1 00:00:00,286 --> 00:00:03,102 - Il tizio che è morto era tuo amico? - Sì. Ian. 2 00:00:01,654 --> 00:00:04,159 {\an8}NEI PRECEDENTI EPISODI 3 00:00:03,153 --> 00:00:06,004 - Elizabeth? - Elizabeth Marshall è morta poche ore fa. 4 00:00:06,584 --> 00:00:08,485 Quindi ora stiamo indagando su tre omicidi. 5 00:00:08,876 --> 00:00:11,236 Blackout apparteneva per metà alla famiglia di Cal. 6 00:00:11,237 --> 00:00:15,086 - Lo avremmo usato. Avremmo potuto andarcene. - Mi vuoi sposare? 7 00:00:15,116 --> 00:00:18,083 Rovino la carriera, e tu reagisci chiedendomi di sposarti? 8 00:00:18,243 --> 00:00:21,342 - Perché me l'hai chiesto? - E perché ho scopato con Eli, ieri, 9 00:00:21,343 --> 00:00:23,555 e da allora sto impazzendo. 10 00:00:23,556 --> 00:00:25,367 Tu lo ami, Eli? 11 00:00:25,397 --> 00:00:27,568 Che stai facendo? Che stai facendo? 12 00:00:27,798 --> 00:00:29,813 Cos'è successo a entrambi? 13 00:00:30,057 --> 00:00:32,137 Cal ha detto che non dovevamo dirlo a nessuno. 14 00:00:58,846 --> 00:00:59,940 Ruth? 15 00:01:00,341 --> 00:01:01,435 Ruth? 16 00:01:03,058 --> 00:01:07,769 Ian Salter, 28 anni, sergente. Buono stato di servizio. 17 00:01:07,770 --> 00:01:10,222 Socievole e attivo nella comunità. 18 00:01:10,312 --> 00:01:14,715 Viveva da solo, era una persona riservata. Nessuna relazione nota. 19 00:01:32,170 --> 00:01:33,581 George, signore. 20 00:01:35,070 --> 00:01:37,351 Le nostre scrivanie sono sommerse da fiori. 21 00:01:37,352 --> 00:01:39,503 Non c'era bisogno che venissi oggi, ne sei cosciente. 22 00:01:40,734 --> 00:01:42,515 Io voglio stare qui. 23 00:01:42,916 --> 00:01:43,945 Bene. 24 00:01:44,212 --> 00:01:46,119 Allora, posso assegnarti un incendio doloso... 25 00:01:46,503 --> 00:01:49,536 un caso di violenza domestica, l'avvelenamento di un cavallo... 26 00:01:50,670 --> 00:01:53,179 No, meglio questo. Un incidente sulla Old Bristol Road. 27 00:01:53,180 --> 00:01:55,755 Ho bisogno che approfondisca le deposizioni di alcuni testimoni. 28 00:01:56,051 --> 00:01:57,751 Ma io faccio parte della Squadra Omicidi. 29 00:01:58,431 --> 00:02:01,912 Ora ci sono dei problemi. Il tuo sovrintendente è stato ucciso. 30 00:02:01,913 --> 00:02:04,113 Sei fuori dal caso. Non ci sono alternative. 31 00:02:04,704 --> 00:02:07,155 Puoi scegliere, qualunque altro caso. 32 00:02:07,885 --> 00:02:10,886 Non sei più nella Squadra Omicidi. Ora sei nella mia squadra. 33 00:02:17,488 --> 00:02:19,139 Mi sembrava che fossi tu. 34 00:02:20,440 --> 00:02:21,591 Come dice? 35 00:02:21,822 --> 00:02:25,362 I tuoi capelli sono diversi, ma cambi spesso pettinatura. 36 00:02:25,363 --> 00:02:28,404 - Non credo di conoscerla... - Sono Mary, la sorella di Ian. 37 00:02:30,755 --> 00:02:31,764 Salve! 38 00:02:31,865 --> 00:02:34,236 - Mi dispiace tantissimo. - Per i giornali. 39 00:02:35,456 --> 00:02:37,417 Mi hanno detto di sceglierne una che mi piacesse. 40 00:02:37,837 --> 00:02:39,478 Una dove avesse un bell'aspetto. 41 00:02:39,858 --> 00:02:43,329 Ma sono sua sorella, cosa ne capisco di queste cose? 42 00:02:44,466 --> 00:02:45,610 Potresti aiutarmi? 43 00:02:47,640 --> 00:02:49,641 Stavate così bene insieme. 44 00:02:50,251 --> 00:02:53,181 Eravamo contentissimi che avesse trovato una ragazza come te. 45 00:02:54,968 --> 00:02:57,168 Subsfactory presenta Glue 1x07 - Eli/Tina/Ruth 46 00:02:57,309 --> 00:02:58,810 Traduzione: miahu, Alle83, Daphoene, Saropula. 47 00:02:58,930 --> 00:03:00,900 Revisione: bimbaZen. www.subsfactory.it 48 00:03:04,229 --> 00:03:06,211 - Vai al lavoro o torni a casa? - Torno a casa. 49 00:03:06,511 --> 00:03:08,050 Ti toccano sempre i turni peggiori, vero? 50 00:03:08,051 --> 00:03:10,922 Perché la gente si approfitta della mia disponibilità. 51 00:03:12,204 --> 00:03:14,932 - Sono a posto. - Sicura? Ce n'è per tutti. 52 00:03:14,933 --> 00:03:16,803 Ho un super pacchetto nello zaino. 53 00:03:20,334 --> 00:03:24,108 Riguardo a Tina, vorrei dirti che puoi trovare di meglio, ma... 54 00:03:24,345 --> 00:03:27,606 - credo sia la migliore al mondo, quindi... - Hai ragione. 55 00:03:31,528 --> 00:03:34,329 Ehi, ti sei mai chiesta, perché noi due non abbiamo mai scopato? 56 00:03:38,159 --> 00:03:39,186 No. 57 00:03:39,187 --> 00:03:42,400 Perché ormai che sono un uomo libero, sei nella mia lista. 58 00:03:42,801 --> 00:03:44,213 Sei tra le prime cinque. 59 00:03:45,553 --> 00:03:48,083 Grazie, grazie mille. 60 00:03:48,992 --> 00:03:53,186 - Wow! Tra le prime cinque? - Sì, tra le prime cinque, in ordine sparso. 61 00:03:53,187 --> 00:03:55,262 - C'è Bee, la sorella di James. - Non lo voglio sapere. 62 00:03:55,263 --> 00:03:57,202 - Joyce, ovviamente. - La madre di Tina? 63 00:03:57,503 --> 00:03:59,742 Quella donna mi scombussola! 64 00:03:59,743 --> 00:04:04,785 - Non voglio sentire. - Siete solo tre, per la verità, perché... 65 00:04:04,936 --> 00:04:06,776 voi siete tutto quello che voglio. 66 00:04:06,777 --> 00:04:10,939 Smettila, per favore, smettila, per favore, smettila, per favore, smettila, per favore. 67 00:04:10,940 --> 00:04:12,570 Sei la mia aspirazione. 68 00:04:13,981 --> 00:04:15,078 No? 69 00:04:15,679 --> 00:04:18,372 Sei sicura, tesoro? Non vuoi nemmeno pranzare con me? 70 00:04:40,082 --> 00:04:41,167 Ciao. 71 00:04:41,968 --> 00:04:44,453 Marah dice che starai qui per un po'... 72 00:04:44,873 --> 00:04:47,883 Ho bisogno che qualcuno badi a Cassie, mentre sono al lavoro. 73 00:04:50,215 --> 00:04:51,455 E tu vuoi stare qui? 74 00:04:52,659 --> 00:04:54,459 E io credo di voler stare qui, sì. 75 00:04:56,859 --> 00:04:58,928 Sono contento, sei la benvenuta. 