1 00:00:50,324 --> 00:00:51,984 Kẻ thích nghi tốt nhất mới có thể tồn tại. 2 00:00:53,978 --> 00:00:56,358 Đó là quy tắc của rừng xanh. 3 00:00:56,397 --> 00:00:59,267 Sẽ luôn có ai đó muốn cướp đi thứ của bạn. 4 00:01:00,401 --> 00:01:01,491 Tại sao tôi biết ư? 5 00:01:03,946 --> 00:01:06,236 Suýt nữa là tôi đã bị như thế. 6 00:01:13,497 --> 00:01:14,497 Hây da! 7 00:01:20,254 --> 00:01:21,674 Tim Templeton... 8 00:01:21,714 --> 00:01:23,094 thôi làm trò khỉ đi. 9 00:01:23,132 --> 00:01:24,882 Mấy cái xúc xích nguội rồi này. 10 00:01:24,926 --> 00:01:26,256 Xúc xích á? 11 00:01:26,302 --> 00:01:28,392 Ít nhất, đó là cách mà tôi nhớ về nó. 12 00:01:28,429 --> 00:01:29,639 Được rồi, anh bạn nhỏ, ăn nào. 13 00:01:29,680 --> 00:01:31,600 Các bạn có thể thấy, lúc đấy tôi 7 tuổi... 14 00:01:31,641 --> 00:01:34,731 và vào lúc ấy, trí tượng tưởng là món đồ chơi tốt nhất. 15 00:01:34,769 --> 00:01:36,689 Khi tôi không đi thám hiểm Congo... 16 00:01:36,729 --> 00:01:38,979 thì tôi là thợ lặn dưới biển sâu. 17 00:01:43,577 --> 00:01:44,237 Tim! 18 00:01:44,278 --> 00:01:45,358 Người hùng của chúng ta. 19 00:01:45,404 --> 00:01:46,744 Bố mẹ đừng lo. 20 00:01:46,781 --> 00:01:47,661 Con làm được mà! 21 00:01:52,578 --> 00:01:53,658 Nắm lấy! 22 00:01:56,165 --> 00:01:58,245 Có hôm tôi giải cứu bố mẹ. 23 00:02:00,461 --> 00:02:01,591 Hướng đó! 24 00:02:01,629 --> 00:02:03,259 Còn những hôm khác, thì họ lại cứu tôi. 25 00:02:04,298 --> 00:02:06,128 - Con mất kiểm soát rồi. - Tim, coi chừng! 26 00:02:07,718 --> 00:02:09,178 Cây kìa! 27 00:02:09,220 --> 00:02:10,180 Con tự đi được rồi kìa! 28 00:02:10,221 --> 00:02:11,261 Chậm lại, Tim! 29 00:02:11,305 --> 00:02:12,675 - Rẽ đi, Tim. - Rẽ đi! 30 00:02:14,392 --> 00:02:15,932 - Con có sao không? - Con ổn. 31 00:02:15,977 --> 00:02:17,227 Cho mẹ xem răng của con nào. 32 00:02:17,270 --> 00:02:19,060 Cả thế giới chỉ có ba người chúng tôi. 33 00:02:19,105 --> 00:02:20,485 Nhà Templeton. 34 00:02:20,523 --> 00:02:22,823 Và ba là con số hoàn hảo. 35 00:02:22,858 --> 00:02:23,978 Có một sự thật thú vị là... 36 00:02:24,026 --> 00:02:26,776 các bạn có biết rằng tam giác là hình dạng cứng cáp nhất trong tự nhiên? 37 00:02:33,494 --> 00:02:35,504 Tôi từng là đứa trẻ may mắn nhất trên đời. 38 00:02:35,538 --> 00:02:37,828 Bố mẹ tôi còn có một công việc rất ngầu. 39 00:02:37,873 --> 00:02:40,673 Họ làm cho công ty thú cưng lớn nhất thế giới... 40 00:02:40,710 --> 00:02:41,750 Công Ty Cún. 41 00:02:41,794 --> 00:02:43,754 - Vâng, ngài Francis? - Công Ty Cún cần anh. 42 00:02:43,796 --> 00:02:44,836 Tới giờ đi rồi. 43 00:02:46,340 --> 00:02:48,340 Họ làm ở một bộ phận gọi là "Tiếp thị"... 44 00:02:48,843 --> 00:02:50,683 nơi mà họ đưa ra nhiều sản phẩm mới. 45 00:02:54,849 --> 00:02:57,599 Cho dù bố mẹ làm việc rất chăm chỉ... 46 00:02:58,561 --> 00:03:01,271 họ vẫn dành đủ thời gian cho tôi. 47 00:03:01,314 --> 00:03:04,194 Ba câu chuyện, năm cái ôm, và bài hát đặc biệt đúng chứ? 48 00:03:04,233 --> 00:03:05,233 Chuẩn men! 49 00:03:05,818 --> 00:03:08,778 Tiếng chim hót trong màn đêm im lặng 50 00:03:10,740 --> 00:03:14,330 Cất cao đôi cánh và học cách bay 51 00:03:14,368 --> 00:03:16,908 Cả cuộc đời bạn 52 00:03:16,954 --> 00:03:21,584 Bạn chỉ chờ giây phút này để bay cao 53 00:03:25,671 --> 00:03:29,171 Tim này. Con có muốn có em trai không? 54 00:03:30,259 --> 00:03:32,469 Dạ thôi. Thế này là đủ rồi ạ. 55 00:03:35,389 --> 00:03:38,679 Đời thật đẹp. Rất hoàn hảo. 56 00:03:38,726 --> 00:03:40,476 Nhưng ngay lúc vừa chìm vào giấc ngủ... 57 00:03:40,519 --> 00:03:43,609 những điều bố mẹ nói làm tôi suy nghĩ. 58 00:03:43,648 --> 00:03:45,818 Em bé từ đâu ra? 59 00:05:11,319 --> 00:05:12,359 GIA ĐÌNH 60 00:05:13,529 --> 00:05:14,029 GIA ĐÌNH 61 00:05:17,325 --> 00:05:17,835 GIA ĐÌNH 62 00:05:20,995 --> 00:05:21,505 GIA ĐÌNH 63 00:05:28,502 --> 00:05:29,292 QUẢN LÝ 64 00:05:59,116 --> 00:06:00,946 CHÀO MỪNG ĐẾN PHÒNG QUẢN LÝ 65 00:06:05,373 --> 00:06:08,753 NHÓC TRÙM 66 00:06:21,681 --> 00:06:25,311 Cái ngày tôi có một đứa em trai đã bắt đầu như bao ngày khác... 67 00:06:26,185 --> 00:06:28,015 nhưng tôi không hề biết... 68 00:06:28,062 --> 00:06:31,112 cuộc sống của tôi sẽ bị đảo lộn. 69 00:06:31,148 --> 00:06:33,978 Dậy nào tên người lùn bé nhỏ kia! Đã 7 giờ sáng rồi. 70 00:06:34,485 --> 00:06:35,565 Dậy nào tên người lùn bé nhỏ kia! 71 00:06:35,611 --> 00:06:36,571 Chào buổi sáng. Wizzie! 72 00:06:36,612 --> 00:06:40,282 Cuộc phiêu lưu hoành tráng nào đang đợi cậu trong hôm nay đây? 73 00:06:41,033 --> 00:06:42,033 Chính nó! 74 00:06:45,496 --> 00:06:48,666 Bố mẹ luôn bảo rằng trí tưởng tượng của tôi rất phong phú. 75 00:06:52,378 --> 00:06:53,958 Nhưng tôi nhớ rõ ràng là... 76 00:06:54,005 --> 00:06:57,425 em bé được chiếc taxi đưa tới. 77 00:07:14,025 --> 00:07:15,035 Cái quái... 78 00:07:20,156 --> 00:07:21,156 Này! 79 00:07:40,259 --> 00:07:41,889 Tim, xem ai đây nào. 80 00:07:44,680 --> 00:07:49,180 Chào em trai mới của con đi. 81 00:07:49,227 --> 00:07:50,477 Cái gì cơ? 82 00:07:50,519 --> 00:07:53,899 Em trai. 83 00:07:53,940 --> 00:07:55,860 Lúc ấy tôi có hàng triệu câu hỏi. 84 00:07:55,900 --> 00:07:57,860 Thằng nhóc này là ai? Tại sao nó lại ở đây? 85 00:07:57,902 --> 00:07:58,992 Ăn mặc kiểu gì thế kia? 86 00:07:59,028 --> 00:08:01,448 Sao nó mập quá vậy? Sao nó lại nhìn tôi chằm chằm? 87 00:08:01,489 --> 00:08:03,319 Nó có biết karate không? Chuyện gì đây? 88 00:08:05,243 --> 00:08:06,203 Qua đó à? 89 00:08:06,244 --> 00:08:07,244 - Được rồi. - Được rồi. 90 00:08:07,286 --> 00:08:08,996 Ngay từ lúc bắt đầu, nó đã gào thét vào mặt mọi người... 91 00:08:09,038 --> 00:08:10,828 ra lệnh cho mọi người xung quanh. 92 00:08:10,873 --> 00:08:12,423 Sao, con muốn cái này à? 93 00:08:12,959 --> 00:08:16,249 Một điều rất rõ ràng. Nó là trùm ở đây. 94 00:08:16,879 --> 00:08:20,129 Nó lập văn phòng riêng, ngay chính giữa nhà. 95 00:08:21,425 --> 00:08:22,545 Nó còn tổ chức các cuộc họp nữa chứ. 96 00:08:22,593 --> 00:08:24,433 - Con gọi mẹ à? - Con có cần ngài Squeaky không? 97 00:08:26,097 --> 00:08:29,057 Quá trời nhiều cuộc họp. 98 00:08:29,100 --> 00:08:30,770 Thậm chí là ngay giữa đêm. 99 00:08:32,603 --> 00:08:34,193 Con dậy rồi đây! 100 00:08:34,230 --> 00:08:35,730 - Bố mẹ tới đây! - Bố mẹ tới ngay! 101 00:08:35,773 --> 00:08:38,983 Nếu mọi thứ không hoàn thành đúng ý nó ngay lập tức... 102 00:08:40,444 --> 00:08:42,534 nó sẽ lên cơn. 103 00:08:48,911 --> 00:08:51,751 - Cái bình sữa đâu rồi? - Nó cần bình sữa của nó! 104 00:08:51,789 --> 00:08:54,579 Nó điều khiển mọi người bằng cái ngón tay mũm mĩm bé nhỏ của nó. 105 00:08:56,127 --> 00:08:58,247 Mọi người trừ tôi. 106 00:08:58,296 --> 00:08:59,416 - Tã! - Bình sữa! 107 00:08:59,463 --> 00:09:00,963 - Tã! - Bình sữa! 108 00:09:01,007 --> 00:09:03,087 Bố! Con không ngủ được. 109 00:09:03,134 --> 00:09:04,764 Bố biết, anh bạn nhỏ à. Bố cũng vậy. 110 00:09:04,802 --> 00:09:07,052 Em bé cần rất nhiều sự quan tâm ở thời điểm này. 111 00:09:07,096 --> 00:09:08,216 Được rồi, nói chuyện với con vui đấy! 112 00:09:08,264 --> 00:09:09,474 - Nhưng... - Không sao đâu. 113 00:09:09,515 --> 00:09:10,635 Bố đây rồi. Bố đây rồi. 114 00:09:13,019 --> 00:09:14,019 Còn con thì sao? 115 00:09:15,646 --> 00:09:17,726 Năm: 2057. 116 00:09:17,773 --> 00:09:22,033 Thiếu uý T-Rex và tôi đang điều tra vụ xâm lược ghê hồn của bọn ngoài trái đất. 117 00:09:45,176 --> 00:09:47,176 Tình hình tệ hơn chúng tôi nghĩ. 118 00:09:58,231 --> 00:09:59,731 Mẹ ơi, nó đang trần truồng! 119 00:10:00,858 --> 00:10:01,978 Con cũng vậy! 120 00:10:02,026 --> 00:10:03,276 Nói "trần truồng" đi nào. 121 00:10:03,319 --> 00:10:04,279 Không! 122 00:10:07,949 --> 00:10:10,659 Ai là cục cưng của mẹ? Con có phải cục cưng của mẹ không? 123 00:10:10,701 --> 00:10:13,041 Không, nó là dũng sĩ của bố chứ, đúng không nào? 124 00:10:14,080 --> 00:10:16,790 Em biết là một trong hai ta phải đi với ngài Francis tới hội nghị thú cưng. 125 00:10:16,832 --> 00:10:18,212 Ở Vegas. 126 00:10:18,251 --> 00:10:20,501 - Anh biết không? Anh nên đi. - Không, không. Em nên đi đi. 127 00:10:20,544 --> 00:10:21,674 Anh cần nghỉ ngơi mà. 128 00:10:21,712 --> 00:10:23,882 - Anh sẽ ở với em bé, còn em... - Hay ta cứ để em bé quyết định. 129 00:10:24,382 --> 00:10:27,802 Con muốn ai ở với hả con? Bố hay mẹ? 130 00:10:27,843 --> 00:10:29,143 Hay bố? 131 00:10:29,178 --> 00:10:30,718 Nó muốn mẹ nó. 132 00:10:30,763 --> 00:10:32,563 Được rồi, chúng ta cần nói chuyện! 133 00:10:33,724 --> 00:10:34,774 Riêng tư nha. 134 00:10:35,893 --> 00:10:37,393 - Được rồi. - Chuyện gì thế anh bạn? 135 00:10:37,436 --> 00:10:39,436 Về b-ấ-y-b-b-ì. 136 00:10:40,064 --> 00:10:41,484 Chữ "y" cuối, Tim à. 137 00:10:41,524 --> 00:10:43,364 Tại sao? Vì nó từ trên trời rớt xuống! 138 00:10:43,401 --> 00:10:44,531 Chúng ta còn không biết nó là ai. 139 00:10:44,569 --> 00:10:45,899 Làm sao chúng ta có thể tin nó được? 140 00:10:45,945 --> 00:10:47,655 Thôi nào, nó chỉ là đứa bé thôi mà. 141 00:10:49,949 --> 00:10:53,739 Thật sao? Bộ con là người duy nhất thấy thằng nhóc này rất kỳ lạ sao? 142 00:10:56,080 --> 00:10:57,920 - Ấy chết! Để mẹ lấy cho. - Luật 5 giây. 143 00:11:05,131 --> 00:11:06,381 Tim? 144 00:11:07,091 --> 00:11:09,891 Nhìn nó kìa! Nó mặc vest! 145 00:11:09,927 --> 00:11:12,717 Mẹ biết mà. Dễ thương không? Nhìn nó như ông cụ non. 146 00:11:12,763 --> 00:11:14,723 Nó thậm chí còn mang một cái valy nữa. 147 00:11:14,765 --> 00:11:16,675 Không ai nghĩ điều đó... 148 00:11:16,726 --> 00:11:18,976 con không biết nữa, hơi kỳ cục à? 149 00:11:19,896 --> 00:11:22,726 Thì con cũng mang bé cừu Lam-Lam suốt bên mình cho tới khi con... 150 00:11:22,773 --> 00:11:24,273 Chuyện này không liên quan tới Lam-Lam. 151 00:11:26,152 --> 00:11:27,692 Mỗi đứa bé mỗi khác Tim à. 152 00:11:27,737 --> 00:11:29,147 Và đứa trẻ nào cũng đặc biệt. 153 00:11:29,196 --> 00:11:31,026 Nó sắp làm bá chủ ngôi nhà này rồi! 154 00:11:31,073 --> 00:11:32,573 Con có định làm chủ ngôi nhà này không? 155 00:11:32,617 --> 00:11:34,407 Có đấy. Có đấy. 156 00:11:35,411 --> 00:11:38,251 Tin bố đi, một ngày nào đó con sẽ hiểu rõ về anh bạn bé nhỏ này... 157 00:11:38,289 --> 00:11:40,919 và con sẽ yêu nó bằng cả trái tim. 158 00:11:40,958 --> 00:11:41,958 Như bố mẹ vậy. 159 00:11:42,335 --> 00:11:43,755 Cả trái tim ư? 160 00:11:48,633 --> 00:11:50,473 Không bao giờ. 161 00:12:08,361 --> 00:12:09,321 Xin chào! 162 00:12:09,362 --> 00:12:12,952 Tới lúc kể cho con nghe ba câu chuyện, cho con năm cái ôm và bài hát đặc biệt rồi! 163 00:12:19,205 --> 00:12:21,335 Hay chỉ một câu chuyện... 164 00:12:21,374 --> 00:12:24,504 ba cái ôm, và bài hát đặc biệt thôi? 165 00:12:29,006 --> 00:12:31,256 Chỉ bài hát đặc biệt thôi thì sao? 166 00:12:32,426 --> 00:12:33,836 Mẹ? 167 00:12:34,345 --> 00:12:35,515 Bố? 168 00:12:38,599 --> 00:12:39,979 Này. 169 00:12:40,017 --> 00:12:41,767 Chuyện gì xảy ra với giờ ngủ vậy? 170 00:12:43,563 --> 00:12:45,153 Thứ hai chúng tôi sẽ có nó, Ngài Francis. 171 00:12:45,189 --> 00:12:47,019 Đừng khóc! Đừng khóc. 172 00:12:51,195 --> 00:12:52,195 Xin chào? 173 00:13:01,539 --> 00:13:03,289 Alo? Thưa bà tôi vẫn chưa có. 174 00:13:04,417 --> 00:13:06,707 Không, tôi không hề viện cớ. 175 00:13:06,752 --> 00:13:09,672 Vâng thưa bà, tôi biết tôi đã ở đây lâu lắm rồi. 176 00:13:09,714 --> 00:13:12,054 Tin tôi đi, tôi cảm thấy như đã ở đây cả đời rồi. 177 00:13:18,222 --> 00:13:21,182 Tôi đang có những tiến triển tốt với ông bố và bà mẹ. 178 00:13:21,225 --> 00:13:25,685 Quy trình bình thường, thiếu ngủ, tuyệt thực. 179 00:13:25,730 --> 00:13:27,520 Bọn họ đã mất phương hướng. 180 00:13:27,565 --> 00:13:30,115 Tôi đã nắm được họ trong lòng bàn tay. 181 00:13:30,151 --> 00:13:32,531 Họ làm mọi thứ cho tôi. 182 00:13:32,570 --> 00:13:33,820 Hài lắm. 183 00:13:33,863 --> 00:13:35,453 Nhưng tôi nghĩ thằng nhỏ đang nghi ngờ. 184 00:13:36,282 --> 00:13:38,532 Không sao, tôi lo được thằng nhóc đó. 185 00:13:38,576 --> 00:13:40,906 Tôi biết nhiệm vụ này rất quan trọng với công ty. 186 00:13:40,953 --> 00:13:42,293 Nhiệm vụ? 187 00:13:42,330 --> 00:13:45,290 Tin tôi đi, thưa bà. Bà đã thuê đúng em bé để làm việc này. 188 00:13:45,333 --> 00:13:46,883 Giơ tay lên, em bé ác quỷ kia! 189 00:13:46,918 --> 00:13:47,918 Rắm! Cục ị! Ra quần! 190 00:13:51,505 --> 00:13:53,125 Tôi phải đối phó với thằng n-h-ó-c. 191 00:13:53,174 --> 00:13:54,134 Ngươi biết nói! 192 00:13:54,592 --> 00:13:56,722 Ờ, gu gu gà gà. 193 00:13:56,761 --> 00:13:59,011 Ngươi thật sự biết nói mà. Ta mới nghe! 194 00:14:00,014 --> 00:14:02,224 Rồi. Anh biết nói đấy. 195 00:14:02,266 --> 00:14:03,556 Giờ thì để xem chú có biết nghe không. 