1
00:00:26,926 --> 00:00:30,829
- Con trai của cậu đó à?
- Vâng thưa ngài.
2
00:00:30,831 --> 00:00:32,497
Là fan của Justice League?
3
00:00:32,499 --> 00:00:34,332
Vâng.
4
00:00:34,334 --> 00:00:38,069
Nó thường chơi với
tàu ngầm đồ chơi tôi đưa cho,
nhưng giờ thì hết rồi.
5
00:00:38,071 --> 00:00:41,673
Cha nó không thể so sánh với
những siêu anh hùng như Superman được.
6
00:00:41,675 --> 00:00:45,377
À, không phải tất cả anh hùng đều mang áo choàng đâu
7
00:00:45,379 --> 00:00:47,345
- Vâng, thưa ngài
- Hãy giúp chúng ta,
8
00:00:47,347 --> 00:00:50,515
điều tra tín hiệu SOS
ở giữa Atlantic (Đại Tây Dương) nào.
9
00:00:50,517 --> 00:00:52,183
- Khá là anh hùng đấy.
10
00:00:52,185 --> 00:00:53,585
Có chuyện gì vậy?
11
00:00:53,587 --> 00:00:55,086
Sóng siêu âm phát hiện
có vật thể lạ thưa ngài.
12
00:00:55,088 --> 00:00:57,856
Không thể nào! Nó cách đây hàng dặm.
13
00:00:57,858 --> 00:01:01,426
Máy tính cho thấy có 15,
không, 22 vật thể đang tiến đến.
14
00:01:01,428 --> 00:01:03,428
Cho tàu tăng tốc, ngay!
15
00:01:08,100 --> 00:01:11,036
Chỉ huy,
họ đã đổi hướng.
16
00:01:14,341 --> 00:01:18,510
Sếp, 37, giờ là 55,
vật thể đang trong tầm ngắm.
17
00:01:18,512 --> 00:01:20,045
Chúng ta phải bắn trả!
18
00:01:20,047 --> 00:01:22,681
Vào cái gì? Ta còn không biết
thứ gì đang đuổi nữa.
19
00:01:22,683 --> 00:01:25,417
Chúng đến sát rồi.
Va chạm trong T-minus 15.
20
00:01:25,419 --> 00:01:27,586
- Nhìn chúng như là...
- Là gì?
21
00:01:27,588 --> 00:01:30,622
- T-minus 10.
- Như con người.
22
00:01:30,624 --> 00:01:32,023
Chuẩn bị va chạm!
23
00:01:33,527 --> 00:01:35,961
Ta mất động cơ đẩy rồi.
24
00:01:35,963 --> 00:01:38,797
- Phòng động cơ, báo cáo.
- Nước đang tràn vào, thưa chỉ huy.
25
00:01:43,704 --> 00:01:46,705
Phòng động cơ!!
26
00:01:58,919 --> 00:02:02,921
SOS, đây là SS California
tín hiệu khẩn cấp.
27
00:02:02,923 --> 00:02:05,457
Chúng tôi đang bị tấn công.
Tôi chỉ mong có ai đó....
28
00:02:10,100 --> 00:02:16,100
Dịch bởi: Sư Thiện
fb.com/thanthien1994
29
00:02:16,100 --> 00:02:50,100
Justice League: Throne of Atlantis 2015
30
00:03:01,147 --> 00:03:04,849
Đây là Colonel Trevor,
Viên Liên Lạc của chính phủ
gọi cho Justice League.
31
00:03:04,851 --> 00:03:08,353
Không, chúng tôi thay đổi nó tuần trước.
Justice League tốt hơn.
32
00:03:09,655 --> 00:03:11,723
- Ôi, Chết thật!
33
00:03:14,326 --> 00:03:16,227
GIRL: Victor,
chờ đã!
34
00:03:28,874 --> 00:03:31,409
VICTOR: Ôi, không phải giờ chứ.
35
00:03:31,411 --> 00:03:34,679
AUTOMATED VOICE:
Tới giờ rồi, Victor.
Tỉnh dậy nào.
36
00:03:34,681 --> 00:03:37,482
Không, làm ơn.
Chỉ thêm 1 lát nữa thôi.
37
00:03:38,818 --> 00:03:40,385
Làm ơn.
38
00:03:45,057 --> 00:03:46,257
Tiến sĩ Charles.
39
00:03:47,259 --> 00:03:49,294
Coi nào, Vic, gọi tôi Sarah là được rồi.
40
00:03:50,196 --> 00:03:53,998
Phải rồi. Sarah, Tôi quên mất.
41
00:03:54,000 --> 00:03:57,335
Tôi ghé qua xem anh thế nào
sau sự vận hành.
42
00:03:57,337 --> 00:04:01,106
Tốt. Các nâng cấp môi trường
cô và cha tôi thực hiện để hệ thống của tôi...
43
00:04:01,108 --> 00:04:03,508
...sẽ khiến tôi
hữu dụng hơn khi chiến đấu.
44
00:04:03,510 --> 00:04:07,378
Anh có đồng ý với chúng tôi
thay thế "phổi con người" còn lại?
45
00:04:07,380 --> 00:04:10,115
Về điểm này thì
dù sao tôi cũng nhiều phần máy hơn phần con người.
46
00:04:10,117 --> 00:04:14,352
Cho đến khi tôi còn bộ não và tim,
Thì tôi sẽ ổn thôi.
47
00:04:14,354 --> 00:04:17,756
Vậy được rồi. Xem nào, Tôi đoán là
gặp lại anh sau nhỉ?
48
00:04:19,091 --> 00:04:20,692
Vậy đi.
49
00:04:26,065 --> 00:04:27,766
Way to go, Stone.
50
00:04:33,472 --> 00:04:36,541
COMPUTER VOICE:
Có cuộc gọi đến
từ Silas Stone.
51
00:04:37,376 --> 00:04:38,643
Từ chối.
52
00:04:43,415 --> 00:04:47,252
Thế nào tôi cũng tìm được anh ở đây.
Anh luôn ở đây.
53
00:04:47,254 --> 00:04:49,988
Tiểu đội của Hải Quân mất liên lạc
và chìm xuống đáy ,
giữa Thái Bình Dương
54
00:04:50,956 --> 00:04:52,557
Cho tôi xem nào
55
00:04:59,599 --> 00:05:01,766
Nghe như
Họ bị tàn sát.
56
00:05:01,768 --> 00:05:04,736
Navy muốn tên lửa của họ trở về và
Tôi muốn biết chuyện gì đang xảy ra.
57
00:05:04,738 --> 00:05:06,871
Tôi sẽ đến đó
và tự mình kiểm tra.
58
00:05:08,073 --> 00:05:10,308
- Anh có muốn giúp không?
- Nếu nó đã được thực hiện bằng tay thì
59
00:05:10,310 --> 00:05:13,011
Tôi sẽ không thể truy ra bất cứ gì
bên cạnh điểm truy cập.
60
00:05:13,013 --> 00:05:15,246
Có thể Camera an ninh
có thể cho ta ít tầm nhìn.
61
00:05:15,248 --> 00:05:18,149
-Tôi nghĩ anh có thể gọi cho nhóm JL.
-Tôi biết ý anh.
62
00:05:18,151 --> 00:05:21,853
Cho tới khi ta có được câu trả lời,
không cần phải nhờ đến họ.
63
00:05:23,422 --> 00:05:25,824
Thôi thì anh tự giải quyết đi.
64
00:05:25,826 --> 00:05:27,592
Cho tôi biết anh tìm được gì.
65
00:05:27,594 --> 00:05:32,997
Này, những người khác.
Họ sẽ không đến đâu.
66
00:05:32,999 --> 00:05:36,467
Mặc cho cái mà anh muốn thế giới phải nghĩ đến Đại tá Trevor,
67
00:05:36,469 --> 00:05:38,603
sẽ không có Justice League đâu.
68
00:06:00,492 --> 00:06:03,895
Nhìn từ ở đây thật đẹp,
phải không?
69
00:06:03,897 --> 00:06:06,564
Đúng vậy. Đôi khi Tôi quên mất
cách thưởng thức nó.
70
00:06:11,704 --> 00:06:15,240
WONDER WOMAN: Chắc hẳn ở Olympus cũng thấy được chỗ chúng ta.
71
00:06:17,509 --> 00:06:21,779
Chúng ta không như các vị thần
nhưng chúng ta cũng không giống họ (người trái đất)
72
00:06:23,048 --> 00:06:25,984
Ta không giống ai cả.
73
00:06:25,986 --> 00:06:30,088
- Anh có khi nào cảm thấy cô đơn không?
- Diana, chắc chắn rồi.
74
00:06:31,690 --> 00:06:35,393
Nhưng tôi học được cách để đối mặt với nó.
Tôi có thể cho cô thấy.
75
00:06:58,951 --> 00:07:02,020
ARTHUR: Biết không anh bạn, cuộc sống chán lắm.
76
00:07:02,022 --> 00:07:05,523
Trước đây tôi chưa bao giờ tin,
giờ thì có rồi.
77
00:07:10,129 --> 00:07:12,297
Tôi phải chôn cha mình tuần rồi.
78
00:07:13,098 --> 00:07:15,566
Một mình.
79
00:07:15,568 --> 00:07:19,304
Hey, Nghe này, Anh ta đang tự nói chuyện với chính mình.
Anh ta cứ nhìn chằm chằm vào hồ cá.
80
00:07:20,439 --> 00:07:22,573
Này! Cho thêm 1 ly nữa.
81
00:07:22,575 --> 00:07:26,544
BARTENDER: Được rồi, nhưng tôi sẽ không làm thêm
sau ly này nữa đâu, Arthur.
82
00:07:27,947 --> 00:07:29,847
ARTHUR: Được rồi, Chúng ta đến đâu rồi nhỉ (nói với con tôm)?
83
00:07:33,619 --> 00:07:35,853
Này, thả ta!
84
00:07:36,588 --> 00:07:38,756
Chúng tôi đang nói chuyện!
85
00:07:38,758 --> 00:07:41,759
Arthur, Tôi biết anh nhớ cha mình nhưng...
