1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,791 --> 00:00:43,708 ‫"لا يمكن إيقافه"‬ 4 00:00:45,125 --> 00:00:46,999 ‫"مقتبس عن قصة حقيقية"‬ 5 00:00:47,000 --> 00:00:52,540 ‫أدرك صعوبة الأمر أحياناً،‬ 6 00:00:52,541 --> 00:00:56,125 ‫لكن كل المهن تصبح صعبة‬ 7 00:00:56,708 --> 00:00:58,290 ‫إن كنت تسعى لتكون الأفضل.‬ 8 00:00:58,291 --> 00:01:01,290 ‫هدفي الأول هو كسب لقب البطولة الوطنية.‬ 9 00:01:01,291 --> 00:01:04,125 ‫في "آيوا"، إما أن تعتلي القمة أو تسقط في القاع.‬ 10 00:01:05,708 --> 00:01:08,040 ‫إن أردت النجاح‬ 11 00:01:08,041 --> 00:01:10,707 ‫أو إن أراد لاعبي النجاح،‬ 12 00:01:10,708 --> 00:01:13,291 ‫فعليه أن يكون أنانياً.‬ 13 00:01:13,791 --> 00:01:14,665 ‫"(روكي)"‬ 14 00:01:14,666 --> 00:01:17,166 ‫عليه أن يكون وضيعاً ووغداً.‬ 15 00:01:17,958 --> 00:01:19,332 {\an8}‫عليه أن يكون سافلاً. ‬ 16 00:01:19,333 --> 00:01:20,374 {\an8}‫"(ميسا)، (أريزونا)"‬ 17 00:01:20,375 --> 00:01:21,957 {\an8}‫إما غالب أو مغلوب.‬ 18 00:01:21,958 --> 00:01:22,915 {\an8}‫"(توم براندز)، مدرب في جامعة (آيوا)"‬ 19 00:01:22,916 --> 00:01:25,000 {\an8}‫النصر والحياة أو الهزيمة والفناء.‬ 20 00:01:26,666 --> 00:01:29,249 ‫هذا ما تدربت لأجله. تستحق ما وصلت إليه.‬ 21 00:01:29,250 --> 00:01:30,165 {\an8}‫"البطولة الوطنية للمدارس الثانوية (فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"‬ 22 00:01:30,166 --> 00:01:32,957 {\an8}‫ستحظى بفرصة أن تصبح بطلاً وطنياً.‬ 23 00:01:32,958 --> 00:01:35,416 ‫استمتع بالنزال، لأنها الفرصة الأولى والأخيرة.‬ 24 00:01:36,083 --> 00:01:39,040 ‫ابق في منتصف الحلبة، وتحلّ بالصبر.‬ 25 00:01:39,041 --> 00:01:41,083 ‫دعه يبادر، لا تلاحقه.‬ 26 00:01:41,583 --> 00:01:42,791 ‫هل تسمعني؟‬ 27 00:01:46,708 --> 00:01:48,041 ‫انظر إليّ.‬ 28 00:01:49,041 --> 00:01:51,165 ‫هذه فرصتك الوحيدة. لن تنافس في "آيوا".‬ 29 00:01:51,166 --> 00:01:53,207 ‫لا يُوجد نزال آخر، فهمت؟‬ 30 00:01:53,208 --> 00:01:54,124 ‫فهمت؟‬ 31 00:01:54,125 --> 00:01:55,165 ‫هيا بنا!‬ 32 00:01:55,166 --> 00:02:00,082 ‫سيداتي وسادتي، المنافس الأول من ثانوية "ميسا" في "ميسا"، "أريزونا"،‬ 33 00:02:00,083 --> 00:02:02,083 ‫"أنتوني روبليز".‬ 34 00:02:17,250 --> 00:02:19,624 ‫عجباً، هل لديه ساق واحدة؟‬ 35 00:02:19,625 --> 00:02:22,665 ‫بجدية؟ هل هذه فعالية رياضية خيرية؟‬ 36 00:02:22,666 --> 00:02:26,332 ‫وخصمه من ثانوية "كالفاري تشابل" في "سانتا آنا"، "كاليفورنيا"، "داستن كيف".‬ 37 00:02:26,333 --> 00:02:28,124 ‫سيصارع حقاً.‬ 38 00:02:28,125 --> 00:02:29,290 ‫هل هذه منافسة منصفة؟‬ 39 00:02:29,291 --> 00:02:31,291 ‫حتى أنا أستطيع التغلب عليه.‬ 40 00:02:32,125 --> 00:02:33,082 ‫هذا ابني.‬ 41 00:02:33,083 --> 00:02:36,665 ‫سيبدأ الآن نهائيّ البطولة الوطنية لوزن 50.8 كيلوغراماً.‬ 42 00:02:36,666 --> 00:02:38,125 ‫ألن تشاركا في الهتاف؟‬ 43 00:02:41,291 --> 00:02:42,916 ‫هيا يا "روبليز"!‬ 44 00:02:43,875 --> 00:02:44,875 ‫هيا!‬ 45 00:02:50,791 --> 00:02:51,666 ‫بذكاء.‬ 46 00:02:53,333 --> 00:02:54,708 ‫ابق في المنتصف.‬ 47 00:02:55,666 --> 00:02:56,916 ‫عد إلى المنتصف.‬ 48 00:02:59,791 --> 00:03:00,625 ‫تحكّم بمرفقه.‬ 49 00:03:07,416 --> 00:03:09,750 ‫انتبه لجانبك الأيمن. تخلّص منه.‬ 50 00:03:10,458 --> 00:03:12,833 ‫أحسنت. خلّصت نفسك ببراعة.‬ 51 00:03:15,916 --> 00:03:16,791 ‫مسكة الكرة والسلسلة.‬ 52 00:03:19,625 --> 00:03:21,124 ‫النقطة الأولى.‬ 53 00:03:21,125 --> 00:03:22,124 ‫جيد.‬ 54 00:03:22,125 --> 00:03:23,291 ‫اهزمه يا "أنتوني".‬ 55 00:03:26,125 --> 00:03:27,332 ‫سحب رائع.‬ 56 00:03:27,333 --> 00:03:29,208 ‫النقطة الثانية. أحرزت نقطتين.‬ 57 00:03:29,875 --> 00:03:30,875 ‫"(أنتوني روبليز) - 3 (داستن كيف) - 2"‬ 58 00:03:31,208 --> 00:03:32,083 ‫أريد بعض...‬ 59 00:03:39,916 --> 00:03:41,000 ‫رائع.‬ 60 00:03:49,750 --> 00:03:51,083 ‫رفعته كثيراً.‬ 61 00:03:57,916 --> 00:03:58,958 ‫أحكم تثبيته.‬ 62 00:03:59,208 --> 00:04:00,166 ‫مسكة الكرة والسلسلة.‬ 63 00:04:01,500 --> 00:04:03,916 ‫حافظ على مسكة الكرة والسلسلة.‬ 64 00:04:06,916 --> 00:04:08,000 ‫اصمد!‬ 65 00:04:10,875 --> 00:04:11,875 ‫رائع.‬ 66 00:04:12,541 --> 00:04:13,458 ‫ثبّته.‬ 67 00:04:14,375 --> 00:04:15,583 ‫تبديل.‬ 68 00:04:23,458 --> 00:04:25,583 ‫أخيراً!‬ 69 00:04:52,291 --> 00:04:53,124 ‫هيا بنا.‬ 70 00:04:53,125 --> 00:04:54,291 ‫لا أراها، أين هي؟‬ 71 00:04:56,250 --> 00:04:57,375 ‫رائع!‬ 72 00:04:59,250 --> 00:05:01,540 ‫الفائز في بطولة المدارس الثانوية لعام 2007‬ 73 00:05:01,541 --> 00:05:05,416 ‫في وزن 50.8 كيلوغراماً، "أنتوني روبليز".‬ 74 00:05:17,458 --> 00:05:19,208 ‫شكراً جزيلاً.‬ 75 00:05:22,125 --> 00:05:24,666 ‫رائع. مذهل. عظيم.‬ 76 00:05:29,916 --> 00:05:32,041 ‫"حفل الكليات المختلطة لبطولة المصارعة الوطنية"‬ 77 00:05:42,666 --> 00:05:45,166 ‫أريدك أن تعي أنك الأفضل. ولا بأس بذلك.‬ 78 00:06:06,541 --> 00:06:09,625 ‫اسمح لي بالتعبير عن إعجابي بأدائك.‬ 79 00:06:10,833 --> 00:06:12,750 ‫يمكنك الآن الحصول على عقد ماليّ، صحيح؟‬ 80 00:06:13,333 --> 00:06:17,415 ‫بالواقع، سيضمن لي العقد المالي منحة جامعية كاملة.‬ 81 00:06:17,416 --> 00:06:20,208 ‫اسمع منّي، ليس في الجامعة إلا الهواة الذين يتصارعون بالمجان.‬ 82 00:06:20,875 --> 00:06:22,625 ‫عليك التوجه إلى المصارعة الحرة الترفيهية.‬ 83 00:06:23,291 --> 00:06:24,500 ‫لكنها ليست مصارعة حقيقية.‬ 84 00:06:25,000 --> 00:06:27,125 ‫أليست جائزة المليون دولار حقيقية؟‬ 85 00:06:27,875 --> 00:06:29,207 ‫يمكنك تقديم شخصية مميزة.‬ 86 00:06:29,208 --> 00:06:31,332 ‫كالبطل "بيت" ذي الساق الخشبية‬ 87 00:06:31,333 --> 00:06:34,416 ‫الذي يدخل ويبرح خصمه ضرباً بعكاز...‬ 88 00:06:37,958 --> 00:06:38,999 ‫لا أدري عن ذلك.‬ 89 00:06:39,000 --> 00:06:41,708 ‫أخطط لدخول الجامعة ثم...‬ 90 00:06:42,791 --> 00:06:43,665 ‫سأعتزل المصارعة.‬ 91 00:06:43,666 --> 00:06:45,249 ‫لماذا يرتاد الناس الجامعات برأيك؟‬ 92 00:06:45,250 --> 00:06:46,500 ‫ليكسبوا المال.‬ 93 00:06:47,666 --> 00:06:50,250 ‫فضلاً عن ذلك، هل رأيت المصارعات ذوات العضلات؟‬ 94 00:06:51,958 --> 00:06:53,707 ‫ربما عليّ مشاهدة مهرجانات "راسلمينيا".‬ 95 00:06:53,708 --> 00:06:55,666 ‫- أجل، أنصحك بذلك. - "أنتوني".‬ 96 00:06:56,291 --> 00:06:57,750 ‫أريد أن أعرّفك بشخص ما.‬ 97 00:06:58,250 --> 00:07:00,374 ‫أراهن على أنني سأشاهدك على قناة "تي بي إس"‬ 98 00:07:00,375 --> 00:07:02,291 ‫بعد حضورك أول درس في الجامعة.‬ 99 00:07:04,708 --> 00:07:06,832 ‫"أنتوني"، أعرّفك بـ"غراي شيرمان".‬ 100 00:07:06,833 --> 00:07:09,541 ‫أنا مدرب فريق المصارعة في جامعة "دركسل" في "فيلادلفيا".‬ 101 00:07:10,375 --> 00:07:11,875 ‫كنت مبهراً في النزال.‬ 102 00:07:13,041 --> 00:07:13,875 ‫أشكرك.‬ 103 00:07:14,500 --> 00:07:15,666 ‫أثني على جهودك أيها المدرب.‬ 104 00:07:15,833 --> 00:07:16,874 ‫فاز بجهوده فقط، لكن...‬ 105 00:07:16,875 --> 00:07:20,290 ‫هذا غير صحيح. ما كنت لأنجح لولاه.‬ 106 00:07:20,291 --> 00:07:22,082 ‫نحن متشوقون للمستقبل يا "آندي".‬ 107 00:07:22,083 --> 00:07:24,540 ‫سيسعدنا قدومك إلى جامعة "دركسل".‬ 108 00:07:24,541 --> 00:07:26,333 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 109 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 ‫هذه أخبار مفرحة.‬ 110 00:07:29,583 --> 00:07:31,791 ‫- بالطبع. - ما العرض الذي تقدّمه له الجامعة؟‬ 111 00:07:32,208 --> 00:07:34,250 ‫سنعرض عليه منحة كاملة.‬ 112 00:07:34,833 --> 00:07:36,124 ‫شاملة كل المصاريف.‬ 113 00:07:36,125 --> 00:07:39,375 ‫مدتها 4 سنوات تشمل السكن والطعام وإعانة مالية.‬ 114 00:07:40,500 --> 00:07:42,124 ‫يا للروعة!‬ 115 00:07:42,125 --> 00:07:43,791 ‫نؤمن بموهبتك يا "أنتوني".‬ 116 00:07:44,458 --> 00:07:46,208 ‫أتطلع لمنحك جولة في الكلية.‬ 117 00:07:48,833 --> 00:07:51,165 ‫أشكرك يا سيد "شيرمان".‬ 118 00:07:51,166 --> 00:07:52,874 ‫أنا ممتن على كل شيء. غمرتني بفضلك.‬ 119 00:07:52,875 --> 00:07:53,791 ‫بكل سرور.‬ 120 00:07:55,333 --> 00:07:56,582 ‫بالواقع...‬ 121 00:07:56,583 --> 00:07:58,874 ‫عليّ الذهاب الآن.‬ 122 00:07:58,875 --> 00:08:00,791 ‫أشكرك مجدداً.‬ 123 00:08:01,875 --> 00:08:05,500 ‫- أراك في الفندق يا أمي. - حسناً. عد قبل الـ11.‬ 124 00:08:06,750 --> 00:08:08,333 ‫ليخبره أحد أنه فاز.‬ 125 00:08:32,291 --> 00:08:35,666 ‫"(روكي)"‬ 126 00:09:25,708 --> 00:09:27,791 ‫وصل البطل!‬ 127 00:09:29,375 --> 00:09:31,832 ‫- هل تألمت؟ - هل تبولت على متن الطائرة؟‬ 128 00:09:31,833 --> 00:09:32,874 ‫أين الميدالية؟‬ 129 00:09:32,875 --> 00:09:34,665 ‫أجل، تبوّلت على الطائرة يا غريب الأطوار.‬ 130 00:09:34,666 --> 00:09:37,374 ‫- أين الميدالية؟ - فزت بها من أجلك.‬ 131 00:09:37,375 --> 00:09:39,290 ‫- من أجلي؟ - بالطبع. تفضّلي.‬ 132 00:09:39,291 --> 00:09:41,958 ‫مهلاً. عذراً. ظننتك "بو".‬ 133 00:09:42,541 --> 00:09:43,540 ‫هاك يا "أندرو".‬ 134 00:09:43,541 --> 00:09:45,374 ‫- لست "أندرو". - أنا "أندرو".‬ 135 00:09:45,375 --> 00:09:48,665 ‫اعذروني فقد غبت وقتاً طويلاً. ربما أحتفظ بها لنفسي‬ 136 00:09:48,666 --> 00:09:50,707 ‫- لأنني لا أستطيع التفريق بينكم. - أريد وضعها.‬ 137 00:09:50,708 --> 00:09:52,625 ‫- مهلاً. لديّ اقتراح. - نعم.‬ 138 00:09:53,083 --> 00:09:54,500 ‫صارعوني للفوز بها.‬ 139 00:09:56,541 --> 00:09:57,624 ‫- أمسكها. - ثبّته.‬ 140 00:09:57,625 --> 00:09:58,874 ‫أمسكها يا "بو".‬ 141 00:09:58,875 --> 00:10:00,041 ‫أين والدكم؟‬ 142 00:10:00,750 --> 00:10:02,500 ‫- خرج ليحضر العشاء. - أمسكتها.‬ 143 00:10:03,041 --> 00:10:04,040 ‫- متى؟ - أمسكتها.‬ 144 00:10:04,041 --> 00:10:06,124 ‫- منذ ساعتين. - هل تدغدغني؟‬ 145 00:10:06,125 --> 00:10:08,374 ‫- هاتها! - دغدغه.‬ 146 00:10:08,375 --> 00:10:10,457 ‫- اغتسلوا قبل الطعام. - الميدالية معك.‬ 147 00:10:10,458 --> 00:10:12,290 ‫- أمسكتها. - إنها معك.‬ 148 00:10:12,291 --> 00:10:13,291 ‫هاتها.‬ 149 00:10:13,416 --> 00:10:14,375 ‫أجل!‬ 150 00:10:15,875 --> 00:10:17,250 ‫أسقطه أرضاً.‬ 151 00:10:21,875 --> 00:10:23,499 ‫ألا يريد أحد استقبالي؟‬ 152 00:10:23,500 --> 00:10:25,125 ‫- مرحباً يا أبي. - مرحباً.‬ 153 00:10:26,208 --> 00:10:28,207 ‫تفضّلي، أحضرت المطلوب.‬ 154 00:10:28,208 --> 00:10:29,957 ‫شطائر برغر ومخفوق الحليب.‬ 155 00:10:29,958 --> 00:10:33,040 ‫حفل عشاء على شرف "أنتوني".‬ 156 00:10:33,041 --> 00:10:34,541 ‫أهو كذلك؟‬ 157 00:10:36,916 --> 00:10:41,583 ‫أمسكني من رقبتي وأخذ يخنقني، ثم انزلق.‬ 158 00:10:42,541 --> 00:10:45,666 ‫فاستغللت تردده واستخدمت قبضتي العكسية.‬ 159 00:10:46,416 --> 00:10:48,290 ‫ثم ثبتّه.‬ 160 00:10:48,291 --> 00:10:50,582 ‫2، 3. فاز البطل!‬ 161 00:10:50,583 --> 00:10:52,082 ‫- أجل! - رائع!‬ 162 00:10:52,083 --> 00:10:53,082 ‫أحسنت!‬ 163 00:10:53,083 --> 00:10:55,624 ‫أخبرتني أمك عن جامعة "دركسل". أنت محظوظ يا بنيّ.‬ 164 00:10:55,625 --> 00:10:56,790 ‫- أشكرك. - أليس كذلك؟‬ 165 00:10:56,791 --> 00:10:59,124 ‫أعلم أنك كنت تنتظر تلك المنحة بقلق.‬ 166 00:10:59,125 --> 00:11:02,624 ‫يبدي الناس حماساً كبيراً عند التحدث عن مساعدة أمثالك.‬ 167 00:11:02,625 --> 00:11:04,875 ‫لكنني سأبقي خياراتي مفتوحة.‬ 168 00:11:05,666 --> 00:11:06,500 ‫ماذا؟‬ 169 00:11:07,833 --> 00:11:10,540 ‫هل سمعت ما قاله ابنك؟ يريد أن يبقي خياراته مفتوحة.‬ 170 00:11:10,541 --> 00:11:14,749 ‫تخيّل أنك غارق في المحيط وأتتك إحدى قوارب الإنقاذ،‬ 171 00:11:14,750 --> 00:11:17,374 ‫هل ستجيبهم بأنك تريد إبقاء خياراتك مفتوحة؟‬ 172 00:11:17,375 --> 00:11:19,791 ‫لن تفعل ذلك، صحيح؟ بل ستركب القارب.‬ 173 00:11:20,416 --> 00:11:23,874 ‫أنصت، لا تُوجد إلا طريقة واحدة أخرى لتحصل على المنحة،‬ 174 00:11:23,875 --> 00:11:26,207 ‫وهي بالتفوق دراسياً، فهمت؟‬ 175 00:11:26,208 --> 00:11:29,165 ‫ونعلم جميعاً أنه ليس خياراً متاحاً.‬ 176 00:11:29,166 --> 00:11:32,040 ‫لا أعلم لما تقول ذلك، فعلامات "أنتوني" ممتازة.‬ 177 00:11:32,041 --> 00:11:33,207 ‫حقاً؟‬ 178 00:11:33,208 --> 00:11:36,375 ‫لماذا لم يحصل على منحة أكاديمية إذاً؟‬ 179 00:11:37,041 --> 00:11:41,416 ‫ما زلنا في مارس، ولا تصدر الجامعات قوائم المنح حتى الـ3 من أبريل.‬ 180 00:11:42,166 --> 00:11:43,415 ‫كما أنني أراسل جامعة "آيوا".‬ 181 00:11:43,416 --> 00:11:44,583 ‫"آيوا" إذاً.‬ 182 00:11:45,250 --> 00:11:47,040 ‫هل ستهدر فرصة الدراسة بالمجان؟‬ 183 00:11:47,041 --> 00:11:48,874 ‫تعقّل يا بنيّ، لو حظيت بفرصك‬ 184 00:11:48,875 --> 00:11:52,790 ‫لما كنت أقضي وقتي في تفتيش المجرمين القذرين عن الممنوعات.‬ 185 00:11:52,791 --> 00:11:54,915 ‫ربما. لكن إن كان هذا ما تفعله‬ 186 00:11:54,916 --> 00:11:57,166 ‫فعليك غسل يديك قبل الطعام.‬ 187 00:11:58,916 --> 00:12:02,082 ‫اسمع يا "أنتوني"، أتحدث انطلاقاً من حرصي عليك.‬ 188 00:12:02,083 --> 00:12:05,124 ‫لا يمكنك إمضاء وقتك في مصارعة رفاقك في الصالة الرياضية.‬ 189 00:12:05,125 --> 00:12:07,332 ‫لن يعود عليك ذلك بالمال، انظر إلى حالنا.‬ 190 00:12:07,333 --> 00:12:10,165 ‫انظر كم طفلاً لدينا. كم عدد أطفالنا يا عزيزتي؟‬ 191 00:12:10,166 --> 00:12:11,208 ‫لحظة،‬ 192 00:12:12,000 --> 00:12:12,875 ‫من أنت؟‬ 193 00:12:13,625 --> 00:12:15,457 ‫لست واثقاً. لكنها تشبهك يا حبيبتي.‬ 194 00:12:15,458 --> 00:12:18,999 ‫ربما عليّ إعادتها إلى المصنع. تعالي لأعيدك إليه.‬ 195 00:12:19,000 --> 00:12:21,458 ‫- لا يا أبي! - تعالي. سأعيدك إلى المصنع.‬ 196 00:12:21,583 --> 00:12:22,416 ‫صمتاً.‬ 197 00:12:22,666 --> 00:12:25,874 ‫أودّ ارتياد جامعة "دركسل"، لكن لا أريد أن أبدو يائساً.‬ 198 00:12:25,875 --> 00:12:28,207 ‫أفهمك. تريد أن تتلقى عروضاً.‬ 199 00:12:28,208 --> 00:12:30,290 ‫لكن عليك تذكّر نقاط ضعفك.‬ 200 00:12:30,291 --> 00:12:33,457 ‫فإن لم تدعك أيّ فتاة لمرافقتها في حفل التخرج فعليك التفكير في التواصل‬ 201 00:12:33,458 --> 00:12:36,499 ‫مع تلك الفتاة الضخمة التي أعطتك رقمها قبل شهرين.‬ 202 00:12:36,500 --> 00:12:37,415 ‫كف عن ذلك.‬ 203 00:12:37,416 --> 00:12:39,874 ‫ألم يصبح رجلاً؟ هذا ما ترددينه طوال الوقت.‬ 204 00:12:39,875 --> 00:12:42,040 ‫تقولين إنه أصبح رجلاً. فليتحدث بأمور الرجال.‬ 205 00:12:42,041 --> 00:12:43,333 ‫ليس الرجال أمثالك.‬ 206 00:12:45,791 --> 00:12:47,124 ‫المصارعة هي معركة مصغّرة‬ 207 00:12:47,125 --> 00:12:49,750 ‫بين خصمين ذوي إرادة قوية.‬ 208 00:12:50,583 --> 00:12:52,499 ‫يسمّونها عراكاً.