1 00:00:09,083 --> 00:00:12,803 AJUN: It is another boy who killed the African. It is not me. 2 00:00:12,963 --> 00:00:14,963 [GRUNTING] 3 00:00:15,123 --> 00:00:17,123 QIANYI: Quan Chau Phong, the real killer. 4 00:00:17,283 --> 00:00:18,883 And this is his father, Quan Phong. 5 00:00:19,043 --> 00:00:21,643 DONGPING: These are the two men, who have framed your brother. 6 00:00:22,483 --> 00:00:25,123 [SPEAKING CHINESE] 7 00:01:27,283 --> 00:01:29,923 The maid told me a girl is waiting for me. 8 00:01:31,003 --> 00:01:32,243 From England? 9 00:01:34,243 --> 00:01:35,443 London? 10 00:01:35,763 --> 00:01:36,803 Yes. 11 00:01:38,363 --> 00:01:40,123 Tea or coffee? 12 00:01:40,283 --> 00:01:42,363 -No, thank you. -Juice? 13 00:01:43,243 --> 00:01:45,163 I'm okay. Thank you. 14 00:01:47,803 --> 00:01:49,043 Please sit down. 15 00:01:59,963 --> 00:02:01,643 Do I know you? 16 00:02:02,443 --> 00:02:04,603 I'm Li Jun's sister. 17 00:02:04,763 --> 00:02:07,883 The boy accused of killing the African at Space nightclub. 18 00:02:08,043 --> 00:02:09,603 I was adopted as a baby. 19 00:02:10,283 --> 00:02:12,283 Li Jun's mother... 20 00:02:12,443 --> 00:02:16,043 Our mother called me in England to say that he was in prison here. 21 00:02:18,643 --> 00:02:22,003 The court has rejected his appeal, 22 00:02:22,163 --> 00:02:23,603 and now he's going to be executed. 23 00:02:24,323 --> 00:02:25,603 And that's why I'm here. 24 00:02:28,083 --> 00:02:29,763 Why here? 25 00:02:29,923 --> 00:02:31,243 To see what you can do. 26 00:02:31,763 --> 00:02:33,603 What I can do? 27 00:02:33,763 --> 00:02:37,763 I've been told that, you'd got into an argument with 28 00:02:37,923 --> 00:02:39,403 the man who died. 29 00:02:39,563 --> 00:02:42,163 And that your father and your uncle fixed it, 30 00:02:42,323 --> 00:02:44,443 so that my brother was to be blamed for... 31 00:02:54,723 --> 00:02:57,363 He can't be executed for something he didn't commit. 32 00:02:57,523 --> 00:02:59,523 It can't happen. It can't be allowed. 33 00:03:01,363 --> 00:03:03,403 The case against him has to be dropped. 34 00:03:04,723 --> 00:03:06,203 What do you do in London? 35 00:03:07,883 --> 00:03:09,123 I'm a student. 36 00:03:09,283 --> 00:03:11,683 Where do you live? Chelsea? 37 00:03:11,843 --> 00:03:14,403 Park Lane? Kensington? 38 00:03:14,563 --> 00:03:16,003 Finsbury. 39 00:03:16,163 --> 00:03:18,203 It's, um... 40 00:03:18,363 --> 00:03:20,123 It's just a district. 41 00:03:21,443 --> 00:03:22,923 Are you married? 42 00:03:23,083 --> 00:03:24,723 No. 43 00:03:26,563 --> 00:03:28,243 About my brother... 44 00:03:28,403 --> 00:03:32,563 Well, it is usual to pay family to stop the case going to court. 45 00:03:32,723 --> 00:03:35,883 But then our jury and government wanted someone convicted. 46 00:03:36,043 --> 00:03:38,763 I know, but if you were in my brother's situation? 47 00:03:38,923 --> 00:03:40,603 Or my situation? 48 00:03:40,763 --> 00:03:41,963 What would you want to happen? 49 00:03:42,123 --> 00:03:43,763 I will ask my father. 50 00:03:43,923 --> 00:03:46,643 -Ask your father? -Yeah, I will talk to him. 51 00:03:46,803 --> 00:03:48,443 You'll ask him about my brother? 52 00:03:49,563 --> 00:03:50,683 Sure. 53 00:03:52,323 --> 00:03:53,283 Come and have some breakfast. 