1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,280 --> 00:00:10,960 Bescherm mij Allah, tegen Satan. 4 00:00:11,040 --> 00:00:14,560 Op 14 augustus 1979 registreerde moellah Latif Serani van Viranşehir... 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,360 ...een gruwelijk djinn-incident in een dorp in Anatolië. 6 00:00:17,440 --> 00:00:21,680 De vermiste Moellah liet alleen talismans, verboden notities en geluidsopnames na. 7 00:00:21,760 --> 00:00:25,760 Er is geen andere god. Verheven zijt gij. Ik ben een boosdoener. 8 00:00:25,840 --> 00:00:29,000 MOELLAH NOEMT GRUWELDAAD IN DE HUNEYN-VALLEI SLECHT VOORTEKEN 9 00:00:29,080 --> 00:00:31,800 14 Augustus, 3.43 uur. 10 00:00:31,880 --> 00:00:34,400 Ik ben moellah Latif Serani van Viranşehir. 11 00:00:34,480 --> 00:00:36,680 VREEMDE GELUIDEN UIT VERLOREN DORP 12 00:00:36,760 --> 00:00:42,440 O, barmhartige Allah, zegen mij met uw genade. 13 00:00:43,640 --> 00:00:45,480 Ik wilde het geheimhouden. 14 00:00:45,960 --> 00:00:47,680 Ik heb me bedacht... 15 00:00:47,760 --> 00:00:51,480 ...ook al weet ik dat de ultieme gruwel me zal vinden. 16 00:00:52,640 --> 00:00:57,040 'Magie bedrijven is Satan aanbidden', zei ik tegen ze. 17 00:00:57,120 --> 00:00:58,880 Maar ze luisterden niet. 18 00:00:59,520 --> 00:01:02,360 U bent mijn getuige, Heer. Ze luisterden niet. 19 00:01:02,440 --> 00:01:04,320 5000 JAAR OUD KWAADAARDIG GEHEIM 20 00:01:04,400 --> 00:01:08,000 Door uw hulp begrijp ik dat er iets bestaat... 21 00:01:08,080 --> 00:01:09,960 ...wat veel erger is dan magie. 22 00:01:10,040 --> 00:01:12,000 MENSELIJKE BEENDEREN GEOFFERD AAN DJINNS 23 00:01:12,080 --> 00:01:16,120 Ik zoek bescherming tegen vervloeking en de toorn van de djinns... 24 00:01:16,200 --> 00:01:18,240 ...en vertel mijn verhaal. 25 00:01:18,720 --> 00:01:20,720 Moge Allah mij vergeven. 26 00:01:30,840 --> 00:01:32,040 Het komt. 27 00:01:32,120 --> 00:01:33,920 Help haar. -Kom op. 28 00:01:34,000 --> 00:01:35,760 Toe maar, persen. -Persen. 29 00:01:36,400 --> 00:01:38,640 Persen. -Kom op, meid. 30 00:01:38,720 --> 00:01:39,600 Het komt. 31 00:01:40,320 --> 00:01:42,320 Kom op. -Persen, liefje. 32 00:01:43,080 --> 00:01:44,800 Het is er, bijna klaar. 33 00:01:45,920 --> 00:01:47,760 Nog één keer en het is voorbij. 34 00:01:47,840 --> 00:01:50,160 Het is er. -Bijna. 35 00:01:50,760 --> 00:01:52,480 Eindelijk is de baby er. 36 00:01:52,560 --> 00:01:54,400 Het is goed. Het is voorbij. 37 00:01:54,480 --> 00:01:55,560 Klaar. Het is er. 38 00:01:58,280 --> 00:01:59,760 Het is voorbij. 39 00:02:00,240 --> 00:02:02,920 De baby is er, maak je geen zorgen. 40 00:02:09,280 --> 00:02:11,000 Het kind is gezond. 41 00:02:13,680 --> 00:02:16,760 Snel. Ze wachten nu al uren. -Wie is dat? 42 00:02:16,840 --> 00:02:20,280 Kom op, geef hier. Kom. -Geef terug. Wie is hij? 43 00:02:20,360 --> 00:02:22,920 Waar neem je m'n baby mee naartoe? -Kom, weg. 44 00:02:23,000 --> 00:02:26,600 Waar neemt hij de baby mee naartoe? Niet doen, alsjeblieft. 45 00:02:26,680 --> 00:02:27,680 Rustig maar. 46 00:02:27,760 --> 00:02:29,800 Waar gaat m'n baby heen? -Rustig. 47 00:02:29,880 --> 00:02:31,520 Help. -Kom op. 48 00:02:32,680 --> 00:02:33,920 Laat me los. 49 00:02:34,000 --> 00:02:36,320 Laat me los. M'n baby... 50 00:02:37,120 --> 00:02:39,680 Het is in orde. -M'n baby. 51 00:02:40,560 --> 00:02:42,560 In Allahs naam. -Ga liggen. 52 00:02:42,640 --> 00:02:44,680 Help me dan toch. 53 00:05:19,760 --> 00:05:20,600 Ömer. 54 00:05:22,640 --> 00:05:23,920 Ömer, wakker worden. 55 00:05:24,640 --> 00:05:25,480 Wat? 56 00:05:26,480 --> 00:05:28,080 Ik hoorde beneden iets. 57 00:05:28,800 --> 00:05:29,680 Goed, hoor. 58 00:05:30,160 --> 00:05:31,040 Ömer. 59 00:07:45,560 --> 00:07:47,440 Je hebt zeker niet goed geslapen. 60 00:07:48,280 --> 00:07:49,200 Jawel, hoor. 61 00:07:50,320 --> 00:07:52,080 Maar ik heb wel hoofdpijn. 62 00:07:52,640 --> 00:07:54,080 Je doet wel raar. 63 00:07:57,680 --> 00:07:59,200 Ik ben de toast vergeten. 64 00:07:59,680 --> 00:08:01,320 Geeft niet, ik ga toch zo. 65 00:08:10,480 --> 00:08:13,560 Oké, tot later. -Kom dit keer niet te laat, oké? 66 00:08:16,880 --> 00:08:17,760 Oké. 67 00:10:28,520 --> 00:10:29,360 Seda. 68 00:10:29,840 --> 00:10:31,880 Seda, er is iemand binnen. 69 00:10:31,960 --> 00:10:33,160 Wie? -Weet ik niet. 70 00:10:33,560 --> 00:10:36,200 Ze hebben ingebroken toen ik sliep en sloten de deur. 71 00:10:36,280 --> 00:10:37,640 Wacht, bedaar nou. 72 00:10:38,120 --> 00:10:39,440 De deur is niet dicht. 73 00:10:49,520 --> 00:10:50,600 Seda, wacht. 74 00:11:06,280 --> 00:11:07,520 Wie is daar? 75 00:11:16,320 --> 00:11:17,920 Zie je, gewoon een hond. 76 00:11:18,000 --> 00:11:20,560 Welke hond? Doe niet zo raar. 77 00:11:20,640 --> 00:11:21,480 Wat? Hoezo? 78 00:11:21,960 --> 00:11:23,880 Seda, er was hier iemand. 79 00:11:23,960 --> 00:11:26,800 Die deed de deur open en dicht. Snap dat nou. 80 00:11:26,880 --> 00:11:30,280 Kijk die afdrukken dan. Die zijn toch niet menselijk? 81 00:11:30,800 --> 00:11:33,360 Het lijken mij hondenpoten. -Hondenpoten? 82 00:11:33,840 --> 00:11:36,040 Heeft 'n hond de keukenkastjes opengedaan? 83 00:11:36,680 --> 00:11:40,080 Waarom zou een inbreker alleen de keuken overhoop halen? 84 00:11:40,160 --> 00:11:41,720 Weet ik veel? 85 00:11:43,880 --> 00:11:45,120 Ik weet 't ook niet. 86 00:11:46,120 --> 00:11:48,200 Ik probeer je kalm te krijgen. 87 00:11:48,760 --> 00:11:52,240 Niet doen. Je maakt me niet kalm, ik word alleen maar bozer. 88 00:11:52,320 --> 00:11:54,960 Neem dan camera's, dat is toch simpel? 89 00:11:57,480 --> 00:11:58,520 Je hebt gelijk. 90 00:11:59,240 --> 00:12:03,440 Al snapt mijn sukkel van 'n man dat niet. Ik heb 't al duizend keer gezegd. 91 00:12:04,040 --> 00:12:06,840 Hij stelt 't steeds uit. En kijk nou. 92 00:12:06,920 --> 00:12:08,040 Stel je niet aan. 93 00:12:08,120 --> 00:12:11,840 Ja, hoor. Het is niet jouw probleem, hè? Ik moet hier wonen. 94 00:12:12,600 --> 00:12:13,440 Goed. 95 00:12:14,240 --> 00:12:16,920 We ruimen de boel op en halen een frisse neus. 96 00:12:19,880 --> 00:12:20,760 Kom op. 97 00:12:46,080 --> 00:12:47,000 Dilek? 98 00:12:49,400 --> 00:12:50,960 Schat, ik ben thuis. 99 00:13:27,760 --> 00:13:31,400 Achnaton, de onbevreesde farao uit 't oude Egypte... 100 00:13:31,480 --> 00:13:35,520 ...die de oorlog verklaarde aan alle kwaad en monotheïsme verdedigde... 101 00:13:35,600 --> 00:13:37,400 ...wees op het alziende oog. 102 00:13:37,480 --> 00:13:40,080 Staat 't oog nog aan de top van de piramide... 103 00:13:40,160 --> 00:13:43,040 ...of wacht de mensheid een ongeëvenaarde vloek... 104 00:13:43,120 --> 00:13:45,800 ...die is doorgedrongen in ieder huis? 105 00:13:46,280 --> 00:13:50,720 1400 jaar geleden, sprak de alchemist Duceyye el-Arabi van een entiteit... 106 00:13:50,800 --> 00:13:54,720 ...die de wereld omvat als een spinnenweb. 107 00:13:55,200 --> 00:13:58,400 Volgens hem zal als het kwaad de wereld gaat regeren... 108 00:13:58,480 --> 00:14:02,360 ...dit wezen elk huis ingaan en de menselijke ziel vergiftigen. 109 00:14:02,920 --> 00:14:07,200 De Arabische alchemist noemde het wezen, ook genoemd in de Koran... 110 00:14:07,280 --> 00:14:09,280 ...Het Beest van de Aarde. 111 00:14:09,880 --> 00:14:14,880 De wereld begreep niet wat dit vreselijke, intelligente wezen was, tot nu toe. 112 00:14:15,440 --> 00:14:17,400 Het antwoord: drie letters. 113 00:14:17,880 --> 00:14:19,880 www. 114 00:14:19,960 --> 00:14:22,240 Het wereldwijde web. 115 00:14:22,720 --> 00:14:25,160 Het spinnenweb dat de aarde omcirkelt. 116 00:14:25,800 --> 00:14:28,200 Het web is nu in ieder huis. 117 00:14:29,040 --> 00:14:30,360 En de naam van het wezen... 118 00:14:31,080 --> 00:14:32,560 ...is internet. 119 00:14:34,360 --> 00:14:39,120 Als de profetieën inderdaad het internet voorzeggen, hoe verloopt onze doem dan? 120 00:14:40,480 --> 00:14:44,160 Het antwoord schuilt in de heiligste opslagplaats van de mens: 121 00:14:44,240 --> 00:14:46,960 In ons eigen DNA. 122 00:14:53,040 --> 00:14:54,440 Goeiemorgen, slaapkop. 123 00:14:55,320 --> 00:14:56,800 Lach me nou niet uit. 124 00:14:59,520 --> 00:15:00,400 Wat is er? 125 00:15:00,960 --> 00:15:01,960 Kramp. 126 00:15:02,040 --> 00:15:05,040 Wacht maar. Ga zitten. 127 00:15:05,120 --> 00:15:07,120 Kom maar met je been. Omhoog. 128 00:15:07,200 --> 00:15:08,560 Ontspan je. Rustig. 129 00:15:11,040 --> 00:15:12,280 Even strekken... 130 00:15:12,960 --> 00:15:14,720 Waarom stond je telefoon uit? 131 00:15:18,200 --> 00:15:20,800 Dilek, serieus. Je bent erger dan m'n moeder. 132 00:15:28,200 --> 00:15:29,360 Ömer... 133 00:15:30,040 --> 00:15:31,800 ...er is vandaag ingebroken. 134 00:15:32,480 --> 00:15:33,320 Wat? 135 00:15:35,320 --> 00:15:39,280 Er had van alles kunnen gebeuren. Wat als ik hem was tegengekomen? 136 00:15:39,920 --> 00:15:44,160 We weten toch niet of er een inbraak was? -Ik word gek van je. 137 00:15:44,640 --> 00:15:46,920 Begin nou niet weer. 138 00:15:47,000 --> 00:15:49,320 Maar schat, er is niks weg. 139 00:15:50,640 --> 00:15:51,560 Ömer... 140 00:15:52,080 --> 00:15:55,640 ...als je geen camera's installeert, zweer ik dat ik vertrek. 141 00:16:11,760 --> 00:16:14,400 We halen er morgenochtend meteen een. 142 00:16:14,880 --> 00:16:15,800 Nu goed? 143 00:16:18,440 --> 00:16:19,360 Tevreden? 144 00:16:27,120 --> 00:16:28,520 Is het nu in orde? 145 00:16:31,920 --> 00:16:34,040 Ik praat tegen je. -Welterusten. 146 00:18:01,680 --> 00:18:05,120 Snel. Ze wachten nu al uren. -Wie is dat? 147 00:18:05,200 --> 00:18:07,880 Geef terug. Wie is hij? 148 00:18:07,960 --> 00:18:09,960 Waar neem je m'n baby mee naartoe? 149 00:18:10,920 --> 00:18:13,760 Waar gaat de baby heen? Stop. 150 00:18:15,400 --> 00:18:16,680 Geef me m'n baby. 151 00:19:34,760 --> 00:19:35,680 Ömer. 152 00:19:38,040 --> 00:19:39,000 Ömer. 153 00:19:41,720 --> 00:19:42,920 Wat is er, Dilek? 154 00:19:43,720 --> 00:19:45,280 Ik kon niet slapen. 155 00:19:46,120 --> 00:19:47,880 Kom op, krijgen we dit weer? 156 00:19:48,400 --> 00:19:49,520 Kom gewoon naar bed. 157 00:21:22,000 --> 00:21:23,440 De djinns van Harith. 158 00:21:25,080 --> 00:21:27,280 De djinns van Harith. 159 00:21:29,240 --> 00:21:30,280 De djinns van Harith. 160 00:21:31,200 --> 00:21:32,200 De djinns van.. 161 00:21:32,320 --> 00:21:33,880 ...Harith... 162 00:21:34,680 --> 00:21:35,520 De djinns... 163 00:21:49,200 --> 00:21:50,280 Dilek. 164 00:21:50,840 --> 00:21:51,680 Wat is er? 165 00:21:53,160 --> 00:21:54,480 Je neus bloedt. 