1
00:00:35,543 --> 00:02:14,543
هذها الترجمة نسخه اصلية من الفيلم
"قام بنقل الترجمة الاصلية مستر أسامة "
خاصه لموقع أفلام هاي كواليتي رواد الجوده العالية
ارجو الاحفاظ على اسمي
AFLamHQ.CoM
2
00:03:14,543 --> 00:03:17,335
المدافع يلاحق الكرة.. لكن
الكرة تجاوزت خط الحد
3
00:03:19,168 --> 00:03:20,793
هذا يحدث عادة.
4
00:03:20,793 --> 00:03:25,377
أن كان ,فريق باكستان يريد الفوز في المباراة فليس
لديهم حامل مضرب أفضل من آفريدي
5
00:03:27,627 --> 00:03:30,627
شهيد آفريدي سيتولي المسؤولية هنا
6
00:03:30,627 --> 00:03:32,877
لا أحد يمكنه التشكيك بقدرته
7
00:03:32,877 --> 00:03:35,377
لكن اليوم هي فرصته ليظهر للعالم
8
00:03:36,002 --> 00:03:38,377
أجل.. من الممكن أن تتغير اللعبة فى أي لحظة
9
00:03:40,918 --> 00:03:43,252
كرة بطيئة وآفريدي ضربها
10
00:03:43,418 --> 00:03:45,627
ضربة رائعة.. والكرة عبرت خط الحد
11
00:03:45,627 --> 00:03:46,877
وهذه الكرة الرابعة
12
00:03:47,252 --> 00:03:49,210
برافو
13
00:03:53,877 --> 00:03:55,877
يبدو أن ابنك متحمس حقآ
14
00:03:57,168 --> 00:03:59,502
فريق باكستان يحتاج لأربع
كرات أخرى حتى يفوز
15
00:03:59,502 --> 00:04:01,210
هل فكرتي بأسم؟
16
00:04:02,918 --> 00:04:03,877
شهيد!
17
00:04:04,877 --> 00:04:06,377
لماذا تضحكين؟
18
00:04:07,752 --> 00:04:09,377
ماذا لو كانت فتاة؟
19
00:04:09,668 --> 00:04:10,627
فتاة؟ - همممم
20
00:04:10,793 --> 00:04:14,002
الكرة الأخيرة .. لقد قام شهيد
أفريدي بأرجحة مضربه
21
00:04:16,043 --> 00:04:17,252
مبارك
22
00:04:50,543 --> 00:04:52,377
ما اسمك؟
23
00:04:55,127 --> 00:04:56,877
شهيدة
24
00:04:56,877 --> 00:04:59,752
شهيدة! يا له من اسم جميل!
25
00:05:00,168 --> 00:05:01,877
من أين أنت؟
26
00:05:04,502 --> 00:05:09,377
هل ستتحدقين مع أمك فقط ولن تتحدثي معي؟
27
00:05:10,377 --> 00:05:12,710
لا.. الأمر ليس كذلك
28
00:05:14,252 --> 00:05:16,377
أنها لا تتحدث مع أمها أيضآ
29
00:05:18,043 --> 00:05:18,752
لماذا؟
30
00:05:30,418 --> 00:05:34,252
سحل الظلام قريبا, يا شهيدة
31
00:05:34,418 --> 00:05:37,377
عودي الي البيت. سوف أعيد أطفالك ألي البيت
32
00:06:17,127 --> 00:06:18,252
رؤوف!
33
00:06:19,793 --> 00:06:23,460
أين شهيدة, يا رؤوف؟
34
00:06:24,043 --> 00:06:26,460
لا, لم تعد ألم تعد ألي البيت بعد؟ -
35
00:06:31,418 --> 00:06:32,627
شهيدة!
36
00:06:32,793 --> 00:06:34,960
شهيدة! - شهيدة!
37
00:06:35,668 --> 00:06:37,127
شهيدة!
38
00:06:37,793 --> 00:06:39,127
شهيدة!
39
00:06:39,918 --> 00:06:41,085
شهيدة!
40
00:06:49,293 --> 00:06:50,252
رؤوف!
41
00:06:51,377 --> 00:06:53,377
رؤوف! - شهيدة!
42
00:06:55,918 --> 00:06:57,627
رؤوف! - شهيدة!
43
00:07:02,418 --> 00:07:03,377
رؤوف! - شهيدة!
ماذا -
44
00:07:03,543 --> 00:07:05,335
انتظري شهيدة, رؤوف! -
45
00:07:13,918 --> 00:07:15,418
منذ متى أطلب منك أن تأخدها
46
00:07:15,418 --> 00:07:18,502
الي مقام حضرة الولى نظام الدين في دلهي؟!
47
00:07:19,418 --> 00:07:21,585
حتى البكم بدأوا بالكلام هناك
48
00:07:21,793 --> 00:07:25,085
كنت في الخامسة ولم أنبس بكلمة
49
00:07:25,418 --> 00:07:27,043
وقد تم أخدي الى هناك
50
00:07:27,043 --> 00:07:29,002
وبدأت الكلام؟
51
00:07:30,502 --> 00:07:32,127
هل تود أن تسمعني أقول شيئآ؟
52
00:07:32,418 --> 00:07:34,127
لكن دلهي فى الهند الأن
53
00:07:34,293 --> 00:07:35,377
وماذا فى ذلك؟
54
00:07:36,043 --> 00:07:37,418
ليست في أمريكا, أليس كذلك؟
55
00:07:37,418 --> 00:07:39,377
من الأسهل الذهاب ألي أمريكا, يا أبي
56
00:07:39,627 --> 00:07:41,377
لكن الأمر مختلفآ فى السابق, فقد كانت ذات الدولة
57
00:07:41,543 --> 00:07:44,752
وأنت تنسى أنني خدمت فى الجيش مدة 5 سنوات
58
00:07:45,793 --> 00:07:47,877
الهنود لن يعطونني فيزا
59
00:07:50,418 --> 00:07:51,460
أنا سأخدها
60
00:07:54,252 --> 00:07:55,627
مهما كلف الأمر
61
00:07:58,127 --> 00:08:03,877
سأفعل أي شئ حتى تستطيع
فتاتي الكلام والذهاب ألي المدرسة
62
00:08:07,168 --> 00:08:08,460
لقد حسمت أمري
63
00:08:11,918 --> 00:08:13,877
سآخذ شهيدة ألي دلهي
64
00:08:15,043 --> 00:08:27,002
هنالك جوانب عديدة للرب الخير
65
00:08:27,502 --> 00:08:32,627
" من يحظى بنعمته "
66
00:08:33,043 --> 00:08:38,627
" سيبتسم له الحظ أيضا "
67
00:08:44,168 --> 00:08:46,252
وداعا وداعا -
68
00:09:13,918 --> 00:09:19,585
"ارحمني"
69
00:09:20,168 --> 00:09:24,918
" الرب الخير هو ملجأي الوحيد "
70
00:09:24,918 --> 00:09:26,502
شهيدا روؤوف
71
00:09:26,502 --> 00:09:27,210
أجل.
72
00:09:33,918 --> 00:09:36,335
الولي نظام الدين!
73
00:09:36,543 --> 00:09:39,335
الولي نظام الدين!
74
00:09:40,043 --> 00:09:45,335
" تغمدني بنعمتك "
75
00:10:47,502 --> 00:10:49,877
لا يضيع أي دعاء سدى
76
00:10:50,043 --> 00:10:52,002
على أعتاب ألهي المجيب
77
00:10:53,752 --> 00:10:54,793
انتظر وسترى
78
00:10:54,793 --> 00:10:56,877
ابنتك ستشدو مثل عصفور
79
00:10:57,043 --> 00:10:59,085
حالما تصل الي باكستان
80
00:11:01,127 --> 00:11:02,210
أن شاء لله
81
00:11:02,543 --> 00:11:03,877
أن شاء لله
82
00:11:06,793 --> 00:11:08,668
لماذا توقف القطار؟
83
00:11:08,668 --> 00:11:10,252
الأمر بسيط, يا سيدتي
84
00:11:10,418 --> 00:11:11,752
هنالك عمليات أصلاح تجري
للسكك الحديدية أمامنا
85
00:11:11,918 --> 00:11:13,877
سيتم أصلاحها قريبا, لا تقلقي
86
00:11:14,043 --> 00:11:14,960
اخلدي ألي النوم!
87
00:11:17,668 --> 00:11:19,752
حسنآ, لنخلد الي النوم جميعا
88
00:14:13,793 --> 00:14:14,502
شهيدة.
89
00:14:21,293 --> 00:14:22,127
شهيدة.
90
00:14:22,793 --> 00:14:24,002
شهيدة!
91
00:14:31,377 --> 00:14:32,377
شهيدة!
92
00:14:33,043 --> 00:14:34,085
شهيدة!
93
00:14:38,293 --> 00:14:39,168
شهيدة!
94
00:14:39,168 --> 00:14:40,127
ما الأمر؟
95
00:14:40,293 --> 00:14:42,085
لا أجد ابنتي. شهيدة!
96
00:14:42,418 --> 00:14:43,377
شهيدة!
97
00:14:57,543 --> 00:14:58,835
شهيدة!
98
00:14:59,043 --> 00:15:00,002
شهيدة!
99
00:15:00,168 --> 00:15:01,210
شهيدة!
100
00:15:11,918 --> 00:15:13,002
اسحب السلسلة!
101
00:15:13,293 --> 00:15:14,335
اسحب السلسلة!
102
00:15:35,418 --> 00:15:38,252
يقول الهنود أنهم لم يعثروا على ابنتك
103
00:15:38,252 --> 00:15:40,460
لكنهم سبحثون عنها ثانية فى الصباح
104
00:15:40,877 --> 00:15:44,752
سيدي, أصغي الي أرجوك
105
00:15:45,043 --> 00:15:47,377
المسافة تستغرق 5 دقائق فقط
106
00:15:47,752 --> 00:15:49,502
أرجوك دعني أذهب, سوف أبحث عنها بنفسي
107
00:15:49,668 --> 00:15:52,002
لعل المسافة تستغرق 5 دقائق
فقط, لكنها خارج الحدود
108
00:15:52,168 --> 00:15:53,377
في دولة مختلفة
109
00:15:53,377 --> 00:15:55,002
وماذا لو كانت دولة مختلفة؟
110
00:15:55,293 --> 00:15:56,877
أريد استعادة ابنتي
111
00:15:57,168 --> 00:16:00,335
حاولي أن تفهمي, يا سيدتي, ستحتاجين
ألي فيزا جديدة للعودة
112
00:16:00,627 --> 00:16:02,502
تحلي بالصبر سيتم العثور على ابنتك
113
00:16:02,502 --> 00:16:04,210
كيف؟
114
00:16:04,627 --> 00:16:06,585
أنت لا تفهم
115
00:16:06,752 --> 00:16:09,085
ابنتي لا تستطيع الكلام
116
00:16:09,627 --> 00:16:11,752
وهي وحيدة تماما فى بلاد غير مألوفة لديها
117
00:16:13,543 --> 00:16:15,002
بوسعكم أن لا تفعلوا شيئا
118
00:16:15,168 --> 00:16:17,168
سوف أعثر على شهيدة بنفسي
119
00:16:17,168 --> 00:16:20,252
شهيدة! أوقفوها -
120
00:16:20,252 --> 00:16:21,335
شهيدة!
121
00:16:21,627 --> 00:16:23,252
شهيدة!
122
00:16:23,918 --> 00:16:25,002
شهيدة!
123
00:16:25,668 --> 00:16:28,585
اهدأي! ضعي ثقتك بالله
124
00:16:30,502 --> 00:16:31,752
اهدأي, يا عزيزتي
125
00:16:34,877 --> 00:16:39,127
لا بد أن هنالك عبدا لله في الهند
126
00:16:40,043 --> 00:16:43,085
سيعتني بـ شهيدة
127
00:16:45,043 --> 00:16:45,877
أهداي
128
00:16:46,168 --> 00:16:47,543
" رام لاخان جانكي "
129
00:16:47,543 --> 00:16:48,918
"المجد للرب هانومان."
130
00:16:48,918 --> 00:16:50,418
" رام لاخان جانكي "
131
00:16:50,418 --> 00:16:51,793
"المجد للرب هانومان."
132
00:16:51,793 --> 00:16:53,377
" رام لاخان جانكي "
133
00:16:53,377 --> 00:16:54,668
"المجد للرب هانومان."
134
00:16:54,668 --> 00:16:55,877
" رام لاخان جانكي "
135
00:16:56,127 --> 00:16:57,627
"المجد للرب هانومان."
136
00:16:57,627 --> 00:16:59,002
" رام لاخان جانكي "
137
00:16:59,252 --> 00:17:00,502
"المجد للرب هانومان."
138
00:17:00,668 --> 00:17:02,168
" رام لاخان جانكي "
139
00:17:02,168 --> 00:17:03,502
"المجد للرب هانومان."
140
00:17:03,668 --> 00:17:05,127
" رام لاخان جانكي "
141
00:17:05,293 --> 00:17:06,877
"المجد للرب هانومان."
142
00:17:06,877 --> 00:17:08,043
" رام لاخان جانكي "
143
00:17:08,043 --> 00:17:09,502
"المجد للرب هانومان."
144
00:17:09,502 --> 00:17:10,918
" رام لاخان جانكي "
145
00:17:10,918 --> 00:17:13,460
"المجد للرب هانومان."
