1 00:03:14,252 --> 00:03:16,689 Putri manusia. 2 00:03:16,721 --> 00:03:20,625 Bunga adalah cahaya terakhir dari para dewa. 3 00:03:20,658 --> 00:03:23,295 Kau rela mati untuk mendapatkannya? 4 00:03:23,328 --> 00:03:26,331 Aku tak kemari dengan kekerasan, Penjaga. 5 00:03:26,364 --> 00:03:30,135 Seperti mereka sebelumnya, kau kemari untuk mencari. 6 00:03:30,168 --> 00:03:33,638 Berbalik dari tempat ini. Melarikan diri. 7 00:03:33,672 --> 00:03:38,109 Bunga itu sudah lemah, Penjaga. Kau harus melihat itu. 8 00:03:38,143 --> 00:03:40,713 Tak ada yang berani menaiki gunung selama beribu tahun, 9 00:03:40,745 --> 00:03:44,183 Dan sekarang kau datang menawarkanku pengetahuan. 10 00:03:44,215 --> 00:03:47,519 Pergilah sebelum aku memotongmu. 11 00:03:48,541 --> 00:03:51,424 Bunga sudah menyebar? 12 00:03:51,457 --> 00:03:53,125 Bagaimana? 13 00:03:53,157 --> 00:03:55,473 Di mimpi dan di kobaran api, 14 00:03:55,498 --> 00:03:58,464 Aku sudah melihat spora dari Bunga-mu... 15 00:03:58,496 --> 00:04:01,434 ...terbawa angin menuruni pegunungan ini, 16 00:04:01,467 --> 00:04:03,355 Melalui pepohonan tinggi, 17 00:04:03,380 --> 00:04:07,138 Hingga akhirnya mengakar di tempat persembunyian manusia lainnya. 18 00:04:07,172 --> 00:04:09,396 Aku datang dari tempat itu untuk menemukanmu, 19 00:04:09,421 --> 00:04:11,577 Untuk mengakhiri penjagaan panjangmu. 20 00:04:11,609 --> 00:04:14,658 Tapi ada hal-hal, begitu banyak hal, 21 00:04:14,683 --> 00:04:16,349 Yang orang tak bisa ketahui, 22 00:04:16,381 --> 00:04:19,117 Tak boleh dilihat, yaitu mimpi kami. 23 00:04:19,150 --> 00:04:22,568 Malam kedatanganmu ke sini telah menjadi mitos. 24 00:04:22,587 --> 00:04:27,579 Filolog menyebutnya Malam Seribu Matahari. 25 00:04:28,326 --> 00:04:30,628 Tapi aku memimpikan mimpi Bunga, 26 00:04:30,662 --> 00:04:33,566 Dan itu menuntunku ke sini. 27 00:04:33,599 --> 00:04:38,470 Perjalanannya panjang, menyakitkan. 28 00:04:38,503 --> 00:04:43,641 Penyesalanku jika aku butuh waktu lama untuk menemukanmu. 29 00:04:43,674 --> 00:04:46,244 Waktu menjadi kurang bermakna di pegunungan ini, 30 00:04:46,277 --> 00:04:48,516 Tapi kedatanganmu di fajar yang sama... 31 00:04:48,541 --> 00:04:52,418 ...dimana Bunga layu, bukanlah kebetulan. 32 00:04:52,474 --> 00:04:55,388 Apa yang berubah di dunia bawah? 33 00:04:55,421 --> 00:05:00,359 Rumahku adalah Rawa Bastal Yang Besar. 34 00:05:00,391 --> 00:05:03,695 Meski pendatang menyebutnya All Sorrow (Serba Kesedihan). 35 00:05:03,729 --> 00:05:07,500 Itu terbentang dari cakrawala menuju cakrawala, 36 00:05:07,532 --> 00:05:10,268 Dan aku, Tzod, 37 00:05:10,302 --> 00:05:14,244 Aku adalah pelayan dan juga ratunya. 38 00:05:29,848 --> 00:05:33,191 Api ini adalah Bastal diantara kita. 39 00:05:33,225 --> 00:05:35,347 Ini adalah mulut rawa. 40 00:05:35,372 --> 00:05:37,748 Ini adalah mata rawa. 41 00:05:42,776 --> 00:05:44,602 Lihat... 42 00:05:44,636 --> 00:05:46,505 Lihatlah kepada Ibu kita... 43 00:05:46,537 --> 00:05:49,142 Dan dia akan menatap balik! 44 00:06:11,730 --> 00:06:13,378 Penyusup! 45 00:06:21,047 --> 00:06:22,952 Habisi orang-orang celaka itu! 46 00:06:22,984 --> 00:06:25,955 Tangkap penyihirnya hidup-hidup. 47 00:07:14,992 --> 00:07:19,165 Setan! 48 00:07:23,071 --> 00:07:25,976 Ikat dia. Bawa dia bersama kita. 49 00:07:58,197 --> 00:08:02,004 Kau membawaku dari Rawa Ibu untuk melayani tempat ini? 50 00:08:02,048 --> 00:08:04,148 Bukan. 51 00:08:04,180 --> 00:08:08,230 Aku membawamu dari Rawa Ibu untuk mati di tempat ini. 52 00:08:09,549 --> 00:08:13,324 Selamat datang di peradaban, 53 00:08:13,356 --> 00:08:16,073 Dimana ketakutan dan kebodohan berkuasa. 54 00:08:16,755 --> 00:08:21,499 Serta kesenangan bodoh didalam delusi kekuasaan. 55 00:08:21,532 --> 00:08:29,307 Dan satu-satunya aroma di angin yaitu kotoran manusia. 56 00:08:29,340 --> 00:08:32,323 Kenapa? Kenapa membawaku ke sini?! 57 00:08:32,720 --> 00:08:37,457 Kita semua memiliki penguasa untuk dilayani. 58 00:09:04,508 --> 00:09:07,037 Berhenti, orang asing. 59 00:09:07,470 --> 00:09:10,015 Apa yang membawamu ke kota agung Pyr? 60 00:09:10,048 --> 00:09:13,148 Lord Pyrantin, Putra Uxon, 61 00:09:13,168 --> 00:09:17,023 Telah meminta kehadiran filolog dari Pantheon Ashurban, 62 00:09:17,056 --> 00:09:20,740 Untuk menyaksikan dan mencatat kebangkitan kota menye... 63 00:09:20,765 --> 00:09:22,895 Kota agung kalian. 64 00:09:22,928 --> 00:09:24,964 Aku filolog tersebut. 65 00:09:24,998 --> 00:09:26,866 Namaku Ghal-Sur. 66 00:09:26,898 --> 00:09:28,839 Sebarkan beritaku. 67 00:09:32,071 --> 00:09:34,206 Pergilah. 68 00:09:34,239 --> 00:09:36,275 Sebarkan sendiri. 69 00:09:36,330 --> 00:09:38,233 Penis cacing. 70 00:09:44,574 --> 00:09:47,356 Kereta barang terakhir hilang. 71 00:09:47,387 --> 00:09:50,075 Siapa yang tahu kapan yang berikutnya akan datang. 72 00:09:50,089 --> 00:09:52,792 Aku dengar mereka membantai mereka semua. 73 00:09:52,825 --> 00:09:54,857 Aku harap itu benar. 74 00:10:45,473 --> 00:10:48,907 Lord Pyrantin. Ghal-Sur siap melayanimu. 75 00:10:48,940 --> 00:10:52,343 Katakan padaku, Ghal-Sur, 76 00:10:52,375 --> 00:10:56,993 Seberapa dekat kotaku dari perbatasanmu? 77 00:10:57,018 --> 00:10:59,184 Itu tak lebih dari sehari berkuda. 78 00:10:59,216 --> 00:11:00,824 Tepat sekali! 79 00:11:00,851 --> 00:11:02,954 Meski begitu... 80 00:11:02,986 --> 00:11:08,192 Itu butuh satu musim penuh untuk mengirim seorang filolog... 81 00:11:08,225 --> 00:11:13,765 ...untuk menorehkan pencapaian bersejarahku. 82 00:11:13,800 --> 00:11:16,868 Mengapa?/ Maaf, Lord. 83 00:11:16,901 --> 00:11:20,617 Kerajaan ayahmu berkembang lebih cepat dan... 84 00:11:20,971 --> 00:11:23,374 Lupakan apa yang ayahku telah lakukan. 85 00:11:23,407 --> 00:11:26,377 Dia separuh dunia dari sini. 86 00:11:26,409 --> 00:11:32,733 Kita ini akan menjadi ujung tombak Kerajaan, 87 00:11:32,758 --> 00:11:34,953 Terhadap tanah biadab ini, 88 00:11:34,985 --> 00:11:39,624 Dan kalian semua terlalu buta untuk melihat itu. 89 00:11:39,657 --> 00:11:41,761 Aku hanya bisa meminta maaf. 90 00:11:41,786 --> 00:11:44,895 Simpan permintaan maafmu. 91 00:11:47,350 --> 00:11:53,637 Meski kau terlambat... 92 00:11:53,671 --> 00:11:57,141 Kau berhasil tiba pada hari bersejarah, 93 00:11:57,173 --> 00:12:01,388 Karena kami akhirnya mengakhiri para penyihir lumpur... 94 00:12:01,413 --> 00:12:05,649 ...yang menghambat perkembangan kami sejak kami memulai. 95 00:12:05,682 --> 00:12:08,352 Duduk. 96 00:12:08,385 --> 00:12:12,057 Duduk, Filolog! 97 00:12:14,658 --> 00:12:17,213 Catatlah bagaimana penguasa sebenarnya... 98 00:12:17,238 --> 00:12:19,998 ...menata kerajaan. 99 00:12:20,031 --> 00:12:21,967 Bawa dia masuk! 