166 00:21:55,320 --> 00:21:56,720 Wat is er toch met je? 167 00:21:57,880 --> 00:21:58,720 Je... 168 00:21:59,720 --> 00:22:00,600 Wat? 169 00:22:04,760 --> 00:22:05,640 Dilek? 170 00:22:07,600 --> 00:22:09,280 Waar ga je heen? Dilek? 171 00:22:21,920 --> 00:22:22,760 Dilek? 172 00:22:23,440 --> 00:22:25,920 Wat is er, schat? Kom maar hier. 173 00:22:26,440 --> 00:22:28,920 Het is oké. Het is voorbij. 174 00:22:30,240 --> 00:22:31,560 Het is nu goed. 175 00:22:33,560 --> 00:22:35,200 Het is goed, schat. 176 00:22:36,320 --> 00:22:38,960 Je had gewoon een heel enge nachtmerrie. 177 00:22:46,280 --> 00:22:47,520 Wat gebeurde er? 178 00:22:49,520 --> 00:22:51,800 Eerst werd ik wakker van een geluid. 179 00:22:52,320 --> 00:22:54,120 Ik wist niet dat ik droomde. 180 00:22:54,960 --> 00:22:56,920 Er waren vreemden in huis. 181 00:22:57,920 --> 00:22:59,320 Ik kon ze niet zien... 182 00:23:00,160 --> 00:23:02,440 ...maar ze waren overal om me heen. 183 00:23:03,800 --> 00:23:06,480 Het gefluister... Het geschreeuw... 184 00:23:08,080 --> 00:23:10,080 Ik kon een baby horen huilen. 185 00:23:11,760 --> 00:23:13,320 Toen was ik in deze kamer. 186 00:23:15,040 --> 00:23:17,040 Ik zag de spiegel. -Oké. 187 00:23:17,520 --> 00:23:19,520 Er stond iets op geschreven. 188 00:23:19,600 --> 00:23:23,920 En ook cijfers. Er stond 7-7-3-0. Dat weet ik nog. 189 00:23:24,000 --> 00:23:26,120 Zeven, zeven, drie en nul? -Ja. 190 00:23:26,840 --> 00:23:29,160 Goed. -Er gebeurde iets in die hoek. 191 00:23:31,520 --> 00:23:33,080 Ik had een dolk. 192 00:23:34,320 --> 00:23:36,320 Ik ging naar de slaapkamer. 193 00:23:37,720 --> 00:23:38,920 Ik vermoordde je. 194 00:23:39,480 --> 00:23:41,000 Heb je mij vermoord? -Ja. 195 00:23:41,920 --> 00:23:42,760 En toen? 196 00:23:43,680 --> 00:23:45,480 Toen kwam ik hier terug. 197 00:23:51,200 --> 00:23:52,120 Een man... 198 00:23:52,920 --> 00:23:54,040 Een dode man. 199 00:23:55,040 --> 00:23:57,080 Er was bloed. 200 00:23:57,840 --> 00:23:59,120 Er was melk. 201 00:23:59,680 --> 00:24:01,480 Er waren enge figuren. 202 00:24:01,560 --> 00:24:03,560 Ze fluisterden. 203 00:24:04,360 --> 00:24:05,560 Wat zeiden ze? 204 00:24:06,400 --> 00:24:07,960 'De djinns van Harith...' 205 00:24:09,040 --> 00:24:11,000 Ze zeiden: 'De djinns van Harith.' 206 00:24:13,760 --> 00:24:14,640 En? 207 00:24:15,920 --> 00:24:16,880 Was dat het? 208 00:24:18,200 --> 00:24:19,360 Ja, dat was het. 209 00:24:24,280 --> 00:24:25,800 Het is in orde, liefje. 210 00:24:26,680 --> 00:24:27,720 Het is voorbij. 211 00:24:28,200 --> 00:24:32,080 Het was een vreselijke nachtmerrie die nu voorbij is. Goed, schat? 212 00:24:32,160 --> 00:24:34,400 Je hoeft niet bang te zijn. Ik ben er. 213 00:24:40,640 --> 00:24:42,280 Weet je wat? 214 00:24:42,920 --> 00:24:44,640 Het is vast je onderbewuste. 215 00:24:45,920 --> 00:24:48,760 Ken je Ömer Seyfettins verhaal Ant? 216 00:24:49,760 --> 00:24:52,600 Een hondsdolle hond valt kinderen aan en zo. 217 00:24:53,520 --> 00:24:56,480 Een van de kinderen heette zelfs Ömer. 218 00:24:57,640 --> 00:25:01,160 Ik las het toen ik nog klein was, en de nachten daarna... 219 00:25:01,240 --> 00:25:04,600 ...werd ik door honden aangevallen in m'n dromen. 220 00:25:04,680 --> 00:25:07,200 Ik vocht steeds met hondsdolle honden. 221 00:25:08,000 --> 00:25:08,880 Dus? 222 00:25:09,440 --> 00:25:13,720 Dus, de inbreker brak hier in, en toen brak hij in in je droom. 223 00:25:15,560 --> 00:25:18,600 Je kletst maar door en dit is jouw conclusie? 224 00:25:19,520 --> 00:25:20,880 Zo zit het echt, schat. 225 00:25:22,200 --> 00:25:25,480 M'n handen trillen nog, zie je dat dan niet? 226 00:25:27,240 --> 00:25:29,080 Zal ik je droom interpreteren? 227 00:25:30,560 --> 00:25:33,080 Jij? Alsof jij dat zou kunnen. 228 00:25:33,640 --> 00:25:35,040 Wie, ik? 229 00:25:35,560 --> 00:25:38,560 Ik ben de beste dromenlezer die er is. 230 00:25:38,640 --> 00:25:42,640 Mijn oma heeft me geleerd dromen te verklaren. 231 00:25:42,720 --> 00:25:43,760 Ja, hoor. 232 00:25:43,840 --> 00:25:46,680 Je ziet een tegengestelde werkelijkheid, als een spiegel. 233 00:25:47,440 --> 00:25:49,880 Tjonge. Interessant verhaal. 234 00:25:50,880 --> 00:25:52,880 Om een droom te begrijpen... 235 00:25:52,960 --> 00:25:56,240 ...kijk je naar de reflectie, niet naar de droom zelf. 236 00:25:56,920 --> 00:25:59,320 Je hebt me in je droom vermoord, toch? 237 00:25:59,400 --> 00:26:02,880 Ja. -Wat is het tegengestelde van de dood? 238 00:26:03,840 --> 00:26:06,000 Leven. -Precies. 239 00:26:06,080 --> 00:26:07,800 Dus we leven allebei lang. 240 00:26:07,880 --> 00:26:09,880 Shit. -Wat is er? 241 00:26:10,520 --> 00:26:13,040 Je zag ook bloed, hè? -Ja. 242 00:26:13,120 --> 00:26:14,880 Dan gaat het niet door. -Wat niet? 243 00:26:14,960 --> 00:26:17,040 Bloed bederft dromen. -Waarom? 244 00:26:17,120 --> 00:26:19,480 Vergeet alles wat ik heb gezegd. 245 00:26:19,560 --> 00:26:21,240 Het gebeurt niet. 246 00:26:22,080 --> 00:26:23,000 En nu? 247 00:26:23,520 --> 00:26:27,720 De realiteit, de spiegel, de reflectie... Is dat nu allemaal onzin? 248 00:26:28,680 --> 00:26:29,720 Ja. 249 00:26:31,400 --> 00:26:32,560 Wat is er? 250 00:26:33,480 --> 00:26:35,240 Waarom kijk je zo naar me? 251 00:26:36,040 --> 00:26:37,480 Omdat ik zin in je heb. 252 00:26:38,040 --> 00:26:40,640 Ben je opgewonden? -Ja. 253 00:26:41,160 --> 00:26:43,360 Bloed... Melk... 254 00:26:43,440 --> 00:26:46,760 Een dolk. En een lekker ding. 255 00:26:46,840 --> 00:26:50,040 Smeerlap. -Reken maar. Kom eens hier. 256 00:26:50,600 --> 00:26:53,160 Ömer de smeerlap wil een baby, kom. 257 00:27:11,320 --> 00:27:13,560 Camera één. 258 00:27:15,280 --> 00:27:16,840 Ingesteld. 259 00:27:19,520 --> 00:27:21,000 Camera twee. 260 00:27:23,080 --> 00:27:24,440 Ingesteld. 261 00:27:27,600 --> 00:27:29,920 Camera drie. 262 00:27:31,840 --> 00:27:33,960 Die werkt ook goed. 263 00:27:35,560 --> 00:27:38,720 En... Camera vier... 264 00:27:40,200 --> 00:27:41,200 Is er iets? 265 00:27:41,280 --> 00:27:43,960 Nee, hij werkt gewoon goed. 266 00:27:44,440 --> 00:27:45,520 Geweldig. 267 00:27:51,080 --> 00:27:53,920 Hoe zie ik eruit? -Je bent beeldschoon, schat. 268 00:27:54,800 --> 00:27:57,240 En m'n haar? -Fantastisch. 269 00:27:58,280 --> 00:27:59,480 Eerlijk zeggen. 270 00:28:01,960 --> 00:28:03,720 Wat een schoonheid. 271 00:28:03,800 --> 00:28:06,320 Ja? -Je bent net een filmster. 272 00:28:07,520 --> 00:28:09,520 Kom, anders zijn we te laat. -Goed. 273 00:28:11,520 --> 00:28:14,320 Waar heb ik de autosleutel gelaten? 274 00:28:14,880 --> 00:28:16,840 Geen idee. -Heb jij hem gezien? 275 00:28:17,320 --> 00:28:18,920 Nee. -Vreemd. 276 00:28:19,640 --> 00:28:20,680 O, hier is ie. 277 00:28:23,200 --> 00:28:24,040 Kom, schat. 278 00:28:24,120 --> 00:28:25,840 Ik wil niet te laat zijn. 279 00:28:25,920 --> 00:28:27,040 Ik kom al. 280 00:28:28,520 --> 00:28:32,000 Waar heb ik ook weer m'n tas gelaten? 281 00:28:33,360 --> 00:28:34,200 O ja. 282 00:28:47,560 --> 00:28:48,440 Dilek? 283 00:29:00,120 --> 00:29:02,040 Dilek, toe. We komen te laat. 284 00:29:54,720 --> 00:29:56,880 KADİFE CLUB 285 00:30:25,440 --> 00:30:27,520 We kunnen net zo goed naar jou kijken. 286 00:30:32,480 --> 00:30:34,120 Kom op man, je lult. 287 00:30:34,200 --> 00:30:36,440 Ik zweer dat het waar is. 288 00:30:36,920 --> 00:30:40,560 Meisjes, geloven jullie ook maar iets van die onzin van hem? 289 00:30:40,640 --> 00:30:42,800 Daar ga ik niet op in. -Ik wel. 290 00:30:42,880 --> 00:30:44,320 Toe, zeg nou zelf. 291 00:30:44,800 --> 00:30:49,280 Hij beweert dat de slang opgewonden raakt als ie op haar zit. Geloof je dat? 292 00:30:49,360 --> 00:30:51,920 Waarom niet? -Toe, zeg. 293 00:30:52,600 --> 00:30:55,000 Het is hormonaal, man. -Wat? 294 00:30:55,080 --> 00:30:56,400 Het is hormonaal. 295 00:30:57,080 --> 00:31:01,600 Als diezelfde slang een kerel aanraakt, wordt hij agressief. 296 00:31:01,680 --> 00:31:03,160 Maar een vrouw sust hem. 297 00:31:03,240 --> 00:31:05,240 Echt waar? -Ik zweer het je. 298 00:31:05,760 --> 00:31:09,240 Vrouwen hebben een andere geur, dat zou 't kunnen zijn. 299 00:31:09,320 --> 00:31:13,360 Denk aan Al Pacino in Scent of a Woman. Die heeft deze boer vast niet gezien. 300 00:31:13,440 --> 00:31:15,760 Krijg wat, snob. -Kom op, jongens. 301 00:31:15,840 --> 00:31:17,840 Ze is jarig. -Precies. 302 00:31:17,920 --> 00:31:18,760 Kom op. 303 00:31:20,000 --> 00:31:22,360 Fijn dat jullie er zijn. -Gefeliciteerd. 304 00:31:22,960 --> 00:31:24,280 Gefeliciteerd, schat. 305 00:31:27,600 --> 00:31:29,600 Ze wordt steeds wilder. 306 00:31:31,320 --> 00:31:32,400 Wauw. 307 00:31:50,920 --> 00:31:53,200 Alsjeblieft. -Dank je. 308 00:31:53,280 --> 00:31:54,600 Ga 's opzij? 309 00:31:56,920 --> 00:32:00,360 Illegale dvd's? Ga je schamen. Koop toch echte. 310 00:32:01,840 --> 00:32:02,840 Mar adentro. 311 00:32:03,880 --> 00:32:06,560 Wat? -De zee in je, een Spaanse film. 312 00:32:07,520 --> 00:32:09,560 Die heb ik al 'n jaar, en niet bekeken. 313 00:32:10,080 --> 00:32:13,000 Bekijk 't, heb je geen Amerikaanse actiefilms? 314 00:32:13,080 --> 00:32:15,640 Iets cools. -Tuurlijk wel. Deze zijn nieuw. 315 00:32:17,440 --> 00:32:19,600 Ik hoor dat je camera's hebt. Heel goed. 316 00:32:20,280 --> 00:32:22,080 Camera's en een alarmsysteem. 317 00:32:22,160 --> 00:32:24,560 De beveiliging thuis is nu top. 318 00:32:24,640 --> 00:32:27,160 Over camera's gesproken, Dilek... 319 00:32:27,680 --> 00:32:31,800 ...weet je nog, die droom van je? Ik heb 's gezocht. Kunnen we praten? 320 00:32:32,360 --> 00:32:33,520 Ja, prima. 321 00:32:34,080 --> 00:32:36,280 Ik heb die droom al geïnterpreteerd. 322 00:32:36,360 --> 00:32:39,040 O, ja? -Ja, hij kwam met wat onzin. 323 00:32:39,120 --> 00:32:42,960 Kijken we geen film? -Niks film, ik wil horen wat hij weet. 324 00:32:44,440 --> 00:32:45,520 Kerel... 325 00:32:46,040 --> 00:32:47,520 Wat een eikel ben je. 326 00:32:49,600 --> 00:32:50,440 Kom op. 327 00:32:58,000 --> 00:32:59,640 Vertel het maar, Harun. 328 00:32:59,720 --> 00:33:02,640 Je zag de cijfers 7-7-3-0 in je droom, toch? 329 00:33:03,960 --> 00:33:08,040 Daar kwam ik niet uit, maar ik heb 't nagevraagd en hoor vast zo iets. 330 00:33:08,120 --> 00:33:08,960 En? 331 00:33:09,320 --> 00:33:13,120 Je zei toch: 'De djinns van Harith'? -Dat zeiden ze doorlopend. 332 00:33:14,840 --> 00:33:18,480 Harith is een naam van Satan, de voorvader van de djinns. 333 00:33:19,360 --> 00:33:20,920 Voor hij Satan werd? 334 00:33:21,000 --> 00:33:22,960 Ja, toen hij nog een engel was. 335 00:33:23,040 --> 00:33:25,400 De oude Egyptenaren noemden hem Horus. 