1 00:00:00,032 --> 00:00:01,174 Kita semakin dekat dalam... 2 00:00:01,199 --> 00:00:03,388 mewujudkan mimpi leluhur kita. 3 00:00:05,993 --> 00:00:07,459 Kita harus membalas sekarang, 4 00:00:07,484 --> 00:00:08,879 dan saat ini kita punya... 5 00:00:08,904 --> 00:00:10,523 kelompok pendekar terkuat... 6 00:00:10,548 --> 00:00:12,109 yang sedang berdiri di sini. 7 00:00:12,134 --> 00:00:13,617 Apakah adil melahirkan anak... 8 00:00:13,642 --> 00:00:14,824 ke dunia seperti ini? 9 00:00:14,849 --> 00:00:16,427 Itu alasan untuk kita berjuang. 10 00:00:16,452 --> 00:00:17,814 Aku tidak akan ke mana-mana... 11 00:00:17,839 --> 00:00:19,838 sebelum Cressida kubunuh. 12 00:00:19,840 --> 00:00:20,935 Bertempurlah bersama kami. 13 00:00:20,960 --> 00:00:23,475 Bantu selamatkan dunia yang kalian sumpah untuk lindungi. 14 00:00:23,477 --> 00:00:25,808 Lihatlah, Azra-ku yang baru. 15 00:00:25,833 --> 00:00:27,341 Agung. 16 00:00:34,510 --> 00:00:35,936 Apa ini? 17 00:00:36,045 --> 00:00:37,247 Buka dan lihatlah. 18 00:00:46,221 --> 00:00:47,592 Ini milik Waldo. 19 00:00:48,892 --> 00:00:51,008 Ya. 20 00:00:51,032 --> 00:00:54,004 Dia meninggalkan itu saat dia pergi. 21 00:00:54,029 --> 00:00:57,553 Aku yakin dia ingin kau memilikinya. 22 00:00:59,102 --> 00:01:00,636 Terima kasih. 23 00:01:00,669 --> 00:01:03,239 Aku penasaran apa pendapat pria tua itu tentang kita kini. 24 00:01:03,273 --> 00:01:05,043 Berniat menuju perang yang mustahil. 25 00:01:05,068 --> 00:01:08,199 Dia pasti menganggap kita bodoh, 26 00:01:08,786 --> 00:01:10,382 tapi dia akan bergabung dengan kita. 27 00:01:15,383 --> 00:01:20,383 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di agen-arena.com 28 00:02:23,073 --> 00:02:25,948 Into The Badlands S03E16 Seven Strike as One 29 00:02:31,665 --> 00:02:34,148 Putra dan putri, 30 00:02:34,710 --> 00:02:37,798 telah tiba waktunya untuk menyelesaikan perjuangan kita... 31 00:02:39,106 --> 00:02:43,361 dan menyucikan Badlands untuk selamanya. 32 00:02:43,643 --> 00:02:47,677 Kalian semua adalah pendekar dan misionaris. 33 00:02:47,702 --> 00:02:52,262 Jadi pergi, sebarkan ajaran kita ke empat penjuru dunia tak beragama ini. 34 00:02:52,398 --> 00:02:57,040 Bawa kembali hanya mereka yang bersedia menerima sakramen Bakat. 35 00:02:57,865 --> 00:03:03,487 Bagi yang menolak, hancurkan. 36 00:03:04,377 --> 00:03:06,913 Bakat kalian masih belum terlatih, 37 00:03:07,035 --> 00:03:11,774 tapi ada yang bisa mengajari kalian untuk menggunakannya dalam nama Azra. 38 00:03:23,795 --> 00:03:26,813 Kalian ingin mengendalikan Bakat tanpa melukai diri dulu? 39 00:03:27,199 --> 00:03:31,104 Gunakan derita kalian. Salurkan amarah kalian. 40 00:03:35,124 --> 00:03:37,712 Cari kegelapan dalam diri kalian. 41 00:03:37,737 --> 00:03:40,574 Biarkan kegelapan memberi kekuatan. 42 00:04:22,335 --> 00:04:24,940 Ini lebih dari sekedar membiarkan Pilgrim menguasai Badlands. 43 00:04:25,010 --> 00:04:27,947 Ya. Semakin lama kita menunggu, semakin kuat dia jadinya. 