1 00:00:07,045 --> 00:00:09,015 Apa kau menemukan sesuatu? 2 00:00:09,015 --> 00:00:12,061 Tidak, terlalu banyak jenis tatapan yang berbeda... 3 00:00:14,036 --> 00:00:15,066 Bagaimana denganmu, Tatsuya? 4 00:00:15,066 --> 00:00:18,096 Aku sudah memeriksa semua tatapan yang diarahkan pada Miyuki, 5 00:00:18,096 --> 00:00:20,087 tapi tidak ada yang mencurigakan. 6 00:00:21,006 --> 00:00:22,083 Se-semuanya? 7 00:00:22,083 --> 00:00:25,029 Ya, jika kita berbicara tentang tatapan tidak senonoh, 8 00:00:25,029 --> 00:00:29,013 ada banyak sekali tatapan tidak senonoh, tapi itu juga berlaku untuk Minoru. 9 00:00:30,088 --> 00:00:35,039 Kakak, jangan merundung Minoru. 10 00:00:39,073 --> 00:00:41,008 Mari kita kembali mencari... 11 00:00:55,013 --> 00:00:58,012 ANCIENT CITY INSURRECTION ARC 12 00:02:22,009 --> 00:02:25,023 Ada jejak sihir kuno di sini. 13 00:02:26,014 --> 00:02:29,001 Tampaknya mereka menggunakan Familiar untuk pengawasan. 14 00:02:29,001 --> 00:02:31,008 Mereka menyembunyikan dengan cerdik. 15 00:02:31,052 --> 00:02:33,003 Jejaknya mengarah ke sana. 16 00:02:36,094 --> 00:02:38,042 Selamat datang! 17 00:02:44,061 --> 00:02:46,026 Meja untuk empat orang? 18 00:02:46,026 --> 00:02:46,083 Tidak... 19 00:02:48,092 --> 00:02:49,056 Benar. 20 00:02:51,094 --> 00:02:56,044 - Empat pelanggan, silakan lewat sini. - Mari kita makan siang dulu. 21 00:02:56,096 --> 00:03:00,025 Aku pesan dua tofu rebus dan dua nabe kulit tofu. 22 00:03:00,025 --> 00:03:01,066 Baik, mohon tunggu. 23 00:03:02,003 --> 00:03:06,036 Lalu kami datang ke sini atas rekomendasi dari keluarga Kudo dari Ikoma... 24 00:03:06,036 --> 00:03:08,096 Bisakah kami berbicara dengan pemiliknya? 25 00:03:09,021 --> 00:03:11,051 Keluarga Kudo dari Ikoma, ya? 26 00:03:11,051 --> 00:03:13,033 Dimengerti. 27 00:03:20,082 --> 00:03:26,039 Aku tidak menyangka akan bertemu dengan anggota keluarga Kudo seperti ini. 28 00:03:28,016 --> 00:03:29,067 Aku tidak lagi berniat 29 00:03:29,067 --> 00:03:33,027 untuk membuat masalah pada orang-orang yang berafiliasi dengan Kudo. 30 00:03:33,044 --> 00:03:37,028 Maaf, tapi bukankah Anda bagian dari Tradisionalis? 31 00:03:37,006 --> 00:03:39,039 Ya, aku adalah 32 00:03:39,039 --> 00:03:42,016 seorang dukun yang memimpin sebuah faksi dari Tradisionalis. 33 00:03:42,057 --> 00:03:44,062 Bagaimana mungkin seorang penyihir Tradisionalis 34 00:03:44,062 --> 00:03:49,004 tidak menentang keluarga Kudo dan penyihir lainnya dari bekas Laboratorium Kesembilan? 35 00:03:49,004 --> 00:03:51,045 Bukankah kelompok Tradisionalis 36 00:03:51,045 --> 00:03:56,004 awalnya dibentuk karena permusuhan terhadap bekas Laboratorium Kesembilan? 37 00:03:56,074 --> 00:04:00,008 Awalnya, kami serius mempertimbangkan balas dendam. 38 00:04:00,008 --> 00:04:04,008 Namun, itu hanya terhadap bekas Laboratorium Kesembilan, 39 00:04:04,008 --> 00:04:08,081 dan kami tidak pernah berniat mengkhianati tanah air kami. 40 00:04:08,081 --> 00:04:12,098 Apakah Anda merujuk pada masalah menyembunyikan penyihir pengungsi? 