'טי.‬ 1124 01:39:25,680 --> 01:39:28,040 ‫מה קורה? למה אתם מחפשים אותו?‬ 1125 01:39:28,120 --> 01:39:29,480 ‫אנחנו צריכים לטפל במשהו.‬ 1126 01:39:29,560 --> 01:39:31,160 ‫יש כאן מישהו שהיה גר שם?‬ 1127 01:39:31,840 --> 01:39:34,560 ‫רק יאסין, הבחור המשוגע.‬ ‫אנחנו קוראים לו שלשלאות.‬ 1128 01:39:34,640 --> 01:39:36,480 ‫הוא בעייתי, אתם יודעים.‬ 1129 01:39:36,560 --> 01:39:37,920 ‫בעייתי כמו...‬ 1130 01:39:38,520 --> 01:39:40,280 ‫כל אנשי הכפר פוחדים ממנו.‬ 1131 01:39:40,960 --> 01:39:42,040 ‫למה?‬ 1132 01:39:44,160 --> 01:39:46,400 ‫הוא כובל את עצמו בשלשלאות כל לילה‬ 1133 01:39:46,840 --> 01:39:48,560 ‫ומדבר עם שדים.‬ 1134 01:39:53,880 --> 01:39:56,600 ‫אתה! לא אמרתי לך לא לנגן שם?‬ 1135 01:39:57,120 --> 01:39:58,000 ‫תסתלק!‬ 1136 01:40:04,560 --> 01:40:06,640 ‫אמרת שהוא מדבר עם שדים?‬ 1137 01:40:06,720 --> 01:40:07,800 ‫כןץ‬ 1138 01:40:08,880 --> 01:40:10,440 ‫כאלה שיכולים לנבא את העתיד שלך.‬ 1139 01:40:12,080 --> 01:40:16,160 ‫משהו רע תמיד קורה‬ ‫לאנשים שמבקרים אותו.‬ 1140 01:40:16,240 --> 01:40:18,040 ‫אז הייתי מייעץ נגד זה.‬ 1141 01:40:18,600 --> 01:40:21,120 ‫תוכל, בבקשה, לקחת אותנו אליו?‬ 1142 01:40:22,840 --> 01:40:23,800 ‫בחיים לא.‬ 1143 01:40:25,160 --> 01:40:27,520 ‫בחיים לא אתקרב לאיש הארור הזה.‬ 1144 01:40:28,080 --> 01:40:31,000 ‫אני יכול לכוון אתכם בכיוון הנכון אם תרצו.‬ 1145 01:40:31,560 --> 01:40:33,200 ‫בטח, בוא נלך.‬ 1146 01:40:34,360 --> 01:40:35,360 ‫קדימה.‬ 1147 01:40:44,760 --> 01:40:46,200 ‫זה 97.‬ 1148 01:40:47,400 --> 01:40:50,360 ‫כאן הוא גר?‬ ‫-מאיפה לי לדעת?‬ 1149 01:41:24,760 --> 01:41:25,840 ‫יאסין?‬ 1150 01:42:12,000 --> 01:42:12,920 ‫הרון.‬ 1151 01:42:15,400 --> 01:42:16,600 ‫יש כאן מישהו.‬ 1152 01:42:38,480 --> 01:42:39,400 ‫יאסין!‬ 1153 01:42:39,480 --> 01:42:42,080 ‫השטן לא ימות,‬ ‫לפחות לא עד שהאדם האחרון ייפול.‬ 1154 01:42:46,080 --> 01:42:48,080 ‫יאסין, באנו כל הדרך מאיסטנבול.‬ 1155 01:42:49,120 --> 01:42:50,840 ‫תוכל להקדיש לנו חמש דקות?‬ 1156 01:42:51,320 --> 01:42:54,400 ‫לכו. הנוכחות שלכם מפריעה להם.‬ 1157 01:42:54,920 --> 01:42:55,960 ‫מי זה "הם"?‬ 1158 01:43:02,800 --> 01:43:04,120 ‫השדים.‬ 1159 01:43:09,680 --> 01:43:10,800 ‫למה אנחנו מפריעים להם?‬ 1160 01:43:12,000 --> 01:43:14,080 ‫הם אומרים שאתם מסריחים מדם.‬ 1161 01:43:20,960 --> 01:43:23,040 ‫הם יודעים למה אנחנו כאן?