44 00:04:27,980 --> 00:04:30,950 Gunakan malam ini untuk berpamitan dan selesaikan urusan kalian. 45 00:04:30,982 --> 00:04:31,950 Kita berangkat saat subuh. 46 00:04:34,217 --> 00:04:35,419 Mari pergi minum. 47 00:04:45,931 --> 00:04:48,366 Rasanya Ayah baru saja menemukanmu. 48 00:04:50,501 --> 00:04:52,771 Kini Ayah harus bertempur lagi. 49 00:04:53,594 --> 00:04:55,464 Maaf, Nak. 50 00:04:55,489 --> 00:04:59,061 Tapi saat ini semua berakhir, Ayah akan selalu di sisimu. 51 00:05:01,122 --> 00:05:03,191 Ayah akan bersamamu setiap menit setiap hari. 52 00:05:07,986 --> 00:05:12,491 Jangan cemas. Dia akan dirawat dengan baik hingga kau kembali. 53 00:05:13,179 --> 00:05:14,626 Terima kasih. 54 00:05:30,719 --> 00:05:31,978 Apa kau pernah menyesalinya? 55 00:05:33,645 --> 00:05:35,780 Aku punya banyak penyesalan. 56 00:05:35,813 --> 00:05:37,984 Maksudku membawa anak ke dunia ini. 57 00:05:38,017 --> 00:05:41,988 Jujur, aku merasa Henry adalah satu-satunya perbuatanku yang benar. 58 00:05:43,995 --> 00:05:48,701 Itu tidak membuatmu menjadi lebih lemah dan rentan? 59 00:05:48,765 --> 00:05:51,169 Kerentanan bukanlah kelemahan. 60 00:05:51,416 --> 00:05:53,519 Itu memberiku kekuatan untuk terus berjuang. 61 00:05:54,733 --> 00:05:55,873 Itu memberiku harapan. 62 00:05:58,881 --> 00:06:00,083 Kau tahu, bukan? 63 00:06:01,044 --> 00:06:03,147 Ya. 64 00:06:03,179 --> 00:06:06,415 Aku tahu ini keputusan sulit bagimu, 65 00:06:06,448 --> 00:06:08,285 tapi jika kau meminta saranku, 66 00:06:10,082 --> 00:06:12,219 ini pantas diperjuangkan. 67 00:06:39,988 --> 00:06:42,998 Purnama tersenyum lagi pada kita. 68 00:06:44,453 --> 00:06:46,889 Sama seperti saat malam kita menemukan tempat ini. 69 00:06:46,922 --> 00:06:50,339 Padahal aku pernah meragukan idemu membawa kita ke sini. 70 00:06:50,934 --> 00:06:52,818 Apa kau ingat perkataanmu... 71 00:06:53,541 --> 00:06:56,845 saat kuangkat tubuhmu ke langit seperti malaikat berlumuran darah? 72 00:06:58,760 --> 00:07:01,059 Aku bisa melihat segalanya, 73 00:07:02,050 --> 00:07:04,146 atau itu yang kukira. 74 00:07:04,198 --> 00:07:08,301 Kukira aku bisa melihat di balik cakrawala ketidakterbatasan. 75 00:07:08,511 --> 00:07:13,651 Tapi kadang, iman bisa membutakan kita. 76 00:07:13,706 --> 00:07:15,352 Sudah seharusnya. 77 00:07:15,384 --> 00:07:18,487 Dewa menutup mata kita dalam kegelapan... 78 00:07:18,520 --> 00:07:21,658 agar kita mengikutinya tanpa ragu. 79 00:07:21,691 --> 00:07:24,795 Mungkin kita harus ragu. 80 00:07:26,795 --> 00:07:31,434 Impian kita adalah membangun dunia, bukan menghancurkannya. 81 00:07:31,475 --> 00:07:34,602 Jika kita bunuh semua orang yang berbeda dari kita, 82 00:07:34,626 --> 00:07:36,471 kemenangan macam apa itu? 83 00:07:36,472 --> 00:07:38,641 Kita memberikan ampunan. 84 00:07:40,576 --> 00:07:43,112 Aku tahu sulit bagimu memahaminya sekarang, 85 00:07:43,145 --> 00:07:46,617 tapi segera kau akan segera memandangnya secara berbeda. 86 00:07:54,455 --> 00:07:58,259 Sudah waktunya kau menerima Bakat Azra. 87 00:08:03,240 --> 00:08:06,006 Takdir sudah memberikan Bakat padaku. 