100 00:12:44,555 --> 00:12:46,457 Sesuai perintahmu, 101 00:12:46,489 --> 00:12:51,129 Kami bawakan kau penyihir rawa untuk berlutut dihadapanmu, Pyrantin. 102 00:12:51,162 --> 00:12:56,401 Lord Pyrantin, Darah Campuran. "Lord". 103 00:12:56,433 --> 00:12:59,184 Kau takkan menjadi pimpinan tanpa... 104 00:13:01,946 --> 00:13:04,008 Jangan melawan. 105 00:13:04,041 --> 00:13:06,945 Itu hanya akan membuatnya lebih buruk. 106 00:13:06,978 --> 00:13:10,381 Jadi katakan padaku, Penyihir... 107 00:13:13,316 --> 00:13:17,488 Apa yang membuatmu begitu spesial hingga kaum biadabmu... 108 00:13:17,520 --> 00:13:23,161 ...menamai ratu rawa sepertimu sebagai All Sorrow. 109 00:13:23,193 --> 00:13:27,130 Nama Rawa Agung itu adalah Bastal! 110 00:13:27,163 --> 00:13:31,034 Dia tak membawa kesedihan bagi mereka yang mencintainya. 111 00:13:31,067 --> 00:13:33,337 "Mencintainya." 112 00:13:34,412 --> 00:13:36,688 Aku akan membukanya yang lebar, 113 00:13:36,713 --> 00:13:40,284 Dan mengambil yang kuinginkan darinya. 114 00:13:40,305 --> 00:13:44,215 Dia akan tahu kesedihan... 115 00:13:44,248 --> 00:13:47,685 Layaknya para orang biadabmu yang terkutuk, 116 00:13:47,717 --> 00:13:51,989 Seiring mereka terbaring berdarah lumpurmu yang busuk. 117 00:13:52,023 --> 00:13:58,529 Takdir yang kau harapkan bisa dinikmati. 118 00:13:58,600 --> 00:14:00,947 Baringkan dia. 119 00:14:07,514 --> 00:14:12,264 Catat setiap suara cambukannya, Filolog. 120 00:14:12,937 --> 00:14:17,548 Sebelum kau melakukan kesenanganmu, Lord... 121 00:14:17,790 --> 00:14:19,559 Aku harus memberitahumu. 122 00:14:19,592 --> 00:14:21,761 Selagi kami berbaring menunggu, 123 00:14:21,794 --> 00:14:23,829 Dia cukup memberikan pertunjukan, 124 00:14:23,862 --> 00:14:27,733 Memenuhi langit dengan api biru. 125 00:14:27,766 --> 00:14:32,898 Tunjukkan kami trik rawamu, Penyihir. 126 00:14:34,583 --> 00:14:37,778 Mungkin aku akan ringankan penderitaanmu. 127 00:15:21,036 --> 00:15:23,795 Apa artinya itu, Penyihir? 128 00:15:30,867 --> 00:15:32,325 Tidak! 129 00:15:32,384 --> 00:15:34,971 Wanita ini dilindungi oleh High Order of Ashur, 130 00:15:35,003 --> 00:15:36,826 Filolog dari Pantheon Ashurban. 131 00:15:36,851 --> 00:15:38,296 Aku takkan biarkan kau melukai dia. 132 00:15:38,321 --> 00:15:42,429 Kau pustakawan tak memiliki wewenang di sini, darah campuran. 133 00:15:42,454 --> 00:15:44,209 Aku harap kau mengingat itu, 134 00:15:44,234 --> 00:15:46,557 Saat salju turun dan lemari makananmu kosong, 135 00:15:46,582 --> 00:15:49,291 Lalu kau akan saling bunuh demi satu mulut penuh daging kodok. 136 00:15:49,316 --> 00:15:52,195 Kau akan memohon di gerbang Pantheon untuk makan tulang. 137 00:15:52,220 --> 00:15:53,577 Kau akan beruntung bisa mendapatkan itu... 138 00:15:53,602 --> 00:15:56,319 ...kecuali kami berdua bisa keluar dari sini tanpa terluka. 139 00:16:01,053 --> 00:16:04,032 Bawa pria ini ke sel. 140 00:16:04,065 --> 00:16:06,268 Mungkin kita beruntung. 141 00:16:06,301 --> 00:16:11,590 Wanita ini akan mencongkel keluar jantungnya untuk sihir rawanya. 142 00:16:21,061 --> 00:16:22,886 Jangan tinggalkan aku di sini! 143 00:16:22,918 --> 00:16:25,436 The Order akan mendengar ini! 144 00:16:42,423 --> 00:16:44,312 Hati-hati, dasar bodoh. 145 00:16:45,515 --> 00:16:48,777 Aku kesakitan! 146 00:16:48,810 --> 00:16:51,121 Bawakan aku anggur lagi! 147 00:16:52,392 --> 00:16:54,217 Kau tahu, Darah Campuran. 148 00:16:54,249 --> 00:16:56,393 Kau tahu dia akan mencoba sesuatu, 149 00:16:56,418 --> 00:16:58,153 Dan kau biarkan dia melakukan itu. 150 00:16:58,187 --> 00:17:00,290 Itu tak benar, Lord. 151 00:17:00,323 --> 00:17:02,079 Hati-hati! Hati-hati! 152 00:17:04,170 --> 00:17:08,898 Kau akan melayaniku hingga akhir hidupmu! 153 00:17:08,931 --> 00:17:12,273 Atau akhir hidupmu, Lord. 154 00:17:20,700 --> 00:17:25,204 Pada masa sebelumnya, aku bisa saja tersesat. 155 00:18:07,355 --> 00:18:08,930 Bagaimana? 156 00:18:10,125 --> 00:18:12,161 Dasar cacat! 157 00:18:12,193 --> 00:18:14,663 Kau... 158 00:18:16,798 --> 00:18:19,067 Dia akan membunuh kita, kau tahu? 159 00:18:19,101 --> 00:18:22,795 Maka kita akan mati./ Aku tak mau mati! 160 00:18:29,779 --> 00:18:31,858 Katakan sesuatu. 161 00:18:33,639 --> 00:18:36,819 Kau siapa sebelum bergabung Ashur ini? 162 00:18:36,852 --> 00:18:38,827 Aku bukan siapa-siapa. 163 00:18:38,882 --> 00:18:40,509 Hanya anak petani bodoh, 164 00:18:40,534 --> 00:18:41,963 Hingga Ashur membuka bukunya untukku. 165 00:18:41,988 --> 00:18:43,528 Mereka mengumpulkan seluruh pengetahuan di dunia... 166 00:18:43,553 --> 00:18:45,673 Apa akhir yang kau cari? 167 00:18:45,711 --> 00:18:48,144 Aku.../ Kau. 168 00:18:48,191 --> 00:18:50,095 Aku tidak tahu. 169 00:18:50,769 --> 00:18:53,629 Maka pikirkan itu sebelum kau mati. 170 00:19:23,932 --> 00:19:29,071 Kau memberiku wajah untuk tunjukkan rasa takut terhadap subjekku. 171 00:19:29,104 --> 00:19:31,406 Ayahku selalu mengajarkanku, 172 00:19:31,440 --> 00:19:34,787 Untuk membalas kebaikan secara setara. 173 00:19:36,346 --> 00:19:40,873 Kau membakar wajahku, 174 00:19:40,909 --> 00:19:46,796 Aku membakar rawamu. 175 00:19:49,055 --> 00:19:51,161 Lihatlah. 176 00:20:05,814 --> 00:20:07,836 Nikmati pemandangannya. 177 00:20:34,313 --> 00:20:36,785 Rawamu terbakar. 178 00:20:36,838 --> 00:20:38,697 Bebaskan kita. 179 00:20:39,784 --> 00:20:42,287 Itu menyembuhkanku. 180 00:20:42,345 --> 00:20:45,034 Bisakah itu berbuat lebih? 181 00:20:45,068 --> 00:20:47,933 Itu kekuatan, benar? 182 00:20:47,958 --> 00:20:49,633 Gunakan itu. 183 00:21:41,543 --> 00:21:45,398 Ayo! Kita harus kabur! Pantheon akan melindungi kita! 184 00:21:45,423 --> 00:21:48,052 Tidak! Dia Ibuku! 185 00:21:48,109 --> 00:21:49,566 Jangan bodoh. 186 00:21:49,599 --> 00:21:52,002 Biarkan keberlangsungan hidup menjadi pembalasan dendammu. 187 00:21:55,933 --> 00:21:58,517 Kejar mereka! 188 00:22:22,169 --> 00:22:24,301 Matilah, Filolog! 189 00:22:43,145 --> 00:22:45,865 Tidak. Tidak! 190 00:22:45,878 --> 00:22:49,191 Aku bisa hentikan mereka. Ini belum terlambat. 191 00:22:53,261 --> 00:22:54,551 Aku... 192 00:22:54,599 --> 00:22:56,928 Ini belum terlambat. Aku... Aku... 193 00:22:56,999 --> 00:23:00,281 Tolong berhenti! Tolong! 194 00:23:02,407 --> 00:23:04,676 Tidak. 195 00:23:04,720 --> 00:23:06,489 Berhenti! 196 00:23:06,514 --> 00:23:08,430 Tolong berhenti. 197 00:23:08,455 --> 00:23:10,347 Ayah akan mendengar ini. 198 00:23:10,379 --> 00:23:12,628 Dia akan membalas dendamku. 199 00:23:36,382 --> 00:23:40,335 Kenapa? Kenapa? 200 00:23:41,777 --> 00:23:44,346 Ghal-Sur... 201 00:24:14,161 --> 00:24:15,951 Orang Barbar kembali ke Pyr... 202 00:24:15,976 --> 00:24:18,219 ...untuk mengakui apa yang dia kira miliknya. 