1
00:00:14,410 --> 00:00:17,692
{\an1}FOSSA DELLE MARIANNE
2
00:00:28,612 --> 00:00:30,039
E' tuo figlio?
3
00:00:30,509 --> 00:00:31,651
Sissignore.
4
00:00:31,681 --> 00:00:34,489
- Grande fan della Justice League, eh?
- Gia'.
5
00:00:34,861 --> 00:00:38,909
Una volta giocava sempre con un sottomarino
giocattolo che gli regalai, ma ora non piu'.
6
00:00:38,939 --> 00:00:42,092
Il suo papa' non puo' competere
con supereroi come Superman.
7
00:00:43,961 --> 00:00:46,201
Beh, non tutti gli eroi
indossano un costume.
8
00:00:46,231 --> 00:00:48,165
- Sissignore.
- Guarda noi...
9
00:00:48,195 --> 00:00:51,318
Indaghiamo su un messaggio di SOS
nel bel mezzo dell'Atlantico.
10
00:00:51,348 --> 00:00:52,669
Eroico, non trovi?
11
00:00:53,023 --> 00:00:56,058
- Cos'e'? Che succede?
- Il sonar ha captato qualcosa, signore.
12
00:00:56,088 --> 00:00:58,712
Impossibile, abbiamo solo
oceano aperto davanti a noi.
13
00:00:58,742 --> 00:01:02,300
Il computer ha individuato 15,
no 22 diversi segnali!
14
00:01:02,330 --> 00:01:03,986
Manovre evasive, subito!
15
00:01:09,100 --> 00:01:11,866
Capitano, i segnali hanno...
cambiato rotta.
16
00:01:15,229 --> 00:01:19,128
Signore, sono 37, ora 55
segnali a portata di tiro!
17
00:01:19,419 --> 00:01:23,441
- Dobbiamo rispondere al fuoco!
- Su cosa? Non sappiamo cosa ci da la caccia!
18
00:01:23,548 --> 00:01:26,313
Si avvicinano! Impatto fra 15 secondi!
19
00:01:26,343 --> 00:01:28,301
- Sembrano come...
- Cosa?
20
00:01:28,507 --> 00:01:31,105
- 10 secondi!
- Come... umani.
21
00:01:31,624 --> 00:01:33,124
Prepararsi all'impatto!
22
00:01:34,399 --> 00:01:35,813
Perdiamo propulsione!
23
00:01:36,869 --> 00:01:38,413
Sala macchine, rapporto.
24
00:01:38,443 --> 00:01:40,161
Imbarchiamo acqua, Capitano!
25
00:01:44,640 --> 00:01:45,909
Sala macchine!
26
00:01:46,128 --> 00:01:47,386
Sala macchine!
27
00:01:58,986 --> 00:02:03,386
SOS! Qui e' la SS California
che lancia un messaggio di SOS.
28
00:02:03,775 --> 00:02:06,459
Siamo sotto attacco!
Vi prego, qualcuno rispo...!
29
00:02:52,966 --> 00:02:56,843
tv 24/7
tv247.altervista.org
30
00:03:02,070 --> 00:03:05,720
Parla il colonnello Trevor, portavoce
del governo per la Justice League.
31
00:03:05,750 --> 00:03:09,351
No, l'abbiamo cambiato la scorsa settimana.
Justice League suonava meglio.
32
00:03:09,381 --> 00:03:13,235
{\an8}SUPER SETTE
33
00:03:11,001 --> 00:03:12,183
Oh, cavolo...
34
00:03:15,745 --> 00:03:16,960
Victor, aspetta!
35
00:03:29,832 --> 00:03:31,179
No, non adesso...
36
00:03:32,436 --> 00:03:33,810
E' ora, Victor.
37
00:03:34,284 --> 00:03:35,561
E' ora di svegliarsi.
38
00:03:35,591 --> 00:03:38,482
No, ti prego. Solo un altro po'.
39
00:03:39,679 --> 00:03:40,795
Ti prego.
40
00:03:46,057 --> 00:03:47,384
Dottoressa Charles.
41
00:03:48,211 --> 00:03:50,077
Ti prego, Vic, chiamami Sarah.
42
00:03:51,196 --> 00:03:53,714
Giusto. Sarah, me l'ero dimenticato.
43
00:03:54,949 --> 00:03:57,797
Sono passata per vedere come
stavi dopo l'operazione.
44
00:03:58,205 --> 00:04:02,055
Bene. Gli upgrade ambientali che tu e
mio padre avete apportato al mio sistema
45
00:04:02,085 --> 00:04:04,447
mi renderanno piu' efficace
sul campo di battaglia.
46
00:04:04,477 --> 00:04:07,804
E sei d'accordo se ti sostituiamo
l'unico polmone che ti rimane?
47
00:04:08,332 --> 00:04:10,967
A questo punto sono gia'
piu' macchina che uomo.
48
00:04:11,055 --> 00:04:14,208
Finche' mente e cuore rimarranno
intatti, andra' tutto bene.
49
00:04:15,932 --> 00:04:17,235
Ok. Beh...
50
00:04:17,355 --> 00:04:18,986
allora ripasso piu' tardi?
51
00:04:20,091 --> 00:04:21,366
Si, d'accordo.
52
00:04:27,001 --> 00:04:28,632
Ne hai di strada, Stone...
53
00:04:34,483 --> 00:04:37,013
Chiamata in arrivo da Silas Stone.
54
00:04:38,284 --> 00:04:39,284
Ignora.
55
00:04:44,396 --> 00:04:46,940
Immaginavo di trovarti qui.
Tu sei sempre qui.
56
00:04:47,984 --> 00:04:51,702
Un sottomarino ha perso potenza ed e'
colato picco nel Pacifico Centrale.
57
00:04:51,904 --> 00:04:53,144
Lo tirano su ora.
58
00:05:00,702 --> 00:05:02,478
Sembra che siano stati massacrati.
59
00:05:02,508 --> 00:05:05,615
La Marina rivuole indietro i suoi missili,
ed io voglio sapere cos'e' successo.
60
00:05:05,645 --> 00:05:08,015
Andro' io stesso a
controllare di persona.
61
00:05:09,074 --> 00:05:11,161
- Ti serve una mano?
- Se fosse fatto manualmente,
62
00:05:11,191 --> 00:05:14,005
non potrei rintracciare nulla,
se non il punto di accesso.
63
00:05:14,035 --> 00:05:16,248
Forse le telecamere di sicurezza
possono darmi un'idea.
64
00:05:16,278 --> 00:05:19,039
- Intendevo, chiamare la League.
- So cosa intendevi.
65
00:05:19,069 --> 00:05:22,874
Finche' abbiamo delle risposte,
non c'e' bisogno di una priorita' maggiore.
66
00:05:24,304 --> 00:05:25,413
Fai come vuoi.
67
00:05:26,829 --> 00:05:28,373
Fammi sapere cosa trovi.
68
00:05:28,476 --> 00:05:30,480
Signore, riguardo gli altri.
69
00:05:30,974 --> 00:05:33,346
Non rispondono alle chiamate... mai.
70
00:05:33,925 --> 00:05:37,339
Malgrado cio' che vuole far credere
al mondo, colonnello Trevor...
71
00:05:37,393 --> 00:05:39,241
non c'e' alcuna Justice League.
72
00:05:47,268 --> 00:05:50,472
{\an1}ATENE, GRECIA
73
00:06:01,394 --> 00:06:03,435
Una vista magnifica, non trovi?
74
00:06:04,822 --> 00:06:07,529
Lo e'... dimentico di ammirarla a volte.
75
00:06:12,610 --> 00:06:15,763
Questo doveva essere il panorama
dall'alto del Monte Olimpo.
76
00:06:18,444 --> 00:06:20,162
Non siamo delle divinita'...
77
00:06:20,637 --> 00:06:22,779
ma non siamo nemmeno come loro.
78
00:06:24,106 --> 00:06:25,737
Non c'e' nessuno come noi.
79
00:06:26,898 --> 00:06:28,754
Ti e' mai capitato di sentirti solo?
80
00:06:28,784 --> 00:06:30,870
Diana... certo che mi capita.
81
00:06:32,571 --> 00:06:34,680
Ma ho trovato un modo per conviverci.
82
00:06:35,082 --> 00:06:36,365
Posso mostrartelo.
83
00:06:59,973 --> 00:07:02,475
Sai amico, la vita fa schifo.
84
00:07:02,910 --> 00:07:06,123
Non l'avevo mai pensato prima.
Ma lo penso adesso.
85
00:07:11,136 --> 00:07:12,984
Ho appena seppellito mio padre.
86
00:07:14,032 --> 00:07:15,359
Sono solo al mondo.
87
00:07:16,358 --> 00:07:18,716
Ehi, sentilo, parla da solo.
88
00:07:19,264 --> 00:07:21,286
Se ne sta la' davanti all'acquario.
89
00:07:21,337 --> 00:07:23,319
Ehi! Un altro quaggiu'.
90
00:07:23,556 --> 00:07:26,624
Ok, ma sia chiaro,
questo e' l'ultimo, Arthur.