196 00:14:03,601 --> 00:14:04,811 Đi mua cho anh một cốc espresso đúp... 197 00:14:04,852 --> 00:14:06,902 và xem xung quanh đây có tiệm sushi nào coi được không. 198 00:14:06,938 --> 00:14:10,148 Giờ anh thèm một cuộn sushi cá ngừ cay quá trời luôn. 199 00:14:10,191 --> 00:14:11,901 Chú ăn gì anh đãi luôn. 200 00:14:11,943 --> 00:14:13,573 Ngươi là ai? 201 00:14:13,611 --> 00:14:17,321 Cứ coi anh là sếp ở đây đi. 202 00:14:17,365 --> 00:14:20,745 Sếp ư? Ngươi là em bé! Ngươi đang mặc tã mà. 203 00:14:20,785 --> 00:14:22,495 Chú biết còn ai khác phải mặc tã nữa không? 204 00:14:22,536 --> 00:14:25,076 Phi hành gia và mấy tay đua NASCAR đấy. 205 00:14:25,122 --> 00:14:26,622 Cái đó gọi là hiệu quả đấy, Templeton. 206 00:14:26,666 --> 00:14:30,586 Một em bé thường dành 45 giờ một năm để đi vệ sinh, phải không nào? 207 00:14:30,628 --> 00:14:34,088 Anh là sếp. Anh không có thời gian rảnh đó. 208 00:14:34,131 --> 00:14:35,801 Ngươi không phải là sếp của ta. 209 00:14:35,841 --> 00:14:38,091 - Anh là sếp của chú. - Không, ngươi không phải. 210 00:14:38,135 --> 00:14:39,255 - Phải. - Không phải. 211 00:14:39,303 --> 00:14:40,553 - Phải! - Không phải! 212 00:14:41,138 --> 00:14:42,428 - Phải. - Không phải! 213 00:14:42,473 --> 00:14:43,603 - Phải. - Không phải! 214 00:14:43,641 --> 00:14:45,021 Phải. Phải. 215 00:14:45,059 --> 00:14:46,269 Phải. Phải. 216 00:14:46,310 --> 00:14:47,440 Ta ở đây trước. 217 00:14:47,478 --> 00:14:49,688 Cứ chờ tới lúc bố mẹ nghe về chuyện này đi. 218 00:14:49,730 --> 00:14:52,190 Phải ha? Chú nghĩ họ sẽ chọn chú mà bỏ anh à? 219 00:14:52,233 --> 00:14:53,863 Với thành tích của chú? 220 00:14:53,901 --> 00:14:55,491 Ngươi không biết gì về ta. 221 00:14:56,946 --> 00:14:59,446 Vậy chú muốn chơi chứ gì? Để xem. 222 00:15:00,032 --> 00:15:02,202 Templeton, Timothy. Tên đệm... 223 00:15:04,161 --> 00:15:05,121 Xin lỗi nha. 224 00:15:05,162 --> 00:15:06,122 Leslie! 225 00:15:06,163 --> 00:15:08,003 - Toàn điểm C... - Sao ngươi biết? 226 00:15:08,040 --> 00:15:10,290 Không thể chạy xe đạp mà không có bánh phụ. 227 00:15:10,334 --> 00:15:14,344 Tới gấu còn có thể chạy xe đạp mà không có bánh phụ đấy, Leslie. 228 00:15:15,214 --> 00:15:16,384 Ngày sinh cho thấy chú bảy tuổi. 229 00:15:16,424 --> 00:15:17,674 Bảy tuổi rưỡi. 230 00:15:19,552 --> 00:15:21,682 Ngủ lấy sức! Chú vừa nói gì? 231 00:15:21,721 --> 00:15:23,311 Ta bảy tuổi rưỡi. 232 00:15:23,347 --> 00:15:24,967 Chính xác! Chú già rồi. 233 00:15:25,016 --> 00:15:28,056 Tới lúc tránh đường cho thế hệ mới rồi. 234 00:15:28,102 --> 00:15:29,482 Đây là cách thế giới hoạt động. 235 00:15:29,520 --> 00:15:31,900 Chú đâu có đòi bố mẹ một món đồ chơi cũ nữa. 236 00:15:31,939 --> 00:15:32,979 Lam-Lam? 237 00:15:33,024 --> 00:15:34,194 Ai cũng muốn món đồ chơi mới hơn. 238 00:15:34,233 --> 00:15:35,863 Phá hủy. Phá hủy. 239 00:15:35,902 --> 00:15:38,452 - Lam-Lam! - Ta có pin mới. 240 00:15:38,487 --> 00:15:39,657 Bùm! 241 00:15:39,697 --> 00:15:41,407 Bố mẹ còn không biết ngươi là ai. 242 00:15:41,449 --> 00:15:42,869 Họ yêu ta! 243 00:15:42,909 --> 00:15:44,489 Vậy à? Tính toán thử xem đi nhóc. 244 00:15:44,535 --> 00:15:47,035 Tình yêu chỉ có chừng ấy thôi. 245 00:15:47,079 --> 00:15:49,079 Giống mấy viên xâu này vậy. 246 00:15:49,123 --> 00:15:51,673 Chú từng có toàn bộ tình yêu của bố mẹ. 247 00:15:51,709 --> 00:15:54,089 Toàn bộ thời gian. Toàn bộ sự chú ý. 248 00:15:54,128 --> 00:15:56,338 Chú có toàn bộ những viên xâu này. 249 00:15:56,380 --> 00:15:58,050 Nhưng rồi anh xuất hiện. 250 00:15:58,090 --> 00:16:00,090 Em bé chiếm nhiều thời gian lắm. 251 00:16:00,134 --> 00:16:03,554 Nó cần nhiều sự chú ý. Nó được tất cả tình thương. 252 00:16:04,096 --> 00:16:05,506 Chúng ta có thể chia sẻ. 253 00:16:05,556 --> 00:16:07,806 Chú rõ ràng không phải người học kinh doanh mà. 254 00:16:11,729 --> 00:16:15,069 Nghe này, Templeton, các con số thôi là không đủ. 255 00:16:15,107 --> 00:16:17,527 Không có đủ tình yêu cho cả hai ta đâu. 256 00:16:17,568 --> 00:16:19,858 Không có đủ viên xâu cho tất cả. 257 00:16:19,904 --> 00:16:23,624 Và rồi đột nhiên, không có chỗ cho Tim nữa. 258 00:16:23,658 --> 00:16:25,278 Tim không còn thích hợp nữa. 259 00:16:25,326 --> 00:16:27,746 Ôi không! Thế Tim thì sao? 260 00:16:31,999 --> 00:16:34,459 Vậy nên ngậm mồm lại. Đừng có cản đường anh. 261 00:16:34,502 --> 00:16:36,342 Nếu không chú sẽ bị giảm biên chế đấy. 262 00:16:38,256 --> 00:16:40,626 Gia đình đâu thể sa thải lẫn nhau. 263 00:16:46,097 --> 00:16:47,427 Đúng không? 264 00:17:06,450 --> 00:17:09,660 Dậy nào tên người lùn bé nhỏ kia! 7 giờ sáng rồi. 265 00:17:09,704 --> 00:17:10,794 Dậy nào tên người... 266 00:17:11,956 --> 00:17:13,416 Tại sao phải dậy chứ? 267 00:17:14,125 --> 00:17:16,845 Dậy để ăn bữa sáng đầy dinh dưỡng nào! 268 00:17:16,877 --> 00:17:18,297 7 giờ sáng rồi. 269 00:17:25,887 --> 00:17:27,547 Sao thế, Timothy? 270 00:17:27,597 --> 00:17:29,637 Cái tên lùn đó làm ngươi buồn à? 271 00:17:30,141 --> 00:17:31,101 Ừm. 272 00:17:31,142 --> 00:17:33,892 Thế thì ta sẽ cho hắn một lời nguyền khủng khiếp! 273 00:17:33,936 --> 00:17:36,396 Hắn không thoát được đâu! 274 00:17:36,439 --> 00:17:37,939 Không có tác dụng đâu Wizzie. 275 00:17:37,982 --> 00:17:39,942 Hắn lừa được bố mẹ rồi. 276 00:17:39,984 --> 00:17:42,994 Nếu bố mẹ biết được điều mà tôi biết, còn lâu hắn mới được ở đây. 277 00:17:43,654 --> 00:17:46,954 Có vẻ như bố mẹ cậu cần được mở mang. 278 00:17:46,991 --> 00:17:49,241 Bằng một lời nguyền khủng khiếp! 279 00:17:49,285 --> 00:17:50,705 Họ cũng không thoát được đâu! 280 00:17:50,745 --> 00:17:52,585 Phải, tôi cần mở mang cho họ... 281 00:17:53,581 --> 00:17:54,961 bằng chứng cứ! 282 00:17:54,999 --> 00:17:56,579 Chứng cứ là những gì tôi cần! 283 00:17:57,084 --> 00:17:58,924 Hãy vạch trần ma thuật hắc ám của hắn. 284 00:18:05,509 --> 00:18:06,839 Thử máy, thử máy. 285 00:18:07,136 --> 00:18:08,346 Thử máy, thử máy. 286 00:18:11,515 --> 00:18:13,135 Có thể bố mẹ sẽ trả hắn về cửa hàng... 287 00:18:13,184 --> 00:18:14,484 và sẽ được hoàn tiền! 288 00:18:14,518 --> 00:18:16,148 Chúng ta có thể dùng tiền đó để mua nhà hơi! 289 00:18:17,188 --> 00:18:20,688 Thượng lộ bình an, Tim! Đã 8:45 sáng rồi. 290 00:18:27,323 --> 00:18:28,163 Ninja. 291 00:18:30,534 --> 00:18:31,544 Ninja. 292 00:18:43,881 --> 00:18:44,841 Ninja. 293 00:18:52,139 --> 00:18:53,849 Ninja. 294 00:19:09,740 --> 00:19:12,280 Trẻ con ở khắp mọi nơi! Bọn chúng đang tràn ra. 295 00:19:12,326 --> 00:19:14,906 Mẹ! Bố! Chuyện gì đang xảy ra vậy? 296 00:19:17,373 --> 00:19:19,083 Đây là một cuộc xâm lược! 297 00:19:20,751 --> 00:19:22,591 Chỉ là một buổi hẹn cho mấy bé chơi với nhau thôi mà! 298 00:19:24,755 --> 00:19:26,375 Bức ảnh này đáng giá đây. 299 00:19:26,424 --> 00:19:29,054 Đây là một buổi họp, và cậu không được mời. 300 00:19:36,392 --> 00:19:38,102 Để rồi xem. 301 00:19:38,686 --> 00:19:41,806 Cảm ơn mọi người đã tới đây cho dù tin báo hơi gấp. 302 00:19:41,856 --> 00:19:43,106 Trước khi chúng ta bắt đầu... 303 00:19:43,357 --> 00:19:45,067 THẰNG NHÓC CÓ ĐANG NGHE KHÔNG? 304 00:19:45,109 --> 00:19:46,029 Có, sếp! 305 00:19:46,068 --> 00:19:47,398 - Có đấy! - Xác nhận là có! 306 00:19:47,445 --> 00:19:49,115 Jimbo, gây nhiễu đi. 307 00:19:50,698 --> 00:19:51,868 Này! 308 00:19:51,908 --> 00:19:54,578 - Đám em bé bọn mình đang gặp đại hoạ! - Ôi không! 309 00:19:54,619 --> 00:19:55,829 - Thật khủng khiếp! - Quá tệ! 310 00:19:55,870 --> 00:19:57,000 Đại hoạ gì vậy? 311 00:19:57,038 --> 00:19:59,918 Để dễ hiểu hơn, tôi sẽ trình bày ra. Teddy, phiền cậu nhé. 312 00:19:59,957 --> 00:20:01,627 Hãy trình bày nào. 313 00:20:03,794 --> 00:20:05,004 Bắt đầu thôi! 314 00:20:05,046 --> 00:20:06,296 Jimbo, tắt đèn đi. 315 00:20:08,132 --> 00:20:11,432 Các bạn thấy đấy, em bé không còn được yêu thương nhiều như trước nữa. 316 00:20:11,469 --> 00:20:13,349 Tại sao? Chúng ta đã làm gì sai à? 317 00:20:13,387 --> 00:20:14,427 Không, Staci. 318 00:20:14,472 --> 00:20:16,272 Nhưng tôi sẽ cho cô biết ai sai. 319 00:20:16,307 --> 00:20:19,727 Và đây, kẻ thù truyền kiếp của chúng ta. Đám cún con! 320 00:20:21,145 --> 00:20:23,225 Không! Đây chính là vấn đề mà. 321 00:20:23,272 --> 00:20:25,862 Cún? Bọn cún thì có vấn đề gì? 322 00:20:25,900 --> 00:20:27,110 Suốt chiều dài lịch sử... 323 00:20:27,151 --> 00:20:31,491 con người đã yêu thương em bé hơn bất cứ thứ gì trên đời này. 324 00:20:31,530 --> 00:20:33,280 Chúng ta luôn là một phần trọng yếu... 325 00:20:33,324 --> 00:20:35,744 ước mơ số một của mọi người. 326 00:20:35,785 --> 00:20:38,705 Bọn cún chỉ là phụ kiện thôi. 327 00:20:40,498 --> 00:20:43,498 Nhưng mọi thứ bắt đầu thay đổi khi lũ cún bắt đầu được cho ra mắt... 328 00:20:43,542 --> 00:20:45,672 dưới nhiều mẫu thiết kế mới. 329 00:20:45,711 --> 00:20:48,421 Mỗi mẫu lại đáng yêu hơn mẫu trước. 330 00:20:48,464 --> 00:20:50,384 Còn nhớ giống chó Labradoodle không? 331 00:20:50,424 --> 00:20:51,724 Hay Peekapoo? 332 00:20:51,759 --> 00:20:54,639 Hay Chiweenie? Thử nói từ đó mà không cười xem. 333 00:20:55,930 --> 00:20:57,350 Không tài nào được. Đừng phí thời gian. 334 00:20:57,390 --> 00:20:59,100 Chúng ta đều cười vào giống chó Shar Pei. 335 00:20:59,725 --> 00:21:01,975 Và giờ nó là số một ở Trung Quốc. 336 00:21:02,353 --> 00:21:03,563 - Ôi không. - Thật khủng khiếp! 337 00:21:03,604 --> 00:21:05,444 - Khủng khiếp! - Phải. 338 00:21:05,481 --> 00:21:06,941 Và tình hình còn tệ hơn nữa. 339 00:21:06,983 --> 00:21:10,863 Francis Francis, CEO của Công Ty Cún, vừa đưa ra thông báo này. 340 00:21:10,903 --> 00:21:12,363 Teddy, bật clip đi. 341 00:21:12,405 --> 00:21:14,535 Và chúng tôi đang có kế hoạch... 342 00:21:14,574 --> 00:21:18,164 để ra mắt giống cún đáng yêu nhất trong lịch sử. 343 00:21:18,202 --> 00:21:22,122 Chúng tôi sẽ trình làng nó tại hội nghị thú cưng ở Vegas! 344 00:21:22,164 --> 00:21:23,584 Cả thế giới, hãy đón chờ! 345 00:21:23,624 --> 00:21:26,214 Nó sẽ chinh phục mọi cuộc đấu! 346 00:21:27,044 --> 00:21:28,424 - Hay quá! - Không, Jimbo. 347 00:21:28,462 --> 00:21:30,762 Chả hay ho gì hết! Chúng ta đang trong cuộc đấu đấy! 348 00:21:30,798 --> 00:21:32,258 Đây là chiến tranh. 349 00:21:32,300 --> 00:21:34,840 Lũ cún đang thắng, và chúng ta đang thua. 350 00:21:34,886 --> 00:21:35,836 Cảm ơn, Teddy. 351 00:21:35,887 --> 00:21:38,097 Và nếu loại cún mới này đáng yêu đúng như ta lo sợ... 352 00:21:38,139 --> 00:21:40,769 nó có thể làm giới em bé ngồi chơi xơi nước đấy các bé. 353 00:21:40,808 --> 00:21:41,928 Thật khủng khiếp! 354 00:21:41,976 --> 00:21:43,016 Tin xấu đây, các bé! 355 00:21:43,060 --> 00:21:44,520 Chúng ta phải làm gì? 356 00:21:44,562 --> 00:21:47,022 Công việc của tôi là tìm hiểu chính xác giống cún mới đấy là gì... 357 00:21:47,064 --> 00:21:48,864 để Tập Đoàn Nhóc có thể ngăn chặn nó. 358 00:21:48,900 --> 00:21:50,360 Và các bé sẽ giúp tôi. 359 00:21:50,401 --> 00:21:51,281 - Thiên tài! - Ngon lành! 360 00:21:51,319 --> 00:21:52,439 Sếp vẫn còn ngon lắm! 361 00:21:52,486 --> 00:21:53,356 Hay! 362 00:21:53,404 --> 00:21:54,244 Hay. 363 00:21:54,280 --> 00:21:56,280 Giờ bố mẹ của các bé đều đang làm ở Công Ty Cún. 364 00:21:56,324 --> 00:21:58,624 Các bé có học được gì không? 365 00:21:58,659 --> 00:22:00,039 - Có, sếp! - Đương nhiên rồi! 366 00:22:00,077 --> 00:22:01,327 Tuyệt vời. Bộ ba, trước đi! 367 00:22:01,370 --> 00:22:02,290 - A. - B. 368 00:22:02,330 --> 00:22:03,330 - C. - D. 369 00:22:03,372 --> 00:22:05,752 Không, các bé biết gì về loại cún mới? 370 00:22:05,791 --> 00:22:07,041 Hay ghê, cún con! 371 00:22:07,084 --> 00:22:08,924 Không Jimbo! Lũ cún rất tà ác. 372 00:22:08,961 --> 00:22:10,381 Staci đọc lại biên bản cuộc họp đi. 373 00:22:10,421 --> 00:22:12,971 Em không biết đọc. Nó nói gì vậy? 374 00:22:16,302 --> 00:22:18,102 Đội của tôi đây sao trời? 375 00:22:18,137 --> 00:22:20,967 Một đứa đầu to óc trái nho, một băng nhu nhược và một gái hay vẽ bậy. 376 00:22:21,015 --> 00:22:21,935 - Chính xác! - Chuẩn không cần chỉnh! 377 00:22:21,974 --> 00:22:22,774 Sếp nói chỉ có đúng. 378 00:22:22,808 --> 00:22:23,888 - Đúng rồi! - Hay đấy, BB! 379 00:22:23,935 --> 00:22:25,145 Bắt được rồi nhá! 380 00:22:25,186 --> 00:22:29,306 Bỏ cái bánh quy xuống. Bánh quy không phải dành cho sửu nhi. 381 00:22:29,357 --> 00:22:31,017 - Tiếp tục trình bày nào! - Không, Teddy! 