41 00:04:13,033 --> 00:04:17,025 Aku tidak bisa lagi mengikuti cara kelompok Nara. 42 00:04:17,025 --> 00:04:22,096 Mengapa membawa penyihir dari kontinen yang dikenal sebagai pengkhianat? 43 00:04:26,049 --> 00:04:28,081 Dapatkah Anda menunjukkan kepada kami 44 00:04:28,081 --> 00:04:30,087 bahwa ini bukan hanya omong kosong? 45 00:04:31,006 --> 00:04:33,094 Kami sedang mencari seorang penyihir Tiongkok 46 00:04:33,095 --> 00:04:36,003 yang melarikan diri dari Yokohama. 47 00:04:36,064 --> 00:04:38,085 Namanya Zhou Gongjin. 48 00:04:38,085 --> 00:04:41,055 Dia adalah pria berbahaya yang telah 49 00:04:41,055 --> 00:04:43,026 membawa banyak malapetaka ke negara ini. 50 00:04:43,089 --> 00:04:45,003 Aku mengerti. 51 00:04:45,003 --> 00:04:49,014 Aku akan membagikan informasi yang kumiliki. 52 00:04:49,042 --> 00:04:53,027 Zhou Gongjin tidak berada di distrik Kota Kyoto. 53 00:04:53,046 --> 00:04:56,089 Tempat terakhir kami mengonfirmasi kehadirannya adalah 54 00:04:56,089 --> 00:04:59,012 di dekat Jalur Hutan Bambu, 55 00:04:59,012 --> 00:05:01,037 yang merupakan markas dari faksi mantan biksu Buddha esoterik. 56 00:05:01,038 --> 00:05:02,027 KOTA KYOTO, KOTA UJI 57 00:05:02,028 --> 00:05:04,092 Dia menuju ke selatan dari sana, 58 00:05:04,092 --> 00:05:07,062 tapi tidak ada bukti dia pergi ke selatan Uji. 59 00:05:07,081 --> 00:05:14,062 Sejujurnya, aku masih menyimpan dendam terhadap bekas Laboratorium Kesembilan. 60 00:05:15,023 --> 00:05:20,013 Namun, kalian telah menunjukkan rasa hormat minimum. 61 00:05:20,013 --> 00:05:23,029 Kalian menghindari pertumpahan darah yang tidak perlu. 62 00:05:23,029 --> 00:05:25,084 Terima kasih atas informasi berharganya. 63 00:05:26,033 --> 00:05:31,035 Satu hal lagi, berhati-hatilah terhadap faksi di Kurama dan Arashiyama. 64 00:05:31,055 --> 00:05:35,085 Mereka telah sepenuhnya dikuasai oleh penyihir dari kontinen... 65 00:05:49,058 --> 00:05:52,007 Tidak ada petunjuk di Kinkakuji juga. 66 00:05:52,097 --> 00:05:53,054 Ya. 67 00:05:56,046 --> 00:05:57,038 Oi! 68 00:05:57,038 --> 00:05:58,046 Ichijo. 69 00:05:58,076 --> 00:05:59,042 Shiba! 70 00:06:02,034 --> 00:06:04,017 Lama tidak bertemu. 71 00:06:04,038 --> 00:06:07,068 Ichijo, kau di Kyoto juga? 72 00:06:07,009 --> 00:06:11,032 Ya! Aku datang untuk survei kompetisi esai minggu depan. 73 00:06:11,032 --> 00:06:14,056 Dia menyelamatkan kita dari situasi berbahaya. 74 00:06:15,016 --> 00:06:17,034 Aku menemukan informasi bahwa agen yang membantu 75 00:06:17,034 --> 00:06:20,072 pasukan invasi Persatuan Asia Raya selama insiden Yokohama tahun lalu 76 00:06:20,072 --> 00:06:23,082 sedang disembunyikan di daerah Kyoto. 77 00:06:24,014 --> 00:06:27,007 Aku datang ke Kyoto dalam misi mencarinya. 78 00:06:27,007 --> 00:06:29,003 Misi?! 79 00:06:29,004 --> 00:06:30,082 Shiba, kau? 80 00:06:31,021 --> 00:06:34,062 Aku seorang siswa di SMA Pertama, 81 00:06:34,062 --> 00:06:37,001 tetapi aku juga seorang perwira khusus 82 00:06:37,001 --> 00:06:40,033 di Batalion Independen Pengguna Sihir Brigade 101 Tentara Pertahanan Nasional. 