146
00:17:16,918 --> 00:17:18,793
" رام لاخان جانكي "
147
00:17:18,793 --> 00:17:20,502
"حطم عظام العدو"
148
00:17:20,668 --> 00:17:22,543
" المجد لـ باجرانغ بالي "
149
00:17:22,543 --> 00:17:24,085
"حطم عظام العدو"
150
00:17:31,877 --> 00:17:33,377
" المجد لـ باجرانغ بالي "
151
00:17:33,627 --> 00:17:35,168
"حطم عظام العدو"
152
00:17:35,168 --> 00:17:37,877
"صوت الطبول يصدح عاليآ"
153
00:17:38,043 --> 00:17:39,918
"سواء كانت لندن أم لانكا"
154
00:17:39,918 --> 00:17:42,627
"أنه يتردد فى كل مكان"
155
00:17:46,793 --> 00:17:48,502
"المجد لك"
156
00:17:48,502 --> 00:17:50,793
"صوت الطبول يصدح عاليآ"
157
00:17:50,793 --> 00:17:52,918
"سواء كانت لندن أم لانكا"
158
00:17:52,918 --> 00:17:56,002
"أنه يتردد فى كل مكان"
159
00:17:56,002 --> 00:17:58,377
"ببركاتك التي تتغمدنا"
160
00:17:58,377 --> 00:18:00,127
"لا نخشى أو نخاف شيئآ"
161
00:18:00,293 --> 00:18:02,877
"سوف نراقص العاصفة"
162
00:18:03,418 --> 00:18:05,377
"عندما ينفذ معجزاته"
163
00:18:05,543 --> 00:18:07,502
"سوف تعرف الفرق"
164
00:18:07,668 --> 00:18:10,752
"تعال وخذ وتعلم هذه الأيات مني"
165
00:18:10,752 --> 00:18:14,002
"تعال وخدها"
166
00:18:14,252 --> 00:18:25,502
"تعال وخدها"
167
00:18:25,502 --> 00:18:29,252
"عانق أيا من تصادف"
168
00:18:29,418 --> 00:18:32,585
"تعال وخدها"
169
00:18:32,752 --> 00:18:36,377
"فلنغطس في بحر المرح"
170
00:18:36,668 --> 00:18:39,960
"تعال وخدها"
171
00:18:42,127 --> 00:18:44,002
"والأن لنلتقط صورة سيلفي"
172
00:18:49,418 --> 00:18:51,335
"والأن لنلتقط صورة سيلفي"
173
00:18:56,793 --> 00:18:58,752
"والأن لنلتقط صورة سيلفي"
174
00:19:01,543 --> 00:19:04,752
"أنا شاب بسيط طيب"
175
00:19:05,293 --> 00:19:08,627
"لن تجدوا أحدا مثلي على القمر أو فى الصين"
176
00:19:09,627 --> 00:19:11,377
"لطالما فعلت ما يمليه علي قلبي"
177
00:19:11,543 --> 00:19:13,377
"لكن لم يسبق أن حطمت أي قلب"
178
00:19:13,377 --> 00:19:16,752
"منهمك دائما بعبادة الرب هانومان"
179
00:19:16,918 --> 00:19:18,918
"ولم يسبق أن ابتدعت شيئآ"
180
00:19:18,918 --> 00:19:20,377
"ولا أتكبر أبدا"
181
00:19:20,543 --> 00:19:24,127
"أنا سعيد في عالمي, والجميع يراقبني"
182
00:19:24,418 --> 00:19:28,002
"أنا منهمك دئما بالتفكير بـ باجرانغ بالي"
183
00:19:28,002 --> 00:19:31,627
"أملك قلبآ كبيرآ مثل صولجان الرب هانومان"
184
00:19:31,793 --> 00:19:35,335
"ومثلما ستجدون الرب راب
قابع فى قلب الرب هانومان"
185
00:19:35,543 --> 00:19:39,252
"كذلك ستجدون الرب هانومان دائما فى قلبي"
186
00:19:41,168 --> 00:19:44,502
"أنت الدراما والسينما خاصتي"
187
00:19:44,877 --> 00:19:46,877
"أن كنت معي"
188
00:19:48,502 --> 00:19:51,877
"أنت رزقي وأنت بوليصتي"
189
00:19:52,168 --> 00:19:54,502
"بما أنك معي"
190
00:19:55,877 --> 00:19:59,127
"ليس هنالك حدود يمكنها صدي"
191
00:19:59,543 --> 00:20:03,085
"أن كنت معي"
192
00:20:03,418 --> 00:20:05,502
"أن كنت معي"
193
00:20:05,793 --> 00:20:07,252
"قلبي المبتهج يقول"
194
00:20:07,418 --> 00:20:10,627
"اشعر بأمواج الفرح"
195
00:20:13,543 --> 00:20:14,627
"مرة اخرى"
196
00:20:14,627 --> 00:20:17,877
"تعال وخدها"
197
00:20:18,293 --> 00:20:21,752
"تعال وخدها"
198
00:20:21,752 --> 00:20:25,710
"واحد, اثنان, ثلاثة,"
199
00:20:27,043 --> 00:20:29,127
"بصوت أعلى؟"
200
00:20:29,293 --> 00:20:36,252
"تعال وخدها"
201
00:20:36,502 --> 00:20:40,418
"عانق أيا من تصادف"
202
00:20:40,418 --> 00:20:43,877
"تعال وخدها"
203
00:20:43,877 --> 00:20:47,502
"فلنغطس فى بحر المرح"
204
00:20:47,752 --> 00:20:51,127
"تعال وخدها"
205
00:20:51,293 --> 00:20:53,210
"والأن لنلتقط صورة سيلفي"
206
00:20:58,668 --> 00:21:00,502
"والأن لنلتقط صورة سيلفي"
207
00:21:00,502 --> 00:21:02,168
"المجد لـ باجرانغ بالي"
208
00:21:02,168 --> 00:21:04,127
"حطم عظام العدو"
209
00:21:04,127 --> 00:21:05,877
"المجد لـ باجرانغ بالي"
210
00:21:05,877 --> 00:21:08,043
"حطم عظام العدو"
211
00:21:08,043 --> 00:21:09,377
"المجد لـ باجرانغ بالي"
212
00:21:09,543 --> 00:21:11,502
"حطم عظام العدو"
213
00:21:11,502 --> 00:21:13,002
"المجد لـ باجرانغ بالي"
214
00:21:13,168 --> 00:21:16,585
"حطم عظام العدو - والأن لنلتقط صورة سيلفي"
215
00:21:24,252 --> 00:21:26,502
ما هي صورة السيلفي, يا أخي؟
216
00:21:27,127 --> 00:21:30,335
أن تلتقط صورة لنفسك
217
00:21:30,543 --> 00:21:32,252
هذا هو معنى صورة السيلفي
218
00:21:32,668 --> 00:21:35,377
أنت كنت ترقص كنجم, يا أخي
219
00:21:35,543 --> 00:21:37,752
أنا أنهمك أنغمس دائما بعبادة الـ باجرانغ بالي
220
00:21:37,918 --> 00:21:39,127
أجل, يا أخي
221
00:22:22,252 --> 00:22:24,627
أحضر خبرزة للطفلة من فضلك
222
00:22:24,793 --> 00:22:25,877
أجل, يا أخي
223
00:22:27,918 --> 00:22:29,627
لكنها تطلب خبزتين
224
00:22:35,543 --> 00:22:37,002
لا بد أن يكون لك اسم
225
00:22:37,793 --> 00:22:38,668
سيتا-غيتا
226
00:22:38,668 --> 00:22:39,918
بايال-بوجا
227
00:22:39,918 --> 00:22:42,127
أظنها صماء يا أخي
228
00:22:42,418 --> 00:22:44,627
لقد سمعتني أطلب الخبز؟
229
00:22:44,627 --> 00:22:45,960
أجل هذا صحيح
230
00:22:46,168 --> 00:22:47,252
دعني أسالها
231
00:22:55,793 --> 00:22:56,752
الاسم؟
232
00:22:59,793 --> 00:23:00,918
أنها أمية
233
00:23:00,918 --> 00:23:02,502
لماذا لا تكتب بالسنسكريتية؟
234
00:23:02,668 --> 00:23:04,002
أنها طفلة ذات 5 سنوات
235
00:23:07,043 --> 00:23:08,252
كلي ما تشائين
236
00:23:26,877 --> 00:23:28,252
لماذا تتبعينني مجددأ
237
00:23:30,668 --> 00:23:31,460
أوه..
238
00:23:34,043 --> 00:23:34,752
خدي...
239
00:23:42,543 --> 00:23:44,252
هل افترقتي عن والديك؟
240
00:23:46,293 --> 00:23:47,377
قولي شيئآ
241
00:23:51,877 --> 00:23:53,210
ما هذه المعضلة؟
242
00:23:59,168 --> 00:24:00,835
أنت الأن فى ملجآ الـ باجرانغ بالي
243
00:24:01,252 --> 00:24:03,335
هذا معبد أعجازي
244
00:24:03,502 --> 00:24:07,960
لا بد أن والديك يبحثان عنك كما تبحثين أنت عنهم
245
00:24:08,877 --> 00:24:10,377
سوف يأتون الي هنا
246
00:24:10,377 --> 00:24:13,377
اعقدي يديك.. واجلسي هنا
247
00:24:15,127 --> 00:24:16,252
بهذا الشكل
248
00:24:18,252 --> 00:24:19,377
وأنا
249
00:24:23,793 --> 00:24:25,127
سوف أراقبك
250
00:24:28,543 --> 00:24:33,710
أن طال بهم الأمر حتى
يحضروا الي هنا, كلي هذه التفاحة
251
00:24:34,418 --> 00:24:35,835
لا تبقي جائعة
252
00:24:39,918 --> 00:24:43,002
هيا.
253
00:24:43,377 --> 00:24:45,627
هيا.
254
00:24:55,043 --> 00:24:56,877
أوقف الحافلة!
255
00:25:09,918 --> 00:25:11,002
لا, لا, لا, لا,!
256
00:25:11,668 --> 00:25:14,335
لا يجوز أن تترك هذه الطفلة هنا - ولم لا؟
257
00:25:14,627 --> 00:25:17,210
سحضر والداها لتسجيل شكوي, أليس كذلك؟
258
00:25:17,918 --> 00:25:19,252
وماذا أن لم يفعلوا؟
259
00:25:19,418 --> 00:25:21,127
أن لم يفعلوا؟ لماذا؟
260
00:25:21,418 --> 00:25:22,627
ولم لا؟
261
00:25:22,793 --> 00:25:24,127
انظر الي وجهها
262
00:25:33,043 --> 00:25:35,502
لا بأس, ومع ذلك
263
00:25:36,043 --> 00:25:38,460
لا يصح أن تتركها هنا - ولم لا
264
00:25:38,793 --> 00:25:40,377
انظر الى وجهها
265
00:25:42,627 --> 00:25:44,377
والأن انظر الي وجوههم
266
00:25:46,418 --> 00:25:49,752
مجرمون ولصوص وثملون ونشالون
267
00:25:50,293 --> 00:25:52,752
وهذا مخفر شرطة وليس دار أيتام
268
00:25:52,918 --> 00:25:57,543
لكن.. - حسنآ, أكتب تفاصيلك هنا
269
00:25:57,543 --> 00:26:00,502
أن عرفت شيئآ عن هذه الطفلة سأتصل بك شخصيآ
270
00:26:00,668 --> 00:26:01,877
وحتى ذلك الحين؟
271
00:26:02,043 --> 00:26:03,377
وحتى ذلك الحين؟
272
00:26:04,502 --> 00:26:05,502
تقدس الرب رام!
273
00:26:05,502 --> 00:26:07,335
تقدس الرب رام!
274
00:26:16,168 --> 00:26:17,710
أليس هذا منزلك؟
275
00:26:20,043 --> 00:26:21,252
أين هو؟
276
00:26:22,043 --> 00:26:23,335
لا بد أنه فى مكان ما
277
00:26:25,543 --> 00:26:28,585
أها, سوف أذكر لك أسماء مدن
278
00:26:29,293 --> 00:26:31,418
وأن كان منزلك يقع فى أي من هذه الأمكنه
279
00:26:31,418 --> 00:26:33,293
ارفعي يدك
280
00:26:33,293 --> 00:26:34,502
ما رأيك؟
281
00:26:36,377 --> 00:26:37,627
حسنآ
282
00:26:38,918 --> 00:26:40,002
دلهي,
283
00:26:41,418 --> 00:26:42,627
ميروت,
284
00:26:44,543 --> 00:26:45,752
فريداباد,
285
00:26:47,543 --> 00:26:48,502
جواليور,
286
00:26:51,377 --> 00:26:55,168
جانسي. باتيالا. أمريستار جودبور. جايبور
287
00:26:55,168 --> 00:26:58,002
سريناغار , باثنكوت, شميلا, أمبالا
288
00:26:58,918 --> 00:27:00,002
بارودا؟
289
00:27:00,377 --> 00:27:01,502
رامبور؟
290
00:27:01,793 --> 00:27:03,252
أهي ديهرادون؟
291
00:27:03,668 --> 00:27:04,877
كاساولي؟
292
00:27:05,377 --> 00:27:06,502
براتابغارث؟
293
00:27:07,293 --> 00:27:09,002
أأنت من براتابغارث؟ - أجل
294
00:27:09,168 --> 00:27:10,627
وأنا أيضا - حقآ؟
295
00:27:10,793 --> 00:27:12,168
أقسم بـ باجرانغ بالي
296
00:27:12,168 --> 00:27:13,293
أعيش بالقرب من نيلي باتاك
297
00:27:13,293 --> 00:27:14,877
هنالك يعيش أهل زوجتي
298
00:27:15,043 --> 00:27:16,877
هذا يجعلنا أقارب
299
00:27:18,668 --> 00:27:20,252
انا اقيم فى دلهي هذه الأيام
300
00:27:20,252 --> 00:27:21,127
لماذا فى دلهي؟
301
00:27:21,293 --> 00:27:22,377
وظيفة.. أم فتاة؟
302
00:27:24,793 --> 00:27:26,127
أنها قصة طويلة
303
00:27:26,377 --> 00:27:28,710
أخبرنا, ليس وكأننا ننتظر حضور حافلة
304
00:27:30,043 --> 00:27:31,127
أجل, أخبرنا
305
00:27:31,293 --> 00:27:32,377
أخبرنا
306
00:27:32,793 --> 00:27:34,168
أنت لا تتفوهين بآي كلمة
307
00:27:34,168 --> 00:27:35,460
هل تودين سما قصتنا؟
308
00:27:37,543 --> 00:27:38,877
"أنا, باوان"
309
00:27:39,168 --> 00:27:40,585
باوان كومار شاتورفيدي
310
00:27:41,043 --> 00:27:43,085
لكن الجميع يدعوني باجرانفي
311
00:27:44,168 --> 00:27:45,627
ويمكنك أن تخاطبيني بـ أخي
312
00:27:46,168 --> 00:27:47,335
كم عمرك؟
313
00:27:48,377 --> 00:27:49,502
ستة!