‬ 209 00:12:52,500 --> 00:12:54,416 ‫لكنها ليست عراكاً، بل معركة.‬ 210 00:12:55,333 --> 00:12:57,125 ‫تذكّر أنك ذاهب إلى المعركة.‬ 211 00:12:58,041 --> 00:13:01,291 ‫عليك أن تقاتل في كل وضعية. لا تمنح خصمك أيّ فرصة.‬ 212 00:13:02,958 --> 00:13:05,666 ‫أحب المصارعة، وأرى أنها رياضة عظيمة.‬ 213 00:13:06,166 --> 00:13:07,958 {\an8}‫عليك هزيمة خصمك وتحطيم معنوياته.‬ 214 00:13:08,458 --> 00:13:10,541 {\an8}‫لن يعود كما كان لبقية حياته.‬ 215 00:13:11,666 --> 00:13:13,833 ‫أسلوب "آيوا" ينتقل شمالاً...‬ 216 00:13:32,750 --> 00:13:34,000 ‫أبليت حسناً.‬ 217 00:13:39,958 --> 00:13:44,750 ‫"(آيوا هوكايز)، (آي) - (آيوا)"‬ 218 00:13:45,250 --> 00:13:46,124 ‫"ثانوية (ميسا) - المدرب الأفضل للعام المدرب (ويليامز)"‬ 219 00:13:46,125 --> 00:13:47,832 {\an8}‫لأنك لم تعاود الاتصال بي.‬ 220 00:13:47,833 --> 00:13:48,832 {\an8}‫"رابطة (أريزونا) للمدارس الثانوية الوصيف في بطولة الولاية"‬ 221 00:13:48,833 --> 00:13:49,790 {\an8}‫"لوحة الشرف الوطنية للمصارعة فصل (أريزونا) - ثانوية (ميسا)، 2005"‬ 222 00:13:49,791 --> 00:13:52,500 {\an8}‫درجة المخاطرة غير واقعية.‬ 223 00:13:54,000 --> 00:13:55,375 ‫لا، إنه فتى رائع.‬ 224 00:13:57,458 --> 00:14:00,458 ‫واثق بأنه سيتفوق في أيّ برنامج.‬ 225 00:14:02,458 --> 00:14:03,666 ‫لأنني أحاول تقديم المساعدة.‬ 226 00:14:05,791 --> 00:14:08,166 ‫هذا غير مقبول. أنت من عليك التوسل إليّ.‬ 227 00:14:11,125 --> 00:14:12,833 ‫أمرهم غير معقول.‬ 228 00:14:16,125 --> 00:14:17,165 {\an8}‫"(آيوا)، جامعة ولاية (أوكلاهوما)، (كورنيل) (إنديانا) - (ستانفورد) - عاود الاتصال‬ 229 00:14:17,166 --> 00:14:18,083 {\an8}‫(ويسكونسن) - (كارولاينا الشمالية) (هارفرد) - تركت رسالة"‬ 230 00:14:18,208 --> 00:14:19,208 ‫مرحباً أيها المدرب.‬ 231 00:14:20,291 --> 00:14:21,749 ‫- أهلاً أيها البطل. - مرحباً.‬ 232 00:14:21,750 --> 00:14:22,874 ‫كيف حالك؟‬ 233 00:14:22,875 --> 00:14:27,166 ‫لا يعجبني أن يحدد الآخرون قدري، أتفهمني؟‬ 234 00:14:27,666 --> 00:14:28,874 ‫- أفهمك. - أجل.‬ 235 00:14:28,875 --> 00:14:30,707 ‫قال "هرقليطس"،‬ 236 00:14:30,708 --> 00:14:32,625 ‫"شخصية المرء هي قدره."‬ 237 00:14:35,500 --> 00:14:37,000 ‫هل وصلك ردّ من جامعة "آيوا"؟‬ 238 00:14:37,583 --> 00:14:39,082 ‫هناك عدة جامعات غيرها.‬ 239 00:14:39,083 --> 00:14:41,040 ‫وهناك ميداليات أخرى غير الذهبية.‬ 240 00:14:41,041 --> 00:14:44,582 ‫شاهد ممثلو كل الجامعات الكبرى نزالك.‬ 241 00:14:44,583 --> 00:14:47,165 ‫بما في ذلك "آيوا" و"كورنيل" وولاية "أوكلاهوما".‬ 242 00:14:47,166 --> 00:14:49,332 ‫ولم تتلق عرضاً إلا من جامعة "دركسل".‬ 243 00:14:49,333 --> 00:14:52,040 ‫وأرى أنه عرض رائع.‬ 244 00:14:52,041 --> 00:14:55,707 ‫لم تحقق "آيوا" أيّ بطولة وطنية. أما "آيوا" فلديها 73 بطلاً.‬ 245 00:14:55,708 --> 00:14:57,582 ‫إنها تحوي النخبة أيها المدرب.‬ 246 00:14:57,583 --> 00:14:59,207 ‫النخبة ترتاد "آيوا".‬ 247 00:14:59,208 --> 00:15:02,708 ‫الجامعات لا تصنع الأبطال. فعظمتها من عظمة روادها.‬ 248 00:15:04,958 --> 00:15:05,833 ‫حسناً.‬ 249 00:15:14,875 --> 00:15:16,499 ‫إن بذلت جهداً أكبر،‬ 250 00:15:16,500 --> 00:15:19,624 ‫ربما سيُتاح لك المرة القادمة تنظيف النوافذ من الداخل.‬ 251 00:15:19,625 --> 00:15:22,041 ‫كل ما عليّ فعله هو الجلوس على الجناح والتضرع.‬ 252 00:15:23,125 --> 00:15:24,957 ‫حسبتك ستحضر لنا العشاء.‬ 253 00:15:24,958 --> 00:15:26,749 ‫وحسبتك تعمل لديّ.‬ 254 00:15:26,750 --> 00:15:27,666 ‫لا.‬ 255 00:15:28,291 --> 00:15:30,916 ‫أنت المسؤول، لكنني أعمل لدى من يحضر العشاء.‬ 256 00:15:31,750 --> 00:15:33,790 ‫حين تنهي عملك هنا،‬ 257 00:15:33,791 --> 00:15:37,416 ‫تولّ مسؤولية طائرتي "غلف ستريم" وطائرة "هوكر".‬ 258 00:15:38,166 --> 00:15:40,207 ‫- حسناً. - هناك مؤتمر الليلة.‬ 259 00:15:40,208 --> 00:15:44,625 ‫لا بد أنه للرابطة الأمريكية للأثرياء أصحاب الطائرات.‬ 260 00:15:45,250 --> 00:15:46,624 ‫قد نشهد بعض الازدحام.‬ 261 00:15:46,625 --> 00:15:48,416 ‫لا تقلق. سأتولى الأمر.‬ 262 00:15:48,958 --> 00:15:50,791 ‫لكن لديك مدرسة في الغد، هل أنت متأكد؟‬ 263 00:15:51,458 --> 00:15:53,915 ‫بالطبع. فأنا لا أستسلم.‬ 264 00:15:53,916 --> 00:15:55,707 ‫تمنّ لي التوفيق. انظر إلى براعتي.‬ 265 00:15:55,708 --> 00:15:58,165 ‫انزل عن الجناح يا فتى.‬ 266 00:15:58,166 --> 00:16:01,916 ‫اسمع. صف لي مشاعرك إن تحطمت الطائرة.‬ 267 00:16:03,125 --> 00:16:03,999 ‫متضاربة.‬ 268 00:16:04,000 --> 00:16:05,666 ‫هذه إجابة سيئة.‬ 269 00:16:06,291 --> 00:16:08,582 ‫لست مؤهلاً للعمل في تنظيف النوافذ.‬ 270 00:16:08,583 --> 00:16:11,374 ‫يجب أن تخبرني أنني بالعمل الجاد أستطيع امتلاك هذه الطائرة.‬ 271 00:16:11,375 --> 00:16:15,124 ‫سأخبرك أنه إن رأيتك على الجناح المرة القادمة‬ 272 00:16:15,125 --> 00:16:16,500 ‫فاحرص على أن يكون جناح دجاجة.‬ 273 00:16:16,875 --> 00:16:18,083 ‫أعجبني ذلك.‬ 274 00:16:34,083 --> 00:16:35,415 ‫وداعاً يا أمي.‬ 275 00:16:35,416 --> 00:16:36,500 ‫إلى اللقاء يا عزيزي.‬ 276 00:16:44,208 --> 00:16:46,541 ‫هلّا تجالسهما اليوم بعد المدرسة؟‬ 277 00:16:47,541 --> 00:16:48,415 ‫سأعمل وردية إضافية.‬ 278 00:16:48,416 --> 00:16:49,332 ‫"(جودي) - (تارجيت)"‬ 279 00:16:49,333 --> 00:16:52,083 ‫طهوت مسبقاً. هناك "إنشلادا" في الثلاجة.‬ 280 00:16:52,416 --> 00:16:53,416 ‫أين أبي؟‬ 281 00:16:54,875 --> 00:16:56,374 ‫- هل ستجالسهما أم لا؟ - أمي،‬ 282 00:16:56,375 --> 00:16:59,165 ‫لا يمكنك أن توكلي إليّ مهمات مفاجئة.‬ 283 00:16:59,166 --> 00:17:02,083 ‫يريد المدرب "ويليامز" أن يعرفّني بأحد مسؤولي جامعة ولاية "أريزونا".‬ 284 00:17:02,875 --> 00:17:04,333 ‫"أريزونا"!‬ 285 00:17:05,083 --> 00:17:06,749 ‫هل حدث تغيير في عرض "دركسل"؟‬ 286 00:17:06,750 --> 00:17:08,290 ‫عرضهم جيد.‬ 287 00:17:08,291 --> 00:17:11,000 ‫لكن المدرب يريد التحدث إليّ، لذا...‬ 288 00:17:14,083 --> 00:17:17,249 ‫- لا بأس، يمكنني إلغاء الموعد. - لا تفعل، سوف...‬ 289 00:17:17,250 --> 00:17:18,874 ‫سأجد من يحلّ مكاني.‬ 290 00:17:18,875 --> 00:17:21,707 ‫- ألست تحلّين مكان شخص آخر؟ - أنت الأروع!‬ 291 00:17:21,708 --> 00:17:24,708 ‫اضرب ساقه. كأبطال "كوبرا كاي".‬ 292 00:17:25,583 --> 00:17:27,833 ‫لا تلوّح له، فهو ليس صديقك.‬ 293 00:17:29,500 --> 00:17:30,415 ‫إنه "ماني" فحسب.‬ 294 00:17:30,416 --> 00:17:31,625 ‫هل تستخفّ به؟‬ 295 00:17:32,375 --> 00:17:34,375 ‫سيجلب لك متاعب أنت بغنى عنها.‬ 296 00:17:35,125 --> 00:17:38,916 ‫أعرف جيداً أمثال "ماني"، فثق بكلامي.‬ 297 00:17:41,708 --> 00:17:44,666 ‫يمكنني الاستعانة بأحد ما للاعتناء بالأولاد بعد المدرسة، فلا تقلق.‬ 298 00:17:46,833 --> 00:17:48,500 ‫سمعتك تطبخين الساعة الثانية صباحاً.‬ 299 00:17:49,458 --> 00:17:51,708 ‫عانيت من الأرق. يساعدني الطبخ على النوم.‬ 300 00:17:52,041 --> 00:17:53,707 ‫لم تعانين الأرق؟‬ 301 00:17:53,708 --> 00:17:56,083 ‫"أنتوني"، اذهب إلى موعدك.‬ 302 00:17:57,041 --> 00:17:59,125 ‫لا تقلق.‬ 303 00:18:34,416 --> 00:18:37,540 ‫"أبطال الرابطة الوطنية لرياضة الجامعات"‬ 304 00:18:37,541 --> 00:18:38,708 ‫أهلاً يا "أنتوني".‬ 305 00:18:42,083 --> 00:18:43,125 ‫"شون تشارلز".‬ 306 00:18:46,291 --> 00:18:48,040 ‫لنمش قليلاً.‬ 307 00:18:48,041 --> 00:18:49,541 ‫- بسرور. - حسناً.‬ 308 00:18:51,083 --> 00:18:52,750 ‫سأخبرك قصة.‬ 309 00:18:53,416 --> 00:18:55,750 ‫أقرب إلى الموعظة بالأحرى.‬ 310 00:18:56,666 --> 00:18:58,166 ‫كان هناك مزارع صينيّ،‬ 311 00:18:58,708 --> 00:19:01,291 ‫اعتاد حرث أرضه بوساطة حصان مسن.‬ 312 00:19:01,750 --> 00:19:04,666 ‫فهرب الحصان يوماً عبر التلال.‬ 313 00:19:05,250 --> 00:19:07,290 ‫حزن ابن المزارع بشدة.‬ 314 00:19:07,291 --> 00:19:10,500 ‫وقال: "لن نستطيع حرث الأرض من دون حصان. يا لحظنا العاثر!"‬ 315 00:19:11,041 --> 00:19:15,333 ‫عاد الحصان بعد يومين مع قطيع من الخيول.‬ 316 00:19:15,791 --> 00:19:19,249 ‫فقال الابن: "هذه خيول كثيرة. يا للروعة!‬ 317 00:19:19,250 --> 00:19:21,250 ‫ستصبح حياتنا أيسر بكثير."‬ 318 00:19:22,333 --> 00:19:26,000 ‫فأجابه المزارع: "من يدري إن كان حظاً سعيداً أم عاثراً؟"‬ 319 00:19:26,666 --> 00:19:29,875 ‫كان الابن أحد الأيام يمتطي أحد الخيول الجديدة،‬ 320 00:19:30,458 --> 00:19:32,291 ‫فوقع وكسر ساقه.‬ 321 00:19:33,000 --> 00:19:35,125 ‫قال لأبيه: "معذرة، لا أستطيع مساعدتك في المزرعة."‬ 322 00:19:36,333 --> 00:19:39,958 ‫فأجابه المزارع: "من يدري إن كان حظاً سعيداً أم عاثراً؟"‬ 323 00:19:41,500 --> 00:19:44,374 ‫بعد مضيّ أسبوعين، زار الجيش البلدة‬ 324 00:19:44,375 --> 00:19:46,707 ‫وجنّدوا كل الشبّان للقتال في الحرب،‬ 325 00:19:46,708 --> 00:19:49,749 ‫لكنهم لم يجنّدوا ابن المزارع لأن ساقه مكسورة.‬ 326 00:19:49,750 --> 00:19:53,540 ‫قال: "لحسن حظي أنني كسرت ساقي." فأجابه المزارع:‬ 327 00:19:53,541 --> 00:19:55,625 ‫- "حظ سعيد أم عاثر؟" - تماماً.‬ 328 00:19:56,541 --> 00:19:57,375 ‫اسمع.‬ 329 00:20:00,875 --> 00:20:02,749 ‫وافقت على مقابلتك كخدمة للمدرب "ويليامز"‬ 330 00:20:02,750 --> 00:20:04,332 ‫لأنني أقدّر ما أنجزته.‬ 331 00:20:04,333 --> 00:20:06,416 ‫أرى بوضوح أنك شاب ملتزم وطموح.‬ 332 00:20:07,250 --> 00:20:10,000 ‫لكنني لا أكذب على مصارعيّ، لذا سأصارحك بالحقيقة.‬ 333 00:20:11,041 --> 00:20:13,207 ‫نتّبع معايير صارمة في استقطاب المواهب.‬ 334 00:20:13,208 --> 00:20:15,207 ‫ونضمّ إلينا من نشاء معظم الوقت.‬ 335 00:20:15,208 --> 00:20:16,915 ‫وكذلك الأمر في بقية الجامعات الكبرى.‬ 336 00:20:16,916 --> 00:20:19,250 ‫فإن لم تتلق منهم رداً حتى الآن،‬ 337 00:20:20,166 --> 00:20:21,416 ‫فغالباً لن تتلقاه أبداً.‬ 338 00:20:23,416 --> 00:20:25,457 ‫باختصار، المدرب "ويليامز" صديقي.‬ 339 00:20:25,458 --> 00:20:27,249 ‫وقد أرادني أن أتحدث إليك بصراحة.‬ 340 00:20:27,250 --> 00:20:31,124 ‫إن كنت تفكر في الانضمام إلينا، فعرضي الوحيد لك هو القدوم بصفة لاعب حر‬ 341 00:20:31,125 --> 00:20:32,290 ‫على أمل أن تنضم للفريق.‬ 342 00:20:32,291 --> 00:20:35,374 ‫وذلك مستبعد نظراً لمجموعة المرشحين الحالية.‬ 343 00:20:35,375 --> 00:20:39,041 ‫لكن تذكّر العبرة من القصة، فذلك لا يعني نهاية أحلامك.‬ 344 00:20:39,875 --> 00:20:42,040 ‫أنت موهوب للغاية، وعليك مواصلة المحاولة.‬ 345 00:20:42,041 --> 00:20:43,790 ‫عُرض عليّ أيضاً منحة كاملة من "دركسل".‬ 346 00:20:43,791 --> 00:20:46,541 ‫إذاً أنصحك بقبولها.‬ 347 00:20:49,791 --> 00:20:51,874 ‫أنا معجب بشخصيتك يا "أنتوني".‬ 348 00:20:51,875 --> 00:20:54,541 ‫وأتمنى لك كل التوفيق.‬ 349 00:21:04,250 --> 00:21:06,999 ‫أهلاً بك. تبدو مندهشاً برؤيتي، أنا أعيش هنا.‬ 350 00:21:07,000 --> 00:21:08,374 ‫- "أنتوني". - أهلاً "أنتوني".‬ 351 00:21:08,375 --> 00:21:09,333 ‫أهلاً يا "أنتوني".‬ 352 00:21:09,875 --> 00:21:11,832 ‫ظننتك في العمل وحسب.‬ 353 00:21:11,833 --> 00:21:15,958 ‫يتوقع الجميع أنني أعمل بلا انقطاع، لكنني أحظى بيوم عطلة كما الآخرين.‬ 354 00:21:16,875 --> 00:21:18,375 ‫كنت أقضي بعض الحوائج.‬ 355 00:21:21,750 --> 00:21:23,375 ‫هل أعددت بنفسك العشاء يا "أنتوني"؟‬ 356 00:21:23,916 --> 00:21:25,665 ‫- أعدّته أمي. - أمك إذاً. حسناً.‬ 357 00:21:25,666 --> 00:21:29,165 ‫هل ستُسر أمك برأيك إن أعددت العشاء بنفسك؟‬ 358 00:21:29,166 --> 00:21:33,250 ‫أجل. سأستيقظ في الثانية صباحاً لأطبخ.‬ 359 00:21:35,000 --> 00:21:38,624 ‫يا للروعة! "كريس روك" يعيش معنا، ويلقي نكاتاً مضحكة.‬ 360 00:21:38,625 --> 00:21:39,625 ‫يا فتى.‬ 361 00:21:42,583 --> 00:21:44,457 ‫لماذا تكلّمني بوقاحة؟‬ 362 00:21:44,458 --> 00:21:45,749 ‫لماذا؟‬ 363 00:21:45,750 --> 00:21:49,250 ‫تذكّر أنك تحارب الفتيان لا الرجال.‬ 364 00:21:51,583 --> 00:21:53,083 ‫لن أتردد في تلقينك درساً.‬ 365 00:21:53,583 --> 00:21:56,458 ‫كما لقّنت أحد المعتقلين درساً ليلة البارحة.‬ 366 00:21:57,333 --> 00:22:00,416 ‫هل العبرة من درسك هو ضرب رجل لا يستطيع الدفاع عن نفسه؟‬ 367 00:22:00,958 --> 00:22:01,791 ‫يا للقوة.‬ 368 00:22:02,125 --> 00:22:04,124 ‫دخل أولئك الرجال السجن‬ 369 00:22:04,125 --> 00:22:05,999 ‫لأنهم اتخذوا الخيارات الخطأ.‬ 370 00:22:06,000 --> 00:22:06,958 ‫توقف.‬ 371 00:22:08,333 --> 00:22:12,165 ‫عليك تذكرّ ذلك. وأنتم أيضاً تذكروا ذلك.‬ 372 00:22:12,166 --> 00:22:14,415 ‫الخيارات هي الأهم.‬ 373 00:22:14,416 --> 00:22:17,250 ‫الخيارات. هيا رددوها بصوت عال.‬ 374 00:22:17,916 --> 00:22:20,374 ‫- الخيارات. جيد. - إذاً...‬ 375 00:22:20,375 --> 00:22:22,625 ‫ألا يُسجن أحد ظلماً؟‬ 376 00:22:23,083 --> 00:22:24,832 ‫لا يا "سكرابي دو"، لا يحدث ذلك.‬ 377 00:22:24,833 --> 00:22:27,374 ‫من يعمل في السجن يومياً‬ 378 00:22:27,375 --> 00:22:29,749 ‫ليضع الطعام في أفواهكم الوقحة؟‬ 379 00:22:29,750 --> 00:22:32,082 ‫هذا يكفي. لا داعي لمخاطبتهم بهذه الطريقة...‬ 380 00:22:32,083 --> 00:22:34,333 ‫مهلاً قليلاً. إلى من توجهين كلامك؟‬ 381 00:22:35,000 --> 00:22:38,749 ‫سحقاً. أتيت إلى المنزل لأستمتع بعشاء عائلي هادئ،‬ 382 00:22:38,750 --> 00:22:41,999 ‫فهل يُعقل أن أسمع منكم كل هذه الترهات؟ غير معقول!‬ 383 00:22:42,000 --> 00:22:44,749 ‫أما أنت، فتواضع يا بنيّ.‬ 384 00:22:44,750 --> 00:22:47,874 ‫أصبح أولئك الرجال مجرمين لأنهم خالفوا القانون.‬ 385 00:22:47,875 --> 00:22:50,625 ‫وقد وُجدت القوانين لحمايتنا، أليس كذلك؟‬ 386 00:22:51,083 --> 00:22:52,666 ‫أنا أحافظ على سلامة الناس.‬ 387 00:22:53,583 --> 00:22:57,166 ‫"مصالح الجماعة تُقدّم على مصالح الفرد."‬ 388 00:22:59,583 --> 00:23:01,625 ‫هل فقدت صوابك أنت أيضاً؟‬ 389 00:23:02,166 --> 00:23:03,082 ‫لا، هذه...‬ 390 00:23:03,083 --> 00:23:05,832 ‫- من فيلم "ستار تريك". - أعلم ذلك يا "أنتوني".‬ 391 00:23:05,833 --> 00:23:07,333 ‫فهموا الدرس.‬ 392 00:23:17,625 --> 00:23:19,458 ‫أين هاتفي؟‬ 393 00:23:27,625 --> 00:23:29,208 ‫الهاتف اللعين!‬ 394 00:23:38,583 --> 00:23:39,500 ‫ما الذي...‬ 395 00:23:42,291 --> 00:23:43,250 ‫آسفة.‬ 396 00:23:45,416 --> 00:23:47,041 ‫أردت اللعب فقط.‬ 397 00:23:55,083 --> 00:23:55,916 ‫حسناً.‬ 398 00:23:56,916 --> 00:23:58,957 ‫سأخرج برفقة بعض زملائي.‬ 399 00:23:58,958 --> 00:24:02,166 ‫ستغسل الأطباق يا "أنتوني" تعويضاً عن تطاولك عليّ، فهمت؟‬ 400 00:24:03,458 --> 00:24:04,333 ‫الخيارات.‬ 401 00:24:18,333 --> 00:24:21,541 ‫"الخيارات."‬ 402 00:24:23,375 --> 00:24:26,332 ‫لم اختار ارتداء ذلك القميص؟ هذا ما أودّ معرفته.‬ 403 00:24:26,333 --> 00:24:29,499 ‫سأختار الآن تناول المثلجات، أيريد أحد مشاركتي؟