1 00:00:00,020 --> 00:00:02,359 Scoprirò chi mi ha fatto questo. 2 00:00:02,360 --> 00:00:03,453 Ci ha fatto. 3 00:00:01,859 --> 00:00:06,359 {\an8}Negli episodi precedenti... 4 00:00:05,150 --> 00:00:08,064 - Questo posto è avvelenato. - Tu non capisci. 5 00:00:08,065 --> 00:00:10,991 E' come se fosse il mio fratellino. Cavalco con lui ed Eli da quando avevo sette anni. 6 00:00:10,992 --> 00:00:12,891 Sì, e cavalchi me da quando ne avevamo quindici... 7 00:00:12,892 --> 00:00:15,823 - Sei proprio un uomo cattivo. - Sono un uomo cattivo... 8 00:00:15,824 --> 00:00:17,914 Stai tenendo d'occhio tutta la polizia? 9 00:00:17,915 --> 00:00:19,314 Ho un "in". 10 00:00:19,315 --> 00:00:21,922 Mi piaci, Ruth. Quella notte è stata importante per me. 11 00:00:22,791 --> 00:00:25,739 Janine Riley non è chi dice di essere. 12 00:00:33,485 --> 00:00:36,258 In passato, era una specie di tradizione. 13 00:00:37,021 --> 00:00:39,680 Prendevano tutti gli effetti personali del defunto. 14 00:00:39,952 --> 00:00:42,040 Li mettevano tutti nella sua roulotte, 15 00:00:42,044 --> 00:00:44,981 li imbevevano di benzina e gli davano fuoco. 16 00:00:46,212 --> 00:00:50,040 Credevano che se conservavi gli effetti del defunto... 17 00:00:50,396 --> 00:00:52,427 prima o poi sarebbero tornati a tormentarti. 18 00:00:52,635 --> 00:00:54,684 Ma questo non l'abbiamo bruciato noi, vero? 19 00:00:57,319 --> 00:00:58,419 Merda! 20 00:01:02,092 --> 00:01:04,115 Polizia! Polizia! 21 00:01:43,263 --> 00:01:45,236 Mi prendi per il culo. 22 00:01:45,237 --> 00:01:46,341 Gesù cristo. 23 00:01:46,342 --> 00:01:49,937 Non sono in molti a saperlo, ma sono un po' come quel cazzo di Jamie Oliver. 24 00:01:49,938 --> 00:01:54,619 E oggi ti insegnerò a fare un perfetto uovo in camicia. 25 00:01:54,620 --> 00:01:56,741 Se vedi dei pezzi di guscio, non preoccuparti. 26 00:01:56,742 --> 00:01:58,260 Puoi sempre raccoglierli. 27 00:01:59,467 --> 00:02:01,528 Quando l'hai vista per l'ultima volta? 28 00:02:01,529 --> 00:02:03,428 - Chi? - Janine, Rob. 29 00:02:03,429 --> 00:02:05,063 Non lo so, è importante? 30 00:02:05,064 --> 00:02:06,765 Ci ha ingannati. 31 00:02:06,876 --> 00:02:09,320 Ha usato la nostra amicizia per proteggersi. 32 00:02:09,469 --> 00:02:10,840 Toast! 33 00:02:11,693 --> 00:02:14,817 Ad alcuni piacciono di media cottura, ma... 34 00:02:15,022 --> 00:02:17,160 io li preferisco ben cotti. 35 00:02:17,747 --> 00:02:20,134 Ci ha ingannati, Rob, e noi l'abbiamo aiutata. 36 00:02:21,931 --> 00:02:23,142 Tina... 37 00:02:23,860 --> 00:02:26,274 dirci di non andare è una stronzata. 38 00:02:26,453 --> 00:02:28,369 Ma che facciano il funerale a modo loro. 39 00:02:28,370 --> 00:02:30,665 - saluteremo Cal a modo nostro. - Come? 40 00:02:30,666 --> 00:02:33,802 In alternativa, prova a pensare alle uova. 41 00:02:33,803 --> 00:02:36,572 Ora, ad alcuni piacciono dure. 42 00:02:36,573 --> 00:02:40,040 A me piace quando il bianco si separa. 43 00:02:43,628 --> 00:02:45,351 Tu dimentichi tutto, vero? 44 00:02:45,352 --> 00:02:48,592 Tutto quello che non ti piace, lo cancelli. 45 00:02:48,593 --> 00:02:50,489 E' il mio migliore talento. 46 00:03:21,220 --> 00:03:22,450 'Giorno. 47 00:03:22,767 --> 00:03:24,205 Buongiorno. 48 00:03:25,153 --> 00:03:27,660 A volte hai uno sguardo particolare. 49 00:03:28,247 --> 00:03:31,177 Ti immagino com'eri a sei anni, è bello. 50 00:03:31,178 --> 00:03:33,563 Ti piace pensarmi a com'ero a sei anni? 51 00:03:33,564 --> 00:03:35,670 Nella mia testa suonava meglio. 52 00:03:35,671 --> 00:03:37,459 Dovresti metterti qualcosa addosso. 53 00:03:38,057 --> 00:03:39,443 D'accordo. 54 00:03:42,683 --> 00:03:44,023 Ti sei... 55 00:03:44,067 --> 00:03:45,275 alzata spesso stanotte. 56 00:03:45,276 --> 00:03:47,563 Volevo controllare Cassie. 57 00:03:47,588 --> 00:03:50,317 - Tutto a posto? - Sì, sta bene. 58 00:03:52,148 --> 00:03:54,816 - Ieri sera è stato... - Bello. 59 00:03:55,454 --> 00:03:56,666 Sì. 60 00:03:57,030 --> 00:03:59,426 - Ma? - E' che... 61 00:03:59,726 --> 00:04:02,600 - scusa, devo pensarci. - Okay. 62 00:04:02,760 --> 00:04:05,373 - Scusa. - No, no, no, sul serio. 63 00:04:05,662 --> 00:04:06,804 Okay. 64 00:04:07,916 --> 00:04:09,449 Sai dove trovarmi. 65 00:04:10,052 --> 00:04:12,080 - Posso aspettare. - Come fai a saperlo? 66 00:04:12,320 --> 00:04:14,419 Decido velocemente. 67 00:04:21,287 --> 00:04:23,405 Cerco di prendere le decisioni giuste. 68 00:04:57,380 --> 00:04:58,543 Che succede? 69 00:04:58,544 --> 00:05:01,272 C'è stato qualche problema al campo nomadi stamane. 70 00:05:01,438 --> 00:05:02,476 Assenze ingiustificate. 71 00:05:02,477 --> 00:05:05,935 Rapiscono dei bambini, oggi? E' il funerale di Cal. 72 00:05:06,071 --> 00:05:07,838 La legge dice che devono andare a scuola. 73 00:05:07,839 --> 00:05:10,121 - Che dice Elizabeth? - Niente. 