1 00:00:14,410 --> 00:00:17,692 {\an1}FOSSA DELLE MARIANNE 2 00:00:28,612 --> 00:00:30,039 E' tuo figlio? 3 00:00:30,509 --> 00:00:31,651 Sissignore. 4 00:00:31,681 --> 00:00:34,489 - Grande fan della Justice League, eh? - Gia'. 5 00:00:34,861 --> 00:00:38,909 Una volta giocava sempre con un sottomarino giocattolo che gli regalai, ma ora non piu'. 6 00:00:38,939 --> 00:00:42,092 Il suo papa' non puo' competere con supereroi come Superman. 7 00:00:43,961 --> 00:00:46,201 Beh, non tutti gli eroi indossano un costume. 8 00:00:46,231 --> 00:00:48,165 - Sissignore. - Guarda noi... 9 00:00:48,195 --> 00:00:51,318 Indaghiamo su un messaggio di SOS nel bel mezzo dell'Atlantico. 10 00:00:51,348 --> 00:00:52,669 Eroico, non trovi? 11 00:00:53,023 --> 00:00:56,058 - Cos'e'? Che succede? - Il sonar ha captato qualcosa, signore. 12 00:00:56,088 --> 00:00:58,712 Impossibile, abbiamo solo oceano aperto davanti a noi. 13 00:00:58,742 --> 00:01:02,300 Il computer ha individuato 15, no 22 diversi segnali! 14 00:01:02,330 --> 00:01:03,986 Manovre evasive, subito! 15 00:01:09,100 --> 00:01:11,866 Capitano, i segnali hanno... cambiato rotta. 16 00:01:15,229 --> 00:01:19,128 Signore, sono 37, ora 55 segnali a portata di tiro! 17 00:01:19,419 --> 00:01:23,441 - Dobbiamo rispondere al fuoco! - Su cosa? Non sappiamo cosa ci da la caccia! 18 00:01:23,548 --> 00:01:26,313 Si avvicinano! Impatto fra 15 secondi! 19 00:01:26,343 --> 00:01:28,301 - Sembrano come... - Cosa? 20 00:01:28,507 --> 00:01:31,105 - 10 secondi! - Come... umani. 21 00:01:31,624 --> 00:01:33,124 Prepararsi all'impatto! 22 00:01:34,399 --> 00:01:35,813 Perdiamo propulsione! 23 00:01:36,869 --> 00:01:38,413 Sala macchine, rapporto. 24 00:01:38,443 --> 00:01:40,161 Imbarchiamo acqua, Capitano! 25 00:01:44,640 --> 00:01:45,909 Sala macchine! 26 00:01:46,128 --> 00:01:47,386 Sala macchine! 27 00:01:58,986 --> 00:02:03,386 SOS! Qui e' la SS California che lancia un messaggio di SOS. 28 00:02:03,775 --> 00:02:06,459 Siamo sotto attacco! Vi prego, qualcuno rispo...! 29 00:02:52,966 --> 00:02:56,843 tv 24/7 tv247.altervista.org 30 00:03:02,070 --> 00:03:05,720 Parla il colonnello Trevor, portavoce del governo per la Justice League. 31 00:03:05,750 --> 00:03:09,351 No, l'abbiamo cambiato la scorsa settimana. Justice League suonava meglio. 32 00:03:09,381 --> 00:03:13,235 {\an8}SUPER SETTE 33 00:03:11,001 --> 00:03:12,183 Oh, cavolo... 34 00:03:15,745 --> 00:03:16,960 Victor, aspetta! 35 00:03:29,832 --> 00:03:31,179 No, non adesso... 36 00:03:32,436 --> 00:03:33,810 E' ora, Victor. 37 00:03:34,284 --> 00:03:35,561 E' ora di svegliarsi. 38 00:03:35,591 --> 00:03:38,482 No, ti prego. Solo un altro po'. 39 00:03:39,679 --> 00:03:40,795 Ti prego. 40 00:03:46,057 --> 00:03:47,384 Dottoressa Charles. 41 00:03:48,211 --> 00:03:50,077 Ti prego, Vic, chiamami Sarah. 42 00:03:51,196 --> 00:03:53,714 Giusto. Sarah, me l'ero dimenticato. 43 00:03:54,949 --> 00:03:57,797 Sono passata per vedere come stavi dopo l'operazione. 44 00:03:58,205 --> 00:04:02,055 Bene. Gli upgrade ambientali che tu e mio padre avete apportato al mio sistema 45 00:04:02,085 --> 00:04:04,447 mi renderanno piu' efficace sul campo di battaglia. 46 00:04:04,477 --> 00:04:07,804 E sei d'accordo se ti sostituiamo l'unico polmone che ti rimane? 47 00:04:08,332 --> 00:04:10,967 A questo punto sono gia' piu' macchina che uomo. 48 00:04:11,055 --> 00:04:14,208 Finche' mente e cuore rimarranno intatti, andra' tutto bene. 49 00:04:15,932 --> 00:04:17,235 Ok. Beh... 50 00:04:17,355 --> 00:04:18,986 allora ripasso piu' tardi? 51 00:04:20,091 --> 00:04:21,366 Si, d'accordo. 52 00:04:27,001 --> 00:04:28,632 Ne hai di strada, Stone... 53 00:04:34,483 --> 00:04:37,013 Chiamata in arrivo da Silas Stone. 54 00:04:38,284 --> 00:04:39,284 Ignora. 55 00:04:44,396 --> 00:04:46,940 Immaginavo di trovarti qui. Tu sei sempre qui. 56 00:04:47,984 --> 00:04:51,702 Un sottomarino ha perso potenza ed e' colato picco nel Pacifico Centrale. 57 00:04:51,904 --> 00:04:53,144 Lo tirano su ora. 58 00:05:00,702 --> 00:05:02,478 Sembra che siano stati massacrati. 59 00:05:02,508 --> 00:05:05,615 La Marina rivuole indietro i suoi missili, ed io voglio sapere cos'e' successo. 60 00:05:05,645 --> 00:05:08,015 Andro' io stesso a controllare di persona. 61 00:05:09,074 --> 00:05:11,161 - Ti serve una mano? - Se fosse fatto manualmente, 62 00:05:11,191 --> 00:05:14,005 non potrei rintracciare nulla, se non il punto di accesso. 63 00:05:14,035 --> 00:05:16,248 Forse le telecamere di sicurezza possono darmi un'idea. 64 00:05:16,278 --> 00:05:19,039 - Intendevo, chiamare la League. - So cosa intendevi. 65 00:05:19,069 --> 00:05:22,874 Finche' abbiamo delle risposte, non c'e' bisogno di una priorita' maggiore. 66 00:05:24,304 --> 00:05:25,413 Fai come vuoi. 67 00:05:26,829 --> 00:05:28,373 Fammi sapere cosa trovi. 68 00:05:28,476 --> 00:05:30,480 Signore, riguardo gli altri. 69 00:05:30,974 --> 00:05:33,346 Non rispondono alle chiamate... mai. 70 00:05:33,925 --> 00:05:37,339 Malgrado cio' che vuole far credere al mondo, colonnello Trevor... 71 00:05:37,393 --> 00:05:39,241 non c'e' alcuna Justice League. 72 00:05:47,268 --> 00:05:50,472 {\an1}ATENE, GRECIA 73 00:06:01,394 --> 00:06:03,435 Una vista magnifica, non trovi? 74 00:06:04,822 --> 00:06:07,529 Lo e'... dimentico di ammirarla a volte. 75 00:06:12,610 --> 00:06:15,763 Questo doveva essere il panorama dall'alto del Monte Olimpo. 76 00:06:18,444 --> 00:06:20,162 Non siamo delle divinita'... 77 00:06:20,637 --> 00:06:22,779 ma non siamo nemmeno come loro. 78 00:06:24,106 --> 00:06:25,737 Non c'e' nessuno come noi. 79 00:06:26,898 --> 00:06:28,754 Ti e' mai capitato di sentirti solo? 80 00:06:28,784 --> 00:06:30,870 Diana... certo che mi capita. 81 00:06:32,571 --> 00:06:34,680 Ma ho trovato un modo per conviverci. 82 00:06:35,082 --> 00:06:36,365 Posso mostrartelo. 83 00:06:59,973 --> 00:07:02,475 Sai amico, la vita fa schifo. 84 00:07:02,910 --> 00:07:06,123 Non l'avevo mai pensato prima. Ma lo penso adesso. 85 00:07:11,136 --> 00:07:12,984 Ho appena seppellito mio padre. 86 00:07:14,032 --> 00:07:15,359 Sono solo al mondo. 87 00:07:16,358 --> 00:07:18,716 Ehi, sentilo, parla da solo. 88 00:07:19,264 --> 00:07:21,286 Se ne sta la' davanti all'acquario. 89 00:07:21,337 --> 00:07:23,319 Ehi! Un altro quaggiu'. 90 00:07:23,556 --> 00:07:26,624 Ok, ma sia chiaro, questo e' l'ultimo, Arthur. 91 00:07:28,858 --> 00:07:30,272 Dove eravamo rimasti? 92 00:07:34,572 --> 00:07:36,712 Yo! Rimettilo giu'! 