1
00:00:53,778 --> 00:00:57,323
I Amsterdam,
drömde jag att jag såg min mor igen.
2
00:01:00,242 --> 00:01:04,163
Hon var lika glad över att se mig
som jag att se henne.
3
00:01:08,376 --> 00:01:11,379
Samma vackra ljusblå ögon.
4
00:01:16,634 --> 00:01:20,262
Allt skulle ha blivit bättre
om hon hade levt.
5
00:01:25,059 --> 00:01:28,396
Som det var, dog hon när jag var liten.
6
00:01:30,022 --> 00:01:32,066
Och när jag förlorade henne...
7
00:01:32,149 --> 00:01:37,029
...förlorade jag alla riktmärken som
kunnat leda mig till en lyckligare plats.
8
00:01:42,243 --> 00:01:45,329
Ni förstår, hennes död var mitt fel.
9
00:01:46,998 --> 00:01:49,458
Alla brukade berätta
för mig att det inte var det,
10
00:01:50,793 --> 00:01:52,628
att det var en hemsk olycka,
11
00:01:55,923 --> 00:01:58,050
vilket är helt sant.
12
00:02:01,721 --> 00:02:03,723
Och jag trodde inte ett ord av det.
13
00:02:06,726 --> 00:02:08,936
Det var mitt fel,
14
00:02:10,771 --> 00:02:13,316
liksom allt som hänt sedan dess.
15
00:02:14,942 --> 00:02:16,402
Tavlan.
16
00:02:24,577 --> 00:02:26,287
Allt är mitt fel.
17
00:02:26,370 --> 00:02:28,372
KÄRA PIPPA
18
00:02:28,456 --> 00:02:31,584
Jag förlorade något
som skulle vara odödligt.
19
00:02:34,086 --> 00:02:36,172
Jag menade inte att göra det,
20
00:02:38,299 --> 00:02:42,553
för vad jag gjort kan inte göras ogjort.
21
00:02:46,015 --> 00:02:48,726
Det spelar ingen roll
att jag kommer att dö.
22
00:02:52,021 --> 00:02:54,231
Men för all tid...
23
00:02:54,315 --> 00:02:58,027
...så länge historien skrivs...
24
00:02:58,110 --> 00:03:03,866
...kommer den tavlan
bli ihågkommen och sörjd.
25
00:03:08,000 --> 00:03:18,000
Released on www.Danishbits.org
26
00:03:23,678 --> 00:03:25,096
Så vitt vi kan se...
27
00:03:25,179 --> 00:03:26,185
...tog han sig tillbaka
28
00:03:26,263 --> 00:03:28,557
till sin mors lägenhet från museet.
29
00:03:28,641 --> 00:03:32,186
Hela natten väntade han på att hon skulle
återvända, men när hon inte gjorde det,
30
00:03:32,270 --> 00:03:35,147
ringde han nödnumret de visade på tv.
31
00:03:35,231 --> 00:03:37,817
När de insåg hur gammal han var,
anropade de oss.
32
00:03:37,900 --> 00:03:39,151
Vet inte om ni är medvetna om det,
33
00:03:39,235 --> 00:03:42,071
men Theos far lämnade familjen
för cirka sex månader sedan.
34
00:03:42,154 --> 00:03:43,948
Det visste jag inte.
35
00:03:44,031 --> 00:03:46,909
Min son och Theo var vänner i lågstadiet.
36
00:03:46,993 --> 00:03:50,204
Så vitt jag vet har de inte
träffats på länge.
37
00:03:53,124 --> 00:03:55,710
Jag är rädd att jag inte förstår.
38
00:03:56,210 --> 00:03:57,253
Just nu...
39
00:03:57,336 --> 00:04:02,466
...är han en minderårig
i behov av akut omhändertagande.
40
00:04:02,550 --> 00:04:05,094
När vi frågade Theo
om han kunde komma på nån
41
00:04:05,177 --> 00:04:06,846
som skulle kunna hjälpa
42
00:04:07,555 --> 00:04:09,390
föreslog han dig.
43
00:04:14,895 --> 00:04:16,689
Kom in.
44
00:04:17,356 --> 00:04:20,067
Andy är inte uppe än, tyvärr.
45
00:04:20,151 --> 00:04:22,778
Du kan vila här om du vill.
46
00:04:29,452 --> 00:04:32,246
Ska vi låta dig komma till rätta.
47
00:04:32,330 --> 00:04:33,664
Så där, ja.
48
00:04:38,127 --> 00:04:40,296
Du kommer att känna dig mörbultad.
49
00:04:41,881 --> 00:04:43,674
Riktigt hemsk sak att hända.
50
00:04:43,758 --> 00:04:45,092
Gode Gud.
51
00:04:46,302 --> 00:04:49,764
Under omständigheterna
kan jag inte se någon skada att hälla upp,
52
00:04:49,847 --> 00:04:52,433
vad min far brukade kalla en liten sup,
om du skulle vilja ha det.
53
00:04:52,516 --> 00:04:53,522
Chance.
54
00:04:53,559 --> 00:04:55,311
Vilket du så klart inte vill.
55
00:04:55,394 --> 00:04:57,438
Det är förståeligt.
56
00:04:57,521 --> 00:04:59,523
Vi är glada att ha dig här, Theo.
57
00:05:01,067 --> 00:05:04,236
Jag hoppas att du kan
komma att trivas här.
58
00:05:20,086 --> 00:05:21,092
Vad är det som pågår?
59
00:05:21,754 --> 00:05:24,674
Det där är Theo. Hans mamma gick bort.
60
00:05:27,259 --> 00:05:29,261
Någon är här för att träffa dig, Theo.
61
00:05:39,605 --> 00:05:41,107
Oroande.
62
00:05:44,110 --> 00:05:45,116
Ja.
63
00:05:46,404 --> 00:05:50,241
Nej, tydligen vet ingen var han är.
64
00:05:50,324 --> 00:05:51,826
Han har inte betalt underhåll.
65
00:05:51,909 --> 00:05:55,913
Han lämnade skulder. Han mer eller mindre
flydde stan utan ett ord.
66
00:05:57,498 --> 00:06:00,584
Jag tror inte vi hade något val.
Vi kunde knappast avvisa pojken.
67
00:06:02,044 --> 00:06:04,755
Nej. Bara i några veckor.
68
00:06:04,839 --> 00:06:06,465
Seglar du, Theo?
69
00:06:07,216 --> 00:06:08,759
Nej, herrn.
70
00:06:08,843 --> 00:06:10,303
Vad synd.
71
00:06:10,386 --> 00:06:12,013
Andy hade det helt fantastiskt
72
00:06:12,096 --> 00:06:14,015
på sitt segelläger
uppe i Maine förra året.
73
00:06:14,098 --> 00:06:16,225
Det var de värsta två veckorna i mitt liv.
74
00:06:16,309 --> 00:06:17,852
Struntprat.
75
00:06:17,935 --> 00:06:20,605
Du saknar självförtroende. Det är allt.
76
00:06:21,397 --> 00:06:24,692
Skulle du vilja att jag ber Etta
laga annan mat till dig Theo?
77
00:06:25,985 --> 00:06:27,695
Jag är inte hungrig.
78
00:06:28,487 --> 00:06:29,493
Tack så mycket.
79
00:06:29,572 --> 00:06:30,578
Var är hans pappa?
80
00:06:31,490 --> 00:06:32,617
Bra fråga.
81
00:06:32,700 --> 00:06:34,702
Herregud!
82
00:07:16,869 --> 00:07:20,539
Testa den här Theo.
Det är en Platt brukade ha.
83
00:07:20,623 --> 00:07:22,500
Det är så kallt utomhus.
84
00:07:23,876 --> 00:07:24,882
Utomhus?
85
00:07:25,753 --> 00:07:28,547
Jag tycker du borde
börja skolan igen nästa vecka.
86
00:07:28,631 --> 00:07:31,842
Ju snabbare vi kommer tillbaka
till normala rutiner desto bättre.
87
00:07:31,926 --> 00:07:35,680
Sysselsättning är det enda som hjälper.
88
00:07:35,763 --> 00:07:38,224
Kanske kan du gå dit i eftermiddag?
89
00:07:40,518 --> 00:07:42,979
Till din lägenhet.
90
00:07:43,312 --> 00:07:45,147
Jag kan följa med dig.
91
00:07:56,158 --> 00:07:59,453
Jag tänkte städa
medan jag väntade på henne.
92
00:08:01,247 --> 00:08:04,083
Ta vad du behöver. Jag städar upp här.
93
00:08:04,166 --> 00:08:06,544
Bara dina skolsaker. Resten kan vänta.
94
00:08:35,031 --> 00:08:39,493
Dessutom har basketträningen flyttats
till 16.00 på torsdag.
95
00:08:39,577 --> 00:08:42,830
Biljetter till nästa veckas lacrosse-final
finns tillgängliga i expeditionen.
96
00:08:42,913 --> 00:08:44,248
Heja Vikings!
97
00:08:47,752 --> 00:08:48,758
Hej Tom.
98
00:08:48,836 --> 00:08:49,842
Hej.
99
00:08:51,714 --> 00:08:53,174
Jag hörde och så.
100
00:08:53,257 --> 00:08:54,263
Ja.
101
00:08:54,342 --> 00:08:55,968
Otur.
102
00:08:56,052 --> 00:08:57,678
Det suger verkligen.
103
00:08:57,762 --> 00:08:59,013
Enda anledningen att vi var på museet
104
00:08:59,096 --> 00:09:02,183
var för att mamma skulle ta
mig till rektorn.
105
00:09:02,266 --> 00:09:03,726
Angående cigaretterna.
106
00:09:03,809 --> 00:09:07,271
Ja, min mamma blev också tokig
över det där.
107
00:09:08,439 --> 00:09:11,484
Jag måste gå.
108
00:09:15,237 --> 00:09:16,243
Vi ses.
109
00:09:19,617 --> 00:09:20,623
Var ska du?
110
00:09:21,535 --> 00:09:23,913
- Äckel!
- Tönt!
111
00:09:27,750 --> 00:09:30,795
Jag ska simma varje dag.
112
00:09:30,878 --> 00:09:34,006
Du kan inte simma själv. Det får du inte.
113
00:09:34,090 --> 00:09:35,299
Alla ska simma.
114
00:09:35,383 --> 00:09:38,803
Saltvatten botar allt.
115
00:09:38,886 --> 00:09:41,847
Den största gåvan min far gav mig
var havet.
116
00:09:41,931 --> 00:09:43,391
Kärleken till det.
117
00:09:43,808 --> 00:09:44,934
Känslan.
118
00:09:46,686 --> 00:09:49,230
Vad ska han göra när vi är borta?
119
00:09:54,610 --> 00:09:58,197
Samantha, vad heter artisten jag gillar?
Med de fantastiska himlarna?
120
00:09:58,281 --> 00:09:59,573
Maxfield Parrish.
121
00:09:59,657 --> 00:10:03,369
Maxfield Parrish, precis.
Fantastiskt mäktiga moln.
122
00:10:03,452 --> 00:10:05,121
När jag var en pojke på vattnet,
123
00:10:05,204 --> 00:10:08,165
med himlar precis så där. Magiska.
124
00:10:08,249 --> 00:10:10,418
Röda och orangea solnedgångar.
125
00:10:10,793 --> 00:10:12,420
Idylliskt.
126
00:10:18,426 --> 00:10:22,013
Lämna det åt Esperanza.
Hon är van vid att göra det.
127
00:10:22,096 --> 00:10:24,223
Likadant med din disk.
128
00:10:29,520 --> 00:10:32,023
Vilken ljuvlig ring.
129
00:10:32,106 --> 00:10:34,275
Är det en familjegrej?
130
00:10:34,775 --> 00:10:36,485
Från din mors sida?
131
00:10:37,612 --> 00:10:38,618
Ja.
132
00:10:39,238 --> 00:10:42,450
Behagfullt. Karneol.
133
00:10:42,533 --> 00:10:44,035
Djuptrycket.
134
00:10:44,910 --> 00:10:49,123
Och graveringen på insidan säger:
135
00:10:51,292 --> 00:10:52,835
"Blackwell".
136
00:10:57,089 --> 00:10:59,300
Du borde förvara den på en säker plats.
137
00:11:07,308 --> 00:11:09,352
Jag tänkte att dessa skulle hjälpa.
138
00:11:09,435 --> 00:11:13,564
Om du tar en på natten,
hjälper den dig från att vara rädd.
139
00:11:18,319 --> 00:11:21,113
Det är helt förståeligt.
140
00:11:21,197 --> 00:11:24,909
Vi blir alla rädda ibland.
141
00:11:29,789 --> 00:11:32,166
Vi försöker bara bygga upp
en allmän bild av situationen.
142
00:11:32,249 --> 00:11:33,960
Små bitar av pusslet.
143
00:11:34,043 --> 00:11:36,087
Okej, hur länge skulle du säga att du var
144
00:11:36,170 --> 00:11:38,631
på museet innan den första explosionen?
145
00:11:39,799 --> 00:11:41,133
Ungefär en timme.
146
00:11:41,217 --> 00:11:44,095
Titta på kartan. Var var du när det hände?
147
00:11:44,178 --> 00:11:46,389
Vilket rum var du i?
148
00:11:46,472 --> 00:11:49,475
Det sista innan souvenirbutiken.
149
00:11:50,726 --> 00:11:52,061
32.
150
00:11:52,144 --> 00:11:53,896
Men din mamma var inte med dig?
151
00:12:08,703 --> 00:12:09,709
Nej.
152
00:12:11,789 --> 00:12:14,292
Hon ville gå tillbaka
och se en tavla igen.
153
00:12:14,375 --> 00:12:15,751
Vilken tavla?
154
00:12:15,835 --> 00:12:17,670
Anatomilektionen.
155
00:12:18,212 --> 00:12:19,880
Det är en Rembrandt.
156
00:12:21,215 --> 00:12:23,342
Varför gick du inte med henne?
157
00:12:29,765 --> 00:12:31,017
Theo?
158
00:12:34,353 --> 00:12:36,772
Jag sa att vi skulle ses i butiken.
159
00:12:41,402 --> 00:12:43,321
Vad minns du av incidenten?
160
00:12:45,823 --> 00:12:46,907
Spring! Ut!
161
00:12:46,991 --> 00:12:49,118
Kände du nån lukt innan det hände?
162
00:12:49,201 --> 00:12:50,828
Jag minns inte.
163
00:12:50,911 --> 00:12:52,121
Såg du något ovanligt?
164
00:12:53,080 --> 00:12:54,415
Jag minns inte.
165
00:12:55,166 --> 00:12:56,172
Något alls?
166
00:12:58,377 --> 00:13:00,671
Var befann du dig när smällen skedde? Här?
167
00:13:00,755 --> 00:13:02,131
Eller här?
168
00:13:04,300 --> 00:13:05,676
Jag vet inte.
169
00:13:05,760 --> 00:13:07,136
Jag vet att alla rummen ser likadana ut,
170
00:13:07,219 --> 00:13:10,431
men kanske om du minns var du var,
171
00:13:10,514 --> 00:13:11,932
så kan vi börja
koppla ihop saker och ting.
172
00:13:12,016 --> 00:13:15,353
Jag är inte säker på att jag ser poängen
i att låta honom genomgå allt detta.
173
00:13:16,646 --> 00:13:17,980
Theo slog i huvudet.
174
00:13:18,856 --> 00:13:20,816
Han har minnesnedsättning.
175
00:13:21,859 --> 00:13:25,112
Ingen verkar vilja fråga
om han blev skadad eller inte.
176
00:13:27,073 --> 00:13:28,079
Är det sant?
177
00:13:32,495 --> 00:13:33,501
Okej.
178
00:13:34,038 --> 00:13:35,665
Efteråt, när du vaknade till...
179
00:13:35,748 --> 00:13:37,416
...såg du människor?
180
00:13:38,250 --> 00:13:39,627
Ja.
181
00:13:39,710 --> 00:13:41,170
Vad gjorde de?
182
00:13:42,797 --> 00:13:44,131
De var döda.
183
00:14:10,116 --> 00:14:13,286
Du berättade för Beeman
att cigaretterna var mina.
184
00:14:13,369 --> 00:14:15,121
Jag stod bara jämte dig!
185
00:14:15,204 --> 00:14:16,497
Jesus.
186
00:14:23,254 --> 00:14:24,260
Upp med dig!
187
00:14:42,356 --> 00:14:45,359
Jaha. Okej.
188
00:14:46,402 --> 00:14:49,488
Är du helt säker på att du vill göra så.
189
00:14:49,572 --> 00:14:50,698
Göra vad?
190
00:14:50,781 --> 00:14:52,241
Ditt torn är i fara,
191
00:14:52,325 --> 00:14:55,286
men jag föreslår att du tittar på din dam.
192
00:15:05,463 --> 00:15:07,298
Förlåt att allt är så sjukt.
193
00:15:09,634 --> 00:15:11,469
Hon var otroligt trevlig.
194
00:16:29,046 --> 00:16:34,760
HOBART & BLACKWELL
ANTIKVITETER & RESTAURATION
195
00:16:56,532 --> 00:16:58,409
Ursäkta mig, jag...
196
00:17:00,620 --> 00:17:02,204
Han sa att jag skulle ta hit den.
197
00:17:14,175 --> 00:17:15,509
Jag är Hobie.
198
00:17:17,928 --> 00:17:18,934
Kom in.
199
00:17:50,503 --> 00:17:51,671
Är det han?
200
00:17:52,713 --> 00:17:54,840
Mannen som gav dig ringen?
201
00:17:54,924 --> 00:17:55,930
Ja.
202
00:17:56,759 --> 00:17:58,552
Hans namn var Welty Blackwell.
203
00:17:59,553 --> 00:18:01,555
Han var min affärspartner.
204
00:18:03,391 --> 00:18:05,393
Han var faktiskt bolaget.
205
00:18:06,102 --> 00:18:08,604
Hanterade klienter och försäljning.
206
00:18:18,864 --> 00:18:20,866
Sa du att han gav den till dig?
207
00:18:20,950 --> 00:18:23,452
Menar du i galleriet? Efteråt?
208
00:18:27,873 --> 00:18:29,458
Jag är glad att han inte var ensam.
209
00:18:31,585 --> 00:18:33,170
Han hade hatat det.
210
00:18:36,257 --> 00:18:37,633
Du är pojken, eller hur?
211
00:18:39,218 --> 00:18:41,053
Vars mamma blev dödad där?