382 00:22:31,067 --> 00:22:32,897 - Ôm cái được không? - Không trình bày gì nữa! 383 00:22:32,944 --> 00:22:33,694 Sếp? 384 00:22:33,736 --> 00:22:36,276 - Có đủ tình yêu cho mọi người mà. - Đi ngủ đi! 385 00:22:36,322 --> 00:22:37,492 Ngủ ngon. 386 00:22:37,531 --> 00:22:38,491 - Sếp! - Sếp! 387 00:22:38,532 --> 00:22:39,492 - Cái gì? - Phụ huynh kìa! 388 00:22:41,369 --> 00:22:43,159 Nhìn chúng cũng đang tổ chức họp kìa. 389 00:22:48,626 --> 00:22:50,416 - Chúng đáng yêu quá phải không? - Ai muốn tráng miệng nào? 390 00:22:51,379 --> 00:22:52,709 Trời ơi, nhục như con cá nục. 391 00:22:53,714 --> 00:22:55,514 Trời ơi, nhục như con cá nục. 392 00:22:55,549 --> 00:22:57,049 Chờ tới lúc bố mẹ nghe được đi nha. 393 00:22:58,678 --> 00:23:00,968 Này Templeton, cậu đang cầm cái gì đó? 394 00:23:02,848 --> 00:23:04,178 Không có gì. 395 00:23:04,225 --> 00:23:05,525 Đưa băng ghi âm đây. 396 00:23:06,811 --> 00:23:07,811 Không bao giờ! 397 00:23:15,903 --> 00:23:18,113 Bố! Mẹ! Ở đây này! 398 00:23:18,155 --> 00:23:20,365 - Chào Timmy! - Chào con! Dù gì thì... 399 00:23:23,035 --> 00:23:24,075 Bánh bèo vô địch! 400 00:23:26,914 --> 00:23:29,674 Cậu không thoát được Chiến Sĩ Công Lý đâu, Templeton tồ ngố. 401 00:23:33,546 --> 00:23:36,046 Thắt dây an toàn vào. Đi thôi! 402 00:23:41,762 --> 00:23:42,852 Nhanh, nhanh, nhanh. 403 00:23:46,392 --> 00:23:47,562 Cái gì? Này! 404 00:23:50,646 --> 00:23:51,646 Ôi. 405 00:23:56,611 --> 00:23:57,991 Chạy, chạy, chạy. 406 00:23:58,029 --> 00:23:59,529 Chụp, chụp, chụp. 407 00:24:05,953 --> 00:24:06,873 Tuyệt! 408 00:24:11,918 --> 00:24:12,708 Có thế chứ! 409 00:24:16,589 --> 00:24:18,299 Bỏ ra, cái đồ... 410 00:24:18,341 --> 00:24:20,591 Nhìn kìa! Cuối cùng thì hai đứa cũng hoà thuận. 411 00:24:20,635 --> 00:24:21,935 Hay đấy. 412 00:24:37,944 --> 00:24:38,944 Tạm biệt! 413 00:24:42,281 --> 00:24:43,281 Muốn chơi chứ gì? 414 00:24:43,866 --> 00:24:44,866 Chơi thì chơi. 415 00:24:50,039 --> 00:24:51,619 Không! 416 00:24:53,084 --> 00:24:54,134 Cứu sếp! Cứu sếp! 417 00:24:57,588 --> 00:24:58,708 - Bắt nó! - Bắt được nó rồi! 418 00:24:58,756 --> 00:24:59,756 - Bắt được nó rồi! - Bắt được nó rồi! 419 00:25:06,472 --> 00:25:08,222 Ngươi tiêu rồi, bé quái nhân kia! 420 00:25:08,266 --> 00:25:10,266 Đi lên, ta cần đi lên! 421 00:25:13,938 --> 00:25:15,438 Ai muốn... 422 00:25:15,481 --> 00:25:16,611 Má ơi! 423 00:25:20,736 --> 00:25:22,856 Bố mẹ! Con có bằng chứng rồi! 424 00:25:29,453 --> 00:25:31,373 Ai đó không thể leo cầu thang à? 425 00:25:32,832 --> 00:25:34,922 Không gì có thể cản ta! 426 00:25:44,302 --> 00:25:47,182 Mẹ! Bố! Hai người đâu rồi? 427 00:25:47,221 --> 00:25:48,351 Xin chào? 428 00:25:48,389 --> 00:25:49,769 Mọi người đâu cả rồi? 429 00:25:50,474 --> 00:25:52,814 Mẹ, bố! Em bé biết nói! 430 00:25:52,852 --> 00:25:54,652 Ồ, nó biết nói à? 431 00:25:54,687 --> 00:25:56,107 Khoan, làm sao ngươi có thể... 432 00:25:56,147 --> 00:25:57,437 Đưa cái băng đây Timmy. 433 00:25:57,481 --> 00:25:58,981 Không thì Lam-Lam sẽ lãnh đủ, hiểu chứ? 434 00:25:59,942 --> 00:26:00,982 Không! 435 00:26:01,027 --> 00:26:03,397 Gì cơ Lam-Lam? Muốn đi xỏ mũi à? 436 00:26:03,446 --> 00:26:06,276 Không hẳn là kiểu của ta, nhưng ta đâu có quyền phán xét? 437 00:26:07,033 --> 00:26:10,493 Bấm luôn khuyên ở lông mày nhá? Có hơi quá không, Lam-Lam. 438 00:26:10,995 --> 00:26:13,005 Trông sẽ như nào khi đi phỏng vấn nhỉ? 439 00:26:13,039 --> 00:26:13,999 Ngừng tay! 440 00:26:14,040 --> 00:26:16,080 Đoạn băng Timmy! Không là ta xé, xé, xé đấy. 441 00:26:16,125 --> 00:26:17,375 Không! Bỏ ra! 442 00:26:17,418 --> 00:26:18,538 - Ngươi bỏ ra! - Ngươi bỏ ra! 443 00:26:18,586 --> 00:26:19,876 - Đưa đoạn băng đây! - Đưa Lam-Lam đây! 444 00:26:23,382 --> 00:26:24,972 Chết! Quá tay rồi. 445 00:26:25,384 --> 00:26:27,224 Templeton! Templeton, hãy hành xử biết điều nào. 446 00:26:27,261 --> 00:26:29,261 Chúng ta có thể hành xử biết điều mà? Cậu làm gì thế? 447 00:26:29,305 --> 00:26:31,395 Giờ thế này là do ngươi cả thôi! 448 00:26:31,432 --> 00:26:33,272 Chúng ta có thể vừa uống nước ép vừa nói chuyện mà! 449 00:26:33,309 --> 00:26:34,979 Không có nước nôi gì hết. 450 00:26:35,019 --> 00:26:37,439 Không Templeton. Cậu sẽ không làm. 451 00:26:37,480 --> 00:26:39,730 Nói tạm biệt đi em bé! Ngươi bị sa thải! 452 00:26:39,774 --> 00:26:40,654 Con làm gì vậy? 453 00:26:40,691 --> 00:26:41,691 Không có gì ạ. 454 00:26:45,905 --> 00:26:46,995 Bằng chứng của con! 455 00:26:47,031 --> 00:26:48,821 Tim! Giải thích đi! 456 00:26:48,866 --> 00:26:50,076 Ừ, giải thích đi. 457 00:26:50,117 --> 00:26:51,907 Không phải con! Lỗi của em bé đấy. 458 00:26:51,953 --> 00:26:53,163 Lỗi của em bé? 459 00:26:53,204 --> 00:26:54,964 Đúng vậy! Nó biết nói. 460 00:26:55,790 --> 00:26:57,880 Tất cả chúng có thể nói. Lúc nãy chúng còn mới họp nữa cơ. 461 00:26:57,917 --> 00:26:59,167 Nói về chuyện gì đó liên quan tới bọn cún. 462 00:26:59,210 --> 00:27:01,500 Tất cả là một âm mưu lớn! 463 00:27:01,545 --> 00:27:03,335 Timothy Leslie Templeton! 464 00:27:03,381 --> 00:27:04,971 Bố mẹ rất thất vọng về con. 465 00:27:05,007 --> 00:27:07,507 - Không, bố mẹ rất giận con! - Đúng vậy, bố mẹ rất giận con. 466 00:27:07,552 --> 00:27:09,262 - Giận ư? - Con sẽ phải bị phạt! 467 00:27:09,303 --> 00:27:11,143 - Con sẽ bị cấm túc! - Phải, cấm túc! 468 00:27:11,180 --> 00:27:12,310 - Trong hai... - Ba! 469 00:27:12,348 --> 00:27:13,468 - Ba ngày? - Tuần! 470 00:27:13,516 --> 00:27:14,886 Tuần! Ba tuần! 471 00:27:14,934 --> 00:27:16,894 Trong ba... suốt luôn! 472 00:27:16,936 --> 00:27:17,806 Cấm túc? 473 00:27:17,853 --> 00:27:20,693 Con sẽ phải ở nhà với em trai con... 474 00:27:20,731 --> 00:27:23,071 cho đến khi hai đứa hòa thuận. 475 00:27:24,360 --> 00:27:25,360 Tuyệt. 476 00:27:27,655 --> 00:27:30,625 Đây là lần đầu tiên tôi bị bắt. 477 00:27:30,658 --> 00:27:32,448 Ngôi nhà lớn. 478 00:27:32,493 --> 00:27:33,833 Sự giam cầm. 479 00:27:34,370 --> 00:27:36,040 Cấm túc suốt đời. 480 00:27:36,747 --> 00:27:40,377 Từng phút cảm giác như từng giờ, từng giờ như từng ngày. 481 00:27:40,418 --> 00:27:42,248 Ai cũng có thời điểm sụp đổ. 482 00:27:42,878 --> 00:27:44,298 Và đây là thời điểm đó của tôi. 483 00:27:45,673 --> 00:27:48,883 Tiếng chim hót trong màn đêm im lặng 484 00:27:49,510 --> 00:27:53,100 - Cất cao đôi cánh và học cách bay - Đó là bài hát dành cho mình mà. 485 00:27:53,723 --> 00:27:56,023 Cả cuộc đời bạn 486 00:27:56,851 --> 00:28:01,061 Bạn chỉ chờ giây phút này để bay cao 487 00:28:01,772 --> 00:28:03,732 Không sao đâu, người lùn à. 488 00:28:03,774 --> 00:28:06,364 Có thể ta sẽ giúp cậu được đấy. 489 00:28:06,986 --> 00:28:11,066 Tiếng chim hót trong màn đêm im lặng! 490 00:28:11,115 --> 00:28:15,735 Xin hãy, cất cao đôi cánh và học cách bay! 491 00:28:15,786 --> 00:28:17,496 Bay đi lũ ngốc! 492 00:28:17,538 --> 00:28:18,658 Cảm ơn Wizzie. 493 00:28:19,332 --> 00:28:21,172 Nhưng nó không giống. 494 00:28:21,208 --> 00:28:23,958 Ước gì ta có thể với tới con dao ma thuật của ta. 495 00:28:24,003 --> 00:28:26,513 Ta có thể giúp chúng ta trốn khỏi căn nhà to lớn này. 496 00:28:29,175 --> 00:28:30,185 Templeton! 497 00:28:38,392 --> 00:28:40,272 Templeton, chúng ta cần nói chuyện. 498 00:28:40,311 --> 00:28:41,311 Đi đi. 499 00:28:46,817 --> 00:28:50,107 Tiếng chim hót trong màn đêm im lặng 500 00:28:51,989 --> 00:28:52,949 Dừng lại! 501 00:28:52,990 --> 00:28:54,700 Đó là bài hát của tôi, không phải của cậu. 502 00:28:54,742 --> 00:28:56,662 Bố mẹ tôi viết riêng cho tôi. 503 00:28:56,702 --> 00:28:59,082 Thật à? Bố mẹ cậu là Lennon và McCartney à? 504 00:28:59,121 --> 00:29:01,501 Không, Ted và Janice. 505 00:29:01,540 --> 00:29:02,960 Cậu còn không biết tên họ! 506 00:29:03,000 --> 00:29:04,710 Cậu chỉ muốn cướp họ khỏi tôi. 507 00:29:04,752 --> 00:29:06,092 Cậu cướp tất cả mọi thứ! 508 00:29:06,128 --> 00:29:07,798 Cậu mới là người phải ở tù! 509 00:29:08,881 --> 00:29:11,881 Nghe này, tới lúc chúng ta phải bỏ qua những bất đồng. 510 00:29:15,304 --> 00:29:16,394 Có phải cậu đã... 511 00:29:16,430 --> 00:29:17,430 Không! 512 00:29:18,307 --> 00:29:20,977 Bộ phận nhân sự ở đâu khi ta cần họ chứ? 513 00:29:50,214 --> 00:29:51,094 Cầm đi. 514 00:29:51,132 --> 00:29:52,972 Tôi không cần đồng tiền dơ bẩn của cậu. 515 00:29:53,009 --> 00:29:55,299 Này, tôi đã bảo đừng cản đường tôi mà. 516 00:29:55,344 --> 00:29:57,304 Tôi không thể! Cậu đang ở nhà tôi mà. 517 00:29:57,346 --> 00:29:58,596 Tôi không muốn ở đây... 518 00:29:58,639 --> 00:30:00,429 cũng giống như cậu không muốn tôi ở đây vậy. 519 00:30:00,474 --> 00:30:02,434 Thế tại sao cậu lại hành hạ tôi? 520 00:30:02,476 --> 00:30:05,096 Sự thật thì tôi không phải em bé tầm thường. 521 00:30:05,146 --> 00:30:06,146 Ai chả biết. 522 00:30:06,188 --> 00:30:08,478 Tôi được bề trên giao cho sứ mệnh. 523 00:30:08,524 --> 00:30:10,734 Cậu là Chúa Hài Đồng à? 524 00:30:11,277 --> 00:30:13,487 Đúng thế, tôi là Chúa Hài Đồng đấy. 525 00:30:14,488 --> 00:30:15,528 Không! 526 00:30:15,573 --> 00:30:18,123 Cậu thấy đó, tôi chỉ là quản lý cấp giữa của công ty thôi. 527 00:30:18,159 --> 00:30:20,239 Công ty? Công ty nào? 528 00:30:20,286 --> 00:30:21,286 Đây. 529 00:30:22,079 --> 00:30:24,329 Cầm đi. Nó sẽ giải thích mọi thứ. 530 00:30:24,373 --> 00:30:26,043 Cậu muốn tôi làm gì với nó? 531 00:30:27,627 --> 00:30:29,667 - Tôi muốn cậu mút nó. - Không cậu mút nó đi! 532 00:30:29,712 --> 00:30:30,672 Không, nó dành cho cậu mút mà. 533 00:30:30,713 --> 00:30:31,803 Tôi không mút nó đâu! 534 00:30:31,839 --> 00:30:33,469 - Mút đi. - Cái này ở đâu ra mà mút! 535 00:30:33,507 --> 00:30:36,507 Nó ở đâu không quan trọng. Quan trọng là nó đưa cậu tới đâu. 536 00:30:36,552 --> 00:30:37,682 Cậu có muốn biết... 537 00:30:37,720 --> 00:30:39,600 em bé từ đâu ra không? 538 00:30:40,890 --> 00:30:43,730 Núm ngậm. Núm mút. Nút nút. 539 00:30:43,768 --> 00:30:46,098 Bú bu. Bố bô. Bá ba. 540 00:30:46,145 --> 00:30:48,555 Chùm chụp. Bé ngoan. Em cưng. 541 00:30:48,606 --> 00:30:50,816 Nó có nhiều tên lắm. 542 00:30:50,858 --> 00:30:53,818 Nhưng thông qua quyền năng của nó, cậu sẽ biết sự thật. 543 00:31:00,785 --> 00:31:01,705 Nhanh lên nào! 544 00:31:09,043 --> 00:31:09,883 Mẹ ơi! 545 00:31:23,724 --> 00:31:25,104 Chúng ta đang ở đâu? 546 00:31:25,142 --> 00:31:27,482 Chào mừng đến với Tập Đoàn Nhóc! 547 00:31:33,734 --> 00:31:34,944 Không thể nào. 548 00:31:37,113 --> 00:31:38,363 - Cảm ơn. - Cái gì? 549 00:31:40,241 --> 00:31:42,621 Bình tĩnh. Họ không nhìn thấy hay nghe thấy chúng ta đâu. 550 00:31:42,660 --> 00:31:44,700 - Vậy ra chúng ta chỉ là hình ảo? - Phải. 551 00:31:44,745 --> 00:31:46,455 - Tức là họ sẽ không cảm nhận được? - Đúng. 552 00:31:46,497 --> 00:31:47,787 - Cú này cũng vậy? - Phải. 553 00:31:47,832 --> 00:31:48,752 Karate! 554 00:31:50,084 --> 00:31:52,674 Đừng làm trò nữa, Templeton à. Tôi vẫn thấy cậu đấy. 555 00:31:52,712 --> 00:31:54,712 Vậy đây là nơi tạo ra em bé à? 556 00:31:54,755 --> 00:31:57,005 Chứ cậu nghĩ từ đâu ra, từ đá chui lên à? 557 00:31:57,049 --> 00:31:58,129 Hay cô tiên mang tới? 558 00:31:58,175 --> 00:32:00,215 Không, bố mẹ tôi bảo rằng... 559 00:32:01,387 --> 00:32:02,677 Cái gì? 560 00:32:02,722 --> 00:32:04,892 Không. Thấy gớm quá. 561 00:32:04,932 --> 00:32:07,182 Ừ, tôi cũng thấy không đúng lắm. 562 00:32:08,102 --> 00:32:10,522 Tôi không tin được là bố mẹ lại không nói cho tôi biết sự thật. 563 00:32:10,563 --> 00:32:14,023 Nếu ai cũng biết con nít ở đâu ra họ sẽ không bao giờ chịu có một đứa đâu. 564 00:32:14,066 --> 00:32:15,896 Với món xúc xích Đức cũng tương tự vậy đó. 565 00:32:15,943 --> 00:32:17,323 Đi lên! 566 00:32:18,738 --> 00:32:20,488 Sao tôi không nhớ gì chỗ này cả? 567 00:32:20,531 --> 00:32:21,491 Cậu có nhớ đấy. 568 00:32:21,532 --> 00:32:23,912 Nhưng sau khi cái núm vú của cậu bị lấy đi... 569 00:32:23,951 --> 00:32:25,991 cậu sẽ quên hết mọi thứ về Tập Đoàn Nhóc. 570 00:32:26,037 --> 00:32:27,497 Thế tại sao cậu lại không phải em bé bình thường? 571 00:32:27,538 --> 00:32:29,868 Một vài người trong chúng tôi, những người ưu tú nhất... 572 00:32:29,916 --> 00:32:31,536 sẽ được chọn để... 573 00:32:34,211 --> 00:32:35,961 Để có được niềm vinh dự tột đỉnh này. 574 00:32:36,923 --> 00:32:38,673 Quản lý cấp cao. 575 00:32:38,716 --> 00:32:42,336 Templeton, đây là nơi mà mọi thứ hoạt động. 576 00:32:42,386 --> 00:32:44,716 Khu vực G tới giờ ngủ nghỉ. 577 00:32:45,473 --> 00:32:47,433 Vậy toàn bộ chỗ này do em bé quản lý? 578 00:32:47,475 --> 00:32:48,525 Phải. 579 00:32:48,559 --> 00:32:50,849 Bố tôi nói: "Những ai có khả năng sẽ làm việc". 580 00:32:50,895 --> 00:32:52,315 "Còn ai không có khả năng thì đi làm sếp". 581 00:32:52,563 --> 00:32:53,813 Bố cậu thật là lập dị. 582 00:32:55,608 --> 00:32:57,108 Chuyện gì xảy ra nếu cậu lớn lên? 583 00:32:57,151 --> 00:32:58,111 Chúng tôi không lớn lên. 584 00:32:58,152 --> 00:33:01,452 Chúng tôi có một công thức bí mật để giữ cho chúng tôi mãi mãi là em bé. 585 00:33:03,241 --> 00:33:05,871 Quay lại làm việc mau lên! Giờ nghỉ uống sữa đã hết! 586 00:33:05,910 --> 00:33:07,450 Chúng ta đang có khủng hoảng đấy! 587 00:33:07,495 --> 00:33:09,125 Mọi người không biết chúng ta đang có khủng hoảng à? 588 00:33:09,163 --> 00:33:10,213 Ai đấy? 589 00:33:10,248 --> 00:33:12,918 Đó là sếp của tôi, Nhóc Trùm Đại Tỷ. 590 00:33:12,959 --> 00:33:15,039 Bà ta đang gào thét cái gì thế? 591 00:33:15,086 --> 00:33:16,496 Thấy cái biểu đồ tròn này không? 