1 00:00:53,870 --> 00:00:57,420 В Амстердаме мне снова приснилась мама. 2 00:01:00,340 --> 00:01:04,260 Она была так же рада видеть меня, как я ее. 3 00:01:08,470 --> 00:01:11,470 У нее всё те же красивые светло-голубые глаза. 4 00:01:16,730 --> 00:01:20,360 Будь она жива, всё было бы куда лучше. 5 00:01:25,150 --> 00:01:28,490 А так она погибла, когда я был ребенком. 6 00:01:30,120 --> 00:01:32,160 И когда я потерял ее... 7 00:01:32,250 --> 00:01:37,130 я утратил всякие ориентиры, которые могли бы направить меня к счастью. 8 00:01:42,340 --> 00:01:45,430 В ее смерти виновен был я. 9 00:01:47,090 --> 00:01:49,550 Все говорили мне, что это не так, 10 00:01:50,890 --> 00:01:52,720 что это был ужасный несчастный случай, - 11 00:01:56,020 --> 00:01:58,150 всё это, конечно, правда. 12 00:02:01,820 --> 00:02:03,820 И я не верю ни единому слову. 13 00:02:06,820 --> 00:02:09,030 Я был виноват в этом, 14 00:02:10,870 --> 00:02:13,410 как и во всём, что произошло дальше. 15 00:02:15,040 --> 00:02:16,500 Картина. 16 00:02:18,960 --> 00:02:20,630 Полотно. 17 00:02:21,790 --> 00:02:24,170 ХОБИ 18 00:02:24,670 --> 00:02:26,380 Это всё моя вина. 19 00:02:26,470 --> 00:02:28,470 ДОРОГАЯ ПИППА 20 00:02:28,550 --> 00:02:31,680 Я потерял то, что должно было быть бессмертным. 21 00:02:34,180 --> 00:02:36,270 Я не хотел этого делать, 22 00:02:38,390 --> 00:02:42,650 ведь то, что я совершил, уже не исправить. 23 00:02:46,110 --> 00:02:48,820 Неважно, что я умру. 24 00:02:52,120 --> 00:02:54,330 Но во все времена... 25 00:02:54,410 --> 00:02:58,120 пока ведет свой отсчет история... 26 00:02:58,210 --> 00:03:03,960 эту картину будут помнить и оплакивать ее. 27 00:03:07,130 --> 00:03:14,100 ЩЕГОЛ 28 00:03:23,770 --> 00:03:25,190 Мы предполагаем... 29 00:03:25,280 --> 00:03:26,280 что он сам вернулся 30 00:03:26,360 --> 00:03:28,650 в квартиру матери из музея. 31 00:03:28,740 --> 00:03:32,280 Там он прождал ее всю ночь, а когда она не вернулась, 32 00:03:32,370 --> 00:03:35,240 он позвонил по телефону службы спасения, который увидел по телевизору. 33 00:03:35,330 --> 00:03:37,910 Когда они узнали его возраст, они оповестили нас. 34 00:03:38,000 --> 00:03:39,250 Не знаю, в курсе ли вы, 35 00:03:39,330 --> 00:03:42,170 но отец Тео ушел из семьи полгода назад. 36 00:03:42,250 --> 00:03:44,040 Я не знала. 37 00:03:44,130 --> 00:03:47,010 Мой сын и Тео дружили в начальной школе. 38 00:03:47,090 --> 00:03:50,300 Насколько мне известно, последнее время они редко видятся. 39 00:03:53,220 --> 00:03:55,810 Боюсь, я не вполне понимаю. 40 00:03:56,310 --> 00:03:57,350 В данный момент... 41 00:03:57,430 --> 00:04:02,560 он несовершеннолетний, нуждающийся во временной неотложной помощи. 42 00:04:02,650 --> 00:04:05,190 Когда мы спросили Тео, знает ли он кого-нибудь, 43 00:04:05,270 --> 00:04:06,940 кто мог бы на время помочь, 44 00:04:07,650 --> 00:04:09,490 он предложил вас. 45 00:04:14,990 --> 00:04:16,780 Проходи. 46 00:04:17,450 --> 00:04:20,160 Боюсь, Энди еще не проснулся. 47 00:04:20,250 --> 00:04:22,870 Можешь отдохнуть здесь, если хочешь. 48 00:04:29,550 --> 00:04:32,340 Давай-ка всё обустроим. 49 00:04:32,430 --> 00:04:33,760 Вот так. 50 00:04:38,220 --> 00:04:40,390 Ты можешь чувствовать себя скверно. 51 00:04:41,980 --> 00:04:43,770 Такое происшествие. 52 00:04:43,850 --> 00:04:45,190 Боже правый. 53 00:04:46,400 --> 00:04:49,860 Учитывая обстоятельства, я не вижу вреда в том, чтобы плеснуть тебе 54 00:04:49,940 --> 00:04:52,530 капелюшечку, как говаривал мой отец. Если ты захочешь. 55 00:04:52,610 --> 00:04:53,570 Чанс. 56 00:04:53,660 --> 00:04:55,410 Конечно же, ты не захочешь. 57 00:04:55,490 --> 00:04:57,530 Абсолютно неуместно. 58 00:04:57,620 --> 00:04:59,620 Мы очень рады принять тебя, Тео. 59 00:05:01,160 --> 00:05:04,330 Надеюсь, ты будешь чувствовать себя комфортно. 60 00:05:20,180 --> 00:05:21,180 Что происходит? 61 00:05:21,850 --> 00:05:24,770 Это Тео. Его мама умерла. 62 00:05:27,360 --> 00:05:29,360 Кое-кто хочет тебя видеть, Тео. 63 00:05:37,990 --> 00:05:39,160 Ничего себе. 64 00:05:39,700 --> 00:05:41,200 Это тяжело. 65 00:05:44,210 --> 00:05:45,210 Да. 66 00:05:46,500 --> 00:05:50,340 Нет, очевидно, никто не знает, где он. 67 00:05:50,420 --> 00:05:51,920 Алименты он не платил. 68 00:05:52,010 --> 00:05:56,010 Он наделал долгов. Он попросту сбежал из города, не сказав ни слова. 69 00:05:57,590 --> 00:06:00,680 У нас не было выбора. Мы не могли отвернуться от мальчика. 70 00:06:02,140 --> 00:06:04,850 Нет. Всего на несколько недель. 71 00:06:04,930 --> 00:06:06,560 Умеешь ходить под парусом, Тео? 72 00:06:07,310 --> 00:06:08,860 Нет, сэр. 73 00:06:08,940 --> 00:06:10,400 Жалко. 74 00:06:10,480 --> 00:06:12,110 В прошлом году Энди отлично провел время 75 00:06:12,190 --> 00:06:14,110 в парусном лагере в Мэне. 76 00:06:14,190 --> 00:06:16,320 Это были худшие две недели в моей жизни. 77 00:06:16,400 --> 00:06:17,950 Чепуха. 78 00:06:18,030 --> 00:06:20,700 Тебе не хватает уверенности. Вот и всё. 79 00:06:21,490 --> 00:06:24,790 Мне попросить Этту приготовить тебе что-нибудь еще, Тео? 80 00:06:26,080 --> 00:06:27,790 Я не голоден. 81 00:06:28,580 --> 00:06:29,580 Спасибо. 82 00:06:29,670 --> 00:06:30,630 А где его папа? 83 00:06:31,590 --> 00:06:32,710 Хороший вопрос. 84 00:06:32,800 --> 00:06:34,800 Боже мой! 85 00:07:16,970 --> 00:07:20,640 Примерь вот это, Тео. Это старое пальто Платта. 86 00:07:20,720 --> 00:07:22,600 На улице очень холодно. 87 00:07:23,970 --> 00:07:24,970 На улице? 88 00:07:25,850 --> 00:07:28,640 Думаю, на следующей неделе тебе стоит вернуться в школу. 89 00:07:28,730 --> 00:07:31,940 Чем быстрее ты возвратишься к обычной жизни, тем лучше. 90 00:07:32,020 --> 00:07:35,780 Заняться чем-то - единственное лекарство. 91 00:07:35,860 --> 00:07:38,320 Может, сходишь сегодня 92 00:07:40,610 --> 00:07:43,070 в свою квартиру? 93 00:07:43,410 --> 00:07:45,240 Я могу сходить с тобой. 94 00:07:56,250 --> 00:07:59,550 Я хотел убрать это, пока ждал ее. 95 00:08:01,340 --> 00:08:04,180 Бери всё необходимое. Я это уберу. 96 00:08:04,260 --> 00:08:06,640 Бери только школьные принадлежности. Остальное может подождать. 97 00:08:35,130 --> 00:08:39,590 Тренировка по баскетболу перенесена на 16:00 в четверг. 98 00:08:39,670 --> 00:08:42,930 Билеты на финал лакросса можно приобрести в приемной комиссии. 99 00:08:43,010 --> 00:08:44,340 «Викинги», вперед! 100 00:08:47,850 --> 00:08:48,850 Привет, Том. 101 00:08:48,930 --> 00:08:49,770 Привет. 102 00:08:51,810 --> 00:08:53,270 Я слышал. 103 00:08:53,350 --> 00:08:54,350 Да. 104 00:08:54,440 --> 00:08:56,060 Да, вот беда. 105 00:08:56,150 --> 00:08:57,770 Это ужасно. 106 00:08:57,860 --> 00:08:59,110 Мы попали в музей только потому, 107 00:08:59,190 --> 00:09:02,280 что мама вела меня к директору. 108 00:09:02,360 --> 00:09:03,820 Насчет сигарет. 109 00:09:03,910 --> 00:09:07,370 Да. Моя мама тоже из-за этого орала. 110 00:09:08,540 --> 00:09:11,580 Мне пора. 111 00:09:15,330 --> 00:09:16,330 Увидимся. 112 00:09:19,710 --> 00:09:20,710 Ты куда? 113 00:09:21,630 --> 00:09:24,010 - Придурок! - Лузер! 114 00:09:27,850 --> 00:09:30,890 Я буду плавать каждый день. 115 00:09:30,970 --> 00:09:34,100 Ты не можешь плавать одна. Тебе нельзя. 116 00:09:34,190 --> 00:09:35,400 Все будут плавать. 117 00:09:35,480 --> 00:09:38,900 Соленая вода лечит всё. 118 00:09:38,980 --> 00:09:41,940 Величайшим даром моего отца мне было море. 119 00:09:42,030 --> 00:09:43,490 Любовь к нему. 120 00:09:43,900 --> 00:09:45,030 Опыт, который оно дарит. 121 00:09:46,780 --> 00:09:49,330 А он что будет делать, пока нас нет? 122 00:09:54,710 --> 00:09:58,290 Как зовут того художника, что мне нравится, Саманта? Потрясающее небо? 123 00:09:58,380 --> 00:09:59,670 Максфилд Пэрриш. 124 00:09:59,750 --> 00:10:03,460 Максфилд Пэрриш, точно. Великолепные башенные облака. 125 00:10:03,550 --> 00:10:05,220 Когда мальчиком я бывал у моря, 126 00:10:05,300 --> 00:10:08,260 небо было как раз такое. Волшебное. 127 00:10:08,340 --> 00:10:10,510 Красные и оранжевые закаты. 128 00:10:10,890 --> 00:10:12,520 Идиллическое зрелище. 129 00:10:18,520 --> 00:10:22,110 Оставь это Эсперансе, Тео. Она этим занимается. 130 00:10:22,190 --> 00:10:24,320 То же касается твоих тарелок. 131 00:10:29,620 --> 00:10:32,120 Красивое кольцо. 132 00:10:32,200 --> 00:10:34,370 Это семейная реликвия? 133 00:10:34,870 --> 00:10:36,580 Со стороны матери? 134 00:10:37,710 --> 00:10:38,710 Да. 135 00:10:39,330 --> 00:10:42,550 Чудесное. Сердолик. 136 00:10:42,630 --> 00:10:44,130 С гравюрным оттиском. 137 00:10:45,010 --> 00:10:49,220 И на внутренней стороне есть гравировка... 138 00:10:51,390 --> 00:10:52,930 «Блекуэлл». 139 00:10:57,190 --> 00:10:59,400 Храни его в надежном месте. 140 00:11:07,400 --> 00:11:09,450 Я подумала, это может помочь. 141 00:11:09,530 --> 00:11:13,660 Если примешь одну на ночь, тебе не будет страшно. 142 00:11:18,410 --> 00:11:21,210 Это вполне понятно. 143 00:11:21,290 --> 00:11:25,000 Мы все иногда боимся. 144 00:11:29,880 --> 00:11:32,260 Мы лишь хотим восстановить общую картину. 145 00:11:32,350 --> 00:11:34,060 Маленькие кусочки головоломки. 146 00:11:34,140 --> 00:11:36,180 Послушай, долго ты был 147 00:11:36,270 --> 00:11:38,730 в музее до первого взрыва? 148 00:11:39,890 --> 00:11:41,230 Около часа. 149 00:11:41,310 --> 00:11:44,190 Взгляни на карту. Где ты был, когда это произошло? 150 00:11:44,270 --> 00:11:46,480 В каком зале? 151 00:11:46,570 --> 00:11:49,570 В том, что рядом с сувенирной лавкой. 152 00:11:50,820 --> 00:11:52,160 Зал 32. 153 00:11:52,240 --> 00:11:53,990 Но мамы с тобой не было? 154 00:12:08,800 --> 00:12:09,800 Нет. 155 00:12:11,890 --> 00:12:14,390 Она захотела вернуться и еще раз взглянуть на картину. 156 00:12:14,470 --> 00:12:15,850 Какую картину? 157 00:12:15,930 --> 00:12:17,770 «Урок анатомии». 158 00:12:18,310 --> 00:12:19,980 Это картина Рембрандта. 159 00:12:21,310 --> 00:12:23,440 Почему ты не пошел с ней? 160 00:12:29,860 --> 00:12:31,110 Тео? 161 00:12:34,450 --> 00:12:36,870 Я сказал, что встречу ее в сувенирной лавке. 162 00:12:41,500 --> 00:12:43,420 Что ты помнишь о взрыве? 163 00:12:45,920 --> 00:12:47,000 Живее! Выходите! 164 00:12:47,090 --> 00:12:49,210 Ты почувствовал какой-нибудь запах перед тем, как это случилось? 165 00:12:49,300 --> 00:12:50,920 Я не помню. 166 00:12:51,010 --> 00:12:52,220 Ты видел что-нибудь необычное? 167 00:12:53,180 --> 00:12:54,510 Я не помню. 168 00:12:55,260 --> 00:12:56,260 Хоть что-нибудь? 169 00:12:58,470 --> 00:13:00,770 Где ты был, когда произошел взрыв? Здесь? 170 00:13:00,850 --> 00:13:02,230 Или здесь? 171 00:13:04,400 --> 00:13:05,770 Я не знаю. 172 00:13:05,860 --> 00:13:07,230 Все эти комнаты кажутся одинаковыми, 173 00:13:07,320 --> 00:13:10,530 но, может, если бы ты смог вспомнить, где ты находился, 174 00:13:10,610 --> 00:13:12,030 мы смогли бы разобраться, что к чему. 175 00:13:12,110 --> 00:13:15,450 Не уверена, что есть необходимость вот так его допрашивать. 176 00:13:16,740 --> 00:13:18,080 Тео ударился головой. 177 00:13:18,950 --> 00:13:20,910 У него провалы в памяти. 178 00:13:21,960 --> 00:13:25,210 Кажется, никто не подумал спросить, а не пострадал ли он. 179 00:13:27,170 --> 00:13:28,170 Это правда? 180 00:13:32,590 --> 00:13:33,590 Хорошо. 181 00:13:34,130 --> 00:13:35,760 Потом, когда ты очнулся... 182 00:13:35,840 --> 00:13:37,510 ты видел людей? 183 00:13:38,350 --> 00:13:39,720 Да. 184 00:13:39,810 --> 00:13:41,270 Что они делали? 185 00:13:42,890 --> 00:13:44,230 Они были мертвы. 186 00:14:10,210 --> 00:14:13,380 Ты сказал Бимэну, что сигареты мои. 187 00:14:13,460 --> 00:14:15,220 Я просто стоял рядом с тобой! 188 00:14:15,300 --> 00:14:16,590 Господи. 189 00:14:23,350 --> 00:14:24,180 Вставай! 190 00:14:42,450 --> 00:14:45,460 Ладно. Хорошо. 191 00:14:46,500 --> 00:14:49,580 Ты точно уверен, что хочешь сделать это? 192 00:14:49,670 --> 00:14:50,790 Что сделать? 193 00:14:50,880 --> 00:14:52,340 Твоя ладья в опасности, 194 00:14:52,420 --> 00:14:55,380 но я бы предложил тебе взглянуть на свою королеву. 195 00:15:05,560 --> 00:15:07,390 Мне жаль, что всё так хреново. 196 00:15:09,730 --> 00:15:11,560 Она была невероятно милой. 197 00:16:07,950 --> 00:16:12,500 «ХОБАРТ И БЛЕКУЭЛЛ» - 253, УЭСТ 10-СТРИТ 198 00:16:29,140 --> 00:16:34,860 «ХОБАРТ И БЛЕКУЭЛЛ» АНТИКВАРИАТ И РЕСТАВРАЦИЯ 199 00:16:56,630 --> 00:16:58,500 Извините, я... 200 00:17:00,720 --> 00:17:02,300 Он сказал мне принести его сюда. 201 00:17:14,270 --> 00:17:15,610 Я Хоби. 202 00:17:18,020 --> 00:17:19,020 Заходи. 203 00:17:50,600 --> 00:17:51,770 Это он? 204 00:17:52,810 --> 00:17:54,940 Человек, который дал тебе кольцо? 205 00:17:55,020 --> 00:17:56,020 Да. 206 00:17:56,850 --> 00:17:58,650 Его звали Уэлти Блекуэлл. 207 00:17:59,650 --> 00:18:01,650 Он был моим партнером по бизнесу. 208 00:18:03,490 --> 00:18:05,490 Он-то и был бизнесменом. 209 00:18:06,200 --> 00:18:08,700 Работал с клиентами, оформлял продажи. 210 00:18:18,960 --> 00:18:20,960 Говоришь, он отдал его тебе? 211 00:18:21,050 --> 00:18:23,550 В картинной галерее? После взрыва? 