1
00:00:00,032 --> 00:00:01,174
Kita semakin dekat dalam...
2
00:00:01,199 --> 00:00:03,388
mewujudkan mimpi leluhur kita.
3
00:00:05,993 --> 00:00:07,459
Kita harus membalas sekarang,
4
00:00:07,484 --> 00:00:08,879
dan saat ini kita punya...
5
00:00:08,904 --> 00:00:10,523
kelompok pendekar terkuat...
6
00:00:10,548 --> 00:00:12,109
yang sedang berdiri di sini.
7
00:00:12,134 --> 00:00:13,617
Apakah adil melahirkan anak...
8
00:00:13,642 --> 00:00:14,824
ke dunia seperti ini?
9
00:00:14,849 --> 00:00:16,427
Itu alasan untuk kita berjuang.
10
00:00:16,452 --> 00:00:17,814
Aku tidak akan ke mana-mana...
11
00:00:17,839 --> 00:00:19,838
sebelum Cressida kubunuh.
12
00:00:19,840 --> 00:00:20,935
Bertempurlah bersama kami.
13
00:00:20,960 --> 00:00:23,475
Bantu selamatkan dunia yang
kalian sumpah untuk lindungi.
14
00:00:23,477 --> 00:00:25,808
Lihatlah, Azra-ku yang baru.
15
00:00:25,833 --> 00:00:27,341
Agung.
16
00:00:34,510 --> 00:00:35,936
Apa ini?
17
00:00:36,045 --> 00:00:37,247
Buka dan lihatlah.
18
00:00:46,221 --> 00:00:47,592
Ini milik Waldo.
19
00:00:48,892 --> 00:00:51,008
Ya.
20
00:00:51,032 --> 00:00:54,004
Dia meninggalkan itu saat dia pergi.
21
00:00:54,029 --> 00:00:57,553
Aku yakin dia ingin kau memilikinya.
22
00:00:59,102 --> 00:01:00,636
Terima kasih.
23
00:01:00,669 --> 00:01:03,239
Aku penasaran apa pendapat
pria tua itu tentang kita kini.
24
00:01:03,273 --> 00:01:05,043
Berniat menuju perang yang mustahil.
25
00:01:05,068 --> 00:01:08,199
Dia pasti menganggap kita bodoh,
26
00:01:08,786 --> 00:01:10,382
tapi dia akan bergabung dengan kita.
27
00:01:15,383 --> 00:01:20,383
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
agen-arena.com
28
00:02:23,073 --> 00:02:25,948
Into The Badlands S03E16
Seven Strike as One
29
00:02:31,665 --> 00:02:34,148
Putra dan putri,
30
00:02:34,710 --> 00:02:37,798
telah tiba waktunya untuk
menyelesaikan perjuangan kita...
31
00:02:39,106 --> 00:02:43,361
dan menyucikan Badlands
untuk selamanya.
32
00:02:43,643 --> 00:02:47,677
Kalian semua adalah
pendekar dan misionaris.
33
00:02:47,702 --> 00:02:52,262
Jadi pergi, sebarkan ajaran kita ke
empat penjuru dunia tak beragama ini.
34
00:02:52,398 --> 00:02:57,040
Bawa kembali hanya mereka yang
bersedia menerima sakramen Bakat.
35
00:02:57,865 --> 00:03:03,487
Bagi yang menolak, hancurkan.
36
00:03:04,377 --> 00:03:06,913
Bakat kalian masih belum terlatih,
37
00:03:07,035 --> 00:03:11,774
tapi ada yang bisa mengajari kalian
untuk menggunakannya dalam nama Azra.
38
00:03:23,795 --> 00:03:26,813
Kalian ingin mengendalikan Bakat
tanpa melukai diri dulu?
39
00:03:27,199 --> 00:03:31,104
Gunakan derita kalian.
Salurkan amarah kalian.
40
00:03:35,124 --> 00:03:37,712
Cari kegelapan dalam diri kalian.
41
00:03:37,737 --> 00:03:40,574
Biarkan kegelapan memberi kekuatan.
42
00:04:22,335 --> 00:04:24,940
Ini lebih dari sekedar membiarkan
Pilgrim menguasai Badlands.
43
00:04:25,010 --> 00:04:27,947
Ya. Semakin lama kita menunggu,
semakin kuat dia jadinya.
44
00:04:27,980 --> 00:04:30,950
Gunakan malam ini untuk berpamitan
dan selesaikan urusan kalian.