‬ 404 00:24:29,500 --> 00:24:31,083 ‫- أنا؟ - مرحى!‬ 405 00:24:55,291 --> 00:24:56,124 ‫- مرحباً. - أهلاً.‬ 406 00:24:56,125 --> 00:24:57,875 ‫صباح الخير. كيف حالك؟‬ 407 00:24:58,458 --> 00:25:00,750 ‫لم لا ترسلها إلى منزلك؟ هل تخفي شيئاً؟‬ 408 00:25:02,541 --> 00:25:05,333 ‫"جامعة (آيوا)"‬ 409 00:25:08,416 --> 00:25:09,250 ‫أشكرك.‬ 410 00:25:23,125 --> 00:25:26,791 ‫"فريق مصارعة (آيوا)، جامعة (آيوا)"‬ 411 00:25:38,041 --> 00:25:40,624 ‫لم أفهم بأيّ حال رغبتك في ارتياد جامعة "آيوا".‬ 412 00:25:40,625 --> 00:25:42,499 ‫ماذا لديهم أكثر منا؟‬ 413 00:25:42,500 --> 00:25:45,499 ‫قوقازيون وذرة. ونحن لدينا قوقازيون.‬ 414 00:25:45,500 --> 00:25:48,125 ‫وستجد ذرة بسعر مخفّض في نهاية الشارع.‬ 415 00:25:49,041 --> 00:25:51,083 ‫يرتادها نخبة المصارعين الجامعيين.‬ 416 00:25:51,708 --> 00:25:52,582 ‫حقاً؟‬ 417 00:25:52,583 --> 00:25:53,832 ‫هذا ما يُقال.‬ 418 00:25:53,833 --> 00:25:56,624 ‫وأنت حصلت على منحة من "دركسل".‬ 419 00:25:56,625 --> 00:25:58,291 ‫ويتوقعون منّي جواباً قريباً.‬ 420 00:25:59,458 --> 00:26:00,958 ‫أو يمكنني ارتياد "أريزونا" كلاعب حر.‬ 421 00:26:01,541 --> 00:26:02,500 ‫وتتحمل تكاليف الدراسة؟‬ 422 00:26:04,291 --> 00:26:05,125 ‫مهلاً.‬ 423 00:26:05,958 --> 00:26:07,875 ‫دعني ألخّص لك ما فهمته.‬ 424 00:26:09,041 --> 00:26:12,750 ‫يمكنك البقاء هنا ومحاولة الانتساب لفريق لا يريدك‬ 425 00:26:13,958 --> 00:26:17,540 ‫وارتياد جامعة لا يمكنك تحمل تكاليفها.‬ 426 00:26:17,541 --> 00:26:19,624 ‫أو اختيار جامعة "دركسل"،‬ 427 00:26:19,625 --> 00:26:22,833 ‫وهي الجامعة التي تريد ضمك إليها بالمجان.‬ 428 00:26:27,000 --> 00:26:28,625 ‫لم أنتبه لهذه الناحية.‬ 429 00:26:33,166 --> 00:26:36,124 ‫بأيّ حال، أريد المزيد من العمل.‬ 430 00:26:36,125 --> 00:26:37,250 ‫سأتولى الأمر.‬ 431 00:26:42,291 --> 00:26:45,125 ‫إلى برج المراقبة، أنا "إير روبليز".‬ 432 00:26:46,916 --> 00:26:50,249 ‫أودّ طلب أسطول من الطيارات المتسخة‬ 433 00:26:50,250 --> 00:26:54,041 ‫كي ينظفها هذا الشاب بينما يتخذ قراره. انتهى.‬ 434 00:27:13,583 --> 00:27:14,499 ‫أمي؟‬ 435 00:27:14,500 --> 00:27:15,791 ‫أهلاً يا عزيزي.‬ 436 00:27:19,541 --> 00:27:20,625 ‫ماذا حدث؟‬ 437 00:27:21,958 --> 00:27:23,958 ‫لا شيء، أنا بخير. هل أنت جائع؟‬ 438 00:27:25,291 --> 00:27:26,915 ‫لا، لست جائعاً.‬ 439 00:27:26,916 --> 00:27:28,708 ‫- لنذهب إلى المطبخ. - أمي.‬ 440 00:27:36,208 --> 00:27:37,208 ‫ماذا حدث؟‬ 441 00:27:38,666 --> 00:27:39,791 ‫كالعادة...‬ 442 00:27:40,583 --> 00:27:42,582 ‫عدت إلى المنزل وكنت متعبة،‬ 443 00:27:42,583 --> 00:27:45,124 ‫وكان مزاجي معكراً،‬ 444 00:27:45,125 --> 00:27:49,583 ‫واتهمته بشي تبيّن أنه لم يفعله.‬ 445 00:27:50,416 --> 00:27:51,250 ‫فهمت؟‬ 446 00:27:52,000 --> 00:27:54,500 ‫ما كان يجدر بي قول شيء.‬ 447 00:27:57,791 --> 00:27:58,916 ‫أخطأت.‬ 448 00:28:00,375 --> 00:28:02,375 ‫وهل ذلك سبب وجيه لصنع حفرة في الحائط؟‬ 449 00:28:07,458 --> 00:28:08,791 ‫رحل يا "أنتوني".‬ 450 00:28:12,541 --> 00:28:13,625 ‫هجرنا.‬ 451 00:28:26,166 --> 00:28:27,041 ‫أمي.‬ 452 00:28:29,833 --> 00:28:32,333 ‫أنا معك وبجانبك.‬ 453 00:28:34,833 --> 00:28:36,333 ‫لن أبرح مكاني.‬ 454 00:28:43,708 --> 00:28:45,040 {\an8}‫"العام الدراسي الأول"‬ 455 00:28:45,041 --> 00:28:48,291 {\an8}‫"جامعة ولاية (أريزونا)"‬ 456 00:28:57,583 --> 00:28:59,000 ‫أنت "أنتوني روبليز".‬ 457 00:29:00,291 --> 00:29:02,290 ‫- أجل. سرّني لقاؤك. - سُررت بلقائك.‬ 458 00:29:02,291 --> 00:29:05,000 ‫هيا اجلسوا جميعاً. تجمعوا بسرعة.‬ 459 00:29:06,416 --> 00:29:08,250 ‫أسرعوا هيا.‬ 460 00:29:09,041 --> 00:29:10,875 ‫هل ستشارك في فئة 56.7 كيلوغراماً؟‬ 461 00:29:12,583 --> 00:29:13,416 ‫وكذلك هم.‬ 462 00:29:18,666 --> 00:29:19,666 ‫اسمعوا.‬ 463 00:29:23,666 --> 00:29:26,375 ‫كم منكم كان أفضل مصارع في مدرسته الثانوية؟‬ 464 00:29:28,958 --> 00:29:30,458 ‫كم منكم فاز بالبطولة الوطنية؟‬ 465 00:29:32,583 --> 00:29:34,625 ‫كم منكم فاز بالوصافة؟‬ 466 00:29:35,958 --> 00:29:37,083 ‫أنزلوا أيديكم.‬ 467 00:29:38,875 --> 00:29:41,707 ‫هناك 55 رجلاً في الغرفة الآن.‬ 468 00:29:41,708 --> 00:29:45,416 ‫وعند صدور القائمة النهائية في نوفمبر سيصبح عددكم 33.‬ 469 00:29:46,375 --> 00:29:49,707 ‫أي أن 22 منكم سينسحبون أو لن يكونوا بالمستوى المطلوب.‬ 470 00:29:49,708 --> 00:29:51,041 ‫هذه حقيقة الأمر.‬ 471 00:29:51,875 --> 00:29:52,708 ‫أيها المدرب.‬ 472 00:29:55,375 --> 00:29:57,041 ‫كم لاعباً حراً لدينا هنا؟‬ 473 00:29:59,208 --> 00:30:00,041 ‫حسناً.‬ 474 00:30:00,958 --> 00:30:05,707 ‫عليكم هزيمة المنضمّين مسبقاً للفريق كي تبقوا هنا.‬ 475 00:30:05,708 --> 00:30:08,458 ‫عليكم أن تخالفوا توقعات الجميع كي تنضموا للفريق.‬ 476 00:30:09,625 --> 00:30:11,374 ‫هل بدأتم تشعرون بالضغوط؟‬ 477 00:30:11,375 --> 00:30:14,665 ‫هذا لصالحكم، لأن القادم أصعب.‬ 478 00:30:14,666 --> 00:30:17,625 ‫وإن لم يعجبكم ذلك، فباب الخروج هناك.‬ 479 00:30:19,916 --> 00:30:22,915 ‫اليوم والآن تحديداً وفي الغرفة، سيكون عليكم الاجتهاد. ‬ 480 00:30:22,916 --> 00:30:25,249 ‫ستجتهدون أكثر من أيّ وقت مضى.‬ 481 00:30:25,250 --> 00:30:27,125 ‫ثم ستجتهدون أكثر فأكثر.‬ 482 00:30:27,958 --> 00:30:30,749 ‫أو قد تهدون فرصتكم لشخص آخر وتعودون إلى منازلكم.‬ 483 00:30:30,750 --> 00:30:32,333 ‫هل تفهمون كلامي؟‬ 484 00:30:33,708 --> 00:30:35,708 ‫هيا بنا إذاً. تحركوا.‬ 485 00:30:36,541 --> 00:30:38,416 ‫اجتهدوا بكل جوارحكم.‬ 486 00:30:47,333 --> 00:30:48,375 ‫هيا تحركوا.‬ 487 00:30:48,875 --> 00:30:51,583 ‫إن أردتم الانضمام لـ"صن ديفل" فأروني قدراتكم. تحركوا.‬ 488 00:30:55,291 --> 00:30:57,333 ‫أثبتوا أنفسكم وما تستحقونه.‬ 489 00:31:03,708 --> 00:31:05,500 ‫سيكون يوماً طويلاً.‬ 490 00:31:14,666 --> 00:31:16,583 ‫واصلوا الركض.‬ 491 00:31:30,125 --> 00:31:32,000 ‫هيا واصلوا.‬ 492 00:32:04,833 --> 00:32:08,124 ‫أبهروني. تفوقوا على أنفسكم.‬ 493 00:32:08,125 --> 00:32:10,915 ‫هيا يا فريق جامعة "أريزونا" للمصارعة.‬ 494 00:32:10,916 --> 00:32:12,499 ‫أتريدون الانضمام إلى فريق "صن ديفل"؟‬ 495 00:32:12,500 --> 00:32:13,666 ‫أثبوا أنفسكم الآن.‬ 496 00:32:21,166 --> 00:32:23,000 ‫استمروا. واصلوا الحركة.‬ 497 00:32:25,291 --> 00:32:28,041 ‫هذه ليست رياضة التحديات السهلة.‬ 498 00:32:40,125 --> 00:32:42,333 ‫- سُررت بلقائك. - وأنا بالمثل.‬ 499 00:32:44,291 --> 00:32:47,000 ‫مهلاً. أواثق أنك لا تريد الركض على المسار؟‬ 500 00:32:56,041 --> 00:32:57,333 ‫حسناً.‬ 501 00:32:58,083 --> 00:32:59,625 ‫سنتمرن اليوم على التوازن.‬ 502 00:32:59,750 --> 00:33:04,666 ‫وهو توزيع الوزن بالتساوي لتحقيق توازن مستقر. "ستانس". ‬ 503 00:33:06,416 --> 00:33:10,082 ‫حين يفقد الشيء توازنه، يصبح غير منسجم مع نفسه‬ 504 00:33:10,083 --> 00:33:12,708 ‫ويعجز عن تحمّل وزنه.‬ 505 00:33:16,541 --> 00:33:19,541 ‫أنت لا تنتبه لتوازنك. وذلك خطأ.‬ 506 00:33:22,791 --> 00:33:23,666 ‫حسناً.‬ 507 00:33:24,666 --> 00:33:25,708 ‫ابدؤوا.‬ 508 00:33:27,458 --> 00:33:29,415 ‫أنزل رأسك وأبعده عنه يا "أنتوني".‬ 509 00:33:29,416 --> 00:33:31,041 ‫أبعده عن وجهك.‬ 510 00:33:32,625 --> 00:33:34,458 ‫حرر نفسك. تراجع.‬ 511 00:33:36,416 --> 00:33:37,250 ‫جيد.‬ 512 00:33:39,375 --> 00:33:40,208 ‫مرة أخرى.‬ 513 00:33:46,458 --> 00:33:48,416 ‫ابقيا هنا. تحركا.‬ 514 00:33:50,375 --> 00:33:51,458 ‫هيا يا "أنتوني".‬ 515 00:33:55,375 --> 00:33:57,583 ‫أبعده عن وجهك.‬ 516 00:33:58,666 --> 00:34:00,165 ‫واصلا الحركة.‬ 517 00:34:00,166 --> 00:34:01,875 ‫- قاتلا. - تباً.‬ 518 00:34:34,791 --> 00:34:36,416 ‫"التوازن"‬ 519 00:34:38,875 --> 00:34:41,790 ‫لا أعلم سبب غضبك. أمسكك من ساقك الوحيدة.‬ 520 00:34:41,791 --> 00:34:44,707 ‫لسنا في المدرسة الثانوية، فهمت؟ سيلجأ الجميع لنفس الحركة.‬ 521 00:34:44,708 --> 00:34:47,082 ‫لديك الأفضلية بتوقع تلك الحركة مسبقاً.‬ 522 00:34:47,083 --> 00:34:50,165 ‫- لا يلزمني إلا ساق ثانية. - لا تحتاج إلى ساق أخرى.‬ 523 00:34:50,166 --> 00:34:52,708 ‫عليك فقط جعل ساقك الوحيدة بقوة اثنتين.‬ 524 00:34:54,083 --> 00:34:56,207 ‫أتمنى لو سمعت هذه النصيحة من قبل. أشكرك أيها المدرب.‬ 525 00:34:56,208 --> 00:34:57,207 ‫- انتظر. - ساعدتني.‬ 526 00:34:57,208 --> 00:35:00,457 ‫تمهل وأنصت، لم آت إلى هنا لتمضية الوقت.‬ 527 00:35:00,458 --> 00:35:02,165 ‫أتيت لأنني أثق بموهبتك.‬ 528 00:35:02,166 --> 00:35:04,624 ‫إن كنت لا تثق بنفسك، فيمكنك الانسحاب.‬ 529 00:35:04,625 --> 00:35:06,290 ‫أتظن أنني لا أثق بنفسي؟‬ 530 00:35:06,291 --> 00:35:08,957 ‫لو لم أثق بنفسي لانسحبت منذ زمن.‬ 531 00:35:08,958 --> 00:35:12,165 ‫هذا ما أود سماعه. تريد إثبات موقفك، وذلك رائع.‬ 532 00:35:12,166 --> 00:35:13,708 ‫فاستغل ذلك لمصلحتك.‬ 533 00:35:42,500 --> 00:35:44,541 ‫"تحذير من ارتفاع الحرارة بين أبريل وأكتوبر"‬ 534 00:35:45,750 --> 00:35:51,750 {\an8}‫"هذا مسار بالغ الصعوبة"‬ 535 00:36:31,750 --> 00:36:32,583 ‫هيا بنا.‬ 536 00:36:35,958 --> 00:36:37,166 ‫لنمض.‬ 537 00:36:38,541 --> 00:36:39,541 ‫انطلقوا.‬ 538 00:36:42,375 --> 00:36:43,625 ‫حتى قمّة التلة.‬ 539 00:36:45,791 --> 00:36:46,958 ‫تحرّكوا.‬ 540 00:36:48,416 --> 00:36:50,290 ‫بضعة كيلومترات حتى القمّة يا جماعة. هيا بنا.‬ 541 00:36:50,291 --> 00:36:51,208 ‫هيا.‬ 542 00:36:51,333 --> 00:36:52,625 ‫امضوا.‬ 543 00:37:14,208 --> 00:37:15,916 ‫هيا. بقي القليل. تابعوا.‬ 544 00:37:32,333 --> 00:37:33,375 ‫هل أنت بخير؟‬ 545 00:37:34,083 --> 00:37:35,333 ‫أنا بخير.‬ 546 00:37:35,583 --> 00:37:37,790 ‫- متأكد؟ - أنا بخير. واصلوا المسير.‬ 547 00:37:37,791 --> 00:37:39,541 ‫امضوا قُدماً.‬ 548 00:37:49,500 --> 00:37:51,875 ‫أطلقوا العنان لأنفسكم. هيا.‬ 549 00:38:06,125 --> 00:38:07,500 ‫تدهشني رؤيتك.‬ 550 00:38:08,666 --> 00:38:09,875 ‫لا تندهش.‬ 551 00:38:10,958 --> 00:38:12,083 ‫حسناً.‬ 552 00:40:04,375 --> 00:40:05,791 ‫رحمتك يا ربي.‬ 553 00:40:16,375 --> 00:40:18,499 ‫هذا ما يحدث إذاً. أعجبني ذلك.‬ 554 00:40:18,500 --> 00:40:20,208 ‫أجل.‬ 555 00:40:24,666 --> 00:40:25,499 ‫- لا أدري. - لا.‬ 556 00:40:25,500 --> 00:40:26,416 ‫بحقك.‬ 557 00:40:26,875 --> 00:40:27,916 ‫هيا.‬ 558 00:40:28,500 --> 00:40:29,583 ‫هذه المرة الأولى...‬ 559 00:40:30,541 --> 00:40:31,750 ‫لا أطفال في المنزل.‬ 560 00:40:32,833 --> 00:40:33,833 ‫يمكننا...‬ 561 00:40:35,625 --> 00:40:36,708 ‫ما رأيك؟‬ 562 00:40:38,000 --> 00:40:38,916 ‫لقد أتى.‬ 563 00:40:41,375 --> 00:40:42,625 ‫كيف حالك يا بطل؟‬ 564 00:40:43,250 --> 00:40:44,250 ‫عاد والدك.‬ 565 00:40:46,583 --> 00:40:47,583 ‫أين كنت؟‬ 566 00:40:49,583 --> 00:40:50,500 ‫في العمل.‬ 567 00:40:51,291 --> 00:40:52,416 ‫وأيضاً...‬ 568 00:40:53,458 --> 00:40:54,791 ‫كان عليّ تأمل حياتي‬ 569 00:40:55,875 --> 00:40:57,290 ‫وخياراتي.‬ 570 00:40:57,291 --> 00:40:58,625 ‫هذا ما يفعله الرجال.‬ 571 00:40:59,083 --> 00:41:01,625 ‫والرجل الحقيقي يتعلّم الاعتذار عند الخطأ،‬ 572 00:41:03,083 --> 00:41:04,707 ‫وتقدير عائلته‬ 573 00:41:04,708 --> 00:41:06,458 ‫والمرأة التي حظي بها،‬ 574 00:41:07,500 --> 00:41:09,249 ‫ويتعلّم كيف يسعى لإسعادها.‬ 575 00:41:09,250 --> 00:41:11,166 ‫ستتحسن الأحوال في المنزل.‬ 576 00:41:12,083 --> 00:41:13,625 ‫- ستصبح أيسر. - أجل.‬ 577 00:41:14,541 --> 00:41:15,707 ‫صحيح.‬ 578 00:41:15,708 --> 00:41:17,166 ‫سيتحسن الحال كثيراً. ثق بي.‬ 579 00:41:20,166 --> 00:41:21,041 ‫حسناً.‬ 580 00:41:24,791 --> 00:41:28,166 ‫يا لجمالك يا امرأة! ألا تبدو أمك رائعة؟‬ 581 00:41:28,666 --> 00:41:29,791 ‫بحقك.‬ 582 00:41:31,000 --> 00:41:32,208 ‫هل أعجبك؟‬ 583 00:41:32,333 --> 00:41:33,375 ‫وضعناه اليوم.‬ 584 00:41:34,750 --> 00:41:35,999 ‫- هل أعجبك يا حبيبتي؟ - كثيراً.‬ 585 00:41:36,000 --> 00:41:37,166 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 586 00:41:40,041 --> 00:41:41,500 ‫ويحي.‬ 587 00:41:42,583 --> 00:41:44,832 ‫- ما زلت تجيدين الرقص. - لا يمكنك مجاراتي. ‬ 588 00:41:44,833 --> 00:41:45,958 ‫سأحاول. انظري.‬ 589 00:41:47,416 --> 00:41:52,124 ‫- 250، 300، 400، 500، وصلنا إلى 520 ألفاً. - هيا.‬ 590 00:41:52,125 --> 00:41:53,790 ‫لديّ 50 ألف دولار.‬ 591 00:41:53,791 --> 00:41:55,499 ‫- أجل. - 50 ألفاً. رائع.‬ 592 00:41:55,500 --> 00:41:57,457 ‫- كسبنا 50 ألفاً. - كيف حدث ذلك؟‬ 593 00:41:57,458 --> 00:41:59,624 ‫فاتكم ذلك فثقوا بكلامنا.‬ 594 00:41:59,625 --> 00:42:02,457 ‫- لديّ 450 ألفاً. - 30 ألفاً إضافية.‬ 595 00:42:02,458 --> 00:42:04,790 ‫كسبناها بطرق مشروعة، فلا تطرحوا الأسئلة.‬ 596 00:42:04,791 --> 00:42:07,165 ‫- تدين لي بـ20 ألفاً... - هل لدينا رقائق بطاطس يا أمي؟‬ 597 00:42:07,166 --> 00:42:09,208 ‫20 ألفاً؟ متى تعلمت التحدث بهذه الطريقة؟‬ 598 00:42:09,875 --> 00:42:11,249 ‫- 6. - لا تلمسوا أوراق أمكم.‬ 599 00:42:11,250 --> 00:42:13,665 ‫- ستحتاج إليها. تحبّها. - لا تلمسوا نقودي.‬ 600 00:42:13,666 --> 00:42:15,665 ‫- هلا أحرّك سيارتك؟ - تريد أمكم حقيبة جديدة.‬ 601 00:42:15,666 --> 00:42:17,208 ‫أعني، أستطيع، لأنني...‬ 602 00:42:18,500 --> 00:42:20,499 ‫ليس لدينا رقائق بطاطس، لكن هناك فشار.‬ 603 00:42:20,500 --> 00:42:22,166 ‫- الفشار جيد، صحيح؟ - أجل.‬ 604 00:42:22,750 --> 00:42:25,749 ‫ماذا ستفعلون لو أعطاكم أحد 10 آلاف دولار؟‬ 605 00:42:25,750 --> 00:42:26,915 ‫ماذا ستشترون؟‬ 606 00:42:26,916 --> 00:42:28,290 ‫- قارباً بالطبع. - منزلاً.‬ 607 00:42:28,291 --> 00:42:30,875 ‫- نحتاج إلى منزل جديد. - لا تكفي الـ10 آلاف.‬ 608 00:42:31,666 --> 00:42:33,082 ‫- 50 ألف دولار. - لنشتر...‬ 609 00:42:33,083 --> 00:42:36,458 ‫- لديك الآن 360 ألفاً. - ما معنى ذلك؟ ما هذا؟‬ 610 00:42:36,750 --> 00:42:37,958 ‫لا يمكنني تقبّلك.‬ 611 00:42:38,458 --> 00:42:41,125 ‫هذا شنيع! يجب أن تدفن الرجل!‬ 612 00:42:43,583 --> 00:42:48,208 ‫صارع بقوة!‬ 613 00:42:54,041 --> 00:42:55,625 ‫من يريد البرغر على الغداء؟‬ 614 00:42:57,875 --> 00:43:00,790 ‫"أنتوني"، تريدها مع الجبن والكثير من المخلل، صحيح؟‬ 615 00:43:00,791 --> 00:43:03,415 ‫ستبدأ المباراة بعد نصف ساعة. لا أريد البطاطس مالحة للغاية.‬ 616 00:43:03,416 --> 00:43:04,333 ‫حسناً.‬ 617 00:43:05,250 --> 00:43:06,291 ‫سأعود حالاً.‬ 618 00:43:06,916 --> 00:43:08,499 ‫لا تعذّب والدك.‬ 619 00:43:08,500 --> 00:43:10,416 ‫- أحبك يا أمي. - أحبك يا صغيري.