1 00:00:53,778 --> 00:00:57,323 I Amsterdam, drömde jag att jag såg min mor igen. 2 00:01:00,242 --> 00:01:04,163 Hon var lika glad över att se mig som jag att se henne. 3 00:01:08,376 --> 00:01:11,379 Samma vackra ljusblå ögon. 4 00:01:16,634 --> 00:01:20,262 Allt skulle ha blivit bättre om hon hade levt. 5 00:01:25,059 --> 00:01:28,396 Som det var, dog hon när jag var liten. 6 00:01:30,022 --> 00:01:32,066 Och när jag förlorade henne... 7 00:01:32,149 --> 00:01:37,029 ...förlorade jag alla riktmärken som kunnat leda mig till en lyckligare plats. 8 00:01:42,243 --> 00:01:45,329 Ni förstår, hennes död var mitt fel. 9 00:01:46,998 --> 00:01:49,458 Alla brukade berätta för mig att det inte var det, 10 00:01:50,793 --> 00:01:52,628 att det var en hemsk olycka, 11 00:01:55,923 --> 00:01:58,050 vilket är helt sant. 12 00:02:01,721 --> 00:02:03,723 Och jag trodde inte ett ord av det. 13 00:02:06,726 --> 00:02:08,936 Det var mitt fel, 14 00:02:10,771 --> 00:02:13,316 liksom allt som hänt sedan dess. 15 00:02:14,942 --> 00:02:16,402 Tavlan. 16 00:02:24,577 --> 00:02:26,287 Allt är mitt fel. 17 00:02:26,370 --> 00:02:28,372 KÄRA PIPPA 18 00:02:28,456 --> 00:02:31,584 Jag förlorade något som skulle vara odödligt. 19 00:02:34,086 --> 00:02:36,172 Jag menade inte att göra det, 20 00:02:38,299 --> 00:02:42,553 för vad jag gjort kan inte göras ogjort. 21 00:02:46,015 --> 00:02:48,726 Det spelar ingen roll att jag kommer att dö. 22 00:02:52,021 --> 00:02:54,231 Men för all tid... 23 00:02:54,315 --> 00:02:58,027 ...så länge historien skrivs... 24 00:02:58,110 --> 00:03:03,866 ...kommer den tavlan bli ihågkommen och sörjd. 25 00:03:08,000 --> 00:03:18,000 Released on www.Danishbits.org 26 00:03:23,678 --> 00:03:25,096 Så vitt vi kan se... 27 00:03:25,179 --> 00:03:26,185 ...tog han sig tillbaka 28 00:03:26,263 --> 00:03:28,557 till sin mors lägenhet från museet. 29 00:03:28,641 --> 00:03:32,186 Hela natten väntade han på att hon skulle återvända, men när hon inte gjorde det, 30 00:03:32,270 --> 00:03:35,147 ringde han nödnumret de visade på tv. 31 00:03:35,231 --> 00:03:37,817 När de insåg hur gammal han var, anropade de oss. 32 00:03:37,900 --> 00:03:39,151 Vet inte om ni är medvetna om det, 33 00:03:39,235 --> 00:03:42,071 men Theos far lämnade familjen för cirka sex månader sedan. 34 00:03:42,154 --> 00:03:43,948 Det visste jag inte. 35 00:03:44,031 --> 00:03:46,909 Min son och Theo var vänner i lågstadiet. 36 00:03:46,993 --> 00:03:50,204 Så vitt jag vet har de inte träffats på länge. 37 00:03:53,124 --> 00:03:55,710 Jag är rädd att jag inte förstår. 38 00:03:56,210 --> 00:03:57,253 Just nu... 39 00:03:57,336 --> 00:04:02,466 ...är han en minderårig i behov av akut omhändertagande. 40 00:04:02,550 --> 00:04:05,094 När vi frågade Theo om han kunde komma på nån 41 00:04:05,177 --> 00:04:06,846 som skulle kunna hjälpa 42 00:04:07,555 --> 00:04:09,390 föreslog han dig. 43 00:04:14,895 --> 00:04:16,689 Kom in. 44 00:04:17,356 --> 00:04:20,067 Andy är inte uppe än, tyvärr. 45 00:04:20,151 --> 00:04:22,778 Du kan vila här om du vill. 46 00:04:29,452 --> 00:04:32,246 Ska vi låta dig komma till rätta. 47 00:04:32,330 --> 00:04:33,664 Så där, ja. 48 00:04:38,127 --> 00:04:40,296 Du kommer att känna dig mörbultad. 49 00:04:41,881 --> 00:04:43,674 Riktigt hemsk sak att hända. 50 00:04:43,758 --> 00:04:45,092 Gode Gud. 51 00:04:46,302 --> 00:04:49,764 Under omständigheterna kan jag inte se någon skada att hälla upp, 52 00:04:49,847 --> 00:04:52,433 vad min far brukade kalla en liten sup, om du skulle vilja ha det. 53 00:04:52,516 --> 00:04:53,522 Chance. 54 00:04:53,559 --> 00:04:55,311 Vilket du så klart inte vill. 55 00:04:55,394 --> 00:04:57,438 Det är förståeligt. 56 00:04:57,521 --> 00:04:59,523 Vi är glada att ha dig här, Theo. 57 00:05:01,067 --> 00:05:04,236 Jag hoppas att du kan komma att trivas här. 58 00:05:20,086 --> 00:05:21,092 Vad är det som pågår? 59 00:05:21,754 --> 00:05:24,674 Det där är Theo. Hans mamma gick bort. 60 00:05:27,259 --> 00:05:29,261 Någon är här för att träffa dig, Theo. 61 00:05:39,605 --> 00:05:41,107 Oroande. 62 00:05:44,110 --> 00:05:45,116 Ja. 63 00:05:46,404 --> 00:05:50,241 Nej, tydligen vet ingen var han är. 64 00:05:50,324 --> 00:05:51,826 Han har inte betalt underhåll. 65 00:05:51,909 --> 00:05:55,913 Han lämnade skulder. Han mer eller mindre flydde stan utan ett ord. 66 00:05:57,498 --> 00:06:00,584 Jag tror inte vi hade något val. Vi kunde knappast avvisa pojken. 67 00:06:02,044 --> 00:06:04,755 Nej. Bara i några veckor. 68 00:06:04,839 --> 00:06:06,465 Seglar du, Theo? 69 00:06:07,216 --> 00:06:08,759 Nej, herrn. 70 00:06:08,843 --> 00:06:10,303 Vad synd. 71 00:06:10,386 --> 00:06:12,013 Andy hade det helt fantastiskt 72 00:06:12,096 --> 00:06:14,015 på sitt segelläger uppe i Maine förra året. 73 00:06:14,098 --> 00:06:16,225 Det var de värsta två veckorna i mitt liv. 74 00:06:16,309 --> 00:06:17,852 Struntprat. 75 00:06:17,935 --> 00:06:20,605 Du saknar självförtroende. Det är allt. 76 00:06:21,397 --> 00:06:24,692 Skulle du vilja att jag ber Etta laga annan mat till dig Theo? 77 00:06:25,985 --> 00:06:27,695 Jag är inte hungrig. 78 00:06:28,487 --> 00:06:29,493 Tack så mycket. 79 00:06:29,572 --> 00:06:30,578 Var är hans pappa? 80 00:06:31,490 --> 00:06:32,617 Bra fråga. 81 00:06:32,700 --> 00:06:34,702 Herregud! 82 00:07:16,869 --> 00:07:20,539 Testa den här Theo. Det är en Platt brukade ha. 83 00:07:20,623 --> 00:07:22,500 Det är så kallt utomhus. 84 00:07:23,876 --> 00:07:24,882 Utomhus? 85 00:07:25,753 --> 00:07:28,547 Jag tycker du borde börja skolan igen nästa vecka. 86 00:07:28,631 --> 00:07:31,842 Ju snabbare vi kommer tillbaka till normala rutiner desto bättre. 87 00:07:31,926 --> 00:07:35,680 Sysselsättning är det enda som hjälper. 88 00:07:35,763 --> 00:07:38,224 Kanske kan du gå dit i eftermiddag? 89 00:07:40,518 --> 00:07:42,979 Till din lägenhet. 90 00:07:43,312 --> 00:07:45,147 Jag kan följa med dig. 91 00:07:56,158 --> 00:07:59,453 Jag tänkte städa medan jag väntade på henne. 92 00:08:01,247 --> 00:08:04,083 Ta vad du behöver. Jag städar upp här. 93 00:08:04,166 --> 00:08:06,544 Bara dina skolsaker. Resten kan vänta. 94 00:08:35,031 --> 00:08:39,493 Dessutom har basketträningen flyttats till 16.00 på torsdag. 95 00:08:39,577 --> 00:08:42,830 Biljetter till nästa veckas lacrosse-final finns tillgängliga i expeditionen. 96 00:08:42,913 --> 00:08:44,248 Heja Vikings! 97 00:08:47,752 --> 00:08:48,758 Hej Tom. 98 00:08:48,836 --> 00:08:49,842 Hej. 99 00:08:51,714 --> 00:08:53,174 Jag hörde och så. 100 00:08:53,257 --> 00:08:54,263 Ja. 101 00:08:54,342 --> 00:08:55,968 Otur. 102 00:08:56,052 --> 00:08:57,678 Det suger verkligen. 103 00:08:57,762 --> 00:08:59,013 Enda anledningen att vi var på museet 104 00:08:59,096 --> 00:09:02,183 var för att mamma skulle ta mig till rektorn. 105 00:09:02,266 --> 00:09:03,726 Angående cigaretterna. 106 00:09:03,809 --> 00:09:07,271 Ja, min mamma blev också tokig över det där. 107 00:09:08,439 --> 00:09:11,484 Jag måste gå. 108 00:09:15,237 --> 00:09:16,243 Vi ses. 109 00:09:19,617 --> 00:09:20,623 Var ska du? 110 00:09:21,535 --> 00:09:23,913 - Äckel! - Tönt! 111 00:09:27,750 --> 00:09:30,795 Jag ska simma varje dag. 112 00:09:30,878 --> 00:09:34,006 Du kan inte simma själv. Det får du inte. 113 00:09:34,090 --> 00:09:35,299 Alla ska simma. 114 00:09:35,383 --> 00:09:38,803 Saltvatten botar allt. 115 00:09:38,886 --> 00:09:41,847 Den största gåvan min far gav mig var havet. 116 00:09:41,931 --> 00:09:43,391 Kärleken till det. 117 00:09:43,808 --> 00:09:44,934 Känslan. 118 00:09:46,686 --> 00:09:49,230 Vad ska han göra när vi är borta? 119 00:09:54,610 --> 00:09:58,197 Samantha, vad heter artisten jag gillar? Med de fantastiska himlarna? 120 00:09:58,281 --> 00:09:59,573 Maxfield Parrish. 121 00:09:59,657 --> 00:10:03,369 Maxfield Parrish, precis. Fantastiskt mäktiga moln. 122 00:10:03,452 --> 00:10:05,121 När jag var en pojke på vattnet, 123 00:10:05,204 --> 00:10:08,165 med himlar precis så där. Magiska. 124 00:10:08,249 --> 00:10:10,418 Röda och orangea solnedgångar. 125 00:10:10,793 --> 00:10:12,420 Idylliskt. 126 00:10:18,426 --> 00:10:22,013 Lämna det åt Esperanza. Hon är van vid att göra det. 127 00:10:22,096 --> 00:10:24,223 Likadant med din disk. 128 00:10:29,520 --> 00:10:32,023 Vilken ljuvlig ring. 129 00:10:32,106 --> 00:10:34,275 Är det en familjegrej? 130 00:10:34,775 --> 00:10:36,485 Från din mors sida? 131 00:10:37,612 --> 00:10:38,618 Ja. 132 00:10:39,238 --> 00:10:42,450 Behagfullt. Karneol. 133 00:10:42,533 --> 00:10:44,035 Djuptrycket. 134 00:10:44,910 --> 00:10:49,123 Och graveringen på insidan säger: 135 00:10:51,292 --> 00:10:52,835 "Blackwell". 136 00:10:57,089 --> 00:10:59,300 Du borde förvara den på en säker plats. 137 00:11:07,308 --> 00:11:09,352 Jag tänkte att dessa skulle hjälpa. 138 00:11:09,435 --> 00:11:13,564 Om du tar en på natten, hjälper den dig från att vara rädd. 139 00:11:18,319 --> 00:11:21,113 Det är helt förståeligt. 140 00:11:21,197 --> 00:11:24,909 Vi blir alla rädda ibland. 141 00:11:29,789 --> 00:11:32,166 Vi försöker bara bygga upp en allmän bild av situationen. 142 00:11:32,249 --> 00:11:33,960 Små bitar av pusslet. 143 00:11:34,043 --> 00:11:36,087 Okej, hur länge skulle du säga att du var 144 00:11:36,170 --> 00:11:38,631 på museet innan den första explosionen? 145 00:11:39,799 --> 00:11:41,133 Ungefär en timme. 146 00:11:41,217 --> 00:11:44,095 Titta på kartan. Var var du när det hände? 147 00:11:44,178 --> 00:11:46,389 Vilket rum var du i? 148 00:11:46,472 --> 00:11:49,475 Det sista innan souvenirbutiken. 149 00:11:50,726 --> 00:11:52,061 32. 150 00:11:52,144 --> 00:11:53,896 Men din mamma var inte med dig? 151 00:12:08,703 --> 00:12:09,709 Nej. 152 00:12:11,789 --> 00:12:14,292 Hon ville gå tillbaka och se en tavla igen. 153 00:12:14,375 --> 00:12:15,751 Vilken tavla? 154 00:12:15,835 --> 00:12:17,670 Anatomilektionen. 155 00:12:18,212 --> 00:12:19,880 Det är en Rembrandt. 156 00:12:21,215 --> 00:12:23,342 Varför gick du inte med henne? 157 00:12:29,765 --> 00:12:31,017 Theo? 158 00:12:34,353 --> 00:12:36,772 Jag sa att vi skulle ses i butiken. 159 00:12:41,402 --> 00:12:43,321 Vad minns du av incidenten? 160 00:12:45,823 --> 00:12:46,907 Spring! Ut! 161 00:12:46,991 --> 00:12:49,118 Kände du nån lukt innan det hände? 162 00:12:49,201 --> 00:12:50,828 Jag minns inte. 163 00:12:50,911 --> 00:12:52,121 Såg du något ovanligt? 164 00:12:53,080 --> 00:12:54,415 Jag minns inte. 165 00:12:55,166 --> 00:12:56,172 Något alls? 166 00:12:58,377 --> 00:13:00,671 Var befann du dig när smällen skedde? Här? 167 00:13:00,755 --> 00:13:02,131 Eller här? 168 00:13:04,300 --> 00:13:05,676 Jag vet inte. 169 00:13:05,760 --> 00:13:07,136 Jag vet att alla rummen ser likadana ut, 170 00:13:07,219 --> 00:13:10,431 men kanske om du minns var du var, 171 00:13:10,514 --> 00:13:11,932 så kan vi börja koppla ihop saker och ting. 172 00:13:12,016 --> 00:13:15,353 Jag är inte säker på att jag ser poängen i att låta honom genomgå allt detta. 173 00:13:16,646 --> 00:13:17,980 Theo slog i huvudet. 174 00:13:18,856 --> 00:13:20,816 Han har minnesnedsättning. 175 00:13:21,859 --> 00:13:25,112 Ingen verkar vilja fråga om han blev skadad eller inte. 176 00:13:27,073 --> 00:13:28,079 Är det sant? 177 00:13:32,495 --> 00:13:33,501 Okej. 178 00:13:34,038 --> 00:13:35,665 Efteråt, när du vaknade till... 179 00:13:35,748 --> 00:13:37,416 ...såg du människor? 180 00:13:38,250 --> 00:13:39,627 Ja. 181 00:13:39,710 --> 00:13:41,170 Vad gjorde de? 182 00:13:42,797 --> 00:13:44,131 De var döda. 183 00:14:10,116 --> 00:14:13,286 Du berättade för Beeman att cigaretterna var mina. 184 00:14:13,369 --> 00:14:15,121 Jag stod bara jämte dig! 185 00:14:15,204 --> 00:14:16,497 Jesus. 186 00:14:23,254 --> 00:14:24,260 Upp med dig! 187 00:14:42,356 --> 00:14:45,359 Jaha. Okej. 188 00:14:46,402 --> 00:14:49,488 Är du helt säker på att du vill göra så. 189 00:14:49,572 --> 00:14:50,698 Göra vad? 190 00:14:50,781 --> 00:14:52,241 Ditt torn är i fara, 191 00:14:52,325 --> 00:14:55,286 men jag föreslår att du tittar på din dam. 192 00:15:05,463 --> 00:15:07,298 Förlåt att allt är så sjukt. 193 00:15:09,634 --> 00:15:11,469 Hon var otroligt trevlig. 194 00:16:29,046 --> 00:16:34,760 HOBART & BLACKWELL ANTIKVITETER & RESTAURATION 195 00:16:56,532 --> 00:16:58,409 Ursäkta mig, jag... 196 00:17:00,620 --> 00:17:02,204 Han sa att jag skulle ta hit den. 197 00:17:14,175 --> 00:17:15,509 Jag är Hobie. 198 00:17:17,928 --> 00:17:18,934 Kom in. 199 00:17:50,503 --> 00:17:51,671 Är det han? 200 00:17:52,713 --> 00:17:54,840 Mannen som gav dig ringen? 201 00:17:54,924 --> 00:17:55,930 Ja. 202 00:17:56,759 --> 00:17:58,552 Hans namn var Welty Blackwell. 203 00:17:59,553 --> 00:18:01,555 Han var min affärspartner. 204 00:18:03,391 --> 00:18:05,393 Han var faktiskt bolaget. 205 00:18:06,102 --> 00:18:08,604 Hanterade klienter och försäljning. 206 00:18:18,864 --> 00:18:20,866 Sa du att han gav den till dig? 207 00:18:20,950 --> 00:18:23,452 Menar du i galleriet? Efteråt? 208 00:18:27,873 --> 00:18:29,458 Jag är glad att han inte var ensam. 