‬ 1162 01:43:23,120 --> 01:43:25,880 ‫שלושה צללים, שלושה בני תמונה‬ ‫ושלושה רשעים.‬ 1163 01:43:30,080 --> 01:43:31,280 ‫המין האנושי...‬ 1164 01:43:32,000 --> 01:43:32,920 ‫השדים...‬ 1165 01:43:33,400 --> 01:43:34,240 ‫והשטן.‬ 1166 01:43:35,160 --> 01:43:36,160 ‫יאסין, תראה...‬ 1167 01:43:37,400 --> 01:43:39,080 ‫כמה שדים רודפים את האישה הזאת.‬ 1168 01:43:39,720 --> 01:43:43,360 ‫מלומדת שעזרה לנו אמרה שהבעיה היתה קשורה‬ ‫לשלושת הצללים...‬ 1169 01:43:44,560 --> 01:43:46,680 ‫אל תדברו על המקום המקולל הזה!‬ 1170 01:43:47,680 --> 01:43:49,200 ‫תעזבו. הסתלקו!‬ 1171 01:44:23,080 --> 01:44:24,560 ‫שבט היאקאזה.‬ 1172 01:44:32,400 --> 01:44:33,280 ‫מה אמרת?‬ 1173 01:44:33,360 --> 01:44:35,360 ‫אמרתי, שבט היאקאזה.‬ 1174 01:44:36,880 --> 01:44:37,840 ‫בואי לכאן.‬ 1175 01:44:40,840 --> 01:44:41,880 ‫בואי קרוב יותר.‬ 1176 01:44:46,440 --> 01:44:47,400 ‫תפסיק!‬ 1177 01:44:59,040 --> 01:45:00,480 ‫לאן אתם לוקחים את התינוק שלי?‬ 1178 01:45:03,960 --> 01:45:05,520 ‫את היא.‬ 1179 01:45:07,080 --> 01:45:08,040 ‫מי?‬ 1180 01:45:09,960 --> 01:45:11,920 ‫הילדה טורפת הנשומות.‬ 1181 01:45:13,120 --> 01:45:14,280 ‫מה זה אומר?‬ 1182 01:45:14,920 --> 01:45:16,920 ‫אני צריך לקחת אותך לשם עכשיו.‬ 1183 01:45:17,000 --> 01:45:19,240 ‫לאן?‬ ‫-בואי, אנחנו חייבים למהר,‬ 1184 01:45:19,320 --> 01:45:21,760 ‫או שהם יקחו אותך לצד שלהם.‬ 1185 01:45:54,760 --> 01:45:56,520 ‫יש לך ריח מושלם.‬ 1186 01:45:57,600 --> 01:45:58,960 ‫בושם צרפתי.‬ 1187 01:46:00,160 --> 01:46:01,480 ‫התקשרת לדילק?‬ 1188 01:46:03,320 --> 01:46:05,800 ‫ניסיתי את שניהם. אין קליטה, מסתבר.‬ 1189 01:46:06,280 --> 01:46:07,240 ‫אין קליטה?‬ 1190 01:46:09,160 --> 01:46:11,600 ‫הייתי צריכה להתקשר אליו מוקדם יותר.‬ 1191 01:46:11,960 --> 01:46:13,960 ‫הוא בטח מודאג.‬ 1192 01:46:16,360 --> 01:46:18,360 ‫את חושבת שהם חושדים במשהו?‬ 1193 01:46:19,080 --> 01:46:20,760 ‫לא, אני לא חושבת.‬ 1194 01:46:21,280 --> 01:46:23,800 ‫כלומר, אני מטשטשת את העקבות שלי.‬ ‫אני לא יודעת לגביך.‬ 1195 01:46:26,680 --> 01:46:28,080 ‫קח את הפנייה הבאה ימינה.‬ 1196 01:46:29,200 --> 01:46:30,400 ‫את מפחדת?‬ 1197 01:46:31,520 --> 01:46:32,720 ‫אני נראית מפחדת?‬ 1198 01:46:37,120 --> 01:46:39,120 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ ‫-בואו אחריי.‬ 1199 01:48:22,160 --> 01:48:24,360 ‫אף אחד לא מעז לדרוך כאן.