91
00:07:28,858 --> 00:07:30,272
Dove eravamo rimasti?
92
00:07:34,572 --> 00:07:36,712
Yo! Rimettilo giu'!
93
00:07:37,549 --> 00:07:39,079
Stiamo... parlando.
94
00:07:39,794 --> 00:07:42,208
Arthur, so quanto ti
manca tuo padre, ma...
95
00:07:44,486 --> 00:07:46,129
Quella e' la mia cena.
96
00:07:47,556 --> 00:07:50,491
Allora credo proprio che
dovrai passare prima su di me.
97
00:07:50,626 --> 00:07:52,300
Per me va bene, piccoletto.
98
00:08:04,767 --> 00:08:06,200
Aspetta! Ehi!
99
00:08:06,951 --> 00:08:08,451
Un momento, un momento.
100
00:08:13,697 --> 00:08:14,780
Ok...
101
00:08:15,225 --> 00:08:16,226
cominciamo.
102
00:08:48,993 --> 00:08:50,800
Dopo tutti questi anni...
103
00:08:51,651 --> 00:08:52,781
l'ho trovato!
104
00:08:53,332 --> 00:08:57,441
E' proprio cio' che stavamo cercando, David.
Dobbiamo incontrarlo, al piu' presto.
105
00:08:58,614 --> 00:09:02,798
Forse e' meglio aspettare un momento,
dottore. Possiamo avvicinarlo domattina.
106
00:09:25,995 --> 00:09:29,322
Grazie mille, ragazzi. Avevo
proprio bisogno di sfogarmi un po'.
107
00:09:45,763 --> 00:09:48,263
Mi sono sempre chiesto
cosa sarebbe successo.
108
00:09:48,740 --> 00:09:50,262
Ma che diavolo sei?
109
00:09:57,883 --> 00:09:59,601
Vorrei tanto saperlo, amico.
110
00:09:59,836 --> 00:10:01,250
Vorrei tanto saperlo.
111
00:10:04,221 --> 00:10:05,504
Ecco fatto, amico.
112
00:10:37,725 --> 00:10:40,928
{\an1}FOSSA DELLE MARIANNE
113
00:10:52,712 --> 00:10:54,994
Devo ringraziare Sarah
per quegli upgrade.
114
00:10:55,024 --> 00:10:57,453
Non sarei qui se non avessi
sostituito quel polmone.
115
00:10:57,483 --> 00:10:58,810
Promemoria salvato.
116
00:10:59,104 --> 00:11:00,400
Ricerca anomalie.
117
00:11:01,018 --> 00:11:02,077
Scansione.
118
00:11:05,589 --> 00:11:08,339
- Struttura compromessa.
- Gia', lo vedo...
119
00:11:08,805 --> 00:11:09,914
ma da cosa?
120
00:11:10,466 --> 00:11:11,488
Ingrandisci.
121
00:11:12,844 --> 00:11:15,505
- Quella e' un'impronta di mano?
- Affermativo.
122
00:11:32,737 --> 00:11:35,025
Accesso ai filmati di sicurezza.
123
00:11:42,292 --> 00:11:44,551
Errore. File danneggiati.
124
00:11:44,711 --> 00:11:45,733
Maledizione.
125
00:11:46,306 --> 00:11:47,676
Localizza i missili.
126
00:11:48,152 --> 00:11:50,423
Scansione. Ricerca fallita.
127
00:11:50,730 --> 00:11:51,883
Cosi' non va...
128
00:11:53,920 --> 00:11:55,166
Cosa diavolo...?
129
00:12:08,830 --> 00:12:11,374
Servomotori danneggiati.
Ritirata consigliata.
130
00:12:13,814 --> 00:12:15,465
Nemici all'inseguimento.
131
00:12:27,236 --> 00:12:28,591
Portaci via di qui!
132
00:12:35,463 --> 00:12:36,963
Ehi, pa', sono tornato!
133
00:12:37,842 --> 00:12:38,842
Ah...
134
00:12:39,410 --> 00:12:40,410
gia'.
135
00:13:01,422 --> 00:13:04,792
- Hai contattato tutti quanti?
- Si, Billy, e sei venuti solo tu.
136
00:13:04,877 --> 00:13:07,385
Ovvio, chi se la perde
un'occasione per saltare scuola?
137
00:13:07,415 --> 00:13:09,655
Questa poltrona e' meglio del mio letto!
138
00:13:12,051 --> 00:13:14,979
Ehi ragazzi, scusate
se sono... in orario?
139
00:13:16,571 --> 00:13:17,767
Dove sono tutti?
140
00:13:18,113 --> 00:13:21,045
Il router umano qui ha qualche
problema ha spargere la voce in giro.
141
00:13:21,075 --> 00:13:23,228
Facciamo alla vecchia maniera, allora.
142
00:13:27,241 --> 00:13:31,374
Scommetto che vai matta per il cibo cubano.
Conosco questo posto pazzesco...
143
00:13:31,760 --> 00:13:32,760
a Cuba.
144
00:13:40,079 --> 00:13:42,125
VIENI FUORI: CI SERVI ALLA SVELTA!!
145
00:13:42,631 --> 00:13:44,774
Giuro che ti ammazzo, Barry.
146
00:13:46,319 --> 00:13:49,056
- Ce ne hai messo di tempo.
- Si' si', che cosa vuoi, eh?
147
00:13:49,086 --> 00:13:50,976
Ero a tanto cosi' dal chiudere l'affare.
148
00:13:51,006 --> 00:13:53,767
Cyborg ha trovato qualcosa.
Serve l'aiuto di tutti.
149
00:13:53,874 --> 00:13:55,679
Corsetta al Quartier Generale?
150
00:13:57,329 --> 00:13:59,090
Abbiamo un Quartier Generale?
151
00:14:07,011 --> 00:14:08,816
- Clark.
- Si'?
152
00:14:09,637 --> 00:14:12,243
- Funziona davvero!
- Lo so.
153
00:14:12,570 --> 00:14:15,310
Nascondersi in piena
vista come uno di loro.
154
00:14:16,166 --> 00:14:18,580
Non nascondersi,
quanto essere uno di loro.
155
00:14:19,783 --> 00:14:21,429
La differenze mi sfugge.
156
00:14:22,217 --> 00:14:24,903
Potremmo mescolarci a loro... insieme.
157
00:14:27,932 --> 00:14:29,945
Smallville? Sei proprio tu?
158
00:14:30,202 --> 00:14:31,968
Oh, Lois, ciao.
159
00:14:37,234 --> 00:14:39,481
Ehm... mi dispiace, scusami, lei e'...
160
00:14:39,511 --> 00:14:41,964
- Lois Lane.
- Diana Prince.
161
00:14:44,224 --> 00:14:45,681
Bella stretta di mano.
162
00:14:45,838 --> 00:14:48,176
Io e Clark lavoriamo... insieme.
163
00:14:48,690 --> 00:14:50,756
Condividiamo degli articoli a volte.
164
00:14:51,095 --> 00:14:52,858
Diana e' una diplomatica.
165
00:14:53,580 --> 00:14:56,344
Oh, quindi questa e' un'intervista.
166
00:14:56,490 --> 00:14:57,994
No, e' un appuntamento.
167
00:14:58,562 --> 00:15:00,339
Oh, bene.
168
00:15:00,996 --> 00:15:04,953
Complimenti per il galateo, campagnolo. Le
ragazze come lei si portano nei posti chic.
169
00:15:04,983 --> 00:15:07,572
E' gia' una donna fantastica
ad essere uscita con te.
170
00:15:07,602 --> 00:15:09,506
E Diana, adoro i tuoi occhiali.
171
00:15:10,041 --> 00:15:11,808
Grazie, sono nuovi.
172
00:15:18,564 --> 00:15:20,450
Ehi, una cena romantica?
173
00:15:20,503 --> 00:15:22,033
Guarda, e' Cyborg!
174
00:15:22,063 --> 00:15:25,202
- Che ci fanno qui?
- Ti amo, Shazam!
175
00:15:25,701 --> 00:15:27,723
E' stato un piacere. Devo scappare.
176
00:15:28,794 --> 00:15:30,176
Il conto, per favore.
177
00:15:30,206 --> 00:15:31,461
Shazaaam!
178
00:15:38,512 --> 00:15:40,236
Il pipistrello ci snobba adesso?
179
00:15:40,266 --> 00:15:42,713
E' Batman. Non risponde alle chiamate.
180
00:15:42,884 --> 00:15:45,558
Ok, ma se io sono qui,
allora ci sara' anche lui.
181
00:15:45,710 --> 00:15:47,447
Hal, non fare niente di...
182
00:15:49,118 --> 00:15:50,118
stupido.
183
00:15:57,000 --> 00:15:59,800
Lo Spaventapasseri non mi paga
per mettermi in questi casini!
184
00:15:59,830 --> 00:16:01,357
L'hai detto, amico.
185
00:16:02,726 --> 00:16:03,793
Eccolo la'!
186
00:16:18,673 --> 00:16:21,849
Ciao, uomo nero.