209 00:18:31,585 --> 00:18:33,170 Han hade hatat det. 210 00:18:36,257 --> 00:18:37,633 Du är pojken, eller hur? 211 00:18:39,218 --> 00:18:41,053 Vars mamma blev dödad där? 212 00:18:47,727 --> 00:18:48,894 Har du ätit? 213 00:19:01,282 --> 00:19:03,534 Gillar du familjen du bor med? 214 00:19:04,785 --> 00:19:06,621 Familjen Barbour? 215 00:19:08,080 --> 00:19:09,874 Det stod i tidningen. 216 00:19:09,957 --> 00:19:12,376 Att hon tog in dig, menar jag. 217 00:19:13,377 --> 00:19:16,130 En föräldralös dilemma. 218 00:19:16,213 --> 00:19:19,008 Jag gjorde några jobb för hennes familj förr i tiden. 219 00:19:21,761 --> 00:19:24,305 Vad är ditt favoritämne i skolan? 220 00:19:25,139 --> 00:19:27,266 Engelska, antar jag. 221 00:19:27,350 --> 00:19:29,352 Har du en favoritförfattare? 222 00:19:30,144 --> 00:19:31,395 Tolkien. 223 00:19:33,064 --> 00:19:35,316 Edgar Allan Poe. 224 00:19:35,399 --> 00:19:37,193 Min pappa säger att han är medelmåttig. 225 00:19:37,568 --> 00:19:40,404 Han säger att han är Vincent Price av amerikansk text. 226 00:19:41,948 --> 00:19:43,449 Jag tycker däremot inte det är rättvist. 227 00:19:43,532 --> 00:19:45,743 Nej, inte jag heller. 228 00:19:47,620 --> 00:19:50,206 Och var är han i allt det här då? 229 00:19:50,289 --> 00:19:51,958 Din far? 230 00:19:52,375 --> 00:19:53,793 Åh, jag vet inte. 231 00:19:53,876 --> 00:19:55,336 Han dumpade oss. 232 00:19:57,505 --> 00:19:58,673 Tack och lov. 233 00:19:58,756 --> 00:20:01,968 Han var okej ibland, antar jag. 234 00:20:03,135 --> 00:20:05,096 Han brukade vara en skådespelare. 235 00:20:05,179 --> 00:20:07,848 Så när vi såg på film, 236 00:20:07,932 --> 00:20:12,019 brukade han berätta för mig hur de gjorde specialeffekterna och så. 237 00:20:14,105 --> 00:20:16,440 Men han drack. 238 00:20:18,943 --> 00:20:21,821 Som ibland när han plockade upp mig från skolan och... 239 00:20:23,990 --> 00:20:27,410 Strunt samma, han är borta nu. 240 00:20:30,204 --> 00:20:33,207 Du hamnade hur som helst hos en intressant familj. 241 00:20:41,424 --> 00:20:46,137 Nu är allt som finns kvar en handfull målningar. 242 00:20:46,220 --> 00:20:48,556 Steglitsan är en av dem. 243 00:20:49,390 --> 00:20:52,268 Behövde den leva hela sitt liv sådär? 244 00:20:52,518 --> 00:20:53,769 Fångad? 245 00:21:01,068 --> 00:21:02,403 Är hon här? 246 00:21:04,989 --> 00:21:06,073 Pippa? 247 00:21:11,537 --> 00:21:13,164 Det här är Theo. 248 00:21:13,247 --> 00:21:14,957 Han vill säg hej. 249 00:21:21,547 --> 00:21:23,299 Inte för länge duvan. 250 00:21:23,382 --> 00:21:24,884 Du behöver vila. 251 00:21:30,014 --> 00:21:31,020 Jag känner dig. 252 00:21:32,183 --> 00:21:34,018 Är vi vänner? 253 00:21:34,727 --> 00:21:38,230 Förlåt. Jag har glömt saker. 254 00:21:39,273 --> 00:21:42,318 Jag kände inte igen mitt rum när jag kom hem. 255 00:21:53,162 --> 00:21:54,956 Vilket är ditt favoritmusikstycke? 256 00:21:56,290 --> 00:21:57,541 Beethoven. 257 00:21:58,417 --> 00:22:01,420 Du ser ut som någon som lyssnar på Beethoven. 258 00:22:02,588 --> 00:22:04,298 Är det vad du vill göra? 259 00:22:05,716 --> 00:22:06,722 Bli musiker? 260 00:22:06,801 --> 00:22:08,511 KAMMARMUSIK FÖR TRE FLÖJTER 261 00:22:14,934 --> 00:22:19,188 Det är inte meningen att jag ska lyssna på musik, på grund av mitt huvud. 262 00:22:19,272 --> 00:22:20,982 Det är fruktansvärt. 263 00:22:21,065 --> 00:22:25,194 Vilken Beethoven gillar du? Jag har lite Glenn Gould. 264 00:22:25,820 --> 00:22:27,822 Det är min favorit. 265 00:22:31,409 --> 00:22:33,202 Det är medicin. 266 00:22:33,286 --> 00:22:35,079 Jag tror det är morfin. 267 00:22:50,469 --> 00:22:51,971 Blir du trött under dagen? 268 00:22:52,054 --> 00:22:53,060 Ja. 269 00:22:53,431 --> 00:22:54,932 Jag brukade inte det. 270 00:22:55,016 --> 00:22:56,976 Inte jag heller. 271 00:22:57,059 --> 00:22:59,478 Nu kan jag inte hålla mig vaken. 272 00:22:59,979 --> 00:23:01,772 Jag beklagar. 273 00:23:01,856 --> 00:23:02,862 Jag vet att det är ohövligt, 274 00:23:02,940 --> 00:23:06,277 men har du något emot ifall jag sluter mina ögon en stund? 275 00:23:07,153 --> 00:23:09,822 Du kan lyssna på musik om du vill. 276 00:23:20,583 --> 00:23:24,879 PIANO CONCERTO NO. 5 I ESS DUR, OP. 73 - GLENN GOULD 277 00:23:42,980 --> 00:23:46,609 FRED R. HAMLIN'S MUSICAL EXTRAVAGANZA TROLLKARLEN FRÅN OZ 278 00:24:08,631 --> 00:24:09,840 Gillar du det? 279 00:24:16,639 --> 00:24:18,599 John Singleton Copley, 280 00:24:19,934 --> 00:24:24,438 en enastående kolonial porträttmålare. 281 00:24:25,690 --> 00:24:27,441 Den var min mormors. 282 00:24:32,488 --> 00:24:34,031 Hon älskade också den. 283 00:24:35,491 --> 00:24:38,244 Alternativ två eller tre? 284 00:24:38,327 --> 00:24:39,245 Tre. 285 00:24:39,328 --> 00:24:40,334 Okej. 286 00:24:40,413 --> 00:24:43,249 Och nu, alternativ fem 287 00:24:43,332 --> 00:24:44,542 eller sex? 288 00:24:44,625 --> 00:24:46,168 Sex. 289 00:26:11,212 --> 00:26:13,839 Varför kan hon inte lyssna på musik? 290 00:26:15,967 --> 00:26:19,178 Hon kan det ibland. 291 00:26:19,261 --> 00:26:22,682 Det tenderar att uppröra henne. 292 00:26:22,765 --> 00:26:26,644 Hon tror att hon måste öva, förbereda ett stycke till skolan. 293 00:26:27,395 --> 00:26:33,693 De säger att hon en dag skulle kunna spela på amatörnivå... 294 00:26:36,529 --> 00:26:38,406 ...men så många förändringar. 295 00:26:42,285 --> 00:26:45,329 Hennes faster tar med henne till Texas. 296 00:26:48,499 --> 00:26:50,084 Jag trodde hon bodde här. 297 00:26:51,460 --> 00:26:52,628 Hon gjorde det. 298 00:26:55,339 --> 00:26:59,051 Welty var hennes farbror 299 00:26:59,135 --> 00:27:01,804 och hennes förmyndare efter att hennes mamma dog. 300 00:27:01,887 --> 00:27:06,726 Men nu är Margaret Pippas närmsta släkting. 301 00:27:08,352 --> 00:27:09,358 Med blodsband i alla fall. 302 00:27:11,772 --> 00:27:14,775 Och hon tycker att hon har det bättre med henne. 303 00:27:17,945 --> 00:27:19,947 Hurdan är hon? 304 00:27:20,031 --> 00:27:21,907 Hon verkade trevlig antar jag. 305 00:27:21,991 --> 00:27:24,702 Hon sa att hon hade hästar och en simbassäng. 306 00:27:25,494 --> 00:27:26,746 Jag rider inte. 307 00:27:28,080 --> 00:27:29,165 Gör du? 308 00:27:30,207 --> 00:27:31,213 Nej. 309 00:27:32,877 --> 00:27:34,045 Min mamma gjorde. 310 00:27:34,128 --> 00:27:36,464 Hon brukade ha hästar som växte upp i Kansas. 311 00:27:36,964 --> 00:27:39,800 Det fanns en särskild, den brukade bli så ensam... 312 00:27:40,926 --> 00:27:44,180 ...han kom och tittade in med huvudet genom fönstret... 313 00:27:44,263 --> 00:27:45,598 ...bara för att se vad som pågick. 314 00:27:48,559 --> 00:27:51,395 Är din mamma också död? 315 00:27:53,022 --> 00:27:54,106 Ja. 316 00:27:56,484 --> 00:27:57,490 Blev din sjuk? 317 00:27:58,611 --> 00:27:59,617 Nej. 318 00:28:01,364 --> 00:28:03,574 Kommer du stanna med familjen du är med? 319 00:28:03,658 --> 00:28:04,664 Nej. 320 00:28:05,701 --> 00:28:08,287 De åker bort över sommaren. 321 00:28:09,246 --> 00:28:11,040 Efter det då? 322 00:28:12,083 --> 00:28:13,834 Jag vet inte. 323 00:28:18,005 --> 00:28:19,840 Jag önskar att du inte skulle åka. 324 00:28:28,057 --> 00:28:29,809 Kommer du ihåg att du träffat mig? 325 00:28:31,936 --> 00:28:33,104 När då? 326 00:28:34,730 --> 00:28:36,107 Precis före. 327 00:28:37,400 --> 00:28:39,235 Jag minns dig. 328 00:28:40,361 --> 00:28:41,612 Jag var där. 329 00:28:49,370 --> 00:28:50,746 Du borde vila lite, duvan. 330 00:28:51,872 --> 00:28:56,043 Jag sa till Theo att jag skulle visa honom verkstaden. 331 00:29:15,771 --> 00:29:17,565 Du gillar gamla saker. 332 00:29:20,067 --> 00:29:23,112 Då måste det vara intressant för dig hos familjen Barbour. 333 00:29:23,195 --> 00:29:26,657 Chippendale? Drottning Anne? 334 00:29:29,160 --> 00:29:32,538 Det är trevligare här. Du kan se hur allt är gjort. 335 00:29:33,164 --> 00:29:37,627 Hos familjen Barbour ser allt ut lite som uppstoppade djur. 336 00:29:40,796 --> 00:29:43,466 Du kan hjälpa mig sortera de här körsbärsfanéerna. 337 00:29:46,093 --> 00:29:48,888 Jag försöker matcha höljet till den här klockan. 338 00:30:04,445 --> 00:30:06,405 Theo, du kommer ihåg Platt. 339 00:30:12,370 --> 00:30:15,456 Vem måste jag suga av för att få en kopp kaffe på det här stället? 340 00:30:16,958 --> 00:30:18,334 Gå tillbaka till ditt rum. 341 00:30:18,417 --> 00:30:20,127 - Chance bara... - Nej, inte den här gången. 342 00:30:20,211 --> 00:30:21,629 Gå tillbaka till ditt rum. 343 00:30:22,713 --> 00:30:23,719 Nu! 344 00:30:33,557 --> 00:30:35,226 Något hände i skolan. 345 00:30:35,309 --> 00:30:36,435 Något dåligt. 346 00:30:36,519 --> 00:30:37,525 Har han blivit relegerad? 347 00:30:37,603 --> 00:30:39,230 Ingen pratar om det. 348 00:30:40,773 --> 00:30:42,441 Mamma älskar Platt mest. 349 00:30:43,025 --> 00:30:45,027 Pappa älskar Kitsey bäst. 350 00:30:47,154 --> 00:30:48,572 Mamma älskar Platt. 351 00:30:52,326 --> 00:30:54,203 Han älskar Toddy mycket också. 352 00:31:02,920 --> 00:31:07,842 'STEGLITSAN', CAREL FABRITIUS 1654 MÄSTERVERK, FÖRSTÖRT 353 00:31:38,998 --> 00:31:40,291 Jag vet inte. 354 00:31:41,751 --> 00:31:45,755 Okej, ett sätt är att titta på slitaget. 355 00:31:47,089 --> 00:31:52,011 Om det är för jämnt, som här, då är det en kopia. 356 00:31:54,722 --> 00:31:58,100 Antikviteter slits alltid asymmetriskt. 357 00:32:03,314 --> 00:32:07,026 En till sak, här, den här. 358 00:32:08,653 --> 00:32:09,659 Den är maskinskuren. 359 00:32:11,280 --> 00:32:12,286 Känner du det? 360 00:32:16,077 --> 00:32:17,119 Men här... 361 00:32:19,246 --> 00:32:20,252 ...handhyvlad. 362 00:32:27,296 --> 00:32:28,506 Så den här är falsk? 363 00:32:29,131 --> 00:32:33,344 Nej den är bara falsk om du försöker presentera den som ett original. 364 00:32:33,427 --> 00:32:37,723 Det här är en kopia, och inte en särskild bra sådan. 365 00:32:37,807 --> 00:32:40,601 Det finns saker du kan göra för att hjälpa omskapandet. 366 00:32:40,685 --> 00:32:45,564 Virke, syra, guldstorlek, sot. 367 00:32:45,648 --> 00:32:49,485 Du kan rosta gamla spikar i saltvatten. 368 00:32:52,113 --> 00:32:53,906 Du kommer få känsla för det. 369 00:32:54,573 --> 00:32:58,494 Den nya är platt. Den är död. 370 00:32:59,370 --> 00:33:00,621 Men den här... 371 00:33:04,166 --> 00:33:05,584 Det där skenet. 372 00:33:06,460 --> 00:33:11,549 Det är hundratals år av att ha blivit berörd, använd. 373 00:33:13,592 --> 00:33:14,844 Det är livet. 374 00:33:31,402 --> 00:33:34,238 KÄRA PIPPA, 375 00:33:36,198 --> 00:33:37,658 Vad vet du om Texas? 376 00:33:38,784 --> 00:33:42,204 Du kan inte gå nånstans och de har dödsstraff. 377 00:33:43,873 --> 00:33:46,167 Men det blir bättre för henne där. 378 00:33:46,250 --> 00:33:48,711 Klimatet är bra för rehabilitering. 379 00:33:48,794 --> 00:33:50,546 Hon borde gå till planetariet, 380 00:33:50,630 --> 00:33:52,173 fast det är sämre än det i Hayden. 381 00:33:55,676 --> 00:33:57,386 Vill du ta en burgare? 382 00:33:58,429 --> 00:34:01,641 Jag trodde du höll koll på vikten, så du skulle passa i balklänningen. 383 00:34:08,689 --> 00:34:10,775 Jag har iallafall gjort en handledsbukett till din klänning, 384 00:34:10,858 --> 00:34:12,944 och den ser ut lite som den här! 385 00:34:19,784 --> 00:34:20,826 Theo... 386 00:34:21,744 --> 00:34:23,621 Jag har ett förslag till dig. 387 00:34:24,497 --> 00:34:26,624 Skulle du vilja komma till Maine med oss i år? 388 00:34:26,749 --> 00:34:27,583 Ja! 389 00:34:27,667 --> 00:34:30,169 Snälla! Det skulle vara... 390 00:34:30,252 --> 00:34:31,837 Ja, tack. 391 00:34:31,921 --> 00:34:34,632 Bra. Vi får se vad du tycker om segling. 392 00:34:36,676 --> 00:34:39,929 Du tror det kommer bli roligt, men du kommer hata det. 393 00:34:40,012 --> 00:34:42,473 Varför bestämde de sig för att fråga mig? 394 00:34:42,556 --> 00:34:43,724 Var inte ett dumhuvud. 395 00:34:43,808 --> 00:34:45,685 De har fäst sig vid dig. 396 00:34:46,102 --> 00:34:48,771 Jag tror de kommer göra ett familjetillkännagivande i Maine. 397 00:34:49,689 --> 00:34:50,695 Tillkännagivande? 398 00:34:51,023 --> 00:34:53,025 Jag tror de kommer behålla dig. 399 00:34:55,611 --> 00:34:57,113 Andy säger att vi kommer må illa. 400 00:34:57,655 --> 00:35:00,616 Han måste ta med sig en plastpåse ombord bara för att spy i. 401 00:35:01,951 --> 00:35:04,036 Jag tror tyvärr jag är likadan. 402 00:35:04,120 --> 00:35:07,039 Du upptäcker kanske att du vill bli sjöman 403 00:35:07,123 --> 00:35:11,544 eller marinbiolog. 404 00:35:12,878 --> 00:35:16,340 Du vet aldrig vad som kommer bestämma din framtid. 405 00:35:27,893 --> 00:35:29,729 Jag skaffade seglarskor, som du sa. 406 00:35:29,812 --> 00:35:31,480 Och en tröja. 407 00:35:31,981 --> 00:35:32,987 Theo... 408 00:35:34,442 --> 00:35:36,819 Jag har en överraskning till dig. 409 00:35:46,329 --> 00:35:47,580 Hej, kompis. 410 00:35:47,663 --> 00:35:48,831 Det var längesen. 411 00:35:50,541 --> 00:35:51,547 Hej. 412 00:35:52,627 --> 00:35:55,796 Jag är Xandra. Med ett "X". 413 00:35:55,880 --> 00:35:58,841 Vi landade i LaGuardia för ca två timmar sen. 414 00:35:58,924 --> 00:36:01,052 Jag är ute i Las Vegas nu och... 415 00:36:01,552 --> 00:36:04,180 Saker och ting är ganska annorlunda för mig. 416 00:36:17,068 --> 00:36:18,694 Vi klev just av planet. 417 00:36:18,778 --> 00:36:21,447 Och vi ville träffa dig direkt såklart... 418 00:36:21,530 --> 00:36:23,783 ...men behöver nyckeln till lägenheten. 419 00:36:23,866 --> 00:36:26,035 Ja vi kom inte in. Vi har redan försökt. 