45
00:04:30,982 --> 00:04:31,950
Kita berangkat saat subuh.
46
00:04:34,217 --> 00:04:35,419
Mari pergi minum.
47
00:04:45,931 --> 00:04:48,366
Rasanya Ayah baru saja menemukanmu.
48
00:04:50,501 --> 00:04:52,771
Kini Ayah harus bertempur lagi.
49
00:04:53,594 --> 00:04:55,464
Maaf, Nak.
50
00:04:55,489 --> 00:04:59,061
Tapi saat ini semua berakhir,
Ayah akan selalu di sisimu.
51
00:05:01,122 --> 00:05:03,191
Ayah akan bersamamu
setiap menit setiap hari.
52
00:05:07,986 --> 00:05:12,491
Jangan cemas. Dia akan dirawat
dengan baik hingga kau kembali.
53
00:05:13,179 --> 00:05:14,626
Terima kasih.
54
00:05:30,719 --> 00:05:31,978
Apa kau pernah menyesalinya?
55
00:05:33,645 --> 00:05:35,780
Aku punya banyak penyesalan.
56
00:05:35,813 --> 00:05:37,984
Maksudku membawa anak ke dunia ini.
57
00:05:38,017 --> 00:05:41,988
Jujur, aku merasa Henry adalah
satu-satunya perbuatanku yang benar.
58
00:05:43,995 --> 00:05:48,701
Itu tidak membuatmu menjadi
lebih lemah dan rentan?
59
00:05:48,765 --> 00:05:51,169
Kerentanan bukanlah kelemahan.
60
00:05:51,416 --> 00:05:53,519
Itu memberiku kekuatan
untuk terus berjuang.
61
00:05:54,733 --> 00:05:55,873
Itu memberiku harapan.
62
00:05:58,881 --> 00:06:00,083
Kau tahu, bukan?
63
00:06:01,044 --> 00:06:03,147
Ya.
64
00:06:03,179 --> 00:06:06,415
Aku tahu ini keputusan sulit bagimu,
65
00:06:06,448 --> 00:06:08,285
tapi jika kau meminta saranku,
66
00:06:10,082 --> 00:06:12,219
ini pantas diperjuangkan.
67
00:06:39,988 --> 00:06:42,998
Purnama tersenyum lagi pada kita.
68
00:06:44,453 --> 00:06:46,889
Sama seperti saat malam
kita menemukan tempat ini.
69
00:06:46,922 --> 00:06:50,339
Padahal aku pernah meragukan
idemu membawa kita ke sini.
70
00:06:50,934 --> 00:06:52,818
Apa kau ingat perkataanmu...
71
00:06:53,541 --> 00:06:56,845
saat kuangkat tubuhmu ke langit
seperti malaikat berlumuran darah?
72
00:06:58,760 --> 00:07:01,059
Aku bisa melihat segalanya,
73
00:07:02,050 --> 00:07:04,146
atau itu yang kukira.
74
00:07:04,198 --> 00:07:08,301
Kukira aku bisa melihat di balik
cakrawala ketidakterbatasan.
75
00:07:08,511 --> 00:07:13,651
Tapi kadang, iman bisa membutakan kita.
76
00:07:13,706 --> 00:07:15,352
Sudah seharusnya.
77
00:07:15,384 --> 00:07:18,487
Dewa menutup mata kita
dalam kegelapan...
78
00:07:18,520 --> 00:07:21,658
agar kita mengikutinya tanpa ragu.
79
00:07:21,691 --> 00:07:24,795
Mungkin kita harus ragu.
80
00:07:26,795 --> 00:07:31,434
Impian kita adalah membangun dunia,
bukan menghancurkannya.
81
00:07:31,475 --> 00:07:34,602
Jika kita bunuh semua orang
yang berbeda dari kita,
82
00:07:34,626 --> 00:07:36,471
kemenangan macam apa itu?
83
00:07:36,472 --> 00:07:38,641
Kita memberikan ampunan.
84
00:07:40,576 --> 00:07:43,112
Aku tahu sulit bagimu
memahaminya sekarang,
85
00:07:43,145 --> 00:07:46,617
tapi segera kau akan segera
memandangnya secara berbeda.
86
00:07:54,455 --> 00:07:58,259
Sudah waktunya kau menerima Bakat Azra.
87
00:08:03,240 --> 00:08:06,006
Takdir sudah memberikan Bakat padaku.