203 00:24:18,826 --> 00:24:21,929 Filolog menuju Pantheon, dengan Bunga di tangan, 204 00:24:21,962 --> 00:24:24,611 Dan Rawa Agung menelanku. 205 00:24:27,684 --> 00:24:29,803 Kau mengakui kematianmu sendiri, 206 00:24:29,836 --> 00:24:33,088 Meski begitu, kau berdiri dihadapanku. 207 00:24:52,161 --> 00:24:56,530 Sekarang aku bertanya-tanya jika kau bukan hasil kegilaanku. 208 00:24:56,564 --> 00:24:58,677 Penglihatan yang datang untuk menyiksaku. 209 00:24:58,701 --> 00:25:02,604 Karena saat Bunga layu, aku menghilang dari tempat ini. 210 00:25:09,847 --> 00:25:12,947 Kau tak merasakan kehangatan? 211 00:25:15,242 --> 00:25:18,018 Kisahku sederhana. 212 00:25:18,051 --> 00:25:21,294 Niatku bukan untuk menyiksamu. 213 00:25:22,556 --> 00:25:27,218 Apa aku salah menjaga Bunga dari mereka begitu lama? 214 00:25:29,095 --> 00:25:31,535 Tak ada pengampunan di bintang-bintang, 215 00:25:31,560 --> 00:25:33,993 Tak ada harapan bagi manusia. 216 00:25:36,938 --> 00:25:40,141 Aku tak bisa mengatakan apa yang akan terjadi. 217 00:25:40,173 --> 00:25:42,477 Tapi aku bisa mengatakan padamu yang sebelumnya terjadi. 218 00:25:42,509 --> 00:25:46,173 Kisahnya masih berlanjut... Kau ingin mendengarkan? 219 00:25:49,584 --> 00:25:52,953 Selagi tubuhku berbaring dalam rengkuhan rawa, 220 00:25:52,987 --> 00:25:56,724 Bunga suci dibawa seorang filolog bernama Ghal-Sur, 221 00:25:56,757 --> 00:25:59,367 Dan mimpiku pergi bersama itu. 222 00:26:00,087 --> 00:26:02,897 Satu masa kehidupan berlalu, 223 00:26:02,930 --> 00:26:07,035 Hingga sekali lagi, orang lainnya datang, 224 00:26:07,067 --> 00:26:09,874 Orang yang membawa rahasia. 225 00:26:40,405 --> 00:26:43,660 Pergilah temui filolog, dasar darah campuran! 226 00:26:45,411 --> 00:26:47,525 Berikan kami makan! 227 00:26:57,237 --> 00:26:59,103 Buka gerbang!/ Lindungi bukunya! 228 00:26:59,142 --> 00:27:01,245 Lindungi bukunya! 229 00:27:16,243 --> 00:27:19,122 Pergilah! Lindungi bukunya! 230 00:27:22,642 --> 00:27:24,258 Dorong! 231 00:27:41,268 --> 00:27:42,870 Koin? 232 00:27:42,923 --> 00:27:45,755 Makanan? Apa saja? 233 00:27:45,780 --> 00:27:48,175 Aku meninggalkan Pyr selama bermusim-musim, Pak Tua. 234 00:27:48,207 --> 00:27:49,609 Apa yang sudah terjadi? 235 00:27:49,643 --> 00:27:51,912 Kenapa Ashur menaruh pasukan bersenjata di gerbang? 236 00:27:51,945 --> 00:27:55,383 Masa suram telah menimpa kami. 237 00:27:55,408 --> 00:27:59,053 Darah Campuran yang Agung, sang Raja Kasim telah wafat, 238 00:27:59,086 --> 00:28:01,883 Setelah berkuasa sangat lama. 239 00:28:01,908 --> 00:28:04,175 Beliau tak memiliki anak. 240 00:28:04,200 --> 00:28:05,634 Kau akan mengira seseorang akan sadar... 241 00:28:05,674 --> 00:28:08,480 ...itu mungkin menjadi masalah dengan raja kasim. 242 00:28:08,505 --> 00:28:12,217 Dia pergi sembunyi di belakang pegunungan. 243 00:28:12,242 --> 00:28:15,596 Sekarang kota kelaparan. 244 00:28:16,738 --> 00:28:18,820 Tapi kau tak menjawab pertanyaanku, Pak Tua. 245 00:28:18,845 --> 00:28:21,770 Kenapa? Kenapa Ashur gunakan senjata? 246 00:28:21,795 --> 00:28:23,580 Menurutmu kenapa? 247 00:28:23,605 --> 00:28:25,856 Filolog tak begitu peduli dengan masalah kita. 248 00:28:25,881 --> 00:28:27,744 Ashur merupakan filolog mulia, Pak Tua. 249 00:28:27,769 --> 00:28:30,803 Tidak, mereka memiliki seluruh rahasia peradaban... 250 00:28:30,828 --> 00:28:33,586 ...terkurung di menara itu, namun mereka tak bagikan apa-apa. 251 00:28:33,619 --> 00:28:36,223 Apa yang tak mereka bagikan jelas terlalu luas, 252 00:28:36,255 --> 00:28:38,493 Terlalu rumit untuk dipahami orang yang tak berwawasan. 253 00:28:38,518 --> 00:28:39,954 Hati-hati. 254 00:28:39,980 --> 00:28:43,834 Aku bisa mencium halaman busuk dari buku-bukumu, Filolog. 255 00:28:43,859 --> 00:28:47,033 Itu akan sedikit berguna ketika gagak datang... 256 00:28:47,067 --> 00:28:49,904 ...dan mencongkel mata dari tengkorakmu. 257 00:28:49,936 --> 00:28:52,444 Malapetaka datang ke Pantheon... 258 00:28:52,469 --> 00:28:54,723 Malapetaka datang ke Pyr... 259 00:28:54,748 --> 00:28:56,691 Malapetaka! 260 00:28:57,576 --> 00:28:59,407 Malapetaka! 261 00:29:01,235 --> 00:29:04,251 Malapetaka! 262 00:29:04,591 --> 00:29:08,736 Inkuisitor Agung, kita tak memiliki prajurit untuk melindungi perpustakaan. 263 00:29:08,761 --> 00:29:10,869 Mereka akan bersekongkol melawan kita. 264 00:29:10,894 --> 00:29:12,664 Orang-orang kelaparan tak peduli... 265 00:29:12,689 --> 00:29:15,626 ...dengan simpanan pengetahuan berabad-abad yang kita simpan disini. 266 00:29:15,649 --> 00:29:18,232 Buku-buku akan dibakar!/ Berikut kita semua. 267 00:29:18,264 --> 00:29:21,479 Anggota Dewan, tolong. 268 00:29:21,751 --> 00:29:25,605 Kita bisa bertahan... 269 00:29:25,638 --> 00:29:30,878 Seperti yang kita lakukan selama Musim Semi Meranggas, 270 00:29:30,903 --> 00:29:37,150 Topan Merah, dan Malam Seribu Bulan. 271 00:29:37,184 --> 00:29:40,927 Pantheon abadi. 272 00:29:40,987 --> 00:29:42,915 Dan saat musimnya tiba, 273 00:29:42,940 --> 00:29:45,901 Gerombolan itu akan mengering dan tertiup angin... 274 00:29:45,926 --> 00:29:49,892 ...seperti tumpukan debu tebal yang sudah lama terlupakan. 275 00:29:50,265 --> 00:29:51,905 Bagaimana jika kita ajarkan mereka? 276 00:29:51,962 --> 00:29:53,668 Jika kita membuka gerbang kita... 277 00:29:53,693 --> 00:29:56,970 Cukup, San-Al. 278 00:29:58,255 --> 00:30:00,506 Aku akan merujukmu terhadap sumpah suci... 279 00:30:00,540 --> 00:30:04,378 ...yang kau sumpah untuk tegakkan. 280 00:30:04,410 --> 00:30:07,755 Untuk mengumpulkan dan melindungi pengetahuan manusia. 281 00:30:07,780 --> 00:30:10,149 Kami juga bersumpah untuk pengampunan. 282 00:30:10,183 --> 00:30:14,887 Tatanan kita tak bertanggung jawab terhadap manusia. 283 00:30:14,912 --> 00:30:18,783 Gerbang kita, penyimpanan makanan kita, 284 00:30:18,808 --> 00:30:20,681 Tetap terkunci. 285 00:30:21,762 --> 00:30:28,068 Khususnya karena Phae-Agura akhirnya kembali, 286 00:30:28,100 --> 00:30:33,718 Dan aku yakin dengan buku tebal yang perlu diindeks, 287 00:30:33,743 --> 00:30:37,979 Diterjemahkan, dan diarsipkan. 288 00:30:39,643 --> 00:30:43,915 Pergilah memenuhi janjimu. 289 00:30:52,021 --> 00:30:53,540 Phae... 290 00:30:53,565 --> 00:30:56,490 Aku sangat kesulitan selalu bergelut... 291 00:30:56,515 --> 00:30:59,188 ...dengan kumpulan orang tak berguna ini. 292 00:30:59,323 --> 00:31:03,456 Ini sudah lama sejak aku bisa meninggalkan Pantheon. 293 00:31:03,488 --> 00:31:06,491 Aku ingin mendengar perjalananmu dengan telingaku sendiri. 294 00:31:06,525 --> 00:31:08,252 Beritahu aku... 295 00:31:08,284 --> 00:31:11,213 Apa kau mencapai sisi bawah kuil Ka-Mul? 296 00:31:11,238 --> 00:31:13,899 Ya. 297 00:31:13,932 --> 00:31:15,634 Banyak ruang yang banjir, 298 00:31:15,668 --> 00:31:17,837 Sesuai seperti perkiraanmu. 