93 00:07:37,549 --> 00:07:39,079 Stiamo... parlando. 94 00:07:39,794 --> 00:07:42,208 Arthur, so quanto ti manca tuo padre, ma... 95 00:07:44,486 --> 00:07:46,129 Quella e' la mia cena. 96 00:07:47,556 --> 00:07:50,491 Allora credo proprio che dovrai passare prima su di me. 97 00:07:50,626 --> 00:07:52,300 Per me va bene, piccoletto. 98 00:08:04,767 --> 00:08:06,200 Aspetta! Ehi! 99 00:08:06,951 --> 00:08:08,451 Un momento, un momento. 100 00:08:13,697 --> 00:08:14,780 Ok... 101 00:08:15,225 --> 00:08:16,226 cominciamo. 102 00:08:48,993 --> 00:08:50,800 Dopo tutti questi anni... 103 00:08:51,651 --> 00:08:52,781 l'ho trovato! 104 00:08:53,332 --> 00:08:57,441 E' proprio cio' che stavamo cercando, David. Dobbiamo incontrarlo, al piu' presto. 105 00:08:58,614 --> 00:09:02,798 Forse e' meglio aspettare un momento, dottore. Possiamo avvicinarlo domattina. 106 00:09:25,995 --> 00:09:29,322 Grazie mille, ragazzi. Avevo proprio bisogno di sfogarmi un po'. 107 00:09:45,763 --> 00:09:48,263 Mi sono sempre chiesto cosa sarebbe successo. 108 00:09:48,740 --> 00:09:50,262 Ma che diavolo sei? 109 00:09:57,883 --> 00:09:59,601 Vorrei tanto saperlo, amico. 110 00:09:59,836 --> 00:10:01,250 Vorrei tanto saperlo. 111 00:10:04,221 --> 00:10:05,504 Ecco fatto, amico. 112 00:10:37,725 --> 00:10:40,928 {\an1}FOSSA DELLE MARIANNE 113 00:10:52,712 --> 00:10:54,994 Devo ringraziare Sarah per quegli upgrade. 114 00:10:55,024 --> 00:10:57,453 Non sarei qui se non avessi sostituito quel polmone. 115 00:10:57,483 --> 00:10:58,810 Promemoria salvato. 116 00:10:59,104 --> 00:11:00,400 Ricerca anomalie. 117 00:11:01,018 --> 00:11:02,077 Scansione. 118 00:11:05,589 --> 00:11:08,339 - Struttura compromessa. - Gia', lo vedo... 119 00:11:08,805 --> 00:11:09,914 ma da cosa? 120 00:11:10,466 --> 00:11:11,488 Ingrandisci. 121 00:11:12,844 --> 00:11:15,505 - Quella e' un'impronta di mano? - Affermativo. 122 00:11:32,737 --> 00:11:35,025 Accesso ai filmati di sicurezza. 123 00:11:42,292 --> 00:11:44,551 Errore. File danneggiati. 124 00:11:44,711 --> 00:11:45,733 Maledizione. 125 00:11:46,306 --> 00:11:47,676 Localizza i missili. 126 00:11:48,152 --> 00:11:50,423 Scansione. Ricerca fallita. 127 00:11:50,730 --> 00:11:51,883 Cosi' non va... 128 00:11:53,920 --> 00:11:55,166 Cosa diavolo...? 129 00:12:08,830 --> 00:12:11,374 Servomotori danneggiati. Ritirata consigliata. 130 00:12:13,814 --> 00:12:15,465 Nemici all'inseguimento. 131 00:12:27,236 --> 00:12:28,591 Portaci via di qui! 132 00:12:35,463 --> 00:12:36,963 Ehi, pa', sono tornato! 133 00:12:37,842 --> 00:12:38,842 Ah... 134 00:12:39,410 --> 00:12:40,410 gia'. 135 00:13:01,422 --> 00:13:04,792 - Hai contattato tutti quanti? - Si, Billy, e sei venuti solo tu. 136 00:13:04,877 --> 00:13:07,385 Ovvio, chi se la perde un'occasione per saltare scuola? 137 00:13:07,415 --> 00:13:09,655 Questa poltrona e' meglio del mio letto! 138 00:13:12,051 --> 00:13:14,979 Ehi ragazzi, scusate se sono... in orario? 139 00:13:16,571 --> 00:13:17,767 Dove sono tutti? 140 00:13:18,113 --> 00:13:21,045 Il router umano qui ha qualche problema ha spargere la voce in giro. 141 00:13:21,075 --> 00:13:23,228 Facciamo alla vecchia maniera, allora. 142 00:13:27,241 --> 00:13:31,374 Scommetto che vai matta per il cibo cubano. Conosco questo posto pazzesco... 143 00:13:31,760 --> 00:13:32,760 a Cuba. 144 00:13:40,079 --> 00:13:42,125 VIENI FUORI: CI SERVI ALLA SVELTA!! 145 00:13:42,631 --> 00:13:44,774 Giuro che ti ammazzo, Barry. 146 00:13:46,319 --> 00:13:49,056 - Ce ne hai messo di tempo. - Si' si', che cosa vuoi, eh? 147 00:13:49,086 --> 00:13:50,976 Ero a tanto cosi' dal chiudere l'affare. 148 00:13:51,006 --> 00:13:53,767 Cyborg ha trovato qualcosa. Serve l'aiuto di tutti. 149 00:13:53,874 --> 00:13:55,679 Corsetta al Quartier Generale? 150 00:13:57,329 --> 00:13:59,090 Abbiamo un Quartier Generale? 151 00:14:07,011 --> 00:14:08,816 - Clark. - Si'? 152 00:14:09,637 --> 00:14:12,243 - Funziona davvero! - Lo so. 153 00:14:12,570 --> 00:14:15,310 Nascondersi in piena vista come uno di loro. 154 00:14:16,166 --> 00:14:18,580 Non nascondersi, quanto essere uno di loro. 155 00:14:19,783 --> 00:14:21,429 La differenze mi sfugge. 156 00:14:22,217 --> 00:14:24,903 Potremmo mescolarci a loro... insieme. 157 00:14:27,932 --> 00:14:29,945 Smallville? Sei proprio tu? 158 00:14:30,202 --> 00:14:31,968 Oh, Lois, ciao. 159 00:14:37,234 --> 00:14:39,481 Ehm... mi dispiace, scusami, lei e'... 160 00:14:39,511 --> 00:14:41,964 - Lois Lane. - Diana Prince. 161 00:14:44,224 --> 00:14:45,681 Bella stretta di mano. 162 00:14:45,838 --> 00:14:48,176 Io e Clark lavoriamo... insieme. 163 00:14:48,690 --> 00:14:50,756 Condividiamo degli articoli a volte. 164 00:14:51,095 --> 00:14:52,858 Diana e' una diplomatica. 165 00:14:53,580 --> 00:14:56,344 Oh, quindi questa e' un'intervista. 166 00:14:56,490 --> 00:14:57,994 No, e' un appuntamento. 167 00:14:58,562 --> 00:15:00,339 Oh, bene. 168 00:15:00,996 --> 00:15:04,953 Complimenti per il galateo, campagnolo. Le ragazze come lei si portano nei posti chic. 169 00:15:04,983 --> 00:15:07,572 E' gia' una donna fantastica ad essere uscita con te. 170 00:15:07,602 --> 00:15:09,506 E Diana, adoro i tuoi occhiali. 171 00:15:10,041 --> 00:15:11,808 Grazie, sono nuovi. 172 00:15:18,564 --> 00:15:20,450 Ehi, una cena romantica? 173 00:15:20,503 --> 00:15:22,033 Guarda, e' Cyborg! 174 00:15:22,063 --> 00:15:25,202 - Che ci fanno qui? - Ti amo, Shazam! 175 00:15:25,701 --> 00:15:27,723 E' stato un piacere. Devo scappare. 176 00:15:28,794 --> 00:15:30,176 Il conto, per favore. 177 00:15:30,206 --> 00:15:31,461 Shazaaam! 178 00:15:38,512 --> 00:15:40,236 Il pipistrello ci snobba adesso? 179 00:15:40,266 --> 00:15:42,713 E' Batman. Non risponde alle chiamate. 180 00:15:42,884 --> 00:15:45,558 Ok, ma se io sono qui, allora ci sara' anche lui. 181 00:15:45,710 --> 00:15:47,447 Hal, non fare niente di... 182 00:15:49,118 --> 00:15:50,118 stupido. 183 00:15:57,000 --> 00:15:59,800 Lo Spaventapasseri non mi paga per mettermi in questi casini! 184 00:15:59,830 --> 00:16:01,357 L'hai detto, amico. 185 00:16:02,726 --> 00:16:03,793 Eccolo la'! 186 00:16:18,673 --> 00:16:21,849 Ciao, uomo nero. Non scrivi, non chiami... 187 00:16:22,088 --> 00:16:23,205 Ho da fare. 188 00:16:31,755 --> 00:16:34,159 Beh, libera l'agenda, perche' tu ed io... 189 00:16:36,880 --> 00:16:38,207 Lo odio quel tizio. 190 00:16:43,751 --> 00:16:46,512 - La League ha bisogno di te. - Riguarda i missili? 191 00:16:46,915 --> 00:16:48,104 Ci hai preso. 