314
00:27:49,668 --> 00:27:51,627
خاطبيني بـ عمي أذا
315
00:27:51,918 --> 00:27:53,252
عمي ستكون مناسبة
316
00:27:54,918 --> 00:27:57,127
أبي ديواكار شاتورفيدي
317
00:27:57,127 --> 00:27:59,002
كان مدير مكتب البريد فى براتابغارث
318
00:27:59,543 --> 00:28:03,335
"تعال وخدها"
319
00:28:04,543 --> 00:28:06,293
واسمه يعبر عن مؤهلاته
320
00:28:06,293 --> 00:28:08,793
كان أبي يعرف الـ فيدا الأربعة جميعا
321
00:28:08,793 --> 00:28:11,627
لكن لم اكن أستطيع تذكر جدول ضرب الرقم 4
322
00:28:11,793 --> 00:28:13,377
أربعة ضرب ثمانية يساوي .
323
00:28:15,502 --> 00:28:16,127
اثنان وعشرون
324
00:28:16,127 --> 00:28:17,585
لا.- سبع وعشرون
325
00:28:18,127 --> 00:28:19,043
لا! - خمس وعشرون
326
00:28:19,043 --> 00:28:20,293
لا. - سبع وعشرون
327
00:28:20,293 --> 00:28:22,002
أبي!
328
00:28:25,543 --> 00:28:29,502
بالنسبة لأبي, كانت الصحة
الجسدية يمثل أهمية الصحة النفسية
329
00:28:29,668 --> 00:28:31,752
أحسنت, هيا بنا
330
00:28:36,543 --> 00:28:38,460
دارس ومصارع أيضا, واو!
331
00:28:38,918 --> 00:28:40,502
لكني فشلت فى ذلك أيضا
332
00:28:40,668 --> 00:28:42,127
أمسكوه
333
00:28:43,793 --> 00:28:45,252
توقف عن الضحك, باوان
334
00:28:48,168 --> 00:28:51,877
أنسى الأمر, أنت لن تتعلم أبدا
335
00:28:52,168 --> 00:28:53,668
لا يمكنك فعل شئ أبدا
336
00:28:53,668 --> 00:28:57,627
ماذا عساي أفعل أن كنت أشعر
بالدغدغة أثناء المصاعة
337
00:29:00,877 --> 00:29:03,877
لكن هذا المجد لم يكن
كافيا بالنسبة للسيد شاتورفيدي
338
00:29:04,543 --> 00:29:07,627
أبي كان أيضآ رئيس فرع براتابغارث
339
00:29:12,877 --> 00:29:16,710
لا التعلم ولا الممصارعة ولا السياسة
340
00:29:16,877 --> 00:29:19,877
لم أكن مهتمآ بأي من اهتماما ابي
341
00:29:20,293 --> 00:29:22,252
ولهذأ أطلق على اسما خاصآ
342
00:29:22,252 --> 00:29:22,877
ما هو؟
343
00:29:23,293 --> 00:29:24,252
صفر!
344
00:29:29,043 --> 00:29:30,335
ماذا حدث؟
345
00:29:30,918 --> 00:29:31,960
الرسوب!
346
00:29:33,043 --> 00:29:35,918
استغرقني تجاوز الصف
العاشر حوالي عشرين عامآ
347
00:29:35,918 --> 00:29:39,127
!!!!!
348
00:29:39,293 --> 00:29:40,877
رسبت 10 مرات ما بين المدرسة
349
00:29:41,293 --> 00:29:43,918
وكان أبي حتي ذلك الحين قد فقد الأمل بي
350
00:29:43,918 --> 00:29:45,127
ماذا حدث؟
351
00:29:45,293 --> 00:29:46,627
الرسوب!
352
00:29:47,293 --> 00:29:48,377
هل نجحت؟
353
00:29:48,377 --> 00:29:49,252
الرسوب!
354
00:29:49,543 --> 00:29:50,335
الرسوب!
355
00:29:51,168 --> 00:29:52,377
الرسوب!
356
00:29:54,752 --> 00:29:56,502
الرسوب!
357
00:29:56,502 --> 00:29:57,502
أوه رباه!
358
00:29:57,668 --> 00:29:59,002
الرسوب!
359
00:30:02,793 --> 00:30:08,252
أشار علي أصدقائي أن أغش,, لكني
كنت عبدا لـ باجرانغ بالي
360
00:30:09,043 --> 00:30:11,627
وقلت أني أفضل الرسوب على أن أغش
361
00:30:12,127 --> 00:30:14,377
لقد تقدمت للاختبارات 11 مرة
362
00:30:17,793 --> 00:30:19,460
أهلا,
363
00:30:20,377 --> 00:30:21,627
أهلا,
364
00:30:21,627 --> 00:30:25,752
أنا واثق أنك حقق الرقم القياسي فى الرسوب
365
00:30:25,752 --> 00:30:29,252
أبي.. - ما دمت رسبت 1- مرات حتى الأن
366
00:30:29,668 --> 00:30:33,377
لماذا تريد أهانتي مجددا للمرة الحادية عشرة؟
367
00:30:33,543 --> 00:30:34,627
لماذا؟
368
00:30:36,502 --> 00:30:41,460
لقد تقبلت حقيقة أنك غبي وأحمق ولا جدوي منك
369
00:30:41,668 --> 00:30:43,418
أنت صفر.
370
00:30:43,418 --> 00:30:46,585
اسمع - ماذا؟ أسمع ماذا؟
371
00:30:46,877 --> 00:30:48,960
لقد رسبت 10 مرات
372
00:30:49,752 --> 00:30:51,502
وأفشلتني 20 مرة
373
00:30:51,793 --> 00:30:56,127
أصغي الي يا أبي؟ - ماذا بقي لأصغي أليه؟
374
00:30:57,043 --> 00:30:59,877
أنت كنت تريد فعل معروف لي
375
00:31:00,418 --> 00:31:05,210
غارحل بعيدا ألي دلهي
376
00:31:07,043 --> 00:31:09,502
سمعت أن هنالك قلة من
عديمي الجدوي فى تلك المدينة
377
00:31:09,668 --> 00:31:10,877
لدي صديق هناك
378
00:31:11,043 --> 00:31:12,335
داناياند
379
00:31:13,543 --> 00:31:14,627
سوف يتدبر لك عملا فى مكان ما
380
00:31:15,377 --> 00:31:16,335
لقد نجحت, يا أبي,
381
00:31:16,627 --> 00:31:17,877
هذا رائع
382
00:31:18,168 --> 00:31:20,252
ماذا قال والدك؟
383
00:31:20,502 --> 00:31:22,377
أنا واثق أن السيد ساتورفيدي قد تفاجآ وانصعق
384
00:31:22,543 --> 00:31:25,002
كنت أعلم أنه سيتفاجآ
385
00:31:25,168 --> 00:31:28,127
لكن لم يخظر ببالي أنها ستكون صدمة كبيرة
386
00:31:28,293 --> 00:31:29,502
لماذا؟ ماذا حدث؟
387
00:31:35,543 --> 00:31:36,752
أبي..
388
00:31:37,918 --> 00:31:39,627
أنا ذاهب الي دلهي
389
00:31:42,252 --> 00:31:46,460
ورحلت الي دلهي لتحقيق أمنية والدي الأخيرة
390
00:31:47,043 --> 00:31:48,252
لأري داياناند
391
00:31:48,918 --> 00:31:51,252
"هذا أخونا باجرانغي"
392
00:31:56,168 --> 00:31:57,710
ليس معي فكة, يا سيد
393
00:31:58,043 --> 00:32:00,085
أعط السيدة 5 روبيات
394
00:32:00,668 --> 00:32:02,627
من فضلك يا سيدتي, خدي منه 5 روبيات
395
00:32:05,293 --> 00:32:06,252
تقدس الرب رام!
396
00:32:07,668 --> 00:32:10,377
هل معك 5 روبيات, حتى أعطيكي 10 روبيات؟
397
00:32:10,377 --> 00:32:11,252
لا, ليس معي
398
00:32:14,127 --> 00:32:16,460
لا بأس بآمكانك الاحتفاظ بها ما العمل الان؟ -
399
00:32:16,668 --> 00:32:17,752
كيف عساي أفعل هذا؟
400
00:32:17,918 --> 00:32:19,585
لا بد أن أعطيكي 5 روبيات
401
00:32:20,293 --> 00:32:22,835
لا يسعني فعل ذلك أيضآ أعطنيها أذا -
402
00:32:23,252 --> 00:32:24,502
سيتبقي لي 5 روبيات أيضآ
403
00:32:25,043 --> 00:32:28,043
اسمع, يا سيد. لا بأس يمكنك الاحتفاظ بها
404
00:32:28,043 --> 00:32:29,377
لا يسعني فعل ذلك
405
00:32:29,543 --> 00:32:30,668
فـ 5 روبيات منها لك
406
00:32:30,668 --> 00:32:31,877
أعطنيها أذا
407
00:32:32,043 --> 00:32:33,460
لكن 5 روبيات منها لي أيضآ
408
00:32:36,043 --> 00:32:39,252
أختي! أختي!
409
00:32:39,877 --> 00:32:41,085
أختي!
410
00:32:41,668 --> 00:32:42,627
أختي!
411
00:32:43,668 --> 00:32:44,585
أختي!
412
00:32:46,168 --> 00:32:47,752
أنه مالك ماذا؟ -
413
00:32:48,002 --> 00:32:48,960
لا أريد 5 روبيات
414
00:32:49,668 --> 00:32:50,752
خديها من فضلك
415
00:32:52,627 --> 00:32:53,502
أعطيها أذا؟
416
00:32:53,668 --> 00:32:54,752
هل ستأخدينها كلها؟
417
00:32:55,377 --> 00:32:57,127
نصفها لي
418
00:32:59,168 --> 00:33:03,002
قوم بصرفها من ذلك الكشك
419
00:33:04,543 --> 00:33:06,252
اصرف لي هذه من فضلك
420
00:33:18,752 --> 00:33:20,127
انتظر
421
00:33:20,918 --> 00:33:22,210
هيا
422
00:33:22,418 --> 00:33:24,127
قف.
423
00:33:24,293 --> 00:33:26,502
قف.
424
00:33:27,127 --> 00:33:29,127
بشكل مستقيم
425
00:33:32,668 --> 00:33:34,877
هيا. هيا.
426
00:33:42,543 --> 00:33:45,252
سيدي.. حطم ساعة المنبه حطم ساعة المنبه
427
00:33:46,752 --> 00:33:47,585
ماذا؟
428
00:33:53,918 --> 00:33:56,418
للأعلي.. للاعلي..للأعلي!
429
00:33:56,418 --> 00:33:57,585
للأعلي!
430
00:34:01,293 --> 00:34:02,752
انتزع سلاحه
431
00:34:03,168 --> 00:34:04,960
انتزعه
432
00:34:06,127 --> 00:34:06,877
انتزعه
433
00:34:07,668 --> 00:34:10,877
ثبته أرضا! ثبته أرضآ!
434
00:34:11,043 --> 00:34:13,460
وواحد, اثنان.. ثلاثة!
435
00:34:16,752 --> 00:34:20,335
"تعال وخدها"
436
00:34:22,543 --> 00:34:23,877
تقدس الرب رام!
437
00:34:23,877 --> 00:34:24,502
أنا نفس
438
00:34:24,668 --> 00:34:25,502
أنت
439
00:34:27,293 --> 00:34:28,877
أنت! وهنا؟
440
00:34:29,293 --> 00:34:30,377
هل تتبعني؟
441
00:34:30,543 --> 00:34:32,335
ماذا؟ لا. يا سيدتي, أنا..
442
00:34:32,543 --> 00:34:33,877
أخبرتك أني لا أريد النقود
443
00:34:34,043 --> 00:34:35,627
هل تعرفينه؟
444
00:34:36,002 --> 00:34:37,168
كان معي فى ذات الحافلة
445
00:34:37,168 --> 00:34:39,293
وقد لحق بي حتى البيت
446
00:34:39,293 --> 00:34:41,918
أنا لا ألاحق أحدا
447
00:34:41,918 --> 00:34:43,377
أقسم بـ برجانغ بالي
448
00:34:43,377 --> 00:34:45,127
أنا من براتابغارث, جئت
الي هنا لمقابلة السيد داياناند
449
00:34:45,293 --> 00:34:46,168
من تكون؟
450
00:34:46,168 --> 00:34:49,543
باوان شاتورفيدي, ابن السيد شاتورفيدي
451
00:34:49,543 --> 00:34:51,960
ابن شاتورفيدي؟ - اجل. باجرانغي!