299 00:31:17,870 --> 00:31:21,213 Aku melewati reruntuhan dari rancangan dan asal yang tak diketahui, 300 00:31:21,238 --> 00:31:23,748 Dunia yang menunggu untuk ditemukan. 301 00:31:23,784 --> 00:31:28,412 Teks suci jauh tersembunyi didalam patung bermata satu. 302 00:31:28,421 --> 00:31:31,869 Dewa gundukan tanpa nama mereka. 303 00:31:31,894 --> 00:31:34,720 Rumor patung itu terperangkap terbukti salah. 304 00:31:34,754 --> 00:31:36,239 Setelah aku didalam, 305 00:31:36,264 --> 00:31:39,458 Pengetahuan mereka menghampiriku seolah memiliki hasratnya sendiri. 306 00:31:39,492 --> 00:31:41,995 Aku kembali dengan sejumlah besar dari perpustakaan mereka. 307 00:31:42,027 --> 00:31:44,054 Aku harap kau tak tinggalkan buku-buku terbaik... 308 00:31:44,079 --> 00:31:45,965 ...yang menumpuk di atas kereta kuda itu. 309 00:31:45,997 --> 00:31:47,693 Tunjukkan padaku. 310 00:31:51,003 --> 00:31:53,872 Yang ini sangat menarik perhatianku. 311 00:31:53,906 --> 00:31:56,224 Ya. 312 00:31:56,249 --> 00:31:58,791 Ini adalah keajaiban sebenarnya. 313 00:31:58,816 --> 00:32:01,480 Tapi ini naskah apa? 314 00:32:01,514 --> 00:32:04,237 Aku tak bisa membaca isi halamannya. 315 00:33:19,384 --> 00:33:21,185 Ghal-Sur? 316 00:33:21,219 --> 00:33:24,823 Ikuisitor Uruq. 317 00:33:24,856 --> 00:33:27,059 Apa kau bawakan aku yang lainnya? 318 00:33:27,091 --> 00:33:31,929 Aku takut yang ini sudah mengering. 319 00:33:31,963 --> 00:33:33,831 Tidak. 320 00:33:33,865 --> 00:33:36,734 Aku kemari karena membutuhkan wawasan, 321 00:33:36,768 --> 00:33:40,771 Dari filolog tertua dan terbijak. 322 00:33:40,805 --> 00:33:44,910 Tertua, terbijak, 323 00:33:44,943 --> 00:33:48,175 Dan yang paling terpenjara! 324 00:33:50,758 --> 00:33:54,920 Dari kuil di bawah Ka-Mul. 325 00:33:59,905 --> 00:34:02,685 Ini tak ada di naskah lain... 326 00:34:02,710 --> 00:34:06,665 ...yang pernah kutemukan selama studiku. 327 00:34:06,697 --> 00:34:08,995 Kau sudah berbicara selama bertahun-tahun, 328 00:34:09,020 --> 00:34:13,253 Terhadap kunci untuk membuka potensi sebenarnya dari bunga... 329 00:34:13,278 --> 00:34:15,840 ...yang kau kenakan di lehermu. 330 00:34:15,873 --> 00:34:19,752 Mungkin ini adalah kunci itu. 331 00:34:20,809 --> 00:34:24,316 Ini nama-nama lama di naskah lama. 332 00:34:24,349 --> 00:34:27,412 Ini memang ritual yang sudah lama aku impikan. 333 00:34:27,437 --> 00:34:28,720 Aku dirantai di sini, 334 00:34:28,745 --> 00:34:32,658 Ditahan layaknya peramal menyedihkan bagi Ashurban terlalu lama. 335 00:34:32,690 --> 00:34:36,427 Ritual ini akan mengungkap apa yang mayat-mayat ini tak bisa ungkapkan! 336 00:34:36,460 --> 00:34:38,930 Lepaskan aku!/ Palsu! 337 00:34:38,962 --> 00:34:40,395 Aku takkan melepasmu, 338 00:34:40,420 --> 00:34:43,402 Seperti aku takkan biarkan anggota dewan mengontrol perpustakaan. 339 00:34:43,434 --> 00:34:48,239 Doronganmu akan mengalahkanmu. 340 00:34:48,273 --> 00:34:50,976 Bukan dorongan, Uruq. 341 00:34:51,009 --> 00:34:53,277 Studi. 342 00:34:53,311 --> 00:34:56,767 Apa yang akan dilepaskan oleh kekuatan alam. 343 00:34:59,608 --> 00:35:02,286 Ini kekuatan yang tak bisa dikatakan. 344 00:35:02,320 --> 00:35:06,859 Apapun mimpimu, itu akan terwujud. 345 00:35:11,726 --> 00:35:14,699 Aku takkan melepasmu, 346 00:35:14,733 --> 00:35:17,722 Tapi aku punya penawaran. 347 00:35:17,776 --> 00:35:22,457 Aku bawakan apa yang kau butuhkan untuk melakukan ritualmu, 348 00:35:22,527 --> 00:35:27,813 Dan kau bagikan kekuatannya bersamaku. 349 00:35:27,846 --> 00:35:30,446 Membaginya? 350 00:35:32,605 --> 00:35:35,200 Benar. 351 00:35:35,238 --> 00:35:39,728 Kata-kata kita akan memenuhi telinga orang hidup... 352 00:35:39,753 --> 00:35:42,994 ...dari dewa-dewa yang telah lama mati. 353 00:35:43,027 --> 00:35:46,167 Berdoa agar mereka menanggapi. 354 00:35:47,321 --> 00:35:50,803 Apa yang harus aku lakukan? 355 00:36:35,480 --> 00:36:38,074 Bawa ini. 356 00:36:40,974 --> 00:36:42,675 Kenapa? 357 00:36:42,703 --> 00:36:45,424 Apa yang kau butuhkan? 358 00:36:47,173 --> 00:36:48,926 Darah. 359 00:36:48,960 --> 00:36:53,231 Aku butuh darah lagi. 360 00:37:07,937 --> 00:37:10,413 Tapi orang-orang kelaparan di gerbang kita. 361 00:37:10,445 --> 00:37:13,007 Bukan ini yang seharusnya terjadi, Kawan. 362 00:37:13,064 --> 00:37:16,552 Mungkin bukan. Tapi inilah situasinya. 363 00:37:16,585 --> 00:37:19,260 Jika kita tak berbuat apa-apa, maka Pantheon akan hancur. 364 00:37:19,285 --> 00:37:20,389 Kau tak lihat itu? 365 00:37:20,422 --> 00:37:23,768 Bersyukurlah kau di sini dan bukan di luar sana. 366 00:37:28,377 --> 00:37:30,363 Apa yang teks agung Og-Nesh katakan... 367 00:37:30,388 --> 00:37:33,248 ...tentang kepuasan?/ "Bersihkan matamu," 368 00:37:33,273 --> 00:37:36,103 "Dan kau akan melihatnya dihadapanmu sepanjang waktu." 369 00:37:37,282 --> 00:37:40,259 Ini telah menjadi sebuah kenyamanan, temanku. 370 00:40:02,245 --> 00:40:04,258 Makanan di sana! 371 00:40:04,283 --> 00:40:06,039 Ambillah! 372 00:40:06,072 --> 00:40:07,942 Atau kita bakar habis semuanya. 373 00:40:17,003 --> 00:40:19,920 Kita diserang! Siapkan senjata! 374 00:40:25,711 --> 00:40:27,895 Bakar Pantheon! 375 00:40:27,929 --> 00:40:31,599 Buang senjatamu dan kembali ke kota kalian! 376 00:40:31,632 --> 00:40:34,836 Persediaan musim dingin Pantheon tak cukup memberi makan kalian. 377 00:40:34,868 --> 00:40:39,284 Mungkin tidak, tapi kami akan mengisi perut kami malam ini! 378 00:40:39,337 --> 00:40:42,376 Bunuh filolog! 379 00:40:46,228 --> 00:40:48,464 Perpustakaan harus diselamatkan. 380 00:40:54,401 --> 00:40:58,125 Bakar Pantheon! 381 00:41:01,031 --> 00:41:04,097 Bunuh mereka semua! Kuliti mereka hidup-hidup! 382 00:41:41,224 --> 00:41:45,072 Darahmu yang kau inginkan, itu sudah mengalir. 383 00:41:46,618 --> 00:41:50,645 Maka mari kita benar-benar memulai ini. 384 00:43:40,267 --> 00:43:42,493 Hentikan kegilaan ini! 385 00:43:42,526 --> 00:43:46,131 Ada cara lain selain saling membantai antar sesama di jalanan. 386 00:43:46,164 --> 00:43:48,911 Kami punya buku yang menjelaskan mana saja tanaman All Sorrow... 387 00:43:48,936 --> 00:43:50,811 ...yang layak makan, dan yang beracun. 388 00:43:50,836 --> 00:43:52,538 Kami bisa mengajarimu bertahan hidup! 389 00:43:52,563 --> 00:43:53,871 Kami bisa mengajarimu untuk... 390 00:43:53,905 --> 00:43:56,964 Kita takkan ajarkan mereka apa-apa. 391 00:43:58,194 --> 00:44:00,525 Ilmu pengetahuan dari perpustakaan... 392 00:44:00,550 --> 00:44:04,455 ...hanya untuk pemikiran terbesar di dunia manusia! 393 00:44:04,480 --> 00:44:07,127 Inkuisitor... Apa yang terjadi? 