1 00:00:08,400 --> 00:00:11,080 PELTING RAIN 2 00:00:12,440 --> 00:00:15,680 MURMUR OF DINERS 3 00:00:23,800 --> 00:00:26,310 CHILD: I wanted chocolate. 4 00:00:26,360 --> 00:00:28,470 Pleeeeease...! 5 00:00:28,520 --> 00:00:30,950 Pleeeease...! 6 00:00:31,000 --> 00:00:33,360 Please, Mummy! 7 00:00:34,600 --> 00:00:36,440 Mummy, please! 8 00:00:38,200 --> 00:00:39,830 How old are you? 9 00:00:39,880 --> 00:00:41,080 Thirteen. 10 00:00:45,200 --> 00:00:48,510 Sorry. I have a son his age. 11 00:00:48,560 --> 00:00:50,480 No, no. It's fine. 12 00:01:45,040 --> 00:01:47,600 DIALLING ON MOBILE PHONE 13 00:01:54,440 --> 00:01:56,510 WOMAN: 'Hi, there. I can't come to the phone 14 00:01:56,560 --> 00:01:59,800 'but please leave a message and I'll get back to you when I can. Thanks.' 15 00:02:01,600 --> 00:02:03,350 It's me. 16 00:02:03,400 --> 00:02:05,830 I hope you're well. 17 00:02:05,880 --> 00:02:08,560 Well, I heard the news, so I suppose you are. 18 00:02:11,000 --> 00:02:12,750 Erm... 19 00:02:12,800 --> 00:02:14,360 I came back. 20 00:02:15,800 --> 00:02:17,840 Same room, everything. 21 00:02:19,360 --> 00:02:20,880 TV still doesn't work. 22 00:02:22,040 --> 00:02:23,550 Anyway, I'm here. 23 00:02:23,600 --> 00:02:25,800 I thought you should know why. 24 00:02:27,040 --> 00:02:28,720 I've found something. 25 00:02:36,320 --> 00:02:39,550 ♪ Oh, my love 26 00:02:39,600 --> 00:02:43,310 ♪ We pray each day 27 00:02:43,360 --> 00:02:46,590 ♪ May you come home 28 00:02:46,640 --> 00:02:50,080 ♪ And be OK 29 00:02:57,440 --> 00:02:59,510 ♪ For now 30 00:02:59,560 --> 00:03:02,590 ♪ We wait for you 31 00:03:02,640 --> 00:03:07,240 ♪ For you to come home... ♪ 32 00:03:25,360 --> 00:03:28,720 FRENCH LANGUAGE ON CAR RADIO 33 00:03:39,280 --> 00:03:41,190 Bonjour! Ca va? 34 00:03:41,240 --> 00:03:43,520 CHILD CHUCKLES 35 00:03:51,360 --> 00:03:53,990 What you drawing, Olly? 36 00:03:54,040 --> 00:03:55,910 It's Daddy! 37 00:03:55,960 --> 00:03:58,190 Shall we show him! 38 00:03:58,240 --> 00:03:59,550 No! 39 00:03:59,600 --> 00:04:00,990 Not again! 40 00:04:01,040 --> 00:04:03,790 Why do you always draw me with such big ears? 41 00:04:03,840 --> 00:04:05,270 I don't have big ears, do I? 42 00:04:05,320 --> 00:04:07,510 It's you. It's Daddy Big Ears! 43 00:04:07,560 --> 00:04:09,430 My ears aren't really that big, are they? 44 00:04:09,480 --> 00:04:10,920 Huge. 45 00:04:12,640 --> 00:04:15,630 PHONE VIBRATES 46 00:04:15,680 --> 00:04:17,430 Already...! 47 00:04:17,480 --> 00:04:19,160 I'll be quick. 48 00:04:21,680 --> 00:04:26,360 MOBILE'S BUZZING CONTINUES 49 00:04:46,160 --> 00:04:47,870 I know, I know. 50 00:04:47,920 --> 00:04:49,710 No work this side of the Channel. 51 00:04:49,760 --> 00:04:51,310 Deal? 52 00:04:51,360 --> 00:04:52,920 Deal. 53 00:05:00,360 --> 00:05:02,800 CAR FAILS TO START 54 00:05:07,120 --> 00:05:09,830 ENGINE STRUGGLES TO TURN OVER 55 00:05:09,880 --> 00:05:12,920 ENGINE FAILS 56 00:05:15,480 --> 00:05:17,760 Try again? 57 00:05:20,920 --> 00:05:25,790 How long... Er, combien pour la voiture? 58 00:05:25,840 --> 00:05:26,870 Uh... 59 00:05:26,920 --> 00:05:28,230 One hour? 60 00:05:28,280 --> 00:05:30,040 Non... Un jour ou deux. 61 00:05:31,680 --> 00:05:33,110 One day, maybe two. 62 00:05:33,160 --> 00:05:34,560 (Oh, bloody hell...!) 63 00:05:39,920 --> 00:05:42,390 Um, bit of a change of plan. 64 00:05:42,440 --> 00:05:44,670 Come and help me with the bags. 65 00:05:44,720 --> 00:05:48,960 Est-ce que la... une hotel... ici? 66 00:05:50,840 --> 00:05:52,360 Un hotel... un hotel... 67 00:05:53,760 --> 00:05:57,080 L'hotel le plus proche est L'hotel L'Eden. 68 00:06:17,040 --> 00:06:19,510 Premiere etage, la derniere porte a gauche. 69 00:06:19,560 --> 00:06:21,230 ~ Bonjour. ~ Bonjour. 70 00:06:21,280 --> 00:06:23,350 Erm, do you speak English? 71 00:06:23,400 --> 00:06:24,550 Yes, hello. 72 00:06:24,600 --> 00:06:27,310 ~ Have you got any rooms? ~ We only have one room, monsieur. 73 00:06:27,360 --> 00:06:28,910 Oh, great. Yes, we'll take it. 74 00:06:28,960 --> 00:06:31,790 ~ The television does not work, I'm afraid. ~ Oh, that's fine. 75 00:06:31,840 --> 00:06:35,470 I would have preferred if you said you must have one, so I could give you this one! 76 00:06:35,520 --> 00:06:36,910 MAN SPEAKS FRENCH 77 00:06:36,960 --> 00:06:39,470 ~ The World Cup is all he thinks about. ~ Ah! 78 00:06:39,520 --> 00:06:41,030 Fancy your chances? 79 00:06:41,080 --> 00:06:42,150 Er, what? 80 00:06:42,200 --> 00:06:44,150 France against Brazil - France? 81 00:06:44,200 --> 00:06:45,920 Ah. yes, good, good. 82 00:06:49,120 --> 00:06:52,470 These are the keys, please, Mr Fox. It's a nice little fox. 83 00:06:52,520 --> 00:06:55,590 I'll bring the portable bed for the little one later. 