88 00:08:06,030 --> 00:08:07,702 Aku tidak mau Bakat lain. 89 00:08:07,776 --> 00:08:11,416 Kenapa hanya menerima takdir jika bisa mewujudkan kekuatannya? 90 00:08:11,441 --> 00:08:14,778 Aku bukan salah satu pengikutmu. 91 00:08:14,811 --> 00:08:17,013 Aku Pendeta Tinggi Azra. 92 00:08:17,047 --> 00:08:19,350 Dan aku Dewa-mu. 93 00:08:20,249 --> 00:08:23,612 Aku butuh kau di sisiku. 94 00:08:24,287 --> 00:08:27,291 Aku ingin kau merasakan yang kurasakan. 95 00:08:28,023 --> 00:08:30,593 Pergi. Siapkan dirimu. 96 00:08:31,427 --> 00:08:33,329 Segera kau akan memahamiku. 97 00:09:37,164 --> 00:09:40,519 Kita butuh rencana jika kita gagal. 98 00:09:40,544 --> 00:09:44,174 Bajie dan aku akan menyerang Pilgrim bersama Teratai Hitam. 99 00:09:44,597 --> 00:09:47,800 Kalian pergi ke Ruang Meridian dan hancurkan ruangan itu. 100 00:09:47,825 --> 00:09:50,293 Dan kali ini kita harus benar-benar memusnahkannya. 101 00:09:50,348 --> 00:09:51,533 Jika kita tidak bisa mengalahkan Pilgrim, 102 00:09:51,558 --> 00:09:54,033 maka kita bisa mencegahnya menciptakan lebih banyak pasukan kegelapan. 103 00:09:54,065 --> 00:09:55,734 Aku ingin menghadapi dan melawannya. 104 00:09:55,767 --> 00:09:58,570 Kau sedang melawan. Melawan untuk masa depan kita. 105 00:09:59,946 --> 00:10:02,059 Jika aku tidak kembali, 106 00:10:02,115 --> 00:10:04,670 maka lindungi Henry, kalian berdua. 107 00:10:05,309 --> 00:10:07,638 Pastikan dia tahu betapa orangtuanya menyayanginya. 108 00:10:08,280 --> 00:10:10,717 Pasti. Aku berjanji. 109 00:10:12,144 --> 00:10:14,245 Aku ikut denganmu. 110 00:10:14,319 --> 00:10:17,990 Jangan tersinggung, tapi tahu apa kau tentang melawan prajurit kegelapan? 111 00:10:18,022 --> 00:10:20,358 Jika ingin selamat, ikutlah Sang Janda. 112 00:10:20,391 --> 00:10:22,157 Aku tidak peduli dengan keselamatanku, Bajie. 113 00:10:22,471 --> 00:10:24,471 Aku di sini untuk satu hal, 114 00:10:24,496 --> 00:10:26,379 membunuh penyihir yang merenggut Lydia dariku. 115 00:10:28,251 --> 00:10:32,021 Baiklah. Ini dia. Tidak ada jalan kembali. 116 00:10:33,207 --> 00:10:34,510 Semoga berhasil. 117 00:10:38,511 --> 00:10:43,511 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di agen-arena.com 118 00:10:45,146 --> 00:10:46,982 Perkataan Sunny tadi, 119 00:10:49,188 --> 00:10:51,057 kau memutuskan mempertahankan bayi itu? 120 00:10:56,728 --> 00:11:00,199 Jika kita selamat, Badlands butuh awal baru. 121 00:11:01,907 --> 00:11:03,677 Dan kita akan ajarkan anak-anak kita... 122 00:11:03,701 --> 00:11:05,701 untuk tidak mengulangi kesalahan kita. 123 00:11:14,315 --> 00:11:15,537 Ibu. 124 00:11:24,665 --> 00:11:25,983 Ini kemah pengembara. 125 00:11:31,796 --> 00:11:35,100 Ini ulah Pilgrim. Dia membunuh semuanya. 126 00:11:37,857 --> 00:11:40,287 Ini pasti caranya memperlakukan penentangnya. 127 00:11:54,353 --> 00:11:58,357 Aku akan hentikan monster ini. Tapi kau masih bisa kembali. 128 00:11:58,390 --> 00:12:00,726 Apa yang kau bicarakan? 