452
00:34:52,168 --> 00:34:53,502
ضعه أرضا
453
00:34:53,877 --> 00:34:55,502
هذا كل شئ تفضل -
454
00:34:55,502 --> 00:34:58,877
تناول المزيد, أنه طبقنا الخاص
455
00:34:59,043 --> 00:35:03,752
نقوم برش الملح بينما نسلق البطاطا
456
00:35:03,752 --> 00:35:05,127
لهذا السبب الطعام شهي جدا
457
00:35:05,377 --> 00:35:06,877
تناوله من فضلك
458
00:35:13,168 --> 00:35:14,460
هل هنالك من يطهو اللحم؟
459
00:35:14,793 --> 00:35:16,210
في البيت المجاور
460
00:35:16,377 --> 00:35:17,418
أنهم مسلمون
461
00:35:17,418 --> 00:35:18,918
بدأوا الطهو باكرا فى الصباح
462
00:35:18,918 --> 00:35:22,335
في عزبتي وهي عزبة هارفانش تريفيدي
463
00:35:22,543 --> 00:35:27,752
أوضحت بشكل جلي أنني لن أؤجر
أي غرف لأناس من طوائف أخرى
464
00:35:28,293 --> 00:35:32,877
أخي.. أخبرنا ماذا تعمل
465
00:35:33,043 --> 00:35:35,127
لقد جئث من دلهي بحثا عن عمل
466
00:35:35,793 --> 00:35:38,252
ألا يمكنه العمل في مدرستك؟
467
00:35:38,418 --> 00:35:39,752
واو, أنت أيضآ
468
00:35:40,668 --> 00:35:41,377
ماذا؟
469
00:35:41,543 --> 00:35:43,502
أما زلت تدرسين فى المدرسة؟
470
00:35:43,877 --> 00:35:45,460
لا بل انا معلمة هناك
471
00:35:45,627 --> 00:35:48,127
اذهب مع راسيكا غدا الي مدرستها
472
00:35:48,127 --> 00:35:49,877
وسوف تتدبر لك عملآ بالتأكيد
473
00:35:50,668 --> 00:35:51,377
أجل
474
00:36:02,793 --> 00:36:04,627
تقدس باجرانغ بالي
475
00:36:15,168 --> 00:36:16,585
هنالك الكثير من القرود هنآ
476
00:36:16,752 --> 00:36:18,585
هل ستبقى ساجدا لهم طوال اليوم؟
477
00:36:21,418 --> 00:36:22,127
أليك
478
00:36:22,377 --> 00:36:24,627
خد.. ضع هذا تحت سريرك قبل أن تنام
479
00:36:24,627 --> 00:36:26,877
سوف تجد الكثير من
البعوض ألي جانب القرود هنا
480
00:36:27,043 --> 00:36:28,335
أمهليني لحظة
481
00:36:32,752 --> 00:36:33,710
أعطني يديك
482
00:36:33,918 --> 00:36:34,752
استمحيك عذرآ!
483
00:36:35,293 --> 00:36:36,127
تقي بي
484
00:36:37,877 --> 00:36:39,002
هيآ
485
00:36:40,543 --> 00:36:43,752
واحد, اثنان, ثلاثة, أربعة, خمسة
486
00:36:48,252 --> 00:36:49,002
وصحيح
487
00:36:50,043 --> 00:36:52,460
أرجو أن لا تناديني بـ أختي اسمي راسيكا!
488
00:37:03,668 --> 00:37:06,002
صباح الخير, يا سيدتي
489
00:37:06,002 --> 00:37:08,252
تقدس سري رام
490
00:37:08,418 --> 00:37:09,377
باجرانغ بالي
491
00:37:09,543 --> 00:37:10,502
حطك عظام العدو
492
00:37:10,793 --> 00:37:13,127
باجرانع بالي حطم عظام العدو
493
00:37:16,668 --> 00:37:21,460
"القلب يبحث عن ورع"
494
00:37:23,752 --> 00:37:28,752
"أنها أمنية تحتاج أن تتحقق"
495
00:37:30,502 --> 00:37:37,460
"شئ لم.. أتمناه أبدى"
496
00:37:38,043 --> 00:37:42,627
"لماذا أريده الأن؟"
497
00:37:44,418 --> 00:37:51,002
"القلب يريد الشعور بوجودك"
498
00:37:51,418 --> 00:37:53,210
"أنا.. أريدك"
499
00:37:53,502 --> 00:37:55,002
"أنا.. أريدك"
500
00:37:55,168 --> 00:37:58,127
"كل ما أريده ليلا ونهارا هو أنت"
501
00:37:58,627 --> 00:38:02,418
"أريدك"
502
00:38:02,418 --> 00:38:05,377
"كل ما أريده في كل وقت هو انت"
503
00:38:05,752 --> 00:38:20,127
"انا مصر أني اريدك في كل وقت"
504
00:38:42,668 --> 00:38:50,460
"لا أريد أحدا عداك أنت"
505
00:38:50,793 --> 00:38:57,627
"أريدك أن تكون حارسي في كل رحلة"
506
00:38:58,127 --> 00:39:05,377
"أنت من أريد لباقي حياتي"
507
00:39:07,668 --> 00:39:12,252
"أن كنت الألم الجميل في قلبي"
508
00:39:12,793 --> 00:39:15,627
"فلا أريد أي علاج"
509
00:39:15,918 --> 00:39:22,585
"اريدك أن تسري في عروقي مثل الدماء"
510
00:39:22,793 --> 00:39:26,252
"هذه هي البداية التي أريد"
511
00:39:26,543 --> 00:39:29,710
"..أيا كانت العواقب."
512
00:39:30,043 --> 00:39:33,627
"أريدك."
513
00:39:33,627 --> 00:39:36,835
"كل ما اريده ليلا ونهار هو أنت."
514
00:39:37,168 --> 00:39:38,877
"أريدك."
515
00:39:39,127 --> 00:39:40,627
"أريدك."
516
00:39:40,793 --> 00:39:43,835
"كل ما أريده في كل وقت هو أنت."
517
00:39:44,293 --> 00:39:58,252
"أنا مصر أني أريدك فى كل وقت"
518
00:40:12,918 --> 00:40:19,710
"جراحي تحتاج أن تلمسها"
519
00:40:20,043 --> 00:40:27,502
"ولهيبي يحتاج لحرارتك"
520
00:40:27,918 --> 00:40:32,752
"أريدك في عالم أحلامي"
521
00:40:34,918 --> 00:40:40,877
"ولا أريد رؤية أحد سواك عندما أفتح عيناي"
522
00:40:45,543 --> 00:40:46,502
ماذا بعد ذلك؟
523
00:40:46,668 --> 00:40:47,627
ماذا؟
524
00:40:48,877 --> 00:40:52,627
وبعد ذلك في يوم من الأيام.. وصل
السيد ديويدي وابنه بور شوتام
525
00:40:52,918 --> 00:40:54,127
تفضل يا سيد ديويدي
526
00:40:54,127 --> 00:40:55,377
أهلا!
527
00:40:55,543 --> 00:40:56,752
أهلا!
528
00:40:56,918 --> 00:40:58,085
تفضل بالجلوس
529
00:40:58,293 --> 00:40:59,543
كيف حالك, يا بورشوتام؟
530
00:40:59,543 --> 00:41:00,418
أجلس
531
00:41:00,418 --> 00:41:01,585
تفضل بالجلوس
532
00:41:02,668 --> 00:41:05,710
اذهب واجلب راسيكا, يا باوان - حسنآ
533
00:41:09,043 --> 00:41:10,085
راسيكا,
534
00:41:15,627 --> 00:41:16,877
راسيكا,
535
00:41:18,043 --> 00:41:19,752
لقد حضر الشاب وعائلته
536
00:41:21,418 --> 00:41:24,502
أن أنعم باجرانغ بالي يوما ما بحضوره
537
00:41:25,377 --> 00:41:27,377
فماذا ستطلب منه, يا باوان؟
538
00:41:29,377 --> 00:41:30,377
انا..
539
00:41:31,918 --> 00:41:33,710
هل تعلم ما ساطلبه منه؟
540
00:41:35,793 --> 00:41:37,002
أعطني يدك
541
00:41:38,668 --> 00:41:39,752
ألا تثق بي؟
542
00:41:46,168 --> 00:41:48,377
أنها قادمة أين راسيكا؟ -
543
00:41:48,543 --> 00:41:50,877
أعتقد أن ابنتي تشعر بالخجل
544
00:42:03,918 --> 00:42:05,252
أنت قلت دائما, يا أبي
545
00:42:06,168 --> 00:42:09,127
أن كل فتاة تحاول رؤية صورة
والدها فى زوجها المستقبلي
546
00:42:10,543 --> 00:42:13,877
وأنا أرى صورتك فى باوان فقط
547
00:42:15,668 --> 00:42:16,502
راسيكا!
548
00:42:24,377 --> 00:42:26,252
سامحني, يا سيد ديويدي
549
00:42:26,543 --> 00:42:28,127
لا يسعنا الموافقه على هذه الخطبة
550
00:42:28,502 --> 00:42:30,127
فابنتي لا تريد
551
00:42:31,002 --> 00:42:33,377
كان بوسعك أخبارنا بهذا أنفآ
552
00:42:33,752 --> 00:42:35,460
لماذا دعوتنا لبيتك وأهنتنا؟
553
00:42:35,752 --> 00:42:37,252
سامحني - لنذهب
554
00:42:37,543 --> 00:42:38,127
لنذهب
555
00:42:38,293 --> 00:42:40,335
من يريد البقاء هنا؟
556
00:42:43,168 --> 00:42:44,085
سيدي..
557
00:42:47,418 --> 00:42:49,502
لا يمكنك أن تخطب راسيكا
558
00:42:50,752 --> 00:42:53,752
حتي تصبح مستحقآ لها
559
00:42:56,002 --> 00:42:59,377
وشرطي الأول هو.. بيت
560
00:43:00,502 --> 00:43:03,127
والذي ستشتريه بالمال
الذي ستجنيه من عرق جبينك
561
00:43:03,668 --> 00:43:05,877
أمامك 6 أشهر فقط
562
00:43:06,168 --> 00:43:10,502
وألا.. سأبحث عن شخص أخر مناسب لها
563
00:43:19,502 --> 00:43:23,085
بالمناسبة, أنا لم أسألك من قبل
564
00:43:23,502 --> 00:43:25,168
كم عمرك؟
565
00:43:25,168 --> 00:43:28,377
أحسنت, يا باجرانغي. مبارك
566
00:43:28,543 --> 00:43:30,335
لقد فعلتها
567
00:43:30,543 --> 00:43:31,627
واو!
568
00:43:33,418 --> 00:43:34,668
في غضون بضعة أشهر
569
00:43:34,668 --> 00:43:36,752
سأتدبر الاجرة وأودع المال
570
00:43:36,918 --> 00:43:38,627
ستفعل. ستفعل
571
00:43:38,793 --> 00:43:39,752
بالطبع
572
00:43:39,918 --> 00:43:41,627
لا تقلق
573
00:43:43,668 --> 00:43:49,710
دهانباد.. أيتاه.. كالمغانج.. آغرا؟
574
00:43:52,418 --> 00:43:53,835
تقدس باجرانغ بالي
575
00:44:29,043 --> 00:44:30,502
أن كانت لا تستطيع الكلام
576
00:44:31,502 --> 00:44:33,585
فكيف تعرف أنها براهيمية؟
577
00:44:34,793 --> 00:44:37,502
أنها جميلة جدا, لا بد أنها براهيمية
578
00:44:39,502 --> 00:44:40,752
الي متى ستبقي هنا؟
579
00:44:42,502 --> 00:44:44,252
حتى نعثر على والديها
580
00:44:44,543 --> 00:44:45,877
ومتى سيتم العقور عليهما؟
581
00:44:48,793 --> 00:44:50,252
عندما يشاء باجرانع بالي
582
00:44:52,168 --> 00:44:53,752
هل سبق وسافرت بطائرة؟
583
00:44:55,627 --> 00:44:56,877
أجل, مرة
584
00:44:59,793 --> 00:45:02,252
أتعلم ماذا يقولون؟
585
00:45:03,293 --> 00:45:05,377
عندما ينخفض الضغط الجوي
586
00:45:06,418 --> 00:45:11,460
ضع أولا قناع الأوكسجين
الخاص بك ومن ثم ساعد الأخرين
587
00:45:15,918 --> 00:45:18,252
ألي متى ستواصل القيام بخدمات اجتماعية؟
588
00:45:19,043 --> 00:45:21,002
فكر يحياتك الخاصة
589
00:45:21,877 --> 00:45:23,502
تدبر عملا محترمآ
590
00:45:23,793 --> 00:45:25,127
واعثر على منزل جميل
591
00:45:25,502 --> 00:45:27,877
وأن لم تكن تستطيع, أخبرني الآن
592
00:45:28,918 --> 00:45:32,460
حتى لا تضيع وقتك ووقت راسيكا
593
00:46:06,627 --> 00:46:08,877
هل سناسب هذا طفلة ذات 6 سنوات؟
594
00:46:09,043 --> 00:46:10,502
احزمه اجل -
595
00:46:12,168 --> 00:46:13,252
بالمناسبة, يا باوان
596
00:46:13,418 --> 00:46:16,002
أن لم تعثر على والدي موني, هل ستبقي معنا
597
00:46:16,002 --> 00:46:17,377
بعد الزواج أيضا؟
598
00:46:17,377 --> 00:46:19,127
ولماذا لن نعثر على والديها؟
599
00:46:19,377 --> 00:46:20,377
ماذا لو لم يكن لديها والدان؟
600
00:46:20,543 --> 00:46:22,002
ومن ليس لديه والدان؟
601
00:46:23,127 --> 00:46:23,877
الأيتام؟
602
00:46:26,043 --> 00:46:27,627
من هو لاعبك المفضل
603
00:46:28,043 --> 00:46:29,085
دهوني!