‬ 1200 01:48:26,640 --> 01:48:29,000 ‫מה אלה, קברים?‬ 1201 01:48:29,960 --> 01:48:33,680 ‫בית הקברות הסודי של הילדים,‬ ‫שנרצחו ביום שבו הם נולדו.‬ 1202 01:48:36,080 --> 01:48:38,080 ‫מה אלה הצורות האלה שעליהם?‬ 1203 01:48:38,600 --> 01:48:42,160 ‫אלה הסמלים של שבט השדים‬ ‫ שמטיל את כישוף הארס.‬ 1204 01:48:42,840 --> 01:48:44,840 ‫מה זאת אומרת? תהיה ברור!‬ 1205 01:48:45,920 --> 01:48:49,120 ‫אחד הקברים קשור אלייך.‬ 1206 01:48:49,680 --> 01:48:53,960 ‫מה?‬ ‫-דילק, לפני 30 שנה,‬ 1207 01:48:54,480 --> 01:48:56,760 ‫ארבעים ואחד ימים אחרי שנולדת,‬ 1208 01:48:56,840 --> 01:48:59,320 ‫מחלה ממארת לא ידועה השתלטה על גופך.‬ 1209 01:48:59,760 --> 01:49:01,760 ‫הרופאים אמרו שאת גוססת.‬ 1210 01:49:02,520 --> 01:49:06,440 ‫מישהו אמר להורים שלך על מקרה דייר-אי הריס,‬ 1211 01:49:06,520 --> 01:49:08,520 ‫שהתרחש בכפר שלושת הצללים.‬ 1212 01:49:09,360 --> 01:49:10,680 ‫"דייר-אי הריס"?‬ 1213 01:49:11,440 --> 01:49:14,120 ‫הטקס שבו מחלה חשוכת מרפא של אדם‬ 1214 01:49:14,200 --> 01:49:17,400 ‫עוברת לגוף של מישהו אחר.‬ 1215 01:49:17,480 --> 01:49:20,960 ‫זה נקרא "דייר-אי הריס", ‬ ‫שפירושו "הבור של השד".‬ 1216 01:49:22,000 --> 01:49:22,880 ‫תמשיך.‬ 1217 01:49:23,480 --> 01:49:26,760 ‫ביום שבו היתה עוד לידה בכפר,‬ 1218 01:49:26,840 --> 01:49:28,240 ‫התינוק נלקח מאמא שלו‬ 1219 01:49:28,320 --> 01:49:30,000 ‫והובא אלייך.‬ 1220 01:49:30,080 --> 01:49:31,200 ‫התינוק שלי...‬ 1221 01:49:31,280 --> 01:49:33,480 ‫ובאמצעות שימוש בשד יאקאזה,‬ 1222 01:49:33,560 --> 01:49:36,480 ‫המחלה האכזרית שהשתלטה עלייך‬ ‫הועברה לתינוק האחר,‬ 1223 01:49:36,560 --> 01:49:38,320 ‫בדיוק כמו ארס.‬ 1224 01:49:39,200 --> 01:49:40,720 ‫את חיית...‬ 1225 01:49:41,280 --> 01:49:42,480 ‫והוא מת.‬ 1226 01:49:42,960 --> 01:49:45,200 ‫נתנו אותו לשדים.‬ 1227 01:49:47,360 --> 01:49:49,360 ‫איך אתה יודע את כל זה?‬ 1228 01:49:50,360 --> 01:49:54,520 ‫כי הכפריים השתמשו בי כדי לזמן ‬ ‫את כל השדים האלה!‬ 1229 01:49:55,280 --> 01:49:58,160 ‫למה שהם יעשו את זה?‬ ‫-בשביל כסף.‬ 1230 01:49:58,960 --> 01:50:01,680 ‫משפחות אמידות הרגו ילדים של משפחות עניות‬ 1231 01:50:01,760 --> 01:50:03,880 ‫כדי שהילדים שלהם יחיו.‬ 1232 01:50:04,440 --> 01:50:06,320 ‫הם הגיעו מצרפת, גרמניה,‬ 1233 01:50:06,400 --> 01:50:08,400 ‫אפילו מישראל!‬ 1234 01:50:09,800 --> 01:50:11,040 ‫זה לא יכול להיות.‬ 1235 01:50:11,760 --> 01:50:16,360 ‫כל הכפריים שהיו שותפים לזה מתו ‬ ‫כתוצאה מקללה.