420 00:36:26,118 --> 00:36:28,329 Ja jag är här för att börja ta hand om saker. 421 00:36:28,412 --> 00:36:30,414 Du borde vara stolt över din pappa. 422 00:36:30,498 --> 00:36:32,708 51 dagar nykter. 423 00:36:32,792 --> 00:36:33,918 Han gjorde det helt själv. 424 00:36:34,001 --> 00:36:38,005 Avgiftade sig på soffan med en korg av påskgodis och valium. 425 00:36:38,089 --> 00:36:39,799 För jag klarade inte av det. 426 00:36:39,882 --> 00:36:42,343 Min mamma är det sorts fyllo som hade spytt i sitt eget glas, 427 00:36:42,426 --> 00:36:43,886 och sen druckit det ändå. 428 00:36:44,470 --> 00:36:45,930 Jag antar att jag borde ringt men... 429 00:36:46,013 --> 00:36:48,557 Jag antog att det var lättare att bara komma och hämta dig. 430 00:36:51,143 --> 00:36:52,228 Hämta mig? 431 00:36:58,109 --> 00:36:59,777 Du har ett fint ställe här. 432 00:36:59,860 --> 00:37:01,570 Nej, det är mer hennes än mitt. 433 00:37:08,119 --> 00:37:09,537 Vad har du där? 434 00:37:12,665 --> 00:37:13,671 Ett foto. 435 00:37:13,749 --> 00:37:16,919 Nej, jag sa till dig att inte släpa med en massa skräp, okej? 436 00:37:17,003 --> 00:37:19,046 Flyttkarlarna kommer ta med det mesta. 437 00:37:23,009 --> 00:37:26,262 Vet du, din mamma var inte så lätt att komma överens med. 438 00:37:28,389 --> 00:37:30,975 Men det finns två sidor till varje äktenskap, eller hur. 439 00:37:32,310 --> 00:37:34,812 Och hon kunde verkligen vara långsint. 440 00:37:41,444 --> 00:37:44,488 Men Gud vet att hon inte förtjänade... 441 00:37:48,200 --> 00:37:50,453 "Desert End Road". 442 00:37:51,996 --> 00:37:55,333 Det är som att du flyttar till någon gruvkoloni på Jupiter. 443 00:37:55,416 --> 00:37:58,711 Jag undrar om din skola kommer vara ett av ställena du läser om, 444 00:37:58,794 --> 00:38:01,964 med gäng, metalldetektorer. 445 00:38:09,263 --> 00:38:11,557 Okej. Vi åker. 446 00:38:11,641 --> 00:38:13,601 Ha en trevlig resa allihop. 447 00:38:19,982 --> 00:38:21,734 Hej då Theo. 448 00:38:26,238 --> 00:38:28,240 Du är en otroligt bra gäst. 449 00:39:20,459 --> 00:39:23,379 Hallå, vakna kompis. Kom igen du håller upp kön. 450 00:39:23,462 --> 00:39:25,339 Herregud, han är vit som ett lakan. 451 00:39:27,675 --> 00:39:30,803 Ge honom en av de där. Du vet? 452 00:39:38,936 --> 00:39:40,479 Här, den här hjälper. 453 00:39:46,736 --> 00:39:47,820 Skor. 454 00:40:53,970 --> 00:40:55,346 Vad är det? 455 00:40:55,846 --> 00:40:57,139 Det är hennes hund. 456 00:40:57,223 --> 00:40:58,975 Popper, kom tillbaka. 457 00:40:59,058 --> 00:41:00,559 Var han här ensam? 458 00:41:00,643 --> 00:41:01,560 Kom hit! 459 00:41:01,644 --> 00:41:02,895 Han har en vattenfontän. 460 00:41:02,979 --> 00:41:04,730 Ta de här andra väskorna är du snäll. 461 00:41:05,856 --> 00:41:08,150 Pop! Kan du... Larry, ta hunden. 462 00:41:08,234 --> 00:41:09,240 Popper! 463 00:41:11,612 --> 00:41:14,323 Herregud Xan, han har skitit över hela golvet! 464 00:41:14,407 --> 00:41:17,243 Tror du inte jag kan se det Larry? 465 00:41:17,326 --> 00:41:19,287 Popper, kom hit. 466 00:41:19,370 --> 00:41:21,080 För helvete, jag klev i det. 467 00:42:21,682 --> 00:42:23,267 Jag trodde han slutat? 468 00:42:27,480 --> 00:42:31,025 Det är bara en öl. Han rör inte de tunga grejerna längre. 469 00:42:33,861 --> 00:42:35,571 Ta ut soporna är du snäll. 470 00:42:36,906 --> 00:42:38,157 Var ska det? 471 00:42:38,824 --> 00:42:40,910 Det finns ett hus på slutet av gatan med en soptunna utanför. 472 00:42:40,993 --> 00:42:42,286 Stoppa bara in det där. 473 00:42:43,204 --> 00:42:44,497 Bryr de sig inte? 474 00:42:45,665 --> 00:42:46,671 Vem? 475 00:42:47,500 --> 00:42:48,918 Vi är de enda här? 476 00:43:02,181 --> 00:43:05,142 TVÅNGSFÖRSÄLJNING OFFENTLIG AUKTION 477 00:44:01,240 --> 00:44:03,618 Jag klär mig i skräddarsydda kostymer. 478 00:44:05,453 --> 00:44:07,288 Jag simmar två gånger i veckan. 479 00:44:09,040 --> 00:44:12,084 Jag umgås med folk jag inte tål. 480 00:44:13,294 --> 00:44:14,795 Jag är avslappnad... 481 00:44:16,130 --> 00:44:17,256 ...charmig. 482 00:44:19,008 --> 00:44:21,135 Jag hänger inte mig åt självömkan. 483 00:44:22,178 --> 00:44:23,846 Det är sant vad jag läste. 484 00:44:25,264 --> 00:44:28,851 Vi är så vana med att förklä oss gentemot andra... 485 00:44:30,144 --> 00:44:31,562 ...att i slutändan... 486 00:44:32,605 --> 00:44:34,815 ...förklär vi oss gentemot oss själva. 487 00:44:41,822 --> 00:44:42,828 Varmare. 488 00:44:55,753 --> 00:44:56,759 Ja. 489 00:44:57,171 --> 00:44:58,177 Verkligen? 490 00:44:58,631 --> 00:45:00,424 Nej, men den är så vacker. 491 00:45:01,092 --> 00:45:02,343 Hur vet du det? 492 00:45:02,426 --> 00:45:04,011 De flesta skulle inte göra det. 493 00:45:04,095 --> 00:45:05,680 Jag har sett verk han arbetat med som 494 00:45:05,763 --> 00:45:08,224 jag kunde svurit på varit helt genuina. 495 00:45:09,850 --> 00:45:11,936 Det här är genuint Connecticut Queen Anne. 496 00:45:12,520 --> 00:45:15,481 Men frontonerna och benen skadades, 497 00:45:15,564 --> 00:45:21,112 så knopparna och benen räddades från ett annat verk. 498 00:45:24,615 --> 00:45:25,950 Va? Dessa? 499 00:45:31,247 --> 00:45:32,253 Känner du det? 500 00:45:32,707 --> 00:45:33,713 Ja. 501 00:45:37,128 --> 00:45:38,212 Och... 502 00:45:40,006 --> 00:45:41,012 ...här. 503 00:45:42,341 --> 00:45:43,759 Känner du det? 504 00:45:44,343 --> 00:45:45,803 Ja. 505 00:45:47,596 --> 00:45:49,015 Vad tittar vi på? 506 00:45:49,098 --> 00:45:51,225 Kom och se vad Hobie gjort, Everett. 507 00:45:51,309 --> 00:45:52,315 Jag gjorde inte den. 508 00:45:52,393 --> 00:45:54,520 Jag lappade bara ihop stackaren. 509 00:45:55,271 --> 00:45:57,023 Inte värt mycket nu såklart 510 00:45:57,106 --> 00:45:58,399 men kanske hittar vi ett hem åt den. 511 00:45:58,482 --> 00:46:01,193 Vad tror du Pip? Ska vi ta den? 512 00:46:01,277 --> 00:46:03,279 Den är större än vårt sovrum. 513 00:46:04,614 --> 00:46:07,283 Jag tar de här två på lunch och sen vidare till flygplatsen. 514 00:46:07,366 --> 00:46:08,784 Va? Kan du inte följa med? 515 00:46:10,870 --> 00:46:13,748 Nej, jag kan inte. Jag har ett klientmöte... 516 00:46:13,831 --> 00:46:16,417 Du är en sån affärsman nuförtiden. 517 00:46:16,500 --> 00:46:18,294 Ja, någon av oss måste ju det. 518 00:46:18,919 --> 00:46:20,004 Okej, då går vi. 519 00:46:20,421 --> 00:46:23,633 Ja. Det var fantastiskt att träffa dig igen. 520 00:46:25,426 --> 00:46:27,720 Det var kul att äntligen träffa dig, Theo. 521 00:46:27,803 --> 00:46:29,764 Om du nånsin är i London, kom och bo hos oss. 522 00:46:29,847 --> 00:46:32,934 Hon överdrev angående storleken på lägenheten, någorlunda. 523 00:46:50,201 --> 00:46:51,577 Jag kan rekommendera unghönan. 524 00:46:52,787 --> 00:46:53,793 Det blir bra. Tack så mycket. 525 00:46:55,665 --> 00:46:57,124 - Tack så mycket. - Mycket bra, herrn. 526 00:46:57,750 --> 00:46:59,585 Vilken trevlig överraskning, herr Reeve. 527 00:46:59,669 --> 00:47:01,170 Lucius, snälla. 528 00:47:01,253 --> 00:47:03,047 Letar du efter ett nytt verk att köpa? 529 00:47:03,130 --> 00:47:05,883 Jag vill prata om verket du redan sålt till mig. 530 00:47:06,175 --> 00:47:07,181 Afflecken? 531 00:47:08,344 --> 00:47:10,012 - Den är vacker, eller hur? - Ja. 532 00:47:10,096 --> 00:47:12,974 Förutom att den inte är det, eller hur? 533 00:47:13,057 --> 00:47:14,475 Thomas Affleck, menar jag. 534 00:47:14,558 --> 00:47:17,728 Fenix-ornamentet är det. Jag är ganska säker på det. 535 00:47:17,812 --> 00:47:21,065 Men resten av kistan är inte det. 536 00:47:22,692 --> 00:47:25,987 Antik men oansenlig. 537 00:47:27,113 --> 00:47:30,741 Herr Reeve, jag försäkrar dig att om det blivit ett misstag... 538 00:47:30,825 --> 00:47:33,244 Men det har det, herr Decker. 539 00:47:33,327 --> 00:47:37,832 Du sålde en förfalskning till någon som ser skillnaden. 540 00:47:38,374 --> 00:47:39,380 För att vara ärlig... 541 00:47:40,459 --> 00:47:42,461 ...är jag fortfarande ganska ny på det här, 542 00:47:42,545 --> 00:47:46,590 och jag är verkligen inte en expert på Philadelphias Chippendale. 543 00:47:48,426 --> 00:47:49,432 Detta är problemet. 544 00:47:49,802 --> 00:47:54,265 Jag vet exakt vem som satte ihop det lilla Frankensteins monstret 545 00:47:54,348 --> 00:47:55,354 som du sålde till mig. 546 00:47:55,433 --> 00:47:56,350 Din partner. 547 00:47:56,434 --> 00:47:57,852 Min partner har inget med detta att göra. 548 00:47:57,935 --> 00:47:59,228 Jag tror att han hade det. 549 00:47:59,312 --> 00:48:00,938 Jag har sett hans hantverk förut. 550 00:48:01,022 --> 00:48:02,356 "Formbytare". 551 00:48:04,317 --> 00:48:05,985 Det är vad han kallar dem, eller hur? 552 00:48:06,235 --> 00:48:09,655 Ett par knoppar härifrån, ett par ben därifrån. 553 00:48:09,739 --> 00:48:14,327 Bara ett tillräckligt samlat genuint verk för att lura köparna och voilà. 554 00:48:14,410 --> 00:48:18,080 Det skulle glädja mig att köpa tillbaka verket från er, herr Reeve. 555 00:48:18,164 --> 00:48:19,373 Till ett högre pris. 556 00:48:20,583 --> 00:48:21,500 Jag vet inte vad mer jag... 557 00:48:21,584 --> 00:48:23,544 - Jag känner dig. - Va? 558 00:48:23,628 --> 00:48:26,380 Jag har varit i den här branschen väldigt länge. 559 00:48:26,464 --> 00:48:30,217 Vi vet alla att stackars Hobie gick under, drunknande i skulder. 560 00:48:30,301 --> 00:48:33,804 Plötsligt dyker du upp, ett wunderkind. 561 00:48:33,888 --> 00:48:36,807 Den bildade, charmiga unga säljaren. 562 00:48:36,891 --> 00:48:39,226 Plötsligt frodas företaget. 563 00:48:39,769 --> 00:48:43,606 Men jag känner dig, herr Decker. 564 00:48:47,485 --> 00:48:49,487 Jag vet allt om dig. 565 00:48:55,743 --> 00:48:56,749 Theo? 566 00:48:59,830 --> 00:49:01,082 Det är Platt. 567 00:49:01,791 --> 00:49:02,797 Platt Barbour. 568 00:49:03,834 --> 00:49:06,837 Platt. Herregud. 569 00:49:06,921 --> 00:49:08,589 Det var längesen. Hur mår du? 570 00:49:08,673 --> 00:49:10,091 Hur mår Andy? 571 00:49:13,636 --> 00:49:15,137 Du vet hur pappa hade... 572 00:49:15,221 --> 00:49:17,932 De brukade kalla det "problem med nerverna." 573 00:49:19,350 --> 00:49:20,434 Bipolär. 574 00:49:21,519 --> 00:49:22,728 Jag visste inte. 575 00:49:23,521 --> 00:49:25,398 Han var alltid snäll mot mig. 576 00:49:25,481 --> 00:49:26,399 Ja. 577 00:49:26,482 --> 00:49:31,070 För några år sen, slutade han med sin medicin. 578 00:49:33,739 --> 00:49:35,825 Du vet hur han älskade att segla. 579 00:49:35,908 --> 00:49:39,328 Han bestämde sig för att lägga ut från Northeast Harbour. 580 00:49:39,829 --> 00:49:41,330 Jag åkte med honom. 581 00:49:41,414 --> 00:49:45,084 Andy följde också med, utifall att pappa blev stormrädd. 582 00:49:47,503 --> 00:49:48,796 Självklart ville Andy inte följa med. 583 00:49:50,172 --> 00:49:52,091 Han har alltid hatat vatten. 584 00:49:52,591 --> 00:49:55,511 Hursomhelst, det blåste upp 585 00:49:55,594 --> 00:49:58,097 och vi försökte reva storseglet... 586 00:49:59,432 --> 00:50:00,975 ...och pappa började bara... 587 00:50:01,934 --> 00:50:05,146 ...skrika allt sitt poetiska skitsnack. 588 00:50:06,188 --> 00:50:10,109 Plötsligt var han överbord, vi försökte dra in honom igen. 589 00:50:12,445 --> 00:50:14,280 Vi fick bredsida. 590 00:50:15,781 --> 00:50:17,617 Den stora vågen bara... 591 00:50:23,497 --> 00:50:25,124 Och båda försvann. 592 00:50:31,505 --> 00:50:34,383 Andy hade inte knutit sin flytväst rätt. 593 00:50:36,886 --> 00:50:39,555 Han var alltid en sån jävla klant. 594 00:50:45,144 --> 00:50:46,150 Herregud, Platt. 595 00:50:53,819 --> 00:50:55,363 Kan du göra något för mig? 596 00:51:38,155 --> 00:51:39,240 Hon är därbak. 597 00:51:42,326 --> 00:51:45,454 Vi är väldigt informella nu. 598 00:51:50,001 --> 00:51:52,878 Mamma? Jag har en gäst till dig. 599 00:52:03,931 --> 00:52:04,937 Fru Barbour? 600 00:52:11,689 --> 00:52:12,695 Theo. 601 00:52:18,279 --> 00:52:19,864 Jag kan inte tro det. 602 00:52:22,241 --> 00:52:23,743 Så stilig. 603 00:52:23,826 --> 00:52:25,453 Är han inte det, Platt? 604 00:52:26,996 --> 00:52:28,002 Ja. 605 00:52:29,624 --> 00:52:34,587 Berätta nu, vad har du gjort med ditt liv? 606 00:52:36,339 --> 00:52:37,423 Säljer antikviteter. 607 00:52:39,050 --> 00:52:42,887 Antikviteter. Så fantastiskt Theo. 608 00:52:42,970 --> 00:52:44,930 Amerikanska möbler mest. 609 00:52:45,014 --> 00:52:46,223 Du borde hälsa på. 610 00:52:47,350 --> 00:52:49,685 Du vet hur mycket jag älskar gamla saker. 611 00:52:49,769 --> 00:52:52,688 När du var ett barn brukade jag komma på dig med att studera mina tavlor. 612 00:52:52,772 --> 00:52:55,107 Du gick alltid till de bästa. 613 00:52:55,191 --> 00:52:57,568 Peale, Lane, Copley. 614 00:52:58,611 --> 00:53:03,032 Jag brukade tänka: "En själsfrände." 615 00:53:04,951 --> 00:53:06,202 Fru Harbour... 616 00:53:06,953 --> 00:53:08,746 Jag visste om Andy. 617 00:53:09,789 --> 00:53:11,040 Jag kan inte tro det. 618 00:53:11,958 --> 00:53:13,876 Jag beklagar. 619 00:53:16,337 --> 00:53:18,631 Jag behöver inte förklara förlust för dig. 620 00:53:23,135 --> 00:53:25,554 Du var alltid en god vän till honom. 621 00:53:27,473 --> 00:53:29,392 Ni var som allierade. 622 00:53:31,060 --> 00:53:32,770 Era små roliga lekar. 623 00:53:33,729 --> 00:53:34,735 Så... 624 00:53:35,356 --> 00:53:37,149 ...träffar du några gamla klasskamrater? 