394 00:44:07,152 --> 00:44:09,153 Aku mendapat pencerahan. 395 00:44:09,187 --> 00:44:11,784 Sekarang aku akan tangani para orang malang ini. 396 00:44:11,809 --> 00:44:14,392 Apa mereka bersedia mengikuti sumpah kita? 397 00:44:14,425 --> 00:44:16,861 Mereka bahkan tak bisa membaca! 398 00:44:16,894 --> 00:44:18,392 Mereka binatang! 399 00:44:18,417 --> 00:44:20,499 Dan jika mereka tak tinggalkan Pantheon, 400 00:44:20,531 --> 00:44:23,841 Mereka akan dibantai layaknya binatang! 401 00:44:31,376 --> 00:44:33,879 Inkuisitor! 402 00:44:33,912 --> 00:44:36,527 Hentikan penujumanmu! 403 00:44:47,235 --> 00:44:49,260 Tidak! 404 00:44:53,339 --> 00:44:55,633 Inkuisitor, apa yang sudah kau lakukan? 405 00:44:55,658 --> 00:44:58,903 Pengkhianat bagi tatanan Ashur, 406 00:44:58,937 --> 00:45:01,661 Sama seperti konselor. 407 00:45:01,725 --> 00:45:05,010 Aku akan bentuk Pantheon baru. 408 00:45:05,042 --> 00:45:10,808 Yang tak memberikan tempat bagi mereka yang bertekad lemah. 409 00:45:12,007 --> 00:45:15,520 Pikirkan semua yang dikumpulkan disini. 410 00:45:15,553 --> 00:45:19,996 Aku akan menjadi peramal bagi dunia. 411 00:45:27,561 --> 00:45:31,303 Para pengemis, raja, dan dewa... 412 00:45:31,336 --> 00:45:33,538 Akan berlutut di gerbang Pantheon, 413 00:45:33,571 --> 00:45:38,300 Demi kepingan pengetahuan yang akan aku laksanakan. 414 00:45:44,468 --> 00:45:48,120 Aku takkan lagi butuh buku. 415 00:45:48,153 --> 00:45:51,122 Aku akan meminumnya, 416 00:45:51,155 --> 00:45:54,225 Seperti aku meminum darah kehidupan dari orang-orang gugur di bawah kita! 417 00:45:54,258 --> 00:45:56,461 Kata-katamu hanya barisan pengetahuan. 418 00:45:56,493 --> 00:45:59,064 Buku-buku jauh lebih penting dibanding manusia manapun. 419 00:45:59,097 --> 00:46:02,167 Itu adalah sumpah kami. Itu adalah tujuan kami! 420 00:46:02,200 --> 00:46:04,303 Aku membuat sumpah baru! 421 00:46:04,336 --> 00:46:06,338 Tunduk kepadaku... 422 00:46:06,370 --> 00:46:08,525 Tidak. 423 00:46:15,901 --> 00:46:18,149 Aku Phae-Agura, 424 00:46:18,182 --> 00:46:20,551 Filolog perpustakaan dari Ashurban, 425 00:46:20,584 --> 00:46:22,287 Pelindung ilmu pengetahuan, 426 00:46:22,320 --> 00:46:24,689 Dan aku takkan biarkan kau melakukan ini! 427 00:46:28,201 --> 00:46:31,890 Aku takut tak ada ruang di tatanan baruku bagi pahlawan. 428 00:46:35,491 --> 00:46:38,991 Sultanganteng.com Agen Judi Online Terpercaya 429 00:46:39,015 --> 00:46:42,515 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 430 00:46:42,539 --> 00:46:46,039 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 431 00:47:13,002 --> 00:47:16,043 Hentikan itu! Hentikan itu! 432 00:47:16,075 --> 00:47:18,584 Hentikan itu! 433 00:47:39,617 --> 00:47:43,262 Setelah dibebaskan, Ghal-Sur menghancurkan Ashurban Pantheon. 434 00:47:43,295 --> 00:47:44,563 Buku-buku dibakar. 435 00:47:44,595 --> 00:47:46,632 Para filolog dibantai. 436 00:47:46,664 --> 00:47:49,534 Ghal-Sur menguak rahasia Bunga, 437 00:47:49,566 --> 00:47:51,746 Dan menggunakannya, dia mengumpulkan kekuatan besar, 438 00:47:51,771 --> 00:47:53,672 Mengumpulkan pasukan murid-muridnya. 439 00:47:53,704 --> 00:47:55,373 Dia telah melewati kematian, 440 00:47:55,407 --> 00:47:57,409 Dan dia telah menatap mata dari ketidak... 441 00:47:57,441 --> 00:47:59,911 Kehancuran dan malapetaka! 442 00:47:59,943 --> 00:48:04,516 Aku berharap selamatkan dunia dari kengerian pengungkapan. 443 00:48:04,548 --> 00:48:08,674 Janji Bunga ditujukan sebagai mimpi. Ketidakterpenuhi... 444 00:48:08,699 --> 00:48:11,431 Di tangan Ghal-Sur, Bunga... 445 00:48:11,493 --> 00:48:13,758 Aku tak mau lagi mendengar ini! 446 00:48:13,791 --> 00:48:15,760 Kau memilih untuk tidak tahu? 447 00:48:15,793 --> 00:48:19,826 Kau sudah melihat rahasia dari bintang secara langsung. 448 00:48:21,666 --> 00:48:23,501 Biarkan aku memudar. 449 00:48:23,534 --> 00:48:25,970 Aku tak ingin mendengar rasa sakit dunia. 450 00:48:26,003 --> 00:48:29,674 Aku sudah menjalani penebusan dosa yang lama dan menyendiri. 451 00:48:29,699 --> 00:48:31,961 Aku tahu. Tapi kau bukan satu-satunya... 452 00:48:31,986 --> 00:48:34,612 ...yang menghadapi kekosongan tanpa mengalah untuk itu. 453 00:48:37,841 --> 00:48:41,486 Biar aku beritahu padamu momen martabat terbesar, 454 00:48:41,519 --> 00:48:45,090 Seiring pasukan Ghal-Sur melintasi tanah itu. 455 00:49:37,708 --> 00:49:40,845 Pergilah! Pasukan tentara mendekat! 456 00:51:10,329 --> 00:51:14,157 Penaklukan luar biasa untuk Pyr! 457 00:51:14,190 --> 00:51:17,671 Namun kemenangan kita malam ini, 458 00:51:17,696 --> 00:51:21,128 Tak seberapa dibanding keagungan abadi... 459 00:51:21,153 --> 00:51:23,299 ...dari penaklukan kita besok. 460 00:51:23,332 --> 00:51:25,959 Jayalah, Ghal-Sur! 461 00:51:28,688 --> 00:51:34,176 Kita harus hancurkan semua yang menentang kita. 462 00:51:34,210 --> 00:51:38,147 Kita harus membuat mereka didalam gambaran kita. 463 00:51:38,179 --> 00:51:42,155 Pengetahuan mereka adalah milik kita. 464 00:51:42,217 --> 00:51:44,238 Lihatlah ke cakrawala. 465 00:51:44,309 --> 00:51:48,091 Itu memberitahu kita bahwa masih ada dunia tersisa untuk ditaklukkan. 466 00:51:48,123 --> 00:51:51,656 Pyr akan membentang dari Laut Yang Tak Terelakkan, 467 00:51:51,681 --> 00:51:54,997 Menuju Gurun Ul-Imir. 468 00:52:07,976 --> 00:52:10,513 Kita meluncur. 469 00:52:47,248 --> 00:52:49,384 Mereka lenyap. 470 00:52:49,409 --> 00:52:52,121 Semuanya lenyap. 471 00:54:36,643 --> 00:54:38,969 Kau temukan sesuatu untuk kita makan? 472 00:54:39,056 --> 00:54:40,673 Tidak. 473 00:54:42,289 --> 00:54:44,367 Tapi aku temukan ini. 474 00:54:51,474 --> 00:54:54,978 Setidaknya itu bisa mensucikan hati kita. 475 00:55:22,945 --> 00:55:24,675 Bintang-bintang! 476 00:55:24,708 --> 00:55:27,186 Seperti burung gagak... 477 00:55:27,229 --> 00:55:30,385 Jatuh ke danau es dan berlian. 478 00:55:31,797 --> 00:55:34,279 Itu terasa begitu hangat untukku. 479 00:55:35,811 --> 00:55:38,536 Pelancong yang jauh berhenti sejenak... 480 00:55:38,561 --> 00:55:41,209 ...untuk berkumpul di sekitar api unggun dalam perjalanan mereka... 481 00:55:41,234 --> 00:55:45,262 ...melintasi tulang punggung malam dari tubuh yang agung. 482 00:55:45,294 --> 00:55:48,966 Apakah para pelancong ini juga kehilangan rumah mereka? 483 00:55:50,583 --> 00:55:55,128 Apa mereka tak berdaya melawan alam mereka seperti kita? 484 00:55:55,151 --> 00:55:58,642 Kegelapan terbesar... Itu kembali untuk kita. 485 00:55:58,675 --> 00:56:00,918 Aku rasa itu tak khawatir dengan hal-hal seperti itu. 486 00:56:00,938 --> 00:56:04,588 Baginya, kelahiran dan kematian kita hanya bara api, 487 00:56:04,613 --> 00:56:07,547 Melayang bebas dari api yang kecil. 