336 00:33:36,080 --> 00:33:36,920 Kijk. 337 00:33:38,320 --> 00:33:40,880 Hij kon de wereld veranderen met slechts één oog. 338 00:33:40,960 --> 00:33:44,400 En is de vader van boze-oogtalismans. Satan van het oude Egypte. 339 00:33:44,480 --> 00:33:48,040 Dus de talisman tegen het boze oog is Satans oog? 340 00:33:49,680 --> 00:33:51,880 Weet je wat zijn andere naam is? -Nou? 341 00:33:51,960 --> 00:33:54,160 Kem. -Daarom heet het boze oog 'kem'. 342 00:33:54,800 --> 00:33:59,160 Dus mensen zoeken toevlucht bij 't oog van de duivel tegen 't boze oog? 343 00:33:59,240 --> 00:34:01,480 Ze worden opgelicht of weten van niks. 344 00:34:02,040 --> 00:34:03,320 Terug naar de droom. 345 00:34:04,320 --> 00:34:05,240 Kort gezegd... 346 00:34:06,040 --> 00:34:10,280 ...als je Harith zag in je droom, kijkt het boze oog van de djinns naar je. 347 00:34:10,840 --> 00:34:11,760 Kom nou. 348 00:34:12,320 --> 00:34:13,200 Kijk.. 349 00:34:14,000 --> 00:34:16,800 Wist Dilek van Harith voor ik erover begon? 350 00:34:17,560 --> 00:34:18,680 Nee. 351 00:34:19,360 --> 00:34:23,400 Hoe kun je over iets dromen waar je niks van afweet? 352 00:34:24,320 --> 00:34:27,400 Harun, wil je soms dat ze in de paniek schiet? 353 00:34:28,000 --> 00:34:30,200 Nee, ik wil het horen. 354 00:34:37,440 --> 00:34:39,280 Wat is dat? -Koraal. 355 00:34:39,360 --> 00:34:41,400 Wat doet 't? -Ook wel de djinns steen. 356 00:34:41,480 --> 00:34:43,840 De djinns steen? Wat is dat nou weer? 357 00:34:44,920 --> 00:34:47,360 Volgens de oude Egyptenaren en Babyloniërs... 358 00:34:47,440 --> 00:34:53,400 ...komen allerlei ziekten van de djinns. Je weet of iemand bezeten is... 359 00:34:53,480 --> 00:34:54,720 ...door deze steen. 360 00:34:55,560 --> 00:34:56,400 Hoe dan? 361 00:34:57,760 --> 00:34:59,720 Met het derde oog, in je handpalm. 362 00:35:00,280 --> 00:35:01,480 Het derde oog? 363 00:35:02,920 --> 00:35:04,240 Volgens hen... 364 00:35:04,640 --> 00:35:06,960 ...betrekt een djinn je lichaam... 365 00:35:07,560 --> 00:35:11,040 ...en gaat dan zien via het derde oog in je handpalm. 366 00:35:13,000 --> 00:35:15,480 Is er een verband met de hand van Fatima? 367 00:35:15,560 --> 00:35:18,680 Ja. Dat, koffiedik kijken, handlezen, de tarot... 368 00:35:18,760 --> 00:35:21,320 Die houden verband met het derde oog. 369 00:35:22,080 --> 00:35:25,440 En mensen die ziekte aanvoelen door handoplegging? 370 00:35:25,520 --> 00:35:30,280 Ja. Bio-energie, chakra's, Quantum Touch. Allemaal. 371 00:35:31,000 --> 00:35:31,880 Zelfs... 372 00:35:33,640 --> 00:35:36,920 ...het zegel van de Illuminati zou uit die vorm voortkomen. 373 00:35:38,360 --> 00:35:39,280 Interessant. 374 00:35:39,760 --> 00:35:41,920 Kom op, man. Je lult maar... 375 00:35:42,000 --> 00:35:42,840 Ömer. 376 00:35:43,440 --> 00:35:47,280 Wat? Niet dan? Hij legt verband tussen je droom en de Illuminatie. 377 00:35:48,440 --> 00:35:50,160 Ik zeg al niks meer. Toe maar. 378 00:35:53,120 --> 00:35:57,280 Ze noemen wezens die je bezitten de Djinns van het Lot. 379 00:35:57,360 --> 00:35:59,800 Wauw. De Djinns van het Lot dus. 380 00:35:59,880 --> 00:36:00,720 Ja. 381 00:36:01,840 --> 00:36:03,600 Want deze djinns... 382 00:36:04,360 --> 00:36:09,200 ...kunnen je leven beïnvloeden door constant te fluisteren en je te verwarren. 383 00:36:09,960 --> 00:36:11,920 Ga door. -Goed. 384 00:36:12,480 --> 00:36:14,680 Als wat jij zag... 385 00:36:15,240 --> 00:36:16,720 ...Harith was in je droom... 386 00:36:17,440 --> 00:36:20,360 ...dan is er een djinn die je in de gaten houdt. 387 00:36:20,440 --> 00:36:21,280 Ja? 388 00:36:21,760 --> 00:36:24,440 Maar we weten niet of je erdoor bezeten bent. 389 00:36:26,440 --> 00:36:27,760 Hoe gaan we dat na? 390 00:36:28,560 --> 00:36:29,920 Met dit koraal. 391 00:36:30,880 --> 00:36:32,880 Je moet je ogen dichtdoen. 392 00:36:33,600 --> 00:36:36,160 Als je nog ziet door je derde oog... 393 00:36:36,240 --> 00:36:38,640 ...dan word je bezeten door een djinn. 394 00:36:41,040 --> 00:36:42,040 Goed. 395 00:36:42,120 --> 00:36:44,280 Ik wil het weten. Wat moet ik doen? 396 00:36:45,080 --> 00:36:47,040 We beginnen. Doe het licht uit. 397 00:36:51,840 --> 00:36:54,000 Leg je handpalm op de steen. Zo. 398 00:37:00,000 --> 00:37:01,280 Doe je ogen dicht. 399 00:37:04,000 --> 00:37:04,920 Goed. 400 00:37:07,360 --> 00:37:09,640 Stel je een oog voor op je handpalm. 401 00:37:11,240 --> 00:37:12,080 Oké. 402 00:37:12,680 --> 00:37:14,800 Kijk nu naar de steen door dat oog. 403 00:37:16,320 --> 00:37:17,840 Je ogen bestaan niet meer. 404 00:37:18,240 --> 00:37:19,160 Je bent blind. 405 00:37:21,960 --> 00:37:24,080 Goed. Ik probeer het. 406 00:37:26,280 --> 00:37:28,080 Het is aardedonker om je heen. 407 00:37:29,880 --> 00:37:30,800 Ja. 408 00:37:32,440 --> 00:37:34,080 Het is donker, ik zie niks. 409 00:37:34,760 --> 00:37:36,320 Je bent in deze kamer... 410 00:37:37,000 --> 00:37:38,120 ...maar alleen. 411 00:37:38,800 --> 00:37:40,840 Wij zijn er niet. -Oké. 412 00:37:42,600 --> 00:37:43,840 Ik ben in de kamer. 413 00:37:45,240 --> 00:37:46,320 Er is niemand. 414 00:37:48,120 --> 00:37:49,640 Je bent geblinddoekt. 415 00:37:50,880 --> 00:37:51,760 Ja. 416 00:37:53,160 --> 00:37:55,000 Hef je hand op... 417 00:37:57,120 --> 00:37:58,400 ...met je palm naar mij. 418 00:38:09,400 --> 00:38:10,560 Klaar. 419 00:38:17,000 --> 00:38:18,360 Er gebeurt iets. 420 00:38:20,360 --> 00:38:21,520 Wat dan? 421 00:38:22,920 --> 00:38:24,000 Ik weet het niet. 422 00:38:24,920 --> 00:38:27,320 Ik hoorde iets, maar kan het niet zien. 423 00:39:35,120 --> 00:39:37,120 Zit er een oog op je handpalm? 424 00:39:45,880 --> 00:39:46,720 Ja. 425 00:39:47,680 --> 00:39:49,560 Er zit een oog op m'n handpalm. 426 00:39:51,800 --> 00:39:53,800 Wat zie je met dat oog? 427 00:40:03,320 --> 00:40:05,160 Dilek. 428 00:40:06,920 --> 00:40:08,760 Wie hier komt, sterft. 429 00:40:08,840 --> 00:40:10,800 Dilek. 430 00:40:10,880 --> 00:40:12,560 Wie hier komt, sterft. 431 00:40:15,520 --> 00:40:18,640 Dilek. Doe je ogen open. 432 00:40:25,760 --> 00:40:26,840 Doe je ogen open. 433 00:40:34,000 --> 00:40:34,960 Wat zag je? 434 00:40:45,000 --> 00:40:46,080 Dus, Harun... 435 00:40:46,960 --> 00:40:49,280 ...hoe zit het? Weet jij hier iets van? 436 00:40:49,920 --> 00:40:52,280 Dezelfde cijfers, 7-7-3-0. 437 00:40:52,720 --> 00:40:55,960 Er is een omgekeerd kruis. Ik zie geen verband. 438 00:40:56,600 --> 00:40:58,680 Wat doen we nu? -Ik bedoel... 439 00:40:59,120 --> 00:41:01,880 Ik weet wel iets, maar... 440 00:41:03,160 --> 00:41:05,600 Dit gaat mijn pet te boven. 441 00:41:05,680 --> 00:41:08,680 Waarom rommel je met dingen waar je niet van weet? 442 00:41:09,240 --> 00:41:11,240 Je maakt 't alleen verwarrender. 443 00:41:12,280 --> 00:41:14,880 Ik heb iemand over haar droom verteld. 444 00:41:16,360 --> 00:41:21,200 Daar heb ik het koraal van en het ritueel dat we net gedaan hebben. 445 00:41:21,640 --> 00:41:24,160 Wie dan? Een exorcist of zo? 446 00:41:24,240 --> 00:41:26,000 Nee, dat ook weer niet. 447 00:41:26,080 --> 00:41:29,000 Ze is een goed geïnformeerde vrouw. -Een vrouw? 448 00:41:29,320 --> 00:41:31,080 Wie dan, Harun? Ken ik haar? 449 00:41:31,160 --> 00:41:35,160 Weet je nog, die buitenlandse docu die gefilmd werd? Ik organiseerde alles. 450 00:41:35,240 --> 00:41:37,720 Daar heb ik haar ontmoet. Ze heet Belkıs. 451 00:41:38,520 --> 00:41:40,720 En wat gebeurt er nou met mij? 452 00:41:40,800 --> 00:41:44,200 Tja... ze zei dat ik moest bellen na het ritueel. 453 00:41:44,800 --> 00:41:45,920 Bel haar dan. 454 00:42:05,920 --> 00:42:07,920 Hallo, Belkıs? Met Harun. 455 00:42:10,040 --> 00:42:11,040 Zeg het maar. 456 00:42:12,640 --> 00:42:16,400 Weet je nog, de droom van m'n vriendin Dilek? 457 00:42:16,960 --> 00:42:18,320 Ja, wat is er gebeurd? 458 00:42:19,480 --> 00:42:22,240 We hebben het ritueel met de steen gedaan. 459 00:42:22,720 --> 00:42:23,640 En? 460 00:42:23,720 --> 00:42:24,920 Nou... Ze zag het. 461 00:42:25,000 --> 00:42:27,360 Ze zag het oog op haar hand... -Harun. 462 00:42:28,000 --> 00:42:29,200 Ja, Belkıs? 463 00:42:30,000 --> 00:42:32,080 Breng haar woensdag naar me toe. 464 00:42:33,000 --> 00:42:35,320 Oké. Fijne avond nog. 465 00:42:35,400 --> 00:42:37,760 Bedankt, goedenavond. Allah zegene haar. 466 00:43:17,440 --> 00:43:18,360 Ben je daar? 467 00:43:22,880 --> 00:43:23,800 Kom op. 468 00:43:24,720 --> 00:43:25,640 Laat je zien. 469 00:43:28,440 --> 00:43:29,640 Ik wil je zien. 470 00:43:52,800 --> 00:43:54,440 Wat doe je nou, gekkie? 471 00:43:55,360 --> 00:43:58,880 Ik riep de duivel en jij verscheen. -De ironie. 472 00:44:00,960 --> 00:44:02,560 Ik heb ook inzicht. 473 00:44:02,640 --> 00:44:05,520 Als je m'n opmerkingen zat bent, weet ik iets anders... 474 00:44:05,600 --> 00:44:06,920 Echt niet. 475 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 Echt niet? Kom hier. -Mooi niet. 476 00:44:45,640 --> 00:44:47,000 Gaat het wel? 477 00:44:48,480 --> 00:44:50,040 Mag ik over iets anders praten? 478 00:44:50,840 --> 00:44:52,840 Het gaat wel. Doe maar. 479 00:44:53,880 --> 00:44:55,520 Raad 's wat er gebeurd is? 480 00:44:56,880 --> 00:45:00,200 Wat? -Ken je Ozan nog? 481 00:45:01,960 --> 00:45:02,960 Ozan... 482 00:45:04,320 --> 00:45:06,040 Je ex-klasgenoot? 483 00:45:06,120 --> 00:45:09,040 Ja, die. Ik kwam hem vandaag tegen. 484 00:45:10,440 --> 00:45:11,280 En? 485 00:45:12,720 --> 00:45:14,720 Ömer is er toch niet? 486 00:45:16,240 --> 00:45:19,000 Nee, maar hij kan zo komen. Vertel. 487 00:45:19,960 --> 00:45:21,840 Hij vroeg me mee uit eten. 488 00:45:23,720 --> 00:45:24,720 Ben je gegaan? 489 00:45:25,280 --> 00:45:27,400 Natuurlijk. En het was heel leuk. 490 00:45:29,320 --> 00:45:31,640 Als Harun het hoort... -Er is meer. 491 00:45:32,600 --> 00:45:36,520 Ik denk dat hij hoop kreeg, dus die sukkel vroeg me mee naar huis. 492 00:45:36,600 --> 00:45:39,600 Je bent toch niet gegaan? -Waar zie je me voor aan? 493 00:45:40,120 --> 00:45:41,800 Ik zei dat ik ging trouwen. 494 00:45:43,880 --> 00:45:45,960 Je had z'n gezicht moeten zien. 495 00:45:46,440 --> 00:45:48,440 Hij rekende meteen af en rende weg. 496 00:45:49,520 --> 00:45:51,800 Dat was je avontuurtje. Goed zo. 497 00:45:52,440 --> 00:45:55,240 Kom op, niks avontuur. Het was gewoon leuk. 498 00:45:55,800 --> 00:45:57,840 Harun zou 't vast niet leuk vinden. 499 00:45:57,920 --> 00:46:01,320 Breek me de bek niet open. Hij zanikt zo de laatste tijd. 500 00:46:01,400 --> 00:46:02,440 Seda, nee toch. 501 00:46:03,000 --> 00:46:05,200 Zeg niet dat je de bruiloft uitstelt. 