129 00:12:00,751 --> 00:12:02,585 Jika sesuatu menimpaku, setidaknya... 130 00:12:02,609 --> 00:12:04,552 aku tahu kau selamat. 131 00:12:05,130 --> 00:12:07,600 Bahkan mungkin bahagia, bersamanya. 132 00:12:09,101 --> 00:12:12,505 Odessa. Itu sudah terlambat. 133 00:12:13,225 --> 00:12:15,393 Tidak jika kau masih menginginkannya. 134 00:12:15,513 --> 00:12:17,071 Aku selalu bersikap keras padamu, 135 00:12:17,095 --> 00:12:19,076 karena kupikir itu membuat dirimu menjadi lebih kuat. 136 00:12:19,077 --> 00:12:21,313 Tapi aku salah. 137 00:12:21,346 --> 00:12:23,449 Yang benar adalah memiliki orang yang disayangi. 138 00:12:26,659 --> 00:12:27,920 Aku tidak akan ke mana-mana. 139 00:12:32,550 --> 00:12:34,552 Kau mau fakta Bajie lainnya? 140 00:12:34,577 --> 00:12:35,912 Tentu. 141 00:12:35,937 --> 00:12:38,030 Baik. Aku tidak suka perahu. 142 00:12:38,055 --> 00:12:41,323 Bukan perahu, tapi laut, kau tahu? 143 00:12:41,348 --> 00:12:43,050 Laut adalah wanita yang sulit ditebak. 144 00:12:43,422 --> 00:12:46,524 Aku tidak pandai berenang. Hanya mengapung. 145 00:12:46,549 --> 00:12:48,019 Kukira kau dulu perompak? 146 00:12:48,044 --> 00:12:51,043 Orang berubah. Dulu kau Clipper. 147 00:12:51,075 --> 00:12:54,212 Kau masih membunuh banyak orang, bukan? 148 00:13:21,573 --> 00:13:23,543 Selamat datang, Nak. 149 00:13:24,621 --> 00:13:27,692 Kalian telah tiba di sisi keagungan, 150 00:13:27,773 --> 00:13:30,020 dan bergabung dalam pasukan suci. 151 00:13:34,082 --> 00:13:35,284 Siapa berikutnya? 152 00:13:41,484 --> 00:13:43,880 Aku... Aku minta maaf. 153 00:13:43,928 --> 00:13:45,579 Aku tidak yakin dengan ini. 154 00:13:53,378 --> 00:13:55,412 Apa kau takut, Anakku? 155 00:13:55,473 --> 00:13:58,276 Kumohon. Maafkan aku. 156 00:14:01,219 --> 00:14:02,596 Baiklah. 157 00:14:13,702 --> 00:14:16,619 Hanya ada dua sisi dalam perang ini. 158 00:14:18,261 --> 00:14:20,943 Yang diberkati dan yang dikutuk. 159 00:14:31,388 --> 00:14:34,272 Ayo. Sudah waktunya. 160 00:14:36,448 --> 00:14:37,917 Bakat adalah pilihan. 161 00:14:39,550 --> 00:14:43,355 Tidak bisa dipaksakan pada siapa pun. 162 00:14:46,366 --> 00:14:48,669 Kau menentang juru selamatmu? 163 00:14:53,732 --> 00:14:55,704 Pilgrim. 164 00:14:55,964 --> 00:14:57,964 Musuh datang. 165 00:15:13,617 --> 00:15:15,820 Sama seperti saat kapal mereka datang ke Azra, 166 00:15:17,488 --> 00:15:20,325 tapi kali ini, aku siap. 167 00:15:21,126 --> 00:15:23,329 Mari kembali ke benteng... 168 00:15:23,362 --> 00:15:25,764 dan sambut para penista itu. 169 00:15:25,796 --> 00:15:28,709 M.K., amankan Ruang Meridian. 170 00:15:28,734 --> 00:15:31,170 Jika mereka ingin bertempur, 171 00:15:31,195 --> 00:15:33,686 maka kita akan memberikannya. 172 00:16:21,052 --> 00:16:24,821 Kosongkan ruang senjata. Semuanya ikut bertarung. 173 00:16:24,846 --> 00:16:28,216 Tidak ada yang boleh lari, atau mereka akan kubunuh. 174 00:16:28,241 --> 00:16:29,624 Pilgrim. 175 00:16:29,648 --> 00:16:31,577 Musuh sudah melewati pasukan depan. 