604
00:46:29,793 --> 00:46:31,210
فيرات كوهلي
605
00:46:31,877 --> 00:46:32,877
يوفي!
606
00:46:34,043 --> 00:46:35,627
شيخار داوان؟
607
00:46:36,127 --> 00:46:37,210
سيهواغ؟
608
00:46:38,418 --> 00:46:39,918
هؤلاء عم اللاعبون الوحيدون
609
00:46:39,918 --> 00:46:42,710
أراهن أنك لا تعلمين شيئآ عن الكريكيت
610
00:46:52,543 --> 00:46:53,835
موني ليست يتيمة
611
00:46:54,377 --> 00:46:57,252
وألا لكان أعطاني الرب باجرانغ بالي أشارة
612
00:46:58,543 --> 00:46:59,585
باوان
613
00:47:00,627 --> 00:47:04,085
متى أخبرك أن لديها والدين؟
614
00:47:34,043 --> 00:47:35,752
ومني!
615
00:47:36,418 --> 00:47:38,127
موني! - ماذا حدث لـ موني؟
616
00:47:38,293 --> 00:47:39,293
ومني!
617
00:47:39,293 --> 00:47:40,752
ماذا حدث لـ موني؟
618
00:47:40,752 --> 00:47:41,752
أين موني؟
619
00:47:41,752 --> 00:47:45,127
لم أجدها في أي مكان
620
00:47:45,293 --> 00:47:46,252
ماذا؟
621
00:47:46,252 --> 00:47:50,627
كنا نتناول الطعام معا, فاختفت فجآة
622
00:47:50,877 --> 00:47:53,627
مونا ليست موجوده على الشرفة أيضا
623
00:47:53,793 --> 00:47:54,752
أوه رباه!
624
00:47:55,627 --> 00:47:57,585
موني! موني!
625
00:47:59,293 --> 00:48:00,127
موني!
626
00:48:00,293 --> 00:48:01,252
موني!
627
00:48:02,293 --> 00:48:04,210
موني!
628
00:48:04,543 --> 00:48:05,335
موني!
629
00:48:05,543 --> 00:48:06,502
مون...
630
00:48:09,627 --> 00:48:10,627
باوان!
631
00:48:11,502 --> 00:48:12,502
باوان!
632
00:48:58,377 --> 00:49:00,752
دجاج بارا, دجاج موغلاي دجاج هاريالي
633
00:49:00,918 --> 00:49:02,752
دجاج مصاص, دجاج كاداي دجاج تاوا
634
00:49:02,918 --> 00:49:05,627
دجاج تاتدوري, دجاج ماسالا دجاج
كوهلابوري, دجاج أفغاني
635
00:49:05,793 --> 00:49:07,960
دجاج كاشميري, دجاج حيدر أبادي دجاج بالأرز
636
00:49:08,127 --> 00:49:10,668
دجاج المعكرونه, دجاج مانشوراياني, دجاج 69
637
00:49:10,668 --> 00:49:13,918
دجاج كفته, دجاج كورما دجاج تشودهاري
638
00:49:13,918 --> 00:49:15,252
يا سيد
639
00:49:15,252 --> 00:49:16,252
يا سيد.. - اجل سيدي؟
640
00:49:16,252 --> 00:49:19,377
قدم لها أفضل ما لديك - حسنآ
641
00:49:23,668 --> 00:49:26,502
أنها جميلة جدأ, وظننتها براهيمية
642
00:49:31,168 --> 00:49:32,835
لا بد أنها كشاترية
643
00:49:33,627 --> 00:49:35,627
فهم يأكلون اللحم ولهم سحنة جميلة
644
00:49:36,543 --> 00:49:38,377
أجل, لا بد أنها كشاترية
645
00:49:38,377 --> 00:49:40,002
لماذا تبكي موني؟
646
00:50:16,002 --> 00:50:17,252
"أنا جائعة"
647
00:50:17,918 --> 00:50:19,210
"أنا جائعة"
648
00:50:19,918 --> 00:50:20,752
"أنا جائعة"
649
00:50:20,918 --> 00:50:21,752
"أنا جائعة"
650
00:50:21,918 --> 00:50:23,877
"أنا أتضور جوعا"
651
00:50:27,668 --> 00:50:31,835
"نقيق الدجاج بدا ايقاعيا بالنسبة لي"
652
00:50:51,127 --> 00:50:54,877
"مطعم تشودهاري فى شانداني شوك"
653
00:50:55,043 --> 00:50:58,502
"هذا المكان مكتظ دائما.. ليلا نهارا"
654
00:51:03,043 --> 00:51:06,627
"مطعم تشودهاري فى شانداني شوك"
655
00:51:06,627 --> 00:51:10,543
"هذا المكان مكتظ دائما.. ليلا نهارا"
656
00:51:10,543 --> 00:51:14,293
"نصف الطعام نباتي والأخر غير نباتي"
657
00:51:14,293 --> 00:51:17,752
"أخبرني بصراحة.. ما هي نواياك؟"
658
00:51:17,918 --> 00:51:19,793
"هل تريد الـ نان أم الـ روتي؟"
659
00:51:19,793 --> 00:51:21,585
"هل تريد الـ ران أم روتي؟"
660
00:51:21,793 --> 00:51:25,460
"اطلب ما شئت, فذلك سيكون صعبآ"
661
00:51:25,627 --> 00:51:29,627
"قليلا من الـ بيرياني بوخاري
وقليل من الـ نالي نيهاري"
662
00:51:29,627 --> 00:51:33,502
"أحضر كل شيء.. حتي
أستطيع مخالفة تقاليد اليوم"
663
00:51:33,752 --> 00:51:37,627
"الدجاج يقوقو من المطبخ, قق-قق-قوو"
664
00:51:37,627 --> 00:51:41,252
"الشفاء الوحيد لجوعك هو الدجاج,قق-قق-قوو"
665
00:51:41,418 --> 00:51:45,085
"الدجاج يقول اليوم, ,قق-قق-قوو"
666
00:51:45,293 --> 00:51:49,127
"الطريقة الوحيدة لملئ معدتك, ,قق-قق-قوو"
667
00:51:49,293 --> 00:51:53,127
"الدجاج يقوقو من المطبخ, قق-قق-قوو"
668
00:51:53,293 --> 00:51:56,710
"الشفاء الوحيد لجوعك هو الدجاج,قق-قق-قوو"
669
00:51:57,043 --> 00:52:00,710
"الدجاج يقول اليوم, ,قق-قق-قوو"
670
00:52:00,918 --> 00:52:04,752
"الطريقة الوحيدة لملئ معدتك, ,قق-قق-قوو"
671
00:52:29,168 --> 00:52:32,752
"معدتي تقرقر, أنا حقا جائع"
672
00:52:33,127 --> 00:52:35,752
"وحلقي حقأ جاف"
673
00:52:36,043 --> 00:52:40,377
"وكل جزء من جسدي يضعف"
674
00:52:40,752 --> 00:52:44,210
"وجسدي كله يرتجف"
675
00:52:44,668 --> 00:52:46,502
"جوعي يزداد"
676
00:52:46,668 --> 00:52:48,502
"مثل صنع جبل من كومة تراب"
677
00:52:48,668 --> 00:52:51,460
"ووجهي أصبح شاحبا أيضآ"
678
00:52:51,627 --> 00:52:56,002
"وكل جزء من جسدي يضعف"
679
00:52:56,293 --> 00:52:59,293
"وجسدي كله يرتجف"
680
00:52:59,293 --> 00:53:01,418
"أحضر لي الكفتة والـ كروما"
681
00:53:01,418 --> 00:53:03,293
"والـ شوربة والـ شوارما"
682
00:53:03,293 --> 00:53:06,752
"دعني اتذوق جميع الولائم"
683
00:53:07,168 --> 00:53:11,085
"قليل من الـ بيرياني بوخاري
وقليل من الـ نالي نيهاري"
684
00:53:11,252 --> 00:53:15,002
"أحضر كل شيء.. حتى
أستطيع مخالفة تقاليد اليوم
685
00:53:15,293 --> 00:53:18,877
"الدجاج يقوقو من المطبخ, قق-قق-قوو"
686
00:53:19,127 --> 00:53:22,627
"الشفاء الوحيد لجوعك هو الدجاج,قق-قق-قوو"
687
00:53:22,918 --> 00:53:26,585
"الدجاج يقول اليوم, قق-قق-قوو"
688
00:53:26,793 --> 00:53:30,502
"الطريقة الوحيدة لملئ معدتك, قق-قق-قوو"
689
00:53:30,752 --> 00:53:34,502
"الدجاج يقوقو من المطبخ, قق-قق-قوو"
690
00:53:34,668 --> 00:53:38,460
"الشفاء الوحيد لجوعك هو الدجاج,قق-قق-قوو"
691
00:53:38,668 --> 00:53:42,335
"الدجاج يقول اليوم, قق-قق-قوو"
692
00:53:42,543 --> 00:53:46,252
"الطريقة الوحيدة لملئ معدتك, قق-قق-قوو"
693
00:54:23,293 --> 00:54:24,293
ماندي؟
694
00:54:24,293 --> 00:54:25,418
آيوديا
695
00:54:25,418 --> 00:54:27,002
مورادأباد؟ باتبار غانج
696
00:54:27,418 --> 00:54:28,543
جمهومري تالايا؟
697
00:54:28,543 --> 00:54:29,502
آسانسول
698
00:54:29,502 --> 00:54:31,502
تعالي, يا عزيزتي. أنظري لدي
الكثير من الأساور الملونة
699
00:54:31,502 --> 00:54:32,127
آنها جميلة جدآ
700
00:54:32,377 --> 00:54:33,127
تعالي, يا عزيزتي.
701
00:54:33,127 --> 00:54:34,627
خذي
702
00:54:37,043 --> 00:54:38,127
أساوري
703
00:54:38,127 --> 00:54:41,085
ادفع ثمن الأساور من فضلك, يا سيدي
704
00:54:41,543 --> 00:54:42,585
من فضلك,
705
00:54:43,293 --> 00:54:44,252
موني.
706
00:54:46,752 --> 00:54:48,252
لا نريدها
707
00:54:48,252 --> 00:54:49,627
سامحهاو انها مجرد طفلة
708
00:54:49,627 --> 00:54:52,252
السرقة أمر خاطئ, يا موني لا بآس -
709
00:54:52,502 --> 00:54:54,502
هيا, لنعتذر لـ باجرانع بالي
710
00:54:55,543 --> 00:54:58,460
رباه.. أنت تعلم
711
00:55:08,418 --> 00:55:13,585
رباه, أنت تعلم.. أني ذهبت
الي مطعم غير نباتي البارحة
712
00:55:13,877 --> 00:55:15,585
من أجل موني
713
00:55:15,877 --> 00:55:17,585
لكني أقسم أني لم آكل شيئآ
714
00:55:17,793 --> 00:55:19,252
بل موني هي من أكلت
715
00:55:19,793 --> 00:55:21,377
موني.. ركزي
716
00:55:22,668 --> 00:55:23,877
موني هي من أكلت.
717
00:55:23,877 --> 00:55:24,960
سامحني أرجوك.
718
00:55:25,252 --> 00:55:29,127
أنت تعلم أني أشعر بالسعادة أمام موني
719
00:55:29,418 --> 00:55:30,377
فماذا عساي أفعل؟
720
00:55:31,168 --> 00:55:34,085
لقد أشرت لي, يا رب باجرانغ بالي.
721
00:55:34,293 --> 00:55:36,418
أن موني كشاترية وليست براهيمية
722
00:55:36,418 --> 00:55:37,335
أجل..
723
00:55:39,377 --> 00:55:40,252
موني؟
724
00:55:40,668 --> 00:55:41,627
موني؟
725
00:55:41,918 --> 00:55:42,752
موني؟
726
00:55:43,668 --> 00:55:44,627
موني؟
727
00:55:45,043 --> 00:55:45,585
موني؟
728
00:55:46,127 --> 00:55:47,627
موني! موني!
729
00:55:49,752 --> 00:55:51,002
موني!
730
00:55:55,543 --> 00:55:57,293
أرجوك يارب باجرانغ بالي, سامح موني
731
00:55:57,293 --> 00:55:58,168
فهي مجرد ساذجة
732
00:55:58,168 --> 00:56:00,252
وهي لا تدرك الفرق بين المعابد والمساجد
733
00:56:06,168 --> 00:56:07,502
هيا, أدخل.
734
00:56:23,043 --> 00:56:24,085
موني!
735
00:56:24,752 --> 00:56:25,585
موني!
736
00:56:43,752 --> 00:56:45,002
موني!
737
00:56:57,418 --> 00:56:58,502
هل أنت مجنون؟
738
00:57:04,293 --> 00:57:05,085
ماذا حدث؟
739
00:57:06,752 --> 00:57:07,752
موني!