192 00:16:56,377 --> 00:16:57,943 Rilassati, ci penso io. 193 00:16:58,782 --> 00:17:02,239 Ehi, voi palestrati, oggi sara' il sottoscritto a sbattervi dentro. 194 00:17:08,659 --> 00:17:09,986 Portaci via di qua! 195 00:17:38,184 --> 00:17:40,590 Pronto? Perche'... qui abbiamo finito. 196 00:17:41,446 --> 00:17:42,446 Davvero? 197 00:17:42,476 --> 00:17:45,933 Chi li rifornisce dei componenti gassosi della tossina della paura? 198 00:17:46,888 --> 00:17:48,104 Chi, chi chi fa che cosa? 199 00:17:48,134 --> 00:17:51,026 Chi ha preso di mira lo Spaventapasseri nel municipio? 200 00:17:51,233 --> 00:17:53,196 Niente? Proviamone una semplice. 201 00:17:53,558 --> 00:17:55,343 Dov'e' lo Spaventapasseri? 202 00:17:56,682 --> 00:17:59,111 Amico, li ho presi, al posto tuo! Non c'e' di che! 203 00:17:59,141 --> 00:18:01,226 - Non sapevo... - Non li volevo prendere... 204 00:18:01,256 --> 00:18:04,378 Volevo spaventarli. Volevo informazioni. 205 00:18:05,414 --> 00:18:08,215 La prossima volta che vuoi dare una mano, fammi un favore. 206 00:18:08,245 --> 00:18:09,322 Non farlo. 207 00:18:44,963 --> 00:18:46,549 Nessuna traccia energetica. 208 00:18:46,579 --> 00:18:49,775 - E' stato fatto a mani nude. - Chi puo' fare una cosa cosi'? 209 00:18:50,061 --> 00:18:52,009 A parte... noi? 210 00:18:53,610 --> 00:18:56,948 Ho contato quattro dozzine di impronte diverse che si muovevano in sincrono. 211 00:18:56,978 --> 00:19:00,752 Quattro squadroni. E' stato un massacro premeditato. 212 00:19:00,985 --> 00:19:03,017 Pensi che l'esercito di Darkseid sia tornato? 213 00:19:03,047 --> 00:19:04,876 No, i conti non tornano. 214 00:19:05,610 --> 00:19:07,253 Mostraci com'e' andata. 215 00:19:20,986 --> 00:19:24,690 Che figata, e' come guardare un film 3D senza occhialini. 216 00:19:25,743 --> 00:19:27,885 Ferma. Notato qualcosa? 217 00:19:28,140 --> 00:19:29,727 Si nascondono alla vista. 218 00:19:29,969 --> 00:19:32,517 Rimangono nell'ombra, sfruttando il loro elemento. 219 00:19:32,547 --> 00:19:34,665 - Sono addestrati. - Concordo. 220 00:19:35,062 --> 00:19:36,062 Riprendi. 221 00:19:40,056 --> 00:19:42,466 Mi sa che quello ha fatto parecchio male. 222 00:19:43,073 --> 00:19:47,182 Chi puo' avere la forza per mandare al tappeto due quintali di metallo sott'acqua? 223 00:19:49,253 --> 00:19:51,473 Ferma. Quello e' una manovra "tonneau". 224 00:19:51,618 --> 00:19:54,245 Questi tizi sono addestrati nel combattimento a 360 gradi. 225 00:19:54,275 --> 00:19:56,908 Concordo. Notare la sensibilita' al suono. 226 00:19:57,066 --> 00:20:00,282 E' normale. Il suono viagga 4.3 volte piu' veloce sott'acqua. 227 00:20:00,312 --> 00:20:01,312 Secchione! 228 00:20:01,996 --> 00:20:04,100 Ha parlato il signor "Tonneau". 229 00:20:05,092 --> 00:20:06,092 Riprendi. 230 00:20:11,511 --> 00:20:12,511 Ferma. 231 00:20:12,922 --> 00:20:14,814 Quindi e' questo il tuo aspetto. 232 00:20:15,272 --> 00:20:16,522 Ingrandisci. 233 00:20:19,178 --> 00:20:22,057 Branchie? Come le... sirene? 234 00:20:22,087 --> 00:20:24,016 Come gli Atlantidei. 235 00:20:24,240 --> 00:20:25,654 Questo dov'e' finito? 236 00:20:33,981 --> 00:20:36,608 Questi intagli, li riconosco. 237 00:20:36,785 --> 00:20:39,546 Dai "Racconti di Atlantide" che leggevo da piccola. 238 00:20:39,682 --> 00:20:41,672 E' sprofondata sul fondo dell'oceano, 239 00:20:41,702 --> 00:20:44,713 ma la sua gente fu salvata dalla magia del Tridente del Re, 240 00:20:44,743 --> 00:20:47,919 che li ha trasformati irrimediabilmente in creature del mare. 241 00:20:47,949 --> 00:20:49,377 E' solo una favola. 242 00:20:50,115 --> 00:20:51,213 Io ti credo. 243 00:20:51,842 --> 00:20:53,365 Eh, certo che le crede! 244 00:20:56,599 --> 00:20:58,333 Dunque, dove si trova? 245 00:20:58,938 --> 00:21:01,272 La sua posizione si e' perduta nel tempo. 246 00:21:01,302 --> 00:21:05,068 Che diavolo ci fa un mitico mondo mistico sottomarino con dei missili? 247 00:21:05,689 --> 00:21:08,276 E vi sfido a dirlo veloce cinque volte di fila. 248 00:21:08,892 --> 00:21:10,915 E' chiaro che pianificano un attacco. 249 00:21:10,945 --> 00:21:13,576 Da qualunque prospettiva si guarda, non va bene. 250 00:21:13,624 --> 00:21:15,243 Ehm, la butto li'... 251 00:21:15,432 --> 00:21:18,672 ho visto un programma su Atlantide, su quel canale la', con questo Professore. 252 00:21:18,702 --> 00:21:20,376 Magari puo' darci una mano. 253 00:21:20,456 --> 00:21:22,049 Viviamo negli S.T.A.R. Labs, 254 00:21:22,079 --> 00:21:24,927 le piu' grandi menti nel pianeta ci abitano a fianco. 255 00:21:25,531 --> 00:21:27,817 Cavolo, era tanto per dire... 256 00:21:28,894 --> 00:21:30,177 Forse hai ragione. 257 00:21:31,206 --> 00:21:34,028 Dr. Steven Shin, sto sfogliando le sue ricerche... 258 00:21:34,302 --> 00:21:37,212 Ha delle teorie molto particolari sull'esistenza di Atlantide. 259 00:21:37,242 --> 00:21:40,065 Io e Superman andremo a interrogare il Dottor Shin. 260 00:21:41,504 --> 00:21:43,657 Quand'e' che e' stato nominato leader? 261 00:21:45,902 --> 00:21:47,446 Noi altri cosa facciamo? 262 00:21:47,883 --> 00:21:49,296 Trovate Atlantide. 263 00:21:52,874 --> 00:21:56,132 {\an1}ATLANTIDE 264 00:22:01,996 --> 00:22:06,491 Ora che il piano e' stato avviato, Manta, non c'e' modo di tornare indietro. 265 00:22:06,611 --> 00:22:09,674 Avete fatto bene a colpire in fretta e per primo, mio signore. 266 00:22:09,704 --> 00:22:12,030 Mia madre non sara' dello stesso avviso. 267 00:22:12,060 --> 00:22:16,145 Al contrario di voi, lei tarda a comprendere i pericoli della superficie, Principe Orm. 268 00:22:16,175 --> 00:22:18,034 Presto non avra' altra scelta. 269 00:22:28,362 --> 00:22:29,838 Ti sta aspettando. 270 00:22:30,197 --> 00:22:32,821 Un giorno, Mera, io saro' sul trono, 271 00:22:32,851 --> 00:22:35,137 e tu sarai la mia guardia... del corpo. 272 00:22:35,513 --> 00:22:38,855 Spero di cadere in battaglia, prima che arrivi quel giorno. 273 00:22:40,709 --> 00:22:42,048 Forse sara' cosi'. 274 00:22:54,303 --> 00:22:55,303 Madre. 275 00:22:55,871 --> 00:22:58,527 La tua palese aggressione al mondo in superficie 276 00:22:58,557 --> 00:23:00,858 ha costretto Atlantide ad esporsi, Orm. 277 00:23:01,052 --> 00:23:04,385 - Vuoi forse negarlo? - Quella nave ci avrebbe trovati. 278 00:23:04,415 --> 00:23:07,885 Sciocchezze, la nostra magia continua a proteggerci. 279 00:23:08,258 --> 00:23:11,454 Siamo un mito. Dubitano della nostra stessa esistenza. 280 00:23:12,089 --> 00:23:13,589 Ci nascondiamo, dunque? 