74 00:05:10,122 --> 00:05:12,891 Continua a sostenere che era con Rob Kendle. 75 00:05:12,892 --> 00:05:16,072 Ma abbiamo movente... 76 00:05:16,073 --> 00:05:17,774 e opportunità. 77 00:05:18,607 --> 00:05:19,897 E' lei. 78 00:05:20,404 --> 00:05:21,694 Sicuro? 79 00:05:22,290 --> 00:05:23,840 Beh, hai dei dubbi? 80 00:05:34,914 --> 00:05:36,312 - Tina, volevo... - Devo andare. 81 00:05:36,313 --> 00:05:38,315 Sai che qualunque cosa succeda... 82 00:05:38,316 --> 00:05:40,724 sai che farei qualunque cosa per te. 83 00:05:40,725 --> 00:05:42,228 Sì, io... 84 00:05:43,266 --> 00:05:45,880 toccati il culo col dito medio della mano sinistra. 85 00:05:46,094 --> 00:05:47,713 Bene, devo andare. 86 00:05:59,837 --> 00:06:02,189 Cosa? Stai lì a guardarmi? 87 00:06:06,481 --> 00:06:08,619 Sarai contenta di te stessa. 88 00:06:09,883 --> 00:06:12,292 Tutti credevano che non valessi un cazzo. 89 00:06:12,476 --> 00:06:14,299 Li hai fatti ricredere tutti quanti. 90 00:06:24,349 --> 00:06:26,088 Ero brava con gli animali. 91 00:06:26,794 --> 00:06:28,659 E' l'unica cosa che dovrebbe importare. 92 00:06:28,768 --> 00:06:30,381 Non gli esami. 93 00:06:31,316 --> 00:06:33,842 E' che quando mi sedevo in quelle aule, tutto... 94 00:06:34,365 --> 00:06:35,462 spariva. 95 00:06:36,030 --> 00:06:37,952 E se non puoi passare, imbroglia. 96 00:06:43,056 --> 00:06:45,471 Hai rubato la vita di qualcun altro. 97 00:06:45,472 --> 00:06:49,530 Janine Riley è morta per un linfoma quattro settimane dopo essere passata. 98 00:06:49,980 --> 00:06:53,724 Era una brava ragazza, non le sarebbe dispiaciuto. 99 00:07:02,353 --> 00:07:03,831 Quando ero una bambina... 100 00:07:04,769 --> 00:07:08,890 avevo una prozia molto affascinante. 101 00:07:09,380 --> 00:07:12,133 Veniva sempre "dalla Londra"... 102 00:07:12,134 --> 00:07:15,802 con una limousine e un autista e ci portava a cena fuori. 103 00:07:16,450 --> 00:07:18,155 Aveva dei gioielli... 104 00:07:18,851 --> 00:07:21,559 ogni pezzo aveva la sua storia. 105 00:07:22,645 --> 00:07:23,858 Quando morì... 106 00:07:24,015 --> 00:07:25,624 mamma mi portò al suo funerale. 107 00:07:26,526 --> 00:07:28,023 Eravamo solo in quattro. 108 00:07:30,465 --> 00:07:32,534 Saltò fuori che era soltanto quella pazza... 109 00:07:32,535 --> 00:07:34,654 vecchietta sola in fondo alla strada. 110 00:07:37,720 --> 00:07:40,316 Ho tenuto un suo pezzo di bigiotteria in borsa... 111 00:07:41,375 --> 00:07:42,782 per ricordarmelo. 112 00:07:44,136 --> 00:07:45,568 Così non avrei dimenticato che... 113 00:07:46,166 --> 00:07:48,626 non avrei mai e poi mai voluto essere così. 114 00:07:51,256 --> 00:07:52,966 Ti sbagli su di me, Ruth. 115 00:08:28,894 --> 00:08:30,217 Ti ho portato un vestito. 116 00:08:32,865 --> 00:08:35,207 Era di mio papà, non so se ti andrà bene. 117 00:09:05,085 --> 00:09:06,185 Stai bene? 118 00:09:06,236 --> 00:09:07,455 E' solo un graffio. 119 00:09:11,085 --> 00:09:13,328 E' arrivata per te. E' da parte del comune. 120 00:09:20,215 --> 00:09:21,336 Vuoi una mano? 121 00:09:48,656 --> 00:09:50,524 Lo facevo per mio padre, verso la fine. 122 00:09:53,604 --> 00:09:56,178 Mamma diceva che non aveva senso, che non importava, ma... 123 00:09:57,792 --> 00:09:59,962 volevo solo che sembrasse in ordine, sai? 124 00:10:00,716 --> 00:10:02,174 Che continuasse a sembrare lui. 125 00:10:04,244 --> 00:10:06,314 Continui a parlare di tuo papà. 126 00:10:12,274 --> 00:10:13,576 Ho sentito del caravan. 127 00:10:15,774 --> 00:10:17,307 Non credo che dovresti rimanere là. 128 00:10:19,766 --> 00:10:20,815 Puoi stare da me. Ti... 129 00:10:20,816 --> 00:10:22,126 - preparo il divano. - Non lo so. 130 00:10:22,127 --> 00:10:23,924 Eli, è solo un divano. 131 00:10:24,376 --> 00:10:26,035 Voglio solo essere sicura che stai bene. 132 00:10:28,767 --> 00:10:29,767 Okay. 133 00:10:32,366 --> 00:10:33,594 Vieni per le sette. 134 00:10:36,155 --> 00:10:37,267 Penso io alla cena. 135 00:11:01,068 --> 00:11:07,068 {\an8} SONO ANCORA QUI... 136 00:11:05,015 --> 00:11:06,111 Che cazzo... 137 00:11:07,087 --> 00:11:08,087 Merda. 138 00:11:08,775 --> 00:11:10,133 James, arrivo! 139 00:11:11,875 --> 00:11:15,535 Amico, so che hai un feroce appetito sessuale e che sono il migliore con cui sei stato, 140 00:11:15,536 --> 00:11:17,945 ma non posso essere sempre ai tuoi ordini. Ho una vita... 141 00:11:17,946 --> 00:11:19,654 degli amici, delle responsa... 142 00:11:19,835 --> 00:11:20,906 Rob Kendle? 143 00:11:21,215 --> 00:11:22,215 Polizia. 144 00:11:23,396 --> 00:11:24,984 Abbiamo alcune domande da farti. 145 00:11:46,206 --> 00:11:47,765 Bene, arriverò subito al punto. 146 00:11:48,545 --> 00:11:52,566 Forse avrai sentito che stiamo tenendo Elizabeth Marshall in custodia. 147 00:11:52,749 --> 00:11:55,966 - Tu la conosci come Janine Riley, ovvio. - Già. 148 00:11:56,936 --> 00:12:00,052 Ha detto che era con te tra... 149 00:12:02,106 --> 00:12:04,157 le quattro e le cinque del mattino. 