592 00:33:16,921 --> 00:33:19,091 Nhìn nó giống cái bánh thế. 593 00:33:19,131 --> 00:33:21,721 Nó đại diện cho toàn bộ tình yêu có trên thế giới. 594 00:33:21,759 --> 00:33:23,139 - Tôi thích ăn bánh. - Ai chả thích? 595 00:33:23,177 --> 00:33:24,137 - Táo. - Được rồi. 596 00:33:24,178 --> 00:33:25,218 - Không, anh đào! - Hoàn hảo! 597 00:33:25,263 --> 00:33:26,263 - Không phải bí đỏ. - Được rồi. 598 00:33:26,305 --> 00:33:27,215 Đó là thực vật. 599 00:33:27,265 --> 00:33:30,855 Vấn đề là, miếng bánh của bọn cún đang càng ngày càng lớn. 600 00:33:31,978 --> 00:33:33,598 Chúng đang cướp hết tình yêu cho chúng ta! 601 00:33:34,313 --> 00:33:35,943 Giống như những gì cậu làm với tôi. 602 00:33:35,982 --> 00:33:36,982 Đúng vậy. 603 00:33:37,400 --> 00:33:39,280 Và nếu điều này tiếp diễn... 604 00:33:39,318 --> 00:33:41,988 sẽ không còn đủ bánh cho em bé nữa. 605 00:33:42,029 --> 00:33:43,109 Không còn bánh ư? 606 00:33:43,155 --> 00:33:44,775 Không còn bánh nữa. 607 00:33:53,374 --> 00:33:57,424 Nên nhiệm vụ của tôi là phải tìm hiểu xem giống cún mới này là gì. 608 00:33:57,461 --> 00:33:59,591 Kiểu như cậu đang làm nhiệm vụ gián điệp à? Tuyệt! 609 00:33:59,630 --> 00:34:02,420 Phải! Tuyệt lắm! Và nếu... Khi tôi thành công... 610 00:34:02,466 --> 00:34:04,966 Tôi sẽ thành một huyền thoại của Tập Đoàn Nhóc. 611 00:34:05,011 --> 00:34:07,761 Như Nhóc Trùm Siêu Đẳng. Nhóc Trùm Siêu Bá Đạo... 612 00:34:07,805 --> 00:34:09,635 Nhóc Trùm Siêu Cấp Đại Ca... 613 00:34:10,391 --> 00:34:11,391 và anh ta. 614 00:34:12,727 --> 00:34:14,137 Chà, đó là một em bé bự mập. 615 00:34:14,896 --> 00:34:16,896 Không, đó là Nhóc Trùm Bánh Ú. 616 00:34:16,939 --> 00:34:20,819 Đây là Nhóc Trùm Bánh Ú Siêu Vĩ Đại. 617 00:34:20,860 --> 00:34:24,320 Người này từng là Tổng Giám Đốc Em Bé nhỏ tuổi nhất trong lịch sử công ty. 618 00:34:24,363 --> 00:34:26,123 Từng là? Chuyện gì xảy ra với anh ta? 619 00:34:26,157 --> 00:34:27,947 Về hưu, nhiều năm trước rồi. 620 00:34:27,992 --> 00:34:30,122 Nhưng tôi vẫn đang cố đạt tầm mức huyền thoại của ngài. 621 00:34:30,161 --> 00:34:31,951 Trong mọi trường hợp, ta đều tự hỏi bản thân... 622 00:34:31,996 --> 00:34:33,996 N-T-B-U-S-V-D-S-L-G? 623 00:34:34,749 --> 00:34:37,329 Nhóc Trùm Bánh Ú Siêu Vĩ Đại Sẽ Làm Gì? 624 00:34:38,002 --> 00:34:41,002 Vậy đó là tất cả những gì cậu sẽ có ư? Được treo ảnh trên tường? 625 00:34:41,047 --> 00:34:42,337 Lại đây! 626 00:34:43,049 --> 00:34:44,219 Tôi sẽ được thăng chức. 627 00:34:44,258 --> 00:34:46,338 Có văn phòng ở góc... 628 00:34:46,385 --> 00:34:48,215 với cái bô bằng vàng riêng. 629 00:34:48,512 --> 00:34:49,892 Chao ôi. 630 00:34:49,931 --> 00:34:52,471 Vậy khi cậu xong việc, cậu sẽ về đây ngay? 631 00:34:52,516 --> 00:34:54,226 Ngay-và-Luôn, Tim. 632 00:34:54,268 --> 00:34:56,978 Tôi không phải mẫu đàn ông của gia đình. Chỗ của tôi là ngồi sau bàn giấy. 633 00:34:57,021 --> 00:34:58,861 - Thật tuyệt! - Tôi biết mà. 634 00:35:00,399 --> 00:35:01,689 - Bằng chíu. - Cái gì cơ? 635 00:35:01,734 --> 00:35:05,364 Nên trời giúp ta, ta sẽ đóng đinh tã của hắn lên tường! 636 00:35:05,404 --> 00:35:07,664 Chúng ta đã nghe tin gì về tên Nhóc Trùm tép riu... 637 00:35:07,698 --> 00:35:09,318 mà chúng ta đã cử xuống nhà Templeton chưa? 638 00:35:09,367 --> 00:35:11,027 - Tôi không rõ. - Cô bị sa thải! 639 00:35:11,077 --> 00:35:11,987 Ôi, không. 640 00:35:12,036 --> 00:35:13,326 Tất cả các người đều bị sa thải! 641 00:35:13,371 --> 00:35:15,331 Hai ngày nữa có hội nghị thú cưng rồi. 642 00:35:15,373 --> 00:35:17,003 Nếu hắn ta không có câu trả lời... 643 00:35:17,041 --> 00:35:18,631 hắn ta sẽ bị sa thải, về vườn luôn! 644 00:35:18,918 --> 00:35:20,538 - Biến mất luôn! - Rồi, chuyến đi kết thúc. 645 00:35:22,546 --> 00:35:25,006 Bà Nhóc Trùm Đại Tỷ đó gào thét cái gì vậy? 646 00:35:25,049 --> 00:35:27,429 Bà ta yêu cầu kết quả thật sự. 647 00:35:27,468 --> 00:35:30,388 Hai ngày nữa có hội nghị thú cưng, và ta vẫn chưa có được gì! 648 00:35:32,139 --> 00:35:33,389 Bà ta đấy! Đừng nghe! 649 00:35:40,940 --> 00:35:41,940 Ngủ xả stress! 650 00:35:45,194 --> 00:35:47,614 Nếu tôi không tìm hiểu nhanh và biết được giống cún mới là gì... 651 00:35:47,655 --> 00:35:49,365 không những tôi không được thăng chức... 652 00:35:49,407 --> 00:35:50,657 mà tôi còn có thể bị sa thải! 653 00:35:52,451 --> 00:35:53,541 Bình tĩnh nào. 654 00:35:53,578 --> 00:35:55,908 Còn nhiều công việc khác cho em bé mà đúng không? 655 00:35:55,955 --> 00:35:58,215 Mà hai ngày qua nhanh lắm. 656 00:35:58,249 --> 00:35:59,459 Tốt hơn cậu nên bắt đầu khăn gói đi. 657 00:35:59,500 --> 00:36:00,170 Cái gì? 658 00:36:01,544 --> 00:36:03,054 Cậu không hiểu đâu, Templeton. 659 00:36:03,087 --> 00:36:05,707 Nếu tôi bị đuổi, họ sẽ lấy đi sữa của tôi. 660 00:36:05,756 --> 00:36:07,796 Tôi sẽ thành em bé bình thường... 661 00:36:07,842 --> 00:36:09,722 và sống ở đây suốt đời với cậu. 662 00:36:09,760 --> 00:36:11,180 - Không! - Thế đấy! 663 00:36:11,220 --> 00:36:12,970 Và tôi hứa với cậu... 664 00:36:13,014 --> 00:36:15,644 Vào mỗi buổi sáng cậu thức dậy... 665 00:36:15,683 --> 00:36:17,273 Tôi sẽ luôn ở kế bên. 666 00:36:19,061 --> 00:36:20,521 Vào mỗi bữa ăn tối... 667 00:36:20,980 --> 00:36:22,730 tôi cũng sẽ ở kế bên. 668 00:36:22,773 --> 00:36:24,573 Vào mỗi tiệc sinh nhật... 669 00:36:24,609 --> 00:36:26,739 Tôi cũng sẽ ở kế bên. 670 00:36:26,777 --> 00:36:28,357 Vào mỗi dịp Giáng Sinh! 671 00:36:28,404 --> 00:36:29,704 Tôi cũng sẽ ở kế bên 672 00:36:29,739 --> 00:36:32,369 Năm này qua năm khác. 673 00:36:32,408 --> 00:36:34,238 Chúng ta sẽ lớn lên cùng nhau. 674 00:36:38,289 --> 00:36:39,709 Tôi và cậu... 675 00:36:44,462 --> 00:36:46,382 sẽ là hai anh em. 676 00:36:47,089 --> 00:36:48,089 Mãi mãi. 677 00:36:48,132 --> 00:36:50,342 - Không, không, thật là kinh khủng! - Tôi biết. 678 00:36:50,384 --> 00:36:52,184 - Chuyện này không thể xảy ra được. - Nhưng nó sắp xảy ra rồi đấy! 679 00:36:52,220 --> 00:36:53,430 - Cậu không thể ở đây! - Phải đó! 680 00:36:53,471 --> 00:36:55,221 - Đừng hoảng loạn! - Buộc phải hoảng loạn thôi! 681 00:36:55,264 --> 00:36:57,144 Tôi biết, chúng ta phải xử lý vụ này. 682 00:36:57,808 --> 00:36:59,938 Chúng ta phải đảm bảo cậu không bị sa thải. 683 00:36:59,977 --> 00:37:00,637 Chúng ta? 684 00:37:01,687 --> 00:37:02,477 Chúng ta. 685 00:37:02,521 --> 00:37:03,811 Tôi sẽ giúp cậu... 686 00:37:04,982 --> 00:37:06,322 nhưng chỉ để thoát khỏi cậu thôi. 687 00:37:06,359 --> 00:37:07,609 Thoả thuận vậy chứ? 688 00:37:09,487 --> 00:37:10,447 Duyệt. 689 00:37:10,488 --> 00:37:12,238 Quyết tâm để không phải gặp lại nhau nữa nhá. 690 00:37:12,281 --> 00:37:13,741 Quyết tâm vậy đi bé. 691 00:37:16,911 --> 00:37:18,751 Giờ bắt đầu làm việc thôi. 692 00:37:18,788 --> 00:37:20,328 Nhanh, nhanh, nhanh. 693 00:37:20,998 --> 00:37:21,788 Xoáy đi nào! 694 00:37:21,832 --> 00:37:23,252 Không, không. 695 00:37:24,168 --> 00:37:26,458 Chả có thông tin gì ở đây nói về loại cún mới cả. 696 00:37:26,504 --> 00:37:27,964 Cậu không định làm gì sao? 697 00:37:28,005 --> 00:37:29,335 Tôi giao phó hết cho cậu đó. 698 00:37:30,258 --> 00:37:31,258 Anh ấy cho banh vào lỗ! 699 00:37:33,052 --> 00:37:35,012 Vậy sau khi chúng ta tìm được thông tin về loại cún mới... 700 00:37:35,054 --> 00:37:36,184 thì chúng ta làm gì tiếp? 701 00:37:36,222 --> 00:37:37,892 Điều động các ninja em bé à? 702 00:37:37,932 --> 00:37:39,062 Còn tuyệt hơn thế nữa. 703 00:37:39,100 --> 00:37:40,980 Tôi sẽ viết một bản báo cáo hoàn hảo. 704 00:37:41,018 --> 00:37:42,348 - Bùm! - Bùm! 705 00:37:42,395 --> 00:37:44,815 Khoan. Bản báo cáo là gì? 706 00:37:44,855 --> 00:37:48,225 Bản báo cáo là thứ cậu viết để cung cấp thông tin cho mọi người. 707 00:37:48,276 --> 00:37:50,856 Đó là kế hoạch của cậu ư? Cậu sẽ viết một bản tường trình? 708 00:37:50,903 --> 00:37:52,703 Nhạt nhẽo quá. 709 00:37:52,738 --> 00:37:54,068 Không, Templeton. 710 00:37:54,115 --> 00:37:56,835 Báo cáo là một thứ quan trọng. 711 00:37:56,867 --> 00:37:59,407 Báo cáo có thể mang mọi người đến gần nhau hơn. 712 00:37:59,453 --> 00:38:02,083 Báo cáo có thể là lời hiệu triệu chiến sĩ... 713 00:38:02,123 --> 00:38:04,793 có thể là bản tuyên ngôn, một bài thơ. 714 00:38:04,834 --> 00:38:07,594 Một bản báo có thể thay đổi thế giới. 715 00:38:08,462 --> 00:38:11,472 Chà! Sau khi nghe cậu giải thích... 716 00:38:11,507 --> 00:38:13,127 tôi vẫn thấy nó nhạt nhẽo. 717 00:38:13,718 --> 00:38:15,258 Từ từ cậu sẽ hiểu thôi nhóc. 718 00:38:15,303 --> 00:38:16,303 Từ từ cậu sẽ hiểu thôi. 719 00:38:16,679 --> 00:38:18,759 Khoan đã. Đúng rồi! 720 00:38:18,806 --> 00:38:20,266 Cái gì? Cái gì đúng cơ? 721 00:38:20,308 --> 00:38:22,728 Xem này. Ngày Đưa Trẻ Đến Công Sở 722 00:38:23,895 --> 00:38:27,565 Con người mang con nít tới chỗ làm ăn ư? Tại sao chứ? 723 00:38:27,607 --> 00:38:29,147 Tại vì nó tuyệt vời! 724 00:38:29,191 --> 00:38:31,281 Kì cục thì có. 725 00:38:31,319 --> 00:38:33,569 Cậu chưa hiểu à? Chúng ta có thể vào trong Công Ty Cún... 726 00:38:33,613 --> 00:38:35,163 và tìm hiểu xem loài cún mới này là gì! 727 00:38:37,283 --> 00:38:38,243 Vậy thì sao? 728 00:38:38,743 --> 00:38:39,993 Cậu đang bị cấm túc mà. 729 00:38:40,036 --> 00:38:42,076 Bố mẹ cậu sẽ không dẫn chúng ta đi đâu hết. 730 00:38:43,623 --> 00:38:45,753 Cậu nói đúng. Họ vẫn nghĩ chúng ta ghét nhau. 731 00:38:45,791 --> 00:38:47,541 Ghét là một từ khá nặng đấy. 732 00:38:47,585 --> 00:38:49,045 Nhưng nó là từ đúng cho trường hợp này. 733 00:38:49,795 --> 00:38:53,085 Chúng ta phải cho bố mẹ thấy là chúng ta thật sự là anh em. 734 00:38:53,382 --> 00:38:54,262 Đúng rồi. 735 00:38:54,300 --> 00:38:55,840 Rằng chúng ta... 736 00:38:56,219 --> 00:38:57,339 Thù nhau? 737 00:38:57,386 --> 00:38:58,506 Không. 738 00:38:58,554 --> 00:38:59,514 Thích nhau! 739 00:38:59,555 --> 00:39:00,845 Không. Rằng chúng ta... 740 00:39:01,974 --> 00:39:03,644 La, la, la... 741 00:39:03,684 --> 00:39:04,894 La, la, la... 742 00:39:04,936 --> 00:39:06,226 Le, le, le... 743 00:39:08,231 --> 00:39:09,361 Không. 744 00:39:09,398 --> 00:39:11,778 Không đời nào. Không. Đừng bảo ý cậu... 745 00:39:12,276 --> 00:39:13,936 Yêu thương lẫn nhau. 746 00:39:16,072 --> 00:39:18,282 Tôi vừa ói ra một cọng mì và nuốt nó vào lại đây này. 747 00:39:19,283 --> 00:39:20,743 - Há miệng cho tàu vào bến nào bé yêu! - Không. 748 00:39:20,785 --> 00:39:21,915 - Xình xịch, xịch, xịch. - Không có xình xịch gì hết! 749 00:39:21,953 --> 00:39:25,003 Dừng tàu lại! Không! Cái đống gì như có ai ăn rồi nhả ra vậy! 750 00:39:25,039 --> 00:39:26,619 Ai đấy? Tôi có vũ khí đấy! 751 00:39:26,666 --> 00:39:28,036 Có chuyện gì đây? 752 00:39:28,084 --> 00:39:29,714 Con chỉ đang cho em ăn thôi mà. 753 00:39:31,629 --> 00:39:32,839 Họ đang nhìn đấy. 754 00:39:33,965 --> 00:39:35,175 Xình xịch. 755 00:39:37,134 --> 00:39:38,054 Được rồi. 756 00:39:38,094 --> 00:39:39,144 Được rồi. 757 00:39:41,514 --> 00:39:42,604 Này thì xình xịch. 758 00:39:44,100 --> 00:39:46,980 Tôi không mặc đồ thủy thủ đâu. Nay đâu phải thứ sáu! 759 00:39:47,019 --> 00:39:48,769 Thôi nào, cậu phải mặc cái này vào! 760 00:39:48,813 --> 00:39:50,943 Cậu định ép tôi à? Cậu không thể ép tôi, tên rắc rối. 761 00:39:54,860 --> 00:39:56,280 - Cậu làm gì tôi thế này? - Đứng lại! 762 00:39:56,320 --> 00:39:57,700 - Quay lại đây! - Không! 763 00:39:58,239 --> 00:39:59,239 Không đời nào. 764 00:40:00,283 --> 00:40:01,283 Thôi nào! 765 00:40:02,201 --> 00:40:04,081 Tim, con đang làm gì vậy? 766 00:40:04,120 --> 00:40:05,200 Ôi. không. 767 00:40:05,246 --> 00:40:06,286 Sao ồn ào vậy? 768 00:40:08,124 --> 00:40:09,584 Nhìn em nó dễ thương không ạ? 769 00:40:10,543 --> 00:40:13,843 Mẹ cũng có một bộ cho con này! Anh thủy thủ bé nhỏ! 770 00:40:13,879 --> 00:40:14,839 Gì? 771 00:40:14,880 --> 00:40:15,760 Cho chừa. 772 00:40:15,798 --> 00:40:16,838 Cười lên nào! 773 00:40:18,843 --> 00:40:20,723 Cười với máy quay đi nào. 774 00:40:20,761 --> 00:40:22,601 Nó làm tôi cảm thấy yếu đuối. 775 00:40:22,638 --> 00:40:24,808 - Thấy nhột không? - Không có tác dụng với tôi đâu. 776 00:40:24,849 --> 00:40:26,099 - Ở đây? - Đứt dây thần kinh cảm giác ở đó rồi. 777 00:40:26,142 --> 00:40:27,892 Ai mà chẳng có chỗ nhột. 778 00:40:30,062 --> 00:40:32,272 Gretel nói: "Tôi không nghĩ cái này vừa". 779 00:40:32,899 --> 00:40:35,149 Lại đây xem nè. 780 00:40:35,192 --> 00:40:37,322 "Tôi có thể tự đi vào". 