212
00:18:47,727 --> 00:18:48,894
Har du ätit?
213
00:19:01,282 --> 00:19:03,534
Gillar du familjen du bor med?
214
00:19:04,785 --> 00:19:06,621
Familjen Barbour?
215
00:19:08,080 --> 00:19:09,874
Det stod i tidningen.
216
00:19:09,957 --> 00:19:12,376
Att hon tog in dig, menar jag.
217
00:19:13,377 --> 00:19:16,130
En föräldralös dilemma.
218
00:19:16,213 --> 00:19:19,008
Jag gjorde några jobb
för hennes familj förr i tiden.
219
00:19:21,761 --> 00:19:24,305
Vad är ditt favoritämne i skolan?
220
00:19:25,139 --> 00:19:27,266
Engelska, antar jag.
221
00:19:27,350 --> 00:19:29,352
Har du en favoritförfattare?
222
00:19:30,144 --> 00:19:31,395
Tolkien.
223
00:19:33,064 --> 00:19:35,316
Edgar Allan Poe.
224
00:19:35,399 --> 00:19:37,193
Min pappa säger att han är medelmåttig.
225
00:19:37,568 --> 00:19:40,404
Han säger att han är Vincent Price
av amerikansk text.
226
00:19:41,948 --> 00:19:43,449
Jag tycker däremot inte det är rättvist.
227
00:19:43,532 --> 00:19:45,743
Nej, inte jag heller.
228
00:19:47,620 --> 00:19:50,206
Och var är han i allt det här då?
229
00:19:50,289 --> 00:19:51,958
Din far?
230
00:19:52,375 --> 00:19:53,793
Åh, jag vet inte.
231
00:19:53,876 --> 00:19:55,336
Han dumpade oss.
232
00:19:57,505 --> 00:19:58,673
Tack och lov.
233
00:19:58,756 --> 00:20:01,968
Han var okej ibland, antar jag.
234
00:20:03,135 --> 00:20:05,096
Han brukade vara en skådespelare.
235
00:20:05,179 --> 00:20:07,848
Så när vi såg på film,
236
00:20:07,932 --> 00:20:12,019
brukade han berätta för mig hur
de gjorde specialeffekterna och så.
237
00:20:14,105 --> 00:20:16,440
Men han drack.
238
00:20:18,943 --> 00:20:21,821
Som ibland när han plockade upp mig
från skolan och...
239
00:20:23,990 --> 00:20:27,410
Strunt samma, han är borta nu.
240
00:20:30,204 --> 00:20:33,207
Du hamnade hur som helst hos
en intressant familj.
241
00:20:41,424 --> 00:20:46,137
Nu är allt som finns kvar
en handfull målningar.
242
00:20:46,220 --> 00:20:48,556
Steglitsan är en av dem.
243
00:20:49,390 --> 00:20:52,268
Behövde den leva hela sitt liv sådär?
244
00:20:52,518 --> 00:20:53,769
Fångad?
245
00:21:01,068 --> 00:21:02,403
Är hon här?
246
00:21:04,989 --> 00:21:06,073
Pippa?
247
00:21:11,537 --> 00:21:13,164
Det här är Theo.
248
00:21:13,247 --> 00:21:14,957
Han vill säg hej.
249
00:21:21,547 --> 00:21:23,299
Inte för länge duvan.
250
00:21:23,382 --> 00:21:24,884
Du behöver vila.
251
00:21:30,014 --> 00:21:31,020
Jag känner dig.
252
00:21:32,183 --> 00:21:34,018
Är vi vänner?
253
00:21:34,727 --> 00:21:38,230
Förlåt. Jag har glömt saker.
254
00:21:39,273 --> 00:21:42,318
Jag kände inte igen mitt rum
när jag kom hem.
255
00:21:53,162 --> 00:21:54,956
Vilket är ditt favoritmusikstycke?
256
00:21:56,290 --> 00:21:57,541
Beethoven.
257
00:21:58,417 --> 00:22:01,420
Du ser ut som någon
som lyssnar på Beethoven.
258
00:22:02,588 --> 00:22:04,298
Är det vad du vill göra?
259
00:22:05,716 --> 00:22:06,722
Bli musiker?
260
00:22:06,801 --> 00:22:08,511
KAMMARMUSIK
FÖR TRE FLÖJTER
261
00:22:14,934 --> 00:22:19,188
Det är inte meningen att jag ska lyssna på
musik, på grund av mitt huvud.
262
00:22:19,272 --> 00:22:20,982
Det är fruktansvärt.
263
00:22:21,065 --> 00:22:25,194
Vilken Beethoven gillar du?
Jag har lite Glenn Gould.
264
00:22:25,820 --> 00:22:27,822
Det är min favorit.
265
00:22:31,409 --> 00:22:33,202
Det är medicin.
266
00:22:33,286 --> 00:22:35,079
Jag tror det är morfin.
267
00:22:50,469 --> 00:22:51,971
Blir du trött under dagen?
268
00:22:52,054 --> 00:22:53,060
Ja.
269
00:22:53,431 --> 00:22:54,932
Jag brukade inte det.
270
00:22:55,016 --> 00:22:56,976
Inte jag heller.
271
00:22:57,059 --> 00:22:59,478
Nu kan jag inte hålla mig vaken.
272
00:22:59,979 --> 00:23:01,772
Jag beklagar.
273
00:23:01,856 --> 00:23:02,862
Jag vet att det är ohövligt,
274
00:23:02,940 --> 00:23:06,277
men har du något emot
ifall jag sluter mina ögon en stund?
275
00:23:07,153 --> 00:23:09,822
Du kan lyssna på musik om du vill.
276
00:23:20,583 --> 00:23:24,879
PIANO CONCERTO NO. 5
I ESS DUR, OP. 73 - GLENN GOULD
277
00:23:42,980 --> 00:23:46,609
FRED R. HAMLIN'S MUSICAL EXTRAVAGANZA
TROLLKARLEN FRÅN OZ
278
00:24:08,631 --> 00:24:09,840
Gillar du det?
279
00:24:16,639 --> 00:24:18,599
John Singleton Copley,
280
00:24:19,934 --> 00:24:24,438
en enastående kolonial porträttmålare.
281
00:24:25,690 --> 00:24:27,441
Den var min mormors.
282
00:24:32,488 --> 00:24:34,031
Hon älskade också den.
283
00:24:35,491 --> 00:24:38,244
Alternativ två eller tre?
284
00:24:38,327 --> 00:24:39,245
Tre.
285
00:24:39,328 --> 00:24:40,334
Okej.
286
00:24:40,413 --> 00:24:43,249
Och nu, alternativ fem
287
00:24:43,332 --> 00:24:44,542
eller sex?
288
00:24:44,625 --> 00:24:46,168
Sex.
289
00:26:11,212 --> 00:26:13,839
Varför kan hon inte lyssna på musik?
290
00:26:15,967 --> 00:26:19,178
Hon kan det ibland.
291
00:26:19,261 --> 00:26:22,682
Det tenderar att uppröra henne.
292
00:26:22,765 --> 00:26:26,644
Hon tror att hon måste öva,
förbereda ett stycke till skolan.
293
00:26:27,395 --> 00:26:33,693
De säger att hon en dag skulle kunna
spela på amatörnivå...
294
00:26:36,529 --> 00:26:38,406
...men så många förändringar.
295
00:26:42,285 --> 00:26:45,329
Hennes faster tar med henne till Texas.
296
00:26:48,499 --> 00:26:50,084
Jag trodde hon bodde här.
297
00:26:51,460 --> 00:26:52,628
Hon gjorde det.
298
00:26:55,339 --> 00:26:59,051
Welty var hennes farbror
299
00:26:59,135 --> 00:27:01,804
och hennes förmyndare
efter att hennes mamma dog.
300
00:27:01,887 --> 00:27:06,726
Men nu är Margaret
Pippas närmsta släkting.
301
00:27:08,352 --> 00:27:09,358
Med blodsband i alla fall.
302
00:27:11,772 --> 00:27:14,775
Och hon tycker
att hon har det bättre med henne.
303
00:27:17,945 --> 00:27:19,947
Hurdan är hon?
304
00:27:20,031 --> 00:27:21,907
Hon verkade trevlig antar jag.
305
00:27:21,991 --> 00:27:24,702
Hon sa att hon hade hästar
och en simbassäng.
306
00:27:25,494 --> 00:27:26,746
Jag rider inte.
307
00:27:28,080 --> 00:27:29,165
Gör du?
308
00:27:30,207 --> 00:27:31,213
Nej.
309
00:27:32,877 --> 00:27:34,045
Min mamma gjorde.
310
00:27:34,128 --> 00:27:36,464
Hon brukade ha hästar
som växte upp i Kansas.
311
00:27:36,964 --> 00:27:39,800
Det fanns en särskild,
den brukade bli så ensam...
312
00:27:40,926 --> 00:27:44,180
...han kom och tittade in med huvudet
genom fönstret...
313
00:27:44,263 --> 00:27:45,598
...bara för att se vad som pågick.
314
00:27:48,559 --> 00:27:51,395
Är din mamma också död?
315
00:27:53,022 --> 00:27:54,106
Ja.
316
00:27:56,484 --> 00:27:57,490
Blev din sjuk?
317
00:27:58,611 --> 00:27:59,617
Nej.
318
00:28:01,364 --> 00:28:03,574
Kommer du stanna med familjen du är med?
319
00:28:03,658 --> 00:28:04,664
Nej.
320
00:28:05,701 --> 00:28:08,287
De åker bort över sommaren.
321
00:28:09,246 --> 00:28:11,040
Efter det då?
322
00:28:12,083 --> 00:28:13,834
Jag vet inte.
323
00:28:18,005 --> 00:28:19,840
Jag önskar att du inte skulle åka.
324
00:28:28,057 --> 00:28:29,809
Kommer du ihåg att du träffat mig?
325
00:28:31,936 --> 00:28:33,104
När då?
326
00:28:34,730 --> 00:28:36,107
Precis före.
327
00:28:37,400 --> 00:28:39,235
Jag minns dig.
328
00:28:40,361 --> 00:28:41,612
Jag var där.
329
00:28:49,370 --> 00:28:50,746
Du borde vila lite, duvan.
330
00:28:51,872 --> 00:28:56,043
Jag sa till Theo
att jag skulle visa honom verkstaden.
331
00:29:15,771 --> 00:29:17,565
Du gillar gamla saker.
332
00:29:20,067 --> 00:29:23,112
Då måste det vara intressant för dig
hos familjen Barbour.
333
00:29:23,195 --> 00:29:26,657
Chippendale? Drottning Anne?
334
00:29:29,160 --> 00:29:32,538
Det är trevligare här.
Du kan se hur allt är gjort.
335
00:29:33,164 --> 00:29:37,627
Hos familjen Barbour ser allt ut
lite som uppstoppade djur.
336
00:29:40,796 --> 00:29:43,466
Du kan hjälpa mig sortera
de här körsbärsfanéerna.
337
00:29:46,093 --> 00:29:48,888
Jag försöker matcha höljet
till den här klockan.
338
00:30:04,445 --> 00:30:06,405
Theo, du kommer ihåg Platt.
339
00:30:12,370 --> 00:30:15,456
Vem måste jag suga av för att få
en kopp kaffe på det här stället?
340
00:30:16,958 --> 00:30:18,334
Gå tillbaka till ditt rum.
341
00:30:18,417 --> 00:30:20,127
- Chance bara...
- Nej, inte den här gången.
342
00:30:20,211 --> 00:30:21,629
Gå tillbaka till ditt rum.
343
00:30:22,713 --> 00:30:23,719
Nu!
344
00:30:33,557 --> 00:30:35,226
Något hände i skolan.
345
00:30:35,309 --> 00:30:36,435
Något dåligt.
346
00:30:36,519 --> 00:30:37,525
Har han blivit relegerad?
347
00:30:37,603 --> 00:30:39,230
Ingen pratar om det.
348
00:30:40,773 --> 00:30:42,441
Mamma älskar Platt mest.
349
00:30:43,025 --> 00:30:45,027
Pappa älskar Kitsey bäst.
350
00:30:47,154 --> 00:30:48,572
Mamma älskar Platt.
351
00:30:52,326 --> 00:30:54,203
Han älskar Toddy mycket också.
352
00:31:02,920 --> 00:31:07,842
'STEGLITSAN', CAREL FABRITIUS
1654 MÄSTERVERK, FÖRSTÖRT
353
00:31:38,998 --> 00:31:40,291
Jag vet inte.
354
00:31:41,751 --> 00:31:45,755
Okej, ett sätt är att titta på slitaget.
355
00:31:47,089 --> 00:31:52,011
Om det är för jämnt, som här,
då är det en kopia.
356
00:31:54,722 --> 00:31:58,100
Antikviteter slits alltid asymmetriskt.
357
00:32:03,314 --> 00:32:07,026
En till sak, här, den här.
358
00:32:08,653 --> 00:32:09,659
Den är maskinskuren.
359
00:32:11,280 --> 00:32:12,286
Känner du det?
360
00:32:16,077 --> 00:32:17,119
Men här...
361
00:32:19,246 --> 00:32:20,252
...handhyvlad.
362
00:32:27,296 --> 00:32:28,506
Så den här är falsk?
363
00:32:29,131 --> 00:32:33,344
Nej den är bara falsk om du försöker
presentera den som ett original.
364
00:32:33,427 --> 00:32:37,723
Det här är en kopia,
och inte en särskild bra sådan.
365
00:32:37,807 --> 00:32:40,601
Det finns saker du kan göra
för att hjälpa omskapandet.
366
00:32:40,685 --> 00:32:45,564
Virke, syra, guldstorlek, sot.
367
00:32:45,648 --> 00:32:49,485
Du kan rosta gamla spikar i saltvatten.
368
00:32:52,113 --> 00:32:53,906
Du kommer få känsla för det.
369
00:32:54,573 --> 00:32:58,494
Den nya är platt. Den är död.
370
00:32:59,370 --> 00:33:00,621
Men den här...
371
00:33:04,166 --> 00:33:05,584
Det där skenet.
372
00:33:06,460 --> 00:33:11,549
Det är hundratals år
av att ha blivit berörd, använd.
373
00:33:13,592 --> 00:33:14,844
Det är livet.
374
00:33:31,402 --> 00:33:34,238
KÄRA PIPPA,
375
00:33:36,198 --> 00:33:37,658
Vad vet du om Texas?
376
00:33:38,784 --> 00:33:42,204
Du kan inte gå nånstans
och de har dödsstraff.
377
00:33:43,873 --> 00:33:46,167
Men det blir bättre för henne där.
378
00:33:46,250 --> 00:33:48,711
Klimatet är bra för rehabilitering.
379
00:33:48,794 --> 00:33:50,546
Hon borde gå till planetariet,
380
00:33:50,630 --> 00:33:52,173
fast det är sämre än det i Hayden.
381
00:33:55,676 --> 00:33:57,386
Vill du ta en burgare?
382
00:33:58,429 --> 00:34:01,641
Jag trodde du höll koll på vikten,
så du skulle passa i balklänningen.
383
00:34:08,689 --> 00:34:10,775
Jag har iallafall gjort en handledsbukett
till din klänning,
384
00:34:10,858 --> 00:34:12,944
och den ser ut lite som den här!
385
00:34:19,784 --> 00:34:20,826
Theo...
386
00:34:21,744 --> 00:34:23,621
Jag har ett förslag till dig.
387
00:34:24,497 --> 00:34:26,624
Skulle du vilja komma till Maine
med oss i år?
388
00:34:26,749 --> 00:34:27,583
Ja!
389
00:34:27,667 --> 00:34:30,169
Snälla! Det skulle vara...
390
00:34:30,252 --> 00:34:31,837
Ja, tack.
391
00:34:31,921 --> 00:34:34,632
Bra. Vi får se vad du tycker om segling.
392
00:34:36,676 --> 00:34:39,929
Du tror det kommer bli roligt,
men du kommer hata det.
393
00:34:40,012 --> 00:34:42,473
Varför bestämde de sig för att fråga mig?
394
00:34:42,556 --> 00:34:43,724
Var inte ett dumhuvud.
395
00:34:43,808 --> 00:34:45,685
De har fäst sig vid dig.
396
00:34:46,102 --> 00:34:48,771
Jag tror de kommer göra
ett familjetillkännagivande i Maine.
397
00:34:49,689 --> 00:34:50,695
Tillkännagivande?
398
00:34:51,023 --> 00:34:53,025
Jag tror de kommer behålla dig.
399
00:34:55,611 --> 00:34:57,113
Andy säger att vi kommer må illa.
400
00:34:57,655 --> 00:35:00,616
Han måste ta med sig en plastpåse ombord
bara för att spy i.
401
00:35:01,951 --> 00:35:04,036
Jag tror tyvärr jag är likadan.
402
00:35:04,120 --> 00:35:07,039
Du upptäcker kanske att du vill bli sjöman
403
00:35:07,123 --> 00:35:11,544
eller marinbiolog.
404
00:35:12,878 --> 00:35:16,340
Du vet aldrig
vad som kommer bestämma din framtid.
405
00:35:27,893 --> 00:35:29,729
Jag skaffade seglarskor, som du sa.
406
00:35:29,812 --> 00:35:31,480
Och en tröja.
407
00:35:31,981 --> 00:35:32,987
Theo...
408
00:35:34,442 --> 00:35:36,819
Jag har en överraskning till dig.
409
00:35:46,329 --> 00:35:47,580
Hej, kompis.
410
00:35:47,663 --> 00:35:48,831
Det var längesen.
411
00:35:50,541 --> 00:35:51,547
Hej.
412
00:35:52,627 --> 00:35:55,796
Jag är Xandra. Med ett "X".
413
00:35:55,880 --> 00:35:58,841
Vi landade i LaGuardia
för ca två timmar sen.
414
00:35:58,924 --> 00:36:01,052
Jag är ute i Las Vegas nu och...
415
00:36:01,552 --> 00:36:04,180
Saker och ting är ganska annorlunda
för mig.
416
00:36:17,068 --> 00:36:18,694
Vi klev just av planet.
417
00:36:18,778 --> 00:36:21,447
Och vi ville träffa dig direkt såklart...
418
00:36:21,530 --> 00:36:23,783
...men behöver nyckeln till lägenheten.
419
00:36:23,866 --> 00:36:26,035
Ja vi kom inte in. Vi har redan försökt.
420
00:36:26,118 --> 00:36:28,329
Ja jag är här
för att börja ta hand om saker.