502 00:46:11,840 --> 00:46:12,840 Raar. 503 00:46:15,600 --> 00:46:16,680 Seda? 504 00:46:19,840 --> 00:46:20,760 Seda... 505 00:47:28,080 --> 00:47:31,680 Seda. Wees er alsjeblieft. Alsjeblieft. 506 00:47:31,760 --> 00:47:33,400 Neem nou toch op. 507 00:48:25,400 --> 00:48:27,080 Kijk 's aan. 508 00:48:28,760 --> 00:48:31,520 Vertel eens vanaf het begin. Wat is er gebeurd? 509 00:48:32,000 --> 00:48:34,760 Dat zeg ik net. -Nee, hoor. 510 00:48:35,720 --> 00:48:37,880 Je zat te Skypen met Seda... 511 00:48:38,280 --> 00:48:41,680 ...de verbinding viel weg en toen zag je iemand. 512 00:48:41,760 --> 00:48:44,280 Ik zei niet dat ik iemand zag. 513 00:48:45,280 --> 00:48:46,680 Ik zat daar gewoon... 514 00:48:47,520 --> 00:48:49,560 ...en opeens viel de stroom uit. 515 00:48:51,680 --> 00:48:52,560 Eerst... 516 00:48:53,200 --> 00:48:54,920 ...hoorde ik geadem. 517 00:48:56,000 --> 00:48:57,720 Een soort gemompel. 518 00:48:58,280 --> 00:48:59,640 Toen... 519 00:48:59,720 --> 00:49:02,160 Het voelde alsof iets m'n nek aanraakte. 520 00:49:03,360 --> 00:49:04,800 Dus gemompel... -Ja. 521 00:49:05,560 --> 00:49:07,160 ...en iets raakte je nek aan. 522 00:49:07,720 --> 00:49:08,560 Wat dan? 523 00:49:09,800 --> 00:49:11,960 Wie ademde er dan? 524 00:49:12,520 --> 00:49:15,800 Hoe weet ik dat nou? Ik zweer dat ik het niet weet. 525 00:49:16,440 --> 00:49:17,640 Ik heb niks gezien. 526 00:49:19,480 --> 00:49:21,480 Maar het was dichtbij. 527 00:49:22,360 --> 00:49:25,440 Het raakte m'n nek aan en gaf me een duw. 528 00:49:25,520 --> 00:49:27,720 Het duwde je? -Ja. 529 00:49:28,640 --> 00:49:30,360 Het duwde me op de grond. 530 00:49:30,440 --> 00:49:33,560 Dat zou gefilmd zijn als de stroom niet uitgegaan was. 531 00:49:39,800 --> 00:49:42,200 Wat? Waarom kijk je zo naar me? 532 00:49:43,160 --> 00:49:44,280 Wat wil je van me? 533 00:49:44,640 --> 00:49:47,240 Moet ik nou zeggen dat 't hier spookt of zo? 534 00:49:48,160 --> 00:49:49,800 Noem me maar meteen geschift. 535 00:49:49,880 --> 00:49:53,440 Je zegt net dat iets onzichtbaars je heeft aangeraakt. 536 00:49:53,520 --> 00:49:55,160 Het is echt waar. 537 00:50:18,600 --> 00:50:20,480 Misschien moet je hulp zoeken. 538 00:50:22,520 --> 00:50:23,440 Wat? 539 00:50:26,440 --> 00:50:27,400 Bravo. 540 00:50:28,680 --> 00:50:30,040 Bravo, Ömer. 541 00:50:31,600 --> 00:50:34,080 Wat doe je nou boos? Waarom? 542 00:50:34,520 --> 00:50:36,240 Hulp zoeken is normaal. 543 00:50:36,320 --> 00:50:40,080 Niemand noemt je gek omdat je naar een psychiater gaat. 544 00:50:40,640 --> 00:50:41,560 Echt niet. 545 00:50:44,800 --> 00:50:46,760 Ik ga naar die vrouw van Harun. 546 00:50:47,320 --> 00:50:48,280 Wat? 547 00:50:48,640 --> 00:50:50,640 Zoek je hulp bij een oplichter? 548 00:50:51,200 --> 00:50:52,840 In godsnaam. 549 00:50:52,920 --> 00:50:57,880 Je hebt al die jaren gestudeerd en gaat nu naar een medicijnvrouw? 550 00:50:58,640 --> 00:50:59,720 Ik geef het op. 551 00:54:49,880 --> 00:54:52,000 DORP VAN DE DRIE SCHAUDWEN 552 00:54:52,080 --> 00:54:54,080 'Dorp van de Drie Schaduwen.' 553 00:55:44,760 --> 00:55:46,240 Ömer. 554 00:55:46,760 --> 00:55:48,320 Ömer. -Wat is er? 555 00:55:48,400 --> 00:55:51,200 Er is een vrouw in huis. -Oké, rustig. 556 00:55:51,280 --> 00:55:54,120 Een vrouw... -Ik ben er. Bedaar nu maar. 557 00:56:16,000 --> 00:56:16,840 Waar is ze? 558 00:56:35,520 --> 00:56:37,520 Ik wil verhuizen. 559 00:56:38,640 --> 00:56:41,440 Doe niet zo raar. Het komt niet door het huis. 560 00:56:41,520 --> 00:56:43,520 Waardoor dan wel? 561 00:56:44,160 --> 00:56:45,600 Door jou. 562 00:56:46,400 --> 00:56:47,760 Jij ziet spoken. 563 00:56:48,320 --> 00:56:49,920 Wat? -Hoe bedoel je, wat? 564 00:56:50,000 --> 00:56:53,800 We hebben de beelden bekeken. Er is niks. Er was niemand. 565 00:56:53,880 --> 00:56:55,800 Schreeuw niet. -Ik schreeuw niet. 566 00:56:56,960 --> 00:57:00,360 Ik zeg je dat er iemand was. 567 00:57:00,440 --> 00:57:01,760 Wie dan, Dilek? 568 00:57:02,520 --> 00:57:03,960 Wat was het? Een djinn? 569 00:57:04,040 --> 00:57:05,200 Ja. 570 00:57:05,680 --> 00:57:07,280 Wat voor djinn, 'n tovenaar? 571 00:57:07,760 --> 00:57:10,960 De camera pikt hem niet op. Ik zie 'm niet. Alleen jij. 572 00:57:16,160 --> 00:57:17,160 Wat nu? 573 00:57:19,800 --> 00:57:23,120 Rustig, het is in orde. Doe maar rustig. 574 00:57:23,200 --> 00:57:25,280 Bedaar nou. Rustig. 575 00:57:26,080 --> 00:57:27,600 Stil maar. Ontspan je. 576 00:57:29,400 --> 00:57:32,360 Er heeft iemand ingebroken. Blijf hier. -Niet weggaan. 577 00:57:33,040 --> 00:57:34,720 Ik ben bang. 578 00:58:29,960 --> 00:58:31,000 Ömer. 579 00:58:32,040 --> 00:58:33,640 Ömer. 580 00:58:52,840 --> 00:58:53,920 Dilek? 581 00:58:56,760 --> 00:58:58,120 Dilek. 582 00:59:12,960 --> 00:59:13,960 Dilek. 583 00:59:19,120 --> 00:59:20,120 Dilek. 584 00:59:25,840 --> 00:59:27,640 Ik ben het maar. 585 00:59:27,720 --> 00:59:29,240 Ömer. -Het is goed. 586 00:59:29,320 --> 00:59:30,760 Ze zijn er. -Het is goed. 587 00:59:30,840 --> 00:59:34,000 Ze zijn er. Ik zag ze. Ze zijn hier. 588 00:59:34,080 --> 00:59:36,080 Het is nu in orde, liefje. 589 00:59:37,080 --> 00:59:39,880 Alles komt goed met je. Het is in orde. 590 00:59:40,600 --> 00:59:41,440 Het is goed. 591 00:59:58,480 --> 01:00:00,360 Wie ben jij in godsnaam? 592 01:00:00,440 --> 01:00:03,160 Ömer, stop. Wacht. 593 01:00:04,040 --> 01:00:05,160 Ömer, wacht. 594 01:00:07,120 --> 01:00:08,640 Ömer. 595 01:00:32,000 --> 01:00:35,040 Wat is dit in godsnaam? Wie heeft dat neergezet? 596 01:00:38,360 --> 01:00:40,640 Wat moeten ze van ons? 597 01:00:40,760 --> 01:00:42,760 Wie ben je, verdomme? 598 01:00:57,560 --> 01:00:58,680 Ömer. 599 01:01:01,080 --> 01:01:04,040 Ömer. 600 01:01:04,120 --> 01:01:06,680 Wat moet je in godsnaam? -Ömer. 601 01:01:07,400 --> 01:01:08,240 Ömer... 602 01:01:09,000 --> 01:01:10,040 Wie ben je? 603 01:01:26,360 --> 01:01:27,800 Waar blijft dat mens? 604 01:01:28,280 --> 01:01:29,760 Rustig, ze komt wel. 605 01:01:30,240 --> 01:01:33,400 Het komt allemaal door jou. Wat doen we hier? 606 01:01:33,920 --> 01:01:37,240 Doe je even rustig? Je weet heel goed wat we hier doen. 607 01:01:39,600 --> 01:01:40,760 Wat krijgen we nou? 608 01:01:41,400 --> 01:01:42,280 Mama. 609 01:01:43,400 --> 01:01:45,400 Mama... Mama. 610 01:01:47,080 --> 01:01:47,960 Dilek? 611 01:01:48,720 --> 01:01:50,240 Dilek, waar ga je heen? 612 01:01:56,560 --> 01:01:57,800 Hou haar vast. 613 01:02:10,120 --> 01:02:11,000 Mama. 614 01:02:12,120 --> 01:02:14,320 Mama. 615 01:02:19,440 --> 01:02:20,360 Ga uit haar. 616 01:02:23,280 --> 01:02:28,000 Machtige Allah, ban alle djinns uit die uw kind in hun bezit hebben. 617 01:02:28,680 --> 01:02:33,200 Vernietig het kwaad, Heer. Laat Satan uw onschuldige discipel niet afnemen... 618 01:02:33,280 --> 01:02:35,080 ...machtige Allah. 619 01:02:52,800 --> 01:02:54,280 Hoe oud ben je, Dilek? 620 01:02:54,880 --> 01:02:56,160 Achtentwintig. 621 01:02:57,880 --> 01:03:00,400 Achtentwintig. Hoe heet je vader? 622 01:03:00,880 --> 01:03:02,680 Hüseyin. -Goed. 623 01:03:04,200 --> 01:03:05,640 En je moeder? -Rahime. 624 01:03:05,720 --> 01:03:06,920 Rahime. 625 01:03:09,240 --> 01:03:11,760 Ze zijn omgekomen bij 'n auto-ongeluk, toch? 626 01:03:16,240 --> 01:03:17,200 Ja. 627 01:03:18,440 --> 01:03:21,240 En je hebt geen broers en zussen. -Klopt. 628 01:03:28,640 --> 01:03:30,120 Ik wil je ogen bekijken. 629 01:03:32,320 --> 01:03:33,920 Slaap je goed? 630 01:03:36,200 --> 01:03:38,440 Ik slaap meestal vrij diep, maar... 631 01:03:39,240 --> 01:03:41,920 Zo was het eerder niet. Dat is iets recents. 632 01:03:42,760 --> 01:03:45,440 Ik krijg m'n hoofd nauwelijks van het kussen. 633 01:03:46,840 --> 01:03:47,760 Verder nog iets? 634 01:03:48,240 --> 01:03:51,320 Ik voel dat me iets dwarszit. 635 01:03:52,440 --> 01:03:53,840 Wat voor iets? 636 01:03:55,040 --> 01:03:58,040 Het voelt steeds alsof er iets naars gaat gebeuren. 637 01:03:59,360 --> 01:04:00,520 Ik voel vaak... 638 01:04:01,080 --> 01:04:04,000 ...dingen om me heen, sinds drie dagen geleden. 639 01:04:04,920 --> 01:04:07,560 Vooral 's nachts en als ik alleen ben. 640 01:04:12,440 --> 01:04:13,680 Doe je ogen dicht. 641 01:04:20,400 --> 01:04:21,400 Raak ze aan. 642 01:04:22,680 --> 01:04:24,880 Raak ze allemaal bewust aan. 643 01:04:26,920 --> 01:04:29,000 Kies er eentje uit. 644 01:04:33,760 --> 01:04:34,600 Kijk maar. 645 01:04:43,160 --> 01:04:44,360 Waarom die? 646 01:04:45,760 --> 01:04:46,960 Weet ik niet. 647 01:04:47,640 --> 01:04:51,160 Lieg niet, duivelsgebroed. Geef antwoord. 648 01:04:51,960 --> 01:04:53,000 Wat? 649 01:04:55,880 --> 01:04:57,640 Wat? 650 01:04:57,720 --> 01:05:00,640 Vrees je Allah niet? 651 01:05:00,720 --> 01:05:02,000 Nee. 652 01:05:04,000 --> 01:05:06,800 Waarom kwel je haar? Wat wil je? Zeg op. 653 01:05:08,520 --> 01:05:10,520 Wie heeft je gestuurd? 654 01:05:12,680 --> 01:05:14,960 Weet je wel wie ik ben? 655 01:05:15,920 --> 01:05:19,120 Vraag het je vervloekte djinn-vrienden. 656 01:05:19,200 --> 01:05:22,000 Zij zeggen wel wie Belkıs van Bitlis is. 657 01:05:22,760 --> 01:05:25,840 Ik wurg je zo genadeloos... 658 01:05:27,040 --> 01:05:30,840 ...dat je tong uit je mond zal hangen. 659 01:05:31,400 --> 01:05:35,600 En die smerige ogen van je zullen uit hun kassen puilen. 660 01:05:35,680 --> 01:05:39,920 Je karkas zal naar hondenstront ruiken. 661 01:05:44,760 --> 01:05:46,920 Gaat het, Belkıs? Belkıs. 662 01:05:47,640 --> 01:05:50,160 Gaat het? -In naam van Allah... 663 01:06:24,720 --> 01:06:26,720 Waar was die totem precies? 664 01:06:28,280 --> 01:06:29,360 Daar. 665 01:06:59,960 --> 01:07:00,960 Harun. 666 01:07:58,280 --> 01:07:59,120 Dilek. 667 01:09:24,960 --> 01:09:27,640 Ze zijn in onze slaapkamer geweest, Ömer. 668 01:09:30,280 --> 01:09:33,320 Hou vol. We weten het zo, als Allah het wil. 669 01:09:41,680 --> 01:09:43,680 Kijk, je naam staat erin. 670 01:09:53,480 --> 01:09:55,600 DILEK 671 01:10:07,480 --> 01:10:10,760 Verdwijn. Allah verdoem je. 672 01:10:10,840 --> 01:10:12,160 Eruit. 673 01:10:12,920 --> 01:10:14,920 Je komt ons bespioneren, niet? 674 01:10:17,720 --> 01:10:18,880 Eruit, zei ik. 675 01:10:19,360 --> 01:10:21,960 Heiden. Djinn. Wegwezen. 676 01:10:22,840 --> 01:10:26,920 Godslasteraar. Heiden. Vrees Allah en Mohammed. 677 01:10:27,600 --> 01:10:29,480 Kwaadaardige demon. 678 01:10:29,560 --> 01:10:31,040 Het... Beest... 679 01:10:38,320 --> 01:10:40,800 Nee. Niet binnenkomen, wat er ook gebeurt. 