84 00:06:55,640 --> 00:06:56,990 OK, good. 85 00:06:57,040 --> 00:06:59,520 ~ What's the number, Olly? ~ Seven! ~ Seven. 86 00:07:01,520 --> 00:07:03,390 I've found it! 87 00:07:03,440 --> 00:07:05,200 Oh, wow! 88 00:07:06,600 --> 00:07:07,990 Ooh, it's very big. 89 00:07:08,040 --> 00:07:09,470 It's quite a big room! 90 00:07:09,520 --> 00:07:12,000 Yeah, good, yeah, I'll get the bags(!) 91 00:07:45,480 --> 00:07:50,400 REPEATS HIS ENQUIRIES IN FRENCH 92 00:07:52,160 --> 00:07:55,040 Vous avez vu ce jeune homme? 93 00:08:05,880 --> 00:08:08,640 Vous avez vu ce jeune homme? 94 00:08:17,320 --> 00:08:19,390 Have you seen this boy here? 95 00:08:19,440 --> 00:08:21,200 Look at the photo, will you? 96 00:08:56,920 --> 00:08:58,440 Mr Hughes? 97 00:09:00,000 --> 00:09:01,760 Laurence! 98 00:09:02,880 --> 00:09:05,150 Been a long time. Last time I saw you was... 99 00:09:05,200 --> 00:09:06,790 Tony... 100 00:09:06,840 --> 00:09:09,310 We have had some calls about you. 101 00:09:09,360 --> 00:09:11,990 ~ Look... ~ Complaints. 102 00:09:12,040 --> 00:09:14,550 You are bothering people. You understand? 103 00:09:14,600 --> 00:09:17,390 We have to address these things. And you being here, it's not... 104 00:09:17,440 --> 00:09:19,510 No, I understand. You're doing your job. 105 00:09:19,560 --> 00:09:21,200 Will you stop this? 106 00:09:23,080 --> 00:09:25,120 No, OK, yeah. I'll stop. 107 00:09:32,400 --> 00:09:34,080 Show me this picture. 108 00:09:41,680 --> 00:09:45,240 That's the scarf Olly was wearing when he went missing. 109 00:09:49,280 --> 00:09:51,960 This boy was in Chalons. Do you recognise him? 110 00:09:54,400 --> 00:09:55,710 No. 111 00:09:55,760 --> 00:09:57,240 I'm sorry, I... 112 00:09:59,400 --> 00:10:01,200 You should go home, Tony. 113 00:10:02,840 --> 00:10:04,840 Yeah, I know, I will. 114 00:11:09,280 --> 00:11:10,470 Oh! 115 00:11:10,520 --> 00:11:12,030 SHE CHUCKLES 116 00:11:12,080 --> 00:11:13,830 How are they? 117 00:11:13,880 --> 00:11:16,310 The colony is well under-weight, I was off on the flow. 118 00:11:16,360 --> 00:11:17,590 They need syrup and water. 119 00:11:17,640 --> 00:11:19,910 You should never have built that hive. 120 00:11:19,960 --> 00:11:22,670 You're not a carpenter, my love. 121 00:11:22,720 --> 00:11:24,990 'Allo? C'est Julien Baptiste. 122 00:11:25,040 --> 00:11:27,600 Laurence! Comment ca va? 123 00:11:37,120 --> 00:11:40,280 Bein, merci. Au revoir. 124 00:11:53,080 --> 00:11:56,030 Tony Hughes has gone back to Chalons du Bois. 125 00:11:56,080 --> 00:11:57,520 Why? 126 00:11:59,360 --> 00:12:01,880 He thinks he's found something. 127 00:12:07,800 --> 00:12:10,190 Laurence says he's being a nuisance. 128 00:12:10,240 --> 00:12:13,030 A drunk. Nobody wants him there. 129 00:12:13,080 --> 00:12:14,800 I can't imagine why. 130 00:12:19,640 --> 00:12:22,310 My honey bees will only survive the winter 131 00:12:22,360 --> 00:12:24,870 if they think there is still a nectar flow. 132 00:12:24,920 --> 00:12:26,710 To live through this cold, 133 00:12:26,760 --> 00:12:30,110 they must believe the world outside the hive is warm. 134 00:12:30,160 --> 00:12:32,030 That there is food, 135 00:12:32,080 --> 00:12:33,590 that nothing has changed. 136 00:12:33,640 --> 00:12:36,110 Tony is in Chalons du Bois because there, 137 00:12:36,160 --> 00:12:39,750 he can believe that his son is not gone, 138 00:12:39,800 --> 00:12:42,310 and that somewhere he is now 139 00:12:42,360 --> 00:12:46,390 13 years old and playing football, 140 00:12:46,440 --> 00:12:48,830 starting to think about girls... 141 00:12:48,880 --> 00:12:51,520 You're not thinking about seeing him, are you? 142 00:12:54,160 --> 00:12:56,270 Hey. 143 00:12:56,320 --> 00:12:58,950 N'inquietes pas! 144 00:12:59,000 --> 00:13:00,750 Qu'est-ce qui se passe, alors? 145 00:13:00,800 --> 00:13:01,960 Gimme a bise. 146 00:13:27,040 --> 00:13:28,640 I'm ready. 147 00:13:35,920 --> 00:13:37,760 Mmm...! 148 00:13:40,920 --> 00:13:42,270 It's that one! 149 00:13:42,320 --> 00:13:43,710 That's the one, 100%! 150 00:13:43,760 --> 00:13:45,710 No...! 151 00:13:45,760 --> 00:13:47,550 The expensive one's the other one?! 152 00:13:47,600 --> 00:13:51,190 ~ Correct. ~ Liar! You're just being a cheapskate! 153 00:13:51,240 --> 00:13:53,670 Yeah, cos 15 grand's not enough to spend on a day? 154 00:13:53,720 --> 00:13:56,710 Well, we'll just have to blindfold all our guests. 155 00:13:56,760 --> 00:13:58,120 Mmm... interesting! 156 00:13:59,720 --> 00:14:01,510 Oh, look, I found your phone. 157 00:14:01,560 --> 00:14:03,710 Oh! My hero. 158 00:14:03,760 --> 00:14:05,440 Fell into one of the boxes. 159 00:14:17,280 --> 00:14:20,670 'It's me. I hope you're well. 160 00:14:20,720 --> 00:14:24,830 'Well, I heard the news, so I suppose you are. 161 00:14:24,880 --> 00:14:26,840 'I came back. 162 00:14:28,800 --> 00:14:30,840 'Same room, everything. 