‬ 1236 01:50:16,440 --> 01:50:18,360 ‫מחלה, שריפות,‬ 1237 01:50:18,440 --> 01:50:20,040 ‫אי-שפיות...‬ 1238 01:50:20,640 --> 01:50:21,880 ‫מה אני אמורה לעשות?‬ 1239 01:50:23,400 --> 01:50:24,920 ‫מישהו אמר לשדים האלה מי את‬ 1240 01:50:25,000 --> 01:50:27,120 ‫בערת מאגיה שחורה.‬ 1241 01:50:27,600 --> 01:50:30,240 ‫הם יקחו את החיים שהם העניקו לך.‬ 1242 01:50:30,960 --> 01:50:32,400 ‫מה אני אעשה?‬ 1243 01:50:33,200 --> 01:50:34,800 ‫תסתכלי היטב בקברים האלה.‬ 1244 01:50:36,280 --> 01:50:40,160 ‫באחד מהם, שוכב התינוק שמת בגללך.‬ 1245 01:50:41,840 --> 01:50:42,960 ‫באיזה?‬ 1246 01:50:44,080 --> 01:50:45,680 ‫את זה את צריכה לגלות.‬ 1247 01:50:46,320 --> 01:50:48,040 ‫תחשבי מה עברת.‬ 1248 01:50:48,840 --> 01:50:50,120 ‫איזה מהם?‬ 1249 01:51:32,040 --> 01:51:33,040 ‫זה.‬ 1250 01:51:38,360 --> 01:51:39,280 ‫אם זה נכון...‬ 1251 01:51:40,160 --> 01:51:43,080 ‫אנחנו נוציא את השרידים שלו‬ ‫ונקבור אותם בקבר ראוי.‬ 1252 01:51:43,640 --> 01:51:46,320 ‫אז כל השדים האלה יעזבו אותך. את תינצלי.‬ 1253 01:51:47,920 --> 01:51:49,320 ‫למה אתה עוזר לי?‬ 1254 01:51:52,160 --> 01:51:55,240 ‫כי היית חפה מפשע.‬ ‫זו היתה האכזריות של אנשי הכפר.‬ 1255 01:51:55,680 --> 01:51:59,560 ‫הם תמיד השתמשו בי למוות.‬ ‫אני כאן עבור חיים הפעם.‬ 1256 01:53:22,200 --> 01:53:23,320 ‫תן לי את המפתח.‬ 1257 01:54:15,200 --> 01:54:16,760 ‫שבט היאקאזה.‬ 1258 01:54:18,320 --> 01:54:19,680 ‫הם עזבו.‬ 1259 01:54:34,720 --> 01:54:36,240 ‫ניצלת, דילק.‬ 1260 01:54:38,520 --> 01:54:40,520 ‫הם לא יכולים לפגוע בך יותר.‬ 1261 01:54:52,560 --> 01:54:53,920 ‫הרון! הרון, הצילו!‬ 1262 01:54:57,960 --> 01:54:59,320 ‫הרון, תפסיק!‬ 1263 01:55:27,760 --> 01:55:29,880 ‫דילק!‬ ‫-בלקיס... בלקיס!‬ 1264 01:55:29,960 --> 01:55:30,840 ‫דילק!‬ 1265 01:56:18,480 --> 01:56:19,360 ‫עומר?‬ 1266 01:56:52,200 --> 01:56:53,080 ‫ה...‬ 1267 01:56:53,360 --> 01:56:54,280 ‫הטלפון.‬ 1268 01:56:55,160 --> 01:56:56,120 ‫איפה הוא?‬ 1269 01:56:57,120 --> 01:56:58,000 ‫הטלפון שלי...‬ 1270 01:57:00,880 --> 01:57:02,120 ‫איפה הטלפון שלי?‬ 1271 01:57:03,760 --> 01:57:05,760 ‫לעזאזל, איפה הטלפון שלי!‬ 1272 01:57:10,640 --> 01:57:13,440 ‫- שיחה נכנסת‬ ‫הרון -‬ 1273 01:57:15,280 --> 01:57:18,080 ‫הלו? הרון?‬ 1274 01:57:18,600 --> 01:57:20,600 ‫להתראות, סדה.‬ 1275 01:58:03,680 --> 01:58:04,600 ‫למה?