740
00:57:08,043 --> 00:57:09,002
أين موني؟
741
00:57:10,127 --> 00:57:11,543
أنها كذلك ماذا؟ -
742
00:57:11,543 --> 00:57:12,418
ماذا؟
743
00:57:12,418 --> 00:57:13,835
انها مسلمة
744
00:57:14,043 --> 00:57:14,752
أجل موني مسلمة؟ -
745
00:57:14,918 --> 00:57:17,127
ألم تلاحظي كيف كانت تأكل الدجاج ليلة أمس؟
746
00:57:17,293 --> 00:57:18,752
وهي الأن هناك
747
00:57:19,043 --> 00:57:21,752
وقد غطت رأسها بالوشاح وكانت تقرأ شيئا.
748
00:57:21,918 --> 00:57:23,002
لكن أين هي؟
749
00:57:23,252 --> 00:57:24,502
ماذا سيقول والدك؟
750
00:57:24,502 --> 00:57:25,668
أين موني, يا باوان؟
751
00:57:25,668 --> 00:57:26,877
لقد خانتنا.
752
00:57:26,877 --> 00:57:29,710
خانتنا؟ أنها ذات 6 أعوام فقط
753
00:57:30,252 --> 00:57:31,918
بعيدة عن بيتها ووالديها.
754
00:57:31,918 --> 00:57:33,252
والمسكينة لا تستطيع الكلام.
755
00:57:33,418 --> 00:57:34,377
وماذا سيقول والدك؟
756
00:57:34,377 --> 00:57:35,627
أنها تنتمي لطائفة أخرى
757
00:57:36,043 --> 00:57:37,752
لا تكن سخيفآ, يا باوان.
758
00:57:38,168 --> 00:57:39,627
هل تعلم لماذا أحبك؟
759
00:57:39,877 --> 00:57:41,668
لأنك تملك قلبآ طيبآ
760
00:57:41,668 --> 00:57:44,127
الطوائف.. والاختلاف, كل هذا محض هراء
761
00:57:44,127 --> 00:57:46,585
لا تضيع وقتك فى هذه الأمور الغبية
762
00:57:47,168 --> 00:57:49,002
لا يسعني شرح الأمر لأبي
763
00:57:49,293 --> 00:57:51,085
لكن بوسعي التحدث أليك على الأقل
764
00:57:51,668 --> 00:57:53,710
هيا بنا. موني لوحدها في الداخل
765
00:58:07,502 --> 00:58:08,752
أين موني؟
766
00:58:22,168 --> 00:58:23,252
موني!
767
00:58:24,918 --> 00:58:25,877
موني!
768
00:59:11,627 --> 00:59:14,627
فريق باكستان بحاجو لـ 10 دورات في 7 كرات
769
00:59:16,418 --> 00:59:20,335
لقد حملها.. والكرة فى الهواء
770
00:59:22,752 --> 00:59:24,752
أمسكها. لقد أمسكها
771
00:59:25,793 --> 00:59:28,377
هيا يا فريق الهند. صفقي يا موني
772
00:59:28,543 --> 00:59:30,585
هذا مدهش, يا شباب. مدهش حقآ
773
00:59:31,793 --> 00:59:35,710
والدك سيطردني ويطرد موني من البيت
774
00:59:35,918 --> 00:59:37,877
في حال عرف فقط
775
00:59:38,918 --> 00:59:39,877
ماذا تقصدين
776
00:59:40,043 --> 00:59:41,418
من سيخبره؟
777
00:59:41,418 --> 00:59:42,752
أنا!
778
00:59:43,793 --> 00:59:44,585
هل أنت مجنون؟
779
00:59:48,877 --> 00:59:52,002
أوه لا.. لقد عاد أفريدي.. رباه!
780
00:59:52,168 --> 00:59:53,585
أوه لا!
781
00:59:56,293 --> 00:59:57,627
هل قرأت الـ ماهابهارات؟
782
01:00:00,168 --> 01:00:01,877
لا بد أنك رأيتها على التلفاز
783
01:00:05,168 --> 01:00:07,502
ماذا قال الرب كريسنا لـ أرجون؟
784
01:00:07,502 --> 01:00:08,543
ماذا؟
785
01:00:08,543 --> 01:00:11,252
على المرء أن يحتلي بقلب نزيه, وهذا حال قلبك
786
01:00:11,252 --> 01:00:14,085
مهمتك أن تعيد موني ألي البيت
787
01:00:14,293 --> 01:00:16,377
وبعد ذلك يمكنك أن تخبر والدي ما تشاء
788
01:00:17,668 --> 01:00:19,668
أفريدي حاول البقاء على خط الملعب
789
01:00:19,668 --> 01:00:22,002
الكرة فى الهواء ثانية, هل ستقط خط الحد؟
790
01:00:22,002 --> 01:00:24,877
هنالك مداع يتموضع تحت
الكرة لكنها تخطت خط الحد
791
01:00:25,168 --> 01:00:28,043
فريق باكستان بحاجة 3 دورات ليفوز
792
01:00:28,043 --> 01:00:30,418
ماذا تفعلين, يا موني, أنه الفريق الخطآ
793
01:00:30,418 --> 01:00:31,793
ليهدآ الجميع
794
01:00:31,793 --> 01:00:33,460
هذا وضع متوتر
795
01:00:36,168 --> 01:00:39,877
لقد تجاوزت الكرة الحد ثانية
796
01:00:39,877 --> 01:00:41,627
هذا فوز رائع لفريق باكستان
797
01:00:41,793 --> 01:00:44,377
أوه.. رباه! ما الذي فعله؟
798
01:00:45,543 --> 01:00:47,168
ماذا تفعلين, يا موني؟
799
01:00:47,168 --> 01:00:48,877
هذا فريق الخصم
800
01:00:49,543 --> 01:00:50,752
ماذا دهاها؟
801
01:00:50,752 --> 01:00:51,918
أتساءل عما دهاها
802
01:00:51,918 --> 01:00:53,293
أنها لا تفهم
803
01:00:53,293 --> 01:00:54,752
ماذا تفعل موني؟
804
01:01:02,168 --> 01:01:03,210
موني!
805
01:01:04,543 --> 01:01:06,085
لماذا ترقص؟
806
01:01:06,502 --> 01:01:07,877
ما خطبك, يا موني؟
807
01:01:16,543 --> 01:01:18,252
ما الذي تفعله؟
808
01:01:20,293 --> 01:01:24,002
موني.. باكستانية!
809
01:01:32,002 --> 01:01:35,502
أنت أحضرتها للبيت مدعيا أنها براهيمية
810
01:01:35,918 --> 01:01:37,918
هل أنت ذو القلب الطيب
الوحيد على هذا الكوكب؟
811
01:01:37,918 --> 01:01:39,752
فاعل الخير الوحيد بين الناس الحزينين فى العالم
812
01:01:39,918 --> 01:01:42,168
لا بد أنه كان يوجد هنالك أناس من كوروشيترا
813
01:01:42,168 --> 01:01:43,460
لماذأ لم يأخذوها الي بيتها؟
814
01:01:43,668 --> 01:01:44,752
انا لم أفعل شيئا, يا سيدي
815
01:01:44,918 --> 01:01:46,252
هي من كانت تتبعني
816
01:01:46,252 --> 01:01:49,252
ستأخدها غدأ صباحا الي السفارة الباكستانية
817
01:01:49,418 --> 01:01:49,918
أبي..
818
01:01:49,918 --> 01:01:51,752
اسمعي, شعبها
819
01:01:51,918 --> 01:01:54,793
يقتل شعبي من دون رحمة
820
01:01:54,793 --> 01:01:57,210
أعلم هذا لكن ما ذنب موني, يا أبي؟ -
821
01:01:57,377 --> 01:01:59,502
لكنها من تلك الدولة
822
01:01:59,752 --> 01:02:01,502
اسمعي, أنا لست قاسيآ
823
01:02:01,502 --> 01:02:05,502
لكن لم أعد وجودها في بيتي بعد الأن
824
01:02:07,793 --> 01:02:10,460
قم باْجراء ما يلزم لأعادتها
825
01:02:10,793 --> 01:02:11,877
حالا.
826
01:02:27,418 --> 01:02:31,002
"عودي الي رشدك, يا باكستان!"
827
01:02:31,168 --> 01:02:34,835
"أطلقي سراح كارامجيت سينغ"
828
01:02:35,043 --> 01:02:38,502
"عودي الي رشدك, يا باكستان!"
829
01:02:38,668 --> 01:02:42,252
"أطلقي سراح كارامجيت سينغ"
830
01:02:42,418 --> 01:02:45,877
"عودي الي رشدك, يا باكستان!"
831
01:02:46,168 --> 01:02:49,252
"أطلقي سراح كارامجيت سينغ"
832
01:02:49,502 --> 01:02:53,043
"عودي الي رشدك, يا باكستان!"
833
01:02:53,043 --> 01:02:56,335
"أطلقي سراح كارامجيت سينغ"
834
01:02:56,543 --> 01:02:57,252
"التالي"
835
01:03:01,293 --> 01:03:02,502
طلب الفيزا, وجواز السفر
836
01:03:02,668 --> 01:03:03,918
لا أريد الذهاب الي دولتك
837
01:03:03,918 --> 01:03:05,293
جئت لأوصلها الي هنا وحسب
838
01:03:05,293 --> 01:03:07,002
أعدها الي بيتها, أنها باكستانية
839
01:03:07,668 --> 01:03:09,627
مرحبا, يا عزيزتي. ما اسمك؟
840
01:03:11,168 --> 01:03:12,710
لا تستطيع الكلام!
841
01:03:12,918 --> 01:03:15,502
أين جواز سفرها؟ - لا أعلم أين هو جواز سفرها
842
01:03:17,168 --> 01:03:18,668
كيف عرفت أنها باكستانية أذا؟
843
01:03:18,668 --> 01:03:20,252
البارحة عندما فاز الفريق الباكستاني في المبارة
844
01:03:20,252 --> 01:03:21,752
بدأت ترقص أمام الجميع
845
01:03:21,752 --> 01:03:22,752
وأمام سيدي أيضآ
846
01:03:22,918 --> 01:03:24,877
كما أنها قبلت العلم الباكستاني علي شاشة التلفاز
847
01:03:24,877 --> 01:03:26,918
هذا يجعلها باكستانية أذا؟
848
01:03:26,918 --> 01:03:28,168
كيف تعرفها؟
849
01:03:28,168 --> 01:03:29,835
قابلتها في كوروكشيترا
850
01:03:30,043 --> 01:03:32,252
ماذا كانت تفعل هناك؟ - وما ادراني؟
851
01:03:32,877 --> 01:03:34,668
ارحل من هنا, لا يسعنا فعل أي
شيء من دون جواز سفر
852
01:03:34,668 --> 01:03:35,835
ولم لا؟
853
01:03:36,127 --> 01:03:37,252
أنا أقول أنها باكستانية
854
01:03:37,418 --> 01:03:38,335
أعيدوها ألي بيتها
855
01:03:38,918 --> 01:03:40,252
هل فقدت عقلك؟
856
01:03:40,418 --> 01:03:41,877
ألا تملك عقلا مدركا؟
857
01:03:42,043 --> 01:03:43,210
ارحل, هنالك اناس أخرين في الطابور
858
01:03:43,418 --> 01:03:44,877
هذا لا يهمني, سوف أتركها هنا
859
01:03:45,043 --> 01:03:47,127
اسمع, هذا تحذيري الأخير لك, ان لم ترحل
860
01:03:47,127 --> 01:03:49,127
سأستدعي الأمن ليطردوك خارجآ
861
01:03:49,127 --> 01:03:50,377
وأنا سأستدعي شعبي
862
01:03:50,377 --> 01:03:52,418
ونطردكم جميعأ من البلاد
863
01:03:52,418 --> 01:03:54,002
تطردني؟
864
01:03:54,168 --> 01:03:55,418
أنا هندي أيضآ. جايني. أنصرف
865
01:03:55,418 --> 01:03:56,502
أعمل لدي السفارة الباكستانية
866
01:03:56,668 --> 01:03:58,377
أيها الأمن. أيها الأمن.
867
01:03:58,377 --> 01:03:59,418
اطردوه خارجآ
868
01:03:59,418 --> 01:04:01,252
"عودي الي رشدك, يا باكستان!"
869
01:04:01,252 --> 01:04:03,877
"أطلقي سراح كارامجيت سينغ"
870
01:04:04,043 --> 01:04:07,210
"أطلقي سراح كارامجيت سينغ"
871
01:04:07,418 --> 01:04:10,252
"عودي الي رشدك, يا باكستان!"
872
01:04:10,918 --> 01:04:13,085
"عودي الي رشدك, يا باكستان!"