680 01:11:09,720 --> 01:11:10,840 Djinn. 681 01:11:12,400 --> 01:11:14,720 Laat je zien als je hier bent. 682 01:11:50,400 --> 01:11:51,240 Die kast... 683 01:11:52,160 --> 01:11:54,520 Waar komt die kast vandaan? 684 01:11:57,560 --> 01:11:58,800 Het is een erfstuk. 685 01:11:58,880 --> 01:12:00,440 Jij en dit huis... 686 01:12:00,520 --> 01:12:03,200 ...worden niet bezeten door maar één djinn. 687 01:12:03,280 --> 01:12:04,920 Het zijn er zo veel. 688 01:12:05,600 --> 01:12:09,760 Deze djinns zijn razend, kwaadaardig en vervloekt. 689 01:12:10,360 --> 01:12:11,480 Het heeft vast... 690 01:12:12,280 --> 01:12:13,880 ...te maken met je ouders. 691 01:12:15,000 --> 01:12:16,520 Mijn ouders? 692 01:12:20,160 --> 01:12:21,120 Maar... 693 01:12:22,080 --> 01:12:24,560 Wat waren die dingen in m'n kussen? 694 01:12:25,040 --> 01:12:26,400 Die amuletten. 695 01:12:27,040 --> 01:12:28,840 Dat zijn geen amuletten. 696 01:12:29,280 --> 01:12:30,440 Geen amuletten. 697 01:12:31,400 --> 01:12:32,760 Maar giftige zwarte magie. 698 01:12:35,400 --> 01:12:36,960 Het Gif van de Djinns. 699 01:12:41,520 --> 01:12:43,880 Drieduizend jaar geleden, in Babylonië... 700 01:12:43,960 --> 01:12:49,000 ...waren de demonen en de djinns zo krachtig, dat door hun invloed... 701 01:12:49,080 --> 01:12:52,720 ...bijna de hele mensheid in oorlog was met elkaar... 702 01:12:52,800 --> 01:12:55,120 ...als wilde, wrede beesten. 703 01:12:55,760 --> 01:12:56,920 Moordpartijen... 704 01:12:57,400 --> 01:12:58,360 ...plagen... 705 01:12:58,800 --> 01:12:59,920 ...verkrachting... 706 01:13:00,760 --> 01:13:02,920 Kinderen werden levend begraven. 707 01:13:03,720 --> 01:13:05,960 De Heer had medelijden met de mensen. 708 01:13:06,520 --> 01:13:08,240 Hij toonde genade... 709 01:13:08,320 --> 01:13:14,800 ...en stuurde de engelen Harut en Marut, vermomd als mensen, naar de aarde. 710 01:13:15,680 --> 01:13:18,840 De twee engelen leerden de mensen witte magie... 711 01:13:18,920 --> 01:13:22,600 ...om hen te zuiveren die slaven van Satan waren geworden. 712 01:13:22,680 --> 01:13:24,200 Er was één voorwaarde. 713 01:13:25,160 --> 01:13:31,480 Ze mochten die magie nooit en te nimmer gebruiken voor kwade doeleinden. 714 01:13:37,240 --> 01:13:38,400 Maar helaas... 715 01:13:39,600 --> 01:13:42,480 ...en zoals altijd, speelde de ondankbare mensheid... 716 01:13:42,840 --> 01:13:45,200 ...een spel van verlangen en arrogantie. 717 01:13:45,920 --> 01:13:48,480 Ze verkochten de informatie van de engelen... 718 01:13:49,920 --> 01:13:51,400 ...aan de demonen. 719 01:13:53,360 --> 01:13:56,560 Ze martelden Harut en Marut vreselijk. 720 01:13:57,640 --> 01:14:01,120 Ze bonden hun enkels vast met touwen en hingen ze in een put. 721 01:14:02,840 --> 01:14:04,280 Naderhand... 722 01:14:04,960 --> 01:14:06,000 ...hebben de djinns... 723 01:14:06,840 --> 01:14:12,080 ...de witte magie gecombineerd met hun leer, en giftige zwarte magie gemaakt. 724 01:14:13,280 --> 01:14:14,480 En toen? 725 01:14:15,200 --> 01:14:18,480 Geen mens kan op tegen het Gif van de Djinns. 726 01:14:20,120 --> 01:14:22,120 Dus wat gebeurt er nu? 727 01:14:23,320 --> 01:14:25,960 De djinns moeten helpen de vloek ongedaan te maken. 728 01:14:26,040 --> 01:14:27,640 We doen wat we kunnen. 729 01:14:28,200 --> 01:14:31,720 Wacht, Harun. Kunnen we nadenken voor je voor ons beslist? 730 01:14:32,280 --> 01:14:34,880 Er is niet veel tijd, dus... 731 01:14:35,360 --> 01:14:38,560 Nu ben ik nog meer in de war. Ik weet 't niet meer. 732 01:14:39,120 --> 01:14:41,360 Dilek moet eerst naar een dokter. 733 01:14:42,800 --> 01:14:44,320 Doe niet zo dom. 734 01:14:44,800 --> 01:14:47,000 Er lag allemaal magie-spul in huis. 735 01:14:47,080 --> 01:14:50,080 Waar komt dat dan vandaan? Uit de lucht vallen? 736 01:14:50,160 --> 01:14:52,360 Iemand heeft 't neergelegd. -Wie dan? 737 01:14:52,920 --> 01:14:55,240 Als ik dat wist, sloeg ik z'n hersens in. 738 01:14:55,800 --> 01:14:56,640 Ömer... 739 01:14:57,600 --> 01:14:59,640 ...een dokter kan nu niet veel doen. 740 01:15:00,200 --> 01:15:03,200 Ze heeft een inzinking. We gaan naar een psych... 741 01:15:03,280 --> 01:15:04,600 ...en dan zien we wel. 742 01:15:04,680 --> 01:15:05,520 Wacht. 743 01:15:06,680 --> 01:15:08,120 Ömer, luister eens. 744 01:15:09,240 --> 01:15:14,200 Dat ik er zo uitzie en zo praat, betekent niet dat ik een domme exorcist ben. 745 01:15:14,280 --> 01:15:15,440 Dat zei ik niet. 746 01:15:17,000 --> 01:15:18,280 Luister goed. 747 01:15:18,360 --> 01:15:20,760 Ik heb niks tegen dokters. 748 01:15:21,640 --> 01:15:26,960 Ik overtuig zieken die bij me komen juist om naar een psychiater te gaan. 749 01:15:27,440 --> 01:15:31,000 Ik heb ze er zelfs weleens persoonlijk heen gebracht. 750 01:15:32,000 --> 01:15:32,880 Want... 751 01:15:33,360 --> 01:15:35,840 ...niet alles houdt verband met djinns. 752 01:15:36,600 --> 01:15:39,880 Is naar een arts gaan dan niet logisch? -Logisch? 753 01:15:40,800 --> 01:15:42,800 Logica is soms onze vriend... 754 01:15:42,880 --> 01:15:45,240 ...maar kan ook een vijand zijn. 755 01:15:45,800 --> 01:15:49,960 Net als een bij. Die geeft honing, maar kan ook steken. 756 01:15:51,240 --> 01:15:52,200 Luister, Ömer. 757 01:15:52,840 --> 01:15:57,120 Op dit moment stroomt de kwaadaardigste, wreedste djinn ter wereld... 758 01:15:57,200 --> 01:15:59,080 ...door haar lichaam. 759 01:15:59,640 --> 01:16:04,160 Laat de rust je niet afleiden. Zodra ze de kans krijgen, slepen ze je naar de hel. 760 01:16:04,640 --> 01:16:05,840 Mijn doel... 761 01:16:05,920 --> 01:16:08,920 Mijn doel is jullie helpen, maar jullie beslissen. 762 01:16:10,440 --> 01:16:12,360 Ömer toe, laten we... -Dilek... 763 01:16:12,440 --> 01:16:14,000 Val me niet in de rede. 764 01:16:14,600 --> 01:16:16,320 Laat haar doen wat ze wil. 765 01:16:16,920 --> 01:16:19,240 Ik zweer dat ik daarna naar een dokter ga. 766 01:16:20,640 --> 01:16:22,960 Oké. Doe wat je wil, maar doe het snel. 767 01:16:25,040 --> 01:16:26,440 Belkıs, wat is 't plan? 768 01:16:26,920 --> 01:16:29,120 Ga de spullen uit de auto halen. 769 01:16:29,200 --> 01:16:30,280 Snel. 770 01:16:30,760 --> 01:16:33,560 Als Allah het wil, komt alles goed. -Kom helpen. 771 01:16:35,960 --> 01:16:38,080 Niet bang zijn, liefje. Heus. 772 01:16:42,240 --> 01:16:45,680 In naam van Allah nodig ik hier een djinn uit... 773 01:16:45,760 --> 01:16:47,240 ...om ons te helpen. 774 01:16:47,840 --> 01:16:52,680 Wat er ook gebeurt, zolang de djinn die de uitnodiging aanneemt hier is... 775 01:16:52,760 --> 01:16:54,520 ...doe je je ogen niet open. 776 01:16:54,600 --> 01:16:55,440 Niet praten... 777 01:16:56,120 --> 01:16:57,640 ...en niet bewegen. 778 01:17:02,120 --> 01:17:03,120 Hier, pak aan. 779 01:17:10,440 --> 01:17:11,480 We gaan zitten. 780 01:17:13,600 --> 01:17:14,840 In naam van Allah... 781 01:17:41,760 --> 01:17:43,160 Jij, djinn. 782 01:17:44,240 --> 01:17:45,880 Van welke stam kom je? 783 01:17:53,120 --> 01:17:54,440 Hoe heet je? 784 01:18:03,760 --> 01:18:05,200 Jij, Aluzak. 785 01:18:05,840 --> 01:18:06,960 Ben je moslim? 786 01:18:11,880 --> 01:18:13,400 DAT BEN IK NIET 787 01:18:15,200 --> 01:18:16,560 Van welke religie dan? 788 01:18:20,960 --> 01:18:21,960 Christen. 789 01:18:22,040 --> 01:18:24,240 Heil Jezus Christus, zoon van Maria. 790 01:18:25,400 --> 01:18:26,240 Hij was het... 791 01:18:26,920 --> 01:18:29,920 ...die de onschuldigen en de martelaars steunde. 792 01:18:30,400 --> 01:18:32,560 Als je zijn pad volgt... 793 01:18:33,400 --> 01:18:35,480 ...help dan deze onschuldige vrouw. 794 01:18:43,240 --> 01:18:45,040 VERLAAT DIT HUIS 795 01:18:46,360 --> 01:18:49,240 Ik ga pas als 't slachtoffer gered is. 796 01:18:49,320 --> 01:18:52,160 In naam van Jezus Christus die je de hemel schonk... 797 01:18:52,720 --> 01:18:54,880 ...zeg de namen van de demonen hier. 798 01:19:02,000 --> 01:19:02,920 Yakaza... 799 01:19:03,480 --> 01:19:04,920 De Yakaza-stam. 800 01:19:23,880 --> 01:19:26,920 Aluzak, de tijd is bijna om. 801 01:19:27,400 --> 01:19:31,520 Zeg wat we moeten doen om haar te redden van de Yakaza-stam. 802 01:19:59,960 --> 01:20:02,720 In hoc signo vinces. 803 01:20:16,040 --> 01:20:17,000 Goed. 804 01:20:17,840 --> 01:20:19,240 Het is in orde, rustig. 805 01:20:20,200 --> 01:20:21,280 De djinn is weg. 806 01:20:23,560 --> 01:20:26,840 Het is nu zeker dat de vloek het Gif van de Djinns is. 807 01:20:27,680 --> 01:20:30,920 Want de djinns die achter je aan zitten, zijn Yakaza. 808 01:20:31,000 --> 01:20:33,240 Yakaza? Wat is dat? 809 01:20:34,080 --> 01:20:36,960 Yakaza is de deur naar het dromenrijk... 810 01:20:37,040 --> 01:20:41,880 ...en de djinns en afariet die erachter wonen, komen uit het Yakaza-rijk. 811 01:20:42,520 --> 01:20:47,000 Terwijl je 's nachts slaapt, waren deze djinns in het donker rond en wachten af. 812 01:20:47,640 --> 01:20:51,320 Ze aanbidden de god genaamd Agni. 813 01:20:52,040 --> 01:20:56,400 Agni betekent vuur in het Sanskriet. 814 01:20:56,480 --> 01:20:59,640 Het is de stam die de mensheid het ergst haat. 815 01:21:00,200 --> 01:21:04,040 Ze kunnen je verleiden in de toestand tussen waakzaamheid en slaap. 816 01:21:04,600 --> 01:21:07,720 Maar één persoon in de geschiedenis kon deze djinns aan. 817 01:21:07,800 --> 01:21:08,760 Wie dan? 818 01:21:09,360 --> 01:21:10,520 Salomo. 819 01:21:11,400 --> 01:21:15,840 Hij kon als enige mens de duistere kunst van het Gif van de Djinns aan. 820 01:21:15,920 --> 01:21:17,040 Wat is dit dan? 821 01:21:17,720 --> 01:21:19,520 'In hoc signo vinces.' 822 01:21:22,600 --> 01:21:23,640 Ik heb geen idee. 823 01:21:25,680 --> 01:21:29,560 De djinn liet met dit schrijven toen ik vroeg hoe je gered kon worden. 824 01:21:30,040 --> 01:21:32,240 Belkıs, zo te zien is dit Latijn. 825 01:21:33,600 --> 01:21:35,120 De djinn was christen. 826 01:21:35,600 --> 01:21:37,360 Een van de eersten. 827 01:21:38,520 --> 01:21:43,680 Misschien is de boodschap in code omdat hij bang was voor de wraak van de djinns. 828 01:21:43,760 --> 01:21:46,680 Ik ken iemand die misschien weet wat er staat. 829 01:21:46,760 --> 01:21:49,640 Die kan ik bellen. -Ja, bel maar. 830 01:21:55,280 --> 01:21:56,680 Wat is het plan? 831 01:21:57,560 --> 01:21:58,880 Het zit als volgt. 832 01:22:00,280 --> 01:22:03,240 Iemand heeft het Gif van de Djinns over je uitgesproken... 833 01:22:03,320 --> 01:22:07,800 ...en de gevaarlijkste djinns van de Yakaza-stam op je afgestuurd. 834 01:22:08,840 --> 01:22:10,960 Wie zou zoiets gruwelijks doen, en waarom? 