163 00:14:32,480 --> 00:14:34,080 'TV still doesn't work. 164 00:14:35,720 --> 00:14:37,910 'Anyway. I'm here. 165 00:14:37,960 --> 00:14:40,430 'I thought you should know why - 166 00:14:40,480 --> 00:14:42,720 I've found something.' 167 00:15:54,240 --> 00:15:56,910 So, er... So, sorry, what? 168 00:15:56,960 --> 00:15:58,630 The car is fixed? 169 00:15:58,680 --> 00:16:00,360 Fixee? 170 00:16:02,280 --> 00:16:03,680 OK. Thank you. 171 00:16:06,560 --> 00:16:08,640 TV SHOWING FOOTBALL 172 00:16:13,080 --> 00:16:15,430 All done. Car's fixed. 173 00:16:15,480 --> 00:16:16,910 Great. What was it? 174 00:16:16,960 --> 00:16:18,510 He explained it mostly in French, 175 00:16:18,560 --> 00:16:20,670 though I wouldn't understand it in English. 176 00:16:20,720 --> 00:16:22,270 Swimming tomorrow, Olly. 177 00:16:22,320 --> 00:16:25,670 ~ Swimming NOW! ~ Where? ~ Now? Bit late, love. 178 00:16:25,720 --> 00:16:27,680 It's way past your bedtime. 179 00:16:29,680 --> 00:16:31,990 ~ Ooh. There is a pool there. ~ Please? 180 00:16:32,040 --> 00:16:34,350 But we'd have to go all the way back to the hotel 181 00:16:34,400 --> 00:16:35,870 to get your trunks. 182 00:16:35,920 --> 00:16:37,590 There's plenty of holiday left. 183 00:16:37,640 --> 00:16:40,230 Pleeeeease...! 184 00:16:40,280 --> 00:16:42,120 Pleeeease. 185 00:16:44,120 --> 00:16:46,590 ~ Swimming it is, sir! ~ YAY! 186 00:16:46,640 --> 00:16:52,000 All right, absolutely no longer than half an hour, you two. All right? 187 00:17:29,200 --> 00:17:31,480 CHATTERING AND LAUGHTER 188 00:17:35,720 --> 00:17:37,790 PLAINTIVELY: I'm thirsty! 189 00:17:37,840 --> 00:17:39,910 MIMICS: "I'm thirsty!" 190 00:17:39,960 --> 00:17:43,160 "I'm thirsty!" Come on, then. We'll get you out. 191 00:17:48,560 --> 00:17:51,720 STILL AND QUIET 192 00:17:55,480 --> 00:17:57,350 What would you like to drink? 193 00:17:57,400 --> 00:17:59,270 I think a cup of... 194 00:17:59,320 --> 00:18:01,550 Hmm... I know, some hot butter! 195 00:18:01,600 --> 00:18:02,950 No...! 196 00:18:03,000 --> 00:18:04,950 It's delicious, I'm telling you. 197 00:18:05,000 --> 00:18:07,070 ~ What about some frogs' legs? ~ No! 198 00:18:07,120 --> 00:18:10,320 ~ Stop being silly. ~ ROWDY FOOTBALL VIEWERS 199 00:18:14,880 --> 00:18:16,480 Give me your hand. 200 00:18:23,120 --> 00:18:26,440 ROWDY HUBBUB 201 00:18:34,600 --> 00:18:38,200 NOISE RISES AND FALLS WITH GAME 202 00:18:40,200 --> 00:18:42,240 One beer and one lemonade. 203 00:18:53,800 --> 00:18:57,640 CROWD GOES WILD 204 00:19:31,200 --> 00:19:32,560 Olly? 205 00:19:33,560 --> 00:19:35,080 Olly? 206 00:19:39,480 --> 00:19:42,230 CROWD SINGS 207 00:19:42,280 --> 00:19:43,790 Olly? 208 00:19:43,840 --> 00:19:47,360 CHANTING: Allez les Bleus! Allez les Bleus! 209 00:19:55,200 --> 00:19:56,760 Olly, are you in here? 210 00:19:57,760 --> 00:19:59,880 Olly? Come on. 211 00:20:06,240 --> 00:20:07,680 Olly? 212 00:20:10,000 --> 00:20:11,830 Olly, are you in there? 213 00:20:11,880 --> 00:20:13,640 Ol? 214 00:20:20,320 --> 00:20:22,240 Olly! 215 00:20:23,720 --> 00:20:25,360 Olly! 216 00:20:27,480 --> 00:20:29,310 Olly! 217 00:20:29,360 --> 00:20:31,030 Have you seen a little boy? 218 00:20:31,080 --> 00:20:32,550 Little boy about this size? 219 00:20:32,600 --> 00:20:34,830 Running up there? No? Olly! 220 00:20:34,880 --> 00:20:36,240 Olly! 221 00:20:37,800 --> 00:20:39,480 Olly! 222 00:20:42,840 --> 00:20:43,920 Olly. 223 00:20:45,920 --> 00:20:47,240 Olly! 224 00:21:04,240 --> 00:21:07,320 HIGH-PITCHED TONE 225 00:21:14,240 --> 00:21:17,600 NATURAL SOUND REPLACED BY HIGH-PITCHED TONE 226 00:21:32,680 --> 00:21:35,760 PHONE RINGS 227 00:21:39,080 --> 00:21:41,720 Hey, did you have fun? Are you on your way back? 228 00:21:50,600 --> 00:21:52,160 What? 229 00:21:54,680 --> 00:21:58,080 BOISTEROUS MALE VOICES 230 00:22:13,280 --> 00:22:16,080 PHONE RINGS 231 00:22:19,240 --> 00:22:20,910 'Allo. 232 00:22:20,960 --> 00:22:23,670 Hey, hey! Les gars, baissez le son! 233 00:22:23,720 --> 00:22:24,760 Oui? 234 00:22:26,680 --> 00:22:28,560 Tres bien. On arrive. 235 00:22:29,840 --> 00:22:32,080 Les gars, il faut y aller. 236 00:22:41,160 --> 00:22:43,350 DOGS BARKING 237 00:22:43,400 --> 00:22:45,830 POLICE SIREN 238 00:22:45,880 --> 00:22:49,790 DETECTIVE SHOUTS ORDERS TO CROWD 239 00:22:49,840 --> 00:22:53,800 On me bloque toutes les sorties, toutes les sorties. 240 00:22:56,520 --> 00:22:58,270 OFFICER SPEAKS FRENCH 241 00:22:58,320 --> 00:23:01,590 ~ I don't understand what you're saying. ~ We don't know what you're saying to us. 242 00:23:01,640 --> 00:23:03,790 ~ What are you saying? ~ Look, you don't understand! 243 00:23:03,840 --> 00:23:05,590 I don't understand what you're saying. 244 00:23:05,640 --> 00:23:07,430 He's asking you to come to the station. 