‬ 1276 01:58:05,600 --> 01:58:06,640 ‫"למה?"‬ 1277 01:58:08,560 --> 01:58:11,800 ‫כי את חיה רק תודות למעשה מעוות.‬ 1278 01:58:11,880 --> 01:58:12,800 ‫מה?‬ 1279 01:58:14,000 --> 01:58:15,800 ‫הם הרגו את התינוק שלי...‬ 1280 01:58:16,400 --> 01:58:18,320 ‫כדי להציל אותך.‬ 1281 01:58:21,960 --> 01:58:24,400 ‫עזבו אותי! התינוק שלי!‬ 1282 01:58:26,840 --> 01:58:28,840 ‫במשך 30 שנה...‬ 1283 01:58:29,720 --> 01:58:31,720 ‫חייתי עם הכאב הזה.‬ 1284 01:58:33,440 --> 01:58:36,680 ‫זאת לא היתה אשמתי.‬ ‫-נכון. בטח.‬ 1285 01:58:37,640 --> 01:58:39,120 ‫את חפה מפשע.‬ 1286 01:58:40,000 --> 01:58:45,720 ‫אלה היו אנשי הכפר הארורים ההם‬ ‫וההורים שלך.‬ 1287 01:58:46,600 --> 01:58:48,800 ‫הם השדים מבינינו.‬ 1288 01:58:49,360 --> 01:58:50,200 ‫אנוכיים,‬ 1289 01:58:50,280 --> 01:58:51,720 ‫יומרניים...‬ 1290 01:58:52,600 --> 01:58:54,080 ‫ואמידים.‬ 1291 01:58:54,560 --> 01:58:57,360 ‫אה, ואל תשכחי...‬ 1292 01:58:58,640 --> 01:59:01,120 ‫את הצאצאית הפגומה שלהם.‬ 1293 01:59:02,400 --> 01:59:04,560 ‫איך זאת אשמתי?‬ 1294 01:59:05,280 --> 01:59:06,880 ‫את יודעת מה, דילק?‬ 1295 01:59:09,120 --> 01:59:12,920 ‫אלה הילדים שלהם שמחברים בין המתים‬ ‫לעולם הזה.‬ 1296 01:59:14,680 --> 01:59:15,680 ‫בזה אני מתכוונת לזה ש...‬ 1297 01:59:16,360 --> 01:59:18,000 ‫גם הם סובלים.‬ 1298 01:59:18,960 --> 01:59:25,480 ‫אז ההורים שלך ירגישו כל פיסת כאב‬ ‫שאני אגרום לך.‬ 1299 01:59:32,520 --> 01:59:34,360 ‫את מסתכלת עליי כאילו אני השטן.‬ 1300 01:59:35,480 --> 01:59:36,640 ‫אבל בעצם...‬ 1301 01:59:38,200 --> 01:59:43,800 ‫לא רציתי שום דבר מלבד חיים פשוטים בכפר‬ 1302 01:59:43,880 --> 01:59:45,320 ‫עם בעלי.‬ 1303 01:59:48,400 --> 01:59:49,760 ‫כשהייתי בהיריון...‬ 1304 01:59:53,160 --> 01:59:55,240 ‫הם רצחו קודם את הבעל שלי.‬ 1305 01:59:59,120 --> 02:00:02,400 ‫אז הם לקחו את התינוק שלי ‬ ‫בשנייה שהוא נולד, דילק.‬ 1306 02:00:07,280 --> 02:00:08,520 ‫ובשביל מה, דילק?‬ 1307 02:00:12,880 --> 02:00:15,840 ‫מי אחראי למה שקרה לנו, דילק?‬ 1308 02:00:17,400 --> 02:00:20,240 ‫את יכולה לקרוא לזה נקמה אם את רוצה.‬ 1309 02:00:21,080 --> 02:00:24,040 ‫דם צריך להישפך על כל חיים שנלקחו, דילק!‬ 1310 02:00:25,000 --> 02:00:30,200 ‫במשך 30 שנה, אספתי מידע על כישוף‬ ‫ועל השדים...‬ 1311 02:00:30,280 --> 02:00:32,840 ‫כל פיסה היתה למען היום הזה, דילק!‬ 1312 02:00:34,240 --> 02:00:36,520 ‫אבל החזקת קוראן...