Non scrivi, non chiami...
187
00:16:22,088 --> 00:16:23,205
Ho da fare.
188
00:16:31,755 --> 00:16:34,159
Beh, libera l'agenda,
perche' tu ed io...
189
00:16:36,880 --> 00:16:38,207
Lo odio quel tizio.
190
00:16:43,751 --> 00:16:46,512
- La League ha bisogno di te.
- Riguarda i missili?
191
00:16:46,915 --> 00:16:48,104
Ci hai preso.
192
00:16:56,377 --> 00:16:57,943
Rilassati, ci penso io.
193
00:16:58,782 --> 00:17:02,239
Ehi, voi palestrati, oggi sara' il
sottoscritto a sbattervi dentro.
194
00:17:08,659 --> 00:17:09,986
Portaci via di qua!
195
00:17:38,184 --> 00:17:40,590
Pronto? Perche'... qui abbiamo finito.
196
00:17:41,446 --> 00:17:42,446
Davvero?
197
00:17:42,476 --> 00:17:45,933
Chi li rifornisce dei componenti
gassosi della tossina della paura?
198
00:17:46,888 --> 00:17:48,104
Chi, chi chi fa che cosa?
199
00:17:48,134 --> 00:17:51,026
Chi ha preso di mira lo
Spaventapasseri nel municipio?
200
00:17:51,233 --> 00:17:53,196
Niente? Proviamone una semplice.
201
00:17:53,558 --> 00:17:55,343
Dov'e' lo Spaventapasseri?
202
00:17:56,682 --> 00:17:59,111
Amico, li ho presi,
al posto tuo! Non c'e' di che!
203
00:17:59,141 --> 00:18:01,226
- Non sapevo...
- Non li volevo prendere...
204
00:18:01,256 --> 00:18:04,378
Volevo spaventarli. Volevo informazioni.
205
00:18:05,414 --> 00:18:08,215
La prossima volta che vuoi dare
una mano, fammi un favore.
206
00:18:08,245 --> 00:18:09,322
Non farlo.
207
00:18:44,963 --> 00:18:46,549
Nessuna traccia energetica.
208
00:18:46,579 --> 00:18:49,775
- E' stato fatto a mani nude.
- Chi puo' fare una cosa cosi'?
209
00:18:50,061 --> 00:18:52,009
A parte... noi?
210
00:18:53,610 --> 00:18:56,948
Ho contato quattro dozzine di impronte
diverse che si muovevano in sincrono.
211
00:18:56,978 --> 00:19:00,752
Quattro squadroni.
E' stato un massacro premeditato.
212
00:19:00,985 --> 00:19:03,017
Pensi che l'esercito di
Darkseid sia tornato?
213
00:19:03,047 --> 00:19:04,876
No, i conti non tornano.
214
00:19:05,610 --> 00:19:07,253
Mostraci com'e' andata.
215
00:19:20,986 --> 00:19:24,690
Che figata, e' come guardare
un film 3D senza occhialini.
216
00:19:25,743 --> 00:19:27,885
Ferma. Notato qualcosa?
217
00:19:28,140 --> 00:19:29,727
Si nascondono alla vista.
218
00:19:29,969 --> 00:19:32,517
Rimangono nell'ombra,
sfruttando il loro elemento.
219
00:19:32,547 --> 00:19:34,665
- Sono addestrati.
- Concordo.
220
00:19:35,062 --> 00:19:36,062
Riprendi.
221
00:19:40,056 --> 00:19:42,466
Mi sa che quello ha
fatto parecchio male.
222
00:19:43,073 --> 00:19:47,182
Chi puo' avere la forza per mandare al
tappeto due quintali di metallo sott'acqua?
223
00:19:49,253 --> 00:19:51,473
Ferma. Quello e' una manovra "tonneau".
224
00:19:51,618 --> 00:19:54,245
Questi tizi sono addestrati
nel combattimento a 360 gradi.
225
00:19:54,275 --> 00:19:56,908
Concordo. Notare la
sensibilita' al suono.
226
00:19:57,066 --> 00:20:00,282
E' normale. Il suono viagga 4.3
volte piu' veloce sott'acqua.
227
00:20:00,312 --> 00:20:01,312
Secchione!
228
00:20:01,996 --> 00:20:04,100
Ha parlato il signor "Tonneau".
229
00:20:05,092 --> 00:20:06,092
Riprendi.
230
00:20:11,511 --> 00:20:12,511
Ferma.
231
00:20:12,922 --> 00:20:14,814
Quindi e' questo il tuo aspetto.
232
00:20:15,272 --> 00:20:16,522
Ingrandisci.
233
00:20:19,178 --> 00:20:22,057
Branchie? Come le... sirene?
234
00:20:22,087 --> 00:20:24,016
Come gli Atlantidei.
235
00:20:24,240 --> 00:20:25,654
Questo dov'e' finito?
236
00:20:33,981 --> 00:20:36,608
Questi intagli, li riconosco.
237
00:20:36,785 --> 00:20:39,546
Dai "Racconti di Atlantide"
che leggevo da piccola.
238
00:20:39,682 --> 00:20:41,672
E' sprofondata sul fondo dell'oceano,
239
00:20:41,702 --> 00:20:44,713
ma la sua gente fu salvata dalla
magia del Tridente del Re,
240
00:20:44,743 --> 00:20:47,919
che li ha trasformati irrimediabilmente
in creature del mare.
241
00:20:47,949 --> 00:20:49,377
E' solo una favola.
242
00:20:50,115 --> 00:20:51,213
Io ti credo.
243
00:20:51,842 --> 00:20:53,365
Eh, certo che le crede!
244
00:20:56,599 --> 00:20:58,333
Dunque, dove si trova?
245
00:20:58,938 --> 00:21:01,272
La sua posizione si
e' perduta nel tempo.
246
00:21:01,302 --> 00:21:05,068
Che diavolo ci fa un mitico mondo
mistico sottomarino con dei missili?
247
00:21:05,689 --> 00:21:08,276
E vi sfido a dirlo veloce
cinque volte di fila.
248
00:21:08,892 --> 00:21:10,915
E' chiaro che pianificano un attacco.
249
00:21:10,945 --> 00:21:13,576
Da qualunque prospettiva
si guarda, non va bene.
250
00:21:13,624 --> 00:21:15,243
Ehm, la butto li'...
251
00:21:15,432 --> 00:21:18,672
ho visto un programma su Atlantide,
su quel canale la', con questo Professore.
252
00:21:18,702 --> 00:21:20,376
Magari puo' darci una mano.
253
00:21:20,456 --> 00:21:22,049
Viviamo negli S.T.A.R. Labs,
254
00:21:22,079 --> 00:21:24,927
le piu' grandi menti nel
pianeta ci abitano a fianco.
255
00:21:25,531 --> 00:21:27,817
Cavolo, era tanto per dire...
256
00:21:28,894 --> 00:21:30,177
Forse hai ragione.
257
00:21:31,206 --> 00:21:34,028
Dr. Steven Shin, sto
sfogliando le sue ricerche...
258
00:21:34,302 --> 00:21:37,212
Ha delle teorie molto particolari
sull'esistenza di Atlantide.
259
00:21:37,242 --> 00:21:40,065
Io e Superman andremo a
interrogare il Dottor Shin.
260
00:21:41,504 --> 00:21:43,657
Quand'e' che e' stato nominato leader?
261
00:21:45,902 --> 00:21:47,446
Noi altri cosa facciamo?
262
00:21:47,883 --> 00:21:49,296
Trovate Atlantide.
263
00:21:52,874 --> 00:21:56,132
{\an1}ATLANTIDE
264
00:22:01,996 --> 00:22:06,491
Ora che il piano e' stato avviato, Manta,
non c'e' modo di tornare indietro.
265
00:22:06,611 --> 00:22:09,674
Avete fatto bene a colpire in
fretta e per primo, mio signore.
266
00:22:09,704 --> 00:22:12,030
Mia madre non sara' dello stesso avviso.
267
00:22:12,060 --> 00:22:16,145
Al contrario di voi, lei tarda a comprendere
i pericoli della superficie, Principe Orm.
268
00:22:16,175 --> 00:22:18,034
Presto non avra' altra scelta.
269
00:22:28,362 --> 00:22:29,838
Ti sta aspettando.
270
00:22:30,197 --> 00:22:32,821
Un giorno, Mera, io saro' sul trono,
271
00:22:32,851 --> 00:22:35,137
e tu sarai la mia guardia... del corpo.
272
00:22:35,513 --> 00:22:38,855
Spero di cadere in battaglia,
prima che arrivi quel giorno.
273
00:22:40,709 --> 00:22:42,048
Forse sara' cosi'.
274
00:22:54,303 --> 00:22:55,303
Madre.
275
00:22:55,871 --> 00:22:58,527
La tua palese aggressione
al mondo in superficie
276
00:22:58,557 --> 00:23:00,858
ha costretto Atlantide ad esporsi, Orm.
277
00:23:01,052 --> 00:23:04,385
- Vuoi forse negarlo?
- Quella nave ci avrebbe trovati.