212 00:18:27,970 --> 00:18:29,550 Я рад, что он был не один. 213 00:18:31,680 --> 00:18:33,270 Ему бы это не понравилось. 214 00:18:36,350 --> 00:18:37,730 Ты тот самый мальчик, да? 215 00:18:39,310 --> 00:18:41,150 Чья мать там погибла? 216 00:18:47,820 --> 00:18:48,990 Ты ел? 217 00:19:01,380 --> 00:19:03,630 Тебе нравится семья, у которой ты остановился? 218 00:19:04,880 --> 00:19:06,720 Барбуры? 219 00:19:08,180 --> 00:19:09,970 Об этом писали в газетах. 220 00:19:10,050 --> 00:19:12,470 Что они тебя приняли. 221 00:19:13,470 --> 00:19:16,230 Помочь горю сироты - это в их духе. 222 00:19:16,310 --> 00:19:19,100 Раньше я как-то работал с ее семьей. 223 00:19:21,860 --> 00:19:24,400 Какой у тебя любимый предмет в школе? 224 00:19:25,240 --> 00:19:27,360 Английский, наверное. 225 00:19:27,450 --> 00:19:29,450 У тебя есть любимый автор? 226 00:19:30,240 --> 00:19:31,490 Толкиен. 227 00:19:33,160 --> 00:19:35,410 Эдгар Аллан По. 228 00:19:35,500 --> 00:19:37,290 Хотя папа говорит, что он второсортный. 229 00:19:37,660 --> 00:19:40,500 Говорит, что он Винсент Прайс американской литературы. 230 00:19:42,040 --> 00:19:43,550 Не думаю, что это справедливо. 231 00:19:43,630 --> 00:19:45,840 Да, я тоже так не думаю. 232 00:19:47,720 --> 00:19:50,300 А где он вообще сейчас? 233 00:19:50,390 --> 00:19:52,050 Твой отец? 234 00:19:52,470 --> 00:19:53,890 Я не знаю. 235 00:19:53,970 --> 00:19:55,430 Он нас бросил. 236 00:19:57,600 --> 00:19:58,770 Ну и слава богу. 237 00:19:58,850 --> 00:20:02,060 Иногда он был нормальным. 238 00:20:03,230 --> 00:20:05,190 Он раньше был актером. 239 00:20:05,280 --> 00:20:07,940 И когда мы смотрели фильмы, 240 00:20:08,030 --> 00:20:12,120 он рассказывал мне, как делают спецэффекты и всё такое. 241 00:20:14,200 --> 00:20:16,540 Но он пил. 242 00:20:19,040 --> 00:20:21,920 Например, когда иногда забирал меня со школы и... 243 00:20:24,090 --> 00:20:27,510 Как бы то ни было, теперь его нет. 244 00:20:30,300 --> 00:20:33,300 Ты попал к интересной семье. 245 00:20:41,520 --> 00:20:46,230 Сейчас тут лишь несколько картин. 246 00:20:46,320 --> 00:20:48,650 «Щегол» - одна из них. 247 00:20:49,490 --> 00:20:52,360 Ему пришлось провести так всю жизнь? 248 00:20:52,610 --> 00:20:53,870 В неволе? 249 00:21:01,160 --> 00:21:02,500 Она здесь? 250 00:21:05,080 --> 00:21:06,170 Пиппа? 251 00:21:11,630 --> 00:21:13,260 Это Тео. 252 00:21:13,340 --> 00:21:15,050 Он хочет поздороваться. 253 00:21:21,640 --> 00:21:23,390 Только недолго, голубка. 254 00:21:23,480 --> 00:21:24,980 Тебе нужно отдыхать. 255 00:21:30,110 --> 00:21:31,110 Я тебя знаю. 256 00:21:32,280 --> 00:21:34,110 Мы друзья? 257 00:21:34,820 --> 00:21:38,330 Извини. Я всё забыла. 258 00:21:39,370 --> 00:21:42,410 Я не узнала свою комнату, когда вернулась домой. 259 00:21:53,260 --> 00:21:55,050 У тебя есть любимая музыка? 260 00:21:56,390 --> 00:21:57,640 Бетховен. 261 00:21:58,510 --> 00:22:01,520 Ты похож на того, кто слушает Бетховена. 262 00:22:02,680 --> 00:22:04,390 Ты этим хочешь заниматься? 263 00:22:05,810 --> 00:22:06,810 Стать музыкантом? 264 00:22:06,900 --> 00:22:08,610 КАМЕРНАЯ МУЗЫКА ДЛЯ ТРЕХ ФЛЕЙТ 265 00:22:15,030 --> 00:22:19,280 Мне нельзя слушать музыку из-за моей головы. 266 00:22:19,370 --> 00:22:21,080 Это ужасно. 267 00:22:21,160 --> 00:22:25,290 Что из Бетховена тебе нравится? У меня есть Гленн Гульд. 268 00:22:25,920 --> 00:22:27,920 Мое любимое. 269 00:22:31,500 --> 00:22:33,300 Это лекарство. 270 00:22:33,380 --> 00:22:35,170 Думаю, это морфий. 271 00:22:50,570 --> 00:22:52,070 Ты устаешь днем? 272 00:22:52,150 --> 00:22:52,980 Да. 273 00:22:53,530 --> 00:22:55,030 Раньше такого не было. 274 00:22:55,110 --> 00:22:57,070 У меня тоже. 275 00:22:57,160 --> 00:22:59,570 Слушай, у меня глаза слипаются. 276 00:23:00,070 --> 00:23:01,870 Прости. 277 00:23:01,950 --> 00:23:02,950 Знаю, это невежливо, 278 00:23:03,040 --> 00:23:06,370 но ты не против, если я чуть вздремну? 279 00:23:07,250 --> 00:23:09,920 Можешь послушать музыку, если хочешь. 280 00:23:20,680 --> 00:23:24,970 КОНЦЕРТ ДЛЯ ФОРТЕПИАНО №5 МИ-БЕМОЛЬ МАЖОР, СОЧИНЕНИЕ 73 - ГЛЕНН ГУЛЬД 281 00:23:43,080 --> 00:23:46,700 ФРЕД Р. ГАМЛИН - МУЗЫКАЛЬНЫЙ НОМЕР «ВОЛШЕБНИК СТРАНЫ ОЗ» 282 00:24:08,730 --> 00:24:09,940 Тебе нравится? 283 00:24:16,730 --> 00:24:18,700 Джон Синглтон Копли, 284 00:24:20,030 --> 00:24:24,530 великий колониальный художник-портретист. 285 00:24:25,790 --> 00:24:27,540 Эта картина принадлежала моей бабушке. 286 00:24:32,580 --> 00:24:34,130 Она тоже ее любила. 287 00:24:35,590 --> 00:24:38,340 Второй вариант или третий? 288 00:24:38,420 --> 00:24:39,340 Третий. 289 00:24:39,420 --> 00:24:40,430 Хорошо. 290 00:24:40,510 --> 00:24:43,340 А теперь - пятый 291 00:24:43,430 --> 00:24:44,640 или шестой? 292 00:24:44,720 --> 00:24:46,260 Шестой. 293 00:26:11,310 --> 00:26:13,940 Почему ей нельзя слушать музыку? 294 00:26:16,060 --> 00:26:19,270 Иногда можно. 295 00:26:19,360 --> 00:26:22,780 Просто она ее расстраивает. 296 00:26:22,860 --> 00:26:26,740 Она думает, что должна репетировать, готовить к школе музыкальное произведение. 297 00:26:27,490 --> 00:26:33,790 Врачи говорят, однажды она сможет играть на любительском уровне... 298 00:26:36,620 --> 00:26:38,500 но всё серьезно изменилось. 299 00:26:42,380 --> 00:26:45,430 Ее тетя забирает ее в Техас. 300 00:26:48,600 --> 00:26:50,180 Я думал, она живет тут. 301 00:26:51,560 --> 00:26:52,720 Жила. 302 00:26:55,440 --> 00:26:59,150 Уэлти был ее дядей 303 00:26:59,230 --> 00:27:01,900 и официальным опекуном после смерти ее матери. 304 00:27:01,980 --> 00:27:06,820 Но теперь Маргарет - ближайшая родственница Пиппы. 305 00:27:08,450 --> 00:27:09,450 Кровное родство, как никак. 306 00:27:11,870 --> 00:27:14,870 И она считает, Пиппе с ней будет лучше. 307 00:27:18,040 --> 00:27:20,040 Какая она? 308 00:27:20,130 --> 00:27:22,000 Она мне показалась милой. 309 00:27:22,090 --> 00:27:24,800 Она сказала, у нее есть лошади и бассейн. 310 00:27:25,590 --> 00:27:26,840 Я не умею ездить верхом. 311 00:27:28,180 --> 00:27:29,260 А ты? 312 00:27:30,300 --> 00:27:31,300 Нет. 313 00:27:32,970 --> 00:27:34,140 Мама умела. 314 00:27:34,220 --> 00:27:36,560 Когда она росла в Канзасе, у нее были лошади. 315 00:27:37,060 --> 00:27:39,900 Там была лошадь, которая приходила и просовывала голову в окно... 316 00:27:41,020 --> 00:27:44,280 когда ей было одиноко... 317 00:27:44,360 --> 00:27:45,690 посмотреть, что творится в доме. 318 00:27:48,660 --> 00:27:51,490 Твоя мама тоже умерла? 319 00:27:53,120 --> 00:27:54,200 Да. 320 00:27:56,580 --> 00:27:57,580 Она заболела? 321 00:27:58,710 --> 00:27:59,710 Нет. 322 00:28:01,460 --> 00:28:03,670 Ты останешься с семьей, у которой сейчас гостишь? 323 00:28:03,750 --> 00:28:04,750 Нет. 324 00:28:05,800 --> 00:28:08,380 Они все уезжают на лето. 325 00:28:09,340 --> 00:28:11,140 Тогда как же? 326 00:28:12,180 --> 00:28:13,930 Я не знаю. 327 00:28:18,100 --> 00:28:19,940 Жаль, что ты уезжаешь. 328 00:28:28,150 --> 00:28:29,900 Ты помнишь, как меня там видела? 329 00:28:32,030 --> 00:28:33,200 Когда? 330 00:28:34,830 --> 00:28:36,200 Перед взрывом. 331 00:28:37,500 --> 00:28:39,330 Я тебя помню. 332 00:28:40,460 --> 00:28:41,710 Я был там. 333 00:28:46,960 --> 00:28:48,590 Я там был. 334 00:28:49,470 --> 00:28:50,840 Тебе надо отдохнуть, голубка. 335 00:28:51,970 --> 00:28:56,140 А я обещал Тео показать ему мастерскую. 336 00:29:15,870 --> 00:29:17,660 Ты любишь старые вещи. 337 00:29:20,160 --> 00:29:23,210 Тогда у Барбуров тебе должно быть интересно. 338 00:29:23,290 --> 00:29:26,750 Чиппендейл? «Королева Анна»? 339 00:29:29,260 --> 00:29:32,630 Здесь лучше. Видишь, как их создают. 340 00:29:33,260 --> 00:29:37,720 У Барбуров они все напоминают чучела. 341 00:29:40,890 --> 00:29:43,560 Можешь помочь мне разобраться со шпоном из вишневого дерева. 342 00:29:46,190 --> 00:29:48,980 Надо подобрать подходящий к этим часам. 343 00:30:04,540 --> 00:30:06,500 Тео, помнишь Платта? 344 00:30:12,470 --> 00:30:15,550 Кому в этом доме надо отсосать, чтобы получить чашку кофе? 345 00:30:17,050 --> 00:30:18,430 Иди к себе. 346 00:30:18,510 --> 00:30:20,220 - Чанс, просто... - Нет. Не в этот раз. 347 00:30:20,310 --> 00:30:21,720 Иди к себе. 348 00:30:22,810 --> 00:30:23,810 Живо! 349 00:30:33,650 --> 00:30:35,320 В школе кое-что произошло. 350 00:30:35,410 --> 00:30:36,530 Что-то плохое. 351 00:30:36,610 --> 00:30:37,620 Его отчислили? 352 00:30:37,700 --> 00:30:39,330 Все молчат об этом. 353 00:30:40,870 --> 00:30:42,540 Мама любит Платта больше всех. 354 00:30:43,120 --> 00:30:45,120 Папа больше всех любит Китси. 355 00:30:47,250 --> 00:30:48,670 Мама любит Платта. 356 00:30:52,420 --> 00:30:54,300 Тодди она тоже очень любит. 357 00:31:03,020 --> 00:31:07,940 УНИЧТОЖЕН ШЕДЕВР КАРЕЛА ФАБРИЦИУСА 1654 ГОДА «ЩЕГОЛ» 358 00:31:39,090 --> 00:31:40,390 Я не могу отличить. 359 00:31:41,850 --> 00:31:45,850 Один из способов - проверить изношенность. 360 00:31:47,190 --> 00:31:52,110 Если поверхность слишком ровная, как тут, то это копия. 361 00:31:54,820 --> 00:31:58,200 Антикварная мебель всегда изнашивается асимметрично. 362 00:32:03,410 --> 00:32:07,120 Другое дело здесь. 363 00:32:08,750 --> 00:32:09,620 Срез сделан на станке. 364 00:32:11,380 --> 00:32:12,380 Чувствуешь? 365 00:32:16,170 --> 00:32:17,220 Но здесь... 366 00:32:19,340 --> 00:32:20,340 обработано рубанком. 367 00:32:27,390 --> 00:32:28,600 Значит, этот - подделка. 368 00:32:29,230 --> 00:32:33,440 Нет. Это подделка, только если пытаться выдавать его за оригинал. 369 00:32:33,520 --> 00:32:37,820 Это копия и не очень хорошая. 370 00:32:37,900 --> 00:32:40,700 Есть способы, чтобы создать хорошую копию. 371 00:32:40,780 --> 00:32:45,660 Состарить дерево, использовать кислоту, грунтовку для позолоты, ламповую сажу. 372 00:32:45,740 --> 00:32:49,580 Положить старые гвозди в соленую воду, чтобы появилась ржавчина. 373 00:32:52,210 --> 00:32:54,000 Со временем ты научишься. 374 00:32:54,670 --> 00:32:58,590 Новый стул ровный. Он никакой. 375 00:32:59,470 --> 00:33:00,720 Но этот... 376 00:33:04,260 --> 00:33:05,680 Этот блеск. 377 00:33:06,560 --> 00:33:11,640 Это сотни лет касаний, использования. 378 00:33:13,690 --> 00:33:14,940 Это жизнь. 379 00:33:31,500 --> 00:33:34,330 ДОРОГАЯ ПИППА, 380 00:33:36,290 --> 00:33:37,750 Что ты знаешь о Техасе? 381 00:33:38,880 --> 00:33:42,300 Там нигде нельзя гулять, и у них есть смертная казнь. 382 00:33:43,970 --> 00:33:46,260 Но ей там будет лучше. 383 00:33:46,350 --> 00:33:48,810 Там хороший климат для выздоровления. 384 00:33:48,890 --> 00:33:50,640 Ей стоит сходить в планетарий, 385 00:33:50,730 --> 00:33:52,270 хотя до Хейдена ему далеко. 386 00:33:55,770 --> 00:33:57,480 Хочешь гамбургер? 387 00:33:58,520 --> 00:34:01,740 Я думал, ты следишь за весом, чтобы влезть в костюм для выпускного бала. 388 00:34:08,790 --> 00:34:10,870 Я тебе сделал корсет, 389 00:34:10,950 --> 00:34:13,040 и он вот такой! 390 00:34:19,880 --> 00:34:20,920 Тео... 391 00:34:21,840 --> 00:34:23,720 У меня для тебя предложение. 392 00:34:24,590 --> 00:34:26,720 Хочешь поехать с нами в Мэн в этом году? 393 00:34:26,840 --> 00:34:27,680 Да! 394 00:34:27,760 --> 00:34:30,270 Пожалуйста! Это было бы... 395 00:34:30,350 --> 00:34:31,930 Да, пожалуйста. 396 00:34:32,020 --> 00:34:34,730 Хорошо. Посмотрим, как тебе понравится ходить под парусом. 397 00:34:36,770 --> 00:34:40,020 Ты думаешь, это будет весело, но тебе не понравится. 398 00:34:40,110 --> 00:34:42,570 Почему они решили спросить меня? 399 00:34:42,650 --> 00:34:43,820 Не глупи. 400 00:34:43,900 --> 00:34:45,780 Они к тебе привязались. 401 00:34:46,200 --> 00:34:48,870 Думаю, в Мэне они сделают семейное объявление. 402 00:34:49,780 --> 00:34:50,740 Объявление? 403 00:34:51,120 --> 00:34:53,120 Думаю, они хотят тебя усыновить. 404 00:34:55,710 --> 00:34:57,210 Энди говорит, нас будет тошнить. 405 00:34:57,750 --> 00:35:00,710 Ему приходится брать на борт пакетик, чтобы тошнить в него. 406 00:35:02,050 --> 00:35:04,130 Боюсь, что со мной будет то же. 407 00:35:04,220 --> 00:35:07,140 Ты можешь понять, что хочешь стать моряком 408 00:35:07,220 --> 00:35:11,640 или морским биологом. 409 00:35:12,970 --> 00:35:16,440 Никогда не знаешь, что повлияет на твое будущее. 410 00:35:27,990 --> 00:35:29,820 Я взял палубные туфли, как вы сказали. 411 00:35:29,910 --> 00:35:31,580 И свитер. 412 00:35:32,080 --> 00:35:33,080 Тео... 413 00:35:34,540 --> 00:35:36,920 У меня для тебя сюрприз. 414 00:35:46,420 --> 00:35:47,680 Привет, приятель. 415 00:35:47,760 --> 00:35:48,930 Давно не виделись. 416 00:35:50,640 --> 00:35:51,640 Привет. 417 00:35:52,720 --> 00:35:55,890 Я Ксандра. На «К». 418 00:35:55,980 --> 00:35:58,940 Мы приземлились в Ла-Гуардии часа два назад. 419 00:35:59,020 --> 00:36:01,150 Я теперь живу в Лас-Вегасе и... 420 00:36:01,650 --> 00:36:04,280 У меня всё изменилось. 421 00:36:17,160 --> 00:36:18,790 Сынок, мы прямо с самолета. 422 00:36:18,870 --> 00:36:21,540 Конечно же, мы хотели сразу тебя повидать... 423 00:36:21,630 --> 00:36:23,880 но нам также нужен ключ от квартиры. 424 00:36:23,960 --> 00:36:26,130 Да, мы не смогли туда попасть. Мы уже пытались. 