835 01:22:11,680 --> 01:22:13,800 Dilek doet geen vlieg kwaad. 836 01:22:14,440 --> 01:22:17,160 Deze djinns hebben dit huis geclaimd. 837 01:22:23,080 --> 01:22:24,160 Ik weet het. 838 01:22:25,040 --> 01:22:28,200 In het jaar 312 zag de Romeinse keizer Constantijn de 1e... 839 01:22:28,840 --> 01:22:32,720 ...een reusachtig kruis in de lucht hangen in zijn droom. 840 01:22:32,800 --> 01:22:34,800 Toen hoorde hij deze zin. 841 01:22:35,920 --> 01:22:38,760 'In hoc signo vinces.' 842 01:22:39,920 --> 01:22:41,120 Het betekent: 843 01:22:42,080 --> 01:22:44,920 'Kraak de code en je zult zegevieren.' 844 01:22:45,640 --> 01:22:47,680 'Kraak de code en je zult zegevieren.' 845 01:22:48,440 --> 01:22:49,760 Maar wat is de code? 846 01:22:53,200 --> 01:22:56,520 Ik zag deze cijfers overal. Wat kan het anders zijn? 847 01:22:57,720 --> 01:22:59,000 Belkıs, wat denk jij? 848 01:23:02,640 --> 01:23:04,360 Zeven, zeven, drie, nul. 849 01:23:07,360 --> 01:23:08,520 Bij Allah, ik weet het. 850 01:23:09,080 --> 01:23:11,800 Hierom kwelt de Yakaza je. 851 01:23:12,200 --> 01:23:14,200 Als we haar willen redden... 852 01:23:14,280 --> 01:23:16,080 ...moeten we de code kraken. 853 01:23:18,920 --> 01:23:22,920 De djinns kunnen een geheim van hun rijk naar het onze brengen... 854 01:23:23,000 --> 01:23:25,880 ...via cijfers en symbolen. 855 01:23:26,760 --> 01:23:27,680 Dus? 856 01:23:29,480 --> 01:23:34,760 Iemand moet naar het Yakaza-rijk om na te gaan wat 7-7-3-0 betekent. 857 01:23:36,440 --> 01:23:38,880 Hoe? Wie? 858 01:23:38,960 --> 01:23:40,960 Jij. -Ik? 859 01:23:41,560 --> 01:23:43,640 Met het ritueel 'de sluimer van Azrael'. 860 01:23:44,880 --> 01:23:47,440 'De sluimer van Azrael'? Wat is dat? 861 01:23:47,520 --> 01:23:50,240 Als we slapen, zijn we eigenlijk dood. 862 01:23:51,400 --> 01:23:55,760 Onze ziel verlaat het lichaam als we slapen. Stel je 't tegenovergestelde voor. 863 01:23:55,840 --> 01:23:58,880 Je ziel blijft, maar je lichaam gaat naar het dromenrijk. 864 01:23:59,440 --> 01:24:01,560 Dat is 'de sluimer van Azrael'. 865 01:24:02,040 --> 01:24:05,280 Dus Dilek voert dat ritueel uit... 866 01:24:05,360 --> 01:24:09,840 ...haar lichaam gaat naar het rijk van de djinns, ze gaat na wat 7-7-3-0 is... 867 01:24:09,920 --> 01:24:11,120 ...en ze komt terug? 868 01:24:11,200 --> 01:24:12,040 Precies. 869 01:24:12,600 --> 01:24:15,080 Is het gevaarlijk? Zijn er risico's? 870 01:24:15,160 --> 01:24:19,880 Natuurlijk. Maar het is niet gevaarlijker dan haar huidige toestand. 871 01:24:19,960 --> 01:24:24,160 Ik heb een beker varkensmelk nodig, en een beker varkensbloed... 872 01:24:25,320 --> 01:24:27,480 Dilek? Wat is er? 873 01:24:35,360 --> 01:24:38,480 Kom op. We moeten opschieten. 874 01:24:38,560 --> 01:24:39,920 Ze worden sterker. 875 01:24:58,520 --> 01:25:01,520 Het rijk van de djinns is verscholen achter spiegels. 876 01:25:02,080 --> 01:25:04,400 Kijk naar de spiegel rechts van je. 877 01:25:07,840 --> 01:25:11,520 Kijk naar alle gezichten in de reflectie, van rechts naar links. 878 01:25:22,040 --> 01:25:24,480 Kies er eentje en kijk die in de ogen. 879 01:25:27,920 --> 01:25:29,720 Zeg mij na. 880 01:25:35,760 --> 01:25:37,360 Doop je rechterhand in de melk. 881 01:25:38,600 --> 01:25:40,000 Je linkerhand in het bloed... 882 01:25:40,600 --> 01:25:41,800 ...heel langzaam. 883 01:25:49,840 --> 01:25:51,160 Kijk naar de tv. 884 01:25:56,880 --> 01:25:59,720 Blijf naar de tv kijken. 885 01:26:01,920 --> 01:26:03,120 Toe maar. 886 01:26:05,960 --> 01:26:06,840 Doorgaan. 887 01:26:11,040 --> 01:26:12,280 Doe je ogen dicht. 888 01:26:18,360 --> 01:26:20,880 Nu is het aardedonker. 889 01:26:24,840 --> 01:26:27,040 Je bent alleen in de duisternis. 890 01:26:31,720 --> 01:26:33,720 Luister naar je hartslag. 891 01:26:34,760 --> 01:26:35,920 Luister ernaar. 892 01:26:36,640 --> 01:26:37,480 Luister. 893 01:26:38,800 --> 01:26:40,040 Wat zie je? 894 01:26:41,520 --> 01:26:42,640 Duisternis. 895 01:26:44,040 --> 01:26:45,440 Er is hier niemand. 896 01:26:46,200 --> 01:26:47,840 Je droomt nu. 897 01:26:48,240 --> 01:26:50,840 Je bent in het rijk van de Yakaza. 898 01:26:51,200 --> 01:26:53,640 Je ziel is hier, maar je lichaam is bij de djinns. 899 01:26:54,560 --> 01:26:56,120 Steek je rechterhand uit. 900 01:26:58,360 --> 01:26:59,840 Kijk naar je handpalm. 901 01:27:02,600 --> 01:27:03,440 Lees. 902 01:27:03,520 --> 01:27:06,040 STERF 903 01:27:06,800 --> 01:27:08,320 Ik ben bang. 904 01:27:08,880 --> 01:27:10,000 Niet doen. 905 01:27:10,080 --> 01:27:12,400 De djinns voeden zich met angst. 906 01:27:13,400 --> 01:27:15,880 Hoe banger je bent, hoe sterker ze worden. 907 01:27:16,480 --> 01:27:18,480 Iemand kijkt naar me. 908 01:27:20,120 --> 01:27:23,000 Kun je diegene zien? -Nee. 909 01:27:23,680 --> 01:27:24,720 Waar is ie? 910 01:27:26,440 --> 01:27:28,160 Achter de deur. 911 01:27:29,920 --> 01:27:31,120 Iemand kijkt naar me. 912 01:27:36,720 --> 01:27:38,640 Wie hier binnenkomt, sterft. 913 01:30:58,360 --> 01:31:00,120 Dilek. 914 01:31:00,200 --> 01:31:01,880 Gaat het? 915 01:31:01,960 --> 01:31:03,480 Ja, hoor. -Zeker weten? 916 01:31:03,560 --> 01:31:05,560 Ik heb niks. Ga Dilek zoeken. 917 01:31:12,440 --> 01:31:14,000 Satan... 918 01:31:14,680 --> 01:31:16,520 ...is zonder zonde. 919 01:31:17,720 --> 01:31:19,120 Maar de mensheid... 920 01:31:20,000 --> 01:31:22,560 ...is het toppunt van het kwaad. 921 01:31:35,840 --> 01:31:37,960 In naam van Allah... 922 01:31:47,080 --> 01:31:50,080 Wie heeft je dit aangedaan in het Yakaza-rijk? 923 01:31:50,160 --> 01:31:51,280 Weet ik niet. 924 01:31:52,280 --> 01:31:53,800 Maar het was doodeng. 925 01:31:55,640 --> 01:31:56,520 Dilek... 926 01:31:58,200 --> 01:32:01,640 ...demonen en djinns spreken via hun buik. 927 01:32:02,640 --> 01:32:06,080 Heb je iets gehoord terwijl ze je dit aandeden? 928 01:32:10,200 --> 01:32:11,240 Ja. 929 01:32:11,320 --> 01:32:14,240 Kitab-el Ahir. 930 01:32:14,320 --> 01:32:16,040 Kitab-el Ahir. 931 01:32:16,800 --> 01:32:18,560 Ze zeiden 'Kitab-el Ahir'. 932 01:32:18,920 --> 01:32:21,000 De Kitabel Ahir. 933 01:32:22,120 --> 01:32:24,000 Is het Arabisch? -Ja. 934 01:32:26,440 --> 01:32:28,160 Het betekent 'Het laatste boek'. 935 01:32:29,160 --> 01:32:30,400 Het laatste boek... 936 01:32:31,320 --> 01:32:35,280 We weten dat Mohammed de laatste profeet is... 937 01:32:36,280 --> 01:32:38,120 ...dus het laatste boek is de Koran. 938 01:32:38,680 --> 01:32:40,960 Dus... -De Yakaza-stam zegt ons... 939 01:32:41,520 --> 01:32:45,520 ...dat we in de Koran moeten zoeken naar wat 7-7-3-0 betekent. 940 01:32:50,640 --> 01:32:54,120 Alsjeblieft. -In naam van Allah... 941 01:32:54,600 --> 01:32:56,400 Zeven, zeven, drie, nul. 942 01:32:56,960 --> 01:32:59,560 77 en dertig. 943 01:33:00,920 --> 01:33:03,240 Soera 77... 944 01:33:04,520 --> 01:33:06,520 Vers 30. 945 01:33:13,680 --> 01:33:15,600 'Ga naar de drievoudige schaduw.' 946 01:33:16,120 --> 01:33:18,920 'Ga naar de drievoudige schaduw.' Wat betekent dat? 947 01:33:19,480 --> 01:33:20,800 Wat willen ze zeggen? 948 01:33:20,880 --> 01:33:22,680 Ik herinner me... 949 01:33:25,640 --> 01:33:27,400 'De drievoudige schaduw.' 950 01:33:35,880 --> 01:33:37,960 Kijk: 'Dorp van de Drie Schaduwen'. 951 01:33:49,320 --> 01:33:51,480 Belkıs, wat zijn die drie schaduwen? 952 01:33:57,760 --> 01:33:58,960 Vroeger... 953 01:33:59,640 --> 01:34:02,480 ...noemden ze 't Christelijke kruis 'de drievoudige schaduw.' 954 01:34:02,560 --> 01:34:04,760 Omdat het drie kanten op wijst. 955 01:34:05,200 --> 01:34:06,080 En ook... 956 01:34:06,760 --> 01:34:10,640 ...heeft het Christendom de drie-eenheid Vader, Zoon en Heilige Geest. 957 01:34:11,360 --> 01:34:13,640 Maar wat heeft dat met mij te maken? 958 01:34:14,360 --> 01:34:18,320 In soera 77 vers 30 staat: 'Ga naar de drievoudige schaduw.' 959 01:34:18,400 --> 01:34:20,800 Je moet dus naar dat dorp. Toch, Belkıs? 960 01:34:21,960 --> 01:34:23,960 Is het een christelijk dorp? 961 01:34:24,600 --> 01:34:26,600 Geen idee. Ik ken het niet. 962 01:34:27,440 --> 01:34:30,280 Waar komt die doos met foto's vandaan? 963 01:34:30,800 --> 01:34:33,040 Gevonden bij de spullen van m'n moeder. 964 01:34:33,640 --> 01:34:38,080 Hoe zit het met je ouders? Hebben die nooit over dit dorp gepraat? 965 01:34:38,160 --> 01:34:41,240 Nee. Ik weet niet eens of het bestaat. 966 01:34:42,280 --> 01:34:44,960 Volgens Google wel. Het is in Bursa. 967 01:34:45,040 --> 01:34:46,280 Bursa? 968 01:34:47,360 --> 01:34:49,000 Daar komt m'n familie vandaan. 969 01:34:49,840 --> 01:34:51,840 Je moet er direct heen. 970 01:34:52,320 --> 01:34:54,720 Wacht even. Hoezo moet dat meteen? 971 01:34:55,520 --> 01:34:58,360 Er is geen tijd. Haar leven loopt gevaar. 972 01:34:58,440 --> 01:35:00,320 Hoe weet je dat zo zeker? 973 01:35:00,400 --> 01:35:03,080 Hoe weet jij dat nou? -Je zag wat er gebeurde. 974 01:35:03,160 --> 01:35:06,840 De djinns die haar kwellen, zeiden dat we naar dat dorp moeten. 975 01:35:07,600 --> 01:35:09,640 Daar wordt het geheim ontrafeld. 976 01:35:09,720 --> 01:35:12,640 Anders vallen ze haar met al hun kracht aan. 977 01:35:13,040 --> 01:35:14,800 Ik zeg niet dat we niet gaan. 978 01:35:14,880 --> 01:35:18,320 Maar wacht een paar dagen en rust uit. We gaan naar een dokter. 979 01:35:18,400 --> 01:35:21,960 Dan knapt m'n been op en gaan we. Waarom die haast? 980 01:35:22,440 --> 01:35:23,280 Ömer. 981 01:35:23,840 --> 01:35:26,280 Je praat te veel. -Het gaat jou niet aan. 982 01:35:26,360 --> 01:35:29,200 Het is mijn vrouw. Bemoei je niet met onze zaken. 983 01:35:29,760 --> 01:35:32,000 Je doet gemeen. -Mij een zorg. 984 01:35:32,080 --> 01:35:33,760 Doe dan niet zo irritant. 985 01:35:36,000 --> 01:35:40,080 Waarom sta je nou op? Wou je me aanvallen? Lazer op uit mijn huis. 986 01:35:40,160 --> 01:35:42,280 Genoeg. Stop met ruziën. 987 01:35:45,080 --> 01:35:46,040 Jongen... 988 01:35:47,880 --> 01:35:49,880 ...ik heb hier geen belang bij. 989 01:35:50,480 --> 01:35:54,320 Mijn knieën doen pijn en ik heb diabetes. Ik kan nauwelijks staan. 990 01:35:55,240 --> 01:35:57,560 Ik kan er niet heen, al zou ik willen. 991 01:35:59,160 --> 01:36:00,440 Je weet nu alles. 992 01:36:01,280 --> 01:36:03,800 Doe maar waar je zin in hebt. 993 01:36:04,480 --> 01:36:05,560 In Allahs naam... 994 01:36:05,960 --> 01:36:10,480 Precies wat een charlatan zou doen. Verwarring zaaien en dan wegrennen. 