781 00:40:37,361 --> 00:40:39,111 "Rồi sau đó, Hansel và Gretel... 782 00:40:39,155 --> 00:40:41,705 đẩy mụ phù thủy già độc ác vào lò nướng. 783 00:40:41,741 --> 00:40:45,291 Và mụ phù thủy độc ác đã bị thiêu sống". 784 00:40:50,833 --> 00:40:52,213 Để tôi nói lại cho rõ. 785 00:40:52,251 --> 00:40:55,501 Câu chuyện cổ tích này nói về ăn thịt người và thiêu sống. 786 00:40:55,546 --> 00:40:56,416 Đúng rồi. 787 00:40:56,464 --> 00:40:58,634 Thảo nào bọn con nít giờ toàn trẻ trâu! 788 00:40:58,674 --> 00:41:00,974 Hoà thuận với nhau mệt mỏi thật. 789 00:41:01,010 --> 00:41:02,050 Mệt mỏi thật đấy Tim. 790 00:41:02,094 --> 00:41:04,224 Cậu phải nhìn thấy mặt cậu trong bức ảnh đó. 791 00:41:04,263 --> 00:41:05,313 Cậu nhìn rất ư là... 792 00:41:07,099 --> 00:41:08,809 Tôi không quen bị cù lét. 793 00:41:08,851 --> 00:41:11,601 Tôi từng bị một lần ở buổi du lịch của tập đoàn. Nhưng mấy cái buổi đó dị lắm. 794 00:41:11,646 --> 00:41:14,936 Cái gì? Cậu chưa bao giờ bị cù à? Thế bố mẹ cậu thì sao? 795 00:41:17,360 --> 00:41:18,900 Tôi xin lỗi. Tôi quên mất. 796 00:41:19,445 --> 00:41:22,065 Cậu đâu có bố mẹ, đúng không? 797 00:41:22,114 --> 00:41:24,454 Tim, tôi có thể trông như một đứa con nít... 798 00:41:24,992 --> 00:41:26,952 nhưng tôi sinh ra đã như người lớn. 799 00:41:28,371 --> 00:41:30,961 Tôi không thể tưởng tượng tới việc không làm con nít nữa. 800 00:41:30,998 --> 00:41:33,208 Cậu đã mất toàn bộ tuổi thơ của mình ư? 801 00:41:35,628 --> 00:41:37,878 Cậu chưa từng có ai yêu thương cậu sao? 802 00:41:40,883 --> 00:41:43,183 Cậu không thể mất thứ mà cậu chưa từng có. 803 00:42:08,869 --> 00:42:10,749 Dậy nào tên người lùn bé nhỏ kia! 804 00:42:10,788 --> 00:42:12,658 Này Tim. Dậy nào anh bạn. 805 00:42:12,707 --> 00:42:14,577 - Cái gì cơ? - Dậy đi nào! 806 00:42:14,625 --> 00:42:15,955 Có chuyện gì à? Con bị đuổi hả? 807 00:42:16,544 --> 00:42:18,094 Không, con trễ giờ đi làm rồi. 808 00:42:18,129 --> 00:42:19,089 Sao chứ? 809 00:42:19,130 --> 00:42:21,340 Hôm nay là Ngày Đưa Trẻ Tới Công Sở! Và đó là con. 810 00:42:21,382 --> 00:42:23,262 Con không bị cấm túc nữa. 811 00:42:23,301 --> 00:42:24,641 - Thật ư? - Thật đấy. 812 00:42:25,303 --> 00:42:26,603 Em bé đi luôn không bố mẹ? 813 00:42:26,637 --> 00:42:27,927 Đương nhiên là được. 814 00:42:27,972 --> 00:42:30,312 Tuyệt! Tuyệt, tuyệt, tuyệt! 815 00:42:31,017 --> 00:42:31,927 Tuyệt! 816 00:42:31,976 --> 00:42:33,726 Ước gì anh cũng thích đi làm như vậy. 817 00:42:33,769 --> 00:42:35,189 Cái bàn xẻng của em kìa. 818 00:43:04,884 --> 00:43:06,184 Thế đấy. 819 00:43:10,890 --> 00:43:14,520 Được rồi các quý ông. Chào mừng tới Công Ty Cún. 820 00:43:26,739 --> 00:43:28,699 Ái chà! Thật là tuyệt vời! 821 00:43:28,741 --> 00:43:29,581 Tim, nhìn kìa! 822 00:43:30,409 --> 00:43:32,239 Họ có hồ cho thú nuôi và mọi thứ! 823 00:43:32,286 --> 00:43:33,656 Cái đấy có vệ sinh không thế? 824 00:43:33,704 --> 00:43:36,084 Này anh bạn, con muốn chụp hình với Pete của Công Ty Cún không? 825 00:43:40,962 --> 00:43:43,512 Dạ thôi. Nó có vẻ quá đáng sợ cho em. 826 00:43:43,547 --> 00:43:44,417 Đúng đấy. 827 00:43:46,926 --> 00:43:49,176 Bố và mẹ có việc phải làm. 828 00:43:49,220 --> 00:43:51,680 Có muốn lên văn phòng chơi với bố mẹ không? 829 00:43:51,722 --> 00:43:53,682 Bố mẹ sẽ cho em con vô chơi ở khu cún con... 830 00:43:53,724 --> 00:43:55,564 để chúng ta có thể dành thời gian cho Tim. 831 00:43:56,018 --> 00:43:57,138 Thời gian cho Tim à? 832 00:43:57,186 --> 00:44:00,646 Bố và mẹ biết là bố mẹ không thể chơi với con nhiều như hồi trước. 833 00:44:00,690 --> 00:44:02,270 Nên con thấy sao nào? 834 00:44:11,200 --> 00:44:12,240 Dạ thôi ạ. 835 00:44:12,285 --> 00:44:13,955 Để con chơi với em. 836 00:44:15,371 --> 00:44:16,711 - Thật dễ thương. - Thật ngọt ngào mà. 837 00:44:20,042 --> 00:44:22,002 Tập trung chuyên môn tốt đấy, Templeton. 838 00:44:22,044 --> 00:44:24,634 Chúng ta sẽ tìm hiểu xem loại cún mới là gì rồi ta về nhà. 839 00:44:25,464 --> 00:44:27,264 Hai con ngồi chơi ở khu cún con nhé? 840 00:44:27,550 --> 00:44:28,930 Được rồi, tạm biệt hai đứa! 841 00:44:48,654 --> 00:44:50,994 Đây là nơi ta sẽ tìm kiếm hồ sơ bí mật về loại cún mới này. 842 00:44:51,032 --> 00:44:52,532 Chúng ta sẽ không bao giờ qua được cánh cửa đó. 843 00:44:52,575 --> 00:44:53,955 Không phải cái cửa đó. 844 00:44:55,494 --> 00:44:56,624 Cửa cho chó cơ. 845 00:44:57,997 --> 00:44:59,957 Nhưng làm sao chúng ta qua được tên bảo vệ? 846 00:45:03,961 --> 00:45:06,461 Không, không, không. Không đời nào. 847 00:45:06,505 --> 00:45:07,335 Không! 848 00:45:09,634 --> 00:45:12,144 Cái bộ đồ ngứa ngáy, ngu ngốc, ngớ ngẩn! 849 00:45:15,640 --> 00:45:16,930 Ôi con cún bé nhỏ dễ thương... 850 00:45:16,974 --> 00:45:17,984 Ui! 851 00:45:18,851 --> 00:45:19,811 Hay quá! 852 00:45:19,852 --> 00:45:20,852 Bọn nhóc này. 853 00:45:21,687 --> 00:45:23,017 Bò xuống. 854 00:45:26,901 --> 00:45:28,691 Làm cho đàng hoàng nào. 855 00:45:30,488 --> 00:45:33,318 Đó giờ chưa khi nào nhục như này. 856 00:45:39,497 --> 00:45:40,497 Gâu! 857 00:45:47,672 --> 00:45:48,672 Này! 858 00:45:52,510 --> 00:45:53,550 Lượm đi! 859 00:45:55,471 --> 00:45:57,181 Ta đang làm gì thế này? 860 00:45:58,641 --> 00:45:59,391 Ôi không! 861 00:46:12,572 --> 00:46:13,572 Đúng rồi! 862 00:46:16,534 --> 00:46:17,534 Chó ngoan. 863 00:46:18,077 --> 00:46:19,407 Không. Không được cắn. 864 00:46:22,206 --> 00:46:24,706 Timothy Templeton, ninja văn phòng. 865 00:46:26,043 --> 00:46:27,843 - Đằng này. - Cái gì thế? 866 00:46:28,838 --> 00:46:30,298 Nó chắc chắn nằm trong này. 867 00:46:30,339 --> 00:46:32,129 TRẺ EM CẤM VÀO 868 00:46:32,174 --> 00:46:33,684 Nó đang cầu xin chúng ta vào đấy. 869 00:46:37,680 --> 00:46:38,680 Chà. 870 00:46:38,723 --> 00:46:40,603 Lắm giấy tờ thế. 871 00:46:41,225 --> 00:46:43,095 Tôi tưởng lũ cún xé hết mọi thứ rồi. 872 00:46:47,440 --> 00:46:49,270 Chuyện này bắt đầu ghê rợn rồi đấy. 873 00:46:49,317 --> 00:46:51,027 Ta đến để lấy linh hồn ngươi. 874 00:46:51,068 --> 00:46:52,068 Thôi đi! 875 00:46:52,111 --> 00:46:53,281 Khoan! 876 00:46:54,488 --> 00:46:55,778 Đây rồi! 877 00:46:55,823 --> 00:46:56,873 Tập hồ sơ! 878 00:46:56,908 --> 00:46:58,528 Thấy chưa! Tôi nói đúng. 879 00:46:59,535 --> 00:47:02,495 Không. Tôi thấy cái này ở đâu rồi. 880 00:47:02,538 --> 00:47:04,708 Ta phải thay thế bằng một cái gì khác. 881 00:47:04,749 --> 00:47:06,749 Cậu nói đúng. Như một bộ hồ sơ khác. 882 00:47:06,792 --> 00:47:08,382 Phải! Hồ sơ có trọng lượng như nhau. 883 00:47:08,419 --> 00:47:10,749 Để nó có thể đặt vào đúng vị trí đó. 884 00:47:10,796 --> 00:47:13,046 - Với trọng lượng như nhau. - Cậu vừa nói xong mà. 885 00:47:13,090 --> 00:47:15,880 Ta biết ta vừa nói. Này, cậu đánh tôi hai lần rồi đó. 886 00:47:15,927 --> 00:47:17,757 Cho ba lần luôn. Khoan! 887 00:47:17,803 --> 00:47:19,393 Tôi nghĩ ta thấy một cái ở đây. 888 00:47:21,641 --> 00:47:24,231 Tập hồ sơ bìa cứng hiệu Smead, có cạnh ép. 889 00:47:24,268 --> 00:47:26,598 Khoảng 1 kg rưỡi. Không, 1,4 kg thôi. 890 00:47:26,646 --> 00:47:27,596 Thử cái này xem. 891 00:47:28,314 --> 00:47:29,154 Khoan đã! 892 00:47:33,277 --> 00:47:34,317 Nhìn hoản hảo rồi đấy. 893 00:47:46,332 --> 00:47:47,332 Đúng rồi! 894 00:48:04,976 --> 00:48:06,636 Tôi nghĩ chúng ta nên chạy. 895 00:48:06,686 --> 00:48:09,396 Nhưng nhìn nó thật là mê hoặc. 896 00:48:11,023 --> 00:48:12,613 Tôi muốn biết nó kết thúc như thế nào. 897 00:48:12,650 --> 00:48:13,530 Tôi cũng vậy. 898 00:48:21,033 --> 00:48:22,663 Nó kết thúc chả tốt chút nào. 899 00:48:24,662 --> 00:48:25,582 CHẾT CHƯA!!! 900 00:48:25,621 --> 00:48:26,791 Cái gì? 901 00:48:31,836 --> 00:48:32,706 Cái quái...? 902 00:48:36,382 --> 00:48:38,342 Cảm ơn vì đã ghé thăm nha nhóc. 903 00:48:38,384 --> 00:48:39,934 Francis Francis? 904 00:48:39,969 --> 00:48:42,429 Ta thấy hai nhóc đã gặp anh trai Eugene của ta. 905 00:48:42,471 --> 00:48:44,011 Một người đàn ông kiệm lời. 906 00:48:44,891 --> 00:48:46,181 Thật ra là không nói gì luôn. 907 00:48:46,225 --> 00:48:48,685 Ông đội cái đầu vào lại được không? 908 00:48:50,062 --> 00:48:51,402 Toàn bộ vụ này là sao? 909 00:48:52,565 --> 00:48:53,985 Bất ngờ chưa! 910 00:48:54,025 --> 00:48:56,745 Một cái núm vú của Tập Đoàn Nhóc à? Ông lấy đâu ra cái đó vậy? 911 00:48:57,403 --> 00:48:59,413 Không nhận ra ta à? 912 00:48:59,447 --> 00:49:02,277 Để ta cho coi hình hồi bé! 913 00:49:04,911 --> 00:49:08,161 Nhóc Trùm Bánh Ú Siêu Vĩ Đại? 914 00:49:09,540 --> 00:49:12,500 Ông là ngài ấy? Và ngài ấy là ông? 915 00:49:12,543 --> 00:49:15,383 Nhưng già và nhăn nheo hơn. 916 00:49:17,924 --> 00:49:19,304 Có gì đó không đúng. 917 00:49:19,342 --> 00:49:21,472 Không. Ngài là người hùng của tôi mà! 918 00:49:21,510 --> 00:49:23,260 Sao kết cuộc ngài lại ở đây? 919 00:49:24,055 --> 00:49:27,275 Ngươi biết ta làm gì với mấy đứa con nít hỏi nhiều không? 920 00:49:27,308 --> 00:49:28,558 Eugene! 921 00:49:34,273 --> 00:49:36,283 Ta kể chuyện của ta cho chúng. 922 00:49:37,777 --> 00:49:39,777 Và rồi ta nướng bánh quy! 923 00:49:40,988 --> 00:49:42,488 Eugene, ghế đâu. 924 00:49:43,908 --> 00:49:47,408 Mọi thứ bắt đầu từ Tập Đoàn Nhóc... 925 00:49:47,453 --> 00:49:50,003 cách đây một thời gian rất lâu. 926 00:49:50,039 --> 00:49:52,499 Ta từng là giám đốc điều hành xịn... 927 00:49:52,541 --> 00:49:54,381 đang đà thăng quan tiến chức. 928 00:49:54,418 --> 00:49:56,838 Mọi người đều yêu quý ta. 929 00:49:56,879 --> 00:49:59,339 Họ cho ta thăng chức, văn phòng ở góc... 930 00:49:59,382 --> 00:50:00,842 và chỉ dành cho riêng ta... 931 00:50:00,883 --> 00:50:01,973 Cái bô vàng riêng? 932 00:50:02,885 --> 00:50:05,045 Ta đã có mọi thứ. 933 00:50:05,096 --> 00:50:06,096 Nhưng rồi một ngày... 934 00:50:06,430 --> 00:50:08,560 ta phát hiện ra một điều kinh khủng. 935 00:50:08,599 --> 00:50:10,979 Ta bắt đầu già đi. 936 00:50:11,018 --> 00:50:12,898 Sữa không còn có tác dụng nữa. 937 00:50:12,937 --> 00:50:16,267 Ta bị dị ứng đường sữa. 938 00:50:16,315 --> 00:50:17,605 - Không! - Đúng đấy! 939 00:50:17,650 --> 00:50:20,740 Ta được ban lãnh đạo gọi lên. 940 00:50:20,778 --> 00:50:22,278 Ai là cái ban lãnh đạo nhạt nhẽo đó vậy? 941 00:50:22,321 --> 00:50:24,911 Những nhóc trùm bự siêu cấp. 942 00:50:24,949 --> 00:50:26,739 Ta tưởng họ yêu quý ta. 943 00:50:26,784 --> 00:50:29,414 Nhưng họ thế ta bằng một người mới. 944 00:50:30,288 --> 00:50:31,748 Một người trẻ hơn. 945 00:50:31,789 --> 00:50:33,209 Thật là kinh khủng. 946 00:50:33,249 --> 00:50:36,089 Bỗng nhiên, cô ta nhận được toàn bộ sự yêu thương... 947 00:50:36,127 --> 00:50:37,917 toàn bộ sự chú ý. 948 00:50:37,962 --> 00:50:40,922 Ngươi biết cảm giác đó mà Tim? 949 00:50:40,965 --> 00:50:42,805 Đau lòng lắm, đúng không? 950 00:50:43,801 --> 00:50:46,011 Ừ, đúng vậy. 951 00:50:48,764 --> 00:50:50,274 Rồi chuyện gì xảy ra? 952 00:50:50,933 --> 00:50:51,933 Thì... 953 00:50:52,351 --> 00:50:53,691 Họ đuổi việc ta! 954 00:50:54,270 --> 00:50:57,060 Rồi lấy đi sữa đặc biệt của ta. 955 00:50:57,106 --> 00:51:00,026 Sau đó họ gửi ta xuống sống với một... 956 00:51:00,735 --> 00:51:02,495 - gia đình! - Ôi Francis, không! 957 00:51:02,528 --> 00:51:04,318 Tập đoàn đã phản bội ta! 958 00:51:04,363 --> 00:51:07,703 Và giờ ta sẽ trả thù... 959 00:51:08,701 --> 00:51:11,041 bằng Cún Con Vĩnh Cửu. 960 00:51:11,078 --> 00:51:12,368 - Hả? - Vậy thôi hả? 961 00:51:12,413 --> 00:51:13,503 Không, không. 962 00:51:13,539 --> 00:51:15,829 Tưởng tượng một con cún không bao giờ lớn. 963 00:51:15,875 --> 00:51:19,715 Một con cún sẽ mãi là một con cún. 964 00:51:19,754 --> 00:51:23,344 Một khi ta đưa dòng sản phẩm Cún Con Vĩnh Cửu của ta đến mọi ngõ ngách... 965 00:51:23,382 --> 00:51:24,972 chúng sẽ dễ thương tới mức... 966 00:51:25,009 --> 00:51:26,469 Dễ thương quá đi! 967 00:51:26,510 --> 00:51:31,220 ...sẽ không ai thèm một em bé nữa, không bao giờ thèm nữa. 968 00:51:31,724 --> 00:51:34,234 Ngày tàn của Tập Đoàn Nhóc! 969 00:51:38,272 --> 00:51:39,572 Làm ơn. 970 00:51:39,607 --> 00:51:42,397 Một con cún không bao giờ lớn? Không thể làm được! 971 00:51:43,069 --> 00:51:43,989 Phải không? 972 00:51:44,403 --> 00:51:48,953 Đúng vậy, cho đến khi ngươi mang đến cho ta thứ nguyên liệu then chốt ấy. 973 00:51:51,869 --> 00:51:53,869 Sữa công thức bí mật của ta. 974 00:51:53,913 --> 00:51:55,833 Nó là của ta! Nó là của ta! 975 00:51:55,873 --> 00:51:57,833 Tất cả là của ta. 976 00:51:57,875 --> 00:51:58,665 Không! 