150 00:12:04,366 --> 00:12:05,896 Capisci cosa ti sto chiedendo? 151 00:12:06,589 --> 00:12:08,314 - Sì. - Elizabeth Marshall... 152 00:12:08,315 --> 00:12:12,236 sostiene che tu sia il suo alibi per l'omicidio di Caleb Bray. 153 00:12:13,136 --> 00:12:14,232 E' vero? 154 00:12:20,034 --> 00:12:21,255 Mi serve la verità, figliolo. 155 00:12:21,256 --> 00:12:23,835 Tra le quattro e le cinque stavo dormendo accanto a Tina. 156 00:12:27,585 --> 00:12:28,585 Ne sei certo, ora? 157 00:12:28,596 --> 00:12:29,596 Assolutamente. 158 00:12:40,356 --> 00:12:41,356 Jim-Jams! 159 00:12:42,474 --> 00:12:43,625 Nuovo mezzo? 160 00:12:44,436 --> 00:12:45,575 Un regalo di compleanno. 161 00:12:46,425 --> 00:12:47,714 Ho provato a chiamarti, prima. 162 00:12:48,524 --> 00:12:51,191 Non hai ricevuto le mie chiamate? Beh, ora sono qui. 163 00:12:51,192 --> 00:12:52,926 Meglio parlare di persona, direi. 164 00:12:53,154 --> 00:12:55,884 A quanto pare, comunichiamo per l'80% con il linguaggio del corpo. 165 00:12:55,954 --> 00:12:58,605 Tecnicamente, significa che... le conversazioni telefoniche sono... 166 00:12:58,606 --> 00:13:00,924 - l'80% meno... - Che cosa vuoi, Rob? 167 00:13:09,278 --> 00:13:10,278 Quindi? 168 00:13:12,435 --> 00:13:15,876 - Cosa? Devo darti un voto o... - No, qualcuno me l'ha mandato e non so chi. 169 00:13:16,806 --> 00:13:18,569 E' della notte in cui Cal è stato ucciso. 170 00:13:20,206 --> 00:13:21,866 Amico, è venuta la polizia a casa mia. 171 00:13:21,867 --> 00:13:23,236 A casa mia. 172 00:13:23,687 --> 00:13:25,784 - Janine ha detto che ero con lei. - E lo eri. 173 00:13:25,785 --> 00:13:27,086 Hai tradito Tina. 174 00:13:27,087 --> 00:13:28,254 Sì, ma ascolta. Eravamo... 175 00:13:28,255 --> 00:13:29,316 eravamo sballati. 176 00:13:29,317 --> 00:13:31,035 Eravamo tutti sballati. Lo sai. 177 00:13:31,644 --> 00:13:33,635 Senti, mi hai sempre detto cosa fare. 178 00:13:33,636 --> 00:13:34,845 Sai, a volte... 179 00:13:35,145 --> 00:13:36,264 ti invidio. 180 00:13:37,296 --> 00:13:41,034 Credi davvero di poterti comportare come un completo idiota e cavartela sempre, vero? 181 00:13:42,815 --> 00:13:44,675 Janine è in prigione. 182 00:13:44,676 --> 00:13:46,453 Di' la fottuta verità. 183 00:13:48,755 --> 00:13:49,867 Sì, va bene. 184 00:13:50,116 --> 00:13:53,574 Non so perché hai un vestito, amico. Sai che non ti faranno partecipare a un funerale rom. 185 00:14:13,326 --> 00:14:14,604 E' bellissimo, vero? 186 00:14:18,594 --> 00:14:19,755 Ho sempre pensato che... 187 00:14:19,807 --> 00:14:20,914 cos'è che dicono? 188 00:14:22,737 --> 00:14:24,264 Rosso di mattina... 189 00:14:25,405 --> 00:14:26,505 Non è rosso. 190 00:14:28,164 --> 00:14:29,164 Cosa? 191 00:14:31,556 --> 00:14:33,442 Il cielo. Non è rosso. 192 00:14:35,366 --> 00:14:36,366 No. 193 00:14:37,946 --> 00:14:38,946 No. 194 00:15:08,207 --> 00:15:09,564 Sei della casa famiglia, vero? 195 00:15:10,424 --> 00:15:11,525 Conoscevi Cal? 196 00:15:12,615 --> 00:15:14,397 - Eravate uniti? - Andiamo, Eli. 197 00:15:14,976 --> 00:15:16,785 Non ti faranno entrare in chiesa. Aspetta qui. 198 00:15:17,825 --> 00:15:18,825 Tornerò. 199 00:15:59,865 --> 00:16:00,865 Ciao. 200 00:16:01,794 --> 00:16:02,794 Ehi! 201 00:16:03,365 --> 00:16:04,462 Torna qui! 202 00:16:46,537 --> 00:16:49,136 "I giorni dell’uomo son come l’erba; 203 00:16:49,876 --> 00:16:52,366 "egli fiorisce come il fiore del campo… 204 00:16:52,367 --> 00:16:55,576 "se un vento gli passa sopra ei non è più, 205 00:16:56,157 --> 00:16:58,794 "e il luogo dov’era non lo riconosce più. 206 00:17:02,128 --> 00:17:06,467 "Ma la benignità dell’Eterno dura ab eterno e in eterno, 207 00:17:06,705 --> 00:17:08,448 "sopra quelli che lo temono". 208 00:17:15,627 --> 00:17:16,627 Affidiamo... 209 00:17:16,757 --> 00:17:20,156 il corpo di Caleb Bray alla terra. 210 00:17:20,785 --> 00:17:22,095 Terra alla terra... 211 00:17:23,007 --> 00:17:24,537 cenere alla cenere... 212 00:17:25,294 --> 00:17:27,146 polvere alla polvere. 213 00:18:01,837 --> 00:18:03,516 Non riesci nemmeno a guardarmi, vero? 214 00:18:06,637 --> 00:18:08,347 Lo sai che... 215 00:18:08,855 --> 00:18:10,866 spetta a te... 216 00:18:11,155 --> 00:18:12,155 vero? 217 00:18:13,416 --> 00:18:15,156 Scoprire chi l'ha ucciso. 218 00:18:17,626 --> 00:18:18,786 Prestami... 219 00:18:20,516 --> 00:18:21,973 attenzione, Eli. 220 00:18:25,324 --> 00:18:26,675 Non hai niente... 221 00:18:27,327 --> 00:18:28,693 da dirmi? 222 00:18:30,925 --> 00:18:32,034 Sai cos'è divertente? 223 00:18:35,135 --> 00:18:36,314 Non lo capisci proprio. 224 00:18:38,306 --> 00:18:40,472 Pensi che la colpa sia di chiunque altro. 225 00:18:40,915 --> 00:18:42,505 Mia, per essere finito dentro. 