245 00:23:07,480 --> 00:23:11,430 What's happening? That detective asked a couple of questions, then went off and left us. 246 00:23:11,480 --> 00:23:14,110 ~ What's he doing? Eh? ~ I can bring you to the station myself. ~ No! 247 00:23:14,160 --> 00:23:16,150 And on the way I can tell you everything I know. 248 00:23:16,200 --> 00:23:18,230 No, we don't need to go to the station, 249 00:23:18,280 --> 00:23:21,310 ~ we're not going, we're staying here until you find our boy. ~ Olly! 250 00:23:21,360 --> 00:23:22,630 Hey, Emily...? 251 00:23:22,680 --> 00:23:24,550 We can't go to the station. 252 00:23:24,600 --> 00:23:26,320 OLLY! 253 00:23:27,360 --> 00:23:29,630 Emily, Emily...! 254 00:23:29,680 --> 00:23:31,040 Olly! 255 00:23:34,920 --> 00:23:36,800 I don't want to go! 256 00:23:50,560 --> 00:23:54,150 Mr and Mrs Hughes, I'm Georges Deloix. 257 00:23:54,200 --> 00:23:56,390 Le juge d'instruction assigned to this case. 258 00:23:56,440 --> 00:23:58,830 Can you tell us exactly what's happening? 259 00:23:58,880 --> 00:24:01,550 You're in excellent hands, if you'll excuse me now. 260 00:24:01,600 --> 00:24:04,110 LAURENCE: I thought you might like a drink. 261 00:24:04,160 --> 00:24:06,390 ~ The machine here is... Anyway... ~ Who's he? 262 00:24:06,440 --> 00:24:08,230 The investigating judge. 263 00:24:08,280 --> 00:24:11,590 Not a judge like in England, but he's in charge of the situation... 264 00:24:11,640 --> 00:24:13,950 ~ Photo. I need a photo of your son. ~ Why? What's going on? 265 00:24:14,000 --> 00:24:15,750 Tu montes un alerte? 266 00:24:15,800 --> 00:24:18,430 They are issuing an alerte enlevement. 267 00:24:18,480 --> 00:24:20,470 This is the abduction alert. 268 00:24:20,520 --> 00:24:21,950 Oh, no! 269 00:24:22,000 --> 00:24:24,630 Well, have you looked everywhere? He's just run off. 270 00:24:24,680 --> 00:24:27,190 We must move quickly. I need a photograph, please. 271 00:24:27,240 --> 00:24:28,750 Chalons is a small department. 272 00:24:28,800 --> 00:24:30,350 The alert makes it a national case. 273 00:24:30,400 --> 00:24:32,030 We'll get support from Paris. 274 00:24:32,080 --> 00:24:34,830 This alert will show his photograph on screens everywhere - 275 00:24:34,880 --> 00:24:36,550 television stations, highways... 276 00:24:36,600 --> 00:24:38,310 Merci, Relaud. 277 00:24:38,360 --> 00:24:39,550 Wait, wait, can she stay? 278 00:24:39,600 --> 00:24:41,590 Mrs Hughes, Agent Relaud is not a detective. 279 00:24:41,640 --> 00:24:43,430 No, no, she's staying. Stay. 280 00:24:43,480 --> 00:24:45,950 This one. It was taken today. 281 00:24:46,000 --> 00:24:48,630 Wait, he's not smiling... 282 00:24:48,680 --> 00:24:50,670 He's always happy. 283 00:24:50,720 --> 00:24:53,080 This one. He's smiling in this one. 284 00:25:31,720 --> 00:25:33,360 The crowd was, er... 285 00:25:35,480 --> 00:25:37,240 I mean, he was thirsty. 286 00:25:39,040 --> 00:25:41,600 There was a big crowd watching the game... 287 00:25:43,480 --> 00:25:45,320 I was holding his hand. 288 00:25:49,240 --> 00:25:51,280 I don't blame you, love. 289 00:26:00,480 --> 00:26:02,030 I'm going out there. 290 00:26:02,080 --> 00:26:04,870 ~ What? Where?! ~ He might've gone back to places we were today. 291 00:26:04,920 --> 00:26:08,230 ~ Somewhere familiar. ~ But that doesn't make any sense. You should stay. 292 00:26:08,280 --> 00:26:10,630 What if he tries... He might try to come back... 293 00:26:10,680 --> 00:26:12,790 If he comes back, then you'll be here. It's fine. 294 00:26:12,840 --> 00:26:14,870 I'll go and look for him, and you stay here, 295 00:26:14,920 --> 00:26:18,200 then you'll be here when he comes back. It's OK, I'll go. 296 00:26:43,720 --> 00:26:45,040 Olly! 297 00:26:58,240 --> 00:27:01,560 SHOUTING AND CHEERING 298 00:27:05,280 --> 00:27:08,360 FANS CELEBRATING 299 00:27:09,760 --> 00:27:11,320 Olly! 300 00:27:20,000 --> 00:27:21,360 Olly! 301 00:27:22,720 --> 00:27:24,760 Olly! 302 00:27:29,840 --> 00:27:31,440 Olly! 303 00:28:05,240 --> 00:28:09,680 OFFICER SHOUTS ORDERS 304 00:29:15,040 --> 00:29:17,360 MISSING REPORT BEING BROADCAST ON RADIO 305 00:29:43,920 --> 00:29:45,230 Hi, Tony. 306 00:29:45,280 --> 00:29:46,960 Julien. 307 00:29:49,720 --> 00:29:50,960 Sit. 308 00:29:59,280 --> 00:30:00,760 Thanks for calling. 309 00:30:02,480 --> 00:30:04,000 I heard you were back. 310 00:30:06,920 --> 00:30:09,000 Excusez-moi. Vin rouge. 311 00:30:11,600 --> 00:30:13,080 How's your leg? 312 00:30:14,760 --> 00:30:17,550 I'm not sure if it stopped hurting or I just got used to the pain. 313 00:30:17,600 --> 00:30:19,680 Either way, I don't notice any more. 314 00:30:26,000 --> 00:30:28,230 You should know, you being here again... 315 00:30:28,280 --> 00:30:30,750 Well, people are talking. 