86
00:07:43,563 --> 00:07:45,129
Tao sẽ ăn nó!
87
00:07:46,599 --> 00:07:49,767
Vậy thì mày phải bước qua xác của tao trước.
88
00:07:49,769 --> 00:07:51,636
Sao cũng được.
89
00:08:03,449 --> 00:08:05,850
Từ từ! Đợi đã!
90
00:08:05,852 --> 00:08:08,052
Bình tĩnh!
91
00:08:12,124 --> 00:08:15,326
Được rồi, Nhào vô.
92
00:08:48,127 --> 00:08:52,330
Sau bao nhiêu năm,
Cuối cùng tôi cũng đã tìm thấy được anh ta
93
00:08:52,332 --> 00:08:55,800
Anh ta chính là điều chúng ta đang cần tìm, David.
Chúng ta phải đưa anh ta về. Đêm nay
94
00:08:57,636 --> 00:09:00,505
Có lẽ chúng ta nên để anh ta ngoài này, Tiến sĩ.
95
00:09:00,507 --> 00:09:03,174
Chúng ta có thể tiếp cận anh ta
vào buổi sáng.
96
00:09:25,030 --> 00:09:28,099
Cảm ơn mấy bồ.
Ta cần phải làm làm bay ít hơi nước.
97
00:09:43,716 --> 00:09:46,617
Ta luôn thắc mắc về điều đó
98
00:09:47,586 --> 00:09:48,986
Mày là cái quái gì thế?
99
00:09:56,729 --> 00:10:00,198
Ta ước là mình biết, anh bạn.
Ta ước là mình biết.
100
00:10:03,368 --> 00:10:05,136
Mày đây rồi.
101
00:10:51,683 --> 00:10:54,118
Tôi phải cám ơn Sarah
vì những nâng cấp này
102
00:10:54,120 --> 00:10:56,120
Không thể làm được điều này
nếu tôi không thay cái phổi đó
103
00:10:56,122 --> 00:10:58,189
-AUTOMATED VOICE:
Nhắc nhở gửi.
104
00:10:58,191 --> 00:11:01,993
- Quét tìm ra những điều bất thường.
- AUTOMATED VOICE: Đang quét.
105
00:11:04,630 --> 00:11:09,600
-Kết cấu bị tổn hại.
-Phải, ta thấy rồi,
nhưng bởi cái gì?
106
00:11:09,602 --> 00:11:11,936
- Phóng lên.
107
00:11:11,938 --> 00:11:14,505
- Có phải đó là một dấu tay?
- Xác nhận.
108
00:11:14,507 --> 00:11:15,673
Hmm.
109
00:11:31,823 --> 00:11:34,025
Đang truy cập vào đoạn phim an ninh.
110
00:11:41,366 --> 00:11:43,668
Lỗi. File bị hỏng.
111
00:11:43,670 --> 00:11:47,171
Chết tiệt,. Định vị vị trí của tên lửa
112
00:11:47,173 --> 00:11:50,808
- Đang quét. Không tìm thấy.
- Không hay rồi
113
00:11:53,045 --> 00:11:54,412
Cái quái gì thế?
114
00:12:07,894 --> 00:12:11,095
AUTOMATED VOICE:
Động cơ servo bị hư hỏng,
đề xuất rút lui.
115
00:12:12,864 --> 00:12:14,465
Đối tượng đang đuổi theo
116
00:12:26,378 --> 00:12:28,179
Đưa chúng ta ra khỏi đây nào.
117
00:12:34,553 --> 00:12:36,287
Chào bố. Con về nhà rồi
118
00:12:36,888 --> 00:12:39,457
À, phải rồi
119
00:13:00,445 --> 00:13:01,979
SHAZAM:
Anh đã liên lạc với mọi người chưa??
120
00:13:01,981 --> 00:13:03,914
Phải, Billy, anh đã đến.
121
00:13:03,916 --> 00:13:06,484
Chắc rồi, hôm nay tôi không thích đi học.
122
00:13:06,486 --> 00:13:08,653
Với cả cái ghế này
còn tuyệt hơn cả cái giường của tôi.
123
00:13:11,156 --> 00:13:14,325
Chào mọi người, Xin lỗi
Tôi... không đến trễ ư?
124
00:13:15,627 --> 00:13:17,461
Mấy người kia đâu cả rồi?
125
00:13:17,463 --> 00:13:20,097
Bộ định tuyết internet của con người
gặp rắc rối khi truyền thư đi
126
00:13:20,099 --> 00:13:22,233
Hãy làm theo cách cũ vậy
127
00:13:26,438 --> 00:13:27,938
Tôi cá là cô thích đồ ăn Cuba.
128
00:13:27,940 --> 00:13:31,842
Tôi biết nơi này tuyệt lắm, ở Cuba.
129
00:13:41,520 --> 00:13:43,688
Tôi sẽ cắt anh ra làm 2, Barry.
130
00:13:45,457 --> 00:13:47,491
Anh mất khá nhiều thời gian nhỉ.
131
00:13:47,493 --> 00:13:50,094
Phải rồi, phải rồi, chuyện gì thế?
Tôi vừa đang định giữ kín thân phận
132
00:13:50,096 --> 00:13:52,963
Cyborg có thứ gì đó.
Mọi người đều tham gia.
133
00:13:52,965 --> 00:13:57,568
- Đua tới tổng hành dinh không?
- Chúng ta có cả tổng hành dinh nữa à?
134
00:14:06,011 --> 00:14:08,646
- Clark.
- Gì cơ?
135
00:14:08,648 --> 00:14:11,649
- Nó có hiệu quả thật.
- Tôi biết mà.
136
00:14:11,651 --> 00:14:15,286
Để ẩn mình như người bình thường,
như là một trong số họ
137
00:14:15,288 --> 00:14:17,722
Không phải trốn
hãy như là người bình thường.
138
00:14:18,824 --> 00:14:21,158
Sự khác biệt vượt quá tầm hiểu biết tôi.
139
00:14:21,160 --> 00:14:23,861
Chúng ta chỉ cần
hòa nhập, cùng nhau.
140
00:14:27,065 --> 00:14:29,200
Smallville, là anh phải không?
141
00:14:29,202 --> 00:14:30,968
Oh, Lois, Chào.
142
00:14:36,342 --> 00:14:38,509
Anh xin lỗi.
Đây là, à...
143
00:14:38,511 --> 00:14:41,078
- Lois Lane.
- Diana Prince.
144
00:14:42,581 --> 00:14:44,882
Ooh! Hơi mạnh tay đấy.
145
00:14:44,884 --> 00:14:50,154
Tôi làm việc với Clark, gần gũi lắm
Thỉnh thoảng chúng tôi chia sẻ hàng tên tác giả (trên bài báo)
146
00:14:50,156 --> 00:14:52,523
Diana là một nhà ngoại giao.
147
00:14:52,525 --> 00:14:55,526
Ồ, vậy đây là 1 buổi phỏng vấn.
148
00:14:55,528 --> 00:14:56,994
Không, Đây là một cuộc hẹn.
149
00:14:57,562 --> 00:15:00,064
Ồ, Phải rồi.
150
00:15:00,066 --> 00:15:04,068
Cư xử tốt lắm, anh chàng nông dân.
Cô gái như thế này anh phải dẫn đi nơi nào sang trọng hơn chứ
151
00:15:04,070 --> 00:15:06,670
Thật ngạc nhiên khi cuối cùng cũng có người phụ nữ hẹn hò với anh
152
00:15:06,672 --> 00:15:09,039
À Diana,
tôi thích kiếng của cô lắm.
153
00:15:09,041 --> 00:15:10,808
Cám ơn, tôi vừa mua nó.
154
00:15:17,716 --> 00:15:19,450
SHAZAM: Này,
bọn họ đang hẹn hò sao?
155
00:15:19,452 --> 00:15:21,118
WOMAN: Nhìn kìa, là Cyborg.
156
00:15:21,120 --> 00:15:24,722
- Họ làm gì ở đây nhỉ?
- Em yêu anh, Shazam!
157
00:15:24,724 --> 00:15:27,792
Rất vui vì quen cô. Tôi phải đi rồi.
158
00:15:27,794 --> 00:15:30,461
- Chúng tôi phải về rồi.
- WOMAN: Shazam!
159
00:15:37,569 --> 00:15:39,303
Sao, giờ con Dơi quá tốt với chúng ta à?
160
00:15:39,305 --> 00:15:41,939
Là Batman,
anh ta không trả lời
161
00:15:41,941 --> 00:15:44,708
Phải rồi, nếu tôi đã đến đây rồi,
thì anh ta cũng phải đến.
162
00:15:44,710 --> 00:15:46,644
Hal, đừng làm điều gì...
163
00:15:48,113 --> 00:15:49,980
Dại dột.
164
00:15:56,054 --> 00:15:58,823
Scarecrow không trả đủ tiền cho tao
để đối đầu với thứ này.
165
00:15:58,825 --> 00:16:00,357
Mày đúng đó
166
00:16:01,726 --> 00:16:02,793
Nó kìa!
167
00:16:17,609 --> 00:16:20,845
Này, anh chàng ma quái.
Anh không thèm nhắn tin, không gọi điện.
168
00:16:20,847 --> 00:16:22,012
Tôi đang bận.
169
00:16:30,755 --> 00:16:34,525
Chà, tạm ngưng cái thời gian biểu của anh đi, vì anh và tôi ...
170
00:16:35,827 --> 00:16:37,228
Tôi ghét cha này.
171
00:16:42,634 --> 00:16:45,369
- Liên minh đang cần anh.
- Vấn đề về tên lửa à?
172
00:16:45,971 --> 00:16:47,104
Đoán hay thế.
173
00:16:55,380 --> 00:16:57,781
Bình tĩnh nào, tôi lo được.
174
00:16:57,783 --> 00:17:01,051
Này, mấy anh xấu tính,
Tôi sẽ bắt giữ mấy anh hôm nay nhé
175
00:17:07,659 --> 00:17:09,894
Chuồn thôi!