278
00:23:04,415 --> 00:23:07,885
Sciocchezze, la nostra magia
continua a proteggerci.
279
00:23:08,258 --> 00:23:11,454
Siamo un mito. Dubitano della
nostra stessa esistenza.
280
00:23:12,089 --> 00:23:13,589
Ci nascondiamo, dunque?
281
00:23:13,720 --> 00:23:17,242
Madre, ogni giorno gli abitanti della
superficie diventano piu' forti.
282
00:23:17,272 --> 00:23:21,040
Ci sono guardiani, con poteri,
che vivono fra loro.
283
00:23:21,733 --> 00:23:25,574
Guardiani direttamente responsabili
della morte di mio padre!
284
00:23:25,960 --> 00:23:27,179
Il tuo Re!
285
00:23:27,926 --> 00:23:31,890
L'eruzione che ha ucciso tuo padre
non fu colpa della superficie,
286
00:23:31,920 --> 00:23:33,584
ma di colui che l'ha attaccata.
287
00:23:33,614 --> 00:23:38,473
I danni collaterali derivati da una guerra
sulla superficie non mi sono di conforto!
288
00:23:39,369 --> 00:23:42,651
Stanno uccidendo la nostra razza,
avvelenando i nostri oceani.
289
00:23:42,681 --> 00:23:45,937
Distruggeranno questo pianeta,
e Atlantide con esso!
290
00:23:45,967 --> 00:23:49,032
Dobbiamo proteggere la
nostra gente, ed attaccare!
291
00:23:49,230 --> 00:23:53,337
Fin quando io saro' Regina,
tu manterrai la pace...
292
00:23:53,948 --> 00:23:55,298
ad ogni costo!
293
00:23:59,223 --> 00:24:01,568
Sono stata abbastanza chiara?
294
00:24:02,407 --> 00:24:03,407
Si, Madre.
295
00:24:10,478 --> 00:24:13,865
- Maledetta.
- Pazienza, mio signore.
296
00:24:13,895 --> 00:24:17,425
E' sempre stato un ragazzo problematico,
troppo viziato da suo padre.
297
00:24:17,455 --> 00:24:19,153
Non adatto agli oneri del Trono.
298
00:24:19,183 --> 00:24:22,397
La nostra unica speranza di pacifica
convivenza con gli abitanti della superficie,
299
00:24:22,427 --> 00:24:25,232
risiede in colui che appartiene
ad entrambi i mondi.
300
00:24:25,734 --> 00:24:28,422
Che ne e' del mio altro figlio?
Hai visto Arthur?
301
00:24:28,884 --> 00:24:31,568
- Si', mia Regina.
- Dunque?
302
00:24:31,887 --> 00:24:35,676
Mia Regina, non e' ancora pronto
a portare il peso della Corona.
303
00:24:36,113 --> 00:24:37,934
Imparera' al mio fianco, Mera.
304
00:24:38,292 --> 00:24:39,785
Portalo subito da me.
305
00:24:47,102 --> 00:24:49,485
Papa', guarda! Arrivo fino in cima!
306
00:24:52,245 --> 00:24:55,465
Non allontanarti troppo, Arthur.
Attento a non cadere.
307
00:24:56,789 --> 00:24:58,050
Ce la faccio!
308
00:24:58,224 --> 00:25:00,124
Sono piu' bravo di te a nuotare!
309
00:25:08,005 --> 00:25:09,324
Arthur, no!
310
00:25:55,382 --> 00:25:58,679
- Ti avevo detto di stare attento.
- L'ho vista, papa'.
311
00:25:59,260 --> 00:26:02,275
Ho visto mia madre.
Mi guardava dentro l'acqua.
312
00:26:02,395 --> 00:26:03,440
Mi ha baciato.
313
00:26:03,470 --> 00:26:06,100
Il mare ogni tanto fa
strani scherzi, figliolo.
314
00:26:06,200 --> 00:26:08,421
No, era lei! L'ho vista!
315
00:26:08,938 --> 00:26:12,400
Se n'e' andata, Arthur,
e non tornera' mai piu'.
316
00:26:13,005 --> 00:26:14,984
Siamo solo tu ed io ora, figliolo.
317
00:26:15,184 --> 00:26:16,989
E non andro' da nessuna parte.
318
00:26:44,739 --> 00:26:46,239
Queste foto di Arthur Curry
319
00:26:46,269 --> 00:26:49,243
sono la prova definitiva di tutto
cio' su cui ho sempre lavorato.
320
00:26:49,273 --> 00:26:51,102
Sono molto felice per lei, dottore.
321
00:26:51,132 --> 00:26:54,400
Il mondo dovra' credermi adesso,
sapranno cio' che so io.
322
00:26:54,786 --> 00:26:57,029
- Mi chiami quando lo avra' incontrato.
- Lo faro'.
323
00:26:57,059 --> 00:27:00,255
Congratulazioni, David.
Non lo avrei mai trovato senza di te.
324
00:27:01,152 --> 00:27:02,366
Grazie, signore.
325
00:27:11,852 --> 00:27:13,917
Manta a Drift 1, rapporto.
326
00:27:15,611 --> 00:27:19,240
- Esplosivi pronti, signore.
- Eccellente. Al resto ci penso io.
327
00:27:19,270 --> 00:27:21,242
Portate i vostri uomini a Mercy Reef.
328
00:27:21,272 --> 00:27:24,772
Portate al Dottor Shin e al mezzosangue
i miei piu' calorosi saluti.
329
00:27:43,149 --> 00:27:45,327
Salve, signor Curry? C'e' nessuno?
330
00:27:48,463 --> 00:27:50,468
Sparisci, ti prego.
331
00:27:51,386 --> 00:27:53,060
Sparisci o uccidimi...
332
00:27:54,136 --> 00:27:57,357
- Ho bisogno di parlarle, signor Curry!
- Torni piu' tardi.
333
00:27:57,392 --> 00:28:00,156
Ho una fame da lupi e non
sono dell'umore adatto.
334
00:28:00,186 --> 00:28:04,175
Ho delle informazioni che deve
conoscere. Riguardano suo padre.
335
00:28:20,513 --> 00:28:24,539
Grazie di avermi ricevuto, Arthur. Ho delle
risposte per te. So cosa stai cercando.
336
00:28:24,569 --> 00:28:28,902
D'accordo, rallenta, rallenta...
Ho avuto una nottataccia.
337
00:28:29,549 --> 00:28:32,946
- Chi e' lei?
- Sono il dottor Steven Shin.
338
00:28:32,976 --> 00:28:34,822
Biologo marino teorico.
339
00:28:35,397 --> 00:28:37,419
Tuo padre Thomas mi ha contattato.
340
00:28:37,882 --> 00:28:39,284
Mio padre e' morto.
341
00:28:40,154 --> 00:28:43,133
Lo so. Era alla ricerca di
risposte, e io le ho trovate.
342
00:28:43,251 --> 00:28:46,662
Tu, ragazzo, sei la chiave
di tutte le mie ricerche.
343
00:28:46,692 --> 00:28:51,360
Ok, la faccio entrare perche' non ce la
faccio piu' a parlare da dietro una porta.
344
00:28:55,715 --> 00:28:56,998
Ma che diavolo...?
345
00:29:02,453 --> 00:29:03,577
Attenti!
346
00:30:14,304 --> 00:30:16,194
Ritiratevi, finche' potete.
347
00:30:16,224 --> 00:30:20,087
Arthur Curry e' sotto la mia protezione,
per ordine della Regina Atlanna.
348
00:30:20,977 --> 00:30:23,786
- Lascialo a noi, Mera.
- Altrimenti?
349
00:30:24,167 --> 00:30:27,059
Lo strapperemo dalla stretta
del tuo cadavere fumante.
350
00:30:28,073 --> 00:30:29,871
Non avete che da provarci.
351
00:30:29,901 --> 00:30:31,035
Fuoco!
352
00:31:34,924 --> 00:31:36,122
Stammi dietro.
353
00:31:37,661 --> 00:31:40,027
Sono un reporter investigativo, ricordi?
354
00:31:40,725 --> 00:31:42,280
Il giornalismo e' morto.
355
00:31:42,310 --> 00:31:44,337
Qualcuno e' arrivato prima di noi.
356
00:31:45,508 --> 00:31:48,226
- Sembra l'abbiano saccheggiato.
- E non e' tutto.
357
00:31:48,286 --> 00:31:50,767
Hanno distrutto il lavoro
di una vita di Shin.
358
00:31:50,797 --> 00:31:53,607
- E dov'e' Shin?
- Morto, probabilmente.
359
00:31:54,248 --> 00:31:55,488
Come fai a dirlo?
360
00:31:56,351 --> 00:32:00,687
Non distruggi il lavoro di qualcuno,
per poi lasciargli modo di ricrearlo.
361
00:32:01,612 --> 00:32:02,982
Giusta osservazione.
362
00:32:04,071 --> 00:32:05,651
Non toccare nulla.
363
00:32:16,788 --> 00:32:18,202
E questo chi sarebbe?
364
00:32:18,848 --> 00:32:20,784
Chiunque sia, ha le branchie anche lui.