76 00:05:01,252 --> 00:05:03,482 Non credo che riuscirò a trovare l'assassino di Cal, Eli. 77 00:05:05,433 --> 00:05:08,575 Pensavo di stare seguendo la pista giusta, ma non era così. 78 00:05:10,175 --> 00:05:11,675 E ora Ian è morto... 79 00:05:14,906 --> 00:05:16,187 e niente ha più senso. 80 00:05:17,397 --> 00:05:20,836 Sono fuori dal caso. Sono tornata a fare i lavori più merdosi. 81 00:05:20,837 --> 00:05:22,787 Tu non eri qui, quando mia madre è morta, vero? 82 00:05:24,668 --> 00:05:28,759 Siamo andati tutti, eravamo venti, a spargere le ceneri sul Cavallo della luna. 83 00:05:29,540 --> 00:05:31,023 Abbiamo acceso dei fuochi tutta la notte. 84 00:05:32,580 --> 00:05:35,090 Tutti mi avevano detto che c'erano delle cose da trovare. 85 00:05:35,930 --> 00:05:38,320 Io continuavo a cercare, ma non vedevo assolutamente niente. 86 00:05:39,551 --> 00:05:40,665 Finché un giorno ho capito. 87 00:05:43,232 --> 00:05:44,842 Non vediamo le cose con chiarezza. 88 00:05:45,992 --> 00:05:48,674 Poiché ora vediamo come in uno specchio, in modo oscuro. 89 00:05:50,957 --> 00:05:52,638 E' un detto gitano? 90 00:05:53,589 --> 00:05:54,779 No, è un passo della Bibbia. 91 00:05:55,180 --> 00:05:56,370 I Corinzi. 92 00:05:58,991 --> 00:06:00,392 Ho sempre amato la Bibbia. 93 00:06:01,702 --> 00:06:02,762 Spostati. 94 00:06:08,223 --> 00:06:09,466 Sembri più forte. 95 00:06:11,865 --> 00:06:14,045 L'oscurità si è un po' attenuata, per me. 96 00:06:16,055 --> 00:06:17,486 Inizio a vedere le cose con chiarezza. 97 00:06:20,068 --> 00:06:21,322 I tasselli si stanno ricomponendo. 98 00:06:35,336 --> 00:06:36,576 Posso avvicinarmi? 99 00:06:39,317 --> 00:06:40,507 Puoi avvicinarti. 100 00:06:47,149 --> 00:06:48,819 Nessuno può tenerti testa. 101 00:06:49,323 --> 00:06:53,032 Ho detto che potevi avvicinarti, non che potevi dire sciocchezze senza senso. 102 00:06:57,785 --> 00:07:01,485 Ci ho provato, Tina. Ho provato a cercarti un'altra monta. 103 00:07:02,985 --> 00:07:05,309 Ho telefonato a tutti quelli che conosco, ma non sono stato fortunato. 104 00:07:07,618 --> 00:07:09,348 - Ma aspetta un po' di tempo e... - E cosa? 105 00:07:11,068 --> 00:07:14,120 Sarò sempre la ragazza, che ha truccato la gara che doveva vincere, no? 106 00:07:16,163 --> 00:07:17,712 Andrà tutto bene, lo sai questo. 107 00:07:19,875 --> 00:07:22,545 So che la mia opinione non ha importanza, ma andrà bene. 108 00:07:23,917 --> 00:07:25,339 Ti prego, Tina. 109 00:07:25,946 --> 00:07:28,272 Non lasciare che io sia quello che ti ha rovinato la vita. 110 00:07:28,273 --> 00:07:29,598 Tu sei migliore di così. 111 00:07:49,407 --> 00:07:50,475 Temevo... 112 00:07:51,176 --> 00:07:53,243 che solo io fossi conciato male. 113 00:07:53,244 --> 00:07:54,679 Ce n'è stato anche per me. 114 00:07:54,680 --> 00:07:58,177 Sono stato accusato per questo, mi hanno portato via la televisione. 115 00:07:58,178 --> 00:07:59,488 Mi dispiace per la tua perdita. 116 00:08:00,829 --> 00:08:05,260 Non sapevo cosa portarti, se della cioccolata o le sigarette. 117 00:08:05,820 --> 00:08:09,362 - Allora ti ho portato un giornale porno. - Bello! Andrà benissimo. 118 00:08:10,671 --> 00:08:12,191 E' per questo che sei qui? 119 00:08:13,312 --> 00:08:16,824 O hai fatto quello che ti ho detto di fare? 120 00:08:17,896 --> 00:08:20,548 Hai fatto giustizia in nome di tuo fratello? 121 00:08:24,191 --> 00:08:25,273 Ti ricordi... 122 00:08:28,843 --> 00:08:29,934 ti ricordi di questa? 123 00:08:33,386 --> 00:08:35,867 E' l'estate in cui siamo andati nel Kent, in macchina. 124 00:08:36,637 --> 00:08:38,387 Tre anni prima che morisse. 125 00:08:39,611 --> 00:08:41,168 E' stato un periodo felice, vero? 126 00:08:41,508 --> 00:08:42,559 Sì. 127 00:08:43,319 --> 00:08:45,592 Sì, tua madre stava in disparte, anche allora. 128 00:08:46,063 --> 00:08:48,363 E Cal aveva avuto dei problemi con quelli del posto. 129 00:08:48,483 --> 00:08:50,074 No, per me è stata una bella vacanza. 130 00:08:51,805 --> 00:08:54,126 Non hai picchiato né lei né me, nemmeno una volta. 131 00:09:01,397 --> 00:09:03,037 Ieri è venuto un poliziotto. 132 00:09:03,457 --> 00:09:05,159 Hanno trovato un contratto. 133 00:09:05,160 --> 00:09:08,997 L'ha firmato il nonno, siamo per metà proprietari di un cavallo da corse. 134 00:09:09,178 --> 00:09:11,348 - Blackout. - Hanno trovato il contratto? 135 00:09:11,349 --> 00:09:13,002 Tu lo sapevi, vero? 136 00:09:13,422 --> 00:09:15,252 - Sì. - Io no, invece. 137 00:09:16,484 --> 00:09:19,624 Il nonno l'aveva lasciato a me e a Cal. 138 00:09:19,625 --> 00:09:22,547 Ora che Cal non c'è più, io possiedo metà del cavallo. 139 00:09:23,136 --> 00:09:26,415 E Jackie Warwick possiede l'altra metà. 140 00:09:26,416 --> 00:09:28,787 - E quanto vale? - Non ha importanza. 141 00:09:28,788 --> 00:09:32,218 Non è il mio cavallo, è di Tina Fallon. Lei ci tiene. 142 00:09:34,029 --> 00:09:35,479 L'ho lasciato a lei. 143 00:09:38,588 --> 00:09:41,259 - Cos'hai fatto? - Ed è per questo che sono qui. 144 00:09:42,009 --> 00:09:45,139 Per dirti che non vedrai niente. 145 00:09:45,541 --> 00:09:48,521 Quando uscirai di qui, resterai comunque nella merda. 146 00:09:52,962 --> 00:09:56,962 - Non verrò mai più a trovarti. - Non sei mai venuto, prima d'ora. 147 00:09:57,037 --> 00:09:58,147 Ascoltami... 148 00:09:58,546 --> 00:10:01,138 ora che la mamma se n'è andata e anche Cal... 149 00:10:01,308 --> 00:10:03,880 la tua intera famiglia non c'è più. 150 00:10:05,880 --> 00:10:08,081 Quel cavallo spettava a me, siviyar. 