54 00:03:53,443 --> 00:03:54,843 What will your father say? 55 00:03:55,003 --> 00:03:56,923 Come inside. Keep me company. 56 00:04:02,923 --> 00:04:05,043 [SPEAKING CHINESE] 57 00:04:07,603 --> 00:04:11,043 Oh, do you mind? I always swim before breakfast. 58 00:04:11,203 --> 00:04:13,123 No, you carry on. 59 00:04:15,203 --> 00:04:18,163 So, you'll ask your father to arrange my brother's freedom? 60 00:04:18,323 --> 00:04:21,403 -Sure. -How? If... 61 00:04:21,563 --> 00:04:24,243 ...his appeal has already been rejected? 62 00:04:24,403 --> 00:04:28,003 Well, there is always something to be done. 63 00:04:28,163 --> 00:04:30,043 Even at the last minute. 64 00:05:37,523 --> 00:05:39,843 Did she bring the right tea? 65 00:05:40,003 --> 00:05:41,923 Yes, it's lovely. Thank you. 66 00:05:42,083 --> 00:05:43,483 The water's perfect. 67 00:05:43,643 --> 00:05:46,243 A swim in the morning, everyone should do it. 68 00:05:48,003 --> 00:05:50,683 At the moment, I'm in international business in Hong Kong. 69 00:05:50,843 --> 00:05:53,683 But I want to do this in London now. 70 00:05:53,843 --> 00:05:55,683 Hong Kong is so boring. 71 00:05:55,843 --> 00:05:58,403 -I've never been there. -It's so, so boring. 72 00:05:58,563 --> 00:06:01,163 My father is buying a house in Knightsbridge. 73 00:06:02,483 --> 00:06:04,163 So maybe I shall live there. 74 00:06:05,963 --> 00:06:07,243 We can be good friends. 75 00:06:09,243 --> 00:06:10,803 We can go to the clubs together. 76 00:06:14,723 --> 00:06:17,203 -What will you ask him? -What? 77 00:06:18,283 --> 00:06:20,003 What will you say to your father? 78 00:06:21,403 --> 00:06:22,763 I'll tell him that 79 00:06:22,923 --> 00:06:25,083 I've met this beautiful girl from London, 80 00:06:25,243 --> 00:06:27,843 and she's the sister of Li Jun. 81 00:06:28,003 --> 00:06:30,363 And this girl is going to be my friend. 82 00:06:30,523 --> 00:06:32,963 So, you know, we have to do something. 83 00:06:33,803 --> 00:06:35,123 That's it. 84 00:06:35,283 --> 00:06:37,083 -And he will? -Of course. 85 00:06:37,243 --> 00:06:38,963 What I tell him, he does. 86 00:06:40,843 --> 00:06:43,843 Ah, swimming costumes. In case you want to swim later. 87 00:06:47,643 --> 00:06:50,483 How cool that you've come to my door. 88 00:07:45,363 --> 00:07:47,003 Does she live here? 89 00:07:47,803 --> 00:07:49,283 Who? 90 00:07:49,963 --> 00:07:51,163 The girl in your pool? 91 00:07:53,123 --> 00:07:56,243 Ah, no! She lives in New York. 92 00:07:56,403 --> 00:07:58,523 She's just staying for a few days. 93 00:08:00,923 --> 00:08:02,003 Is she your girlfriend? 94 00:08:02,163 --> 00:08:04,203 No, I don't have a girlfriend. 95 00:08:05,243 --> 00:08:06,843 She's my sister. 96 00:08:08,643 --> 00:08:09,883 Oh... 97 00:08:11,163 --> 00:08:12,803 Older or... 98 00:08:13,443 --> 00:08:15,163 One year older. 99 00:08:16,523 --> 00:08:19,123 Was that allowed, with the one child policy? 100 00:08:19,283 --> 00:08:21,803 I don't know. Who cares? 101 00:08:33,163 --> 00:08:34,883 Do you know the Midnight Cats? 102 00:08:36,403 --> 00:08:37,963 -Midnight Cats? -Yeah. 103 00:08:38,123 --> 00:08:39,843 The best club in Guangzhou. 104 00:08:40,723 --> 00:08:43,243 -You don't know it? -No. 105 00:08:43,403 --> 00:08:46,843 Well, come tonight. Be my guest. 