88
00:08:06,030 --> 00:08:07,702
Aku tidak mau Bakat lain.
89
00:08:07,776 --> 00:08:11,416
Kenapa hanya menerima takdir jika
bisa mewujudkan kekuatannya?
90
00:08:11,441 --> 00:08:14,778
Aku bukan salah satu pengikutmu.
91
00:08:14,811 --> 00:08:17,013
Aku Pendeta Tinggi Azra.
92
00:08:17,047 --> 00:08:19,350
Dan aku Dewa-mu.
93
00:08:20,249 --> 00:08:23,612
Aku butuh kau di sisiku.
94
00:08:24,287 --> 00:08:27,291
Aku ingin kau merasakan yang kurasakan.
95
00:08:28,023 --> 00:08:30,593
Pergi. Siapkan dirimu.
96
00:08:31,427 --> 00:08:33,329
Segera kau akan memahamiku.
97
00:09:37,164 --> 00:09:40,519
Kita butuh rencana jika kita gagal.
98
00:09:40,544 --> 00:09:44,174
Bajie dan aku akan menyerang Pilgrim
bersama Teratai Hitam.
99
00:09:44,597 --> 00:09:47,800
Kalian pergi ke Ruang Meridian
dan hancurkan ruangan itu.
100
00:09:47,825 --> 00:09:50,293
Dan kali ini kita harus
benar-benar memusnahkannya.
101
00:09:50,348 --> 00:09:51,533
Jika kita tidak bisa mengalahkan Pilgrim,
102
00:09:51,558 --> 00:09:54,033
maka kita bisa mencegahnya menciptakan
lebih banyak pasukan kegelapan.
103
00:09:54,065 --> 00:09:55,734
Aku ingin menghadapi dan melawannya.
104
00:09:55,767 --> 00:09:58,570
Kau sedang melawan.
Melawan untuk masa depan kita.
105
00:09:59,946 --> 00:10:02,059
Jika aku tidak kembali,
106
00:10:02,115 --> 00:10:04,670
maka lindungi Henry,
kalian berdua.
107
00:10:05,309 --> 00:10:07,638
Pastikan dia tahu betapa
orangtuanya menyayanginya.
108
00:10:08,280 --> 00:10:10,717
Pasti. Aku berjanji.
109
00:10:12,144 --> 00:10:14,245
Aku ikut denganmu.
110
00:10:14,319 --> 00:10:17,990
Jangan tersinggung, tapi tahu apa kau
tentang melawan prajurit kegelapan?
111
00:10:18,022 --> 00:10:20,358
Jika ingin selamat, ikutlah Sang Janda.
112
00:10:20,391 --> 00:10:22,157
Aku tidak peduli dengan
keselamatanku, Bajie.
113
00:10:22,471 --> 00:10:24,471
Aku di sini untuk satu hal,
114
00:10:24,496 --> 00:10:26,379
membunuh penyihir yang
merenggut Lydia dariku.
115
00:10:28,251 --> 00:10:32,021
Baiklah. Ini dia.
Tidak ada jalan kembali.
116
00:10:33,207 --> 00:10:34,510
Semoga berhasil.
117
00:10:38,511 --> 00:10:43,511
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
agen-arena.com
118
00:10:45,146 --> 00:10:46,982
Perkataan Sunny tadi,
119
00:10:49,188 --> 00:10:51,057
kau memutuskan mempertahankan bayi itu?
120
00:10:56,728 --> 00:11:00,199
Jika kita selamat,
Badlands butuh awal baru.
121
00:11:01,907 --> 00:11:03,677
Dan kita akan ajarkan anak-anak kita...
122
00:11:03,701 --> 00:11:05,701
untuk tidak mengulangi
kesalahan kita.
123
00:11:14,315 --> 00:11:15,537
Ibu.
124
00:11:24,665 --> 00:11:25,983
Ini kemah pengembara.
125
00:11:31,796 --> 00:11:35,100
Ini ulah Pilgrim.
Dia membunuh semuanya.
126
00:11:37,857 --> 00:11:40,287
Ini pasti caranya
memperlakukan penentangnya.
127
00:11:54,353 --> 00:11:58,357
Aku akan hentikan monster ini.
Tapi kau masih bisa kembali.
128
00:11:58,390 --> 00:12:00,726
Apa yang kau bicarakan?
129
00:12:00,751 --> 00:12:02,585
Jika sesuatu menimpaku,
setidaknya...