151 00:10:08,341 --> 00:10:09,803 E invece no. 152 00:10:10,704 --> 00:10:12,465 Ora non hai niente, papà. 153 00:10:16,221 --> 00:10:18,111 Non eri adatto alla nostra vita. 154 00:10:19,853 --> 00:10:21,183 Non c'è da vergognarsi per questo. 155 00:10:21,343 --> 00:10:24,675 Dico che le persone che scambiano la tua riservatezza per forza, 156 00:10:25,345 --> 00:10:26,626 non ti conoscono. 157 00:10:28,346 --> 00:10:30,486 Sei la persona più debole che abbia mai conosciuto. 158 00:10:39,310 --> 00:10:40,612 Stammi bene, papà. 159 00:11:05,532 --> 00:11:07,902 E questa cosa sarebbe? 160 00:11:07,903 --> 00:11:11,823 - La chiamo sciarglia. - Sciarglia? 161 00:11:11,824 --> 00:11:15,761 Sì, metà sciarpa e metà maglia. 162 00:11:16,375 --> 00:11:17,796 E' un esperimento. 163 00:11:20,307 --> 00:11:22,716 O potrebbe chiamarsi "marpa". 164 00:11:23,342 --> 00:11:25,006 Ma io preferisco sciarglia. 165 00:11:25,128 --> 00:11:26,711 Sarà una sciarglia. 166 00:11:28,665 --> 00:11:30,145 Hai mangiato oggi? 167 00:11:30,146 --> 00:11:31,821 - Non ho mangiato. - E mangerai? 168 00:11:31,822 --> 00:11:33,243 Non oggi. 169 00:11:34,857 --> 00:11:37,157 - Non so cosa fare? - In che senso? 170 00:11:37,158 --> 00:11:38,612 In tutti i sensi. 171 00:11:39,838 --> 00:11:41,312 L'hai visto? 172 00:11:41,601 --> 00:11:44,608 A chi ti riferisci? Rob o Eli? 173 00:11:45,492 --> 00:11:47,800 Ho visto Rob, non ho visto Eli. 174 00:11:49,029 --> 00:11:50,319 Come sta Rob? 175 00:11:50,926 --> 00:11:52,713 Molto... 176 00:11:53,202 --> 00:11:54,437 rumoroso. 177 00:11:54,438 --> 00:11:57,052 Sta guardando decisamente al suo futuro, direi. 178 00:11:57,370 --> 00:12:00,323 - Mi ha detto che amo Eli. - Tu ami Eli. 179 00:12:00,324 --> 00:12:02,696 Ho fatto un casino con lui, vero? 180 00:12:04,118 --> 00:12:07,502 Le persone possono essere molto flessibili, quando si parla di sentimenti. 181 00:12:11,143 --> 00:12:12,434 E' un po'... 182 00:12:13,272 --> 00:12:15,331 perché non usano il campanello? 183 00:12:15,353 --> 00:12:17,402 Bussare è più teatrale? 184 00:12:21,680 --> 00:12:23,267 Dobbiamo parlare. 185 00:12:24,372 --> 00:12:25,375 Okay. 186 00:12:38,825 --> 00:12:40,750 Apriamo alle tre, non prima. 187 00:12:41,431 --> 00:12:42,806 Venga pure. 188 00:12:48,419 --> 00:12:51,464 - Non capisco, si tratta di incendio doloso? - Esatto. 189 00:12:52,066 --> 00:12:53,497 Beh... 190 00:12:53,718 --> 00:12:56,899 non sembra ci sia niente di bruciato. 191 00:12:56,900 --> 00:12:58,274 Non sente l'odore? 192 00:12:58,589 --> 00:13:00,583 - Odore di cosa? - Benzina. 193 00:13:04,035 --> 00:13:07,041 - Quindi è tentato incendio doloso? - Vedrà. 194 00:13:15,073 --> 00:13:17,240 Il video di ieri sera. 195 00:13:21,951 --> 00:13:23,131 Ecco. 196 00:13:24,093 --> 00:13:25,199 Vede? 197 00:13:33,761 --> 00:13:36,034 E' scappato prima che potessi prenderlo. 198 00:13:36,196 --> 00:13:39,036 Ma lo conosco, si chiama Chris Pollard. 199 00:13:39,072 --> 00:13:43,134 Ci ha già provato due volte, ma voi continuate a lasciarlo andare. 200 00:13:43,135 --> 00:13:45,619 So che Ian dice che volete che la gente migliori da sola, 201 00:13:45,620 --> 00:13:48,624 ma sappiamo entrambi che questa è solo codardia. 202 00:13:50,771 --> 00:13:52,364 Ian Salter... 203 00:13:52,497 --> 00:13:54,050 ha fatto delle indagini qui? 204 00:13:54,051 --> 00:13:55,568 Ha indagato qui. 205 00:13:55,569 --> 00:13:59,332 Ha vinto un po' di trofei, qui, bravo ragazzo, ma un po' molle, capisce? 206 00:14:01,076 --> 00:14:03,480 Vuole l'indirizzo del ragazzo? 207 00:14:04,049 --> 00:14:06,653 - Sa dove vive? - Sì. 208 00:14:06,999 --> 00:14:09,134 Vive in una di quelle case famiglia. 209 00:14:10,168 --> 00:14:13,199 L'ho detto a Ian e non avete fatto niente. 210 00:14:19,457 --> 00:14:21,966 Mi dispiace per la tazza, è scheggiata. 211 00:14:22,700 --> 00:14:26,690 Annie ha adottato un gatto randagio, non ama la porcellana. 212 00:14:27,693 --> 00:14:29,950 Stai bene, Jackie? 213 00:14:31,156 --> 00:14:33,284 Sono stati giorni difficili. 214 00:14:35,513 --> 00:14:38,959 James avrà bisogno di soldi, se si andrà in tribunale. 215 00:14:39,760 --> 00:14:42,994 Perciò dobbiamo parlare di cosa farai della tua parte. 216 00:14:44,606 --> 00:14:47,378 - La mia parte di cosa? - Blackout. 217 00:14:48,669 --> 00:14:50,320 Che parte di Blackout? 218 00:14:50,321 --> 00:14:51,628 Non lo sai? 219 00:14:53,784 --> 00:14:55,965 Non sapevo neanche esistesse! 220 00:14:56,354 --> 00:14:58,385 James lo sapeva, a quanto pare. 221 00:14:58,386 --> 00:15:00,308 Pensavo fosse mia. 222 00:15:00,980 --> 00:15:03,831 Ma ho verificato e... 223 00:15:03,856 --> 00:15:05,716 mi hanno detto che devo farmene una ragione. 224 00:15:05,717 --> 00:15:08,518 Ed eccomi qui che cerco di farmene una ragione. 225 00:15:09,155 --> 00:15:12,060 - Una ragione di cosa? - Del contratto. 226 00:15:12,643 --> 00:15:15,089 Il contratto che il mio meraviglioso marito... 227 00:15:15,090 --> 00:15:17,451 ha firmato con i Bray. 228 00:15:17,452 --> 00:15:19,640 Metà della proprietà di Blackout. 229 00:15:20,096 --> 00:15:22,353 In cambio di alcuni debiti di gioco. 230 00:15:23,632 --> 00:15:26,447 - I Bray possiedono Blackout? - Solo metà. 231 00:15:26,680 --> 00:15:28,429 Dovrebbe beneficiarne Eli. 232 00:15:28,430 --> 00:15:32,468 Solo che ha dato la sua metà... 233 00:15:32,505 --> 00:15:33,775 a te. 234 00:15:35,160 --> 00:15:38,295 Quindi dobbiamo parlare di cosa vuoi farne. 235 00:15:50,730 --> 00:15:51,823 Tutto bene? 236 00:15:52,000 --> 00:15:54,287 Ciao, chi è il responsabile qui? 237 00:15:54,288 --> 00:15:56,118 E' un'ottima domanda del cazzo. 238 00:15:56,418 --> 00:15:58,572 Devo parlare con Chris Pollard. 