83 00:06:40,056 --> 00:06:42,035 Apa? 84 00:06:42,035 --> 00:06:46,071 Ichijo, tentu saja, kau tidak boleh memberi tahu siapa pun tentang ini. 85 00:06:49,033 --> 00:06:52,014 Beginilah cara Tatsuya beroperasi... 86 00:06:52,051 --> 00:06:56,047 Dia dengan paksa menyeret orang lain ke dalam urusannya sendiri... 87 00:06:56,075 --> 00:06:58,037 Kembali ke poin utama. 88 00:06:58,037 --> 00:07:02,005 Agen itu adalah penyihir kuno bernama Zhou Gongjin, 89 00:07:02,005 --> 00:07:06,044 dan ada kemungkinan dia akan mengganggu kompetisi esai. 90 00:07:06,072 --> 00:07:08,019 Apa?! 91 00:07:08,019 --> 00:07:10,049 Ichijo, apakah kau mengenalnya? 92 00:07:10,078 --> 00:07:12,038 Ya... 93 00:07:12,038 --> 00:07:16,017 Begitu... Orang itu. Pasti dia! 94 00:07:16,017 --> 00:07:17,064 Tahun lalu di Yokohama, 95 00:07:17,064 --> 00:07:20,046 sebagian pasukan invasi melarikan diri ke Chinatown. 96 00:07:21,006 --> 00:07:25,048 Aku menuntut warga Chinatown menyerahkan tentara-tentara itu. 97 00:07:25,048 --> 00:07:27,076 Pemuda yang memimpin warga 98 00:07:27,076 --> 00:07:32,026 untuk menyerahkan tentara itu mengidentifikasi dirinya sebagai... 99 00:07:32,058 --> 00:07:34,001 Zhou Gongjin? 100 00:07:34,044 --> 00:07:35,076 Itu benar. 101 00:07:36,013 --> 00:07:39,012 Omong-omong, jenis sihir apa yang dia gunakan? 102 00:07:39,012 --> 00:07:41,048 Dia menggunakan teknik Qimen Dunjia. 103 00:07:41,093 --> 00:07:44,003 Itu adalah bentuk sihir kuno dari kontinen 104 00:07:44,003 --> 00:07:47,048 yang mengganggu persepsi dengan mendistorsi orientasi. 105 00:07:47,079 --> 00:07:48,086 Orientasi? 106 00:07:48,086 --> 00:07:52,002 Seperti membuat seseorang tidak bisa membedakan naik dan turun di dalam air 107 00:07:52,002 --> 00:07:53,061 untuk membuat mereka tenggelam? 108 00:07:56,048 --> 00:07:59,012 Salah satu kegunaan utamanya adalah untuk... 109 00:07:59,041 --> 00:08:01,088 Menyesatkan pengejar 110 00:08:01,088 --> 00:08:06,062 sehingga mereka tidak bisa menangkap meskipun mereka bisa melihatnya... 111 00:08:06,062 --> 00:08:10,019 Qimen Dunjia bukan hanya tentang mantra skala besar, 112 00:08:10,019 --> 00:08:13,023 itu juga efektif dalam pertempuran pribadi, 'kan? 113 00:08:13,023 --> 00:08:16,057 Menurutku kita harus waspada terhadap itu. 114 00:08:16,057 --> 00:08:18,026 Misalnya, bagaimana? 115 00:08:18,066 --> 00:08:21,087 Jika bertarung dengan saling menembak sihir saja, 116 00:08:21,087 --> 00:08:25,046 dalam situasi di mana kedua pihak terus mengubah posisi, 117 00:08:25,046 --> 00:08:29,004 kehilangan pandangan pada lawan dapat menyebabkan celah yang fatal. 118 00:08:29,004 --> 00:08:30,083 Ternyata begitu. 119 00:08:30,083 --> 00:08:32,004 Jika orientasi terganggu, 120 00:08:32,061 --> 00:08:35,082 kau tidak akan tahu ke arah mana kau menghadap. 121 00:08:35,082 --> 00:08:37,012 Itu juga berarti 122 00:08:37,012 --> 00:08:42,025 kau tidak akan tahu ke arah mana lawanmu berada dari perspektifmu. 