425 00:36:26,210 --> 00:36:28,420 Да, я здесь, чтобы позаботиться обо всём. 426 00:36:28,510 --> 00:36:30,510 Можешь гордиться своим папой. 427 00:36:30,590 --> 00:36:32,800 Не пьет уже 51 день. 428 00:36:32,890 --> 00:36:34,010 Сам завязал. 429 00:36:34,100 --> 00:36:38,100 Отходил на диване с корзинкой пасхальных сладостей и валиумом. 430 00:36:38,180 --> 00:36:39,890 Потому что я не могла это терпеть. 431 00:36:39,980 --> 00:36:42,440 Моя мама такая пьянчуга, которая стошнит в стакан, 432 00:36:42,520 --> 00:36:43,980 а потом это выпьет. 433 00:36:44,570 --> 00:36:46,030 Надо было позвонить, но... 434 00:36:46,110 --> 00:36:48,650 Я решил, будет проще приехать и забрать тебя. 435 00:36:51,240 --> 00:36:52,320 Забрать меня? 436 00:36:58,200 --> 00:36:59,870 А у тебя тут мило. 437 00:36:59,960 --> 00:37:01,670 Нет, квартира больше ее, чем моя. 438 00:37:08,210 --> 00:37:09,630 Что у тебя там? 439 00:37:12,760 --> 00:37:13,760 Картина. 440 00:37:13,850 --> 00:37:17,020 Нет, я же тебе сказал. Не набирай много барахла, ладно? 441 00:37:17,100 --> 00:37:19,140 Грузчики перевезут большую часть. 442 00:37:23,100 --> 00:37:26,360 С твоей мамой было сложно поладить. 443 00:37:28,480 --> 00:37:31,070 Но в каждом браке есть два мнения. 444 00:37:32,410 --> 00:37:34,910 И она, конечно, могла злиться на меня. 445 00:37:41,540 --> 00:37:44,580 Но, знает бог, она не заслужила... 446 00:37:48,300 --> 00:37:50,550 «Дезерт-энд-роуд». 447 00:37:52,090 --> 00:37:55,430 Ты будто переезжаешь в горнодобывающую колонию на Юпитере. 448 00:37:55,510 --> 00:37:58,810 Интересно, твоя школа будет как одно из тех мест, про которые ты читаешь, - 449 00:37:58,890 --> 00:38:02,060 с бандами, металлодетекторами? 450 00:38:09,360 --> 00:38:11,650 Ладно. Мы поехали. 451 00:38:11,740 --> 00:38:13,700 Доброй дороги всем вам. 452 00:38:20,080 --> 00:38:21,830 До свидания, Тео. 453 00:38:26,330 --> 00:38:28,340 Ты чертовски хороший гость. 454 00:39:20,560 --> 00:39:23,470 Приятель, проснись. Ты задерживаешь очередь. 455 00:39:23,560 --> 00:39:25,440 Боже, он белый как мел. 456 00:39:27,770 --> 00:39:30,900 Дай ему таблетку. Ну ты понимаешь. 457 00:39:39,030 --> 00:39:40,580 Вот, это поможет. 458 00:39:46,830 --> 00:39:47,920 Обувь. 459 00:40:54,070 --> 00:40:55,440 Что это? 460 00:40:55,940 --> 00:40:57,240 Ее собака. 461 00:40:57,320 --> 00:40:59,070 Поппер, иди сюда. 462 00:40:59,150 --> 00:41:00,660 Он был один? 463 00:41:00,740 --> 00:41:01,660 Иди сюда! 464 00:41:01,740 --> 00:41:02,990 У него есть фонтанчик для питья. 465 00:41:03,070 --> 00:41:04,830 Возьми остальные сумки, ладно? 466 00:41:05,950 --> 00:41:08,250 Поп! Можешь... Ларри, возьми собаку. 467 00:41:08,330 --> 00:41:09,290 Поппер! 468 00:41:10,500 --> 00:41:11,620 Поппер! 469 00:41:11,710 --> 00:41:14,420 Боже, Ксан, он обгадил весь пол! 470 00:41:14,500 --> 00:41:17,340 Думаешь, я не вижу, Ларри? 471 00:41:17,420 --> 00:41:19,380 Поппер, иди сюда. 472 00:41:19,470 --> 00:41:21,180 Проклятье, я наступила в дерьмо. 473 00:42:21,780 --> 00:42:23,360 Я думал, он бросил. 474 00:42:27,580 --> 00:42:31,120 Это просто пиво. К крепкой выпивке он больше не притрагивается. 475 00:42:33,960 --> 00:42:35,670 Вынеси мусор, ладно? 476 00:42:37,000 --> 00:42:38,250 Куда его выкинуть? 477 00:42:38,920 --> 00:42:41,010 Дальше по улице есть дом с мусорным баком. 478 00:42:41,090 --> 00:42:42,380 Засунь туда. 479 00:42:43,300 --> 00:42:44,590 А они не будут против? 480 00:42:45,760 --> 00:42:46,760 Кто? 481 00:42:47,600 --> 00:42:49,010 Здесь только мы. 482 00:43:02,280 --> 00:43:05,240 ВЗЫСКАНИЕ ПО ЗАКЛАДНОЙ ПРОДАЖА ДОМА НА АУКЦИОНЕ 483 00:44:01,340 --> 00:44:03,710 Я ношу костюмы, сшитые на заказ. 484 00:44:05,550 --> 00:44:07,380 Я плаваю дважды в неделю. 485 00:44:09,140 --> 00:44:12,180 Я общаюсь с людьми, которых терпеть не могу. 486 00:44:13,390 --> 00:44:14,890 Я расслаблен... 487 00:44:16,230 --> 00:44:17,350 любезен. 488 00:44:19,100 --> 00:44:21,230 Я не склонен жаловаться на судьбу. 489 00:44:22,270 --> 00:44:23,940 В книгах пишут правду. 490 00:44:25,360 --> 00:44:28,950 Мы так привыкли притворяться кем-то другим перед людьми... 491 00:44:30,240 --> 00:44:31,660 что в итоге... 492 00:44:32,700 --> 00:44:34,910 и с собой не можем быть настоящими. 493 00:44:41,920 --> 00:44:42,920 Теплее. 494 00:44:45,960 --> 00:44:46,970 Теплее. 495 00:44:49,510 --> 00:44:50,510 Теплее. 496 00:44:55,850 --> 00:44:56,850 Да. 497 00:44:57,270 --> 00:44:58,270 Серьезно? 498 00:44:58,730 --> 00:45:00,520 Нет, но он же такой красивый. 499 00:45:01,190 --> 00:45:02,440 Как ты отличаешь? 500 00:45:02,520 --> 00:45:04,110 Большинство не отличит. 501 00:45:04,190 --> 00:45:05,780 Я видел такие его работы, 502 00:45:05,860 --> 00:45:08,320 что мог поклясться, что они абсолютно подлинные. 503 00:45:09,950 --> 00:45:12,030 Это настоящая «Королева Анна», Коннектикут. 504 00:45:12,620 --> 00:45:15,580 Но основание и ножки были повреждены, 505 00:45:15,660 --> 00:45:21,210 так что навершия и ножки были изготовлены из другого материала. 506 00:45:24,710 --> 00:45:26,050 Что? Эти? 507 00:45:31,340 --> 00:45:32,340 Чувствуешь? 508 00:45:32,800 --> 00:45:33,800 Да. 509 00:45:36,140 --> 00:45:37,140 Ничего себе. 510 00:45:37,220 --> 00:45:38,310 И... 511 00:45:40,100 --> 00:45:41,100 здесь. 512 00:45:42,440 --> 00:45:43,860 Чувствуешь? 513 00:45:44,440 --> 00:45:45,900 Да. 514 00:45:47,690 --> 00:45:49,110 На что смотрим? 515 00:45:49,190 --> 00:45:51,320 Посмотри на работу Хоби, Эверетт. 516 00:45:51,400 --> 00:45:52,410 Это не моя работа. 517 00:45:52,490 --> 00:45:54,620 Я лишь подлатал бедняжку. 518 00:45:55,370 --> 00:45:57,120 Теперь, конечно, он упал в цене... 519 00:45:57,200 --> 00:45:58,490 но, может, мы его пристроим. 520 00:45:58,580 --> 00:46:01,290 Что думаешь, Пип? Возьмем? 521 00:46:01,370 --> 00:46:03,370 Он больше нашей спальни. 522 00:46:04,710 --> 00:46:07,380 Я отвезу их пообедать, а потом в аэропорт. 523 00:46:07,460 --> 00:46:08,880 Что? Ты не пойдешь с нами? 524 00:46:10,970 --> 00:46:13,840 Нет, я не могу. У меня встреча с клиентом, так что... 525 00:46:13,930 --> 00:46:16,510 Ты теперь такой бизнесмен. 526 00:46:16,600 --> 00:46:18,390 Кто-то из нас должен вести дела. 527 00:46:19,020 --> 00:46:20,100 Ладно, пошли. 528 00:46:20,520 --> 00:46:23,730 Да. Очень рада была тебя снова увидеть. 529 00:46:25,520 --> 00:46:27,820 Рад наконец с тобой познакомиться, Тео. 530 00:46:27,900 --> 00:46:29,860 Если будешь в Лондоне, заходи к нам. 531 00:46:29,940 --> 00:46:33,030 Насчет размера квартиры она, конечно, преувеличила. 532 00:46:50,300 --> 00:46:51,670 Советую вам взять пулярку. 533 00:46:52,880 --> 00:46:53,880 Хорошо. Спасибо. 534 00:46:55,760 --> 00:46:57,220 - Благодарю. - Отлично, сэр. 535 00:46:57,850 --> 00:46:59,680 Какой приятный сюрприз, м-р Рив. 536 00:46:59,760 --> 00:47:01,270 Зовите меня Люсиус. 537 00:47:01,350 --> 00:47:03,140 Хотите купить еще что-нибудь? 538 00:47:03,230 --> 00:47:05,980 Хочу обсудить то, что вы уже мне продали. 539 00:47:06,270 --> 00:47:07,270 Аффлек? 540 00:47:08,440 --> 00:47:10,110 - Он прекрасен, не так ли? - Да. 541 00:47:10,190 --> 00:47:13,070 Только это не он, верно? 542 00:47:13,150 --> 00:47:14,570 Томас Аффлек. 543 00:47:14,650 --> 00:47:17,820 Украшение в виде феникса - да. В этом я вполне уверен. 544 00:47:17,910 --> 00:47:21,160 Но вот остальная часть шкафа - нет. 545 00:47:22,790 --> 00:47:26,080 Старинный, но ничем не примечательный. 546 00:47:27,210 --> 00:47:30,840 М-р Рив, я могу вас заверить, что если бы произошла ошибка... 547 00:47:30,920 --> 00:47:33,340 Но она произошла, м-р Деккер. 548 00:47:33,420 --> 00:47:37,930 Вы продали подделку тому, кто видит разницу. 549 00:47:38,470 --> 00:47:39,470 Если честно... 550 00:47:40,560 --> 00:47:42,560 Я всё еще новичок в этом деле, 551 00:47:42,640 --> 00:47:46,690 и я уж точно не эксперт в филадельфийском Чиппендейле. 552 00:47:48,520 --> 00:47:49,520 Вот в чём проблема. 553 00:47:49,900 --> 00:47:54,360 Я точно знаю, кто собрал этого монстра Франкенштейна, 554 00:47:54,440 --> 00:47:55,450 которого вы мне продали. 555 00:47:55,530 --> 00:47:56,450 Ваш партнер. 556 00:47:56,530 --> 00:47:57,950 Мой партнер здесь ни при чём. 557 00:47:58,030 --> 00:47:59,320 Думаю, еще как при чём. 558 00:47:59,410 --> 00:48:01,030 Я уже видел его творения. 559 00:48:01,120 --> 00:48:02,450 «Подменыши». 560 00:48:04,410 --> 00:48:06,080 Он ведь так их называет? 561 00:48:06,330 --> 00:48:09,750 Пара наверший отсюда, пара ножек оттуда. 562 00:48:09,830 --> 00:48:14,420 Достаточный процент подлинности, чтобы обдурить покупателя, и вуаля. 563 00:48:14,510 --> 00:48:18,180 Я с радостью выкуплю шкаф обратно, м-р Рив. 564 00:48:18,260 --> 00:48:19,470 По цене, превышающей изначальную. 565 00:48:20,680 --> 00:48:21,600 Не знаю, что еще я... 566 00:48:21,680 --> 00:48:23,640 - Я тебя знаю. - Что? 567 00:48:23,720 --> 00:48:26,480 Я уже давно занимаюсь этим делом. 568 00:48:26,560 --> 00:48:30,310 Мы все знаем, что бедняга Хоби шел ко дну, погряз в долгах. 569 00:48:30,400 --> 00:48:33,900 Но тут появился ты, вундеркинд. 570 00:48:33,980 --> 00:48:36,900 Умный, очаровательный молодой продавец. 571 00:48:36,990 --> 00:48:39,320 Внезапно дела пошли в гору. 572 00:48:39,860 --> 00:48:43,700 Но я знаю вас, мистер Деккер. 573 00:48:47,580 --> 00:48:49,580 Я всё о тебе знаю. 574 00:48:55,840 --> 00:48:56,840 Тео? 575 00:48:59,930 --> 00:49:01,180 Я Платт. 576 00:49:01,890 --> 00:49:02,800 Платт Барбур. 577 00:49:03,930 --> 00:49:06,930 Платт. Боже правый. 578 00:49:07,020 --> 00:49:08,690 Давно не виделись. Как ты? 579 00:49:08,770 --> 00:49:10,190 Как Энди? 580 00:49:13,730 --> 00:49:15,230 Ты же знаешь, у папы были... 581 00:49:15,320 --> 00:49:18,030 Они их называли «проблемы с нервами». 582 00:49:19,450 --> 00:49:20,530 Биполярное расстройство. 583 00:49:21,610 --> 00:49:22,820 Я не знал. 584 00:49:23,620 --> 00:49:25,490 Он всегда был ко мне очень добр. 585 00:49:25,580 --> 00:49:26,490 Да. 586 00:49:26,580 --> 00:49:31,170 Пару лет назад он перестал принимать лекарства. 587 00:49:33,840 --> 00:49:35,920 Ты же знаешь, как он любил ходить под парусом. 588 00:49:36,000 --> 00:49:39,420 Он решил выйти в море у Северо-восточной гавани. 589 00:49:39,920 --> 00:49:41,430 Я вышел в море с ним. 590 00:49:41,510 --> 00:49:45,180 Энди тоже был с нами, на случай если папу заштормит. 591 00:49:47,600 --> 00:49:48,890 Конечно, Энди этого не хотелось. 592 00:49:50,270 --> 00:49:52,190 Он всегда терпеть не мог воду. 593 00:49:52,690 --> 00:49:55,610 Как бы то ни было, поднялся ветер, 594 00:49:55,690 --> 00:49:58,190 и мы пытались зарифить парус... 595 00:49:59,530 --> 00:50:01,070 а папа начал... 596 00:50:02,030 --> 00:50:05,240 выкрикивать разную поэтическую чушь. 597 00:50:06,280 --> 00:50:10,210 Тут вдруг он падает за борт, а мы пытаемся его вытащить. 598 00:50:12,540 --> 00:50:14,380 И тут лодку кренит от удара. 599 00:50:15,880 --> 00:50:17,710 Большая волна просто... 600 00:50:23,590 --> 00:50:25,220 И они оба упали в воду. 601 00:50:31,600 --> 00:50:34,480 Энди плохо застегнул свой спасательный жилет. 602 00:50:36,980 --> 00:50:39,650 Он всегда был жутким неумехой. 603 00:50:45,240 --> 00:50:46,240 Боже, Платт. 604 00:50:53,920 --> 00:50:55,460 Сделай мне одолжение? 605 00:51:38,250 --> 00:51:39,340 Она здесь. 606 00:51:42,420 --> 00:51:45,550 У нас теперь всё неофициально. 607 00:51:50,100 --> 00:51:52,970 Мама? Я привел к тебе гостя. 608 00:52:04,030 --> 00:52:05,030 Миссис Барбур? 609 00:52:11,780 --> 00:52:12,790 Тео. 610 00:52:18,370 --> 00:52:19,960 Поверить не могу. 611 00:52:22,340 --> 00:52:23,840 Какой красавчик. 612 00:52:23,920 --> 00:52:25,550 Правда, Платт? 613 00:52:27,090 --> 00:52:27,930 Да. 614 00:52:29,720 --> 00:52:34,680 Расскажи о своей жизни, чем ты занимаешься? 615 00:52:36,430 --> 00:52:37,520 Продаю антиквариат. 616 00:52:39,150 --> 00:52:42,980 Антиквариат. Как чудесно, Тео. 617 00:52:43,070 --> 00:52:45,030 В основном американская мебель. 618 00:52:45,110 --> 00:52:46,320 Приходите к нам. 619 00:52:47,450 --> 00:52:49,780 Ты же знаешь, как я люблю старые вещи. 620 00:52:49,860 --> 00:52:52,780 Когда ты был ребенком, я частенько видела, как ты изучаешь мои картины. 621 00:52:52,870 --> 00:52:55,200 Ты всегда подходил прямо к самым лучшим. 622 00:52:55,290 --> 00:52:57,660 Пил, Лейн, Копли. 623 00:52:58,710 --> 00:53:03,130 Я всё думала: «Родственная душа». 624 00:53:05,050 --> 00:53:06,300 Миссис Барбур... 625 00:53:07,050 --> 00:53:08,840 Я не знал про Энди. 626 00:53:09,880 --> 00:53:11,140 Просто не верится. 627 00:53:12,050 --> 00:53:13,970 Мне так жаль. 628 00:53:16,430 --> 00:53:18,730 Не мне говорить тебе о потерях. 629 00:53:23,230 --> 00:53:25,650 Ты всегда был ему хорошим другом. 630 00:53:27,570 --> 00:53:29,490 Вы были не разлей вода. 631 00:53:31,160 --> 00:53:32,870 Эти ваши забавные игры. 632 00:53:33,830 --> 00:53:34,660 Так... 633 00:53:35,450 --> 00:53:37,250 ты общаешься с бывшими одноклассниками? 634 00:53:38,250 --> 00:53:39,960 Нет, не особо. 635 00:53:40,960 --> 00:53:43,080 Я время от времени вижусь с Томом Кейблом. 636 00:53:44,170 --> 00:53:45,210 Серьезно? 