239 00:15:58,682 --> 00:16:00,786 Okay, e cosa dovrei dirgli? 240 00:16:00,787 --> 00:16:02,536 Puoi dirmi dov'è. 241 00:16:03,565 --> 00:16:06,916 Numero tre, è nella stanza numero tre. 242 00:16:22,815 --> 00:16:24,160 Fermo! 243 00:16:36,729 --> 00:16:38,048 Chris! 244 00:16:42,787 --> 00:16:44,515 Fermo! Aspetta! 245 00:16:45,173 --> 00:16:47,583 Non puoi continuare a bruciare le cose. 246 00:16:47,584 --> 00:16:49,640 Sai che posto è? 247 00:16:50,484 --> 00:16:52,294 Chiama il sergente Salter. 248 00:16:52,834 --> 00:16:55,828 - Se ne occuperà lui. - Non posso chiamare Ian. 249 00:16:55,979 --> 00:16:57,564 Parla con me. 250 00:16:57,876 --> 00:17:00,478 Lasciami in pace. 251 00:17:02,184 --> 00:17:03,952 Non parlo con la polizia. 252 00:17:12,109 --> 00:17:13,493 Torna indietro! 253 00:17:13,651 --> 00:17:15,679 Parlami di Ian! 254 00:17:51,870 --> 00:17:55,209 - L'hai trovato? - Non è né alla roulotte né alle stalle. 255 00:17:55,210 --> 00:17:57,498 Non so dove altro cercare, Annie. 256 00:17:57,499 --> 00:17:59,599 Tranquilla, lo troverai. 257 00:18:00,106 --> 00:18:01,561 Sì, okay. 258 00:18:04,130 --> 00:18:06,169 Non so se devo dire qualcosa. 259 00:18:07,363 --> 00:18:08,464 Ciao. 260 00:18:08,660 --> 00:18:10,960 Non so se devo dire qualcosa... 261 00:18:10,961 --> 00:18:13,268 come le persone normali che dicono "ciao"... 262 00:18:13,421 --> 00:18:14,914 come hai appena fatto. 263 00:18:15,061 --> 00:18:17,790 Devo dire "ciao" perché siamo normali? 264 00:18:18,130 --> 00:18:20,976 - Siamo normali amici? - Sì. 265 00:18:22,410 --> 00:18:25,411 Stai bene? Sei strana, è perché ci sono io, o per qualcos'altro? 266 00:18:26,454 --> 00:18:28,808 La mia vita è cambiata. 267 00:18:31,325 --> 00:18:33,112 La mia vita cambia continuamente. 268 00:18:33,625 --> 00:18:35,999 A volte vorrei potermi prendere una vacanza. 269 00:18:36,000 --> 00:18:37,664 Allontanarmi un po'. 270 00:18:37,823 --> 00:18:39,644 Tornare un po' più cresciuto. 271 00:18:40,785 --> 00:18:42,401 Cos'è cambiato questa volta? 272 00:18:43,856 --> 00:18:45,523 Hai visto Eli? 273 00:18:48,335 --> 00:18:49,552 Che sfrontata. 274 00:18:50,012 --> 00:18:52,416 Così come niente, hai intenzione di... 275 00:18:53,010 --> 00:18:55,427 pugnalarmi con un bastone? 276 00:18:56,902 --> 00:18:59,214 Io sono l'ex, hai visto quello nuovo? 277 00:18:59,215 --> 00:19:03,220 L'hai visto, Rob? Devo parlargli urgentemente. 278 00:19:04,428 --> 00:19:06,954 Okay, sembrerà strano, ma lo vedo ora. 279 00:19:16,274 --> 00:19:18,850 Non gridi, non lo fermi, niente? 280 00:19:21,206 --> 00:19:22,823 Hai intenzione almeno di... 281 00:19:24,278 --> 00:19:25,609 Eli! 282 00:19:26,334 --> 00:19:27,504 Eli! 283 00:19:32,747 --> 00:19:36,938 Okay, è più strano di quanto pensassi, ora me ne vado. 284 00:19:51,275 --> 00:19:52,925 Mi hai dato Blackout? 285 00:19:54,016 --> 00:19:56,689 - Mi hai dato Blackout. - Solo la mia metà. 286 00:19:57,112 --> 00:20:00,153 - Mi hai dato la tua metà di Blackout. - Il cavallo è tuo. 287 00:20:00,881 --> 00:20:02,766 Ma mi odi, ti ho lasciato alle stalle. 288 00:20:02,767 --> 00:20:05,148 - Mi sono allontanata da te. - Sì, è vero. 289 00:20:05,997 --> 00:20:08,505 Ma non sapevo neanche che era tuo. 290 00:20:08,506 --> 00:20:10,732 Mi odi, perché mi hai dato Blackout? 291 00:20:10,733 --> 00:20:12,640 Non mi stai ascoltando, Tina. 292 00:20:12,667 --> 00:20:15,552 Il cavallo è tuo, lo è sempre stato. 293 00:20:16,265 --> 00:20:19,017 Non importa quello che provo per te o quello che provi per me. 294 00:20:19,018 --> 00:20:22,024 - Ma io... - Che provino a impedirti di cavalcarla, ora. 295 00:20:22,359 --> 00:20:23,522 E meno male. 296 00:20:24,855 --> 00:20:26,091 Eli... 297 00:20:26,434 --> 00:20:27,434 Io... 298 00:20:27,744 --> 00:20:29,465 Ho detto quello che volevo dirti. 299 00:20:30,436 --> 00:20:32,627 - Bada al cavallo. - Eli. 300 00:20:37,130 --> 00:20:38,163 No. 301 00:20:38,231 --> 00:20:40,695 Non solo perché ti ho dato il cavallo, ti prego. 302 00:20:41,083 --> 00:20:42,845 Tu credi davvero... 303 00:20:43,102 --> 00:20:45,337 non fare lo stupido, cazzo. 304 00:20:46,945 --> 00:20:49,608 Hai sempre fatto la corte in modo aggressivo. 305 00:20:51,008 --> 00:20:53,809 - Vai da qualche parte? - Cos'hai da fare adesso? 306 00:20:53,810 --> 00:20:55,226 Dove stai andando? 307 00:20:55,970 --> 00:20:57,687 Vado in un posto che voglio mostrarti. 308 00:21:07,578 --> 00:21:08,830 Fanculo. 309 00:21:36,814 --> 00:21:38,517 - Cazzo. - Aspetta. 310 00:21:41,819 --> 00:21:43,406 - Dalla finestra? - Sì. 311 00:21:50,582 --> 00:21:52,185 Scusa, niente zingari. 312 00:21:52,650 --> 00:21:55,060 Taci, non sono un cazzo di zingaro. 313 00:21:55,061 --> 00:21:56,734 No, ma sei un rom. 314 00:21:57,770 --> 00:21:59,214 E tu una gorja. 315 00:22:03,162 --> 00:22:05,659 I muri sono buoni, niente umidità. 316 00:22:06,222 --> 00:22:07,995 L'impianto elettrico... 317 00:22:08,057 --> 00:22:09,946 ha molti cavi. 318 00:22:11,423 --> 00:22:12,797 E' tua mamma? 319 00:22:14,730 --> 00:22:19,203 Non ci credo che non me l'hai detto, il consiglio ti ha dato una casa. 320 00:22:24,260 --> 00:22:25,581 Questa è... 321 00:22:25,974 --> 00:22:27,349 una buona trave. 322 00:22:27,822 --> 00:22:29,329 Molto solida. 323 00:22:29,330 --> 00:22:30,911 - E' un'ottima trave. - Ottima. 324 00:22:30,912 --> 00:22:32,058 Attenta. 325 00:22:34,450 --> 00:22:36,035 Rischi di farti male. 326 00:22:36,490 --> 00:22:38,650 Sto testando, devi fare dei test. 327 00:22:39,472 --> 00:22:41,857 Le scale sono buone, neanche, guarda... 