123 00:08:42,062 --> 00:08:45,072 Mari kita singkirkan pembahasan tentang Qimen Dunjia untuk saat ini 124 00:08:45,072 --> 00:08:47,046 dan berbicara tentang hari ini. 125 00:08:47,077 --> 00:08:51,009 Mikihiko, ceritakan tentang musuh yang kau lawan. 126 00:08:51,049 --> 00:08:54,093 Musuh yang menyerang kami adalah pengguna ninjutsu. 127 00:08:55,002 --> 00:08:57,043 Mungkin ninja dari Gunung Kurama, 128 00:08:57,043 --> 00:08:59,031 atau mereka yang melarikan diri dari sana. 129 00:08:59,005 --> 00:09:04,039 Namun, kekuatan utamanya dipimpin oleh penyihir dari kontinen. 130 00:09:04,061 --> 00:09:07,021 Kami juga membuat beberapa kemajuan. 131 00:09:07,021 --> 00:09:09,046 Ini adalah petunjuk yang lemah, 132 00:09:09,046 --> 00:09:12,009 tetapi kami telah mempersempit area di mana Zhou Gongjin bersembunyi. 133 00:09:13,034 --> 00:09:15,087 Besok, aku berencana untuk pergi ke Arashiyama. 134 00:09:16,076 --> 00:09:19,041 21 OKTOBER 2096 M 135 00:09:19,071 --> 00:09:22,041 Maaf, Tatsuya. 136 00:09:22,041 --> 00:09:26,029 Jangan khawatir. Ini bukan salah Minoru. 137 00:09:26,029 --> 00:09:29,079 Namun, aku merasa tidak berguna. 138 00:09:29,098 --> 00:09:31,087 Jangan menyalahkan diri sendiri. 139 00:09:31,087 --> 00:09:33,089 Kau sudah melakukan yang terbaik. 140 00:09:34,021 --> 00:09:35,076 Apa benar begitu? 141 00:09:36,005 --> 00:09:38,064 Aku sungguh-sungguh berpikir begitu. 142 00:09:39,072 --> 00:09:42,064 Kau sudah sangat membantu. 143 00:09:42,091 --> 00:09:46,097 Ketika saatnya tiba, aku akan membutuhkan bantuanmu lagi. 144 00:09:46,097 --> 00:09:49,007 Jangan memaksakan diri untuk momen itu. 145 00:09:49,081 --> 00:09:51,004 Aku mengerti. 146 00:09:51,062 --> 00:09:53,005 Aku akan meninggalkan Minami. 147 00:09:53,024 --> 00:09:55,015 Dia sangat pandai dalam pekerjaan rumah tangga. 148 00:09:55,042 --> 00:09:57,001 Lagi pula, sama seperti Minoru, 149 00:09:57,001 --> 00:09:59,066 Minami akan senang jika kau mengandalkannya. 150 00:10:00,000 --> 00:10:03,065 Jadi, tolong jangan ragu untuk memintanya melakukan hal terkecil sekalipun. 151 00:10:03,065 --> 00:10:05,004 Terima kasih. 152 00:10:08,003 --> 00:10:11,038 Minami, maaf, tetapi bisakah kau merawat Minoru? 153 00:10:11,064 --> 00:10:13,017 Dimengerti. 154 00:10:13,017 --> 00:10:16,016 Ini adalah tugas saya. 155 00:10:16,016 --> 00:10:18,059 Serahkan perawatan Tuan Minoru kepada saya. 156 00:10:26,046 --> 00:10:30,002 Tuan Minoru, harap istirahat dengan baik hari ini. 157 00:10:30,045 --> 00:10:31,041 Baiklah. 158 00:10:31,041 --> 00:10:33,004 Aku akan tetap diam di tempat tidur. 159 00:10:52,054 --> 00:10:57,042 Sakurai, rasanya malu jika aku ditatap terus seperti itu... 160 00:11:01,052 --> 00:11:03,065 Ma-Maafkan saya! 161 00:11:16,041 --> 00:11:19,053 Shiba, bukankah kau akan pergi ke Arashiyama? 162 00:11:19,085 --> 00:11:21,072 Ya, tapi sebelum itu... 163 00:11:29,062 --> 00:11:32,037 Tatsuya, maaf aku terlambat. 164 00:11:32,068 --> 00:11:34,005 Kau tepat waktu. 