226 00:18:43,385 --> 00:18:45,014 Di tua madre, per essersene andata. 227 00:18:46,126 --> 00:18:47,356 Ma quello che non vedi... 228 00:18:48,846 --> 00:18:50,508 quello che non capisci, figliolo... 229 00:18:51,975 --> 00:18:53,085 è che sei stato tu... 230 00:18:54,216 --> 00:18:55,805 a lasciare che portassero via Cal. 231 00:18:57,446 --> 00:18:59,912 Ed è per questo che sei diventato uno sporco gorja. 232 00:19:02,246 --> 00:19:03,246 Eli! 233 00:19:16,734 --> 00:19:17,758 Lasciatemi! 234 00:19:17,759 --> 00:19:19,380 - Tiratelo su. - Lasciatemi! 235 00:19:19,381 --> 00:19:21,758 - L'ho preso, l'ho preso. - Portatelo via di qui. 236 00:19:23,438 --> 00:19:24,438 Lascialo andare. 237 00:19:24,439 --> 00:19:26,842 D'accordo, d'accordo, da questa parte. 238 00:19:28,685 --> 00:19:29,955 Portatelo via di qui. 239 00:19:30,527 --> 00:19:33,464 Se ti vedo ancora qui, sei un uomo morto, Thomas Bray! 240 00:19:33,465 --> 00:19:34,518 Tirati su! 241 00:19:41,950 --> 00:19:44,882 Sono buonissime. Le ho prese per tirarti su. 242 00:19:45,833 --> 00:19:47,860 - Perché? - Troppe calorie. 243 00:19:47,861 --> 00:19:50,046 Io amo le calorie. Sono buonissime. 244 00:19:50,534 --> 00:19:54,307 Ieri ho fatto quattro secondi in più cavalcando Black, devo fare di meglio. 245 00:19:54,308 --> 00:19:57,129 Ho visto in un programma che una donna ha iniziato a prendere, 246 00:19:57,130 --> 00:20:00,560 soppressori dell'appetito, steroidi e merda del genere. 247 00:20:00,561 --> 00:20:02,462 - E sai cosa le è successo? - Cosa? 248 00:20:02,463 --> 00:20:05,363 - Il suo scheletro si è disintegrato. - Cosa? 249 00:20:05,487 --> 00:20:06,543 E' vero. 250 00:20:07,004 --> 00:20:08,846 Sappiamo tutti cos'è successo, Tintin. 251 00:20:08,947 --> 00:20:11,488 E' successo solo una volta, è passato, stavo bene. 252 00:20:11,489 --> 00:20:14,141 - Quando Rob ti ha trovata... - Mi sono ripresa, Annie. 253 00:20:14,673 --> 00:20:18,078 Va bene, ma non esagerare, okay? 254 00:20:23,754 --> 00:20:24,766 Merda! 255 00:20:24,767 --> 00:20:28,079 Tina, dobbiamo verificare con chi eri quella notte. 256 00:20:28,080 --> 00:20:29,882 Ve l'ho detto, stavo dormendo. 257 00:20:29,883 --> 00:20:32,109 Lo sappiamo, dobbiamo solo ricontrollare le deposizioni. 258 00:20:32,610 --> 00:20:34,335 Mi sono svegliata accanto a Rob. 259 00:20:35,670 --> 00:20:37,594 Scusate. Pronto? 260 00:20:37,948 --> 00:20:41,553 - Perché volete sapere dove eravamo? - Versioni contrastanti. 261 00:20:41,847 --> 00:20:43,270 Le versioni di chi? 262 00:20:43,812 --> 00:20:45,203 Beh, questo non posso dirtelo. 263 00:20:50,459 --> 00:20:52,672 Ti piace tanto mantenere i segreti, non è così? 264 00:20:54,297 --> 00:20:55,341 Dobbiamo andare. 265 00:20:57,243 --> 00:20:58,480 Chi ha chiamato? 266 00:20:59,276 --> 00:21:01,320 Il centro di controllo. Hanno trovato la camicia di Cal. 267 00:21:01,851 --> 00:21:05,105 - Quando? - C'era uno scontrino in una delle tasche. 268 00:21:05,106 --> 00:21:07,790 E' stato emesso dopo che Cal è stato visto con Janine per l'ultima volta. 269 00:21:08,071 --> 00:21:10,675 E' di una stazione di servizio fuori Overton. 270 00:21:11,038 --> 00:21:13,081 Vuole che andiamo lì per vedere se troviamo qualcosa. 271 00:21:14,796 --> 00:21:16,860 Ma lei è ancora accusata, Janine dico. 272 00:21:33,204 --> 00:21:35,763 Ho sentito che hai dato una festa e non sono stata invitata. 273 00:21:35,764 --> 00:21:39,346 E' proprio un peccato, potevo sfoggiare il mio abito da feste. 274 00:21:39,347 --> 00:21:42,050 E divento scatenata con l'alcol in corpo. 275 00:21:42,241 --> 00:21:44,436 Ci provi sempre con me spudoratamente. 276 00:21:44,437 --> 00:21:46,619 Beh, sei l'unico simpatico del villaggio, 277 00:21:46,716 --> 00:21:48,303 anche se è un po' presto per bere. 278 00:21:48,942 --> 00:21:50,691 Sì, mi serve per farmi coraggio. 279 00:21:51,829 --> 00:21:52,906 Per cosa? 280 00:21:56,481 --> 00:21:59,212 - Sta bene? - Sì, Tina è Tina, sta sempre bene. 281 00:22:00,581 --> 00:22:02,022 E' bello sentirsi indispensabili. 282 00:22:03,375 --> 00:22:04,749 Ne sentirai la mancanza, quando cambieranno le cose. 283 00:22:05,168 --> 00:22:07,211 - Se cambieranno. - Pensi davvero di poterla tenere con te? 284 00:22:07,212 --> 00:22:08,225 Credi di no? 285 00:22:08,226 --> 00:22:09,790 A volte le cose... 286 00:22:09,891 --> 00:22:10,955 cambiano e basta. 287 00:22:11,750 --> 00:22:12,796 Fidati. 288 00:22:16,918 --> 00:22:17,980 Aspetta! 289 00:22:17,981 --> 00:22:20,642 - Hai detto che avresti aspettato. - Ho cambiato idea. 290 00:22:21,547 --> 00:22:22,998 Dimmi cos'ho fatto. 291 00:22:24,640 --> 00:22:27,585 Hai preso a pugni tuo padre il giorno del funerale di Cal... 292 00:22:27,586 --> 00:22:29,569 e non capisci cos'hai fatto? 293 00:22:33,200 --> 00:22:34,312 Vedi questa? 294 00:22:36,075 --> 00:22:37,279 Viene dal comune. 