328 00:22:41,858 --> 00:22:44,115 - neanche uno scricchiolio. - Le romperai. 329 00:22:44,184 --> 00:22:46,532 Ti sto facendo un favore, non puoi vivere dove capita. 330 00:22:46,533 --> 00:22:48,467 Ma non vivrò qui, vero? 331 00:22:49,035 --> 00:22:50,136 Tutto questo... 332 00:22:50,306 --> 00:22:51,814 non era per me. Era per Cal. 333 00:22:51,977 --> 00:22:52,977 Cal? 334 00:22:53,895 --> 00:22:55,944 Il Consiglio pensava che il campo non fosse adatto. 335 00:22:56,126 --> 00:22:58,116 Parlavano di rimandarlo nella casa famiglia. 336 00:22:58,875 --> 00:23:01,276 Era quasi grande abbastanza per badare a se stesso. 337 00:23:01,518 --> 00:23:02,736 Loro non lo pensavano. 338 00:23:03,676 --> 00:23:05,435 Non avrei permesso loro di farlo di nuovo. 339 00:23:06,664 --> 00:23:08,255 Quindi vivrai qui tutto solo? 340 00:23:09,636 --> 00:23:11,226 Con le foto di tua mamma? 341 00:23:12,155 --> 00:23:13,466 Questo era il mio futuro. 342 00:23:14,635 --> 00:23:16,215 Era casa mia e di Cal. 343 00:23:17,885 --> 00:23:19,035 E' tutto quello che ho. 344 00:23:20,145 --> 00:23:21,494 Volevo che tu lo vedessi. 345 00:23:21,686 --> 00:23:24,155 - Volevo che tu lo vedessi, prima... - Prima di cosa? 346 00:23:29,774 --> 00:23:32,532 Fare il misterioso non ti porterà molto lontano. 347 00:23:33,834 --> 00:23:34,834 Sì? 348 00:23:39,627 --> 00:23:40,774 Dov'è la camera da letto? 349 00:23:42,406 --> 00:23:43,546 E' di sopra. 350 00:24:02,976 --> 00:24:03,976 Okay. 351 00:24:05,021 --> 00:24:08,506 Allora, ti rilasciamo su cauzione condizionale. 352 00:24:09,790 --> 00:24:10,955 Ora ti dirò... 353 00:24:10,956 --> 00:24:12,116 James, guardami. 354 00:24:13,284 --> 00:24:15,206 Ora ti dirò quello che succederà. 355 00:24:15,925 --> 00:24:18,276 Verrai rilasciato su cauzione condizionale... 356 00:24:18,277 --> 00:24:20,166 a disposizione per altre indagini. 357 00:24:20,645 --> 00:24:24,786 Devi consegnare il tuo passaporto e abitare solo al tuo indirizzo di residenza. 358 00:24:25,955 --> 00:24:27,146 Lo capisci? 359 00:24:30,686 --> 00:24:33,124 James, guardami, figliolo, devi guardarmi. 360 00:24:34,916 --> 00:24:37,996 Non posso lasciarti andare finché non sono sicuro che hai capito. 361 00:24:42,886 --> 00:24:43,886 Capito? 362 00:24:52,885 --> 00:24:54,874 Non sapevo con che mezzo venire. 363 00:24:55,134 --> 00:24:56,785 Volevo fregare la macchina a mio papà, ma... 364 00:24:56,786 --> 00:24:58,056 guidare senza patente... 365 00:24:58,057 --> 00:25:00,337 per venire alla polizia, è un po' troppo... 366 00:25:00,425 --> 00:25:01,526 anche per me. 367 00:25:01,847 --> 00:25:03,535 Quindi mi sono arrangiato con gli skate. 368 00:25:03,916 --> 00:25:06,126 Fa vecchia scuola, lo so, ma mi faceva felice. 369 00:25:06,897 --> 00:25:08,845 Ricordi quando andavamo alla rampa a Newbury? 370 00:25:08,985 --> 00:25:12,225 Dove i ragazzi più grandi ci guardavano come se fossimo idioti mentre facevamo i flip? 371 00:25:12,874 --> 00:25:14,734 Penso di sapere ancora fare un kickflip. 372 00:25:20,874 --> 00:25:22,455 No, sembra di no. 373 00:25:38,839 --> 00:25:39,839 James... 374 00:25:43,332 --> 00:25:45,445 - Scusa. - No, no, perché? 375 00:25:45,959 --> 00:25:47,535 No, davvero. Piangerei anche io. 376 00:25:48,857 --> 00:25:50,015 Piangere è okay. 377 00:25:51,219 --> 00:25:52,695 Oggi sono in vena di piangere... 378 00:25:52,736 --> 00:25:53,994 un po', in verità. 379 00:26:21,515 --> 00:26:22,956 Qui è l'agente Rosen. 380 00:26:23,424 --> 00:26:25,565 Sto... indagando sull'incendio doloso. 381 00:26:25,566 --> 00:26:29,317 Può procurarmi la lista di tutti gli arresti fatti alla sala da biliardo di Kintbury? 382 00:26:29,894 --> 00:26:31,474 Ricevuto, agente Rosen. 383 00:26:32,393 --> 00:26:36,945 E quella degli arresti di minori fatti da Ian Salter negli ultimi cinque anni. 384 00:26:37,756 --> 00:26:38,933 Può ripetere? 385 00:26:41,066 --> 00:26:42,625 E' un riferimento incrociato. 386 00:26:43,516 --> 00:26:45,905 Ricevuto. Lo faccio subito. Chiudo. 387 00:27:12,973 --> 00:27:14,524 Agente Rosen. Risponda. 388 00:27:19,716 --> 00:27:20,819 Vada avanti. 389 00:27:21,725 --> 00:27:23,544 Le informazioni che cercava... 390 00:27:25,876 --> 00:27:29,374 Ci sono stati parecchi arresti alla sala da biliardo. Nessuna condanna. 391 00:27:30,345 --> 00:27:33,805 E la lista di arresti di minori del sergente Salter è piuttosto lunga. 392 00:27:34,356 --> 00:27:36,874 C'è qualche nome in particolare che vuole cercare? 393 00:27:38,067 --> 00:27:39,256 Chris Pollard. 394 00:27:40,356 --> 00:27:42,226 Tre arresti. Nessuna accusa. 395 00:27:44,035 --> 00:27:45,155 Caleb Bray? 396 00:27:45,865 --> 00:27:46,865 Sì. 397 00:27:47,166 --> 00:27:48,922 Quattro arresti. Nessuna accusa. 398 00:27:50,974 --> 00:27:52,395 E chi ha controfirmato? 399 00:27:53,562 --> 00:27:55,984 Tutti autorizzati dall'ispettore George Tomkins. 400 00:28:06,334 --> 00:28:07,434 Cos'è? 401 00:28:07,975 --> 00:28:08,975 Cosa? 402 00:28:09,314 --> 00:28:10,314 Quella. 403 00:28:11,576 --> 00:28:12,576 Quella? 404 00:28:13,225 --> 00:28:14,832 E' di quando Black... 405 00:28:15,085 --> 00:28:16,196 mi ha scaricata... 406 00:28:16,394 --> 00:28:17,514 in una siepe. 407 00:28:17,846 --> 00:28:20,188 Mi sono beccata un pezzo di legno grande così. 408 00:28:20,366 --> 00:28:21,366 Sì? 409 00:28:21,596 --> 00:28:22,696 Un graffietto. 410 00:28:22,808 --> 00:28:23,986 Un graffietto? 411 00:28:25,136 --> 00:28:26,237 D'accordo, allora. 412 00:28:28,228 --> 00:28:29,228 Questa. 413 00:28:29,316 --> 00:28:30,734 - Quella? - Sì. 414 00:28:30,896 --> 00:28:32,036 E' la tua chiappa. 