130
00:12:02,609 --> 00:12:04,552
aku tahu kau selamat.
131
00:12:05,130 --> 00:12:07,600
Bahkan mungkin bahagia, bersamanya.
132
00:12:09,101 --> 00:12:12,505
Odessa. Itu sudah terlambat.
133
00:12:13,225 --> 00:12:15,393
Tidak jika kau masih menginginkannya.
134
00:12:15,513 --> 00:12:17,071
Aku selalu bersikap keras padamu,
135
00:12:17,095 --> 00:12:19,076
karena kupikir itu membuat
dirimu menjadi lebih kuat.
136
00:12:19,077 --> 00:12:21,313
Tapi aku salah.
137
00:12:21,346 --> 00:12:23,449
Yang benar adalah memiliki
orang yang disayangi.
138
00:12:26,659 --> 00:12:27,920
Aku tidak akan ke mana-mana.
139
00:12:32,550 --> 00:12:34,552
Kau mau fakta Bajie lainnya?
140
00:12:34,577 --> 00:12:35,912
Tentu.
141
00:12:35,937 --> 00:12:38,030
Baik. Aku tidak suka perahu.
142
00:12:38,055 --> 00:12:41,323
Bukan perahu, tapi laut, kau tahu?
143
00:12:41,348 --> 00:12:43,050
Laut adalah wanita yang sulit ditebak.
144
00:12:43,422 --> 00:12:46,524
Aku tidak pandai berenang.
Hanya mengapung.
145
00:12:46,549 --> 00:12:48,019
Kukira kau dulu perompak?
146
00:12:48,044 --> 00:12:51,043
Orang berubah.
Dulu kau Clipper.
147
00:12:51,075 --> 00:12:54,212
Kau masih membunuh banyak orang, bukan?
148
00:13:21,573 --> 00:13:23,543
Selamat datang, Nak.
149
00:13:24,621 --> 00:13:27,692
Kalian telah tiba di sisi keagungan,
150
00:13:27,773 --> 00:13:30,020
dan bergabung dalam pasukan suci.
151
00:13:34,082 --> 00:13:35,284
Siapa berikutnya?
152
00:13:41,484 --> 00:13:43,880
Aku... Aku minta maaf.
153
00:13:43,928 --> 00:13:45,579
Aku tidak yakin dengan ini.
154
00:13:53,378 --> 00:13:55,412
Apa kau takut, Anakku?
155
00:13:55,473 --> 00:13:58,276
Kumohon. Maafkan aku.
156
00:14:01,219 --> 00:14:02,596
Baiklah.
157
00:14:13,702 --> 00:14:16,619
Hanya ada dua sisi dalam perang ini.
158
00:14:18,261 --> 00:14:20,943
Yang diberkati dan yang dikutuk.
159
00:14:31,388 --> 00:14:34,272
Ayo. Sudah waktunya.
160
00:14:36,448 --> 00:14:37,917
Bakat adalah pilihan.
161
00:14:39,550 --> 00:14:43,355
Tidak bisa dipaksakan pada siapa pun.
162
00:14:46,366 --> 00:14:48,669
Kau menentang juru selamatmu?
163
00:14:53,732 --> 00:14:55,704
Pilgrim.
164
00:14:55,964 --> 00:14:57,964
Musuh datang.
165
00:15:13,617 --> 00:15:15,820
Sama seperti saat kapal mereka
datang ke Azra,
166
00:15:17,488 --> 00:15:20,325
tapi kali ini, aku siap.
167
00:15:21,126 --> 00:15:23,329
Mari kembali ke benteng...
168
00:15:23,362 --> 00:15:25,764
dan sambut para penista itu.
169
00:15:25,796 --> 00:15:28,709
M.K., amankan Ruang Meridian.
170
00:15:28,734 --> 00:15:31,170
Jika mereka ingin bertempur,
171
00:15:31,195 --> 00:15:33,686
maka kita akan memberikannya.
172
00:16:21,052 --> 00:16:24,821
Kosongkan ruang senjata.
Semuanya ikut bertarung.
173
00:16:24,846 --> 00:16:28,216
Tidak ada yang boleh lari,
atau mereka akan kubunuh.
174
00:16:28,241 --> 00:16:29,624
Pilgrim.
175
00:16:29,648 --> 00:16:31,577
Musuh sudah melewati pasukan depan.