‬ 1313 02:00:37,600 --> 02:00:39,480 ‫כל שלוש הדתות השמיות אומרת לנו‬ 1314 02:00:39,560 --> 02:00:41,520 ‫שכאשר יום הדין יתקרב,‬ 1315 02:00:41,600 --> 02:00:46,960 ‫יהיו יותר ויותר כופרים שיתנהגו ‬ ‫כאילו הם מאמינים!‬ 1316 02:00:48,760 --> 02:00:49,840 ‫תגידי לי...‬ 1317 02:00:53,960 --> 02:00:56,680 ‫אני כופרת?‬ 1318 02:00:56,760 --> 02:00:59,840 ‫בבקשה, אני מתחננת. תני לי ללכת, בבקשה.‬ 1319 02:01:01,320 --> 02:01:03,800 ‫תעזור לי, אללה...‬ ‫-אל תזכירי את שמו!‬ 1320 02:01:05,120 --> 02:01:07,280 ‫ביום שהוא לקח את הילד שלי,‬ 1321 02:01:07,360 --> 02:01:11,240 ‫בחרתי בשטן על פניו!‬ 1322 02:01:12,960 --> 02:01:13,960 ‫ואת...‬ 1323 02:01:14,480 --> 02:01:17,040 ‫מי שמתעסקת עם השטן...‬ 1324 02:01:18,280 --> 02:01:21,240 ‫לא יכולה לבקש את רחמיו של אללה!‬ 1325 02:01:21,320 --> 02:01:26,160 ‫כי הוא לא עוזר לנואשים!‬ 1326 02:01:26,640 --> 02:01:28,960 ‫אם היה עוזר לנואשים,‬ 1327 02:01:29,040 --> 02:01:31,360 ‫הוא היה עוזר לי, דילק!‬ 1328 02:01:34,360 --> 02:01:36,800 ‫אבל... הוא לא.‬ 1329 02:01:42,640 --> 02:01:43,720 ‫הרון...‬ 1330 02:01:45,600 --> 02:01:47,200 ‫הכול מוכן, בני?‬ 1331 02:01:48,320 --> 02:01:49,280 ‫כן, אמא.‬ 1332 02:02:12,600 --> 02:02:13,960 ‫עזרו לי!‬ 1333 02:02:15,960 --> 02:02:17,360 ‫הצילו אותי! מישהו!‬ 1334 02:02:20,040 --> 02:02:21,200 ‫הצילו...‬ 1335 02:02:26,840 --> 02:02:28,360 ‫עזרו לי!‬ 1336 02:02:29,560 --> 02:02:30,720 ‫בבקשה...‬ 1337 02:02:34,600 --> 02:02:35,440 ‫עומר!‬ 1338 02:02:36,800 --> 02:02:39,320 ‫עומר...‬ 1339 02:02:44,600 --> 02:02:46,920 ‫עומר...‬ 1340 02:03:25,800 --> 02:03:26,840 ‫הרון!‬ 1341 02:03:28,320 --> 02:03:29,640 ‫הרון, מה אתה עושה?‬ 1342 02:03:29,720 --> 02:03:31,240 ‫הרון, בבקשה, אל...‬ 1343 02:03:31,720 --> 02:03:33,800 ‫מה אי פעם עשיתי לך, הרון?‬ 1344 02:03:35,280 --> 02:03:38,520 ‫הרון, אני מתחננת, תפסיק. בבקשה, אל...‬ 1345 02:03:39,200 --> 02:03:42,440 ‫עומר!‬ 1346 02:03:45,040 --> 02:03:46,000 ‫עומר!‬ 1347 02:03:48,800 --> 02:03:52,880 ‫החברה הכי טובה שלך, סדה,‬ ‫שוכבת עם בעלך, דילק.‬ 1348 02:03:53,440 --> 02:03:56,360 ‫לא... אתה משקר.‬ 1349 02:03:57,560 --> 02:03:58,400 ‫הם לא היו...‬ 1350 02:04:13,800 --> 02:04:15,960 ‫אמא שלי ואני חיפשנו אותך במשך שנים, דילק.‬ 1351 02:04:17,560 --> 02:04:20,080 ‫ברגע שמצאנו אותך, כל מה שהיינו ‬ ‫צריכות לעשות היה להיכנס לבית שלך.