415 00:28:32,756 --> 00:28:33,866 Filo spinato... 416 00:28:34,556 --> 00:28:36,451 grazie a quell'orribile meticcio. 417 00:28:37,906 --> 00:28:41,633 Dominic mi aveva convinta di poterlo cavalcare un po'e lui mi ha disarcionata... 418 00:28:42,786 --> 00:28:45,157 e mi ha trascinata attraverso un recinto di filo spinato. 419 00:28:45,245 --> 00:28:46,334 Non ridere. 420 00:28:48,528 --> 00:28:51,376 E' una bella chiappa, ma la cicatrice non è niente di cui vantarsi. 421 00:28:53,346 --> 00:28:54,425 La vedi quella? 422 00:28:54,485 --> 00:28:55,657 - Sì. - La vedi? 423 00:28:55,658 --> 00:28:56,658 Sì. 424 00:28:56,925 --> 00:28:59,157 All'ospedale mi dissero che sarei dovuto essere morto. 425 00:28:59,445 --> 00:29:00,566 Come ti sembra? 426 00:29:01,119 --> 00:29:02,304 Non lo ricordo. 427 00:29:02,725 --> 00:29:04,064 Era prima di te. 428 00:29:05,070 --> 00:29:06,925 Fammi indovinare. Tiny Pete? 429 00:29:06,926 --> 00:29:08,530 O Kelsey Grange? 430 00:29:08,543 --> 00:29:10,494 No. E' stato mio papà. 431 00:29:10,506 --> 00:29:12,176 A sette anni, mi colpì con un mattone. 432 00:29:12,906 --> 00:29:14,868 Sai, a volte non puoi fermarlo. 433 00:29:16,176 --> 00:29:17,264 Quello che è stato. 434 00:29:17,265 --> 00:29:18,385 Quello che sarà. 435 00:29:19,735 --> 00:29:21,205 Devo andarmene da qui. 436 00:29:21,316 --> 00:29:23,823 - Perché? - Perché questo posto mi sta uccidendo. 437 00:29:23,878 --> 00:29:25,653 Andiamocene, andiamocene insieme. 438 00:29:25,654 --> 00:29:26,757 Andare dove? 439 00:29:28,583 --> 00:29:31,098 Non lo so. Ovunque ci sono cavalli, c'è lavoro per noi. 440 00:29:32,036 --> 00:29:33,129 Andiamo stanotte. 441 00:29:34,096 --> 00:29:36,295 Siamo giovani, niente ci trattiene qui. 442 00:29:38,047 --> 00:29:39,295 Tu hai Blackout. 443 00:29:39,866 --> 00:29:41,935 E io amo quel cavallo... 444 00:29:43,325 --> 00:29:44,565 ma amo di più te. 445 00:29:46,566 --> 00:29:49,094 Posso perdere qualsiasi cosa, Eli, ma non posso perdere te. 446 00:29:51,065 --> 00:29:52,065 Guardami. 447 00:29:53,720 --> 00:29:54,720 Guardami. 448 00:29:56,057 --> 00:29:57,286 Guardami negli occhi. 449 00:29:58,824 --> 00:30:00,416 Puoi vederlo nei miei occhi. 450 00:30:02,366 --> 00:30:03,366 Fidati. 451 00:30:12,996 --> 00:30:14,094 Cosa significa? 452 00:30:14,455 --> 00:30:16,172 Significa che Dio è buono... 453 00:30:16,544 --> 00:30:19,114 ma che il Diavolo non è così male con quelli che gli piacciono. 454 00:30:19,596 --> 00:30:22,996 E io che pensavo che mi stessi dicendo che mi amavi nel tuo... 455 00:30:23,035 --> 00:30:24,798 modo pazzo ed esotico. 456 00:30:25,387 --> 00:30:26,387 Infatti. 457 00:30:29,834 --> 00:30:31,215 Sono pronto ad andarmene con te. 458 00:30:59,825 --> 00:31:01,502 Cosa cazzo credi di fare? 459 00:31:05,026 --> 00:31:06,026 Cosa? 460 00:31:06,316 --> 00:31:09,105 Sei in prova. Non puoi controllare gli archivi degli arresti degli altri 461 00:31:09,106 --> 00:31:10,923 e di sicuro non puoi venire qui. 462 00:31:11,366 --> 00:31:12,826 Sto solo guardando, signore. 463 00:31:13,880 --> 00:31:15,815 Non trovo niente di male nel guardare e basta. 464 00:31:16,345 --> 00:31:18,274 Ti ho messo sul caso sbagliato, vero? 465 00:31:18,385 --> 00:31:19,969 Davvero stupido da parte mia. 466 00:31:21,089 --> 00:31:22,425 Perché stupido da parte sua? 467 00:31:23,616 --> 00:31:25,444 Cos'è successo in quella sala da biliardo? 468 00:31:25,487 --> 00:31:26,793 Assolutamente niente... 469 00:31:26,980 --> 00:31:28,213 per quel che ne so. 470 00:31:28,333 --> 00:31:30,017 Cos'avevano quei ragazzi contro Ian? 471 00:31:31,575 --> 00:31:33,785 Sai, non mi dispiaci, Ruth... 472 00:31:34,476 --> 00:31:35,823 ma hai tanto da imparare. 473 00:31:35,824 --> 00:31:36,955 E la cosa principale è... 474 00:31:36,956 --> 00:31:38,916 che sei giovane e non sai tutto. 475 00:31:39,415 --> 00:31:41,885 E' una faccenda delicata, quindi lascia perdere. 476 00:31:41,886 --> 00:31:43,867 Cos'ha permesso che accadesse, signore? 477 00:31:45,255 --> 00:31:47,103 A Ian piacevano... i ragazzini? 478 00:31:49,395 --> 00:31:51,565 Faceva del male ai bambini, signore? 479 00:31:51,708 --> 00:31:53,165 Aveva smesso. 480 00:31:53,324 --> 00:31:54,567 Cosa? E lei... 481 00:31:56,217 --> 00:31:58,397 - faceva parte anche lei di questa cosa? - No. 482 00:31:58,695 --> 00:31:59,695 No. 483 00:32:01,886 --> 00:32:03,925 Non serve a nulla gettare fango su un uomo morto. 484 00:32:04,196 --> 00:32:06,095 E se provi a gettare fango su di me... 485 00:32:06,417 --> 00:32:08,097 ho una carriera perfetta... 486 00:32:08,125 --> 00:32:11,117 e tu sei solo un'apprendista con un passato da spina nel fianco. 487 00:32:12,086 --> 00:32:13,456 Quando l'ha scoperto? 488 00:32:14,498 --> 00:32:17,174 Sai quanto è difficile dirigere queste stazioni di campagna? 489 00:32:17,175 --> 00:32:18,864 Farle andare bene? Lo sai? 490 00:32:20,046 --> 00:32:21,575 Perché io dirigo una buona stazione... 491 00:32:21,632 --> 00:32:22,954 e se questa cosa salta fuori... 492 00:32:22,955 --> 00:32:26,053 quello che sarò, quello che saremo tutti... sarà solo "quel posto dove il... 493 00:32:26,054 --> 00:32:27,779 il poliziotto si è scopato quei ragazzini". 494 00:32:27,908 --> 00:32:29,149 Beh, non lo permetterò. 495 00:32:30,998 --> 00:32:32,272 Lei sapeva? 496 00:32:32,975 --> 00:32:34,665 Tutto quanto! 497 00:32:34,666 --> 00:32:35,777 Lei sapeva... 498 00:32:36,365 --> 00:32:37,982 e ha lasciato che accadesse? 499 00:32:38,274 --> 00:32:41,356 Le importava solo che tutti credessero che lei dirigeva la centrale perfetta? 