176
00:16:31,578 --> 00:16:33,346
Mereka hampir mendekati benteng.
177
00:16:33,347 --> 00:16:34,923
Buka gerbangnya.
178
00:16:36,407 --> 00:16:39,475
- Ya, Pak,
- Tempat ini adalah kuil.
179
00:16:39,511 --> 00:16:41,481
Di sini, aku adalah Dewa.
180
00:16:41,514 --> 00:16:45,185
Dan kita akan berkati dinding ini
dengan darah musuh kita.
181
00:16:47,520 --> 00:16:49,480
Jangan takut.
182
00:16:49,536 --> 00:16:53,131
Teratai Hitam membantai semua orang
saat mereka menyerang Azra.
183
00:16:53,192 --> 00:16:55,061
Hari ini aku akan membalasnya.
184
00:16:55,093 --> 00:16:59,368
Aku bukan takut pada kekalahan,
tapi pada kemenangan.
185
00:17:04,395 --> 00:17:05,838
Aku tidak mengerti.
186
00:17:10,910 --> 00:17:13,612
Aku mencintaimu dalam banyak cara.
187
00:17:13,646 --> 00:17:17,851
Sebagai ibu, sebagai wanita,
188
00:17:18,983 --> 00:17:20,886
sebagai penerima pengakuan dosamu.
189
00:17:20,920 --> 00:17:23,021
Itu sebabnya aku akan memberitahumu,
190
00:17:25,089 --> 00:17:26,825
aku mendapat penglihatan lain.
191
00:17:32,031 --> 00:17:35,068
Aku tidak melihat semuanya,
tapi aku melihat cukup banyak.
192
00:17:38,151 --> 00:17:40,302
Dunia yang mati,
193
00:17:40,580 --> 00:17:45,659
hanya kesedihan dan penderitaan
yang bangkit dari abunya.
194
00:17:48,046 --> 00:17:50,382
Kau tidak ditakdirkan memiliki Bakat ini.
195
00:17:50,416 --> 00:17:56,770
Dulu kau mengendalikan kegelapan,
tapi kini kau dikendalikan.
196
00:17:56,795 --> 00:17:59,592
Kekuatan itu merusak imanmu.
197
00:17:59,631 --> 00:18:02,351
Beraninya kau bicara soal iman,
198
00:18:02,437 --> 00:18:04,384
saat kau hanya bicara
tentang ketakutan.
199
00:18:04,417 --> 00:18:06,087
Aku bicara tentang kebenaran.
200
00:18:07,432 --> 00:18:08,800
Kata-kata Azra.
201
00:18:08,833 --> 00:18:11,984
Kata-kata Azra adalah kata-kataku.
202
00:18:12,810 --> 00:18:18,485
Saat perang ini selesai, kau akan
menerima Bakat, tanpa bantahan.
203
00:18:18,510 --> 00:18:21,386
Lalu kau akan tahu seperti
apa rasanya iman sejati.
204
00:18:35,684 --> 00:18:40,684
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
agen-arena.com
205
00:18:44,685 --> 00:18:46,171
Mari akhiri ini.
206
00:19:44,462 --> 00:19:46,176
Itu yang terakhir.
207
00:19:46,200 --> 00:19:48,105
Peledaknya cukup untuk meratakan gunung.
208
00:19:49,301 --> 00:19:51,271
Ambil pemicunya.
Mari pergi dari sini.
209
00:19:54,206 --> 00:19:56,575
Tidak ada yang boleh pergi.
210
00:19:56,609 --> 00:20:00,413
Jika kutekan ini, kita akan
meledak bersama tempat ini.
211
00:20:00,446 --> 00:20:02,685
Aku siap mati jika diperlukan.
212
00:20:02,710 --> 00:20:03,766
Ya?
213
00:20:03,791 --> 00:20:06,994
Bagaimana denganmu?
Apa kau siap untuk mati?
214
00:20:08,187 --> 00:20:09,689
Bagaimana dengan bayimu?
215
00:20:09,721 --> 00:20:11,189
Apa maksudnya?
216
00:20:11,223 --> 00:20:12,592
Dia tidak memberitahumu?
217
00:20:13,737 --> 00:20:15,239
Cressida memberi tahu kami.
218
00:20:16,428 --> 00:20:18,301
Ibu, apa itu benar?
Kau hamil?
219
00:20:21,833 --> 00:20:23,201
Tidak perlu berakhir seperti ini.