977 00:51:58,709 --> 00:52:02,549 Ngươi đã mang đến cho ta tất cả mọi thứ ta cần để tiêu diệt Tập Đoàn Nhóc. 978 00:52:02,588 --> 00:52:03,918 - Không! - Đúng đấy! 979 00:52:04,382 --> 00:52:06,222 Ngươi đã lọt ngay vào bẫy của ta! 980 00:52:06,259 --> 00:52:08,219 - Ngươi không thoát được đâu! - Phải, trừ khi bọn ta... 981 00:52:08,261 --> 00:52:09,851 Làm gì? Đi méc à? 982 00:52:09,887 --> 00:52:12,257 Người sẽ méc ai vậy Tim? Bố mẹ ngươi à? 983 00:52:12,306 --> 00:52:13,426 Hai đứa đâu rồi? 984 00:52:13,474 --> 00:52:15,274 Anh bảo chúng chờ ở khu cún con mà. 985 00:52:15,309 --> 00:52:17,559 Ta sẽ mang hai người đó đến Las Vegas cùng với ta. 986 00:52:17,603 --> 00:52:19,733 Nên đừng cản ta. 987 00:52:19,772 --> 00:52:23,322 Ta không thích đuổi việc họ đâu. 988 00:52:23,943 --> 00:52:25,443 Họ sẽ không để bọn tôi ở nhà một mình đâu. 989 00:52:25,486 --> 00:52:26,526 Thật à? 990 00:52:28,489 --> 00:52:31,079 Chờ tới lúc họ gặp... 991 00:52:31,117 --> 00:52:34,237 bảo mẫu được cấp phép của Công Ty Cún. 992 00:52:37,957 --> 00:52:39,327 Ôi, không. 993 00:52:42,420 --> 00:52:44,710 - Không sao đâu anh bạn. - Chỉ một đêm thôi mà. 994 00:52:44,755 --> 00:52:46,215 Bố mẹ sẽ về ngay thôi. 995 00:52:46,257 --> 00:52:48,337 Với lại hai đứa đang được chăm lo tốt mà. 996 00:52:51,929 --> 00:52:53,309 Đúng vậy! 997 00:52:53,347 --> 00:52:56,977 Eugenia thật hoàn hảo. 998 00:52:57,018 --> 00:52:57,938 Không. 999 00:52:57,977 --> 00:53:00,937 Đừng đi với ông ta. Francis Francis đang cố gắng... 1000 00:53:00,980 --> 00:53:02,270 Tin tôi đi... 1001 00:53:02,315 --> 00:53:05,115 Eugenia sẽ không rời mắt khỏi hai đứa nhỏ đâu. 1002 00:53:05,151 --> 00:53:07,321 Cho dù là một giây. 1003 00:53:07,361 --> 00:53:09,071 Thật là yên tâm. 1004 00:53:09,572 --> 00:53:11,492 Giờ ngươi thấy chúng. 1005 00:53:12,074 --> 00:53:14,204 Giờ thì không. 1006 00:53:16,454 --> 00:53:17,504 Đi nhé! 1007 00:53:19,874 --> 00:53:21,134 Ra sân bay! 1008 00:53:33,804 --> 00:53:36,064 Thôi xong rồi. Tôi tiêu đời rồi. 1009 00:53:36,098 --> 00:53:37,348 Chúng ta phải làm gì đây, Templeton? 1010 00:53:37,391 --> 00:53:38,391 Chúng ta phải làm gì đây? 1011 00:53:38,434 --> 00:53:40,944 Chúng ta phải đến sân bay và ngăn Francis Francis lại... 1012 00:53:40,978 --> 00:53:42,518 trước khi máy bay cất cánh! 1013 00:53:42,563 --> 00:53:45,483 Phải! Nhưng làm sao chúng ta vượt qua được cô Poppins đáng sợ dưới kia? 1014 00:53:45,524 --> 00:53:47,404 Được rồi. Phải có gì đó chúng ta có thể làm chứ. 1015 00:53:55,326 --> 00:53:56,696 Này, tình hình đâu có tệ dữ vậy. 1016 00:53:59,372 --> 00:54:00,292 Cậu sao thế? 1017 00:54:03,626 --> 00:54:04,746 Chuyện gì xảy ra với cậu vậy? 1018 00:54:07,672 --> 00:54:09,012 Đừng nhìn tôi! 1019 00:54:10,216 --> 00:54:10,876 Ôi không! 1020 00:54:11,259 --> 00:54:13,299 Nếu không có sữa, tôi sẽ bị biến thành em bé bình thường. 1021 00:54:13,344 --> 00:54:16,144 Cậu biết đấy, cái kiểu nói gù gù gà gà. Em bé thuần chủng luôn! 1022 00:54:16,180 --> 00:54:17,180 Ôi, không! 1023 00:54:18,432 --> 00:54:19,352 Tởm quá! 1024 00:54:21,936 --> 00:54:24,476 Tôi là một quả bom em bé hẹn giờ! 1025 00:54:24,522 --> 00:54:28,982 Tôi sẽ trở thành một em bé vô dụng chỉ biết nôn mửa với đi ị! 1026 00:54:29,277 --> 00:54:32,237 Khoan đã. Tôi có một ý tưởng. 1027 00:54:32,280 --> 00:54:33,530 Sao? Ý tưởng gì? 1028 00:54:33,573 --> 00:54:35,743 Rất nhiều bảo mẫu đã qua tay tôi... 1029 00:54:35,783 --> 00:54:37,913 và họ đều sợ một điều. 1030 00:54:48,796 --> 00:54:52,126 Nào, các chị em, bí quyết bơ chiên ngập dầu... 1031 00:54:52,174 --> 00:54:54,724 là dùng bơ thực vật. 1032 00:54:56,178 --> 00:54:57,848 Này, cô đàn ông ơi! 1033 00:54:58,806 --> 00:55:00,596 Em bé. Tôi nghĩ nó bị bệnh rồi! 1034 00:55:03,144 --> 00:55:04,774 Cô phải làm gì đó đi chứ! 1035 00:55:07,273 --> 00:55:09,023 Ôi thật kinh dị! 1036 00:55:15,948 --> 00:55:18,028 - Templeton! - Thật ngon! 1037 00:55:21,329 --> 00:55:22,749 Ôi tởm quá! Nó vào miệng em rồi! 1038 00:55:23,539 --> 00:55:25,419 Nó vào miệng tôi luôn rồi! 1039 00:55:26,667 --> 00:55:28,127 Chắc tôi bị bệnh mất! 1040 00:55:33,883 --> 00:55:34,723 Xoay vài vòng nào! 1041 00:55:39,805 --> 00:55:41,845 Chỉ còn một giờ nữa là máy bay cất cánh. 1042 00:55:42,391 --> 00:55:43,561 Lấy xe đạp đi nào. 1043 00:55:43,601 --> 00:55:44,811 Xe đạp? 1044 00:55:45,478 --> 00:55:46,768 Tôi không biết nữa. 1045 00:55:48,356 --> 00:55:49,226 Đi thôi! 1046 00:55:49,273 --> 00:55:50,443 - Được rồi, nhưng chờ chút! - Cái gì cơ? 1047 00:55:50,483 --> 00:55:52,033 Cậu đi đâu vậy? Templeton! 1048 00:55:52,068 --> 00:55:53,438 Phải luôn đội mũ bảo hiểm. 1049 00:55:55,738 --> 00:55:57,448 Chào nhé, đồ đầu bồn cầu! 1050 00:56:00,368 --> 00:56:01,618 Ngươi sẽ không bao giờ bắt được ta! 1051 00:56:18,678 --> 00:56:19,718 Staci! 1052 00:56:19,762 --> 00:56:20,972 Staci trả lời mau! 1053 00:56:21,681 --> 00:56:23,271 Trời ơi, Staci! 1054 00:56:23,307 --> 00:56:25,137 - Sếp đấy à? - Báo động đỏ! 1055 00:56:25,184 --> 00:56:27,854 Tôi đang bị một tên bảo mẫu sát thủ đuổi! Tập hợp cả đội lại! 1056 00:56:27,895 --> 00:56:29,095 Làm ngay đây, sếp. 1057 00:56:29,146 --> 00:56:30,056 - Xin chào! - Xin chào! 1058 00:56:30,106 --> 00:56:31,436 - Xin chào! - Báo động đỏ. 1059 00:56:31,482 --> 00:56:32,112 Hiểu rồi! 1060 00:56:35,611 --> 00:56:37,031 Chúng ta có báo động đỏ. Nhắc lại... 1061 00:56:37,071 --> 00:56:38,241 Chúng ta có báo động đỏ! 1062 00:56:40,992 --> 00:56:42,662 Templeton, đang làm gì vậy? Đi, đi! 1063 00:56:42,702 --> 00:56:43,952 Nhưng như vậy là đi trái luật! 1064 00:56:43,995 --> 00:56:45,125 Mệt quá, tôi trả tiền phạt cho. 1065 00:56:45,162 --> 00:56:46,162 Đi! 1066 00:56:54,088 --> 00:56:55,258 Tôi nghĩ chúng ta cắt đuôi hắn rồi! 1067 00:56:56,882 --> 00:56:58,512 Ôi không, chưa đâu! 1068 00:57:05,683 --> 00:57:07,023 Bánh bèo vô địch! 1069 00:57:19,196 --> 00:57:20,736 Bốp, bốp, bốp! 1070 00:57:20,781 --> 00:57:21,991 Bốp, bốp, bốp! 1071 00:57:22,408 --> 00:57:23,408 Phải vậy chứ! 1072 00:57:25,161 --> 00:57:26,411 Poppy! 1073 00:57:36,505 --> 00:57:37,705 Chạy, chạy, chạy. 1074 00:57:46,515 --> 00:57:47,465 Úi. 1075 00:57:47,516 --> 00:57:48,976 Chạy, chạy, chạy. 1076 00:58:09,580 --> 00:58:11,290 Tim à, cậu phải chạy nhanh hơn! 1077 00:58:11,332 --> 00:58:12,792 Tôi không thể! 1078 00:58:12,833 --> 00:58:14,213 Cậu làm được. 1079 00:58:14,252 --> 00:58:16,462 Cậu làm được mà Templeton. Giờ thì nhìn thẳng. 1080 00:58:16,504 --> 00:58:17,844 Tôi đã bảo là nhìn thẳng mà! 1081 00:58:17,880 --> 00:58:20,170 Nhấc mông lên! Và đạp cật lực vào! 1082 00:58:20,216 --> 00:58:23,256 Hoặc là cậu làm chủ đời mình, hoặc cuộc đời làm chủ cậu. 1083 00:58:24,971 --> 00:58:25,761 Tốt! 1084 00:58:26,597 --> 00:58:27,807 Úi! 1085 00:58:27,848 --> 00:58:30,308 Hai bánh phụ của tôi! Tôi không chạy nếu thiếu bánh phụ được! 1086 00:58:30,351 --> 00:58:33,561 Cho dù cậu nghĩ là làm được hay không làm được, thì cậu đều đúng! 1087 00:58:33,604 --> 00:58:34,904 Cậu nói cái gì vậy? 1088 00:58:34,939 --> 00:58:37,609 Con đường tới thành công không bao giờ dễ dàng, Templeton à... 1089 00:58:37,650 --> 00:58:39,280 mà là một con đường chông gai... 1090 00:58:39,318 --> 00:58:40,398 kiểu như con tàu ngoài biển vậy. 1091 00:58:40,444 --> 00:58:41,904 Và cậu là thuyền trưởng... 1092 00:58:41,946 --> 00:58:43,656 đang chống chọi lại vùng đại dương dữ dội! 1093 00:58:46,075 --> 00:58:48,285 Tôi là thuyền trưởng, chế ngự cả đại dương! 1094 00:58:52,331 --> 00:58:53,211 Tốt! 1095 00:58:53,249 --> 00:58:55,039 Cây! Ta tông nó mất! 1096 00:58:55,084 --> 00:58:57,174 Nhắm đến thất bại, và cậu sẽ luôn thành công. 1097 00:58:57,211 --> 00:58:58,631 - Cái gì? - Nhắm ra xa khỏi thất bại! 1098 00:59:01,215 --> 00:59:02,925 Tôi làm được rồi. Tôi làm được rồi! 1099 00:59:02,967 --> 00:59:05,047 Một khi thành công đã thành thói quen... 1100 00:59:05,094 --> 00:59:06,434 thì mọi thứ sẽ dễ dàng. 1101 00:59:07,263 --> 00:59:08,353 Nhìn kìa! 1102 00:59:08,389 --> 00:59:09,769 Bố mẹ kìa! Bố, mẹ! 1103 00:59:12,226 --> 00:59:13,226 - Tàu hoả! - Xình xịch! 1104 00:59:15,146 --> 00:59:15,976 Dừng lại! 1105 00:59:16,898 --> 00:59:18,398 Cậu đang làm gì vậy? 1106 00:59:20,693 --> 00:59:22,653 - Chúng ta sẽ làm được. - Nhưng tôi không có câu trích phù hợp! 1107 00:59:37,668 --> 00:59:38,838 Cậu làm được rồi! 1108 00:59:38,878 --> 00:59:40,838 Không! Chúng ta làm được rồi. 1109 00:59:41,297 --> 00:59:43,507 Và không hề có bánh phụ. 1110 00:59:50,431 --> 00:59:51,561 Cho qua nào! 1111 00:59:51,599 --> 00:59:52,889 Em bé trên xe! 1112 00:59:52,934 --> 00:59:54,064 Giữ chặt tã đi! 1113 00:59:55,519 --> 00:59:56,849 Cúi xuống! 1114 00:59:58,564 --> 00:59:59,774 Dừng lại anh bạn! 1115 00:59:59,815 --> 01:00:01,395 Tôi cần lục soát ở cửa số hai. 1116 01:00:06,197 --> 01:00:08,157 Họ đây rồi! Mẹ, bố! 1117 01:00:08,199 --> 01:00:09,279 Từ từ thôi! 1118 01:00:10,451 --> 01:00:11,451 Ôi không. 1119 01:00:13,496 --> 01:00:14,706 Templeton! 1120 01:00:14,747 --> 01:00:16,167 - Này! - Xin lỗi! 1121 01:00:19,460 --> 01:00:20,590 Này, cậu đâu rồi? 1122 01:00:21,837 --> 01:00:22,797 Ôi không! 1123 01:00:22,838 --> 01:00:24,088 Lại nữa à! 1124 01:00:24,131 --> 01:00:25,301 Không phải bây giờ chứ! 1125 01:00:26,801 --> 01:00:27,841 Cái quái...? 1126 01:00:31,556 --> 01:00:32,506 Không, không, không! 1127 01:00:32,557 --> 01:00:33,807 Thôi nào! 1128 01:00:33,849 --> 01:00:35,809 Tôi nghĩ tôi ăn mất 1,75 đô rồi. 1129 01:00:35,851 --> 01:00:39,101 Xin lỗi, cho qua nào! Bố, mẹ! 1130 01:00:39,939 --> 01:00:41,109 Đi nhanh nào! 1131 01:00:41,148 --> 01:00:42,268 Chúng ta không muốn lỡ chuyến bay đâu! 1132 01:00:42,316 --> 01:00:43,936 - Không! - Ta đã cảnh báo hai nhóc rồi! 1133 01:00:44,777 --> 01:00:45,777 Chờ đã! 1134 01:00:47,280 --> 01:00:48,660 - Không! - Không. 1135 01:00:48,698 --> 01:00:50,488 Bố, mẹ! Dừng lại! 1136 01:00:52,410 --> 01:00:53,240 Không! 1137 01:00:54,245 --> 01:00:56,165 Không, không, không. 1138 01:01:00,418 --> 01:01:01,958 Họ đi mất rồi. 1139 01:01:03,629 --> 01:01:04,669 Ta thất bại rồi. 1140 01:01:06,173 --> 01:01:09,263 Ta đã có thể tới kịp nếu không phải quay lại đón cậu đấy! 1141 01:01:09,302 --> 01:01:11,762 Cái gì? Chúng ta đã có thể đến sớm nếu... 1142 01:01:11,804 --> 01:01:13,854 cậu biết chạy xe như đứa trẻ bình thường! 1143 01:01:13,890 --> 01:01:16,140 Chúng ta sẽ không bao giờ chặn được buổi ra mắt. 1144 01:01:16,183 --> 01:01:18,443 Ai thèm quan tâm? Bố mẹ tôi đang gặp nguy hiểm. 1145 01:01:18,477 --> 01:01:21,057 Tôi quan tâm! Tập Đoàn Nhóc sắp tiêu rồi. 1146 01:01:21,856 --> 01:01:23,186 Đó là điều duy nhất cậu quan tâm à. 1147 01:01:23,232 --> 01:01:25,822 Cậu còn không biết có gia đình là như thế nào. cậu thì không biết 1148 01:01:25,860 --> 01:01:27,860 Còn cậu thì đâu biết có việc làm là như thế nào! 1149 01:01:27,904 --> 01:01:32,494 Cậu đâu biết gì về ôm, câu chuyện đọc giờ ngủ hay bài hát đặc biệt! 1150 01:01:32,533 --> 01:01:35,083 Thôi làm ơn! Đừng hành xử như con nít. 1151 01:01:35,119 --> 01:01:36,119 Cậu mới là con nít! 1152 01:01:36,829 --> 01:01:37,999 Rút lại câu đó mau lên. 1153 01:01:38,039 --> 01:01:40,249 Cuộc đời của tôi đang hoàn hảo cho tới khi cậu xuất hiện! 1154 01:01:40,291 --> 01:01:43,591 Tin tôi đi, nhóc, Tôi cũng vậy thôi. Tôi ước gì tôi chưa từng gặp cậu! 1155 01:01:43,628 --> 01:01:45,128 Còn tôi ước cậu đừng có sinh ra! 1156 01:01:56,265 --> 01:01:57,595 Cậu đi đâu thế? 1157 01:02:00,102 --> 01:02:01,102 Được thôi! 1158 01:02:09,403 --> 01:02:12,913 Tiếng chim hót trong màn đêm im lặng 1159 01:02:13,908 --> 01:02:17,868 Cất cao đôi cánh và học cách bay 1160 01:02:19,038 --> 01:02:21,248 Cả cuộc đời bạn 1161 01:02:23,000 --> 01:02:28,010 Bạn chỉ chờ giây phút này để bay cao 1162 01:02:31,342 --> 01:02:34,852 Liệu ngài Timothy Templeton có thể nghe cái điện thoại màu trắng không? 1163 01:02:34,887 --> 01:02:39,677 Timothy Leslie Templeton, làm ơn hãy bắt cái điện thoại trắng. 1164 01:02:39,725 --> 01:02:41,135 Leslie. 1165 01:02:42,895 --> 01:02:43,845 Alô? 1166 01:02:43,896 --> 01:02:46,066 Là tôi đây. Đừng cúp máy Tim! 1167 01:02:48,067 --> 01:02:51,737 Tim à, tôi không được sinh ra. Tôi được thuê. 1168 01:02:51,779 --> 01:02:53,199 Ý cậu là sao? 1169 01:02:53,239 --> 01:02:55,739 Tập Đoàn Nhóc là ngôi nhà duy nhất mà tôi biết. 1170 01:02:57,326 --> 01:02:59,826 Cho nên cậu nói đúng đấy. Tôi không biết thế nào là... 1171 01:02:59,870 --> 01:03:01,210 là một phần trong gia đình. 1172 01:03:03,624 --> 01:03:05,084 Nhưng tôi có quan tâm. 1173 01:03:05,126 --> 01:03:06,336 Cậu có quan tâm à? 1174 01:03:06,377 --> 01:03:07,667 Có chứ. 1175 01:03:07,712 --> 01:03:11,762 Và cách duy nhất cứu hai người họ là phải chặn Francis Francis lại. 1176 01:03:11,799 --> 01:03:12,759 Đúng rồi. 1177 01:03:12,800 --> 01:03:14,640 Tôi không thể làm việc này nếu thiếu cậu, Tim à. 1178 01:03:15,761 --> 01:03:17,301 Tôi cần cậu. 1179 01:03:17,346 --> 01:03:20,096 - Chúng ta cũng khá là ăn ý đấy chứ. - Không. 