‬ 620 00:43:14,208 --> 00:43:15,750 ‫هذا عشاؤه.‬ 621 00:43:16,291 --> 00:43:17,916 ‫لا.‬ 622 00:43:22,166 --> 00:43:23,000 ‫"أنتوني".‬ 623 00:43:25,250 --> 00:43:26,750 ‫أريد إخبارك شيئاً.‬ 624 00:43:31,625 --> 00:43:33,416 ‫تعلم أنني لست والدك، صحيح؟‬ 625 00:43:34,500 --> 00:43:35,708 ‫اسمع.‬ 626 00:43:36,125 --> 00:43:39,125 ‫كبرت ويمكنك معرفة الحقيقة. أصبحت شاباً.‬ 627 00:43:41,750 --> 00:43:43,375 ‫شقيقك هو ابني الحقيقي.‬ 628 00:43:46,416 --> 00:43:47,291 ‫فهمت؟‬ 629 00:43:49,791 --> 00:43:51,875 ‫كن ممتناً لأن هناك من يمنحك الرعاية.‬ 630 00:43:54,833 --> 00:43:56,250 ‫الرعاية التي لم أحظ بها.‬ 631 00:43:58,125 --> 00:44:00,040 ‫أظهر سعادتك لوالدتك.‬ 632 00:44:00,041 --> 00:44:01,125 ‫ها قد عادت.‬ 633 00:44:05,833 --> 00:44:07,083 ‫الرائحة شهية.‬ 634 00:44:17,958 --> 00:44:19,958 ‫تجمعوا الآن. هيا بنا.‬ 635 00:44:24,541 --> 00:44:25,500 ‫حسناً.‬ 636 00:44:27,291 --> 00:44:28,416 ‫حان وقت حسم القائمة.‬ 637 00:44:29,000 --> 00:44:30,416 ‫تعلمون كيف سيسير الأمر.‬ 638 00:44:31,041 --> 00:44:32,166 ‫بعد هذه الليلة،‬ 639 00:44:33,000 --> 00:44:34,040 ‫سينضم بعضكم‬ 640 00:44:34,041 --> 00:44:36,166 ‫إلى فريق جامعة ولاية "أريزونا" للمصارعة.‬ 641 00:44:36,583 --> 00:44:38,541 ‫وستكون نهاية الرحلة للبعض الآخر.‬ 642 00:44:39,666 --> 00:44:43,166 ‫لا يمكننا اختيار لحظات العظمة يا سادة.‬ 643 00:44:44,250 --> 00:44:46,791 ‫لكن يسعنا أن نأمل بأن نُظهر عظمتنا في اللحظات المهمة.‬ 644 00:44:50,666 --> 00:44:52,000 ‫يا لروعتها.‬ 645 00:44:52,791 --> 00:44:55,333 ‫طهوت هذه المعكرونة ببراعة أيها الأم.‬ 646 00:44:55,958 --> 00:44:57,707 ‫هناك المزيد على الموقد.‬ 647 00:44:57,708 --> 00:44:59,290 ‫ماذا فعلتم في المدرسة اليوم؟‬ 648 00:44:59,291 --> 00:45:01,207 ‫لعبنا مباراة كرة قاعدة وفزنا.‬ 649 00:45:01,208 --> 00:45:03,624 ‫فزت إذاً، أحسنت. في أيّ مركز لعبت؟‬ 650 00:45:03,625 --> 00:45:05,125 ‫- القاعدة الثانية. - أخبر أمك.‬ 651 00:45:05,500 --> 00:45:07,124 ‫لعبت مجدداً في القاعدة الثانية.‬ 652 00:45:07,125 --> 00:45:09,124 ‫- جيد. - أنهوا صحونكم.‬ 653 00:45:09,125 --> 00:45:10,583 ‫لم تتناولوا الغداء اليوم.‬ 654 00:45:12,125 --> 00:45:13,333 ‫لديّ واجب دراسات اجتماعية.‬ 655 00:45:14,875 --> 00:45:15,875 ‫ما خطبك؟‬ 656 00:45:18,208 --> 00:45:19,750 ‫لديّ نزال الليلة.‬ 657 00:45:20,833 --> 00:45:22,749 ‫عليّ المصارعة لأضمن مركزاً في الفريق.‬ 658 00:45:22,750 --> 00:45:24,165 ‫- أريد حضور النزال. - هلا آتي؟‬ 659 00:45:24,166 --> 00:45:25,332 ‫- وأنا. - لنذهب كلّنا.‬ 660 00:45:25,333 --> 00:45:26,457 ‫لا، ليس نزالاً ممتعاً.‬ 661 00:45:26,458 --> 00:45:29,875 ‫عليّ مصارعة أحد زملائي لأبقى في الفريق.‬ 662 00:45:31,791 --> 00:45:34,665 ‫ستبلي حسناً فاطمئن. ستقدّم أداء رائعاً.‬ 663 00:45:34,666 --> 00:45:36,208 ‫- أنت لها. - نثق بقدرتك.‬ 664 00:45:38,458 --> 00:45:39,458 ‫لديّ اقتراح.‬ 665 00:45:40,291 --> 00:45:41,375 ‫لنذهب كلّنا.‬ 666 00:45:42,333 --> 00:45:43,999 ‫- أجل. - كعائلة واحدة.‬ 667 00:45:44,000 --> 00:45:45,207 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 668 00:45:45,208 --> 00:45:47,207 ‫أراها فكرة رائعة، بمثابة رحلة عائلية.‬ 669 00:45:47,208 --> 00:45:48,583 ‫- أجل. - علينا مشاهدة النزال.‬ 670 00:45:51,666 --> 00:45:53,665 ‫لم يسبق أن شاهدت نزالاتي.‬ 671 00:45:53,666 --> 00:45:54,832 ‫صحيح، لكن...‬ 672 00:45:54,833 --> 00:45:57,249 ‫- لم تريد الحضور الآن؟ - لأنه نزال مميز.‬ 673 00:45:57,250 --> 00:45:58,749 ‫لن أفوّته.‬ 674 00:45:58,750 --> 00:46:00,707 ‫لا غرابة في محاربتنا لأعدائنا،‬ 675 00:46:00,708 --> 00:46:03,041 ‫لكن علينا أيضاً محاربة بعضنا لننجو.‬ 676 00:46:03,708 --> 00:46:04,666 ‫أرجوك.‬ 677 00:46:09,666 --> 00:46:11,790 ‫حسناً، عليّ الاستعداد للذهاب.‬ 678 00:46:11,791 --> 00:46:12,707 ‫حسناً.‬ 679 00:46:12,708 --> 00:46:15,541 ‫- شكراً على العشاء يا أمي. - بكل سرور. أنا أثق بك.‬ 680 00:46:15,666 --> 00:46:17,832 ‫- أنت لها يا "أنتوني". - سنحضر جميعاً.‬ 681 00:46:17,833 --> 00:46:20,457 ‫بالمناسبة، أنا مستعد للقتال بعد هذه الوجبة.‬ 682 00:46:20,458 --> 00:46:22,082 ‫ليس قتالاً بل مصارعة.‬ 683 00:46:22,083 --> 00:46:24,791 ‫كما تريد. الزم الحذر يا "هولك هوغان".‬ 684 00:46:37,500 --> 00:46:38,500 ‫مرحباً يا "أنتوني".‬ 685 00:46:38,750 --> 00:46:39,625 ‫أهلاً يا صديقي.‬ 686 00:46:46,208 --> 00:46:48,624 ‫أنا واثق بفوزك.‬ 687 00:46:48,625 --> 00:46:50,375 ‫لا يستطيع أحد هزيمتك.‬ 688 00:46:52,583 --> 00:46:54,791 ‫آمل ذلك. خصمي قوي.‬ 689 00:46:55,791 --> 00:46:57,375 ‫إنه أضخم حجماً منّي.‬ 690 00:46:58,791 --> 00:47:02,083 ‫وسأخبرك بسرّ أخفيه.‬ 691 00:47:04,208 --> 00:47:05,332 ‫ليس لديّ سوى ساق واحدة.‬ 692 00:47:05,333 --> 00:47:06,958 ‫لا يغيّر هذا الهراء شيئاً.‬ 693 00:47:08,500 --> 00:47:09,458 ‫لا تخبر أمي.‬ 694 00:47:10,375 --> 00:47:13,583 ‫نستطيع التحدث كما يحلو لنا فيما بيننا.‬ 695 00:47:16,333 --> 00:47:17,666 ‫سأخبرك بسرّ أيضاً.‬ 696 00:47:18,791 --> 00:47:19,625 ‫ما هو؟‬ 697 00:47:20,250 --> 00:47:21,208 ‫كل ليلة،‬ 698 00:47:22,000 --> 00:47:23,416 ‫حين أتلوا صلواتي،‬ 699 00:47:25,125 --> 00:47:27,583 ‫أدعو بأن أفقد إحدى ساقيّ‬ 700 00:47:28,916 --> 00:47:30,708 ‫إن كان ذلك سيجعلني مثلك.‬ 701 00:47:33,291 --> 00:47:34,833 ‫لا حاجة إلى ذلك.‬ 702 00:47:37,375 --> 00:47:40,791 ‫وستكون قوياً جداً بكلتا ساقيك. فهمت؟‬ 703 00:47:46,791 --> 00:47:48,500 ‫أحب العيش هنا معك.‬ 704 00:47:50,583 --> 00:47:51,916 ‫أنت المفضّل لديّ.‬ 705 00:47:54,333 --> 00:47:55,416 ‫أشكرك يا صديقي.‬ 706 00:47:58,916 --> 00:48:00,125 ‫ارحل الآن.‬ 707 00:48:01,125 --> 00:48:03,332 ‫- عليّ الاستعداد للذهاب. - وداعاً.‬ 708 00:48:03,333 --> 00:48:04,291 ‫وداعاً.‬ 709 00:48:12,000 --> 00:48:13,249 ‫أمي، أريد...‬ 710 00:48:13,250 --> 00:48:15,290 ‫يجب أن نحلق له شعره. أتريد تسريحة جديدة؟‬ 711 00:48:15,291 --> 00:48:17,415 ‫- سأذهب، أراكم هناك. - حسناً يا عزيزي.‬ 712 00:48:17,416 --> 00:48:19,333 ‫أيمكنك الرد على الهاتف؟‬ 713 00:48:19,666 --> 00:48:21,875 ‫أصبح شعرك طويلاً.‬ 714 00:48:26,375 --> 00:48:27,250 ‫مرحباً.‬ 715 00:48:27,416 --> 00:48:28,958 ‫هل هذا منزل "ريك روبليز"؟‬ 716 00:48:29,750 --> 00:48:30,582 ‫أجل.‬ 717 00:48:30,583 --> 00:48:33,124 ‫لن أطلب حتى التحدث إليه،‬ 718 00:48:33,125 --> 00:48:34,915 ‫فقد تجاهل اتصالاتي طوال الأسبوع.‬ 719 00:48:34,916 --> 00:48:38,290 ‫أبلغه هذه الرسالة: "حين تُطرد من عملك، عليك أخذ أغراضك معك‬ 720 00:48:38,291 --> 00:48:40,750 ‫أو ستُرمى في القمامة." فهمت؟‬ 721 00:48:41,708 --> 00:48:43,333 ‫أجل. أما زلت معي؟‬ 722 00:48:50,208 --> 00:48:51,250 ‫من المتصل؟‬ 723 00:48:56,041 --> 00:48:57,375 ‫مساعد المدرب.‬ 724 00:48:58,000 --> 00:48:59,540 ‫يريد التأكد من قدومي.‬ 725 00:48:59,541 --> 00:49:01,040 ‫من الأفضل أن تسرع إذاً.‬ 726 00:49:01,041 --> 00:49:03,625 ‫إن أردت كسب الاحترام، فاحضر مبكراً.‬ 727 00:49:05,791 --> 00:49:07,541 ‫أجل. فهمت.‬ 728 00:49:08,916 --> 00:49:09,915 ‫- وداعاً. - أتشوق لرؤيتك.‬ 729 00:49:09,916 --> 00:49:11,832 ‫- وداعاً "أنتوني". - لنهتف له. ‬ 730 00:49:11,833 --> 00:49:15,582 ‫- "أنتوني"! - "أنتوني"!‬ 731 00:49:15,583 --> 00:49:19,791 ‫"أنتوني"!‬ 732 00:49:20,250 --> 00:49:22,624 ‫لديّ هتاف أفضل. "روبليز"!‬ 733 00:49:22,625 --> 00:49:25,415 ‫- أجل. يسعدني سماع اسمي. - "روبليز"!‬ 734 00:49:25,416 --> 00:49:29,041 ‫"روبليز"!‬ 735 00:49:46,333 --> 00:49:47,750 ‫"أنتوني"!‬ 736 00:49:49,958 --> 00:49:51,166 ‫هيا يا "أنتوني"!‬ 737 00:49:55,875 --> 00:49:56,958 ‫هيا يا "أنتوني"!‬ 738 00:50:01,166 --> 00:50:03,250 ‫عليك النهوض!‬ 739 00:50:04,791 --> 00:50:07,041 ‫هيا قاومه!‬ 740 00:50:10,750 --> 00:50:12,166 ‫هيا يا "أنتوني"!‬ 741 00:50:15,750 --> 00:50:16,916 ‫هيا يا ذا الساق الواحدة.‬ 742 00:50:17,500 --> 00:50:18,875 ‫استغلّ وزنك.‬ 743 00:50:20,791 --> 00:50:22,583 ‫عليك النهوض يا عزيزي.‬ 744 00:50:22,708 --> 00:50:25,833 ‫هيا. عليك به. بادر.‬ 745 00:50:28,250 --> 00:50:29,458 ‫تحرك.‬ 746 00:50:34,541 --> 00:50:36,083 ‫أحكم قبضتك عليه! هيا!‬ 747 00:50:43,583 --> 00:50:45,083 ‫عليك النهوض يا عزيزي.‬ 748 00:50:49,000 --> 00:50:50,583 ‫هيا يا عزيزي.‬ 749 00:50:53,208 --> 00:50:54,707 ‫تحرك هيا.‬ 750 00:50:54,708 --> 00:50:56,541 ‫تحرك يا "أنتوني".‬ 751 00:50:59,666 --> 00:51:02,832 ‫قوّس ظهرك!‬ 752 00:51:02,833 --> 00:51:06,624 ‫هيا يا "روبليز". تحرك.‬ 753 00:51:06,625 --> 00:51:08,375 ‫هيا. خلّص نفسك.‬ 754 00:51:16,916 --> 00:51:18,957 ‫لا بأس.‬ 755 00:51:18,958 --> 00:51:20,333 ‫ليست ليلته.‬ 756 00:51:24,291 --> 00:51:25,625 ‫ماذا حلّ بك؟‬ 757 00:51:28,750 --> 00:51:30,000 ‫كنت شارد الذهن.‬ 758 00:51:31,500 --> 00:51:32,458 ‫"شارد الذهن"!‬ 759 00:51:33,541 --> 00:51:34,500 ‫أجل.‬ 760 00:51:36,083 --> 00:51:38,250 ‫وسأفقد الآن فرصة الانضمام للفريق.‬ 761 00:51:38,875 --> 00:51:39,875 ‫هذا مؤسف.‬ 762 00:51:40,458 --> 00:51:42,875 ‫لم ذهبت أصلاً لجامعة ولاية "أريزونا"؟‬ 763 00:51:43,250 --> 00:51:45,291 ‫نصحته باختيار "دركسل".‬ 764 00:51:46,375 --> 00:51:47,250 ‫ماذا قلت؟‬ 765 00:51:48,625 --> 00:51:49,500 ‫ماذا تعني؟‬ 766 00:51:50,500 --> 00:51:52,582 ‫هل سمعك خفيف؟ سمعت ما قلته.‬ 767 00:51:52,583 --> 00:51:55,249 ‫وضعت ضغطاً كبيراً على جميع أفراد العائلة‬ 768 00:51:55,250 --> 00:51:57,040 ‫لأنك تريد أن تصارع.‬ 769 00:51:57,041 --> 00:52:00,749 ‫بما أن الأمر انتهى، تستطيع الآن أخذ الحياة بجدية. ‬ 770 00:52:00,750 --> 00:52:03,833 ‫احصل على وظيفة وتولّ بعض المسؤوليات. لا يمكنني التكفل بكل شيء.‬ 771 00:52:06,000 --> 00:52:09,208 ‫هل تريد إخبار الجميع بسبب وجودك هنا أم أخبرهم بنفسي؟‬ 772 00:52:10,250 --> 00:52:11,082 ‫ماذا؟‬ 773 00:52:11,083 --> 00:52:12,582 ‫لماذا تلاعب الأولاد؟‬ 774 00:52:12,583 --> 00:52:15,332 ‫وما سبب رغبتك المفاجئة في مشاهدة نزالي؟‬ 775 00:52:15,333 --> 00:52:17,250 ‫عمّ يتحدث يا "ريك"؟‬ 776 00:52:21,875 --> 00:52:22,957 ‫استقلت من عملي.‬ 777 00:52:22,958 --> 00:52:25,541 ‫- ليس على حد علمي. - اصمت.‬ 778 00:52:27,166 --> 00:52:30,415 ‫اختلفت مع مديري حول الأسلوب الواجب اتباعه هناك. ‬ 779 00:52:30,416 --> 00:52:33,582 ‫يريد أن يُعامل السجناء بأسلوب معين، وأنا أتُبع أسلوباً آخر.‬ 780 00:52:33,583 --> 00:52:37,040 ‫لكنني على تماس مباشر معهم، وأرى أثر أسلوبي معهم.‬ 781 00:52:37,041 --> 00:52:38,957 ‫لا تعجبهم طريقتي لأنها تسيء لصورتهم.‬ 782 00:52:38,958 --> 00:52:41,165 ‫- لكنني لا أستطيع العمل بطريقتهم. - لماذا لم تخبرني؟‬ 783 00:52:41,166 --> 00:52:44,499 ‫أردت تجنب هذا الموقف. ولم أرغب في إزعاجك.‬ 784 00:52:44,500 --> 00:52:47,207 ‫- بالكاد نتدبر أمرنا. - أعلم يا حبيبتي.‬ 785 00:52:47,208 --> 00:52:50,124 ‫ما يجعلها الفرصة المثالية ليساهم "أنتوني" في المصروف.‬ 786 00:52:50,125 --> 00:52:51,082 ‫أتطلب مساهمتي؟‬ 787 00:52:51,083 --> 00:52:53,665 ‫هل تريد أيضاً أن أترك الدراسة وأحذو حذوك؟‬ 788 00:52:53,666 --> 00:52:55,749 ‫أنصت يا فتى، أتريد أن تكون قوياً؟‬ 789 00:52:55,750 --> 00:52:59,124 ‫أتريد أن تكون قوياً وأن يتحدث الجميع عن عظمتك؟‬ 790 00:52:59,125 --> 00:53:00,957 ‫عليك إذاً سماع الحقيقة.‬ 791 00:53:00,958 --> 00:53:04,249 ‫تعرضت لهزيمة مذلة، فقد ثبّتك أسفله كما لو كنت امرأة.‬ 792 00:53:04,250 --> 00:53:05,207 ‫هذه هي الحقيقة،‬ 793 00:53:05,208 --> 00:53:06,957 ‫- كان نزالاً محرجاً. - توقف!‬ 794 00:53:06,958 --> 00:53:10,999 ‫لكنك أضعت بتعاليك السخيف فرصتك الوحيدة في منحة ممولة.‬ 795 00:53:11,000 --> 00:53:12,832 ‫لكنك لن تعترف بأنني محق في كلامي.‬ 796 00:53:12,833 --> 00:53:14,790 ‫لأن تلك شخصيتك.‬ 797 00:53:14,791 --> 00:53:17,540 ‫كان على أحد البقاء في المنزل. لن أترك عائلتي،‬ 798 00:53:17,541 --> 00:53:20,916 ‫- هذا ما تمليه عليّ شخصيتي. - أتظن أنه بوسعك التحدث إليّ هكذا؟‬ 799 00:53:21,041 --> 00:53:22,624 ‫هل تغترّ بكونك مصارعاً؟‬ 800 00:53:22,625 --> 00:53:24,499 ‫المصارعة مجرد لعبة سخيفة بالنسبة إليّ.‬ 801 00:53:24,500 --> 00:53:27,957 ‫أستطيع الآن طرحك أرضاً مثل "فلويد مايويذر"، فهمت؟‬ 802 00:53:27,958 --> 00:53:31,082 ‫حظي بليلة عصيبة فاتركه وشأنه. لم تنتقده طوال الوقت؟‬ 803 00:53:31,083 --> 00:53:34,665 ‫هل يعجبك أن يكلّمني ابنك بازدراء؟ ألهذا لا تعترضين على سلوكه؟‬ 804 00:53:34,666 --> 00:53:37,624 ‫لن أسمح بأن يعتزل المصارعة أو أن يترك الدراسة.‬ 805 00:53:37,625 --> 00:53:39,541 ‫ما الحل إذاً؟ هل ستحصلين على وظيفة حقيقية؟‬ 806 00:53:39,958 --> 00:53:41,207 ‫أحقاً ستحصلين على وظيفة؟‬ 807 00:53:41,208 --> 00:53:43,541 ‫كيف تجرئين على إملاء الأوامر في منزلي؟‬ 808 00:53:44,833 --> 00:53:48,374 ‫عليك التأمل بما لديك وإن كنت مستعدة لفقدانه.‬ 809 00:53:48,375 --> 00:53:49,291 ‫- مهلاً. - "روني".‬ 810 00:53:49,500 --> 00:53:51,125 ‫اخلدوا إلى النوم!‬ 811 00:53:54,541 --> 00:53:55,582 ‫أمي.‬ 812 00:53:55,583 --> 00:53:58,250 ‫اخلد إلى النوم فحسب.‬ 813 00:54:35,208 --> 00:54:36,416 ‫ماذا حدث؟‬ 814 00:54:42,458 --> 00:54:44,166 ‫كان لديّ مشكلات شخصية.‬ 815 00:54:46,375 --> 00:54:47,583 ‫وسمحت لها بالتأثير فيّ.‬ 816 00:54:49,291 --> 00:54:50,250 ‫فهمت.‬ 817 00:54:52,083 --> 00:54:52,916 ‫فهمت.‬ 818 00:54:56,833 --> 00:54:57,666 ‫حسناً.‬ 819 00:54:59,041 --> 00:55:02,082 ‫يُقال إن أعظم المحاربين في التاريخ‬ 820 00:55:02,083 --> 00:55:04,791 ‫هم الخيّالة المحاربون في حضارة "التبت" القديمة. ‬ 821 00:55:06,250 --> 00:55:08,665 ‫ألحقوا الهزيمة بكل عدوّ حاربوه‬ 822 00:55:08,666 --> 00:55:11,041 ‫حتى اتضح للجميع أنهم لن يُهزموا أبداً.‬ 823 00:55:12,125 --> 00:55:15,458 ‫فاختاروا الحياة المسالمة‬ 824 00:55:16,083 --> 00:55:18,833 ‫والعيش كرهبان بوذيين يمضون الوقت في التأمل،‬ 825 00:55:19,541 --> 00:55:21,875 ‫واختاروا بذلك السموّ بأنفسهم بدلاً من محاربة الآخرين.‬ 826 00:55:24,250 --> 00:55:26,790 ‫لكن الرهبان البوذيين اعتادوا تسوّل الطعام في الطرقات.‬ 827 00:55:26,791 --> 00:55:29,415 ‫تسوّلوا بالطبع، فقد كانوا...‬ 828 00:55:29,416 --> 00:55:30,416 ‫منكرين لذواتهم.‬ 829 00:55:31,250 --> 00:55:32,665 ‫تخلّوا عن كل متع الحياة.‬ 830 00:55:32,666 --> 00:55:36,040 ‫كما أدرك القرويون أن الرهبان أدوا الواجب الديني نيابةً عنهم.‬ 831 00:55:36,041 --> 00:55:38,040 ‫فألزموا أنفسهم بإطعامهم.