500 00:32:42,726 --> 00:32:44,455 Lo tenevo d'occhio attentamente. 501 00:32:44,686 --> 00:32:46,615 Lo tenevo d'occhio attentamente, Ruth. 502 00:32:46,776 --> 00:32:48,287 Non poteva dire niente? 503 00:32:49,646 --> 00:32:53,714 Cal è morto e lei era troppo immerso nelle sue bugie per far qualcosa per Ian? 504 00:32:53,715 --> 00:32:55,586 - Non l'ha fatto! - Certo che l'ha fatto! 505 00:32:55,587 --> 00:32:57,486 E io non l'ho aiutato in nessun modo. 506 00:32:59,236 --> 00:33:02,352 - La morte di Cal... Elizabeth... - Non puoi provare niente. 507 00:33:02,375 --> 00:33:03,737 E' la tua parola contro la mia. 508 00:33:07,134 --> 00:33:10,194 - Ti toglierò il distintivo per questo. - Si tenga il suo fottuto distintivo! 509 00:33:11,225 --> 00:33:12,843 Non puoi provare niente, Ruth. 510 00:33:13,515 --> 00:33:15,472 E allora di cosa ha così paura? 511 00:33:16,730 --> 00:33:17,730 Ruth... 512 00:33:49,878 --> 00:33:50,952 Un po' di tè? 513 00:33:51,495 --> 00:33:53,899 Un po' di te per te? Ma guarda un po' te, 514 00:33:53,969 --> 00:33:55,269 un po' di tè per te. 515 00:33:55,270 --> 00:33:56,412 Cazzo, che poeta. 516 00:33:56,413 --> 00:33:59,422 - Sei il re del freestyle. - Sono il re del freestyle. 517 00:34:02,761 --> 00:34:04,500 Ne sentirei la mancanza, se partissi. 518 00:34:05,757 --> 00:34:06,781 Di cosa? 519 00:34:07,397 --> 00:34:08,397 Di tutto. 520 00:34:08,736 --> 00:34:10,173 La casa, i campi... 521 00:34:11,440 --> 00:34:13,165 In Argentina, amico? 522 00:34:13,172 --> 00:34:14,707 - Lo so. - E' lontanissimo! 523 00:34:14,708 --> 00:34:17,232 - E' stata un'idea sua. - E tu eri d'accordo? 524 00:34:18,050 --> 00:34:19,572 Sarei andato ovunque per lui. 525 00:34:24,834 --> 00:34:26,581 Tra me e Tina è finita, a proposito. 526 00:34:27,090 --> 00:34:28,177 Chiuso. 527 00:34:30,718 --> 00:34:32,665 Doveva succedere prima o poi, sai? 528 00:34:32,856 --> 00:34:35,570 Lei è innamorata di Eli e io, fondamentalmente... 529 00:34:35,795 --> 00:34:37,017 di me stesso. 530 00:34:37,481 --> 00:34:39,268 Per dirla in modo sintetico. 531 00:34:43,211 --> 00:34:44,967 Quindi, ora siamo tutti e due single. 532 00:34:45,554 --> 00:34:46,554 Sì. 533 00:34:49,070 --> 00:34:53,020 Beh, non sono tanto sicuro del culo, ma una seghina ogni tanto farebbe piacere. 534 00:34:53,021 --> 00:34:54,389 Guarda che... 535 00:34:54,899 --> 00:34:56,540 non è che, solo perché sono gay... 536 00:34:56,541 --> 00:34:58,817 ti trovi in qualche modo attraente. 537 00:34:58,818 --> 00:34:59,960 In nessun modo? 538 00:34:59,961 --> 00:35:02,427 Non c'è niente di te che mi ecciti. 539 00:35:02,998 --> 00:35:03,998 Ma... 540 00:35:04,072 --> 00:35:05,870 e il mio splendido corpo? 541 00:35:06,432 --> 00:35:08,938 I miei bellissimi capelli? E le mie orecchie? 542 00:35:09,832 --> 00:35:12,041 Cioè, vuoi che abbia fantasie su di te? 543 00:35:12,042 --> 00:35:13,042 Tu... 544 00:35:13,210 --> 00:35:15,527 tu sai su quante donne ho avuto fantasie? 545 00:35:15,528 --> 00:35:18,618 Tua madre, ho avuto fantasie su di lei, una sega fantastica. 546 00:35:18,619 --> 00:35:19,771 Tua sorella. 547 00:35:20,021 --> 00:35:21,906 Quante cose ho immaginato di farle! 548 00:35:23,503 --> 00:35:26,903 Ma... non hai fatto neanche un pensierino su di me? 549 00:35:28,890 --> 00:35:30,875 Onestamente, amico, lo trovo un po' razzista. 550 00:35:32,796 --> 00:35:36,096 E in quanto membro di una minoranza... benvenuto nel club, tra l'altro, 551 00:35:36,680 --> 00:35:38,717 sai, dovresti fare di meglio, davvero. 552 00:35:43,093 --> 00:35:45,425 E' una cosa buona. Sì, io credo di sì. 553 00:35:46,450 --> 00:35:47,856 E' ora di un nuovo inizio. 554 00:35:48,034 --> 00:35:49,547 Per tutti e due, in realtà. 555 00:35:51,782 --> 00:35:53,808 Un nuovo inizio sotto vecchi cieli. 556 00:35:57,342 --> 00:35:59,662 Cazzo, è la cosa più sdolcinata che tu abbia mai detto. 557 00:35:59,898 --> 00:36:02,566 - E ne hai dette, di cose sdolcinate. - Vaffanculo! 558 00:36:02,567 --> 00:36:07,278 Fanculo? Allora adesso ti dico tutto quello che ho immaginato di fare a tua sorella. 559 00:36:07,279 --> 00:36:10,104 Immagina dell'aceto, immagina delle catene. 560 00:36:10,943 --> 00:36:13,251 Uno scoiattolo. Gli scoiattoli sono piuttosto sexy. 561 00:36:13,252 --> 00:36:15,448 Uno scoiattolo che fa magie col culo di tua sorella. 562 00:36:15,449 --> 00:36:16,848 Chiudi il becco! 563 00:36:27,945 --> 00:36:31,046 - Non capisco. - Cosa devi capire? 564 00:36:32,884 --> 00:36:34,086 Te ne vai. 565 00:36:35,130 --> 00:36:36,369 Te lo metti? 566 00:36:36,669 --> 00:36:38,343 No, è stretto. 567 00:36:38,878 --> 00:36:40,435 - Allora buttalo. - Non puoi partire. 568 00:36:40,436 --> 00:36:43,085 - Sì, posso. - No, non puoi. Tina. 569 00:36:44,688 --> 00:36:46,131 Non puoi abbandonarmi. 570 00:36:51,326 --> 00:36:56,110 Tina Fallon. Ha solo due velocità, la più rapida possibile o nessuna. 571 00:37:01,494 --> 00:37:03,639 Ma su questo ho ragione, vero? 572 00:37:05,688 --> 00:37:06,688 Sì. 573 00:37:07,970 --> 00:37:09,412 Sembra proprio di sì. 574 00:37:20,443 --> 00:37:21,443 Chris? 575 00:37:22,970 --> 00:37:24,959 E' a posto. E' a posto, è a posto. 576 00:37:26,290 --> 00:37:27,767 - E' della polizia. - Sì. 577 00:37:27,954 --> 00:37:29,593 E' una di noi, è a posto. 578 00:37:31,032 --> 00:37:32,804 Eli, dobbiamo parlare. 579 00:37:33,936 --> 00:37:34,936 Da soli. 580 00:37:35,375 --> 00:37:36,399 Davvero? 581 00:37:36,508 --> 00:37:37,508 Sì. 582 00:37:38,631 --> 00:37:40,063 Lasciaci soli, ti dispiace? 583 00:37:42,056 --> 00:37:43,506 Perché non me l'hai detto? 