295 00:22:38,176 --> 00:22:39,363 E' arrivata questa mattina. 296 00:22:40,257 --> 00:22:43,812 Avevo fatto richiesta per una casa per me e Cal. Me l'hanno concessa. La mia domanda... 297 00:22:45,572 --> 00:22:49,682 Si sarebbe risolto tutto, avrei potuto salvarlo, ma non c'è più e io... 298 00:22:49,848 --> 00:22:51,220 non so cosa fare. 299 00:22:53,188 --> 00:22:55,914 Continuo a commettere degli errori e a comportarmi così. 300 00:22:59,004 --> 00:23:00,688 E hai ragione, dovrei saperlo. 301 00:23:04,124 --> 00:23:05,388 Hai dei soldi? 302 00:23:06,522 --> 00:23:07,557 Sì. 303 00:23:07,693 --> 00:23:09,303 Allora, potresti comprarmi delle patatine. 304 00:23:11,591 --> 00:23:15,859 Il proprietario? Ammucchia i DVD per poterli riutilizzare. 305 00:23:15,892 --> 00:23:20,140 Ma quando ho ricevuto la vostra chiamata, ho avuto una strana sensazione. Come... 306 00:23:20,141 --> 00:23:23,207 - Ha il disco? - Sì, sì, è qui. Io... 307 00:23:23,208 --> 00:23:24,629 l'ho già visto. 308 00:23:28,573 --> 00:23:31,369 Quello è senz'altro Cal. E chi è l'altro? 309 00:23:38,396 --> 00:23:42,975 - Fotografi le prove, dovevo aspettarmelo. - Merda! 310 00:23:47,435 --> 00:23:48,700 Fallo venire qui. 311 00:23:52,725 --> 00:23:55,657 - Io e Cal venivamo sempre quassù. - Quassù? 312 00:23:56,239 --> 00:23:58,292 Per fuggire da tutto e da tutti. 313 00:24:00,851 --> 00:24:02,229 Cosa gli è successo? 314 00:24:02,928 --> 00:24:04,083 Cos'è successo a entrambi? 315 00:24:04,546 --> 00:24:06,714 Prima che andasse in affidamento, prima di perderlo, 316 00:24:06,715 --> 00:24:08,645 era come un raggio di luna. 317 00:24:08,646 --> 00:24:10,397 Potevi restare a guardarlo per ore. 318 00:24:13,235 --> 00:24:15,012 Da qualsiasi parte andasse, bastava guardarlo. 319 00:24:15,985 --> 00:24:18,445 Non lo so, è difficile da spiegare. Era come se avesse... 320 00:24:19,246 --> 00:24:20,306 una luce speciale. 321 00:24:21,705 --> 00:24:24,733 E poi quando uscì, era diverso, più cupo. 322 00:24:25,433 --> 00:24:26,860 Non riuscivo più a capirlo. 323 00:24:31,305 --> 00:24:33,035 Sai di cosa parlo, vero? 324 00:24:36,045 --> 00:24:37,881 Cal ha detto che non dovevamo dirlo a nessuno. 325 00:24:39,192 --> 00:24:40,380 Dire cosa? 326 00:24:42,953 --> 00:24:44,027 Cazzo! 327 00:24:44,104 --> 00:24:47,203 - Eli Bray, resta dove sei! - No, no, no, no! 328 00:24:47,316 --> 00:24:48,475 - Fermo! - Fermati, Eli! 329 00:24:48,476 --> 00:24:49,817 Devi fermarti. 330 00:24:49,818 --> 00:24:51,362 - D'accordo. - Devi fermarti. 331 00:24:52,421 --> 00:24:53,502 Torna qui! 332 00:24:54,183 --> 00:24:56,421 - Datti una calmata. Calmati. - Torna qui! 333 00:24:56,922 --> 00:24:57,947 Torna qui! 334 00:24:57,948 --> 00:24:59,171 Fatelo entrare in macchina. 335 00:25:00,017 --> 00:25:01,472 - Lasciatemi! - Datti una calmata. 336 00:25:17,861 --> 00:25:19,016 Ciao, Eli. 337 00:25:19,585 --> 00:25:22,902 Abbiamo trovato dei filmati, della notte in cui tuo fratello è stato ucciso. 338 00:25:23,819 --> 00:25:27,071 Questo è il video di una stazione di servizio locale. 339 00:25:28,972 --> 00:25:30,219 Si vede Caleb. 340 00:25:31,484 --> 00:25:32,857 E' lui, non ci sono dubbi. 341 00:25:33,960 --> 00:25:36,553 Alle 4:18 arriva un uomo. 342 00:25:39,531 --> 00:25:40,630 Sei tu? 343 00:25:44,022 --> 00:25:45,243 Hai visto cosa indossa? 344 00:25:52,954 --> 00:25:54,381 Non hai niente da aggiungere? 345 00:25:55,633 --> 00:26:00,035 Mi state arrestando il giorno del funerale di mio fratello... 346 00:26:00,365 --> 00:26:02,210 per aver indossato una felpa verde? 347 00:26:02,583 --> 00:26:04,416 Vuole sapere se è in arresto. 348 00:26:04,695 --> 00:26:06,327 Cerchiamo di aiutarti, Eli. 349 00:26:06,607 --> 00:26:07,713 Sì, beh... 350 00:26:08,093 --> 00:26:09,700 non mi siete molto d'aiuto. 351 00:26:39,415 --> 00:26:42,026 - Eli, fermati. - Ho perso ogni occasione, ormai. 352 00:26:42,343 --> 00:26:43,585 Che occasione? 353 00:26:44,154 --> 00:26:46,255 Eli! Hai dimenticato la borsa. 354 00:26:57,154 --> 00:27:00,193 Non lo sai che porta sfortuna conservare gli oggetti dei morti? 355 00:27:00,194 --> 00:27:01,194 Lo so. 356 00:27:04,005 --> 00:27:05,005 Tuttavia... 357 00:27:05,114 --> 00:27:06,144 immagino che... 358 00:27:06,435 --> 00:27:08,489 lui avrebbe voluto che lo tenessi tu. 359 00:27:22,663 --> 00:27:23,663 Eli? 360 00:27:25,305 --> 00:27:26,305 Ciao. 361 00:27:26,544 --> 00:27:27,796 Cercavo Tina. 362 00:27:28,043 --> 00:27:29,288 Penso se ne sia andata. 363 00:27:33,645 --> 00:27:36,325 So che probabilmente non te ne frega nulla, ma... 364 00:27:36,404 --> 00:27:37,997 mi dispiace per Cal. 365 00:27:38,284 --> 00:27:39,284 Okay. 366 00:27:41,795 --> 00:27:43,266 Che ti è successo alla faccia? 367 00:27:44,874 --> 00:27:45,935 Mio padre. 368 00:27:46,835 --> 00:27:48,495 Anche mio padre fa così a volte. 