365
00:32:20,814 --> 00:32:24,532
Cyborg, avvia il programma di
riconoscimento facciale su questa foto.
366
00:32:24,709 --> 00:32:25,709
Ricevuto.
367
00:32:30,451 --> 00:32:31,701
Si chiama Arthur Curry.
368
00:32:31,731 --> 00:32:35,231
Qui c'e' un'annotazione di un certo
Thomas Curry, ma e' illeggibile.
369
00:32:38,744 --> 00:32:41,646
Cyborg, riesci a codificare il testo?
370
00:32:42,508 --> 00:32:44,356
Ecco fatto. Te lo sto inviando.
371
00:32:48,459 --> 00:32:52,638
Thomas Curry chiede aiuto al Dr.
Shin riguardo suo figlio, Arthur.
372
00:32:52,668 --> 00:32:53,944
Perche' proprio Shin?
373
00:32:53,974 --> 00:32:57,706
Shin sospettava che il figlio di
Curry fosse per meta' Atlantideo.
374
00:33:00,002 --> 00:33:02,392
Avviamo i protocolli di emergenza.
375
00:33:02,512 --> 00:33:04,759
Dobbiamo prima occuparci
dei nostri feriti.
376
00:33:04,789 --> 00:33:09,320
Hai visto? Hai visto di cosa sono
capaci gli abitanti della superficie?!
377
00:33:09,739 --> 00:33:11,865
Questo e' terrorismo! Anzi...
378
00:33:11,985 --> 00:33:14,444
Questa, e' una dichiarazione di guerra!
379
00:33:17,438 --> 00:33:21,380
La nostra gente vive in una nube
di terrore per la superficie.
380
00:33:21,509 --> 00:33:23,967
Questo attacco conferma
cio' che gia' sappiamo.
381
00:33:23,997 --> 00:33:26,440
Il mondo in2 superficie ci vuole morti.
382
00:33:27,027 --> 00:33:29,854
Mio padre non si fidava degli umani.
383
00:33:29,884 --> 00:33:32,123
Li considerava inferiori a noi.
384
00:33:32,180 --> 00:33:34,849
Creo' dei piani per
ripulire la superficie.
385
00:33:34,879 --> 00:33:36,206
E allora io dico...
386
00:33:36,385 --> 00:33:40,230
rompiamo i sigilli dei
piani di guerra Atlantidei!
387
00:33:40,479 --> 00:33:41,479
Si! Giusto!
388
00:33:41,509 --> 00:33:42,578
No!
389
00:33:44,753 --> 00:33:48,514
La guerra non causerebbe altro che
un'insensata rovina da entrambe i lati.
390
00:33:48,855 --> 00:33:52,996
Ciononostante, avverto la paura
dietro le parole di mio figlio.
391
00:33:53,374 --> 00:33:56,484
Forse e' giunta l'ora che i
nostri due mondi si uniscano.
392
00:33:56,802 --> 00:34:00,019
- Eresia!
- Ma mia Regina, le nostre tradizioni...
393
00:34:00,178 --> 00:34:03,665
Manta ha gia' organizzato un incontro
tra me e questa Justice League.
394
00:34:03,695 --> 00:34:06,241
Negoziero' io stessa
con loro per la pace.
395
00:34:08,710 --> 00:34:10,612
Come desideri, Madre.
396
00:34:15,057 --> 00:34:19,446
Siate forti, fratelli e sorelle.
Questa violenza e' stata solo un incidente.
397
00:34:20,010 --> 00:34:21,513
Il pericolo e' passato.
398
00:34:21,915 --> 00:34:24,852
Le nostre difese magiche restano salde.
399
00:34:25,041 --> 00:34:26,441
Non abbiate paura.
400
00:34:26,809 --> 00:34:28,319
Andra' tutto bene.
401
00:34:51,711 --> 00:34:53,405
Bene, ti sei svegliato.
402
00:34:56,273 --> 00:34:57,273
Dove sono?
403
00:34:57,835 --> 00:34:59,966
- E chi sei tu?
- Sono Mera.
404
00:35:00,293 --> 00:35:03,848
Mi manda tua madre, la Regina Atlanna,
per riportarti ad Atlantide.
405
00:35:03,878 --> 00:35:06,204
Signora, l'unica "cosiddetta"
madre che conosco,
406
00:35:06,234 --> 00:35:08,419
ha abbandonato me e mio padre
quando ero solo un bambino.
407
00:35:08,449 --> 00:35:11,515
E' molto piu' complicato di
quanto immagini, Arthur Curry.
408
00:35:11,775 --> 00:35:15,840
Quand'era molto giovane, tua madre
conobbe tuo padre e si innamoro'.
409
00:35:16,280 --> 00:35:18,526
Da quell'unione, nascesti tu.
410
00:35:18,927 --> 00:35:20,865
Il primogenito della Regina.
411
00:35:21,090 --> 00:35:24,199
Ma lei era di sangue reale,
e promessa sposa del nostro Re.
412
00:35:27,602 --> 00:35:31,581
Non poteva unirsi in matrimonio con tuo
padre, ne crescere un figlio naturale.
413
00:35:34,047 --> 00:35:37,399
Con il cuore infranto,
torno' a guidare la sua gente.
414
00:35:41,621 --> 00:35:44,797
Ma non ha mai smesso di
amare te o tuo padre.
415
00:35:45,262 --> 00:35:47,023
Ora ha bisogno del tuo aiuto.
416
00:35:47,216 --> 00:35:49,216
E' convinta che tu sia il nostro futuro,
417
00:35:49,246 --> 00:35:52,616
e che tu possa evitare la guerra
e fare da ponte fra i due mondi.
418
00:35:53,382 --> 00:35:56,058
Io... non sapevo niente di tutto cio'.
419
00:35:56,283 --> 00:35:57,283
Seguimi.
420
00:36:05,036 --> 00:36:08,099
Tua madre l'ha tenuta nascosta
in queste antiche rovine.
421
00:36:09,504 --> 00:36:10,504
Che cos'e'?
422
00:36:12,478 --> 00:36:14,848
Questa era la tenuta
regale del nostro Re.
423
00:36:15,139 --> 00:36:16,405
Adesso e' tua.
424
00:36:20,195 --> 00:36:21,304
L'hai trovato?
425
00:36:21,649 --> 00:36:22,649
Non ancora.
426
00:36:22,800 --> 00:36:24,745
E' un po' piu' complicato
di quello che sembra.
427
00:36:24,775 --> 00:36:27,021
Beh, lo spero.
Non sembra tutta 'sta fatica.
428
00:36:27,051 --> 00:36:30,791
Sto facendo una ricerca incrociata su
ogni riferimento digitale ad Atlantide.
429
00:36:30,821 --> 00:36:33,193
Amico, sei un pazzo maniaco del lavoro!
430
00:36:33,223 --> 00:36:35,115
Cioe', sei identico a tuo padre!
431
00:36:35,613 --> 00:36:37,244
Non dirlo mai piu', Billy.
432
00:36:39,964 --> 00:36:41,943
Ehi, grazie per quei
dati che hai riportato.
433
00:36:41,973 --> 00:36:44,309
Sto ancora lavorando su una patch
per silenziare i servomotori.
434
00:36:44,339 --> 00:36:46,361
Sarah, non posso palare al momento.
435
00:36:47,085 --> 00:36:48,803
Affari della Justice League.
436
00:36:55,329 --> 00:36:58,385
L'ho sentita fino a qua
l'elettricita'! Chiedile di uscire!
437
00:36:58,415 --> 00:37:00,176
Non credo sia una buona idea.
438
00:37:01,198 --> 00:37:03,819
Dico sul serio, sei bionico, non morto!
439
00:37:04,373 --> 00:37:05,395
Zoomma qui.
440
00:37:05,692 --> 00:37:09,660
Sai una cosa, Flash, ne ho viste di robe
strane da non crederci in questo mestiere.
441
00:37:09,690 --> 00:37:11,285
Ma, Atlantide? Andiamo...
442
00:37:11,810 --> 00:37:15,505
Non ti turbano poliziotti
intergalattici, alieni e uomini robot?
443
00:37:15,535 --> 00:37:16,700
Ingrandisci li'.
444
00:37:16,730 --> 00:37:19,187
Che ci posso fare?
La magia mi da i brividi.
445
00:37:19,783 --> 00:37:22,272
Inviate una squadra al
faro di Mercy Reef.
446
00:37:22,310 --> 00:37:23,633
Ecco le coordinate.
447
00:37:23,663 --> 00:37:25,926
Trovate Arthur Curry, in fretta.
448
00:37:26,170 --> 00:37:29,018
- Ci penso io!
- Cerchiamo anche il mondo delle fate?
449
00:37:42,028 --> 00:37:43,268
Ti sta d'incanto.
450
00:37:45,135 --> 00:37:46,331
Lei ti adorera'.
451
00:37:47,436 --> 00:37:49,426
D'accordo, tutto questo e' assurdo.
452
00:37:49,456 --> 00:37:52,372
Per tutta la vita ho creduto che
ci fosse qualcosa di strano in me.