176
00:17:37,188 --> 00:17:39,590
Sẵn sàng chưa? Vì ở đây chúng ta xong việc rồi.
177
00:17:40,392 --> 00:17:42,426
Thật không?
178
00:17:42,428 --> 00:17:44,868
Ai cung cấp các thành phần của bình phun sợ hãi hả?
179
00:17:46,031 --> 00:17:47,364
Ai, là ai là gì bây giờ?
180
00:17:47,366 --> 00:17:50,234
Scarecrow
đang nhắm vào ai ở City Hall?
181
00:17:50,236 --> 00:17:54,271
Không ư, Sao không nói thứ gì đơn giản hơn nhỉ.
Scarecrow đang ở đâu?
182
00:17:55,540 --> 00:17:58,075
Anh bạn, Tôi bắt bọn chúng
dùm anh rồi. Không cần cám ơn đâu.
183
00:17:58,077 --> 00:18:00,344
- Tôi không biết là...
- Tôi không cần chúng bị bắt.
184
00:18:00,346 --> 00:18:04,281
Tôi cần chúng sợ.
Tôi cần thông tin.
185
00:18:04,283 --> 00:18:07,751
Lần tới nếu anh muốn giúp thì,
làm ơn, đừng.
186
00:18:44,055 --> 00:18:45,723
Không có dấu hiệu năng lượng.
187
00:18:45,725 --> 00:18:49,126
- Tất cả đều thực hiện bằng tay.
- Ai có thể làm được,...
188
00:18:49,128 --> 00:18:52,730
...ngoài chúng ta?
189
00:18:52,732 --> 00:18:56,066
Tôi đếm bốn chục dấu tay lạ di chuyển đồng bộ.
190
00:18:56,068 --> 00:19:00,104
Bốn phi đội. Đây là một sự tấn công có chủ đích.
191
00:19:00,106 --> 00:19:02,139
Anh nghĩ quân đội của Darkseid đã trở lại?
192
00:19:02,141 --> 00:19:06,210
Không, nó không giống.
Cho chúng tôi xem cuộc chiến anh có nào.
193
00:19:20,091 --> 00:19:24,294
Tuyệt thật, như đang xem
phim 3D, mà không cần kiếng.
194
00:19:24,296 --> 00:19:27,197
- Dừng lại. Có thấy không?
195
00:19:27,199 --> 00:19:31,635
Chúng tránh ánh mắt của anh (Cyborg), ẩn náu trong bóng tối, dùng sở trường của chúng
196
00:19:31,637 --> 00:19:35,506
- Chúng là các chiến binh.
- Đồng ý. Tiếp tục nào.
197
00:19:38,209 --> 00:19:42,046
Như là
nó lại đánh trúng anh lần nữa.
198
00:19:42,048 --> 00:19:46,216
Ai đủ sức để hạ 1/4 tấn kim loại ở dưới nước được chứ?
199
00:19:48,319 --> 00:19:50,688
Dùng lại. Như là 1 cái thùng.
200
00:19:50,690 --> 00:19:53,323
Mấy tên này có khả năng chiến đấu 360 độ
201
00:19:53,325 --> 00:19:56,026
Đồng ý. Lưu ý độ nhạy âm thanh.
202
00:19:56,028 --> 00:19:59,396
Hợp lý.
Có vẻ như di chuyển nhanh gấp 4.3 lần khi dưới nước
203
00:19:59,398 --> 00:20:00,998
Hay vậy!
204
00:20:01,000 --> 00:20:03,100
Sao cũng được Mr. thùng rượu.
205
00:20:04,035 --> 00:20:05,703
Tiếp tục.
206
00:20:10,542 --> 00:20:11,809
Dừng.
207
00:20:11,811 --> 00:20:13,377
Vậy ra mày trông như thế này.
208
00:20:14,345 --> 00:20:15,746
Phóng to.
209
00:20:18,316 --> 00:20:21,085
Mang cá? Như trong.... nàng tiên cá?
210
00:20:21,087 --> 00:20:23,320
Như trong Atlantis.
211
00:20:23,322 --> 00:20:24,888
Thứ này đâu rồi?
212
00:20:33,031 --> 00:20:35,833
Những chạm khắc này, tôi biết
213
00:20:35,835 --> 00:20:38,736
từ Chuyển cổ tích về Atlantis
Tôi đã đọc khi còn nhỏ.
214
00:20:38,738 --> 00:20:40,771
Nó ở trong lòng đại dương,
215
00:20:40,773 --> 00:20:43,741
nhưng người dân được cứu bởi phép màu của cây đinh ba
của nhà vua
216
00:20:43,743 --> 00:20:46,944
sẽ mãi mãi biến
thành những sinh vật của biển.
217
00:20:46,946 --> 00:20:48,445
Đó chỉ là một câu chuyện cổ tích thôi.
218
00:20:49,114 --> 00:20:50,848
Tôi tin cô.
219
00:20:50,850 --> 00:20:54,118
Chắc chắn rồi
220
00:20:55,720 --> 00:20:57,921
Vậy, nó ở đâu
221
00:20:57,923 --> 00:21:00,390
Địa điểm đó
đã biến mất theo thời gian.
222
00:21:00,392 --> 00:21:04,728
Một thần thoại, thế giới huyền bí dưới đáy biển cần tên lửa để làm gì?
223
00:21:04,730 --> 00:21:07,931
Và tôi thách anh nói rằng nó nhanh gấp 5 lần đó.
224
00:21:07,933 --> 00:21:10,033
Rõ ràng là chúng đang có kế hoạch
tấn công chúng ta
225
00:21:10,035 --> 00:21:12,736
Thứ gì anh nhìn vào,
cũng tệ.
226
00:21:12,738 --> 00:21:14,872
Tôi có ý kiến thế này,
227
00:21:14,874 --> 00:21:17,741
Tôi thấy một chương trình Atlantis trên kênh whatsit, với giáo sư này.
228
00:21:17,743 --> 00:21:19,543
ông ấy có thể giúp chúng ta.
229
00:21:19,545 --> 00:21:21,378
Chúng ta đang ở S.T.A.R. Labs,
230
00:21:21,380 --> 00:21:24,581
các óc vĩ đại nhất trên hành tinh này
ở ngay bên kia.
231
00:21:24,583 --> 00:21:26,817
Chúa ơi, Tôi nói, đó là "ý tưởng tồi" rồi mà.
232
00:21:27,886 --> 00:21:30,254
Có thể nó không.
233
00:21:30,256 --> 00:21:33,323
Tiến sĩ Steven Shin,
Tôi có xem qua nghiên cứu của ông ta
234
00:21:33,325 --> 00:21:36,293
Ông ta có khá nhiều giả thuyết về
sự tồn tại của Atlantis.
235
00:21:36,295 --> 00:21:40,497
Superman và tôi sẽ
đi hỏi Tiến sĩ Shin.
236
00:21:40,499 --> 00:21:42,900
Từ khi nào chúng ta bầu cho anh ta
làm trưởng nhóm thế?
237
00:21:44,969 --> 00:21:46,904
Còn lại chúng ta nên làm gì đây?
238
00:21:46,906 --> 00:21:48,472
Tìm Atlantis.
239
00:22:01,019 --> 00:22:05,789
Bây giờ các kế hoạch đã được thiết lập, Manta, Không được lùi bước.
240
00:22:05,791 --> 00:22:08,792
Ngài đã đúng đắn khi tấn công chúng trước
241
00:22:08,794 --> 00:22:11,195
Mẹ cả ta sẽ không thấy như vậy.
242
00:22:11,197 --> 00:22:15,299
Bà ấy vẫn chưa hiểu được sự nguy hiểm của người mặt đất như ngài đâu, Hoàng tử Orm.
243
00:22:15,301 --> 00:22:17,034
Sớm thôi Bà ấy sẽ không có sự lựa chọn.
244
00:22:27,445 --> 00:22:29,179
Bà đang đợi anh đấy.
245
00:22:29,181 --> 00:22:31,849
Một ngày nào đó, Mera,
Ta sẽ ngồi lên ngôi báu
246
00:22:31,851 --> 00:22:34,484
và nàng sẽ giữ gìn cơ thể của ta.
247
00:22:34,486 --> 00:22:37,855
Mong rằng ta gục ngã trên chiến trường trước khi ngày ấy đến.
248
00:22:39,791 --> 00:22:41,792
Có lẽ vậy.
249
00:22:52,403 --> 00:22:54,972
Mẹ.
250
00:22:54,974 --> 00:23:00,143
Cuộc tấn công của con với người mặt đất đã để cho Atlantis bị lộ, Orm.
251
00:23:00,145 --> 00:23:03,413
-Con có gì để nói không?
-Con tàu đó đã có thể khám phá ra thế giới chúng ta.
252
00:23:03,415 --> 00:23:07,251
Vô lý! Phép mầu của chúng ta
vẫn sẽ tiếp tục bảo vệ cho chúng ta
253
00:23:07,253 --> 00:23:10,454
Chúng ta là huyền thoại. Họ luôn nghi ngờ sự tồn tại của ta.
254
00:23:11,089 --> 00:23:12,923
Vậy là ta phải trốn sao?
255
00:23:12,925 --> 00:23:16,360
Mẹ, mỗi ngày các cư dân trên bề mặt phát triển mạnh mẽ hơn.
256
00:23:16,362 --> 00:23:20,831
Chúng có cả những vị thần hộ mệnh với
những năng lực đặc biệt đang sống cùng.
257
00:23:20,833 --> 00:23:25,035
Những người đó có liên quan trực tiếp đến cái chết của cha con!
258
00:23:25,037 --> 00:23:27,271
Vua của người!
259
00:23:27,273 --> 00:23:31,008
Núi lửa đã giết chết cha của con không phải là lỗi của các cư dân bề mặt.
260
00:23:31,010 --> 00:23:33,043
mà là người đã tấn công họ.
261
00:23:33,045 --> 00:23:38,248
Chết bởi cuộc chiến tranh chấp của
người mặt đất không vừa lòng con.