421
00:36:28,412 --> 00:36:30,414
Du borde vara stolt över din pappa.
422
00:36:30,498 --> 00:36:32,708
51 dagar nykter.
423
00:36:32,792 --> 00:36:33,918
Han gjorde det helt själv.
424
00:36:34,001 --> 00:36:38,005
Avgiftade sig på soffan med
en korg av påskgodis och valium.
425
00:36:38,089 --> 00:36:39,799
För jag klarade inte av det.
426
00:36:39,882 --> 00:36:42,343
Min mamma är det sorts fyllo
som hade spytt i sitt eget glas,
427
00:36:42,426 --> 00:36:43,886
och sen druckit det ändå.
428
00:36:44,470 --> 00:36:45,930
Jag antar att jag borde ringt men...
429
00:36:46,013 --> 00:36:48,557
Jag antog att det var lättare
att bara komma och hämta dig.
430
00:36:51,143 --> 00:36:52,228
Hämta mig?
431
00:36:58,109 --> 00:36:59,777
Du har ett fint ställe här.
432
00:36:59,860 --> 00:37:01,570
Nej, det är mer hennes än mitt.
433
00:37:08,119 --> 00:37:09,537
Vad har du där?
434
00:37:12,665 --> 00:37:13,671
Ett foto.
435
00:37:13,749 --> 00:37:16,919
Nej, jag sa till dig att
inte släpa med en massa skräp, okej?
436
00:37:17,003 --> 00:37:19,046
Flyttkarlarna kommer ta med det mesta.
437
00:37:23,009 --> 00:37:26,262
Vet du, din mamma var inte
så lätt att komma överens med.
438
00:37:28,389 --> 00:37:30,975
Men det finns två sidor
till varje äktenskap, eller hur.
439
00:37:32,310 --> 00:37:34,812
Och hon kunde verkligen vara långsint.
440
00:37:41,444 --> 00:37:44,488
Men Gud vet att hon inte förtjänade...
441
00:37:48,200 --> 00:37:50,453
"Desert End Road".
442
00:37:51,996 --> 00:37:55,333
Det är som att du flyttar
till någon gruvkoloni på Jupiter.
443
00:37:55,416 --> 00:37:58,711
Jag undrar om din skola kommer vara
ett av ställena du läser om,
444
00:37:58,794 --> 00:38:01,964
med gäng, metalldetektorer.
445
00:38:09,263 --> 00:38:11,557
Okej. Vi åker.
446
00:38:11,641 --> 00:38:13,601
Ha en trevlig resa allihop.
447
00:38:19,982 --> 00:38:21,734
Hej då Theo.
448
00:38:26,238 --> 00:38:28,240
Du är en otroligt bra gäst.
449
00:39:20,459 --> 00:39:23,379
Hallå, vakna kompis.
Kom igen du håller upp kön.
450
00:39:23,462 --> 00:39:25,339
Herregud, han är vit som ett lakan.
451
00:39:27,675 --> 00:39:30,803
Ge honom en av de där. Du vet?
452
00:39:38,936 --> 00:39:40,479
Här, den här hjälper.
453
00:39:46,736 --> 00:39:47,820
Skor.
454
00:40:53,970 --> 00:40:55,346
Vad är det?
455
00:40:55,846 --> 00:40:57,139
Det är hennes hund.
456
00:40:57,223 --> 00:40:58,975
Popper, kom tillbaka.
457
00:40:59,058 --> 00:41:00,559
Var han här ensam?
458
00:41:00,643 --> 00:41:01,560
Kom hit!
459
00:41:01,644 --> 00:41:02,895
Han har en vattenfontän.
460
00:41:02,979 --> 00:41:04,730
Ta de här andra väskorna är du snäll.
461
00:41:05,856 --> 00:41:08,150
Pop! Kan du... Larry, ta hunden.
462
00:41:08,234 --> 00:41:09,240
Popper!
463
00:41:11,612 --> 00:41:14,323
Herregud Xan,
han har skitit över hela golvet!
464
00:41:14,407 --> 00:41:17,243
Tror du inte jag kan se det Larry?
465
00:41:17,326 --> 00:41:19,287
Popper, kom hit.
466
00:41:19,370 --> 00:41:21,080
För helvete, jag klev i det.
467
00:42:21,682 --> 00:42:23,267
Jag trodde han slutat?
468
00:42:27,480 --> 00:42:31,025
Det är bara en öl.
Han rör inte de tunga grejerna längre.
469
00:42:33,861 --> 00:42:35,571
Ta ut soporna är du snäll.
470
00:42:36,906 --> 00:42:38,157
Var ska det?
471
00:42:38,824 --> 00:42:40,910
Det finns ett hus på slutet av gatan
med en soptunna utanför.
472
00:42:40,993 --> 00:42:42,286
Stoppa bara in det där.
473
00:42:43,204 --> 00:42:44,497
Bryr de sig inte?
474
00:42:45,665 --> 00:42:46,671
Vem?
475
00:42:47,500 --> 00:42:48,918
Vi är de enda här?
476
00:43:02,181 --> 00:43:05,142
TVÅNGSFÖRSÄLJNING
OFFENTLIG AUKTION
477
00:44:01,240 --> 00:44:03,618
Jag klär mig i skräddarsydda kostymer.
478
00:44:05,453 --> 00:44:07,288
Jag simmar två gånger i veckan.
479
00:44:09,040 --> 00:44:12,084
Jag umgås med folk jag inte tål.
480
00:44:13,294 --> 00:44:14,795
Jag är avslappnad...
481
00:44:16,130 --> 00:44:17,256
...charmig.
482
00:44:19,008 --> 00:44:21,135
Jag hänger inte mig åt självömkan.
483
00:44:22,178 --> 00:44:23,846
Det är sant vad jag läste.
484
00:44:25,264 --> 00:44:28,851
Vi är så vana
med att förklä oss gentemot andra...
485
00:44:30,144 --> 00:44:31,562
...att i slutändan...
486
00:44:32,605 --> 00:44:34,815
...förklär vi oss gentemot oss själva.
487
00:44:41,822 --> 00:44:42,828
Varmare.
488
00:44:55,753 --> 00:44:56,759
Ja.
489
00:44:57,171 --> 00:44:58,177
Verkligen?
490
00:44:58,631 --> 00:45:00,424
Nej, men den är så vacker.
491
00:45:01,092 --> 00:45:02,343
Hur vet du det?
492
00:45:02,426 --> 00:45:04,011
De flesta skulle inte göra det.
493
00:45:04,095 --> 00:45:05,680
Jag har sett verk han arbetat med som
494
00:45:05,763 --> 00:45:08,224
jag kunde svurit på varit helt genuina.
495
00:45:09,850 --> 00:45:11,936
Det här är genuint Connecticut Queen Anne.
496
00:45:12,520 --> 00:45:15,481
Men frontonerna och benen skadades,
497
00:45:15,564 --> 00:45:21,112
så knopparna och benen
räddades från ett annat verk.
498
00:45:24,615 --> 00:45:25,950
Va? Dessa?
499
00:45:31,247 --> 00:45:32,253
Känner du det?
500
00:45:32,707 --> 00:45:33,713
Ja.
501
00:45:37,128 --> 00:45:38,212
Och...
502
00:45:40,006 --> 00:45:41,012
...här.
503
00:45:42,341 --> 00:45:43,759
Känner du det?
504
00:45:44,343 --> 00:45:45,803
Ja.
505
00:45:47,596 --> 00:45:49,015
Vad tittar vi på?
506
00:45:49,098 --> 00:45:51,225
Kom och se vad Hobie gjort, Everett.
507
00:45:51,309 --> 00:45:52,315
Jag gjorde inte den.
508
00:45:52,393 --> 00:45:54,520
Jag lappade bara ihop stackaren.
509
00:45:55,271 --> 00:45:57,023
Inte värt mycket nu såklart
510
00:45:57,106 --> 00:45:58,399
men kanske hittar vi ett hem åt den.
511
00:45:58,482 --> 00:46:01,193
Vad tror du Pip? Ska vi ta den?
512
00:46:01,277 --> 00:46:03,279
Den är större än vårt sovrum.
513
00:46:04,614 --> 00:46:07,283
Jag tar de här två på lunch
och sen vidare till flygplatsen.
514
00:46:07,366 --> 00:46:08,784
Va? Kan du inte följa med?
515
00:46:10,870 --> 00:46:13,748
Nej, jag kan inte.
Jag har ett klientmöte...
516
00:46:13,831 --> 00:46:16,417
Du är en sån affärsman nuförtiden.
517
00:46:16,500 --> 00:46:18,294
Ja, någon av oss måste ju det.
518
00:46:18,919 --> 00:46:20,004
Okej, då går vi.
519
00:46:20,421 --> 00:46:23,633
Ja.
Det var fantastiskt att träffa dig igen.
520
00:46:25,426 --> 00:46:27,720
Det var kul att äntligen träffa dig, Theo.
521
00:46:27,803 --> 00:46:29,764
Om du nånsin är i London,
kom och bo hos oss.
522
00:46:29,847 --> 00:46:32,934
Hon överdrev angående
storleken på lägenheten, någorlunda.
523
00:46:50,201 --> 00:46:51,577
Jag kan rekommendera unghönan.
524
00:46:52,787 --> 00:46:53,793
Det blir bra. Tack så mycket.
525
00:46:55,665 --> 00:46:57,124
- Tack så mycket.
- Mycket bra, herrn.
526
00:46:57,750 --> 00:46:59,585
Vilken trevlig överraskning, herr Reeve.
527
00:46:59,669 --> 00:47:01,170
Lucius, snälla.
528
00:47:01,253 --> 00:47:03,047
Letar du efter ett nytt verk att köpa?
529
00:47:03,130 --> 00:47:05,883
Jag vill prata om verket
du redan sålt till mig.
530
00:47:06,175 --> 00:47:07,181
Afflecken?
531
00:47:08,344 --> 00:47:10,012
- Den är vacker, eller hur?
- Ja.
532
00:47:10,096 --> 00:47:12,974
Förutom att den inte är det, eller hur?
533
00:47:13,057 --> 00:47:14,475
Thomas Affleck, menar jag.
534
00:47:14,558 --> 00:47:17,728
Fenix-ornamentet är det.
Jag är ganska säker på det.
535
00:47:17,812 --> 00:47:21,065
Men resten av kistan är inte det.
536
00:47:22,692 --> 00:47:25,987
Antik men oansenlig.
537
00:47:27,113 --> 00:47:30,741
Herr Reeve, jag försäkrar dig
att om det blivit ett misstag...
538
00:47:30,825 --> 00:47:33,244
Men det har det, herr Decker.
539
00:47:33,327 --> 00:47:37,832
Du sålde en förfalskning till någon
som ser skillnaden.
540
00:47:38,374 --> 00:47:39,380
För att vara ärlig...
541
00:47:40,459 --> 00:47:42,461
...är jag fortfarande
ganska ny på det här,
542
00:47:42,545 --> 00:47:46,590
och jag är verkligen inte en expert
på Philadelphias Chippendale.
543
00:47:48,426 --> 00:47:49,432
Detta är problemet.
544
00:47:49,802 --> 00:47:54,265
Jag vet exakt vem som satte ihop det lilla
Frankensteins monstret
545
00:47:54,348 --> 00:47:55,354
som du sålde till mig.
546
00:47:55,433 --> 00:47:56,350
Din partner.
547
00:47:56,434 --> 00:47:57,852
Min partner har inget med detta att göra.
548
00:47:57,935 --> 00:47:59,228
Jag tror att han hade det.
549
00:47:59,312 --> 00:48:00,938
Jag har sett hans hantverk förut.
550
00:48:01,022 --> 00:48:02,356
"Formbytare".
551
00:48:04,317 --> 00:48:05,985
Det är vad han kallar dem, eller hur?
552
00:48:06,235 --> 00:48:09,655
Ett par knoppar härifrån,
ett par ben därifrån.
553
00:48:09,739 --> 00:48:14,327
Bara ett tillräckligt samlat genuint
verk för att lura köparna och voilà.
554
00:48:14,410 --> 00:48:18,080
Det skulle glädja mig att köpa tillbaka
verket från er, herr Reeve.
555
00:48:18,164 --> 00:48:19,373
Till ett högre pris.
556
00:48:20,583 --> 00:48:21,500
Jag vet inte vad mer jag...
557
00:48:21,584 --> 00:48:23,544
- Jag känner dig.
- Va?
558
00:48:23,628 --> 00:48:26,380
Jag har varit i den här branschen
väldigt länge.
559
00:48:26,464 --> 00:48:30,217
Vi vet alla att stackars Hobie gick under,
drunknande i skulder.
560
00:48:30,301 --> 00:48:33,804
Plötsligt dyker du upp, ett wunderkind.
561
00:48:33,888 --> 00:48:36,807
Den bildade, charmiga unga säljaren.
562
00:48:36,891 --> 00:48:39,226
Plötsligt frodas företaget.
563
00:48:39,769 --> 00:48:43,606
Men jag känner dig, herr Decker.
564
00:48:47,485 --> 00:48:49,487
Jag vet allt om dig.
565
00:48:55,743 --> 00:48:56,749
Theo?
566
00:48:59,830 --> 00:49:01,082
Det är Platt.
567
00:49:01,791 --> 00:49:02,797
Platt Barbour.
568
00:49:03,834 --> 00:49:06,837
Platt. Herregud.
569
00:49:06,921 --> 00:49:08,589
Det var längesen. Hur mår du?
570
00:49:08,673 --> 00:49:10,091
Hur mår Andy?
571
00:49:13,636 --> 00:49:15,137
Du vet hur pappa hade...
572
00:49:15,221 --> 00:49:17,932
De brukade kalla det
"problem med nerverna."
573
00:49:19,350 --> 00:49:20,434
Bipolär.
574
00:49:21,519 --> 00:49:22,728
Jag visste inte.
575
00:49:23,521 --> 00:49:25,398
Han var alltid snäll mot mig.
576
00:49:25,481 --> 00:49:26,399
Ja.
577
00:49:26,482 --> 00:49:31,070
För några år sen,
slutade han med sin medicin.
578
00:49:33,739 --> 00:49:35,825
Du vet hur han älskade att segla.
579
00:49:35,908 --> 00:49:39,328
Han bestämde sig för att lägga ut
från Northeast Harbour.
580
00:49:39,829 --> 00:49:41,330
Jag åkte med honom.
581
00:49:41,414 --> 00:49:45,084
Andy följde också med, utifall att
pappa blev stormrädd.
582
00:49:47,503 --> 00:49:48,796
Självklart ville Andy inte följa med.
583
00:49:50,172 --> 00:49:52,091
Han har alltid hatat vatten.
584
00:49:52,591 --> 00:49:55,511
Hursomhelst, det blåste upp
585
00:49:55,594 --> 00:49:58,097
och vi försökte reva storseglet...
586
00:49:59,432 --> 00:50:00,975
...och pappa började bara...
587
00:50:01,934 --> 00:50:05,146
...skrika allt sitt poetiska skitsnack.
588
00:50:06,188 --> 00:50:10,109
Plötsligt var han överbord,
vi försökte dra in honom igen.
589
00:50:12,445 --> 00:50:14,280
Vi fick bredsida.
590
00:50:15,781 --> 00:50:17,617
Den stora vågen bara...
591
00:50:23,497 --> 00:50:25,124
Och båda försvann.
592
00:50:31,505 --> 00:50:34,383
Andy hade inte knutit sin flytväst rätt.
593
00:50:36,886 --> 00:50:39,555
Han var alltid en sån jävla klant.
594
00:50:45,144 --> 00:50:46,150
Herregud, Platt.
595
00:50:53,819 --> 00:50:55,363
Kan du göra något för mig?
596
00:51:38,155 --> 00:51:39,240
Hon är därbak.
597
00:51:42,326 --> 00:51:45,454
Vi är väldigt informella nu.
598
00:51:50,001 --> 00:51:52,878
Mamma? Jag har en gäst till dig.
599
00:52:03,931 --> 00:52:04,937
Fru Barbour?
600
00:52:11,689 --> 00:52:12,695
Theo.
601
00:52:18,279 --> 00:52:19,864
Jag kan inte tro det.
602
00:52:22,241 --> 00:52:23,743
Så stilig.
603
00:52:23,826 --> 00:52:25,453
Är han inte det, Platt?
604
00:52:26,996 --> 00:52:28,002
Ja.
605
00:52:29,624 --> 00:52:34,587
Berätta nu, vad har du gjort med ditt liv?
606
00:52:36,339 --> 00:52:37,423
Säljer antikviteter.
607
00:52:39,050 --> 00:52:42,887
Antikviteter. Så fantastiskt Theo.
608
00:52:42,970 --> 00:52:44,930
Amerikanska möbler mest.
609
00:52:45,014 --> 00:52:46,223
Du borde hälsa på.
610
00:52:47,350 --> 00:52:49,685
Du vet hur mycket jag älskar gamla saker.
611
00:52:49,769 --> 00:52:52,688
När du var ett barn brukade jag
komma på dig med att studera mina tavlor.
612
00:52:52,772 --> 00:52:55,107
Du gick alltid till de bästa.
613
00:52:55,191 --> 00:52:57,568
Peale, Lane, Copley.
614
00:52:58,611 --> 00:53:03,032
Jag brukade tänka: "En själsfrände."
615
00:53:04,951 --> 00:53:06,202
Fru Harbour...
616
00:53:06,953 --> 00:53:08,746
Jag visste om Andy.
617
00:53:09,789 --> 00:53:11,040
Jag kan inte tro det.
618
00:53:11,958 --> 00:53:13,876
Jag beklagar.
619
00:53:16,337 --> 00:53:18,631
Jag behöver inte förklara förlust för dig.
620
00:53:23,135 --> 00:53:25,554
Du var alltid en god vän till honom.
621
00:53:27,473 --> 00:53:29,392
Ni var som allierade.
622
00:53:31,060 --> 00:53:32,770
Era små roliga lekar.
623
00:53:33,729 --> 00:53:34,735
Så...
624
00:53:35,356 --> 00:53:37,149
...träffar du några gamla klasskamrater?
625
00:53:38,150 --> 00:53:39,860
Nej inte direkt.
626
00:53:40,861 --> 00:53:42,989
Jag träffar Tom Cable ibland.
627
00:53:44,073 --> 00:53:45,116
Verkligen?
628
00:53:45,950 --> 00:53:47,576
Träffar min syster...
629
00:53:48,035 --> 00:53:49,412
...vid tillfälle.