873
01:04:14,668 --> 01:04:16,877
"أطلقي سراح كارامجيت سينغ"
874
01:04:54,543 --> 01:04:57,752
حاول بعض الناس تسلق جدران مبني السفارة
875
01:04:58,002 --> 01:05:00,252
وقد أصيب 14 شخصآ في هذه المعمعة
876
01:05:00,252 --> 01:05:02,002
المندوب السامي الباكستاني عبد الله بشير
877
01:05:02,168 --> 01:05:03,877
قال في تصريح رسمي أنه
878
01:05:04,043 --> 01:05:07,543
وحفاظا على سلامة طاقم السفارة
879
01:05:07,543 --> 01:05:13,252
أغلق جميع الاستشارات وخدمات الفيزا لمدة شهر
880
01:05:13,668 --> 01:05:15,627
هذا رائع, يا باجرانغي
881
01:05:16,543 --> 01:05:19,252
طلبت منك أعادة الفتاة
882
01:05:19,668 --> 01:05:21,377
لكنك تسببت بأغلاق السفارة بدلا من ذلك
883
01:05:21,543 --> 01:05:24,627
أذا موني ستعيش معنا لشهر أخر
884
01:05:24,877 --> 01:05:26,877
لا حاجة لذلك
885
01:05:29,043 --> 01:05:30,127
كان غوفيند يقول أن هنالك
886
01:05:30,127 --> 01:05:32,877
وكالة سفر قريبة من مكتبة في بوراني ساداك
887
01:05:33,418 --> 01:05:35,002
سيقوم بجميع الاجراءات اللازمة
888
01:05:35,502 --> 01:05:38,627
لا, يا سيد, نحنُ لا نقوم بعمل
جواز سفر باكستاني
889
01:05:38,793 --> 01:05:41,002
لماذا؟ - لماذا؟
890
01:05:41,002 --> 01:05:42,377
في الواقع.. لم أعمل واحدا من قبل
891
01:05:42,543 --> 01:05:44,502
الناس يحضرون الي هنا من اجل
عمل جوازات سفر أمريكية
892
01:05:44,502 --> 01:05:45,752
وكندأ أيضآ
893
01:05:45,918 --> 01:05:47,877
وبريطانية, والمانيا.. وحتي اليابان
894
01:05:47,877 --> 01:05:51,877
لكن ما دامت موني من باكستان, لماذا
عساها ستذهب الي ألمانيا؟
895
01:05:55,293 --> 01:05:56,002
هذا صحيح
896
01:05:56,252 --> 01:05:59,627
لكن أنا آسف, لا يسعنا
عمل جواز سفر باكستاني
897
01:06:01,918 --> 01:06:02,835
غريب.
898
01:06:03,668 --> 01:06:04,627
لنذهب, يا موني
899
01:06:08,543 --> 01:06:09,502
سيدي
900
01:06:12,918 --> 01:06:15,085
لدي طرق من دون جواز سفر
901
01:06:15,252 --> 01:06:16,085
ماذا تقصد؟
902
01:06:16,752 --> 01:06:18,377
أقصد أنني أعرف أشخاصا
903
01:06:18,793 --> 01:06:19,877
يمكنهم المساعدة في قطع الحدود
904
01:06:20,127 --> 01:06:21,460
حقا؟ - أجل
905
01:06:21,752 --> 01:06:23,877
يمكنني أن أطلب منهم
906
01:06:26,543 --> 01:06:28,460
افعل أرجوك
907
01:06:29,043 --> 01:06:31,710
أنا في مأزق حقيقي مع هذه الفتاة
908
01:06:32,043 --> 01:06:34,335
حسنآ, سأتكلم معهم
909
01:06:34,543 --> 01:06:36,502
لكن.. هل لديك 150 ألفا؟
910
01:06:37,918 --> 01:06:39,127
مائة وخمسون ألفا؟
911
01:06:40,543 --> 01:06:43,002
4-4-4-4...
912
01:06:43,168 --> 01:06:47,252
5-5-5-5...
913
01:06:47,793 --> 01:06:49,377
خمس وعشرون ألفا!
914
01:06:50,043 --> 01:06:53,252
ست وعشرون, سبع وعشرون
915
01:06:59,377 --> 01:07:00,585
ما هذا يا راسيكا؟
916
01:07:00,752 --> 01:07:02,335
لقد سحبته من البنك
917
01:07:02,543 --> 01:07:04,543
ما الذي فعلته, يا راسيكا؟ هذه النقود كانت من اجل
918
01:07:04,543 --> 01:07:05,460
أعلم
919
01:07:05,668 --> 01:07:07,502
هذها النقود من أجل دفع ثمن منزلنا
920
01:07:08,918 --> 01:07:14,002
لكن ألاهم الأن .. هو اعادة موني الي بيتها
921
01:07:14,668 --> 01:07:15,918
لا, يا راسيكا
922
01:07:15,918 --> 01:07:18,752
أن لم أشتري منزلا, سيزوجك
والدك من شخص أخر
923
01:07:21,377 --> 01:07:22,960
يا حبيبي باجرانغي البريء
924
01:07:24,668 --> 01:07:26,252
ما زلت لا تفهم, أليس كذلك؟
925
01:07:26,668 --> 01:07:34,085
حتى الرب.. لا يمكنه التفريق بيننا في هذه الحياة
926
01:07:37,543 --> 01:07:39,252
أقسم بـ باجرانغ بالي
927
01:07:45,627 --> 01:07:48,502
كيف سيعثر هؤلاء على والدي موني؟
928
01:07:48,502 --> 01:07:50,710
هؤلاء لديهم علاقات كثيرة
929
01:07:54,793 --> 01:07:57,252
اسمع, يا سيد. لا تقلق
930
01:07:57,418 --> 01:07:59,252
سأتصل بك حال وصولنا الي هناك
931
01:08:00,377 --> 01:08:02,877
اليك رقمي
932
01:08:03,793 --> 01:08:05,668
عندما يلتم شمل موني بوالديها
933
01:08:05,668 --> 01:08:08,252
اتصل بي من فضلك - بالطبع
934
01:08:08,793 --> 01:08:10,460
حسنآ.. سنذهب الأن
935
01:08:11,627 --> 01:08:12,335
هيا بنآ
936
01:08:17,418 --> 01:08:18,752
لا تبكي, يا موني
937
01:08:18,752 --> 01:08:21,335
العم سيأخدك الي بيتك في باكستان
938
01:08:22,043 --> 01:08:24,127
سيأخدك الي أمك
939
01:08:25,043 --> 01:08:25,793
هيا, يا عزيزتي
940
01:08:25,793 --> 01:08:27,918
هذا ليس بلدك يا موني, لا يسعك القاء هنآ
941
01:08:27,918 --> 01:08:29,627
وأنا لا يسعني الذهاب الي هناك
942
01:08:29,627 --> 01:08:30,418
هيا, يا عزيزتي
943
01:08:30,418 --> 01:08:33,002
أموري تسوء منذ قابلتك
944
01:08:33,418 --> 01:08:35,502
وأخيرا سنحت لك الفرصة للعودة الي البيت
945
01:08:35,918 --> 01:08:37,543
فاتركيني
946
01:08:37,543 --> 01:08:39,960
أتوسل اليك. أتركيني
947
01:08:40,377 --> 01:08:43,252
عودي الي بيتك. أتوسل اليك!
948
01:08:44,043 --> 01:08:47,752
"اتركي يدي"
949
01:08:47,918 --> 01:08:52,002
"فأنا لم أعد رفيقا لك"
950
01:08:52,168 --> 01:08:59,252
"خسرت نفسي وأنا أنظر اليك"
951
01:08:59,918 --> 01:09:03,835
"لماذا يخفق قلبي ببطؤ؟"
952
01:09:04,043 --> 01:09:07,877
"لماذا عيناي مغرورقتان بالدمح؟"
953
01:09:08,127 --> 01:09:14,877
"ماذا أصبحت بالنسبة لك؟"
954
01:09:15,127 --> 01:09:22,377
"منذ التقينا.. أشعر أني قادر"
955
01:09:23,043 --> 01:09:30,585
"منذ التقينا.. حققت كل شيء"
956
01:09:31,002 --> 01:09:38,627
"وبصعوبة بالغة.. أصبحت الوجهة سهلة"
957
01:09:39,502 --> 01:09:46,752
"لأنك خفقان القلب وأنا القلب"
958
01:09:47,127 --> 01:09:48,085
كم؟
959
01:09:48,502 --> 01:09:49,460
خمس وعشرون روبية
960
01:10:04,877 --> 01:10:08,252
"الطريقة التي تستائين فيها"
961
01:10:08,627 --> 01:10:12,502
"والطريقة التي أسترضيك فيها"
962
01:10:12,502 --> 01:10:19,627
"أثناء بحثي عن ابتسامتك.. عثرت على سعادتي"
963
01:10:20,168 --> 01:10:23,710
"في كل مرة تبتعدين عني"
964
01:10:24,002 --> 01:10:27,710
"ولكني اعود وأجتمع بك"
965
01:10:27,918 --> 01:10:34,377
"أثناء بحثي عن أثار خطاك.. عثرت على نفسي"
966
01:10:34,668 --> 01:10:41,127
"منذ التقينا.. وجدت غايتي"
967
01:10:42,293 --> 01:10:49,252
"منذ التقينا.. وجدت شاطئي"
968
01:10:49,877 --> 01:10:56,460
"منذ التقينا.. أصبحت وجهتي سهلة"
969
01:10:56,877 --> 01:10:58,543
أي طفلة؟ أين تلط الطفلة, يا سيد؟ -
970
01:10:58,543 --> 01:11:01,460
هناك التي كانت تركب في ريكاشتك -
971
01:11:20,043 --> 01:11:21,085
أنت يا فتى
972
01:11:21,793 --> 01:11:22,877
تقدس سري رام
973
01:11:22,877 --> 01:11:23,918
هل رأيتي فتاة صغيرة هنا؟
974
01:11:23,918 --> 01:11:25,543
اسمها موني. لقد وصلت الي هنا منذ قليل
975
01:11:25,543 --> 01:11:26,752
تعال الي هنا
976
01:11:27,793 --> 01:11:29,627
اتركيني, يا أختي سأكون موني من أجلك..
977
01:11:29,793 --> 01:11:31,002
أختك؟
978
01:11:31,002 --> 01:11:32,877
وهل أبدو أختا لك؟
979
01:11:32,877 --> 01:11:34,085
موني!
980
01:11:35,418 --> 01:11:36,127
هل جننت؟
981
01:11:36,293 --> 01:11:38,002
موني! - لماذا تصرخ مناديا
على موني, بحق الجحيم؟
982
01:11:38,168 --> 01:11:39,502
موني!
983
01:11:39,668 --> 01:11:41,877
ليس بعد, أغلق الباب
984
01:11:42,293 --> 01:11:43,210
موني!
985
01:11:45,793 --> 01:11:48,127
أوقفوه الي أين أنت ذاهب؟
986
01:11:50,127 --> 01:11:51,502
ماذا تفعل؟
987
01:11:53,168 --> 01:11:53,877
موني!
988
01:11:55,793 --> 01:11:56,835
من يكون؟
989
01:12:55,543 --> 01:12:56,752
أعد الفتاة
990
01:12:56,752 --> 01:14:05,627
هذها الترجمة خاصة وحصرية لموقع
افلام هاي كواليتي " موقع الجودة العالية"
991
01:14:09,627 --> 01:14:12,377
لنجلس ونتحدث, من فضلك
992
01:15:29,377 --> 01:15:30,002
والأن؟
993
01:15:31,043 --> 01:15:34,252
سأخد موني بنفسي الي بيتها
994
01:15:35,918 --> 01:15:37,710
دعك من الجنون, يا باوان
995
01:15:38,127 --> 01:15:39,252
فأنت لا تملك جواز سفر أو فيزا
996
01:15:39,502 --> 01:15:41,543
وكذلك لا تعرف أحدا هناك
997
01:15:41,543 --> 01:15:42,793
سنجد طريقة
998
01:15:42,793 --> 01:15:45,752
جميع أنواع الراحة فى العالم تقبع عند قدميك
999
01:15:46,668 --> 01:15:49,127
العباد لا يشعرون بأي خوف في ظل حمايتك
1000
01:15:50,127 --> 01:15:52,627
ويتحرر المرء من المعاناة والقدر التعيس
1001
01:15:53,752 --> 01:15:55,877
الذي يوفر ويتذكر شري هانومان
1002
01:15:59,252 --> 01:16:04,085
ليس معي جواز سفر أو
فيزا.. وليس لدي أي معارف
1003
01:16:04,293 --> 01:16:08,460
لكن تمامآ مثل باجرانغ بالي, الرب
رام يسكن في قلبي أيضآ
1004
01:16:09,252 --> 01:16:13,960
ولا شيء مستحيل بالنسبة
لشخص مثلي, يا راسيكا
1005
01:16:16,543 --> 01:16:17,627
تقدس سري رام!
1006
01:17:47,418 --> 01:17:48,752
توقف مكانك
1007
01:17:49,877 --> 01:17:51,127
من أنت؟
1008
01:17:51,918 --> 01:17:52,627
من أنت؟
1009
01:17:52,793 --> 01:17:53,377
من أنت؟
1010
01:17:53,877 --> 01:17:55,002
هذها منطقتي
1011
01:17:55,168 --> 01:17:57,127
متى قلت أن هذه منطقتي؟
1012
01:17:57,877 --> 01:18:00,752
هل تحاول عبور الحدود؟
1013
01:18:01,543 --> 01:18:03,377
دعنا نرى كيف ستعبر الحدود
1014
01:18:03,793 --> 01:18:06,002
سيكلفك ذلك 25 ألفا.. نقدا
1015
01:18:06,293 --> 01:18:07,543
أن كنت تملك هذا القدر من
المال نقدأ, فتعال معنا
1016
01:18:07,543 --> 01:18:10,877
أو اغرب من هنا - هيا, يا موني
1017
01:18:11,418 --> 01:18:15,002
الحدود محاطة بسياج كهربائي
1018
01:18:15,252 --> 01:18:17,127
440فولت
1019
01:18:17,293 --> 01:18:21,085
كافية لحرق أي شخص
1020
01:18:21,502 --> 01:18:23,835
اسمع.. انظر الي هنا
1021
01:18:24,627 --> 01:18:26,335
محمد علي جيناه!