637 00:53:46,050 --> 00:53:47,670 Он встречается с моей сестрой... 638 00:53:48,130 --> 00:53:49,510 попутно. 639 00:53:49,590 --> 00:53:52,140 Не преувеличивай, утконос. 640 00:53:52,220 --> 00:53:54,800 Я случайно встречала его пару раз. 641 00:53:56,600 --> 00:53:58,270 Так ты и правда здесь. 642 00:53:58,350 --> 00:54:01,270 Я не поверила, когда позвонил Платт и сказал, что ты в гостях. 643 00:54:01,350 --> 00:54:02,480 Рад тебя видеть, Тео. 644 00:54:03,400 --> 00:54:05,900 Простите, просто всё это так странно. 645 00:54:07,110 --> 00:54:09,400 Тебе было семь или восемь, когда я видел тебя последний раз. 646 00:54:09,490 --> 00:54:10,650 Давным-давно. 647 00:54:11,570 --> 00:54:14,160 Я так рада, что ты к нам вернулся. 648 00:54:16,740 --> 00:54:18,410 Как в старые добрые времена. 649 00:54:23,290 --> 00:54:27,340 Тот комодик был сделан в Салеме. 650 00:54:27,420 --> 00:54:28,380 В 1760-х. 651 00:54:29,010 --> 00:54:32,300 Дом моей бабушки, я помню его еще из детства... 652 00:54:33,050 --> 00:54:34,930 просто поражал меня. 653 00:54:38,720 --> 00:54:41,430 Я так рада, что ты к нам вернулся. 654 00:54:41,520 --> 00:54:43,980 Я всегда думала, что ты будешь нас ненавидеть. 655 00:54:44,060 --> 00:54:46,980 Мы так ужасно с тобой обращались - Тодди и я. 656 00:54:47,070 --> 00:54:48,360 Вы были маленькими. 657 00:54:48,440 --> 00:54:49,610 Знаю. 658 00:54:52,070 --> 00:54:53,660 А сейчас. Посмотри на нас. 659 00:54:55,240 --> 00:54:57,160 Почти полноценные люди. 660 00:55:01,580 --> 00:55:06,250 Если мы прощены, обязательно заходи к нам снова. 661 00:56:01,180 --> 00:56:02,850 Дорогая Пиппа... 662 00:56:03,350 --> 00:56:04,730 Как поживаешь? 663 00:56:06,730 --> 00:56:08,400 Я всё думаю о тебе. 664 00:56:10,730 --> 00:56:13,690 Надеюсь, у тебя в Техасе всё хорошо. 665 00:56:17,820 --> 00:56:19,240 Должен сказать... 666 00:56:20,950 --> 00:56:22,450 Мне тут совсем не нравится. 667 00:56:28,290 --> 00:56:30,040 Ты помнишь свою маму? 668 00:56:32,130 --> 00:56:33,130 Да. 669 00:56:35,130 --> 00:56:36,510 Что ты помнишь? 670 00:56:40,350 --> 00:56:41,970 У нее были темные волосы... 671 00:56:45,270 --> 00:56:46,810 и она была очень красивой. 672 00:56:49,100 --> 00:56:50,650 Она много смеялась. 673 00:56:53,400 --> 00:56:55,240 И любила картинные галереи. 674 00:56:58,700 --> 00:57:00,620 Поэтому вы были там? 675 00:57:06,330 --> 00:57:09,040 Ты помнишь, как меня там видела? 676 00:57:12,960 --> 00:57:18,590 «Какой бы гадкой ни была твоя жизнь, встреть ее и проживи. 677 00:57:19,880 --> 00:57:23,180 Она не такая плохая, как ты. 678 00:57:24,100 --> 00:57:28,730 Полюби свою жизнь, какой бы несчастной она ни была». 679 00:57:29,890 --> 00:57:32,560 Что вы думаете об антикоммерческой позиции Торо? 680 00:57:32,650 --> 00:57:34,610 Думаю, это глупо. 681 00:57:34,690 --> 00:57:37,940 Если бы все ушли из привычного мира и бродили по лесам, 682 00:57:38,030 --> 00:57:40,110 что бы у нас было за общество? 683 00:57:40,200 --> 00:57:41,570 Это безответственно. 684 00:57:41,660 --> 00:57:43,450 Верно. Если бы все думали, как он, 685 00:57:43,530 --> 00:57:47,200 у нас бы не было ни магазинов, ни телевидения, ни дорог. 686 00:57:49,250 --> 00:57:50,250 Глупец. 687 00:57:50,330 --> 00:57:51,330 Верно. 688 00:57:52,080 --> 00:57:55,300 Но он мог иметь в виду противоположную точку зрения. 689 00:57:55,380 --> 00:57:58,510 У кого-нибудь есть иное мнение? 690 00:58:11,730 --> 00:58:12,850 Гарри Поттер. 691 00:58:14,480 --> 00:58:15,650 Пошел ты. 692 00:58:25,200 --> 00:58:26,700 Где твой сноуборд? 693 00:58:28,790 --> 00:58:29,790 Твоя футболка. 694 00:58:30,370 --> 00:58:32,370 В пустыне особо не покатаешься. 695 00:58:33,040 --> 00:58:35,840 Нет. Я не умею кататься на сноуборде. 696 00:58:35,920 --> 00:58:37,550 Я ненавижу солнце. 697 00:58:56,860 --> 00:58:57,900 Тео. 698 00:58:57,980 --> 00:58:58,980 Борис. 699 00:59:01,900 --> 00:59:03,320 Откуда ты родом? 700 00:59:04,320 --> 00:59:08,370 Россия, Австралия, Польша... 701 00:59:08,450 --> 00:59:14,040 Новая Зеландия, Техас, Аляска, Канада. 702 00:59:14,750 --> 00:59:15,750 Швеция. 703 00:59:16,330 --> 00:59:18,550 Вообще, с Украины. 704 00:59:19,920 --> 00:59:20,800 Господи. 705 00:59:20,880 --> 00:59:22,510 Да, мы много путешествуем. 706 00:59:22,590 --> 00:59:24,300 Мой папа роет шахты. 707 00:59:24,380 --> 00:59:26,140 Куда бы мы ни поехали, люди ненавидят нас, 708 00:59:26,220 --> 00:59:29,350 потому что компания обещает, что они не навредят окружающей среде, 709 00:59:29,430 --> 00:59:31,310 но они ей вредят. 710 00:59:32,980 --> 00:59:36,150 Но, думаю, здесь всем плевать. 711 00:59:37,980 --> 00:59:39,520 Хочешь выпить? 712 00:59:39,610 --> 00:59:40,440 Что? 713 00:59:40,530 --> 00:59:43,030 Выпить. У меня дома пиво есть. 714 00:59:44,650 --> 00:59:45,660 Ладно. 715 00:59:49,370 --> 00:59:50,200 Что ты делаешь? 716 00:59:51,490 --> 00:59:52,500 Я же сказал. 717 00:59:53,290 --> 00:59:54,290 Ненавижу солнце. 718 01:00:25,700 --> 01:00:26,650 Нет. 719 01:00:36,870 --> 01:00:38,920 У вас есть соседи? 720 01:00:39,000 --> 01:00:41,130 Все дома вокруг моего пустые. 721 01:00:42,670 --> 01:00:43,920 Та же фигня. 722 01:00:44,010 --> 01:00:46,260 Они выстроили это дерьмо слишком далеко. 723 01:00:46,970 --> 01:00:48,800 Теперь пустыня берет свое. 724 01:00:51,550 --> 01:00:53,140 Пустыня и банки. 725 01:00:55,430 --> 01:00:56,680 Хочешь водки? 726 01:00:57,690 --> 01:00:58,730 Нет, спасибо. 727 01:00:59,150 --> 01:01:01,400 Мой папаша вечно бухает. 728 01:01:01,480 --> 01:01:03,570 Так сильно, что у него ноги отнимаются. 729 01:01:03,650 --> 01:01:05,650 В буквальном смысле. Это даже как-то называется. 730 01:01:09,820 --> 01:01:11,870 Мой папа говорит, что бросил пить. 731 01:01:14,330 --> 01:01:15,410 Ну конечно. 732 01:01:17,910 --> 01:01:19,290 Есть хочешь? 733 01:01:19,370 --> 01:01:22,630 У меня есть хлеб, сахар. 734 01:01:24,550 --> 01:01:26,130 Нет, спасибо. 735 01:01:30,260 --> 01:01:31,590 Дома кто-нибудь есть? 736 01:01:32,890 --> 01:01:34,260 Нет. 737 01:01:34,350 --> 01:01:36,310 Папа до вечера не вернется. 738 01:01:40,270 --> 01:01:41,480 Вы живете вдвоем? 739 01:01:42,060 --> 01:01:44,400 Да. Мама умерла. 740 01:01:47,030 --> 01:01:48,360 Моя тоже. 741 01:01:49,030 --> 01:01:50,490 Моя бухала. 742 01:01:50,570 --> 01:01:52,450 Напилась и выпала из окна. 743 01:01:57,080 --> 01:01:59,120 Мою убило взрывом. 744 01:02:06,590 --> 01:02:07,590 Да. 745 01:02:08,920 --> 01:02:10,220 Житуха. 746 01:03:01,890 --> 01:03:02,980 Что это? 747 01:03:04,690 --> 01:03:05,690 Витамины. 748 01:03:05,770 --> 01:03:08,020 Ксандра сказала, что купила их у одного качка. 749 01:03:09,230 --> 01:03:10,190 Витамины? 750 01:03:10,820 --> 01:03:13,450 Тут другое «В», Поттер. 751 01:03:13,530 --> 01:03:16,280 Это викодин. Вштыривает только так. 752 01:03:23,000 --> 01:03:24,460 Думаешь, она продает? 753 01:03:28,090 --> 01:03:29,840 Она? Нет. 754 01:03:29,920 --> 01:03:31,880 Она работает в баре в Лас-Вегас-Стрип. 755 01:03:33,260 --> 01:03:35,300 Значит, она не может продавать наркотики. 756 01:03:36,680 --> 01:03:38,390 Я думал, ты из Нью-Йорка. 757 01:03:42,850 --> 01:03:44,690 Боже, а она секси. 758 01:03:46,020 --> 01:03:47,150 Ты не будешь против? 759 01:03:47,940 --> 01:03:49,190 Если мы с ней... 760 01:03:51,610 --> 01:03:53,110 Она тебе не нравится? 761 01:03:53,490 --> 01:03:54,490 Нет. 762 01:03:55,780 --> 01:03:58,870 Думаю, отец встречался с ней, пока мама была еще жива. 763 01:03:59,580 --> 01:04:01,910 Он говорил, что уезжает по работе... 764 01:04:03,000 --> 01:04:04,370 но я думаю, он приезжал сюда. 765 01:04:04,460 --> 01:04:05,290 Ну и что? 766 01:04:05,370 --> 01:04:06,880 Это его косяк. 767 01:04:06,960 --> 01:04:08,630 Не вини ее. 768 01:04:09,500 --> 01:04:12,170 Или этого песика. Как его зовут? 769 01:04:12,590 --> 01:04:13,590 Поппер. 770 01:04:15,970 --> 01:04:16,840 Что ты... 771 01:04:16,930 --> 01:04:17,760 Держи. 772 01:04:22,770 --> 01:04:23,770 Хороший мальчик. 773 01:04:23,850 --> 01:04:25,140 Это стоило $20. 774 01:04:26,940 --> 01:04:28,310 Стоило бы $20. 775 01:04:54,880 --> 01:04:57,010 Вы посмотрите. Какой красавчик. 776 01:04:57,880 --> 01:04:59,470 Можешь его опустить. Давай. 777 01:05:02,260 --> 01:05:03,180 Стой. 778 01:05:03,260 --> 01:05:04,140 Как тебя зовут, малыш? 779 01:05:06,310 --> 01:05:07,890 Теодор Деккер. 780 01:05:07,980 --> 01:05:09,900 Еще один парень из Нью-Йорка? 781 01:05:09,980 --> 01:05:10,810 Да, сэр. 782 01:05:10,900 --> 01:05:12,820 Рад познакомиться. Я Нееман Сильвер. 783 01:05:12,900 --> 01:05:14,320 Твой отец дома? 784 01:05:14,400 --> 01:05:15,570 Нет, сэр. 785 01:05:15,650 --> 01:05:17,610 «Сэр». Хорошие манеры. 786 01:05:17,700 --> 01:05:19,200 Не знаешь, когда он вернется? 787 01:05:19,280 --> 01:05:20,280 Нет, сэр. 788 01:05:21,160 --> 01:05:22,950 Хотите зайти и подождать? 789 01:05:24,410 --> 01:05:26,000 Ты хороший парень, Тео. 790 01:05:26,080 --> 01:05:28,330 Нет, спасибо, я не хочу 791 01:05:28,410 --> 01:05:30,630 докучать человеку, когда он дома. 792 01:05:31,380 --> 01:05:33,710 Просто передай ему, что я заходил. И береги себя. 793 01:05:36,710 --> 01:05:37,880 Храни тебя Бог. 794 01:05:54,570 --> 01:05:56,440 Да! Вот так! 795 01:05:56,530 --> 01:05:58,780 Видишь, что бывает, когда придерживаешься дисциплины? 796 01:05:58,860 --> 01:06:01,030 К этому надо относиться, как вкладчик. 797 01:06:01,110 --> 01:06:03,450 Это я. Настоящий Скорпион. 798 01:06:04,490 --> 01:06:05,580 Ты веришь в такое? 799 01:06:06,040 --> 01:06:09,870 У половины спортивных букмекеров Вегаса на скоростном наборе есть астролог. 800 01:06:09,960 --> 01:06:11,620 Все ищут выгоду везде, где только могут. 801 01:06:11,710 --> 01:06:16,000 В этом году 53% на что? На тысячу ставок? 802 01:06:16,090 --> 01:06:18,590 Это хороший год. Чертовски хороший. 803 01:06:18,670 --> 01:06:19,590 ВНИМАНИЕ НА ВАШ СПОРТИВНЫЙ ГОД СКОРПИОН 804 01:06:19,670 --> 01:06:21,430 Эта чертова игра, детка. 805 01:06:22,300 --> 01:06:25,430 Я хочу открыть сберегательный счет на твое имя, идет? 806 01:06:25,510 --> 01:06:27,890 Я отложил 10 000, так что... 807 01:06:27,970 --> 01:06:29,230 Ты не обязан это делать. 808 01:06:29,310 --> 01:06:33,190 Я знаю, что не обязан. Я это знаю. Я хочу. 809 01:06:33,980 --> 01:06:35,820 Просто дай мне свой номер соцстрахования, 810 01:06:35,900 --> 01:06:36,730 когда будет минутка, 811 01:06:36,820 --> 01:06:38,780 и я открою для тебя счет. 812 01:06:39,820 --> 01:06:41,150 Просто 813 01:06:41,450 --> 01:06:43,280 я рад, что ты здесь, малыш. 814 01:06:46,080 --> 01:06:47,700 Вы с мамой... 815 01:06:49,000 --> 01:06:51,500 Вы всегда были так близки. 816 01:06:54,920 --> 01:06:57,340 Я рад, что ты дал мне второй шанс. 817 01:07:03,050 --> 01:07:04,970 Вот так! Ты это видишь? 818 01:07:05,050 --> 01:07:08,140 Ты уже приносишь мне удачу! Это невероятно! 819 01:07:08,220 --> 01:07:10,680 У нас сегодня еще две игры. Надо рассчитать силы. 820 01:07:10,770 --> 01:07:13,560 Отлично. Вот блин. 821 01:07:13,650 --> 01:07:15,100 Надо убрать собаку из дома. 822 01:07:15,190 --> 01:07:16,690 Собака к неудаче. 823 01:07:16,770 --> 01:07:18,070 Поможешь мне? 824 01:07:18,730 --> 01:07:20,440 Мороженое еще осталось? 825 01:07:36,750 --> 01:07:38,380 Надо вместе кайфонуть. 826 01:07:39,500 --> 01:07:40,760 ЛСД закинуться. 827 01:07:42,880 --> 01:07:46,430 Помнишь ту худышку с гражданского права? 828 01:07:47,260 --> 01:07:48,430 Кейли. 829 01:07:49,720 --> 01:07:52,180 Она говорит, парень ее матери может достать. 830 01:07:56,350 --> 01:07:57,980 Ты раньше не пробовал? 831 01:07:59,360 --> 01:08:00,360 Однажды. 832 01:08:01,730 --> 01:08:03,570 Это была фантастика. 833 01:08:05,110 --> 01:08:06,360 Что он делает... 834 01:08:10,330 --> 01:08:12,830 Мой отец, он прибьет собаку. Быстрее. 835 01:08:15,330 --> 01:08:17,080 Поппер. Иди сюда. 836 01:09:15,810 --> 01:09:17,020 Просто здорово. 837 01:09:17,100 --> 01:09:20,190 Если вы поедете на Украину, вас там встретят как звезду. 838 01:09:20,270 --> 01:09:21,230 Да? 839 01:09:21,310 --> 01:09:24,230 Ты не говорил мне, что твой папа снимался в фильмах, Поттер. 840 01:09:24,320 --> 01:09:27,280 Да всего лишь в паре. 841 01:09:27,360 --> 01:09:29,530 В основном работа была на ТВ. 842 01:09:29,610 --> 01:09:33,620 Слушай, Тео, я везу Ксандру в «MGM Grand» 843 01:09:34,160 --> 01:09:35,910 на ужин в честь Дня благодарения. 844 01:09:36,000 --> 01:09:37,580 Хочешь поехать? 845 01:09:41,920 --> 01:09:44,000 Мы думали, мы тут сами затусим, папа. 846 01:09:44,090 --> 01:09:46,050 Мы, наверное, пойдем ужинать к Борису. 847 01:09:48,420 --> 01:09:50,760 Но я могу поехать с вами, если вы хотите. 848 01:09:51,180 --> 01:09:54,300 Мы уже забронировали столик, так что... 849 01:09:55,390 --> 01:09:57,810 Ну вы тут сами разбирайтесь. 850 01:09:57,890 --> 01:10:00,650 Борис, ты любишь фильмы про копов? 851 01:10:00,730 --> 01:10:01,940 - Конечно. - Да? 852 01:10:02,020 --> 01:10:04,150 Я снялся в одном фильме с Микки Рурком. Хочешь посмотреть? 853 01:10:04,230 --> 01:10:06,150 - Блин, серьезно? - Серьезно. 854 01:10:07,820 --> 01:10:10,240 Всё было очень вкусно. 