630
00:53:49,495 --> 00:53:52,039
Överdriv inte, ditt näbbdjur.
631
00:53:52,123 --> 00:53:54,709
Jag stötte på honom några gånger.
632
00:53:56,502 --> 00:53:58,170
Så du är verkligen här.
633
00:53:58,254 --> 00:54:01,173
Jag trodde inte på det när Platt ringde
och sa att du hälsade på.
634
00:54:01,257 --> 00:54:02,383
Det är kul att träffa dig, Theo.
635
00:54:03,301 --> 00:54:05,803
Förlåt, det här är bara så konstigt.
636
00:54:07,013 --> 00:54:09,307
Du måste varit sju eller åtta
senast jag såg dig.
637
00:54:09,390 --> 00:54:10,558
För längesedan.
638
00:54:11,475 --> 00:54:14,061
Jag är så glad att du kom tillbaka.
639
00:54:16,647 --> 00:54:18,316
Precis som förr i tiden.
640
00:54:23,195 --> 00:54:27,241
Byrån kan spåras hela vägen
tillbaka till Salem.
641
00:54:27,325 --> 00:54:28,331
1760-talet.
642
00:54:28,909 --> 00:54:32,204
Min farmors hus, jag minns
när jag var barn...
643
00:54:32,955 --> 00:54:34,832
...jag tappar andan.
644
00:54:38,628 --> 00:54:41,339
Det är fantastiskt att du
kom tillbaka till oss.
645
00:54:41,422 --> 00:54:43,883
Jag trodde alltid att du hatade oss.
646
00:54:43,966 --> 00:54:46,886
Vi var så hemska mot dig, Toddy och jag.
647
00:54:46,969 --> 00:54:48,262
Ni var bara små.
648
00:54:48,346 --> 00:54:49,513
Jag vet.
649
00:54:51,974 --> 00:54:53,559
Titta på oss nu.
650
00:54:55,144 --> 00:54:57,063
Nästan precis som människor.
651
00:55:01,484 --> 00:55:06,155
Om vi är förlåtna,
se till att komma tillbaka igen.
652
00:56:01,085 --> 00:56:02,753
Kära Pippa...
653
00:56:03,254 --> 00:56:04,630
Hur mår du?
654
00:56:06,632 --> 00:56:08,301
Jag har tänkt på dig.
655
00:56:10,636 --> 00:56:13,597
Jag hoppas att allt är underbart i Texas.
656
00:56:17,727 --> 00:56:19,145
Jag måste säga...
657
00:56:20,855 --> 00:56:22,356
Jag hatar det här stället.
658
00:56:28,195 --> 00:56:29,947
Kommer du ihåg din mamma?
659
00:56:32,033 --> 00:56:33,039
Ja.
660
00:56:35,036 --> 00:56:36,412
Vad kommer du ihåg?
661
00:56:40,249 --> 00:56:41,876
Hon hade mörkt hår...
662
00:56:45,171 --> 00:56:46,714
...och hon var väldigt vacker.
663
00:56:49,008 --> 00:56:50,551
Hon skrattade mycket.
664
00:56:53,304 --> 00:56:55,139
Och hon gillade gallerier.
665
00:56:58,601 --> 00:57:00,519
Är det därför du var där?
666
00:57:06,233 --> 00:57:08,945
Kommer du ihåg att du såg mig?
667
00:57:12,865 --> 00:57:18,496
"Hur ondsint ditt liv än är,
möt det och lev det.
668
00:57:19,789 --> 00:57:23,084
"Det är inte så illa som du är.
669
00:57:24,001 --> 00:57:28,631
"Älska ditt liv, fattigt som det är."
670
00:57:29,799 --> 00:57:32,468
Och vad tycker vi om
Thoreaus antihandelsståndpunkt?
671
00:57:32,551 --> 00:57:34,512
Jag tycker det är korkat.
672
00:57:34,595 --> 00:57:37,848
Jag menar, om alla bara stack
och surade omkring i skogen,
673
00:57:37,932 --> 00:57:40,017
vilket slags samhälle skulle vi ha?
674
00:57:40,101 --> 00:57:41,477
Det är oansvarigt.
675
00:57:41,560 --> 00:57:43,354
Precis. Om det bara fanns folk som han,
676
00:57:43,437 --> 00:57:47,108
skulle vi inte haft butiker,
TV eller vägar.
677
00:57:49,151 --> 00:57:50,157
Idiot.
678
00:57:50,236 --> 00:57:51,242
Okej.
679
00:57:51,988 --> 00:57:55,199
Men han kanske argumenterar emot just det.
680
00:57:55,283 --> 00:57:58,411
Har någon en annan åsikt?
681
00:58:11,632 --> 00:58:12,758
Harry Potter.
682
00:58:14,385 --> 00:58:15,553
Dra åt helvete.
683
00:58:25,104 --> 00:58:26,606
Var är din snowboard?
684
00:58:28,691 --> 00:58:29,697
Din T-shirt.
685
00:58:30,276 --> 00:58:32,278
Det finns inte mycket brädor i öknen.
686
00:58:32,945 --> 00:58:35,740
Nej. Jag vet inte hur man åker snowboard.
687
00:58:35,823 --> 00:58:37,450
Jag hatar bara solen.
688
00:58:56,761 --> 00:58:57,803
Theo.
689
00:58:57,887 --> 00:58:58,893
Boris.
690
00:59:01,807 --> 00:59:03,225
Var kommer du ifrån?
691
00:59:04,226 --> 00:59:08,272
Ryssland, Australien, Polen...
692
00:59:08,356 --> 00:59:13,945
...Nya Zeeland, Texas, Alaska, Kanada.
693
00:59:14,654 --> 00:59:15,660
Sverige.
694
00:59:16,238 --> 00:59:18,449
Ursprungligen från Ukraina.
695
00:59:19,825 --> 00:59:20,701
Jesus.
696
00:59:20,785 --> 00:59:22,411
Ja, vi reser.
697
00:59:22,495 --> 00:59:24,205
Min pappa gräver gruvor.
698
00:59:24,288 --> 00:59:26,040
Folk hatar oss var vi än åker
699
00:59:26,123 --> 00:59:29,251
för företaget lovar att inte sabba miljön,
700
00:59:29,335 --> 00:59:31,212
sen sabbar de miljön.
701
00:59:32,880 --> 00:59:36,050
Men jag tänker här, vem bryr sig?
702
00:59:37,885 --> 00:59:39,428
Vill du ta något att dricka?
703
00:59:39,512 --> 00:59:40,346
Va?
704
00:59:40,429 --> 00:59:42,932
Dricka. Jag har öl hemma.
705
00:59:44,558 --> 00:59:45,564
Okej.
706
00:59:49,272 --> 00:59:50,278
Vad gör du?
707
00:59:51,399 --> 00:59:52,405
Sa ju det.
708
00:59:53,192 --> 00:59:54,198
Hatar solen.
709
01:00:25,600 --> 01:00:26,606
Nej.
710
01:00:36,777 --> 01:00:38,821
Har du några grannar?
711
01:00:38,904 --> 01:00:41,032
Alla husen runt mig är tomma.
712
01:00:42,575 --> 01:00:43,826
Samma.
713
01:00:43,909 --> 01:00:46,162
De byggde den här skiten för långt bort.
714
01:00:46,871 --> 01:00:48,706
Nu tar öknen tillbaka det.
715
01:00:51,459 --> 01:00:53,044
Öknen och bankerna.
716
01:00:55,338 --> 01:00:56,589
Vill du ha vodka?
717
01:00:57,590 --> 01:00:58,633
Nej, tack.
718
01:00:59,050 --> 01:01:01,302
Min pappa dricker hela tiden.
719
01:01:01,385 --> 01:01:03,471
Så mycket att han inte kan känna fötterna.
720
01:01:03,554 --> 01:01:05,556
Bokstavligt. Det har ett namn.
721
01:01:09,727 --> 01:01:11,771
Min pappa säger att han slutade dricka.
722
01:01:14,231 --> 01:01:15,316
Visst.
723
01:01:17,818 --> 01:01:19,195
Vill du ha mat?
724
01:01:19,278 --> 01:01:22,531
Jag har bröd, socker.
725
01:01:24,450 --> 01:01:26,035
Nej, tack.
726
01:01:30,164 --> 01:01:31,499
Finns det någon annan här?
727
01:01:32,792 --> 01:01:34,168
Nej.
728
01:01:34,251 --> 01:01:36,212
Min pappa kommer inte tillbaka ikväll.
729
01:01:40,174 --> 01:01:41,384
Är det bara ni två?
730
01:01:41,968 --> 01:01:44,303
Ja. Min mamma är död.
731
01:01:46,931 --> 01:01:48,265
Min med.
732
01:01:48,933 --> 01:01:50,393
Min var alkis.
733
01:01:50,476 --> 01:01:52,353
Blev full och ramlade ut genom fönstret.
734
01:01:56,983 --> 01:01:59,026
Min blev dödad i en bombning.
735
01:02:06,492 --> 01:02:07,498
Ja.
736
01:02:08,828 --> 01:02:10,121
Livet, va?
737
01:03:01,797 --> 01:03:02,882
Vad är detta?
738
01:03:04,592 --> 01:03:05,598
Vitaminer.
739
01:03:05,676 --> 01:03:07,928
Xandra sa att hon fick dem
av en bodybuilder.
740
01:03:09,138 --> 01:03:10,144
Vitaminer?
741
01:03:10,723 --> 01:03:13,351
Det är inte "V" för vitaminer, Potter.
742
01:03:13,434 --> 01:03:16,187
Det är Vicodin. Kan göra dig hög.
743
01:03:22,902 --> 01:03:24,362
Tror du hon säljer?
744
01:03:27,990 --> 01:03:29,742
Hon? Nej.
745
01:03:29,825 --> 01:03:31,786
Hon är manager för en bar på the Strip.
746
01:03:33,162 --> 01:03:35,206
Då kan hon ju inte sälja droger.
747
01:03:36,582 --> 01:03:38,292
Jag trodde du var från New York?
748
01:03:42,755 --> 01:03:44,590
Gud vad hon är het.
749
01:03:45,925 --> 01:03:47,051
Bryr du dig?
750
01:03:47,843 --> 01:03:49,095
Om jag och hon...
751
01:03:51,514 --> 01:03:53,015
Du gillar inte henne?
752
01:03:53,391 --> 01:03:54,397
Nej.
753
01:03:55,685 --> 01:03:58,771
Jag tror min pappa träffade henne
när min mamma fortfarande levde.
754
01:03:59,480 --> 01:04:01,816
Han brukade säga att han
åkte på massa arbetsresor...
755
01:04:02,900 --> 01:04:04,277
...men jag tror han kom hit.
756
01:04:04,360 --> 01:04:05,194
Och?
757
01:04:05,278 --> 01:04:06,779
Det är hans fel.
758
01:04:06,862 --> 01:04:08,531
Skyll inte på henne.
759
01:04:09,407 --> 01:04:12,076
Eller den lilla hunden här. Vad heter han?
760
01:04:12,493 --> 01:04:13,499
Popper.
761
01:04:15,871 --> 01:04:16,747
Vad gör du?
762
01:04:16,831 --> 01:04:17,837
Hallå.
763
01:04:22,670 --> 01:04:23,676
Duktig hund.
764
01:04:23,754 --> 01:04:25,047
Den kostade 20 dollar.
765
01:04:26,841 --> 01:04:28,217
Den skulle kostat 20 dollar.
766
01:04:54,785 --> 01:04:56,912
Titta där, söt filur.
767
01:04:57,788 --> 01:04:59,373
Du kan sätta ner honom. Kom igen.
768
01:05:02,168 --> 01:05:03,085
Stanna.
769
01:05:03,169 --> 01:05:04,175
Vad heter du?
770
01:05:06,213 --> 01:05:07,798
Theodore Decker.
771
01:05:07,882 --> 01:05:09,800
En till New Yorkare, eller hur?
772
01:05:09,884 --> 01:05:10,718
Ja, herrn.
773
01:05:10,801 --> 01:05:12,720
Trevligt, jag heter Naaman Silver.
774
01:05:12,803 --> 01:05:14,221
Är din pappa hemma?
775
01:05:14,305 --> 01:05:15,473
Nej, herrn.
776
01:05:15,556 --> 01:05:17,516
"Herrn". Väluppfostrad.
777
01:05:17,600 --> 01:05:19,101
Vet du när han kommer tillbaka?
778
01:05:19,185 --> 01:05:20,191
Nej, herrn.
779
01:05:21,062 --> 01:05:22,855
Vill du komma in och vänta?
780
01:05:24,315 --> 01:05:25,900
Du är en bra grabb, Theo.
781
01:05:25,983 --> 01:05:28,235
Nej, tack ändå, för jag är tycker inte
782
01:05:28,319 --> 01:05:30,529
om att störa en man när han är hemma.
783
01:05:31,280 --> 01:05:33,616
Säg bara att jag var här. Ta hand om dig.
784
01:05:36,619 --> 01:05:37,787
Gud välsigne.
785
01:05:54,470 --> 01:05:56,347
Ja! Sådär!
786
01:05:56,430 --> 01:05:58,683
Ser du, det är vad du får
när du utövar disciplin.
787
01:05:58,766 --> 01:06:00,935
Du måste möta det som en detektiv.
788
01:06:01,018 --> 01:06:03,354
Det är jag. Sann skorpion.
789
01:06:04,397 --> 01:06:05,481
Tror du på det där?
790
01:06:05,940 --> 01:06:09,777
Hälften av alla bookmakers i Vegas
har en astrolog på snabbuppringning.
791
01:06:09,860 --> 01:06:11,529
Du letar efter övertag där du kan.
792
01:06:11,612 --> 01:06:15,908
Det här året, 53 % på vad?
Tusen spel?
793
01:06:15,992 --> 01:06:18,494
Det är ett bra år.
Det är ett jäkligt bra år.
794
01:06:18,577 --> 01:06:19,495
DITT SPORTÅR I FOKUS
SKORPION
795
01:06:19,578 --> 01:06:21,330
Det här jävla spelet, baby.
796
01:06:22,206 --> 01:06:25,334
Jag vill öppna ett sparkonto
till dig, okej?
797
01:06:25,418 --> 01:06:27,795
Jag har sparat 10 000 dollar så...
798
01:06:27,878 --> 01:06:29,130
Det måste du inte.
799
01:06:29,213 --> 01:06:33,092
Jag vet att jag inte måste det.
Jag vet det. Jag vill det.
800
01:06:33,884 --> 01:06:35,720
Ge mig bara ditt personnummer,
801
01:06:35,803 --> 01:06:36,637
när du har tid,
802
01:06:36,721 --> 01:06:38,681
så öppnar jag det till dig.
803
01:06:39,724 --> 01:06:41,058
Det är bara, du vet,
804
01:06:41,350 --> 01:06:43,185
jag är glad att du är här grabben.
805
01:06:45,980 --> 01:06:47,607
Du och din mamma...
806
01:06:48,899 --> 01:06:51,402
Ni var alltid, du vet, så nära varandra.
807
01:06:54,822 --> 01:06:57,241
Jag är glad att du gett mig
en andra chans.
808
01:07:02,955 --> 01:07:04,874
Där ser du! Ser du det här?
809
01:07:04,957 --> 01:07:08,044
Du ger mig redan tur. Det här är otroligt.
810
01:07:08,127 --> 01:07:10,588
Vi har två spel till idag.
Vi måste lugna oss lite.
811
01:07:10,671 --> 01:07:13,466
Det är fantastiskt.
812
01:07:13,549 --> 01:07:15,009
Vi måste hålla hunden utomhus också.
813
01:07:15,092 --> 01:07:16,594
Hunden ger otur.
814
01:07:16,677 --> 01:07:17,970
Hjälp mig med det, okej?
815
01:07:18,638 --> 01:07:20,348
Finns det någon mer glass?
816
01:07:36,656 --> 01:07:38,282
Vi borde trippa tillsammans.
817
01:07:39,408 --> 01:07:40,660
Droppa syra.
818
01:07:42,787 --> 01:07:46,332
Den där tjejen, den smala i SO?
819
01:07:47,166 --> 01:07:48,334
Kayley.
820
01:07:49,627 --> 01:07:52,088
Hon säger att
hennes mammas pojkvän kan skaffa.
821
01:07:56,258 --> 01:07:57,885
Har du gjort det förut?
822
01:07:59,261 --> 01:08:00,267
En gång.
823
01:08:01,639 --> 01:08:03,474
Det var otroligt.
824
01:08:05,017 --> 01:08:06,269
Vad gör det...
825
01:08:10,231 --> 01:08:12,733
Min pappa, han kommer döda hunden. Skynda.
826
01:08:15,236 --> 01:08:16,988
Popper. Kom hit.
827
01:09:15,713 --> 01:09:16,922
Väldigt spännande.
828
01:09:17,006 --> 01:09:20,092
Om du någonsin åker till Ukraina
kommer folk behandla dig som en stjärna.
829
01:09:20,176 --> 01:09:21,182
Verkligen?
830
01:09:21,218 --> 01:09:24,138
Du berättade inte att
din pappa spelade i film, Potter.
831
01:09:24,221 --> 01:09:27,183
Jag menar, det var bara en eller två.
832
01:09:27,266 --> 01:09:29,435
Det var mest TV arbete, vet du.
833
01:09:29,518 --> 01:09:33,522
Lyssna Theo,
jag ska ta med Xandra till MGM Grand
834
01:09:34,065 --> 01:09:35,816
på Thanksgiving-middag.
835
01:09:35,900 --> 01:09:37,485
Vill du följa med?
836
01:09:41,822 --> 01:09:43,908
Vi tänkte att vi kanske kör
vår egen grej, pappa.
837
01:09:43,991 --> 01:09:45,952
Vi går nog till Boris hus
för att äta middag.
838
01:09:48,329 --> 01:09:50,665
Men jag antar att jag kan följa med er
om ni föredrar det?
839
01:09:51,082 --> 01:09:54,210
Reservationen är redan lagd så...
840
01:09:55,294 --> 01:09:57,713
Jag låter er två prata om det.
841
01:09:57,797 --> 01:10:00,549
Boris, gillar du polisfilmer?
842
01:10:00,633 --> 01:10:01,842
- Visst.
- Ja?
843
01:10:01,926 --> 01:10:04,053
Jag gjorde en med Mickey Rourke.
Vill du se den?
844
01:10:04,136 --> 01:10:06,055
- På riktigt?