625 00:53:38,150 --> 00:53:39,860 Nej inte direkt. 626 00:53:40,861 --> 00:53:42,989 Jag träffar Tom Cable ibland. 627 00:53:44,073 --> 00:53:45,116 Verkligen? 628 00:53:45,950 --> 00:53:47,576 Träffar min syster... 629 00:53:48,035 --> 00:53:49,412 ...vid tillfälle. 630 00:53:49,495 --> 00:53:52,039 Överdriv inte, ditt näbbdjur. 631 00:53:52,123 --> 00:53:54,709 Jag stötte på honom några gånger. 632 00:53:56,502 --> 00:53:58,170 Så du är verkligen här. 633 00:53:58,254 --> 00:54:01,173 Jag trodde inte på det när Platt ringde och sa att du hälsade på. 634 00:54:01,257 --> 00:54:02,383 Det är kul att träffa dig, Theo. 635 00:54:03,301 --> 00:54:05,803 Förlåt, det här är bara så konstigt. 636 00:54:07,013 --> 00:54:09,307 Du måste varit sju eller åtta senast jag såg dig. 637 00:54:09,390 --> 00:54:10,558 För längesedan. 638 00:54:11,475 --> 00:54:14,061 Jag är så glad att du kom tillbaka. 639 00:54:16,647 --> 00:54:18,316 Precis som förr i tiden. 640 00:54:23,195 --> 00:54:27,241 Byrån kan spåras hela vägen tillbaka till Salem. 641 00:54:27,325 --> 00:54:28,331 1760-talet. 642 00:54:28,909 --> 00:54:32,204 Min farmors hus, jag minns när jag var barn... 643 00:54:32,955 --> 00:54:34,832 ...jag tappar andan. 644 00:54:38,628 --> 00:54:41,339 Det är fantastiskt att du kom tillbaka till oss. 645 00:54:41,422 --> 00:54:43,883 Jag trodde alltid att du hatade oss. 646 00:54:43,966 --> 00:54:46,886 Vi var så hemska mot dig, Toddy och jag. 647 00:54:46,969 --> 00:54:48,262 Ni var bara små. 648 00:54:48,346 --> 00:54:49,513 Jag vet. 649 00:54:51,974 --> 00:54:53,559 Titta på oss nu. 650 00:54:55,144 --> 00:54:57,063 Nästan precis som människor. 651 00:55:01,484 --> 00:55:06,155 Om vi är förlåtna, se till att komma tillbaka igen. 652 00:56:01,085 --> 00:56:02,753 Kära Pippa... 653 00:56:03,254 --> 00:56:04,630 Hur mår du? 654 00:56:06,632 --> 00:56:08,301 Jag har tänkt på dig. 655 00:56:10,636 --> 00:56:13,597 Jag hoppas att allt är underbart i Texas. 656 00:56:17,727 --> 00:56:19,145 Jag måste säga... 657 00:56:20,855 --> 00:56:22,356 Jag hatar det här stället. 658 00:56:28,195 --> 00:56:29,947 Kommer du ihåg din mamma? 659 00:56:32,033 --> 00:56:33,039 Ja. 660 00:56:35,036 --> 00:56:36,412 Vad kommer du ihåg? 661 00:56:40,249 --> 00:56:41,876 Hon hade mörkt hår... 662 00:56:45,171 --> 00:56:46,714 ...och hon var väldigt vacker. 663 00:56:49,008 --> 00:56:50,551 Hon skrattade mycket. 664 00:56:53,304 --> 00:56:55,139 Och hon gillade gallerier. 665 00:56:58,601 --> 00:57:00,519 Är det därför du var där? 666 00:57:06,233 --> 00:57:08,945 Kommer du ihåg att du såg mig? 667 00:57:12,865 --> 00:57:18,496 "Hur ondsint ditt liv än är, möt det och lev det. 668 00:57:19,789 --> 00:57:23,084 "Det är inte så illa som du är. 669 00:57:24,001 --> 00:57:28,631 "Älska ditt liv, fattigt som det är." 670 00:57:29,799 --> 00:57:32,468 Och vad tycker vi om Thoreaus antihandelsståndpunkt? 671 00:57:32,551 --> 00:57:34,512 Jag tycker det är korkat. 672 00:57:34,595 --> 00:57:37,848 Jag menar, om alla bara stack och surade omkring i skogen, 673 00:57:37,932 --> 00:57:40,017 vilket slags samhälle skulle vi ha? 674 00:57:40,101 --> 00:57:41,477 Det är oansvarigt. 675 00:57:41,560 --> 00:57:43,354 Precis. Om det bara fanns folk som han, 676 00:57:43,437 --> 00:57:47,108 skulle vi inte haft butiker, TV eller vägar. 677 00:57:49,151 --> 00:57:50,157 Idiot. 678 00:57:50,236 --> 00:57:51,242 Okej. 679 00:57:51,988 --> 00:57:55,199 Men han kanske argumenterar emot just det. 680 00:57:55,283 --> 00:57:58,411 Har någon en annan åsikt? 681 00:58:11,632 --> 00:58:12,758 Harry Potter. 682 00:58:14,385 --> 00:58:15,553 Dra åt helvete. 683 00:58:25,104 --> 00:58:26,606 Var är din snowboard? 684 00:58:28,691 --> 00:58:29,697 Din T-shirt. 685 00:58:30,276 --> 00:58:32,278 Det finns inte mycket brädor i öknen. 686 00:58:32,945 --> 00:58:35,740 Nej. Jag vet inte hur man åker snowboard. 687 00:58:35,823 --> 00:58:37,450 Jag hatar bara solen. 688 00:58:56,761 --> 00:58:57,803 Theo. 689 00:58:57,887 --> 00:58:58,893 Boris. 690 00:59:01,807 --> 00:59:03,225 Var kommer du ifrån? 691 00:59:04,226 --> 00:59:08,272 Ryssland, Australien, Polen... 692 00:59:08,356 --> 00:59:13,945 ...Nya Zeeland, Texas, Alaska, Kanada. 693 00:59:14,654 --> 00:59:15,660 Sverige. 694 00:59:16,238 --> 00:59:18,449 Ursprungligen från Ukraina. 695 00:59:19,825 --> 00:59:20,701 Jesus. 696 00:59:20,785 --> 00:59:22,411 Ja, vi reser. 697 00:59:22,495 --> 00:59:24,205 Min pappa gräver gruvor. 698 00:59:24,288 --> 00:59:26,040 Folk hatar oss var vi än åker 699 00:59:26,123 --> 00:59:29,251 för företaget lovar att inte sabba miljön, 700 00:59:29,335 --> 00:59:31,212 sen sabbar de miljön. 701 00:59:32,880 --> 00:59:36,050 Men jag tänker här, vem bryr sig? 702 00:59:37,885 --> 00:59:39,428 Vill du ta något att dricka? 703 00:59:39,512 --> 00:59:40,346 Va? 704 00:59:40,429 --> 00:59:42,932 Dricka. Jag har öl hemma. 705 00:59:44,558 --> 00:59:45,564 Okej. 706 00:59:49,272 --> 00:59:50,278 Vad gör du? 707 00:59:51,399 --> 00:59:52,405 Sa ju det. 708 00:59:53,192 --> 00:59:54,198 Hatar solen. 709 01:00:25,600 --> 01:00:26,606 Nej. 710 01:00:36,777 --> 01:00:38,821 Har du några grannar? 711 01:00:38,904 --> 01:00:41,032 Alla husen runt mig är tomma. 712 01:00:42,575 --> 01:00:43,826 Samma. 713 01:00:43,909 --> 01:00:46,162 De byggde den här skiten för långt bort. 714 01:00:46,871 --> 01:00:48,706 Nu tar öknen tillbaka det. 715 01:00:51,459 --> 01:00:53,044 Öknen och bankerna. 716 01:00:55,338 --> 01:00:56,589 Vill du ha vodka? 717 01:00:57,590 --> 01:00:58,633 Nej, tack. 718 01:00:59,050 --> 01:01:01,302 Min pappa dricker hela tiden. 719 01:01:01,385 --> 01:01:03,471 Så mycket att han inte kan känna fötterna. 720 01:01:03,554 --> 01:01:05,556 Bokstavligt. Det har ett namn. 721 01:01:09,727 --> 01:01:11,771 Min pappa säger att han slutade dricka. 722 01:01:14,231 --> 01:01:15,316 Visst. 723 01:01:17,818 --> 01:01:19,195 Vill du ha mat? 724 01:01:19,278 --> 01:01:22,531 Jag har bröd, socker. 725 01:01:24,450 --> 01:01:26,035 Nej, tack. 726 01:01:30,164 --> 01:01:31,499 Finns det någon annan här? 727 01:01:32,792 --> 01:01:34,168 Nej. 728 01:01:34,251 --> 01:01:36,212 Min pappa kommer inte tillbaka ikväll. 729 01:01:40,174 --> 01:01:41,384 Är det bara ni två? 730 01:01:41,968 --> 01:01:44,303 Ja. Min mamma är död. 731 01:01:46,931 --> 01:01:48,265 Min med. 732 01:01:48,933 --> 01:01:50,393 Min var alkis. 733 01:01:50,476 --> 01:01:52,353 Blev full och ramlade ut genom fönstret. 734 01:01:56,983 --> 01:01:59,026 Min blev dödad i en bombning. 735 01:02:06,492 --> 01:02:07,498 Ja. 736 01:02:08,828 --> 01:02:10,121 Livet, va? 737 01:03:01,797 --> 01:03:02,882 Vad är detta? 738 01:03:04,592 --> 01:03:05,598 Vitaminer. 739 01:03:05,676 --> 01:03:07,928 Xandra sa att hon fick dem av en bodybuilder. 740 01:03:09,138 --> 01:03:10,144 Vitaminer? 741 01:03:10,723 --> 01:03:13,351 Det är inte "V" för vitaminer, Potter. 742 01:03:13,434 --> 01:03:16,187 Det är Vicodin. Kan göra dig hög. 743 01:03:22,902 --> 01:03:24,362 Tror du hon säljer? 744 01:03:27,990 --> 01:03:29,742 Hon? Nej. 745 01:03:29,825 --> 01:03:31,786 Hon är manager för en bar på the Strip. 746 01:03:33,162 --> 01:03:35,206 Då kan hon ju inte sälja droger. 747 01:03:36,582 --> 01:03:38,292 Jag trodde du var från New York? 748 01:03:42,755 --> 01:03:44,590 Gud vad hon är het. 749 01:03:45,925 --> 01:03:47,051 Bryr du dig? 750 01:03:47,843 --> 01:03:49,095 Om jag och hon... 751 01:03:51,514 --> 01:03:53,015 Du gillar inte henne? 752 01:03:53,391 --> 01:03:54,397 Nej. 753 01:03:55,685 --> 01:03:58,771 Jag tror min pappa träffade henne när min mamma fortfarande levde. 754 01:03:59,480 --> 01:04:01,816 Han brukade säga att han åkte på massa arbetsresor... 755 01:04:02,900 --> 01:04:04,277 ...men jag tror han kom hit. 756 01:04:04,360 --> 01:04:05,194 Och? 757 01:04:05,278 --> 01:04:06,779 Det är hans fel. 758 01:04:06,862 --> 01:04:08,531 Skyll inte på henne. 759 01:04:09,407 --> 01:04:12,076 Eller den lilla hunden här. Vad heter han? 760 01:04:12,493 --> 01:04:13,499 Popper. 761 01:04:15,871 --> 01:04:16,747 Vad gör du? 762 01:04:16,831 --> 01:04:17,837 Hallå. 763 01:04:22,670 --> 01:04:23,676 Duktig hund. 764 01:04:23,754 --> 01:04:25,047 Den kostade 20 dollar. 765 01:04:26,841 --> 01:04:28,217 Den skulle kostat 20 dollar. 766 01:04:54,785 --> 01:04:56,912 Titta där, söt filur. 767 01:04:57,788 --> 01:04:59,373 Du kan sätta ner honom. Kom igen. 768 01:05:02,168 --> 01:05:03,085 Stanna. 769 01:05:03,169 --> 01:05:04,175 Vad heter du? 770 01:05:06,213 --> 01:05:07,798 Theodore Decker. 771 01:05:07,882 --> 01:05:09,800 En till New Yorkare, eller hur? 772 01:05:09,884 --> 01:05:10,718 Ja, herrn. 773 01:05:10,801 --> 01:05:12,720 Trevligt, jag heter Naaman Silver. 774 01:05:12,803 --> 01:05:14,221 Är din pappa hemma? 775 01:05:14,305 --> 01:05:15,473 Nej, herrn. 776 01:05:15,556 --> 01:05:17,516 "Herrn". Väluppfostrad. 777 01:05:17,600 --> 01:05:19,101 Vet du när han kommer tillbaka? 778 01:05:19,185 --> 01:05:20,191 Nej, herrn. 779 01:05:21,062 --> 01:05:22,855 Vill du komma in och vänta? 780 01:05:24,315 --> 01:05:25,900 Du är en bra grabb, Theo. 781 01:05:25,983 --> 01:05:28,235 Nej, tack ändå, för jag är tycker inte 782 01:05:28,319 --> 01:05:30,529 om att störa en man när han är hemma. 783 01:05:31,280 --> 01:05:33,616 Säg bara att jag var här. Ta hand om dig. 784 01:05:36,619 --> 01:05:37,787 Gud välsigne. 785 01:05:54,470 --> 01:05:56,347 Ja! Sådär! 786 01:05:56,430 --> 01:05:58,683 Ser du, det är vad du får när du utövar disciplin. 787 01:05:58,766 --> 01:06:00,935 Du måste möta det som en detektiv. 788 01:06:01,018 --> 01:06:03,354 Det är jag. Sann skorpion. 789 01:06:04,397 --> 01:06:05,481 Tror du på det där? 790 01:06:05,940 --> 01:06:09,777 Hälften av alla bookmakers i Vegas har en astrolog på snabbuppringning. 791 01:06:09,860 --> 01:06:11,529 Du letar efter övertag där du kan. 792 01:06:11,612 --> 01:06:15,908 Det här året, 53 % på vad? Tusen spel? 793 01:06:15,992 --> 01:06:18,494 Det är ett bra år. Det är ett jäkligt bra år. 794 01:06:18,577 --> 01:06:19,495 DITT SPORTÅR I FOKUS SKORPION 795 01:06:19,578 --> 01:06:21,330 Det här jävla spelet, baby. 796 01:06:22,206 --> 01:06:25,334 Jag vill öppna ett sparkonto till dig, okej? 797 01:06:25,418 --> 01:06:27,795 Jag har sparat 10 000 dollar så... 798 01:06:27,878 --> 01:06:29,130 Det måste du inte. 799 01:06:29,213 --> 01:06:33,092 Jag vet att jag inte måste det. Jag vet det. Jag vill det. 800 01:06:33,884 --> 01:06:35,720 Ge mig bara ditt personnummer, 801 01:06:35,803 --> 01:06:36,637 när du har tid, 802 01:06:36,721 --> 01:06:38,681 så öppnar jag det till dig. 803 01:06:39,724 --> 01:06:41,058 Det är bara, du vet, 804 01:06:41,350 --> 01:06:43,185 jag är glad att du är här grabben. 805 01:06:45,980 --> 01:06:47,607 Du och din mamma... 806 01:06:48,899 --> 01:06:51,402 Ni var alltid, du vet, så nära varandra. 807 01:06:54,822 --> 01:06:57,241 Jag är glad att du gett mig en andra chans. 808 01:07:02,955 --> 01:07:04,874 Där ser du! Ser du det här? 809 01:07:04,957 --> 01:07:08,044 Du ger mig redan tur. Det här är otroligt. 810 01:07:08,127 --> 01:07:10,588 Vi har två spel till idag. Vi måste lugna oss lite. 811 01:07:10,671 --> 01:07:13,466 Det är fantastiskt. 812 01:07:13,549 --> 01:07:15,009 Vi måste hålla hunden utomhus också. 813 01:07:15,092 --> 01:07:16,594 Hunden ger otur. 814 01:07:16,677 --> 01:07:17,970 Hjälp mig med det, okej? 815 01:07:18,638 --> 01:07:20,348 Finns det någon mer glass? 816 01:07:36,656 --> 01:07:38,282 Vi borde trippa tillsammans. 817 01:07:39,408 --> 01:07:40,660 Droppa syra. 818 01:07:42,787 --> 01:07:46,332 Den där tjejen, den smala i SO? 819 01:07:47,166 --> 01:07:48,334 Kayley. 820 01:07:49,627 --> 01:07:52,088 Hon säger att hennes mammas pojkvän kan skaffa. 821 01:07:56,258 --> 01:07:57,885 Har du gjort det förut? 822 01:07:59,261 --> 01:08:00,267 En gång. 823 01:08:01,639 --> 01:08:03,474 Det var otroligt. 824 01:08:05,017 --> 01:08:06,269 Vad gör det... 825 01:08:10,231 --> 01:08:12,733 Min pappa, han kommer döda hunden. Skynda. 826 01:08:15,236 --> 01:08:16,988 Popper. Kom hit. 827 01:09:15,713 --> 01:09:16,922 Väldigt spännande. 828 01:09:17,006 --> 01:09:20,092 Om du någonsin åker till Ukraina kommer folk behandla dig som en stjärna. 829 01:09:20,176 --> 01:09:21,182 Verkligen? 830 01:09:21,218 --> 01:09:24,138 Du berättade inte att din pappa spelade i film, Potter. 831 01:09:24,221 --> 01:09:27,183 Jag menar, det var bara en eller två. 832 01:09:27,266 --> 01:09:29,435 Det var mest TV arbete, vet du. 833 01:09:29,518 --> 01:09:33,522 Lyssna Theo, jag ska ta med Xandra till MGM Grand 834 01:09:34,065 --> 01:09:35,816 på Thanksgiving-middag. 835 01:09:35,900 --> 01:09:37,485 Vill du följa med? 836 01:09:41,822 --> 01:09:43,908 Vi tänkte att vi kanske kör vår egen grej, pappa. 837 01:09:43,991 --> 01:09:45,952 Vi går nog till Boris hus för att äta middag. 838 01:09:48,329 --> 01:09:50,665 Men jag antar att jag kan följa med er om ni föredrar det? 839 01:09:51,082 --> 01:09:54,210 Reservationen är redan lagd så... 840 01:09:55,294 --> 01:09:57,713 Jag låter er två prata om det. 841 01:09:57,797 --> 01:10:00,549 Boris, gillar du polisfilmer? 