106 00:08:47,003 --> 00:08:49,483 I will show you how you can really have a good time here. 107 00:08:53,803 --> 00:08:56,043 [ENGINE ROARING] 108 00:09:44,763 --> 00:09:45,763 [INDISTINCT] 109 00:09:50,643 --> 00:09:53,123 Do you wanna come home with me? 110 00:09:53,283 --> 00:09:57,083 I would love to, but it won't feel right, until my brother's free. 111 00:09:59,403 --> 00:10:01,403 Then we can do whatever we want, together. 112 00:10:09,563 --> 00:10:11,043 Okay. 113 00:10:27,923 --> 00:10:28,923 [CELLPHONE BEEPS] 114 00:10:42,803 --> 00:10:44,003 [SPEAKING CHINESE] 115 00:11:22,763 --> 00:11:24,323 My name's Li Mei. 116 00:11:24,483 --> 00:11:26,923 I have an appointment with Mr. Quan Phong 117 00:11:27,083 --> 00:11:28,483 Just a moment. 118 00:11:29,763 --> 00:11:30,963 [KNOCK ON DOOR] 119 00:11:37,123 --> 00:11:38,683 Come right through. 120 00:12:07,643 --> 00:12:10,723 [SIGHS] 121 00:12:10,883 --> 00:12:15,163 I am very touched and moved by your concern for your brother. 122 00:12:15,323 --> 00:12:18,723 And I have great respect for your honoring of your family. 123 00:12:19,923 --> 00:12:22,843 For my brother, I would do the same. 124 00:12:23,003 --> 00:12:26,963 That's very kind of you. And I'm very grateful to you. 125 00:12:27,123 --> 00:12:29,163 So I am offering you a solution. 126 00:12:31,123 --> 00:12:34,323 It is possible that there has been a mix-up 127 00:12:34,483 --> 00:12:37,123 in the identity of the man who killed the African. 128 00:12:37,603 --> 00:12:39,123 Yes. 129 00:12:39,283 --> 00:12:42,523 The Chief of Police has also agreed, it is possible. 130 00:12:42,683 --> 00:12:45,243 We must ensure that we send only the guilty, 131 00:12:45,403 --> 00:12:47,123 into the execution chamber. 132 00:12:47,283 --> 00:12:49,043 Yes, sir. 133 00:12:49,203 --> 00:12:54,763 The witnesses, in particular, the Africans are not reliable. 134 00:12:54,923 --> 00:12:58,683 It is easy for them to mistake one Chinese boy for another. 135 00:13:00,323 --> 00:13:03,283 The waiter, Quan Tao. 136 00:13:03,443 --> 00:13:05,443 He looks very much like your brother. 137 00:13:07,043 --> 00:13:08,563 Quan Tao, from the club? 138 00:13:08,723 --> 00:13:11,163 It is easy for the Africans to make this mistake. 139 00:13:11,323 --> 00:13:12,883 To mix them up. 140 00:13:13,043 --> 00:13:14,763 My brother's friend? 141 00:13:14,923 --> 00:13:17,843 I have suggested this to the Chief of Police. 142 00:13:18,003 --> 00:13:20,203 And he is in agreement about how the witnesses 143 00:13:20,363 --> 00:13:23,283 may realize an error in their identification. 144 00:13:30,123 --> 00:13:32,163 Is there some other way, some... 145 00:13:32,323 --> 00:13:34,683 It's all in the hands of the Chief of Police. 146 00:13:34,843 --> 00:13:37,763 Let us give him the opportunity to do his work. 147 00:13:41,043 --> 00:13:42,563 Do I call him? 148 00:13:51,683 --> 00:13:53,763 Can I, can I think about it? 149 00:13:54,603 --> 00:13:56,963 [SIGHS] 150 00:13:59,483 --> 00:14:01,643 I will give you 30 minutes. 