- På riktigt.
845
01:10:07,723 --> 01:10:10,142
Det här var underbart.
846
01:10:10,226 --> 01:10:11,060
Tack så mycket.
847
01:10:11,143 --> 01:10:13,437
Mickey hatade mig förresten.
848
01:10:14,397 --> 01:10:16,941
Jag vet inte vad problemet var,
för jag tyckte han var ganska häftig.
849
01:10:17,024 --> 01:10:19,151
Men du vet,
han kände sig nog bara hotad...
850
01:10:20,111 --> 01:10:21,904
...av någon anledning.
851
01:10:22,280 --> 01:10:24,073
Jag menar, vi tränade till och med
tillsammans ibland.
852
01:10:24,156 --> 01:10:27,201
Vill du att jag
ändrar reservationen eller inte?
853
01:10:27,285 --> 01:10:28,577
Jag sa inte att du inte fick komma.
854
01:10:28,661 --> 01:10:30,162
Det trodde jag aldrig.
855
01:10:32,665 --> 01:10:33,749
Fixat.
856
01:10:34,792 --> 01:10:36,836
Vad ska ni två egentligen göra?
857
01:10:36,919 --> 01:10:39,547
Troligtvis bara titta på TV här.
858
01:10:39,630 --> 01:10:41,757
Vill du att jag tar med mig lite
cocktail korvar
859
01:10:41,841 --> 01:10:44,385
och hot wingsen du gillar?
860
01:10:45,219 --> 01:10:46,053
Jättebra.
861
01:10:46,137 --> 01:10:48,973
Cool. Jag fixar det.
862
01:10:51,183 --> 01:10:53,603
Men håll dig borta från mina cigaretter.
863
01:10:54,562 --> 01:10:56,772
"Varje man, varje kvinna...
864
01:10:57,189 --> 01:10:59,859
"...bär ett sant hem."
865
01:11:02,236 --> 01:11:03,529
Engelska!
866
01:11:03,988 --> 01:11:05,781
På engelska, din jävel!
867
01:11:13,414 --> 01:11:16,250
Fan! Min jävla mun.
868
01:11:18,294 --> 01:11:21,213
Min fru, Dawn, och våra barn,
Sebastian och Casey.
869
01:11:22,381 --> 01:11:24,008
Hörde du det?
870
01:11:24,467 --> 01:11:25,676
Vad?
871
01:11:25,760 --> 01:11:27,011
Mannen som pratar?
872
01:11:27,094 --> 01:11:30,890
Han önskade just god fortsättning till
sina barn, Bastard och Casey.
873
01:11:30,973 --> 01:11:32,016
Var inte dum.
874
01:11:32,099 --> 01:11:33,434
Det var vad han sa.
875
01:11:33,517 --> 01:11:34,769
Det är tufft, va?
876
01:11:34,852 --> 01:11:38,481
Casey är okej.
Men kalla sin son horunge på TV...
877
01:11:38,564 --> 01:11:40,650
- Han sa inte det.
- Så vad sa han?
878
01:11:40,733 --> 01:11:42,818
- Hur fan ska jag veta det?
- Så varför bråka?
879
01:11:42,902 --> 01:11:45,780
Amerikaner kallar alltid sina barn
dumma jävla namn
880
01:11:45,863 --> 01:11:49,200
som Äpple, Filt och Björn och skit.
881
01:11:49,283 --> 01:11:54,163
Familjer avnjuter första skridskoåkningen
för säsongen i New York City.
882
01:11:54,538 --> 01:11:56,123
Gick du och din mamma dit?
883
01:11:56,207 --> 01:11:58,668
Nej. Det var för turister.
884
01:11:59,251 --> 01:12:00,711
Vad gjorde ni?
885
01:12:02,755 --> 01:12:04,423
Inget. Vi bara...
886
01:12:06,425 --> 01:12:07,969
Hon lagade kalkon.
887
01:12:10,388 --> 01:12:11,764
Vi sjöng sånger.
888
01:12:23,651 --> 01:12:25,695
Kan vi inte bara svälja det?
889
01:12:27,655 --> 01:12:29,657
Det slår hårdare så här.
890
01:13:06,652 --> 01:13:08,946
Hur vet vi när det börjar verka?
891
01:13:14,535 --> 01:13:16,746
Min pappa dödade en kille.
892
01:13:18,039 --> 01:13:22,084
I gruva, i Nya Guinea.
893
01:13:24,670 --> 01:13:26,088
Skitsnack.
894
01:13:27,840 --> 01:13:28,846
Nej.
895
01:13:30,760 --> 01:13:32,094
Det är sant.
896
01:13:34,680 --> 01:13:35,973
Han gjorde det med en...
897
01:13:36,766 --> 01:13:38,309
Vad heter det?
898
01:13:39,727 --> 01:13:41,187
Rörtång.
899
01:13:42,980 --> 01:13:46,901
Försökte få det att se ut som
att lösa stenar ramlat på honom.
900
01:13:48,778 --> 01:13:50,821
Vi var tvungna att åka direkt efter.
901
01:13:57,036 --> 01:13:58,329
Nu du.
902
01:13:59,455 --> 01:14:00,873
En hemlighet.
903
01:14:07,964 --> 01:14:10,591
Jag drömmer om min mamma.
904
01:14:12,385 --> 01:14:17,139
Jag drömmer... någon berättar var hon bor.
905
01:14:18,557 --> 01:14:23,521
Det är någon gammal
slumkvartersbyggnad på andra sidan stan.
906
01:14:24,438 --> 01:14:26,107
Och jag springer dit...
907
01:14:27,441 --> 01:14:29,777
...och jag springer uppför trappan...
908
01:14:32,488 --> 01:14:34,031
...men hon är borta.
909
01:14:35,324 --> 01:14:37,451
Hon är alltid borta.
910
01:14:38,577 --> 01:14:40,496
Det är inte hemlighet.
911
01:14:42,915 --> 01:14:45,918
Hon vill inte träffa mig
för det var mitt fel.
912
01:14:48,921 --> 01:14:52,091
Hon tog med mig till rektorn
913
01:14:52,174 --> 01:14:56,220
för de sa att jag hade rökt.
914
01:14:57,305 --> 01:15:00,891
Och det regnade och vi var tidiga...
915
01:15:02,226 --> 01:15:05,146
...och vet var därför vi gick till museet.
916
01:15:08,524 --> 01:15:11,402
Det var mitt fel att hon dog.
917
01:15:14,905 --> 01:15:17,450
Och nu vill hon inte träffa mig.
918
01:15:31,130 --> 01:15:32,423
Simma, Potter.
919
01:17:02,555 --> 01:17:03,723
Var är jag?
920
01:17:04,890 --> 01:17:05,896
Var?
921
01:17:13,190 --> 01:17:14,196
Pippa!
922
01:17:15,026 --> 01:17:16,485
Var är hon?
923
01:17:26,370 --> 01:17:29,915
Jag har inte sett dig på så länge.
924
01:17:30,833 --> 01:17:32,543
Emile.
925
01:17:33,836 --> 01:17:35,046
Du borde sitta still.
926
01:17:35,129 --> 01:17:39,800
Inte här. Lämna den inte här.
927
01:17:39,884 --> 01:17:41,010
Ta den.
928
01:17:43,596 --> 01:17:45,765
De får inte se den.
929
01:17:46,641 --> 01:17:47,647
De tar den.
930
01:17:48,392 --> 01:17:50,561
De tog alla glödlampor.
931
01:17:54,899 --> 01:17:55,942
De...
932
01:18:00,988 --> 01:18:02,657
Den? Du menar den?
933
01:18:06,994 --> 01:18:09,330
Det är okej. Här.
934
01:18:09,413 --> 01:18:10,419
Ta den med dig.
935
01:18:18,130 --> 01:18:22,218
Lova! Lova att du tar den.
936
01:18:35,314 --> 01:18:37,191
Jag måste hitta min mamma.
937
01:18:44,949 --> 01:18:48,202
Hobart and Blackwell.
938
01:18:49,370 --> 01:18:52,206
Ring på den gröna klockan.
939
01:20:28,302 --> 01:20:29,845
Fritt på sidan!
940
01:21:06,549 --> 01:21:08,217
Det är bara jag, Potter.
941
01:21:09,552 --> 01:21:10,558
Potter.
942
01:21:14,849 --> 01:21:16,767
Sov. Sov, Potter.
943
01:21:42,001 --> 01:21:44,170
Theo, har du en stund?
944
01:21:44,253 --> 01:21:45,630
Visst. Vad är det?
945
01:21:48,007 --> 01:21:50,009
Du vet jag sa att jag hade ett bra år?
946
01:21:50,092 --> 01:21:52,094
Jag tänkte göra några stora förändringar.
947
01:21:52,178 --> 01:21:54,221
En kompis till mig ska öppna restaurang.
948
01:21:54,305 --> 01:21:55,598
Wow. Det är jättebra.
949
01:21:55,681 --> 01:21:57,767
Ja. Det är ett bra tillfälle.
950
01:21:57,850 --> 01:22:02,980
Men du vet, det är
restaurangskatter, alkohollicenser.
951
01:22:03,064 --> 01:22:05,358
Det är stora inledande utgifter.
952
01:22:05,733 --> 01:22:08,778
Ja, om du behöver pengarna
från sparkontot kan du...
953
01:22:11,989 --> 01:22:13,866
Just det. Nej, jag...
954
01:22:13,950 --> 01:22:14,867
Just det.
955
01:22:14,951 --> 01:22:17,328
Jag uppskattar det kompis. Det gör jag.
956
01:22:17,411 --> 01:22:19,080
Men vad jag vill att du gör är...
957
01:22:19,163 --> 01:22:23,042
Jag vill att du ringer den här killen
Bracegirdle, din mammas advokat.
958
01:22:24,460 --> 01:22:26,504
Där har du. Jag har skrivit ner allt.
959
01:22:26,587 --> 01:22:29,090
Säg till honom att jag skickar dig till
en privatskola,
960
01:22:29,173 --> 01:22:32,426
och att du behöver det här beloppet
överfört till det här kontot.
961
01:22:33,010 --> 01:22:35,012
65 000 dollar?
962
01:22:36,430 --> 01:22:40,101
Så länge som pengarna används till
din fördel är det väl lagligt?
963
01:22:40,184 --> 01:22:42,311
Den här restaurangen är till allas fördel.
964
01:22:42,395 --> 01:22:44,522
Saken är den, vinklar vi det rätt.
965
01:22:45,064 --> 01:22:47,650
Vet du, så kan vi spara 30 000 dollar.
966
01:22:47,733 --> 01:22:48,567
Men, varför...
967
01:22:48,651 --> 01:22:51,654
Theo. Jag har inte tid
med det här just nu.
968
01:22:51,737 --> 01:22:54,865
Jag behöver att du ringer det här samtalet
för kontoret kommer stänga österut.
969
01:22:54,949 --> 01:22:56,742
Måste du signera dokumenten,
970
01:22:56,826 --> 01:22:58,661
säg åt honom
att faxa det till det här numret, okej?
971
01:22:58,744 --> 01:23:00,788
Men varför måste jag göra det?
Jag menar, det...
972
01:23:02,415 --> 01:23:06,085
Hallå. Du ska göra det här, okej?
Du måste.
973
01:23:06,168 --> 01:23:09,046
Jag ligger jävligt pyrt till.
Förstår du det?
974
01:23:09,130 --> 01:23:10,923
Förstår du? Bara en tillfällig grej.
975
01:23:11,007 --> 01:23:13,592
Men jag behöver pengarna nu!
976
01:23:13,676 --> 01:23:15,469
Jag menar, för den här möjligheten...
977
01:23:15,553 --> 01:23:19,098
Den här möjligheten kan försvinna
om jag inte fixar det direkt.
978
01:23:19,181 --> 01:23:20,187
Sluta!
979
01:23:22,518 --> 01:23:24,562
Sluta gråta.
980
01:23:35,531 --> 01:23:37,867
Bara det som är på sidan.
981
01:23:47,251 --> 01:23:48,419
Bracegirdle and Wise.
982
01:23:51,005 --> 01:23:53,716
Kan jag få tala med herr Bracegirdle tack?
983
01:23:53,799 --> 01:23:56,093
Detta är Theodore Decker.
984
01:23:56,177 --> 01:23:57,470
Vänligen vänta.
985
01:23:59,096 --> 01:24:01,057
Theodore, jag är glad att du ringde.
986
01:24:01,140 --> 01:24:03,893
Jag har inte kunnat komma i kontakt
med dig.
987
01:24:04,644 --> 01:24:06,562
Jag vill gå på privatskola.
988
01:24:06,646 --> 01:24:08,689
Lämnade min mamma efter sig några pengar?
989
01:24:09,732 --> 01:24:11,233
Inte direkt.
990
01:24:11,317 --> 01:24:15,529
Men du har 529 dollar
som kan användas till din skolgång.
991
01:24:15,613 --> 01:24:19,033
Så om jag bad dig skicka 65 000 dollar?
992
01:24:20,034 --> 01:24:22,161
Jag är rädd att pengarna bara kan släppas
993
01:24:22,244 --> 01:24:24,288
direkt till den skola du själv väljer.
994
01:24:24,372 --> 01:24:26,290
Det sattes upp av din mamma som garanti
995
01:24:26,374 --> 01:24:28,376
att det bara kunde användas
till din utbildning.
996
01:24:29,043 --> 01:24:30,795
Jag vet inte om jag borde berätta detta,
997
01:24:30,878 --> 01:24:33,172
men en obehörig person
har vid två tillfällen försökt
998
01:24:33,255 --> 01:24:35,341
att ta ut stora summor från kontot.
999
01:24:35,424 --> 01:24:37,802
Någon med tillgång till ditt personnummer
1000
01:24:37,885 --> 01:24:40,596
och påstått sig vara din advokat där ute.
1001
01:24:40,680 --> 01:24:42,807
Vet du något om det?
1002
01:24:45,184 --> 01:24:47,228
Nej, det gör jag inte.
1003
01:24:48,479 --> 01:24:49,730
Tack ändå.
1004
01:24:56,404 --> 01:24:59,824
Helvete! Nej!
1005
01:24:59,907 --> 01:25:02,702
Fan! Helvete! Fan!
1006
01:25:02,785 --> 01:25:08,124
Nej!
1007
01:25:08,207 --> 01:25:09,213
Helvete!
1008
01:25:16,382 --> 01:25:18,301
Han sa till mig att du hade rikedom.
1009
01:25:18,384 --> 01:25:19,427
Min pappa?
1010
01:25:19,510 --> 01:25:22,221
Tror du inte att jag hade berättat
för dig om jag var rik?
1011
01:25:22,305 --> 01:25:23,311
Jag vet inte.
1012
01:25:23,389 --> 01:25:25,600
Det finns många saker
du inte berättar för mig.
1013
01:25:26,475 --> 01:25:27,481
Men det är okej.
1014
01:25:30,855 --> 01:25:33,024
Jag vet vad som får dig att må bättre.
1015
01:25:43,367 --> 01:25:45,202
Tro mig, Potter.
1016
01:25:45,703 --> 01:25:49,415
Detta kommer bli
en av de bästa nätterna i ditt liv.
1017
01:26:20,571 --> 01:26:22,531
Det är som en film.
1018
01:26:22,615 --> 01:26:24,909
Det är platt och svart och vitt.
1019
01:26:26,077 --> 01:26:29,413
Skulle vara trevligt
om vi kunde ha haft färg.
1020
01:26:30,331 --> 01:26:32,416
Kanske om du betalade mer.
1021
01:26:38,464 --> 01:26:39,757
Skit.
1022
01:26:39,840 --> 01:26:41,676
Ingen skulle vara här.
1023
01:26:42,969 --> 01:26:44,136
Låtsas vara normal.
1024
01:26:44,220 --> 01:26:47,598
Det kommer gnistor ur deras munnar.
1025
01:26:49,934 --> 01:26:53,020
Normal.
1026
01:27:04,782 --> 01:27:07,034
Du har fortfarande på dig arbetskläderna.
1027
01:27:07,910 --> 01:27:08,916
Theo...
1028
01:27:11,956 --> 01:27:14,417
...din pappa har varit med
om en bilolycka.
1029
01:27:18,337 --> 01:27:20,423
Det var ca två timmar sen.
1030
01:27:21,590 --> 01:27:24,427
Han hade 3,9 promille i blodet.
1031
01:27:26,095 --> 01:27:30,016
Han körde västerut in i öknen...
1032
01:27:31,892 --> 01:27:33,728
...som att han stack.
1033
01:27:37,481 --> 01:27:38,608
Okej.
1034
01:27:40,651 --> 01:27:43,654
Okej. Så, när kommer han tillbaka?
1035
01:27:45,990 --> 01:27:47,074
Nej, Theo.
1036
01:27:49,285 --> 01:27:53,247
Vad jag säger är att han är död.
1037
01:27:53,331 --> 01:27:54,582
Han är död.
1038
01:28:25,821 --> 01:28:26,827
Vad gör du?
1039
01:28:29,742 --> 01:28:33,204
Jag trodde inte du kunde se mig.
1040
01:28:33,287 --> 01:28:34,372
Du är för ung för att dricka.
1041
01:28:35,331 --> 01:28:36,749
Ursäkta.
1042
01:28:49,845 --> 01:28:51,013
Vad är det för fel på dig?
1043
01:28:57,979 --> 01:29:02,483
Kan du inte gråta? Din pappa är död.
Din egen pappa.
1044
01:29:02,566 --> 01:29:04,610
Tycker du det är roligt?
1045
01:29:04,694 --> 01:29:06,529
Låt mig berätta något.
1046
01:29:08,114 --> 01:29:11,242
Du hade kanske inte
så mycket tid med din pappa,
1047
01:29:11,325 --> 01:29:13,369
men du är hans unge...
1048
01:29:15,329 --> 01:29:17,415
...helt och hållet.
1049
01:29:40,438 --> 01:29:41,444
De är borta.
1050
01:29:41,939 --> 01:29:43,274
Hon är helt utslagen.
1051
01:29:43,357 --> 01:29:44,363
Vad gör du?
1052
01:29:44,400 --> 01:29:45,526
Jag letar efter pengar.
1053
01:29:46,152 --> 01:29:48,654
Jag sticker innan folk börjar dyka upp.
1054
01:29:49,488 --> 01:29:50,948
- Följ med mig.
- Var?
1055
01:29:51,032 --> 01:29:52,700
- New York
- Va?