281 00:23:13,720 --> 00:23:17,242 Madre, ogni giorno gli abitanti della superficie diventano piu' forti. 282 00:23:17,272 --> 00:23:21,040 Ci sono guardiani, con poteri, che vivono fra loro. 283 00:23:21,733 --> 00:23:25,574 Guardiani direttamente responsabili della morte di mio padre! 284 00:23:25,960 --> 00:23:27,179 Il tuo Re! 285 00:23:27,926 --> 00:23:31,890 L'eruzione che ha ucciso tuo padre non fu colpa della superficie, 286 00:23:31,920 --> 00:23:33,584 ma di colui che l'ha attaccata. 287 00:23:33,614 --> 00:23:38,473 I danni collaterali derivati da una guerra sulla superficie non mi sono di conforto! 288 00:23:39,369 --> 00:23:42,651 Stanno uccidendo la nostra razza, avvelenando i nostri oceani. 289 00:23:42,681 --> 00:23:45,937 Distruggeranno questo pianeta, e Atlantide con esso! 290 00:23:45,967 --> 00:23:49,032 Dobbiamo proteggere la nostra gente, ed attaccare! 291 00:23:49,230 --> 00:23:53,337 Fin quando io saro' Regina, tu manterrai la pace... 292 00:23:53,948 --> 00:23:55,298 ad ogni costo! 293 00:23:59,223 --> 00:24:01,568 Sono stata abbastanza chiara? 294 00:24:02,407 --> 00:24:03,407 Si, Madre. 295 00:24:10,478 --> 00:24:13,865 - Maledetta. - Pazienza, mio signore. 296 00:24:13,895 --> 00:24:17,425 E' sempre stato un ragazzo problematico, troppo viziato da suo padre. 297 00:24:17,455 --> 00:24:19,153 Non adatto agli oneri del Trono. 298 00:24:19,183 --> 00:24:22,397 La nostra unica speranza di pacifica convivenza con gli abitanti della superficie, 299 00:24:22,427 --> 00:24:25,232 risiede in colui che appartiene ad entrambi i mondi. 300 00:24:25,734 --> 00:24:28,422 Che ne e' del mio altro figlio? Hai visto Arthur? 301 00:24:28,884 --> 00:24:31,568 - Si', mia Regina. - Dunque? 302 00:24:31,887 --> 00:24:35,676 Mia Regina, non e' ancora pronto a portare il peso della Corona. 303 00:24:36,113 --> 00:24:37,934 Imparera' al mio fianco, Mera. 304 00:24:38,292 --> 00:24:39,785 Portalo subito da me. 305 00:24:47,102 --> 00:24:49,485 Papa', guarda! Arrivo fino in cima! 306 00:24:52,245 --> 00:24:55,465 Non allontanarti troppo, Arthur. Attento a non cadere. 307 00:24:56,789 --> 00:24:58,050 Ce la faccio! 308 00:24:58,224 --> 00:25:00,124 Sono piu' bravo di te a nuotare! 309 00:25:08,005 --> 00:25:09,324 Arthur, no! 310 00:25:55,382 --> 00:25:58,679 - Ti avevo detto di stare attento. - L'ho vista, papa'. 311 00:25:59,260 --> 00:26:02,275 Ho visto mia madre. Mi guardava dentro l'acqua. 312 00:26:02,395 --> 00:26:03,440 Mi ha baciato. 313 00:26:03,470 --> 00:26:06,100 Il mare ogni tanto fa strani scherzi, figliolo. 314 00:26:06,200 --> 00:26:08,421 No, era lei! L'ho vista! 315 00:26:08,938 --> 00:26:12,400 Se n'e' andata, Arthur, e non tornera' mai piu'. 316 00:26:13,005 --> 00:26:14,984 Siamo solo tu ed io ora, figliolo. 317 00:26:15,184 --> 00:26:16,989 E non andro' da nessuna parte. 318 00:26:44,739 --> 00:26:46,239 Queste foto di Arthur Curry 319 00:26:46,269 --> 00:26:49,243 sono la prova definitiva di tutto cio' su cui ho sempre lavorato. 320 00:26:49,273 --> 00:26:51,102 Sono molto felice per lei, dottore. 321 00:26:51,132 --> 00:26:54,400 Il mondo dovra' credermi adesso, sapranno cio' che so io. 322 00:26:54,786 --> 00:26:57,029 - Mi chiami quando lo avra' incontrato. - Lo faro'. 323 00:26:57,059 --> 00:27:00,255 Congratulazioni, David. Non lo avrei mai trovato senza di te. 324 00:27:01,152 --> 00:27:02,366 Grazie, signore. 325 00:27:11,852 --> 00:27:13,917 Manta a Drift 1, rapporto. 326 00:27:15,611 --> 00:27:19,240 - Esplosivi pronti, signore. - Eccellente. Al resto ci penso io. 327 00:27:19,270 --> 00:27:21,242 Portate i vostri uomini a Mercy Reef. 328 00:27:21,272 --> 00:27:24,772 Portate al Dottor Shin e al mezzosangue i miei piu' calorosi saluti. 329 00:27:43,149 --> 00:27:45,327 Salve, signor Curry? C'e' nessuno? 330 00:27:48,463 --> 00:27:50,468 Sparisci, ti prego. 331 00:27:51,386 --> 00:27:53,060 Sparisci o uccidimi... 332 00:27:54,136 --> 00:27:57,357 - Ho bisogno di parlarle, signor Curry! - Torni piu' tardi. 333 00:27:57,392 --> 00:28:00,156 Ho una fame da lupi e non sono dell'umore adatto. 334 00:28:00,186 --> 00:28:04,175 Ho delle informazioni che deve conoscere. Riguardano suo padre. 335 00:28:20,513 --> 00:28:24,539 Grazie di avermi ricevuto, Arthur. Ho delle risposte per te. So cosa stai cercando. 336 00:28:24,569 --> 00:28:28,902 D'accordo, rallenta, rallenta... Ho avuto una nottataccia. 337 00:28:29,549 --> 00:28:32,946 - Chi e' lei? - Sono il dottor Steven Shin. 338 00:28:32,976 --> 00:28:34,822 Biologo marino teorico. 339 00:28:35,397 --> 00:28:37,419 Tuo padre Thomas mi ha contattato. 340 00:28:37,882 --> 00:28:39,284 Mio padre e' morto. 341 00:28:40,154 --> 00:28:43,133 Lo so. Era alla ricerca di risposte, e io le ho trovate. 342 00:28:43,251 --> 00:28:46,662 Tu, ragazzo, sei la chiave di tutte le mie ricerche. 343 00:28:46,692 --> 00:28:51,360 Ok, la faccio entrare perche' non ce la faccio piu' a parlare da dietro una porta. 344 00:28:55,715 --> 00:28:56,998 Ma che diavolo...? 345 00:29:02,453 --> 00:29:03,577 Attenti! 346 00:30:14,304 --> 00:30:16,194 Ritiratevi, finche' potete. 347 00:30:16,224 --> 00:30:20,087 Arthur Curry e' sotto la mia protezione, per ordine della Regina Atlanna. 348 00:30:20,977 --> 00:30:23,786 - Lascialo a noi, Mera. - Altrimenti? 349 00:30:24,167 --> 00:30:27,059 Lo strapperemo dalla stretta del tuo cadavere fumante. 350 00:30:28,073 --> 00:30:29,871 Non avete che da provarci. 351 00:30:29,901 --> 00:30:31,035 Fuoco! 352 00:31:34,924 --> 00:31:36,122 Stammi dietro. 353 00:31:37,661 --> 00:31:40,027 Sono un reporter investigativo, ricordi? 354 00:31:40,725 --> 00:31:42,280 Il giornalismo e' morto. 355 00:31:42,310 --> 00:31:44,337 Qualcuno e' arrivato prima di noi. 356 00:31:45,508 --> 00:31:48,226 - Sembra l'abbiano saccheggiato. - E non e' tutto. 357 00:31:48,286 --> 00:31:50,767 Hanno distrutto il lavoro di una vita di Shin. 358 00:31:50,797 --> 00:31:53,607 - E dov'e' Shin? - Morto, probabilmente. 359 00:31:54,248 --> 00:31:55,488 Come fai a dirlo? 360 00:31:56,351 --> 00:32:00,687 Non distruggi il lavoro di qualcuno, per poi lasciargli modo di ricrearlo. 361 00:32:01,612 --> 00:32:02,982 Giusta osservazione. 362 00:32:04,071 --> 00:32:05,651 Non toccare nulla. 363 00:32:16,788 --> 00:32:18,202 E questo chi sarebbe? 364 00:32:18,848 --> 00:32:20,784 Chiunque sia, ha le branchie anche lui. 365 00:32:20,814 --> 00:32:24,532 Cyborg, avvia il programma di riconoscimento facciale su questa foto. 366 00:32:24,709 --> 00:32:25,709 Ricevuto. 