1180 01:03:20,474 --> 01:03:23,644 Ý tôi là tôi không với được cái nắm cửa. 1181 01:03:23,686 --> 01:03:24,936 Ừ nhỉ. 1182 01:03:25,646 --> 01:03:27,146 Đừng lo Tim. 1183 01:03:27,189 --> 01:03:28,859 Chúng ta sẽ cứu bố mẹ cậu. 1184 01:03:29,692 --> 01:03:31,282 Và công ty của cậu nữa. 1185 01:03:31,944 --> 01:03:33,954 Nhưng làm sao chúng ta tới được Vegas? 1186 01:03:33,988 --> 01:03:36,118 Chúng ta sẽ cần một phép màu. 1187 01:03:46,417 --> 01:03:47,747 Đi theo Elvis mau lên! 1188 01:03:47,793 --> 01:03:48,793 Tại sao? 1189 01:03:49,295 --> 01:03:51,135 Vì Elvis nào mà chả tới Vegas! 1190 01:03:51,172 --> 01:03:52,262 Thêm một người nữa kìa! 1191 01:03:53,341 --> 01:03:54,431 Một người nữa kìa? 1192 01:03:55,051 --> 01:03:56,301 Elvis ở khắp mọi nơi! 1193 01:03:57,803 --> 01:03:59,723 Tim chuyến bay của chúng ta đấy! 1194 01:04:00,139 --> 01:04:01,389 Và đó là vé của chúng ta đấy! 1195 01:04:08,481 --> 01:04:09,941 Này! Đừng xấu tính thế chứ! 1196 01:04:09,982 --> 01:04:11,152 Xin lỗi! 1197 01:04:11,817 --> 01:04:13,277 - Cảm ơn nhiều! - Ôi cưng à! 1198 01:04:13,319 --> 01:04:14,649 Cảm ơn nhiều nhé. 1199 01:04:14,695 --> 01:04:15,695 Xin chào. 1200 01:04:16,239 --> 01:04:17,949 Chào. 1201 01:04:17,990 --> 01:04:19,740 Cho xem vé. 1202 01:04:19,992 --> 01:04:21,292 Chờ chút. 1203 01:04:23,537 --> 01:04:24,787 Bị cướp rồi! 1204 01:04:24,830 --> 01:04:26,870 Nhại lại một Elvis nhái á? 1205 01:04:27,166 --> 01:04:27,786 Bắt hắn! 1206 01:04:27,833 --> 01:04:28,833 Humina, humina, humina. 1207 01:04:30,294 --> 01:04:30,964 Khoan! 1208 01:04:32,129 --> 01:04:33,299 Hồn ma của Elvis! 1209 01:04:35,800 --> 01:04:37,010 Chúng ta cần kiếm chỗ ngồi! 1210 01:04:37,051 --> 01:04:38,181 Nhanh lên, lối này! 1211 01:04:47,395 --> 01:04:48,815 Nơi này là gì vậy? 1212 01:04:48,854 --> 01:04:52,194 Templeton, đây là khoang hạng nhất. 1213 01:04:52,233 --> 01:04:53,483 Tại sao chẳng có ai ở đây? 1214 01:04:53,526 --> 01:04:54,986 Vì có ai đủ tiền mua vé đâu. 1215 01:04:55,027 --> 01:04:58,107 Lý do tại sao nó tuyệt vời đấy. 1216 01:04:58,864 --> 01:05:00,824 Xin chào! Đây là cơ trưởng Ross. 1217 01:05:00,866 --> 01:05:02,946 Thưa quý ông quý bà, và những người ở khoang phổ thông... 1218 01:05:02,994 --> 01:05:05,914 hãy thắt chặt dây an toàn. Chúng ta sắp cất cánh. 1219 01:05:07,039 --> 01:05:08,539 Sao thế, Templeton? 1220 01:05:09,333 --> 01:05:13,343 Bố mẹ luôn nắm tay tôi khi máy bay cất cánh. 1221 01:05:21,053 --> 01:05:23,643 Trời ơi, chứng khoán hôm nay đúng điên rồ. 1222 01:05:32,315 --> 01:05:34,275 Thưa quý vị, vẫn là Cơ Trưởng Ross đây. 1223 01:05:34,317 --> 01:05:36,357 Như các bạn có thể thấy, Tôi đã tắt tín hiệu cài dây an toàn. 1224 01:05:36,402 --> 01:05:38,322 Hai nhóc làm gì ở đây? 1225 01:05:39,906 --> 01:05:41,696 Chúng cháu là con của Cơ trưởng Ross. 1226 01:05:41,741 --> 01:05:43,081 Bố bảo bọn cháu ngồi đây ạ. 1227 01:05:43,784 --> 01:05:46,544 Thế các cháu có cần cô lấy cái gì không? 1228 01:05:46,579 --> 01:05:47,699 Cái gì cũng được á? 1229 01:05:47,747 --> 01:05:49,077 Cái gì cũng được. 1230 01:05:51,042 --> 01:05:53,092 Được rồi, Francis Francis. 1231 01:05:53,127 --> 01:05:55,747 Ta sẽ cho ngươi một bài học vì dám bắt cóc bố mẹ của Tim Độc Nhãn. 1232 01:05:57,048 --> 01:05:59,298 Thôi đi! Giá mà vụ này đơn giản đến thế. 1233 01:05:59,342 --> 01:06:00,722 Kế hoạch của cậu là gì? 1234 01:06:00,760 --> 01:06:02,300 Đừng nói là lại viết báo cáo nữa đó? 1235 01:06:03,596 --> 01:06:04,466 Không. 1236 01:06:04,931 --> 01:06:07,271 Nào. Cậu nói chưa bao giờ có tuổi thơ mà đúng không? 1237 01:06:07,308 --> 01:06:08,558 Muốn thử có một cái không? 1238 01:06:08,601 --> 01:06:10,061 - Không, tôi không thể. - Vui mà! 1239 01:06:10,102 --> 01:06:11,942 Để tôi cho cậu hoá thành một nhân vật. 1240 01:06:11,979 --> 01:06:13,559 Tôi không biết nữa. Thấy ngu ngu sao ấy! 1241 01:06:13,606 --> 01:06:15,476 Thôi nào! Nói gì đó với nó đi. 1242 01:06:15,524 --> 01:06:16,824 Thôi được rồi. 1243 01:06:18,945 --> 01:06:22,415 Ngươi chỉ đi học trung tâm giáo dục thường xuyên thôi chứ gì? 1244 01:06:22,448 --> 01:06:23,408 Không rõ nữa. 1245 01:06:23,449 --> 01:06:24,409 Tiếp tục đi! 1246 01:06:24,450 --> 01:06:28,000 Và ngươi dám lên đây xin ta tiền thưởng à? 1247 01:06:28,746 --> 01:06:29,706 Thấy chưa! 1248 01:06:29,747 --> 01:06:31,247 Cậu nhập vai rồi đó. 1249 01:06:31,290 --> 01:06:32,250 Hả? 1250 01:06:33,251 --> 01:06:35,381 Ngạc nhiên đấy. 1251 01:06:35,419 --> 01:06:37,589 Buổi phỏng vấn kết thúc ở đây! 1252 01:06:39,131 --> 01:06:40,171 Được đấy. 1253 01:06:40,633 --> 01:06:41,763 Mà gã đó là ai vậy? 1254 01:06:41,801 --> 01:06:43,391 - Thuyền trưởng! - Cái gì? 1255 01:06:45,388 --> 01:06:46,388 Phòng thủ đi! 1256 01:06:54,063 --> 01:06:55,063 Hây da! 1257 01:06:55,690 --> 01:06:56,690 Oái! 1258 01:06:59,694 --> 01:07:00,744 Bắn lên kìa! 1259 01:07:07,326 --> 01:07:08,616 Sau lưng kìa! 1260 01:07:09,453 --> 01:07:12,123 - Ây da! - Né, đỡ và đâm! 1261 01:07:12,164 --> 01:07:13,674 Mở lớp dạy kiếm được rồi đó! 1262 01:07:13,708 --> 01:07:15,668 Hay đấy! Cẩn thận! 1263 01:07:16,210 --> 01:07:17,920 Ngươi bị trục xuất! 1264 01:07:17,962 --> 01:07:20,592 Và đây là gói trợ cấp thất nghiệp của ngươi. Ha! 1265 01:07:20,631 --> 01:07:23,301 Khoan đã. Không được kết thúc bằng "Ha!" 1266 01:07:23,342 --> 01:07:24,182 Không được à? 1267 01:07:24,844 --> 01:07:26,974 Cậu phải kết thúc bằng "Arrr!" 1268 01:07:27,013 --> 01:07:28,393 Hiểu rồi! Arrr! 1269 01:07:30,600 --> 01:07:31,680 Thật tuyệt! 1270 01:07:31,726 --> 01:07:33,636 Tuỳ cơ ứng biến thôi. 1271 01:07:33,686 --> 01:07:35,896 Thưa quý ông quý bà, và những khách ở khoang phổ thông 1272 01:07:35,938 --> 01:07:37,478 ở phía trái của máy bay... 1273 01:07:37,523 --> 01:07:41,033 các bạn có thể thấy Las Vegas tráng lệ. 1274 01:07:45,865 --> 01:07:47,075 Hạ cánh thôi! 1275 01:07:47,116 --> 01:07:48,526 Đúng rồi anh bạn. 1276 01:07:57,335 --> 01:07:58,675 Cảm ơn bố về chuyến đi! 1277 01:07:58,711 --> 01:08:00,301 - Không có gì. Sao chứ? - Đi thôi. 1278 01:08:00,338 --> 01:08:02,508 - Đi tới Khách sạn Trái tim tan vỡ à? - Tôi tới Khách sạn Trái tim tan vỡ. 1279 01:08:02,548 --> 01:08:03,588 - Tôi cũng vậy! - Tôi cũng vậy! 1280 01:08:03,633 --> 01:08:04,473 Tôi cũng vậy! 1281 01:08:08,930 --> 01:08:10,760 Chúng ta phải đến trung tâm hội nghị. 1282 01:08:10,806 --> 01:08:12,216 Chúng ta có nên bắt taxi? 1283 01:08:12,266 --> 01:08:15,476 Trời ạ! Đừng tiêu hết công tác phí của tôi. Cái đó hợp lý hơn. 1284 01:08:18,940 --> 01:08:19,820 Phải rồi. 1285 01:08:21,108 --> 01:08:22,938 Xin lỗi, các cô ơi. 1286 01:08:23,569 --> 01:08:25,029 Chúng cháu có thể đi nhờ về nhà được không? 1287 01:08:25,071 --> 01:08:28,571 Jimmy đang bị bệnh, và nó cần thuốc men đắt tiền. 1288 01:08:30,826 --> 01:08:32,406 Hai bé sống ở đâu vậy? 1289 01:08:32,453 --> 01:08:34,963 Trung tâm hội nghị ạ. 1290 01:08:39,919 --> 01:08:41,589 Chào hai cưng nhé! 1291 01:08:41,629 --> 01:08:43,169 Tiệc tùng vui vẻ nhé ạ! 1292 01:08:43,214 --> 01:08:44,634 Gái nào cũng thích em bé. 1293 01:08:45,508 --> 01:08:48,338 Dân Long Island chả biết làm trà đá gì cả. 1294 01:08:49,929 --> 01:08:53,219 Ôi không! Làm sao mà kiếm được bố mẹ của tôi ở đây? 1295 01:08:53,266 --> 01:08:54,136 Tim! 1296 01:08:54,183 --> 01:08:55,183 Ở bên này. 1297 01:08:55,518 --> 01:08:57,058 Rồi, Công Ty Cún ở đâu? 1298 01:08:57,103 --> 01:08:59,233 Công Ty Cún, Công Ty Cún, Công Ty Cún... 1299 01:08:59,272 --> 01:09:01,022 À há! Tìm thấy rồi! 1300 01:09:04,443 --> 01:09:05,693 Nhưng làm sao cậu...? 1301 01:09:06,279 --> 01:09:08,109 Này! Đi đâu vậy? 1302 01:09:12,994 --> 01:09:13,994 Lại nữa à! 1303 01:09:15,454 --> 01:09:17,254 Thôi nào! Tôi cần cậu! 1304 01:09:18,124 --> 01:09:19,334 Tôi trở lại rồi đây! Tôi trở lại rồi đây! 1305 01:09:20,668 --> 01:09:22,038 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1306 01:09:22,086 --> 01:09:23,206 Đúng rồi. 1307 01:09:23,254 --> 01:09:27,304 Chúng tôi sẽ cho ra mắt mẫu cún mới ở tất cả các châu lục. 1308 01:09:27,341 --> 01:09:29,131 Ở mọi quốc gia! 1309 01:09:29,176 --> 01:09:33,846 Chúng ta sẽ chiếm lĩnh thế giới, chinh phục từng người một. 1310 01:09:36,726 --> 01:09:38,936 - Tim, họ kìa! - Bố, Mẹ! 1311 01:09:38,978 --> 01:09:41,268 Tưởng tượng một con cún không bao giờ lớn lên... 1312 01:09:41,314 --> 01:09:43,234 không bao giờ già đi. 1313 01:09:43,900 --> 01:09:48,070 Một con cún sẽ mãi là một con cún. 1314 01:09:48,738 --> 01:09:52,618 Tôi sẽ cho mọi người thứ duy nhất trên đời mà mọi người sẽ yêu thương... 1315 01:09:52,658 --> 01:09:55,038 Cún Con Vĩnh Cửu! 1316 01:10:00,124 --> 01:10:01,134 Mẹ ơi? 1317 01:10:03,711 --> 01:10:05,131 Nhìn chỗ khác đi Templeton! 1318 01:10:08,007 --> 01:10:09,427 Này! Hai ngươi làm gì ở đây? 1319 01:10:10,676 --> 01:10:11,636 Bố, mẹ! 1320 01:10:11,677 --> 01:10:13,137 Chúng nó đang làm gì ở đây? 1321 01:10:13,179 --> 01:10:14,969 Tim và em đang làm gì ở đây? 1322 01:10:15,014 --> 01:10:17,474 Tất cả chúng ta đang làm gì ở đây vậy? 1323 01:10:17,516 --> 01:10:19,266 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1324 01:10:19,769 --> 01:10:20,809 Hắn đang giữ bố mẹ của tôi! 1325 01:10:20,853 --> 01:10:22,813 Và chúng tôi tới đây để bắt chúng. 1326 01:10:22,855 --> 01:10:23,725 Bắt chúng! 1327 01:10:23,773 --> 01:10:26,073 Hãy mua Cún Con Vĩnh Cửu! 1328 01:10:27,360 --> 01:10:28,610 Chúng ta phải lọt vào hậu trường. 1329 01:10:31,530 --> 01:10:32,700 Ở trong đó! 1330 01:10:34,367 --> 01:10:35,367 Nhanh! 1331 01:10:39,330 --> 01:10:40,710 Nhanh, nhanh, nhanh! 1332 01:10:43,000 --> 01:10:45,540 Trái, phải! Trái, phải! Trái, phải! 1333 01:10:49,715 --> 01:10:50,715 Đúng rồi! 1334 01:10:54,804 --> 01:10:56,894 Rắm! Đi ị! Ra quần! 1335 01:10:57,807 --> 01:11:00,137 Nhìn cái đống sữa đó kìa. 1336 01:11:06,148 --> 01:11:08,188 Đó là cách ra mắt sản phẩm đấy. 1337 01:11:08,234 --> 01:11:08,904 Ôi không! 1338 01:11:09,902 --> 01:11:11,572 Hắn để họ bên dưới cái tên lửa! 1339 01:11:23,541 --> 01:11:25,881 Elvis đã rời khỏi tòa nhà! 1340 01:11:30,089 --> 01:11:31,759 Bố, mẹ... 1341 01:11:31,799 --> 01:11:32,879 Con tới đây! 1342 01:11:32,925 --> 01:11:34,965 Giỏi lắm! Đi nào Tim! Nhanh, nhanh! 1343 01:11:39,098 --> 01:11:40,388 Bắt đầu phóng. 1344 01:11:40,433 --> 01:11:44,483 Ta sẽ phát hành dòng Cún Con Vĩnh Cửu, các ngươi không thể làm gì để cản ta đâu! 1345 01:11:44,812 --> 01:11:45,812 Không! 1346 01:11:46,981 --> 01:11:49,651 Tập Đoàn Nhóc đã lấy hết tình yêu của ta... 1347 01:11:49,692 --> 01:11:51,992 và giờ ta sẽ cướp lại của chúng. 1348 01:11:52,028 --> 01:11:53,608 Ngươi phải hiểu ta đang nói gì chứ. 1349 01:11:54,113 --> 01:11:57,163 Ngươi cũng bị thay thế giống ta thôi! 1350 01:11:57,199 --> 01:11:58,909 Không! Tôi không giống ông! 1351 01:11:58,951 --> 01:12:00,081 Thằng nhóc ranh! 1352 01:12:00,119 --> 01:12:02,749 Thả bố mẹ tôi ra! Bố mẹ cậu ta. À không, bố mẹ thôi. 1353 01:12:02,788 --> 01:12:03,868 Đúng rồi! 1354 01:12:03,915 --> 01:12:06,385 Ngươi đã có thể lấy lại hoàn toàn tình yêu của bố mẹ ngươi. 1355 01:12:06,417 --> 01:12:07,377 Nhưng không! 1356 01:12:07,418 --> 01:12:08,338 Cơ hội đó qua rồi! 1357 01:12:08,753 --> 01:12:10,963 Ngươi để tên nhóc trùm đó sai khiến ngươi. 1358 01:12:11,005 --> 01:12:12,175 Cậu ấy không làm việc cho tôi. 1359 01:12:12,214 --> 01:12:13,634 Bọn tôi là cộng sự! 1360 01:12:14,884 --> 01:12:16,344 Ta không dễ bị cù đâu. 1361 01:12:17,011 --> 01:12:18,351 Này! Thằng nhóc đâu rồi? 1362 01:12:18,387 --> 01:12:19,927 Ai chả có chỗ dễ bị cù! 1363 01:12:19,972 --> 01:12:20,852 Tai tôi! 1364 01:12:20,890 --> 01:12:22,220 Dừng lại! 1365 01:12:23,809 --> 01:12:25,059 Lũ trẻ ranh! 1366 01:12:31,651 --> 01:12:35,201 Không gì có thể cản ta trả thù đâu. 1367 01:12:35,238 --> 01:12:37,158 Không phải ngươi hay bất kỳ ai! 1368 01:12:37,198 --> 01:12:38,818 Tập Đoàn Nhóc tiêu rồi. 1369 01:12:38,866 --> 01:12:40,446 Ta thắng! Ha! 1370 01:12:40,493 --> 01:12:41,373 Sai rồi! 1371 01:12:42,328 --> 01:12:44,198 Không được kết thúc bằng "Ha" đâu. 1372 01:12:45,456 --> 01:12:47,416 - Đúng rồi! - Cái gì? 1373 01:12:47,458 --> 01:12:49,248 Phải kết thúc bằng... 1374 01:12:49,293 --> 01:12:50,463 Arrr! 1375 01:12:51,295 --> 01:12:52,335 Phòng thủ! 1376 01:12:54,840 --> 01:12:55,800 Ngươi bị sa thải! 1377 01:12:55,841 --> 01:12:57,841 Và đây là gói trợ cấp của ngươi! 1378 01:13:04,016 --> 01:13:05,806 Nhận lấy này, tên cặn bã kia! 1379 01:13:05,851 --> 01:13:06,691 Arrr! 1380 01:13:06,727 --> 01:13:08,517 Còn một phút. 1381 01:13:12,108 --> 01:13:13,358 - Cứu! - Có ai không! 1382 01:13:14,360 --> 01:13:17,110 Tim! Cậu đang làm gì vậy? 1383 01:13:18,906 --> 01:13:19,906 Không! 