369 00:27:49,054 --> 00:27:50,526 Cioè, non mi ha mai colpito... 370 00:27:51,014 --> 00:27:52,014 non so. 371 00:27:52,465 --> 00:27:53,465 Sì? 372 00:27:54,085 --> 00:27:56,043 Non credo di essere il figlio avrebbe voluto. 373 00:27:56,064 --> 00:27:58,706 Dice che i ragazzi neri devono sempre lavorare il doppio. 374 00:28:01,174 --> 00:28:03,185 Continuo a dirgli che non penso sia vero, ormai. 375 00:28:04,695 --> 00:28:06,987 I rom cosa ne pensano dei neri, a proposito? 376 00:28:07,286 --> 00:28:08,446 Bianchi o neri... 377 00:28:09,245 --> 00:28:10,765 penso siate tutti dei coglioni. 378 00:28:12,865 --> 00:28:15,356 - Pensiero molto, molto saggio. - Già. 379 00:28:18,125 --> 00:28:19,254 Sai... 380 00:28:19,545 --> 00:28:21,386 Tina mi ha chiesto di stare da lei. 381 00:28:22,245 --> 00:28:23,245 Ah, sì? 382 00:28:23,693 --> 00:28:24,725 A te sta bene? 383 00:28:26,805 --> 00:28:29,236 Non sta a me decidere cosa fa Tina. 384 00:28:31,185 --> 00:28:32,965 Ci sei sempre quando ne ha bisogno. 385 00:28:33,265 --> 00:28:36,952 A volte faccio qualche cazzata e quando succede, di solito ci sei tu. 386 00:28:40,436 --> 00:28:42,025 Perché non vuoi essere come tuo padre? 387 00:28:42,364 --> 00:28:44,137 Per le cose che ha fatto, suppongo. 388 00:28:45,185 --> 00:28:47,486 Io li chiamo "momenti Hulk". Hai presente Hulk? 389 00:28:48,106 --> 00:28:49,748 Momenti da "mi sento Hulk".* 390 00:28:50,045 --> 00:28:51,786 "Non sono stato io, è stato Hulk". 391 00:28:53,605 --> 00:28:55,852 E' la vita, immagino, non puoi cambiare ciò che sei. 392 00:28:56,105 --> 00:28:58,344 - Soprattutto se sei Hulk, cazzo. - Cazzate. 393 00:28:58,345 --> 00:28:59,345 Cosa? 394 00:29:00,085 --> 00:29:02,396 Ci sono comportamenti giusti e comportamenti sbagliati. 395 00:29:02,674 --> 00:29:03,789 E lo sai. 396 00:29:04,265 --> 00:29:05,675 Tutti lo sanno, in fondo. 397 00:29:13,144 --> 00:29:15,115 Se vedi Tina puoi dirle che la cercavo? 398 00:29:15,116 --> 00:29:17,635 - Non vuoi aspettarla? - Devo fare una cosa. 399 00:29:18,914 --> 00:29:21,324 Raccogli i biglietti del bus per i milkshake gratis, vero? 400 00:29:21,805 --> 00:29:22,887 Lo facevo anch'io. 401 00:29:23,529 --> 00:29:24,705 A più tardi, Eli. 402 00:29:36,946 --> 00:29:40,997 Sai cosa ne abbiamo fatto dei documenti dei servizi sociali di Caleb? 403 00:29:41,095 --> 00:29:43,176 Non riesco a trovarli da nessuna parte. 404 00:29:44,615 --> 00:29:46,805 - Ruth? - Non penso sia stato Eli. 405 00:29:47,504 --> 00:29:48,504 Okay. 406 00:29:48,535 --> 00:29:51,145 Ha afferrato Cal con la mano destra, gli ha gridato contro, 407 00:29:51,146 --> 00:29:54,214 e poi lo indica di nuovo con la mano destra, quindi è destro. 408 00:29:54,215 --> 00:29:55,784 - Sì. - Eli è mancino, 409 00:29:55,785 --> 00:29:58,325 quando gli ho lanciato la borsa l'ha presa con la sinistra. 410 00:29:58,975 --> 00:30:01,056 - Bel lavoro, Basil. - Chi è Basil? 411 00:30:01,895 --> 00:30:03,554 Basil l'investigatopo. 412 00:30:03,555 --> 00:30:06,415 Basil, il topo detective. E' un classico del... 413 00:30:06,787 --> 00:30:09,515 1986, della Disney. Non importa. Sei Basil. 414 00:30:09,945 --> 00:30:12,110 Dobbiamo tornare al distributore di benzina. 415 00:30:23,764 --> 00:30:24,764 Merda. 416 00:30:26,235 --> 00:30:27,495 Rob? Sei tu? 417 00:30:27,885 --> 00:30:29,264 Sì, ho suonato il campanello. 418 00:30:29,265 --> 00:30:31,994 Non funziona. Abbiamo usato le batterie per... 419 00:30:33,255 --> 00:30:36,654 - Le abbiamo usate per altre cose. - Dov'è Tina? Ho davvero bisogno di parlarle. 420 00:30:37,335 --> 00:30:40,013 - A essere onesta, non è il momento migliore. - Già. 421 00:30:40,014 --> 00:30:42,123 Sto cercando di attaccarmi le ciglia finte. 422 00:30:42,124 --> 00:30:44,624 - E' molto difficile... - Okay, Annie, se la vedi 423 00:30:44,625 --> 00:30:46,107 puoi dirle di chiamarmi? 424 00:30:47,755 --> 00:30:49,167 Anzi, puoi dirle... 425 00:30:49,845 --> 00:30:50,966 che la amo? 426 00:30:53,944 --> 00:30:54,944 Cazzo. 427 00:30:55,525 --> 00:30:56,525 Rob, 428 00:30:57,085 --> 00:30:58,447 sei fatto? 429 00:31:40,145 --> 00:31:43,465 - Ho sentito che volevi parlarmi. - Sì, voglio modificare la mia dichiarazione. 430 00:31:45,375 --> 00:31:46,757 Ho mentito... 431 00:31:47,705 --> 00:31:50,223 ero... non ero con Tina. 432 00:31:50,224 --> 00:31:51,623 Ero con Janine. 433 00:31:52,455 --> 00:31:55,515 Deve rilasciare Janine, amico. Non è stata lei, eravamo insieme. 434 00:32:01,645 --> 00:32:04,185 Okay. Allora mettiamolo agli atti. 435 00:32:07,675 --> 00:32:10,122 La donna della banca ha detto che lo avrebbe inviato immediatamente. 436 00:32:10,523 --> 00:32:12,664 Speriamo che la videocamera del bancomat lo abbia ripreso. 437 00:32:12,665 --> 00:32:13,665 Okay. 438 00:32:34,035 --> 00:32:35,035 Merda. 439 00:32:35,426 --> 00:32:36,955 E' Dominic Richards. 