176 00:16:31,578 --> 00:16:33,346 Mereka hampir mendekati benteng. 177 00:16:33,347 --> 00:16:34,923 Buka gerbangnya. 178 00:16:36,407 --> 00:16:39,475 - Ya, Pak, - Tempat ini adalah kuil. 179 00:16:39,511 --> 00:16:41,481 Di sini, aku adalah Dewa. 180 00:16:41,514 --> 00:16:45,185 Dan kita akan berkati dinding ini dengan darah musuh kita. 181 00:16:47,520 --> 00:16:49,480 Jangan takut. 182 00:16:49,536 --> 00:16:53,131 Teratai Hitam membantai semua orang saat mereka menyerang Azra. 183 00:16:53,192 --> 00:16:55,061 Hari ini aku akan membalasnya. 184 00:16:55,093 --> 00:16:59,368 Aku bukan takut pada kekalahan, tapi pada kemenangan. 185 00:17:04,395 --> 00:17:05,838 Aku tidak mengerti. 186 00:17:10,910 --> 00:17:13,612 Aku mencintaimu dalam banyak cara. 187 00:17:13,646 --> 00:17:17,851 Sebagai ibu, sebagai wanita, 188 00:17:18,983 --> 00:17:20,886 sebagai penerima pengakuan dosamu. 189 00:17:20,920 --> 00:17:23,021 Itu sebabnya aku akan memberitahumu, 190 00:17:25,089 --> 00:17:26,825 aku mendapat penglihatan lain. 191 00:17:32,031 --> 00:17:35,068 Aku tidak melihat semuanya, tapi aku melihat cukup banyak. 192 00:17:38,151 --> 00:17:40,302 Dunia yang mati, 193 00:17:40,580 --> 00:17:45,659 hanya kesedihan dan penderitaan yang bangkit dari abunya. 194 00:17:48,046 --> 00:17:50,382 Kau tidak ditakdirkan memiliki Bakat ini. 195 00:17:50,416 --> 00:17:56,770 Dulu kau mengendalikan kegelapan, tapi kini kau dikendalikan. 196 00:17:56,795 --> 00:17:59,592 Kekuatan itu merusak imanmu. 197 00:17:59,631 --> 00:18:02,351 Beraninya kau bicara soal iman, 198 00:18:02,437 --> 00:18:04,384 saat kau hanya bicara tentang ketakutan. 199 00:18:04,417 --> 00:18:06,087 Aku bicara tentang kebenaran. 200 00:18:07,432 --> 00:18:08,800 Kata-kata Azra. 201 00:18:08,833 --> 00:18:11,984 Kata-kata Azra adalah kata-kataku. 202 00:18:12,810 --> 00:18:18,485 Saat perang ini selesai, kau akan menerima Bakat, tanpa bantahan. 203 00:18:18,510 --> 00:18:21,386 Lalu kau akan tahu seperti apa rasanya iman sejati. 204 00:18:35,684 --> 00:18:40,684 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di agen-arena.com 205 00:18:44,685 --> 00:18:46,171 Mari akhiri ini. 206 00:19:44,462 --> 00:19:46,176 Itu yang terakhir. 207 00:19:46,200 --> 00:19:48,105 Peledaknya cukup untuk meratakan gunung. 208 00:19:49,301 --> 00:19:51,271 Ambil pemicunya. Mari pergi dari sini. 209 00:19:54,206 --> 00:19:56,575 Tidak ada yang boleh pergi. 210 00:19:56,609 --> 00:20:00,413 Jika kutekan ini, kita akan meledak bersama tempat ini. 211 00:20:00,446 --> 00:20:02,685 Aku siap mati jika diperlukan. 212 00:20:02,710 --> 00:20:03,766 Ya? 213 00:20:03,791 --> 00:20:06,994 Bagaimana denganmu? Apa kau siap untuk mati? 214 00:20:08,187 --> 00:20:09,689 Bagaimana dengan bayimu? 215 00:20:09,721 --> 00:20:11,189 Apa maksudnya? 216 00:20:11,223 --> 00:20:12,592 Dia tidak memberitahumu? 217 00:20:13,737 --> 00:20:15,239 Cressida memberi tahu kami. 218 00:20:16,428 --> 00:20:18,301 Ibu, apa itu benar? Kau hamil? 