855 01:10:10,320 --> 01:10:11,160 Спасибо. 856 01:10:11,240 --> 01:10:13,530 Кстати, Микки терпеть меня не мог. 857 01:10:14,490 --> 01:10:17,040 Не знаю почему, мне вот он показался классным. 858 01:10:17,120 --> 01:10:19,250 Но парень был от меня просто в ужасе... 859 01:10:20,210 --> 01:10:22,000 непонятно почему. 860 01:10:22,380 --> 01:10:24,170 Мы даже пару раз ходили вместе на тренировку. 861 01:10:24,250 --> 01:10:27,300 Так мне менять заказ на столик или нет? 862 01:10:27,380 --> 01:10:28,670 Я не сказала, что не хочу брать тебя. 863 01:10:28,760 --> 01:10:30,260 А я и не говорил, что сказала. 864 01:10:32,760 --> 01:10:33,850 Нашел. 865 01:10:34,890 --> 01:10:36,930 Чем вы на самом деле будете заниматься? 866 01:10:37,020 --> 01:10:39,640 Наверное, будем смотреть тут телик. 867 01:10:39,730 --> 01:10:41,850 Привезти тебе эти сосиски 868 01:10:41,940 --> 01:10:44,480 и острые крылышки, которые ты любишь? 869 01:10:45,320 --> 01:10:46,150 Отлично. 870 01:10:46,230 --> 01:10:49,070 Ладно. Я всё привезу. 871 01:10:51,280 --> 01:10:53,700 Но не лезьте к моим сигаретам. 872 01:10:54,660 --> 01:10:56,870 «Каждый мужчина, каждая женщина... 873 01:10:57,290 --> 01:10:59,950 несет свой настоящий дом». 874 01:11:02,330 --> 01:11:03,630 По-английски! 875 01:11:04,080 --> 01:11:05,880 По-английски, засранец! 876 01:11:13,510 --> 01:11:16,350 Черт! Мой рот. 877 01:11:18,390 --> 01:11:21,310 Моя жена Дон и наши дети, Себастьян и Кейси. 878 01:11:22,480 --> 01:11:24,100 Ты это слышал? 879 01:11:24,560 --> 01:11:25,770 Что? 880 01:11:25,860 --> 01:11:27,110 Что сказал этот мужик. 881 01:11:27,190 --> 01:11:30,990 Он поздравил с праздником своих детей, Ублюдка и Кейси. 882 01:11:31,070 --> 01:11:32,110 Что за бред? 883 01:11:32,200 --> 01:11:33,530 Он так сказал. 884 01:11:33,610 --> 01:11:34,860 Это тяжело, да? 885 01:11:34,950 --> 01:11:38,580 Кейси - еще ничего. Но назвать сына Ублюдком по телевизору... 886 01:11:38,660 --> 01:11:40,750 - Он не так сказал. - Тогда что он сказал? 887 01:11:40,830 --> 01:11:42,910 - Я откуда знаю? - Тогда зачем спорить? 888 01:11:43,000 --> 01:11:45,880 Американцы вечно называют своих детей тупыми именами - 889 01:11:45,960 --> 01:11:49,300 типа Яблоко, Одеяло, Медведь и всякое такое. 890 01:11:49,380 --> 01:11:54,260 Семьи с удовольствием открыли сезон катания на коньках в Нью-Йорке. 891 01:11:54,630 --> 01:11:56,220 Вы с мамой ходили туда? 892 01:11:56,300 --> 01:11:58,760 Нет. Это был каток для туристов. 893 01:11:59,350 --> 01:12:00,810 Чем вы занимались? 894 01:12:02,850 --> 01:12:04,520 Ничем. Мы просто... 895 01:12:06,520 --> 01:12:08,060 Она готовила индейку. 896 01:12:10,480 --> 01:12:11,860 Мы пели песни. 897 01:12:23,750 --> 01:12:25,790 Их нельзя просто проглотить? 898 01:12:27,750 --> 01:12:29,750 Так приход будет сильнее. 899 01:13:06,750 --> 01:13:09,040 Как мы поймем, что оно начало действовать? 900 01:13:14,630 --> 01:13:16,840 Мой отец убил человека. 901 01:13:18,130 --> 01:13:22,180 В шахте, в Новой Гвинее. 902 01:13:24,770 --> 01:13:26,180 Брешешь. 903 01:13:27,940 --> 01:13:28,850 Нет. 904 01:13:30,860 --> 01:13:32,190 Это правда. 905 01:13:34,780 --> 01:13:36,070 Он убил его... 906 01:13:36,860 --> 01:13:38,400 Как это называется? 907 01:13:39,820 --> 01:13:41,280 Разводным ключом. 908 01:13:43,080 --> 01:13:47,000 Старался обставить всё так, будто на того упал кусок породы. 909 01:13:48,870 --> 01:13:50,920 Сразу после этого нам пришлось уехать. 910 01:13:57,130 --> 01:13:58,420 А теперь ты. 911 01:13:59,550 --> 01:14:00,970 Секрет. 912 01:14:08,060 --> 01:14:10,690 Мне снится мама. 913 01:14:12,480 --> 01:14:17,240 Снится... что кто-то говорит мне, где она живет. 914 01:14:18,650 --> 01:14:23,620 В каких-то трущобах на другом конце города. 915 01:14:24,530 --> 01:14:26,200 И я бегу туда... 916 01:14:27,540 --> 01:14:29,870 бегу вверх по лестнице... 917 01:14:32,580 --> 01:14:34,130 но ее нет. 918 01:14:35,420 --> 01:14:37,550 Ее никогда нет. 919 01:14:38,670 --> 01:14:40,590 Это не секрет. 920 01:14:43,010 --> 01:14:46,010 Она не хочет видеть меня, потому что это я виноват. 921 01:14:49,020 --> 01:14:52,190 Она вела меня на встречу с директором, 922 01:14:52,270 --> 01:14:56,320 потому что ей сказали, что я курил. 923 01:14:57,400 --> 01:15:00,990 И шел дождь, а мы пришли рано... 924 01:15:02,320 --> 01:15:05,240 поэтому мы и пошли в музей. 925 01:15:08,620 --> 01:15:11,500 Это из-за меня она умерла. 926 01:15:15,000 --> 01:15:17,550 А теперь она не хочет меня видеть. 927 01:15:31,230 --> 01:15:32,520 Поплавай, Поттер. 928 01:17:02,650 --> 01:17:03,820 Где я? 929 01:17:04,990 --> 01:17:05,990 Где? 930 01:17:13,290 --> 01:17:14,290 Пиппа! 931 01:17:15,120 --> 01:17:16,580 Где она? 932 01:17:26,470 --> 01:17:30,010 Я так долго тебя не видел. 933 01:17:30,930 --> 01:17:32,640 Эмиль. 934 01:17:33,930 --> 01:17:35,140 Вам не надо двигаться. 935 01:17:35,230 --> 01:17:37,230 Не здесь. Не оставляй ее здесь. 936 01:17:37,690 --> 01:17:39,900 Не здесь. Не оставляй ее тут. 937 01:17:39,980 --> 01:17:41,110 Возьми. 938 01:17:41,940 --> 01:17:43,610 Возьми ее. 939 01:17:43,690 --> 01:17:45,860 Они не должны ее увидеть. 940 01:17:46,740 --> 01:17:47,740 Они заберут ее. 941 01:17:48,490 --> 01:17:50,660 Они забрали все лампочки. 942 01:17:54,990 --> 01:17:56,040 Они... 943 01:18:01,080 --> 01:18:02,750 Это? Вы про картину? 944 01:18:07,090 --> 01:18:09,430 Всё хорошо. Вот она. 945 01:18:09,510 --> 01:18:10,430 Забери ее с собой. 946 01:18:18,230 --> 01:18:22,310 Пообещай! Обещай, что заберешь ее. 947 01:18:35,410 --> 01:18:37,290 Я должен найти маму. 948 01:18:45,040 --> 01:18:48,300 «Хобарт и Блекуэлл». 949 01:18:49,470 --> 01:18:52,300 Позвони в зеленый звонок. 950 01:20:28,400 --> 01:20:29,940 Очистить территорию! 951 01:21:06,640 --> 01:21:08,310 Это я, Поттер. 952 01:21:09,650 --> 01:21:10,570 Поттер. 953 01:21:14,940 --> 01:21:16,860 Спи, Поттер. 954 01:21:42,100 --> 01:21:44,270 Тео, у тебя есть минутка? 955 01:21:44,350 --> 01:21:45,730 Конечно. Что такое? 956 01:21:48,100 --> 01:21:50,100 Помнишь, я сказал, что в этом году мне везет? 957 01:21:50,190 --> 01:21:52,190 Я хочу внести в нашу жизнь большие изменения. 958 01:21:52,270 --> 01:21:54,320 Один мой приятель открывает ресторан. 959 01:21:54,400 --> 01:21:55,690 Ого. Здорово. 960 01:21:55,780 --> 01:21:57,860 Да. Это отличная возможность. 961 01:21:57,950 --> 01:22:03,080 Но, понимаешь, все эти налоги, покупка лицензии на продажу спиртного. 962 01:22:03,160 --> 01:22:05,450 Это большие начальные издержки. 963 01:22:05,830 --> 01:22:08,870 Если тебе нужны деньги со сберегательного счета, можешь... 964 01:22:08,960 --> 01:22:09,790 Ну... 965 01:22:12,090 --> 01:22:13,960 Да. Нет, я... 966 01:22:14,050 --> 01:22:14,960 Конечно. 967 01:22:15,050 --> 01:22:17,420 Я это ценю, дружок. Правда. 968 01:22:17,510 --> 01:22:19,180 Но мне нужно, чтобы ты... 969 01:22:19,260 --> 01:22:23,140 Мне нужно, чтобы ты позвонил этому Брэйсгирдлу, душеприказчику твоей мамы. 970 01:22:24,560 --> 01:22:26,600 Вот. Я тут всё записал. 971 01:22:26,680 --> 01:22:29,190 Скажи ему, что я отправляю тебя в частную школу 972 01:22:29,270 --> 01:22:32,520 и тебе нужно, чтобы на этот счет была перечислена эта сумма. 973 01:22:33,110 --> 01:22:35,110 $65 000? 974 01:22:36,530 --> 01:22:40,200 Деньги же будут использоваться на твое благо, и всё легально, верно? 975 01:22:40,280 --> 01:22:42,410 И этот ресторан послужит для всех нас. 976 01:22:42,490 --> 01:22:44,620 При правильном подходе 977 01:22:45,160 --> 01:22:47,750 мы сможем отложить 30 000. 978 01:22:47,830 --> 01:22:48,660 Но почему... 979 01:22:48,750 --> 01:22:51,750 Тео, сейчас у меня нет на это времени. 980 01:22:51,830 --> 01:22:54,960 Мне надо, чтобы ты позвонил, потому что офисы на Востоке закроются. 981 01:22:55,040 --> 01:22:56,840 И если тебе нужно подписать документы, 982 01:22:56,920 --> 01:22:58,760 скажи, чтобы он послал их факсом на этот номер. 983 01:22:58,840 --> 01:23:00,880 Но почему я должен это делать? Это же... 984 01:23:02,510 --> 01:23:06,180 Ты сделаешь это, ясно? Ты должен. 985 01:23:06,260 --> 01:23:09,140 У меня серьезные проблемы. Ты это понимаешь? 986 01:23:09,230 --> 01:23:11,020 Ты понял? Это временно. 987 01:23:11,100 --> 01:23:13,690 Но деньги мне нужны сейчас! 988 01:23:13,770 --> 01:23:15,570 Ведь эта возможность... Слушай. 989 01:23:15,650 --> 01:23:19,190 Эта возможность может ускользнуть, если я прямо сейчас ей не воспользуюсь. 990 01:23:19,280 --> 01:23:20,280 Прекрати! 991 01:23:22,610 --> 01:23:24,660 Хватит плакать. 992 01:23:35,630 --> 01:23:37,960 Только то, что написано. 993 01:23:47,350 --> 01:23:48,510 «Брэйсгирдл и Уайз». 994 01:23:51,100 --> 01:23:53,810 Могу я поговорить с м-ром Брэйсгирдлом? 995 01:23:53,900 --> 01:23:56,190 Это Теодор Деккер. 996 01:23:56,270 --> 01:23:57,570 Пожалуйста, не кладите трубку. 997 01:23:59,190 --> 01:24:01,150 Теодор, я рад, что ты позвонил. 998 01:24:01,240 --> 01:24:03,990 У меня не было возможности связаться с тобой напрямую. 999 01:24:04,740 --> 01:24:06,660 Я хочу учиться в частной школе. 1000 01:24:06,740 --> 01:24:08,790 Моя мама оставила мне какие-то деньги? 1001 01:24:09,830 --> 01:24:11,330 Не совсем. 1002 01:24:11,410 --> 01:24:15,630 Но у тебя есть вклад, который можно использовать для твоего образования. 1003 01:24:15,710 --> 01:24:19,130 Если я попрошу прислать мне $65 000? 1004 01:24:20,130 --> 01:24:22,260 Боюсь, средства можно перечислить 1005 01:24:22,340 --> 01:24:24,380 непосредственно школе, которую ты выберешь. 1006 01:24:24,470 --> 01:24:26,390 Так распорядилась твоя мать, чтобы гарантировать, 1007 01:24:26,470 --> 01:24:28,470 что деньги будут использованы только на твое обучение. 1008 01:24:29,140 --> 01:24:30,890 Не знаю, стоит ли тебе говорить, 1009 01:24:30,970 --> 01:24:33,270 но некое постороннее лицо дважды пыталось 1010 01:24:33,350 --> 01:24:35,440 снять со вклада большую сумму денег. 1011 01:24:35,520 --> 01:24:37,900 Человек, у которого есть доступ к твоему номеру соцстраховки. 1012 01:24:37,980 --> 01:24:40,690 Он представлялся твоим поверенным. 1013 01:24:40,780 --> 01:24:42,900 Тебе что-нибудь об этом известно? 1014 01:24:45,280 --> 01:24:47,320 Нет. 1015 01:24:48,580 --> 01:24:49,830 В любом случае - спасибо. 1016 01:24:56,500 --> 01:24:59,920 Черт подери! Нет! 1017 01:25:00,000 --> 01:25:02,800 Блин! Боже! Черт! 1018 01:25:02,880 --> 01:25:08,220 Нет! 1019 01:25:08,300 --> 01:25:09,300 Черт! 1020 01:25:16,480 --> 01:25:18,400 Он сказал, у тебя есть состояние. 1021 01:25:18,480 --> 01:25:19,520 Мой отец? 1022 01:25:19,610 --> 01:25:22,320 Думаешь, будь у меня состояние, я бы тебе не сказал? 1023 01:25:22,400 --> 01:25:23,400 Не знаю. 1024 01:25:23,480 --> 01:25:25,700 Ты мне много чего не говоришь. 1025 01:25:26,570 --> 01:25:27,410 Но это не страшно. 1026 01:25:30,950 --> 01:25:33,120 Я знаю, от чего тебе полегчает. 1027 01:25:43,460 --> 01:25:45,300 Поверь мне, Поттер. 1028 01:25:45,800 --> 01:25:49,510 Это будет одна из величайших ночей в твоей жизни. 1029 01:26:20,670 --> 01:26:22,630 Это как кино. 1030 01:26:22,710 --> 01:26:25,000 Только всё плоское и черно-белое. 1031 01:26:26,170 --> 01:26:29,510 Неплохо было бы добавить красок. 1032 01:26:30,430 --> 01:26:32,510 Может, если заплатить побольше. 1033 01:26:38,560 --> 01:26:39,850 Вот дерьмо. 1034 01:26:39,940 --> 01:26:41,770 Здесь никого не должно было быть. 1035 01:26:43,060 --> 01:26:44,230 Веди себя нормально. 1036 01:26:44,320 --> 01:26:47,690 У них изо рта искры летят. 1037 01:26:50,030 --> 01:26:53,120 Нормально. 1038 01:27:04,880 --> 01:27:07,130 Ты в своей рабочей одежде. 1039 01:27:08,010 --> 01:27:09,010 Тео... 1040 01:27:12,050 --> 01:27:14,510 твой отец попал в аварию. 1041 01:27:18,430 --> 01:27:20,520 Около двух часов назад. 1042 01:27:21,690 --> 01:27:24,520 В его крови было 0,39 промилле алкоголя. 1043 01:27:26,190 --> 01:27:30,110 Он ехал на запад, в пустыню... 1044 01:27:31,990 --> 01:27:33,820 словно уезжал. 1045 01:27:37,580 --> 01:27:38,700 Ясно. 1046 01:27:40,750 --> 01:27:43,750 Понятно. Так когда он вернется? 1047 01:27:46,090 --> 01:27:47,170 Нет, Тео. 1048 01:27:49,380 --> 01:27:53,340 Я пытаюсь сказать, что он умер. 1049 01:27:53,430 --> 01:27:54,680 Он погиб. 1050 01:27:57,760 --> 01:27:59,640 Он умер. 1051 01:28:25,920 --> 01:28:26,920 Что ты делаешь? 1052 01:28:29,840 --> 01:28:33,300 Я думал, вы меня не видите. 1053 01:28:33,380 --> 01:28:34,470 Ты слишком молод, чтобы пить. 1054 01:28:35,430 --> 01:28:36,840 Прошу прощения. 1055 01:28:49,940 --> 01:28:51,110 Да что с тобой? 1056 01:28:54,610 --> 01:28:56,530 Что с тобой не так? 1057 01:28:58,070 --> 01:29:02,580 Ты не можешь плакать? Твой отец умер. Твой родной отец. 1058 01:29:02,660 --> 01:29:04,710 Думаешь, это смешно? 1059 01:29:04,790 --> 01:29:06,620 Что ж, я скажу тебе кое-что. 1060 01:29:08,210 --> 01:29:11,340 Может, ты и не любил отца, 1061 01:29:11,420 --> 01:29:13,460 но ты его сын... 1062 01:29:15,430 --> 01:29:17,510 до мозга костей. 1063 01:29:40,530 --> 01:29:41,530 Они ушли. 1064 01:29:42,040 --> 01:29:43,370 А она отрубилась. 