316 00:30:30,800 --> 00:30:34,560 So what? After the things that were written about me? 317 00:30:35,960 --> 00:30:40,160 I mean only, you must know how uncomfortable this makes people. 318 00:30:41,400 --> 00:30:42,950 Right. 319 00:30:43,000 --> 00:30:46,080 My son being taken was such an inconvenience for them. 320 00:30:49,800 --> 00:30:52,270 ~ For those who live here... ~ Life goes on. 321 00:30:52,320 --> 00:30:54,270 One way or another, yes. 322 00:30:54,320 --> 00:30:55,520 For us all. 323 00:31:08,160 --> 00:31:09,910 Yes. Who is he? 324 00:31:09,960 --> 00:31:11,160 I have no idea. 325 00:31:12,280 --> 00:31:15,950 Sylvie, the manager of Hotel Eden, two weeks ago... 326 00:31:16,000 --> 00:31:17,910 she posted this photo on Facebook. 327 00:31:17,960 --> 00:31:21,110 A friend of hers on Bastille Day in Chalons du Bois. 328 00:31:21,160 --> 00:31:23,070 I knew the moment I looked at it. 329 00:31:23,120 --> 00:31:25,670 Look - see the boy in the background there? 330 00:31:25,720 --> 00:31:27,360 Look what he's wearing. 331 00:31:28,640 --> 00:31:29,910 A scarf. 332 00:31:29,960 --> 00:31:31,400 Oliver's scarf. 333 00:31:35,880 --> 00:31:38,470 ~ A coincidence, perhaps. ~ No, no, no. You don't understand. 334 00:31:38,520 --> 00:31:41,510 I don't mean it's the KIND of scarf Oliver was wearing that night, 335 00:31:41,560 --> 00:31:43,190 I mean, it's exactly the one. 336 00:31:43,240 --> 00:31:45,750 Emily had it made for him, with his initials on it - look... 337 00:31:45,800 --> 00:31:47,120 ONH. 338 00:31:49,720 --> 00:31:52,190 You're telling me that a scarf with my son's initials on it, 339 00:31:52,240 --> 00:31:54,350 shows up in the same town from which he was taken, 340 00:31:54,400 --> 00:31:56,240 and it's a coincidence? 341 00:31:58,720 --> 00:32:00,590 It's his, Julien. Huh? 342 00:32:00,640 --> 00:32:02,350 That means someone left it somewhere. 343 00:32:02,400 --> 00:32:05,190 That means someone found it, and somehow it ended up with this boy. 344 00:32:05,240 --> 00:32:07,030 ~ If we could trace it back... ~ "We"? 345 00:32:07,080 --> 00:32:10,230 We can't do anything. I am retired, you have no authority here. 346 00:32:10,280 --> 00:32:12,830 ~ If there is any news... ~ Oh, what? The police will pass it on? 347 00:32:12,880 --> 00:32:15,830 Yeah, yeah, I told Laurence - she couldn't have been less interested. 348 00:32:15,880 --> 00:32:18,910 Maybe Ziane would give a shit, if he wasn't rotting in jail. 349 00:32:18,960 --> 00:32:21,110 Look, I came here as a courtesy. 350 00:32:21,160 --> 00:32:22,630 As a friend. 351 00:32:22,680 --> 00:32:25,030 You need to stop this. You need to go home. 352 00:32:25,080 --> 00:32:27,920 This... This isn't good for you. 353 00:32:31,840 --> 00:32:33,360 You're lucky. 354 00:32:34,480 --> 00:32:36,190 All those years as a detective, 355 00:32:36,240 --> 00:32:39,150 and you've just switched it off. 356 00:32:39,200 --> 00:32:40,840 Washed your hands of it. 357 00:32:42,480 --> 00:32:44,080 Well, good for you. 358 00:32:52,800 --> 00:32:55,480 And don't say you were here as my friend. 359 00:32:58,840 --> 00:33:00,440 We were never friends. 360 00:33:03,960 --> 00:33:05,240 C'est bon, madame. 361 00:33:13,360 --> 00:33:15,550 I shouldn't have bothered with the movers, James 362 00:33:15,600 --> 00:33:17,910 you've been putting them to shame all day. 363 00:33:17,960 --> 00:33:19,830 I really appreciate it. 364 00:33:19,880 --> 00:33:21,310 Oh, I don't mind. 365 00:33:21,360 --> 00:33:24,070 Hey, I was thinking that since I'm paying 366 00:33:24,120 --> 00:33:27,390 the removal men, I ought to pay you something, as well. 367 00:33:27,440 --> 00:33:28,910 Really? Awesome! 368 00:33:28,960 --> 00:33:30,510 Are you spoiling him again? 369 00:33:30,560 --> 00:33:32,350 I don't spoil him. 370 00:33:32,400 --> 00:33:33,440 Oi! 371 00:33:35,600 --> 00:33:37,230 All clear upstairs? 372 00:33:37,280 --> 00:33:38,320 Yep. 373 00:33:42,080 --> 00:33:44,870 Ems, erm... you left these in the attic. 374 00:33:44,920 --> 00:33:48,040 I don't know if you forgot it, or... 375 00:33:51,000 --> 00:33:52,640 No, no, I hadn't forgotten. 376 00:33:54,040 --> 00:33:56,360 Do you want me put it with the other boxes? 377 00:34:12,920 --> 00:34:15,030 They're just... They're just things. 378 00:34:15,080 --> 00:34:16,910 They're not... They're not really him. 379 00:34:16,960 --> 00:34:19,200 ~ Are they? ~ No. 380 00:34:26,800 --> 00:34:29,190 We should get the guys to drop it off at Queen Charlotte's, 381 00:34:29,240 --> 00:34:31,110 at the children's ward. 382 00:34:31,160 --> 00:34:32,920 Right. 383 00:34:34,240 --> 00:34:35,720 Right. 384 00:35:08,880 --> 00:35:10,920 PHONE RINGS 385 00:35:18,800 --> 00:35:20,840 Mrs Hughes? 386 00:35:23,160 --> 00:35:25,080 BREATHING 387 00:35:27,960 --> 00:35:29,040 Emily? 