‬ 1352 02:04:20,680 --> 02:04:23,240 ‫תראי, אם את מכירה את החולשה של מישהו...‬ 1353 02:04:24,000 --> 02:04:25,360 ‫זה קל מאוד.‬ 1354 02:04:26,120 --> 02:04:27,800 ‫הבנתי שבעלך בוגד בך.‬ 1355 02:04:27,880 --> 02:04:29,360 ‫אז פגשתי את סדה.‬ 1356 02:04:30,160 --> 02:04:33,280 ‫אבל כמובן, סדה תמימה.‬ ‫היא לא יודעת מי אני.‬ 1357 02:04:33,760 --> 02:04:34,720 ‫אבל אחרי הכול...‬ 1358 02:04:35,360 --> 02:04:37,640 ‫היא השתמשה בי כדי שלא תחשדי...‬ 1359 02:04:38,640 --> 02:04:40,760 ‫ואני השתמשתי בה כדי לקבל גישה.‬ 1360 02:04:42,160 --> 02:04:44,840 ‫אתה היית זה שהניח את הקמעות?‬ 1361 02:04:44,920 --> 02:04:46,280 ‫חולשות, דילק.‬ 1362 02:04:47,400 --> 02:04:50,000 ‫הן ניזונות מהחיים שלנו כמו תולעים.‬ 1363 02:04:50,080 --> 02:04:52,760 ‫למה לא הרגת אותי על המקום?‬ 1364 02:04:52,840 --> 02:04:53,960 ‫כי...‬ 1365 02:04:54,400 --> 02:04:57,280 ‫את היית היחידה שיכולת למצוא‬ ‫את שרידי האח שלי, דילק.‬ 1366 02:04:57,360 --> 02:05:01,760 ‫הגיע לך גורל דומה. ככה השטן פועל.‬ 1367 02:05:01,840 --> 02:05:05,800 ‫ו... את רוצה לדעת איך סדה פיתתה את בעלך?‬ 1368 02:05:06,800 --> 02:05:09,560 ‫היא השתמשה בכישוף פיתוי שנקרא,‬ ‫כישוף הבישוף.‬ 1369 02:05:10,240 --> 02:05:13,400 ‫אבל היא מאוד לא מנוסה... וקצת טיפשה.‬ 1370 02:05:14,320 --> 02:05:17,320 ‫היא לא יודעת שכל הקסמים נגמרים בייאוש.‬ 1371 02:05:25,760 --> 02:05:28,600 ‫סדה, תכבי את זה.‬ ‫-לא!‬ 1372 02:05:29,120 --> 02:05:31,240 ‫אני לא אוהב את זה.‬ ‫-למה, אתה מפחד?‬ 1373 02:05:31,720 --> 02:05:33,160 ‫אני, מפחד?‬ ‫-כן.‬ 1374 02:05:33,720 --> 02:05:34,560 ‫בסדר,‬ 1375 02:05:34,640 --> 02:05:35,800 ‫תעשה פוזה בשבילי.‬ 1376 02:05:39,080 --> 02:05:41,560 ‫רואה, אני לא מפחד.‬ ‫-תראה אותך, המאהב חסר הפחד שלי!‬ 1377 02:05:43,240 --> 02:05:47,720 ‫טוב, תכבי את זה עכשיו.‬ ‫-טוב! רק תגיד צ'יז בשבילי.‬ 1378 02:05:48,680 --> 02:05:50,320 ‫נו ,באמת...‬ 1379 02:06:11,280 --> 02:06:13,440 ‫אל תרחמי על עומר, דילק.‬ 1380 02:06:15,040 --> 02:06:17,400 ‫הכישוף בכרית היה בשבילך.‬ 1381 02:06:18,360 --> 02:06:20,560 ‫אבל הכישוף השני היה בשבילו.‬ 1382 02:06:21,320 --> 02:06:22,640 ‫כישוף מאניה.‬ 1383 02:06:22,720 --> 02:06:25,000 ‫זוכרת את הציורים שנתתי לך במתנה?‬ 1384 02:06:25,640 --> 02:06:26,960 ‫אלה שכל כך אהבת.‬ 1385 02:06:27,040 --> 02:06:29,000 ‫הם מעוררים מאניה.‬ 1386 02:08:01,320 --> 02:08:04,440 ‫הדרך היחידה להילחם ברשע היא להיות רשע.