842 01:10:00,633 --> 01:10:01,842 - Visst. - Ja? 843 01:10:01,926 --> 01:10:04,053 Jag gjorde en med Mickey Rourke. Vill du se den? 844 01:10:04,136 --> 01:10:06,055 - På riktigt? - På riktigt. 845 01:10:07,723 --> 01:10:10,142 Det här var underbart. 846 01:10:10,226 --> 01:10:11,060 Tack så mycket. 847 01:10:11,143 --> 01:10:13,437 Mickey hatade mig förresten. 848 01:10:14,397 --> 01:10:16,941 Jag vet inte vad problemet var, för jag tyckte han var ganska häftig. 849 01:10:17,024 --> 01:10:19,151 Men du vet, han kände sig nog bara hotad... 850 01:10:20,111 --> 01:10:21,904 ...av någon anledning. 851 01:10:22,280 --> 01:10:24,073 Jag menar, vi tränade till och med tillsammans ibland. 852 01:10:24,156 --> 01:10:27,201 Vill du att jag ändrar reservationen eller inte? 853 01:10:27,285 --> 01:10:28,577 Jag sa inte att du inte fick komma. 854 01:10:28,661 --> 01:10:30,162 Det trodde jag aldrig. 855 01:10:32,665 --> 01:10:33,749 Fixat. 856 01:10:34,792 --> 01:10:36,836 Vad ska ni två egentligen göra? 857 01:10:36,919 --> 01:10:39,547 Troligtvis bara titta på TV här. 858 01:10:39,630 --> 01:10:41,757 Vill du att jag tar med mig lite cocktail korvar 859 01:10:41,841 --> 01:10:44,385 och hot wingsen du gillar? 860 01:10:45,219 --> 01:10:46,053 Jättebra. 861 01:10:46,137 --> 01:10:48,973 Cool. Jag fixar det. 862 01:10:51,183 --> 01:10:53,603 Men håll dig borta från mina cigaretter. 863 01:10:54,562 --> 01:10:56,772 "Varje man, varje kvinna... 864 01:10:57,189 --> 01:10:59,859 "...bär ett sant hem." 865 01:11:02,236 --> 01:11:03,529 Engelska! 866 01:11:03,988 --> 01:11:05,781 På engelska, din jävel! 867 01:11:13,414 --> 01:11:16,250 Fan! Min jävla mun. 868 01:11:18,294 --> 01:11:21,213 Min fru, Dawn, och våra barn, Sebastian och Casey. 869 01:11:22,381 --> 01:11:24,008 Hörde du det? 870 01:11:24,467 --> 01:11:25,676 Vad? 871 01:11:25,760 --> 01:11:27,011 Mannen som pratar? 872 01:11:27,094 --> 01:11:30,890 Han önskade just god fortsättning till sina barn, Bastard och Casey. 873 01:11:30,973 --> 01:11:32,016 Var inte dum. 874 01:11:32,099 --> 01:11:33,434 Det var vad han sa. 875 01:11:33,517 --> 01:11:34,769 Det är tufft, va? 876 01:11:34,852 --> 01:11:38,481 Casey är okej. Men kalla sin son horunge på TV... 877 01:11:38,564 --> 01:11:40,650 - Han sa inte det. - Så vad sa han? 878 01:11:40,733 --> 01:11:42,818 - Hur fan ska jag veta det? - Så varför bråka? 879 01:11:42,902 --> 01:11:45,780 Amerikaner kallar alltid sina barn dumma jävla namn 880 01:11:45,863 --> 01:11:49,200 som Äpple, Filt och Björn och skit. 881 01:11:49,283 --> 01:11:54,163 Familjer avnjuter första skridskoåkningen för säsongen i New York City. 882 01:11:54,538 --> 01:11:56,123 Gick du och din mamma dit? 883 01:11:56,207 --> 01:11:58,668 Nej. Det var för turister. 884 01:11:59,251 --> 01:12:00,711 Vad gjorde ni? 885 01:12:02,755 --> 01:12:04,423 Inget. Vi bara... 886 01:12:06,425 --> 01:12:07,969 Hon lagade kalkon. 887 01:12:10,388 --> 01:12:11,764 Vi sjöng sånger. 888 01:12:23,651 --> 01:12:25,695 Kan vi inte bara svälja det? 889 01:12:27,655 --> 01:12:29,657 Det slår hårdare så här. 890 01:13:06,652 --> 01:13:08,946 Hur vet vi när det börjar verka? 891 01:13:14,535 --> 01:13:16,746 Min pappa dödade en kille. 892 01:13:18,039 --> 01:13:22,084 I gruva, i Nya Guinea. 893 01:13:24,670 --> 01:13:26,088 Skitsnack. 894 01:13:27,840 --> 01:13:28,846 Nej. 895 01:13:30,760 --> 01:13:32,094 Det är sant. 896 01:13:34,680 --> 01:13:35,973 Han gjorde det med en... 897 01:13:36,766 --> 01:13:38,309 Vad heter det? 898 01:13:39,727 --> 01:13:41,187 Rörtång. 899 01:13:42,980 --> 01:13:46,901 Försökte få det att se ut som att lösa stenar ramlat på honom. 900 01:13:48,778 --> 01:13:50,821 Vi var tvungna att åka direkt efter. 901 01:13:57,036 --> 01:13:58,329 Nu du. 902 01:13:59,455 --> 01:14:00,873 En hemlighet. 903 01:14:07,964 --> 01:14:10,591 Jag drömmer om min mamma. 904 01:14:12,385 --> 01:14:17,139 Jag drömmer... någon berättar var hon bor. 905 01:14:18,557 --> 01:14:23,521 Det är någon gammal slumkvartersbyggnad på andra sidan stan. 906 01:14:24,438 --> 01:14:26,107 Och jag springer dit... 907 01:14:27,441 --> 01:14:29,777 ...och jag springer uppför trappan... 908 01:14:32,488 --> 01:14:34,031 ...men hon är borta. 909 01:14:35,324 --> 01:14:37,451 Hon är alltid borta. 910 01:14:38,577 --> 01:14:40,496 Det är inte hemlighet. 911 01:14:42,915 --> 01:14:45,918 Hon vill inte träffa mig för det var mitt fel. 912 01:14:48,921 --> 01:14:52,091 Hon tog med mig till rektorn 913 01:14:52,174 --> 01:14:56,220 för de sa att jag hade rökt. 914 01:14:57,305 --> 01:15:00,891 Och det regnade och vi var tidiga... 915 01:15:02,226 --> 01:15:05,146 ...och vet var därför vi gick till museet. 916 01:15:08,524 --> 01:15:11,402 Det var mitt fel att hon dog. 917 01:15:14,905 --> 01:15:17,450 Och nu vill hon inte träffa mig. 918 01:15:31,130 --> 01:15:32,423 Simma, Potter. 919 01:17:02,555 --> 01:17:03,723 Var är jag? 920 01:17:04,890 --> 01:17:05,896 Var? 921 01:17:13,190 --> 01:17:14,196 Pippa! 922 01:17:15,026 --> 01:17:16,485 Var är hon? 923 01:17:26,370 --> 01:17:29,915 Jag har inte sett dig på så länge. 924 01:17:30,833 --> 01:17:32,543 Emile. 925 01:17:33,836 --> 01:17:35,046 Du borde sitta still. 926 01:17:35,129 --> 01:17:39,800 Inte här. Lämna den inte här. 927 01:17:39,884 --> 01:17:41,010 Ta den. 928 01:17:43,596 --> 01:17:45,765 De får inte se den. 929 01:17:46,641 --> 01:17:47,647 De tar den. 930 01:17:48,392 --> 01:17:50,561 De tog alla glödlampor. 931 01:17:54,899 --> 01:17:55,942 De... 932 01:18:00,988 --> 01:18:02,657 Den? Du menar den? 933 01:18:06,994 --> 01:18:09,330 Det är okej. Här. 934 01:18:09,413 --> 01:18:10,419 Ta den med dig. 935 01:18:18,130 --> 01:18:22,218 Lova! Lova att du tar den. 936 01:18:35,314 --> 01:18:37,191 Jag måste hitta min mamma. 937 01:18:44,949 --> 01:18:48,202 Hobart and Blackwell. 938 01:18:49,370 --> 01:18:52,206 Ring på den gröna klockan. 939 01:20:28,302 --> 01:20:29,845 Fritt på sidan! 940 01:21:06,549 --> 01:21:08,217 Det är bara jag, Potter. 941 01:21:09,552 --> 01:21:10,558 Potter. 942 01:21:14,849 --> 01:21:16,767 Sov. Sov, Potter. 943 01:21:42,001 --> 01:21:44,170 Theo, har du en stund? 944 01:21:44,253 --> 01:21:45,630 Visst. Vad är det? 945 01:21:48,007 --> 01:21:50,009 Du vet jag sa att jag hade ett bra år? 946 01:21:50,092 --> 01:21:52,094 Jag tänkte göra några stora förändringar. 947 01:21:52,178 --> 01:21:54,221 En kompis till mig ska öppna restaurang. 948 01:21:54,305 --> 01:21:55,598 Wow. Det är jättebra. 949 01:21:55,681 --> 01:21:57,767 Ja. Det är ett bra tillfälle. 950 01:21:57,850 --> 01:22:02,980 Men du vet, det är restaurangskatter, alkohollicenser. 951 01:22:03,064 --> 01:22:05,358 Det är stora inledande utgifter. 952 01:22:05,733 --> 01:22:08,778 Ja, om du behöver pengarna från sparkontot kan du... 953 01:22:11,989 --> 01:22:13,866 Just det. Nej, jag... 954 01:22:13,950 --> 01:22:14,867 Just det. 955 01:22:14,951 --> 01:22:17,328 Jag uppskattar det kompis. Det gör jag. 956 01:22:17,411 --> 01:22:19,080 Men vad jag vill att du gör är... 957 01:22:19,163 --> 01:22:23,042 Jag vill att du ringer den här killen Bracegirdle, din mammas advokat. 958 01:22:24,460 --> 01:22:26,504 Där har du. Jag har skrivit ner allt. 959 01:22:26,587 --> 01:22:29,090 Säg till honom att jag skickar dig till en privatskola, 960 01:22:29,173 --> 01:22:32,426 och att du behöver det här beloppet överfört till det här kontot. 961 01:22:33,010 --> 01:22:35,012 65 000 dollar? 962 01:22:36,430 --> 01:22:40,101 Så länge som pengarna används till din fördel är det väl lagligt? 963 01:22:40,184 --> 01:22:42,311 Den här restaurangen är till allas fördel. 964 01:22:42,395 --> 01:22:44,522 Saken är den, vinklar vi det rätt. 965 01:22:45,064 --> 01:22:47,650 Vet du, så kan vi spara 30 000 dollar. 966 01:22:47,733 --> 01:22:48,567 Men, varför... 967 01:22:48,651 --> 01:22:51,654 Theo. Jag har inte tid med det här just nu. 968 01:22:51,737 --> 01:22:54,865 Jag behöver att du ringer det här samtalet för kontoret kommer stänga österut. 969 01:22:54,949 --> 01:22:56,742 Måste du signera dokumenten, 970 01:22:56,826 --> 01:22:58,661 säg åt honom att faxa det till det här numret, okej? 971 01:22:58,744 --> 01:23:00,788 Men varför måste jag göra det? Jag menar, det... 972 01:23:02,415 --> 01:23:06,085 Hallå. Du ska göra det här, okej? Du måste. 973 01:23:06,168 --> 01:23:09,046 Jag ligger jävligt pyrt till. Förstår du det? 974 01:23:09,130 --> 01:23:10,923 Förstår du? Bara en tillfällig grej. 975 01:23:11,007 --> 01:23:13,592 Men jag behöver pengarna nu! 976 01:23:13,676 --> 01:23:15,469 Jag menar, för den här möjligheten... 977 01:23:15,553 --> 01:23:19,098 Den här möjligheten kan försvinna om jag inte fixar det direkt. 978 01:23:19,181 --> 01:23:20,187 Sluta! 979 01:23:22,518 --> 01:23:24,562 Sluta gråta. 980 01:23:35,531 --> 01:23:37,867 Bara det som är på sidan. 981 01:23:47,251 --> 01:23:48,419 Bracegirdle and Wise. 982 01:23:51,005 --> 01:23:53,716 Kan jag få tala med herr Bracegirdle tack? 983 01:23:53,799 --> 01:23:56,093 Detta är Theodore Decker. 984 01:23:56,177 --> 01:23:57,470 Vänligen vänta. 985 01:23:59,096 --> 01:24:01,057 Theodore, jag är glad att du ringde. 986 01:24:01,140 --> 01:24:03,893 Jag har inte kunnat komma i kontakt med dig. 987 01:24:04,644 --> 01:24:06,562 Jag vill gå på privatskola. 988 01:24:06,646 --> 01:24:08,689 Lämnade min mamma efter sig några pengar? 989 01:24:09,732 --> 01:24:11,233 Inte direkt. 990 01:24:11,317 --> 01:24:15,529 Men du har 529 dollar som kan användas till din skolgång. 991 01:24:15,613 --> 01:24:19,033 Så om jag bad dig skicka 65 000 dollar? 992 01:24:20,034 --> 01:24:22,161 Jag är rädd att pengarna bara kan släppas 993 01:24:22,244 --> 01:24:24,288 direkt till den skola du själv väljer. 994 01:24:24,372 --> 01:24:26,290 Det sattes upp av din mamma som garanti 995 01:24:26,374 --> 01:24:28,376 att det bara kunde användas till din utbildning. 996 01:24:29,043 --> 01:24:30,795 Jag vet inte om jag borde berätta detta, 997 01:24:30,878 --> 01:24:33,172 men en obehörig person har vid två tillfällen försökt 998 01:24:33,255 --> 01:24:35,341 att ta ut stora summor från kontot. 999 01:24:35,424 --> 01:24:37,802 Någon med tillgång till ditt personnummer 1000 01:24:37,885 --> 01:24:40,596 och påstått sig vara din advokat där ute. 1001 01:24:40,680 --> 01:24:42,807 Vet du något om det? 1002 01:24:45,184 --> 01:24:47,228 Nej, det gör jag inte. 1003 01:24:48,479 --> 01:24:49,730 Tack ändå. 1004 01:24:56,404 --> 01:24:59,824 Helvete! Nej! 1005 01:24:59,907 --> 01:25:02,702 Fan! Helvete! Fan! 1006 01:25:02,785 --> 01:25:08,124 Nej! 1007 01:25:08,207 --> 01:25:09,213 Helvete! 1008 01:25:16,382 --> 01:25:18,301 Han sa till mig att du hade rikedom. 1009 01:25:18,384 --> 01:25:19,427 Min pappa? 1010 01:25:19,510 --> 01:25:22,221 Tror du inte att jag hade berättat för dig om jag var rik? 1011 01:25:22,305 --> 01:25:23,311 Jag vet inte. 1012 01:25:23,389 --> 01:25:25,600 Det finns många saker du inte berättar för mig. 1013 01:25:26,475 --> 01:25:27,481 Men det är okej. 1014 01:25:30,855 --> 01:25:33,024 Jag vet vad som får dig att må bättre. 1015 01:25:43,367 --> 01:25:45,202 Tro mig, Potter. 1016 01:25:45,703 --> 01:25:49,415 Detta kommer bli en av de bästa nätterna i ditt liv. 1017 01:26:20,571 --> 01:26:22,531 Det är som en film. 1018 01:26:22,615 --> 01:26:24,909 Det är platt och svart och vitt. 1019 01:26:26,077 --> 01:26:29,413 Skulle vara trevligt om vi kunde ha haft färg. 1020 01:26:30,331 --> 01:26:32,416 Kanske om du betalade mer. 1021 01:26:38,464 --> 01:26:39,757 Skit. 1022 01:26:39,840 --> 01:26:41,676 Ingen skulle vara här. 1023 01:26:42,969 --> 01:26:44,136 Låtsas vara normal. 1024 01:26:44,220 --> 01:26:47,598 Det kommer gnistor ur deras munnar. 1025 01:26:49,934 --> 01:26:53,020 Normal. 1026 01:27:04,782 --> 01:27:07,034 Du har fortfarande på dig arbetskläderna. 1027 01:27:07,910 --> 01:27:08,916 Theo... 1028 01:27:11,956 --> 01:27:14,417 ...din pappa har varit med om en bilolycka. 1029 01:27:18,337 --> 01:27:20,423 Det var ca två timmar sen. 1030 01:27:21,590 --> 01:27:24,427 Han hade 3,9 promille i blodet. 1031 01:27:26,095 --> 01:27:30,016 Han körde västerut in i öknen... 1032 01:27:31,892 --> 01:27:33,728 ...som att han stack. 1033 01:27:37,481 --> 01:27:38,608 Okej. 1034 01:27:40,651 --> 01:27:43,654 Okej. Så, när kommer han tillbaka? 1035 01:27:45,990 --> 01:27:47,074 Nej, Theo. 1036 01:27:49,285 --> 01:27:53,247 Vad jag säger är att han är död. 1037 01:27:53,331 --> 01:27:54,582 Han är död. 1038 01:28:25,821 --> 01:28:26,827 Vad gör du? 1039 01:28:29,742 --> 01:28:33,204 Jag trodde inte du kunde se mig. 1040 01:28:33,287 --> 01:28:34,372 Du är för ung för att dricka. 1041 01:28:35,331 --> 01:28:36,749 Ursäkta. 1042 01:28:49,845 --> 01:28:51,013 Vad är det för fel på dig? 1043 01:28:57,979 --> 01:29:02,483 Kan du inte gråta? Din pappa är död. Din egen pappa. 1044 01:29:02,566 --> 01:29:04,610 Tycker du det är roligt? 1045 01:29:04,694 --> 01:29:06,529 Låt mig berätta något. 1046 01:29:08,114 --> 01:29:11,242 Du hade kanske inte så mycket tid med din pappa, 1047 01:29:11,325 --> 01:29:13,369 men du är hans unge... 1048 01:29:15,329 --> 01:29:17,415 ...helt och hållet. 1049 01:29:40,438 --> 01:29:41,444 De är borta. 1050 01:29:41,939 --> 01:29:43,274 Hon är helt utslagen. 