584 00:37:43,769 --> 00:37:44,934 Detto cosa? 585 00:37:45,840 --> 00:37:47,577 Perché non mi hai detto che era morto? 586 00:37:50,444 --> 00:37:51,488 Ora, vai. 587 00:37:59,066 --> 00:38:00,405 Allora parti? 588 00:38:01,315 --> 00:38:02,315 Sì. 589 00:38:03,044 --> 00:38:04,072 Dove vai? 590 00:38:04,434 --> 00:38:07,248 In Irlanda, per cominciare. E' un'idea di Tina. 591 00:38:07,871 --> 00:38:11,255 Prendiamo il treno stasera, poi il traghetto da qualche parte in Galles. 592 00:38:11,890 --> 00:38:13,774 - Vai con Tina? - Sì. 593 00:38:16,210 --> 00:38:17,210 Perché? 594 00:38:17,548 --> 00:38:18,734 Perché parti adesso? 595 00:38:19,490 --> 00:38:21,079 Perché non voglio più stare qui. 596 00:38:23,253 --> 00:38:24,280 E Tina? 597 00:38:24,768 --> 00:38:26,057 Perché parte anche lei? 598 00:38:26,367 --> 00:38:27,497 Perché mi ama. 599 00:38:28,930 --> 00:38:30,663 La nebbia si è dissipata. 600 00:38:31,370 --> 00:38:32,438 Una cosa così. 601 00:38:37,690 --> 00:38:39,351 Ci sei arrivato prima di me. 602 00:38:40,111 --> 00:38:41,111 Dove? 603 00:38:43,170 --> 00:38:44,170 Ian. 604 00:38:46,123 --> 00:38:47,505 Ian ha ucciso Cal. 605 00:38:50,290 --> 00:38:51,588 Ha abusato di lui. 606 00:38:53,202 --> 00:38:55,794 Pensava che l'avrebbero scoperto, allora l'ha ucciso. 607 00:38:58,706 --> 00:39:01,360 E non so come l'abbia scoperto Elizabeth. 608 00:39:02,490 --> 00:39:04,255 Forse l'ha sempre saputo. 609 00:39:05,374 --> 00:39:08,587 O forse l'ha riconosciuto quando l'hanno arrestata. 610 00:39:10,872 --> 00:39:12,296 L'ha attaccata... 611 00:39:13,155 --> 00:39:14,800 e uccisa per sbaglio. 612 00:39:18,373 --> 00:39:19,649 E poi tu... 613 00:39:22,083 --> 00:39:23,409 tu hai ucciso Ian. 614 00:39:25,810 --> 00:39:26,834 Non è vero? 615 00:39:30,720 --> 00:39:32,499 Ecco la tua nebbia. 616 00:39:34,340 --> 00:39:36,792 E prima che tu dica nient'altro... 617 00:39:36,927 --> 00:39:39,615 pensaci molto bene... 618 00:39:40,996 --> 00:39:43,576 e non mentirmi. 619 00:40:04,427 --> 00:40:05,580 Questa è tua. 620 00:40:07,418 --> 00:40:08,777 Come l'hai avuta? 621 00:40:08,780 --> 00:40:10,699 Sapevo che c'era del marcio lì dentro... 622 00:40:11,563 --> 00:40:13,113 ma non sapevo quanto. 623 00:40:14,455 --> 00:40:16,166 Almeno finché ho iniziato a leggerlo. 624 00:40:17,048 --> 00:40:19,388 Ho cercato di capire da solo. 625 00:40:21,760 --> 00:40:23,359 Lui stava spesso in quella casa. 626 00:40:24,490 --> 00:40:26,061 Ian li ha contaminati tutti. 627 00:40:26,609 --> 00:40:28,809 Mio fratello... guarda le foto. 628 00:40:28,810 --> 00:40:30,695 Vedrai come cambiano i suoi occhi. 629 00:40:31,962 --> 00:40:34,642 E poi è andato in quel posto, quella sala biliardo... 630 00:40:34,643 --> 00:40:36,127 e si è venduto. 631 00:40:38,250 --> 00:40:39,924 La gente dice che è difficile... 632 00:40:40,217 --> 00:40:41,400 togliere una vita... 633 00:40:41,626 --> 00:40:42,711 ma non lo è. 634 00:40:43,022 --> 00:40:44,095 E' facile. 635 00:40:45,504 --> 00:40:46,545 Un colpo e via. 636 00:40:47,403 --> 00:40:48,566 E lo rifarei. 637 00:40:49,487 --> 00:40:53,409 Ammazzerei quel bastardo ogni giorno perché come puoi non voler fare giustizia? 638 00:41:04,376 --> 00:41:05,715 Non lo so, Eli. 639 00:41:07,665 --> 00:41:09,735 Ho sempre pensato di saper valutare le persone. 640 00:41:10,544 --> 00:41:12,319 Capire chi erano. 641 00:41:15,075 --> 00:41:16,586 Ma Ian... 642 00:41:17,445 --> 00:41:18,635 e adesso tu... 643 00:41:20,785 --> 00:41:22,409 Posso chiederti un favore? 644 00:41:23,994 --> 00:41:25,482 Lasci che lo dica io a Tina? 645 00:41:26,662 --> 00:41:30,959 Prima di portarmi dentro. Degli altri non me ne frega un cazzo, ma a Tina lo devo dire io. 646 00:41:32,561 --> 00:41:33,676 La ami? 647 00:41:35,117 --> 00:41:36,183 Da sempre. 648 00:41:48,011 --> 00:41:49,411 Occhio per occhio. 649 00:41:49,860 --> 00:41:51,633 E' quello che ci hanno insegnato, no? 650 00:41:52,094 --> 00:41:53,094 Già. 651 00:42:00,522 --> 00:42:01,575 Vai e basta. 652 00:42:05,014 --> 00:42:07,375 Parti, vai. Fatti una nuova vita con Tina. 653 00:42:07,376 --> 00:42:10,422 - Ma tu sei la legge. - Sì, lo ero, e anche Ian. 654 00:42:12,741 --> 00:42:14,901 E sto scegliendo di essere diversa. 655 00:42:16,102 --> 00:42:17,838 Cal voleva ricominciare da capo... 656 00:42:18,605 --> 00:42:21,978 e... non meriti anche tu un nuovo inizio? 657 00:42:25,529 --> 00:42:28,045 Avevi detto che avrei dovuto fare una scelta e la sto facendo. 658 00:42:29,096 --> 00:42:30,533 Quindi vai. 659 00:42:31,401 --> 00:42:32,865 Vai, subito. 660 00:42:44,327 --> 00:42:46,453 Cosa vuol dire che Cal voleva ricominciare? 661 00:42:47,698 --> 00:42:50,113 James voleva convincerci che era innocente. 662 00:42:53,050 --> 00:42:54,607 Avevano prenotato dei biglietti. 663 00:42:54,938 --> 00:42:56,965 Cal voleva andare in Argentina con James? 664 00:42:57,929 --> 00:43:00,688 - Ma sapevi che voleva andare in Argentina? - Non con James. 665 00:43:02,620 --> 00:43:04,436 Stavano veramente bene insieme. 666 00:43:04,730 --> 00:43:06,723 Credo che si amassero sinceramente. 667 00:43:07,415 --> 00:43:09,714 Cal aveva fatto quei ciondoli col Cavallo della Luna. 668 00:43:09,715 --> 00:43:10,950 Il Cavallo della Luna? 669 00:43:11,835 --> 00:43:13,264 Ma cosa importa ormai? 670 00:43:16,911 --> 00:43:18,780 Hai 30 minuti, Eli. 671 00:43:19,832 --> 00:43:21,719 Va' in stazione. 672 00:45:18,332 --> 00:45:22,698 NELLA PROSSIMA PUNTATA... 673 00:45:29,777 --> 00:45:32,195 Non mi aspettavo di rivederti, stasera. 674 00:45:34,662 --> 00:45:40,086 www.subsfactory.it