388 00:35:48,920 --> 00:35:50,120 You're up late. 389 00:35:51,560 --> 00:35:55,080 You should never have introduced me to shopping online. 390 00:35:57,160 --> 00:35:59,240 Tony really did find something. 391 00:36:02,160 --> 00:36:06,320 ~ I'm so transparent? ~ To me? Always. 392 00:36:07,360 --> 00:36:10,310 Well, he thinks he has. 393 00:36:10,360 --> 00:36:12,750 I didn't promise to help him. I told him to go home. 394 00:36:12,800 --> 00:36:14,920 Try to forget Chalons du Bois. 395 00:36:16,280 --> 00:36:17,800 He won't. 396 00:36:19,320 --> 00:36:21,680 ~ No. ~ Any more than you. 397 00:36:23,200 --> 00:36:25,320 Ne te couches pas trop tard, mon amour. 398 00:36:49,280 --> 00:36:51,320 MOBILE PHONE MESSAGE 399 00:37:27,880 --> 00:37:30,320 MUTED FRENCH NEWS ON RADIO 400 00:38:32,080 --> 00:38:34,830 La police continue sa recherche pour retrouver Oliver Hughes, 401 00:38:34,880 --> 00:38:37,590 cet enfant de cinq ans avec nationalite anglaise 402 00:38:37,640 --> 00:38:39,600 qui a disparu hier dans la soiree. 403 00:38:41,080 --> 00:38:43,070 Mum. 404 00:38:43,120 --> 00:38:46,440 Tony, I don't know what to say, I'm so sorry. 405 00:38:47,920 --> 00:38:50,880 Sweetheart. Oh, baby, I'm so sorry. 406 00:38:52,960 --> 00:38:56,190 ~ There's police everywhere. ~ I mean, do they have any leads? 407 00:38:56,240 --> 00:38:58,230 Any idea what might have happened? 408 00:38:58,280 --> 00:39:01,430 No, there's a guy from Paris called Baptiste, he's in charge. 409 00:39:01,480 --> 00:39:03,470 But no-one's telling us anything. 410 00:39:03,520 --> 00:39:05,510 Sylvie, these are my parents, Robert and Penny. 411 00:39:05,560 --> 00:39:07,550 My thoughts are with you. 412 00:39:07,600 --> 00:39:10,830 Oh, and this is Alain. He's Sylvie's husband. 413 00:39:10,880 --> 00:39:12,870 Sylvie's been very kind 414 00:39:12,920 --> 00:39:15,270 and said that we can stay here for as long as we like. 415 00:39:15,320 --> 00:39:19,310 ~ And of course, no charge. ~ Yes. Of course. 416 00:39:19,360 --> 00:39:22,270 And I'm sorry your room is not ready yet 417 00:39:22,320 --> 00:39:25,360 ~ so can I offer you a cup of tea or... ~ No, we'll wait in our room. 418 00:39:29,120 --> 00:39:33,950 He says Olly could have run off and got lost but it's unlikely. 419 00:39:34,000 --> 00:39:36,710 What is likely? 420 00:39:36,760 --> 00:39:39,110 He thinks he could still be alive. 421 00:39:39,160 --> 00:39:41,030 He thinks... 422 00:39:41,080 --> 00:39:44,720 we'd already have found him if he was... 423 00:39:48,200 --> 00:39:54,440 You know, cases like this, I see it all the time at court. 424 00:39:55,680 --> 00:40:02,280 It's very often someone you know. Someone with a grudge. 425 00:40:04,440 --> 00:40:08,600 You don't think that after what we did... 426 00:40:10,440 --> 00:40:12,320 No, that was a long time ago. 427 00:40:13,560 --> 00:40:15,040 Not that long. 428 00:40:19,880 --> 00:40:21,920 We should go inside. 429 00:40:38,600 --> 00:40:41,520 ~ Are you Malik Suri? ~ Monsieur Ziane. 430 00:40:45,720 --> 00:40:47,960 Chamartaines. What does this mean? 431 00:40:49,200 --> 00:40:52,280 I think you know what it means. Or else you wouldn't be here. 432 00:40:56,960 --> 00:40:59,000 ~ You're a journalist? ~ I am. 433 00:41:00,760 --> 00:41:03,150 What do you know about Chamartaines? 434 00:41:03,200 --> 00:41:05,240 Enough. 435 00:41:10,200 --> 00:41:13,200 I want information on the Oliver Hughes case. 436 00:41:16,640 --> 00:41:19,190 Why do you ask me? 437 00:41:19,240 --> 00:41:22,630 They have brought in some "expert" from Paris to tell me what to do. 438 00:41:22,680 --> 00:41:24,910 Meanwhile they give me an agent as a partner. 439 00:41:24,960 --> 00:41:27,550 No experience as a detective but the family like her, so... 440 00:41:27,600 --> 00:41:30,680 Yeah, you're still part of the investigation though. 441 00:41:35,400 --> 00:41:40,040 Tell me what you know and no-one will ever hear about Chamartaines. 442 00:41:48,120 --> 00:41:50,160 FRENCH RADIO NEWS 443 00:42:04,640 --> 00:42:07,230 Stop the car! Stop the car! Stop the car! 444 00:42:07,280 --> 00:42:10,640 ~ I need to get out, I need to get out! Stop! Stop! Stop! ~ Emily! 445 00:42:14,120 --> 00:42:16,270 ~ Olly! ~ Em! 446 00:42:16,320 --> 00:42:19,040 ~ Olly! ~ Emily! 447 00:42:21,680 --> 00:42:24,350 Emily? What? What's wrong? 448 00:42:24,400 --> 00:42:25,750 ~ I saw Olly! ~ What? 449 00:42:25,800 --> 00:42:28,520 ~ Olly! I saw Olly! ~ Where? ~ He was just... 450 00:42:31,480 --> 00:42:33,520 Olly! 451 00:42:37,240 --> 00:42:39,520 ~ Oh, my God! Oh, my God! ~ Olly! 452 00:42:43,400 --> 00:42:45,440 ~ Olly! ~ Hey, hey. 453 00:42:47,200 --> 00:42:49,190 I'm sorry. I thought... 454 00:42:49,240 --> 00:42:52,190 I thought he was... 455 00:42:52,240 --> 00:42:55,470 I thought he was... my son. 456 00:42:55,520 --> 00:42:57,510 ~ It's all right. ~ I'm sorry. 