151 00:14:01,803 --> 00:14:03,963 If you do not come back to me by 11 o'clock, 152 00:14:05,083 --> 00:14:06,523 I will not be here for you. 153 00:15:26,963 --> 00:15:30,603 [BREATHING SHAKILY] 154 00:15:48,323 --> 00:15:50,123 -Hi. -Hey. 155 00:15:50,283 --> 00:15:51,203 [SIGHS] 156 00:15:51,363 --> 00:15:54,523 [SPEAKING CHINESE] 157 00:16:08,763 --> 00:16:10,643 [BEEPING] 158 00:16:10,803 --> 00:16:12,043 [DOOR OPENS] 159 00:16:13,963 --> 00:16:15,723 [DOOR BUZZES OPEN] 160 00:16:36,323 --> 00:16:38,203 [SPEAKING CHINESE] 161 00:16:40,563 --> 00:16:41,963 [SIGHS] 162 00:17:07,043 --> 00:17:08,443 Can you petition the judge? 163 00:17:09,123 --> 00:17:10,243 Huh? 164 00:17:12,843 --> 00:17:13,923 Which judge? 165 00:17:14,083 --> 00:17:15,563 A judge who talked to me. 166 00:17:18,043 --> 00:17:19,403 I don't understand. 167 00:17:19,563 --> 00:17:21,243 Which judge talked to you, Ajun? 168 00:17:21,403 --> 00:17:23,603 The judge from the Supreme Court. 169 00:17:23,763 --> 00:17:25,523 It is in Beijing. 170 00:17:25,683 --> 00:17:27,363 He talked to me. 171 00:17:27,523 --> 00:17:29,603 Yes, we can do that. 172 00:17:29,763 --> 00:17:31,443 We'll do that. 173 00:17:33,123 --> 00:17:35,043 He asked me if I have a lawyer. 174 00:17:35,203 --> 00:17:36,243 I said, "Yes." 175 00:17:36,403 --> 00:17:38,923 -She is... She is... -Cheng hua. 176 00:17:39,083 --> 00:17:41,523 -Cheng hua? -Yes. 177 00:17:41,683 --> 00:17:45,043 But he said she was in prison for corruption. 178 00:17:45,203 --> 00:17:47,483 He said they are bad people. 179 00:17:48,483 --> 00:17:50,803 Who are bad people? Cheng hua? 180 00:17:50,963 --> 00:17:52,683 Yes. 181 00:17:52,843 --> 00:17:55,123 He said there is too much corruption in the provinces. 182 00:17:55,283 --> 00:17:57,243 And it has to be stopped. 183 00:17:57,403 --> 00:17:59,403 But didn't you tell him that it's Quan Phong, and his family 184 00:17:59,563 --> 00:18:01,203 who are corrupt, not Cheng hua? 185 00:18:01,363 --> 00:18:04,003 He didn't believe me. 186 00:18:04,163 --> 00:18:07,683 He said he saw the evidence at the first trial. 187 00:18:07,843 --> 00:18:10,603 And my confession. 188 00:18:10,763 --> 00:18:14,803 But the Chief of Police, he forced me to confess. 189 00:18:15,963 --> 00:18:17,283 [CRYING] 190 00:18:18,363 --> 00:18:20,283 Please don't let them kill me. 191 00:18:22,243 --> 00:18:24,083 I don't want to say goodbye. 192 00:18:27,803 --> 00:18:29,923 [SPEAKING CHINESE] 193 00:18:36,603 --> 00:18:38,363 [CRYING] 194 00:18:51,123 --> 00:18:52,123 Ajun! 195 00:18:55,563 --> 00:18:57,403 We'll petition the judge! 196 00:19:31,083 --> 00:19:33,603 Mei! 197 00:19:33,763 --> 00:19:36,923 I can't see you right now. I told you not to come here. 198 00:19:37,083 --> 00:19:38,163 I have to go. 199 00:19:38,323 --> 00:19:39,843 You stay here, and talk to us. 200 00:19:40,003 --> 00:19:40,963 I have a taxi waiting. 201 00:19:41,123 --> 00:19:44,083 Just stay and talk, okay? 202 00:19:44,243 --> 00:19:46,163 -I have to go to Beijing. -You can't. 203 00:19:46,323 --> 00:19:49,083 You don't understand the trouble you are in. 204 00:19:49,243 --> 00:19:52,843 Trouble I'm in? I don't care about that. 205 00:19:53,003 --> 00:19:56,643 Mr. Anderson has said your friends have been arrested. 206 00:19:56,803 --> 00:19:58,403 All of them! 207 00:19:58,563 --> 00:20:00,323 And he said that the Chinese authorities will come for you 208 00:20:00,483 --> 00:20:02,043 if you do not leave the country. 209 00:20:02,203 --> 00:20:04,323 I don't care what Anderson says. I'll miss my train. 