262
00:23:38,250 --> 00:23:41,752
Chúng giết giống loài ta
Chúng làm ô nhiễm đại dương ta
263
00:23:41,754 --> 00:23:45,055
Họ sẽ hủy diệt cái hành tinh này và mang cả Atlantis đi theo.
264
00:23:45,057 --> 00:23:48,292
Chúng ta phải bảo vệ cho thần dân của mình và tấn công chúng ngay!
265
00:23:48,294 --> 00:23:53,964
Khi nào ta còn là Nữ hoàng thì
con sẽ phải gìn giữ hòa bình, bằng bất cứ giá nào.
266
00:23:58,303 --> 00:24:01,405
Các ngươi đã rõ chưa?
267
00:24:01,407 --> 00:24:02,873
Vâng, thưa mẹ.
268
00:24:09,414 --> 00:24:12,983
- Chết tiệt!
- Kiên nhẫn, thưa ngài!
269
00:24:12,985 --> 00:24:16,453
Nó luôn là đứa rắc rối, được nuông chiều bởi cha.
270
00:24:16,455 --> 00:24:18,455
không phù hợp cho ngôi báu.
271
00:24:18,457 --> 00:24:21,425
Hy vọng duy nhất của chúng ta cho sự hòa bình với các cư dân bề mặt...
272
00:24:21,427 --> 00:24:24,795
...là với một người mà ở cả 2 thế giới
273
00:24:24,797 --> 00:24:27,931
Đứa con còn lại của ta thế nào?
Ngươi có gặp Arthur không?
274
00:24:27,933 --> 00:24:30,901
-Vâng thưa Nữ hoàng.
Còn gì nữa?
275
00:24:30,903 --> 00:24:35,105
Thưa Nữ hoàng, anh ấy chưa sẵn sàng để mang gánh nặng này.
276
00:24:35,107 --> 00:24:37,307
Nó sẽ học được
theo ta, Mera.
277
00:24:37,309 --> 00:24:39,076
Mang nó về đây.
278
00:24:46,150 --> 00:24:48,485
YOUNG ARTHUR: Cha,
xem này, con có thể lên được đến đỉnh.
279
00:24:51,323 --> 00:24:54,891
Đừng ra xa quá, Arthur
Đừng để ngã.
280
00:24:55,793 --> 00:24:57,294
Con có thể làm được.
281
00:24:57,296 --> 00:24:59,429
Con là người bơi giỏi hơn cả bố.
282
00:25:07,005 --> 00:25:08,438
Arthur, Không!
283
00:25:54,485 --> 00:25:58,321
-Ta nói con phải cẩn thận mà.
- Con thấy cô ấy, Bố.
284
00:25:58,323 --> 00:26:01,525
Con thấy mẹ.
Đang xem con ở dưới nước.
285
00:26:01,527 --> 00:26:05,328
-Bà ấy còn hôn con nữa.
-Chỉ là biển đang chơi với con thôi, con trai.
286
00:26:05,330 --> 00:26:08,031
Không, đó là mẹ. Con thấy mà.
287
00:26:08,033 --> 00:26:12,002
Cô ấy đi rồi, Arthur
và sẽ không trở lại đâu.
288
00:26:12,004 --> 00:26:14,237
Giờ chỉ còn con với cha thôi, con trai.
289
00:26:14,239 --> 00:26:16,440
Và ta sẽ không đi đâu cả.
290
00:26:43,801 --> 00:26:45,535
Những bức hình của Arthur Curry
291
00:26:45,537 --> 00:26:48,271
là bằng chứng tích cực của tất cả mọi thứ tôi đang làm việc
292
00:26:48,273 --> 00:26:50,373
BLACK MANTA: Tôi rấ mừng
cho ông, Tiến sĩ.
293
00:26:50,375 --> 00:26:53,910
Bây giờ, thế giới sẽ phải tin tôi
Họ sẽ biết thứ mà tôi đang biết
294
00:26:53,912 --> 00:26:56,213
-Gọi cho tôi khi anh cần.
-Vâng.
295
00:26:56,215 --> 00:26:59,149
Chúc mừng, David.
Tôi sẽ không thể tìm ra anh ta nếu không có anh
296
00:27:00,151 --> 00:27:01,818
Cám ơn, thưa ngài.
297
00:27:10,895 --> 00:27:14,664
Manta gọi cho Drift 1, báo cáo.
298
00:27:14,666 --> 00:27:18,268
-Hàng đã chất xong, thưa xếp.
-Tốt lắm, ta sẽ lo phần còn lại.
299
00:27:18,270 --> 00:27:20,270
Đưa người của ngươi đến Mercy Reef.
300
00:27:20,272 --> 00:27:23,507
Đưa Tiến sĩ Shin và tên người lai kia lời chào nồng hậu từ ta.
301
00:27:42,261 --> 00:27:44,327
DR. SHIN:
Anh Curry, có ai không?
302
00:27:47,465 --> 00:27:49,933
Ngươi hãy biến ra khỏi đây.
303
00:27:49,935 --> 00:27:51,701
Biến hoặc giết ra luôn đi.
304
00:27:51,703 --> 00:27:55,205
-Tôi phải nói chuyện
với anh, Curry.
305
00:27:55,207 --> 00:27:59,276
Giờ khác nãy đến.
Giờ tôi đang đói và không phải là một cách tốt đẹp
306
00:27:59,278 --> 00:28:03,180
Tôi có thông tin anh cần phải biết.
Đó là về cha anh.
307
00:28:19,564 --> 00:28:21,131
Cám ơn vì đã gặp tôi, Arthur.
308
00:28:21,133 --> 00:28:23,567
Tôi có câu trả lời cho anh.
Tôi biết thứ anh đang tìm.
309
00:28:23,569 --> 00:28:28,638
Được rồi, từ từ, từ từ đã nào. Tôi đã có một đêm khó khăn.
310
00:28:28,640 --> 00:28:32,175
- Ông là ai?
- Tôi là Tiến sĩ Steven Shin,
311
00:28:32,177 --> 00:28:34,477
giả thuyết sinh học biển.
312
00:28:34,479 --> 00:28:36,246
Cha của anh, Thomas,
có nhờ tôi.
313
00:28:36,981 --> 00:28:39,182
Cha tôi đã chết rồi.
314
00:28:39,184 --> 00:28:42,352
Tôi biết. Ông ấy đang tìm kiếm câu trả lời và tôi đã có.
315
00:28:42,354 --> 00:28:46,022
Anh, chàng trai, là chìa khóa cho tất cả nghiên cứu của tôi.
316
00:28:46,024 --> 00:28:50,093
Được rồi, Tôi sẽ cho ông vào vì tôi không thể chỉ nói chuyện qua cánh cửa như thế này được.
317
00:28:54,732 --> 00:28:56,166
Cái quái gì thế?
318
00:29:01,372 --> 00:29:03,506
- Coi chừngt!
319
00:30:13,511 --> 00:30:15,312
Đầu hàng đi khi chúng mày còn có thể,
320
00:30:15,314 --> 00:30:20,083
Arthur Curry từ giờ dưới sự bảo vệ của ta the lệnh của Nữ hoàng Atlanna.
321
00:30:20,085 --> 00:30:23,186
- Trả anh ta lại cho chúng tôi, Mera.
- Không thì sao?
322
00:30:23,188 --> 00:30:27,123
Hoặc chúng tôi sẽ bắt anh ta dưới xác chết đang cháy của cô.
323
00:30:27,125 --> 00:30:28,858
Các ngươi cứ thử xem.
324
00:30:28,860 --> 00:30:30,060
Bắn!
325
00:31:33,924 --> 00:31:36,659
Theo tôi.
326
00:31:36,661 --> 00:31:39,829
Tôi là một phóng viên điều tra mà, anh biết đấy.
327
00:31:39,831 --> 00:31:44,734
BATMAN: Báo chí đã chết.
Ai đó đã đến đây trước chúng ta
328
00:31:44,736 --> 00:31:47,370
-Có vẻ như nó đã bị lục soát.
-Không chỉ có thế
329
00:31:47,372 --> 00:31:49,773
Ai đó đã phá hủy tất cả nghiên cứu của Shin.
330
00:31:49,775 --> 00:31:53,276
- Thế thì Shin đang ở đâu?
- Có lẽ đã chết.
331
00:31:53,278 --> 00:31:55,378
Sao anh biết?
332
00:31:55,380 --> 00:32:00,717
Anh không thể phá hủy công trình của ai đó rồi cho họ sống để gây dựng lại.
333
00:32:00,719 --> 00:32:04,521
- Có lý.
- Đừng chạm vào bất cứ thứ gì hết!
334
00:32:13,764 --> 00:32:17,934
Ai đây?
335
00:32:17,936 --> 00:32:19,969
BATMAN: Cho dù là ai thì,
anh ta cũng có mang.
336
00:32:19,971 --> 00:32:23,773
Cyborg, chạy chương trình nhận dạng khuôn mặt từ tấm hình này.
337
00:32:23,775 --> 00:32:25,842
CYBORG: Đã rõ.
338
00:32:29,580 --> 00:32:31,481
tên: Arthur Curry.
339
00:32:31,483 --> 00:32:34,217
Tôi có 1 lá thư ướt sũng từ Thomas Curry,
nó không đọc được.
340
00:32:37,788 --> 00:32:41,591
Cyborg, anh có thể phân tích ra được đoạn văn bản này không?
341
00:32:41,593 --> 00:32:44,194
Đã rõ.
Dữ liệu đang được chuyển đến.
342
00:32:47,498 --> 00:32:51,768
Thomas Curry cầu xin sự giúp đỡ từ Tiến sĩ Shin cho con trai ông ta, Arthur.
343
00:32:51,770 --> 00:32:53,269
Sao lại là Shin?
344
00:32:53,271 --> 00:32:56,706
Shin nghi ngờ con trai của Curry là một nửa Atlantean.
345
00:32:59,109 --> 00:33:01,611
QUEEN ATLANNA: Hãy khởi động giao thức khẩn cấp.
346
00:33:01,613 --> 00:33:03,813
Chúng ta phải cứu những người bị thương trước.