453
00:37:52,402 --> 00:37:56,710
E adesso sono con una sirena venuta dal mare,
che mi dice che mia madre e' viva,
454
00:37:56,740 --> 00:38:00,228
e che io sono il futuro di un mondo
fatato che non ho mai visto?!
455
00:38:04,313 --> 00:38:08,422
Mi sono sentito perso da cosi' tanto tempo,
ma ora... mi serve una boccata d'aria.
456
00:38:28,798 --> 00:38:29,798
Sto bene.
457
00:38:30,118 --> 00:38:32,140
All'improvviso ogni cosa ha senso.
458
00:38:32,843 --> 00:38:33,909
Grazie, Mera.
459
00:38:34,608 --> 00:38:36,195
Ma io non sono il tuo Re.
460
00:38:50,527 --> 00:38:51,527
Arthur!
461
00:39:22,983 --> 00:39:24,112
Lo trovo io.
462
00:39:28,070 --> 00:39:29,250
Arthur Curry?
463
00:39:29,678 --> 00:39:30,787
Io sono Flash.
464
00:39:33,003 --> 00:39:34,373
Ti stavamo cercando.
465
00:40:17,863 --> 00:40:19,012
Ritiratevi.
466
00:40:26,093 --> 00:40:27,093
Sei ferito.
467
00:40:27,977 --> 00:40:29,738
Ehi, ho sopportato di peggio.
468
00:40:30,626 --> 00:40:32,213
Posso metterci una benda.
469
00:40:33,522 --> 00:40:36,965
Certo. Cioe', solo se ti va.
470
00:40:38,237 --> 00:40:40,008
Quei tizi erano Atlantidei?
471
00:40:40,261 --> 00:40:43,796
Creature della Fossa, predatori
che rovistavano sul fondale marino
472
00:40:43,826 --> 00:40:45,978
ancor prima che Atlantide sprofondasse.
473
00:40:46,008 --> 00:40:47,682
Mandati ad uccidere Arthur.
474
00:40:48,245 --> 00:40:50,117
Abbiamo finito qui. Vieni con me.
475
00:40:50,147 --> 00:40:52,647
Perche' non puo' tornare
tutto com'era prima?
476
00:40:52,916 --> 00:40:55,317
Si', beh, non credo che succedera'.
477
00:40:57,286 --> 00:40:59,688
Atlantide aspira ad
una nuova prospettiva.
478
00:41:00,254 --> 00:41:04,691
Qualcuno che comprenda il mondo in superficie
e che ci guidi nel secolo a venire.
479
00:41:05,228 --> 00:41:07,468
La Regina ha bisogno di un faro, Arthur.
480
00:41:08,009 --> 00:41:09,423
E potresti essere tu.
481
00:41:10,243 --> 00:41:12,473
Io sono l'unico sopravvissuto
del mio pianeta.
482
00:41:12,503 --> 00:41:15,653
Se avessi l'opportunita' di salvare il
mio mondo e di incontrare un mio simile
483
00:41:15,683 --> 00:41:17,401
anche solo per un momento...
484
00:41:17,798 --> 00:41:19,429
per me sarebbe gia' molto.
485
00:41:34,875 --> 00:41:38,571
- Il piano e' riuscito?
- No, il vostro fratellastro e' vivo.
486
00:41:38,815 --> 00:41:41,837
In questo momento si dirige
verso Atlantide sotto scorta.
487
00:41:44,237 --> 00:41:47,174
Il patto con le creature della
Fossa e' stata una tua idea.
488
00:41:47,204 --> 00:41:49,443
Ora torneranno piu' assetati di sangue.
489
00:41:49,473 --> 00:41:51,740
Questa cosa ci sta sfuggendo di mano!
490
00:41:55,958 --> 00:41:59,415
Manta, che ne e' del mio incontro
con i guardiani della superficie?
491
00:41:59,687 --> 00:42:01,531
Stanno per arrivare, mia Signora.
492
00:42:01,561 --> 00:42:02,561
Eccellente.
493
00:42:03,550 --> 00:42:05,311
Stiamo commettendo un errore.
494
00:42:05,538 --> 00:42:09,436
E' contrario a tutto cio' che
mio padre ha sempre voluto.
495
00:42:12,481 --> 00:42:14,029
Cosa vorresti che facessi, Rom?
496
00:42:14,059 --> 00:42:17,500
Suonare i tamburi di guerra solo per
onorare la memoria di tuo padre?
497
00:42:17,530 --> 00:42:20,770
Non disturbarti. Non l'hai onorato
nemmeno quando era in vita.
498
00:42:22,141 --> 00:42:24,344
Sei crudele e falso.
499
00:42:24,374 --> 00:42:27,942
Io non sono l'unico ad avere
sangue reale nelle vene.
500
00:42:28,677 --> 00:42:29,705
Dunque sai.
501
00:42:30,212 --> 00:42:34,086
Del tuo tradimento?
O dell'illegittimo erede al trono?
502
00:42:34,418 --> 00:42:35,918
Non rinnego nulla, Orm.
503
00:42:36,022 --> 00:42:37,518
Tuo fratello, Arthur,
504
00:42:37,638 --> 00:42:40,894
puo' essere il tramite per la pace
fra Atlantide e la superficie.
505
00:42:40,924 --> 00:42:43,246
Possiamo prosperare insieme, in pace.
506
00:42:43,593 --> 00:42:45,348
Il tuo giudizio e' compromesso.
507
00:42:45,378 --> 00:42:49,151
Ti rifiuti di attaccare la superficie
perche' tuo figlio vive li'!
508
00:42:51,363 --> 00:42:53,832
Un figlio bastardo!
509
00:42:54,751 --> 00:42:57,016
Proprio tu mi parli di tradimento?
510
00:42:57,136 --> 00:43:01,308
Tu, che hai versato sangue di Atlantide
dando la colpa al mondo in superficie?
511
00:43:01,545 --> 00:43:05,145
I miei occhi sono ovunque, Orm,
e pagherai per il tuo tradimento!
512
00:43:07,656 --> 00:43:10,243
Temo che dopo questa
rivelazione, mia Regina...
513
00:43:10,452 --> 00:43:12,474
non posso permetterle di andarsene.
514
00:43:14,224 --> 00:43:15,857
Sparisci dalla mia vista!
515
00:43:17,726 --> 00:43:19,699
Questa rivolta finisce qui.
516
00:43:19,729 --> 00:43:24,156
Io sono la Regina, e la guerra
non rientra nei miei piani.
517
00:43:28,769 --> 00:43:31,366
Ma... rientra nei miei.
518
00:44:00,927 --> 00:44:03,643
Io, Flash e Shazam teniamo
d'occhio il perimetro esterno.
519
00:44:03,673 --> 00:44:05,457
Cyborg, rimani in contatto.
520
00:44:06,854 --> 00:44:08,462
Puoi dirmi che tipo e'?
521
00:44:09,146 --> 00:44:11,820
E' giunta l'ora che tu lo
scopra da solo, Arthur.
522
00:44:20,808 --> 00:44:22,491
Benvenuto ad Atlantide.
523
00:44:23,093 --> 00:44:25,393
D'ora in avanti, e' qui che vivrai.
524
00:44:26,559 --> 00:44:27,998
Per tutti gli Dei.
525
00:44:28,180 --> 00:44:29,803
Decisamente meglio dei libri.
526
00:44:29,833 --> 00:44:31,123
E' splendida.
527
00:44:31,684 --> 00:44:33,880
Tutto questo e' tuo di diritto, Arthur.
528
00:44:53,591 --> 00:44:55,255
Batman, siamo qui.
529
00:44:55,525 --> 00:44:57,886
Errore. Interferenza sconosciuta.
530
00:44:59,031 --> 00:45:02,445
Non ricevo alcun segnale,
in entrata o in uscita, da questo posto.
531
00:45:05,801 --> 00:45:06,997
Dove sono tutti?
532
00:45:09,216 --> 00:45:10,825
C'e' qualcosa che non va.
533
00:45:14,433 --> 00:45:16,803
Dimmi, perche' la citta'
reale e' deserta?
534
00:45:17,062 --> 00:45:20,260
I nostri impavidi uomini e donne
si preparano per la guerra.
535
00:45:20,290 --> 00:45:22,933
Impossibile. La Regina
non lo permetterebbe mai.
536
00:45:23,053 --> 00:45:24,684
La nostra Regina e' morta.
537
00:45:25,387 --> 00:45:26,387
Morta?
538
00:45:27,793 --> 00:45:30,250
Assassinata da un abitante
della superficie.
539
00:45:40,644 --> 00:45:41,644
Madre.
540
00:46:02,678 --> 00:46:04,265
Ti ho delusa, mia Regina.
541
00:46:08,097 --> 00:46:10,786
Chiunque sia stato, la paghera' cara.
542
00:46:13,355 --> 00:46:15,201
Benvenuto, bastardo.
543
00:46:15,595 --> 00:46:19,140
Atlantide e' tutto cio' che
hai sempre sognato, fratello?