165 00:11:37,012 --> 00:11:39,076 Ini adalah pakaian yang dikenakan oleh Tuan Nakura. 166 00:11:40,028 --> 00:11:41,088 Darah ini? 167 00:11:42,001 --> 00:11:44,039 Semua adalah noda darah korban. 168 00:11:45,021 --> 00:11:49,004 Mayat Nakura memiliki perut yang tertusuk dari belakang, 169 00:11:49,004 --> 00:11:51,038 dan dadanya meledak dari dalam. 170 00:11:52,093 --> 00:11:55,001 Senior, bukankah Nakura 171 00:11:55,001 --> 00:11:58,073 ahli dalam sihir yang menggunakan cairan sebagai senjata? 172 00:12:00,042 --> 00:12:02,006 Ya, benar! Aku ingat sekarang! 173 00:12:02,006 --> 00:12:07,062 Nakura ahli menggunakan air sebagai jarum untuk menyerang lawannya dengan sihir. 174 00:12:07,097 --> 00:12:13,065 Jadi... Nakura mengubah darahnya sendiri menjadi jarum dan menembakkannya? 175 00:12:13,065 --> 00:12:16,088 Serangan balik dengan mengorbankan nyawanya, ya... 176 00:12:19,016 --> 00:12:22,067 Jika noda darah orang yang sudah meninggal tetap ada di pakaian Zhou Gongjin, 177 00:12:22,067 --> 00:12:23,088 itu akan menjadi petunjuk... 178 00:12:24,025 --> 00:12:26,026 Hanya untuk berjaga-jaga. 179 00:12:30,067 --> 00:12:32,014 Syukurlah. 180 00:12:32,053 --> 00:12:36,004 Sepertinya kondisi Tuan Minoru sudah mulai stabil... 181 00:12:37,081 --> 00:12:38,096 Ini aneh... 182 00:12:40,017 --> 00:12:43,078 Meskipun aku baru saja bertemu dengan Tuan Minoru... 183 00:12:44,013 --> 00:12:47,069 Rasanya ini bukan pertemuan pertama kita. 184 00:12:51,047 --> 00:12:52,096 ANCIENT CITY INSURRECTION ARC IV 185 00:12:58,025 --> 00:12:59,045 Apakah ini tempat kejadiannya? 186 00:13:00,005 --> 00:13:03,084 Aku ingin memeriksa sekeliling, apakah tidak apa-apa? 187 00:13:04,014 --> 00:13:07,064 Ya, akulah yang meminta bantuanmu. 188 00:13:07,064 --> 00:13:11,073 Jika Tatsuya punya ide, aku akan mengikutimu. 189 00:13:25,064 --> 00:13:26,036 Kakak! 190 00:13:35,024 --> 00:13:37,017 Ada 13 penyerang. 191 00:13:37,017 --> 00:13:37,097 Ichijo! 192 00:13:37,097 --> 00:13:38,092 Serahkan padaku! 193 00:13:45,076 --> 00:13:48,039 Gelombang ini mirip dengan Cast Jamming?! 194 00:14:19,024 --> 00:14:22,031 Bahkan setelah menghitung yang baru saja kita kalahkan, jumlahnya hanya 12. 195 00:14:22,032 --> 00:14:23,075 Satu orang hilang... 196 00:14:23,075 --> 00:14:24,049 Ichijo. 197 00:14:24,049 --> 00:14:26,013 Serahkan ini padaku! 198 00:14:28,013 --> 00:14:28,088 Kan! 199 00:14:35,077 --> 00:14:36,052 Apa ini?! 200 00:14:45,004 --> 00:14:46,049 Tidak mungkin! 201 00:14:50,098 --> 00:14:54,028 Ichijo, sihir yang dikeluarkan secara langsung bisa dipotong! 202 00:14:56,063 --> 00:14:59,044 Sihir yang dikeluarkan secara langsung bisa dipotong? 203 00:14:59,082 --> 00:15:04,015 Tidak, "Ledakan" milikku seharusnya tidak menghasilkan hal buruk seperti itu. 204 00:15:17,052 --> 00:15:20,056 Para penyihir ini adalah boneka... 205 00:15:29,096 --> 00:15:31,069 Markas mereka ada di sana, ya... 206 00:15:35,066 --> 00:15:37,001 Gawat, Tuan Tatsuya. 