220
00:20:23,235 --> 00:20:26,289
Kau benar. Tidak perlu.
Ini tergantung Sang Janda.
221
00:20:27,926 --> 00:20:30,763
Kau selalu ingin Bakatmu kembali.
Pilgrim bisa mewujudkannya.
222
00:20:32,745 --> 00:20:34,647
Kita tidak seperti pengikutnya.
223
00:20:34,741 --> 00:20:36,854
Kita ditakdirkan untuk berkuasa,
224
00:20:36,893 --> 00:20:38,893
dan kau selalu tahu itu.
225
00:20:41,219 --> 00:20:44,543
Kau benar. Itu yang selalu kupikirkan.
226
00:20:45,858 --> 00:20:47,722
Tapi aku tidak melihat
seluruh kebenarannya.
227
00:20:47,747 --> 00:20:50,845
Bakat hanya berujung pada
kegilaan dan maut.
228
00:20:51,863 --> 00:20:53,399
Aku tidak mau apa-apa darimu.
229
00:22:45,690 --> 00:22:46,879
Yang ini milikku.
230
00:22:53,951 --> 00:22:56,589
- Kau tidak apa, Pendeta?
- Terima kasih, Nak.
231
00:23:00,124 --> 00:23:01,326
Kau mau ke mana?
232
00:23:03,795 --> 00:23:06,850
Juru selamat kita memerintahkanku...
233
00:23:06,937 --> 00:23:08,897
membawa pergi gulungan sakral ini.
234
00:23:09,598 --> 00:23:12,619
Ini tidak boleh jatuh ke tangan musuh.
235
00:23:17,732 --> 00:23:19,233
Ikuti aku.
Aku akan mengeluarkanmu.
236
00:24:43,795 --> 00:24:45,297
Wah, wah.
237
00:24:47,532 --> 00:24:49,968
Meninggalkan nabimu saat
dia membutuhkanmu?
238
00:24:50,968 --> 00:24:53,905
Jadi apa yang terjadi?
Akhirnya keluar agama?
239
00:24:55,172 --> 00:24:58,131
Aku hanya punya iman.
240
00:24:58,943 --> 00:25:00,545
Pilgrim telah kehilangan jalannya.
241
00:25:01,107 --> 00:25:03,810
Perangnya bukan lagi perangku.
242
00:25:05,116 --> 00:25:06,618
Aku tidak ada urusan denganmu.
243
00:25:06,651 --> 00:25:08,213
Tidak.
244
00:25:09,467 --> 00:25:11,395
Kau merenggut Lydia dariku.
245
00:25:12,524 --> 00:25:14,102
Tidak ada ampun untuk itu.
246
00:25:20,832 --> 00:25:22,267
Wanitamu gugur dengan terhormat.
247
00:25:23,468 --> 00:25:25,571
Aku tidak bersenjata.
248
00:25:25,603 --> 00:25:28,036
Mana kehormatanmu?
249
00:25:29,184 --> 00:25:30,568
Persetan dengan kehormatan.
250
00:25:46,700 --> 00:25:48,702
Sebaiknya kau tidak
pernah berhenti berlari!
251
00:25:48,727 --> 00:25:51,563
Ke mana pun kau pergi,
aku akan menemukanmu!
252
00:25:51,595 --> 00:25:55,339
Kau mendengarku, Cressida? Cressida!
253
00:26:37,308 --> 00:26:40,418
Akhirnya. Hanya tinggal kita.
254
00:26:41,313 --> 00:26:43,381
Anak-anak terakhir Azra.
255
00:26:44,971 --> 00:26:46,895
Orang yang mempertemukan kita lagi.
256
00:26:48,219 --> 00:26:49,688
Tidak perlu berakhir begini.
257
00:26:49,720 --> 00:26:54,159
Ini akan berakhir
dengan kematianmu, Sanzo.
258
00:26:54,191 --> 00:26:57,358
Dunia akan terlahir kembali,
259
00:26:57,382 --> 00:26:59,881
seperti yang harusnya terjadi
sejak bertahun-tahun lalu.
260
00:27:04,068 --> 00:27:07,833
Baiklah. Diplomasi jelas tidak berguna.
261
00:27:10,137 --> 00:27:13,198
Kalian sudutkan dia,
dan ikuti tuntunanku.
262
00:29:16,433 --> 00:29:17,670
Tilda.
263
00:29:21,305 --> 00:29:23,627
Tilda, tidak. Kumohon.