488 00:56:08,015 --> 00:56:11,191 Ini cukup menenangkan. 489 00:56:11,287 --> 00:56:13,931 Seluruh kegelapan yang disebabkan malam di sini... 490 00:56:13,956 --> 00:56:16,246 ...terlihat jauh begitu kecil. 491 00:56:23,099 --> 00:56:25,261 Tidak. 492 00:56:25,323 --> 00:56:27,977 Gull, haruskah kita lari? 493 00:56:29,289 --> 00:56:32,575 Tidak. Tak ada lagi tempat untuk kita bisa lari. 494 00:56:32,608 --> 00:56:34,507 Ini sudah terlambat. 495 00:56:37,130 --> 00:56:39,041 Kehidupan kecil kita... 496 00:56:39,075 --> 00:56:41,507 Begitu singkat, begitu menyedihkan. 497 00:56:41,532 --> 00:56:43,109 Namun aku begitu bersyukur... 498 00:56:43,134 --> 00:56:45,879 ...bisa membagi begitu banyak hidupku bersamamu. 499 00:56:48,524 --> 00:56:49,953 Jangan takut, Gull. 500 00:56:49,986 --> 00:56:52,472 Ingatlah seluruh bara api akan memudar. 501 00:56:52,497 --> 00:56:56,859 Api-api itu selamanya akan menyala kembali dan padam. 502 00:56:56,892 --> 00:57:00,378 Aku penasaran seperti apa cahaya api kita terlihat bagi mereka. 503 00:57:07,241 --> 00:57:11,195 Aku ingin mendengarkan cerita darimu, Penjaga. 504 00:57:11,228 --> 00:57:14,190 Bunga telah tunjukkan aku banyak hal, 505 00:57:14,249 --> 00:57:16,913 Tapi aku tak tahu apa-apa perjalanan sang awal mulanya... 506 00:57:16,938 --> 00:57:19,454 ...sebelum terbuka di pegunungan ini. 507 00:57:20,639 --> 00:57:24,007 Mereka menyanyikan lagu untuk itu saat aku kecil. 508 00:57:25,870 --> 00:57:29,145 Bahkan sekarang, setelah begitu banyak melihat, 509 00:57:29,179 --> 00:57:33,184 Aku tak tahu dimana kebenaran telah ditelan oleh mitos. 510 00:57:35,652 --> 00:57:38,188 Jauh dibalik cahaya dan asap, 511 00:57:38,221 --> 00:57:40,690 Para dewa mengamuk dalam kebutaan. 512 00:57:40,723 --> 00:57:42,651 Tangan mereka tak memiliki tujuan lain, 513 00:57:42,676 --> 00:57:46,753 Selain untuk menempa peralatan perang. 514 00:57:52,297 --> 00:57:54,771 Kepala seseorang terpisah dari tubuhnya. 515 00:57:54,804 --> 00:57:57,174 Darah tertumpah ke langit. 516 00:57:57,206 --> 00:58:00,512 Mengisinya baik dengan cahaya dan kegelapan. 517 00:58:08,018 --> 00:58:12,272 Mimpi terakhir dari para dewa yang telah mati... 518 00:58:12,288 --> 00:58:14,110 Putra mereka. 519 00:58:14,150 --> 00:58:16,025 Dunia dulu milik mereka. 520 00:58:16,058 --> 00:58:19,496 Semua mimpi mereka akan terwujud. 521 00:58:21,850 --> 00:58:23,243 Pada suatu waktu, 522 00:58:23,267 --> 00:58:26,871 Seorang Putra memimpikan umat manusia. 523 00:58:26,936 --> 00:58:31,741 Dan tibalah napas pertama mereka. 524 00:58:31,775 --> 00:58:34,778 Selama kurun waktu yang tak terhitung lamanya, 525 00:58:34,811 --> 00:58:38,516 Pria dan wanita hidup dalam bayangan sang Putra. 526 00:58:41,284 --> 00:58:42,831 Bagi manusia, 527 00:58:42,847 --> 00:58:47,505 Sang Putra adalah dewa yang tak peduli pada dunia mereka. 528 00:58:47,561 --> 00:58:49,693 Apa yang mereka pelajari dari itu, 529 00:58:49,726 --> 00:58:51,681 Mereka ajarkan pada diri mereka sendiri... 530 00:58:51,698 --> 00:58:53,430 Dan mereka bertahan hidup. 531 00:58:56,701 --> 00:58:59,405 Sang Putra memimpikan hujan... 532 00:58:59,429 --> 00:59:01,999 Dan terjadilah banjir. 533 00:59:03,873 --> 00:59:07,626 Dan umat manusia belajar akan rasa kehilangan. 534 00:59:10,781 --> 00:59:13,398 Sang pria menemui matahari dan memohon kepadanya... 535 00:59:13,423 --> 00:59:15,319 ...agar memimpikan sang wanita sekali lagi. 536 00:59:15,351 --> 00:59:17,454 Ia belajar hal lainnya pada hari itu. 537 00:59:17,479 --> 00:59:20,657 Dewa-dewanya bukan hanya tak peduli, 538 00:59:20,690 --> 00:59:23,192 Mereka juga kejam. 539 00:59:23,226 --> 00:59:25,782 Ia bersumpah membalas dendam. 540 00:59:27,532 --> 00:59:30,710 Dia janjikan pengikutnya dunia, 541 00:59:30,774 --> 00:59:33,950 Lalu dia tunjukkan mereka cara mendapatkan itu. 542 00:59:43,944 --> 00:59:47,784 Darah, kekerasan, itu mengikat mereka padanya. 543 00:59:47,817 --> 00:59:50,232 Dan mereka memberinya nama Seer, 544 00:59:50,257 --> 00:59:52,488 Raja manusia pertama. 545 00:59:53,656 --> 00:59:55,192 Selamat bertahun-tahun, 546 00:59:55,224 --> 00:59:58,278 Seer menuntun perburuan terhadap Putra yang tersisa. 547 00:59:59,330 --> 01:00:02,666 Dia terus menerus menyerang. 548 01:00:12,104 --> 01:00:15,913 Amarahnya tak terpuaskan. 549 01:00:23,953 --> 01:00:27,291 Akhirnya, tertidur di bawah kaki bukit bersalju, 550 01:00:27,324 --> 01:00:30,860 Seer temukan sang Putra yang pertama memimpikan manusia, 551 01:00:30,893 --> 01:00:34,086 Putra yang sama yang telah menolaknya. 552 01:00:37,602 --> 01:00:39,969 Mengetahui mimpi-mimpinya telah datang untuk membunuhnya, 553 01:00:40,002 --> 01:00:42,338 Sang Putra kabur ke puncak gunung. 554 01:00:42,371 --> 01:00:45,525 Saat kecil, mereka bilang padaku jika kau mendengarkan baik-baik, 555 01:00:45,564 --> 01:00:48,488 Kau masih bisa mendengar teriakan pertempuran, 556 01:00:48,525 --> 01:00:50,898 Bergema di angin. 557 01:01:03,764 --> 01:01:05,635 Seer menyatakan kemenangannya, 558 01:01:05,660 --> 01:01:08,615 Untuk menyambut era perdamaian baru. 559 01:01:08,636 --> 01:01:11,402 Kabarnya itu hanya bertahan setahun. 560 01:01:11,435 --> 01:01:14,433 Kejayaan Seer sang raja pertama, 561 01:01:14,458 --> 01:01:17,375 Juga kejayaan bagi seluruh pengikutnya. 562 01:01:20,572 --> 01:01:23,763 Salah satu orang menunggu di puncak gunung. 563 01:01:23,775 --> 01:01:25,883 Dia mungkin merasakan kesedihan, 564 01:01:25,915 --> 01:01:28,818 Terhadap kematian dari penguasa dunia lama. 565 01:01:28,851 --> 01:01:31,338 Atau mungkin hanya rasa penasaran... 566 01:01:31,363 --> 01:01:33,238 ...yang menahan dia di sana. 567 01:01:35,038 --> 01:01:37,045 Apa yang dia harap untuk temukan, 568 01:01:37,070 --> 01:01:39,082 Aku tak bisa bilang. 569 01:01:41,297 --> 01:01:45,334 Namun dia menemukan Bunga. 570 01:02:09,264 --> 01:02:11,767 Dan disana, dia melihat kegelapan sebenarnya... 571 01:02:11,792 --> 01:02:13,251 ...jauh dibalik cahaya. 572 01:02:13,276 --> 01:02:14,439 Para putra dewa, 573 01:02:14,464 --> 01:02:16,377 Merupakan anak dari para dewa sebelumnya, 574 01:02:16,431 --> 01:02:18,608 Dan mereka juga anak dari dewa sebelumnya, 575 01:02:18,641 --> 01:02:20,510 Dan begitu seterusnya. 576 01:02:20,543 --> 01:02:25,160 Setiap dewa, seorang dewa kematian. 577 01:02:28,845 --> 01:02:32,402 Di kegelapan, dia melihat bahwa dunia baru yang ditemukan manusia, 578 01:02:32,427 --> 01:02:34,843 Hanyalah sebuah debu. 579 01:02:34,877 --> 01:02:38,811 Dan ia bersumpah menjauhkan kebenaran ini dari ras manusia. 580 01:02:38,836 --> 01:02:41,264 Dia bersumpah menjaga Bunga dari mereka, 581 01:02:41,297 --> 01:02:43,465 Dan cakupan akan wahyunya. 