207 00:15:37,001 --> 00:15:39,078 Kondisi Tuan Minoru tiba-tiba memburuk... 208 00:15:39,078 --> 00:15:41,067 Aku mengerti, aku akan segera kembali. 209 00:15:41,067 --> 00:15:44,025 Aku sendiri yang akan menghubungi Fujibayashi, 210 00:15:44,025 --> 00:15:46,092 jadi Minami, tolong terus rawat dia. 211 00:15:46,092 --> 00:15:49,054 Pasti sulit sendirian, tapi aku mengandalkanmu. 212 00:15:53,062 --> 00:15:55,062 Bagaimana kondisi Minoru? 213 00:15:55,095 --> 00:15:58,043 Obatnya sudah bekerja, dan dia sedang tidur. 214 00:15:58,043 --> 00:16:00,094 Dia terlihat sangat kesakitan beberapa saat yang lalu. 215 00:16:03,024 --> 00:16:06,056 Hei, Tatsuya. Aku punya permintaan. 216 00:16:06,009 --> 00:16:07,006 Apa itu? 217 00:16:08,066 --> 00:16:11,007 Tentang tubuh Minoru. 218 00:16:11,042 --> 00:16:14,074 Secara medis, dia sehat, 219 00:16:14,074 --> 00:16:20,007 tetapi dokter tidak bisa mengerti kenapa dia sering sakit. 220 00:16:22,008 --> 00:16:25,046 Aku... bukan hanya aku, 221 00:16:25,046 --> 00:16:28,006 tapi para peneliti di keluarga Fujibayashi berpikir 222 00:16:28,006 --> 00:16:33,047 bahwa alasan Minoru sering sakit mungkin terletak pada tubuh Psion-nya. 223 00:16:33,098 --> 00:16:36,097 Jadi, kau ingin aku melakukan apa? 224 00:16:37,085 --> 00:16:40,089 Aku ingin kau melihat tubuh Psion Minoru. 225 00:16:40,089 --> 00:16:43,023 Dengan Elemental Sight-mu. 226 00:16:46,054 --> 00:16:51,005 Fujibayashi, jika aku melihat sedalam itu, 227 00:16:51,005 --> 00:16:54,066 itu tidak hanya akan mengungkapkan informasi fisik Minoru, 228 00:16:54,066 --> 00:16:57,099 tetapi juga informasi genetiknya dan asal-usul keluarga Kudo. 229 00:16:58,028 --> 00:16:59,088 Apa itu benar-benar tidak apa-apa? 230 00:17:01,006 --> 00:17:04,062 Aku mohon. Aku akan bertanggung jawab. 231 00:17:19,013 --> 00:17:19,098 Kakak? 232 00:17:20,053 --> 00:17:21,065 Kakak?! 233 00:17:22,022 --> 00:17:22,077 Kakak! 234 00:17:24,009 --> 00:17:27,009 Tidak apa-apa. Tidak perlu khawatir. 235 00:17:28,045 --> 00:17:30,065 Tatsuya, bagaimana hasilnya? 236 00:17:37,066 --> 00:17:40,078 Kami diserang di kaki Gunung Ogura. 237 00:17:40,078 --> 00:17:43,018 Jumlah penyerang ada 13. 238 00:17:43,018 --> 00:17:46,003 Lalu 12 dari mereka adalah praktisi sihir kuno dari sekte esoteris Buddhisme, 239 00:17:46,003 --> 00:17:48,048 dan satu lagi adalah ahli sihir yang melarikan diri. 240 00:17:48,048 --> 00:17:50,042 Kami telah menyerahkan mereka semua ke polisi. 241 00:17:50,042 --> 00:17:54,073 Hasil yang wajar jika Tatsuya, Miyuki, dan pewaris keluarga Ichijo mengambil alih. 242 00:17:54,073 --> 00:17:57,085 Bahkan jika jumlah mereka sepuluh kali lipat, mereka tidak akan punya peluang. 243 00:17:57,096 --> 00:18:00,038 Tidak semudah itu. 244 00:18:00,038 --> 00:18:02,075 Itu berkat Miyuki dan Ichijo. 245 00:18:02,075 --> 00:18:05,012 Sekarang, tentang apa yang akan kita lakukan selanjutnya. 246 00:18:05,012 --> 00:18:09,094 Bukankah kita seharusnya check-out dari hotel hari ini dan kembali ke Tokyo? 