995 01:36:10,560 --> 01:36:14,880 Ömer, ik kan hier niet blijven. -Wat betekent dat nou weer? 996 01:36:14,960 --> 01:36:16,960 Niet schreeuwen. -Wel. 997 01:36:17,040 --> 01:36:17,880 Ömer. 998 01:36:18,920 --> 01:36:22,800 Je had toch beloofd naar een arts te gaan als 't voorbij was? 999 01:36:22,880 --> 01:36:26,040 Ja, maar het is niet voorbij. -Ik ben er klaar mee. 1000 01:36:26,120 --> 01:36:28,480 Ik tolereer het nu al urenlang. 1001 01:36:28,560 --> 01:36:32,840 De djinns, magie, amuletten, spiegels, varkensbloed en al die onzin... 1002 01:36:33,760 --> 01:36:36,040 Prima. Ik ga. Blijf jij maar hier. 1003 01:36:36,120 --> 01:36:37,120 Dilek. 1004 01:36:42,080 --> 01:36:43,800 Dilek kan bij ons logeren. 1005 01:36:43,880 --> 01:36:48,480 Het is te laat om naar Bursa te gaan. Als we gaan, gaan we morgen. Goed? 1006 01:36:51,560 --> 01:36:53,280 Je doet je best maar. 1007 01:37:04,640 --> 01:37:08,600 Ik neem vrij en ga bij Ömer langs. -Ik hoop dat hij nu spijt heeft. 1008 01:37:09,360 --> 01:37:13,960 Naderhand gaan we met 'm naar Belkıs. We halen haar op en gaan voor zonsondergang. 1009 01:37:14,040 --> 01:37:16,240 Ik zie je in het dorp, oké? -Goed. 1010 01:37:16,720 --> 01:37:20,960 Ik weet niet hoe ik je moet bedanken. -Richt je maar op beter worden. 1011 01:37:21,040 --> 01:37:24,600 Goed, hou me op de hoogte. -Oké. Rij voorzichtig en langzaam. 1012 01:37:24,680 --> 01:37:25,960 Goed. Dan gaan we. 1013 01:37:26,520 --> 01:37:29,000 Tot kijk. -Tot ziens. Goede reis. 1014 01:37:51,400 --> 01:37:53,000 Zijn we er al? 1015 01:37:54,360 --> 01:37:56,560 We gaan goed, zeiden ze. 1016 01:38:35,720 --> 01:38:37,200 As-Salam-u-Alaikum. 1017 01:38:37,760 --> 01:38:39,200 Alaikum-u-Salam, broeder. 1018 01:38:39,760 --> 01:38:42,080 Sorry, de deur was open. 1019 01:38:42,160 --> 01:38:43,160 Geeft niet. 1020 01:38:43,840 --> 01:38:46,280 We zoeken het Dorp van de Drie Schaduwen. 1021 01:38:49,400 --> 01:38:51,680 Bedoel je de Drievoudige Schaduw? 1022 01:38:52,240 --> 01:38:54,240 Ja, we zagen het op internet. 1023 01:38:54,840 --> 01:38:59,000 De christenen noemden het 'Het Dorp van de Drievoudige Schaduw'. 1024 01:38:59,520 --> 01:39:01,720 De moslims 'Het Dorp van de Drie Schaduwen.' 1025 01:39:02,280 --> 01:39:04,880 Woonden er moslims en christenen? -Ja. 1026 01:39:06,600 --> 01:39:08,440 We hebben best haast. 1027 01:39:08,920 --> 01:39:09,920 Waar is dat dorp? 1028 01:39:10,720 --> 01:39:12,480 Er woont niemand meer. 1029 01:39:12,560 --> 01:39:13,640 Echt waar? 1030 01:39:14,200 --> 01:39:18,680 Er zijn nog wat huizen, maar die zijn overstroomd toen de dam werd gebouwd. 1031 01:39:18,760 --> 01:39:20,200 De Alaçatı-dam. 1032 01:39:25,680 --> 01:39:28,040 Hoezo? Waarom zoek je het? 1033 01:39:28,120 --> 01:39:29,480 We moeten iets regelen. 1034 01:39:29,560 --> 01:39:34,560 Is hier iemand die er gewoond heeft? -Yasin, de gek. We noemen hem Ketenen. 1035 01:39:34,640 --> 01:39:36,480 Hij heeft problemen. 1036 01:39:36,560 --> 01:39:37,920 Hoe bedoelt u? 1037 01:39:38,520 --> 01:39:40,480 Alle dorpelingen zijn bang voor hem. 1038 01:39:40,960 --> 01:39:42,040 Hoezo? 1039 01:39:44,160 --> 01:39:46,400 Hij ketent z'n handen elke nacht... 1040 01:39:46,840 --> 01:39:48,560 ...en praat met de djinns. 1041 01:39:53,880 --> 01:39:56,600 Ik zei toch dat je daar niet mocht spelen? 1042 01:39:57,120 --> 01:39:58,000 Vort. 1043 01:40:04,560 --> 01:40:06,640 Zei u dat hij met djinns praat? 1044 01:40:06,720 --> 01:40:07,800 Ja. 1045 01:40:08,880 --> 01:40:10,440 Die je toekomst voorspellen. 1046 01:40:12,080 --> 01:40:16,160 De mensen die hem bezoeken, overkomt altijd iets naars. 1047 01:40:16,240 --> 01:40:18,040 Dus ik zou het niet doen. 1048 01:40:18,600 --> 01:40:21,120 Kunt u ons naar hem toe brengen? 1049 01:40:22,840 --> 01:40:23,800 Nooit. 1050 01:40:25,160 --> 01:40:27,520 Ik ga nooit naar die verdoemde kerel toe. 1051 01:40:28,080 --> 01:40:31,000 Ik kan wel zeggen waar je hem kunt vinden. 1052 01:40:31,560 --> 01:40:33,200 Goed, doe maar. 1053 01:40:34,360 --> 01:40:35,360 Kom maar. 1054 01:40:44,760 --> 01:40:46,200 Dit is nummer 97. 1055 01:40:47,400 --> 01:40:50,360 Woont hij hier? -Hoe moet ik dat weten? 1056 01:41:24,760 --> 01:41:25,840 Yasin? 1057 01:42:12,000 --> 01:42:12,920 Harun. 1058 01:42:15,400 --> 01:42:16,600 Daar is iemand. 1059 01:42:38,480 --> 01:42:39,400 Yasin. 1060 01:42:39,480 --> 01:42:43,000 De duivel sterft pas als de laatste mens is gevallen. 1061 01:42:46,080 --> 01:42:48,360 Yasin, we komen helemaal uit Istanbul. 1062 01:42:49,120 --> 01:42:50,840 Heb je vijf minuten voor ons? 1063 01:42:51,320 --> 01:42:54,400 Ga weg. Jullie aanwezigheid verstoort ze. 1064 01:42:54,920 --> 01:42:55,960 Wie zijn 'ze'? 1065 01:43:02,800 --> 01:43:04,120 De djinns. 1066 01:43:09,680 --> 01:43:10,800 Wat verstoort ze? 1067 01:43:12,000 --> 01:43:14,080 Ze zeggen dat je naar bloed stinkt. 1068 01:43:20,960 --> 01:43:23,040 Weten ze waarom we hier zijn? 1069 01:43:23,120 --> 01:43:25,880 Drie schaduwen, drie stervelingen en drie kwaden. 1070 01:43:30,080 --> 01:43:31,280 De mensheid... 1071 01:43:32,000 --> 01:43:32,920 ...de djinns... 1072 01:43:33,400 --> 01:43:34,240 ...en de duivel. 1073 01:43:35,160 --> 01:43:36,160 Yasin, luister. 1074 01:43:37,400 --> 01:43:39,080 Djinns kwellen deze vrouw. 1075 01:43:39,720 --> 01:43:43,360 Een vrouw die ons helpt, zegt dat het gaat om het Dorp van de Drie... 1076 01:43:44,560 --> 01:43:46,840 Spreek niet over dat vervloekte oord. 1077 01:43:47,680 --> 01:43:49,200 Vertrek. Ga weg. 1078 01:44:23,080 --> 01:44:24,560 De Yakaza-stam. 1079 01:44:32,400 --> 01:44:33,280 Wat zei je? 1080 01:44:33,360 --> 01:44:35,360 Ik zei: de Yakaza-stam. 1081 01:44:36,880 --> 01:44:37,840 Kom hier. 1082 01:44:40,840 --> 01:44:41,880 Dichterbij. 1083 01:44:46,440 --> 01:44:47,400 Stop. 1084 01:44:59,040 --> 01:45:00,480 Waar gaat de baby heen? 1085 01:45:03,960 --> 01:45:05,520 Jij bent het. 1086 01:45:07,080 --> 01:45:08,040 Wie? 1087 01:45:09,960 --> 01:45:11,920 De Zielenverslinder in de Wieg. 1088 01:45:13,120 --> 01:45:14,280 Wat betekent dat? 1089 01:45:14,920 --> 01:45:16,920 Ik moet je er meteen heen brengen. 1090 01:45:17,000 --> 01:45:19,240 Waarheen? -Kom, we moeten opschieten. 1091 01:45:19,320 --> 01:45:21,760 Anders nemen ze je mee naar hun kant. 1092 01:45:54,760 --> 01:45:56,520 Je ruikt heerlijk. 1093 01:45:57,600 --> 01:45:58,960 Franse parfum. 1094 01:46:00,160 --> 01:46:01,480 Heb je Dilek gebeld? 1095 01:46:03,320 --> 01:46:05,800 Allebei, zelfs. Kennelijk is er geen bereik. 1096 01:46:06,280 --> 01:46:07,240 Geen bereik? 1097 01:46:09,160 --> 01:46:11,600 Ik had hem eerder moeten bellen. 1098 01:46:11,960 --> 01:46:13,960 Hij is vast bezorgd. 1099 01:46:16,360 --> 01:46:18,360 Denk je dat ze iets vermoeden? 1100 01:46:19,080 --> 01:46:20,760 Nee, dat denk ik niet. 1101 01:46:21,280 --> 01:46:23,800 Ik wis mijn sporen uit. Jij toch ook? 1102 01:46:26,680 --> 01:46:28,200 Neem de volgende rechts. 1103 01:46:29,200 --> 01:46:30,400 Ben je bang? 1104 01:46:31,520 --> 01:46:32,720 Zie ik er bang uit? 1105 01:46:37,120 --> 01:46:39,120 Waar gaan we heen? -Kom mee. 1106 01:48:22,160 --> 01:48:24,360 Hier durft niemand naar binnen. 1107 01:48:26,640 --> 01:48:29,000 Wat zijn dit, graven? 1108 01:48:29,960 --> 01:48:33,880 Het geheime kerkhof van de kinderen die gedood werden op hun geboortedag. 1109 01:48:36,080 --> 01:48:38,080 Wat zijn die vormen erbovenop? 1110 01:48:38,600 --> 01:48:42,160 De symbolen van de djinn-stam die de gifvloek uitspreekt. 1111 01:48:42,840 --> 01:48:44,840 Wat? Wees eens duidelijk. 1112 01:48:45,920 --> 01:48:49,120 Eén van de graven houdt verband met jou. 1113 01:48:49,680 --> 01:48:53,960 Wat? -Dilek, 30 jaar geleden... 1114 01:48:54,480 --> 01:48:59,320 ...41 dagen na je geboorte, nam een onbekende ziekte bezit van je lichaam. 1115 01:48:59,760 --> 01:49:01,920 De artsen zeiden dat je zou sterven. 1116 01:49:02,520 --> 01:49:06,440 Iemand vertelde je ouders over het Deyr-i Haris incident... 1117 01:49:06,520 --> 01:49:08,880 ...dat speelde in het Dorp van de Drie Schaduwen. 1118 01:49:09,360 --> 01:49:10,680 Deyr-i Haris? 1119 01:49:11,440 --> 01:49:17,400 Het ritueel waarbij iemands dodelijke ziekte in een ander lichaam wordt gezet. 1120 01:49:17,480 --> 01:49:20,960 Het heet Deyr-i Haris, wat duivelskuil betekent. 1121 01:49:22,000 --> 01:49:22,880 Ga door. 1122 01:49:23,480 --> 01:49:26,760 Op de dag van een andere geboorte in het dorp... 1123 01:49:26,840 --> 01:49:30,000 ...werd het kind de moeder afgenomen en naar jou gebracht. 1124 01:49:30,080 --> 01:49:31,200 Mijn baby... 1125 01:49:31,280 --> 01:49:33,480 Met hulp van de Yakaza-djinns... 1126 01:49:33,560 --> 01:49:38,320 ...werd jouw kwaadaardige ziekte overgedragen op de baby, als een gif. 1127 01:49:39,200 --> 01:49:40,720 Jij bleef in leven... 1128 01:49:41,280 --> 01:49:42,480 ...en de baby stierf. 1129 01:49:42,960 --> 01:49:45,200 Die werd aan de djinns gegeven. 1130 01:49:47,360 --> 01:49:49,360 Hoe weet je dit allemaal? 1131 01:49:50,360 --> 01:49:54,520 Omdat de dorpelingen mij gebruikten om de djinns op te roepen. 1132 01:49:55,280 --> 01:49:58,160 Waarom zouden ze? -Voor geld. 1133 01:49:58,960 --> 01:50:03,880 Rijke families doodden de kinderen van arme families zodat de hunne bleven leven. 1134 01:50:04,440 --> 01:50:08,400 Ze vlogen hierheen uit Duitsland, Frankrijk, zelfs uit Israël. 1135 01:50:09,800 --> 01:50:11,200 Dit kan niet waar zijn. 1136 01:50:11,760 --> 01:50:16,360 Alle betrokken dorpelingen stierven door een vloek. 1137 01:50:16,440 --> 01:50:18,360 Ziekte, brand... 1138 01:50:18,440 --> 01:50:20,040 ...krankzinnigheid. 1139 01:50:20,640 --> 01:50:21,880 Wat moet ik nu? 1140 01:50:23,400 --> 01:50:27,120 Iemand heeft de djinns met zwarte magie verteld wie je bent. 1141 01:50:27,600 --> 01:50:30,240 Ze nemen het leven dat ze je gegeven hebben. 1142 01:50:30,960 --> 01:50:32,400 Wat moet ik nu? 1143 01:50:33,200 --> 01:50:34,800 Kijk goed naar de graven. 1144 01:50:36,280 --> 01:50:40,160 In een ervan ligt de baby die voor jou gestorven is. 1145 01:50:41,840 --> 01:50:42,960 Welke? 1146 01:50:44,080 --> 01:50:45,680 Dat moet jij nagaan. 1147 01:50:46,320 --> 01:50:48,200 Denk aan wat je doorstaan hebt. 1148 01:50:48,840 --> 01:50:50,120 Welke is het? 1149 01:51:32,040 --> 01:51:33,040 Deze. 1150 01:51:38,360 --> 01:51:39,280 Als dat klopt... 1151 01:51:40,120 --> 01:51:43,080 ...graven we de resten op en geven ze een echt graf. 1152 01:51:43,640 --> 01:51:46,720 Dan laten de djinns je met rust en ben je gered. 1153 01:51:47,920 --> 01:51:49,320 Waarom help je me? 1154 01:51:52,160 --> 01:51:55,240 Omdat je onschuldig was. De dorpelingen waren wreed. 