1051 01:29:43,357 --> 01:29:44,363 Vad gör du? 1052 01:29:44,400 --> 01:29:45,526 Jag letar efter pengar. 1053 01:29:46,152 --> 01:29:48,654 Jag sticker innan folk börjar dyka upp. 1054 01:29:49,488 --> 01:29:50,948 - Följ med mig. - Var? 1055 01:29:51,032 --> 01:29:52,700 - New York - Va? 1056 01:29:52,783 --> 01:29:54,619 Jag kan inte stanna här med henne. 1057 01:29:54,702 --> 01:29:56,037 För vad hon sa? 1058 01:29:56,120 --> 01:29:57,496 Hon är förstörd, Potter. 1059 01:29:57,580 --> 01:29:59,123 Jag tycker synd om henne. 1060 01:30:06,589 --> 01:30:07,595 Gör inte det. 1061 01:30:08,633 --> 01:30:11,010 Vi borde planera det här. Galet att åka ikväll. 1062 01:30:11,093 --> 01:30:12,887 Jag kan inte stanna här! 1063 01:30:12,970 --> 01:30:15,306 Hon sätter mig på ett hem. Förstår du det? 1064 01:30:15,389 --> 01:30:16,474 Jag är minderårig. 1065 01:30:16,557 --> 01:30:19,101 Jag har ingen familj eller vänner här ute. 1066 01:30:20,353 --> 01:30:21,604 Vi måste åka. 1067 01:30:21,687 --> 01:30:22,693 Nu. 1068 01:30:38,579 --> 01:30:40,373 Vad händer med Popchik? 1069 01:30:46,712 --> 01:30:49,340 Vi går förbi dig, tar dina saker och sen till busstationen. 1070 01:30:49,423 --> 01:30:52,093 Jag kan inte åka nu. Ge mig mer tid. 1071 01:30:52,176 --> 01:30:55,304 Va? Jag har inte tid. De kommer för att hämta mig. 1072 01:30:55,388 --> 01:30:57,056 - Bara en dag. - Varför? 1073 01:30:57,139 --> 01:30:58,224 För att jag... 1074 01:30:58,307 --> 01:30:59,642 För att vad? 1075 01:31:01,060 --> 01:31:03,312 Det är något viktigt jag måste berätta för dig. 1076 01:31:05,022 --> 01:31:06,774 Boris, vad? 1077 01:31:06,857 --> 01:31:08,693 Vad måste du berätta för mig? 1078 01:31:11,988 --> 01:31:14,615 Du borde inte åka. Det är ett misstag. 1079 01:31:14,699 --> 01:31:16,534 Jag måste åka. 1080 01:31:16,617 --> 01:31:18,786 Kommer du eller inte? 1081 01:31:20,538 --> 01:31:22,123 Åk, du. 1082 01:31:22,665 --> 01:31:24,041 Jag följer efter. 1083 01:31:24,125 --> 01:31:25,710 En eller två dagar. 1084 01:31:27,712 --> 01:31:30,965 Du måste komma. Lova mig. 1085 01:31:31,048 --> 01:31:34,010 Vi åker till Brighton Beach. Det är där alla ryssar befinner sig. 1086 01:31:34,093 --> 01:31:36,220 - Vi kan gå i skolan tillsammans. - Potter. 1087 01:31:36,304 --> 01:31:37,310 Och... 1088 01:31:42,643 --> 01:31:43,853 Lycka till. 1089 01:31:45,062 --> 01:31:46,606 Se efter Popchik. 1090 01:33:26,372 --> 01:33:27,999 Jag hoppas detta räcker. 1091 01:33:30,042 --> 01:33:31,794 Det är Weltys gamla rum. 1092 01:33:42,930 --> 01:33:45,224 Snälla släng inte ut mig. 1093 01:33:45,558 --> 01:33:48,352 Du måste ur de där våta kläderna och sova lite. 1094 01:33:51,981 --> 01:33:53,816 Vi pratar när du mår bättre. 1095 01:34:00,990 --> 01:34:02,908 Och ingen kommer slänga ut dig. 1096 01:34:03,868 --> 01:34:05,828 Du kan stanna så länge du vill. 1097 01:34:09,123 --> 01:34:10,249 Båda två. 1098 01:35:06,931 --> 01:35:09,392 Jag ska inte släpa dit dig igen, 1099 01:35:09,475 --> 01:35:10,685 men du måste bestämma. 1100 01:35:10,768 --> 01:35:12,645 Chinois china eller Birds of the Nile? 1101 01:35:14,438 --> 01:35:15,731 Birds of the Nile. 1102 01:35:24,615 --> 01:35:25,449 Theo. 1103 01:35:25,533 --> 01:35:27,827 Det var inte så romantiskt som jag hoppades det skulle vara. 1104 01:35:28,077 --> 01:35:29,662 De är vackra. 1105 01:35:32,707 --> 01:35:33,624 Va? 1106 01:35:33,708 --> 01:35:36,585 Nej, inget. De är jättefina. 1107 01:35:36,669 --> 01:35:41,257 Det är bara, tror du de är rätt för den faktiska dagen? 1108 01:35:42,842 --> 01:35:44,218 Nej. 1109 01:35:44,302 --> 01:35:46,470 Smaragder, jag älskar dem... 1110 01:35:47,263 --> 01:35:49,140 ...men det är inte riktigt min sten. 1111 01:35:49,223 --> 01:35:50,766 Mamma kan inte heller bära grönt. 1112 01:35:51,809 --> 01:35:52,893 Vad du än vill. 1113 01:35:56,147 --> 01:35:58,608 Älskling, jag har sårat dina känslor, eller hur? 1114 01:36:00,151 --> 01:36:02,111 Okej, jag har på mig dem. 1115 01:36:02,194 --> 01:36:04,614 - Du behöver verkligen inte... - Jag vill. 1116 01:36:09,285 --> 01:36:11,329 Kitsey sa, inga tal idag... 1117 01:36:11,412 --> 01:36:13,372 ...så det här är en skål. 1118 01:36:14,707 --> 01:36:18,836 Till min bästa vän och hennes blivande. 1119 01:36:20,296 --> 01:36:22,381 Till Kitsey och Theo. 1120 01:36:22,465 --> 01:36:23,471 Skål. 1121 01:36:24,925 --> 01:36:26,844 Jag hoppas inte du redan har detta. 1122 01:36:26,927 --> 01:36:29,138 Nej. Du kommer inte tro detta, 1123 01:36:29,221 --> 01:36:32,475 men jag såg en show i Boston när jag gick i college. 1124 01:36:36,395 --> 01:36:38,814 Är det den pojken? Longstreet? 1125 01:36:41,692 --> 01:36:43,653 Forrest Longstreet. 1126 01:36:43,736 --> 01:36:45,821 Han var i Andys klass, eller hur? 1127 01:36:45,905 --> 01:36:46,739 Det stämmer. 1128 01:36:46,822 --> 01:36:50,201 Han bjöd inte in Andy till ett födelsedagskalas, jag minns. 1129 01:36:50,743 --> 01:36:53,287 Jag tror inte Andy skulle velat gå. 1130 01:36:56,958 --> 01:36:58,376 Kanske inte. 1131 01:37:01,462 --> 01:37:03,464 Du kände honom bättre än jag. 1132 01:37:04,799 --> 01:37:09,261 Jag tror inte att jag någonsin såg honom för vad han var. 1133 01:37:09,345 --> 01:37:13,766 Jag tror att jag alltid försökte göra honom till någon annan. 1134 01:37:18,771 --> 01:37:19,855 Efter att han försvann... 1135 01:37:22,358 --> 01:37:25,236 ...tänkte jag att allting skulle vara trasigt för alltid. 1136 01:37:27,905 --> 01:37:30,074 Sen kom du tillbaka. 1137 01:37:35,079 --> 01:37:38,165 Och jag tänkte att jag aldrig skulle bli så lycklig igen. 1138 01:37:41,502 --> 01:37:43,796 Jag hoppas att du ursäktar 1139 01:37:43,879 --> 01:37:45,923 om jag talar från hjärtat... 1140 01:37:48,426 --> 01:37:51,637 ...men jag tänkte alltid på dig som en av mina egna. 1141 01:37:57,435 --> 01:38:00,438 Jag vet att det måste varit oroande för dig. 1142 01:38:00,521 --> 01:38:03,357 Så jag vill erbjuda dig kompensation. 1143 01:38:03,441 --> 01:38:05,693 Låt oss säga, ytterligare 10 000 dollar. 1144 01:38:06,861 --> 01:38:08,487 Jag vet att du var där. 1145 01:38:10,698 --> 01:38:12,366 Rum 32. 1146 01:38:12,450 --> 01:38:14,744 Jag vet att du var där, 1147 01:38:14,827 --> 01:38:18,497 och jag vet vad som fanns i det rummet. 1148 01:38:19,999 --> 01:38:21,250 Jag vet inte vad du pratar om. 1149 01:38:21,334 --> 01:38:26,505 Metropolitan-museet, dagen för bombningen. 1150 01:38:26,881 --> 01:38:29,091 Jag vill inte prata om det. 1151 01:38:30,134 --> 01:38:31,761 Min mamma dog i den explosionen. 1152 01:38:31,844 --> 01:38:35,806 Jag vet att hon gjorde det, Welton Blackwell dog också, i rum 32. 1153 01:38:36,223 --> 01:38:38,267 Du vet, ifall din partner 1154 01:38:38,351 --> 01:38:40,978 inte hade berättat för halva stan 1155 01:38:41,062 --> 01:38:43,689 hur du dök upp utanför hans dörr med Weltys ring, 1156 01:38:43,773 --> 01:38:45,816 kanske jag aldrig sett sambandet. 1157 01:38:47,068 --> 01:38:48,402 Vilket samband? 1158 01:38:48,486 --> 01:38:52,740 Sambandet mellan dig och tavlan. 1159 01:38:54,075 --> 01:38:57,995 Tavlan du tog till herr Hobart, som genast gjorde dig till sin skyddsling. 1160 01:38:58,412 --> 01:39:00,373 - Jag är inte hans... - Eller vad du än är för honom. 1161 01:39:00,456 --> 01:39:03,209 Tavlan ni två har mjölkat, 1162 01:39:03,292 --> 01:39:04,502 använt den för att skaffa pengar. 1163 01:39:04,585 --> 01:39:06,545 Den här tavlan. 1164 01:39:08,506 --> 01:39:10,508 Fabritius Steglitsan. 1165 01:39:11,300 --> 01:39:16,055 Förstörd i en meningslös terroristattack på ett New York-museum. 1166 01:39:17,139 --> 01:39:18,683 Stackars, modiga lilla fågel. 1167 01:39:20,768 --> 01:39:22,853 Förlorad för alltid. 1168 01:39:26,482 --> 01:39:28,359 Du var oansvarig nog, 1169 01:39:28,442 --> 01:39:31,529 med att låta ligisterna hantera något så delikat. 1170 01:39:32,905 --> 01:39:35,032 Vad jag föreslår är... 1171 01:39:35,950 --> 01:39:40,162 ...att du säljer den till mig för låt säga... 1172 01:39:41,414 --> 01:39:43,165 ...en halv miljon dollar. 1173 01:39:44,917 --> 01:39:47,795 Annars är jag säker på att polisen skulle vara ganska intresserad... 1174 01:39:47,878 --> 01:39:50,089 Vad i helvete har det här med mig att göra? 1175 01:39:53,676 --> 01:39:54,760 Okej. 1176 01:39:55,553 --> 01:40:00,266 FBI fick ett tips att ett kriminellt gäng i Miami 1177 01:40:00,349 --> 01:40:04,145 använde tavlan som pant i en knarkaffär. 1178 01:40:04,228 --> 01:40:08,899 Men det bevisar att den inte brann i explosionen, eller hur? 1179 01:40:19,285 --> 01:40:23,205 Jag skulle föreslå att du funderar över mitt erbjudande. 1180 01:40:23,289 --> 01:40:25,583 Jag är redo att gå till FBI. 1181 01:40:25,666 --> 01:40:26,834 Varsågod. 1182 01:40:27,209 --> 01:40:31,297 Om du vill prata med mig om det andra ämnet, ring mig. 1183 01:40:44,769 --> 01:40:46,145 Kitsey är inte här, Theo. 1184 01:40:46,228 --> 01:40:48,147 Jag trodde hon skulle vara tillbaka från arbetet nu. 1185 01:40:48,230 --> 01:40:49,899 Hon svarar inte i telefon. 1186 01:40:49,982 --> 01:40:51,734 Jag vet inte när hon kommer tillbaka. 1187 01:40:52,902 --> 01:40:53,986 Okej. 1188 01:40:55,571 --> 01:40:57,531 Kan jag vänta på henne här, snälla? 1189 01:40:58,574 --> 01:41:00,576 Det är bättre om du kommer tillbaka. 1190 01:41:00,660 --> 01:41:03,371 Är du allvarlig? Jag vill bara vänta i hennes rum, Em. 1191 01:41:03,454 --> 01:41:04,460 Inte... 1192 01:41:04,914 --> 01:41:06,123 Jag bor också här. 1193 01:41:06,207 --> 01:41:09,001 Du kan inte bara storma in här. 1194 01:41:11,420 --> 01:41:13,547 Förlåt. Det passar dåligt. 1195 01:41:42,285 --> 01:41:43,494 Det är okej. 1196 01:41:44,078 --> 01:41:45,246 Det kommer bli bra. 1197 01:41:52,378 --> 01:41:53,421 Är du okej? 1198 01:41:59,677 --> 01:42:00,928 Theo. 1199 01:42:03,306 --> 01:42:04,765 Det är så sent. 1200 01:42:06,559 --> 01:42:08,352 Du borde ringt mig. 1201 01:42:08,436 --> 01:42:10,688 Är du hungrig? Jag kan göra något att äta, 1202 01:42:10,771 --> 01:42:12,064 Om du vill? 1203 01:42:12,898 --> 01:42:14,567 Kanske ett glas vin? 1204 01:42:18,946 --> 01:42:20,740 Em sa att du tittade in tidigare. 1205 01:42:23,242 --> 01:42:24,368 Älskling, kan du öppna denna? 1206 01:42:24,452 --> 01:42:25,703 Snälla. 1207 01:42:26,454 --> 01:42:27,538 Förlåt? 1208 01:42:29,123 --> 01:42:30,416 Jag såg dig. 1209 01:42:40,217 --> 01:42:42,345 Du menar inte Tom Cable? 1210 01:42:44,555 --> 01:42:45,473 Det är en gammal vän. 1211 01:42:45,556 --> 01:42:48,517 Snälla Kitsey. Inga fler hemligheter. 1212 01:42:53,940 --> 01:42:56,233 Jag trodde inte det spelade någon roll fram tills bröllopet. 1213 01:42:58,736 --> 01:43:02,823 Jag försökte avsluta det för ett tag sedan, men... 1214 01:43:02,907 --> 01:43:04,492 Men du älskar honom. 1215 01:43:08,704 --> 01:43:10,998 Jag förväntar mig inte att du vet hur det känns 1216 01:43:11,082 --> 01:43:13,834 att vara kär i fel person. 1217 01:43:18,756 --> 01:43:19,762 Theo... 1218 01:43:20,800 --> 01:43:23,594 ...betyder det verkligen så mycket? 1219 01:43:27,556 --> 01:43:29,433 Det vet du att det inte gör. 1220 01:43:30,268 --> 01:43:31,519 Inte egentligen. 1221 01:43:33,479 --> 01:43:35,273 Jag vet om dina saker. 1222 01:43:36,732 --> 01:43:38,567 Mina saker? 1223 01:43:39,068 --> 01:43:41,737 Ta alla droger du vill, jag bryr mig inte. 1224 01:43:43,489 --> 01:43:45,324 Det här giftermålet är begripligt. 1225 01:43:45,866 --> 01:43:50,871 Mamma älskar dig så mycket. 1226 01:43:53,416 --> 01:43:54,875 Det är en bra matchning. 1227 01:43:56,127 --> 01:43:58,963 Vi tycker om varandra och kommer överens. 1228 01:44:03,676 --> 01:44:05,261 Huvud inte hjärta? 1229 01:44:06,637 --> 01:44:07,930 Om du vill. 1230 01:44:17,481 --> 01:44:18,566 2 000 dollar. 1231 01:44:19,442 --> 01:44:21,485 Reilly and Britton såklart. 1232 01:44:21,569 --> 01:44:24,280 Första utgåvan, första trycket. 1233 01:44:25,573 --> 01:44:27,575 Som du kan se, utomordentligt skick. 1234 01:44:29,744 --> 01:44:30,750 Jag tar den. 1235 01:44:31,829 --> 01:44:32,955 Till dig själv? 1236 01:44:33,039 --> 01:44:34,624 Nej. En gåva. 1237 01:44:35,291 --> 01:44:36,542 Lyckligt lottad person. 1238 01:44:41,464 --> 01:44:42,470 Titta på den här. 1239 01:44:43,841 --> 01:44:47,053 Lagrad i ett kallt skjul i Watervliet. 1240 01:44:47,845 --> 01:44:49,764 Det är otroligt att den överlevde alls, 1241 01:44:49,847 --> 01:44:51,015 men titta på ådringen. 1242 01:44:56,562 --> 01:44:57,568 Vad? 1243 01:44:58,689 --> 01:45:00,232 Jag vill inte störa dig. 1244 01:45:00,316 --> 01:45:01,692 Störa mig med vad? 1245 01:45:03,736 --> 01:45:07,281 Den här killen Reeve, Lucius Reeve... 1246 01:45:08,157 --> 01:45:10,993 Jag sålde honom byrån med Affleck-ornamenten. 1247 01:45:12,078 --> 01:45:13,084 Och? 1248 01:45:13,746 --> 01:45:16,374 Jag sålde den som en Affleck. 1249 01:45:17,750 --> 01:45:20,962 Jag borde aldrig. Men jag visste inte vad jag skulle göra. 1250 01:45:21,045 --> 01:45:24,256 Vi hade IRS som ringde varannan dag, och nu är han ute efter oss. 1251 01:45:24,340 --> 01:45:25,675 Okej, ge tillbaka pengarna. 1252 01:45:25,758 --> 01:45:28,260 Jag försökte. Jag vet inte vad han vill. 1253 01:45:30,096 --> 01:45:33,432 Handlare lever av sitt rykte, Theo. Det är en hederskodex. 