‬ 1387 02:08:05,200 --> 02:08:07,520 ‫החשוך והסוטה התעוררו עכשיו.‬ 1388 02:08:07,600 --> 02:08:09,600 ‫אין דרך חזרה.‬ 1389 02:08:40,560 --> 02:08:42,280 ‫הם קוללו!‬ 1390 02:08:42,360 --> 02:08:43,840 ‫עכשיו תורך!‬ 1391 02:08:43,920 --> 02:08:46,080 ‫הם מגיעים, אמא! מהר!‬ 1392 02:08:46,920 --> 02:08:51,640 ‫אין דרך חזרה!‬ ‫האפלה תלד רשע עכשיו!‬ 1393 02:08:52,440 --> 02:08:55,320 ‫תסבלי את אותו גורל כמו הילד שלי!‬ 1394 02:08:56,040 --> 02:08:57,360 ‫אמא, קדימה!‬ 1395 02:08:57,840 --> 02:09:00,360 ‫תיפלי לבור‬ 1396 02:09:00,440 --> 02:09:02,440 ‫בדיוק כמו שזחלת ממנו!‬ 1397 02:09:02,520 --> 02:09:03,520 ‫מהר, אמא!‬ 1398 02:09:03,960 --> 02:09:05,200 ‫את שומעת אותם?‬ 1399 02:09:05,760 --> 02:09:08,680 ‫הם מחפשים אותך, דילק!‬ 1400 02:09:13,000 --> 02:09:13,840 ‫אמא, קדימה!‬ 1401 02:09:52,360 --> 02:09:53,760 ‫- בלקיס א. ובנה, הרון א. -‬ 1402 02:09:53,840 --> 02:09:58,600 ‫- שתי גופות נמצאו בבית השרוף -‬ 1403 02:09:58,680 --> 02:10:00,800 ‫- ליד טוקאט, טורקיה -‬ 1404 02:10:00,880 --> 02:10:04,400 ‫- לא ניתן היה לקבוע את הגורם לשריפה -‬ 1405 02:10:04,480 --> 02:10:10,840 ‫- שוער כי הגופות היו אישה בשם בלקיס,‬ ‫מגרשת השדים, ובנה, -‬ 1406 02:10:10,920 --> 02:10:14,000 ‫- אבל דו"ח הפתולוג לא היה החלטי. -‬ 1407 02:10:14,080 --> 02:10:17,680 ‫- עדים טענו שהאם והבן עדיין בחיים. -‬ 1408 02:10:17,760 --> 02:10:20,080 ‫- דילק י: נמצאה במצב של תרדמת -‬ 1409 02:10:20,160 --> 02:10:22,720 ‫- בצד הכביש במזידוקי, בורסה -‬ 1410 02:10:22,800 --> 02:10:24,480 ‫- היא הגיבה היטב לטיפול. -‬ 1411 02:10:24,560 --> 02:10:27,400 ‫- כל מידע נוסף שקשור למקרה הינו מסווג -‬ 1412 02:10:27,480 --> 02:10:29,680 ‫- דילק י. עדיין תחת מעצר הגנתי. -‬ 1413 02:10:29,760 --> 02:10:32,240 ‫- עומר י. :נמצא מת בביתו. -‬ 1414 02:10:32,320 --> 02:10:35,720 ‫- דו"ח הפתולוג קבע שזה היה רצח-התאבדות, -‬ 1415 02:10:35,800 --> 02:10:39,680 ‫- ושהוא "שיסף את גרונו אחרי שרצח ‬ ‫את הפילגש שלו." -‬ 1416 02:10:39,760 --> 02:10:43,520 ‫- סדה פ.: נמצאה מתה בביתו של עומר י. -‬ 1417 02:10:43,600 --> 02:10:47,680 ‫- המקרה סווג כ"ריב אוהבים". -‬ 1418 02:10:47,760 --> 02:10:52,840 ‫- שלשלאות, הידוע בשם יאסין:‬ ‫אף אחד לא דרש את שרידיו -‬ 1419 02:10:52,920 --> 02:10:55,760 ‫- והוא נקבר בקבר אחים. -‬ 1420 02:12:53,080 --> 02:12:55,600 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