457 00:42:57,560 --> 00:43:02,550 ~ It's, erm... It's Mr and Mrs Hughes, isn't it? ~ Yes. 458 00:43:02,600 --> 00:43:07,470 I'm Mark Walsh and this is my son, James. 459 00:43:07,520 --> 00:43:09,990 ~ Say hello. ~ Hello. ~ Good boy. 460 00:43:10,040 --> 00:43:15,520 Are you all right? I gave you a bit of a scare, didn't I? Sorry. 461 00:43:17,720 --> 00:43:22,430 ~ We should get going. ~ Going to the press conference? Me too. 462 00:43:22,480 --> 00:43:25,910 We were on holiday nearby when your son went missing, I volunteered. 463 00:43:25,960 --> 00:43:28,590 I'm the English police liaison officer for your case. 464 00:43:28,640 --> 00:43:32,350 ~ Good. That's good, isn't it, love? ~ Well, I'll catch up with you there. 465 00:43:32,400 --> 00:43:34,390 And when I get up to speed, 466 00:43:34,440 --> 00:43:36,950 I'll sit you down and you'll know what I know, all right? 467 00:43:37,000 --> 00:43:39,310 Thank you, that's appreciated. 468 00:43:39,360 --> 00:43:41,400 ~ Say goodbye. ~ Bye. 469 00:43:49,040 --> 00:43:52,280 Seen this boy here? No? You sure? 470 00:43:53,280 --> 00:43:55,720 The yellow scarf... Are you sure? 471 00:44:00,320 --> 00:44:02,360 HE SHOUTS IN FRUSTRATION 472 00:44:14,160 --> 00:44:18,510 Excusez-moi. I'm looking for this boy. Je cherche... 473 00:44:18,560 --> 00:44:20,000 I'm looking for this boy. 474 00:44:57,480 --> 00:45:01,470 I thought you went home. 475 00:45:01,520 --> 00:45:04,070 I did. 476 00:45:04,120 --> 00:45:06,110 I knew you believed me. 477 00:45:06,160 --> 00:45:08,200 Have you found out anything? 478 00:45:12,040 --> 00:45:14,440 I found out who the boy in the photo is. 479 00:45:15,640 --> 00:45:19,070 ~ How? ~ As you know, this was taken on Bastille Day. 480 00:45:19,120 --> 00:45:22,390 Some old colleagues in the department helped search every 481 00:45:22,440 --> 00:45:25,950 available image of the celebrations here in Chalons du Bois - 482 00:45:26,000 --> 00:45:29,310 social networking sites, publications, 483 00:45:29,360 --> 00:45:31,390 whatever we could find online. 484 00:45:31,440 --> 00:45:34,790 Look. We found this. 485 00:45:34,840 --> 00:45:39,750 From the licence plate - a rental - we found the family. 486 00:45:39,800 --> 00:45:41,790 That's the boy! 487 00:45:41,840 --> 00:45:44,310 What did they say? Did they see Olly? What did they say? 488 00:45:44,360 --> 00:45:46,350 They were here on holiday. 489 00:45:46,400 --> 00:45:49,790 They say they bought the scarf from a second-hand shop. 490 00:45:49,840 --> 00:45:54,760 ~ Do you believe them? ~ I have no reason to assume they are lying. 491 00:45:55,840 --> 00:45:59,960 In the meantime, it can't hurt to explore the story. 492 00:46:03,640 --> 00:46:05,630 You've been going to charity shops. 493 00:46:05,680 --> 00:46:08,230 I have visited four already. Nothing. 494 00:46:08,280 --> 00:46:10,470 Yeah, but if we can find the shop... 495 00:46:10,520 --> 00:46:13,030 If we can find that, we can find out who handed the scarf in... 496 00:46:13,080 --> 00:46:16,230 There are three other second-hand shops in this area. 497 00:46:16,280 --> 00:46:18,390 And if indeed one of them received this scarf, 498 00:46:18,440 --> 00:46:23,240 it was in all likelihood many years ago, so, one step at a time. 499 00:46:34,160 --> 00:46:36,680 BOTH: Madame, breakfast is served! 500 00:46:42,680 --> 00:46:46,270 Wow, look at this! 501 00:46:46,320 --> 00:46:48,710 Just thought, for the first day in our new house. 502 00:46:48,760 --> 00:46:51,470 Your new house, our old one. 503 00:46:51,520 --> 00:46:53,510 Dad was just going to go to McDonald's. 504 00:46:53,560 --> 00:46:57,990 ~ Yeah, and what's wrong with that? ~ That's very sweet of you. 505 00:46:58,040 --> 00:47:01,320 ~ I made the pancakes, too. ~ Yeah. Don't touch the pancakes. 506 00:47:03,800 --> 00:47:05,990 Aren't you two going to have anything? 507 00:47:06,040 --> 00:47:09,080 ~ No, we're just going to watch you. ~ And steal some pancakes. 508 00:47:15,440 --> 00:47:18,190 It's lovely of you. Both of you. 509 00:47:18,240 --> 00:47:22,350 I'm just going to nip to the loo, I'll be back in one second. 510 00:47:22,400 --> 00:47:25,840 Don't be too long cos we'll eat all the pancakes! 511 00:47:56,840 --> 00:47:59,590 Your records are very thorough, Madame. 512 00:47:59,640 --> 00:48:04,120 Well, I started this shop after I lost my husband. 513 00:48:05,480 --> 00:48:08,270 I would sift through his things in the wardrobe to get to mine. 514 00:48:08,320 --> 00:48:11,190 ~ Is it in there? ~ You cannot live that way forever. 515 00:48:11,240 --> 00:48:13,630 So I began to sell his things. 516 00:48:13,680 --> 00:48:16,640 All his clothes. But I never forgot. 