367 00:32:30,451 --> 00:32:31,701 Si chiama Arthur Curry. 368 00:32:31,731 --> 00:32:35,231 Qui c'e' un'annotazione di un certo Thomas Curry, ma e' illeggibile. 369 00:32:38,744 --> 00:32:41,646 Cyborg, riesci a codificare il testo? 370 00:32:42,508 --> 00:32:44,356 Ecco fatto. Te lo sto inviando. 371 00:32:48,459 --> 00:32:52,638 Thomas Curry chiede aiuto al Dr. Shin riguardo suo figlio, Arthur. 372 00:32:52,668 --> 00:32:53,944 Perche' proprio Shin? 373 00:32:53,974 --> 00:32:57,706 Shin sospettava che il figlio di Curry fosse per meta' Atlantideo. 374 00:33:00,002 --> 00:33:02,392 Avviamo i protocolli di emergenza. 375 00:33:02,512 --> 00:33:04,759 Dobbiamo prima occuparci dei nostri feriti. 376 00:33:04,789 --> 00:33:09,320 Hai visto? Hai visto di cosa sono capaci gli abitanti della superficie?! 377 00:33:09,739 --> 00:33:11,865 Questo e' terrorismo! Anzi... 378 00:33:11,985 --> 00:33:14,444 Questa, e' una dichiarazione di guerra! 379 00:33:17,438 --> 00:33:21,380 La nostra gente vive in una nube di terrore per la superficie. 380 00:33:21,509 --> 00:33:23,967 Questo attacco conferma cio' che gia' sappiamo. 381 00:33:23,997 --> 00:33:26,440 Il mondo in2 superficie ci vuole morti. 382 00:33:27,027 --> 00:33:29,854 Mio padre non si fidava degli umani. 383 00:33:29,884 --> 00:33:32,123 Li considerava inferiori a noi. 384 00:33:32,180 --> 00:33:34,849 Creo' dei piani per ripulire la superficie. 385 00:33:34,879 --> 00:33:36,206 E allora io dico... 386 00:33:36,385 --> 00:33:40,230 rompiamo i sigilli dei piani di guerra Atlantidei! 387 00:33:40,479 --> 00:33:41,479 Si! Giusto! 388 00:33:41,509 --> 00:33:42,578 No! 389 00:33:44,753 --> 00:33:48,514 La guerra non causerebbe altro che un'insensata rovina da entrambe i lati. 390 00:33:48,855 --> 00:33:52,996 Ciononostante, avverto la paura dietro le parole di mio figlio. 391 00:33:53,374 --> 00:33:56,484 Forse e' giunta l'ora che i nostri due mondi si uniscano. 392 00:33:56,802 --> 00:34:00,019 - Eresia! - Ma mia Regina, le nostre tradizioni... 393 00:34:00,178 --> 00:34:03,665 Manta ha gia' organizzato un incontro tra me e questa Justice League. 394 00:34:03,695 --> 00:34:06,241 Negoziero' io stessa con loro per la pace. 395 00:34:08,710 --> 00:34:10,612 Come desideri, Madre. 396 00:34:15,057 --> 00:34:19,446 Siate forti, fratelli e sorelle. Questa violenza e' stata solo un incidente. 397 00:34:20,010 --> 00:34:21,513 Il pericolo e' passato. 398 00:34:21,915 --> 00:34:24,852 Le nostre difese magiche restano salde. 399 00:34:25,041 --> 00:34:26,441 Non abbiate paura. 400 00:34:26,809 --> 00:34:28,319 Andra' tutto bene. 401 00:34:51,711 --> 00:34:53,405 Bene, ti sei svegliato. 402 00:34:56,273 --> 00:34:57,273 Dove sono? 403 00:34:57,835 --> 00:34:59,966 - E chi sei tu? - Sono Mera. 404 00:35:00,293 --> 00:35:03,848 Mi manda tua madre, la Regina Atlanna, per riportarti ad Atlantide. 405 00:35:03,878 --> 00:35:06,204 Signora, l'unica "cosiddetta" madre che conosco, 406 00:35:06,234 --> 00:35:08,419 ha abbandonato me e mio padre quando ero solo un bambino. 407 00:35:08,449 --> 00:35:11,515 E' molto piu' complicato di quanto immagini, Arthur Curry. 408 00:35:11,775 --> 00:35:15,840 Quand'era molto giovane, tua madre conobbe tuo padre e si innamoro'. 409 00:35:16,280 --> 00:35:18,526 Da quell'unione, nascesti tu. 410 00:35:18,927 --> 00:35:20,865 Il primogenito della Regina. 411 00:35:21,090 --> 00:35:24,199 Ma lei era di sangue reale, e promessa sposa del nostro Re. 412 00:35:27,602 --> 00:35:31,581 Non poteva unirsi in matrimonio con tuo padre, ne crescere un figlio naturale. 413 00:35:34,047 --> 00:35:37,399 Con il cuore infranto, torno' a guidare la sua gente. 414 00:35:41,621 --> 00:35:44,797 Ma non ha mai smesso di amare te o tuo padre. 415 00:35:45,262 --> 00:35:47,023 Ora ha bisogno del tuo aiuto. 416 00:35:47,216 --> 00:35:49,216 E' convinta che tu sia il nostro futuro, 417 00:35:49,246 --> 00:35:52,616 e che tu possa evitare la guerra e fare da ponte fra i due mondi. 418 00:35:53,382 --> 00:35:56,058 Io... non sapevo niente di tutto cio'. 419 00:35:56,283 --> 00:35:57,283 Seguimi. 420 00:36:05,036 --> 00:36:08,099 Tua madre l'ha tenuta nascosta in queste antiche rovine. 421 00:36:09,504 --> 00:36:10,504 Che cos'e'? 422 00:36:12,478 --> 00:36:14,848 Questa era la tenuta regale del nostro Re. 423 00:36:15,139 --> 00:36:16,405 Adesso e' tua. 424 00:36:20,195 --> 00:36:21,304 L'hai trovato? 425 00:36:21,649 --> 00:36:22,649 Non ancora. 426 00:36:22,800 --> 00:36:24,745 E' un po' piu' complicato di quello che sembra. 427 00:36:24,775 --> 00:36:27,021 Beh, lo spero. Non sembra tutta 'sta fatica. 428 00:36:27,051 --> 00:36:30,791 Sto facendo una ricerca incrociata su ogni riferimento digitale ad Atlantide. 429 00:36:30,821 --> 00:36:33,193 Amico, sei un pazzo maniaco del lavoro! 430 00:36:33,223 --> 00:36:35,115 Cioe', sei identico a tuo padre! 431 00:36:35,613 --> 00:36:37,244 Non dirlo mai piu', Billy. 432 00:36:39,964 --> 00:36:41,943 Ehi, grazie per quei dati che hai riportato. 433 00:36:41,973 --> 00:36:44,309 Sto ancora lavorando su una patch per silenziare i servomotori. 434 00:36:44,339 --> 00:36:46,361 Sarah, non posso palare al momento. 435 00:36:47,085 --> 00:36:48,803 Affari della Justice League. 436 00:36:55,329 --> 00:36:58,385 L'ho sentita fino a qua l'elettricita'! Chiedile di uscire! 437 00:36:58,415 --> 00:37:00,176 Non credo sia una buona idea. 438 00:37:01,198 --> 00:37:03,819 Dico sul serio, sei bionico, non morto! 439 00:37:04,373 --> 00:37:05,395 Zoomma qui. 440 00:37:05,692 --> 00:37:09,660 Sai una cosa, Flash, ne ho viste di robe strane da non crederci in questo mestiere. 441 00:37:09,690 --> 00:37:11,285 Ma, Atlantide? Andiamo... 442 00:37:11,810 --> 00:37:15,505 Non ti turbano poliziotti intergalattici, alieni e uomini robot? 443 00:37:15,535 --> 00:37:16,700 Ingrandisci li'. 444 00:37:16,730 --> 00:37:19,187 Che ci posso fare? La magia mi da i brividi. 445 00:37:19,783 --> 00:37:22,272 Inviate una squadra al faro di Mercy Reef. 446 00:37:22,310 --> 00:37:23,633 Ecco le coordinate. 447 00:37:23,663 --> 00:37:25,926 Trovate Arthur Curry, in fretta. 448 00:37:26,170 --> 00:37:29,018 - Ci penso io! - Cerchiamo anche il mondo delle fate? 449 00:37:42,028 --> 00:37:43,268 Ti sta d'incanto. 450 00:37:45,135 --> 00:37:46,331 Lei ti adorera'. 451 00:37:47,436 --> 00:37:49,426 D'accordo, tutto questo e' assurdo. 