219 00:20:21,833 --> 00:20:23,201 Tidak perlu berakhir seperti ini. 220 00:20:23,235 --> 00:20:26,289 Kau benar. Tidak perlu. Ini tergantung Sang Janda. 221 00:20:27,926 --> 00:20:30,763 Kau selalu ingin Bakatmu kembali. Pilgrim bisa mewujudkannya. 222 00:20:32,745 --> 00:20:34,647 Kita tidak seperti pengikutnya. 223 00:20:34,741 --> 00:20:36,854 Kita ditakdirkan untuk berkuasa, 224 00:20:36,893 --> 00:20:38,893 dan kau selalu tahu itu. 225 00:20:41,219 --> 00:20:44,543 Kau benar. Itu yang selalu kupikirkan. 226 00:20:45,858 --> 00:20:47,722 Tapi aku tidak melihat seluruh kebenarannya. 227 00:20:47,747 --> 00:20:50,845 Bakat hanya berujung pada kegilaan dan maut. 228 00:20:51,863 --> 00:20:53,399 Aku tidak mau apa-apa darimu. 229 00:22:45,690 --> 00:22:46,879 Yang ini milikku. 230 00:22:53,951 --> 00:22:56,589 - Kau tidak apa, Pendeta? - Terima kasih, Nak. 231 00:23:00,124 --> 00:23:01,326 Kau mau ke mana? 232 00:23:03,795 --> 00:23:06,850 Juru selamat kita memerintahkanku... 233 00:23:06,937 --> 00:23:08,897 membawa pergi gulungan sakral ini. 234 00:23:09,598 --> 00:23:12,619 Ini tidak boleh jatuh ke tangan musuh. 235 00:23:17,732 --> 00:23:19,233 Ikuti aku. Aku akan mengeluarkanmu. 236 00:24:43,795 --> 00:24:45,297 Wah, wah. 237 00:24:47,532 --> 00:24:49,968 Meninggalkan nabimu saat dia membutuhkanmu? 238 00:24:50,968 --> 00:24:53,905 Jadi apa yang terjadi? Akhirnya keluar agama? 239 00:24:55,172 --> 00:24:58,131 Aku hanya punya iman. 240 00:24:58,943 --> 00:25:00,545 Pilgrim telah kehilangan jalannya. 241 00:25:01,107 --> 00:25:03,810 Perangnya bukan lagi perangku. 242 00:25:05,116 --> 00:25:06,618 Aku tidak ada urusan denganmu. 243 00:25:06,651 --> 00:25:08,213 Tidak. 244 00:25:09,467 --> 00:25:11,395 Kau merenggut Lydia dariku. 245 00:25:12,524 --> 00:25:14,102 Tidak ada ampun untuk itu. 246 00:25:20,832 --> 00:25:22,267 Wanitamu gugur dengan terhormat. 247 00:25:23,468 --> 00:25:25,571 Aku tidak bersenjata. 248 00:25:25,603 --> 00:25:28,036 Mana kehormatanmu? 249 00:25:29,184 --> 00:25:30,568 Persetan dengan kehormatan. 250 00:25:46,700 --> 00:25:48,702 Sebaiknya kau tidak pernah berhenti berlari! 251 00:25:48,727 --> 00:25:51,563 Ke mana pun kau pergi, aku akan menemukanmu! 252 00:25:51,595 --> 00:25:55,339 Kau mendengarku, Cressida? Cressida! 253 00:26:37,308 --> 00:26:40,418 Akhirnya. Hanya tinggal kita. 254 00:26:41,313 --> 00:26:43,381 Anak-anak terakhir Azra. 255 00:26:44,971 --> 00:26:46,895 Orang yang mempertemukan kita lagi. 256 00:26:48,219 --> 00:26:49,688 Tidak perlu berakhir begini. 257 00:26:49,720 --> 00:26:54,159 Ini akan berakhir dengan kematianmu, Sanzo. 258 00:26:54,191 --> 00:26:57,358 Dunia akan terlahir kembali, 259 00:26:57,382 --> 00:26:59,881 seperti yang harusnya terjadi sejak bertahun-tahun lalu. 260 00:27:04,068 --> 00:27:07,833 Baiklah. Diplomasi jelas tidak berguna. 261 00:27:10,137 --> 00:27:13,198 Kalian sudutkan dia, dan ikuti tuntunanku. 262 00:29:16,433 --> 00:29:17,670 Tilda. 263 00:29:21,305 --> 00:29:23,627 Tilda, tidak. Kumohon. 