544
00:46:20,752 --> 00:46:23,466
Oppure... nei tuoi sogni...
545
00:46:23,496 --> 00:46:25,752
c'eri tu sul trono?
546
00:46:26,742 --> 00:46:29,101
- Sei stato tu ad ucciderla!
- E' vero.
547
00:46:29,703 --> 00:46:32,202
L'ho trafitta io stesso con la spada,
548
00:46:32,322 --> 00:46:35,017
mentre piagnucolava per la pace.
549
00:46:35,324 --> 00:46:38,031
Tu puoi considerati fortunato, bastardo.
550
00:46:38,061 --> 00:46:41,382
Almeno nostra madre non sara'
un intralcio nella tua vita...
551
00:46:41,665 --> 00:46:43,339
come lo e' stata nella mia.
552
00:46:43,832 --> 00:46:45,500
Ti faro' a pezzi!
553
00:46:49,374 --> 00:46:50,405
All'attacco!
554
00:47:00,571 --> 00:47:01,571
Fermo!
555
00:47:01,746 --> 00:47:04,594
Senti il mio potere,
abitante della superficie!
556
00:47:10,449 --> 00:47:14,164
Soltanto il sangue reale puo'
brandire il potere del Tridente.
557
00:47:14,798 --> 00:47:18,448
Offriteli in sacrificio agli
orrori della Fossa Nera!
558
00:47:52,106 --> 00:47:54,490
Siamo in guerra!
559
00:47:54,520 --> 00:47:56,920
Purificheremo la superficie!
560
00:47:56,950 --> 00:48:01,124
Presto tutti sapranno che
il nostro tempo e' giunto!
561
00:48:01,154 --> 00:48:03,326
Portero' il nostro mondo...
562
00:48:03,579 --> 00:48:06,333
a schiantarsi contro il loro!
563
00:48:20,191 --> 00:48:22,836
Ehm, Batman, ancora niente da Cyborg.
564
00:48:22,982 --> 00:48:25,705
- Ma questo dovresti vederlo.
- Che succede? Qualcosa non va?
565
00:48:25,735 --> 00:48:27,670
Lo so io. Mandalo sullo schermo.
566
00:48:28,975 --> 00:48:32,258
La madre di tutte le onde anomale
si dirige verso la costa est.
567
00:48:32,470 --> 00:48:35,519
- Quella e' Metropolis?!
- Abbiamo una seconda conferma?
568
00:48:40,044 --> 00:48:42,316
Oh, santa polenta.
569
00:48:43,048 --> 00:48:45,685
- Tempo stimato all'impatto.
- Venti minuti.
570
00:48:45,924 --> 00:48:48,903
Come possiamo evacuare intere
citta' se siamo solo tre?!
571
00:48:49,974 --> 00:48:51,040
Non possiamo.
572
00:48:51,227 --> 00:48:52,597
Molta gente morira'.
573
00:49:02,771 --> 00:49:06,307
Soltanto il sangue reale puo'
brandire il potere del Tridente.
574
00:49:07,953 --> 00:49:09,147
Andiamo!
575
00:51:00,071 --> 00:51:02,461
Arthur, sei vivo.
576
00:51:02,797 --> 00:51:04,080
Lo siamo entrambi.
577
00:51:05,222 --> 00:51:07,229
Oh, e senti questa...
578
00:51:08,017 --> 00:51:10,914
Ora parlo con i pesci,
e loro rispondono pure!
579
00:51:11,867 --> 00:51:16,063
Cosi' pensavo di impedire al mio fratellastro
di distruggere il mondo in superficie.
580
00:51:16,273 --> 00:51:17,273
Ti...
581
00:51:17,643 --> 00:51:19,100
ti andrebbe di venire?
582
00:51:19,229 --> 00:51:20,521
Ne sarei onorata.
583
00:51:26,279 --> 00:51:28,521
Non mi e' ancora chiaro
come hai fatto a liberarti.
584
00:51:28,551 --> 00:51:32,341
Orm ha detto che solo il sangue reale
puo' controllare il potere del Tridente.
585
00:51:32,371 --> 00:51:34,132
A quanto pare ho i requisiti.
586
00:51:34,855 --> 00:51:36,626
Contatto ristabilito.
587
00:51:37,179 --> 00:51:39,333
Batman, sono Cyborg, mi ricevi?
588
00:51:43,800 --> 00:51:44,800
Stai bene?
589
00:51:45,577 --> 00:51:49,837
Sto bene. Ma ho intenzione di spingere quella
forchetta magica giu' per la gola di Orm.
590
00:51:49,867 --> 00:51:51,017
Dobbiamo risalire.
591
00:51:51,047 --> 00:51:53,461
Un'onda anomala sta per
colpire Metropolis.
592
00:53:04,846 --> 00:53:06,002
Atlantidei!
593
00:53:06,789 --> 00:53:10,184
Sono il Generale Sam Lane,
dell'esercito degli Stati Uniti.
594
00:53:11,050 --> 00:53:12,944
Vi ordino di abbassare le armi.
595
00:53:14,489 --> 00:53:17,440
Io sono Re Orm di Atlantide, Generale...
596
00:53:17,634 --> 00:53:21,204
e lei non e' nella posizione
di dettare ordini!
597
00:53:22,569 --> 00:53:26,271
Uccideteli tutti! Per Atlantide!
598
00:53:26,476 --> 00:53:29,759
- Per Atlantide! Per Atlantide!
- Per Atlantide! Per Atlantide!
599
00:53:30,117 --> 00:53:31,748
- Fuoco!
- Per Atlantide!
600
00:53:31,907 --> 00:53:33,886
- Per Atlantide!
- Per Atlantide!
601
00:53:35,738 --> 00:53:37,164
Tocca a me!
602
00:54:45,413 --> 00:54:46,940
Rifiuto mezzosangue.
603
00:54:47,250 --> 00:54:49,403
Non ti lascero' rovinare i miei piani.
604
00:55:12,615 --> 00:55:14,072
John, Henry, scappate!
605
00:55:34,949 --> 00:55:36,449
Che mi prenda un colpo.
606
00:56:12,601 --> 00:56:13,710
Scappa, Jimmy!
607
00:56:24,599 --> 00:56:27,317
Le vostre abilita' vi
rendono onore, Atlantidei...
608
00:56:27,870 --> 00:56:30,370
ma e' un'Amazzone quella
che avete di fronte.
609
00:56:38,741 --> 00:56:41,676
Non vorrei mai trovarmi dalla
parte sbagliata, con lei.
610
00:56:45,270 --> 00:56:46,885
Questo e' stato tutto un mio piano.
611
00:56:46,915 --> 00:56:49,709
Grazie al risentimento di Orm verso
sua madre, e al suo senso del dovere
612
00:56:49,739 --> 00:56:52,001
persuaderlo a giocare alla guerra
e' stato un gioco da ragazzi.
613
00:56:52,031 --> 00:56:54,143
Francamente, mi irrita terribilmente.
614
00:56:54,423 --> 00:56:56,493
Una volta che avremo inondato
il mondo di superficie,
615
00:56:56,523 --> 00:56:59,806
gli tagliero' la gola, e reclamero'
ogni tesoro di Atlantide...
616
00:57:07,459 --> 00:57:08,582
Esagerato.
617
00:57:18,633 --> 00:57:20,538
Ferma questa follia, Orm!
618
00:57:20,770 --> 00:57:22,458
Sono Re Orm, traditrice!
619
00:57:22,707 --> 00:57:25,144
Sara' un genocidio.
Moriranno a miliardi!
620
00:57:25,361 --> 00:57:28,690
E per cosa? Perche' Atlantide
possa sentirsi di nuovo sicura?
621
00:57:28,720 --> 00:57:32,602
La vittoria e' l'unico modo per
assicurare la nostra sicurezza.
622
00:57:37,465 --> 00:57:38,516
Catturatela!
623
00:57:39,124 --> 00:57:41,481
Fate in modo che osservi il mio trionfo.
624
00:57:43,727 --> 00:57:45,224
Ehi, testa di pesce!
625
00:57:49,335 --> 00:57:52,315
Ma bene, sembra che entrambi
controlliamo il fulmine.
626
00:57:52,435 --> 00:57:55,418
Vediamo chi dei due lo sa usare meglio!
627
00:58:06,515 --> 00:58:09,267
Sono questi i vostri
guardiani? Bambini?!
628
00:58:10,293 --> 00:58:12,837
Sara' piu' facile di
quanto abbia mai sperato!
629
00:58:35,363 --> 00:58:37,569
Ammiro molto la tua determinazione,
630
00:58:37,732 --> 00:58:41,107
ma il Tridente risponde
solo a me, ragazzina.
631
00:59:31,866 --> 00:59:33,845
Lanterna, mi servono informazioni.
632
00:59:34,139 --> 00:59:37,316
Non vinceremo mai cercando di
colpirlo piu' forte che possiamo.
633
00:59:37,346 --> 00:59:40,499
Senti bello, non ricominciare
con le ramanzine esistenziali.
634
00:59:41,253 --> 00:59:42,406
Qualsiasi cosa.