452 00:37:49,456 --> 00:37:52,372 Per tutta la vita ho creduto che ci fosse qualcosa di strano in me. 453 00:37:52,402 --> 00:37:56,710 E adesso sono con una sirena venuta dal mare, che mi dice che mia madre e' viva, 454 00:37:56,740 --> 00:38:00,228 e che io sono il futuro di un mondo fatato che non ho mai visto?! 455 00:38:04,313 --> 00:38:08,422 Mi sono sentito perso da cosi' tanto tempo, ma ora... mi serve una boccata d'aria. 456 00:38:28,798 --> 00:38:29,798 Sto bene. 457 00:38:30,118 --> 00:38:32,140 All'improvviso ogni cosa ha senso. 458 00:38:32,843 --> 00:38:33,909 Grazie, Mera. 459 00:38:34,608 --> 00:38:36,195 Ma io non sono il tuo Re. 460 00:38:50,527 --> 00:38:51,527 Arthur! 461 00:39:22,983 --> 00:39:24,112 Lo trovo io. 462 00:39:28,070 --> 00:39:29,250 Arthur Curry? 463 00:39:29,678 --> 00:39:30,787 Io sono Flash. 464 00:39:33,003 --> 00:39:34,373 Ti stavamo cercando. 465 00:40:17,863 --> 00:40:19,012 Ritiratevi. 466 00:40:26,093 --> 00:40:27,093 Sei ferito. 467 00:40:27,977 --> 00:40:29,738 Ehi, ho sopportato di peggio. 468 00:40:30,626 --> 00:40:32,213 Posso metterci una benda. 469 00:40:33,522 --> 00:40:36,965 Certo. Cioe', solo se ti va. 470 00:40:38,237 --> 00:40:40,008 Quei tizi erano Atlantidei? 471 00:40:40,261 --> 00:40:43,796 Creature della Fossa, predatori che rovistavano sul fondale marino 472 00:40:43,826 --> 00:40:45,978 ancor prima che Atlantide sprofondasse. 473 00:40:46,008 --> 00:40:47,682 Mandati ad uccidere Arthur. 474 00:40:48,245 --> 00:40:50,117 Abbiamo finito qui. Vieni con me. 475 00:40:50,147 --> 00:40:52,647 Perche' non puo' tornare tutto com'era prima? 476 00:40:52,916 --> 00:40:55,317 Si', beh, non credo che succedera'. 477 00:40:57,286 --> 00:40:59,688 Atlantide aspira ad una nuova prospettiva. 478 00:41:00,254 --> 00:41:04,691 Qualcuno che comprenda il mondo in superficie e che ci guidi nel secolo a venire. 479 00:41:05,228 --> 00:41:07,468 La Regina ha bisogno di un faro, Arthur. 480 00:41:08,009 --> 00:41:09,423 E potresti essere tu. 481 00:41:10,243 --> 00:41:12,473 Io sono l'unico sopravvissuto del mio pianeta. 482 00:41:12,503 --> 00:41:15,653 Se avessi l'opportunita' di salvare il mio mondo e di incontrare un mio simile 483 00:41:15,683 --> 00:41:17,401 anche solo per un momento... 484 00:41:17,798 --> 00:41:19,429 per me sarebbe gia' molto. 485 00:41:34,875 --> 00:41:38,571 - Il piano e' riuscito? - No, il vostro fratellastro e' vivo. 486 00:41:38,815 --> 00:41:41,837 In questo momento si dirige verso Atlantide sotto scorta. 487 00:41:44,237 --> 00:41:47,174 Il patto con le creature della Fossa e' stata una tua idea. 488 00:41:47,204 --> 00:41:49,443 Ora torneranno piu' assetati di sangue. 489 00:41:49,473 --> 00:41:51,740 Questa cosa ci sta sfuggendo di mano! 490 00:41:55,958 --> 00:41:59,415 Manta, che ne e' del mio incontro con i guardiani della superficie? 491 00:41:59,687 --> 00:42:01,531 Stanno per arrivare, mia Signora. 492 00:42:01,561 --> 00:42:02,561 Eccellente. 493 00:42:03,550 --> 00:42:05,311 Stiamo commettendo un errore. 494 00:42:05,538 --> 00:42:09,436 E' contrario a tutto cio' che mio padre ha sempre voluto. 495 00:42:12,481 --> 00:42:14,029 Cosa vorresti che facessi, Rom? 496 00:42:14,059 --> 00:42:17,500 Suonare i tamburi di guerra solo per onorare la memoria di tuo padre? 497 00:42:17,530 --> 00:42:20,770 Non disturbarti. Non l'hai onorato nemmeno quando era in vita. 498 00:42:22,141 --> 00:42:24,344 Sei crudele e falso. 499 00:42:24,374 --> 00:42:27,942 Io non sono l'unico ad avere sangue reale nelle vene. 500 00:42:28,677 --> 00:42:29,705 Dunque sai. 501 00:42:30,212 --> 00:42:34,086 Del tuo tradimento? O dell'illegittimo erede al trono? 502 00:42:34,418 --> 00:42:35,918 Non rinnego nulla, Orm. 503 00:42:36,022 --> 00:42:37,518 Tuo fratello, Arthur, 504 00:42:37,638 --> 00:42:40,894 puo' essere il tramite per la pace fra Atlantide e la superficie. 505 00:42:40,924 --> 00:42:43,246 Possiamo prosperare insieme, in pace. 506 00:42:43,593 --> 00:42:45,348 Il tuo giudizio e' compromesso. 507 00:42:45,378 --> 00:42:49,151 Ti rifiuti di attaccare la superficie perche' tuo figlio vive li'! 508 00:42:51,363 --> 00:42:53,832 Un figlio bastardo! 509 00:42:54,751 --> 00:42:57,016 Proprio tu mi parli di tradimento? 510 00:42:57,136 --> 00:43:01,308 Tu, che hai versato sangue di Atlantide dando la colpa al mondo in superficie? 511 00:43:01,545 --> 00:43:05,145 I miei occhi sono ovunque, Orm, e pagherai per il tuo tradimento! 512 00:43:07,656 --> 00:43:10,243 Temo che dopo questa rivelazione, mia Regina... 513 00:43:10,452 --> 00:43:12,474 non posso permetterle di andarsene. 514 00:43:14,224 --> 00:43:15,857 Sparisci dalla mia vista! 515 00:43:17,726 --> 00:43:19,699 Questa rivolta finisce qui. 516 00:43:19,729 --> 00:43:24,156 Io sono la Regina, e la guerra non rientra nei miei piani. 517 00:43:28,769 --> 00:43:31,366 Ma... rientra nei miei. 518 00:44:00,927 --> 00:44:03,643 Io, Flash e Shazam teniamo d'occhio il perimetro esterno. 519 00:44:03,673 --> 00:44:05,457 Cyborg, rimani in contatto. 520 00:44:06,854 --> 00:44:08,462 Puoi dirmi che tipo e'? 521 00:44:09,146 --> 00:44:11,820 E' giunta l'ora che tu lo scopra da solo, Arthur. 522 00:44:20,808 --> 00:44:22,491 Benvenuto ad Atlantide. 523 00:44:23,093 --> 00:44:25,393 D'ora in avanti, e' qui che vivrai. 524 00:44:26,559 --> 00:44:27,998 Per tutti gli Dei. 525 00:44:28,180 --> 00:44:29,803 Decisamente meglio dei libri. 526 00:44:29,833 --> 00:44:31,123 E' splendida. 527 00:44:31,684 --> 00:44:33,880 Tutto questo e' tuo di diritto, Arthur. 528 00:44:53,591 --> 00:44:55,255 Batman, siamo qui. 529 00:44:55,525 --> 00:44:57,886 Errore. Interferenza sconosciuta. 530 00:44:59,031 --> 00:45:02,445 Non ricevo alcun segnale, in entrata o in uscita, da questo posto. 531 00:45:05,801 --> 00:45:06,997 Dove sono tutti? 532 00:45:09,216 --> 00:45:10,825 C'e' qualcosa che non va. 533 00:45:14,433 --> 00:45:16,803 Dimmi, perche' la citta' reale e' deserta? 534 00:45:17,062 --> 00:45:20,260 I nostri impavidi uomini e donne si preparano per la guerra. 535 00:45:20,290 --> 00:45:22,933 Impossibile. La Regina non lo permetterebbe mai. 536 00:45:23,053 --> 00:45:24,684 La nostra Regina e' morta. 537 00:45:25,387 --> 00:45:26,387 Morta? 538 00:45:27,793 --> 00:45:30,250 Assassinata da un abitante della superficie. 539 00:45:40,644 --> 00:45:41,644 Madre. 540 00:46:02,678 --> 00:46:04,265 Ti ho delusa, mia Regina. 541 00:46:08,097 --> 00:46:10,786 Chiunque sia stato, la paghera' cara. 542 00:46:13,355 --> 00:46:15,201 Benvenuto, bastardo. 543 00:46:15,595 --> 00:46:19,140 Atlantide e' tutto cio' che hai sempre sognato, fratello? 