247 00:18:09,094 --> 00:18:13,017 Kalian semua kembali ke Tokyo sesuai rencana. 248 00:18:13,017 --> 00:18:15,036 Aku akan tinggal satu malam lagi. 249 00:18:15,036 --> 00:18:18,003 Besok, aku berencana pergi ke polisi lagi 250 00:18:18,003 --> 00:18:21,007 dan bertanya tentang orang-orang yang kami tangkap hari ini. 251 00:18:21,007 --> 00:18:23,033 Kakak, kalau begitu aku juga... 252 00:18:23,033 --> 00:18:26,043 Miyuki, kau adalah ketua OSIS. 253 00:18:26,043 --> 00:18:29,012 Tidak baik bolos sekolah pada saat seperti ini. 254 00:18:30,064 --> 00:18:31,088 Aku mengerti. 255 00:18:32,044 --> 00:18:35,001 KYOTO 256 00:18:56,043 --> 00:19:01,016 Miyuki gelisah karena Kakak tidak bersamaku. 257 00:19:01,016 --> 00:19:02,068 Tidak apa-apa. 258 00:19:02,068 --> 00:19:04,054 Aku selalu menjagamu sepanjang waktu. 259 00:19:04,054 --> 00:19:07,000 Aku tidak akan pernah mengalihkan mataku darimu. 260 00:19:07,073 --> 00:19:10,017 Itu benar. Maafkan aku. 261 00:19:10,043 --> 00:19:12,042 Tidak perlu minta maaf. 262 00:19:12,042 --> 00:19:14,094 Aku yang seharusnya minta maaf karena perubahan mendadak ini. 263 00:19:15,067 --> 00:19:18,024 Aku pasti akan kembali besok, 264 00:19:18,024 --> 00:19:21,055 jadi pastikan untuk mengunci pintu dengan benar dan beristirahat malam ini. 265 00:19:21,055 --> 00:19:23,068 Oh, Kakak... 266 00:19:23,068 --> 00:19:27,039 Menurutmu aku ini anak umur berapa? 267 00:19:27,039 --> 00:19:28,084 Tidak peduli berapa umurmu, 268 00:19:28,084 --> 00:19:30,062 kau akan selalu menjadi adik perempuanku. 269 00:19:31,046 --> 00:19:32,065 Itu benar... 270 00:19:33,044 --> 00:19:36,065 Kalau begitu, sesuai instruksi Kakak, 271 00:19:36,065 --> 00:19:39,092 aku akan memastikan untuk mengunci pintu dengan hati-hati dan beristirahat. 272 00:19:39,092 --> 00:19:42,021 Selamat malam, Kakak. 273 00:19:42,075 --> 00:19:45,077 Ini masih terlalu dini, tapi selamat malam, Miyuki. 274 00:19:54,014 --> 00:19:55,025 Di sini, ya? 275 00:19:56,084 --> 00:19:58,084 Tampaknya tidak ada perangkap... 276 00:20:36,045 --> 00:20:38,003 Kamuflase optik, ya. 277 00:20:39,007 --> 00:20:42,014 Meskipun kau tak terlihat, aku masih bisa melihatmu. 278 00:20:44,044 --> 00:20:47,055 Berhenti buang waktu dan tunjukkan dirimu. 279 00:20:48,009 --> 00:20:50,049 Ikat dan kutuk dia! 280 00:21:23,003 --> 00:21:25,055 Jangan melakukan hal yang tidak perlu. 281 00:21:25,087 --> 00:21:28,005 Kau hanya perlu menjawab pertanyaanku. 282 00:21:30,041 --> 00:21:32,068 Zhou Gongjin ada di sini, 'kan? 283 00:21:32,068 --> 00:21:37,024 Penyihir yang melarikan diri dari Yokohama Chinatown. 284 00:21:37,024 --> 00:21:38,006 Ya. 285 00:21:38,006 --> 00:21:41,082 Ke mana Zhou Gongjin bilang dia akan pergi? 286 00:21:42,064 --> 00:21:44,017 Ke Uji... 287 00:21:44,017 --> 00:21:48,065 Dia bilang ada tempat persembunyian yang bagus di dekat makam Futagozuka... 288 00:21:48,009 --> 00:21:49,007 Aku mengerti. 289 00:21:50,037 --> 00:21:51,046 Kerja bagus. 290 00:23:36,002 --> 00:23:41,004 ANCIENT CITY INSURRECTION ARC V