264
00:29:23,708 --> 00:29:25,111
Aku tidak bisa kehilanganmu.
265
00:29:25,420 --> 00:29:26,688
Tidak seperti ini.
266
00:29:37,633 --> 00:29:39,647
Aku berjanji akan membalaskan dendammu.
267
00:29:49,484 --> 00:29:52,127
Aku akan membuatmu
merasakan rasa sakitku.
268
00:30:08,200 --> 00:30:09,506
Tilda.
269
00:30:24,192 --> 00:30:26,176
Tidak ada ampun.
270
00:30:57,890 --> 00:30:59,192
Tilda masih punya denyut nadi.
271
00:31:00,104 --> 00:31:02,713
Minerva, kita harus
bawa dia pergi dari sini.
272
00:31:05,714 --> 00:31:10,714
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
agen-arena.com
273
00:33:08,891 --> 00:33:11,660
Berdiri! Sunny!
274
00:33:12,272 --> 00:33:13,440
Sunny!
275
00:33:15,843 --> 00:33:17,732
Berdiri! Sunny, berdiri!
276
00:33:18,811 --> 00:33:21,448
Berdiri, Sunny! Berdiri!
277
00:33:24,617 --> 00:33:27,373
Berdiri!
278
00:33:30,553 --> 00:33:33,302
Sunny, berdiri!
279
00:33:33,359 --> 00:33:34,561
Berdiri, Sunny!
280
00:34:24,198 --> 00:34:26,816
Selamat tinggal, Saudaraku.
281
00:34:40,159 --> 00:34:41,362
Sunny.
282
00:34:44,259 --> 00:34:45,344
Sunny!
283
00:35:03,851 --> 00:35:05,053
Sunny.
284
00:35:21,001 --> 00:35:22,250
Kita...
285
00:35:54,884 --> 00:35:57,423
Ayo pergi. Kita harus bawa
dia kepada penyembuh.
286
00:36:02,965 --> 00:36:04,601
Maaf, M.K.
287
00:36:06,168 --> 00:36:08,037
Semoga kau temukan Azra-mu.
288
00:37:47,704 --> 00:37:49,406
Semoga jiwamu...
289
00:37:49,438 --> 00:37:51,908
menemukan kedamaian...
290
00:37:51,941 --> 00:37:55,512
di dunia...
291
00:37:56,219 --> 00:37:59,108
alam baka.
292
00:38:01,243 --> 00:38:05,900
Aku janji akan membawa Henry
keluar dari Badlands.
293
00:38:06,134 --> 00:38:08,963
Aku akan membesarkannya
seperti anakku sendiri.
294
00:38:09,378 --> 00:38:12,849
Tentu saja tidak mengajarinya
main perempuan atau minum alkohol.
295
00:38:13,796 --> 00:38:15,135
Maaf.
296
00:38:17,645 --> 00:38:19,915
Dan aku akan memberitahunya
bahwa ayahnya pria yang baik,
297
00:38:22,505 --> 00:38:23,708
dan teman yang hebat.
298
00:39:17,293 --> 00:39:18,660
Halo, Sunny.
299
00:39:28,615 --> 00:39:29,839
Di mana aku?
300
00:39:30,974 --> 00:39:33,829
Dunia antara hidup dan mati.
301
00:39:34,075 --> 00:39:38,505
Bakatmu yang terpendam
muncul menjelang ajalmu.
302
00:39:39,312 --> 00:39:42,076
Kekuatannya perlahan-lahan
memulihkan tubuh fanamu.
303
00:39:42,726 --> 00:39:45,230
Aku harus kembali pada anakku. Kumohon.
304
00:39:45,287 --> 00:39:46,824
Nantinya.
305
00:39:46,943 --> 00:39:50,662
Tapi duniamu akan berubah
menjadi lebih berbahaya.
306
00:39:52,138 --> 00:39:53,506
Tapi Pilgrim sudah mati.
307
00:39:53,614 --> 00:39:54,930
Benar.
308
00:39:55,724 --> 00:39:58,859
Tapi iblis yang sudah terkubur lama
akan kembali lagi.
309
00:39:59,271 --> 00:40:03,308
Yang lebih kuat dan berbahaya
daripada manusia mana pun.
310
00:40:04,379 --> 00:40:07,716
Ayo, pekerjaanmu baru dimulai.
311
00:42:18,913 --> 00:42:21,834
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
agen-arena.com