210 00:20:04,483 --> 00:20:07,083 I wanna know why you're going to Beijing. 211 00:20:07,243 --> 00:20:08,723 I'm trying to save my brother's life. 212 00:20:08,883 --> 00:20:10,163 Mei! 213 00:20:10,563 --> 00:20:12,003 Mei! 214 00:20:14,763 --> 00:20:17,243 [ENGINE STARTS] 215 00:20:31,763 --> 00:20:33,323 [SIGHS] 216 00:20:35,803 --> 00:20:39,763 [TRAIN RUMBLING] 217 00:21:05,723 --> 00:21:07,043 [DOOR OPENS] 218 00:21:13,123 --> 00:21:14,643 OFFICER: Ajun. 219 00:22:01,923 --> 00:22:04,563 [SPEAKING CHINESE] 220 00:22:43,923 --> 00:22:46,003 [SPEAKING CHINESE] 221 00:23:21,403 --> 00:23:24,483 -I speak a little English. -Thank you. 222 00:23:49,243 --> 00:23:51,763 [SCREAMING IN CHINESE] 223 00:23:53,683 --> 00:23:56,603 Your mother is asking my father to save her son. 224 00:23:56,763 --> 00:23:58,763 But my father just writes petitions 225 00:23:58,923 --> 00:24:00,643 for people to hand in, at the gate. 226 00:24:00,803 --> 00:24:03,163 He is telling her that it is a waste of time for her 227 00:24:03,323 --> 00:24:06,043 because the petition will not be seen for months. 228 00:24:08,923 --> 00:24:11,163 This woman has been living in the alley across the road 229 00:24:11,323 --> 00:24:13,523 for 18 years with a petition. 230 00:24:14,363 --> 00:24:16,843 [SPEAKING CHINESE] 231 00:24:17,003 --> 00:24:19,883 You need a lawyer expert in death penalty reviews. 232 00:24:20,043 --> 00:24:22,523 They are in the smart part of the city. 233 00:24:22,683 --> 00:24:24,723 He is only a lawyer for the poor people. 234 00:24:24,883 --> 00:24:27,243 Does he know the name of any of these lawyers? 235 00:24:27,403 --> 00:24:30,963 He is giving your mother an address of a firm that can help you. 236 00:24:31,123 --> 00:24:33,123 Ask him for the number and I'll call them right now. 237 00:24:39,763 --> 00:24:41,443 [DOOR OPENS] 238 00:24:50,483 --> 00:24:53,363 [SPEAKING CHINESE] 239 00:27:34,803 --> 00:27:35,603 [EXCLAIMS LOUDLY] 240 00:28:05,603 --> 00:28:08,283 [BREATHING HEAVILY] 241 00:28:36,323 --> 00:28:40,763 [CRYING SOFTLY] 242 00:28:44,803 --> 00:28:46,883 [SPEAKING CHINESE] 243 00:29:22,403 --> 00:29:25,003 [BREATHING HEAVILY] 244 00:29:38,003 --> 00:29:42,083 [SOBBING] 245 00:29:54,603 --> 00:29:58,163 [MONITOR BEEPS STEADILY] 246 00:30:03,003 --> 00:30:05,923 [BREATHING SHAKILY] 247 00:30:24,883 --> 00:30:27,283 [CRYING] 248 00:31:14,083 --> 00:31:17,323 [FLATLINING] 249 00:32:21,003 --> 00:32:23,243 [SPEAKING CHINESE] 250 00:32:25,603 --> 00:32:27,163 This looks promising. 251 00:32:28,363 --> 00:32:29,803 [SPEAKING CHINESE] 252 00:32:32,923 --> 00:32:34,163 Hello. 253 00:32:34,323 --> 00:32:36,163 -Hello. -Nice to meet you. 254 00:32:36,323 --> 00:32:38,163 [SPEAKING CHINESE] 255 00:32:41,763 --> 00:32:42,923 Sit down, please. 256 00:32:50,483 --> 00:32:53,083 These are all the documents for Ajun' case. 257 00:32:53,243 --> 00:32:55,923 [SPEAKING CHINESE] 258 00:32:57,683 --> 00:33:01,203 I have called the court in Guangzhou. 259 00:33:01,363 --> 00:33:04,683 They executed your brother this morning. 260 00:33:09,963 --> 00:33:12,163 I will tell your mother now. 261 00:33:14,883 --> 00:33:17,683 [SPEAKING CHINESE] 262 00:33:20,323 --> 00:33:22,443 [CRYING SOFTLY] 263 00:33:31,323 --> 00:33:33,683 [SCREAMING] 264 00:33:39,643 --> 00:33:41,923 [WAILING] 265 00:34:40,403 --> 00:34:42,523 [PHONE BEEPS] 266 00:35:33,483 --> 00:35:35,483 Who else has been released? 