1056
01:29:52,783 --> 01:29:54,619
Jag kan inte stanna här med henne.
1057
01:29:54,702 --> 01:29:56,037
För vad hon sa?
1058
01:29:56,120 --> 01:29:57,496
Hon är förstörd, Potter.
1059
01:29:57,580 --> 01:29:59,123
Jag tycker synd om henne.
1060
01:30:06,589 --> 01:30:07,595
Gör inte det.
1061
01:30:08,633 --> 01:30:11,010
Vi borde planera det här.
Galet att åka ikväll.
1062
01:30:11,093 --> 01:30:12,887
Jag kan inte stanna här!
1063
01:30:12,970 --> 01:30:15,306
Hon sätter mig på ett hem. Förstår du det?
1064
01:30:15,389 --> 01:30:16,474
Jag är minderårig.
1065
01:30:16,557 --> 01:30:19,101
Jag har ingen familj eller vänner här ute.
1066
01:30:20,353 --> 01:30:21,604
Vi måste åka.
1067
01:30:21,687 --> 01:30:22,693
Nu.
1068
01:30:38,579 --> 01:30:40,373
Vad händer med Popchik?
1069
01:30:46,712 --> 01:30:49,340
Vi går förbi dig, tar dina saker och
sen till busstationen.
1070
01:30:49,423 --> 01:30:52,093
Jag kan inte åka nu. Ge mig mer tid.
1071
01:30:52,176 --> 01:30:55,304
Va? Jag har inte tid.
De kommer för att hämta mig.
1072
01:30:55,388 --> 01:30:57,056
- Bara en dag.
- Varför?
1073
01:30:57,139 --> 01:30:58,224
För att jag...
1074
01:30:58,307 --> 01:30:59,642
För att vad?
1075
01:31:01,060 --> 01:31:03,312
Det är något viktigt
jag måste berätta för dig.
1076
01:31:05,022 --> 01:31:06,774
Boris, vad?
1077
01:31:06,857 --> 01:31:08,693
Vad måste du berätta för mig?
1078
01:31:11,988 --> 01:31:14,615
Du borde inte åka. Det är ett misstag.
1079
01:31:14,699 --> 01:31:16,534
Jag måste åka.
1080
01:31:16,617 --> 01:31:18,786
Kommer du eller inte?
1081
01:31:20,538 --> 01:31:22,123
Åk, du.
1082
01:31:22,665 --> 01:31:24,041
Jag följer efter.
1083
01:31:24,125 --> 01:31:25,710
En eller två dagar.
1084
01:31:27,712 --> 01:31:30,965
Du måste komma. Lova mig.
1085
01:31:31,048 --> 01:31:34,010
Vi åker till Brighton Beach. Det är där
alla ryssar befinner sig.
1086
01:31:34,093 --> 01:31:36,220
- Vi kan gå i skolan tillsammans.
- Potter.
1087
01:31:36,304 --> 01:31:37,310
Och...
1088
01:31:42,643 --> 01:31:43,853
Lycka till.
1089
01:31:45,062 --> 01:31:46,606
Se efter Popchik.
1090
01:33:26,372 --> 01:33:27,999
Jag hoppas detta räcker.
1091
01:33:30,042 --> 01:33:31,794
Det är Weltys gamla rum.
1092
01:33:42,930 --> 01:33:45,224
Snälla släng inte ut mig.
1093
01:33:45,558 --> 01:33:48,352
Du måste ur de där våta kläderna
och sova lite.
1094
01:33:51,981 --> 01:33:53,816
Vi pratar när du mår bättre.
1095
01:34:00,990 --> 01:34:02,908
Och ingen kommer slänga ut dig.
1096
01:34:03,868 --> 01:34:05,828
Du kan stanna så länge du vill.
1097
01:34:09,123 --> 01:34:10,249
Båda två.
1098
01:35:06,931 --> 01:35:09,392
Jag ska inte släpa dit dig igen,
1099
01:35:09,475 --> 01:35:10,685
men du måste bestämma.
1100
01:35:10,768 --> 01:35:12,645
Chinois china eller Birds of the Nile?
1101
01:35:14,438 --> 01:35:15,731
Birds of the Nile.
1102
01:35:24,615 --> 01:35:25,449
Theo.
1103
01:35:25,533 --> 01:35:27,827
Det var inte så romantiskt
som jag hoppades det skulle vara.
1104
01:35:28,077 --> 01:35:29,662
De är vackra.
1105
01:35:32,707 --> 01:35:33,624
Va?
1106
01:35:33,708 --> 01:35:36,585
Nej, inget. De är jättefina.
1107
01:35:36,669 --> 01:35:41,257
Det är bara, tror du de är
rätt för den faktiska dagen?
1108
01:35:42,842 --> 01:35:44,218
Nej.
1109
01:35:44,302 --> 01:35:46,470
Smaragder, jag älskar dem...
1110
01:35:47,263 --> 01:35:49,140
...men det är inte riktigt min sten.
1111
01:35:49,223 --> 01:35:50,766
Mamma kan inte heller bära grönt.
1112
01:35:51,809 --> 01:35:52,893
Vad du än vill.
1113
01:35:56,147 --> 01:35:58,608
Älskling, jag har sårat dina känslor,
eller hur?
1114
01:36:00,151 --> 01:36:02,111
Okej, jag har på mig dem.
1115
01:36:02,194 --> 01:36:04,614
- Du behöver verkligen inte...
- Jag vill.
1116
01:36:09,285 --> 01:36:11,329
Kitsey sa, inga tal idag...
1117
01:36:11,412 --> 01:36:13,372
...så det här är en skål.
1118
01:36:14,707 --> 01:36:18,836
Till min bästa vän och hennes blivande.
1119
01:36:20,296 --> 01:36:22,381
Till Kitsey och Theo.
1120
01:36:22,465 --> 01:36:23,471
Skål.
1121
01:36:24,925 --> 01:36:26,844
Jag hoppas inte du redan har detta.
1122
01:36:26,927 --> 01:36:29,138
Nej. Du kommer inte tro detta,
1123
01:36:29,221 --> 01:36:32,475
men jag såg en show i Boston
när jag gick i college.
1124
01:36:36,395 --> 01:36:38,814
Är det den pojken? Longstreet?
1125
01:36:41,692 --> 01:36:43,653
Forrest Longstreet.
1126
01:36:43,736 --> 01:36:45,821
Han var i Andys klass, eller hur?
1127
01:36:45,905 --> 01:36:46,739
Det stämmer.
1128
01:36:46,822 --> 01:36:50,201
Han bjöd inte in Andy
till ett födelsedagskalas, jag minns.
1129
01:36:50,743 --> 01:36:53,287
Jag tror inte Andy skulle velat gå.
1130
01:36:56,958 --> 01:36:58,376
Kanske inte.
1131
01:37:01,462 --> 01:37:03,464
Du kände honom bättre än jag.
1132
01:37:04,799 --> 01:37:09,261
Jag tror inte att
jag någonsin såg honom för vad han var.
1133
01:37:09,345 --> 01:37:13,766
Jag tror att jag alltid försökte göra
honom till någon annan.
1134
01:37:18,771 --> 01:37:19,855
Efter att han försvann...
1135
01:37:22,358 --> 01:37:25,236
...tänkte jag att
allting skulle vara trasigt för alltid.
1136
01:37:27,905 --> 01:37:30,074
Sen kom du tillbaka.
1137
01:37:35,079 --> 01:37:38,165
Och jag tänkte att
jag aldrig skulle bli så lycklig igen.
1138
01:37:41,502 --> 01:37:43,796
Jag hoppas att du ursäktar
1139
01:37:43,879 --> 01:37:45,923
om jag talar från hjärtat...
1140
01:37:48,426 --> 01:37:51,637
...men jag tänkte alltid på dig
som en av mina egna.
1141
01:37:57,435 --> 01:38:00,438
Jag vet att det måste varit
oroande för dig.
1142
01:38:00,521 --> 01:38:03,357
Så jag vill erbjuda dig kompensation.
1143
01:38:03,441 --> 01:38:05,693
Låt oss säga, ytterligare 10 000 dollar.
1144
01:38:06,861 --> 01:38:08,487
Jag vet att du var där.
1145
01:38:10,698 --> 01:38:12,366
Rum 32.
1146
01:38:12,450 --> 01:38:14,744
Jag vet att du var där,
1147
01:38:14,827 --> 01:38:18,497
och jag vet vad som fanns i det rummet.
1148
01:38:19,999 --> 01:38:21,250
Jag vet inte vad du pratar om.
1149
01:38:21,334 --> 01:38:26,505
Metropolitan-museet, dagen för bombningen.
1150
01:38:26,881 --> 01:38:29,091
Jag vill inte prata om det.
1151
01:38:30,134 --> 01:38:31,761
Min mamma dog i den explosionen.
1152
01:38:31,844 --> 01:38:35,806
Jag vet att hon gjorde det,
Welton Blackwell dog också, i rum 32.
1153
01:38:36,223 --> 01:38:38,267
Du vet, ifall din partner
1154
01:38:38,351 --> 01:38:40,978
inte hade berättat för halva stan
1155
01:38:41,062 --> 01:38:43,689
hur du dök upp utanför hans dörr
med Weltys ring,
1156
01:38:43,773 --> 01:38:45,816
kanske jag aldrig sett sambandet.
1157
01:38:47,068 --> 01:38:48,402
Vilket samband?
1158
01:38:48,486 --> 01:38:52,740
Sambandet mellan dig och tavlan.
1159
01:38:54,075 --> 01:38:57,995
Tavlan du tog till herr Hobart,
som genast gjorde dig till sin skyddsling.
1160
01:38:58,412 --> 01:39:00,373
- Jag är inte hans...
- Eller vad du än är för honom.
1161
01:39:00,456 --> 01:39:03,209
Tavlan ni två har mjölkat,
1162
01:39:03,292 --> 01:39:04,502
använt den för att skaffa pengar.
1163
01:39:04,585 --> 01:39:06,545
Den här tavlan.
1164
01:39:08,506 --> 01:39:10,508
Fabritius Steglitsan.
1165
01:39:11,300 --> 01:39:16,055
Förstörd i en meningslös terroristattack
på ett New York-museum.
1166
01:39:17,139 --> 01:39:18,683
Stackars, modiga lilla fågel.
1167
01:39:20,768 --> 01:39:22,853
Förlorad för alltid.
1168
01:39:26,482 --> 01:39:28,359
Du var oansvarig nog,
1169
01:39:28,442 --> 01:39:31,529
med att låta ligisterna
hantera något så delikat.
1170
01:39:32,905 --> 01:39:35,032
Vad jag föreslår är...
1171
01:39:35,950 --> 01:39:40,162
...att du säljer den till mig
för låt säga...
1172
01:39:41,414 --> 01:39:43,165
...en halv miljon dollar.
1173
01:39:44,917 --> 01:39:47,795
Annars är jag säker på att polisen
skulle vara ganska intresserad...
1174
01:39:47,878 --> 01:39:50,089
Vad i helvete
har det här med mig att göra?
1175
01:39:53,676 --> 01:39:54,760
Okej.
1176
01:39:55,553 --> 01:40:00,266
FBI fick ett tips att
ett kriminellt gäng i Miami
1177
01:40:00,349 --> 01:40:04,145
använde tavlan som pant i en knarkaffär.
1178
01:40:04,228 --> 01:40:08,899
Men det bevisar att den inte brann
i explosionen, eller hur?
1179
01:40:19,285 --> 01:40:23,205
Jag skulle föreslå att du
funderar över mitt erbjudande.
1180
01:40:23,289 --> 01:40:25,583
Jag är redo att gå till FBI.
1181
01:40:25,666 --> 01:40:26,834
Varsågod.
1182
01:40:27,209 --> 01:40:31,297
Om du vill prata med mig om
det andra ämnet, ring mig.
1183
01:40:44,769 --> 01:40:46,145
Kitsey är inte här, Theo.
1184
01:40:46,228 --> 01:40:48,147
Jag trodde hon skulle vara
tillbaka från arbetet nu.
1185
01:40:48,230 --> 01:40:49,899
Hon svarar inte i telefon.
1186
01:40:49,982 --> 01:40:51,734
Jag vet inte när hon kommer tillbaka.
1187
01:40:52,902 --> 01:40:53,986
Okej.
1188
01:40:55,571 --> 01:40:57,531
Kan jag vänta på henne här, snälla?
1189
01:40:58,574 --> 01:41:00,576
Det är bättre om du kommer tillbaka.
1190
01:41:00,660 --> 01:41:03,371
Är du allvarlig?
Jag vill bara vänta i hennes rum, Em.
1191
01:41:03,454 --> 01:41:04,460
Inte...
1192
01:41:04,914 --> 01:41:06,123
Jag bor också här.
1193
01:41:06,207 --> 01:41:09,001
Du kan inte bara storma in här.
1194
01:41:11,420 --> 01:41:13,547
Förlåt. Det passar dåligt.
1195
01:41:42,285 --> 01:41:43,494
Det är okej.
1196
01:41:44,078 --> 01:41:45,246
Det kommer bli bra.
1197
01:41:52,378 --> 01:41:53,421
Är du okej?
1198
01:41:59,677 --> 01:42:00,928
Theo.
1199
01:42:03,306 --> 01:42:04,765
Det är så sent.
1200
01:42:06,559 --> 01:42:08,352
Du borde ringt mig.
1201
01:42:08,436 --> 01:42:10,688
Är du hungrig? Jag kan göra något att äta,
1202
01:42:10,771 --> 01:42:12,064
Om du vill?
1203
01:42:12,898 --> 01:42:14,567
Kanske ett glas vin?
1204
01:42:18,946 --> 01:42:20,740
Em sa att du tittade in tidigare.
1205
01:42:23,242 --> 01:42:24,368
Älskling, kan du öppna denna?
1206
01:42:24,452 --> 01:42:25,703
Snälla.
1207
01:42:26,454 --> 01:42:27,538
Förlåt?
1208
01:42:29,123 --> 01:42:30,416
Jag såg dig.
1209
01:42:40,217 --> 01:42:42,345
Du menar inte Tom Cable?
1210
01:42:44,555 --> 01:42:45,473
Det är en gammal vän.
1211
01:42:45,556 --> 01:42:48,517
Snälla Kitsey. Inga fler hemligheter.
1212
01:42:53,940 --> 01:42:56,233
Jag trodde inte det spelade någon roll
fram tills bröllopet.
1213
01:42:58,736 --> 01:43:02,823
Jag försökte avsluta det
för ett tag sedan, men...
1214
01:43:02,907 --> 01:43:04,492
Men du älskar honom.
1215
01:43:08,704 --> 01:43:10,998
Jag förväntar mig inte att du
vet hur det känns
1216
01:43:11,082 --> 01:43:13,834
att vara kär i fel person.
1217
01:43:18,756 --> 01:43:19,762
Theo...
1218
01:43:20,800 --> 01:43:23,594
...betyder det verkligen så mycket?
1219
01:43:27,556 --> 01:43:29,433
Det vet du att det inte gör.
1220
01:43:30,268 --> 01:43:31,519
Inte egentligen.
1221
01:43:33,479 --> 01:43:35,273
Jag vet om dina saker.
1222
01:43:36,732 --> 01:43:38,567
Mina saker?
1223
01:43:39,068 --> 01:43:41,737
Ta alla droger du vill, jag bryr mig inte.
1224
01:43:43,489 --> 01:43:45,324
Det här giftermålet är begripligt.
1225
01:43:45,866 --> 01:43:50,871
Mamma älskar dig så mycket.
1226
01:43:53,416 --> 01:43:54,875
Det är en bra matchning.
1227
01:43:56,127 --> 01:43:58,963
Vi tycker om varandra och kommer överens.
1228
01:44:03,676 --> 01:44:05,261
Huvud inte hjärta?
1229
01:44:06,637 --> 01:44:07,930
Om du vill.
1230
01:44:17,481 --> 01:44:18,566
2 000 dollar.
1231
01:44:19,442 --> 01:44:21,485
Reilly and Britton såklart.
1232
01:44:21,569 --> 01:44:24,280
Första utgåvan, första trycket.
1233
01:44:25,573 --> 01:44:27,575
Som du kan se, utomordentligt skick.
1234
01:44:29,744 --> 01:44:30,750
Jag tar den.
1235
01:44:31,829 --> 01:44:32,955
Till dig själv?
1236
01:44:33,039 --> 01:44:34,624
Nej. En gåva.
1237
01:44:35,291 --> 01:44:36,542
Lyckligt lottad person.
1238
01:44:41,464 --> 01:44:42,470
Titta på den här.
1239
01:44:43,841 --> 01:44:47,053
Lagrad i ett kallt skjul i Watervliet.
1240
01:44:47,845 --> 01:44:49,764
Det är otroligt att den överlevde alls,
1241
01:44:49,847 --> 01:44:51,015
men titta på ådringen.
1242
01:44:56,562 --> 01:44:57,568
Vad?
1243
01:44:58,689 --> 01:45:00,232
Jag vill inte störa dig.
1244
01:45:00,316 --> 01:45:01,692
Störa mig med vad?
1245
01:45:03,736 --> 01:45:07,281
Den här killen Reeve, Lucius Reeve...
1246
01:45:08,157 --> 01:45:10,993
Jag sålde honom byrån
med Affleck-ornamenten.
1247
01:45:12,078 --> 01:45:13,084
Och?
1248
01:45:13,746 --> 01:45:16,374
Jag sålde den som en Affleck.
1249
01:45:17,750 --> 01:45:20,962
Jag borde aldrig.
Men jag visste inte vad jag skulle göra.
1250
01:45:21,045 --> 01:45:24,256
Vi hade IRS som ringde varannan dag,
och nu är han ute efter oss.
1251
01:45:24,340 --> 01:45:25,675
Okej, ge tillbaka pengarna.
1252
01:45:25,758 --> 01:45:28,260
Jag försökte. Jag vet inte vad han vill.
1253
01:45:30,096 --> 01:45:33,432
Handlare lever av sitt rykte, Theo.
Det är en hederskodex.
1254
01:45:37,812 --> 01:45:40,273
Om det kom ut att...
1255
01:45:40,856 --> 01:45:42,858
Jag fixar det, Hobie.
1256
01:45:43,943 --> 01:45:45,653
Jag erbjuder honom mer
än vad han betalade.
1257
01:45:45,736 --> 01:45:47,613
Han vill säkert bara ha pengar.
1258
01:45:55,871 --> 01:45:57,290
Hobie?