517 00:48:18,200 --> 00:48:21,950 That knowledge, that your life's possessions, 518 00:48:22,000 --> 00:48:26,600 that they have a life of their own, that even beyond you... 519 00:48:27,840 --> 00:48:30,510 Since then I take people's names 520 00:48:30,560 --> 00:48:34,310 and when someone makes a purchase, I send a postcard. 521 00:48:34,360 --> 00:48:38,840 "Your pink teddy bear has been sold to a little girl for five euros..." 522 00:48:41,920 --> 00:48:44,550 Yeah, you probably think me silly. 523 00:48:44,600 --> 00:48:47,510 You know, I was a police officer for 40 years. 524 00:48:47,560 --> 00:48:50,440 I know better than to make such judgments. 525 00:48:57,600 --> 00:49:00,880 Tony. It's there. 526 00:49:05,720 --> 00:49:09,400 Yellow scarf, ONH. Look, here. 527 00:49:10,560 --> 00:49:13,350 And the name and the address of the woman 528 00:49:13,400 --> 00:49:15,640 who brought it in four years ago. 529 00:49:17,480 --> 00:49:20,840 It's been here four years, while we... 530 00:49:25,800 --> 00:49:27,630 Have I helped? 531 00:49:27,680 --> 00:49:31,950 Oh, you've been a great help, Madame. 532 00:49:32,000 --> 00:49:34,590 ~ Thank you very much. ~ Thank you. 533 00:49:34,640 --> 00:49:36,680 De rien. 534 00:49:42,240 --> 00:49:44,600 Thank you. 535 00:49:45,600 --> 00:49:47,800 You're welcome. 536 00:51:17,760 --> 00:51:19,840 Bonjour, Madame. 537 00:52:03,400 --> 00:52:06,200 ~ Mrs Hughes. ~ I'm not here to give an interview. 538 00:52:11,040 --> 00:52:14,440 Well, if you're not here to give an interview, why did you call me? 539 00:52:18,640 --> 00:52:22,750 ~ Tony's gone back. ~ To Chalons du Bois? 540 00:52:22,800 --> 00:52:24,840 He thinks he's found something. 541 00:52:26,720 --> 00:52:29,710 ~ And you're telling me this because... ~ You're a dog with a bone. 542 00:52:29,760 --> 00:52:31,950 I know you're going to follow him out there 543 00:52:32,000 --> 00:52:35,070 and when you do I want to know what he's found. 544 00:52:35,120 --> 00:52:37,110 What he thinks he's found. 545 00:52:37,160 --> 00:52:39,350 I don't do errands, Mrs Hughes. 546 00:52:39,400 --> 00:52:41,990 If you don't want to know what he's doing out there, don't go. 547 00:52:42,040 --> 00:52:44,630 If you want to know what he's doing there, why don't you ask him? 548 00:52:44,680 --> 00:52:46,670 I'm asking you. 549 00:52:46,720 --> 00:52:47,960 Aren't I? 550 00:53:00,680 --> 00:53:03,360 I'll call you when I know something. 551 00:53:26,280 --> 00:53:28,190 Je le reconnais. 552 00:53:28,240 --> 00:53:30,440 ~ What's she saying? ~ She remembers you. 553 00:53:33,560 --> 00:53:36,560 And the scarf? Does she recognise the scarf? 554 00:53:57,640 --> 00:54:00,680 Merci, Madame. Merci beaucoup pour votre accueil. 555 00:54:10,000 --> 00:54:11,520 Attendez. 556 00:54:12,560 --> 00:54:15,630 Il y a quatre ans quand on a renove la maison 557 00:54:15,680 --> 00:54:17,670 et j'ai vide la cave. 558 00:54:17,720 --> 00:54:20,870 J'emmenai des caisses au magasin de seconde main. 559 00:54:20,920 --> 00:54:23,990 Pensez-vous que l'echarpe se trouvait a l'interieur? 560 00:54:24,040 --> 00:54:26,270 On a rassemble tout ce dont on n'avait pas besoin. 561 00:54:26,320 --> 00:54:31,070 ~ What's going on? ~ L'echarpe. ~ L'echarpe. The scarf? 562 00:54:31,120 --> 00:54:34,670 Dites-moi. Il y a huit ans durant l'ete quand Oliver a disparu, 563 00:54:34,720 --> 00:54:36,830 ou etiez-vous ou votre mari? 564 00:54:36,880 --> 00:54:40,110 ~ On etait en vacances... ~ Tell me. What's she saying? 565 00:54:40,160 --> 00:54:42,200 Vous pouvez le verifier. 566 00:54:43,840 --> 00:54:46,270 Four years ago she had her house decorated, 567 00:54:46,320 --> 00:54:50,200 emptied the cellar and several things were taken to the second-hand shop. 568 00:54:51,320 --> 00:54:55,750 ~ Oliver's scarf must have got mixed up in there. ~ Well, how? How? 569 00:54:55,800 --> 00:55:01,790 In July 2006, she and her family were away, 570 00:55:01,840 --> 00:55:03,800 the house was empty... 571 00:55:06,600 --> 00:55:11,720 I think perhaps your son was taken here. 572 00:55:15,840 --> 00:55:17,160 Here? 573 00:55:21,400 --> 00:55:23,440 CONVERSATION FADES OUT 574 00:55:38,880 --> 00:55:40,920 Tony, nothing is certain. 575 00:55:42,360 --> 00:55:48,000 Yeah, I just need to... splash some water on my face or something... 576 00:56:03,120 --> 00:56:04,680 Monsieur. 577 00:56:26,560 --> 00:56:28,840 Tony. I understand. But we need to go. 578 00:56:31,000 --> 00:56:32,320 Monsieur? 579 00:56:33,320 --> 00:56:34,600 Monsieur. 580 00:56:40,000 --> 00:56:42,630 Tony, I will make some calls. 581 00:56:42,680 --> 00:56:45,480 I will do this through the proper channels. 582 00:56:51,240 --> 00:56:53,680 Please, trust me. 583 00:57:02,320 --> 00:57:04,360 He was here. 584 00:57:20,200 --> 00:57:22,040 What? 585 00:57:44,800 --> 00:57:46,320 Olly! 586 00:57:49,520 --> 00:57:51,560 Olly!