440 00:33:24,605 --> 00:33:26,928 Ehi, amico, sai se un ragazzo di nome Chris viene qui? 441 00:33:27,555 --> 00:33:28,555 Ehi. 442 00:33:46,455 --> 00:33:47,455 Chris? 443 00:33:48,574 --> 00:33:49,715 Chris! 444 00:33:49,854 --> 00:33:50,854 Chris! 445 00:33:52,796 --> 00:33:55,028 - Che stai facendo? Che stai facendo? - Lasciami stare! 446 00:33:55,029 --> 00:33:57,607 - Che stai facendo? - Lasciami stare, cazzo! 447 00:33:59,017 --> 00:34:01,016 - Che stai facendo? - Lasciami! 448 00:35:07,175 --> 00:35:08,767 Cos'avevi in mente? 449 00:35:11,175 --> 00:35:12,457 La stanno rilasciando? 450 00:35:13,585 --> 00:35:14,585 Sì, 451 00:35:14,617 --> 00:35:15,625 così dicono. 452 00:35:17,985 --> 00:35:19,104 Avevo paura. 453 00:35:19,175 --> 00:35:20,345 Di cosa? 454 00:35:20,695 --> 00:35:21,955 Di dire la verità? 455 00:35:23,725 --> 00:35:26,593 Quanto può essere difficile dire la verità, Rob? 456 00:35:26,594 --> 00:35:28,525 Non lo so, papà, perché non me lo dici tu? 457 00:35:29,685 --> 00:35:30,725 Sta' attento. 458 00:35:30,726 --> 00:35:32,205 Continui a sbattertela? 459 00:35:32,725 --> 00:35:34,835 Non sai di cosa stai parlando, okay? 460 00:35:35,445 --> 00:35:37,244 Lei non lo immagina nemmeno, comunque. 461 00:35:38,315 --> 00:35:39,876 Di te e la segretaria. 462 00:35:40,925 --> 00:35:43,006 Il che è proprio un cazzo di cliché. 463 00:35:45,255 --> 00:35:46,965 Com'era all'inizio? 464 00:35:47,344 --> 00:35:48,436 Tra te e mamma? 465 00:35:51,305 --> 00:35:53,324 Amo molto tua madre. 466 00:35:54,235 --> 00:35:55,235 Già... 467 00:35:55,445 --> 00:35:58,099 Ti sarai sentito molto audace e liberale nel farti una pupa nera. 468 00:35:58,100 --> 00:35:59,866 Occhio a ciò che dici! 469 00:36:00,445 --> 00:36:01,763 Sì, ti piaceva proprio... 470 00:36:02,065 --> 00:36:03,505 ti faceva sentire diverso. 471 00:36:03,965 --> 00:36:05,567 Ma non sei affatto diverso adesso. 472 00:36:06,313 --> 00:36:08,665 Ora sei solo un noiosissimo uomo di mezza età. 473 00:36:08,666 --> 00:36:10,429 E tu credi di non essere mediocre? 474 00:36:10,430 --> 00:36:13,201 Di non essere noioso? Tu non sei niente, ragazzino. 475 00:36:13,326 --> 00:36:14,886 Niente! Hai capito? 476 00:36:21,449 --> 00:36:23,008 Sì, lo so. 477 00:36:24,194 --> 00:36:26,193 Sapevo anche che lo pensavi, ma... 478 00:36:26,274 --> 00:36:28,199 certo che sentirtelo dire... 479 00:36:28,390 --> 00:36:30,401 - sì, fa proprio piacere. - Rob. 480 00:36:30,678 --> 00:36:31,678 Rob. 481 00:36:41,119 --> 00:36:43,693 Riconosce questa felpa col cappuccio verde? 482 00:36:44,960 --> 00:36:46,521 E' del maneggio. 483 00:36:46,571 --> 00:36:48,224 La usiamo per i lavori sporchi. 484 00:36:48,531 --> 00:36:50,315 Cosa ci faceva alle... 485 00:36:50,397 --> 00:36:51,809 4:30 di mattina... 486 00:36:51,810 --> 00:36:55,106 con una felpa dei lavori sporchi, signor Richards? 487 00:37:00,231 --> 00:37:03,427 Il mio cavallo Crowley James era malato, ero andato a vedere come stava. 488 00:37:03,483 --> 00:37:05,292 Sono uscito a comprare latte e sigarette. 489 00:37:05,293 --> 00:37:07,704 Ed è stato lì che ha visto Caleb Bray. 490 00:37:07,917 --> 00:37:11,573 - E ha litigato con lui. - Abbiamo avuto una discussione seria, sì. 491 00:37:11,574 --> 00:37:14,107 E' un fatto di cui non ha informato la polizia. 492 00:37:14,108 --> 00:37:15,642 Cal girava su auto rubate... 493 00:37:15,692 --> 00:37:18,278 non c'era nessuna ragione di buttare merda sul suo nome. 494 00:37:18,691 --> 00:37:20,494 Quindi non ha detto niente per proteggere Cal? 495 00:37:20,495 --> 00:37:21,495 No. 496 00:37:21,928 --> 00:37:22,936 E' morto. 497 00:37:23,574 --> 00:37:25,843 Non ho detto niente per il bene della sua famiglia. 498 00:37:26,108 --> 00:37:28,732 Eli Bray è un membro prezioso del mio staff. 499 00:37:29,821 --> 00:37:32,728 E' proprio un attore impeccabile, vero, Dominic? 500 00:37:32,859 --> 00:37:35,898 No, è che sono tranquillo perché dico la verità. 501 00:37:36,418 --> 00:37:37,721 Mi sta accusando? 502 00:37:38,174 --> 00:37:39,271 Di cosa? 503 00:37:40,083 --> 00:37:41,988 Avevo un preside come lei, tempo fa. 504 00:37:43,549 --> 00:37:45,041 La stessa testa di cazzo. 505 00:37:46,066 --> 00:37:47,829 Non voglio che si fidi di me. 506 00:37:47,964 --> 00:37:50,889 - Voglio che mi lasci andare. - Il mio cliente ha già deposto 507 00:37:50,890 --> 00:37:53,317 e risposto a tutte le vostre domande, quindi... 508 00:38:12,130 --> 00:38:13,591 Ho appena incrociato Dominic. 509 00:38:14,809 --> 00:38:15,952 Lo lasciano libero? 510 00:38:19,311 --> 00:38:20,605 Sì, beh... 511 00:38:21,250 --> 00:38:23,603 a quanto pare ha una risposta per ogni domanda. 512 00:38:23,610 --> 00:38:26,784 Ha proprio un fare minaccioso con quei muscoli, vero? 513 00:38:27,035 --> 00:38:28,863 Io ucciderei per avere delle spalle così. 514 00:38:29,690 --> 00:38:34,003 Janine... Elizabeth ti ha lasciato una cosa quando è stata rilasciata. 