1065 01:29:43,450 --> 01:29:44,410 Что ты делаешь? 1066 01:29:44,500 --> 01:29:45,620 Ищу деньги. 1067 01:29:46,250 --> 01:29:48,750 Я уезжаю, пока тут не стало людно. 1068 01:29:49,580 --> 01:29:51,040 - Поехали со мной. - Куда? 1069 01:29:51,130 --> 01:29:52,800 - В Нью-Йорк. - Что? 1070 01:29:52,880 --> 01:29:54,710 Я не могу оставаться здесь с ней. 1071 01:29:54,800 --> 01:29:56,130 Из-за того, что она сказала? 1072 01:29:56,220 --> 01:29:57,590 Ты посмотри на ее жизнь, Поттер. 1073 01:29:57,680 --> 01:29:59,220 Мне ее жалко. 1074 01:30:06,680 --> 01:30:07,520 Не стоит. 1075 01:30:08,730 --> 01:30:11,110 Мы должны всё спланировать. Ехать сегодня - это безумие. 1076 01:30:11,190 --> 01:30:12,980 Я не могу тут оставаться! 1077 01:30:13,070 --> 01:30:15,400 Она отдаст меня в приют. Ты это понимаешь? 1078 01:30:15,490 --> 01:30:16,570 Послушай, я несовершеннолетний. 1079 01:30:16,650 --> 01:30:19,200 У меня тут нет семьи, нет друзей. 1080 01:30:20,450 --> 01:30:21,700 Мы должны уехать. 1081 01:30:21,780 --> 01:30:22,780 Сейчас. 1082 01:30:38,680 --> 01:30:40,470 А как же Попчик? 1083 01:30:46,810 --> 01:30:49,440 Мы зайдем к тебе, возьмем твои вещи и пойдем на автобусную остановку. 1084 01:30:49,520 --> 01:30:52,190 Я не могу сейчас уехать. Дай мне больше времени. 1085 01:30:52,270 --> 01:30:55,400 Что? У меня нет времени. Они придут за мной. 1086 01:30:55,480 --> 01:30:57,150 - Всего день. - Почему? 1087 01:30:57,240 --> 01:30:58,320 Потому что я... 1088 01:30:58,400 --> 01:30:59,740 Что? 1089 01:31:01,160 --> 01:31:03,410 Я должен сказать тебе нечто важное. 1090 01:31:05,120 --> 01:31:06,870 Что, Борис? 1091 01:31:06,950 --> 01:31:08,790 Что ты должен мне сказать? 1092 01:31:12,080 --> 01:31:14,710 Ты не должен уезжать. Это ошибка. 1093 01:31:14,790 --> 01:31:16,630 Я должен ехать. 1094 01:31:16,710 --> 01:31:18,880 Слушай, ты едешь или нет? 1095 01:31:20,630 --> 01:31:22,220 Ты поезжай. 1096 01:31:22,760 --> 01:31:24,140 А я - за тобой. 1097 01:31:24,220 --> 01:31:25,810 Через день или два. 1098 01:31:27,810 --> 01:31:31,060 Ты должен приехать. Пообещай мне. 1099 01:31:31,140 --> 01:31:34,110 Мы поедем на Брайтон-Бич. Там зависают все русские. 1100 01:31:34,190 --> 01:31:36,320 - И мы можем вместе ходить в школу. - Поттер. 1101 01:31:36,400 --> 01:31:37,400 И... 1102 01:31:42,740 --> 01:31:43,950 Удачи. 1103 01:31:45,160 --> 01:31:46,700 Приглядывай за Попчиком. 1104 01:33:26,470 --> 01:33:28,090 Надеюсь, эта комната подойдет. 1105 01:33:30,140 --> 01:33:31,890 Это старая спальня Уэлти. 1106 01:33:43,030 --> 01:33:45,320 Прошу, не выгоняйте меня. 1107 01:33:45,650 --> 01:33:48,450 Снимай мокрую одежду и отдохни. 1108 01:33:52,080 --> 01:33:53,910 Мы поговорим, когда придешь в себя. 1109 01:34:01,090 --> 01:34:03,000 И никто тебя не выгонит. 1110 01:34:03,960 --> 01:34:05,920 Можете оставаться столько, сколько пожелаете. 1111 01:34:09,220 --> 01:34:10,350 Вы оба. 1112 01:35:07,030 --> 01:35:09,490 Я не хочу снова тебя туда тащить, 1113 01:35:09,570 --> 01:35:10,780 но ты должен решить. 1114 01:35:10,860 --> 01:35:12,740 Китайский фарфор или «Птицы Нила»? 1115 01:35:14,530 --> 01:35:15,830 «Птицы Нила». 1116 01:35:24,710 --> 01:35:25,550 Тео. 1117 01:35:25,630 --> 01:35:27,920 Получилось не так романтично, как я надеялся. 1118 01:35:28,170 --> 01:35:29,760 Они прекрасны. 1119 01:35:32,800 --> 01:35:33,720 Что? 1120 01:35:33,800 --> 01:35:36,680 Нет, ничего. Они великолепны. 1121 01:35:36,760 --> 01:35:41,350 Думаешь, они впишутся в мой образ на тот самый день? 1122 01:35:42,940 --> 01:35:44,310 Нет. 1123 01:35:44,400 --> 01:35:46,570 Изумруды - я их обожаю... 1124 01:35:47,360 --> 01:35:49,240 но это не совсем мой камень. 1125 01:35:49,320 --> 01:35:50,860 Мама тоже не носит зеленое. 1126 01:35:51,910 --> 01:35:52,990 Как скажешь. 1127 01:35:56,240 --> 01:35:58,700 Милый, я тебя обидела? 1128 01:36:00,250 --> 01:36:02,210 Слушай, я их надену. 1129 01:36:02,290 --> 01:36:04,710 - Не стоит, правда... - Я хочу. 1130 01:36:09,380 --> 01:36:11,420 Китси просила сегодня обойтись без длинных речей... 1131 01:36:11,510 --> 01:36:13,470 так что вот тост. 1132 01:36:14,800 --> 01:36:18,930 За мою лучшую подругу и ее будущего мужа. 1133 01:36:20,390 --> 01:36:22,480 За Китси и Тео. 1134 01:36:22,560 --> 01:36:23,560 Выпьем. 1135 01:36:25,020 --> 01:36:26,940 Я надеюсь, ее у вас еще нет. 1136 01:36:27,020 --> 01:36:29,230 Нет. Ты ни за что не поверишь, 1137 01:36:29,320 --> 01:36:32,570 но я видела это представление в Бостоне, когда училась в колледже. 1138 01:36:36,490 --> 01:36:38,910 Это тот парень? Лонгстрит? 1139 01:36:41,790 --> 01:36:43,750 Форрест Лонгстрит. 1140 01:36:43,830 --> 01:36:45,920 Он учился в классе Энди, да? 1141 01:36:46,000 --> 01:36:46,830 Верно. 1142 01:36:46,920 --> 01:36:50,300 Я помню, он не пригласил Энди на день рождения. 1143 01:36:50,840 --> 01:36:53,380 Не думаю, что Энди захотел бы пойти. 1144 01:36:57,050 --> 01:36:58,470 Наверное, нет. 1145 01:37:01,560 --> 01:37:03,560 Ты знал его лучше, чем я. 1146 01:37:04,890 --> 01:37:09,360 Не думаю, что я видела в нём его настоящего. 1147 01:37:09,440 --> 01:37:13,860 Думаю, я пыталась превратить его в кого-то другого. 1148 01:37:18,870 --> 01:37:19,950 После его смерти... 1149 01:37:22,450 --> 01:37:25,330 я думала, что всё пропало. 1150 01:37:28,000 --> 01:37:30,170 А потом вернулся ты. 1151 01:37:35,170 --> 01:37:38,260 И я подумала, что никогда снова не буду так счастлива. 1152 01:37:41,600 --> 01:37:43,890 Надеюсь, ты не против, 1153 01:37:43,980 --> 01:37:46,020 если я скажу откровенно... 1154 01:37:48,520 --> 01:37:51,730 но я всегда считала тебя своим сыном. 1155 01:37:57,530 --> 01:38:00,530 Должно быть, это сильно расстроило вас. 1156 01:38:00,620 --> 01:38:03,450 Поэтому я хочу предложить вам компенсацию. 1157 01:38:03,540 --> 01:38:05,790 Скажем, 10 000 сверху? 1158 01:38:06,960 --> 01:38:08,580 Я знаю, что ты был там. 1159 01:38:10,790 --> 01:38:12,460 В зале 32. 1160 01:38:12,550 --> 01:38:14,840 Я знаю, ты был там, 1161 01:38:14,920 --> 01:38:18,590 и я знаю, что еще было в этом зале. 1162 01:38:20,090 --> 01:38:21,350 Я не понимаю, о чём вы говорите. 1163 01:38:21,430 --> 01:38:26,600 «Метрополитен-музей», день взрыва. 1164 01:38:26,980 --> 01:38:29,190 Я не хочу об этом говорить. 1165 01:38:30,230 --> 01:38:31,860 Во время того взрыва погибла моя мать. 1166 01:38:31,940 --> 01:38:35,900 Я знаю. Уэлтон Блекуэлл тоже погиб. В зале номер 32. 1167 01:38:36,320 --> 01:38:38,360 Знаешь, если бы твой напарник 1168 01:38:38,450 --> 01:38:41,070 не рассказал половине города, 1169 01:38:41,160 --> 01:38:43,790 как ты оказался у его порога с кольцом Уэлти, 1170 01:38:43,870 --> 01:38:45,910 может, я бы и не увидел связи. 1171 01:38:47,160 --> 01:38:48,500 Какой связи? 1172 01:38:48,580 --> 01:38:52,840 Между тобой и картиной. 1173 01:38:54,170 --> 01:38:58,090 Которую ты принес м-ру Хобарту, взявшему потом тебя под крыло. 1174 01:38:58,510 --> 01:39:00,470 - Я не... - Или какие там у вас отношения. 1175 01:39:00,550 --> 01:39:03,300 Картину, которую вы сдавали в залог, 1176 01:39:03,390 --> 01:39:04,600 чтобы получить деньги. 1177 01:39:04,680 --> 01:39:06,640 Эту картину. 1178 01:39:08,600 --> 01:39:10,600 «Щегол» Фабрициуса. 1179 01:39:11,400 --> 01:39:16,150 Уничтоженная в бессмысленном нападении террористов на музей Нью-Йорка. 1180 01:39:17,240 --> 01:39:18,780 Бедная храбрая пташка. 1181 01:39:20,860 --> 01:39:22,950 Утерянная навеки. 1182 01:39:26,580 --> 01:39:28,450 Ты проявил безответственность, 1183 01:39:28,540 --> 01:39:31,620 позволяя уличным дельцам иметь дело с такой деликатной вещью. 1184 01:39:33,000 --> 01:39:35,130 Вот что я предлагаю... 1185 01:39:36,050 --> 01:39:40,260 продай ее мне, скажем... 1186 01:39:41,510 --> 01:39:43,260 за полмиллиона долларов. 1187 01:39:45,010 --> 01:39:47,890 В противном случае, уверен, полицию весьма заинтересует... 1188 01:39:47,970 --> 01:39:50,180 А я-то тут с какого бока? 1189 01:39:53,770 --> 01:39:54,860 Хорошо. 1190 01:39:55,650 --> 01:40:00,360 ФБР получило наводку, что криминальная шайка в Майами 1191 01:40:00,450 --> 01:40:04,240 использовала картину в качестве залога во время продажи наркотиков. 1192 01:40:04,320 --> 01:40:09,000 Но это лишь доказывает, что она не сгорела во время взрыва, верно? 1193 01:40:19,380 --> 01:40:23,300 Я советую тебе обдумать мое предложение. 1194 01:40:23,380 --> 01:40:25,680 Я вполне готов пойти в ФБР. 1195 01:40:25,760 --> 01:40:26,930 Да пожалуйста. 1196 01:40:27,310 --> 01:40:31,390 Решите обсудить другие вопросы - звоните. 1197 01:40:44,860 --> 01:40:46,240 Китси тут нет, Тео. 1198 01:40:46,320 --> 01:40:48,240 Я думал, она уже вернулась с работы. 1199 01:40:48,330 --> 01:40:49,990 Она не подходит к телефону. 1200 01:40:50,080 --> 01:40:51,830 Я не знаю, когда она вернется. 1201 01:40:53,000 --> 01:40:54,080 Ясно. 1202 01:40:55,670 --> 01:40:57,630 Можно мне подождать ее здесь? 1203 01:40:58,670 --> 01:41:00,670 Лучше приходи позже. 1204 01:41:00,760 --> 01:41:03,470 Ты серьезно? Я просто хочу подождать в ее комнате, Эм. 1205 01:41:03,550 --> 01:41:04,380 Я не... 1206 01:41:05,010 --> 01:41:06,220 Я тоже тут живу. 1207 01:41:06,300 --> 01:41:09,100 Ты не можешь вот так вломиться сюда. 1208 01:41:11,520 --> 01:41:13,640 Прости. Сейчас не лучшее время. 1209 01:41:42,380 --> 01:41:43,590 Да всё нормально. 1210 01:41:44,170 --> 01:41:45,340 Всё будет хорошо. 1211 01:41:52,470 --> 01:41:53,520 Ты в порядке? 1212 01:41:59,770 --> 01:42:01,020 Тео. 1213 01:42:03,400 --> 01:42:04,860 Уже так поздно. 1214 01:42:06,650 --> 01:42:08,450 Надо было позвонить. 1215 01:42:08,530 --> 01:42:10,780 Ты голоден? Я могу что-нибудь приготовить, 1216 01:42:10,870 --> 01:42:12,160 если хочешь. 1217 01:42:12,990 --> 01:42:14,660 Может, бокал вина? 1218 01:42:19,040 --> 01:42:20,840 Эм сказала, ты заходил сегодня. 1219 01:42:23,340 --> 01:42:24,460 Милый, откроешь? 1220 01:42:24,550 --> 01:42:25,800 Прошу, не надо. 1221 01:42:26,550 --> 01:42:27,630 Прости, что? 1222 01:42:29,220 --> 01:42:30,510 Я вас видел. 1223 01:42:40,310 --> 01:42:42,440 Ты же не про Тома Кейбла? 1224 01:42:44,650 --> 01:42:45,570 Он старый друг. 1225 01:42:45,650 --> 01:42:48,610 Пожалуйста, Китси. Больше никаких секретов. 1226 01:42:54,040 --> 01:42:56,330 Я не думала, что до свадьбы это будет иметь значение. 1227 01:42:58,830 --> 01:43:02,920 Я недавно пыталась порвать с ним, но... 1228 01:43:03,000 --> 01:43:04,590 Но ты его любишь. 1229 01:43:08,800 --> 01:43:11,090 Не думаю, что ты знаешь, каково это - 1230 01:43:11,180 --> 01:43:13,930 любить не того человека. 1231 01:43:18,850 --> 01:43:19,850 Тео... 1232 01:43:20,900 --> 01:43:23,690 неужели это так важно? 1233 01:43:27,650 --> 01:43:29,530 Ты же знаешь, что нет. 1234 01:43:30,360 --> 01:43:31,610 Не совсем. 1235 01:43:33,580 --> 01:43:35,370 Мне известны твои тайны. 1236 01:43:36,830 --> 01:43:38,660 Мои тайны? 1237 01:43:39,160 --> 01:43:41,830 Принимай любые наркотики, мне плевать. 1238 01:43:43,590 --> 01:43:45,420 В этом браке есть смысл. 1239 01:43:45,960 --> 01:43:50,970 Мамочка так тебя любит. 1240 01:43:53,510 --> 01:43:54,970 Мы подходим друг другу. 1241 01:43:56,220 --> 01:43:59,060 Мы нравимся друг другу, и мы ладим. 1242 01:44:03,770 --> 01:44:05,360 Голова, не сердце? 1243 01:44:06,730 --> 01:44:08,030 Можно и так сказать. 1244 01:44:17,580 --> 01:44:18,660 $2 000. 1245 01:44:19,540 --> 01:44:21,580 «Reilly and Britton», разумеется. 1246 01:44:21,660 --> 01:44:24,380 Первое издание, первый выпуск. 1247 01:44:25,670 --> 01:44:27,670 Как видите, она в прекрасном состоянии. 1248 01:44:29,840 --> 01:44:30,760 Я возьму ее. 1249 01:44:30,840 --> 01:44:31,840 «ОЗМА ИЗ СТРАНЫ ОЗ» - Л. ФРЭНК БАУМ 1250 01:44:31,930 --> 01:44:33,050 Для себя? 1251 01:44:33,130 --> 01:44:34,720 Нет. В подарок. 1252 01:44:35,390 --> 01:44:36,640 Повезет же кому-то. 1253 01:44:41,560 --> 01:44:42,560 Ты только посмотри. 1254 01:44:43,940 --> 01:44:47,150 Он хранился в неотапливаемом ангаре в Уотервлиете. 1255 01:44:47,940 --> 01:44:49,860 Удивительно, что он вообще уцелел, 1256 01:44:49,940 --> 01:44:51,110 но взгляни на текстуру дерева. 1257 01:44:56,660 --> 01:44:57,660 Что? 1258 01:44:58,790 --> 01:45:00,330 Я не хотел тебе докучать. 1259 01:45:00,410 --> 01:45:01,790 Чем докучать? 1260 01:45:03,830 --> 01:45:07,380 Тот парень Рив, Люсиус Рив... 1261 01:45:08,250 --> 01:45:11,090 Я продал ему комод с орнаментом Аффлека. 1262 01:45:12,170 --> 01:45:13,010 И? 1263 01:45:13,840 --> 01:45:16,470 Я продал его как работу Аффлека. 1264 01:45:17,850 --> 01:45:21,060 Мне не стоило это делать. Но я не знал, как поступить. 1265 01:45:21,140 --> 01:45:24,350 Налоговая звонила через день, а теперь он нам угрожает. 1266 01:45:24,440 --> 01:45:25,770 Верни ему деньги. 1267 01:45:25,850 --> 01:45:28,360 Я пытался. Я не знаю, чего он хочет. 1268 01:45:30,190 --> 01:45:33,530 Продавцы дорожат своей репутацией, Тео. Полагаясь на честность. 1269 01:45:37,910 --> 01:45:40,370 Если пройдет слух, что... 1270 01:45:40,950 --> 01:45:42,950 Я всё исправлю, Хоби. 1271 01:45:44,040 --> 01:45:45,750 Я предложу ему больше, чем он заплатил. 