1384 01:13:20,241 --> 01:13:21,911 Bố, mẹ, con tới đây! 1385 01:13:21,951 --> 01:13:23,041 Con đấy à? 1386 01:13:23,369 --> 01:13:25,369 Bố mẹ đừng lo. Con lo được! 1387 01:13:25,413 --> 01:13:27,003 - Con có sao không? - Em bé có sao không? 1388 01:13:27,039 --> 01:13:28,119 Em bé ổn ạ. 1389 01:13:28,165 --> 01:13:29,455 Ai nói vậy? 1390 01:13:29,500 --> 01:13:31,130 Đó là con! 1391 01:13:31,168 --> 01:13:32,248 Em bé ổn. 1392 01:13:33,921 --> 01:13:35,341 Nó không nhúc nhích luôn! 1393 01:13:35,381 --> 01:13:36,721 Chuyện gì vậy? 1394 01:13:36,757 --> 01:13:37,717 Chờ chút! 1395 01:13:38,050 --> 01:13:39,340 Này. 1396 01:13:39,385 --> 01:13:40,835 Tôi biết một cách để di chuyển bố mẹ rồi. 1397 01:13:40,887 --> 01:13:42,047 - Làm sao? - Dùng mấy con cún ấy! 1398 01:13:42,638 --> 01:13:43,428 Đi lên. 1399 01:13:44,056 --> 01:13:45,346 Tôi cần đi lên. 1400 01:13:45,391 --> 01:13:46,931 Nhưng lỡ cậu quay lại làm em bé thì sao? 1401 01:13:46,976 --> 01:13:49,186 Tôi sẽ ổn thôi. Ổn, ổn thôi. 1402 01:13:49,228 --> 01:13:50,228 Ổn! 1403 01:13:50,271 --> 01:13:51,731 Sẽ ổn thôi. 1404 01:13:51,772 --> 01:13:53,232 Giữ chặt tã vào! 1405 01:14:03,951 --> 01:14:05,201 Chúng ta đang di chuyển! 1406 01:14:05,244 --> 01:14:06,584 Tại sao chúng ta lại di chuyển? 1407 01:14:06,621 --> 01:14:08,041 Được rồi, bố mẹ, bám chặt vào! 1408 01:14:09,373 --> 01:14:11,333 Còn 30 giây. 1409 01:14:11,375 --> 01:14:12,785 Ôi không! Chờ đã! 1410 01:14:13,419 --> 01:14:14,589 Giữ chặt! 1411 01:14:14,629 --> 01:14:15,879 Đi nào Tim! Đưa bố mẹ cậu... 1412 01:14:16,422 --> 01:14:17,592 ra khỏi đây mau lên. 1413 01:14:18,674 --> 01:14:19,974 Nhảy đi! 1414 01:14:20,468 --> 01:14:22,138 Thôi nào, dễ lắm! 1415 01:14:23,095 --> 01:14:25,255 Không! Không vỗ tay! Xuống đây! 1416 01:14:26,599 --> 01:14:29,769 Đừng khóc. Tôi xin lỗi. Làm ơn đừng khóc! 1417 01:14:31,604 --> 01:14:32,694 20 giây. 1418 01:14:37,818 --> 01:14:39,608 15 giây. 1419 01:14:45,117 --> 01:14:48,907 Tiếng chim hót trong màn đêm im lặng 1420 01:14:50,414 --> 01:14:54,174 Cất cao đôi cánh và học cách bay 1421 01:14:56,295 --> 01:14:58,165 Cả cuộc đời bạn 1422 01:14:59,590 --> 01:15:04,340 Bạn chỉ chờ giây phút này để bay cao 1423 01:15:05,930 --> 01:15:07,140 - Ba... - Bắt được rồi! 1424 01:15:07,181 --> 01:15:09,221 ...hai, một. 1425 01:15:09,267 --> 01:15:10,307 Bay lên! 1426 01:15:23,322 --> 01:15:24,322 Thế chứ! 1427 01:15:26,117 --> 01:15:28,117 Này, cậu còn ở đó chứ? 1428 01:15:29,787 --> 01:15:30,697 À há! 1429 01:15:34,917 --> 01:15:36,377 Chuyện gì xảy ra vậy? Thắng chưa? 1430 01:15:36,419 --> 01:15:37,379 - Chúng ta thắng rồi! - Thắng rồi à? 1431 01:15:37,420 --> 01:15:40,130 - Thắng rồi, thắng rồi, thắng rồi! - Thắng rồi! Hay lắm! 1432 01:15:41,716 --> 01:15:42,836 Ngủ ăn mừng nào! 1433 01:15:47,471 --> 01:15:48,601 Ngươi đã làm hỏng mọi thứ! 1434 01:15:51,183 --> 01:15:53,233 Không công bằng! Không công bằng! 1435 01:15:53,269 --> 01:15:54,309 Có gì đó không đúng. 1436 01:15:55,021 --> 01:15:56,901 Giờ thì ngươi sẽ phải trả giá! 1437 01:15:56,939 --> 01:15:59,899 Thế à? Tới lúc thử bắt nạt ai đó cùng cỡ với ông rồi! 1438 01:16:01,903 --> 01:16:02,903 Cái gì cơ? 1439 01:16:04,697 --> 01:16:06,617 Eugene! Bỏ ta xuống! 1440 01:16:06,657 --> 01:16:08,487 Nghe không? Ta là sếp của ngươi! 1441 01:16:16,250 --> 01:16:18,790 Lần này chúng tôi sẽ nuôi dạy hắn đàng hoàng hơn. 1442 01:16:22,798 --> 01:16:25,218 Tôi chắc chắn mọi thứ sẽ ổn thôi. 1443 01:16:25,635 --> 01:16:27,015 Tim, chuyện gì đang xảy ra thế? 1444 01:16:27,053 --> 01:16:28,643 Bố mẹ chờ tí nha! 1445 01:16:30,014 --> 01:16:31,064 Đúng rồi! 1446 01:16:31,599 --> 01:16:33,019 - Tim? - Tim! 1447 01:16:33,059 --> 01:16:34,689 Tim! Con có ổn không? 1448 01:16:34,727 --> 01:16:35,937 Con ổn. Tất cả đều ổn. 1449 01:16:35,978 --> 01:16:37,098 Con đã cứu chúng ta. 1450 01:16:37,146 --> 01:16:38,516 Con là anh hùng. 1451 01:16:38,564 --> 01:16:39,984 Và là anh trai vĩ đại. 1452 01:16:41,192 --> 01:16:43,322 Bố mẹ yêu hai con rất nhiều. 1453 01:16:43,361 --> 01:16:44,611 Cả hai đứa con ư? 1454 01:16:44,654 --> 01:16:46,284 Bằng cả trái tim. 1455 01:16:50,451 --> 01:16:52,161 Về nhà thôi. 1456 01:16:59,877 --> 01:17:01,377 Trông tôi thế nào? 1457 01:17:04,590 --> 01:17:06,050 Trông cậu tuyệt đấy. 1458 01:17:14,600 --> 01:17:16,560 Cả đội, giỏi lắm. 1459 01:17:16,602 --> 01:17:20,062 Staci, lá thư này sẽ giúp cô vào bất kỳ trường nào cô muôn. 1460 01:17:22,608 --> 01:17:24,528 - Nhà trẻ? - Đúng rồi. 1461 01:17:24,569 --> 01:17:26,069 Và nếu cô cần gì thêm... 1462 01:17:26,112 --> 01:17:27,202 Còn tăng lương thì sao? 1463 01:17:27,238 --> 01:17:28,568 Staci, cô không được trả lương. 1464 01:17:28,614 --> 01:17:29,994 - Một triệu ngàn tỷ! -Tám! 1465 01:17:30,032 --> 01:17:30,992 - Xe đạp ba bánh! - Ván trượt! 1466 01:17:31,033 --> 01:17:31,993 - Kẹo bắp? - Kẹo mút! 1467 01:17:32,034 --> 01:17:33,044 Quyết định vậy đi. 1468 01:17:34,829 --> 01:17:36,659 Sếp tuyệt nhất trên đời. 1469 01:17:36,706 --> 01:17:39,456 Còn ba người không cần lúc nào cũng phục tùng công ty. 1470 01:17:39,500 --> 01:17:40,880 Tự suy nghĩ cũng tốt mà. 1471 01:17:40,918 --> 01:17:41,918 - Không, sếp! - Không bao giờ! 1472 01:17:41,961 --> 01:17:43,211 Đó là ý tưởng tồi tệ! 1473 01:17:43,254 --> 01:17:44,764 Thái độ thế mới đúng chứ. 1474 01:17:44,797 --> 01:17:46,007 - Sếp chỉ được cái nói đúng! - Đúng, chuẩn không cần chỉnh! 1475 01:17:46,048 --> 01:17:47,128 - Sếp là nhất! - Đương nhiên rồi! 1476 01:17:48,718 --> 01:17:49,968 Của cậu đấy, anh bạn to lớn. 1477 01:17:51,095 --> 01:17:52,295 Cậu xứng đáng với nó. 1478 01:17:56,309 --> 01:17:57,639 Cậu muốn ôm tôi đúng không? 1479 01:18:01,230 --> 01:18:03,400 Tôi sẽ nhớ cậu đấy anh bạn. Được rồi. 1480 01:18:06,485 --> 01:18:08,645 - Được rồi. - Mọi thứ sẽ ổn thôi, anh bạn to lớn. 1481 01:18:09,113 --> 01:18:10,113 Vậy... 1482 01:18:11,490 --> 01:18:12,620 cậu làm được rồi. 1483 01:18:12,658 --> 01:18:14,828 Không. Chúng ta làm được rồi. 1484 01:18:15,494 --> 01:18:18,834 Mà này, chúc mừng cậu được thăng chức nhá. 1485 01:18:18,873 --> 01:18:22,843 Văn phòng ở góc, bô vệ sinh riêng. Mọi thứ. 1486 01:18:22,877 --> 01:18:24,547 Mà này! Còn cậu thì sao? 1487 01:18:24,587 --> 01:18:26,667 Cậu đã có lại được bố mẹ của mình rồi. 1488 01:18:30,676 --> 01:18:33,636 Vậy tôi sẽ nói gì với bố mẹ sau khi cậu đi? 1489 01:18:33,679 --> 01:18:34,809 Đừng lo. 1490 01:18:34,847 --> 01:18:37,427 Tập Đoàn Nhóc có quy trình cho những việc như thế này. 1491 01:18:37,475 --> 01:18:40,355 Sự việc sẽ như thể tôi chưa từng được sinh ra. 1492 01:18:41,604 --> 01:18:42,814 Suýt thì quên! 1493 01:18:45,358 --> 01:18:47,318 Không thể nào! Lam-Lam! 1494 01:18:47,360 --> 01:18:48,990 - Cậu đã sửa nó. - Ừ. 1495 01:18:49,028 --> 01:18:51,358 Nó tốt như mới vậy. Nó cứng cáp lắm. 1496 01:18:52,949 --> 01:18:55,489 Vậy chúng ta đều có thứ mình muốn rồi. 1497 01:18:55,534 --> 01:18:56,994 Đôi bên đều có lợi. 1498 01:19:09,048 --> 01:19:10,298 Có lẽ đã tới lúc... 1499 01:19:10,341 --> 01:19:11,341 Ừ. 1500 01:19:11,884 --> 01:19:14,604 Vậy, đi học đều nhá. 1501 01:19:14,637 --> 01:19:16,807 Tôi đâu có lựa chọn khác. 1502 01:19:16,847 --> 01:19:17,847 Ừ, đúng rồi. 1503 01:19:19,225 --> 01:19:21,065 - Tạm biệt Tim. - Tạm biệt. 1504 01:19:35,616 --> 01:19:37,156 Phải rồi. 1505 01:20:05,897 --> 01:20:07,897 Hắn bỏ đi đột ngột như lúc hắn tới. 1506 01:20:08,357 --> 01:20:09,267 Tạm biệt. 1507 01:20:09,317 --> 01:20:12,527 Cuối cùng đời tôi cũng hoàn hảo trở lại. 1508 01:20:17,950 --> 01:20:19,990 Quên em bé đi. 1509 01:20:20,036 --> 01:20:22,496 Quên em bé đi. 1510 01:20:37,220 --> 01:20:38,300 Ôi chết! 1511 01:20:38,346 --> 01:20:39,556 Cho tôi qua nào anh bạn to lớn. 1512 01:20:59,408 --> 01:21:01,988 Ngạc nhiên chưa! 1513 01:21:02,036 --> 01:21:04,036 ANH HÙNG CỦA CHÚNG TA! 1514 01:21:07,291 --> 01:21:08,961 Hoan hô! 1515 01:21:11,212 --> 01:21:12,552 Anh được thăng chức! 1516 01:21:40,199 --> 01:21:41,489 Muốn quên em bé không? 1517 01:21:42,868 --> 01:21:44,368 Thôi khỏi, cảm ơn. Tôi ổn mà. 1518 01:21:44,870 --> 01:21:46,040 Vậy thôi. 1519 01:23:21,801 --> 01:23:22,931 Arrr. 1520 01:23:37,066 --> 01:23:38,646 Gửi Nhóc Trùm... 1521 01:23:38,693 --> 01:23:40,653 tôi thường không viết nhiều... 1522 01:23:40,695 --> 01:23:43,915 nhưng tôi biết báo cáo rất quan trọng. 1523 01:23:43,948 --> 01:23:46,278 Và cho dù tôi chưa bao giờ học trường kinh doanh... 1524 01:23:46,325 --> 01:23:48,655 nhưng ở trường mẫu giáo tôi học được cách chia sẻ. 1525 01:23:48,703 --> 01:23:51,503 Và nếu không đủ tình yêu cho hai ta... 1526 01:23:51,539 --> 01:23:53,869 tôi sẽ cho cậu hết của tôi. 1527 01:24:23,696 --> 01:24:25,486 Tôi muốn đề xuất với cậu một công việc. 1528 01:24:25,531 --> 01:24:26,821 Nó sẽ khá là cực... 1529 01:24:26,866 --> 01:24:28,866 và không có lương. 1530 01:24:29,702 --> 01:24:32,662 Nhưng được cái cậu sẽ không bị sa thải. 1531 01:24:34,248 --> 01:24:35,868 Và tôi hứa với cậu rằng. 1532 01:24:36,459 --> 01:24:39,209 Mỗi sáng cậu thức dậy, tôi sẽ ở kế bên. 1533 01:24:39,253 --> 01:24:41,713 Vào mỗi buổi tối, tôi sẽ ở kế bên. 1534 01:24:41,756 --> 01:24:44,376 Vào mỗi tiệc sinh nhật, mỗi buổi sáng Giáng Sinh... 1535 01:24:44,425 --> 01:24:45,585 tôi sẽ ở kế bên. 1536 01:24:48,137 --> 01:24:50,717 Năm này qua năm khác. 1537 01:24:56,562 --> 01:24:58,652 Chúng ta sẽ lớn lên cùng nhau. 1538 01:24:59,315 --> 01:25:00,025 GIA ĐÌNH 1539 01:25:00,066 --> 01:25:02,276 Cậu và tôi sẽ luôn là... 1540 01:25:02,318 --> 01:25:03,238 GIA ĐÌNH 1541 01:25:03,277 --> 01:25:04,107 ...hai anh em. 1542 01:25:04,654 --> 01:25:05,654 Mãi mãi. 1543 01:25:07,907 --> 01:25:08,447 GIA ĐÌNH 1544 01:25:26,592 --> 01:25:29,602 Dậy nào tên người lùn bé nhỏ kia! Đã 7 giờ sáng rồi. 1545 01:25:32,306 --> 01:25:34,096 Dậy làm gì hả Wizzie? 1546 01:25:34,141 --> 01:25:36,561 Vì 7 giờ sáng rồi. 1547 01:25:36,602 --> 01:25:39,272 Ta chỉ có một công việc mà cậu làm khó ta ghê. 1548 01:25:43,818 --> 01:25:45,608 Được rồi người lùn bé nhỏ. 1549 01:25:45,653 --> 01:25:47,613 Đôi lúc ta cũng thấy rối. 1550 01:25:47,655 --> 01:25:50,325 Đặc biệt là vào lúc quy ước giờ trừ hao. 1551 01:25:50,366 --> 01:25:52,276 Mùa xuân thì vặn giờ đi tới, mùa thu thì đi lùi. 1552 01:25:52,326 --> 01:25:54,656 Ở vùng đất của phù thuỷ, bọn ta còn không có lịch! 1553 01:25:54,704 --> 01:25:58,424 Không có mùa xuân, chỉ có bóng tối và mùa đông! 1554 01:25:58,457 --> 01:26:00,827 Tôi không hề thấy rối, Wizzie à. 1555 01:26:00,876 --> 01:26:01,956 Tôi chỉ nhớ cậu ta thôi. 1556 01:26:15,850 --> 01:26:17,640 Tim xem ai ở đây này! 1557 01:26:18,352 --> 01:26:20,102 Là thành viên mới của nhà mình... 1558 01:26:20,146 --> 01:26:21,186 Em trai! 1559 01:26:21,981 --> 01:26:23,611 Cậu tới rồi! Cậu thật sự đã tới! 1560 01:26:23,649 --> 01:26:24,939 Nhẹ tay, nhẹ tay. 1561 01:26:24,984 --> 01:26:26,994 Cậu quay lại rồi! 1562 01:26:27,695 --> 01:26:30,865 Nói lời chào với Theodore Lindsey Templeton đi. 1563 01:26:31,324 --> 01:26:32,324 Lindsey? 1564 01:26:35,161 --> 01:26:37,201 Ai thấy nhột nào? Ai thấy nhột nào? 1565 01:26:37,246 --> 01:26:38,456 Của con đây. 1566 01:26:42,543 --> 01:26:44,713 Vậy đó, đấy là câu chuyện của tôi. 1567 01:26:46,464 --> 01:26:47,674 Câu chuyện của chúng tôi. 1568 01:26:48,633 --> 01:26:52,183 Thật may cho tôi và em trai tôi là kết thúc có hậu. 1569 01:26:54,180 --> 01:26:56,350 Chuyện này có thật không bố? 1570 01:26:56,390 --> 01:26:58,770 Ừ, con yêu, theo bố nhớ là có. 1571 01:26:58,809 --> 01:27:00,639 - Nhưng con biết bố phát hiện gì không? - Gì cơ? 1572 01:27:00,686 --> 01:27:03,106 Tình yêu có đủ cho mọi người. 1573 01:27:03,147 --> 01:27:04,147 Kể cả con? 1574 01:27:04,190 --> 01:27:05,820 Đặc biệt là con. 1575 01:27:05,858 --> 01:27:07,358 Hỏi cậu Ted của con đi. 1576 01:27:07,401 --> 01:27:09,861 Này nhóc, nghe nói cháu sắp có em gái. 1577 01:27:09,904 --> 01:27:11,324 Cháu muốn con ngựa cơ. 1578 01:27:11,364 --> 01:27:14,034 Của nhóc đấy. Đi mua ngựa đi. 1579 01:27:14,075 --> 01:27:16,995 Anh biết đấy, em tự hào về anh, Leslie. 1580 01:27:17,036 --> 01:27:18,696 Anh cũng vậy, Lindsey à. 1581 01:27:29,048 --> 01:27:31,048 Chào em gái. 1582 01:30:24,891 --> 01:30:25,721 Arrr! 1583 01:30:25,766 --> 01:30:27,136 Thôi nào mấy nhóc. 1584 01:30:27,184 --> 01:30:28,354 Tới giờ ngủ rồi. 1585 01:30:28,394 --> 01:30:30,564 Thôi mà mẹ. Chơi chút nữa thôi. 1586 01:30:30,605 --> 01:30:31,905 Được rồi. 1587 01:37:10,171 --> 01:37:13,761 Dậy đi mấy tên người lùn bé nhỏ kia! Hết phim rồi, về đi. 1588 01:37:13,799 --> 01:37:17,179 Quay lại sống cuộc đời nông dân của các người đi. 1589 01:37:18,262 --> 01:37:19,682 Lẹ lên coi! 1590 01:37:20,389 --> 01:37:23,389 Dịch bởi: Lynne Le Lê Hoàng Việt Quỳnh