582 01:02:43,498 --> 01:02:47,602 Ia memilih anugerah terbesar dari umat manusia... 583 01:02:47,636 --> 01:02:50,206 Ketidakpedulian. 584 01:02:52,347 --> 01:02:54,746 Pada akhirnya, manusia datang. 585 01:02:54,771 --> 01:02:56,774 Dia tahu bahwa mereka akan datang. 586 01:02:57,993 --> 01:02:59,933 Mereka putus asa akan harapan. 587 01:03:00,684 --> 01:03:02,881 Dia tak memberikan mereka apa-apa. 588 01:03:03,988 --> 01:03:06,088 Mereka bukan orang yang terakhir. 589 01:03:06,121 --> 01:03:09,759 Dan itu berlangsung selama berabad-abad, hingga... 590 01:03:12,382 --> 01:03:15,197 Mungkin beban itu berkembang terlalu besar. 591 01:03:15,230 --> 01:03:19,501 Mungkin sang pemanah memang sangat ahli. 592 01:03:19,534 --> 01:03:22,105 Tak peduli apapun usahanya, dia tumbang, 593 01:03:22,137 --> 01:03:24,723 Dan siklus baru dimulai. 594 01:03:24,767 --> 01:03:26,834 Pengungkapan ketakutan lainnya, 595 01:03:26,859 --> 01:03:31,146 Penjaga lainnya yang berjaga mengawasi Bunga. 596 01:03:37,130 --> 01:03:40,489 Aku pun ke sini mencari harapan. 597 01:03:40,523 --> 01:03:45,395 Dua raja tirani telah berperang sejak aku dilahirkan. 598 01:03:47,189 --> 01:03:49,018 Tepat sebelum musim panen, 599 01:03:49,043 --> 01:03:52,358 Perseteruan mereka berimbang ke ladang kami. 600 01:03:52,437 --> 01:03:56,297 Tanaman kami terbakar. Anak-anakku kelaparan. 601 01:03:56,508 --> 01:04:00,022 Terluka dan emosi, aku putuskan turun tangan. 602 01:04:01,600 --> 01:04:05,127 Kami bertempur dan dia tumbang. 603 01:04:05,156 --> 01:04:06,770 Di banyak kesempatan, 604 01:04:06,794 --> 01:04:09,236 Aku terjadi sebaliknya. 605 01:04:09,362 --> 01:04:13,634 Aku ingin tahu kebenaran dibalik mitos dari masa mudaku. 606 01:04:13,666 --> 01:04:15,835 Aku mempelajari itu. 607 01:04:15,869 --> 01:04:19,335 Aku ingat dengan jelas pertama kali melihatnya. 608 01:04:19,360 --> 01:04:21,735 Pertama kali menghirup aromanya. 609 01:04:22,094 --> 01:04:23,940 Itu memabukkan, 610 01:04:23,965 --> 01:04:27,425 Dan aku hanya berharap untuk yang lebih. 611 01:04:29,765 --> 01:04:31,619 Aku pergi melampaui bintang-bintang, 612 01:04:31,652 --> 01:04:33,354 Melampaui waktu. 613 01:04:33,387 --> 01:04:35,423 Disana, aku melihat yang sebenarnya. 614 01:04:35,456 --> 01:04:37,558 Dihadapan cahaya tak berujung, 615 01:04:37,590 --> 01:04:40,902 Semua yang manusia perjuangkan dan menjadi alasan untuk mati, 616 01:04:40,927 --> 01:04:42,898 Menjalani dan berharap, 617 01:04:42,923 --> 01:04:44,965 Itu tak berarti, 618 01:04:44,998 --> 01:04:47,568 Semuanya sia-sia. 619 01:04:47,601 --> 01:04:49,324 Dan aku tahu pada saat itu, 620 01:04:49,348 --> 01:04:52,159 Apa yang setiap Penjaga sebelumku ketahui. 621 01:04:52,184 --> 01:04:57,344 Bahwa kemanusiaan perlu dilindungi dari kebenaran itu. 622 01:04:58,924 --> 01:05:02,550 Kenapa tak hancurkan Bunga itu jika itu memang begitu kuat? 623 01:05:06,018 --> 01:05:08,012 Aku tanya padamu... 624 01:05:10,068 --> 01:05:13,960 Siapa kita untuk menghancurkan misteri malam? 625 01:05:13,994 --> 01:05:16,731 Kita hanya berdiri di ambang pintu, 626 01:05:16,764 --> 01:05:19,400 Antara manusia dan para dewa. 627 01:05:19,468 --> 01:05:24,838 Seandainya aku tahu apa yang terjadi di bawah... 628 01:05:24,871 --> 01:05:27,372 Aku akan menghancurkannya. 629 01:05:28,250 --> 01:05:31,274 Spora di Bunga-mu... 630 01:05:31,299 --> 01:05:33,707 Itu salahku. 631 01:05:35,534 --> 01:05:37,985 Aku sangat lelah sekarang. 632 01:05:38,018 --> 01:05:41,097 Putri manusia, biarkan Bunga mati. 633 01:05:41,122 --> 01:05:42,622 Pergilah. 634 01:05:42,656 --> 01:05:45,119 Biarkan dunia ini menjadi kegagalanku, 635 01:05:45,144 --> 01:05:47,094 Menjadi akhirku. 636 01:05:47,127 --> 01:05:49,163 Tidak. 637 01:05:49,195 --> 01:05:51,931 Ini masih belum berakhir. 638 01:05:51,965 --> 01:05:55,736 Kau mungkin tahu bagaimana aku datang menemukanmu. 639 01:05:55,768 --> 01:05:59,834 Dan mendengar takdir dunia. 640 01:06:25,244 --> 01:06:27,968 Mengapa Ghal-Sur melakukan begitu banyak pertempuran? 641 01:06:28,000 --> 01:06:31,604 Raja Ghal-Sur Yang Agung, berjanji kehidupan abadi... 642 01:06:31,637 --> 01:06:34,492 ...telah membawa tekad yang lemah menjadi tujuannya. 643 01:06:34,517 --> 01:06:36,444 Kita bertempur untuk bertahan hidup. 644 01:06:36,476 --> 01:06:39,879 Mereka bertempur untuk peluang selamat dari kematian. 645 01:06:39,913 --> 01:06:42,817 Aku sangat ingin menumpahkan darah mereka. 646 01:06:42,849 --> 01:06:45,265 Jangan berharap atas kematian mereka, Sparrowcrow. 647 01:06:45,290 --> 01:06:46,654 Berharaplah agar kematian akan berhenti. 648 01:06:46,686 --> 01:06:47,922 Kau berharap untuk kedamaian. 649 01:06:47,954 --> 01:06:50,079 Aku berharap untuk balas dendam. 650 01:07:16,462 --> 01:07:18,934 Dinding bisa menahan terhadap pasukan darat, 651 01:07:18,959 --> 01:07:20,414 Tapi pemantau kita di Barat... 652 01:07:20,439 --> 01:07:22,075 ...melaporkan adanya mesin perang jenis baru. 653 01:07:22,100 --> 01:07:24,583 Berapa lama hingga mereka memasuki dinding kota? 654 01:07:24,625 --> 01:07:27,460 Itu tergantung berbagai faktor, Yang Mulia. 655 01:07:27,485 --> 01:07:28,632 Moral pasukan, 656 01:07:28,657 --> 01:07:30,359 Pasokan pengiriman, pasokan gandum berikutnya... 657 01:07:30,384 --> 01:07:32,780 Tak lebih dari dua kali matahari terbenam. 658 01:07:34,348 --> 01:07:38,005 Bukan ini yang ajudanmu katakan kepada kami, Jenderal. 659 01:07:38,038 --> 01:07:41,108 Dua kali matahari terbenam. 660 01:07:41,141 --> 01:07:43,143 Lalu rumah kita akan terbakar, 661 01:07:43,175 --> 01:07:45,945 Dan dunia akan mulai lupa jika itu pernah ada. 662 01:07:45,978 --> 01:07:49,015 Malam ini adalah malam terakhir dari pembukuan Uxon. 663 01:07:49,049 --> 01:07:51,252 Percayalah. 664 01:08:03,216 --> 01:08:06,330 Jae ajarkan kita bahwa Raja Uxon menegakkan perintah... 665 01:08:06,355 --> 01:08:08,956 ...bahwa itu akan selalu mengawasi kota, 666 01:08:08,988 --> 01:08:11,891 Bukan agar itu menganggur dan menunggu akan kehancurannya. 667 01:08:11,925 --> 01:08:14,228 Kita harus melakukan sesuatu. 668 01:08:14,260 --> 01:08:18,031 Takkan ada yang mengakhiri perang ini dalam waktu dekat. 669 01:08:18,064 --> 01:08:22,702 Ghal-Sur kekal. Ghal-Sur harus mati. 670 01:08:22,736 --> 01:08:24,766 Maka kita terbang menuju hati hitamnya, 671 01:08:24,791 --> 01:08:26,950 Dan keluarkan itu dari sarangnya./ Bagaimana? 672 01:08:26,975 --> 01:08:29,943 Pertahanannya terbentang di sepanjang Rawa Agung. 673 01:08:29,975 --> 01:08:33,041 Dia dilindungi di balik dinding besinya yang besar, 674 01:08:33,066 --> 01:08:35,602 Di menara yang terbuat dari kematian itu sendiri. 