‬ 832 00:55:38,041 --> 00:55:41,374 ‫هل تطلب منّي أيها المدرب أن أصبح راهباً أو متسولاً؟‬ 833 00:55:41,375 --> 00:55:43,749 ‫تفضي هذه القصص إلى نتيجة واحدة. فهل أُقصيت أم لا؟‬ 834 00:55:43,750 --> 00:55:45,207 ‫- اسمعني. - أُقصيت، أليس كذلك؟‬ 835 00:55:45,208 --> 00:55:46,208 ‫اسمعني.‬ 836 00:55:47,833 --> 00:55:49,958 ‫سأنقل "دوريان" إلى فئة 60.33 كيلوغراماً.‬ 837 00:55:50,708 --> 00:55:52,291 ‫وسأتركك في فئة 56.7 كيلوغراماً.‬ 838 00:55:55,083 --> 00:55:57,083 ‫هذه ليست هدية يا "أنتوني".‬ 839 00:55:57,750 --> 00:55:59,207 ‫"دوريان" أفضل في فئة 60.33 كغ.‬ 840 00:55:59,208 --> 00:56:01,708 ‫لا يستغلّ قوته في الفئة الحالية. هذا لصالحه.‬ 841 00:56:03,166 --> 00:56:04,458 ‫خسرت نزالاً.‬ 842 00:56:05,041 --> 00:56:06,083 ‫نزالاً واحداً.‬ 843 00:56:07,333 --> 00:56:08,957 ‫سأتقبّل الأمر إن استطعت أنت ذلك.‬ 844 00:56:08,958 --> 00:56:11,999 ‫أرجو أن تتعلّم الدرس من الخسارة، فالحقيقة يا "أنتوني"،‬ 845 00:56:12,000 --> 00:56:13,750 ‫أن خصمك الأقوى‬ 846 00:56:14,250 --> 00:56:16,666 ‫ليس أبداً المصارع الذي ستواجهه في الحلبة.‬ 847 00:56:18,541 --> 00:56:19,750 ‫هل تفهم كلامي؟‬ 848 00:56:22,708 --> 00:56:23,541 ‫أجل.‬ 849 00:56:25,166 --> 00:56:26,166 ‫حسناً.‬ 850 00:56:27,333 --> 00:56:28,416 ‫أهلاً بك في الفريق.‬ 851 00:56:43,583 --> 00:56:44,583 ‫مرحباً.‬ 852 00:56:47,500 --> 00:56:48,458 ‫مرحباً.‬ 853 00:56:50,125 --> 00:56:52,250 ‫نقل المدرب "دوريان" إلى فئة 60.33 كيلوغراماً.‬ 854 00:56:54,666 --> 00:56:55,875 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 855 00:56:56,958 --> 00:56:58,666 ‫يعني أنني رغم خسارتي‬ 856 00:57:00,000 --> 00:57:02,124 ‫أستطيع البقاء في الفريق.‬ 857 00:57:02,125 --> 00:57:04,040 ‫كنت واثقة بذلك!‬ 858 00:57:04,041 --> 00:57:06,790 ‫تهانينا. كنت واثقة بنجاحك.‬ 859 00:57:06,791 --> 00:57:09,250 ‫ألم أخبرك أن عليك فقط الوثوق بنفسك؟‬ 860 00:57:09,833 --> 00:57:11,333 ‫يمكنك فعل أيّ شيء.‬ 861 00:57:18,208 --> 00:57:19,708 ‫عليك رؤية ما حل بخصمي.‬ 862 00:57:22,333 --> 00:57:25,499 ‫أيمكنك ألا تقلق حيال أيّ شيء اليوم؟‬ 863 00:57:25,500 --> 00:57:27,416 ‫نجحت بالانضمام إلى الفريق.‬ 864 00:57:29,291 --> 00:57:30,791 ‫كما أنني أستطيع الاعتناء بنفسي.‬ 865 00:57:51,708 --> 00:57:55,291 ‫"العام الدراسي الثاني"‬ 866 00:58:24,666 --> 00:58:28,500 ‫اهدؤوا. اسمعوني.‬ 867 00:58:28,625 --> 00:58:32,374 ‫أجل، أؤكد أن نشاطات المصارعة قد أُوقفت.‬ 868 00:58:32,375 --> 00:58:35,666 ‫وليس هناك موسم مصارعة هذا العام.‬ 869 00:58:36,958 --> 00:58:40,375 ‫اهدؤوا. اسمعوني.‬ 870 00:58:41,416 --> 00:58:42,999 ‫أفهم صعوبة سماع ذلك.‬ 871 00:58:43,000 --> 00:58:46,207 ‫الحقيقة هي أن المصارعة ليست مربحة للمدرسة.‬ 872 00:58:46,208 --> 00:58:47,750 ‫لكن كرة القدم تكسبها الملايين.‬ 873 00:58:48,208 --> 00:58:51,540 ‫يزعجني ذلك مثلكم تماماً، لكن هذه طبيعة الحال.‬ 874 00:58:51,541 --> 00:58:54,625 ‫لن يلتفت إلينا أحد ما دمنا لا ندرّ الأموال.‬ 875 00:58:58,958 --> 00:59:02,291 ‫فعلت كل ما بوسعي لتجنب الأمر.‬ 876 00:59:11,083 --> 00:59:13,500 ‫لقد خذلتكم، وأعتذر عن ذلك.‬ 877 00:59:21,083 --> 00:59:22,083 ‫لذا...‬ 878 00:59:23,625 --> 00:59:24,999 ‫تواصلت مع عدة جامعات‬ 879 00:59:25,000 --> 00:59:28,040 ‫لأرى إن كان يمكنهم استقبال بعض منكم في فرقهم.‬ 880 00:59:28,041 --> 00:59:31,916 ‫وفي تلك الأثناء، ستواصلون عامكم الدراسي.‬ 881 00:59:32,500 --> 00:59:34,332 ‫لا تتخذوا هذه المشكلة ذريعة.‬ 882 00:59:34,333 --> 00:59:35,749 ‫إياكم.‬ 883 00:59:35,750 --> 00:59:38,333 ‫لا تفقدوا تركيزكم ولا تفشلوا.‬ 884 00:59:40,125 --> 00:59:42,000 ‫أتيتم إلى هنا لتتعلموا.‬ 885 00:59:43,250 --> 00:59:44,832 ‫ولتحصلوا على شهادة.‬ 886 00:59:44,833 --> 00:59:46,208 ‫هذا هو الأهم.‬ 887 00:59:48,041 --> 00:59:50,999 ‫لا يمكنهم إيقاف النشاطات ببساطة.‬ 888 00:59:51,000 --> 00:59:53,500 ‫لكنهم فعلوا ذلك، وبكل بساطة.‬ 889 00:59:56,625 --> 00:59:58,957 ‫لديك العديد من الخيارات الأخرى.‬ 890 00:59:58,958 --> 01:00:00,416 ‫إنها مجرد رياضة يا أمي.‬ 891 01:00:02,208 --> 01:00:04,040 ‫لا توفر لقمة العيش.‬ 892 01:00:04,041 --> 01:00:06,416 ‫لكنك مصارع موهوب. هذا قدرك.‬ 893 01:00:08,083 --> 01:00:09,166 ‫لست واثقاً بذلك.‬ 894 01:00:10,625 --> 01:00:13,625 ‫عظمة الحالمين بقدر عظمة أحلامهم التي يسعون لها.‬ 895 01:00:17,458 --> 01:00:19,541 ‫لكن عليّ أن أنضج يوماً ما.‬ 896 01:00:22,083 --> 01:00:23,916 ‫لم يكن مخطئاً في كل كلامه.‬ 897 01:00:30,375 --> 01:00:33,250 ‫سيُتاح لي الوقت لكسب المزيد من المال.‬ 898 01:00:33,875 --> 01:00:35,958 ‫سأواصل التدرب في الصالة الرياضية.‬ 899 01:00:36,458 --> 01:00:40,458 ‫وسأحاول الانتقال العام القادم.‬ 900 01:00:43,791 --> 01:00:45,208 ‫سأواصل ممارسة المصارعة يا أمي.‬ 901 01:00:54,125 --> 01:00:55,166 ‫عدني بذلك.‬ 902 01:01:01,166 --> 01:01:02,416 ‫أحبك.‬ 903 01:01:22,291 --> 01:01:25,500 {\an8}‫"العام الدراسي الـ3"‬ 904 01:01:36,708 --> 01:01:38,124 ‫انظري إلى الوثيقة.‬ 905 01:01:38,125 --> 01:01:39,416 ‫نظرت إليها.‬ 906 01:01:41,000 --> 01:01:43,582 ‫راجع المعاملة. لا بد أنك قصدت العنوان الخطأ.‬ 907 01:01:43,583 --> 01:01:45,750 ‫لا، واثق بأن هذا هو المنزل المطلوب.‬ 908 01:01:47,291 --> 01:01:50,124 ‫لكن عليك أن تشرح لي، لا أفهم كلامك.‬ 909 01:01:50,125 --> 01:01:53,040 ‫ليس لديّ طريقة أخرى لقول ذلك يا سيدتي...‬ 910 01:01:53,041 --> 01:01:55,499 ‫لم يسدد الأقساط كما ادّعى.‬ 911 01:01:55,500 --> 01:01:57,624 ‫- ماذا يحدث؟ - أُدعى "بينيت كاروبيديان"‬ 912 01:01:57,625 --> 01:02:00,457 ‫- من بنك "هاربر" الوطني. - ادخل يا "أنتوني"، سأتولى الأمر.‬ 913 01:02:00,458 --> 01:02:04,041 ‫أحاول أن أشرح لوالدتك أنكم تخلفتم 6 أشهر عن سداد الرهن العقاري. ‬ 914 01:02:05,416 --> 01:02:07,625 ‫- أين هو يا أمي؟ - لا يجيب اتصالاتي.‬ 915 01:02:08,583 --> 01:02:11,582 ‫- معكم 90 يوماً لإخلاء المنزل. - يا للمصيبة!‬ 916 01:02:11,583 --> 01:02:15,416 ‫كان يُفترض أن يرافقني شرطيّ لإبلاغك، لكن...‬ 917 01:02:18,208 --> 01:02:20,332 ‫يلزمني البنك بتعليق هذه الورقة، لكن...‬ 918 01:02:20,333 --> 01:02:21,916 ‫هذه... غادر!‬ 919 01:02:22,583 --> 01:02:25,165 ‫- سيدتي! - غادر ملكيتي حالاً.‬ 920 01:02:25,166 --> 01:02:27,915 ‫- لا أمنحك الإذن بالوقوف هنا. - سيدتي.‬ 921 01:02:27,916 --> 01:02:30,124 ‫- أمي. - سأتصل بالشرطة.‬ 922 01:02:30,125 --> 01:02:33,207 ‫- حسناً. - أنت تتعدى على ممتلكاتي. لا أعرفك‬ 923 01:02:33,208 --> 01:02:35,374 ‫- وأريدك أن تغادر حالاً. - كما تشائين.‬ 924 01:02:35,375 --> 01:02:36,708 ‫ارحل!‬ 925 01:02:40,458 --> 01:02:41,791 ‫إلام تنظرون؟‬ 926 01:02:56,166 --> 01:02:58,749 ‫كيف فاتني أنه لا يسدد الأقساط؟‬ 927 01:02:58,750 --> 01:03:01,082 ‫الجواب عندك. فيُفترض أنك الراشدة هنا.‬ 928 01:03:01,083 --> 01:03:04,999 ‫كيف فاتني ذلك؟ أخبرني أنه يسدد أقساط الرهن العقاري.‬ 929 01:03:05,000 --> 01:03:07,958 ‫قال إنه سيتكفل به، وإنه يعمل في وظيفتين.‬ 930 01:03:08,791 --> 01:03:09,666 ‫هل هذا صحيح؟‬ 931 01:03:13,708 --> 01:03:15,916 ‫فيم ينفق نقوده إذاً.‬ 932 01:03:19,500 --> 01:03:21,291 ‫إلى أين سنذهب.‬ 933 01:03:24,375 --> 01:03:28,208 ‫وجعلني أشعر طوال الوقت بأنني...‬ 934 01:03:28,958 --> 01:03:31,958 ‫كنت أسأله سؤالاً سخيفاً.‬ 935 01:03:34,000 --> 01:03:35,750 ‫وأنا لم أحرّك ساكناً.‬ 936 01:03:43,791 --> 01:03:44,750 ‫أمي.‬ 937 01:03:46,791 --> 01:03:47,750 ‫أمي.‬ 938 01:03:49,000 --> 01:03:50,125 ‫أمي.‬ 939 01:03:53,500 --> 01:03:54,583 ‫أمي!‬ 940 01:03:58,833 --> 01:04:00,833 ‫عليك إخراجنا من هذه المصيبة.‬ 941 01:04:05,666 --> 01:04:09,083 ‫لا تراسليه أو تتصلي به.‬ 942 01:04:10,500 --> 01:04:13,500 ‫وإن حاول الاتصال بك فلا تجيبي.‬ 943 01:04:16,750 --> 01:04:17,958 ‫عديني بذلك.‬ 944 01:04:19,791 --> 01:04:21,000 ‫ردديها يا أمي.‬ 945 01:04:23,708 --> 01:04:24,666 ‫ردديها.‬ 946 01:04:30,125 --> 01:04:31,041 ‫أعدك.‬ 947 01:05:23,666 --> 01:05:25,750 ‫"حملة تبرّع بالدم"‬ 948 01:05:54,041 --> 01:05:55,083 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 949 01:05:56,458 --> 01:05:58,291 ‫أقدّم المساعدة. يحتاجون إلى الدم.‬ 950 01:05:59,208 --> 01:06:00,125 ‫حقاً؟‬ 951 01:06:00,791 --> 01:06:01,665 ‫حسناً.‬ 952 01:06:01,666 --> 01:06:04,957 ‫- مهلاً، إلى أين تذهب؟ - سأحاول التسبب بطرد أحدهم.‬ 953 01:06:04,958 --> 01:06:08,207 {\an8}‫هل يسمحون لك بالتبرع كل يوم؟ انتظري يا أمي.‬ 954 01:06:08,208 --> 01:06:10,375 {\an8}‫هل يسمحون لك بالتبرع كل يوم؟‬ 955 01:06:11,000 --> 01:06:12,790 ‫أزور حملات مختلفة.‬ 956 01:06:12,791 --> 01:06:13,958 ‫منذ متى؟‬ 957 01:06:15,458 --> 01:06:17,666 ‫- منذ متى تفعلين هذا؟ - اهدأ.‬ 958 01:06:19,208 --> 01:06:20,833 ‫أفعل هذا من وقت لآخر.‬ 959 01:06:23,208 --> 01:06:24,500 ‫نحتاج إلى المال بغيابه.‬ 960 01:06:27,333 --> 01:06:28,666 ‫لنذهب.‬ 961 01:06:32,375 --> 01:06:35,290 ‫...أزمة الرهن انحصرت بدايةً‬ 962 01:06:35,291 --> 01:06:37,499 ‫بالأسر ذات الدخل المنخفض.‬ 963 01:06:37,500 --> 01:06:40,457 ‫لكن جميع الأسر تعاني منها الآن.‬ 964 01:06:40,458 --> 01:06:42,499 ‫أكثر من مليونين من الرهون العقارية الرئيسية‬ 965 01:06:42,500 --> 01:06:46,540 ‫وهي القروض التقليدية المقدّمة لذوي درجات الائتمان العالية، تأخر سدادها.‬ 966 01:06:46,541 --> 01:06:49,041 ‫أي ارتفع عددها 600 ألف عن السنة الماضية.‬ 967 01:06:49,916 --> 01:06:53,458 ‫لم نتوقع الوصول إلى هذه المستويات التي نشهدها الآن.‬ 968 01:07:19,333 --> 01:07:20,625 ‫مرحباً.‬ 969 01:07:22,208 --> 01:07:25,666 ‫أريد أن أعرف التاريخ الذي سُدد فيه آخر قسط للرهن العقاري.‬ 970 01:07:26,250 --> 01:07:29,082 ‫إن لم تملك هذه المعلومات، فهلّا توجهني إلى من يملكها؟‬ 971 01:07:29,083 --> 01:07:32,832 ‫8503 شرق جادّة "هارموني".‬ 972 01:07:32,833 --> 01:07:34,875 ‫هل هذه شركة "غلوبال ليندينغ"؟‬ 973 01:07:35,416 --> 01:07:37,041 ‫ماذا تعني بأنها أُلغيت؟‬ 974 01:07:38,750 --> 01:07:42,583 ‫8503 شرق جادّة "هارموني".‬ 975 01:07:45,291 --> 01:07:48,790 ‫تماماً. أجل، شكراً لك.‬ 976 01:07:48,791 --> 01:07:51,957 ‫أريد فقط نسخة مطبوعة لأقساط رهني العقاري.‬ 977 01:07:51,958 --> 01:07:54,208 ‫هل أستطيع الحصول على نسخة؟‬ 978 01:07:57,375 --> 01:07:58,291 ‫حسناً.‬ 979 01:08:05,291 --> 01:08:07,000 ‫- مرحباً أيها المدرب. - أهلاً.‬ 980 01:08:08,333 --> 01:08:10,124 ‫- هل طلبت رؤيتي؟ - أجل، تعال.‬ 981 01:08:10,125 --> 01:08:11,625 ‫هيا. اجلس.‬ 982 01:08:16,958 --> 01:08:18,208 ‫خذ، أمسك هذه.‬ 983 01:08:22,750 --> 01:08:27,832 ‫كنت أسترجع اليوم الذي التقينا فيه لأول مرة.‬ 984 01:08:27,833 --> 01:08:31,208 ‫شعرت بأنه كان البارحة، أتفهم مقصدي؟‬ 985 01:08:32,375 --> 01:08:35,375 ‫بأيّ حال، أخذ بعض الخريجين‬ 986 01:08:35,916 --> 01:08:38,165 ‫إيقاف نشاطات المصارعة على محمل شخصيّ.‬ 987 01:08:38,166 --> 01:08:40,832 ‫لدرجة أنهم تبرّعوا بالمال‬ 988 01:08:40,833 --> 01:08:42,415 ‫لنستطيع استئناف نشاطاتنا.‬ 989 01:08:42,416 --> 01:08:44,291 ‫هذه هي الأخبار المفرحة.‬ 990 01:08:45,750 --> 01:08:49,665 ‫وشرحت الأمر بالفعل لبقية الفريق‬ 991 01:08:49,666 --> 01:08:52,958 ‫فهناك بعض الشروط التي علينا الالتزام بها.‬ 992 01:08:55,541 --> 01:08:57,957 ‫هل تحدثت إلى جميع أفراد الفريق؟‬ 993 01:08:57,958 --> 01:08:59,250 ‫أجل.‬ 994 01:09:03,250 --> 01:09:04,458 ‫ما الأخبار المزعجة يا مدرب؟‬ 995 01:09:05,041 --> 01:09:07,915 ‫سيكون هناك خفض شامل للتكاليف.‬ 996 01:09:07,916 --> 01:09:11,541 ‫ستنخفض الميزانية، ومعها عدد المصارعين.‬ 997 01:09:14,291 --> 01:09:17,082 ‫حتى الرياضيين غير الحاصلين على منح يكلّفون الأموال.‬ 998 01:09:17,083 --> 01:09:19,958 ‫- لا تتحمل الميزانية إبقاء الجميع. - أفهم ذلك أيها المدرب.‬ 999 01:09:20,541 --> 01:09:22,874 ‫لعلمك، قال أحد زملائك‬ 1000 01:09:22,875 --> 01:09:24,833 ‫إنه لن يعود للفريق إلا في حال عودتك.‬ 1001 01:09:27,458 --> 01:09:29,290 ‫- ماذا؟ - لكن لتحقيق ذلك،‬ 1002 01:09:29,291 --> 01:09:31,624 ‫كان علينا الحصول على موافقة أصحاب المنح الرياضية،‬ 1003 01:09:31,625 --> 01:09:33,500 ‫لأنهم سيحصلون حينها على قدر أقل من المال.‬ 1004 01:09:34,083 --> 01:09:36,541 ‫لذا كان علينا إجراء تصويت لاتخاذ القرار.‬ 1005 01:09:36,916 --> 01:09:38,166 ‫يجب أن نكون منصفين.‬ 1006 01:09:39,750 --> 01:09:41,750 ‫فوضعنا علبتين،‬ 1007 01:09:42,458 --> 01:09:45,083 ‫واحدة للمؤيدين وأخرى للمعارضين.‬ 1008 01:09:45,791 --> 01:09:49,000 ‫حصل كل صاحب منحة رياضية على صوت واحد، وكان القرار بالإجماع.‬ 1009 01:09:51,833 --> 01:09:52,666 ‫لذا...‬ 1010 01:10:01,208 --> 01:10:03,291 ‫مهلاً. إنها العلبة الخطأ.‬ 1011 01:10:12,125 --> 01:10:14,457 ‫لم يعترض مصارع واحد فقط، بل اشترط الجميع بقاءك.‬ 1012 01:10:14,458 --> 01:10:16,708 ‫لم نصوت لإبقائك في الفريق فحسب.‬ 1013 01:10:17,291 --> 01:10:18,333 ‫بل لتحصل على منحة كاملة.‬ 1014 01:10:19,291 --> 01:10:22,500 ‫كان ذلك شرط عودتنا للفريق.‬ 1015 01:10:24,333 --> 01:10:26,333 ‫فما الأخبار المزعجة أيها المدرب؟‬ 1016 01:10:26,916 --> 01:10:29,500 ‫من يدري إن كانت أخباراً مفرحة أم مزعجة؟ فأنت لم تصوت بعد.‬ 1017 01:10:31,166 --> 01:10:34,375 ‫اتخذت الخيار الصحيح.‬ 1018 01:10:37,125 --> 01:10:39,499 ‫لن أكذب عليك، أردت الاحتفاظ بالمال،‬ 1019 01:10:39,500 --> 01:10:42,000 ‫لكن أردت وجود شخص واحد يمكنني أن أسبقه إلى قمة المسار.‬ 1020 01:10:44,833 --> 01:10:46,125 ‫حسناً.‬ 1021 01:10:50,833 --> 01:10:54,249 ‫خلّص نفسك. أحسنت.‬ 1022 01:10:54,250 --> 01:10:56,833 ‫ما هذا؟ أيها الحكم!‬ 1023 01:10:57,625 --> 01:10:59,790 ‫لا تفقد اتزانك، حافظ عليه.‬ 1024 01:10:59,791 --> 01:11:01,166 ‫"أنتوني"!‬ 1025 01:11:03,375 --> 01:11:05,666 ‫أجل.‬ 1026 01:11:10,583 --> 01:11:11,791 ‫عليك أن تهدأ.‬ 1027 01:11:12,375 --> 01:11:15,291 ‫"(روبليز) مرّغ (كارولاينا الشمالية)"‬ 1028 01:11:19,083 --> 01:11:23,916 ‫"اتحاد الخدمات المالية بين الولايات"‬ 1029 01:11:42,541 --> 01:11:44,708 ‫بحقك يا "أنتوني". تجعلنا نبدو كسالى.‬ 1030 01:11:53,250 --> 01:11:54,875 ‫2، 3.‬ 1031 01:11:55,625 --> 01:11:57,541 {\an8}‫"(روبليز) يطلق صيحة النصر أمام فريق (بين ستايت)"‬ 1032 01:11:58,125 --> 01:12:00,291 ‫مرحباً. أحسنت يا "أنتوني".‬ 1033 01:12:00,833 --> 01:12:03,208 ‫كنت مذهلاً. أبليت حسناً.‬ 1034 01:12:03,666 --> 01:12:04,666 ‫شكراً.