1254 01:45:37,812 --> 01:45:40,273 Om det kom ut att... 1255 01:45:40,856 --> 01:45:42,858 Jag fixar det, Hobie. 1256 01:45:43,943 --> 01:45:45,653 Jag erbjuder honom mer än vad han betalade. 1257 01:45:45,736 --> 01:45:47,613 Han vill säkert bara ha pengar. 1258 01:45:55,871 --> 01:45:57,290 Hobie? 1259 01:46:17,935 --> 01:46:18,941 Pippa? 1260 01:46:19,770 --> 01:46:21,105 Hej, sötnos. 1261 01:46:26,944 --> 01:46:28,654 Ska du byta skylt? 1262 01:46:29,488 --> 01:46:30,406 Nej. 1263 01:46:30,489 --> 01:46:32,241 Jag har inte bett honom. 1264 01:46:32,325 --> 01:46:33,951 Jag vet att du inte gjort det. 1265 01:46:35,453 --> 01:46:38,372 Men Hobie säger alltid att du vänt allt. 1266 01:46:39,206 --> 01:46:40,666 Skicklig säljare. 1267 01:46:41,709 --> 01:46:44,211 Vem hade trott det? Antika möbler? 1268 01:46:52,928 --> 01:46:54,138 Saknar du det? 1269 01:46:55,097 --> 01:46:56,103 New York? 1270 01:46:58,643 --> 01:47:00,853 Innan jag glömmer, jag har en bok till dig. 1271 01:47:01,938 --> 01:47:02,944 Verkligen? 1272 01:47:05,733 --> 01:47:07,526 Jag har något till dig också. 1273 01:47:10,363 --> 01:47:13,532 Bra tajming. Jag blev klar med boken på planet. 1274 01:47:13,950 --> 01:47:16,452 Du får The Rings of Saturn. 1275 01:47:16,535 --> 01:47:18,913 Everett sa att du nog skulle gilla den. 1276 01:47:27,880 --> 01:47:28,886 Är den bra? 1277 01:47:29,548 --> 01:47:30,554 Jättebra. 1278 01:47:31,092 --> 01:47:33,219 Jag är jätteglad att du är lycklig, Theo. 1279 01:47:33,302 --> 01:47:36,555 Jag kan inte tro att jag inte träffat henne och så ska du gifta dig. 1280 01:47:36,639 --> 01:47:37,645 Ja. 1281 01:47:38,641 --> 01:47:40,059 Det gick ganska fort. 1282 01:47:41,769 --> 01:47:43,980 Jag antar att när du vet så vet du. 1283 01:47:52,655 --> 01:47:55,032 Okej, jag är dödstrött. 1284 01:47:56,075 --> 01:47:57,243 Läggdags. 1285 01:48:05,042 --> 01:48:06,048 Godnatt. 1286 01:48:33,613 --> 01:48:36,324 Jag minns känslan av: "Vem här den här killen?" 1287 01:48:36,407 --> 01:48:40,411 Att varenda röst är så klart etsad i dess vältalighet, 1288 01:48:40,494 --> 01:48:42,705 med vilka han var kapabel att spela de vänstra och högra händerna, 1289 01:48:42,788 --> 01:48:46,626 så de nästan lät likt en duett spelad med sig själv. 1290 01:48:52,757 --> 01:48:53,924 Förlåt. 1291 01:48:55,926 --> 01:48:57,261 Jag trodde du skulle gilla den. 1292 01:48:58,888 --> 01:49:00,139 Jag älskade den. 1293 01:49:01,474 --> 01:49:04,977 Den påminde mig bara om den världen. 1294 01:49:07,480 --> 01:49:09,315 Det var väldigt svårt vet du. 1295 01:49:10,566 --> 01:49:14,612 Man bara övade, sex timmar om dagen. 1296 01:49:15,780 --> 01:49:19,283 Sen plötsligt slutade allt den dagen. 1297 01:49:20,284 --> 01:49:22,870 Nu kan jag inte inte ens gå på en konsert. 1298 01:49:24,038 --> 01:49:25,247 Och Welty... 1299 01:49:26,624 --> 01:49:28,209 Han var bara med mig den dagen 1300 01:49:28,292 --> 01:49:30,962 för jag fick honom att ta med mig till en audition. 1301 01:49:32,171 --> 01:49:34,256 Det var mitt fel, Thee. 1302 01:49:34,340 --> 01:49:35,675 Kom hem. 1303 01:49:38,177 --> 01:49:39,595 Hem här? 1304 01:49:40,054 --> 01:49:41,060 Ja. 1305 01:49:42,640 --> 01:49:44,100 Men Everett? 1306 01:49:46,811 --> 01:49:48,562 När jag var med Welty... 1307 01:49:49,814 --> 01:49:51,524 ...när han gav mig sin ring... 1308 01:49:52,692 --> 01:49:54,694 ...hände något mellan oss. 1309 01:49:57,613 --> 01:49:59,699 Som sättet han guidade mig till affären. 1310 01:50:01,492 --> 01:50:04,412 Så fort jag var där, kändes det rätt. 1311 01:50:05,204 --> 01:50:07,415 Antikviteter? 1312 01:50:07,498 --> 01:50:09,750 Varför skulle jag vara intresserad? Vem kunde anat det? 1313 01:50:09,834 --> 01:50:11,460 Men det var jag. 1314 01:50:11,544 --> 01:50:14,755 Det är som att han skickade mig exakt dit jag behövde vara. 1315 01:50:15,423 --> 01:50:18,259 Och till den jag behövde vara med. 1316 01:50:22,513 --> 01:50:23,681 Pippa. 1317 01:50:28,185 --> 01:50:30,229 - Jag... - Jag vet. 1318 01:50:30,313 --> 01:50:31,731 Jag vet. 1319 01:50:34,442 --> 01:50:35,985 Tro inte att jag inte gör det. 1320 01:50:42,742 --> 01:50:43,784 Ja. 1321 01:50:45,411 --> 01:50:46,662 Jag saknar det. 1322 01:50:48,539 --> 01:50:49,624 New York. 1323 01:50:50,750 --> 01:50:53,002 Men jag kommer inte tillbaka. 1324 01:50:54,211 --> 01:50:56,255 För åtminstone i London... 1325 01:50:57,840 --> 01:51:00,593 ...tänker jag inte på det... 1326 01:51:01,844 --> 01:51:03,888 ...varje stund av dagen. 1327 01:51:07,850 --> 01:51:09,185 Men jag saknar det. 1328 01:51:11,687 --> 01:51:13,189 Jag saknar Hobie. 1329 01:51:15,608 --> 01:51:16,984 Jag saknar dig. 1330 01:51:29,538 --> 01:51:34,627 Vi... är väldigt lika Theo. 1331 01:51:38,005 --> 01:51:40,007 Vad vi gick igenom... 1332 01:51:40,091 --> 01:51:42,885 Jag tror inte vi kan stötta varandra. 1333 01:51:44,845 --> 01:51:46,681 Om en av oss sjönk... 1334 01:51:49,183 --> 01:51:51,018 ...skulle den andra också sjunka. 1335 01:51:55,273 --> 01:51:56,941 Theo, jag är ledsen. 1336 01:52:00,403 --> 01:52:01,737 Nej. 1337 01:52:02,113 --> 01:52:03,119 Jag är ledsen. 1338 01:52:11,289 --> 01:52:12,456 Det är okej. 1339 01:52:21,924 --> 01:52:22,930 Yo. 1340 01:52:23,009 --> 01:52:26,554 Jerome? Jag behöver lite. Var går jag? 1341 01:52:26,637 --> 01:52:30,975 Snacka med Katrina. Bar G-Slack på Avenue B. 1342 01:52:44,614 --> 01:52:46,782 Jobbar Katrina här? 1343 01:52:47,575 --> 01:52:48,743 Katrina? 1344 01:52:50,119 --> 01:52:52,288 Jag är vän med Jerome. 1345 01:52:52,371 --> 01:52:56,500 Han sa att hon kanske kunde hjälpa mig. 1346 01:52:57,209 --> 01:52:58,669 Vad är hennes andranamn? 1347 01:53:03,049 --> 01:53:04,383 Hjälpa dig med vad? 1348 01:53:07,261 --> 01:53:08,346 Det spelar ingen roll. 1349 01:53:17,021 --> 01:53:18,027 Hallå. 1350 01:53:20,816 --> 01:53:21,822 Potter! 1351 01:53:28,574 --> 01:53:29,909 Boris? 1352 01:53:43,798 --> 01:53:45,007 Hur visste du att jag var här? 1353 01:53:45,091 --> 01:53:46,342 Det gjorde jag inte. 1354 01:53:46,425 --> 01:53:47,718 Letade du inte efter mig? 1355 01:53:47,802 --> 01:53:48,636 Va? 1356 01:53:48,719 --> 01:53:51,097 Detta är bara slump? 1357 01:53:52,640 --> 01:53:53,646 Ja. 1358 01:53:56,060 --> 01:53:57,066 Okej. 1359 01:53:59,355 --> 01:54:00,856 För slumpen alltså. 1360 01:54:15,705 --> 01:54:17,206 Serverar de mat här? 1361 01:54:17,748 --> 01:54:19,041 Inte vanligtvis. 1362 01:54:21,544 --> 01:54:23,045 Vad gör du? 1363 01:54:23,379 --> 01:54:25,006 Ditt och datt. 1364 01:54:25,089 --> 01:54:28,759 Många saker, du vet. Klarar mig. 1365 01:54:30,761 --> 01:54:32,054 Bor du i New York? 1366 01:54:32,138 --> 01:54:34,765 Nej. Jag reser mycket. Ibland hit. 1367 01:54:35,600 --> 01:54:37,560 Sverige, Belgien, Tyskland. 1368 01:54:37,643 --> 01:54:39,186 - Ryssland? - inte så mycket. 1369 01:54:39,812 --> 01:54:43,024 Jag trodde att du kanske åkt tillbaka till Ryssland. 1370 01:54:43,858 --> 01:54:45,568 För du kom aldrig. 1371 01:54:45,651 --> 01:54:48,738 Nej, väldigt jävlig tid. 1372 01:54:48,821 --> 01:54:50,615 Ett tag jobbade jag för herr Silver. 1373 01:54:51,490 --> 01:54:52,325 Va? 1374 01:54:52,408 --> 01:54:53,826 Jag bodde med Xandra. 1375 01:54:53,909 --> 01:54:54,744 Va? 1376 01:54:54,827 --> 01:54:56,954 Min pappa flyttade. Jag hade ingenstans att ta vägen. 1377 01:54:57,038 --> 01:54:58,372 Det slutade med att vi kom överens. 1378 01:54:58,831 --> 01:55:00,124 Herr Silver kom förbi. 1379 01:55:00,207 --> 01:55:03,544 Så under en tid, var jag hans assistent. Gjorde lite olika saker. 1380 01:55:03,628 --> 01:55:05,046 Jag kan inte tro att du är här. 1381 01:55:05,963 --> 01:55:08,007 Vet du vad jag gjorde i college? 1382 01:55:08,090 --> 01:55:11,677 Samtalsryska, på grund av dig. 1383 01:55:14,930 --> 01:55:17,266 Det påminde mig om dig. 1384 01:55:23,606 --> 01:55:24,612 Potter... 1385 01:55:25,232 --> 01:55:27,610 Jag är ledsen över vad jag gjorde mot dig. 1386 01:55:30,112 --> 01:55:31,197 Glöm det. 1387 01:55:32,156 --> 01:55:33,824 Nej, jag kan inte. 1388 01:55:38,788 --> 01:55:40,164 Är du lycklig? 1389 01:55:42,083 --> 01:55:43,292 Inte särskilt. 1390 01:55:44,126 --> 01:55:45,252 En tjej? 1391 01:55:46,587 --> 01:55:48,839 Okej, det är inte det. Det är... 1392 01:55:50,591 --> 01:55:52,468 Jag är förlovad och ska gifta mig. 1393 01:55:55,388 --> 01:55:57,014 Jag vet inte varför jag berättar detta... 1394 01:55:58,265 --> 01:56:01,394 ...men jag såg henne kyssa en annan kille. 1395 01:56:03,104 --> 01:56:05,064 En gammal vän. Tom Cable. 1396 01:56:05,147 --> 01:56:07,358 Skitstöveln med cigaretterna, när du var barn? 1397 01:56:10,528 --> 01:56:12,029 Du älskar henne? 1398 01:56:13,614 --> 01:56:15,491 Men inte så mycket tror jag. 1399 01:56:16,450 --> 01:56:17,827 Det är komplicerat. 1400 01:56:21,414 --> 01:56:23,040 Finns det någon annan? 1401 01:56:26,210 --> 01:56:27,920 Okej. Nog om det. 1402 01:56:28,004 --> 01:56:30,006 Ska vi nånstans? Vi tar en Taxi. 1403 01:56:30,089 --> 01:56:31,095 En taxi? 1404 01:56:34,593 --> 01:56:36,804 Har du en jävla chaufför? Du? 1405 01:56:36,887 --> 01:56:38,723 Jag har en jävla chaufför! 1406 01:56:38,806 --> 01:56:41,559 Gyuri, säg hej till Potter. 1407 01:56:41,642 --> 01:56:43,227 Hej, Potter. 1408 01:56:43,311 --> 01:56:44,317 Hej, Gyuri. 1409 01:56:45,354 --> 01:56:46,522 Akta... 1410 01:56:46,606 --> 01:56:48,232 Akta du spiller det! 1411 01:56:48,316 --> 01:56:49,322 Håll den still! 1412 01:56:54,363 --> 01:56:55,369 Jobba för mig. 1413 01:56:56,032 --> 01:56:59,493 Ödet förde oss samman igen och du är inte lycklig. 1414 01:56:59,577 --> 01:57:01,037 Jag vill återbetala dig 1415 01:57:01,120 --> 01:57:04,415 för allt gott som hänt mig har hänt tack vare dig. 1416 01:57:04,874 --> 01:57:07,335 Jättebra. Jag fick igång dig i droghandel. 1417 01:57:07,418 --> 01:57:10,421 Inte droghandel. Jag har ett bra liv. 1418 01:57:10,504 --> 01:57:11,510 Vi kunde... 1419 01:57:15,426 --> 01:57:18,512 Jag är så ledsen, Potter. 1420 01:57:19,639 --> 01:57:21,307 Så ledsen för vad jag gjorde. 1421 01:57:21,390 --> 01:57:23,684 - Glöm det. - Jag kan inte glömma det. 1422 01:57:24,810 --> 01:57:27,188 Att jag skulle behandlat dig så illa. 1423 01:57:27,855 --> 01:57:31,317 Jag har försökt, jag svär, jag har försökt få tillbaka den. 1424 01:57:32,485 --> 01:57:34,028 Jag trodde att du kanske hört om Miami, 1425 01:57:34,111 --> 01:57:39,158 och jag ville berätta att inget kan spåras tillbaka till dig. 1426 01:57:44,664 --> 01:57:45,670 Nej. 1427 01:57:47,917 --> 01:57:49,335 Öppnade du aldrig den? 1428 01:57:49,418 --> 01:57:50,836 Under alla dessa år? 1429 01:57:51,837 --> 01:57:53,714 Hur fan kunde du inte öppna den? 1430 01:57:53,798 --> 01:57:55,174 Håll käften. Vad... 1431 01:57:55,257 --> 01:57:57,134 Du hade stannat, jag skulle... 1432 01:57:58,260 --> 01:58:01,806 Jag hade gett tillbaka den till dig. Jag lovar. 1433 01:58:01,889 --> 01:58:03,808 Sagt åt dig att jag bytt den. 1434 01:58:03,891 --> 01:58:05,184 Men du väntade inte. 1435 01:58:05,268 --> 01:58:07,353 Du var tvungen att åka direkt, jag var rädd 1436 01:58:07,436 --> 01:58:08,980 att berätta hur mycket jag skämdes. 1437 01:58:09,063 --> 01:58:10,189 Fortfarande skäms jag. 1438 01:58:10,273 --> 01:58:12,817 Skitsnack! Ingen visste om det. Ingen har någonsin... 1439 01:58:12,900 --> 01:58:15,611 Du är ett fyllo, Potter. 1440 01:58:16,821 --> 01:58:19,156 Du visade den. 1441 01:58:19,240 --> 01:58:22,243 På Thanksgiving. Helt förstörd. 1442 01:58:23,869 --> 01:58:26,622 Du packade upp den och visade mig. 1443 01:58:27,999 --> 01:58:30,459 Jag ville ha den. Inte för att sälja. 1444 01:58:30,543 --> 01:58:33,504 Jag svär. Du kan inte sälja något sådant. 1445 01:58:33,587 --> 01:58:34,880 Jag tror inte... 1446 01:58:36,299 --> 01:58:37,800 Jag tror inte ett ord du säger. 1447 01:58:37,883 --> 01:58:40,511 Det här är baksidan av målningen. 1448 01:58:41,012 --> 01:58:44,098 Baksidan bevisar att vi har den. 1449 01:58:45,433 --> 01:58:48,936 Målningen användes som pant i särskilda affärer. 1450 01:58:51,188 --> 01:58:53,190 Tills Miami. 1451 01:58:53,858 --> 01:58:56,360 Jag svär till dig potter, jag svär. 1452 01:58:56,444 --> 01:58:57,862 Vad gör du... Vänta, Potter! 1453 01:58:57,945 --> 01:58:59,155 Snälla, stanna! 1454 01:59:46,661 --> 01:59:47,667 Rör på er! Ut! 1455 02:00:38,963 --> 02:00:40,798 Han kom för att träffa mig idag. 1456 02:00:42,633 --> 02:00:43,843 Reeve. 1457 02:00:46,304 --> 02:00:49,473 Han hade kopior, fraktsedlar. 1458 02:00:51,142 --> 02:00:52,184 Dussintals. 1459 02:00:52,268 --> 02:00:53,728 Okej. Lyssna... 1460 02:00:53,811 --> 02:00:55,313 Jag ville berätta för dig. 1461 02:00:56,355 --> 02:00:59,233 Jag försökte bara betala av några skulder. 1462 02:00:59,317 --> 02:01:00,735 Jag visste inte hur jag skulle klara det. 1463 02:01:00,818 --> 02:01:03,070 Nej du måste inte berätta för mig. 1464 02:01:03,446 --> 02:01:06,490 Affärerna vände och det passade mig 1465 02:01:08,159 --> 02:01:09,076 att hålla huvudet i sanden. 1466 02:01:09,160 --> 02:01:12,330 Nej det är inte vad jag säger. Det här är mitt fel. 1467 02:01:12,830 --> 02:01:15,166 Och jag ska fixa det. 1468 02:01:16,125 --> 02:01:18,085 Det var inte därför han kom. 1469 02:01:24,967 --> 02:01:26,677 Är det sant? 1470 02:01:30,264 --> 02:01:33,935 Snälla säg att det inte är sant. 1471 02:01:37,229 --> 02:01:38,314 Hobie... 