544 00:46:20,752 --> 00:46:23,466 Oppure... nei tuoi sogni... 545 00:46:23,496 --> 00:46:25,752 c'eri tu sul trono? 546 00:46:26,742 --> 00:46:29,101 - Sei stato tu ad ucciderla! - E' vero. 547 00:46:29,703 --> 00:46:32,202 L'ho trafitta io stesso con la spada, 548 00:46:32,322 --> 00:46:35,017 mentre piagnucolava per la pace. 549 00:46:35,324 --> 00:46:38,031 Tu puoi considerati fortunato, bastardo. 550 00:46:38,061 --> 00:46:41,382 Almeno nostra madre non sara' un intralcio nella tua vita... 551 00:46:41,665 --> 00:46:43,339 come lo e' stata nella mia. 552 00:46:43,832 --> 00:46:45,500 Ti faro' a pezzi! 553 00:46:49,374 --> 00:46:50,405 All'attacco! 554 00:47:00,571 --> 00:47:01,571 Fermo! 555 00:47:01,746 --> 00:47:04,594 Senti il mio potere, abitante della superficie! 556 00:47:10,449 --> 00:47:14,164 Soltanto il sangue reale puo' brandire il potere del Tridente. 557 00:47:14,798 --> 00:47:18,448 Offriteli in sacrificio agli orrori della Fossa Nera! 558 00:47:52,106 --> 00:47:54,490 Siamo in guerra! 559 00:47:54,520 --> 00:47:56,920 Purificheremo la superficie! 560 00:47:56,950 --> 00:48:01,124 Presto tutti sapranno che il nostro tempo e' giunto! 561 00:48:01,154 --> 00:48:03,326 Portero' il nostro mondo... 562 00:48:03,579 --> 00:48:06,333 a schiantarsi contro il loro! 563 00:48:20,191 --> 00:48:22,836 Ehm, Batman, ancora niente da Cyborg. 564 00:48:22,982 --> 00:48:25,705 - Ma questo dovresti vederlo. - Che succede? Qualcosa non va? 565 00:48:25,735 --> 00:48:27,670 Lo so io. Mandalo sullo schermo. 566 00:48:28,975 --> 00:48:32,258 La madre di tutte le onde anomale si dirige verso la costa est. 567 00:48:32,470 --> 00:48:35,519 - Quella e' Metropolis?! - Abbiamo una seconda conferma? 568 00:48:40,044 --> 00:48:42,316 Oh, santa polenta. 569 00:48:43,048 --> 00:48:45,685 - Tempo stimato all'impatto. - Venti minuti. 570 00:48:45,924 --> 00:48:48,903 Come possiamo evacuare intere citta' se siamo solo tre?! 571 00:48:49,974 --> 00:48:51,040 Non possiamo. 572 00:48:51,227 --> 00:48:52,597 Molta gente morira'. 573 00:49:02,771 --> 00:49:06,307 Soltanto il sangue reale puo' brandire il potere del Tridente. 574 00:49:07,953 --> 00:49:09,147 Andiamo! 575 00:51:00,071 --> 00:51:02,461 Arthur, sei vivo. 576 00:51:02,797 --> 00:51:04,080 Lo siamo entrambi. 577 00:51:05,222 --> 00:51:07,229 Oh, e senti questa... 578 00:51:08,017 --> 00:51:10,914 Ora parlo con i pesci, e loro rispondono pure! 579 00:51:11,867 --> 00:51:16,063 Cosi' pensavo di impedire al mio fratellastro di distruggere il mondo in superficie. 580 00:51:16,273 --> 00:51:17,273 Ti... 581 00:51:17,643 --> 00:51:19,100 ti andrebbe di venire? 582 00:51:19,229 --> 00:51:20,521 Ne sarei onorata. 583 00:51:26,279 --> 00:51:28,521 Non mi e' ancora chiaro come hai fatto a liberarti. 584 00:51:28,551 --> 00:51:32,341 Orm ha detto che solo il sangue reale puo' controllare il potere del Tridente. 585 00:51:32,371 --> 00:51:34,132 A quanto pare ho i requisiti. 586 00:51:34,855 --> 00:51:36,626 Contatto ristabilito. 587 00:51:37,179 --> 00:51:39,333 Batman, sono Cyborg, mi ricevi? 588 00:51:43,800 --> 00:51:44,800 Stai bene? 589 00:51:45,577 --> 00:51:49,837 Sto bene. Ma ho intenzione di spingere quella forchetta magica giu' per la gola di Orm. 590 00:51:49,867 --> 00:51:51,017 Dobbiamo risalire. 591 00:51:51,047 --> 00:51:53,461 Un'onda anomala sta per colpire Metropolis. 592 00:53:04,846 --> 00:53:06,002 Atlantidei! 593 00:53:06,789 --> 00:53:10,184 Sono il Generale Sam Lane, dell'esercito degli Stati Uniti. 594 00:53:11,050 --> 00:53:12,944 Vi ordino di abbassare le armi. 595 00:53:14,489 --> 00:53:17,440 Io sono Re Orm di Atlantide, Generale... 596 00:53:17,634 --> 00:53:21,204 e lei non e' nella posizione di dettare ordini! 597 00:53:22,569 --> 00:53:26,271 Uccideteli tutti! Per Atlantide! 598 00:53:26,476 --> 00:53:29,759 - Per Atlantide! Per Atlantide! - Per Atlantide! Per Atlantide! 599 00:53:30,117 --> 00:53:31,748 - Fuoco! - Per Atlantide! 600 00:53:31,907 --> 00:53:33,886 - Per Atlantide! - Per Atlantide! 601 00:53:35,738 --> 00:53:37,164 Tocca a me! 602 00:54:45,413 --> 00:54:46,940 Rifiuto mezzosangue. 603 00:54:47,250 --> 00:54:49,403 Non ti lascero' rovinare i miei piani. 604 00:55:12,615 --> 00:55:14,072 John, Henry, scappate! 605 00:55:34,949 --> 00:55:36,449 Che mi prenda un colpo. 606 00:56:12,601 --> 00:56:13,710 Scappa, Jimmy! 607 00:56:24,599 --> 00:56:27,317 Le vostre abilita' vi rendono onore, Atlantidei... 608 00:56:27,870 --> 00:56:30,370 ma e' un'Amazzone quella che avete di fronte. 609 00:56:38,741 --> 00:56:41,676 Non vorrei mai trovarmi dalla parte sbagliata, con lei. 610 00:56:45,270 --> 00:56:46,885 Questo e' stato tutto un mio piano. 611 00:56:46,915 --> 00:56:49,709 Grazie al risentimento di Orm verso sua madre, e al suo senso del dovere 612 00:56:49,739 --> 00:56:52,001 persuaderlo a giocare alla guerra e' stato un gioco da ragazzi. 613 00:56:52,031 --> 00:56:54,143 Francamente, mi irrita terribilmente. 614 00:56:54,423 --> 00:56:56,493 Una volta che avremo inondato il mondo di superficie, 615 00:56:56,523 --> 00:56:59,806 gli tagliero' la gola, e reclamero' ogni tesoro di Atlantide... 616 00:57:07,459 --> 00:57:08,582 Esagerato. 617 00:57:18,633 --> 00:57:20,538 Ferma questa follia, Orm! 618 00:57:20,770 --> 00:57:22,458 Sono Re Orm, traditrice! 619 00:57:22,707 --> 00:57:25,144 Sara' un genocidio. Moriranno a miliardi! 620 00:57:25,361 --> 00:57:28,690 E per cosa? Perche' Atlantide possa sentirsi di nuovo sicura? 621 00:57:28,720 --> 00:57:32,602 La vittoria e' l'unico modo per assicurare la nostra sicurezza. 622 00:57:37,465 --> 00:57:38,516 Catturatela! 623 00:57:39,124 --> 00:57:41,481 Fate in modo che osservi il mio trionfo. 624 00:57:43,727 --> 00:57:45,224 Ehi, testa di pesce! 625 00:57:49,335 --> 00:57:52,315 Ma bene, sembra che entrambi controlliamo il fulmine. 626 00:57:52,435 --> 00:57:55,418 Vediamo chi dei due lo sa usare meglio! 627 00:58:06,515 --> 00:58:09,267 Sono questi i vostri guardiani? Bambini?! 628 00:58:10,293 --> 00:58:12,837 Sara' piu' facile di quanto abbia mai sperato! 629 00:58:35,363 --> 00:58:37,569 Ammiro molto la tua determinazione, 630 00:58:37,732 --> 00:58:41,107 ma il Tridente risponde solo a me, ragazzina. 631 00:59:31,866 --> 00:59:33,845 Lanterna, mi servono informazioni. 632 00:59:34,139 --> 00:59:37,316 Non vinceremo mai cercando di colpirlo piu' forte che possiamo. 633 00:59:37,346 --> 00:59:40,499 Senti bello, non ricominciare con le ramanzine esistenziali. 