347
00:33:03,815 --> 00:33:08,785
Mẹ thấy không?Mẹ thấy những gì
mà người trên bề mặt dám làm không?
348
00:33:08,787 --> 00:33:13,790
Đây là khủng bố.
Không, đây là một hành động chiến tranh!
349
00:33:16,428 --> 00:33:20,597
Nhân dân chúng ta bơi lội dưới sự sợ hãi với người mặt đất.
350
00:33:20,599 --> 00:33:22,999
Vụ tấn công này là điều mà chúng ta đã sớm biết.
351
00:33:23,001 --> 00:33:26,102
Thế giới trên mặt nước muốn chúng ta chết
352
00:33:26,104 --> 00:33:28,972
Cha của con đã không tin tưởng loài người.
353
00:33:28,974 --> 00:33:31,207
Ngài thấy họ là hạng thấp kém hơn so với chúng ta.
354
00:33:31,209 --> 00:33:33,877
Ông ấy đã lập kế hoạch để quét sạch lũ người trên mặt nước đó.
355
00:33:33,879 --> 00:33:39,482
Và ta nói rằng chúng ta đang phá vỡ kế hoạch chiến tranh Atlantean.
356
00:33:39,484 --> 00:33:41,384
- ALL: Phải rồi!
- Không!
357
00:33:43,721 --> 00:33:47,824
Chiến tranh vô nghĩa sẽ gây ra sự mất mát ở cả hai bên.
358
00:33:47,826 --> 00:33:52,462
Tuy nhiên, Ta nghe thấy sự sợ hãi đằng sau lời nói của con trai ta
359
00:33:52,464 --> 00:33:55,865
Có lẽ đã đến lúc cho thế giới chúng ta
đoàn kết lại với nhau
360
00:33:55,867 --> 00:33:59,235
- Heresy! -Nhưng, thưa Nữ hoàng, truyền thống của chúng ta.
361
00:33:59,237 --> 00:34:02,839
Bảo Manta sắp xếp một cuộc gặp giữa ta với Justice League.
362
00:34:02,841 --> 00:34:05,241
Tôi sẽ làm xứ giả hòa bình để thương lượng với chúng.
363
00:34:07,678 --> 00:34:09,612
Như mẹ muốn.
364
00:34:14,151 --> 00:34:19,055
Mang theo cả trái tim, thần dân của ta.
Hành động đe dọa này chỉ là tạm thời
365
00:34:19,057 --> 00:34:24,093
Chuyện này sẽ được giải quyết.
Phép thuật bảo vệ của chúng ta vẫn còn nguyên vẹn..
366
00:34:24,095 --> 00:34:27,463
Đừng sợ hãi. Mọi chuyện sẽ kết thúc sớm thôi.
367
00:34:50,854 --> 00:34:52,655
Tốt, anh tỉnh rồi.
368
00:34:55,392 --> 00:34:58,094
Gì thế này? Cô là ai?
369
00:34:58,096 --> 00:35:02,966
Tôi là Mera, được mẹ anh Nữ hoàng Atlanna cử đến,
để mang anh trở về Atlantis
370
00:35:02,968 --> 00:35:05,268
Cô à, người mẹ duy nhất mà tôi biết...
371
00:35:05,270 --> 00:35:07,537
bỏ rơi tôi và cha khi tôi còn nhỏ.
372
00:35:07,539 --> 00:35:10,773
Chuyện phức tạp hơn anh nghĩ, Arthur Curry.
373
00:35:10,775 --> 00:35:15,278
Khi bà ấy còn trẻ, mẹ của anh gặp cha anh và phải lòng.
374
00:35:15,280 --> 00:35:18,047
Mới sinh ra anh.
375
00:35:18,049 --> 00:35:19,983
Con đầu lòng của Nữ hoàng.
376
00:35:19,985 --> 00:35:23,152
Nhưng bà ấy trung thành
và đã hứa với Vua.
377
00:35:26,657 --> 00:35:30,026
Bà ấy không thể cưới cha của anh
cũng không thể chăm sóc một đứa bé lai được.
378
00:35:33,130 --> 00:35:36,399
Quá đau lòng, bà quay trở lại để dẫn dắt dân mình.
379
00:35:40,638 --> 00:35:44,240
Nhưng bà không thể ngừng yêu anh hay cha anh.
380
00:35:44,242 --> 00:35:46,275
Bây giờ người cần anh giúp.
381
00:35:46,277 --> 00:35:48,244
Người cho rằng anh là tương lai của chúng tôi.
382
00:35:48,246 --> 00:35:51,381
và có thể ngăn chặn được chiến tranh và
làm cầu nối cho 2 thế giới hàn gắn
383
00:35:52,316 --> 00:35:55,284
Tôi, Tôi chưa từng biết bất cứ chuyện này.
384
00:35:55,286 --> 00:35:56,686
Theo tôi.
385
00:36:04,028 --> 00:36:07,530
MERA: Mẹ của anh đã giữ bí mật này trong các di tích cổ.
386
00:36:08,632 --> 00:36:10,266
ARTHUR: Gìthế?
387
00:36:11,635 --> 00:36:14,137
Đây là trang phục hoàng gia vua của chúng tôi.
388
00:36:14,139 --> 00:36:15,872
Giờ nó là của anh.
389
00:36:19,276 --> 00:36:20,777
Anh tìm được chưa?
390
00:36:20,779 --> 00:36:22,045
Chưa.
391
00:36:22,047 --> 00:36:23,813
Nó khó hơn tôi tưởng.
392
00:36:23,815 --> 00:36:26,049
Tôi cũng hi vọng thế.
Nó trông không khó vậy
393
00:36:26,051 --> 00:36:29,819
Tôi phân tích từng đề cập đến sự hiện diện của Atlantis.
394
00:36:29,821 --> 00:36:32,221
Này, Sao anh toàn nói chuyện công việc với tôi!
395
00:36:32,223 --> 00:36:34,657
Ý tôi là, anh như là ông bố của anh vậy.
396
00:36:34,659 --> 00:36:36,726
Đừng bao giờ nói vậy, Billy.
397
00:36:39,129 --> 00:36:41,064
Chào, cám ơn gì dữ liệu đó.
398
00:36:41,066 --> 00:36:43,566
Tôi vẫn đang làm việc trên một bản vá để vỗ về các servo.
399
00:36:43,568 --> 00:36:46,135
Sarah, Tôi không thể nói chuyện bây giờ được.
400
00:36:46,137 --> 00:36:48,137
việc Justice League.
401
00:36:53,410 --> 00:36:56,713
Whoo! Tôi cảm thấy có ít sét ở đây. Hỏi cô ấy đi!
402
00:36:57,514 --> 00:37:00,316
Tôi không nghĩ vậy.
403
00:37:00,318 --> 00:37:02,819
Thật sao, anh là nửa máy thôi, có phải chết đâu!
404
00:37:03,587 --> 00:37:05,888
Phóng to chỗ này đi.
405
00:37:05,890 --> 00:37:08,825
I'll tell you, Flash, man,
I've seen my share
of weirdo crapola in this job.
406
00:37:08,827 --> 00:37:10,860
Nhưng mà Atlantis? Coi nào.
407
00:37:10,862 --> 00:37:12,528
Anh có phải là bạn tốt với cảnh sát thiên hà,
408
00:37:12,530 --> 00:37:14,363
người ngoài hành tinh và cyberman?
409
00:37:14,365 --> 00:37:15,732
Mở rộng chỗ đó.
410
00:37:15,734 --> 00:37:17,433
Tôi phải nói sao nhỉ?
411
00:37:17,435 --> 00:37:19,001
-Phép màu mang lại cho tôi
heebie-jeebies.(???)
412
00:37:19,003 --> 00:37:21,404
Gửi một nhóm để một ngọn hải đăng ở Mercy Reef.
413
00:37:21,406 --> 00:37:25,208
Tọa độ đã gửi.
Tìm Arthur Curry, nhanh lên..
414
00:37:25,210 --> 00:37:26,275
Đã rõ!
415
00:37:26,277 --> 00:37:28,511
Thú dữ tìm chốn thần tiên.
416
00:37:41,091 --> 00:37:42,792
Anh trông thật hoàn hảo
417
00:37:44,261 --> 00:37:46,462
Bà ấy thương anh.
418
00:37:46,464 --> 00:37:48,564
Được rồi,
cái này kì quá.
419
00:37:48,566 --> 00:37:51,400
Cả đời tôi cảm thấy như là có gì đó không đúng với mình.
420
00:37:51,402 --> 00:37:53,636
Và giờ, có nàng tiên cá đến từ biển khơi
421
00:37:53,638 --> 00:37:55,738
và cho tôi biết rằng
mẹ tôi còn sống,
422
00:37:55,740 --> 00:37:59,208
và tôi là tương lai của vùng đất thần tiên nào đó mà mình chưa bao giờ thấy?
423
00:38:03,380 --> 00:38:05,148
Tôi đã mất tích từ rất lâu,
424
00:38:05,150 --> 00:38:06,983
nhưng mà giờ đây... tôi cần ít không khí
425
00:38:25,969 --> 00:38:27,904
MERA: Anh ổn chứ?
426
00:38:27,906 --> 00:38:29,305
Tôi khỏe.
427
00:38:29,307 --> 00:38:31,841
Giờ đây tất cả mọi thứ đột nhiên đều hợp lý.
428
00:38:31,843 --> 00:38:33,609
Cám ơn, Mera.
429
00:38:33,611 --> 00:38:35,845
- Nhưng tôi không phải là vua.
430
00:38:49,527 --> 00:38:50,860
- Arthur!
431
00:39:21,358 --> 00:39:22,425
FLASH: Tìm anh ta.
432
00:39:27,064 --> 00:39:29,465
Arthur Curry, Tôi là Flash.
433
00:39:32,003 --> 00:39:33,970
Chúng tôi đang tìm anh.
434
00:40:16,914 --> 00:40:18,247
Rút lui.
435
00:40:25,056 --> 00:40:26,122
Anh bị thương kìa.
436
00:40:27,024 --> 00:40:28,858
Tôi đã từng tệ hơn thế này nhiều.