1259
01:46:17,935 --> 01:46:18,941
Pippa?
1260
01:46:19,770 --> 01:46:21,105
Hej, sötnos.
1261
01:46:26,944 --> 01:46:28,654
Ska du byta skylt?
1262
01:46:29,488 --> 01:46:30,406
Nej.
1263
01:46:30,489 --> 01:46:32,241
Jag har inte bett honom.
1264
01:46:32,325 --> 01:46:33,951
Jag vet att du inte gjort det.
1265
01:46:35,453 --> 01:46:38,372
Men Hobie säger alltid att du vänt allt.
1266
01:46:39,206 --> 01:46:40,666
Skicklig säljare.
1267
01:46:41,709 --> 01:46:44,211
Vem hade trott det? Antika möbler?
1268
01:46:52,928 --> 01:46:54,138
Saknar du det?
1269
01:46:55,097 --> 01:46:56,103
New York?
1270
01:46:58,643 --> 01:47:00,853
Innan jag glömmer,
jag har en bok till dig.
1271
01:47:01,938 --> 01:47:02,944
Verkligen?
1272
01:47:05,733 --> 01:47:07,526
Jag har något till dig också.
1273
01:47:10,363 --> 01:47:13,532
Bra tajming.
Jag blev klar med boken på planet.
1274
01:47:13,950 --> 01:47:16,452
Du får The Rings of Saturn.
1275
01:47:16,535 --> 01:47:18,913
Everett sa att du nog skulle gilla den.
1276
01:47:27,880 --> 01:47:28,886
Är den bra?
1277
01:47:29,548 --> 01:47:30,554
Jättebra.
1278
01:47:31,092 --> 01:47:33,219
Jag är jätteglad att du är lycklig, Theo.
1279
01:47:33,302 --> 01:47:36,555
Jag kan inte tro att jag inte träffat
henne och så ska du gifta dig.
1280
01:47:36,639 --> 01:47:37,645
Ja.
1281
01:47:38,641 --> 01:47:40,059
Det gick ganska fort.
1282
01:47:41,769 --> 01:47:43,980
Jag antar att när du vet så vet du.
1283
01:47:52,655 --> 01:47:55,032
Okej, jag är dödstrött.
1284
01:47:56,075 --> 01:47:57,243
Läggdags.
1285
01:48:05,042 --> 01:48:06,048
Godnatt.
1286
01:48:33,613 --> 01:48:36,324
Jag minns känslan av:
"Vem här den här killen?"
1287
01:48:36,407 --> 01:48:40,411
Att varenda röst är så klart etsad
i dess vältalighet,
1288
01:48:40,494 --> 01:48:42,705
med vilka han var kapabel att spela
de vänstra och högra händerna,
1289
01:48:42,788 --> 01:48:46,626
så de nästan lät likt
en duett spelad med sig själv.
1290
01:48:52,757 --> 01:48:53,924
Förlåt.
1291
01:48:55,926 --> 01:48:57,261
Jag trodde du skulle gilla den.
1292
01:48:58,888 --> 01:49:00,139
Jag älskade den.
1293
01:49:01,474 --> 01:49:04,977
Den påminde mig bara om den världen.
1294
01:49:07,480 --> 01:49:09,315
Det var väldigt svårt vet du.
1295
01:49:10,566 --> 01:49:14,612
Man bara övade, sex timmar om dagen.
1296
01:49:15,780 --> 01:49:19,283
Sen plötsligt slutade allt den dagen.
1297
01:49:20,284 --> 01:49:22,870
Nu kan jag inte inte ens gå på en konsert.
1298
01:49:24,038 --> 01:49:25,247
Och Welty...
1299
01:49:26,624 --> 01:49:28,209
Han var bara med mig den dagen
1300
01:49:28,292 --> 01:49:30,962
för jag fick honom att ta med mig
till en audition.
1301
01:49:32,171 --> 01:49:34,256
Det var mitt fel, Thee.
1302
01:49:34,340 --> 01:49:35,675
Kom hem.
1303
01:49:38,177 --> 01:49:39,595
Hem här?
1304
01:49:40,054 --> 01:49:41,060
Ja.
1305
01:49:42,640 --> 01:49:44,100
Men Everett?
1306
01:49:46,811 --> 01:49:48,562
När jag var med Welty...
1307
01:49:49,814 --> 01:49:51,524
...när han gav mig sin ring...
1308
01:49:52,692 --> 01:49:54,694
...hände något mellan oss.
1309
01:49:57,613 --> 01:49:59,699
Som sättet han guidade mig till affären.
1310
01:50:01,492 --> 01:50:04,412
Så fort jag var där, kändes det rätt.
1311
01:50:05,204 --> 01:50:07,415
Antikviteter?
1312
01:50:07,498 --> 01:50:09,750
Varför skulle jag vara intresserad?
Vem kunde anat det?
1313
01:50:09,834 --> 01:50:11,460
Men det var jag.
1314
01:50:11,544 --> 01:50:14,755
Det är som att han skickade mig
exakt dit jag behövde vara.
1315
01:50:15,423 --> 01:50:18,259
Och till den jag behövde vara med.
1316
01:50:22,513 --> 01:50:23,681
Pippa.
1317
01:50:28,185 --> 01:50:30,229
- Jag...
- Jag vet.
1318
01:50:30,313 --> 01:50:31,731
Jag vet.
1319
01:50:34,442 --> 01:50:35,985
Tro inte att jag inte gör det.
1320
01:50:42,742 --> 01:50:43,784
Ja.
1321
01:50:45,411 --> 01:50:46,662
Jag saknar det.
1322
01:50:48,539 --> 01:50:49,624
New York.
1323
01:50:50,750 --> 01:50:53,002
Men jag kommer inte tillbaka.
1324
01:50:54,211 --> 01:50:56,255
För åtminstone i London...
1325
01:50:57,840 --> 01:51:00,593
...tänker jag inte på det...
1326
01:51:01,844 --> 01:51:03,888
...varje stund av dagen.
1327
01:51:07,850 --> 01:51:09,185
Men jag saknar det.
1328
01:51:11,687 --> 01:51:13,189
Jag saknar Hobie.
1329
01:51:15,608 --> 01:51:16,984
Jag saknar dig.
1330
01:51:29,538 --> 01:51:34,627
Vi... är väldigt lika Theo.
1331
01:51:38,005 --> 01:51:40,007
Vad vi gick igenom...
1332
01:51:40,091 --> 01:51:42,885
Jag tror inte vi kan stötta varandra.
1333
01:51:44,845 --> 01:51:46,681
Om en av oss sjönk...
1334
01:51:49,183 --> 01:51:51,018
...skulle den andra också sjunka.
1335
01:51:55,273 --> 01:51:56,941
Theo, jag är ledsen.
1336
01:52:00,403 --> 01:52:01,737
Nej.
1337
01:52:02,113 --> 01:52:03,119
Jag är ledsen.
1338
01:52:11,289 --> 01:52:12,456
Det är okej.
1339
01:52:21,924 --> 01:52:22,930
Yo.
1340
01:52:23,009 --> 01:52:26,554
Jerome? Jag behöver lite. Var går jag?
1341
01:52:26,637 --> 01:52:30,975
Snacka med Katrina.
Bar G-Slack på Avenue B.
1342
01:52:44,614 --> 01:52:46,782
Jobbar Katrina här?
1343
01:52:47,575 --> 01:52:48,743
Katrina?
1344
01:52:50,119 --> 01:52:52,288
Jag är vän med Jerome.
1345
01:52:52,371 --> 01:52:56,500
Han sa att hon kanske kunde hjälpa mig.
1346
01:52:57,209 --> 01:52:58,669
Vad är hennes andranamn?
1347
01:53:03,049 --> 01:53:04,383
Hjälpa dig med vad?
1348
01:53:07,261 --> 01:53:08,346
Det spelar ingen roll.
1349
01:53:17,021 --> 01:53:18,027
Hallå.
1350
01:53:20,816 --> 01:53:21,822
Potter!
1351
01:53:28,574 --> 01:53:29,909
Boris?
1352
01:53:43,798 --> 01:53:45,007
Hur visste du att jag var här?
1353
01:53:45,091 --> 01:53:46,342
Det gjorde jag inte.
1354
01:53:46,425 --> 01:53:47,718
Letade du inte efter mig?
1355
01:53:47,802 --> 01:53:48,636
Va?
1356
01:53:48,719 --> 01:53:51,097
Detta är bara slump?
1357
01:53:52,640 --> 01:53:53,646
Ja.
1358
01:53:56,060 --> 01:53:57,066
Okej.
1359
01:53:59,355 --> 01:54:00,856
För slumpen alltså.
1360
01:54:15,705 --> 01:54:17,206
Serverar de mat här?
1361
01:54:17,748 --> 01:54:19,041
Inte vanligtvis.
1362
01:54:21,544 --> 01:54:23,045
Vad gör du?
1363
01:54:23,379 --> 01:54:25,006
Ditt och datt.
1364
01:54:25,089 --> 01:54:28,759
Många saker, du vet. Klarar mig.
1365
01:54:30,761 --> 01:54:32,054
Bor du i New York?
1366
01:54:32,138 --> 01:54:34,765
Nej. Jag reser mycket. Ibland hit.
1367
01:54:35,600 --> 01:54:37,560
Sverige, Belgien, Tyskland.
1368
01:54:37,643 --> 01:54:39,186
- Ryssland?
- inte så mycket.
1369
01:54:39,812 --> 01:54:43,024
Jag trodde att du kanske åkt tillbaka
till Ryssland.
1370
01:54:43,858 --> 01:54:45,568
För du kom aldrig.
1371
01:54:45,651 --> 01:54:48,738
Nej, väldigt jävlig tid.
1372
01:54:48,821 --> 01:54:50,615
Ett tag jobbade jag för herr Silver.
1373
01:54:51,490 --> 01:54:52,325
Va?
1374
01:54:52,408 --> 01:54:53,826
Jag bodde med Xandra.
1375
01:54:53,909 --> 01:54:54,744
Va?
1376
01:54:54,827 --> 01:54:56,954
Min pappa flyttade.
Jag hade ingenstans att ta vägen.
1377
01:54:57,038 --> 01:54:58,372
Det slutade med att vi kom överens.
1378
01:54:58,831 --> 01:55:00,124
Herr Silver kom förbi.
1379
01:55:00,207 --> 01:55:03,544
Så under en tid, var jag hans assistent.
Gjorde lite olika saker.
1380
01:55:03,628 --> 01:55:05,046
Jag kan inte tro att du är här.
1381
01:55:05,963 --> 01:55:08,007
Vet du vad jag gjorde i college?
1382
01:55:08,090 --> 01:55:11,677
Samtalsryska, på grund av dig.
1383
01:55:14,930 --> 01:55:17,266
Det påminde mig om dig.
1384
01:55:23,606 --> 01:55:24,612
Potter...
1385
01:55:25,232 --> 01:55:27,610
Jag är ledsen över vad jag gjorde mot dig.
1386
01:55:30,112 --> 01:55:31,197
Glöm det.
1387
01:55:32,156 --> 01:55:33,824
Nej, jag kan inte.
1388
01:55:38,788 --> 01:55:40,164
Är du lycklig?
1389
01:55:42,083 --> 01:55:43,292
Inte särskilt.
1390
01:55:44,126 --> 01:55:45,252
En tjej?
1391
01:55:46,587 --> 01:55:48,839
Okej, det är inte det. Det är...
1392
01:55:50,591 --> 01:55:52,468
Jag är förlovad och ska gifta mig.
1393
01:55:55,388 --> 01:55:57,014
Jag vet inte varför jag berättar detta...
1394
01:55:58,265 --> 01:56:01,394
...men jag såg henne kyssa en annan kille.
1395
01:56:03,104 --> 01:56:05,064
En gammal vän. Tom Cable.
1396
01:56:05,147 --> 01:56:07,358
Skitstöveln med cigaretterna,
när du var barn?
1397
01:56:10,528 --> 01:56:12,029
Du älskar henne?
1398
01:56:13,614 --> 01:56:15,491
Men inte så mycket tror jag.
1399
01:56:16,450 --> 01:56:17,827
Det är komplicerat.
1400
01:56:21,414 --> 01:56:23,040
Finns det någon annan?
1401
01:56:26,210 --> 01:56:27,920
Okej. Nog om det.
1402
01:56:28,004 --> 01:56:30,006
Ska vi nånstans? Vi tar en Taxi.
1403
01:56:30,089 --> 01:56:31,095
En taxi?
1404
01:56:34,593 --> 01:56:36,804
Har du en jävla chaufför? Du?
1405
01:56:36,887 --> 01:56:38,723
Jag har en jävla chaufför!
1406
01:56:38,806 --> 01:56:41,559
Gyuri, säg hej till Potter.
1407
01:56:41,642 --> 01:56:43,227
Hej, Potter.
1408
01:56:43,311 --> 01:56:44,317
Hej, Gyuri.
1409
01:56:45,354 --> 01:56:46,522
Akta...
1410
01:56:46,606 --> 01:56:48,232
Akta du spiller det!
1411
01:56:48,316 --> 01:56:49,322
Håll den still!
1412
01:56:54,363 --> 01:56:55,369
Jobba för mig.
1413
01:56:56,032 --> 01:56:59,493
Ödet förde oss samman igen
och du är inte lycklig.
1414
01:56:59,577 --> 01:57:01,037
Jag vill återbetala dig
1415
01:57:01,120 --> 01:57:04,415
för allt gott som hänt mig
har hänt tack vare dig.
1416
01:57:04,874 --> 01:57:07,335
Jättebra. Jag fick igång dig i droghandel.
1417
01:57:07,418 --> 01:57:10,421
Inte droghandel. Jag har ett bra liv.
1418
01:57:10,504 --> 01:57:11,510
Vi kunde...
1419
01:57:15,426 --> 01:57:18,512
Jag är så ledsen, Potter.
1420
01:57:19,639 --> 01:57:21,307
Så ledsen för vad jag gjorde.
1421
01:57:21,390 --> 01:57:23,684
- Glöm det.
- Jag kan inte glömma det.
1422
01:57:24,810 --> 01:57:27,188
Att jag skulle behandlat dig så illa.
1423
01:57:27,855 --> 01:57:31,317
Jag har försökt, jag svär,
jag har försökt få tillbaka den.
1424
01:57:32,485 --> 01:57:34,028
Jag trodde att du kanske hört om Miami,
1425
01:57:34,111 --> 01:57:39,158
och jag ville berätta att inget kan spåras
tillbaka till dig.
1426
01:57:44,664 --> 01:57:45,670
Nej.
1427
01:57:47,917 --> 01:57:49,335
Öppnade du aldrig den?
1428
01:57:49,418 --> 01:57:50,836
Under alla dessa år?
1429
01:57:51,837 --> 01:57:53,714
Hur fan kunde du inte öppna den?
1430
01:57:53,798 --> 01:57:55,174
Håll käften. Vad...
1431
01:57:55,257 --> 01:57:57,134
Du hade stannat, jag skulle...
1432
01:57:58,260 --> 01:58:01,806
Jag hade gett tillbaka den till dig.
Jag lovar.
1433
01:58:01,889 --> 01:58:03,808
Sagt åt dig att jag bytt den.
1434
01:58:03,891 --> 01:58:05,184
Men du väntade inte.
1435
01:58:05,268 --> 01:58:07,353
Du var tvungen att åka direkt,
jag var rädd
1436
01:58:07,436 --> 01:58:08,980
att berätta hur mycket jag skämdes.
1437
01:58:09,063 --> 01:58:10,189
Fortfarande skäms jag.
1438
01:58:10,273 --> 01:58:12,817
Skitsnack! Ingen visste om det.
Ingen har någonsin...
1439
01:58:12,900 --> 01:58:15,611
Du är ett fyllo, Potter.
1440
01:58:16,821 --> 01:58:19,156
Du visade den.
1441
01:58:19,240 --> 01:58:22,243
På Thanksgiving. Helt förstörd.
1442
01:58:23,869 --> 01:58:26,622
Du packade upp den och visade mig.
1443
01:58:27,999 --> 01:58:30,459
Jag ville ha den. Inte för att sälja.
1444
01:58:30,543 --> 01:58:33,504
Jag svär. Du kan inte sälja något sådant.
1445
01:58:33,587 --> 01:58:34,880
Jag tror inte...
1446
01:58:36,299 --> 01:58:37,800
Jag tror inte ett ord du säger.
1447
01:58:37,883 --> 01:58:40,511
Det här är baksidan av målningen.
1448
01:58:41,012 --> 01:58:44,098
Baksidan bevisar att vi har den.
1449
01:58:45,433 --> 01:58:48,936
Målningen användes som
pant i särskilda affärer.
1450
01:58:51,188 --> 01:58:53,190
Tills Miami.
1451
01:58:53,858 --> 01:58:56,360
Jag svär till dig potter, jag svär.
1452
01:58:56,444 --> 01:58:57,862
Vad gör du... Vänta, Potter!
1453
01:58:57,945 --> 01:58:59,155
Snälla, stanna!
1454
01:59:46,661 --> 01:59:47,667
Rör på er! Ut!
1455
02:00:38,963 --> 02:00:40,798
Han kom för att träffa mig idag.
1456
02:00:42,633 --> 02:00:43,843
Reeve.
1457
02:00:46,304 --> 02:00:49,473
Han hade kopior, fraktsedlar.
1458
02:00:51,142 --> 02:00:52,184
Dussintals.
1459
02:00:52,268 --> 02:00:53,728
Okej. Lyssna...
1460
02:00:53,811 --> 02:00:55,313
Jag ville berätta för dig.
1461
02:00:56,355 --> 02:00:59,233
Jag försökte bara betala av några skulder.
1462
02:00:59,317 --> 02:01:00,735
Jag visste inte hur jag skulle klara det.
1463
02:01:00,818 --> 02:01:03,070
Nej du måste inte berätta för mig.
1464
02:01:03,446 --> 02:01:06,490
Affärerna vände och det passade mig
1465
02:01:08,159 --> 02:01:09,076
att hålla huvudet i sanden.
1466
02:01:09,160 --> 02:01:12,330
Nej det är inte vad jag säger.
Det här är mitt fel.
1467
02:01:12,830 --> 02:01:15,166
Och jag ska fixa det.
1468
02:01:16,125 --> 02:01:18,085
Det var inte därför han kom.
1469
02:01:24,967 --> 02:01:26,677
Är det sant?
1470
02:01:30,264 --> 02:01:33,935
Snälla säg att det inte är sant.