267 00:35:35,643 --> 00:35:37,403 Only me. 268 00:35:37,563 --> 00:35:40,203 -I didn't mean to accuse you. -No, it's okay. 269 00:35:40,363 --> 00:35:42,243 It's complicated here. 270 00:35:42,403 --> 00:35:44,483 When your mother first told me about you, 271 00:35:44,643 --> 00:35:47,403 I thought, "Yes, something is possible." 272 00:35:47,563 --> 00:35:50,123 I was hoping that you would have connections 273 00:35:50,283 --> 00:35:52,203 that would help and save Ajun. 274 00:35:52,363 --> 00:35:54,643 I was prepared to try anything. 275 00:35:56,403 --> 00:35:58,443 But you're right. 276 00:35:58,603 --> 00:36:02,043 We had other reasons as well to try and save him. 277 00:36:02,203 --> 00:36:05,803 We were wanting to use his case as an example. 278 00:36:05,963 --> 00:36:10,363 Not use him, but we thought that if we could win this one... 279 00:36:10,523 --> 00:36:15,803 Two of the most powerful men in the city would be exposed and brought down. 280 00:36:15,963 --> 00:36:19,123 The effect of that would have gone all the way through the system. 281 00:36:20,723 --> 00:36:22,923 We got our calculation wrong. 282 00:36:24,843 --> 00:36:26,443 We had too much hope. 283 00:36:30,763 --> 00:36:32,283 I'm so sorry. 284 00:37:08,083 --> 00:37:09,763 [SPEAKING CHINESE] 285 00:38:18,443 --> 00:38:21,243 [SPEAKING CHINESE] 286 00:38:44,283 --> 00:38:48,803 [CRYING] 287 00:38:50,163 --> 00:38:53,043 [SNIFFLING] 288 00:39:25,203 --> 00:39:27,003 I can't go home and leave you here. 289 00:39:29,843 --> 00:39:31,763 [SPEAKING CHINESE] 290 00:39:41,083 --> 00:39:42,603 I promised him. 291 00:41:13,443 --> 00:41:15,843 All I wanted to know is that she loved me. 292 00:41:16,003 --> 00:41:19,523 And she does love you. She always has. 293 00:41:19,683 --> 00:41:21,163 Yes. 294 00:41:21,323 --> 00:41:24,043 Like you. Thank you. 295 00:42:08,403 --> 00:42:10,043 They have finally released Cheng hua. 296 00:42:10,203 --> 00:42:11,563 -They have? -Yes. 297 00:42:11,723 --> 00:42:13,843 But they have taken away her lawyer's license. 298 00:42:14,003 --> 00:42:16,643 -For how long? -I don't think she'll get it back. 299 00:42:16,803 --> 00:42:19,603 -Do I tell the New York Times? -Yes, she wants that. 300 00:42:19,763 --> 00:42:21,803 She has nothing to lose now. 301 00:42:21,963 --> 00:42:23,963 So what will she do? 302 00:42:24,123 --> 00:42:27,723 We'll campaign for her, and an international company will help? 303 00:42:27,883 --> 00:42:29,203 I'll do what I can. 304 00:42:29,363 --> 00:42:31,123 I saw your mother last week. 305 00:42:31,283 --> 00:42:32,483 How is she? 306 00:42:32,643 --> 00:42:34,443 I'm wanting to send her a few things, 307 00:42:34,603 --> 00:42:36,083 but I'm worried she won't get them. 308 00:42:36,243 --> 00:42:38,003 Just little things, you know. 309 00:42:38,163 --> 00:42:40,163 -Well, send them to me. -Can I? 310 00:42:40,323 --> 00:42:42,843 Sure. You can always send things to her through me. 311 00:42:43,003 --> 00:42:44,923 That'll be great. 312 00:42:45,083 --> 00:42:47,443 Thank you. Thank you, Qianyi. 313 00:42:59,843 --> 00:43:01,283 [SPEAKING CHINESE]