‬ 1035 01:12:15,208 --> 01:12:16,500 ‫"8 علامات لإقراض الرهن العقاري المجحف"‬ 1036 01:12:27,083 --> 01:12:28,166 ‫"(أريزونا)، مساعدة قانونية"‬ 1037 01:12:49,291 --> 01:12:53,458 ‫"المعونة القانونية لمجتمع (ميسا)"‬ 1038 01:13:08,833 --> 01:13:10,083 ‫"بنك (هاربر) الوطني"‬ 1039 01:13:16,000 --> 01:13:18,290 ‫أنا "جودي روبليز"، أتيت لمقابلة "بينيت كاروبيديان".‬ 1040 01:13:18,291 --> 01:13:19,875 ‫"كاروبيديان". بالطبع.‬ 1041 01:13:21,041 --> 01:13:22,332 ‫أشكرك.‬ 1042 01:13:22,333 --> 01:13:24,290 ‫حظيتم بمهلة 3 أشهر.‬ 1043 01:13:24,291 --> 01:13:26,166 ‫أعلم ذلك. وكنت...‬ 1044 01:13:27,041 --> 01:13:28,791 ‫أراجع تفاصيل قرضنا.‬ 1045 01:13:29,541 --> 01:13:32,707 ‫وهل اكتشفت أنه فات موعد استحقاقه؟‬ 1046 01:13:32,708 --> 01:13:36,791 ‫اكتشفت أنه يمكن تصنيفه كإقراض مجحف.‬ 1047 01:13:41,291 --> 01:13:42,125 ‫المعذرة!‬ 1048 01:13:42,541 --> 01:13:46,999 ‫تتعامل المحاكم مع المقرضين الجشعين بطريقة مثيرة للاهتمام،‬ 1049 01:13:47,000 --> 01:13:48,750 ‫لأنهم...‬ 1050 01:13:49,208 --> 01:13:53,625 ‫يكشفون أن المصارف مسؤولة عن القروض غير المسددة.‬ 1051 01:13:55,750 --> 01:13:58,874 ‫هذا الكلام صحيح عملياً.‬ 1052 01:13:58,875 --> 01:14:03,124 ‫وبالإضافة إلى تحمّل البنوك مسؤولية القروض غير المسددة،‬ 1053 01:14:03,125 --> 01:14:08,749 ‫فتورطها بإقراض أو تلقّي المال بطريقة مجحفة‬ 1054 01:14:08,750 --> 01:14:11,832 ‫يدرج مؤسسة الإقراض في قواعد البيانات الفيدرالية للجناة‬ 1055 01:14:11,833 --> 01:14:17,750 ‫ويتطلب حذف اسمها عمليات استئناف مطوّلة مع شركة تأمين الودائع الفيدرالية والولاية.‬ 1056 01:14:21,000 --> 01:14:26,208 ‫وسيُحظر البنك في تلك الأثناء من إجراء أيّ أنشطة إقراض.‬ 1057 01:14:28,083 --> 01:14:29,416 ‫لكنك تعرف ذلك بالفعل.‬ 1058 01:14:36,791 --> 01:14:38,708 ‫لذا ملأت استمارة تمديد.‬ 1059 01:14:39,791 --> 01:14:42,915 ‫سأحظى الآن بنحو 18 شهراً لمعالجة وضعي.‬ 1060 01:14:42,916 --> 01:14:44,458 ‫النزال جامد بعض الشيء.‬ 1061 01:14:46,166 --> 01:14:48,291 ‫لكن أعترف بأنه يعجبني قليلاً.‬ 1062 01:14:49,333 --> 01:14:51,582 ‫كان يصارع هذا الشاب.‬ 1063 01:14:51,583 --> 01:14:54,165 ‫- كانت حركته سلسة. - لا تلمس جهازي المحمول.‬ 1064 01:14:54,166 --> 01:14:55,375 ‫انظروا.‬ 1065 01:14:55,958 --> 01:14:58,707 ‫مصارع "آيوا" قوي للغاية.‬ 1066 01:14:58,708 --> 01:15:00,040 ‫إنه حامل اللقب.‬ 1067 01:15:00,041 --> 01:15:01,291 ‫"أنتوني".‬ 1068 01:15:01,791 --> 01:15:02,791 ‫تعال وشاهد.‬ 1069 01:15:03,750 --> 01:15:04,958 ‫إنه "مات مكدوناه".‬ 1070 01:15:05,416 --> 01:15:08,040 ‫لم يخسر نزالاً أو جولة قط في مسيرته الجامعية. ‬ 1071 01:15:08,041 --> 01:15:10,125 ‫تأهل 4 لاعبين إلى النهائي هذه السنة...‬ 1072 01:15:11,625 --> 01:15:13,000 ‫إن وصلت للنهائيات،‬ 1073 01:15:13,583 --> 01:15:14,791 ‫فعليك مواجهته.‬ 1074 01:15:25,083 --> 01:15:26,166 ‫شاهدته من قبل.‬ 1075 01:15:29,291 --> 01:15:31,041 ‫لم برأيك أصل إلى التمرين مبكراً؟‬ 1076 01:15:37,083 --> 01:15:38,916 ‫لا بأس بالوصافة أيضاً.‬ 1077 01:15:39,875 --> 01:15:41,833 ‫- اصمت. - أنا مزعج.‬ 1078 01:15:47,291 --> 01:15:51,291 {\an8}‫"(مات مكدوناه) وغد قويّ - المدرب (براندز)"‬ 1079 01:16:00,791 --> 01:16:03,833 ‫"بطولة الرابطة الوطنية لرياضة الجامعات لعام 2010، (أوماها)، (نبراسكا)"‬ 1080 01:16:05,833 --> 01:16:09,374 ‫اليوم الثاني في حلبة "كويست" في "نبراسكا" لم يخيّب التوقعات.‬ 1081 01:16:09,375 --> 01:16:14,040 ‫تتجه كل الأنظار إلى فئة 56.7 كيلوغراماً، إذ سيتواجه "مات مكدوناه" من "آيوا"‬ 1082 01:16:14,041 --> 01:16:18,249 ‫مع "أنتوني روبليز" من ولاية "أريزونا"، وسيكون نزالاً عنيفاً.‬ 1083 01:16:18,250 --> 01:16:22,500 ‫إنه النزال الذي يتوق لمشاهدته جميع عشاق المصارعة حول العالم.‬ 1084 01:16:23,166 --> 01:16:26,665 ‫"أنتوني روبليز" لديه أروع قصة في هذه البطولة إلى الآن.‬ 1085 01:16:26,666 --> 01:16:29,957 ‫يحاول الإطاحة بأقوى مصارعي "مينيسوتا" في هذه الفئة.‬ 1086 01:16:29,958 --> 01:16:31,791 ‫أطاح به أرضاً.‬ 1087 01:16:33,083 --> 01:16:35,874 ‫يحرز بعض النقاط الإضافية. أيمكنه إنهاء النزال؟‬ 1088 01:16:35,875 --> 01:16:36,916 ‫هيا يا "أنتوني".‬ 1089 01:16:39,083 --> 01:16:40,750 ‫يواصل "روبليز" مسكه من الخلف.‬ 1090 01:16:41,583 --> 01:16:42,457 ‫رائع!‬ 1091 01:16:42,458 --> 01:16:43,749 ‫أسقطه أرضاً مرة ثانية.‬ 1092 01:16:43,750 --> 01:16:46,207 ‫2، 3، 4...‬ 1093 01:16:46,208 --> 01:16:47,458 ‫أنه النزال أيها الحكم.‬ 1094 01:16:48,583 --> 01:16:52,124 ‫حُسم النزال. "أنتوني روبليز" يخطف الفوز.‬ 1095 01:16:52,125 --> 01:16:54,415 ‫إنه في طريقه إلى نهائيّ البطولة الوطنية.‬ 1096 01:16:54,416 --> 01:16:56,832 ‫يا لقوتك!‬ 1097 01:16:56,833 --> 01:16:58,707 ‫- هيا بنا. - آمل أنك تشعر بالسعادة.‬ 1098 01:16:58,708 --> 01:17:00,541 ‫هيا بنا.‬ 1099 01:17:10,750 --> 01:17:13,832 ‫إنه فوز حاسم لـ"أنتوني روبليز" نجم جامعة "أريزونا"،‬ 1100 01:17:13,833 --> 01:17:15,832 ‫وسيخوض نهائيّ البطولة بفئة 56.7 كيلوغراماً.‬ 1101 01:17:15,833 --> 01:17:19,374 ‫ينتظر جميع المشاهدين نزال "مات مكدوناه" التالي في نصف النهائي.‬ 1102 01:17:19,375 --> 01:17:23,040 ‫صحيح، في حال فوزه، سيواجه "أنتوني روبليز" في النهائي.‬ 1103 01:17:23,041 --> 01:17:25,249 ‫يتوق كل منهما لحسم قضية واحدة،‬ 1104 01:17:25,250 --> 01:17:29,083 ‫من أفضل مصارع في البلاد في فئة 56.7 كيلوغراماً؟‬ 1105 01:17:33,458 --> 01:17:35,000 ‫ذاك خصم ضعيف.‬ 1106 01:17:37,833 --> 01:17:38,833 ‫توقّف.‬ 1107 01:17:42,541 --> 01:17:43,374 ‫هيا يا رجل.‬ 1108 01:17:43,375 --> 01:17:47,166 ‫اخرج واهزمه كما تفعل مع الآخرين.‬ 1109 01:17:47,625 --> 01:17:49,375 ‫لكنه ليس كالآخرين.‬ 1110 01:17:51,166 --> 01:17:55,000 ‫بدأ والده بتدريبه المصارعة في سن الـ3، وانضم لفريق "آيوا" في الـ13.‬ 1111 01:17:55,708 --> 01:17:58,958 ‫يعدو 40 متراً خلال 4 ثوان ونصف، ويرفع 111 كيلوغراماً 10 مرات متتالية.‬ 1112 01:18:00,708 --> 01:18:01,958 ‫لم يخسر نزالاً قط.‬ 1113 01:18:05,125 --> 01:18:07,291 ‫60.2 كيلوغراماً.‬ 1114 01:18:10,708 --> 01:18:12,832 ‫اليوم 3 من بطولة المصارعة للرابطة الوطنية للجامعات.‬ 1115 01:18:12,833 --> 01:18:14,415 ‫"مكدوناه" ضد "روبليز".‬ 1116 01:18:14,416 --> 01:18:16,582 ‫"مات مكدوناه" لم يخسر مطلقاً هذا الموسم.‬ 1117 01:18:16,583 --> 01:18:18,082 ‫ولا يتوقع الكثيرون خسارته اليوم.‬ 1118 01:18:18,083 --> 01:18:19,583 ‫هيا يا "أنتوني".‬ 1119 01:18:20,333 --> 01:18:23,957 ‫أما "روبليز"، فقد عمل طوال الموسم للوصول إلى هذه اللحظة.‬ 1120 01:18:23,958 --> 01:18:28,291 ‫سنشاهد تالياً نزال اللقب في فئة 56.7 كيلوغراماً.‬ 1121 01:18:28,416 --> 01:18:30,499 ‫حافظ على تركيزك.‬ 1122 01:18:30,500 --> 01:18:32,000 ‫إنه مجرد نزال عادي.‬ 1123 01:18:41,541 --> 01:18:44,125 ‫ليتقدّم المصارعان إلى مركز الحلبة.‬ 1124 01:18:44,916 --> 01:18:46,750 ‫هيا يا "أنتوني". أرنا براعتك.‬ 1125 01:18:48,458 --> 01:18:49,791 ‫أنت مستعد يا عزيزي.‬ 1126 01:18:50,416 --> 01:18:55,125 ‫سيبدأ نزال فئة 56.7 كيلوغراماً الذي سيحدد الفائز باللقب. ‬ 1127 01:18:58,041 --> 01:18:59,249 ‫محاولة هجوم خاطفة‬ 1128 01:18:59,250 --> 01:19:00,875 ‫- من "أنتوني روبليز". - لا تندفع.‬ 1129 01:19:03,041 --> 01:19:06,208 ‫مجدداً، 3 محاولات سريعة من "روبليز".‬ 1130 01:19:06,833 --> 01:19:08,790 ‫"روبليز" أكثر اندفاعاً مما رأيناه سابقاً.‬ 1131 01:19:08,791 --> 01:19:11,499 ‫يهاجم بقوة محاولاً إخضاع "مكدوناه".‬ 1132 01:19:11,500 --> 01:19:13,665 ‫تمهّل.‬ 1133 01:19:13,666 --> 01:19:16,208 ‫خذ وقتك. أحسنت.‬ 1134 01:19:18,708 --> 01:19:21,290 ‫أحكم سيطرتك عليه. أنت لها. رائع.‬ 1135 01:19:21,291 --> 01:19:23,915 ‫محاولة دفع جديدة تصدّى لها "مكدوناه" مرة أخرى.‬ 1136 01:19:23,916 --> 01:19:27,290 ‫يبدو أن "روبليز" ينحرف عن أسلوبه المعتاد.‬ 1137 01:19:27,291 --> 01:19:29,832 ‫يحرّكه الغضب أكثر من أيّ شيء آخر.‬ 1138 01:19:29,833 --> 01:19:32,832 ‫عليه توخي الحذر، فقد ينقلب الأمر عليه.‬ 1139 01:19:32,833 --> 01:19:34,208 ‫أرهقه.‬ 1140 01:19:34,875 --> 01:19:36,999 ‫تحلّ بالصبر يا عزيزي.‬ 1141 01:19:37,000 --> 01:19:40,166 ‫على "روبليز" توخي الحذر. يحاول تثبيت رأسه من الأمام.‬ 1142 01:19:41,625 --> 01:19:42,666 ‫أيها الحكم!‬ 1143 01:19:43,250 --> 01:19:44,665 ‫استطاع التدحرج وتخليص نفسه.‬ 1144 01:19:44,666 --> 01:19:46,291 ‫افعل ما يلزم. تابع تحرّكاته.‬ 1145 01:19:46,833 --> 01:19:48,833 ‫دور "مكدوناه" في الهجوم.‬ 1146 01:19:49,708 --> 01:19:52,000 ‫استطاع "روبليز" كسب نقطتين.‬ 1147 01:19:54,375 --> 01:19:55,207 ‫نقطتان!‬ 1148 01:19:55,208 --> 01:19:57,708 ‫أحرزت نقطتين يا "أنتوني". واصل القتال.‬ 1149 01:20:00,208 --> 01:20:03,541 ‫يحاول تثبيت معصمه وقلبه على ظهره.‬ 1150 01:20:08,041 --> 01:20:11,875 ‫ثبّته بحركة الكرة والسلسلة. لكن "مكدوناه" أفلت منه وأحرز نقطة.‬ 1151 01:20:18,250 --> 01:20:19,958 ‫ما زلت في وضع جيد.‬ 1152 01:20:22,291 --> 01:20:25,583 ‫علق "روبليز" في المصيدة، ونجح "مكدوناه" في تثبيته.‬ 1153 01:20:26,208 --> 01:20:27,833 ‫- هيا بنا. - انتهى النزال.‬ 1154 01:20:30,416 --> 01:20:34,082 ‫استغلّ "مكدوناه" اندفاع "روبليز"‬ 1155 01:20:34,083 --> 01:20:37,125 ‫وثبّته أرضاً وحصد اللقب.‬ 1156 01:20:43,208 --> 01:20:49,124 ‫"آيوا"!‬ 1157 01:20:49,125 --> 01:20:52,749 ‫قدّم "روبليز" أداء مخيباً للآمال.‬ 1158 01:20:52,750 --> 01:20:55,415 ‫سمح لعواطفه بالاستحواذ عليه.‬ 1159 01:20:55,416 --> 01:21:00,999 ‫تعتمد هذه اللعبة على التكنيك، واندفع "روبليز" بقوة عمياء‬ 1160 01:21:01,000 --> 01:21:03,207 ‫فقضى حامل اللقب عليه بسرعة.‬ 1161 01:21:03,208 --> 01:21:04,665 ‫لا بأس.‬ 1162 01:21:04,666 --> 01:21:06,540 ‫لا جديد يُذكر،‬ 1163 01:21:06,541 --> 01:21:11,250 ‫فقد فاز "مات مكدوناه" بلقب البطولة للمرة الثانية على التوالي.‬ 1164 01:21:17,875 --> 01:21:18,791 ‫ماذا حدث؟‬ 1165 01:21:25,833 --> 01:21:28,000 ‫رغبت في الفوز بشدة‬ 1166 01:21:28,916 --> 01:21:30,750 ‫وخسرت بسرعة وبطريقة مخزية...‬ 1167 01:21:31,708 --> 01:21:34,166 ‫لم أتألم بهذا القدر منذ زمن طويل.‬ 1168 01:21:36,875 --> 01:21:37,708 ‫هل أنت مستعد؟‬ 1169 01:21:39,958 --> 01:21:41,791 ‫"لا فرح من دون ألم.‬ 1170 01:21:43,166 --> 01:21:45,625 ‫لا نجاح من دون فشل،‬ 1171 01:21:46,500 --> 01:21:47,583 ‫الكسب والخسارة،‬ 1172 01:21:48,166 --> 01:21:50,208 ‫وجهان لعملة واحدة."‬ 1173 01:21:51,541 --> 01:21:53,290 ‫ما رأيك؟ هل حمّسك ذلك؟‬ 1174 01:21:53,291 --> 01:21:54,416 ‫- مطلقاً؟ - لا.‬ 1175 01:21:55,375 --> 01:21:56,375 ‫على الإطلاق.‬ 1176 01:21:57,333 --> 01:21:58,333 ‫شكراً بأيّ حال.‬ 1177 01:22:03,083 --> 01:22:04,208 ‫لم تفعل هذا إذاً؟‬ 1178 01:22:05,708 --> 01:22:06,791 ‫لماذا تصارع؟‬ 1179 01:22:07,375 --> 01:22:08,916 ‫- لم أصارع؟ - أجل.‬ 1180 01:22:17,083 --> 01:22:19,790 ‫لأنها الرياضة الوحيدة التي لا تتيح لخصمي الهروب منّي.‬ 1181 01:22:19,791 --> 01:22:21,708 ‫صحيح.‬ 1182 01:22:26,791 --> 01:22:28,250 ‫- فهمت؟ - أجل.‬ 1183 01:22:31,250 --> 01:22:32,458 ‫لكنني جاد.‬ 1184 01:22:34,250 --> 01:22:35,250 ‫لم تفعل هذا؟‬ 1185 01:22:41,583 --> 01:22:43,290 ‫حين ينظر الناس إليّ،‬ 1186 01:22:43,291 --> 01:22:46,375 ‫أول ما يرونه هو نقصي.‬ 1187 01:22:50,750 --> 01:22:52,583 ‫وصلت إلى النهائي وخسرته.‬ 1188 01:22:54,375 --> 01:22:55,333 ‫ربما هناك...‬ 1189 01:22:59,208 --> 01:23:00,250 ‫لا أعلم.‬ 1190 01:23:00,833 --> 01:23:03,208 ‫ربما ينقصني شيء لا أستطيع رؤيته.‬ 1191 01:23:03,333 --> 01:23:04,415 ‫- أتفهمني؟ - لا.‬ 1192 01:23:04,416 --> 01:23:07,791 ‫معظم الناس أيها المدرب، وحتى أمثالك،‬ 1193 01:23:08,708 --> 01:23:12,083 ‫يقضون حياتهم في محاولة تحقيق هدفهم.‬ 1194 01:23:12,541 --> 01:23:14,832 ‫ومهما وقعوا وتعثروا،‬ 1195 01:23:14,833 --> 01:23:16,832 ‫يُقال لهم: "انهضوا.‬ 1196 01:23:16,833 --> 01:23:19,457 ‫حاولوا مرة أخرى. فلم ينته الأمر.‬ 1197 01:23:19,458 --> 01:23:21,041 ‫لا يتعلق الأمر بالفوز."‬ 1198 01:23:25,000 --> 01:23:28,000 ‫عمري 21 عاماً وبقي لديّ سنة واحدة لتحقيق هدفي.‬ 1199 01:23:30,625 --> 01:23:31,708 ‫وبعد ذلك،‬ 1200 01:23:32,625 --> 01:23:34,833 ‫سأحصل على وظيفة.‬ 1201 01:23:35,291 --> 01:23:37,166 ‫سأعمل في شيء ما.‬ 1202 01:23:37,958 --> 01:23:39,375 ‫سأجلس خلف مكتب غالباً.‬ 1203 01:23:42,000 --> 01:23:43,166 ‫إن لم أربح،‬ 1204 01:23:44,750 --> 01:23:46,125 ‫وحللت في المركز الثاني،‬ 1205 01:23:47,291 --> 01:23:50,583 ‫سأخبر الجميع لقية حياتي بأنني كنت على بعد خطوة من حلمي.‬ 1206 01:23:53,708 --> 01:23:54,833 ‫وسيستمعون إلى قصتي.‬ 1207 01:23:55,291 --> 01:23:56,208 ‫وسوف...‬ 1208 01:23:56,750 --> 01:23:57,958 ‫يبتسمون.‬ 1209 01:24:01,916 --> 01:24:03,541 ‫لكن لبقية حياتي،‬ 1210 01:24:04,541 --> 01:24:05,708 ‫سيشعر الجميع‬ 1211 01:24:08,250 --> 01:24:09,750 ‫ببعض الشفقة تجاهي.‬ 1212 01:24:13,500 --> 01:24:14,916 ‫لكن إن فزت أيها المدرب...‬ 1213 01:24:17,708 --> 01:24:20,375 ‫فلن تكون صفتي المميزة هي امتلاك ساق واحدة.‬ 1214 01:24:24,750 --> 01:24:26,750 ‫يفوتني الوقت لأصبح شخصاً عظيماً.‬ 1215 01:24:36,333 --> 01:24:39,291 ‫"عام التخرّج"‬ 1216 01:25:25,708 --> 01:25:26,541 ‫مرحباً.‬ 1217 01:25:31,625 --> 01:25:32,583 ‫ما الخطب؟‬ 1218 01:25:33,208 --> 01:25:34,041 ‫المنزل مقفل.‬ 1219 01:25:35,541 --> 01:25:36,916 ‫حسناً. لماذا؟‬ 1220 01:25:41,000 --> 01:25:42,332 ‫منذ متى وهو في المنزل؟‬ 1221 01:25:42,333 --> 01:25:43,874 ‫منذ 20 دقيقة.‬ 1222 01:25:43,875 --> 01:25:47,457 ‫حسناً. ابق هنا معهم. هل أنت بخير؟ انظري إليّ. أجيبيني.‬ 1223 01:25:47,458 --> 01:25:48,875 ‫- أجل. - هل أنت واثقة؟‬ 1224 01:25:49,500 --> 01:25:50,333 ‫أجل.‬ 1225 01:25:50,458 --> 01:25:51,582 ‫عُد إلى حيث كنت!‬ 1226 01:25:51,583 --> 01:25:52,832 ‫ابقوا هنا.‬ 1227 01:25:52,833 --> 01:25:54,415 ‫أعيش هنا وأسنّ القوانين!‬ 1228 01:25:54,416 --> 01:25:55,332 ‫دعني وشأني!‬ 1229 01:25:55,333 --> 01:25:57,499 ‫لا تريدين العيش وفقاً للقوانين، لذا أنت غاضبة.‬ 1230 01:25:57,500 --> 01:25:59,166 ‫إليك عنّي.‬ 1231 01:26:01,291 --> 01:26:02,250 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 1232 01:26:02,625 --> 01:26:04,666 ‫- عودي إلى هنا. - اذهب يا "أنتوني". اخرج.‬ 1233 01:26:04,791 --> 01:26:06,290 ‫- لا تكلّميني بهذه الطريقة. - لا!‬ 1234 01:26:06,291 --> 01:26:07,290 ‫عودي إلى هنا.