1272 01:45:45,830 --> 01:45:47,710 Уверен, он просто хочет денег. 1273 01:45:55,970 --> 01:45:57,390 Хоби? 1274 01:46:18,030 --> 01:46:19,030 Пиппа? 1275 01:46:19,870 --> 01:46:21,200 Привет, красавчик. 1276 01:46:27,040 --> 01:46:28,750 Вывеску не будете менять? 1277 01:46:29,580 --> 01:46:30,500 Нет. 1278 01:46:30,590 --> 01:46:32,340 Я его не просил. 1279 01:46:32,420 --> 01:46:34,050 Я знаю, что не просил. 1280 01:46:35,550 --> 01:46:38,470 Но Хоби всегда говорит, что ты вдохнул в дело новую жизнь. 1281 01:46:39,300 --> 01:46:40,760 Такой бизнесмен. 1282 01:46:41,800 --> 01:46:44,310 И кто бы мог подумать? Антикварная мебель? 1283 01:46:53,020 --> 01:46:54,230 Ты скучаешь? 1284 01:46:55,190 --> 01:46:56,190 По Нью-Йорку? 1285 01:46:58,740 --> 01:47:00,950 Напомни мне, у меня для тебя книга. 1286 01:47:02,030 --> 01:47:03,030 Да? 1287 01:47:05,830 --> 01:47:07,620 У меня тоже для тебя кое-что есть. 1288 01:47:10,460 --> 01:47:13,630 Как раз вовремя. Я дочитала книгу в самолете. 1289 01:47:14,050 --> 01:47:16,550 Я привезла тебе «Кольца Сатурна». 1290 01:47:16,630 --> 01:47:19,010 Эверетт подумал, что тебе понравится. 1291 01:47:27,980 --> 01:47:28,980 Хорошая? 1292 01:47:29,640 --> 01:47:30,650 Здорово. 1293 01:47:31,190 --> 01:47:33,310 Я так рада, что ты счастлив, Тео. 1294 01:47:33,400 --> 01:47:36,650 Поверить не могу, что я даже не видела ее, а ты женишься. 1295 01:47:36,730 --> 01:47:37,740 Да. 1296 01:47:38,740 --> 01:47:40,150 Всё произошло так быстро. 1297 01:47:41,870 --> 01:47:44,080 Наверное, встретив того самого человека, сразу это понимаешь. 1298 01:47:52,750 --> 01:47:55,130 Ладно. Я без сил. 1299 01:47:56,170 --> 01:47:57,340 Пора спать. 1300 01:48:05,140 --> 01:48:06,140 Доброй ночи. 1301 01:48:26,160 --> 01:48:29,000 ВНУТРЕННИЙ ГЕНИЙ ДУХОВНЫЙ МИР ГЛЕННА ГУЛЬДА 1302 01:48:33,710 --> 01:48:36,420 Мне хотелось спросить: «А кто этот парень?» 1303 01:48:36,500 --> 01:48:40,510 Каждое звучание мелодии, выразительность и четкость, 1304 01:48:40,590 --> 01:48:42,800 с которыми он мог играть обеими руками, 1305 01:48:42,880 --> 01:48:46,720 так, что создавалось впечатление, будто он играет дуэтом с самим собой. 1306 01:48:52,850 --> 01:48:54,020 Прости. 1307 01:48:56,020 --> 01:48:57,360 Я думал, тебе понравится. 1308 01:48:58,980 --> 01:49:00,240 Мне очень понравилось. 1309 01:49:01,570 --> 01:49:05,070 Просто он напомнил мне о том мире. 1310 01:49:07,580 --> 01:49:09,410 Это было очень тяжело. 1311 01:49:10,660 --> 01:49:14,710 Ты играешь и играешь по шесть часов в день. 1312 01:49:15,880 --> 01:49:19,380 А потом в тот день всё закончилось. 1313 01:49:20,380 --> 01:49:22,970 Я теперь даже на концерт не могу сходить. 1314 01:49:24,130 --> 01:49:25,340 А Уэлти... 1315 01:49:26,720 --> 01:49:28,300 в тот день он был со мной только потому, 1316 01:49:28,390 --> 01:49:31,060 что я уговорила его отвести меня на прослушивание. 1317 01:49:32,270 --> 01:49:34,350 Это моя вина, Ти. 1318 01:49:34,440 --> 01:49:35,770 Возвращайся домой. 1319 01:49:38,270 --> 01:49:39,690 Домой - сюда? 1320 01:49:40,150 --> 01:49:41,150 Да. 1321 01:49:42,740 --> 01:49:44,200 А как же Эверетт? 1322 01:49:46,910 --> 01:49:48,660 Когда я был с Уэлти... 1323 01:49:49,910 --> 01:49:51,620 когда он дал мне кольцо... 1324 01:49:52,790 --> 01:49:54,790 между нами что-то произошло. 1325 01:49:57,710 --> 01:49:59,790 Он словно направил меня к магазину. 1326 01:50:01,590 --> 01:50:04,510 Как только я оказался там, всё стало на свои места. 1327 01:50:05,300 --> 01:50:07,510 А антиквариат? 1328 01:50:07,590 --> 01:50:09,850 С чего вдруг мне им заинтересоваться? Кто мог сказать? 1329 01:50:09,930 --> 01:50:11,560 Но я заинтересовался. 1330 01:50:11,640 --> 01:50:14,850 Он словно отправил меня именно туда, где мне нужно быть. 1331 01:50:15,520 --> 01:50:18,350 И к тому, с кем я должен быть. 1332 01:50:22,610 --> 01:50:23,780 Пиппа. 1333 01:50:28,280 --> 01:50:30,330 - Я... - Я знаю. 1334 01:50:30,410 --> 01:50:31,830 Я знаю. 1335 01:50:34,540 --> 01:50:36,080 Не думай, что не знаю. 1336 01:50:42,840 --> 01:50:43,880 Да. 1337 01:50:45,510 --> 01:50:46,760 Я скучаю. 1338 01:50:48,640 --> 01:50:49,720 По Нью-Йорку. 1339 01:50:50,850 --> 01:50:53,100 Но я скажу тебе, почему не хочу возвращаться. 1340 01:50:54,310 --> 01:50:56,350 Потому что хотя бы в Лондоне... 1341 01:50:57,940 --> 01:51:00,690 я не думаю о том дне... 1342 01:51:01,940 --> 01:51:03,980 каждую секунду. 1343 01:51:07,950 --> 01:51:09,280 Но я скучаю. 1344 01:51:11,780 --> 01:51:13,280 Скучаю по Хоби. 1345 01:51:15,700 --> 01:51:17,080 И я скучаю по тебе. 1346 01:51:29,630 --> 01:51:34,720 Мы... очень похожи, Тео. 1347 01:51:38,100 --> 01:51:40,100 То, через что мы прошли... 1348 01:51:40,190 --> 01:51:42,980 Не думаю, что мы можем поддержать друг друга. 1349 01:51:44,940 --> 01:51:46,780 Если один из нас сорвется... 1350 01:51:49,280 --> 01:51:51,110 то второй последует за ним. 1351 01:51:55,370 --> 01:51:57,040 Тео, мне жаль. 1352 01:52:00,500 --> 01:52:01,830 Нет-нет. 1353 01:52:02,210 --> 01:52:03,210 Прости. 1354 01:52:11,380 --> 01:52:12,550 Ничего. 1355 01:52:22,020 --> 01:52:23,020 Йоу. 1356 01:52:23,100 --> 01:52:26,650 Джером? Мне кое-что нужно. Куда мне пойти? 1357 01:52:26,730 --> 01:52:31,070 Встреться с Катриной. Бар «Джи-Слэк» на Б-авеню. 1358 01:52:44,710 --> 01:52:46,880 Катрина здесь работает? 1359 01:52:47,670 --> 01:52:48,840 Катрина? 1360 01:52:50,220 --> 01:52:52,380 Я друг Джерома. 1361 01:52:52,470 --> 01:52:56,600 Он сказал, что она сможет мне помочь. 1362 01:52:57,310 --> 01:52:58,770 Фамилию ее знаешь? 1363 01:53:03,140 --> 01:53:04,480 Помочь тебе с чем? 1364 01:53:07,360 --> 01:53:08,440 Да неважно. 1365 01:53:17,120 --> 01:53:18,120 Эй. 1366 01:53:20,910 --> 01:53:21,910 Поттер! 1367 01:53:28,670 --> 01:53:30,000 Борис? 1368 01:53:43,890 --> 01:53:45,100 Как ты узнал, что я буду здесь? 1369 01:53:45,190 --> 01:53:46,440 Я не знал. 1370 01:53:46,520 --> 01:53:47,810 Ты не искал меня? 1371 01:53:47,900 --> 01:53:48,730 Что? 1372 01:53:48,820 --> 01:53:51,190 Это просто совпадение? 1373 01:53:52,740 --> 01:53:53,570 Да. 1374 01:53:56,160 --> 01:53:57,070 Ладно. 1375 01:53:59,450 --> 01:54:00,950 Тогда за совпадение. 1376 01:54:15,800 --> 01:54:17,300 Здесь подают еду? 1377 01:54:17,840 --> 01:54:19,140 Обычно нет. 1378 01:54:21,640 --> 01:54:23,140 Чем занимаешься? 1379 01:54:23,470 --> 01:54:25,100 То одно, то другое. 1380 01:54:25,180 --> 01:54:28,860 Много чего. Свожу концы с концами. 1381 01:54:30,860 --> 01:54:32,150 Ты живешь в Нью-Йорке? 1382 01:54:32,230 --> 01:54:34,860 Нет. Я много путешествую. Иногда здесь. 1383 01:54:35,700 --> 01:54:37,660 Швеция, Бельгия, Германия. 1384 01:54:37,740 --> 01:54:39,280 - Россия? - Не так часто. 1385 01:54:39,910 --> 01:54:43,120 Я думал, может, ты вернулся в Россию, 1386 01:54:43,950 --> 01:54:45,660 ведь ты так и не приехал. 1387 01:54:45,750 --> 01:54:48,830 Хреново тогда было. 1388 01:54:48,920 --> 01:54:50,710 Какое-то время я работал на м-ра Сильвера. 1389 01:54:51,590 --> 01:54:52,420 Что? 1390 01:54:52,500 --> 01:54:53,920 Я тогда жил с Ксандрой. 1391 01:54:54,010 --> 01:54:54,840 Что? 1392 01:54:54,920 --> 01:54:57,050 Мой батя свалил. Мне было некуда идти. 1393 01:54:57,130 --> 01:54:58,470 В итоге мы подружились. 1394 01:54:58,930 --> 01:55:00,220 Мистер Сильвер заходил к нам. 1395 01:55:00,300 --> 01:55:03,640 Какое-то время я был его помощником. Сделай то, сделай это. 1396 01:55:03,720 --> 01:55:05,140 Поверить не могу, что ты здесь. 1397 01:55:06,060 --> 01:55:08,100 Знаешь, что я изучал в колледже? 1398 01:55:08,190 --> 01:55:11,770 Разговорный русский, из-за тебя. 1399 01:55:15,030 --> 01:55:17,360 Это напоминало мне о тебе. 1400 01:55:23,700 --> 01:55:24,700 Поттер... 1401 01:55:25,330 --> 01:55:27,710 Мне так жаль, что я так поступил с тобой. 1402 01:55:30,210 --> 01:55:31,290 Забудь. 1403 01:55:32,250 --> 01:55:33,920 Нет, я не могу. 1404 01:55:38,880 --> 01:55:40,260 Ты счастлив? 1405 01:55:42,180 --> 01:55:43,390 Не очень. 1406 01:55:44,220 --> 01:55:45,350 Девушка? 1407 01:55:46,680 --> 01:55:48,940 Слушай, дело не в этом. 1408 01:55:50,690 --> 01:55:52,560 Я обручен. 1409 01:55:55,480 --> 01:55:57,110 Не знаю, зачем я тебе это говорю... 1410 01:55:58,360 --> 01:56:01,490 но я видел, как она целует другого. 1411 01:56:03,200 --> 01:56:05,160 Моего старого друга. Тома Кейбла. 1412 01:56:05,240 --> 01:56:07,450 Тот говнюк с сигаретой из твоего детства? 1413 01:56:10,620 --> 01:56:12,130 И ты любишь ее. 1414 01:56:13,710 --> 01:56:15,590 Но не слишком. 1415 01:56:16,550 --> 01:56:17,920 Всё сложно. 1416 01:56:21,510 --> 01:56:23,140 Есть кто-то еще? 1417 01:56:26,310 --> 01:56:28,020 Ладно. Хватит. 1418 01:56:28,100 --> 01:56:30,100 Давай поедем куда-нибудь. Возьмем такси. 1419 01:56:30,180 --> 01:56:31,190 Такси? 1420 01:56:34,690 --> 01:56:36,900 У тебя чертов водитель. У тебя? 1421 01:56:36,980 --> 01:56:38,820 У меня чертов водитель! 1422 01:56:38,900 --> 01:56:41,650 Гюри, поздоровайся с Поттером. 1423 01:56:41,740 --> 01:56:43,320 Привет, Поттер. 1424 01:56:43,410 --> 01:56:44,410 Привет, Гюри. 1425 01:56:45,450 --> 01:56:46,620 Осторожно... 1426 01:56:46,700 --> 01:56:48,330 Осторожно, рассыплешь! 1427 01:56:48,410 --> 01:56:49,410 Держи ровно! 1428 01:56:54,460 --> 01:56:55,380 Работай на меня. 1429 01:56:56,130 --> 01:56:59,590 Судьба снова свела нас вместе. И ты несчастлив. 1430 01:56:59,670 --> 01:57:01,130 Я хочу отплатить тебе, 1431 01:57:01,220 --> 01:57:04,510 ведь всё хорошее, произошедшее со мной, случилось из-за тебя. 1432 01:57:04,970 --> 01:57:07,430 Класс. Из-за меня ты стал наркоторговцем. 1433 01:57:07,510 --> 01:57:10,520 Не наркоторговцем. У меня хорошая жизнь. 1434 01:57:10,600 --> 01:57:11,600 Мы могли бы... 1435 01:57:15,520 --> 01:57:18,610 Мне так жаль, Поттер. 1436 01:57:19,730 --> 01:57:21,400 Я сожалею о том, что сделал. 1437 01:57:21,490 --> 01:57:23,780 - Да забудь. - Я не могу забыть. 1438 01:57:24,910 --> 01:57:27,280 Я так ужасно с тобой обошелся. 1439 01:57:27,950 --> 01:57:31,410 И я пытался, клянусь тебе, я пытался вернуть ее. 1440 01:57:32,580 --> 01:57:34,120 Может, ты слышал про Майами, 1441 01:57:34,210 --> 01:57:39,250 и я хотел сказать тебе, что к тебе ничего бы не привело. 1442 01:57:44,760 --> 01:57:45,680 Нет. 1443 01:57:48,010 --> 01:57:49,430 Ты так ее и не открыл? 1444 01:57:49,510 --> 01:57:50,930 Все эти годы? 1445 01:57:51,930 --> 01:57:53,810 Черт, как ты мог не открыть ее? 1446 01:57:53,890 --> 01:57:55,270 Заткнись на хрен. Что ты... 1447 01:57:55,350 --> 01:57:57,230 Если бы ты остался, я бы... 1448 01:57:58,360 --> 01:58:01,900 Я бы отдал ее тебе. Слово даю. 1449 01:58:01,990 --> 01:58:03,900 Я бы сказал тебе, что взял ее. 1450 01:58:03,990 --> 01:58:05,280 Но ты не стал ждать. 1451 01:58:05,360 --> 01:58:07,450 Тебе надо было уехать немедленно, а я побоялся 1452 01:58:07,530 --> 01:58:09,080 сказать тебе, что мне так стыдно. 1453 01:58:09,160 --> 01:58:10,290 Мне всё еще так стыдно! 1454 01:58:10,370 --> 01:58:12,910 Чушь! Никто не знал о ней. Никто никогда... 1455 01:58:13,000 --> 01:58:15,710 Ты напился до потери памяти, Поттер. 1456 01:58:16,920 --> 01:58:19,250 Ты показал ее мне. 1457 01:58:19,340 --> 01:58:22,340 На День благодарения. Ты был пьян вдрабадан. 1458 01:58:23,970 --> 01:58:26,720 Ты развернул ее и показал мне. 1459 01:58:28,090 --> 01:58:30,560 И я захотел ее. Но не для продажи. 1460 01:58:30,640 --> 01:58:33,600 Клянусь тебе. Такое нельзя продавать. 1461 01:58:33,680 --> 01:58:34,980 Я не верю... 1462 01:58:36,390 --> 01:58:37,900 Я не верю ни единому твоему слову. 1463 01:58:37,980 --> 01:58:40,610 Вот оборотная сторона картины. 1464 01:58:41,110 --> 01:58:44,190 Это доказывает, что она у нас. 1465 01:58:45,530 --> 01:58:49,030 Картина использовалась как залог в нескольких сделках. 1466 01:58:51,280 --> 01:58:53,290 До Майами. 1467 01:58:53,950 --> 01:58:56,460 И я клянусь тебе, Поттер, клянусь... 1468 01:58:56,540 --> 01:58:57,960 Что ты... Подожди, Поттер! 1469 01:58:58,040 --> 01:58:59,250 Пожалуйста, стой! 1470 01:59:36,250 --> 01:59:40,250 ГРАЖДАНСКОЕ ПРАВО СОЦИАЛЬНАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ 1471 01:59:46,760 --> 01:59:47,590 Быстрее! Уходите! 1472 02:00:39,060 --> 02:00:40,890 Сегодня он приходил ко мне. 1473 02:00:42,730 --> 02:00:43,940 Рив. 1474 02:00:46,400 --> 02:00:49,570 У него были ксерокопии, коносаменты. 1475 02:00:51,240 --> 02:00:52,280 Дюжины. 1476 02:00:52,360 --> 02:00:53,820 Хорошо. Послушай... 1477 02:00:53,910 --> 02:00:55,410 Я хотел тебе рассказать. 1478 02:00:56,450 --> 02:00:59,330 Я просто пытался разобраться с долгами. 1479 02:00:59,410 --> 02:01:00,830 Я не знал, как вырулить. 1480 02:01:00,910 --> 02:01:03,170 Нет, не оправдывайся. 1481 02:01:03,540 --> 02:01:06,590 Дела пошли в гору, и меня это устраивало... 1482 02:01:08,250 --> 02:01:09,170 я думал, всё само решится. 1483 02:01:09,260 --> 02:01:12,430 Нет, я не об этом. Это всё я виноват. 1484 02:01:12,930 --> 02:01:15,260 И я это исправлю. 1485 02:01:16,220 --> 02:01:18,180 Он не поэтому приходил. 1486 02:01:25,060 --> 02:01:26,770 Это правда? 