264 00:29:23,708 --> 00:29:25,111 Aku tidak bisa kehilanganmu. 265 00:29:25,420 --> 00:29:26,688 Tidak seperti ini. 266 00:29:37,633 --> 00:29:39,647 Aku berjanji akan membalaskan dendammu. 267 00:29:49,484 --> 00:29:52,127 Aku akan membuatmu merasakan rasa sakitku. 268 00:30:08,200 --> 00:30:09,506 Tilda. 269 00:30:24,192 --> 00:30:26,176 Tidak ada ampun. 270 00:30:57,890 --> 00:30:59,192 Tilda masih punya denyut nadi. 271 00:31:00,104 --> 00:31:02,713 Minerva, kita harus bawa dia pergi dari sini. 272 00:31:05,714 --> 00:31:10,714 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di agen-arena.com 273 00:33:08,891 --> 00:33:11,660 Berdiri! Sunny! 274 00:33:12,272 --> 00:33:13,440 Sunny! 275 00:33:15,843 --> 00:33:17,732 Berdiri! Sunny, berdiri! 276 00:33:18,811 --> 00:33:21,448 Berdiri, Sunny! Berdiri! 277 00:33:24,617 --> 00:33:27,373 Berdiri! 278 00:33:30,553 --> 00:33:33,302 Sunny, berdiri! 279 00:33:33,359 --> 00:33:34,561 Berdiri, Sunny! 280 00:34:24,198 --> 00:34:26,816 Selamat tinggal, Saudaraku. 281 00:34:40,159 --> 00:34:41,362 Sunny. 282 00:34:44,259 --> 00:34:45,344 Sunny! 283 00:35:03,851 --> 00:35:05,053 Sunny. 284 00:35:21,001 --> 00:35:22,250 Kita... 285 00:35:54,884 --> 00:35:57,423 Ayo pergi. Kita harus bawa dia kepada penyembuh. 286 00:36:02,965 --> 00:36:04,601 Maaf, M.K. 287 00:36:06,168 --> 00:36:08,037 Semoga kau temukan Azra-mu. 288 00:37:47,704 --> 00:37:49,406 Semoga jiwamu... 289 00:37:49,438 --> 00:37:51,908 menemukan kedamaian... 290 00:37:51,941 --> 00:37:55,512 di dunia... 291 00:37:56,219 --> 00:37:59,108 alam baka. 292 00:38:01,243 --> 00:38:05,900 Aku janji akan membawa Henry keluar dari Badlands. 293 00:38:06,134 --> 00:38:08,963 Aku akan membesarkannya seperti anakku sendiri. 294 00:38:09,378 --> 00:38:12,849 Tentu saja tidak mengajarinya main perempuan atau minum alkohol. 295 00:38:13,796 --> 00:38:15,135 Maaf. 296 00:38:17,645 --> 00:38:19,915 Dan aku akan memberitahunya bahwa ayahnya pria yang baik, 297 00:38:22,505 --> 00:38:23,708 dan teman yang hebat. 298 00:39:17,293 --> 00:39:18,660 Halo, Sunny. 299 00:39:28,615 --> 00:39:29,839 Di mana aku? 300 00:39:30,974 --> 00:39:33,829 Dunia antara hidup dan mati. 301 00:39:34,075 --> 00:39:38,505 Bakatmu yang terpendam muncul menjelang ajalmu. 302 00:39:39,312 --> 00:39:42,076 Kekuatannya perlahan-lahan memulihkan tubuh fanamu. 303 00:39:42,726 --> 00:39:45,230 Aku harus kembali pada anakku. Kumohon. 304 00:39:45,287 --> 00:39:46,824 Nantinya. 305 00:39:46,943 --> 00:39:50,662 Tapi duniamu akan berubah menjadi lebih berbahaya. 306 00:39:52,138 --> 00:39:53,506 Tapi Pilgrim sudah mati. 307 00:39:53,614 --> 00:39:54,930 Benar. 308 00:39:55,724 --> 00:39:58,859 Tapi iblis yang sudah terkubur lama akan kembali lagi. 309 00:39:59,271 --> 00:40:03,308 Yang lebih kuat dan berbahaya daripada manusia mana pun. 310 00:40:04,379 --> 00:40:07,716 Ayo, pekerjaanmu baru dimulai. 311 00:42:18,913 --> 00:42:21,834 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di agen-arena.com