635
00:59:42,832 --> 00:59:46,323
Ehm, ha ucciso sua madre.
Puo' essere utile?
636
00:59:47,781 --> 00:59:49,138
Affrontami, Orm!
637
01:00:57,130 --> 01:00:58,156
Cyborg.
638
01:00:58,581 --> 01:01:01,933
Errore. Errore. Energia insufficiente...
639
01:01:06,101 --> 01:01:07,297
Andiamo, Victor.
640
01:01:08,773 --> 01:01:11,698
Errore. Errore. Errore.
641
01:01:18,978 --> 01:01:20,000
Eccomi qui.
642
01:01:20,397 --> 01:01:23,266
La Lanterna ha detto che Orm ha
confessato di aver ucciso sua madre.
643
01:01:23,296 --> 01:01:24,914
Gia', a noi.
644
01:01:25,409 --> 01:01:27,040
Ha mentito alla sua gente.
645
01:01:27,643 --> 01:01:29,251
Ma tu eri presente.
646
01:01:29,676 --> 01:01:31,307
E sai bene cosa significa.
647
01:01:39,694 --> 01:01:42,250
- Sei stato tu ad ucciderla!
- E' vero.
648
01:01:42,632 --> 01:01:45,271
L'ho trafitta io stesso con la spada,
649
01:01:45,301 --> 01:01:47,977
mentre piagnucolava per la pace.
650
01:01:48,321 --> 01:01:50,943
Tu puoi considerati fortunato, bastardo.
651
01:01:51,086 --> 01:01:54,319
Almeno nostra madre non sara'
un intralcio nella tua vita...
652
01:01:54,563 --> 01:01:56,061
come lo e' stata nella mia.
653
01:01:56,091 --> 01:01:58,961
- Sei stato tu ad ucciderla! - E' vero.
- Che diavolo significa?
654
01:01:58,991 --> 01:02:01,620
L'ho trafitta io stesso con la spada,
655
01:02:01,650 --> 01:02:04,326
mentre piagnucolava per la pace.
656
01:02:04,627 --> 01:02:07,026
Tu puoi considerati fortunato, bastardo.
657
01:02:07,056 --> 01:02:10,120
- Orm ha ucciso la nostra Regina?
- Ci ha traditi!
658
01:02:10,392 --> 01:02:13,849
No, aspettate! E' solo un'illusione
della loro magia di superficie!
659
01:02:13,948 --> 01:02:14,948
Bugiardo!
660
01:02:15,087 --> 01:02:18,300
Ero presente mentre Orm si vantava
dell'omicidio della nostra Regina!
661
01:02:18,330 --> 01:02:19,903
E' andata come vedete!
662
01:02:21,026 --> 01:02:22,440
Io sono il vostro Re!
663
01:02:22,688 --> 01:02:24,493
Ho fatto tutto questo per voi!
664
01:02:30,878 --> 01:02:33,385
E' questo il Re che
desiderate, Atlantidei?
665
01:02:33,648 --> 01:02:35,838
Un codardo che vi riempie di menzogne?
666
01:02:37,885 --> 01:02:41,826
Avete bisogno di una luce che vi guidi
nell'oscurita', popolo di Atlantide.
667
01:02:42,464 --> 01:02:43,582
Il mio popolo.
668
01:02:48,529 --> 01:02:49,812
Cosa stai facendo?
669
01:02:50,370 --> 01:02:51,870
Divento il vostro faro.
670
01:02:52,901 --> 01:02:54,917
Io sono il frutto dei due mondi.
671
01:02:54,947 --> 01:02:56,697
Atlantideo di nascita...
672
01:02:57,494 --> 01:02:58,951
ma umano nell'istinto.
673
01:02:59,993 --> 01:03:03,977
Unitevi a me, e insieme vivremo
nella pace dei due mondi.
674
01:03:55,630 --> 01:03:56,630
Come va?
675
01:03:57,069 --> 01:03:58,352
Fammi controllare.
676
01:03:58,741 --> 01:04:00,546
Esegui diagnostica di sistema.
677
01:04:00,704 --> 01:04:02,513
Tutti i sistemi operativi.
678
01:04:03,090 --> 01:04:04,090
Sembra ok.
679
01:04:05,697 --> 01:04:08,267
Volevo dire... come ti senti?
680
01:04:09,677 --> 01:04:10,786
Mi sento bene.
681
01:04:13,541 --> 01:04:14,955
Vic, dobbiamo andare!
682
01:04:16,099 --> 01:04:18,361
- Ho interrotto qualcosa?
- Si', direi.
683
01:04:19,578 --> 01:04:22,184
Ma possiamo continuare
stasera. A cena magari.
684
01:04:22,689 --> 01:04:23,798
Mi piacerebbe.
685
01:04:25,611 --> 01:04:27,029
Adesso si' che si ragiona!!
686
01:04:27,059 --> 01:04:28,908
Victor-ia! Victor-ia!
687
01:04:28,938 --> 01:04:31,431
Non sei simpatico, amico. Per niente.
688
01:04:54,389 --> 01:04:55,498
Sembra felice.
689
01:04:55,691 --> 01:04:57,258
Ha trovato casa sua.
690
01:04:58,760 --> 01:05:00,217
Sei libera piu' tardi?
691
01:05:01,362 --> 01:05:03,341
Devo solo trovare i miei occhiali.
692
01:05:06,371 --> 01:05:09,084
Ci troviamo nel bel mezzo di Atlantide!
693
01:05:09,114 --> 01:05:11,441
Questa cosa mia fa
andare fuori di testa.
694
01:05:12,540 --> 01:05:14,693
Amico, facciamo un lavoro stranissimo.
695
01:05:31,954 --> 01:05:34,802
Dobbiamo considerare il
rendere la squadra ufficiale.
696
01:05:35,463 --> 01:05:37,187
Tipo, riunioni settimanali?
697
01:05:37,800 --> 01:05:40,084
Siii'! Ora siamo il club del libro.
698
01:05:40,467 --> 01:05:43,315
Batman ha ragione. Ci sono
nuove minacce ogni giorno.
699
01:05:43,372 --> 01:05:47,148
- Concordo. Qualcuno deve restare di guardia.
- Strano che tu lo dica.
700
01:05:47,178 --> 01:05:49,370
Sto giusto lavorando al progetto
di una Torre di Guardia.
701
01:05:49,400 --> 01:05:51,331
Potete contare su di me. Hal?
702
01:05:51,794 --> 01:05:53,146
Si', va bene.
703
01:05:53,602 --> 01:05:56,120
Non ho intenzione di perdermi tutte
le robe assurde che verranno.
704
01:05:56,150 --> 01:05:57,737
Dovremmo dirlo ad Arthur.
705
01:05:59,849 --> 01:06:00,849
Ci sto.
706
01:06:02,010 --> 01:06:03,492
Gli serve un nome in codice.
707
01:06:03,522 --> 01:06:06,426
Si'? Beh, in rete lo chiamano "Aquaman".
708
01:06:06,651 --> 01:06:07,651
Fa schifo.
709
01:06:08,210 --> 01:06:09,473
E Aquaman sia!
710
01:06:09,931 --> 01:06:13,953
Non sarai troppo impegnato a fare il Re?
So cosa significa il peso della Corona.
711
01:06:14,398 --> 01:06:17,904
Trovero' un modo. E' meglio tenere
un piede su entrambi i mondi.
712
01:06:17,934 --> 01:06:21,341
Inoltre, vedermi collaborare
aiutera' a sanare le relazioni.
713
01:06:21,740 --> 01:06:22,854
Ben detto.
714
01:06:23,278 --> 01:06:25,229
Sarai un leader molto capace.
715
01:06:26,287 --> 01:06:29,421
Mio Signore, hanno avvistato le creature
della Fossa ai limiti della citta'.
716
01:06:29,451 --> 01:06:32,621
Finalmente. Era tutto il giorno
che desideravo un po' d'azione.
717
01:06:32,651 --> 01:06:35,224
Ehi, fatemi sapere quand'e'
il prossimo incontro!
718
01:06:35,254 --> 01:06:37,711
Vado a fare un po' di
roba da "Re del Mare".
719
01:06:40,791 --> 01:06:42,968
Forse e' meglio che
tu stia dietro di me.
720
01:06:42,998 --> 01:06:46,585
Sono io quello col Tridente.
Forse e' meglio che tu stia dietro di me.
721
01:07:18,284 --> 01:07:21,281
Non e' ancora finito...
722
01:11:24,164 --> 01:11:26,312
Non potete trattenermi qui'!
723
01:11:30,815 --> 01:11:33,286
Io sono della famiglia reale!
724
01:11:37,717 --> 01:11:40,960
Io ho il diritto parlare
con mio fratello!
725
01:11:51,000 --> 01:11:53,309
Io sono Lex Luthor.
726
01:11:53,783 --> 01:11:56,209
Ho una proposta per lei.
727
01:11:58,015 --> 01:12:00,609
Traduzione: Highball89
revisione: Wonder Sarah
728
01:12:00,639 --> 01:12:04,345
tv 24/7
tv247.altervista.org