634 00:59:41,253 --> 00:59:42,406 Qualsiasi cosa. 635 00:59:42,832 --> 00:59:46,323 Ehm, ha ucciso sua madre. Puo' essere utile? 636 00:59:47,781 --> 00:59:49,138 Affrontami, Orm! 637 01:00:57,130 --> 01:00:58,156 Cyborg. 638 01:00:58,581 --> 01:01:01,933 Errore. Errore. Energia insufficiente... 639 01:01:06,101 --> 01:01:07,297 Andiamo, Victor. 640 01:01:08,773 --> 01:01:11,698 Errore. Errore. Errore. 641 01:01:18,978 --> 01:01:20,000 Eccomi qui. 642 01:01:20,397 --> 01:01:23,266 La Lanterna ha detto che Orm ha confessato di aver ucciso sua madre. 643 01:01:23,296 --> 01:01:24,914 Gia', a noi. 644 01:01:25,409 --> 01:01:27,040 Ha mentito alla sua gente. 645 01:01:27,643 --> 01:01:29,251 Ma tu eri presente. 646 01:01:29,676 --> 01:01:31,307 E sai bene cosa significa. 647 01:01:39,694 --> 01:01:42,250 - Sei stato tu ad ucciderla! - E' vero. 648 01:01:42,632 --> 01:01:45,271 L'ho trafitta io stesso con la spada, 649 01:01:45,301 --> 01:01:47,977 mentre piagnucolava per la pace. 650 01:01:48,321 --> 01:01:50,943 Tu puoi considerati fortunato, bastardo. 651 01:01:51,086 --> 01:01:54,319 Almeno nostra madre non sara' un intralcio nella tua vita... 652 01:01:54,563 --> 01:01:56,061 come lo e' stata nella mia. 653 01:01:56,091 --> 01:01:58,961 - Sei stato tu ad ucciderla! - E' vero. - Che diavolo significa? 654 01:01:58,991 --> 01:02:01,620 L'ho trafitta io stesso con la spada, 655 01:02:01,650 --> 01:02:04,326 mentre piagnucolava per la pace. 656 01:02:04,627 --> 01:02:07,026 Tu puoi considerati fortunato, bastardo. 657 01:02:07,056 --> 01:02:10,120 - Orm ha ucciso la nostra Regina? - Ci ha traditi! 658 01:02:10,392 --> 01:02:13,849 No, aspettate! E' solo un'illusione della loro magia di superficie! 659 01:02:13,948 --> 01:02:14,948 Bugiardo! 660 01:02:15,087 --> 01:02:18,300 Ero presente mentre Orm si vantava dell'omicidio della nostra Regina! 661 01:02:18,330 --> 01:02:19,903 E' andata come vedete! 662 01:02:21,026 --> 01:02:22,440 Io sono il vostro Re! 663 01:02:22,688 --> 01:02:24,493 Ho fatto tutto questo per voi! 664 01:02:30,878 --> 01:02:33,385 E' questo il Re che desiderate, Atlantidei? 665 01:02:33,648 --> 01:02:35,838 Un codardo che vi riempie di menzogne? 666 01:02:37,885 --> 01:02:41,826 Avete bisogno di una luce che vi guidi nell'oscurita', popolo di Atlantide. 667 01:02:42,464 --> 01:02:43,582 Il mio popolo. 668 01:02:48,529 --> 01:02:49,812 Cosa stai facendo? 669 01:02:50,370 --> 01:02:51,870 Divento il vostro faro. 670 01:02:52,901 --> 01:02:54,917 Io sono il frutto dei due mondi. 671 01:02:54,947 --> 01:02:56,697 Atlantideo di nascita... 672 01:02:57,494 --> 01:02:58,951 ma umano nell'istinto. 673 01:02:59,993 --> 01:03:03,977 Unitevi a me, e insieme vivremo nella pace dei due mondi. 674 01:03:55,630 --> 01:03:56,630 Come va? 675 01:03:57,069 --> 01:03:58,352 Fammi controllare. 676 01:03:58,741 --> 01:04:00,546 Esegui diagnostica di sistema. 677 01:04:00,704 --> 01:04:02,513 Tutti i sistemi operativi. 678 01:04:03,090 --> 01:04:04,090 Sembra ok. 679 01:04:05,697 --> 01:04:08,267 Volevo dire... come ti senti? 680 01:04:09,677 --> 01:04:10,786 Mi sento bene. 681 01:04:13,541 --> 01:04:14,955 Vic, dobbiamo andare! 682 01:04:16,099 --> 01:04:18,361 - Ho interrotto qualcosa? - Si', direi. 683 01:04:19,578 --> 01:04:22,184 Ma possiamo continuare stasera. A cena magari. 684 01:04:22,689 --> 01:04:23,798 Mi piacerebbe. 685 01:04:25,611 --> 01:04:27,029 Adesso si' che si ragiona!! 686 01:04:27,059 --> 01:04:28,908 Victor-ia! Victor-ia! 687 01:04:28,938 --> 01:04:31,431 Non sei simpatico, amico. Per niente. 688 01:04:54,389 --> 01:04:55,498 Sembra felice. 689 01:04:55,691 --> 01:04:57,258 Ha trovato casa sua. 690 01:04:58,760 --> 01:05:00,217 Sei libera piu' tardi? 691 01:05:01,362 --> 01:05:03,341 Devo solo trovare i miei occhiali. 692 01:05:06,371 --> 01:05:09,084 Ci troviamo nel bel mezzo di Atlantide! 693 01:05:09,114 --> 01:05:11,441 Questa cosa mia fa andare fuori di testa. 694 01:05:12,540 --> 01:05:14,693 Amico, facciamo un lavoro stranissimo. 695 01:05:31,954 --> 01:05:34,802 Dobbiamo considerare il rendere la squadra ufficiale. 696 01:05:35,463 --> 01:05:37,187 Tipo, riunioni settimanali? 697 01:05:37,800 --> 01:05:40,084 Siii'! Ora siamo il club del libro. 698 01:05:40,467 --> 01:05:43,315 Batman ha ragione. Ci sono nuove minacce ogni giorno. 699 01:05:43,372 --> 01:05:47,148 - Concordo. Qualcuno deve restare di guardia. - Strano che tu lo dica. 700 01:05:47,178 --> 01:05:49,370 Sto giusto lavorando al progetto di una Torre di Guardia. 701 01:05:49,400 --> 01:05:51,331 Potete contare su di me. Hal? 702 01:05:51,794 --> 01:05:53,146 Si', va bene. 703 01:05:53,602 --> 01:05:56,120 Non ho intenzione di perdermi tutte le robe assurde che verranno. 704 01:05:56,150 --> 01:05:57,737 Dovremmo dirlo ad Arthur. 705 01:05:59,849 --> 01:06:00,849 Ci sto. 706 01:06:02,010 --> 01:06:03,492 Gli serve un nome in codice. 707 01:06:03,522 --> 01:06:06,426 Si'? Beh, in rete lo chiamano "Aquaman". 708 01:06:06,651 --> 01:06:07,651 Fa schifo. 709 01:06:08,210 --> 01:06:09,473 E Aquaman sia! 710 01:06:09,931 --> 01:06:13,953 Non sarai troppo impegnato a fare il Re? So cosa significa il peso della Corona. 711 01:06:14,398 --> 01:06:17,904 Trovero' un modo. E' meglio tenere un piede su entrambi i mondi. 712 01:06:17,934 --> 01:06:21,341 Inoltre, vedermi collaborare aiutera' a sanare le relazioni. 713 01:06:21,740 --> 01:06:22,854 Ben detto. 714 01:06:23,278 --> 01:06:25,229 Sarai un leader molto capace. 715 01:06:26,287 --> 01:06:29,421 Mio Signore, hanno avvistato le creature della Fossa ai limiti della citta'. 716 01:06:29,451 --> 01:06:32,621 Finalmente. Era tutto il giorno che desideravo un po' d'azione. 717 01:06:32,651 --> 01:06:35,224 Ehi, fatemi sapere quand'e' il prossimo incontro! 718 01:06:35,254 --> 01:06:37,711 Vado a fare un po' di roba da "Re del Mare". 719 01:06:40,791 --> 01:06:42,968 Forse e' meglio che tu stia dietro di me. 720 01:06:42,998 --> 01:06:46,585 Sono io quello col Tridente. Forse e' meglio che tu stia dietro di me. 721 01:07:18,284 --> 01:07:21,281 Non e' ancora finito... 722 01:11:24,164 --> 01:11:26,312 Non potete trattenermi qui'! 723 01:11:30,815 --> 01:11:33,286 Io sono della famiglia reale! 724 01:11:37,717 --> 01:11:40,960 Io ho il diritto parlare con mio fratello! 725 01:11:51,000 --> 01:11:53,309 Io sono Lex Luthor. 726 01:11:53,783 --> 01:11:56,209 Ho una proposta per lei. 727 01:11:58,015 --> 01:12:00,609 Traduzione: Highball89 revisione: Wonder Sarah 728 01:12:00,639 --> 01:12:04,345 tv 24/7 tv247.altervista.org