437
00:40:29,626 --> 00:40:31,460
Tôi có thể băng nó lại.
438
00:40:32,696 --> 00:40:35,965
Dĩ nhiên. À ý tôi là,
nếu cô muốn
439
00:40:37,401 --> 00:40:39,402
Mấy tên đó là Atlanteans?
440
00:40:39,404 --> 00:40:41,404
MERA: Trenchers,
sinh vật ăn thịt
441
00:40:41,406 --> 00:40:45,074
chúng vơ vét dưới đáy đại dương trước khi Atlantis bị chìm,
442
00:40:45,076 --> 00:40:47,243
đến đây để giết Arthur.
443
00:40:47,245 --> 00:40:49,145
Chúng ta xong ở đây rồi. Đi với tôi.
444
00:40:49,147 --> 00:40:51,914
Sao mọi thứ không chỉ việc về lại như xưa nhỉ?
445
00:40:51,916 --> 00:40:54,317
Ừ, Tôi không thấy nó xảy ra nữa là.
446
00:40:56,286 --> 00:40:59,288
Atlantis đang khao khát một cái nhìn mới.
447
00:40:59,290 --> 00:41:01,757
Một người hiểu rõ thế giới trên nước.
448
00:41:01,759 --> 00:41:04,226
và sẽ dẫn dắt chúng tôi vào thế kỷ tới
449
00:41:04,228 --> 00:41:06,362
MERA: Nữ hoàng cần một ngọn hải đăng, Arthur.
450
00:41:07,064 --> 00:41:09,332
Có lẽ đó là anh.
451
00:41:09,334 --> 00:41:11,600
Tôi là người sống sót duy nhất
trong hành tinh mình.
452
00:41:11,602 --> 00:41:13,135
Nếu tôi có cơ hội để cứu thế giới mình...
453
00:41:13,137 --> 00:41:16,906
...và gặp lại giống loài mình
cho dù chỉ là khoảnh khắc nhỏ bé...
454
00:41:16,908 --> 00:41:18,741
...thế là quá đủ rồi.
455
00:41:33,991 --> 00:41:35,257
ORM: Nó tiêu chưa?
456
00:41:35,259 --> 00:41:37,960
BLACK MANTA: Chưa,
đứa anh trai người lai của anh vẫn còn sống.
457
00:41:37,962 --> 00:41:40,329
Bây giờ anh ta đang tiến về Atlantis có sự bảo vệ.
458
00:41:43,500 --> 00:41:46,202
Ý tưởng hiệp ước đối với các trenchers của anh.
459
00:41:46,204 --> 00:41:48,471
Chúng sẽ trở lại thèm khát thịt
460
00:41:48,473 --> 00:41:50,740
Mọi thứ sẽ đổ vỡ!
461
00:41:55,145 --> 00:41:58,814
QUEEN ATLANNA: Manta, cuộc gặp với những người bảo vệ trên bề mặt thế nào rồi?
462
00:41:58,816 --> 00:42:00,649
Họ đang trên đường đến
Thưa Nữ hoàng
463
00:42:00,651 --> 00:42:02,651
Tốt lắm.
464
00:42:02,653 --> 00:42:04,653
ORM: Đó là sự sai lầm.
465
00:42:04,655 --> 00:42:07,857
Nó sẽ phá đi tất cả mọi thứ mà cha con từng muốn.
466
00:42:11,528 --> 00:42:13,529
Con muốn mẹ làm gì đây, Orm,
467
00:42:13,531 --> 00:42:16,632
đánh lên tiếng trống chiến tranh để tưởng niệm cha của con sao?
468
00:42:16,634 --> 00:42:19,969
Đừng nói nữa. Mẹ đã không tôn trộng cha khi ông ấy còn sống.
469
00:42:21,204 --> 00:42:23,372
Cả 2 đều độc ác và không đúng sự thật.
470
00:42:23,374 --> 00:42:26,942
Con không phải là người duy nhất có dòng máu hoàng gia trong huyết quản của mình.
471
00:42:27,677 --> 00:42:29,345
Vậy là con biết.
472
00:42:29,347 --> 00:42:30,646
Sự phản bội của mẹ ư?
473
00:42:30,648 --> 00:42:33,416
Hay là sự thừa kế ngôi báu không chính đáng?
474
00:42:33,418 --> 00:42:35,151
Ta không phủ nhận nó, Orm.
475
00:42:35,153 --> 00:42:36,719
Anh trai con, Arthur,
476
00:42:36,721 --> 00:42:39,922
có thể là cầu nối hòa bình giữa Atlantis và người trên cạn.
477
00:42:39,924 --> 00:42:42,591
Chúng ta có thể chung sống hòa bình với nhau.
478
00:42:42,593 --> 00:42:44,260
Phán xét của bà là sai lầm
479
00:42:44,262 --> 00:42:46,195
Bà từ chối tấn công bọn người trên cạn...
480
00:42:46,197 --> 00:42:48,130
...vì bà có đứa con trai ở đó!
481
00:42:50,500 --> 00:42:52,835
Một đứa con cả, con hoang!
482
00:42:53,837 --> 00:42:56,205
Bà nói với tôi về sự phản bội ư?
483
00:42:56,207 --> 00:42:58,340
Ngươi, người đã làm đổ máu Atlantean
484
00:42:58,342 --> 00:43:00,543
và đổ lỗi cho thế giới trên mặt đất?
485
00:43:00,545 --> 00:43:02,211
Ta có tai mắt ở khắp mọi nơi, Orm,
486
00:43:02,213 --> 00:43:04,013
và ngươi sẽ phải trả giá cho sự phản bội của mình!
487
00:43:06,750 --> 00:43:09,552
BLACK MANTA: Tôi e rằng sau sự tiết lộ vừa rồi , thưa Nữ hoàng,
488
00:43:09,554 --> 00:43:11,954
Tôi không thể cho người đi được.
489
00:43:13,224 --> 00:43:14,857
Tránh đường cho ta!
490
00:43:16,893 --> 00:43:18,727
Cuộc đảo chính này kết thúc rồi.
491
00:43:18,729 --> 00:43:23,265
Ta là Nữ hoàng và
chiến tranh không có trong kế hoạch của ta.
492
00:43:27,938 --> 00:43:30,172
Nhưng nó có trong kế hoạch của con.
493
00:44:00,003 --> 00:44:02,671
BATMAN: Shazam, Flash và tôi
sẽ tiếp tục quan sát ở trên này.
494
00:44:02,673 --> 00:44:04,840
Cyborg, nhớ giữ liên lạc.
495
00:44:05,942 --> 00:44:08,144
Vậy cho tôi biết, Bà ấy như thế nào?
496
00:44:08,146 --> 00:44:10,312
Đến lúc anh tự tìm hiểu rồi, Arthur.
497
00:44:19,856 --> 00:44:22,024
MERA: Chào mừng đến với Atlantis.
498
00:44:22,026 --> 00:44:24,393
Từ giờ trở đi,
cuộc sống của anh sẽ ở đây
499
00:44:25,662 --> 00:44:27,196
Thánh thần ơi!
500
00:44:27,198 --> 00:44:28,831
Cái này là cho cuốn sách.
501
00:44:28,833 --> 00:44:30,699
Nó đẹp quá.
502
00:44:30,701 --> 00:44:33,102
Đây là sự kế thừa của anh, Arthur.
503
00:44:52,723 --> 00:44:54,523
Batman, chúng tôi đến rồi.
504
00:44:54,525 --> 00:44:58,160
AUTOMATED VOICE:
Lỗi. Không xác đinh được sóng.
505
00:44:58,162 --> 00:45:01,230
Tôi không thể đưa tín hiệu,
vào hoặc ra khỏi nỏi này.
506
00:45:04,801 --> 00:45:05,901
Mọi người đâu cả rồi?
507
00:45:08,238 --> 00:45:09,972
Có chuyện không ổn.
508
00:45:13,644 --> 00:45:16,212
Cho tôi biết, tại sao thành phố hoàng gia lại bị bỏ hoang?
509
00:45:16,214 --> 00:45:19,415
Những con người dũng cảm của chúng ta đã ra đi chuẩn bị cho chiến tranh.
510
00:45:19,417 --> 00:45:22,051
Không thể được. Nữ hoàng không bao giờ đồng ý chuyện này.
511
00:45:22,053 --> 00:45:23,819
Nữ hoàng của chúng ta đã qua đời.
512
00:45:24,387 --> 00:45:25,621
Qua đời?
513
00:45:26,923 --> 00:45:29,091
Bị giết bởi 1 người trên mặt nước.
514
00:45:39,669 --> 00:45:41,270
ARTHUR: Mẹ.
515
00:46:01,725 --> 00:46:03,826
Tôi đã làm người thất vọng, Nữ hoàng.
516
00:46:07,097 --> 00:46:09,832
Cho dù là ai làm điều này sẽ phải trả giá.
517
00:46:12,435 --> 00:46:14,703
Chào mừng, đứa con hoang.
518
00:46:14,705 --> 00:46:18,140
Mọi thứ ở Atlantis
giống như anh hằng mơ chứ, anh trai?
519
00:46:19,809 --> 00:46:24,813
Hay là trong mơ, anh ở trên ngai vàng?
520
00:46:25,815 --> 00:46:27,416
Mày giết bà ấy!
521
00:46:27,418 --> 00:46:28,751
Ta làm đấy.
522
00:46:28,753 --> 00:46:31,320
Ta tự mình đâm nhát kiếm
xuyên người bà ta
523
00:46:31,322 --> 00:46:34,423
khi bà ấy kêu "mewl" lúc lìa đời.
524
00:46:34,425 --> 00:46:37,059
Anh có thể coi mình may mắn rồi, con hoang.
525
00:46:37,061 --> 00:46:40,663
Ít nhất là mẹ chúng ta sẽ không còn là trở ngại đến cuộc sống của anh
526
00:46:40,665 --> 00:46:42,831
như là cuộc sống của em.
527
00:46:42,833 --> 00:46:44,500
Ta giết ngươi!