515 00:38:35,869 --> 00:38:37,913 Non penso proprio che sia un diamante vero, ma... 516 00:38:38,425 --> 00:38:39,541 è bello, comunque. 517 00:38:45,306 --> 00:38:46,534 Perché te l'ha dato? 518 00:38:48,462 --> 00:38:49,462 Ruth? 519 00:38:51,887 --> 00:38:53,140 Cosa aspetta? 520 00:38:54,920 --> 00:38:56,176 Ho chiamato un taxi. 521 00:38:56,722 --> 00:38:58,085 Non arriverà. 522 00:38:59,572 --> 00:39:02,953 Non gli piace venire a prendere la gente alla polizia. Non da queste parti. 523 00:39:04,881 --> 00:39:06,807 Negli ospedali, in quelli sì. 524 00:39:07,333 --> 00:39:08,960 Ma nella stazione di polizia, no. 525 00:39:09,275 --> 00:39:11,529 Si sentono infastiditi dalle stazioni di polizia. 526 00:39:14,486 --> 00:39:16,598 Non essere troppo dura con lei... Ruth. 527 00:39:19,480 --> 00:39:20,606 Perché non dovrei? 528 00:39:20,607 --> 00:39:22,822 Non ha capito il danno che fa. 529 00:39:23,253 --> 00:39:24,256 Non ancora. 530 00:39:38,982 --> 00:39:40,383 Sono le sette e mezza. 531 00:39:40,712 --> 00:39:42,106 Dove sei, Eli? 532 00:40:25,652 --> 00:40:26,652 Annie. 533 00:40:29,355 --> 00:40:30,643 Allora, ho pensato... 534 00:40:33,097 --> 00:40:34,270 ho pensato solo... 535 00:40:36,595 --> 00:40:38,459 che volevo fare qualcosa per Cal. 536 00:40:39,147 --> 00:40:41,283 Dato che non siamo potuti andare al funerale... 537 00:40:41,284 --> 00:40:42,380 un addio. 538 00:40:43,664 --> 00:40:44,885 Il nostro addio. 539 00:40:45,981 --> 00:40:47,736 Ma sarà triste? 540 00:40:48,268 --> 00:40:49,410 Sta' zitta, Annie. 541 00:40:49,411 --> 00:40:50,592 No, davvero... 542 00:40:50,883 --> 00:40:53,215 nessuno mi ha parlato di robe tristi. 543 00:40:53,216 --> 00:40:57,319 Nel messaggio c'era scritto solo "riunione", non "riunione triste". 544 00:40:57,470 --> 00:41:00,391 Mi sarei messa il mascara waterproof o qualcosa... 545 00:41:04,000 --> 00:41:05,378 Ho cercato di chiamarti, prima. 546 00:41:05,808 --> 00:41:06,978 Sì, per cosa? 547 00:41:08,246 --> 00:41:11,942 - Era per... - Senti, se era per la cosa del bagno, ho... 548 00:41:12,223 --> 00:41:16,426 tutto sotto controllo ora, va bene? E so che a volte ti respingo, ma... 549 00:41:17,326 --> 00:41:18,542 tipo, che... 550 00:41:19,039 --> 00:41:22,017 mi fa piacere che tu ci sia, ti sono riconoscente. 551 00:41:22,171 --> 00:41:24,463 E so che non sembra, ma ho... 552 00:41:24,544 --> 00:41:26,091 davvero bisogno di te, Rob. 553 00:41:27,260 --> 00:41:28,733 Riguardava questo? 554 00:41:33,439 --> 00:41:35,084 Sì, sì. Sì. 555 00:41:38,051 --> 00:41:39,051 Allora... 556 00:41:39,531 --> 00:41:41,469 ho trovato questi nel mio capanno. 557 00:41:41,684 --> 00:41:43,511 Non so neanche se funzionano, ma... 558 00:41:43,512 --> 00:41:44,830 Funzioneranno. 559 00:41:48,252 --> 00:41:49,810 No, fallo tu. 560 00:41:49,952 --> 00:41:51,639 - Pronti? - No, aspetta, come si fa? 561 00:41:51,640 --> 00:41:52,954 Fa' così. 562 00:41:59,373 --> 00:42:01,604 Mi piace, è anche terapeutico, James. 563 00:42:05,526 --> 00:42:07,938 Ho sentito che è così che si eiacula da vecchi. 564 00:42:16,883 --> 00:42:18,190 Ehi, guardate qua. 565 00:42:21,611 --> 00:42:23,749 Di quelli seri. Okay. 566 00:42:24,518 --> 00:42:26,733 - Lo facciamo? - Sì, fallo. 567 00:42:27,602 --> 00:42:28,994 Addio, Cal! 568 00:42:40,057 --> 00:42:41,286 Cazzo. 569 00:42:42,810 --> 00:42:45,208 Cavolo, vanno proprio in alto, vero? 570 00:42:46,316 --> 00:42:47,991 Mia madre mi ammazza. 571 00:42:51,105 --> 00:42:53,018 Non preoccuparti, da' la colpa ai rom. 572 00:42:54,267 --> 00:42:56,046 Troppo presto, vero? Scusate. 573 00:43:00,493 --> 00:43:02,211 Ehi, Annie, sei ubriaca. 574 00:44:13,480 --> 00:44:14,659 Elizabeth? 575 00:44:20,302 --> 00:44:21,302 Janine? 576 00:44:24,669 --> 00:44:26,117 Sono venuta per parlare. 577 00:45:08,410 --> 00:45:11,363 Pronto? E' ancora lì? 578 00:45:11,724 --> 00:45:14,702 Servizio di emergenza. Pronto? 579 00:45:15,810 --> 00:45:17,111 Posso aiutarla? 580 00:45:18,012 --> 00:45:19,012 Pronto? 581 00:45:20,212 --> 00:45:21,795 E' ancora lì? 582 00:45:23,221 --> 00:45:24,718 Pronto? Pronto? 583 00:45:25,166 --> 00:45:26,166 Pronto? 584 00:45:26,524 --> 00:45:28,217 Servizio d'emergenza. 585 00:45:41,669 --> 00:45:44,097 Fermo! Fermo! Polizia! 586 00:46:02,089 --> 00:46:04,345 Janine, sto arrivando! Tieni duro! 587 00:46:15,507 --> 00:46:17,868 - Che cazzo? - Io e Dominic siamo nei guai. 588 00:46:17,869 --> 00:46:19,298 Dobbiamo dei soldi a della gente. 589 00:46:19,299 --> 00:46:20,881 Voglio che troviate l'auto. 590 00:46:20,882 --> 00:46:21,963 Fermo! 591 00:46:23,193 --> 00:46:26,196 E preparati perché presto dovrai fare una scelta. 592 00:46:30,080 --> 00:46:31,502 Vai, Tina! 593 00:46:33,244 --> 00:46:35,244 www.subsfactory.it