‬ 1235 01:26:07,291 --> 01:26:09,665 ‫هذا بيني وبين والدتك فاغرب من وجهي.‬ 1236 01:26:09,666 --> 01:26:10,749 ‫لا يا "ريك". توقف.‬ 1237 01:26:10,750 --> 01:26:12,457 ‫- لا تزعجني. - اخرج أرجوك.‬ 1238 01:26:12,458 --> 01:26:14,582 ‫- ما الخطب يا بنيّ؟ - أريد أن تغادر. ارحل!‬ 1239 01:26:14,583 --> 01:26:16,707 ‫- لا تعد إلى هنا مجدداً. - ابتعد عن طريقي.‬ 1240 01:26:16,708 --> 01:26:18,415 ‫هل ستصبح رب المنزل؟‬ 1241 01:26:18,416 --> 01:26:20,332 ‫إن كنت أواجه رب المنزل فسأقاتله بلا رحمة.‬ 1242 01:26:20,333 --> 01:26:22,415 ‫- هل تفهم؟ - لا تلمسه!‬ 1243 01:26:22,416 --> 01:26:23,957 ‫سأتصل بالشرطة.‬ 1244 01:26:23,958 --> 01:26:26,916 ‫إن التقطت الهاتف واتصلت بالشرطة، فلن تعود ابني.‬ 1245 01:26:27,958 --> 01:26:29,416 ‫لم أكن ابنك يوماً.‬ 1246 01:26:30,541 --> 01:26:32,666 ‫صحيح، لأنه بلا أب.‬ 1247 01:26:33,875 --> 01:26:35,291 ‫ولذلك لست رجلاً بحق.‬ 1248 01:26:35,875 --> 01:26:37,624 ‫فعليك أن تبتعد عن طريق هذا الرجل الحقيقي.‬ 1249 01:26:37,625 --> 01:26:40,333 ‫- لم تكن رجلاً يوماً. - ماذا قلت؟ ‬ 1250 01:26:42,083 --> 01:26:43,040 ‫توقف.‬ 1251 01:26:43,041 --> 01:26:45,207 ‫حقاً؟ هل أنت مستعد لذلك؟‬ 1252 01:26:45,208 --> 01:26:47,750 ‫- توقف! - هل أنت مستعد حقاً؟‬ 1253 01:26:50,333 --> 01:26:52,083 ‫توقف يا "أنتوني".‬ 1254 01:26:54,375 --> 01:26:55,291 ‫أنا مستعد يا "ريك".‬ 1255 01:26:57,458 --> 01:26:59,124 ‫- أفلتني. - 911، ما حالتك الطارئة؟‬ 1256 01:26:59,125 --> 01:27:02,374 ‫أبعدي هذا الفتى عني قبل أن أتصرف معه.‬ 1257 01:27:02,375 --> 01:27:03,416 ‫911.‬ 1258 01:27:09,083 --> 01:27:10,500 ‫ما حالتك الطارئة؟‬ 1259 01:27:53,291 --> 01:27:56,208 ‫تعالوا. لندخل إلى المنزل. هيا بنا.‬ 1260 01:28:58,750 --> 01:29:00,790 ‫- مرحباً يا مدرب. - صباح الخير يا سيدة "روبليز".‬ 1261 01:29:00,791 --> 01:29:02,207 ‫هل "أنتوني" في المنزل؟‬ 1262 01:29:02,208 --> 01:29:05,249 ‫- لا، لم يعد بعد. - حسناً إذاً.‬ 1263 01:29:05,250 --> 01:29:06,957 ‫هلّا تعطينه هذا الصندوق نيابة عني؟‬ 1264 01:29:06,958 --> 01:29:08,165 ‫- بالطبع. - أجل.‬ 1265 01:29:08,166 --> 01:29:10,125 ‫وصلته هذه الرسائل إلى المدرسة.‬ 1266 01:29:10,583 --> 01:29:13,125 ‫- سأحرص على أن يحصل عليها. - حسناً. سيدتي.‬ 1267 01:29:16,166 --> 01:29:18,166 ‫ربما عليك قراءة بعض منها.‬ 1268 01:29:19,625 --> 01:29:21,125 ‫فالأمر...‬ 1269 01:29:23,583 --> 01:29:25,040 ‫أمضيت طوال حياتي‬ 1270 01:29:25,041 --> 01:29:27,957 ‫في تدريب الشباب، ويكون الأمر محبطاً أحياناً.‬ 1271 01:29:27,958 --> 01:29:31,125 ‫- أستطيع تخيل ذلك. - أجل. لكن...‬ 1272 01:29:31,791 --> 01:29:32,916 ‫مع "أنتوني"،‬ 1273 01:29:34,541 --> 01:29:35,375 ‫اختلف...‬ 1274 01:29:37,291 --> 01:29:39,125 ‫لا بد أنك أم خارقة.‬ 1275 01:29:43,416 --> 01:29:46,958 ‫الفضل في ذلك لـ"أنتوني". هذه سجيته.‬ 1276 01:29:47,416 --> 01:29:49,124 ‫مع كامل احترامي،‬ 1277 01:29:49,125 --> 01:29:52,833 ‫بحسب خبرتي، فلا تسير الأمور على هذا النحو.‬ 1278 01:29:53,625 --> 01:29:54,625 ‫لذا...‬ 1279 01:29:56,083 --> 01:29:57,083 ‫استمتعي بقراءتها.‬ 1280 01:29:58,125 --> 01:29:59,083 ‫أشكرك.‬ 1281 01:30:09,958 --> 01:30:12,291 ‫تجمعوا هنا. هيا.‬ 1282 01:30:13,041 --> 01:30:14,083 ‫تعالوا إلى هنا.‬ 1283 01:30:15,458 --> 01:30:16,291 ‫اسمعوا،‬ 1284 01:30:17,791 --> 01:30:20,958 ‫كان هذا آخر نزال في الموسم لمعظمكم.‬ 1285 01:30:22,125 --> 01:30:25,165 ‫وكان آخر نزال في فريق "صن ديفل" للبعض منكم،‬ 1286 01:30:25,166 --> 01:30:29,165 ‫لكن أؤكد لكم بأنكم جميعاً ارتقيتم بمستواكم هذا العام،‬ 1287 01:30:29,166 --> 01:30:31,833 ‫وواحد منكم لن أذكر اسمه، "كوري"،‬ 1288 01:30:33,166 --> 01:30:36,540 ‫تعلم حتى قراءة الساعة هذا العام، فتهانينا يا "كوري".‬ 1289 01:30:36,541 --> 01:30:38,458 ‫نحن ممتنون على المعجزات الصغيرة.‬ 1290 01:30:40,666 --> 01:30:44,790 ‫سيشارك 6 منكم في بطولة الرابطة الوطنية لرياضة الجامعات في "فيلادلفيا".‬ 1291 01:30:44,791 --> 01:30:47,040 ‫إنه إنجاز مذهل وشرف لنا جميعاً‬ 1292 01:30:47,041 --> 01:30:49,124 ‫أن تمثلونا على المستوى الوطني،‬ 1293 01:30:49,125 --> 01:30:51,125 ‫فكونوا فخورين بذلك.‬ 1294 01:30:56,416 --> 01:31:00,791 ‫هناك إنجاز واحد أهم من كل ما سبق.‬ 1295 01:31:01,583 --> 01:31:04,707 ‫أتانا أحد أفراد الفريق كلاعب حر‬ 1296 01:31:04,708 --> 01:31:09,665 ‫ورغم تثبيط مدربه له، ورفضه من الفرق،‬ 1297 01:31:09,666 --> 01:31:11,499 ‫ومن دون أيّ مساعدة مالية،‬ 1298 01:31:11,500 --> 01:31:13,999 ‫عمل في وظيفة بدوام كامل ليعيل عائلته،‬ 1299 01:31:14,000 --> 01:31:17,582 ‫وحقق أيضاً ثالث أعلى معدل تراكمي بين أفراد الفريق.‬ 1300 01:31:17,583 --> 01:31:20,541 ‫وكان موسمه الأخير خالياً من الهزيمة.‬ 1301 01:31:26,916 --> 01:31:31,332 ‫فعن نفسي، أودّ إظهار تقديري لهذا الشاب المميز ‬ 1302 01:31:31,333 --> 01:31:32,333 ‫وأيضاً...‬ 1303 01:31:32,958 --> 01:31:37,500 ‫أودّ أن تعلم يا "أنتوني" أنني فشلت في إدراك موهبتك.‬ 1304 01:31:37,875 --> 01:31:40,083 ‫لم أفهم شخصيتك بالكامل.‬ 1305 01:31:41,125 --> 01:31:43,540 ‫لكنك تلقيت تعويضاً عن خطئي.‬ 1306 01:31:43,541 --> 01:31:45,791 ‫وأنا ممتن لذلك.‬ 1307 01:31:47,500 --> 01:31:48,791 ‫واعلم أنني...‬ 1308 01:31:50,041 --> 01:31:51,625 ‫اعلم أنني أقدّرك الآن كما يجب.‬ 1309 01:31:57,041 --> 01:31:59,166 ‫لذا أدعوكم للوقوف معي،‬ 1310 01:31:59,708 --> 01:32:02,165 ‫فقد نبهني أحدهم إلى شيء منذ أيام،‬ 1311 01:32:02,166 --> 01:32:03,500 ‫وهو أن "أنتوني" بساق واحدة.‬ 1312 01:32:05,041 --> 01:32:07,166 ‫أعجب كيف يحقق كل ذلك. تحية لـ"أنتوني روبليز".‬ 1313 01:32:13,958 --> 01:32:15,250 ‫أتريد قول شيء يا بنيّ؟‬ 1314 01:32:19,250 --> 01:32:20,250 ‫لم ننته بعد.‬ 1315 01:32:20,750 --> 01:32:21,750 ‫صحيح.‬ 1316 01:32:25,041 --> 01:32:26,708 ‫سنكون أبطالاً.‬ 1317 01:32:28,166 --> 01:32:29,000 ‫1، 2.‬ 1318 01:32:41,166 --> 01:32:42,250 ‫ما هذه الرسائل؟‬ 1319 01:32:42,875 --> 01:32:46,790 ‫"عزيزي السيد (روبليز)، طلب منا المعلم (بالكومب) مراسلة بطل حيّ‬ 1320 01:32:46,791 --> 01:32:49,000 ‫وأنت بطلي بلا شك."‬ 1321 01:32:49,916 --> 01:32:52,124 ‫"عزيزي (أنتوني). أنا في الصف الثالث.‬ 1322 01:32:52,125 --> 01:32:56,583 ‫حين أراك تصارع، أشعر بأن لديّ القوة للتغلب على الربو."‬ 1323 01:32:57,375 --> 01:32:59,249 ‫"عزيزي (أنتوني). اسمي (أليكس).‬ 1324 01:32:59,250 --> 01:33:03,499 ‫وددت إخبارك كم أثرت قصتك فيّ."‬ 1325 01:33:03,500 --> 01:33:07,290 ‫"عزيزي (أنتوني روبليز). اسمي (تيم)، وأنا في الصف الخامس.‬ 1326 01:33:07,291 --> 01:33:10,166 ‫أردت إخبارك عن مدى إعجابي بك."‬ 1327 01:33:13,083 --> 01:33:16,207 ‫إن شعرت يوماً بأيّ نقص‬ 1328 01:33:16,208 --> 01:33:18,916 ‫وبأنك لست جميلاً كيفما كنت، فذلك خطئي.‬ 1329 01:33:21,500 --> 01:33:23,291 ‫لأن مسؤولية الأم اتخاذ الخيارات.‬ 1330 01:33:24,375 --> 01:33:25,791 ‫كم عليها البقاء،‬ 1331 01:33:26,833 --> 01:33:28,458 ‫وكم من الضرر ستحتمل...‬ 1332 01:33:29,416 --> 01:33:31,124 ‫هذا ليس خطأك.‬ 1333 01:33:31,125 --> 01:33:32,208 ‫بل هو كذلك.‬ 1334 01:33:35,375 --> 01:33:38,208 ‫أنّبت نفسي دوماً على ولادتك بهذا الشكل،‬ 1335 01:33:39,166 --> 01:33:41,916 ‫- وحسبت أنني أُعاقب على خطاياي. - أمي.‬ 1336 01:33:43,041 --> 01:33:44,958 ‫إليك شيئاً لم أخبرك به،‬ 1337 01:33:46,916 --> 01:33:48,916 ‫حين كان عمرك نحو سنة،‬ 1338 01:33:50,291 --> 01:33:51,291 ‫ضاقت بي الحياة.‬ 1339 01:33:53,250 --> 01:33:55,708 ‫فعدت لشرب الكحول ومصاحبة الرجال،‬ 1340 01:33:56,083 --> 01:33:57,999 ‫فأتت إليّ أمي‬ 1341 01:33:58,000 --> 01:34:01,207 ‫واقترحت أن تأخذك إليها‬ 1342 01:34:01,208 --> 01:34:02,916 ‫وتربّيك كأخ لي.‬ 1343 01:34:05,833 --> 01:34:09,041 ‫حين نظرت إلى وجهك الصغير، فكرت في نفسي،‬ 1344 01:34:10,666 --> 01:34:14,250 ‫"إن لم تتقبله أمه، فكيف سيتقبل نفسه؟"‬ 1345 01:34:17,958 --> 01:34:18,958 ‫اخترتك.‬ 1346 01:34:23,375 --> 01:34:24,875 ‫لكنني اخترته أيضاً.‬ 1347 01:34:28,833 --> 01:34:30,291 ‫وأنا نادمة على ذلك.‬ 1348 01:34:32,625 --> 01:34:34,291 ‫نادمة للغاية.‬ 1349 01:34:40,125 --> 01:34:43,583 ‫يكفيك ما أنت عليه.‬ 1350 01:34:44,958 --> 01:34:47,125 ‫أنت تلهم الناس ليؤمنوا.‬ 1351 01:34:47,625 --> 01:34:50,999 ‫حين ينظرون إليك، لا يرون شاباً بساق واحدة.‬ 1352 01:34:51,000 --> 01:34:54,083 ‫بل يرون شاباً ذا عزيمة لا تُقهر،‬ 1353 01:34:55,833 --> 01:34:58,500 ‫ويجعلهم ذلك يؤمنون بأنفسهم.‬ 1354 01:35:05,500 --> 01:35:08,708 ‫يمكنك أن تثبت لهم أن كل شيء ممكن.‬ 1355 01:35:09,750 --> 01:35:10,750 ‫أعلم هذا‬ 1356 01:35:12,291 --> 01:35:13,916 ‫لأنك أثبتّ لي ذلك.‬ 1357 01:35:41,291 --> 01:35:45,207 ‫أهلاً بكم في تغطية بطولة الرابطة الوطنية لرياضة الجامعات لعام 2011،‬ 1358 01:35:45,208 --> 01:35:48,665 ‫من صالة "ولز فارجو سنتر" في "فيلادلفيا"، "بنسلفانيا".‬ 1359 01:35:48,666 --> 01:35:51,165 ‫أنا "شاين سباركس" ومعي "دون كورينغ".‬ 1360 01:35:51,166 --> 01:35:54,874 ‫الجدير بالذكر يا "دون" أن "أنتوني روبليز" قضى موسماً بلا هزيمة.‬ 1361 01:35:54,875 --> 01:35:59,040 ‫فاز قبل 4 سنوات ببطولة المدارس الثانوية هنا في "فيلادلفيا"،‬ 1362 01:35:59,041 --> 01:36:01,207 ‫وها هو يعود إلى حيث بدأ مسيرته.‬ 1363 01:36:01,208 --> 01:36:03,249 ‫الصالة مكتظة بالحضور‬ 1364 01:36:03,250 --> 01:36:06,457 ‫الذين أتوا لمشاهدة نخبة مصارعي العالم يقاتلون على اللقب الخالد.‬ 1365 01:36:06,458 --> 01:36:08,541 ‫هيا بنا. أجل!‬ 1366 01:36:11,500 --> 01:36:13,583 ‫واصل ملاحقته.‬ 1367 01:36:18,791 --> 01:36:20,000 ‫احم رأسك.‬ 1368 01:36:20,375 --> 01:36:21,208 ‫ابق منخفضاً.‬ 1369 01:36:26,750 --> 01:36:28,333 ‫"روبليز".‬ 1370 01:36:38,666 --> 01:36:39,875 ‫بقي 3 نزالات.‬ 1371 01:36:47,958 --> 01:36:50,290 ‫"أنتوني روبليز"، وصيف النسخة السابقة.‬ 1372 01:36:50,291 --> 01:36:53,457 ‫هل سيتخذ الخطوة الأخيرة إلى القمة ويُتوج بلقب البطولة؟‬ 1373 01:36:53,458 --> 01:36:55,666 ‫قسي الحكام على "روبليز" هذه السنة.‬ 1374 01:36:57,708 --> 01:37:00,665 ‫السؤال الأهم في ظل الضغوطات الإضافية،‬ 1375 01:37:00,666 --> 01:37:03,582 ‫هل سيصمد حتى النهاية أم سينهار كما حدث السنة الماضية؟‬ 1376 01:37:03,583 --> 01:37:07,290 ‫أحسنت. هذا هو المطلوب. ثبّته جيداً. رائع!‬ 1377 01:37:07,291 --> 01:37:10,125 ‫نجح "روبليز" بدحرجته وثبّته بكلتا ذراعيه.‬ 1378 01:37:10,708 --> 01:37:14,624 ‫يريد "روبليز" دفعه للاستسلام، وها قد نجح في تثبيته والفوز بربع النهائي.‬ 1379 01:37:14,625 --> 01:37:16,250 ‫أحسنت يا بنيّ.‬ 1380 01:37:29,708 --> 01:37:32,500 ‫"نصف النهائي"‬ 1381 01:37:37,750 --> 01:37:39,750 ‫أجل!‬ 1382 01:37:45,708 --> 01:37:47,916 ‫اقلبه. أحسنت.‬ 1383 01:37:51,500 --> 01:37:52,833 ‫انتبه إلى قدمه أيها الحكم.‬ 1384 01:37:56,375 --> 01:37:57,708 ‫أجل، أحسنت!‬ 1385 01:38:00,666 --> 01:38:01,541 ‫رائع!‬ 1386 01:38:04,541 --> 01:38:08,125 ‫بقي نزال واحد.‬ 1387 01:38:08,791 --> 01:38:10,624 ‫نزال واحد فقط.‬ 1388 01:38:10,625 --> 01:38:15,875 ‫"روبليز"!‬ 1389 01:38:36,958 --> 01:38:40,582 ‫يبدو أن نهائيّ فئة 56.7 كيلوغراماً هو نزال العودة‬ 1390 01:38:40,583 --> 01:38:41,957 ‫لنهائي السنة الماضية.‬ 1391 01:38:41,958 --> 01:38:44,540 {\an8}‫حضرة المدرب "براندز"، لفتني حديث المدربين الآخرين‬ 1392 01:38:44,541 --> 01:38:47,249 {\an8}‫عن امتلاك "أنتوني" لأفضلية كبيرة‬ 1393 01:38:47,250 --> 01:38:49,374 {\an8}‫لأن خصمه لا يستطع إمساكه إلا من ساق واحدة.‬ 1394 01:38:49,375 --> 01:38:53,124 ‫ويقول آخرون إنه يجب أن يُوزن مع ساق اصطناعية.‬ 1395 01:38:53,125 --> 01:38:56,124 ‫اسمع، الأعذار غير مقبولة في "آيوا".‬ 1396 01:38:56,125 --> 01:38:58,874 ‫"مات" هو حامل اللقب لسبب وجيه.‬ 1397 01:38:58,875 --> 01:39:02,082 ‫لا يملك أيّ مصارع هنا فرصة لهزيمته.‬ 1398 01:39:02,083 --> 01:39:03,165 ‫ما رأيك يا "مات"؟‬ 1399 01:39:03,166 --> 01:39:06,790 ‫كان يُفترض أن نخوض نزالاً ودياً في بداية الموسم،‬ 1400 01:39:06,791 --> 01:39:09,250 ‫لكنهم انسحبوا لسبب ما.‬ 1401 01:39:09,708 --> 01:39:11,832 {\an8}‫هزم "أنتوني" خصوماً أقوياء هذه السنة،‬ 1402 01:39:11,833 --> 01:39:13,665 {\an8}‫لكن ما زال عليه اجتيازي.‬ 1403 01:39:13,666 --> 01:39:15,582 ‫يصارع "روبليز" مثل الأصلة العاصرة‬ 1404 01:39:15,583 --> 01:39:18,707 ‫مطبقاً على أعناق خصومه، وهو محبوب لدى الجمهور.‬ 1405 01:39:18,708 --> 01:39:21,415 ‫هل تقول لي إنه ليس خصماً جديراً؟‬ 1406 01:39:21,416 --> 01:39:24,291 {\an8}‫نرى في "آيوا" أن الوصافة تعادل المركز الأخير.‬ 1407 01:39:26,666 --> 01:39:28,875 ‫نعود إليك يا "شاين" بعد هذه التصريحات النارية.‬ 1408 01:39:33,333 --> 01:39:34,958 ‫"الخسارة تعني الموت.‬ 1409 01:39:35,583 --> 01:39:38,707 ‫لا تظهر الشفقة أو الضعف." وسياسة الأرض المحروقة السخيفة،‬ 1410 01:39:38,708 --> 01:39:40,875 ‫ليست هذه أمثل طريقة لتعيش حياتك يا بنيّ.‬ 1411 01:39:43,333 --> 01:39:45,166 ‫كنت ممتلئاً بالغضب طوال الوقت.‬ 1412 01:39:47,166 --> 01:39:49,041 ‫وحتى بعد فوزي في الحلبة.‬ 1413 01:39:50,083 --> 01:39:51,625 ‫أظنني استغللت غضبي.‬ 1414 01:39:53,583 --> 01:39:55,041 ‫لكنني لست غاضباً بعد الآن.‬ 1415 01:39:57,416 --> 01:39:58,375 ‫بم تشعر إذاً؟‬ 1416 01:40:02,791 --> 01:40:04,208 ‫ببعض الخوف.‬ 1417 01:40:06,625 --> 01:40:07,833 ‫وأنا أيضاً.‬ 1418 01:40:08,625 --> 01:40:09,582 ‫أجل.‬ 1419 01:40:09,583 --> 01:40:10,875 ‫لا تخبر أحداً.‬ 1420 01:40:11,833 --> 01:40:13,250 ‫أفهمك.‬ 1421 01:40:13,750 --> 01:40:16,915 ‫هل فات الأوان لنصبح راهبين؟‬ 1422 01:40:16,916 --> 01:40:18,749 ‫سأبحث عن بعض الخيول‬ 1423 01:40:18,750 --> 01:40:21,041 ‫- وسنخرج من هنا. - أرجوك.‬ 1424 01:40:22,291 --> 01:40:25,291 ‫كف عن التفكير وتصرف فحسب.‬ 1425 01:40:28,250 --> 01:40:29,458 ‫يعجبني ذلك.‬ 1426 01:41:31,208 --> 01:41:33,583 ‫56.3 كيلوغراماً.‬ 1427 01:41:35,125 --> 01:41:37,666 ‫56.6 كيلوغراماً.‬ 1428 01:42:06,000 --> 01:42:10,999 ‫سيداتي وسادتي، من جامعة ولاية "أريزونا"،‬ 1429 01:42:11,000 --> 01:42:14,750 ‫"أنتوني روبليز".‬ 1430 01:42:20,583 --> 01:42:24,457 ‫وصلنا إلى نهائيات البطولة، وسيُتوج 10 مصارعين باللقب.‬ 1431 01:42:24,458 --> 01:42:26,374 ‫نبدأ مع فئة 56.7 كيلوغراماً.‬ 1432 01:42:26,375 --> 01:42:28,790 ‫"دون"، هذه إحدى أبرز قصص الموسم.‬ 1433 01:42:28,791 --> 01:42:33,291 ‫"أنتوني روبليز" بسجل خال من الهزائم يواجه "مات مكدوناه" من جامعة "آيوا".