1487 02:01:30,360 --> 02:01:34,030 Прошу, скажи, что это неправда. 1488 02:01:37,330 --> 02:01:38,410 Хоби... 1489 02:01:38,490 --> 02:01:41,450 Я назвал его лжецом и прогнал его. 1490 02:01:41,540 --> 02:01:43,040 А теперь скажи мне. 1491 02:01:44,670 --> 02:01:45,830 Это правда? 1492 02:01:47,670 --> 02:01:49,050 Картина? 1493 02:01:52,260 --> 02:01:53,260 Да. 1494 02:01:56,180 --> 02:01:58,810 Ты знаешь историю этой картины? 1495 02:01:59,970 --> 02:02:03,520 Знаешь, что это была последняя его работа, потому что он умер? 1496 02:02:03,600 --> 02:02:08,060 Погиб из-за взрыва. Глупый несчастный случай. 1497 02:02:09,520 --> 02:02:13,280 И то немногое, что уцелело... 1498 02:02:13,820 --> 02:02:15,360 чудесным образом... 1499 02:02:16,160 --> 02:02:17,700 была эта птичка. 1500 02:02:21,410 --> 02:02:25,750 Ничего подобного еще не выходило из-под кисти художника. 1501 02:02:27,960 --> 02:02:30,750 И благодаря вот таким чудесам 1502 02:02:30,840 --> 02:02:34,090 она сохранилась на протяжении веков. 1503 02:02:36,510 --> 02:02:38,180 Пока не появился ты. 1504 02:02:41,010 --> 02:02:42,930 Хоби, я никогда не хотел... 1505 02:02:44,890 --> 02:02:47,350 Сначала я вообще не понял, что это. 1506 02:02:48,100 --> 02:02:50,610 А потом я оставил ее у себя, не знаю почему. 1507 02:02:51,150 --> 02:02:54,320 Я пытался сохранить ее. 1508 02:02:54,400 --> 02:02:57,490 Ты не имел права держать ее у себя! 1509 02:03:02,160 --> 02:03:06,920 Всю свою жизнь всё, что я пытался сделать... 1510 02:03:08,580 --> 02:03:09,670 Не знаю. 1511 02:03:10,750 --> 02:03:15,510 Может, так сильно любить предметы - это низменно. 1512 02:03:16,510 --> 02:03:18,180 Но, Тео... 1513 02:03:20,260 --> 02:03:24,100 эта картина - ее достали из огня... 1514 02:03:26,020 --> 02:03:29,310 передавали из рук в руки, спасали, сохраняли... 1515 02:03:29,850 --> 02:03:32,190 чтобы передать следующим поколениям. 1516 02:03:32,860 --> 02:03:34,570 И следующим... 1517 02:03:37,950 --> 02:03:39,360 Мы умираем. 1518 02:03:40,740 --> 02:03:42,410 Мы все умираем. 1519 02:03:44,410 --> 02:03:49,420 Но уничтожить, утратить то... 1520 02:03:52,790 --> 02:03:54,960 что должно было быть бессмертным... 1521 02:04:18,070 --> 02:04:19,570 Она пропала? 1522 02:04:29,790 --> 02:04:31,120 Хоби... 1523 02:04:32,790 --> 02:04:34,960 Я не хотел, чтобы ты пострадал. 1524 02:04:36,050 --> 02:04:37,210 Никогда. 1525 02:04:59,940 --> 02:05:01,910 За здоровье. Рад за вас. 1526 02:05:01,990 --> 02:05:03,070 Спасибо, что пришли. 1527 02:05:03,160 --> 02:05:06,030 Иди поздоровайся с Анной. Она вон там, за углом. 1528 02:05:17,420 --> 02:05:18,840 Всё хорошо? 1529 02:05:22,930 --> 02:05:27,180 Твое появление - лучшее, что случилось с ней. 1530 02:05:28,310 --> 02:05:30,180 Твоя мать знала, Платт? 1531 02:05:32,060 --> 02:05:35,400 С самого начала она говорила, что это просто увлечение. 1532 02:05:37,190 --> 02:05:40,030 Женщины вечно влюбляются в засранцев, я прав? 1533 02:05:45,820 --> 02:05:47,080 Нам надо еще выпить. 1534 02:05:58,130 --> 02:05:59,130 Привет. 1535 02:06:06,220 --> 02:06:07,890 Которая из них она? 1536 02:06:08,600 --> 02:06:09,850 Это она? 1537 02:06:10,850 --> 02:06:13,100 Самая красивая дама в комнате. 1538 02:06:14,020 --> 02:06:16,350 Иди скажи своей красавице, что тебе надо уйти. 1539 02:06:16,440 --> 02:06:18,110 Что ты тут делаешь? 1540 02:06:18,610 --> 02:06:20,230 Я купил тебе билет, но ехать надо немедленно. 1541 02:06:20,320 --> 02:06:22,110 - Куда? - В Амстердам. 1542 02:06:22,190 --> 02:06:24,360 На кой черт мне ехать в Амстердам? 1543 02:06:24,450 --> 02:06:26,320 Потому что ты хочешь ее вернуть. 1544 02:06:46,380 --> 02:06:48,140 - Я тебя потом найду, ладно? - Да. 1545 02:06:50,100 --> 02:06:52,020 Вот ты где. 1546 02:06:52,100 --> 02:06:55,180 Ты должен познакомиться с моей крестной, Анной де Лармессин. 1547 02:06:55,560 --> 02:06:56,770 Что ты делаешь? 1548 02:07:01,400 --> 02:07:02,570 Я ухожу. 1549 02:07:03,070 --> 02:07:05,450 Ты не можешь. Будет фотосессия. 1550 02:07:05,530 --> 02:07:08,660 Я уеду на пару дней. 1551 02:07:08,740 --> 02:07:10,280 Придумай для меня оправдание. 1552 02:07:12,040 --> 02:07:13,750 Ты вернешься? 1553 02:07:16,710 --> 02:07:18,290 Береги себя, Китси. 1554 02:07:31,350 --> 02:07:33,220 До и после. 1555 02:07:34,100 --> 02:07:36,810 Всё делится на до и после. 1556 02:07:38,650 --> 02:07:40,940 А между - картина. 1557 02:07:41,940 --> 02:07:44,480 Твой поступок. 1558 02:07:45,690 --> 02:07:48,910 Ты пересек границу в другую страну. 1559 02:07:50,370 --> 02:07:52,410 И теперь не можешь вернуться. 1560 02:07:54,620 --> 02:07:56,660 Просто так картину продать нельзя, Поттер. 1561 02:07:56,750 --> 02:07:58,210 Так тебя сразу поймают. 1562 02:07:59,330 --> 02:08:03,000 Люди снабжают тебя товаром, храня у себя картину как залог. 1563 02:08:03,090 --> 02:08:05,880 Ты продаешь товар, отдаешь им их долю, картину возвращают. 1564 02:08:06,420 --> 02:08:07,260 Кто? 1565 02:08:07,340 --> 02:08:08,510 Кто забрал картину? 1566 02:08:09,010 --> 02:08:10,590 Один мой знакомый немец. 1567 02:08:10,680 --> 02:08:13,430 Торгует крадеными предметами искусства. Называет себя Саша. 1568 02:08:13,510 --> 02:08:17,600 Он участвовал в операции с теми придурками из Майами. 1569 02:08:17,680 --> 02:08:20,560 А потом он пропал. 1570 02:08:21,480 --> 02:08:24,690 Сейчас Саша чувствует прессинг из-за расследования ФБР. 1571 02:08:24,770 --> 02:08:28,440 Так что он хочет обменять картину на деньги. 1572 02:08:28,950 --> 02:08:33,530 АЭРОПОРТ АМСТЕРДАМА СХИПХОЛ 1573 02:08:37,120 --> 02:08:38,750 Рад тебя снова видеть, Поттер. 1574 02:08:38,830 --> 02:08:41,080 - Вообще-то, это не мое имя. - Ну что? 1575 02:08:41,170 --> 02:08:43,880 Саша здесь с картиной. 1576 02:08:43,960 --> 02:08:47,010 Виктор вышел на связь, говорит, у него есть покупатель. 1577 02:08:47,090 --> 02:08:48,550 Американский бизнесмен. 1578 02:08:48,630 --> 02:08:51,340 И кто этот американский бизнесмен? 1579 02:08:51,430 --> 02:08:52,430 Это ты. 1580 02:08:57,390 --> 02:08:58,640 Ты хочешь вернуть картину? 1581 02:08:59,390 --> 02:09:00,690 Да? 1582 02:09:00,770 --> 02:09:02,060 Да. 1583 02:09:02,150 --> 02:09:03,730 Я сделаю это. 1584 02:09:05,520 --> 02:09:07,980 Я всё исправлю. 1585 02:09:13,660 --> 02:09:15,660 Сорок штук. Мои деньги. 1586 02:09:15,740 --> 02:09:17,200 Они останутся у них. 1587 02:09:17,790 --> 02:09:20,580 Так они не станут присматриваться к чеку. 1588 02:09:20,660 --> 02:09:23,920 Когда они поймут, что он поддельный, мы уже будем далеко. 1589 02:09:24,000 --> 02:09:25,250 Твоя история такова... 1590 02:09:25,340 --> 02:09:28,550 ты живешь в Нью-Йорке, очень богатый человек. 1591 02:09:32,430 --> 02:09:33,470 Это для отвода глаз. 1592 02:10:53,550 --> 02:10:54,550 Там сзади кто-то есть. 1593 02:11:07,150 --> 02:11:08,310 Тут никого. 1594 02:11:15,150 --> 02:11:16,910 Ладно, увидимся позже. 1595 02:11:35,920 --> 02:11:37,300 Куча проблем... 1596 02:11:39,340 --> 02:11:41,470 но оно того стоит, да? 1597 02:11:42,470 --> 02:11:43,430 Да. 1598 02:11:43,510 --> 02:11:45,230 Счастливого Рождества. 1599 02:12:01,280 --> 02:12:03,370 Не будь идиотом, Борис. 1600 02:12:12,090 --> 02:12:13,500 Сделай это там. 1601 02:13:15,110 --> 02:13:16,940 Карел Питерс... 1602 02:13:18,110 --> 02:13:19,740 известный как Фабрициус... 1603 02:13:21,280 --> 02:13:24,280 родился в Голландии в 1622 г. 1604 02:13:25,620 --> 02:13:27,660 Ему всего 32 года, 1605 02:13:27,740 --> 02:13:29,950 но его уже считают одним из величайших художников 1606 02:13:30,040 --> 02:13:32,370 в век великих художников. 1607 02:13:34,210 --> 02:13:36,130 Он пишет в своей студии в Делфте, 1608 02:13:36,210 --> 02:13:40,970 когда рядом вдруг взрывается пороховой склад. 1609 02:13:43,220 --> 02:13:45,970 Соседи вытаскивают из руин деревянную дощечку... 1610 02:13:48,010 --> 02:13:52,440 и на дощечке написан щегол. 1611 02:13:56,690 --> 02:14:01,440 Сотни лет картина передается из рук в руки. 1612 02:14:02,200 --> 02:14:03,740 Она живет. 1613 02:14:06,200 --> 02:14:07,370 Пока не появляюсь я. 1614 02:14:13,120 --> 02:14:17,170 Я держал ее в темноте все эти годы. 1615 02:14:17,670 --> 02:14:19,670 Вещь, созданную из света. 1616 02:14:21,760 --> 02:14:23,880 Которая жила лишь на свету. 1617 02:14:26,220 --> 02:14:28,050 Я бы вернул ее. 1618 02:14:29,390 --> 02:14:30,560 Клянусь. 1619 02:14:35,230 --> 02:14:36,980 Но было уже слишком поздно. 1620 02:14:39,110 --> 02:14:42,150 Сделано то, чего уже нельзя исправить. 1621 02:14:45,780 --> 02:14:47,620 Всё то, что соединяется. 1622 02:14:50,700 --> 02:14:52,700 И то, что распадается. 1623 02:15:37,330 --> 02:15:38,330 Эй. 1624 02:16:11,530 --> 02:16:12,530 Прекрати. 1625 02:16:13,120 --> 02:16:16,200 Тебе нужно ходить. 1626 02:16:16,290 --> 02:16:17,290 Да? 1627 02:16:17,750 --> 02:16:20,250 Хорошо. Так. Идем. 1628 02:16:20,330 --> 02:16:21,330 Вот так. 1629 02:16:21,420 --> 02:16:22,420 Хорошо. 1630 02:16:23,420 --> 02:16:24,500 Пошли. 1631 02:16:25,960 --> 02:16:28,130 Молодец. Вот так. 1632 02:16:32,760 --> 02:16:33,810 Идем. 1633 02:16:33,890 --> 02:16:35,390 Возможно, китаец... 1634 02:16:36,060 --> 02:16:38,270 побежал обратно к Саше. 1635 02:16:38,350 --> 02:16:42,520 Гюри видел дом Саши во Франкфурте. 1636 02:16:42,610 --> 02:16:45,190 Это место как крепость. 1637 02:16:45,280 --> 02:16:49,070 Камеры, замки, коды и прочее дерьмо. Нужна армия, чтобы пролезть туда. 1638 02:16:49,400 --> 02:16:51,530 Или полиция. 1639 02:16:53,070 --> 02:16:55,240 Поешь. Тебе надо. 1640 02:16:57,200 --> 02:17:01,210 Ладно, итак, проблема в том, что полиции необходима причина. 1641 02:17:01,290 --> 02:17:07,130 Кузен Гюри работает в очень дорогом баре. 1642 02:17:07,210 --> 02:17:11,720 Он идет в полицию и говорит, что видел, как двое немцев ссорились, 1643 02:17:11,800 --> 02:17:14,640 а потом один ушел и оставил папку. 1644 02:17:14,720 --> 02:17:16,850 А в этой папке? 1645 02:17:17,310 --> 02:17:19,140 Фотография «Щегла», 1646 02:17:19,230 --> 02:17:24,060 статьи из газет и конверт «FedEx» с Сашиным адресом. 1647 02:17:24,150 --> 02:17:26,480 На следующий день всё было как в кино. 1648 02:17:26,570 --> 02:17:28,990 Спецназ вышибает двери. 1649 02:17:29,070 --> 02:17:31,400 Я не видел, как всё было. А жаль. 1650 02:17:31,490 --> 02:17:34,370 Посмотреть на морду Саши, когда его вытаскивают оперативники. 1651 02:17:37,790 --> 02:17:38,950 И да. 1652 02:17:41,580 --> 02:17:43,080 Она была там. 1653 02:17:45,040 --> 02:17:46,210 Твоя птица. 1654 02:17:48,000 --> 02:17:49,210 Они нашли ее... 1655 02:17:49,840 --> 02:17:51,090 и она в безопасности. 1656 02:17:56,140 --> 02:17:57,390 Всегда пожалуйста. 1657 02:17:58,260 --> 02:17:59,930 Но это не всё. 1658 02:18:00,020 --> 02:18:02,350 Они нашли и другие картины. 1659 02:18:02,440 --> 02:18:04,850 Краденые картины. А еще... 1660 02:18:04,940 --> 02:18:06,400 полотно Рембрандта. 1661 02:18:06,480 --> 02:18:08,070 Выпей еще кофе. 1662 02:18:13,610 --> 02:18:14,910 Послушай меня. 1663 02:18:16,410 --> 02:18:17,950 Это важно. 1664 02:18:19,580 --> 02:18:23,210 Ты говоришь о плохих поступках, которые совершил. 1665 02:18:24,000 --> 02:18:25,880 И ты винишь себя. 1666 02:18:27,380 --> 02:18:28,550 Ты хочешь... 1667 02:18:31,090 --> 02:18:32,260 умереть. 1668 02:18:36,300 --> 02:18:38,810 Мы натворили дел. 1669 02:18:40,010 --> 02:18:43,560 Но иногда нет худа без добра. 1670 02:18:46,020 --> 02:18:48,520 Если бы ты не сделал это, 1671 02:18:48,610 --> 02:18:50,360 если бы я не... 1672 02:18:50,940 --> 02:18:53,990 может, эти картины и не нашли бы. 1673 02:18:54,400 --> 02:18:56,910 Может, это как... 1674 02:18:59,620 --> 02:19:03,370 как огромный, мать его, циклон, 1675 02:19:03,450 --> 02:19:07,460 и нас просто сдувает, а может, это судьба или... 1676 02:19:11,000 --> 02:19:12,340 Зачем придумывать название? 1677 02:19:17,390 --> 02:19:18,390 Это просто... 1678 02:19:19,850 --> 02:19:21,010 жизнь. 1679 02:19:36,450 --> 02:19:39,410 Твоя птица вернулась в мир, и она в безопасности. 1680 02:19:46,330 --> 02:19:48,370 Счастливого Рождества, Поттер. 1681 02:19:55,760 --> 02:19:57,340 Тео... 1682 02:19:58,840 --> 02:20:00,720 здесь столько всего. 1683 02:20:02,140 --> 02:20:03,770 Здесь есть «Урок анатомии». 1684 02:20:03,850 --> 02:20:05,850 И надо посмотреть Франса Халса. 1685 02:20:12,190 --> 02:20:13,190 Смотри. 1686 02:20:19,820 --> 02:20:21,370 Мне нравится вот эта. 1687 02:20:23,370 --> 02:20:25,950 Датчане изобрели микроскоп. 1688 02:20:26,040 --> 02:20:29,330 Они хотели показать как можно больше деталей. 1689 02:20:29,670 --> 02:20:32,540 Даже самые крошечные детали что-то значат. 1690 02:20:33,290 --> 02:20:35,090 Вот как этот увядший лист. 1691 02:20:35,170 --> 02:20:37,340 Художник отправляет тебе тайное послание... 1692 02:20:38,010 --> 02:20:41,140 что ничто не вечно. 1693 02:21:11,040 --> 02:21:12,290 Прости. 1694 02:21:12,880 --> 02:21:15,210 Вот о ней я говорила. 1695 02:21:21,050 --> 02:21:23,640 Ее я люблю больше всего. 1696 02:22:17,110 --> 02:22:20,490 ПО МОТИВАМ РОМАНА ДОННЫ ТАРТТ 1697 02:24:09,510 --> 02:29:12,310 ЩЕГОЛ 1698 02:29:13,440 --> 02:29:15,440 Перевод субтитров: Яна Смирнова