1472 02:01:38,397 --> 02:01:41,359 Jag kallade honom lögnare och slängde ut honom. 1473 02:01:41,442 --> 02:01:42,944 Okej, berätta. 1474 02:01:44,570 --> 02:01:45,738 Är det sant? 1475 02:01:47,573 --> 02:01:48,950 Målningen? 1476 02:01:52,161 --> 02:01:53,167 Ja. 1477 02:01:56,082 --> 02:01:58,709 Känner du till historien om den målningen? 1478 02:01:59,877 --> 02:02:03,422 Vet du att det var hans sista tavla för att han dog? 1479 02:02:03,506 --> 02:02:07,969 Dog i en explosion. En dum olycka. 1480 02:02:09,428 --> 02:02:13,182 Och en av de enda sakerna som klarade sig... 1481 02:02:13,724 --> 02:02:15,268 ...likt ett mirakel... 1482 02:02:16,060 --> 02:02:17,603 ...var den lilla fågeln. 1483 02:02:21,315 --> 02:02:25,653 Inte likt något som blivit målat förut. 1484 02:02:27,863 --> 02:02:30,658 På något sätt, mirakel efter mirakel, 1485 02:02:30,741 --> 02:02:33,995 överlever den genom århundraden. 1486 02:02:36,414 --> 02:02:38,082 Tills dig. 1487 02:02:40,918 --> 02:02:42,837 Hobie, jag menade aldrig... 1488 02:02:44,797 --> 02:02:47,258 Jag visste inte vad det var först. 1489 02:02:48,009 --> 02:02:50,511 Jag vet inte ens varför jag behöll den. 1490 02:02:51,053 --> 02:02:54,223 Jag försökte bara hålla den säker. 1491 02:02:54,307 --> 02:02:57,393 Det var inte din att behålla! 1492 02:03:02,064 --> 02:03:06,819 Hela mitt liv, allting jag försökt göra... 1493 02:03:08,487 --> 02:03:09,572 Jag vet inte. 1494 02:03:10,656 --> 02:03:15,411 Jag vet inte, kanske är det simpelt att bry sig så mycket om saker. 1495 02:03:16,412 --> 02:03:18,080 Men, Theo... 1496 02:03:20,166 --> 02:03:24,003 ...den målningen, dragen ur elden... 1497 02:03:25,921 --> 02:03:29,216 ...förd vidare, räddad, preserverad... 1498 02:03:29,759 --> 02:03:32,094 ...så den kunde ges vidare... 1499 02:03:32,762 --> 02:03:34,472 ...och vidare... 1500 02:03:37,850 --> 02:03:39,268 Vi dör. 1501 02:03:40,645 --> 02:03:42,313 Alla dör. 1502 02:03:44,315 --> 02:03:49,320 Men att förstöra, att förlora något... 1503 02:03:52,698 --> 02:03:54,867 ...som kunde varit odödligt. 1504 02:04:17,974 --> 02:04:19,475 Är den försvunnen? 1505 02:04:29,694 --> 02:04:31,028 Hobie... 1506 02:04:32,697 --> 02:04:34,865 Jag menade dig aldrig något illa. 1507 02:04:35,950 --> 02:04:37,118 Aldrig. 1508 02:04:59,849 --> 02:05:01,809 Grattis. Så glad för er två. 1509 02:05:01,892 --> 02:05:02,977 Tack för att ni kom. 1510 02:05:03,060 --> 02:05:05,938 Kom över och säg hej till Anne. Jag tror hon är där i hörnet. 1511 02:05:17,325 --> 02:05:18,743 Är allt okej? 1512 02:05:22,830 --> 02:05:27,084 Det bästa som någonsin hände henne var när du kom. 1513 02:05:28,210 --> 02:05:30,087 Visste din mamma, Platt? 1514 02:05:31,964 --> 02:05:35,301 Hon sa från början att det bara var en förälskelse. 1515 02:05:37,094 --> 02:05:39,930 Kvinnor älskar alltid svin, eller hur? 1516 02:05:45,728 --> 02:05:46,979 Vi behöver mer drinkar. 1517 02:05:58,032 --> 02:05:59,038 Åh, hej. 1518 02:06:06,123 --> 02:06:07,792 Vilken är hon? 1519 02:06:08,501 --> 02:06:09,752 Är det hon? 1520 02:06:10,753 --> 02:06:13,005 Vackraste kvinnan i rummet. 1521 02:06:13,923 --> 02:06:16,258 Berätta för din förtjusande dam att du måste gå. 1522 02:06:16,342 --> 02:06:18,010 Vad gör du här? 1523 02:06:18,511 --> 02:06:20,137 Jag har en biljett till dig men vi måste gå nu. 1524 02:06:20,221 --> 02:06:22,014 - Var? - Amsterdam. 1525 02:06:22,098 --> 02:06:24,267 Varför skulle jag åka till Amsterdam? 1526 02:06:24,350 --> 02:06:26,227 För du vill ha tillbaka den. 1527 02:06:46,289 --> 02:06:48,040 - Jag letar upp dig senare, okej? - Ja. 1528 02:06:50,001 --> 02:06:51,919 Där är du. 1529 02:06:52,003 --> 02:06:55,089 Du måste träffa min gudmor, Anne de Larmessin. 1530 02:06:55,464 --> 02:06:56,674 Vad gör du? 1531 02:07:01,304 --> 02:07:02,471 Jag går. 1532 02:07:02,972 --> 02:07:05,349 Det kan du inte. Det blir fler foton. 1533 02:07:05,433 --> 02:07:08,561 Jag är borta några dagar. 1534 02:07:08,644 --> 02:07:10,187 Hitta på en ursäkt åt mig. 1535 02:07:11,939 --> 02:07:13,649 Kommer du tillbaka? 1536 02:07:16,611 --> 02:07:18,195 Ta hand om dig, Kitsey. 1537 02:07:31,250 --> 02:07:33,127 Före och efter. 1538 02:07:34,003 --> 02:07:36,714 Allting är före och efter. 1539 02:07:38,549 --> 02:07:40,843 I mitten är tavlan. 1540 02:07:41,844 --> 02:07:44,388 Den enda saken du gjorde. 1541 02:07:45,598 --> 02:07:48,809 Du korsade gränsen till ett annat land. 1542 02:07:50,269 --> 02:07:52,313 Och nu kan du aldrig återvända. 1543 02:07:54,523 --> 02:07:56,567 Du kan inte sälja en tavla som den. 1544 02:07:56,651 --> 02:07:58,110 Snabbaste sättet att åka fast. 1545 02:07:59,236 --> 02:08:02,907 Människor med varor, de möter dig, håller tavlan som pant. 1546 02:08:02,990 --> 02:08:05,785 Du säljer varorna, du ger dem deras del, tavlan ges tillbaka. 1547 02:08:06,327 --> 02:08:07,161 Vem? 1548 02:08:07,244 --> 02:08:08,412 Vem tog tavlan? 1549 02:08:08,913 --> 02:08:10,498 En tysk kille jag känner. 1550 02:08:10,581 --> 02:08:13,334 Handlar med stulen konst, kallar sig för Sascha. 1551 02:08:13,417 --> 02:08:17,505 Var inblandad i att starta verksamheten med Miami-idioterna. 1552 02:08:17,588 --> 02:08:20,466 Sen, försvann han. 1553 02:08:21,384 --> 02:08:24,595 Nu är Sascha utsatt för FBI-razzior. 1554 02:08:24,679 --> 02:08:28,349 Han är villig att avlasta den för pengar. 1555 02:08:28,849 --> 02:08:33,437 SCHIPHOL AMSTERDAMS FLYGPLATS 1556 02:08:37,024 --> 02:08:38,651 Kul att se dig igen, Potter. 1557 02:08:38,734 --> 02:08:40,987 - Det är faktiskt inte mitt namn. - Och? 1558 02:08:41,070 --> 02:08:43,781 Sascha är här med tavlan. 1559 02:08:43,864 --> 02:08:46,909 Victor hörde av sig, sa att han hade en köpare. 1560 02:08:46,993 --> 02:08:48,452 En Amerikansk affärsman. 1561 02:08:48,536 --> 02:08:51,247 Vem är denna amerikanska affärsman? 1562 02:08:51,330 --> 02:08:52,336 Det råkar vara du. 1563 02:08:57,295 --> 02:08:58,546 Vill du ha tillbaka tavlan? 1564 02:08:59,297 --> 02:09:00,589 Ja? 1565 02:09:00,673 --> 02:09:01,966 Ja. 1566 02:09:02,049 --> 02:09:03,634 Jag ska göra detta. 1567 02:09:05,428 --> 02:09:07,888 Jag ska göra allt rätt igen. 1568 02:09:13,561 --> 02:09:15,563 40 000. Mina pengar. 1569 02:09:15,646 --> 02:09:17,106 Det här får de behålla. 1570 02:09:17,690 --> 02:09:20,484 På det sättet tittar de inte så noga på bankväxeln. 1571 02:09:20,568 --> 02:09:23,821 När de förstår att det är fel, är vi långt borta. 1572 02:09:23,904 --> 02:09:25,156 Nu historia är... 1573 02:09:25,239 --> 02:09:28,451 ...du är baserad i New York, väldigt rik man. 1574 02:09:32,330 --> 02:09:33,372 Bara för syns skull. 1575 02:10:53,452 --> 02:10:54,458 Det är någon där bak. 1576 02:11:07,049 --> 02:11:08,217 Ingen där. 1577 02:11:15,057 --> 02:11:16,809 Okej, vi ses senare. 1578 02:11:35,828 --> 02:11:37,204 Mycket trubbel... 1579 02:11:39,248 --> 02:11:41,375 ...men värt det, ja? 1580 02:11:42,376 --> 02:11:43,382 Ja. 1581 02:11:43,419 --> 02:11:45,129 God jul. 1582 02:12:01,187 --> 02:12:03,272 Var inte ett kukhuvud, Boris. 1583 02:12:11,989 --> 02:12:13,407 Gör det därborta. 1584 02:13:15,011 --> 02:13:16,846 Carel Pietersz... 1585 02:13:18,014 --> 02:13:19,640 ...känd som Fabritius... 1586 02:13:21,183 --> 02:13:24,186 ...född i Holland 1622. 1587 02:13:25,521 --> 02:13:27,565 Han är bara 32 år gammal, 1588 02:13:27,648 --> 02:13:29,859 men redan erkänd som en av de främsta målarna 1589 02:13:29,942 --> 02:13:32,278 i en tidsålder av stora målare. 1590 02:13:34,113 --> 02:13:36,032 Han målar i sin studio i Delft 1591 02:13:36,115 --> 02:13:40,870 när en närliggande krutbutik plötsligt exploderar. 1592 02:13:43,122 --> 02:13:45,875 Grannarna drar ut en träpanel från spillrorna... 1593 02:13:47,918 --> 02:13:52,340 och på panelen är det målat en steglitsa. 1594 02:13:56,594 --> 02:14:01,349 Under hundratals år, förs den vidare. 1595 02:14:02,099 --> 02:14:03,643 Den överlever. 1596 02:14:06,103 --> 02:14:07,271 Tills mig. 1597 02:14:13,027 --> 02:14:17,073 Att ha haft den inlåst i mörkret under alla dessa år. 1598 02:14:17,573 --> 02:14:19,575 En sak gjord av ljus. 1599 02:14:21,661 --> 02:14:23,788 Som bara bodde i ljus. 1600 02:14:26,123 --> 02:14:27,959 Jag skulle gett tillbaka den. 1601 02:14:29,293 --> 02:14:30,461 Jag svär. 1602 02:14:35,132 --> 02:14:36,884 Men det var för sent. 1603 02:14:39,011 --> 02:14:42,056 Saker gjordes som inte kan göras ogjorda. 1604 02:14:45,685 --> 02:14:47,520 Saker som förs samman. 1605 02:14:50,606 --> 02:14:52,608 Och saker som faller isär. 1606 02:15:37,236 --> 02:15:38,242 Hallå. 1607 02:16:11,437 --> 02:16:12,443 Sluta. 1608 02:16:13,022 --> 02:16:16,108 Hallå. Du måste gå. 1609 02:16:16,192 --> 02:16:17,198 Ja? 1610 02:16:17,652 --> 02:16:20,154 Okej. Kom igen. 1611 02:16:20,237 --> 02:16:21,243 Visst. 1612 02:16:21,322 --> 02:16:22,328 Okej. 1613 02:16:23,324 --> 02:16:24,408 Då går vi. 1614 02:16:25,868 --> 02:16:28,037 Där är han. Sådär. 1615 02:16:32,667 --> 02:16:33,709 Kom igen. 1616 02:16:33,793 --> 02:16:35,294 Den kinesiske pojken... 1617 02:16:35,962 --> 02:16:38,172 ...kanske springer han tillbaka till Sascha. 1618 02:16:38,255 --> 02:16:42,426 Gyuri kände till en plats i Frankfurt som Sascha brukade använda. 1619 02:16:42,510 --> 02:16:45,096 Stället är som en fästning. 1620 02:16:45,179 --> 02:16:48,975 Kameror, lås, lösenord och skit. Behöver armé för att komma in. 1621 02:16:49,308 --> 02:16:51,435 Eller polis. 1622 02:16:52,979 --> 02:16:55,147 Ät. Du borde. 1623 02:16:57,108 --> 02:17:01,112 Okej, så, problem är polis behöver skäliga misstankar. 1624 02:17:01,195 --> 02:17:07,034 Gyuri har kusin, arbetar i väldigt dyr bar. 1625 02:17:07,118 --> 02:17:11,622 Nu går han till polisen och säger att han ser två tyskar gräla, 1626 02:17:11,706 --> 02:17:14,542 och en lämnar efter sig en mapp. 1627 02:17:14,625 --> 02:17:16,752 Inuti mappen? 1628 02:17:17,211 --> 02:17:19,046 Fotografi av Goldfinch, 1629 02:17:19,130 --> 02:17:23,968 tidningsartiklar och FedEx kuvert med Saschas adress. 1630 02:17:24,051 --> 02:17:26,387 Nästa dag, som i film. 1631 02:17:26,470 --> 02:17:28,889 SWAT-team som slår ner dörren. 1632 02:17:28,973 --> 02:17:31,309 Jag såg det inte hända. Jag ville. 1633 02:17:31,392 --> 02:17:34,270 Se Saschas ansiktsuttryck, när han släpades ut. 1634 02:17:37,690 --> 02:17:38,858 Och ja. 1635 02:17:41,485 --> 02:17:42,987 Den är där. 1636 02:17:44,947 --> 02:17:46,115 Din fågel. 1637 02:17:47,908 --> 02:17:49,118 De hittar den... 1638 02:17:49,744 --> 02:17:50,995 ...och den är säker. 1639 02:17:56,042 --> 02:17:57,293 Varsågod. 1640 02:17:58,169 --> 02:17:59,837 Men det finns mer. 1641 02:17:59,920 --> 02:18:02,256 De hittade andra målningar. 1642 02:18:02,340 --> 02:18:04,759 Stulna målningar, och dessutom... 1643 02:18:04,842 --> 02:18:06,302 ...en Rembrandt. 1644 02:18:06,385 --> 02:18:07,970 Drick nu mer kaffe. 1645 02:18:13,517 --> 02:18:14,810 Lyssna på mig. 1646 02:18:16,312 --> 02:18:17,855 Det är viktigt. 1647 02:18:19,482 --> 02:18:23,110 Du pratar om dåliga saker du gjort. 1648 02:18:23,903 --> 02:18:25,780 Och beskyller dig själv. 1649 02:18:27,281 --> 02:18:28,449 Du önskar... 1650 02:18:30,993 --> 02:18:32,161 ...önskar att du var död. 1651 02:18:36,207 --> 02:18:38,709 Så vi har gjort dåliga saker. 1652 02:18:39,919 --> 02:18:43,464 Men ibland kan kanske goda saker komma från de dåliga. 1653 02:18:45,925 --> 02:18:48,427 Om du inte hade, 1654 02:18:48,511 --> 02:18:50,262 om inte jag hade... 1655 02:18:50,846 --> 02:18:53,891 ...kanske skulle inga av dessa tavlorna blivit hittade. 1656 02:18:54,308 --> 02:18:56,811 Kanske är det som... 1657 02:18:59,522 --> 02:19:03,276 ...stort jävla vädersystem som blåser förbi, 1658 02:19:03,359 --> 02:19:07,363 och vi blir bara blåsta, kanske är det ödet eller... 1659 02:19:10,908 --> 02:19:12,243 Varför ge namn? 1660 02:19:17,290 --> 02:19:18,296 Bara... 1661 02:19:19,750 --> 02:19:20,918 ...liv. 1662 02:19:36,350 --> 02:19:39,312 Din fågel är säker och tillbaka i världen. 1663 02:19:46,235 --> 02:19:48,279 God jul, Potter. 1664 02:19:55,661 --> 02:19:57,246 Theo... 1665 02:19:58,748 --> 02:20:00,625 ...det finns för mycket att se. 1666 02:20:02,043 --> 02:20:03,669 Där är The Anatomy Lesson. 1667 02:20:03,753 --> 02:20:05,755 Vi borde se Frans Hals också. 1668 02:20:12,094 --> 02:20:13,100 Titta. 1669 02:20:19,727 --> 02:20:21,270 Jag gillar den här. 1670 02:20:23,272 --> 02:20:25,858 Holländarna uppfann mikroskopet. 1671 02:20:25,942 --> 02:20:29,236 De ville ha det så detaljerat som möjligt. 1672 02:20:29,570 --> 02:20:32,448 Till och med de minsta sakerna betyder något. 1673 02:20:33,199 --> 02:20:34,992 Som det vissna lövet där. 1674 02:20:35,076 --> 02:20:37,244 Det är målaren som skickar dig ett hemligt meddelande... 1675 02:20:37,912 --> 02:20:41,040 ...berättar för dig att saker inte varar. 1676 02:21:10,945 --> 02:21:12,196 Förlåt. 1677 02:21:12,780 --> 02:21:15,116 Det var den här jag berättade om. 1678 02:21:20,955 --> 02:21:23,541 Det är tavlan jag älskar mest. 1679 02:22:17,011 --> 02:22:20,389 BASERAD PÅ NOVELLEN AV DONNA TARTT 1680 02:29:13,344 --> 02:29:15,346 Undertexter: Oskar Klaren