‬ 1434 01:42:33,791 --> 01:42:35,832 ‫هيا، لقّن الفتى هزيمة نكراء.‬ 1435 01:42:35,833 --> 01:42:37,500 ‫"بطل الشهر (أنتوني روبليز)"‬ 1436 01:42:40,083 --> 01:42:44,207 ‫من جامعة "آيوا"، "مات مكدوناه".‬ 1437 01:42:44,208 --> 01:42:46,374 ‫هذا هو الفصل الثاني من معركة "روبليز" و"مكدوناه".‬ 1438 01:42:46,375 --> 01:42:47,915 ‫- حظي فريق "هوكايز"... - هيا يا فتى!‬ 1439 01:42:47,916 --> 01:42:49,457 ‫بالنهاية الأفضل السنة الماضية.‬ 1440 01:42:49,458 --> 01:42:52,040 ‫هل سيعادل "روبليز" كفة الميزان في نهائي 2011؟‬ 1441 01:42:52,041 --> 01:42:54,665 ‫يقدّم "روبليز" أداء رائعاً هذا الموسم.‬ 1442 01:42:54,666 --> 01:42:57,457 ‫كان عدائياً أكثر من اللازم السنة الماضية.‬ 1443 01:42:57,458 --> 01:43:01,040 ‫لكنه الآن أكثر تروياً ونضجاً. أعجبني أداء "أنتوني" هذه السنة.‬ 1444 01:43:01,041 --> 01:43:03,165 ‫حتى الآن، فيجب ألا تستهين‬ 1445 01:43:03,166 --> 01:43:05,624 ‫بالحماس الذي يتلقاه من 20 ألف شخص هنا.‬ 1446 01:43:05,625 --> 01:43:09,290 ‫أتساءل عما إن كان سيعود إلى أسلوبه الهجومي.‬ 1447 01:43:09,291 --> 01:43:10,582 ‫حسناً.‬ 1448 01:43:10,583 --> 01:43:11,540 ‫ما الخطة؟‬ 1449 01:43:11,541 --> 01:43:12,750 ‫ما هي برأيك؟‬ 1450 01:43:13,958 --> 01:43:14,790 ‫هل تتكل عليّ؟‬ 1451 01:43:14,791 --> 01:43:17,957 ‫مررت بهذا سابقاً يا بنيّ. أنت الخبير هنا.‬ 1452 01:43:17,958 --> 01:43:21,125 ‫تعرفه بقدر ما يعرفه مدربه، فما خطتك إذاً؟‬ 1453 01:43:22,625 --> 01:43:24,665 ‫يتوقع منّي المبادرة بالهجوم كالمرة السابقة.‬ 1454 01:43:24,666 --> 01:43:26,416 ‫- صحيح. - سأجعله يترقب هجومي.‬ 1455 01:43:26,541 --> 01:43:28,874 ‫- وسأريه انضباطي. - أنت محق.‬ 1456 01:43:28,875 --> 01:43:31,499 ‫سيحاول استفزازك لتكرر خطأك السابق،‬ 1457 01:43:31,500 --> 01:43:33,540 ‫لكنك لن تقع في شباكه اليوم، أليس كذلك؟‬ 1458 01:43:33,541 --> 01:43:35,374 ‫لن تفعل ذلك، بل ستتحلى بالصبر.‬ 1459 01:43:35,375 --> 01:43:38,000 ‫ستنتظر حتى يبادر بالهجوم مهما طال انتظارك.‬ 1460 01:43:38,875 --> 01:43:40,582 ‫فهمت؟ هذا هو النزال الأهم يا "أنتوني".‬ 1461 01:43:40,583 --> 01:43:43,374 ‫جد وسيلة للفوز، أتسمعني؟ فز بأيّ طريقة.‬ 1462 01:43:43,375 --> 01:43:44,291 ‫هيا بنا.‬ 1463 01:43:46,833 --> 01:43:50,582 ‫هذا نزال البطولة في ليلة السبت، وتتجه كل الأنظار إلى الحلبة.‬ 1464 01:43:50,583 --> 01:43:53,332 ‫- اذهب. هيا بنا. - نزال عنيف في فئة 56.7 كيلوغراماً‬ 1465 01:43:53,333 --> 01:43:56,874 ‫بين المصنف الأول "أنتوني روبليز"، ممثل جامعة "أريزونا" ذو السجل النظيف.‬ 1466 01:43:56,875 --> 01:43:58,457 ‫وخصمه في الطرف المقابل،‬ 1467 01:43:58,458 --> 01:44:00,582 ‫- حامل لقب البطولة... - تصافحا.‬ 1468 01:44:00,583 --> 01:44:02,625 ‫..."مات مكدوناه" من جامعة "آيوا".‬ 1469 01:44:04,250 --> 01:44:05,499 ‫ها قد بدأ النزال.‬ 1470 01:44:05,500 --> 01:44:08,957 ‫يضع "روبليز" شريط الكاحل الأحمر، ويضع "مكدوناه" الشريط الأخضر.‬ 1471 01:44:08,958 --> 01:44:12,415 ‫مدة الجولة الأولى 3 دقائق يتبعها جولتان مدة كل منهما دقيقتان. ‬ 1472 01:44:12,416 --> 01:44:16,165 ‫7 دقائق تفصلهما عن تحقيق لقب البطولة.‬ 1473 01:44:16,166 --> 01:44:18,999 {\an8}‫تربّص به. كما في المرة السابقة. بالطريقة نفسها.‬ 1474 01:44:19,000 --> 01:44:20,541 ‫قاتل بقوة. ابق هنا.‬ 1475 01:44:22,666 --> 01:44:24,290 ‫ابق هنا.‬ 1476 01:44:24,291 --> 01:44:26,041 ‫حسناً، هذا جيد.‬ 1477 01:44:28,916 --> 01:44:31,749 ‫انقضّ عليه. لا تدعه يلتقط أنفاسه.‬ 1478 01:44:31,750 --> 01:44:34,208 ‫تراجع. أفلت منه.‬ 1479 01:44:34,625 --> 01:44:37,915 ‫يحاول إمساك معصمي "مكدوناه" من دون جدوى.‬ 1480 01:44:37,916 --> 01:44:40,500 ‫مضى 20 ثانية من النهائي.‬ 1481 01:44:42,208 --> 01:44:44,082 ‫أمسك "روبليز" بإحدى الساقين.‬ 1482 01:44:44,083 --> 01:44:46,208 ‫- ابذل جهدك. - أرجع ساقه للخلف.‬ 1483 01:44:47,541 --> 01:44:48,374 ‫أجل!‬ 1484 01:44:48,375 --> 01:44:51,791 ‫رماه "مكدوناه" بعيداً بحركة خاطفة.‬ 1485 01:44:54,416 --> 01:44:57,125 ‫أخرج رأسك من هناك يا "أنتوني".‬ 1486 01:44:58,375 --> 01:44:59,208 ‫حسناً.‬ 1487 01:45:01,000 --> 01:45:03,915 ‫تخلّص "روبليز" من الاشتباك مرة أخرى بحركة المعصم.‬ 1488 01:45:03,916 --> 01:45:05,125 ‫جيد.‬ 1489 01:45:05,958 --> 01:45:07,583 ‫تراجع.‬ 1490 01:45:08,166 --> 01:45:09,999 ‫تراجع. أخرج رأسك.‬ 1491 01:45:10,000 --> 01:45:10,999 ‫أخرج رأسك.‬ 1492 01:45:11,000 --> 01:45:13,541 ‫- أمسكه من رأسه. - هيا يا "روبليز".‬ 1493 01:45:16,041 --> 01:45:18,915 ‫يحقق "أنتوني روبليز" أولى النقاط. نقطتان لـ"صن ديفل".‬ 1494 01:45:18,916 --> 01:45:20,415 ‫نقطتان.‬ 1495 01:45:20,416 --> 01:45:23,083 ‫فاجأ "مكدوناه" تماماً بتلك الحركة.‬ 1496 01:45:24,833 --> 01:45:27,832 ‫1، 2، 3...‬ 1497 01:45:27,833 --> 01:45:31,999 ‫نفّذ "روبليز" مسكته المميزة، لكن الحكام لم يمنحوه أيّ نقاط. ‬ 1498 01:45:32,000 --> 01:45:35,083 ‫ينتظرون رؤية فك الاشتباك السلس من "روبليز".‬ 1499 01:45:36,666 --> 01:45:37,790 ‫ذلك آت لا محالة.‬ 1500 01:45:37,791 --> 01:45:39,040 ‫3، 4.‬ 1501 01:45:39,041 --> 01:45:41,874 ‫لكن "مات مكدوناه" يستغل الموقف.‬ 1502 01:45:41,875 --> 01:45:45,041 ‫يعاقب "روبليز" على خطئه ويكسب فريق "هوكايز" نقطة.‬ 1503 01:45:46,708 --> 01:45:47,707 ‫نقطتان للإطاحة.‬ 1504 01:45:47,708 --> 01:45:49,665 ‫- يضيّق "مكدوناه" الفجوة. - واصل القتال.‬ 1505 01:45:49,666 --> 01:45:51,207 ‫يثبته بخطافة سفلى بعد إطاحته.‬ 1506 01:45:51,208 --> 01:45:54,750 ‫أحرز نقطتين وعاد إلى المنافسة.‬ 1507 01:45:56,125 --> 01:45:57,791 ‫تخلّص من وضعية الاستلقاء.‬ 1508 01:45:58,625 --> 01:45:59,707 ‫انهض يا "أنتوني".‬ 1509 01:45:59,708 --> 01:46:02,000 ‫تخلص من وضعية الاستلقاء يا "أنتوني".‬ 1510 01:46:03,416 --> 01:46:05,750 ‫قلب "روبليز" على ظهره.‬ 1511 01:46:06,916 --> 01:46:08,875 ‫وبقي في الأعلى.‬ 1512 01:46:09,375 --> 01:46:12,750 ‫أحرز فريق "هوكايز" نقطتين. عادت النتيجة إلى التعادل.‬ 1513 01:46:14,208 --> 01:46:18,666 ‫جولة أولى مثيرة في نهائي فئة 56.7 كيلوغراماً.‬ 1514 01:46:22,125 --> 01:46:23,749 ‫أحبك. والله يرعاك.‬ 1515 01:46:23,750 --> 01:46:25,999 ‫اكسر ساقه!‬ 1516 01:46:26,000 --> 01:46:28,624 ‫أيتها اللعينة. سألقّنك درساً. فهمت؟‬ 1517 01:46:28,625 --> 01:46:33,000 ‫- هل تسمعينني؟ سأحطم وجهك. - اهدئي يا أمي.‬ 1518 01:46:35,375 --> 01:46:36,249 ‫الأخضر. إنه خيارك.‬ 1519 01:46:36,250 --> 01:46:40,082 ‫يذهب الاختيار إلى "مكدوناه"، وها هو يستشير "توم براندز"،‬ 1520 01:46:40,083 --> 01:46:42,416 ‫سيكون الثالث. الخيار لـ"روبليز".‬ 1521 01:46:46,875 --> 01:46:49,375 ‫ويريد "روبليز" من فريق "صن ديفل" الحفاظ على الحياد.‬ 1522 01:46:50,041 --> 01:46:51,750 ‫لا بأس. أعتذر.‬ 1523 01:46:53,000 --> 01:46:55,499 ‫يحافظ على انضباطه منذ بداية النزال...‬ 1524 01:46:55,500 --> 01:46:57,999 ‫- هيا يا "أنتوني". - وربما يتقصد إظهار ذلك،‬ 1525 01:46:58,000 --> 01:47:01,333 ‫بما أن هذين الرجلين لا يتبادلان أيّ مودة.‬ 1526 01:47:02,750 --> 01:47:03,957 ‫لا تهدر الوقت يا "مات".‬ 1527 01:47:03,958 --> 01:47:06,000 ‫تعادل في بداية الجولة الثانية.‬ 1528 01:47:06,583 --> 01:47:08,415 ‫أمسك بمعصمه.‬ 1529 01:47:08,416 --> 01:47:11,499 ‫تحرر يا "أنتوني".‬ 1530 01:47:11,500 --> 01:47:16,124 ‫يبادر "مكدوناه" باشتباكات قوية، ويتقن استخدام جسده،‬ 1531 01:47:16,125 --> 01:47:18,666 ‫لفرض سيطرته والتقدّم للأمام.‬ 1532 01:47:19,083 --> 01:47:19,999 ‫التحم معه يا "مات".‬ 1533 01:47:20,000 --> 01:47:21,624 ‫انتبه لهجومك.‬ 1534 01:47:21,625 --> 01:47:24,416 ‫إنهما يتبادلان اللكمات الآن.‬ 1535 01:47:29,166 --> 01:47:31,415 ‫- حافظ على تركيزك. - هيا يا "أنتوني".‬ 1536 01:47:31,416 --> 01:47:32,750 ‫استعد تركيزك!‬ 1537 01:47:37,708 --> 01:47:39,166 ‫أطح به.‬ 1538 01:47:42,416 --> 01:47:44,208 ‫هجمة مضادة من "روبليز".‬ 1539 01:47:45,083 --> 01:47:47,415 ‫يحللان بعضهما في الجولة الثانية.‬ 1540 01:47:47,416 --> 01:47:48,624 ‫لا يريدان ارتكاب الأخطاء.‬ 1541 01:47:48,625 --> 01:47:51,916 ‫الاندفاع مطلوب لكن بحد.‬ 1542 01:47:53,250 --> 01:47:57,207 ‫والآن يبادر "مكدوناه" بالهجوم ويحيط بظهر خصمه ليمسك بساقه.‬ 1543 01:47:57,208 --> 01:48:00,374 ‫خطافية عليا قاسية من "روبليز"، ويحاول تسوية وركيه،‬ 1544 01:48:00,375 --> 01:48:04,374 ‫ويفعل ذلك ببراعة، لكن "مكدوناه" يقاوم بينما يتدافعان في منتصف الحلبة.‬ 1545 01:48:04,375 --> 01:48:05,458 ‫ثم يبعده "روبليز".‬ 1546 01:48:05,875 --> 01:48:07,125 ‫أداء رائع. أحسنت.‬ 1547 01:48:08,708 --> 01:48:11,375 ‫حركات رائعة من الجانبين.‬ 1548 01:48:12,375 --> 01:48:14,915 ‫خدعة رائعة من "روبليز".‬ 1549 01:48:14,916 --> 01:48:18,000 ‫ونرى قدرة "مكدوناه" العالية على التدافع.‬ 1550 01:48:20,750 --> 01:48:23,957 ‫أخطأ "روبليز" السنة الماضية بتنفيذه مسكة الكرة والسلسلة‬ 1551 01:48:23,958 --> 01:48:26,249 ‫على "مكدوناه" حين كان في وضع حرج.‬ 1552 01:48:26,250 --> 01:48:28,208 ‫أتوقع أن يكرر تلك الحركة.‬ 1553 01:48:29,000 --> 01:48:30,624 ‫سيرتكب بذلك خطأ يا "دون"،‬ 1554 01:48:30,625 --> 01:48:33,208 ‫فلا شك أن "مكدوناه" سيتوقع منه ذلك.‬ 1555 01:48:35,250 --> 01:48:36,165 ‫هيا يا رجل.‬ 1556 01:48:36,166 --> 01:48:37,375 ‫يختار الأخضر الاعتلاء.‬ 1557 01:48:44,333 --> 01:48:45,874 ‫لا تتردد يا "أنتوني".‬ 1558 01:48:45,875 --> 01:48:47,124 ‫اقتربت النهاية.‬ 1559 01:48:47,125 --> 01:48:52,000 ‫كل الأحلام وسنوات الاجتهاد ستثمر في الدقيقتين الأخيرتين.‬ 1560 01:48:53,958 --> 01:48:55,790 ‫نحتاج إلى إحراز نقطة.‬ 1561 01:48:55,791 --> 01:48:57,500 ‫تأهب يا "دون".‬ 1562 01:49:02,083 --> 01:49:04,041 ‫لا تدعه ينهض. ادفعه إلى الأمام.‬ 1563 01:49:07,250 --> 01:49:08,749 ‫هيا يا بنيّ. أنت تبلي حسناً.‬ 1564 01:49:08,750 --> 01:49:12,124 ‫"مكدوناه" بارع في وضعية الاعتلاء ويضغط بطريقة جيدة،‬ 1565 01:49:12,125 --> 01:49:15,332 ‫لكن يُحسب لـ"روبليز" مقاومته المتواصلة من الأسفل.‬ 1566 01:49:15,333 --> 01:49:18,583 ‫ليس من مصلحته أن يعلق أسفل "مكدوناه". فسيعاقبه بشدة على ذلك.‬ 1567 01:49:20,958 --> 01:49:23,665 {\an8}‫- يبذل جهداً كبيراً من وضعية الاعتلاء. - قاتل هنا.‬ 1568 01:49:23,666 --> 01:49:25,041 ‫أخرج رأسك من هناك.‬ 1569 01:49:25,875 --> 01:49:29,707 ‫- ضع الثقل على وركيك. - معركة محتدمة في نهائي الـ56.7 كغ،‬ 1570 01:49:29,708 --> 01:49:31,166 ‫اخرج من هناك.‬ 1571 01:49:31,291 --> 01:49:34,000 ‫تحرر من وضعية الاستلقاء.‬ 1572 01:49:35,083 --> 01:49:38,624 ‫يسعى "روبليز" لتعويض خسارة البطولة الماضية.‬ 1573 01:49:38,625 --> 01:49:41,166 ‫ها هو يتحرر، ونقطة أخرى لـ"صن ديفل".‬ 1574 01:49:44,625 --> 01:49:46,874 ‫ها هو يندفع مجدداً ممسكاً بساق "مكدوناه".‬ 1575 01:49:46,875 --> 01:49:48,457 ‫- حرر ساقك! - "روبليز"!‬ 1576 01:49:48,458 --> 01:49:49,957 ‫اسحب ساقه للخلف.‬ 1577 01:49:49,958 --> 01:49:52,874 ‫اسمع الهتافات الحماسية لـ"روبليز".‬ 1578 01:49:52,875 --> 01:49:54,750 ‫الصالة تنضح بالإثارة.‬ 1579 01:49:55,500 --> 01:50:01,375 ‫"روبليز"!‬ 1580 01:50:02,791 --> 01:50:03,790 ‫ثبّته.‬ 1581 01:50:03,791 --> 01:50:06,583 ‫ويدحرجه "روبليز" ليحرز نقطتين إضافيتين.‬ 1582 01:50:06,791 --> 01:50:07,624 ‫نقطتان!‬ 1583 01:50:07,625 --> 01:50:08,750 ‫رائع!‬ 1584 01:50:17,041 --> 01:50:18,833 ‫اقلبه هيا.‬ 1585 01:50:22,250 --> 01:50:23,332 ‫أجل!‬ 1586 01:50:23,333 --> 01:50:24,915 ‫أجل يا عزيزي!‬ 1587 01:50:24,916 --> 01:50:30,207 ‫عاد "روبليز" لمسكة الكرة والسلسلة آخر الجولة الـ3.‬ 1588 01:50:30,208 --> 01:50:32,166 ‫يحاول دحرجته.‬ 1589 01:50:35,208 --> 01:50:38,583 ‫يقاوم "مكدوناه" من الأسفل.‬ 1590 01:50:40,791 --> 01:50:41,958 ‫اقلبه هيا.‬ 1591 01:51:22,625 --> 01:51:23,708 ‫رائع!‬ 1592 01:51:29,583 --> 01:51:30,583 ‫أجل!‬ 1593 01:51:40,166 --> 01:51:44,874 ‫"أنتوني روبليز" وصيف بطولة 2010 يصل إلى القمة ويحقق اللقب.‬ 1594 01:51:44,875 --> 01:51:47,374 ‫سيُطلق عليه لقب البطل إلى الأبد.‬ 1595 01:51:47,375 --> 01:51:51,957 ‫"أنتوني روبليز" في فئة 56.7 كيلوغراماً، يخالف جميع التوقعات. ‬ 1596 01:51:51,958 --> 01:51:53,833 ‫تهانينا لفريق "صن ديفل".‬ 1597 01:52:03,541 --> 01:52:04,375 ‫أجل!‬ 1598 01:52:07,875 --> 01:52:09,000 ‫أخيراً!‬ 1599 01:52:16,166 --> 01:52:17,000 ‫أخيراً!‬ 1600 01:52:43,291 --> 01:52:44,165 ‫لقد نجحت.‬ 1601 01:52:44,166 --> 01:52:46,041 ‫نجحنا.‬ 1602 01:52:46,750 --> 01:52:47,958 ‫أنا فخورة بك.‬ 1603 01:52:51,666 --> 01:52:57,625 ‫"ثانوية (ميسا)، واصلوا المسير"‬ 1604 01:53:09,208 --> 01:53:15,166 ‫"المصارعة، شخصية المرء هي قدره."‬ 1605 01:53:27,458 --> 01:53:29,082 ‫سُررت بلقائك. ما اسمك؟‬ 1606 01:53:29,083 --> 01:53:31,083 ‫- "سامارا". - سُررت بلقائك يا "سامارا".‬ 1607 01:53:32,583 --> 01:53:35,291 ‫من هنا. اجتمعوا.‬ 1608 01:53:49,791 --> 01:53:55,082 {\an8}‫"(أنتوني) هو أول رياضيّ يوقّع عقداً مع (نايكي) بعد اعتزاله.‬ 1609 01:53:55,083 --> 01:53:57,290 {\an8}‫قال (فيل نايت) إنه بعد إنجازاته‬ 1610 01:53:57,291 --> 01:54:01,208 {\an8}‫سيظل (أنتوني روبليز) شريكاً لـ(نايكي) إلى الأبد."‬ 1611 01:54:01,875 --> 01:54:06,082 {\an8}‫"يعمل حالياً كمحاضر تحفيزيّ‬ 1612 01:54:06,083 --> 01:54:10,125 {\an8}‫مع مكتب متحدثي (كيبلر) و(واشنطن)."‬ 1613 01:54:10,541 --> 01:54:15,707 {\an8}‫"فاز عام 2011 بجائزة (إيسبي) المقدّمة من (جيمي فالفانو) على مثابرته.‬ 1614 01:54:15,708 --> 01:54:21,000 {\an8}‫انضم عام 2012 إلى قناة (إي إس بي إن) كمحلل لبطولات الرابطة في المصارعة."‬ 1615 01:54:21,125 --> 01:54:25,540 {\an8}‫"عام 2013، عُيّن (أنتوني) من قبل الرئيس (أوباما)‬ 1616 01:54:25,541 --> 01:54:30,708 {\an8}‫رئيساً لمجلس اللياقة البدنية والرياضة والتغذية."‬ 1617 01:54:31,375 --> 01:54:37,375 {\an8}‫"في 2022، أصبح (أنتوني) مدرب المصارعة في ثانوية (ميسا)."‬ 1618 01:54:39,125 --> 01:54:43,707 {\an8}‫"تخرجت (جودي) من جامعة ولاية (أريزونا) عام 2014.‬ 1619 01:54:43,708 --> 01:54:48,333 {\an8}‫في 2022، حازت على شهادة الدكتوراه."‬ 1620 01:54:49,083 --> 01:54:55,041 {\an8}‫"تشغل الدكتورة (جودي روبليز) حالياً منصب مساعدة عميد شؤون الطلاب في الجامعة."‬ 1621 01:54:59,291 --> 01:55:03,208 ‫"لا يمكن إيقافه"‬ 1622 01:55:16,583 --> 01:55:20,125 {\an8}‫"مقتبس عن كتاب لـ(أنتوني روبليز) و(أوستن مورفي)"‬ 1623 02:02:48,250 --> 02:02:50,249 ‫ترجمة "R.A.H"‬ 1624 02:02:50,250 --> 02:02:52,333 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