675 01:08:35,627 --> 01:08:38,568 Kapal terbangnya akan kembali melewati dinding kota. 676 01:08:38,593 --> 01:08:40,525 Besok, kita naiki salah satu kapal itu... 677 01:08:40,550 --> 01:08:42,618 ...dan menungganginya kembali menuju Pyr kita. 678 01:08:42,643 --> 01:08:44,951 Rencana bodoh. 679 01:08:46,358 --> 01:08:48,394 Mungkin. 680 01:08:48,428 --> 01:08:52,198 Kalian yakin itu bisa dilakukan? 681 01:08:52,232 --> 01:08:54,726 Lebih baik mati dalam kejayaan. 682 01:08:55,991 --> 01:08:59,442 Maka besok, kita dapatkan kembali udara. 683 01:09:16,162 --> 01:09:18,024 Mesin terbang mendekat. 684 01:09:18,058 --> 01:09:21,149 Tunggu hingga itu cukup dekat untuk melepaskan ketapelnya. 685 01:09:46,952 --> 01:09:48,821 Serang! 686 01:09:48,854 --> 01:09:51,224 Serangan musuh! 687 01:10:18,723 --> 01:10:20,368 Untuk Uxon. 688 01:10:20,393 --> 01:10:24,070 Untuk Jae, kami menyerang. 689 01:10:41,910 --> 01:10:44,634 Begitu banyak kehilangan. 690 01:10:44,697 --> 01:10:47,265 Tetua mengajarkan kami akan Rawa Kematian Agung... 691 01:10:47,290 --> 01:10:49,461 ...dan runtuhnya Ashur. 692 01:10:49,495 --> 01:10:51,800 Tapi bagaimana bisa? 693 01:10:51,861 --> 01:10:54,726 Bagaimana bisa kami begitu buta terhadap kehancuran seluas ini... 694 01:10:54,751 --> 01:10:57,404 ...hingga itu berada di depan gerbang kita? 695 01:11:02,146 --> 01:11:04,509 Lihat. Pantheon hitam miliknya, 696 01:11:04,543 --> 01:11:07,179 Seperti yang Jae sering bisikkan. 697 01:11:07,204 --> 01:11:09,395 Apa itu seperti yang kau bayangkan? 698 01:11:10,726 --> 01:11:13,353 Ini jauh lebih buruk. 699 01:11:28,961 --> 01:11:32,485 Dewa Raja, prajuritmu pemberanimu yang diasingkan... 700 01:11:32,508 --> 01:11:35,174 ...telah kembali dari pasukan Uxon. 701 01:11:35,206 --> 01:11:37,576 Apakah kau akan beri mereka anugerahmu, 702 01:11:37,610 --> 01:11:40,880 Dan membiarkan mereka hidup kembali jauh di atas pegunungan? 703 01:11:40,918 --> 01:11:43,449 Kami tak meminta jawabanmu. 704 01:11:43,482 --> 01:11:45,585 Hanya pertanda. 705 01:12:04,634 --> 01:12:07,139 Dewa Raja Ghal-Sur Yang Agung, 706 01:12:07,173 --> 01:12:10,143 Kami merasa terhormat berada dihadapan pengampunanmu. 707 01:12:10,175 --> 01:12:13,368 Kami sangat berharap atas bantuanmu. 708 01:12:17,555 --> 01:12:21,420 Mari memulai kembali proses kelahiran ulang. 709 01:13:06,591 --> 01:13:08,003 Ini waktunya. 710 01:13:08,021 --> 01:13:09,292 Jika kapal mendarat, 711 01:13:09,317 --> 01:13:11,722 Kita takkan bisa melewati dinding besi. 712 01:13:13,899 --> 01:13:16,085 Semoga kita bertiga bertemu kembali di kehidupan ini, 713 01:13:16,110 --> 01:13:18,806 Karena kita tahu tak ada kehidupan lainnya. 714 01:13:52,572 --> 01:13:53,972 Cobalah menjaga kita tetap stabil. 715 01:13:54,006 --> 01:13:56,310 Aku akan amankan seluruh kapal. 716 01:15:29,611 --> 01:15:34,282 Ada hama di mesin tempaku! 717 01:18:41,770 --> 01:18:44,463 Siapa yang berani? 718 01:18:44,500 --> 01:18:46,100 Aku berani. 719 01:18:46,149 --> 01:18:50,710 Kaum kami telah menderita cukup lama. 720 01:18:50,735 --> 01:18:52,748 Kaummu bukan apa-apa. 721 01:18:52,782 --> 01:18:55,608 Kaummu tak ada artinya. 722 01:18:55,636 --> 01:19:00,881 Aku seorang dewa! 723 01:19:09,478 --> 01:19:12,801 Kau gagal, burung kecil. 724 01:19:21,743 --> 01:19:26,402 Aku penasaran, apa dewa juga menderita? 725 01:21:46,850 --> 01:21:49,926 Bunga masih hidup. 726 01:22:14,751 --> 01:22:19,653 Mereka yang telah menatap ke dalam kegelapan terbesar. 727 01:22:19,728 --> 01:22:22,702 Bunga takkan lupa siapa mereka sebenarnya. 728 01:22:24,814 --> 01:22:27,863 Itu sebabnya aku tahu kau masih di sini, Penjaga. 729 01:22:27,896 --> 01:22:33,975 Begitu lama kami menjaga dunia dari yang tak bisa dipahami. 730 01:22:36,901 --> 01:22:39,208 Legenda dan mitos tak memiliki batasan... 731 01:22:39,233 --> 01:22:42,713 ...ketika kekuatan Bunga dilepaskan. 732 01:22:42,746 --> 01:22:47,164 Bisakah itu terjadi sebaliknya? 733 01:22:47,223 --> 01:22:51,121 Ini sudah terlambat untuk mengubah yang telah terjadi. 734 01:22:51,154 --> 01:22:54,436 Tapi belum terlambat untuk mengubah yang akan terjadi. 735 01:22:54,474 --> 01:22:59,206 Haruskah pengetahuan datang dengan harga terburuk? 736 01:22:59,249 --> 01:23:01,286 Istirahatlah. 737 01:23:01,323 --> 01:23:04,401 Aku akan membuat semuanya kembali dari nol, 738 01:23:04,434 --> 01:23:07,705 Agar umat manusia bisa melihat bintang... 739 01:23:07,730 --> 01:23:09,664 ...dengan mata mereka sendiri. 740 01:23:18,460 --> 01:23:20,170 Tunggu. 741 01:23:20,184 --> 01:23:21,952 Tunggu! 742 01:23:21,984 --> 01:23:24,487 Ada yang mendekat. 743 01:23:30,376 --> 01:23:33,743 Jangan khawatir. Aku memanggilnya ke sini. 744 01:23:33,804 --> 01:23:35,872 Kau telah berikan apa yang aku butuhkan, 745 01:23:35,897 --> 01:23:37,498 Pengorbananmu. 746 01:23:37,523 --> 01:23:39,263 Aku berterima kasih untuk itu. 747 01:23:40,423 --> 01:23:43,802 Istirahatlah yang tenang, Penjaga. 748 01:23:44,740 --> 01:23:48,612 Kau sudah berjaga hingga akhir. 749 01:24:21,743 --> 01:24:27,716 Ada jutaan wajah yang aku lupakan selama bertahun-tahun. 750 01:24:27,749 --> 01:24:31,654 Tapi tidak wajahmu, jalang rawa. 751 01:24:32,788 --> 01:24:36,059 Sekali lagi, kau memiliki Bunga, 752 01:24:36,091 --> 01:24:39,895 Dan sekali lagi, aku akan membunuhmu untuk itu. 753 01:24:39,929 --> 01:24:43,699 Ini adalah terakhir kalinya bunga ini berkembang. 754 01:24:43,733 --> 01:24:48,471 Napas akhir dari kekuatan Bunga terhadap dunia ini. 755 01:24:48,505 --> 01:24:51,041 Tujuanmu telah tersesat. 756 01:24:51,073 --> 01:24:55,144 Ada banyak rahasia yang masih bisa digali dari itu. 757 01:24:55,177 --> 01:24:58,782 Aku akan menjadi kebenaran dibalik kebenaran. 758 01:24:58,814 --> 01:25:01,940 Aku akan menjadi gerbang dari ilmu pengetahuan, 759 01:25:01,965 --> 01:25:03,819 Perwujudan dari Bunga! 760 01:25:03,853 --> 01:25:07,524 Jangan salah membedakan ritual dengan kebenaran. 761 01:25:07,556 --> 01:25:10,659 Jangan salah membedakan hasrat dengan kekuatan, 762 01:25:10,693 --> 01:25:13,104 Dengan hasrat atas ilmu pengetahuan. 763 01:25:15,297 --> 01:25:17,233 Bunuh dia. 764 01:25:39,607 --> 01:25:44,094 Ilmu sihir rawamu takkan bisa membantumu di sini. 765 01:27:22,312 --> 01:27:25,994 Rasakan kebesaran kerajaan Tuhan! 766 01:28:07,503 --> 01:28:09,628 Aku... 767 01:28:11,025 --> 01:28:13,146 Kau bukan apa-apa. 768 01:28:13,178 --> 01:28:15,956 Lihatlah bintang-bintang, Ghal-Sur. 769 01:28:17,783 --> 01:28:22,745 Bergetarlah dihadapan luasnya malam! 770 01:29:07,112 --> 01:29:12,112 Sultanganteng.com Agen Judi Online Terpercaya 771 01:29:12,136 --> 01:29:17,136 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 772 01:29:17,160 --> 01:29:22,160 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8%