1155 01:51:55,680 --> 01:51:59,560 Ze gebruikten me altijd voor de dood. Nu ben ik hier voor leven. 1156 01:53:22,200 --> 01:53:23,320 Geef me de sleutel. 1157 01:54:15,200 --> 01:54:16,760 De Yakaza-stam. 1158 01:54:18,320 --> 01:54:19,680 Ze zijn weg. 1159 01:54:34,720 --> 01:54:36,240 Je bent gered, Dilek. 1160 01:54:38,520 --> 01:54:40,520 Ze kunnen je geen pijn meer doen. 1161 01:54:52,560 --> 01:54:53,920 Harun. Harun, hou op. 1162 01:54:57,960 --> 01:54:59,320 Harun, stop. 1163 01:55:27,760 --> 01:55:29,880 Dilek. -Belkıs. 1164 01:55:29,960 --> 01:55:30,840 Dilek. 1165 01:56:18,480 --> 01:56:19,360 Ömer? 1166 01:56:52,200 --> 01:56:53,080 De... 1167 01:56:53,360 --> 01:56:54,280 De telefoon. 1168 01:56:55,160 --> 01:56:56,120 Waar is ie? 1169 01:56:57,120 --> 01:56:58,000 M'n telefoon. 1170 01:57:00,880 --> 01:57:02,120 Waar is m'n telefoon? 1171 01:57:03,760 --> 01:57:05,760 Verdomme, waar is m'n telefoon? 1172 01:57:15,280 --> 01:57:18,080 Hallo? Harun? 1173 01:57:18,600 --> 01:57:20,600 Vaarwel, Seda. 1174 01:58:03,680 --> 01:58:04,600 Waarom? 1175 01:58:05,600 --> 01:58:06,640 Waarom? 1176 01:58:08,560 --> 01:58:11,800 Omdat jij leeft dankzij een boosaardige daad. 1177 01:58:11,880 --> 01:58:12,800 Wat? 1178 01:58:14,000 --> 01:58:15,800 Ze hebben mijn baby gedood... 1179 01:58:16,400 --> 01:58:18,320 ...om jou te redden. 1180 01:58:21,960 --> 01:58:24,400 Laat me los. Mijn baby. 1181 01:58:26,840 --> 01:58:28,840 Dertig jaar lang... 1182 01:58:29,720 --> 01:58:31,720 ...heb ik met die pijn geleefd. 1183 01:58:33,440 --> 01:58:36,680 Het was niet mijn schuld. -Inderdaad. 1184 01:58:37,640 --> 01:58:39,120 Jij bent onschuldig. 1185 01:58:40,000 --> 01:58:45,720 Het waren die verdoemde dorpelingen en je ouders. 1186 01:58:46,600 --> 01:58:48,800 Er zijn demonen onder ons. 1187 01:58:49,360 --> 01:58:50,200 Egoïstisch... 1188 01:58:50,280 --> 01:58:51,720 ...pretentieus... 1189 01:58:52,600 --> 01:58:54,080 ...en rijk. 1190 01:58:54,560 --> 01:58:57,360 O, en vergeet niet... 1191 01:58:58,640 --> 01:59:01,120 ...jij bent hun corrupte gebroed. 1192 01:59:02,400 --> 01:59:04,560 Hoe kan het mijn schuld zijn? 1193 01:59:05,280 --> 01:59:06,880 Weet je wat, Dilek? 1194 01:59:09,120 --> 01:59:12,920 Kinderen verbinden de doden met deze wereld. 1195 01:59:14,680 --> 01:59:15,680 Ik bedoel... 1196 01:59:16,360 --> 01:59:18,000 ...dat zij ook lijden. 1197 01:59:18,960 --> 01:59:25,480 Dus je ouders gaan alle pijn voelen die ik jou ga aandoen. 1198 01:59:32,520 --> 01:59:34,360 Je kijkt alsof ik de duivel ben. 1199 01:59:35,480 --> 01:59:36,640 Maar eigenlijk... 1200 01:59:38,200 --> 01:59:43,800 ...wilde ik niet meer dan een eenvoudig leven in het dorp... 1201 01:59:43,880 --> 01:59:45,320 ...met mijn man. 1202 01:59:48,400 --> 01:59:49,960 Terwijl ik zwanger was... 1203 01:59:53,160 --> 01:59:55,240 ...vermoordden ze eerst mijn man. 1204 01:59:59,120 --> 02:00:02,400 Toen namen ze m'n baby af zodra die geboren was, Dilek. 1205 02:00:07,280 --> 02:00:08,520 En waarvoor? 1206 02:00:09,920 --> 02:00:10,800 Nou? 1207 02:00:12,880 --> 02:00:15,840 Wie is verantwoordelijk voor wat er is gebeurd? 1208 02:00:17,400 --> 02:00:20,240 Noem het gerust wraak als je wil. 1209 02:00:21,080 --> 02:00:24,040 Bloed zal vloeien voor elk afgenomen leven, Dilek. 1210 02:00:25,000 --> 02:00:30,200 Dertig jaar lang heb ik geleerd over magie en de djinns. 1211 02:00:30,280 --> 02:00:32,840 Allemaal voor deze dag, Dilek. 1212 02:00:34,240 --> 02:00:36,520 Maar je had de Koran vast... 1213 02:00:37,600 --> 02:00:41,520 De drie Abrahamistische geloven zeggen dat als de dag des oordeels nadert... 1214 02:00:41,600 --> 02:00:46,960 ...er meer en meer heidenen zullen zijn die zich voordoen als gelovigen. 1215 02:00:48,760 --> 02:00:49,840 Zeg eens... 1216 02:00:53,960 --> 02:00:56,680 ...ben ik een heiden? 1217 02:00:56,760 --> 02:00:59,840 Alsjeblieft, ik smeek je. Laat me gaan, alsjeblieft. 1218 02:01:01,320 --> 02:01:03,800 Help me, Allah... -Waag het niet zijn naam te zeggen. 1219 02:01:05,120 --> 02:01:07,280 Op de dag dat hij mijn kind afnam... 1220 02:01:07,360 --> 02:01:11,240 ...verkoos ik de duivel boven hem. 1221 02:01:12,960 --> 02:01:13,960 En jij... 1222 02:01:14,480 --> 02:01:17,040 Wie zaken doet met de duivel... 1223 02:01:18,280 --> 02:01:21,240 ...kan niet om Allahs genade smeken. 1224 02:01:21,320 --> 02:01:26,160 Want hij helpt de wanhopigen niet. 1225 02:01:26,640 --> 02:01:28,960 Als hij de wanhopigen hielp... 1226 02:01:29,040 --> 02:01:31,360 ...had hij mij wel geholpen, Dilek. 1227 02:01:34,360 --> 02:01:36,800 Maar dat deed hij niet. 1228 02:01:42,640 --> 02:01:43,720 Harun. 1229 02:01:45,600 --> 02:01:47,200 Staat alles gereed, zoon? 1230 02:01:48,320 --> 02:01:49,280 Ja, moeder. 1231 02:02:12,600 --> 02:02:13,960 Help me. 1232 02:02:15,960 --> 02:02:17,360 Red me. Wie dan ook. 1233 02:02:20,040 --> 02:02:21,200 Help... 1234 02:02:26,840 --> 02:02:28,360 Help me. 1235 02:02:29,560 --> 02:02:30,720 Alsjeblieft... 1236 02:02:34,600 --> 02:02:35,440 Ömer. 1237 02:02:36,800 --> 02:02:39,320 Ömer... 1238 02:02:44,600 --> 02:02:46,920 Ömer... 1239 02:03:25,800 --> 02:03:26,840 Harun. 1240 02:03:28,320 --> 02:03:29,640 Harun, wat doe je? 1241 02:03:29,720 --> 02:03:31,640 Harun, alsjeblieft, niet doen. 1242 02:03:31,720 --> 02:03:33,800 Wat heb ik je ooit misdaan? 1243 02:03:35,280 --> 02:03:38,520 Harun, ik smeek je, stop. Alsjeblieft, nee... 1244 02:03:39,200 --> 02:03:42,440 Ömer. 1245 02:03:45,040 --> 02:03:46,000 Ömer? 1246 02:03:48,800 --> 02:03:52,880 Je beste vriendin Seda gaat met je man naar bed, Dilek. 1247 02:03:53,440 --> 02:03:56,360 Nee. Je liegt. 1248 02:03:57,560 --> 02:03:58,400 Ze zouden nooit... 1249 02:04:13,800 --> 02:04:15,960 Moeder en ik hebben jaren naar je gezocht. 1250 02:04:17,560 --> 02:04:20,080 Toen we je hadden, moesten we je huis in. 1251 02:04:20,680 --> 02:04:23,240 Als je iemands zwakheden kent... 1252 02:04:24,000 --> 02:04:25,360 ...is het heel simpel. 1253 02:04:26,120 --> 02:04:29,360 Ik wist dat je man je bedroog. Toen ontmoette ik Seda. 1254 02:04:30,160 --> 02:04:33,280 Maar Seda is onschuldig. Ze weet niet wie ik ben. 1255 02:04:33,760 --> 02:04:34,720 Maar ja... 1256 02:04:35,360 --> 02:04:37,800 ...zij gebruikte mij om jou af te leiden. 1257 02:04:38,640 --> 02:04:40,760 En ik haar om bij jou te komen. 1258 02:04:42,160 --> 02:04:44,840 Heb jij de amuletten neergelegd? 1259 02:04:44,920 --> 02:04:46,280 Zwakheden, Dilek. 1260 02:04:47,400 --> 02:04:50,000 Die voeden zich met onze levens. 1261 02:04:50,080 --> 02:04:52,760 Waarom heb je me niet meteen gedood? 1262 02:04:52,840 --> 02:04:53,960 Omdat... 1263 02:04:54,400 --> 02:04:57,280 ...alleen jij de resten van de baby kon vinden. 1264 02:04:57,360 --> 02:05:01,760 Je verdient hetzelfde lot. Zo werkt de duivel. 1265 02:05:01,840 --> 02:05:05,800 O, wil je weten hoe Seda je man heeft verleid? 1266 02:05:06,800 --> 02:05:10,000 Met een verleidingsspreuk genaamd de Spreuk van de Bisschop. 1267 02:05:10,240 --> 02:05:13,400 Maar ze is erg onervaren en nogal  dom. 1268 02:05:14,320 --> 02:05:17,320 Ze weet niet dat alle magie in wanhoop eindigt. 1269 02:05:25,760 --> 02:05:28,600 Seda, doe dat uit. -Nee. 1270 02:05:29,120 --> 02:05:31,240 Ik vind het maar niks. -Bang? 1271 02:05:31,720 --> 02:05:33,160 Ik, bang? -Ja. 1272 02:05:33,720 --> 02:05:35,800 Oké. Poseer maar voor me. 1273 02:05:39,080 --> 02:05:41,560 Zie je wel, niet bang. -Mijn dappere schat. 1274 02:05:43,240 --> 02:05:47,720 Doe nu maar uit. -Goed. Eerst nog even lachen. 1275 02:05:48,680 --> 02:05:50,320 Toe nou. 1276 02:06:11,280 --> 02:06:13,440 Heb met Ömer geen medelijden. 1277 02:06:15,040 --> 02:06:17,400 De spreuk in het kussen was voor jou. 1278 02:06:18,360 --> 02:06:20,560 Maar de andere was voor hem. 1279 02:06:21,320 --> 02:06:22,640 Een waanzinspreuk. 1280 02:06:22,720 --> 02:06:25,000 Weet je nog, de schilderijen die ik je gaf? 1281 02:06:25,640 --> 02:06:26,960 Je was er weg van. 1282 02:06:27,040 --> 02:06:29,000 Die drijven je tot waanzin. 1283 02:08:01,320 --> 02:08:04,440 Het kwaad bestrijd je alleen met kwaad. 1284 02:08:05,200 --> 02:08:09,600 Het duistere en het ontaarde zijn ontwaakt. We kunnen niet terug. 1285 02:08:40,560 --> 02:08:42,280 Zij zijn vervloekt. 1286 02:08:42,360 --> 02:08:43,840 Nu ben jij aan de beurt. 1287 02:08:43,920 --> 02:08:46,080 Ze komen, mam. Snel. 1288 02:08:46,920 --> 02:08:51,640 We kunnen niet terug. Het duister zal het kwade baren. 1289 02:08:52,440 --> 02:08:55,320 Je ondergaat hetzelfde lot als mijn kind. 1290 02:08:56,040 --> 02:08:57,360 Mam, kom op. 1291 02:08:57,840 --> 02:09:02,440 Je zult uit de put kruipen, net zoals je erin gevallen bent. 1292 02:09:02,520 --> 02:09:03,520 Schiet op, mam. 1293 02:09:03,960 --> 02:09:05,200 Hoor je ze? 1294 02:09:05,760 --> 02:09:08,680 Ze komen je halen, Dilek. 1295 02:09:13,000 --> 02:09:13,840 Mam, kom. 1296 02:09:52,360 --> 02:09:54,560 Belkıs A. en haar zoon Harun A.: 1297 02:09:54,640 --> 02:10:00,480 Er zijn twee lichamen gevonden in een afgebrand huis bij Tokat, Turkije. 1298 02:10:00,560 --> 02:10:04,400 De oorzaak van de brand kon niet worden vastgesteld. 1299 02:10:04,480 --> 02:10:10,280 Verondersteld werd dat het de lijken zijn van Belkıs de Exorcist en haar zoon... 1300 02:10:10,360 --> 02:10:14,000 ...maar het rapport van de lijkschouwer bleef open. 1301 02:10:14,080 --> 02:10:17,680 Getuigen claimen dat moeder en zoon nog in leven zijn. 1302 02:10:17,760 --> 02:10:22,720 Dilek Y.: Zij werd in coma aangetroffen langs een weg in Mezidköy, Bursa 1303 02:10:22,800 --> 02:10:24,480 Ze is aan de beterende hand. 1304 02:10:24,560 --> 02:10:27,400 Verdere informatie over de zaak is geheim. 1305 02:10:27,480 --> 02:10:29,680 Dilek Y. is in beschermende bewaring. 1306 02:10:29,760 --> 02:10:32,240 Ömer Y.: Hij werd dood aangetroffen in zijn huis. 1307 02:10:32,320 --> 02:10:35,720 De lijkschouwer concludeert dat het om moord-zelfmoord gaat. 1308 02:10:35,800 --> 02:10:39,680 Hij zou zijn keel hebben doorgesneden nadat hij zijn maîtresse had gedood. 1309 02:10:39,760 --> 02:10:43,960 Seda F.: Zij werd dood aangetroffen in de woning van Ömer Y. 1310 02:10:44,040 --> 02:10:47,680 De zaak werd gezien als een ruzie tussen minnaars. 1311 02:10:47,760 --> 02:10:52,840 Ketenen, of wel Yasin: Niemand heeft zijn lichaam geclaimd. 1312 02:10:52,920 --> 02:10:55,760 Hij werd begraven in een ongemarkeerd graf. 1313 02:12:53,080 --> 02:12:55,600 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg