1 00:00:46,588 --> 00:00:48,632 КОНГО 2 00:00:49,591 --> 00:00:51,343 Оцеляват най-силните. 3 00:00:53,387 --> 00:00:55,722 Такъв е законът на джунглата. 4 00:00:55,764 --> 00:00:58,684 Винаги някой се опитва да ти отнеме нещо. 5 00:00:59,768 --> 00:01:00,894 Откъде знам ли? 6 00:01:03,397 --> 00:01:05,691 Едва не ми се случи. 7 00:01:12,865 --> 00:01:13,866 А! 8 00:01:19,663 --> 00:01:21,081 Тим Темпълтън... 9 00:01:21,123 --> 00:01:22,499 Стига маймунджилъци. 10 00:01:22,541 --> 00:01:24,293 Кренвиршите изстиват. 11 00:01:24,334 --> 00:01:25,669 Кренвирши? 12 00:01:25,711 --> 00:01:27,796 Поне така го помня. 13 00:01:27,838 --> 00:01:29,047 Хайде да ядем. 14 00:01:29,089 --> 00:01:31,008 Бях на седем години, 15 00:01:31,049 --> 00:01:34,136 а тогава въображението строи светове. 16 00:01:34,178 --> 00:01:36,096 Когато не изследвах Конго, 17 00:01:36,138 --> 00:01:38,390 се гмурках в морските дълбини. 18 00:01:42,728 --> 00:01:43,687 Тим! 19 00:01:43,729 --> 00:01:44,813 Нашият герой! 20 00:01:44,855 --> 00:01:46,190 Не се бойте, мамо и тате. 21 00:01:46,231 --> 00:01:47,107 Ще се справя! 22 00:01:51,987 --> 00:01:53,071 Дръжте се! 23 00:01:55,574 --> 00:01:57,659 Понякога аз спасявах нашите. 24 00:01:59,870 --> 00:02:00,996 Насам! 25 00:02:01,038 --> 00:02:02,664 Друг път те спасяваха мен. 26 00:02:03,707 --> 00:02:05,542 Губя контрол. - Тим, пази се! 27 00:02:07,127 --> 00:02:08,586 Дърво! 28 00:02:08,628 --> 00:02:09,588 Прекъсваш ми! 29 00:02:09,630 --> 00:02:10,672 По-бавно, Тим! 30 00:02:10,714 --> 00:02:12,090 Завий, Тим! - Завий! 31 00:02:13,800 --> 00:02:15,344 Нарани ли се? - Добре съм. 32 00:02:15,385 --> 00:02:16,637 Покажи си зъбите на мама. 33 00:02:16,678 --> 00:02:18,472 Бяхме само ние тримата. 34 00:02:18,514 --> 00:02:19,890 Семейство Темпълтън. 35 00:02:19,932 --> 00:02:22,226 А три е идеалното число. 36 00:02:22,267 --> 00:02:23,393 Интересен факт... 37 00:02:23,435 --> 00:02:26,230 Знаете ли, че триъгълникът е най-устойчивата форма в природата? 38 00:02:32,945 --> 00:02:34,905 Бях най-щастливото дете на света. 39 00:02:34,947 --> 00:02:37,241 Родителите ми дори имаха хубава работа. 40 00:02:37,282 --> 00:02:40,077 Работеха за най-голямата компания за домашни любимци 41 00:02:40,118 --> 00:02:41,161 "Кучико." 42 00:02:41,203 --> 00:02:43,163 Да, г-н Франсис? - Нужни сте ми в "Кучико". 43 00:02:43,205 --> 00:02:44,248 Започва се. 44 00:02:45,749 --> 00:02:47,751 Работеха в отдел, наречен "Маркетинг", 45 00:02:48,252 --> 00:02:50,087 където пускаха нови продукти. 46 00:02:54,258 --> 00:02:57,010 И макар че родителите ми работеха много, 47 00:02:57,970 --> 00:03:00,681 винаги имаха достатъчно време за мен. 48 00:03:00,722 --> 00:03:03,600 Три приказки, пет гушки и специалната ми песен, нали? 49 00:03:03,642 --> 00:03:04,643 Сделка! 50 00:03:05,227 --> 00:03:08,230 Черни птици пеят в мрака на нощта! 51 00:03:10,190 --> 00:03:13,777 Моля ви, вдигнете тез прекършени криле и беж. 52 00:03:13,819 --> 00:03:16,321 Цял живот... 53 00:03:16,363 --> 00:03:20,993 Ти очакваш само този миг. 54 00:03:25,080 --> 00:03:28,584 Кажи, Тим, би ли искал да имаш братче? 55 00:03:29,668 --> 00:03:31,879 Не, благодаря. Аз стигам. 56 00:03:34,798 --> 00:03:38,093 Животът беше хубав. Беше съвършен. 57 00:03:38,135 --> 00:03:39,887 Но докато заспивах, 58 00:03:39,928 --> 00:03:43,015 се замислих над нещо, което родителите ми казаха. 59 00:03:43,056 --> 00:03:45,225 Откъде идват бебетата? 60 00:05:10,727 --> 00:05:11,770 СЕМЕЙСТВО 61 00:05:12,938 --> 00:05:13,438 СЕМЕЙСТВО 62 00:05:16,775 --> 00:05:17,276 СЕМЕЙСТВО 63 00:05:20,404 --> 00:05:20,904 СЕМЕЙСТВО 64 00:05:27,911 --> 00:05:28,704 УПРАВЛЕНИЕ 65 00:05:58,567 --> 00:06:00,402 ДОБРЕ ДОШЛИ В УПРАВЛЕНИЕТО 66 00:06:04,740 --> 00:06:08,118 БЕБЕ БОС 67 00:06:21,089 --> 00:06:24,676 Денят, в който се сдобих с братче започна като всеки друг. 68 00:06:25,594 --> 00:06:27,429 Нямах дори бегла представа, 69 00:06:27,471 --> 00:06:30,474 че животът ми ще се промени завинаги. 70 00:06:30,516 --> 00:06:33,352 Събудете се, мъничета! Часът е седем. 71 00:06:33,894 --> 00:06:35,020 Събудете се, мъничета! 72 00:06:35,062 --> 00:06:36,021 Добро утро, Маги! 73 00:06:36,063 --> 00:06:39,733 Какво ли приключение те очаква днес? 74 00:06:40,484 --> 00:06:41,485 О, да! 75 00:06:44,863 --> 00:06:48,075 Родителите ми казваха, че имам твърде богато въображение. 76 00:06:51,787 --> 00:06:53,330 Но аз ясно си спомням, 77 00:06:53,372 --> 00:06:56,834 че бебето пристигна с такси. 78 00:07:13,433 --> 00:07:14,393 Моля? 79 00:07:19,606 --> 00:07:20,607 Ей! 80 00:07:39,668 --> 00:07:41,295 Тим, виж кой дойде. 81 00:07:44,047 --> 00:07:48,552 Запознай се с малкото си братче. 82 00:07:48,594 --> 00:07:49,845 Малкото какво? 83 00:07:49,887 --> 00:07:53,307 Братче. 84 00:07:53,348 --> 00:07:55,267 Имах милион въпроси. 85 00:07:55,309 --> 00:07:57,227 Кой е той? Защо е тук? 86 00:07:57,269 --> 00:07:58,437 Защо е с костюм? 87 00:07:58,478 --> 00:08:00,856 Защо е дебел? Защо ме зяпа? 88 00:08:00,898 --> 00:08:02,733 Знае ли карате? Какво става тук? 89 00:08:04,610 --> 00:08:05,569 Насам? 90 00:08:05,611 --> 00:08:06,653 Добре. 91 00:08:06,695 --> 00:08:08,363 От самото начало той крещеше 92 00:08:08,405 --> 00:08:10,199 и командореше всички. 93 00:08:10,240 --> 00:08:11,783 Това ли искаш? 94 00:08:12,367 --> 00:08:15,621 Едно беше ясно. Той беше босът. 95 00:08:16,246 --> 00:08:19,541 Разположи кабинета си по средата на къщата. 96 00:08:20,792 --> 00:08:21,919 Свикваше срещи. 97 00:08:21,960 --> 00:08:23,795 Повика ли ни? - Искаш ли Сеньор Свирчо? 98 00:08:25,506 --> 00:08:28,425 Много, много срещи. 99 00:08:28,467 --> 00:08:30,135 Дори посред нощ. 100 00:08:32,011 --> 00:08:33,554 Ставам! Ставам! 101 00:08:33,597 --> 00:08:35,097 Идваме! - Вече сме на път. 102 00:08:35,140 --> 00:08:38,393 Ако нещо не стане по неговата воля без бавене, 103 00:08:39,852 --> 00:08:41,938 изпадаше в истерия. 104 00:08:48,278 --> 00:08:51,073 Къде е шишето? - Той си иска шишето! 105 00:08:51,114 --> 00:08:53,909 Въртеше всички на пухкавото си малко пръстче. 106 00:08:55,494 --> 00:08:57,579 Всички освен мен. 107 00:08:57,621 --> 00:08:58,747 Памперс! - Шише! 108 00:08:58,789 --> 00:09:00,332 Памперс! - Шише! 109 00:09:00,374 --> 00:09:02,459 Татко! Не мога да спя. 110 00:09:02,501 --> 00:09:04,086 Знам, синко. И аз. 111 00:09:04,127 --> 00:09:06,380 Бебето се нуждае от много внимание. 112 00:09:06,421 --> 00:09:07,548 Е, поприказвахме си! 113 00:09:07,589 --> 00:09:08,841 Но... - Спокойно. 114 00:09:08,882 --> 00:09:10,008 Татко е тук. Татко е тук. 115 00:09:12,386 --> 00:09:13,387 Ами аз? 116 00:09:15,013 --> 00:09:17,057 Годината е 2057. 117 00:09:17,099 --> 00:09:21,395 С капитан Тирекс разследваме нашествие на извънземни. 118 00:09:44,543 --> 00:09:46,545 По-зле е отколкото си мислехме. 119 00:09:57,598 --> 00:09:59,099 Мамо, той е гол! 120 00:10:00,184 --> 00:10:01,351 И аз съм гол! 121 00:10:01,393 --> 00:10:02,603 Кажи "гол". 122 00:10:02,644 --> 00:10:03,645 Не! 123 00:10:07,316 --> 00:10:10,027 Кой е малкият сладур на мама? Ти ли си? 124 00:10:10,068 --> 00:10:12,362 Не, той е юнакът на татко, нали? 125 00:10:13,447 --> 00:10:16,116 Един от нас трябва да отиде на конференцията с г-н Франсис. 126 00:10:16,158 --> 00:10:17,576 Във Вегас. 127 00:10:17,618 --> 00:10:19,828 Знаеш ли? Отиди ти. - Не, не, ти. 128 00:10:19,870 --> 00:10:20,996 Нуждаеш се от почивка. 129 00:10:21,038 --> 00:10:23,207 Аз ще остана при бебето. - Нека то реши. 130 00:10:23,707 --> 00:10:27,127 Кой искаш да остане при теб? Татко или мама? 131 00:10:27,169 --> 00:10:28,462 Или тате? 132 00:10:28,504 --> 00:10:30,088 Той иска мама. 133 00:10:30,130 --> 00:10:31,882 Стига, трябва да поговорим! 134 00:10:33,050 --> 00:10:34,134 Насаме. 135 00:10:35,219 --> 00:10:36,762 Добре. - За какво, миличък? 136 00:10:36,803 --> 00:10:38,805 За това Б-Е-Б-И. 137 00:10:39,431 --> 00:10:40,807 "Е", Тим. 138 00:10:40,849 --> 00:10:42,684 Е? Та той дойде от нищото! 139 00:10:42,726 --> 00:10:43,894 Дори не го познаваме. 140 00:10:43,936 --> 00:10:45,270 Защо да му вярваме? 141 00:10:45,312 --> 00:10:47,022 Стига, той е бебенце. 142 00:10:49,316 --> 00:10:53,070 Сериозно? Само аз ли мисля, че в него има нещо странно? 143 00:10:55,405 --> 00:10:57,241 Ще го взема. - До пет нищо му няма. 144 00:11:04,498 --> 00:11:05,707 Тим? 145 00:11:06,458 --> 00:11:09,211 Вижте го! Облечен е с костюм! 146 00:11:09,253 --> 00:11:12,047 Знам, сладък е, нали? Като малко мъжле. 147 00:11:12,089 --> 00:11:14,091 Носи куфарче. 148 00:11:14,132 --> 00:11:16,009 Никой друг ли не мисли, 149 00:11:16,051 --> 00:11:18,345 че това е малко откачено? 150 00:11:19,221 --> 00:11:22,099 И ти носеше Лам-Лам навсякъде поне до... 151 00:11:22,140 --> 00:11:23,600 Това не е като Лам-Лам. 152 00:11:25,519 --> 00:11:27,020 Бебетата са различни, Тим. 153 00:11:27,062 --> 00:11:28,522 И всяко е специално. 154 00:11:28,564 --> 00:11:30,399 Той превзе цялата къща! 155 00:11:30,440 --> 00:11:31,942 Превзел ли си къщата? 156 00:11:31,984 --> 00:11:33,735 Ами, да. Ами, да. 157 00:11:34,736 --> 00:11:37,573 Повярвай ми, някой ден ще опознаеш малкото човече 158 00:11:37,614 --> 00:11:40,242 и ще го обикнеш с цялото си сърце. 159 00:11:40,284 --> 00:11:41,326 Като нас. 160 00:11:41,702 --> 00:11:43,078 С цялото си сърце? 161 00:11:47,958 --> 00:11:49,835 Никога. 162 00:12:07,728 --> 00:12:08,687 Ехо! 163 00:12:08,729 --> 00:12:12,316 Време е за трите ми приказки, петте прегръдки и специалната песен! 164 00:12:18,572 --> 00:12:20,699 Може ли поне една приказка, 165 00:12:20,741 --> 00:12:23,869 три прегръдки и специалната песен? 166 00:12:28,332 --> 00:12:30,626 А поне специалната ми песен? 167 00:12:31,793 --> 00:12:33,170 Мамо? 168 00:12:33,670 --> 00:12:34,880 Тате? 169 00:12:37,966 --> 00:12:39,301 Ей! 170 00:12:39,343 --> 00:12:41,136 А кой ще ме приспива? 171 00:12:42,930 --> 00:12:44,473 В понеделник съм на линия, г-н Франсис. 172 00:12:44,515 --> 00:12:46,391 Не плачи! Не плачи... 173 00:12:50,604 --> 00:12:51,605 Ало? 174 00:13:00,906 --> 00:13:02,658 Ало? Не, госпожо, още не. 175 00:13:03,784 --> 00:13:06,078 Не, не се оправдавам. 176 00:13:06,119 --> 00:13:08,997 Да, госпожо, знам, че се забавих. 177 00:13:09,039 --> 00:13:11,375 Повярвайте, все едно откак съм се родил. 178 00:13:17,589 --> 00:13:20,509 Вече имам сериозен напредък с родителите. 179 00:13:20,551 --> 00:13:25,013 Обичайната процедура, лишаване от сън, гладни стачки. 180 00:13:25,055 --> 00:13:26,890 Много са дезориентирани. 181 00:13:26,932 --> 00:13:29,476 Въртя ги на пръста си. 182 00:13:29,518 --> 00:13:31,854 Правят каквото пожелая. 183 00:13:31,895 --> 00:13:33,188 Направо е смешно. 184 00:13:33,230 --> 00:13:34,857 Но хлапето може би ме надушва. 185 00:13:35,649 --> 00:13:37,860 Не, ще се справя с него. 186 00:13:37,901 --> 00:13:40,279 Знам колко е важна мисията за компанията. 187 00:13:40,320 --> 00:13:41,655 Мисия ли? 188 00:13:41,697 --> 00:13:44,658 Повярвайте, госпожо. Наели сте правилното бебе. 189 00:13:44,700 --> 00:13:46,201 Горе ръцете, двулично бебе! 190 00:13:46,243 --> 00:13:47,286 Пръц! Пиш! Ако! 191 00:13:50,873 --> 00:13:52,499 Ще трябва да обезвредя детето. 192 00:13:52,541 --> 00:13:53,500 Ти говориш! 193 00:13:53,959 --> 00:13:56,086 Агуууу... Га-га. 194 00:13:56,128 --> 00:13:58,380 Не, ти говориш. Чух те! 195 00:13:59,381 --> 00:14:01,550 Добре, говоря. 196 00:14:01,592 --> 00:14:02,926 Да видим дали ти слушаш. 197 00:14:02,968 --> 00:14:04,178 Донеси ми двойно еспресо 198 00:14:04,219 --> 00:14:06,263 и провери има ли наоколо суши. 199 00:14:06,305 --> 00:14:09,516 Бих убил за люто руло с риба тон. 200 00:14:09,558 --> 00:14:11,226 И ти си вземи нещо. 201 00:14:11,268 --> 00:14:12,936 Кой си ти? 202 00:14:12,978 --> 00:14:16,690 Да кажем, че аз съм босът. 203 00:14:16,732 --> 00:14:20,068 Босът? Ти си бебе! Носиш памперс. 204 00:14:20,110 --> 00:14:21,862 Знаеш ли кой още носи памперси? 205 00:14:21,904 --> 00:14:24,448 Космонавтите и пилотите от Формула 1. 206 00:14:24,489 --> 00:14:25,991 Това е ефективност, Темпълтън. 207 00:14:26,033 --> 00:14:29,912 Обикновено бебето прекарва 45 часа годишно на гърне. 208 00:14:29,953 --> 00:14:33,415 Аз съм шефът. Нямам толкова свободно време. 209 00:14:33,457 --> 00:14:35,167 На мен не си ми шеф. 210 00:14:35,209 --> 00:14:37,419 Шеф съм ти. - Не си. 211 00:14:37,461 --> 00:14:38,587 Да. - Не. 212 00:14:38,629 --> 00:14:39,922 Да! - Не. 213 00:14:40,464 --> 00:14:41,757 Да. - Не! 214 00:14:41,798 --> 00:14:42,925 Да. - Не! 215 00:14:42,966 --> 00:14:44,384 Да, да... 216 00:14:44,426 --> 00:14:45,594 Да, да. 217 00:14:45,636 --> 00:14:46,803 Аз дойдох тук първи. 218 00:14:46,845 --> 00:14:49,056 Само чакай да кажа на мама и татко. 219 00:14:49,097 --> 00:14:51,558 И мислиш, че ще предпочетат теб ли? 220 00:14:51,600 --> 00:14:53,227 С твоето досие? 221 00:14:53,268 --> 00:14:54,811 Нищичко не знаеш за мен. 222 00:14:56,313 --> 00:14:58,857 Така ли ще го играем? Да видим. 223 00:14:59,399 --> 00:15:01,568 Темпълтън, Тимъти. Второ име... 224 00:15:03,529 --> 00:15:04,488 Извинявай. 225 00:15:04,530 --> 00:15:05,489 Лесли. 226 00:15:05,531 --> 00:15:07,366 Предимно четворки. - Откъде знаеш? 227 00:15:07,407 --> 00:15:09,618 Караш колело с помощни гуми? 228 00:15:09,660 --> 00:15:13,705 Дори мечките карат колело без помощни гуми, Лесли. 229 00:15:14,581 --> 00:15:15,749 Тук пише, че си на седем. 230 00:15:15,791 --> 00:15:17,042 И половина. 231 00:15:18,919 --> 00:15:21,046 Подремнах си. Какво каза? 232 00:15:21,088 --> 00:15:22,631 На седем и половина. 233 00:15:22,673 --> 00:15:24,341 Точно! Остаряваш. 234 00:15:24,383 --> 00:15:27,427 Време е да дадеш път на младото поколение. 235 00:15:27,469 --> 00:15:28,846 Това е положението. 236 00:15:28,887 --> 00:15:31,265 Кой иска стара играчка от родителите си? 237 00:15:31,306 --> 00:15:32,307 Лам-Лам? 238 00:15:32,349 --> 00:15:33,559 Всеки иска нещо ново и лъскаво. 239 00:15:33,600 --> 00:15:35,227 Унищожи. Унищожи. 240 00:15:35,269 --> 00:15:37,813 Лам-Лам! - Имам нови батерии. 241 00:15:37,855 --> 00:15:38,981 Бум! 242 00:15:39,022 --> 00:15:40,774 Мама и тате дори не те познават. 243 00:15:40,816 --> 00:15:42,234 А мен ме обичат! 244 00:15:42,276 --> 00:15:43,861 Така ли? Направи сметка. 245 00:15:43,902 --> 00:15:46,405 На света няма любов в излишък. 246 00:15:46,446 --> 00:15:48,448 Като тези кубчета е. 247 00:15:48,490 --> 00:15:51,034 Имал си всичката любов на родителите си. 248 00:15:51,076 --> 00:15:53,453 Цялото им време. Внимание. 249 00:15:53,495 --> 00:15:55,664 Всички кубчета са били твои. 250 00:15:55,706 --> 00:15:57,416 После се появих аз. 251 00:15:57,457 --> 00:15:59,459 Бебетата отнемат цялото време. 252 00:15:59,501 --> 00:16:02,921 Трябва им много внимание. Те получават всичката любов. 253 00:16:03,463 --> 00:16:04,882 Ще делим. 254 00:16:04,923 --> 00:16:07,176 Явно не си учил икономика. 255 00:16:11,096 --> 00:16:14,433 Виж, Темпълтън, сметките не излизат. 256 00:16:14,474 --> 00:16:16,852 Няма достатъчно любов за двама ни. 257 00:16:16,894 --> 00:16:19,229 Кубчетата не стигат. 258 00:16:19,271 --> 00:16:22,983 И изведнъж излиза, че няма място за Тим. 259 00:16:23,025 --> 00:16:24,651 Тим вече не пасва. 260 00:16:24,693 --> 00:16:27,070 О, не! Какво ще прави Тим? 261 00:16:31,366 --> 00:16:33,827 Затова си трай. Не ми се пречкай. 262 00:16:33,869 --> 00:16:35,704 Или ще има съкращения. 263 00:16:37,581 --> 00:16:40,000 Не могат да те уволнят от семейството ти. 264 00:16:45,464 --> 00:16:46,757 Нали? 265 00:17:05,776 --> 00:17:08,987 Ставайте, мъничета! Часът е седем. 266 00:17:09,029 --> 00:17:10,155 Ставайте, мъничета! 267 00:17:11,323 --> 00:17:12,782 И за какво? 268 00:17:13,492 --> 00:17:16,161 Станете за полезна закуска! 269 00:17:16,203 --> 00:17:17,621 Часът е седем. 270 00:17:25,212 --> 00:17:26,922 Какво има, Тимъти? 271 00:17:26,964 --> 00:17:29,007 Малкото джудже ли те натъжи? 272 00:17:29,466 --> 00:17:30,425 Аха. 273 00:17:30,467 --> 00:17:33,262 Тогава ще го прокълна зловещо! 274 00:17:33,303 --> 00:17:35,764 Не ще мине! 275 00:17:35,806 --> 00:17:37,266 Няма смисъл, Маги. 276 00:17:37,307 --> 00:17:39,309 Мама и татко са като омагьосани. 277 00:17:39,351 --> 00:17:42,312 Ако знаеха какъв е, нямаше да го задържат. 278 00:17:42,980 --> 00:17:46,316 Може би трябва да ги просветлим. 279 00:17:46,358 --> 00:17:48,610 Със зловещо проклятие! 280 00:17:48,652 --> 00:17:50,028 Не ще мине! 281 00:17:50,070 --> 00:17:51,905 Да, трябва да ги просветля. 282 00:17:52,906 --> 00:17:54,324 С улики! 283 00:17:54,366 --> 00:17:55,909 Това ми трябват - улики! 284 00:17:56,410 --> 00:17:58,245 Изобличи черната магия! 285 00:18:04,835 --> 00:18:06,170 Проба, проба. 286 00:18:06,503 --> 00:18:07,713 Проба, проба. 287 00:18:10,841 --> 00:18:12,467 Може да го върнат в магазина 288 00:18:12,509 --> 00:18:13,802 и да си вземат парите обратно! 289 00:18:13,844 --> 00:18:15,512 Да си купим батут! 290 00:18:16,513 --> 00:18:20,017 Бог е с теб, Тим! Часът е 8,45. 291 00:18:26,690 --> 00:18:27,524 Нинджа. 292 00:18:29,902 --> 00:18:30,903 Нинджа. 293 00:18:43,248 --> 00:18:44,208 Нинджа. 294 00:18:51,465 --> 00:18:53,217 Нинджа. 295 00:19:09,107 --> 00:19:11,610 Пълно е с бебета! Те ни превземат! 296 00:19:11,652 --> 00:19:14,279 Мамо! Тате! Какво става? 297 00:19:16,740 --> 00:19:18,450 Нашествие! 298 00:19:20,118 --> 00:19:21,954 Дошли са ни на гости. 299 00:19:24,081 --> 00:19:25,707 За албума е. 300 00:19:25,749 --> 00:19:28,418 Имаме среща, но ти не си поканен. 301 00:19:35,759 --> 00:19:37,469 Ще видим. 302 00:19:38,011 --> 00:19:41,139 Благодаря на всички ви, че се отзовахте така бързо. 303 00:19:41,181 --> 00:19:42,599 Но преди да започнем... 304 00:19:42,641 --> 00:19:44,434 ДЕТЕТО СЛУША ЛИ? 305 00:19:44,476 --> 00:19:45,394 Да, сър! 306 00:19:45,435 --> 00:19:46,728 Така е! - Потвърждавам! 307 00:19:46,770 --> 00:19:48,480 Джимбо, заглуши му сигнала. 308 00:19:50,023 --> 00:19:51,233 Ей! 309 00:19:51,275 --> 00:19:53,944 Бебешкият род е в криза! - О, не! 310 00:19:53,986 --> 00:19:55,153 Ужас! - Трагедия! 311 00:19:55,195 --> 00:19:56,321 Но каква? 312 00:19:56,363 --> 00:19:59,283 По-просто ще е да ви покажа. Мечо, ако обичаш. 313 00:19:59,324 --> 00:20:00,951 Време е за кино. 314 00:20:03,161 --> 00:20:04,329 Започва! 315 00:20:04,371 --> 00:20:05,664 Джимбо, угаси. 316 00:20:07,499 --> 00:20:10,752 Бебетата получават все по-малко любов. 317 00:20:10,794 --> 00:20:12,671 Защо? "Уоши" ли сме. 318 00:20:12,713 --> 00:20:13,755 Не, Стейси. 319 00:20:13,797 --> 00:20:15,632 Но знам кой е. 320 00:20:15,674 --> 00:20:19,052 Нашият най-върл противник. Кученцата! 321 00:20:20,512 --> 00:20:22,598 Не! Точно това е проблемът. 322 00:20:22,639 --> 00:20:25,184 Кученцата? Те какво общо имат? 323 00:20:25,225 --> 00:20:26,476 През цялата история 324 00:20:26,518 --> 00:20:30,814 хората са обичали бебетата повече от всичко на света. 325 00:20:30,856 --> 00:20:32,608 Винаги сме били задължителни, 326 00:20:32,649 --> 00:20:35,110 номер едно за всеки гражданин. 327 00:20:35,152 --> 00:20:38,030 Кученцата са били аксесоар. 328 00:20:39,823 --> 00:20:42,826 Но всичко се промени, когато взеха да произвеждат кученца 329 00:20:42,868 --> 00:20:44,995 от нови дизайнерски модели. 330 00:20:45,037 --> 00:20:47,789 Всяко следващо по-сладко от предното. 331 00:20:47,831 --> 00:20:49,708 Помните ли лабрадудъла? 332 00:20:49,750 --> 00:20:51,043 Пикапуто? 333 00:20:51,084 --> 00:20:54,004 Чиуинито? Пробвайте да кажете "чиуини" без усмивка. 334 00:20:55,255 --> 00:20:56,673 Невъзможно. Губите си времето. 335 00:20:56,715 --> 00:20:58,425 Всички се смяхме на шарпея. 336 00:20:59,051 --> 00:21:01,345 А сега е номер едно в Китай. 337 00:21:01,678 --> 00:21:02,888 О, не. - Това е трагично! 338 00:21:02,930 --> 00:21:04,806 Ужасно! - Да. 339 00:21:04,848 --> 00:21:06,308 И става все по-зле. 340 00:21:06,350 --> 00:21:10,145 Франсис Франсис, директор на "Кучико", даде това изявление. 341 00:21:10,187 --> 00:21:11,688 Мечо, покажи. 342 00:21:11,730 --> 00:21:13,857 И сме напълно готови 343 00:21:13,899 --> 00:21:17,486 да пуснем най-сладкото кученце в света. 344 00:21:17,528 --> 00:21:21,490 Ще го промотираме на панаира за животни в Лас Вегас. 345 00:21:21,532 --> 00:21:22,908 Пазете се! 346 00:21:22,950 --> 00:21:25,536 Ще размажем конкуренцията! 347 00:21:26,370 --> 00:21:27,746 Ура! - Не, Джимбо. 348 00:21:27,788 --> 00:21:30,082 Не е за "ура"! Ние сме конкуренцията. 349 00:21:30,123 --> 00:21:31,583 Това е война. 350 00:21:31,625 --> 00:21:34,169 Кученцата побеждават, а бебетата губят. 351 00:21:34,211 --> 00:21:35,170 Благодаря, Мечо. 352 00:21:35,212 --> 00:21:37,422 И ако новото кученце е толкова сладко, 353 00:21:37,464 --> 00:21:40,092 игривите бебета ще напуснат играта. 354 00:21:40,133 --> 00:21:41,260 Това е ужасно! 355 00:21:41,301 --> 00:21:42,344 Лоша новина! 356 00:21:42,386 --> 00:21:43,846 Какво ще правим? 357 00:21:43,887 --> 00:21:46,348 Аз ще разбера какво точно е новото куче, 358 00:21:46,390 --> 00:21:48,183 така че "Бебекорп" да го спре, 359 00:21:48,225 --> 00:21:49,685 а вие ще ми помогнете. 360 00:21:49,726 --> 00:21:50,602 Гениално! - Хоумрън! 361 00:21:50,644 --> 00:21:51,728 Още те бива, шефе. 362 00:21:51,770 --> 00:21:52,688 Ура! 363 00:21:52,729 --> 00:21:53,564 Ура. 364 00:21:53,605 --> 00:21:55,607 Родителите ви работят за "Кучико". 365 00:21:55,649 --> 00:21:57,943 Научихте ли нещо от тях? 366 00:21:57,985 --> 00:21:59,361 Да, сър! - И още как! 367 00:21:59,403 --> 00:22:00,696 Фантастично. Тризнаци, доклад! 368 00:22:00,737 --> 00:22:01,613 А. - Б. 369 00:22:01,655 --> 00:22:02,698 В. - Г. 370 00:22:02,739 --> 00:22:05,075 Не, какво научихте за новото кученце? 371 00:22:05,117 --> 00:22:06,368 Ура, кученце! 372 00:22:06,410 --> 00:22:08,245 Не, Джимбо! Кученцата са врагът. 373 00:22:08,287 --> 00:22:09,705 Стейси, прочети протокола. 374 00:22:09,746 --> 00:22:12,291 Не мога да чета. Какво пише? 375 00:22:15,627 --> 00:22:17,421 Това ли е екипът ми? 376 00:22:17,462 --> 00:22:20,299 Мускуляга, конформисти и драскачка? 377 00:22:20,340 --> 00:22:21,258 Точно! - Правилно. 378 00:22:21,300 --> 00:22:22,092 Добре го каза. 379 00:22:22,134 --> 00:22:23,218 О, да. - Браво, шефе! 380 00:22:23,260 --> 00:22:24,469 Спипах ви! 381 00:22:24,511 --> 00:22:28,640 Пусни бисквитката. Бисквитките са за награда. 382 00:22:28,682 --> 00:22:30,392 Да пуснем филма още веднъж. - Не, Мечо! 383 00:22:30,434 --> 00:22:32,227 Дай прегръдка. - Стига филми! 384 00:22:32,269 --> 00:22:32,978 Шефе? 385 00:22:33,020 --> 00:22:35,606 Има любов за всички. - Заспивай! 386 00:22:35,647 --> 00:22:36,815 Лека нощ. 387 00:22:36,857 --> 00:22:37,816 Шефе! - Шефе! 388 00:22:37,858 --> 00:22:38,817 Какво? - Родители! 389 00:22:40,694 --> 00:22:42,487 Сякаш и те провеждат среща. 390 00:22:47,951 --> 00:22:49,786 Колко са сладки? - Кой иска десерт? 391 00:22:50,704 --> 00:22:52,039 Ах, какво унижение. 392 00:22:53,040 --> 00:22:54,833 Ах, какво унижение. 393 00:22:54,875 --> 00:22:56,376 Чакай мама и татко да те чуят. 394 00:22:58,003 --> 00:23:00,297 Темпълтън, какво имаш там? 395 00:23:02,174 --> 00:23:03,509 Нищо. 396 00:23:03,550 --> 00:23:04,843 Дай записа. 397 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 Никога! 398 00:23:15,187 --> 00:23:17,439 Мамо! Татко! Насам! 399 00:23:17,481 --> 00:23:19,691 Здравей, Тими! 400 00:23:22,361 --> 00:23:23,403 Цветна сила! 401 00:23:26,240 --> 00:23:28,992 Няма да избягаш от закона, първолаче. 402 00:23:32,871 --> 00:23:35,374 Затегни колана! Напред! 403 00:23:41,088 --> 00:23:42,172 Дай, дай, дай. 404 00:23:45,717 --> 00:23:46,885 Какво? 405 00:23:50,013 --> 00:23:51,014 Опа. 406 00:23:55,894 --> 00:23:57,312 Дай, дай, дай. 407 00:23:57,354 --> 00:23:58,856 Дръж, дръж, дръж. 408 00:24:05,279 --> 00:24:06,196 Да! 409 00:24:11,243 --> 00:24:12,035 О, да! 410 00:24:15,914 --> 00:24:17,666 Пусни се, ти, малък... 411 00:24:17,708 --> 00:24:19,918 Виж! Децата най-после играят заедно. 412 00:24:19,960 --> 00:24:21,253 Колко мило. 413 00:24:37,227 --> 00:24:38,228 Сайонара! 414 00:24:41,607 --> 00:24:42,608 Играе ли ви се? 415 00:24:43,233 --> 00:24:44,234 Да си поиграем. 416 00:24:49,406 --> 00:24:50,949 Не! 417 00:24:52,409 --> 00:24:53,452 Спаси! Спаси! 418 00:24:56,872 --> 00:24:57,998 Дръжте го! - Държа го! 419 00:24:58,040 --> 00:24:59,041 Държа го! - Държа го! 420 00:25:05,756 --> 00:25:07,508 Бебешор, свършен си! 421 00:25:07,549 --> 00:25:09,551 Горе, искам горе! 422 00:25:13,222 --> 00:25:14,723 Кой иска... 423 00:25:14,765 --> 00:25:15,891 Сиренце! 424 00:25:19,978 --> 00:25:22,147 Мамо, татко! Имам улики! 425 00:25:28,737 --> 00:25:30,656 Някой не може да слезе ли? 426 00:25:32,115 --> 00:25:34,243 Нищо не може да ме спре! 427 00:25:43,585 --> 00:25:46,463 Мамо, татко! Къде сте! 428 00:25:46,505 --> 00:25:47,631 Ехо? 429 00:25:47,673 --> 00:25:49,091 Къде изчезнаха всички? 430 00:25:49,758 --> 00:25:52,094 Мамо, татко! Бебето говори! 431 00:25:52,135 --> 00:25:53,929 О, сериозно? 432 00:25:53,971 --> 00:25:55,389 Чакай, как точно... 433 00:25:55,430 --> 00:25:56,723 Дай ми записа, Тими. 434 00:25:56,765 --> 00:25:58,267 Или Лам-Лам ще го отнесе. 435 00:25:59,184 --> 00:26:00,227 Не! 436 00:26:00,269 --> 00:26:02,646 Какво каза, Лам-Лам? Искаш обеца на носа? 437 00:26:02,688 --> 00:26:05,607 Никак не си падам, но кой съм аз да те спра? 438 00:26:06,316 --> 00:26:09,778 И на веждата ли? Малко прекаляваш, Лам-Лам. 439 00:26:10,279 --> 00:26:12,281 Кой ще те вземе на работа? 440 00:26:12,322 --> 00:26:13,282 Стига! 441 00:26:13,323 --> 00:26:15,409 Записа, Тими! Или ще късам, късам... 442 00:26:15,450 --> 00:26:16,660 Не! Пусни го! 443 00:26:16,702 --> 00:26:17,828 Ти го пусни! - Ти! 444 00:26:17,870 --> 00:26:19,162 Дай ми записа! - Дай ми Лам-Лам! 445 00:26:22,666 --> 00:26:24,293 Опа! Кофти. 446 00:26:24,668 --> 00:26:26,503 Темпълтън! Нека бъдем разумни. 447 00:26:26,545 --> 00:26:28,589 Можем, нали? Какво правиш? 448 00:26:28,630 --> 00:26:30,674 Просиш си го, откакто дойде! 449 00:26:30,716 --> 00:26:32,593 Да го обсъдим на едно сокче! 450 00:26:32,634 --> 00:26:34,261 Времето за сокчета мина. 451 00:26:34,303 --> 00:26:36,763 Не, Темпълтън. Не би посмял. 452 00:26:36,805 --> 00:26:39,016 Чао-чао, бебенце! Уволнен си! 453 00:26:39,057 --> 00:26:39,933 Какво правиш? 454 00:26:39,975 --> 00:26:40,976 Нищо. 455 00:26:45,147 --> 00:26:46,273 Уликата ми! 456 00:26:46,315 --> 00:26:48,108 Тим! Искам обяснение. 457 00:26:48,150 --> 00:26:49,359 Да, обяснение. 458 00:26:49,401 --> 00:26:51,195 Не бях аз! Бебето е виновно. 459 00:26:51,236 --> 00:26:52,446 Бебето е виновно? 460 00:26:52,487 --> 00:26:54,239 Наистина! Той може да говори. 461 00:26:55,073 --> 00:26:57,159 Всички могат да говорят. Имаха среща. 462 00:26:57,201 --> 00:26:58,452 Нещо за кученцата. 463 00:26:58,493 --> 00:27:00,787 Има бебешка конспирация! 464 00:27:00,829 --> 00:27:02,623 Тимъти Лесли Темпълтън! 465 00:27:02,664 --> 00:27:04,291 Ужасно сме разочаровани от теб. 466 00:27:04,333 --> 00:27:06,793 Не, бесни сме ти. - Точно, бесни сме. 467 00:27:06,835 --> 00:27:08,545 Бесни? - Трябва да си помислиш! 468 00:27:08,587 --> 00:27:10,464 Наказан си! - Да, наказан! 469 00:27:10,506 --> 00:27:11,632 За два... - Три! 470 00:27:11,673 --> 00:27:12,799 Три дни? - Седмици! 471 00:27:12,841 --> 00:27:14,176 Седмици! Три седмици! 472 00:27:14,218 --> 00:27:16,178 За три... живота! 473 00:27:16,220 --> 00:27:17,137 Наказан? 474 00:27:17,179 --> 00:27:19,973 Ще си стоиш вкъщи с малкото си братче, 475 00:27:20,015 --> 00:27:22,351 докато не се разберете. 476 00:27:23,602 --> 00:27:24,603 Гадост. 477 00:27:26,897 --> 00:27:29,900 За първи път попаднах зад решетките. 478 00:27:29,942 --> 00:27:31,735 В пандиза. 479 00:27:31,777 --> 00:27:33,111 На топло. 480 00:27:33,695 --> 00:27:35,364 Наказан доживот. 481 00:27:36,031 --> 00:27:39,660 Минутите се превръщаха в часове, а часовете в дни. 482 00:27:39,701 --> 00:27:41,537 Всеки се пречупва някога. 483 00:27:42,204 --> 00:27:43,580 И с мен се случи. 484 00:27:44,957 --> 00:27:48,210 Черни птици пеят в мрака на нощта! 485 00:27:48,794 --> 00:27:52,381 Моля ви, вдигнете тез прекършени... - Това е моята песен. 486 00:27:53,048 --> 00:27:55,300 Цял живот... 487 00:27:56,134 --> 00:28:00,389 Ти очакваш само този миг. 488 00:28:01,056 --> 00:28:03,016 Спокойно, мъниче. 489 00:28:03,058 --> 00:28:05,644 Може аз да помогна. 490 00:28:06,228 --> 00:28:10,357 Черни птици пеят в мрака на нощта! 491 00:28:10,399 --> 00:28:15,028 Моля ви, вдигнете тез прекършени криле и беж. 492 00:28:15,070 --> 00:28:16,780 Беж, глупци! 493 00:28:16,822 --> 00:28:17,948 Благодаря, Маги. 494 00:28:18,615 --> 00:28:20,450 Но не е същото. 495 00:28:20,492 --> 00:28:23,245 Ако можех да стигна вълшебната пила, 496 00:28:23,287 --> 00:28:25,789 щях да разбия тези решетки. 497 00:28:28,458 --> 00:28:29,459 Темпълтън! 498 00:28:37,676 --> 00:28:39,553 Трябва да поговорим. 499 00:28:39,595 --> 00:28:40,596 Махай се. 500 00:28:46,101 --> 00:28:49,354 Черни птици пеят в мрака на нощта! 501 00:28:51,273 --> 00:28:52,232 Стига! 502 00:28:52,274 --> 00:28:53,984 Това е моята песен, не твоята. 503 00:28:54,026 --> 00:28:55,944 Нашите я измислиха за мен. 504 00:28:55,986 --> 00:28:58,405 Сериозно? Родителите ти са Ленън и Макартни? 505 00:28:58,447 --> 00:29:00,782 Не, Тед и Джанис. 506 00:29:00,824 --> 00:29:02,242 Дори имената им не знаеш. 507 00:29:02,284 --> 00:29:03,994 Искаш да ми ги откраднеш. 508 00:29:04,036 --> 00:29:05,412 Всичко ми открадна! 509 00:29:05,454 --> 00:29:07,122 Теб трябваше да затворят! 510 00:29:08,165 --> 00:29:11,168 Виж, време е да загърбим различията помежду ни. 511 00:29:14,630 --> 00:29:15,672 Ти да не си... 512 00:29:15,714 --> 00:29:16,715 Не! 513 00:29:17,633 --> 00:29:20,302 Къде са "Човешки ресурси", когато ти трябват? 514 00:29:49,498 --> 00:29:50,374 Вземи. 515 00:29:50,415 --> 00:29:52,292 Не ти искам мръсните пари. 516 00:29:52,334 --> 00:29:54,628 Казах ти да не ми се пречкаш. 517 00:29:54,670 --> 00:29:56,630 Не мога! Ти си в дома ми. 518 00:29:56,672 --> 00:29:57,881 За мен е неприятно 519 00:29:57,923 --> 00:29:59,716 също толкова колкото и за теб. 520 00:29:59,758 --> 00:30:01,718 Тогава защо ме измъчваш? 521 00:30:01,760 --> 00:30:04,388 Истината е, че не съм обикновено бебе. 522 00:30:04,429 --> 00:30:05,472 Без майтап. 523 00:30:05,514 --> 00:30:07,724 Имам мисия отгоре. 524 00:30:07,766 --> 00:30:10,018 Да не си бебето Исус? 525 00:30:10,519 --> 00:30:12,729 Да, аз съм бебето Исус. 526 00:30:13,730 --> 00:30:14,815 Не! 527 00:30:14,857 --> 00:30:17,401 Аз съм по-скоро средно ниво мениджър в компанията. 528 00:30:17,442 --> 00:30:19,528 Компанията? Коя компания? 529 00:30:19,570 --> 00:30:20,571 Ето. 530 00:30:21,363 --> 00:30:23,657 Вземи това. Всичко ще разбереш. 531 00:30:23,699 --> 00:30:25,367 Какво искаш да правя с него? 532 00:30:26,910 --> 00:30:28,996 Искам да го лапнеш. - Ти го лапни. 533 00:30:29,037 --> 00:30:29,997 Не, този е за теб. 534 00:30:30,038 --> 00:30:31,081 Няма да го лапна! 535 00:30:31,123 --> 00:30:32,749 Лапни го. - Кой знае къде е бил. 536 00:30:32,791 --> 00:30:35,836 Не е важно къде е бил. Важно е къде води. 537 00:30:35,878 --> 00:30:37,004 Не искаш ли да знаеш 538 00:30:37,045 --> 00:30:38,881 откъде идват бебетата? 539 00:30:40,215 --> 00:30:43,010 Бибе... ронче, бобо. 540 00:30:43,051 --> 00:30:45,387 Бубу, биба, бибка. 541 00:30:45,429 --> 00:30:47,848 Муши, чучи, залъгалка. 542 00:30:47,890 --> 00:30:50,058 Има много имена. 543 00:30:50,100 --> 00:30:53,061 Но голямата му сила е, че ще ти разкрие чудеса. 544 00:31:00,068 --> 00:31:00,986 Хайде, по-бързо! 545 00:31:08,327 --> 00:31:09,161 Мамо! 546 00:31:23,008 --> 00:31:24,384 Къде сме? 547 00:31:24,426 --> 00:31:26,762 Добре дошъл в "Бебекорп"! 548 00:31:32,976 --> 00:31:34,186 Не може да бъде. 549 00:31:36,355 --> 00:31:37,606 Благодаря. - Какво? 550 00:31:39,525 --> 00:31:41,902 Спокойно. Не ни виждат, нито ни чуват. 551 00:31:41,944 --> 00:31:43,987 Все едно сме виртуални ли? - Да. 552 00:31:44,029 --> 00:31:45,739 И не усещат това? - Не. 553 00:31:45,781 --> 00:31:47,074 Нито това? - Никак. 554 00:31:47,115 --> 00:31:48,033 Карате! 555 00:31:49,368 --> 00:31:51,954 Не се излагай, Темпълтън. Аз те виждам. 556 00:31:51,995 --> 00:31:53,997 Значи оттук идват бебетата? 557 00:31:54,039 --> 00:31:56,291 Да не мислиш, че ги носят щъркелите? 558 00:31:56,333 --> 00:31:57,417 Или феите? 559 00:31:57,459 --> 00:31:59,503 Не, нашите ми казаха, че... 560 00:32:00,671 --> 00:32:01,964 Какво? 561 00:32:02,005 --> 00:32:04,174 Не, това е отвратително. 562 00:32:04,216 --> 00:32:06,468 И на мен така ми прозвуча. 563 00:32:07,386 --> 00:32:09,805 Не мога да повярвам, че нашите ме излъгаха. 564 00:32:09,847 --> 00:32:13,267 Ако хората знаеха откъде идват бебетата, никога нямаше да си вземат. 565 00:32:13,308 --> 00:32:15,143 Същото се отнася и за кренвиршите. 566 00:32:15,185 --> 00:32:16,562 Нагоре! 567 00:32:17,980 --> 00:32:19,773 Защо не си спомням това място? 568 00:32:19,815 --> 00:32:20,774 Помнил си го. 569 00:32:20,816 --> 00:32:23,193 Но след като бебетата оставят бибероните, 570 00:32:23,235 --> 00:32:25,279 всички забравят за "Бебекорп". 571 00:32:25,320 --> 00:32:26,780 А ти защо не си като другите? 572 00:32:26,822 --> 00:32:29,157 Някои от нас, най-отбрания каймак, 573 00:32:29,199 --> 00:32:30,826 ги избират 574 00:32:33,495 --> 00:32:35,247 за елитния клуб. 575 00:32:36,206 --> 00:32:37,958 Главно управление. 576 00:32:38,000 --> 00:32:41,628 Тук, Темпълтън, е истинският екшън. 577 00:32:41,670 --> 00:32:44,006 Време за дрямка в сектор Г. 578 00:32:44,756 --> 00:32:46,717 Значи всичко това го управляват бебета? 579 00:32:46,758 --> 00:32:47,801 Да. 580 00:32:47,843 --> 00:32:50,137 Татко ми казва: "Който може, работи." 581 00:32:50,179 --> 00:32:51,597 "Който не може, управлява." 582 00:32:51,847 --> 00:32:53,098 Баща ти е хипи. 583 00:32:54,850 --> 00:32:56,351 А когато пораснете? 584 00:32:56,393 --> 00:32:57,352 Не порастваме. 585 00:32:57,394 --> 00:33:00,689 Пием свръхсекретно млекце и завинаги сме бебета. 586 00:33:02,524 --> 00:33:05,152 На работа! Млекпаузата свърши! 587 00:33:05,194 --> 00:33:06,737 Тресе ни криза! 588 00:33:06,778 --> 00:33:08,405 Не знаете ли, че сме в криза? 589 00:33:08,447 --> 00:33:09,489 Коя е тази? 590 00:33:09,531 --> 00:33:12,201 Тя е шефката. Едро Бебе Бос. 591 00:33:12,242 --> 00:33:14,328 Защо крещи така? 592 00:33:14,369 --> 00:33:15,787 Виждаш ли тази диаграма? 593 00:33:16,205 --> 00:33:18,373 Прилича на огромен пай. 594 00:33:18,415 --> 00:33:21,001 Представлява цялата любов на света. 595 00:33:21,043 --> 00:33:22,419 Обичам пай. - Че кой не обича? 596 00:33:22,461 --> 00:33:23,420 Ябълков. - Добре. 597 00:33:23,462 --> 00:33:24,505 Не, черешов. - Идеално! 598 00:33:24,546 --> 00:33:25,547 Не с тиква. - Хубаво. 599 00:33:25,589 --> 00:33:26,507 Тя е зеленчук. 600 00:33:26,548 --> 00:33:30,135 Проблемът е, че дялът на кученцата става все по-голям. 601 00:33:31,261 --> 00:33:32,888 Те ни крадат любовта. 602 00:33:33,597 --> 00:33:35,182 Както ти постъпи с мен. 603 00:33:35,224 --> 00:33:36,225 Именно. 604 00:33:36,642 --> 00:33:38,519 И ако това продължи, 605 00:33:38,560 --> 00:33:41,230 няма да остане любов за бебетата. 606 00:33:41,271 --> 00:33:42,356 Без пай? 607 00:33:42,397 --> 00:33:44,066 Без пай. 608 00:33:52,658 --> 00:33:56,703 Моята мисия е да разкрия какво е новото кученце. 609 00:33:56,745 --> 00:33:58,872 Значи е шпионска мисия? Супер. 610 00:33:58,914 --> 00:34:01,708 Да! Супер! И ако... Когато успея... 611 00:34:01,750 --> 00:34:04,253 Ще стана легендата на "Бебекорп". 612 00:34:04,294 --> 00:34:07,047 Супер Едро Бебе Бос, Мега Бебе Бос... 613 00:34:07,089 --> 00:34:08,924 Наистина Едро Бебе Бос. 614 00:34:09,675 --> 00:34:10,676 И този. 615 00:34:12,010 --> 00:34:13,428 Това се казва голямо, дебело бебе. 616 00:34:14,179 --> 00:34:16,139 Не, това е Голямо Дебело Бебе Бос. 617 00:34:16,181 --> 00:34:20,060 Това е Супер Колосално Едро Тлъсто Бебе Бос. 618 00:34:20,101 --> 00:34:23,563 Най-младият изпълнителен директор в историята на компанията. 619 00:34:23,605 --> 00:34:25,399 Какво стана с него? 620 00:34:25,440 --> 00:34:27,234 Пенсионира се преди много години. 621 00:34:27,275 --> 00:34:29,402 Но аз още следвам примера му. 622 00:34:29,444 --> 00:34:31,237 Във всяка ситуация се питам... 623 00:34:31,280 --> 00:34:33,282 К-Б-С-С-К-Е-Т-Б-Б? 624 00:34:34,032 --> 00:34:36,618 Какво би сторило Супер Колосално Едро Тлъсто Бебе Бос? 625 00:34:37,286 --> 00:34:40,289 Каква е ползата? Една снимка на стената? 626 00:34:40,330 --> 00:34:41,623 Ела тук. 627 00:34:42,331 --> 00:34:43,500 Ще ме повишат. 628 00:34:43,542 --> 00:34:45,627 Ще имам ъглов кабинет 629 00:34:45,668 --> 00:34:47,504 с мое собствено гърне. 630 00:34:47,795 --> 00:34:49,172 Леле. 631 00:34:49,214 --> 00:34:51,757 Значи като приключиш, ще се върнеш тук? 632 00:34:51,800 --> 00:34:53,510 На мига, Тим. 633 00:34:53,552 --> 00:34:56,263 Аз не съм семеен тип. Зад бюро ми е по-добре. 634 00:34:56,304 --> 00:34:58,140 Страхотно! - Нали? 635 00:34:59,641 --> 00:35:00,934 Бум-бум. - Какво? 636 00:35:00,976 --> 00:35:04,605 Ще му закова памперса на стената! 637 00:35:04,646 --> 00:35:06,940 Имаме ли новини от малкото Бебе Бос, 638 00:35:06,982 --> 00:35:08,609 което пратихме при Темпълтън? 639 00:35:08,650 --> 00:35:10,319 Не знам. - Уволнена си! 640 00:35:10,360 --> 00:35:11,278 О, не. 641 00:35:11,320 --> 00:35:12,613 Всички сте уволнени! 642 00:35:12,654 --> 00:35:14,615 След два дни пускат кучето. 643 00:35:14,656 --> 00:35:16,283 Ако не реши проблема дотогава, 644 00:35:16,325 --> 00:35:17,910 е уволнен и пенсиониран! 645 00:35:18,202 --> 00:35:19,828 Ликвидиран! - Край на разходката. 646 00:35:21,830 --> 00:35:24,291 Защо крещеше Голямото шефско бебе? 647 00:35:24,333 --> 00:35:26,710 Иска резултати. 648 00:35:26,752 --> 00:35:29,671 След два дни ще пуснат кученцето, а аз нищо не знам! 649 00:35:31,423 --> 00:35:32,674 Тя е! Не вдигай! 650 00:35:40,182 --> 00:35:41,183 Стрес дрямка! 651 00:35:44,436 --> 00:35:46,855 Ако не разбера какво е новото кученце, 652 00:35:46,897 --> 00:35:48,649 не само няма да ме повишат, 653 00:35:48,690 --> 00:35:49,942 ами ще ме уволнят! 654 00:35:51,735 --> 00:35:52,819 Ей, успокой се. 655 00:35:52,861 --> 00:35:55,197 Сигурно има и други хубави професии за бебета. 656 00:35:55,239 --> 00:35:57,491 А и два дни ще минат като сън. 657 00:35:57,533 --> 00:35:58,742 Стягай си багажа. 658 00:35:58,784 --> 00:35:59,451 Какво? 659 00:36:00,869 --> 00:36:02,329 Нищо не разбираш, Темпълтън. 660 00:36:02,371 --> 00:36:05,040 Ако ме уволнят, ще ми спрат специалното млекце. 661 00:36:05,082 --> 00:36:07,084 Ще стана обикновено бебе 662 00:36:07,125 --> 00:36:09,044 и ще заживея завинаги с вас. 663 00:36:09,086 --> 00:36:10,504 Не! - Да! 664 00:36:10,546 --> 00:36:12,297 И ти обещавам... 665 00:36:12,339 --> 00:36:14,967 Всяка сутрин, щом отвориш очи, 666 00:36:15,008 --> 00:36:16,635 да съм до теб. 667 00:36:18,387 --> 00:36:19,805 Всяка вечер, на масата... 668 00:36:20,222 --> 00:36:22,015 Да съм до теб. 669 00:36:22,057 --> 00:36:23,851 На всеки рожден ден... 670 00:36:23,892 --> 00:36:26,019 Да съм до теб. 671 00:36:26,061 --> 00:36:27,604 На всяка Коледа! 672 00:36:27,646 --> 00:36:28,939 Да съм до теб. 673 00:36:28,981 --> 00:36:31,692 Година, след година, след година. 674 00:36:31,733 --> 00:36:33,569 Ще остареем заедно. 675 00:36:37,573 --> 00:36:38,991 Ти и аз... 676 00:36:43,787 --> 00:36:45,664 Ще бъдем братя. 677 00:36:46,415 --> 00:36:47,374 Завинаги. 678 00:36:47,416 --> 00:36:49,626 Не, това е ужасно! - Знам. 679 00:36:49,668 --> 00:36:51,461 Не е възможно. - Но е! 680 00:36:51,503 --> 00:36:52,713 Не може да останеш! - Да! 681 00:36:52,754 --> 00:36:54,548 Без паника! - Но ме сполетя! 682 00:36:54,590 --> 00:36:56,466 Знам, но трябва да се справим. 683 00:36:57,134 --> 00:36:59,219 Няма да позволим да те уволнят. 684 00:36:59,261 --> 00:36:59,970 Ние ли? 685 00:37:00,929 --> 00:37:01,763 Ние. 686 00:37:01,805 --> 00:37:03,098 Ще ти помогна, 687 00:37:04,266 --> 00:37:05,601 само за да се отърва от теб. 688 00:37:05,642 --> 00:37:06,852 Сделка? 689 00:37:08,770 --> 00:37:09,730 Сделка. 690 00:37:09,771 --> 00:37:11,481 За да не се видим никога повече. 691 00:37:11,523 --> 00:37:13,025 А, дано, приятел. 692 00:37:16,195 --> 00:37:18,071 А сега - на работа. 693 00:37:18,113 --> 00:37:19,615 Хайде, хайде, хайде. 694 00:37:20,282 --> 00:37:21,116 Почти! 695 00:37:21,158 --> 00:37:22,534 Не. 696 00:37:23,452 --> 00:37:25,746 Няма нищо за новото кученце. 697 00:37:25,787 --> 00:37:27,247 Няма ли да ми помогнеш? 698 00:37:27,289 --> 00:37:28,624 Аз разпределям задачите. 699 00:37:29,541 --> 00:37:30,542 Той успя! 700 00:37:32,336 --> 00:37:34,296 След като намерим информация за новото кученце, 701 00:37:34,338 --> 00:37:35,464 какво следва? 702 00:37:35,506 --> 00:37:37,174 Бебета нинджи ли ще дойдат? 703 00:37:37,216 --> 00:37:38,342 Още по-добре. 704 00:37:38,383 --> 00:37:40,260 Ще напиша съвършената докладна. 705 00:37:40,302 --> 00:37:41,637 Бум! - Бум! 706 00:37:41,678 --> 00:37:44,097 Чакай, какво е докладна? 707 00:37:44,139 --> 00:37:47,476 Нещо, което пишеш, за да дадеш информация на хората. 708 00:37:47,518 --> 00:37:50,103 Това ли е планът ти? Да напишеш някакво есе? 709 00:37:50,145 --> 00:37:51,939 Ама че скука. 710 00:37:51,980 --> 00:37:53,357 Не, Темпълтън. 711 00:37:53,398 --> 00:37:56,109 Докладните са за важни неща. 712 00:37:56,151 --> 00:37:58,695 С тях се обединяват хората. 713 00:37:58,737 --> 00:38:01,365 Докладната може да е призив, 714 00:38:01,406 --> 00:38:04,117 манифест, поема. 715 00:38:04,159 --> 00:38:06,870 Докладната може да промени света. 716 00:38:07,746 --> 00:38:10,791 Така както го обясни... 717 00:38:10,832 --> 00:38:12,417 Пак звучи досадно. 718 00:38:13,001 --> 00:38:14,545 Ще се научиш, малкия. 719 00:38:14,586 --> 00:38:15,587 Ще се научиш. 720 00:38:16,004 --> 00:38:18,048 Чакай малко. Ето го! 721 00:38:18,090 --> 00:38:19,550 Какво е това? 722 00:38:19,591 --> 00:38:22,010 Погледни. Ден с деца на работа. 723 00:38:23,178 --> 00:38:26,807 Някой си води децата на работа? Защо? 724 00:38:26,849 --> 00:38:28,392 Защото е страхотно! 725 00:38:28,433 --> 00:38:30,519 Ужасно е. 726 00:38:30,561 --> 00:38:32,813 Не разбираш ли? Ще влезем в "Кучико" 727 00:38:32,855 --> 00:38:34,398 и ще разкрием новото кученце! 728 00:38:36,567 --> 00:38:37,526 Каква полза? 729 00:38:38,026 --> 00:38:39,319 Ти си наказан. 730 00:38:39,361 --> 00:38:41,363 Вашите нямат да ни заведат никъде. 731 00:38:42,906 --> 00:38:45,033 Прав си, те мислят, че се мразим. 732 00:38:45,075 --> 00:38:46,827 Омраза е силна дума. 733 00:38:46,869 --> 00:38:48,370 Точната дума е, но все пак. 734 00:38:49,079 --> 00:38:52,374 Трябва да ги убедим, че сме истински братя. 735 00:38:52,708 --> 00:38:53,542 Да. 736 00:38:53,584 --> 00:38:55,127 Че се... 737 00:38:55,544 --> 00:38:56,670 Презираме? 738 00:38:56,712 --> 00:38:57,838 Не. 739 00:38:57,880 --> 00:38:58,839 Харесваме! 740 00:38:58,881 --> 00:39:00,132 Не, че се... 741 00:39:01,258 --> 00:39:02,926 Острим? 742 00:39:02,968 --> 00:39:04,178 О... О... О... 743 00:39:04,219 --> 00:39:05,554 Оливаме. 744 00:39:07,472 --> 00:39:08,599 Не. 745 00:39:08,640 --> 00:39:11,059 Нали не искаш да кажеш... 746 00:39:11,560 --> 00:39:13,228 Че се обичаме. 747 00:39:15,314 --> 00:39:17,566 Повърнах фиде и го глътнах пак. 748 00:39:18,567 --> 00:39:20,027 Идва пуф-паф! - Не. 749 00:39:20,068 --> 00:39:21,195 Пуф-паф. - Не. 750 00:39:21,236 --> 00:39:24,281 Не искам влакчето. Изглежда сякаш някой вече го е ял. 751 00:39:24,323 --> 00:39:25,908 Кой е? Въоръжен съм! 752 00:39:25,949 --> 00:39:27,367 Какво става тук? 753 00:39:27,409 --> 00:39:28,994 Храня бебето. 754 00:39:30,913 --> 00:39:32,122 Гледат ни. 755 00:39:33,248 --> 00:39:34,458 Пуф-паф. 756 00:39:36,418 --> 00:39:37,377 Добре. 757 00:39:37,419 --> 00:39:38,420 Добре. 758 00:39:40,797 --> 00:39:41,924 На ти пуф-паф. 759 00:39:43,425 --> 00:39:46,220 Не нося моряшки костюмчета. Дори не е петък! 760 00:39:46,261 --> 00:39:48,055 Хайде, облечи го! 761 00:39:48,096 --> 00:39:50,182 Ще ме накараш ли? Не можеш! 762 00:39:54,102 --> 00:39:55,562 Какво ще ми направиш? - Спри! 763 00:39:55,604 --> 00:39:56,939 Върни се! - Не! 764 00:39:57,481 --> 00:39:58,482 Забрави. 765 00:39:59,608 --> 00:40:00,609 Хайде! 766 00:40:01,485 --> 00:40:03,403 Тим, какво правиш тук? 767 00:40:03,445 --> 00:40:04,488 О, не. 768 00:40:04,530 --> 00:40:05,614 Каква е тази врява? 769 00:40:07,449 --> 00:40:08,867 Сладък е, нали? 770 00:40:09,826 --> 00:40:13,121 Имам същия за теб! Ахой, юнга! 771 00:40:13,163 --> 00:40:14,122 Моля? 772 00:40:14,164 --> 00:40:15,082 Гадост. 773 00:40:15,123 --> 00:40:16,124 Зеле! 774 00:40:18,126 --> 00:40:20,003 Усмихни се малко. 775 00:40:20,045 --> 00:40:21,922 Чувствам се глупаво. 776 00:40:21,964 --> 00:40:24,091 Кой има гъдел? - Аз нямам. 777 00:40:24,132 --> 00:40:25,425 А тук? - Безчувствен съм. 778 00:40:25,467 --> 00:40:27,177 Хайде, всеки има гъдел някъде. 779 00:40:29,304 --> 00:40:31,515 "Май няма да мина" казала Гретел. 780 00:40:32,140 --> 00:40:34,434 Ела да ги видиш. 781 00:40:34,476 --> 00:40:36,603 "Дори аз мога." 782 00:40:36,645 --> 00:40:38,355 "И тогава Хензел и Гретел 783 00:40:38,397 --> 00:40:40,983 напъхали злата вещица в пещта, 784 00:40:41,024 --> 00:40:44,570 където тя изгоряла със зловещи писъци." 785 00:40:50,158 --> 00:40:51,493 Правилно ли разбрах? 786 00:40:51,535 --> 00:40:54,788 Приказката е за канибализъм и изгаряне на живи хора. 787 00:40:54,830 --> 00:40:55,706 Да. 788 00:40:55,747 --> 00:40:57,958 Нищо чудно, че децата са толкова объркани. 789 00:40:58,000 --> 00:41:00,252 Преструването е уморително. 790 00:41:00,294 --> 00:41:01,295 Така си е, Тим. 791 00:41:01,336 --> 00:41:03,463 Ама как излезе на снимката. 792 00:41:03,505 --> 00:41:04,548 Страхотно... 793 00:41:06,341 --> 00:41:08,093 Не съм свикнал да ме гъделичкат. 794 00:41:08,135 --> 00:41:10,804 Само на един фирмен тиймбилдинг. Но там винаги е странно. 795 00:41:10,846 --> 00:41:14,141 Никога не са те гъделичкали? Ами вашите? 796 00:41:16,560 --> 00:41:18,145 Извинявай, забравих. 797 00:41:18,645 --> 00:41:21,273 Ти нямаш родители, нали? 798 00:41:21,315 --> 00:41:23,692 Тим, може да приличам на бебе, 799 00:41:24,234 --> 00:41:26,195 но съм роден възрастен. 800 00:41:27,654 --> 00:41:30,199 Дори не мога да си представя да не съм дете. 801 00:41:30,240 --> 00:41:32,492 Пропуснал си цялото си детство? 802 00:41:34,870 --> 00:41:37,164 Никой никога не ти е дал любов? 803 00:41:40,167 --> 00:41:42,419 Не ти липсва, щом не си я вкусвал. 804 00:42:08,111 --> 00:42:09,988 Ставайте, мъничета. 805 00:42:10,030 --> 00:42:11,907 Тим, събуди се, друже. 806 00:42:11,949 --> 00:42:13,825 Какво? - Стани и изгрей! 807 00:42:13,867 --> 00:42:15,202 Какво има? Уволнен ли съм? 808 00:42:15,786 --> 00:42:17,329 Не, закъсняваш за работа. 809 00:42:17,371 --> 00:42:18,330 Какво? 810 00:42:18,372 --> 00:42:20,582 Днес работим с децата. А ти си дете. 811 00:42:20,624 --> 00:42:22,501 Официално си отнаказан. 812 00:42:22,543 --> 00:42:23,877 Наистина ли? - Наистина. 813 00:42:24,545 --> 00:42:25,838 Може ли и бебето да дойде? 814 00:42:25,879 --> 00:42:27,172 Защо не? 815 00:42:27,214 --> 00:42:29,550 Да! Да, да, да! 816 00:42:30,259 --> 00:42:31,176 Да! 817 00:42:31,218 --> 00:42:32,928 Де да ми се ходеше така и на мен. 818 00:42:32,970 --> 00:42:34,388 Виж, моята шпатула. 819 00:43:04,126 --> 00:43:05,419 Да, бейби. 820 00:43:10,132 --> 00:43:13,760 Е, господа, добре дошли в "Кучико". 821 00:43:25,939 --> 00:43:27,941 Леле! Тук е страхотно! 822 00:43:27,983 --> 00:43:28,817 Тим, погледни! 823 00:43:29,651 --> 00:43:31,486 Имат басейн с кученца! 824 00:43:31,528 --> 00:43:32,905 Много хигиенично. 825 00:43:32,946 --> 00:43:35,324 Приятел, ще се снимаш ли с Кучико Пийт? 826 00:43:40,204 --> 00:43:42,748 Не, благодаря. Бебето ще се изплаши. 827 00:43:42,789 --> 00:43:43,665 Вярно. 828 00:43:46,168 --> 00:43:48,420 С татко ти имаме малко работа. 829 00:43:48,462 --> 00:43:50,923 Ще дойдеш ли с нас в офиса? 830 00:43:50,964 --> 00:43:52,925 Ще оставим брат ти в Кучипарка 831 00:43:52,966 --> 00:43:54,801 и ще отделим време за Тим. 832 00:43:55,219 --> 00:43:56,345 Време за Тим? 833 00:43:56,386 --> 00:43:59,848 С татко ти знаем, че напоследък не успяваме да ти обърнем внимание. 834 00:43:59,890 --> 00:44:01,475 Какво ще кажеш? 835 00:44:10,400 --> 00:44:11,485 Не, благодаря. 836 00:44:11,527 --> 00:44:13,195 По-добре да остана с бебето. 837 00:44:14,571 --> 00:44:15,906 Колко мило. - Много сладко. 838 00:44:19,243 --> 00:44:21,203 Целенасочен хлапак си, Темпълтън. 839 00:44:21,245 --> 00:44:23,872 Разберем ли какво е кучето, си отивам. 840 00:44:24,706 --> 00:44:26,500 Оставяме ви в Кучипарка, нали? 841 00:44:26,750 --> 00:44:28,168 До скоро! 842 00:44:47,855 --> 00:44:50,190 Там държат секретната папка за новото куче. 843 00:44:50,232 --> 00:44:51,733 Няма как да влезем оттам. 844 00:44:51,775 --> 00:44:53,193 Не, не оттам. 845 00:44:54,736 --> 00:44:55,863 През кучешката вратичка. 846 00:44:57,239 --> 00:44:59,199 Как ще минем покрай охраната? 847 00:45:03,203 --> 00:45:05,706 Не, не, забрави. 848 00:45:05,747 --> 00:45:06,582 Не! 849 00:45:08,876 --> 00:45:11,378 Сърбящо, плюшено, кучешко костюмче! 850 00:45:14,882 --> 00:45:16,175 Какво сладко малко куче... 851 00:45:16,216 --> 00:45:17,217 Ох! 852 00:45:18,051 --> 00:45:19,011 Ура! 853 00:45:19,052 --> 00:45:20,053 Деца. 854 00:45:20,888 --> 00:45:22,222 Падни долу. 855 00:45:26,101 --> 00:45:27,895 Още по-долу. 856 00:45:29,646 --> 00:45:32,566 Никога не съм се чувствал толкова унизен. 857 00:45:38,739 --> 00:45:39,740 Бау! 858 00:45:46,914 --> 00:45:47,915 Ей! 859 00:45:51,752 --> 00:45:52,794 Дръж! 860 00:45:54,671 --> 00:45:56,423 Какво правя? 861 00:45:57,841 --> 00:45:58,634 О, не! 862 00:46:11,772 --> 00:46:12,773 Да! 863 00:46:15,776 --> 00:46:16,777 Добро момче. 864 00:46:17,319 --> 00:46:18,654 Не, няма да хапеш. 865 00:46:21,448 --> 00:46:23,951 Тимъти Темпълтън, офис нинджа. 866 00:46:25,285 --> 00:46:27,037 Насам. - Какво има? 867 00:46:28,038 --> 00:46:29,498 Сигурно е тук. 868 00:46:29,540 --> 00:46:31,333 НЕ ВЛИЗАЙ ЗАБРАНЕНО ЗА ДЕЦА 869 00:46:31,375 --> 00:46:32,876 Все едно ни молят да влезем. 870 00:46:36,880 --> 00:46:37,923 Олеле. 871 00:46:37,965 --> 00:46:39,842 Доста документи. 872 00:46:40,384 --> 00:46:42,302 Мислех, че кученцата късат всичко. 873 00:46:46,640 --> 00:46:48,475 Става страшно. 874 00:46:48,517 --> 00:46:50,185 Дойдох за душата ти. 875 00:46:50,227 --> 00:46:51,270 Престани! 876 00:46:51,311 --> 00:46:52,479 Чакай. 877 00:46:53,689 --> 00:46:54,982 Ето! 878 00:46:55,023 --> 00:46:55,899 Папката! 879 00:46:56,149 --> 00:46:57,734 Видя ли? Бях прав. 880 00:46:58,735 --> 00:47:01,697 Не, виждал съм го този номер. 881 00:47:01,738 --> 00:47:03,949 Трябва да я заменим с нещо. 882 00:47:03,991 --> 00:47:05,993 Прав си. С друга папка. 883 00:47:06,034 --> 00:47:07,619 Да! Със същата тежест. 884 00:47:07,661 --> 00:47:09,997 И на същото място. 885 00:47:10,038 --> 00:47:12,291 Със същата тежест. - Това вече го каза. 886 00:47:12,332 --> 00:47:15,127 Знам. Ей, удари ме два пъти. 887 00:47:15,169 --> 00:47:17,004 Нека да са три. Чакай! 888 00:47:17,045 --> 00:47:18,589 Видях една тук. 889 00:47:20,883 --> 00:47:23,385 Тип "Манила", пресовани ръбове. 890 00:47:23,427 --> 00:47:25,804 Към сто грама. Не, 99. 891 00:47:25,846 --> 00:47:26,763 Пробвай тази. 892 00:47:27,514 --> 00:47:28,348 Чакай! 893 00:47:32,436 --> 00:47:33,520 Сега е идеална. 894 00:47:45,574 --> 00:47:46,575 Да! 895 00:48:04,134 --> 00:48:05,844 Май трябва да бягаме. 896 00:48:05,886 --> 00:48:08,597 Знам, но е завладяващо. 897 00:48:10,224 --> 00:48:11,767 Искам да видя края. 898 00:48:11,808 --> 00:48:12,726 И аз. 899 00:48:20,275 --> 00:48:21,902 Не свърши много добре. 900 00:48:23,904 --> 00:48:24,780 ХВАНАХ ВИ! 901 00:48:24,821 --> 00:48:25,989 Какво? 902 00:48:31,078 --> 00:48:31,954 Какво става? 903 00:48:35,624 --> 00:48:37,584 Благодаря, че се отбихте, деца. 904 00:48:37,626 --> 00:48:39,127 Франсис Франсис? 905 00:48:39,169 --> 00:48:41,630 А това е моят брат Юджийн. 906 00:48:41,672 --> 00:48:43,257 Не е многословен. 907 00:48:44,091 --> 00:48:45,384 Само ръмжи. 908 00:48:45,425 --> 00:48:47,845 Сложете другата глава, моля. 909 00:48:49,263 --> 00:48:50,597 Какво става? 910 00:48:51,765 --> 00:48:53,141 Изненада! 911 00:48:53,183 --> 00:48:55,936 Бебекорпска биба? Откъде я взехте? 912 00:48:56,603 --> 00:48:58,605 Не ме ли позна? 913 00:48:58,647 --> 00:49:01,483 Ами като бебе? 914 00:49:04,152 --> 00:49:07,364 Супер Колосално Едро Тлъсто Бебе Бос? 915 00:49:08,782 --> 00:49:11,743 Ти си той и той е ти. 916 00:49:11,785 --> 00:49:14,621 Само по-стар и по-сбръчкан. 917 00:49:17,165 --> 00:49:18,500 Зловещо е. 918 00:49:18,542 --> 00:49:20,669 Не. Ти беше моят герой! 919 00:49:20,711 --> 00:49:22,504 Как се озова тук? 920 00:49:23,297 --> 00:49:26,466 Знаеш ли какво правя с децата, които разпитват за мен? 921 00:49:26,508 --> 00:49:27,718 Юджийн! 922 00:49:33,473 --> 00:49:35,475 Чета им моята история. 923 00:49:36,977 --> 00:49:38,979 Освен това изпекох курабийки! 924 00:49:40,189 --> 00:49:41,690 Юджийн, стола ми. 925 00:49:43,066 --> 00:49:46,653 Всичко започна в "Бебекорп" 926 00:49:46,695 --> 00:49:49,198 много, много отдавна. 927 00:49:49,239 --> 00:49:51,700 Бях важен началник, 928 00:49:51,742 --> 00:49:53,619 устремен направо към върха. 929 00:49:53,660 --> 00:49:56,038 Всички ме обичаха. 930 00:49:56,079 --> 00:49:58,540 Повишиха ме, дадоха ми ъглов кабинет, 931 00:49:58,582 --> 00:50:00,042 мое собствено... 932 00:50:00,083 --> 00:50:01,210 Лично гърне? 933 00:50:02,085 --> 00:50:04,296 Бях на върха. 934 00:50:04,338 --> 00:50:05,339 Но един ден 935 00:50:05,672 --> 00:50:07,716 направих ужасно откритие. 936 00:50:07,758 --> 00:50:10,177 Остарявах. 937 00:50:10,219 --> 00:50:12,054 Специалното млекце не ми действаше. 938 00:50:12,095 --> 00:50:15,474 Оказа се, че имам лактозна непоносимост. 939 00:50:15,516 --> 00:50:16,808 Не! - Да! 940 00:50:16,850 --> 00:50:19,895 Извикаха ме пред борда на директорите. 941 00:50:19,937 --> 00:50:21,480 Какво е брод на директорите? 942 00:50:21,522 --> 00:50:24,066 Най-големите бебе босове. 943 00:50:24,107 --> 00:50:25,984 Мислех, че ме обичат. 944 00:50:26,026 --> 00:50:28,612 А те просто ме смениха. 945 00:50:29,530 --> 00:50:30,989 С някой по-млад. 946 00:50:31,031 --> 00:50:32,407 Това е ужасно. 947 00:50:32,449 --> 00:50:35,327 Изведнъж тя получи цялата любов, 948 00:50:35,369 --> 00:50:37,162 цялото внимание. 949 00:50:37,204 --> 00:50:40,165 Знаеш какво е, нали, Тим? 950 00:50:40,207 --> 00:50:42,042 Боли, нали? 951 00:50:43,043 --> 00:50:45,254 Да, много. 952 00:50:47,965 --> 00:50:49,466 И какво стана после? 953 00:50:50,133 --> 00:50:51,134 Ами... 954 00:50:51,552 --> 00:50:52,886 Уволниха ме. 955 00:50:53,470 --> 00:50:56,265 И ми спряха специалното млекце. 956 00:50:56,306 --> 00:50:59,226 А после ме пратиха да живея при... 957 00:50:59,935 --> 00:51:01,687 Семейство! - О, Франсис, не! 958 00:51:01,728 --> 00:51:03,522 "Бебекорп" ме предадоха! 959 00:51:03,564 --> 00:51:06,942 И затова сега ще си отмъстя 960 00:51:07,943 --> 00:51:10,279 с Вечното кученце. 961 00:51:10,320 --> 00:51:11,613 А? - Това ли е? 962 00:51:11,655 --> 00:51:12,739 Не, не. 963 00:51:12,781 --> 00:51:15,075 Представете си кученце, което не пораства. 964 00:51:15,117 --> 00:51:18,954 Остава си завинаги малко паленце. 965 00:51:18,996 --> 00:51:22,583 Когато пусна своите Вечни кученца по целия свят, 966 00:51:22,624 --> 00:51:24,209 те ще бъдат толкова сладки... 967 00:51:24,251 --> 00:51:25,711 Колко е сладко! 968 00:51:25,752 --> 00:51:30,465 Че повече никой никога няма да иска бебе. 969 00:51:30,924 --> 00:51:33,427 Край с "Бебекорп"! 970 00:51:37,472 --> 00:51:38,765 Много те моля. 971 00:51:38,807 --> 00:51:41,602 Кученце, което не пораства? Не е възможно. 972 00:51:42,269 --> 00:51:43,187 Нали? 973 00:51:43,604 --> 00:51:48,150 Беше, докато ти не ми донесе ключовата съставка. 974 00:51:51,111 --> 00:51:53,113 Специалното ми млекце. 975 00:51:53,155 --> 00:51:55,073 Мое е! Мое е! 976 00:51:55,115 --> 00:51:57,075 Вече е мое. 977 00:51:57,117 --> 00:51:57,910 Не! 978 00:51:57,951 --> 00:52:01,788 Донесе ми каквото ми трябваше, за да срина "Бебекорп". 979 00:52:01,830 --> 00:52:03,165 Не! - Да! 980 00:52:03,624 --> 00:52:05,459 Влезе в хитрия ми капан! 981 00:52:05,501 --> 00:52:07,461 Няма да ти се размине! - Не и ако... 982 00:52:07,503 --> 00:52:09,087 Какво? Кажи. 983 00:52:09,129 --> 00:52:11,465 На вашите ли ще се оплачеш, Тим? 984 00:52:11,507 --> 00:52:12,633 Къде са момчетата? 985 00:52:12,674 --> 00:52:14,468 Казах им да стоят в Кучипарка. 986 00:52:14,510 --> 00:52:16,762 Ще ги заведа с мен в Лас Вегас. 987 00:52:16,803 --> 00:52:18,931 Затова не ми се пречкайте. 988 00:52:18,972 --> 00:52:22,518 Не ми се иска да ги ликвидирам. 989 00:52:23,143 --> 00:52:24,645 Те не биха ни оставили сами. 990 00:52:24,686 --> 00:52:25,729 Нима? 991 00:52:27,689 --> 00:52:30,275 Чакайте да видя експерта на "Кучико" 992 00:52:30,317 --> 00:52:33,487 по грижата за деца в домашни условия. 993 00:52:37,199 --> 00:52:38,575 О, не. 994 00:52:41,662 --> 00:52:43,956 Не се тревожи, приятел. - Само за една вечер. 995 00:52:43,997 --> 00:52:45,457 Ще се върнем бързо. 996 00:52:45,499 --> 00:52:47,584 Освен това сте в добри ръце. 997 00:52:51,171 --> 00:52:52,506 Така е. 998 00:52:52,548 --> 00:52:56,176 Юджиния е съвършена във всяко отношение. 999 00:52:56,218 --> 00:52:57,135 Не. 1000 00:52:57,177 --> 00:53:00,138 Не отивайте с него. Франсис Франсис се опитва... 1001 00:53:00,180 --> 00:53:01,473 Повярвайте. 1002 00:53:01,515 --> 00:53:04,309 Юджиния няма да изпусне от поглед дечицата ви. 1003 00:53:04,351 --> 00:53:06,520 Нито за миг. 1004 00:53:06,562 --> 00:53:08,272 Много успокоително. 1005 00:53:08,772 --> 00:53:10,691 Сега ги има. 1006 00:53:11,275 --> 00:53:13,443 Сега не са тук. 1007 00:53:15,696 --> 00:53:16,738 Довиждане! 1008 00:53:19,116 --> 00:53:20,367 Към летището! 1009 00:53:33,046 --> 00:53:35,299 Край. Свършено е с мен. 1010 00:53:35,340 --> 00:53:36,592 Какво ще правим, Темпълтън? 1011 00:53:36,633 --> 00:53:37,634 Какво да правим? 1012 00:53:37,676 --> 00:53:40,179 Трябва да стигнем до летището и да спрем Франсис Франсис, 1013 00:53:40,220 --> 00:53:41,763 преди да излети самолетът! 1014 00:53:41,805 --> 00:53:44,683 Как да минем покрай мис Чумери Попинз? 1015 00:53:44,725 --> 00:53:46,643 Ще измислим нещо. 1016 00:53:54,568 --> 00:53:55,986 Ей, не е толкова зле. 1017 00:53:58,655 --> 00:53:59,573 Добре ли си? 1018 00:54:02,910 --> 00:54:04,036 Какво ти става? 1019 00:54:06,914 --> 00:54:08,248 Не ме гледай! 1020 00:54:09,499 --> 00:54:10,167 О, не! 1021 00:54:10,542 --> 00:54:12,544 Без специалното млекце ще стана обикновено бебе. 1022 00:54:12,586 --> 00:54:15,380 Ще гукам и гакам като всички останали. 1023 00:54:15,422 --> 00:54:16,423 О, не! 1024 00:54:17,674 --> 00:54:18,592 Гадост! 1025 00:54:21,178 --> 00:54:23,722 Аз съм бебе със закъснител! 1026 00:54:23,764 --> 00:54:28,227 Ще се превърна в повръщащо, акащо, безпомощно бебче! 1027 00:54:28,519 --> 00:54:31,480 Чакай малко. Имам идея. 1028 00:54:31,522 --> 00:54:32,731 Каква? Кажи! 1029 00:54:32,773 --> 00:54:34,983 Преживял съм много бавачки 1030 00:54:35,025 --> 00:54:37,194 и всички се ужасяват от едно. 1031 00:54:48,080 --> 00:54:51,416 И, дами, тайната на пърженото масло 1032 00:54:51,458 --> 00:54:53,961 е здравословната доза маргарин. 1033 00:54:55,462 --> 00:54:57,130 Господин госпожице! 1034 00:54:58,048 --> 00:54:59,800 Бебето! Мисля, че е болно! 1035 00:55:02,386 --> 00:55:03,971 Направете нещо! 1036 00:55:06,473 --> 00:55:08,267 Какъв ужас! 1037 00:55:15,148 --> 00:55:17,276 Темпълтън! - Вкусотия! 1038 00:55:20,612 --> 00:55:21,989 Гадост! Влезе ви в устата! 1039 00:55:22,823 --> 00:55:24,658 И в моята! 1040 00:55:25,951 --> 00:55:27,411 Мисля, че ще повърна. 1041 00:55:33,166 --> 00:55:34,001 Водата! 1042 00:55:39,006 --> 00:55:41,091 Имаме само час до полета. 1043 00:55:41,633 --> 00:55:42,801 Да караме. 1044 00:55:42,843 --> 00:55:44,011 Да караме ли? 1045 00:55:44,678 --> 00:55:46,013 Не знам. 1046 00:55:47,598 --> 00:55:48,473 Бързичко! 1047 00:55:48,515 --> 00:55:49,641 Чакай тук. - Какво? 1048 00:55:49,683 --> 00:55:51,268 Къде тръгнахте? Темпълтън? 1049 00:55:51,310 --> 00:55:52,686 Винаги носи каска! 1050 00:55:54,980 --> 00:55:56,690 Да ти върви по вода! 1051 00:55:59,651 --> 00:56:00,861 Няма да ни хванеш! 1052 00:56:17,961 --> 00:56:18,962 Стейси! 1053 00:56:19,004 --> 00:56:20,214 Стейси, обади се! 1054 00:56:20,881 --> 00:56:22,508 О, Стейси! 1055 00:56:22,549 --> 00:56:24,343 Ти ли си, шефе? - Тревога! 1056 00:56:24,384 --> 00:56:27,095 Гони ме свирепа бавачка! Събери отряда! 1057 00:56:27,137 --> 00:56:28,347 Веднага, шефе. 1058 00:56:28,388 --> 00:56:29,306 Ало! - Ало! 1059 00:56:29,348 --> 00:56:30,682 Ало! - Тревога. 1060 00:56:30,724 --> 00:56:31,350 Дадено! 1061 00:56:34,853 --> 00:56:36,271 Имаме тревога. Повтарям... 1062 00:56:36,313 --> 00:56:37,481 Имаме тревога! 1063 00:56:40,234 --> 00:56:41,944 Какво правиш, Темпълтън? Бързо! 1064 00:56:41,985 --> 00:56:43,195 На червено сме! 1065 00:56:43,237 --> 00:56:44,363 Ще ти платя глобата. 1066 00:56:44,404 --> 00:56:45,405 Бързо! 1067 00:56:53,372 --> 00:56:54,540 Май се измъкнахме! 1068 00:56:56,166 --> 00:56:57,751 Не, не сме! 1069 00:57:04,925 --> 00:57:06,260 Цветна сила! 1070 00:57:18,397 --> 00:57:19,940 Бум, бум, бум! 1071 00:57:19,982 --> 00:57:21,191 Бум, бум, бум! 1072 00:57:21,567 --> 00:57:22,568 Браво, момчето ми! 1073 00:57:24,403 --> 00:57:25,654 Пуки! 1074 00:57:35,747 --> 00:57:36,915 Дай, дай, дай. 1075 00:57:45,716 --> 00:57:46,675 Опа. 1076 00:57:46,717 --> 00:57:48,177 Дай, дай, дай. 1077 00:58:08,780 --> 00:58:10,532 Тим, по-бързо! 1078 00:58:10,574 --> 00:58:12,034 Не мога! 1079 00:58:12,075 --> 00:58:13,410 Можеш. 1080 00:58:13,452 --> 00:58:15,704 Силата е в теб, Темпълтън. Гледай пътя. 1081 00:58:15,746 --> 00:58:17,080 Гледай пътя, момко! 1082 00:58:17,122 --> 00:58:19,416 Дупето горе! Върти педалите с всичка сила! 1083 00:58:19,458 --> 00:58:22,461 Или ти яхаш събитието, или то ще те яхне. 1084 00:58:24,129 --> 00:58:24,963 Браво! 1085 00:58:25,797 --> 00:58:27,007 Опа! 1086 00:58:27,049 --> 00:58:29,510 Помощните колела! Не мога да карам без тях! 1087 00:58:29,551 --> 00:58:32,763 Ако мислиш, че можеш или не можеш - прав си. 1088 00:58:32,804 --> 00:58:34,097 Какви ги говориш? 1089 00:58:34,139 --> 00:58:36,767 Пътят към успеха не е прав, Темпълтън. 1090 00:58:36,808 --> 00:58:38,435 Той е диво приключение, 1091 00:58:38,477 --> 00:58:39,603 като буря в морето. 1092 00:58:39,645 --> 00:58:41,104 А ти си капитанът, 1093 00:58:41,146 --> 00:58:42,814 който укротява бушуващия океан! 1094 00:58:45,275 --> 00:58:47,486 Аз съм капитан и укротявам океана! 1095 00:58:51,573 --> 00:58:52,449 Браво! 1096 00:58:52,491 --> 00:58:54,284 Дърво! Ще се блъсна! 1097 00:58:54,326 --> 00:58:56,411 Цели се в провала и винаги ще успееш! 1098 00:58:56,453 --> 00:58:57,829 Какво? - Цели се встрани от провала! 1099 00:59:00,457 --> 00:59:02,125 Успях! Успях! 1100 00:59:02,167 --> 00:59:04,253 Свикнеш ли веднъж с успеха, 1101 00:59:04,294 --> 00:59:05,629 си на бързата писта. 1102 00:59:06,463 --> 00:59:07,548 Виж! 1103 00:59:07,589 --> 00:59:08,966 Ето ги! Мамо, тате! 1104 00:59:11,426 --> 00:59:12,427 Влакът! - Пуф-паф! 1105 00:59:14,346 --> 00:59:15,180 Спри! 1106 00:59:16,098 --> 00:59:17,599 Какво правиш? 1107 00:59:19,852 --> 00:59:21,854 Ще успеем. - Нямам цитат за това! 1108 00:59:36,869 --> 00:59:38,078 Ти успя! 1109 00:59:38,120 --> 00:59:40,038 Не! Ние успяхме! 1110 00:59:40,539 --> 00:59:42,708 И без помощни колела. 1111 00:59:49,631 --> 00:59:50,757 Варда! 1112 00:59:50,799 --> 00:59:52,092 Бебе на борда! 1113 00:59:52,134 --> 00:59:53,218 Дръж си памперса! 1114 00:59:54,720 --> 00:59:56,054 Залегни! 1115 00:59:57,723 --> 00:59:58,974 Чакай, приятел! 1116 00:59:59,016 --> 01:00:00,559 Искам обиск на голо на втора. 1117 01:00:05,397 --> 01:00:07,357 Ето ги! Мамо, татко! 1118 01:00:07,399 --> 01:00:08,483 Не бързай толкова! 1119 01:00:09,693 --> 01:00:10,694 О, не. 1120 01:00:12,738 --> 01:00:13,947 Темпълтън! 1121 01:00:13,989 --> 01:00:15,407 Съжалявам! 1122 01:00:18,702 --> 01:00:19,828 Ей, къде изчезна? 1123 01:00:21,079 --> 01:00:22,039 Не! 1124 01:00:22,080 --> 01:00:23,332 Пак ли? 1125 01:00:23,373 --> 01:00:24,541 Не сега! 1126 01:00:26,043 --> 01:00:27,085 Какво? 1127 01:00:30,756 --> 01:00:31,715 Не, не, не! 1128 01:00:31,757 --> 01:00:33,008 Хайде! 1129 01:00:33,050 --> 01:00:35,010 Май изядох долар и 75 цента. 1130 01:00:35,052 --> 01:00:38,263 Дайте път! Мамо, татко! 1131 01:00:39,097 --> 01:00:40,307 Бързо! Тръгвайте! 1132 01:00:40,349 --> 01:00:41,475 Ще си изпуснем полета! 1133 01:00:41,517 --> 01:00:43,101 Не! - Предупредих ви! 1134 01:00:43,936 --> 01:00:44,937 Спри! 1135 01:00:46,438 --> 01:00:47,856 Не! - Не. 1136 01:00:47,898 --> 01:00:49,691 Мамо, татко! Спрете! 1137 01:00:51,610 --> 01:00:52,444 Не! 1138 01:00:53,445 --> 01:00:55,405 Не, не, не. 1139 01:00:59,618 --> 01:01:01,203 Тръгнаха. 1140 01:01:02,871 --> 01:01:03,914 Провалих се. 1141 01:01:05,415 --> 01:01:08,418 Щях да стигна до нашите, ако не бях се върнал за теб! 1142 01:01:08,460 --> 01:01:10,921 Какво? Щяхме да дойдем навреме, 1143 01:01:10,963 --> 01:01:13,048 ако можеше да караш колело! 1144 01:01:13,090 --> 01:01:15,342 Няма да спрем новото кученце. 1145 01:01:15,384 --> 01:01:17,594 Много важно! Нашите са в опасност. 1146 01:01:17,636 --> 01:01:20,264 За мен е важно! "Бебекорп" ще фалира. 1147 01:01:21,056 --> 01:01:22,391 Само това те интересува. 1148 01:01:22,432 --> 01:01:25,018 Дори не знаеш какво да е имаш семейство. 1149 01:01:25,060 --> 01:01:27,062 А ти не знаеш какво е да имаш работа! 1150 01:01:27,104 --> 01:01:31,692 Не разбираш нищо от прегръдки, приказки и специални песни! 1151 01:01:31,733 --> 01:01:34,278 Моля те! Спри да се държиш като бебе. 1152 01:01:34,319 --> 01:01:35,320 Ти си бебе! 1153 01:01:36,071 --> 01:01:37,239 Вземи си думите назад. 1154 01:01:37,281 --> 01:01:39,449 Животът ми беше идеален преди теб. 1155 01:01:39,491 --> 01:01:42,786 Повярвай, чувствата ни са взаимни. Да не бях те срещал! 1156 01:01:42,828 --> 01:01:44,329 Да не беше се раждал! 1157 01:01:55,465 --> 01:01:56,800 Къде отиваш? 1158 01:01:59,303 --> 01:02:00,304 Супер! 1159 01:02:08,604 --> 01:02:12,107 Черни птици пеят в мрака на нощта! 1160 01:02:13,108 --> 01:02:17,112 Моля ви, вдигнете тез прекършени криле и беж. 1161 01:02:18,280 --> 01:02:20,490 Цял живот... 1162 01:02:22,201 --> 01:02:27,206 Ти очакваш само този миг. 1163 01:02:30,542 --> 01:02:34,004 Моля Тимъти Темпълтън да вдигне белия телефон? 1164 01:02:34,046 --> 01:02:38,842 Тимътън Лесли Темпълтън, моля, вдигнете белия телефон. 1165 01:02:38,884 --> 01:02:40,344 Лесли. 1166 01:02:42,054 --> 01:02:43,013 Ало? 1167 01:02:43,055 --> 01:02:45,224 Аз съм. Не затваряй, Тим. 1168 01:02:47,226 --> 01:02:50,938 Тим, аз не съм роден. Назначен съм. 1169 01:02:50,979 --> 01:02:52,356 Какво искаш да кажеш? 1170 01:02:52,397 --> 01:02:54,900 "Бебекорп" е единственият ми дом. 1171 01:02:56,527 --> 01:02:59,029 Прав си, че нямам представа какво е 1172 01:02:59,071 --> 01:03:00,405 да имаш семейство. 1173 01:03:02,866 --> 01:03:04,326 Но ме е грижа. 1174 01:03:04,368 --> 01:03:05,536 Наистина ли? 1175 01:03:05,577 --> 01:03:06,870 Да. 1176 01:03:06,912 --> 01:03:10,999 Можем да ги спасим, само ако спрем Франсис Франсис. 1177 01:03:11,041 --> 01:03:12,000 Да. 1178 01:03:12,042 --> 01:03:13,877 Няма да се справя без теб, Тим. 1179 01:03:14,920 --> 01:03:16,505 Нуждая се от теб. 1180 01:03:16,547 --> 01:03:19,258 Двамата сме добър отбор. - Не. 1181 01:03:19,675 --> 01:03:22,845 Аз не стигам дори дръжката на вратата. 1182 01:03:22,886 --> 01:03:24,096 Така е. 1183 01:03:24,847 --> 01:03:26,348 Не се тревожи, Тим. 1184 01:03:26,390 --> 01:03:28,058 Ще спасим родителите ти. 1185 01:03:28,892 --> 01:03:30,435 И компанията ти. 1186 01:03:31,103 --> 01:03:33,146 Но как ще стигнем до Вегас? 1187 01:03:33,188 --> 01:03:35,274 Трябва ни чудо. 1188 01:03:45,617 --> 01:03:46,994 Следвай този Елвис! 1189 01:03:47,035 --> 01:03:48,036 Защо? 1190 01:03:48,537 --> 01:03:50,372 Там където има Елвис, има и Вегас! 1191 01:03:50,414 --> 01:03:51,456 Още един! 1192 01:03:52,583 --> 01:03:53,625 И още един! 1193 01:03:54,251 --> 01:03:55,460 Пълно е с Елвиси! 1194 01:03:56,962 --> 01:03:58,922 Тим, нашият полет! 1195 01:03:59,298 --> 01:04:00,591 И нашият билет! 1196 01:04:07,639 --> 01:04:09,099 Не бъди жесток! 1197 01:04:09,141 --> 01:04:10,309 Извинете! 1198 01:04:10,976 --> 01:04:12,436 Благодаря! - О, бейби! 1199 01:04:12,477 --> 01:04:13,854 Много благодаря. 1200 01:04:13,896 --> 01:04:14,897 Здравей. 1201 01:04:15,439 --> 01:04:17,107 Добър ден! 1202 01:04:17,149 --> 01:04:19,109 Билетът Ви, моля! 1203 01:04:19,151 --> 01:04:20,485 Един момент. 1204 01:04:22,779 --> 01:04:23,822 Откраднали са го! 1205 01:04:24,072 --> 01:04:26,116 Имитира имитатор на Елвис? 1206 01:04:26,408 --> 01:04:26,825 Дръжте го! 1207 01:04:27,075 --> 01:04:28,076 Хъмана, хъмана, хъмана! 1208 01:04:29,494 --> 01:04:30,162 Стойте! 1209 01:04:31,330 --> 01:04:32,497 Призракът на Елвис! 1210 01:04:35,000 --> 01:04:36,210 Да си намерим места! 1211 01:04:36,251 --> 01:04:37,336 Ела насам! 1212 01:04:46,595 --> 01:04:47,971 Какво е това място? 1213 01:04:48,013 --> 01:04:51,391 Това, Темпълтън, е първа класа. 1214 01:04:51,433 --> 01:04:52,643 Защо е празно? 1215 01:04:52,684 --> 01:04:54,144 Никой не може да си я позволи. 1216 01:04:54,186 --> 01:04:57,314 Затова е толкова великолепно. 1217 01:04:58,023 --> 01:04:59,983 Добър ден! Говори капитан Рос. 1218 01:05:00,025 --> 01:05:02,152 Дами и господа, и пътници в туристическа, 1219 01:05:02,194 --> 01:05:05,155 затегнете коланите. Излитаме. 1220 01:05:06,281 --> 01:05:07,783 Какво има, Темпълтън? 1221 01:05:08,534 --> 01:05:12,538 Нашите ми държат ръката, като излитаме. 1222 01:05:20,212 --> 01:05:22,840 Боже, борсата е откачила днес. 1223 01:05:31,515 --> 01:05:33,475 Дами и господа, отново капитан Рос. 1224 01:05:33,517 --> 01:05:35,519 Както видяхте, можете да откопчаете коланите. 1225 01:05:35,561 --> 01:05:37,521 Какво правите тук, момчета? 1226 01:05:39,064 --> 01:05:40,858 Ние сме децата на капитан Рос. 1227 01:05:40,899 --> 01:05:42,234 Каза да седнем тук. 1228 01:05:42,985 --> 01:05:45,779 Искате ли да ви донеса нещо? 1229 01:05:45,821 --> 01:05:46,947 Всичко ли може? 1230 01:05:46,989 --> 01:05:48,323 Всичко. 1231 01:05:50,242 --> 01:05:52,327 Добре, Франсис Франсис. 1232 01:05:52,369 --> 01:05:54,997 Ще съжаляваш, че сви родителите на Едноокия Тим. 1233 01:05:56,248 --> 01:05:58,500 Де да беше толкова лесно. 1234 01:05:58,542 --> 01:05:59,877 А ти имаш ли план? 1235 01:05:59,918 --> 01:06:01,503 Докладна ли ще пишеш? 1236 01:06:02,754 --> 01:06:03,672 Не. 1237 01:06:04,089 --> 01:06:06,466 Каза, че никога не си имал детство. 1238 01:06:06,508 --> 01:06:07,718 Защо не опиташ? 1239 01:06:07,759 --> 01:06:09,219 Не мога. - Забавно е. 1240 01:06:09,261 --> 01:06:11,138 Ще те вкарам в ролята. 1241 01:06:11,180 --> 01:06:12,723 Не знам. Глупаво е! 1242 01:06:12,764 --> 01:06:14,683 Хайде, кажи му нещо гадно. 1243 01:06:14,725 --> 01:06:16,018 Добре, добре. 1244 01:06:18,103 --> 01:06:21,565 Учил си в държавен университет, нали? 1245 01:06:21,607 --> 01:06:22,566 Не знам. 1246 01:06:22,608 --> 01:06:23,567 Давай! 1247 01:06:23,609 --> 01:06:27,237 Как смееш да искаш премия? 1248 01:06:27,946 --> 01:06:28,906 Видя ли! 1249 01:06:28,947 --> 01:06:30,490 Вече си в играта. 1250 01:06:30,532 --> 01:06:31,450 Така ли? 1251 01:06:32,451 --> 01:06:34,578 Жив да не бях! 1252 01:06:34,620 --> 01:06:36,788 Уволнението не ти мърда! 1253 01:06:38,373 --> 01:06:39,416 Това беше добро! 1254 01:06:39,791 --> 01:06:40,918 Кой беше този? 1255 01:06:40,959 --> 01:06:42,586 Капитанът! - Какво? 1256 01:06:44,588 --> 01:06:45,589 Ангард! 1257 01:06:53,263 --> 01:06:54,264 Огън! 1258 01:06:54,890 --> 01:06:55,891 Ха! 1259 01:06:58,894 --> 01:06:59,937 Ето я! 1260 01:07:06,485 --> 01:07:07,819 Смяна на местата! 1261 01:07:08,654 --> 01:07:11,365 Назад, парирай, удар! 1262 01:07:11,406 --> 01:07:12,908 Все едно съм в правния отдел! 1263 01:07:12,950 --> 01:07:14,910 Добър опит! Пази се! 1264 01:07:15,452 --> 01:07:17,120 Уволнен си! 1265 01:07:17,162 --> 01:07:19,790 На ти и обезщетението! Ха! 1266 01:07:19,831 --> 01:07:22,459 Чакай, не можеш да приключиш с "ха"! 1267 01:07:22,501 --> 01:07:23,335 Не мога ли? 1268 01:07:24,002 --> 01:07:26,129 Трябва да приключиш с "арг"! 1269 01:07:26,171 --> 01:07:27,589 Ясно! Арг! 1270 01:07:29,800 --> 01:07:30,884 Велико! 1271 01:07:30,926 --> 01:07:32,803 Благодаря! Импровизирах. 1272 01:07:32,845 --> 01:07:35,097 Дами и господа, и вие от туристическа класа, 1273 01:07:35,138 --> 01:07:36,640 от лявата страна 1274 01:07:36,682 --> 01:07:40,185 можете да видите как приближаваме фамозния Лас Вегас. 1275 01:07:45,023 --> 01:07:46,275 Земя! 1276 01:07:46,316 --> 01:07:47,693 Ахой, юнга. 1277 01:07:56,535 --> 01:07:57,911 Благодаря, че ни докара, татко! 1278 01:07:57,953 --> 01:07:59,496 Моля. Какво? - Да бягаме. 1279 01:07:59,538 --> 01:08:01,748 Някой към "Хартбрейк Хотел"? - Натам съм. 1280 01:08:01,790 --> 01:08:02,791 И аз. - И аз. 1281 01:08:02,833 --> 01:08:03,667 И аз! 1282 01:08:08,130 --> 01:08:09,965 Към конгресния център. 1283 01:08:10,007 --> 01:08:11,425 Да си хванем ли такси? 1284 01:08:11,466 --> 01:08:14,678 Изхарчил съм си дневните. Но има алтернатива. 1285 01:08:18,140 --> 01:08:19,015 Да. 1286 01:08:20,309 --> 01:08:22,144 Извинете, дами. 1287 01:08:22,728 --> 01:08:24,188 Ще ни закарате ли у дома? 1288 01:08:24,229 --> 01:08:27,733 Джими е болен и трябва да изпие скъпото си лекарство. 1289 01:08:30,027 --> 01:08:31,653 Къде живееш, сладурче? 1290 01:08:31,694 --> 01:08:34,198 В конгресния център. 1291 01:08:39,161 --> 01:08:40,828 Чао, сладурче! 1292 01:08:40,871 --> 01:08:42,372 Страхотно женско парти! 1293 01:08:42,413 --> 01:08:43,874 Мацките обичат бебета. 1294 01:08:44,707 --> 01:08:47,544 Тези от Лонг Айлънд не знаят как се прави студен чай. 1295 01:08:49,087 --> 01:08:52,381 Как ще намерим нашите тук? 1296 01:08:52,424 --> 01:08:53,341 Тим! 1297 01:08:53,383 --> 01:08:54,384 Насам. 1298 01:08:54,718 --> 01:08:56,220 А сега къде е "Кучико"? 1299 01:08:56,261 --> 01:08:58,388 "Кучико", "Кучико", "Кучико"... 1300 01:08:58,430 --> 01:09:00,224 Ето, открих го! 1301 01:09:03,602 --> 01:09:04,895 Но ти как... 1302 01:09:05,437 --> 01:09:07,272 Ей, къде изчезна? 1303 01:09:12,236 --> 01:09:13,237 Пак ли? 1304 01:09:14,696 --> 01:09:16,448 Свести се! Трябваш ми! 1305 01:09:17,366 --> 01:09:18,575 Тук съм! Тук съм. 1306 01:09:19,910 --> 01:09:21,245 Какво става? 1307 01:09:21,286 --> 01:09:22,412 Точно така. 1308 01:09:22,453 --> 01:09:26,500 Ще пуснем новото кученце на всички континенти. 1309 01:09:26,542 --> 01:09:28,335 Във всички държави! 1310 01:09:28,377 --> 01:09:33,048 Ще превземем целия свят, сърце след сърце. 1311 01:09:35,926 --> 01:09:38,095 Тим, ето ги! - Мамо, татко! 1312 01:09:38,136 --> 01:09:40,430 Представете си кученце, което не пораства 1313 01:09:40,471 --> 01:09:42,432 и не остарява. 1314 01:09:43,100 --> 01:09:47,270 Паленце, което си остава паленце за вечни времена. 1315 01:09:47,938 --> 01:09:51,774 Представям ви единствения обект на любовта ви занапред, 1316 01:09:51,817 --> 01:09:54,278 Вечното Кученце! 1317 01:09:59,324 --> 01:10:00,325 Мамо? 1318 01:10:02,953 --> 01:10:04,329 Не гледай, Темпълтън! 1319 01:10:07,165 --> 01:10:08,625 Ей! Какво правиш тук? 1320 01:10:09,835 --> 01:10:10,794 Мамо, татко! 1321 01:10:10,836 --> 01:10:12,296 Какво правят те тук? 1322 01:10:12,337 --> 01:10:14,131 Какво правят тук Тим и бебето? 1323 01:10:14,173 --> 01:10:16,633 Какво правим тук всички ние? 1324 01:10:16,675 --> 01:10:18,468 Какво става? 1325 01:10:18,969 --> 01:10:19,970 Той затвори родителите ми! 1326 01:10:20,012 --> 01:10:21,972 Ние сме тук да ги хванем. 1327 01:10:22,014 --> 01:10:22,931 Дръж ги! 1328 01:10:22,973 --> 01:10:25,267 Дръж Вечното Кученце! 1329 01:10:26,518 --> 01:10:27,811 Трябва да минем зад кулисите. 1330 01:10:30,689 --> 01:10:31,857 Оттук! 1331 01:10:33,525 --> 01:10:34,526 Бягай! 1332 01:10:38,530 --> 01:10:39,948 Бързо, бързо! 1333 01:10:42,201 --> 01:10:44,786 Леви, десни! Леви, десни! Леви, десни! 1334 01:10:48,874 --> 01:10:49,875 Да! 1335 01:10:54,004 --> 01:10:56,048 Пръц-пиш-ако! 1336 01:10:57,007 --> 01:10:59,343 Виж само колко мляко. 1337 01:11:05,349 --> 01:11:07,351 Така се пуска продукт. 1338 01:11:07,392 --> 01:11:08,060 О, не! 1339 01:11:09,061 --> 01:11:10,729 Остави ги под ракетата! 1340 01:11:22,741 --> 01:11:25,077 Елвис напуска сградата! 1341 01:11:29,248 --> 01:11:30,958 Мамо, татко... 1342 01:11:30,999 --> 01:11:32,042 Идвам! 1343 01:11:32,084 --> 01:11:34,169 Браво на теб! Давай, Тим! Бързо! 1344 01:11:38,257 --> 01:11:39,550 Пускът е задействан. 1345 01:11:39,591 --> 01:11:43,679 Пускам своите вечни кученца и не можете с нищо да ме спрете. 1346 01:11:44,012 --> 01:11:45,013 Не! 1347 01:11:46,181 --> 01:11:48,851 "Бебекорп" ми отне любовта 1348 01:11:48,892 --> 01:11:51,186 и сега ще им го върна тъпкано. 1349 01:11:51,228 --> 01:11:52,771 Ти ме разбираш. 1350 01:11:53,272 --> 01:11:56,358 И теб те смениха! 1351 01:11:56,400 --> 01:11:58,068 Не! Аз не съм като теб! 1352 01:11:58,110 --> 01:11:59,236 Нагъл хлапак! 1353 01:11:59,278 --> 01:12:01,989 Пусни нашите! Неговите родители! 1354 01:12:02,030 --> 01:12:03,073 Да! 1355 01:12:03,115 --> 01:12:05,576 Можеше да имаш цялата любов на вашите. 1356 01:12:05,617 --> 01:12:06,577 Но не! 1357 01:12:06,618 --> 01:12:07,578 Ти се отказа! 1358 01:12:07,953 --> 01:12:10,163 Позволи на едно бебе да ти е шеф! 1359 01:12:10,205 --> 01:12:11,373 Той не работи за мен. 1360 01:12:11,415 --> 01:12:12,791 Ние сме партньори! 1361 01:12:14,084 --> 01:12:15,544 Нямам гъдел. 1362 01:12:16,211 --> 01:12:17,546 Ей! Къде е бебето? 1363 01:12:17,588 --> 01:12:19,089 Всеки има гъдел! 1364 01:12:19,131 --> 01:12:20,048 Ушите ми! 1365 01:12:20,090 --> 01:12:21,425 Престани! 1366 01:12:22,968 --> 01:12:24,261 Нагли хлапета! 1367 01:12:30,809 --> 01:12:34,396 Нищо няма да ми попречи да отмъстя. 1368 01:12:34,438 --> 01:12:36,356 Нищо и никой! 1369 01:12:36,398 --> 01:12:38,025 С "Бебекорп" е свършено. 1370 01:12:38,066 --> 01:12:39,610 Аз победих! Ха! 1371 01:12:39,651 --> 01:12:40,569 Грешка! 1372 01:12:41,570 --> 01:12:43,447 Не се приключва с "ха"! 1373 01:12:44,656 --> 01:12:46,617 Точно така. - Какво? 1374 01:12:46,658 --> 01:12:48,452 Трябва да приключиш с... 1375 01:12:48,493 --> 01:12:49,661 Арг! 1376 01:12:50,495 --> 01:12:51,580 Ангард! 1377 01:12:53,999 --> 01:12:54,958 Уволнен си! 1378 01:12:55,000 --> 01:12:57,002 На ти обезщетението! 1379 01:13:03,175 --> 01:13:04,968 Пада ти се, стар разбойник! 1380 01:13:05,010 --> 01:13:05,886 Арг! 1381 01:13:05,928 --> 01:13:07,679 Обратното броене започва. 1382 01:13:11,266 --> 01:13:12,476 Помощ! - Спасете ни! 1383 01:13:13,477 --> 01:13:16,271 Тим! Какво правиш? 1384 01:13:18,065 --> 01:13:19,066 Не! 1385 01:13:19,399 --> 01:13:21,068 Мамо, татко, идвам! 1386 01:13:21,109 --> 01:13:22,152 Това ти ли си? 1387 01:13:22,486 --> 01:13:24,571 Спокойно, мамо и татко, ще ви спася! 1388 01:13:24,613 --> 01:13:26,240 Добре ли си? - Бебето добре ли е? 1389 01:13:26,281 --> 01:13:27,366 Да, живо и здраво. 1390 01:13:27,407 --> 01:13:28,617 Кой го каза? 1391 01:13:28,659 --> 01:13:30,285 Аз бях. 1392 01:13:30,327 --> 01:13:31,453 Бебето е живо и здраво. 1393 01:13:33,080 --> 01:13:34,456 Не мърда! 1394 01:13:34,498 --> 01:13:35,666 Какво става? 1395 01:13:35,916 --> 01:13:36,834 Чакай малко! 1396 01:13:37,167 --> 01:13:38,460 Ей! 1397 01:13:38,502 --> 01:13:39,962 Знам как да ги преместим. 1398 01:13:40,003 --> 01:13:41,171 Как? - С кученцата! 1399 01:13:41,797 --> 01:13:42,589 Нагоре. 1400 01:13:43,173 --> 01:13:44,466 Качи ме горе. 1401 01:13:44,508 --> 01:13:46,093 А ако пак се вдетиниш? 1402 01:13:46,134 --> 01:13:48,303 Няма проблеми. Нама, нама... 1403 01:13:48,345 --> 01:13:49,388 Няма! 1404 01:13:49,429 --> 01:13:50,889 Няма проблеми. 1405 01:13:50,931 --> 01:13:52,349 Дръж си памперса! 1406 01:14:03,110 --> 01:14:04,319 Движим се! 1407 01:14:04,361 --> 01:14:05,779 Защо се движим? 1408 01:14:05,821 --> 01:14:07,197 Мамо, татко, дръжте се! 1409 01:14:08,532 --> 01:14:10,492 30 секунди до старта. 1410 01:14:10,534 --> 01:14:11,994 Не! Чакай! 1411 01:14:12,619 --> 01:14:13,787 Дръж се! 1412 01:14:13,829 --> 01:14:15,038 Тим! Изведи родителите си 1413 01:14:15,539 --> 01:14:16,707 далеч оттук! 1414 01:14:17,833 --> 01:14:19,126 Трябва да скочиш! 1415 01:14:19,626 --> 01:14:21,295 Хайде, фасулско е! 1416 01:14:22,212 --> 01:14:24,381 Не! Няма да ядем фасул! Слез! 1417 01:14:25,716 --> 01:14:28,886 Не плачи. Извинявай. Моля те, не плачи! 1418 01:14:30,721 --> 01:14:31,847 20 секунди. 1419 01:14:36,977 --> 01:14:38,729 15 секунди. 1420 01:14:44,234 --> 01:14:48,071 Черни птици пеят в мрака на нощта! 1421 01:14:49,573 --> 01:14:53,368 Моля ви, вдигнете тез прекършени криле и беж. 1422 01:14:55,412 --> 01:14:57,331 Цял живот... 1423 01:14:58,749 --> 01:15:03,504 Ти очакваш само този миг. 1424 01:15:05,088 --> 01:15:06,298 Три... - Хванах те! 1425 01:15:06,340 --> 01:15:08,383 Две, едно. 1426 01:15:08,425 --> 01:15:09,426 Старт! 1427 01:15:22,439 --> 01:15:23,440 Да! 1428 01:15:25,275 --> 01:15:27,277 Още ли си тук? 1429 01:15:28,946 --> 01:15:29,905 Аха! 1430 01:15:34,117 --> 01:15:35,577 Какво стана? Победихме ли? 1431 01:15:35,619 --> 01:15:36,578 Победихме! - Победихме? 1432 01:15:36,620 --> 01:15:39,289 Победихме, победихме! - Да! 1433 01:15:40,874 --> 01:15:41,959 Победна дрямка! 1434 01:15:46,630 --> 01:15:47,756 Всичко развалихте! 1435 01:15:50,300 --> 01:15:52,386 Не е честно! Не е честно! 1436 01:15:52,427 --> 01:15:53,470 Това е зловещо. 1437 01:15:54,137 --> 01:15:56,056 Сега ще си платите! 1438 01:15:56,098 --> 01:15:59,059 Нима? Избери си някой с твоя размер! 1439 01:16:01,061 --> 01:16:02,062 Какво? 1440 01:16:03,814 --> 01:16:05,774 Юджийн! Свали ме! 1441 01:16:05,816 --> 01:16:07,651 Чу ли? Аз съм ти шеф! 1442 01:16:15,450 --> 01:16:17,995 Този път ще го възпитаме добре. 1443 01:16:21,957 --> 01:16:24,334 Сигурен съм, че всичко ще завърши добре. 1444 01:16:24,793 --> 01:16:26,128 Тим, какво става? 1445 01:16:26,170 --> 01:16:27,796 Мамо, татко, дръжте се! 1446 01:16:29,173 --> 01:16:30,174 Да! 1447 01:16:30,757 --> 01:16:32,134 Тим? - Тим! 1448 01:16:32,176 --> 01:16:33,802 Тим! Добре ли си? 1449 01:16:33,844 --> 01:16:35,095 Всичко е наред. 1450 01:16:35,137 --> 01:16:36,263 Ти ни спаси. 1451 01:16:36,305 --> 01:16:37,639 Ти си нашият герой. 1452 01:16:37,681 --> 01:16:39,141 И страхотен батко. 1453 01:16:40,350 --> 01:16:42,477 Толкова ви обичаме и двамата. 1454 01:16:42,519 --> 01:16:43,770 И двамата ли? 1455 01:16:43,812 --> 01:16:45,439 С цялото си сърце. 1456 01:16:49,610 --> 01:16:51,320 Да си вървим у дома. 1457 01:16:59,036 --> 01:17:00,537 Как изглеждам? 1458 01:17:03,749 --> 01:17:05,209 Великолепно. 1459 01:17:13,717 --> 01:17:15,719 Добре се справихте, колеги. 1460 01:17:15,761 --> 01:17:19,223 Стейси, с тази препоръка ще те приемат където си поискаш. 1461 01:17:21,725 --> 01:17:23,685 В детска градина? - Точно. 1462 01:17:23,727 --> 01:17:25,229 Ако има нещо друго... 1463 01:17:25,270 --> 01:17:26,355 Повишение? 1464 01:17:26,396 --> 01:17:27,731 Стейси, ти нямаш заплата. 1465 01:17:27,773 --> 01:17:29,149 Един милион хиляди! - Осем! 1466 01:17:29,191 --> 01:17:30,150 Триколка! - Кънки! 1467 01:17:30,192 --> 01:17:31,151 Бонбон! - Близалка! 1468 01:17:31,193 --> 01:17:32,194 Става. 1469 01:17:34,029 --> 01:17:35,864 Той е най-добрият. 1470 01:17:35,906 --> 01:17:38,659 А вие няма нужда винаги да сте съгласни с шефа. 1471 01:17:38,700 --> 01:17:40,035 Имате право на мнение. 1472 01:17:40,077 --> 01:17:41,036 Не, сър! - Никога! 1473 01:17:41,078 --> 01:17:42,371 Ужасна идея! 1474 01:17:42,412 --> 01:17:43,914 Това е духът. 1475 01:17:43,956 --> 01:17:45,165 Имате право! - Както винаги! 1476 01:17:45,207 --> 01:17:46,250 Велик сте! - Абсолютно! 1477 01:17:47,876 --> 01:17:49,086 Заповядай, мъжаго. 1478 01:17:50,254 --> 01:17:51,463 Заслужи си я. 1479 01:17:55,425 --> 01:17:56,802 Искаш ли да ме прегърнеш? 1480 01:18:00,389 --> 01:18:02,558 И ти ще ми липсваш, приятел. 1481 01:18:05,602 --> 01:18:07,813 Стига, стига. - Всичко ще е наред. 1482 01:18:08,272 --> 01:18:09,273 И така... 1483 01:18:10,649 --> 01:18:11,775 Ти успя. 1484 01:18:11,817 --> 01:18:13,986 Не, ние успяхме. 1485 01:18:14,653 --> 01:18:18,031 Честито за повишението ти, между другото. 1486 01:18:18,073 --> 01:18:22,035 Ъгловият кабинет, личното гърне. Всички екстри. 1487 01:18:22,077 --> 01:18:23,704 Ами ти? 1488 01:18:23,745 --> 01:18:25,831 Родителите ти ще бъдат само твои. 1489 01:18:29,835 --> 01:18:32,754 Но какво да кажа на мама и татко, като си тръгнеш? 1490 01:18:32,796 --> 01:18:33,922 Не се тревожи. 1491 01:18:33,964 --> 01:18:36,592 "Бебекорп" имат процедура. 1492 01:18:36,633 --> 01:18:39,511 Все едно никога не съм бил роден. 1493 01:18:40,762 --> 01:18:41,972 За малко да забравя. 1494 01:18:44,516 --> 01:18:46,476 Не може да бъде! Лам-Лам! 1495 01:18:46,518 --> 01:18:48,103 Ти си я оправил. - Да. 1496 01:18:48,145 --> 01:18:50,480 Като нова е. Кораво момиче. 1497 01:18:52,107 --> 01:18:54,651 И двамата получихме каквото искахме. 1498 01:18:54,693 --> 01:18:56,153 Квит сме. 1499 01:19:08,165 --> 01:19:09,458 Май трябва... 1500 01:19:09,499 --> 01:19:10,501 Да. 1501 01:19:11,043 --> 01:19:13,754 Учи си уроците. 1502 01:19:13,795 --> 01:19:15,964 Не че имам избор. 1503 01:19:16,006 --> 01:19:17,007 Така е. 1504 01:19:18,383 --> 01:19:20,219 Довиждане, Тим. - Сбогом. 1505 01:19:34,733 --> 01:19:36,318 О, забравих. 1506 01:20:05,055 --> 01:20:07,057 И той замина така внезапно, както дойде. 1507 01:20:07,516 --> 01:20:08,392 Довиждане. 1508 01:20:08,433 --> 01:20:11,687 Животът ми отново беше идеален. 1509 01:20:17,067 --> 01:20:19,152 Забравете бебето. 1510 01:20:19,194 --> 01:20:21,697 Забравете бебето. 1511 01:20:36,378 --> 01:20:37,421 Опа! 1512 01:20:37,462 --> 01:20:38,714 Извинявай, мъжаго. 1513 01:20:58,567 --> 01:21:01,111 Изненада! 1514 01:21:01,153 --> 01:21:03,238 НАШИЯТ ГЕРОЙ! 1515 01:21:06,450 --> 01:21:08,118 Ура! 1516 01:21:10,370 --> 01:21:11,705 ПОВИШЕН СИ! 1517 01:21:39,399 --> 01:21:40,692 Забравете бебето? 1518 01:21:42,069 --> 01:21:43,612 Не, благодаря, няма нужда. 1519 01:21:44,071 --> 01:21:45,280 Щом казваш. 1520 01:23:21,001 --> 01:23:22,127 Арг. 1521 01:23:36,266 --> 01:23:37,851 Скъпо Бебе Бос, 1522 01:23:37,893 --> 01:23:39,853 обикновено не пиша писма, 1523 01:23:39,895 --> 01:23:43,106 но знам, че докладните са много важни. 1524 01:23:43,148 --> 01:23:45,484 Не съм ходил в бизнес училище, 1525 01:23:45,526 --> 01:23:47,861 но в детската градина се научих да споделям. 1526 01:23:47,903 --> 01:23:50,739 И като няма достатъчно любов за нас двамата, 1527 01:23:50,781 --> 01:23:53,116 искам да ти дам цялата, която имам. 1528 01:24:22,896 --> 01:24:24,690 Предлагам ти работа. 1529 01:24:24,731 --> 01:24:25,983 Доста е тежка 1530 01:24:26,024 --> 01:24:28,068 и не се заплаща. 1531 01:24:28,861 --> 01:24:31,905 Но добрата новина е, че никога няма да те уволнят. 1532 01:24:33,490 --> 01:24:35,117 И ти обещавам едно. 1533 01:24:35,659 --> 01:24:38,412 Всяка сутрин, когато се събудиш, ще съм до теб. 1534 01:24:38,453 --> 01:24:40,914 Всяка вечер на масата ще съм до теб. 1535 01:24:40,956 --> 01:24:43,584 На всеки рожден ден, на всяка Коледа, 1536 01:24:43,625 --> 01:24:44,793 ще съм до теб. 1537 01:24:47,337 --> 01:24:49,923 Година след година. 1538 01:24:55,721 --> 01:24:57,848 Ще остареем заедно. 1539 01:24:58,515 --> 01:24:59,183 СЕМЕЙСТВО 1540 01:24:59,224 --> 01:25:01,476 Ние двамата с теб завинаги... 1541 01:25:01,518 --> 01:25:02,436 СЕМЕЙСТВО 1542 01:25:02,477 --> 01:25:03,312 Ще бъдем братя. 1543 01:25:03,854 --> 01:25:04,855 Завинаги. 1544 01:25:07,149 --> 01:25:07,691 СЕМЕЙСТВО 1545 01:25:25,792 --> 01:25:28,837 Ставайте, мъничета! Седем часът е. 1546 01:25:31,548 --> 01:25:33,342 Но защо, Маги? 1547 01:25:33,383 --> 01:25:35,761 Защото е седем часът. 1548 01:25:35,802 --> 01:25:38,514 Имам само една работа, а ти така я утежняваш. 1549 01:25:43,060 --> 01:25:44,853 Няма нищо, мъниче. 1550 01:25:44,895 --> 01:25:46,855 Понякога и аз се обърквам. 1551 01:25:46,897 --> 01:25:49,566 Особено на лятното часово време. 1552 01:25:49,608 --> 01:25:51,527 Напролет напред, наесен назад. 1553 01:25:51,568 --> 01:25:53,904 В Магическото кралство нямаме календари. 1554 01:25:53,946 --> 01:25:57,616 Няма пролет, само мрак и зима! 1555 01:25:57,658 --> 01:26:00,077 Не съм объркан, Маги. 1556 01:26:00,118 --> 01:26:01,203 Той ми липсва. 1557 01:26:15,092 --> 01:26:16,844 Тим, виж кой е тук! 1558 01:26:17,594 --> 01:26:19,304 Твоето ново малко... 1559 01:26:19,346 --> 01:26:20,430 Братче! 1560 01:26:21,223 --> 01:26:22,808 Ти дойде! Наистина дойде! 1561 01:26:22,850 --> 01:26:24,142 Полека, полека. 1562 01:26:24,184 --> 01:26:26,186 Ти се върна! 1563 01:26:26,937 --> 01:26:30,107 Поздрави Теодор Линдзи Темпълтън. 1564 01:26:30,566 --> 01:26:31,567 Линдзи? 1565 01:26:34,403 --> 01:26:36,446 Кой има гъдел? Кой има гъдел? 1566 01:26:36,488 --> 01:26:37,698 Заповядай. 1567 01:26:41,785 --> 01:26:43,954 Това е моята история. 1568 01:26:45,664 --> 01:26:46,874 Нашата история. 1569 01:26:47,833 --> 01:26:51,420 За щастие на мен и малкото ми братче, тя завърши щастливо. 1570 01:26:53,422 --> 01:26:55,591 Истинска ли е тази история, татко? 1571 01:26:55,632 --> 01:26:57,968 Така си я спомням, миличка. 1572 01:26:58,010 --> 01:26:59,887 И знаеш ли какво разбрах от нея? - Какво? 1573 01:26:59,928 --> 01:27:02,306 Има достатъчно любов за всички. 1574 01:27:02,347 --> 01:27:03,390 Дори за мен ли? 1575 01:27:03,432 --> 01:27:05,058 Особено за теб. 1576 01:27:05,100 --> 01:27:06,602 Попитай чичо си Тед. 1577 01:27:06,643 --> 01:27:09,104 Малката, чух, че ще си имаш сестричка. 1578 01:27:09,146 --> 01:27:10,522 Аз исках пони. 1579 01:27:10,564 --> 01:27:13,275 Вземи, малката, купи си пони. 1580 01:27:13,317 --> 01:27:16,236 Гордея се с теб, Лесли. 1581 01:27:16,278 --> 01:27:17,905 И аз с теб, Линдзи. 1582 01:27:28,248 --> 01:27:30,250 Здравей, сестричке. 1583 01:30:24,049 --> 01:30:24,925 Арг! 1584 01:30:24,967 --> 01:30:26,301 Хайде, деца. 1585 01:30:26,343 --> 01:30:27,511 Време е за лягане. 1586 01:30:27,553 --> 01:30:29,763 Моля те, мамо, още малко. 1587 01:30:29,805 --> 01:30:31,098 Добре. 1588 01:37:09,371 --> 01:37:12,916 Събудете се, мъничета! Хващайте пътя. 1589 01:37:12,958 --> 01:37:16,378 Върнете се на нивата. 1590 01:37:17,421 --> 01:37:18,881 Беж оттук! 1591 01:37:19,506 --> 01:37:20,507 Превод: Мария Пеева Анелия Добрева