528
00:46:48,306 --> 00:46:49,405
Xông lên!
529
00:46:59,516 --> 00:47:00,649
Dừng lại!
530
00:47:00,651 --> 00:47:02,918
Xem sức mạnh của ta đây, bọn mặt đất.
531
00:47:09,492 --> 00:47:13,796
Chỉ có người hoàng gia mới có thể
triệu hồi được sức mạnh của cây đinh ba
532
00:47:13,798 --> 00:47:17,533
cho chúng thấy sự kinh sợ từ các rãnh tối
533
00:47:51,167 --> 00:47:53,635
ORM: Đây là chiến tranh!
534
00:47:53,637 --> 00:47:56,038
Chúng ta sẽ quét sạch lũ trên mặt đất.
535
00:47:56,040 --> 00:48:00,242
Sớm thôi, họ sẽ biết rằng thời điểm của chúng ta đã đến!
536
00:48:00,244 --> 00:48:02,644
Ta sẽ mang thế giới của chúng ta
537
00:48:02,646 --> 00:48:05,581
nhấn chìm bọn chúng!
538
00:48:19,263 --> 00:48:21,864
Batman, vẫn không có tin gì từ Cyborg
539
00:48:21,866 --> 00:48:23,365
Nhưng anh nên xem cái này.
540
00:48:23,367 --> 00:48:24,733
Có chuyện gì? Chuyện gì đang xảy ra vậy?
541
00:48:24,735 --> 00:48:28,070
Tôi biết rồi. Đưa nó lên màn hình.
542
00:48:28,072 --> 00:48:30,912
FLASH: Mẹ của các con sóng thủy triều đang hướng đến các vùng ven biển phía Đông.
543
00:48:31,541 --> 00:48:32,841
Là Metropolis sao?
544
00:48:32,843 --> 00:48:34,309
- Xác nhận xem.
545
00:48:39,115 --> 00:48:41,316
SHAZAM: Thánh thần thổ địa ơi!
546
00:48:42,051 --> 00:48:43,285
Dự kiến va chạm.
547
00:48:43,887 --> 00:48:45,587
20 phút.
548
00:48:45,589 --> 00:48:48,457
Làm thế nào mà ba chúng ta có thể sơ tán toàn bộ thành phố?
549
00:48:49,025 --> 00:48:50,225
Chúng ta không thể.
550
00:48:50,227 --> 00:48:52,294
Mọi người sẽ chết thôi.
551
00:48:57,100 --> 00:48:58,300
Hả?
552
00:49:01,805 --> 00:49:05,307
ORM: Chỉ có người hoàng gia mới có thể
triệu hồi được sức mạnh của cây đinh ba.
553
00:49:06,943 --> 00:49:08,043
ARTHUR: Ráng lên nào.
554
00:49:45,616 --> 00:49:47,416
Ở đây có tôi lo được rồi, Arthur.
555
00:50:59,088 --> 00:51:01,757
MERA: Arthur, anh còn sống.
556
00:51:01,759 --> 00:51:03,258
Cả 2 chúng ta đều thế.
557
00:51:04,260 --> 00:51:07,229
À, và..., ờ, thật hài hước là
558
00:51:07,231 --> 00:51:10,866
Bay giờ tôi có thể trò chuyện với cá và
chúng thực sự hiểu được.
559
00:51:10,868 --> 00:51:13,335
Vậy nên tôi sẽ ngăn cản người em độc ác khác cha của mình
560
00:51:13,337 --> 00:51:15,370
khỏi việc hủy diệt thế giới trên mặt đất.
561
00:51:15,372 --> 00:51:18,240
Cô có, ừm,... có muốn đi cùng không?
562
00:51:18,242 --> 00:51:20,108
Đó là niềm hạnh phúc của tôi.
563
00:51:25,348 --> 00:51:27,549
Tôi vẫn còn chưa biết là anh thoát được bằng cách nào vậy.
564
00:51:27,551 --> 00:51:31,453
Orm nói rằng chỉ có người hoàng gia mới có thể triệu hồi được sức mạnh của cây đinh ba
565
00:51:31,455 --> 00:51:34,056
Chắc là tôi đủ điều kiện.
566
00:51:34,058 --> 00:51:36,224
AUTOMATED VOICE:
Tái thiết lập liên lạc.
567
00:51:36,226 --> 00:51:38,961
Batman, đây là Cyborg,
anh có nghe rõ không?
568
00:51:42,800 --> 00:51:44,600
Anh không sao chứ?
569
00:51:44,602 --> 00:51:46,068
Ổn, nhưng tôi sẽ nhét...
570
00:51:46,070 --> 00:51:48,937
...cái gậy đầu tôm đó vào cổ họng Orm.
571
00:51:48,939 --> 00:51:50,405
Chúng ta cần phải lên trên.
572
00:51:50,407 --> 00:51:52,047
Sóng thủy triều,
nó sắp sửa đâm vào Metropolis.
573
00:53:03,846 --> 00:53:05,947
Atlanteans,
574
00:53:05,949 --> 00:53:10,118
Đây là Đại tướng Sam Lane
của quân đội Hoa Kỳ.
575
00:53:10,120 --> 00:53:12,220
Tôi ra lệnh cho các người hạ vũ khí.
576
00:53:13,489 --> 00:53:16,625
Ta là Orm
Vua của Atlantis, thưa Đại tướng,
577
00:53:16,627 --> 00:53:20,462
và ngươi không có tư cách để ra lệnh cho chúng tôi
578
00:53:21,664 --> 00:53:25,500
Giết hết con người, vì Atlantis!
579
00:53:25,502 --> 00:53:28,704
ATLANTEANS: Vì Atlantis!
Vì Atlantis!
580
00:53:28,706 --> 00:53:30,066
- Khai hỏa!
- ATLANTEANS: Vì Atlantis!
581
00:53:30,907 --> 00:53:32,474
ATLANTEANS: Vì Atlantis!
582
00:53:34,811 --> 00:53:36,078
Đến lượt ta!
583
00:54:44,413 --> 00:54:46,248
-BLACK MANTA:
Đồ lai rác rưởi
584
00:54:46,250 --> 00:54:48,617
Ta sẽ không để ngươi phá hỏng kế hoạch của ta.
585
00:55:11,675 --> 00:55:13,175
John, Henry, chạy đi!
586
00:55:33,963 --> 00:55:35,864
Chà tôi sẽ bị trừ lương mất.
587
00:56:11,667 --> 00:56:13,068
Chạy đi, Jimmy!
588
00:56:23,679 --> 00:56:26,848
Kĩ năng của các ngươi
làm vì danh dự, các Atlanteans,
589
00:56:26,850 --> 00:56:28,583
nhưng các ngươi đang đối mặt với một người Amazon.
590
00:56:37,860 --> 00:56:40,562
Tôi sẽ không muốn ở bên mặt xấu của cô ta đâu.
591
00:56:44,401 --> 00:56:46,067
BLACK MANTA: Tất cả chuyện này đều là do ta gây ra.
592
00:56:46,069 --> 00:56:48,737
Những vấn đề với mẹ của Orm
và quyền lợi của hắn,
593
00:56:48,739 --> 00:56:51,072
dụ anh ta gây chiến tranh
chỉ là trò trẻ con.
594
00:56:51,074 --> 00:56:53,541
Thực sự mà nói, anh ấy chả thèm quan tấm đến tôi.
595
00:56:53,543 --> 00:56:55,677
-Một khi bọn ta nhấn chìm cái thế giới này.
596
00:56:55,679 --> 00:56:58,446
Ta sẽ cắt cổ họng của nó và tuyên bố các báu vật của Atlantis ...
597
00:57:06,522 --> 00:57:07,956
Tàn nhẫn thật.
598
00:57:17,633 --> 00:57:19,768
Chấm dứt sự điên rồ này lại, Orm!
599
00:57:19,770 --> 00:57:21,770
Là Đức Vua Orm, đồ phản bội!
600
00:57:21,772 --> 00:57:25,540
Đây là cuộc diệt chủng.
Hàng tỷ người sẽ chết. Vì cái gì chứ?
601
00:57:25,542 --> 00:57:27,776
Để Atlantis cảm thấy
an toàn lần nữa hay sao?
602
00:57:27,778 --> 00:57:32,080
Chiến thắng là cách duy nhất
để đảm bảo sự an toàn cho chúng ta.
603
00:57:35,986 --> 00:57:37,052
Bắt cô ta lại.
604
00:57:38,220 --> 00:57:40,956
Hãy cho cô ta xem chiến thắng của ta!
605
00:57:42,792 --> 00:57:44,559
SHAZAM: Này đầu cá!
606
00:57:48,397 --> 00:57:51,433
Dường như cả 2 chúng ta
đều gọi được sấm sét.
607
00:57:51,435 --> 00:57:54,336
Để ta xem ai mạnh hơn
608
00:58:05,614 --> 00:58:08,783
Đây là thần hộ mệnh của các người sao? Trẻ em?
609
00:58:08,785 --> 00:58:11,619
Chuyện này dễ hơn ta hằng mơ.
610
00:58:34,443 --> 00:58:36,811
Ta ngưỡng mộ sự cố gắng của ngươi,
611
00:58:36,813 --> 00:58:40,248
nhưng cây đinh ba là của ta,
chỉ có ta mới sử dụng được.
612
00:59:30,866 --> 00:59:33,334
BATMAN: Lantern,
Tôi cần thông tin.
613
00:59:33,336 --> 00:59:36,337
BATMAN: Chúng ta
không thể thắng được nếu chỉ đánh hắn.
614
00:59:36,339 --> 00:59:39,441
Này anh bạn, đừng biến lúc này thành buổi học chứ.
615
00:59:40,376 --> 00:59:41,910
Bất cứ thứ gì cũng được.
616
00:59:41,912 --> 00:59:45,280
Ừm, Hắn giết chính mẹ của mình .
Điều đó giúp được gì không?
617
00:59:46,949 --> 00:59:48,450
Đánh với ta này, Orm!
618
01:00:55,851 --> 01:00:58,019
Cyborg.