1471
02:01:37,229 --> 02:01:38,314
Hobie...
1472
02:01:38,397 --> 02:01:41,359
Jag kallade honom lögnare
och slängde ut honom.
1473
02:01:41,442 --> 02:01:42,944
Okej, berätta.
1474
02:01:44,570 --> 02:01:45,738
Är det sant?
1475
02:01:47,573 --> 02:01:48,950
Målningen?
1476
02:01:52,161 --> 02:01:53,167
Ja.
1477
02:01:56,082 --> 02:01:58,709
Känner du till historien om den målningen?
1478
02:01:59,877 --> 02:02:03,422
Vet du att det var
hans sista tavla för att han dog?
1479
02:02:03,506 --> 02:02:07,969
Dog i en explosion. En dum olycka.
1480
02:02:09,428 --> 02:02:13,182
Och en av de enda sakerna
som klarade sig...
1481
02:02:13,724 --> 02:02:15,268
...likt ett mirakel...
1482
02:02:16,060 --> 02:02:17,603
...var den lilla fågeln.
1483
02:02:21,315 --> 02:02:25,653
Inte likt något som blivit målat förut.
1484
02:02:27,863 --> 02:02:30,658
På något sätt, mirakel efter mirakel,
1485
02:02:30,741 --> 02:02:33,995
överlever den genom århundraden.
1486
02:02:36,414 --> 02:02:38,082
Tills dig.
1487
02:02:40,918 --> 02:02:42,837
Hobie, jag menade aldrig...
1488
02:02:44,797 --> 02:02:47,258
Jag visste inte vad det var först.
1489
02:02:48,009 --> 02:02:50,511
Jag vet inte ens varför jag behöll den.
1490
02:02:51,053 --> 02:02:54,223
Jag försökte bara hålla den säker.
1491
02:02:54,307 --> 02:02:57,393
Det var inte din att behålla!
1492
02:03:02,064 --> 02:03:06,819
Hela mitt liv, allting jag försökt göra...
1493
02:03:08,487 --> 02:03:09,572
Jag vet inte.
1494
02:03:10,656 --> 02:03:15,411
Jag vet inte, kanske är det simpelt
att bry sig så mycket om saker.
1495
02:03:16,412 --> 02:03:18,080
Men, Theo...
1496
02:03:20,166 --> 02:03:24,003
...den målningen, dragen ur elden...
1497
02:03:25,921 --> 02:03:29,216
...förd vidare, räddad, preserverad...
1498
02:03:29,759 --> 02:03:32,094
...så den kunde ges vidare...
1499
02:03:32,762 --> 02:03:34,472
...och vidare...
1500
02:03:37,850 --> 02:03:39,268
Vi dör.
1501
02:03:40,645 --> 02:03:42,313
Alla dör.
1502
02:03:44,315 --> 02:03:49,320
Men att förstöra, att förlora något...
1503
02:03:52,698 --> 02:03:54,867
...som kunde varit odödligt.
1504
02:04:17,974 --> 02:04:19,475
Är den försvunnen?
1505
02:04:29,694 --> 02:04:31,028
Hobie...
1506
02:04:32,697 --> 02:04:34,865
Jag menade dig aldrig något illa.
1507
02:04:35,950 --> 02:04:37,118
Aldrig.
1508
02:04:59,849 --> 02:05:01,809
Grattis. Så glad för er två.
1509
02:05:01,892 --> 02:05:02,977
Tack för att ni kom.
1510
02:05:03,060 --> 02:05:05,938
Kom över och säg hej till Anne.
Jag tror hon är där i hörnet.
1511
02:05:17,325 --> 02:05:18,743
Är allt okej?
1512
02:05:22,830 --> 02:05:27,084
Det bästa som någonsin hände henne
var när du kom.
1513
02:05:28,210 --> 02:05:30,087
Visste din mamma, Platt?
1514
02:05:31,964 --> 02:05:35,301
Hon sa från början att
det bara var en förälskelse.
1515
02:05:37,094 --> 02:05:39,930
Kvinnor älskar alltid svin, eller hur?
1516
02:05:45,728 --> 02:05:46,979
Vi behöver mer drinkar.
1517
02:05:58,032 --> 02:05:59,038
Åh, hej.
1518
02:06:06,123 --> 02:06:07,792
Vilken är hon?
1519
02:06:08,501 --> 02:06:09,752
Är det hon?
1520
02:06:10,753 --> 02:06:13,005
Vackraste kvinnan i rummet.
1521
02:06:13,923 --> 02:06:16,258
Berätta för din förtjusande dam
att du måste gå.
1522
02:06:16,342 --> 02:06:18,010
Vad gör du här?
1523
02:06:18,511 --> 02:06:20,137
Jag har en biljett till dig
men vi måste gå nu.
1524
02:06:20,221 --> 02:06:22,014
- Var?
- Amsterdam.
1525
02:06:22,098 --> 02:06:24,267
Varför skulle jag åka till Amsterdam?
1526
02:06:24,350 --> 02:06:26,227
För du vill ha tillbaka den.
1527
02:06:46,289 --> 02:06:48,040
- Jag letar upp dig senare, okej?
- Ja.
1528
02:06:50,001 --> 02:06:51,919
Där är du.
1529
02:06:52,003 --> 02:06:55,089
Du måste träffa min gudmor,
Anne de Larmessin.
1530
02:06:55,464 --> 02:06:56,674
Vad gör du?
1531
02:07:01,304 --> 02:07:02,471
Jag går.
1532
02:07:02,972 --> 02:07:05,349
Det kan du inte. Det blir fler foton.
1533
02:07:05,433 --> 02:07:08,561
Jag är borta några dagar.
1534
02:07:08,644 --> 02:07:10,187
Hitta på en ursäkt åt mig.
1535
02:07:11,939 --> 02:07:13,649
Kommer du tillbaka?
1536
02:07:16,611 --> 02:07:18,195
Ta hand om dig, Kitsey.
1537
02:07:31,250 --> 02:07:33,127
Före och efter.
1538
02:07:34,003 --> 02:07:36,714
Allting är före och efter.
1539
02:07:38,549 --> 02:07:40,843
I mitten är tavlan.
1540
02:07:41,844 --> 02:07:44,388
Den enda saken du gjorde.
1541
02:07:45,598 --> 02:07:48,809
Du korsade gränsen till ett annat land.
1542
02:07:50,269 --> 02:07:52,313
Och nu kan du aldrig återvända.
1543
02:07:54,523 --> 02:07:56,567
Du kan inte sälja en tavla som den.
1544
02:07:56,651 --> 02:07:58,110
Snabbaste sättet att åka fast.
1545
02:07:59,236 --> 02:08:02,907
Människor med varor, de möter dig,
håller tavlan som pant.
1546
02:08:02,990 --> 02:08:05,785
Du säljer varorna, du ger dem
deras del, tavlan ges tillbaka.
1547
02:08:06,327 --> 02:08:07,161
Vem?
1548
02:08:07,244 --> 02:08:08,412
Vem tog tavlan?
1549
02:08:08,913 --> 02:08:10,498
En tysk kille jag känner.
1550
02:08:10,581 --> 02:08:13,334
Handlar med stulen konst,
kallar sig för Sascha.
1551
02:08:13,417 --> 02:08:17,505
Var inblandad i att starta verksamheten
med Miami-idioterna.
1552
02:08:17,588 --> 02:08:20,466
Sen, försvann han.
1553
02:08:21,384 --> 02:08:24,595
Nu är Sascha utsatt för FBI-razzior.
1554
02:08:24,679 --> 02:08:28,349
Han är villig att avlasta den för pengar.
1555
02:08:28,849 --> 02:08:33,437
SCHIPHOL
AMSTERDAMS FLYGPLATS
1556
02:08:37,024 --> 02:08:38,651
Kul att se dig igen, Potter.
1557
02:08:38,734 --> 02:08:40,987
- Det är faktiskt inte mitt namn.
- Och?
1558
02:08:41,070 --> 02:08:43,781
Sascha är här med tavlan.
1559
02:08:43,864 --> 02:08:46,909
Victor hörde av sig,
sa att han hade en köpare.
1560
02:08:46,993 --> 02:08:48,452
En Amerikansk affärsman.
1561
02:08:48,536 --> 02:08:51,247
Vem är denna amerikanska affärsman?
1562
02:08:51,330 --> 02:08:52,336
Det råkar vara du.
1563
02:08:57,295 --> 02:08:58,546
Vill du ha tillbaka tavlan?
1564
02:08:59,297 --> 02:09:00,589
Ja?
1565
02:09:00,673 --> 02:09:01,966
Ja.
1566
02:09:02,049 --> 02:09:03,634
Jag ska göra detta.
1567
02:09:05,428 --> 02:09:07,888
Jag ska göra allt rätt igen.
1568
02:09:13,561 --> 02:09:15,563
40 000. Mina pengar.
1569
02:09:15,646 --> 02:09:17,106
Det här får de behålla.
1570
02:09:17,690 --> 02:09:20,484
På det sättet tittar de inte så noga
på bankväxeln.
1571
02:09:20,568 --> 02:09:23,821
När de förstår att det är fel,
är vi långt borta.
1572
02:09:23,904 --> 02:09:25,156
Nu historia är...
1573
02:09:25,239 --> 02:09:28,451
...du är baserad i New York,
väldigt rik man.
1574
02:09:32,330 --> 02:09:33,372
Bara för syns skull.
1575
02:10:53,452 --> 02:10:54,458
Det är någon där bak.
1576
02:11:07,049 --> 02:11:08,217
Ingen där.
1577
02:11:15,057 --> 02:11:16,809
Okej, vi ses senare.
1578
02:11:35,828 --> 02:11:37,204
Mycket trubbel...
1579
02:11:39,248 --> 02:11:41,375
...men värt det, ja?
1580
02:11:42,376 --> 02:11:43,382
Ja.
1581
02:11:43,419 --> 02:11:45,129
God jul.
1582
02:12:01,187 --> 02:12:03,272
Var inte ett kukhuvud, Boris.
1583
02:12:11,989 --> 02:12:13,407
Gör det därborta.
1584
02:13:15,011 --> 02:13:16,846
Carel Pietersz...
1585
02:13:18,014 --> 02:13:19,640
...känd som Fabritius...
1586
02:13:21,183 --> 02:13:24,186
...född i Holland 1622.
1587
02:13:25,521 --> 02:13:27,565
Han är bara 32 år gammal,
1588
02:13:27,648 --> 02:13:29,859
men redan erkänd som
en av de främsta målarna
1589
02:13:29,942 --> 02:13:32,278
i en tidsålder av stora målare.
1590
02:13:34,113 --> 02:13:36,032
Han målar i sin studio i Delft
1591
02:13:36,115 --> 02:13:40,870
när en närliggande krutbutik
plötsligt exploderar.
1592
02:13:43,122 --> 02:13:45,875
Grannarna drar ut en träpanel
från spillrorna...
1593
02:13:47,918 --> 02:13:52,340
och på panelen är det målat en steglitsa.
1594
02:13:56,594 --> 02:14:01,349
Under hundratals år, förs den vidare.
1595
02:14:02,099 --> 02:14:03,643
Den överlever.
1596
02:14:06,103 --> 02:14:07,271
Tills mig.
1597
02:14:13,027 --> 02:14:17,073
Att ha haft den inlåst i mörkret
under alla dessa år.
1598
02:14:17,573 --> 02:14:19,575
En sak gjord av ljus.
1599
02:14:21,661 --> 02:14:23,788
Som bara bodde i ljus.
1600
02:14:26,123 --> 02:14:27,959
Jag skulle gett tillbaka den.
1601
02:14:29,293 --> 02:14:30,461
Jag svär.
1602
02:14:35,132 --> 02:14:36,884
Men det var för sent.
1603
02:14:39,011 --> 02:14:42,056
Saker gjordes som inte kan göras ogjorda.
1604
02:14:45,685 --> 02:14:47,520
Saker som förs samman.
1605
02:14:50,606 --> 02:14:52,608
Och saker som faller isär.
1606
02:15:37,236 --> 02:15:38,242
Hallå.
1607
02:16:11,437 --> 02:16:12,443
Sluta.
1608
02:16:13,022 --> 02:16:16,108
Hallå. Du måste gå.
1609
02:16:16,192 --> 02:16:17,198
Ja?
1610
02:16:17,652 --> 02:16:20,154
Okej. Kom igen.
1611
02:16:20,237 --> 02:16:21,243
Visst.
1612
02:16:21,322 --> 02:16:22,328
Okej.
1613
02:16:23,324 --> 02:16:24,408
Då går vi.
1614
02:16:25,868 --> 02:16:28,037
Där är han. Sådär.
1615
02:16:32,667 --> 02:16:33,709
Kom igen.
1616
02:16:33,793 --> 02:16:35,294
Den kinesiske pojken...
1617
02:16:35,962 --> 02:16:38,172
...kanske springer han tillbaka
till Sascha.
1618
02:16:38,255 --> 02:16:42,426
Gyuri kände till en plats i Frankfurt
som Sascha brukade använda.
1619
02:16:42,510 --> 02:16:45,096
Stället är som en fästning.
1620
02:16:45,179 --> 02:16:48,975
Kameror, lås, lösenord och skit.
Behöver armé för att komma in.
1621
02:16:49,308 --> 02:16:51,435
Eller polis.
1622
02:16:52,979 --> 02:16:55,147
Ät. Du borde.
1623
02:16:57,108 --> 02:17:01,112
Okej, så, problem är
polis behöver skäliga misstankar.
1624
02:17:01,195 --> 02:17:07,034
Gyuri har kusin,
arbetar i väldigt dyr bar.
1625
02:17:07,118 --> 02:17:11,622
Nu går han till polisen
och säger att han ser två tyskar gräla,
1626
02:17:11,706 --> 02:17:14,542
och en lämnar efter sig en mapp.
1627
02:17:14,625 --> 02:17:16,752
Inuti mappen?
1628
02:17:17,211 --> 02:17:19,046
Fotografi av Goldfinch,
1629
02:17:19,130 --> 02:17:23,968
tidningsartiklar och FedEx kuvert
med Saschas adress.
1630
02:17:24,051 --> 02:17:26,387
Nästa dag, som i film.
1631
02:17:26,470 --> 02:17:28,889
SWAT-team som slår ner dörren.
1632
02:17:28,973 --> 02:17:31,309
Jag såg det inte hända. Jag ville.
1633
02:17:31,392 --> 02:17:34,270
Se Saschas ansiktsuttryck,
när han släpades ut.
1634
02:17:37,690 --> 02:17:38,858
Och ja.
1635
02:17:41,485 --> 02:17:42,987
Den är där.
1636
02:17:44,947 --> 02:17:46,115
Din fågel.
1637
02:17:47,908 --> 02:17:49,118
De hittar den...
1638
02:17:49,744 --> 02:17:50,995
...och den är säker.
1639
02:17:56,042 --> 02:17:57,293
Varsågod.
1640
02:17:58,169 --> 02:17:59,837
Men det finns mer.
1641
02:17:59,920 --> 02:18:02,256
De hittade andra målningar.
1642
02:18:02,340 --> 02:18:04,759
Stulna målningar, och dessutom...
1643
02:18:04,842 --> 02:18:06,302
...en Rembrandt.
1644
02:18:06,385 --> 02:18:07,970
Drick nu mer kaffe.
1645
02:18:13,517 --> 02:18:14,810
Lyssna på mig.
1646
02:18:16,312 --> 02:18:17,855
Det är viktigt.
1647
02:18:19,482 --> 02:18:23,110
Du pratar om dåliga saker du gjort.
1648
02:18:23,903 --> 02:18:25,780
Och beskyller dig själv.
1649
02:18:27,281 --> 02:18:28,449
Du önskar...
1650
02:18:30,993 --> 02:18:32,161
...önskar att du var död.
1651
02:18:36,207 --> 02:18:38,709
Så vi har gjort dåliga saker.
1652
02:18:39,919 --> 02:18:43,464
Men ibland kan kanske
goda saker komma från de dåliga.
1653
02:18:45,925 --> 02:18:48,427
Om du inte hade,
1654
02:18:48,511 --> 02:18:50,262
om inte jag hade...
1655
02:18:50,846 --> 02:18:53,891
...kanske skulle inga av dessa tavlorna
blivit hittade.
1656
02:18:54,308 --> 02:18:56,811
Kanske är det som...
1657
02:18:59,522 --> 02:19:03,276
...stort jävla vädersystem
som blåser förbi,
1658
02:19:03,359 --> 02:19:07,363
och vi blir bara blåsta,
kanske är det ödet eller...
1659
02:19:10,908 --> 02:19:12,243
Varför ge namn?
1660
02:19:17,290 --> 02:19:18,296
Bara...
1661
02:19:19,750 --> 02:19:20,918
...liv.
1662
02:19:36,350 --> 02:19:39,312
Din fågel är säker och tillbaka i världen.
1663
02:19:46,235 --> 02:19:48,279
God jul, Potter.
1664
02:19:55,661 --> 02:19:57,246
Theo...
1665
02:19:58,748 --> 02:20:00,625
...det finns för mycket att se.
1666
02:20:02,043 --> 02:20:03,669
Där är The Anatomy Lesson.
1667
02:20:03,753 --> 02:20:05,755
Vi borde se Frans Hals också.
1668
02:20:12,094 --> 02:20:13,100
Titta.
1669
02:20:19,727 --> 02:20:21,270
Jag gillar den här.
1670
02:20:23,272 --> 02:20:25,858
Holländarna uppfann mikroskopet.
1671
02:20:25,942 --> 02:20:29,236
De ville ha det så detaljerat som möjligt.
1672
02:20:29,570 --> 02:20:32,448
Till och med de minsta sakerna
betyder något.
1673
02:20:33,199 --> 02:20:34,992
Som det vissna lövet där.
1674
02:20:35,076 --> 02:20:37,244
Det är målaren som skickar dig
ett hemligt meddelande...
1675
02:20:37,912 --> 02:20:41,040
...berättar för dig att saker inte varar.
1676
02:21:10,945 --> 02:21:12,196
Förlåt.
1677
02:21:12,780 --> 02:21:15,116
Det var den här jag berättade om.
1678
02:21:20,955 --> 02:21:23,541
Det är tavlan jag älskar mest.
1679
02:22:17,011 --> 02:22:20,389
BASERAD PÅ NOVELLEN AV DONNA TARTT
1680
02:29:13,344 --> 02:29:15,346
Undertexter: Oskar Klaren