619
01:00:58,021 --> 01:01:00,855
-AUTOMATED VOICE: Lỗi.
Lỗi. năng lượng không đủ...
620
01:01:04,927 --> 01:01:06,161
Cố lên nào, Victor.
621
01:01:07,830 --> 01:01:10,698
- Lỗi. Lỗi. Lỗi.
- (WHIRRING)
622
01:01:17,973 --> 01:01:19,541
Tôi đây.
623
01:01:19,543 --> 01:01:22,310
Lantern nói rằng Orm tự nhận
hắn đã giết mẹ mình
624
01:01:22,312 --> 01:01:24,379
Phải, hắn nói với chúng tôi
625
01:01:24,381 --> 01:01:25,880
Hắn ta lừa người dân mình.
626
01:01:26,649 --> 01:01:28,816
Nhưng anh đã thấy được lúc đó,
627
01:01:28,818 --> 01:01:31,085
và anh biết ý tôi rồi đấy :bean:
628
01:01:38,694 --> 01:01:41,663
MERA: Mày đã giết bà ấy!
ORM: Phải đó.
629
01:01:41,665 --> 01:01:44,299
Ta tự mình đâm nhát kiếm
xuyên qua người bà ta
630
01:01:44,301 --> 01:01:47,402
khi bà ấy kêu "mewl" lúc lìa đời
631
01:01:47,404 --> 01:01:49,971
Anh có thể coi mình may mắn rồi, con hoang.
632
01:01:49,973 --> 01:01:53,675
Ít nhất là mẹ chúng ta sẽ
không còn là trở ngại đến cuộc sống của anh
633
01:01:53,677 --> 01:01:55,176
như là của em.
634
01:01:55,178 --> 01:01:56,844
MERA: Mày giết bà ấy!
635
01:01:56,846 --> 01:01:58,213
- ORM: Phải ta làm đấy.
- Cái gì thế này?
636
01:01:58,215 --> 01:02:00,648
Ta tự mình đâm nhát kiếm
xuyên qua người bà ta
637
01:02:00,650 --> 01:02:03,651
khi bà ấy kêu "mewl" lúc lìa đời
638
01:02:03,653 --> 01:02:06,054
Anh có thể coi mình may mắn rồi, con hoang.
639
01:02:06,056 --> 01:02:09,390
ATLANTEAN: Orm giết Nữ hoàng. Chúng ta đã bị phản bội!
640
01:02:09,392 --> 01:02:13,027
ORM: Không, chờ đã. Sự vu khống này
là ma thuật của bọn người trên mặt đất!
641
01:02:13,029 --> 01:02:14,762
Dối trá!
642
01:02:14,764 --> 01:02:17,365
Ta đã ở đó khi Orm tự hào về cái chết của nữ hoàng.
643
01:02:17,367 --> 01:02:20,101
- MERA: Nó như mọi người được thấy đấy.
644
01:02:20,103 --> 01:02:23,304
Ta là Vua.
Ta làm thế là vì các ngươi!
645
01:02:29,878 --> 01:02:32,714
Đây là vị Vua các người muốn sao, Atlanteans?
646
01:02:32,716 --> 01:02:34,782
Một tên hèn hạ đã lừa gạt các người
647
01:02:36,885 --> 01:02:41,389
Các người muốn ánh sáng để dẫn dắt trong bóng tối,
hỡi thần dân Atlantis.
648
01:02:41,391 --> 01:02:42,824
Tần dân của ta.
649
01:02:47,596 --> 01:02:49,364
Anh đang làm gì vậy?
650
01:02:49,366 --> 01:02:51,899
Làm ngọn hải đăng
651
01:02:51,901 --> 01:02:54,035
Ta sinh ra ở cả 2 thế giới!
652
01:02:54,037 --> 01:02:59,073
Dòng máu của Atlantean ,
bản năng của con người.
653
01:02:59,075 --> 01:03:02,977
Theo ta và chúng ta sẽ hàn gắn lại 2 thế giới trong hóa bình!
654
01:03:54,630 --> 01:03:56,130
Sao hả?
655
01:03:56,132 --> 01:03:57,765
Để tôi thử xem.
656
01:03:57,767 --> 01:03:59,767
Xem xét hệ thống.
657
01:03:59,769 --> 01:04:02,136
AUTOMATED VOICE:
Toàn bộ hệ thống đã vận hành
658
01:04:02,138 --> 01:04:03,538
Có vẻ ổn.
659
01:04:04,773 --> 01:04:07,542
Ý tôi là, anh cảm thấy như thế nào.
660
01:04:08,677 --> 01:04:10,111
Tốt.
661
01:04:12,881 --> 01:04:14,215
Vic, chúng ta phải đi thôi!
662
01:04:14,217 --> 01:04:16,317
Tôi cản trở 2 người sao?
663
01:04:16,319 --> 01:04:18,653
Đúng thế.
664
01:04:18,655 --> 01:04:21,723
Nhưng chúng ta có thể gặp nhau tối nay.
Khi ăn tối?
665
01:04:21,725 --> 01:04:23,291
Em cũng thích thế.
666
01:04:24,693 --> 01:04:26,160
Là điều mà tôi nói đến đấy!
667
01:04:26,162 --> 01:04:28,029
Victor-y! Victor-y!
668
01:04:28,031 --> 01:04:30,431
CYBORG: Không hay đâu, nhóc.
Không hay đâu
669
01:04:53,389 --> 01:04:54,689
Anh ấy trông thật hạnh phúc.
670
01:04:54,691 --> 01:04:56,624
Anh ấy đã tìm được nơi cho mình.
671
01:04:57,760 --> 01:04:59,427
Lát nữa cô có rảnh không?
672
01:05:00,362 --> 01:05:02,463
Để xem tôi có thể tìm ra cái mắt kiếng không đã.
673
01:05:05,367 --> 01:05:08,202
Chúng ta đang đứng giữa
trung tâm của Atlantis.
674
01:05:08,204 --> 01:05:10,271
Tôi thiệt là sung sướng quá đi :))
675
01:05:11,540 --> 01:05:13,641
Công việc của chúng ta thật là kì quặc
676
01:05:31,026 --> 01:05:33,461
Ta cần phải xem xét
củng cố lại đội ngũ này.
677
01:05:34,463 --> 01:05:36,798
Như là họp mặt hàng tuần?
678
01:05:36,800 --> 01:05:39,567
Yay! Giờ chúng ta là một hội sách.
679
01:05:39,569 --> 01:05:42,403
Batman nói đúng. Những mối nguy mới đang nổi lên từng ngày.
680
01:05:42,405 --> 01:05:45,072
Đồng ý. Cần phải có ai đó theo dõi.
681
01:05:45,074 --> 01:05:46,607
Thật là buồn cười khi nói thế này.
682
01:05:46,609 --> 01:05:48,443
Tôi đang lên kế hoạch cho một tòa tháp canh.
683
01:05:48,445 --> 01:05:50,912
Tính luôn cả tôi đi. Sao hả Hal?
684
01:05:50,914 --> 01:05:52,814
Được thôi.
685
01:05:52,816 --> 01:05:55,283
Tôi không muốn bỏ lỡ điều gì kì cục, quái lạ sắp tới đâu.
686
01:05:55,285 --> 01:05:57,318
Ta nên mời cả Arthur.
687
01:05:58,954 --> 01:06:00,221
Tôi tham gia.
688
01:06:01,089 --> 01:06:02,657
Anh ấy cần một biệt danh.
689
01:06:02,659 --> 01:06:05,660
Phải? Để xem, trên twitter
họ gọi anh ấy là "Aquaman."
690
01:06:05,662 --> 01:06:07,261
Tôi ghét cái tên đó.
691
01:06:07,263 --> 01:06:08,896
Vậy thì là Aquaman đi
692
01:06:08,898 --> 01:06:10,932
Anh sẽ không bận rộn khi làm Vua chứ?
693
01:06:10,934 --> 01:06:13,434
Tôi đã biết những áp lực
của chiếc vương miện là thế nào
694
01:06:13,436 --> 01:06:14,836
Tôi sẽ cố sắp xếp.
695
01:06:14,838 --> 01:06:17,004
Tôi nên giữ vị trí vững chắc ở cả hai thế giới.
696
01:06:17,006 --> 01:06:18,973
Bên cạnh đó, nó sẽ giúp
chữa lành mối quan hệ.
697
01:06:20,844 --> 01:06:22,276
Nói hay lắm.
698
01:06:22,278 --> 01:06:24,979
Anh hẳn là có khiếu làm lãnh đạo.
699
01:06:24,981 --> 01:06:26,481
Thưa ngài,
700
01:06:26,483 --> 01:06:28,449
trenchers được phát hiện tại các bờ của thành phố.
701
01:06:28,451 --> 01:06:31,752
Cuối cùng cũng có vài hoạt động. Tôi đã ngứa ngáy tay chân cả ngày rồi.
702
01:06:31,754 --> 01:06:34,188
Này, hãy cho tôi biết khi nào đến buổi gặp mặt lần tới.
703
01:06:34,190 --> 01:06:36,691
Tôi phải đi làm vài việc của "Vua biển cả" đây
704
01:06:39,862 --> 01:06:41,996
Có lẽ, anh nên lui phía sau tôi.
705
01:06:41,998 --> 01:06:43,531
Tôi là người giữ cây đinh ba mà.
706
01:06:43,533 --> 01:06:45,199
Có lẽ, cô nên lui phía sau tôi.
707
01:07:08,190 --> 01:10:00,190
Phụ đề dịch bởi: Sư Thiện
từ phụ đề tiếng anh của GoldenBeard@subscene.com
(Phim còn nữa)
708
01:11:23,245 --> 01:11:25,312
Các ngươi không thể giữ ta ở đây
709
01:11:29,885 --> 01:11:32,286
Ta là dòng dõi hoàng tộc.
710
01:11:36,792 --> 01:11:40,327
Hãy để ta nói chuyện với anh trai ta
711
01:11:50,105 --> 01:11:52,773
Tôi là Lex Luther.
712
01:11:52,775 --> 01:11:55,209
Tôi có vị trí cho anh đây