1022
01:18:26,668 --> 01:18:28,377
هل رأيته من قبل؟
1023
01:18:28,543 --> 01:18:30,502
هذه عملة باكستانية
1024
01:18:31,002 --> 01:18:33,002
غاندي لن ينجح هناك
1025
01:18:33,293 --> 01:18:35,460
هيا, يا موني - اسمع
1026
01:18:35,793 --> 01:18:37,502
ألا تفهم؟
1027
01:18:37,752 --> 01:18:42,127
أن سلكت هذا الطريق سيرصدك حرس الحدود
1028
01:18:42,627 --> 01:18:43,877
اسمعني
1029
01:18:44,293 --> 01:18:47,877
سوف يطلقون النار عليك
أولا وبعد ذلك سيسألون روحك
1030
01:18:48,043 --> 01:18:49,543
أن كنت من هنا او من هناك
1031
01:18:49,543 --> 01:18:53,377
اسمع.. ليس من السهل عبور الحدود
1032
01:18:53,377 --> 01:18:55,543
لدي.. معارف
1033
01:18:55,543 --> 01:18:57,627
على كلا الجانبين
1034
01:18:58,752 --> 01:19:00,127
هيا, اركب في السيارة
1035
01:19:00,293 --> 01:19:02,043
هذا أفضل للطفلة
1036
01:19:02,043 --> 01:19:03,502
سيكلفك ذلك 50 ألفا قط
1037
01:19:03,668 --> 01:19:05,127
لكنك قلت 25 ألفا للتو
1038
01:19:05,293 --> 01:19:07,585
خمس وعشرون ألفا للشخص الواحد
1039
01:19:07,918 --> 01:19:10,877
ولماذا ستدفه موني, فهمي عائدة الي بيتها
1040
01:19:11,043 --> 01:19:12,127
عائدة ألي بيتها؟
1041
01:19:13,418 --> 01:19:17,627
هذا عندما قررت أن
أعيد موني ألي باكستان بنفسي
1042
01:19:17,627 --> 01:19:18,668
نجاح باهر!
1043
01:19:18,668 --> 01:19:22,627
عرفت في اللحظة التي رأيتك
فيها أنك أنسان مستقيم
1044
01:19:37,793 --> 01:19:41,418
اسمع.. على الجانب الآخر من السياج
1045
01:19:41,418 --> 01:19:44,043
يقوم الجيش الباكستاني بعمل
دوريات كل 10 دقائق
1046
01:19:44,043 --> 01:19:46,752
هنالك 4 أنفاق تحت السياج
1047
01:19:46,752 --> 01:19:49,752
سيتحتم علينا الزحف فى النفق خلال 10 دقائق
1048
01:19:49,918 --> 01:19:51,168
والعبور ألي الجانب الأخر
1049
01:19:51,168 --> 01:19:54,877
أترى تلك الكثبان الرملية, نحن
بحاجة للاختباء خلفها
1050
01:19:55,543 --> 01:19:58,877
وبعد ذلك.. أهلا بك في باكستان!
1051
01:20:27,418 --> 01:20:28,210
هيأ!
1052
01:20:28,543 --> 01:20:30,252
سوف أذهب بعد أخد الأذن
1053
01:20:30,877 --> 01:20:32,752
ماذا؟ ماذا ستأخد؟
1054
01:20:32,918 --> 01:20:34,752
سآخد أذنا من الجيش الباكستاني
1055
01:20:34,752 --> 01:20:35,793
وبعد ذلك سأدخل باكستان
1056
01:20:35,793 --> 01:20:38,502
هذا ليس مكانا ملائما للمزاح
1057
01:20:38,502 --> 01:20:39,127
لنذهب, هيا بنا
1058
01:20:39,293 --> 01:20:40,752
أنا عبد من عباد الرب باجرانغ بالي
1059
01:20:40,918 --> 01:20:42,127
لا أقوم بأي عمل خبيث
1060
01:20:42,293 --> 01:20:43,793
هل أنت مجنون؟
1061
01:20:43,793 --> 01:20:45,252
سيطلقون النار علينا جميعا
1062
01:20:45,543 --> 01:20:47,460
هيا, لنذهب
1063
01:20:49,377 --> 01:20:51,377
موني, سنأخد الاذن أولا, يا موني
1064
01:20:51,543 --> 01:20:53,127
سنأخد الاذن
1065
01:20:53,127 --> 01:20:55,960
عرفت من أول لحظة رأيتك فيها أنك مجنون
1066
01:20:56,168 --> 01:20:57,543
أخبريه, يا موني
1067
01:20:57,543 --> 01:21:00,252
البعير قادمة بهذا الاتجاه, أيخا الأحمق
1068
01:21:00,418 --> 01:21:02,210
هيا, أهرب
1069
01:21:02,418 --> 01:21:04,127
هيا, أو ستموت
1070
01:21:04,502 --> 01:21:05,668
لن تنجو من هذا
1071
01:21:05,668 --> 01:21:08,002
سناخد الأذن أولا, يا موني
1072
01:21:19,252 --> 01:21:20,085
من انت؟
1073
01:21:21,418 --> 01:21:22,335
تقدس سري رام
1074
01:21:23,377 --> 01:21:24,210
تقدس سري رام
1075
01:21:33,627 --> 01:21:34,835
هل أنت هندي؟
1076
01:21:35,793 --> 01:21:38,377
أجل. لكن موني باكستانية
1077
01:21:38,377 --> 01:21:40,752
وقد افترقت عن والديها
1078
01:21:40,752 --> 01:21:43,085
أنا أصحبها الي باكستان لآلم شملها مع والديها
1079
01:21:43,918 --> 01:21:46,960
هذه قصة لم نسمعه آبدا من قبل, يا سيدي!
1080
01:21:52,252 --> 01:21:53,627
لماذا لم تغادر أذا؟
1081
01:21:53,627 --> 01:21:55,127
أنا من أتباع الرب باجرانغ بالي
1082
01:21:55,543 --> 01:21:57,502
ولا أقدم على أي فعل خبيث
1083
01:21:57,793 --> 01:21:59,918
كنت أنتظر هنا لأخد الأذن منكم
1084
01:21:59,918 --> 01:22:01,627
هذه الحدود الباكستانية
1085
01:22:01,627 --> 01:22:03,293
أن كنت تريد أذنا
1086
01:22:03,293 --> 01:22:04,627
لماذا لم تذهب الي السفارة الباكستانية؟
1087
01:22:04,877 --> 01:22:07,418
بل ذهبت الي السفارة الباكستانية
التي تقع فى دلهي
1088
01:22:07,418 --> 01:22:08,835
أليس كذلك, يا موني؟ ألم نفعل؟
1089
01:22:12,168 --> 01:22:14,043
لكنهم طردونا
1090
01:22:14,043 --> 01:22:15,085
كيف وصلت هنآ اذا؟
1091
01:22:15,293 --> 01:22:17,627
بو علي أحضرنا الي هنا - بو علي؟
1092
01:22:17,627 --> 01:22:18,793
بو علي وكيل سفر
1093
01:22:18,793 --> 01:22:21,002
أخبرنا أن لديه معارف على كلا الجانبين
1094
01:22:21,002 --> 01:22:22,252
يا لهذا الهراء
1095
01:22:22,418 --> 01:22:23,877
كيف وصلت الي هذا الجانب من السياج؟
1096
01:22:24,043 --> 01:22:26,502
عبر النفق. لقد زحفنا فيه
1097
01:22:26,502 --> 01:22:27,918
أنه نفق مستقيم
1098
01:22:27,918 --> 01:22:29,585
نفق؟ أين؟
1099
01:22:30,543 --> 01:22:31,877
أنه يقف عليه
1100
01:22:32,668 --> 01:22:35,127
ألقي نظرة - سيدي
1101
01:22:36,418 --> 01:22:37,127
أنظر!
1102
01:22:40,002 --> 01:22:42,752
أنه جاسوس بلا شك, يا سيدي
1103
01:22:43,418 --> 01:22:45,210
هل نعتقله؟
1104
01:22:46,377 --> 01:22:47,210
لا
1105
01:22:49,502 --> 01:22:54,252
ألقوهم في ذات النفق
1106
01:22:54,543 --> 01:22:56,127
واملآوا النفق بالرمال
1107
01:23:00,543 --> 01:23:03,127
اهربوا أو سنطلق النار عليكم!
1108
01:23:03,293 --> 01:23:04,502
هيا
1109
01:23:26,252 --> 01:23:27,335
تقدس سري رام!
1110
01:23:30,002 --> 01:23:31,585
ما...
1111
01:23:40,418 --> 01:23:41,335
اضربوه
1112
01:23:52,252 --> 01:23:54,377
موني.. لا تقلقي
1113
01:23:54,543 --> 01:23:56,752
هذا لا يؤلم على الآطلاق
1114
01:23:56,752 --> 01:23:57,752
لا يؤلم
1115
01:23:59,293 --> 01:24:00,627
أنه مؤلم
1116
01:24:00,627 --> 01:24:05,002
كل هذا يخيفها, لهذا
1117
01:24:06,418 --> 01:24:07,377
اتركوه!
1118
01:24:08,502 --> 01:24:09,377
اتركوه!
1119
01:24:13,877 --> 01:24:15,502
كيف عدت؟
1120
01:24:16,502 --> 01:24:17,960
هنالك نفق أخر هناك
1121
01:24:19,543 --> 01:24:22,502
من أخبرك عن هذا النفق؟ - بو علي
1122
01:24:22,668 --> 01:24:23,835
بو علي
1123
01:24:24,877 --> 01:24:27,918
لقد وعدت باجرانغ بالي, يا سيدي
1124
01:24:27,918 --> 01:24:32,502
أنه لن يهنآ لي بال حتى أعيد موني ألي والديها
1125
01:24:32,668 --> 01:24:36,877
سوف ألقنك..- رفيق! تراجع!
1126
01:24:39,293 --> 01:24:43,293
اسمع, ما كنت لأسمح لك بالعبور
1127
01:24:43,293 --> 01:24:45,960
حتى لو كنت تحميل جواز سفر وفيزا
1128
01:24:49,127 --> 01:24:51,627
عد أدراجك حالا
1129
01:24:52,793 --> 01:24:54,793
هذا أفضل لك
1130
01:24:54,793 --> 01:24:57,752
لقد تعهدت يا سيدي بأني سأعود الي الهند
1131
01:24:58,418 --> 01:25:02,210
حالما أعثر على والدي موني
1132
01:25:08,418 --> 01:25:11,877
اسمع, بعد 10 دقائق بالضبط
1133
01:25:12,668 --> 01:25:14,002
سنعود الي هنا أثناء قيامنا بدوريتنا
1134
01:25:14,502 --> 01:25:17,627
أما أن تذهب خلال الـ 10دقائق
هذه من هذه الطريق
1135
01:25:17,793 --> 01:25:20,502
أو تعود ادراجك
1136
01:25:20,752 --> 01:25:22,252
لكن, يا سيدي.. لكن
1137
01:25:23,043 --> 01:25:27,460
لكن أن رأيتك مجددا, سأطلق النار عليك لا محالة
1138
01:25:29,502 --> 01:25:30,335
هيا بنا.
1139
01:25:33,418 --> 01:25:36,127
واعرف من يكون بو علي بحق
الجحيم - أمرك سيدي
1140
01:26:06,043 --> 01:26:07,127
تقدس سري رام
1141
01:26:07,127 --> 01:26:09,627
أنه مجنون بلا شك, يا سيدي
1142
01:26:13,043 --> 01:26:15,918
أنت لا تأبه لحياتك, لكن فكر بحياة هذه الفتاة
1143
01:26:15,918 --> 01:26:20,877
كان بوسعي الاختباء تحت جناح
الظلام قبل عودتك, يا سيدي
1144
01:26:21,127 --> 01:26:22,793
لكن عبد للرب باجرانغ بالي, و
1145
01:26:22,793 --> 01:26:24,252
أجل, نحن نعلُم
1146
01:26:24,418 --> 01:26:26,418
أنت لا تقدم على أي فعل خبيث
1147
01:26:26,418 --> 01:26:27,793
وقد قطعت وعدآ
1148
01:26:27,793 --> 01:26:29,710
أليس لديك كلام أخر تقوله؟
1149
01:26:30,168 --> 01:26:34,002
أعدك أني سأعود الي الهند
1150
01:26:34,168 --> 01:26:36,002
حالما أعيد موني الي والديها
1151
01:26:36,293 --> 01:26:38,627
أأذن لي بالدخول وحسب
1152
01:26:39,127 --> 01:26:41,377
طلبت منك أن تذهب, فلماذا لم تفعل؟
1153
01:26:41,793 --> 01:26:46,168
ذلك لم يكن أذنا, يا سيدي. لو
فعلت لكان الأمر فعلا خبيثآ
1154
01:26:46,168 --> 01:26:47,835
أنه مجنون تماما, يا سيدي
1155
01:26:56,168 --> 01:26:58,252
حسنا, اذهب
1156
01:26:59,793 --> 01:27:00,627
سيدي؟
1157
01:27:00,793 --> 01:27:02,252
سيدي؟ سيدي؟
1158
01:27:05,168 --> 01:27:07,835
هل يمكنني الذهاب, يا سيدي؟ - أجل اذهب
1159
01:27:10,543 --> 01:27:11,752
لنذهب, يا موني
1160
01:27:16,793 --> 01:27:21,127
أن كنت عبدا للرب باجرانغ حقآ, فعد ادراجك
1161
01:27:21,668 --> 01:27:23,210
أعدك, يا سيدي
1162
01:27:28,793 --> 01:27:31,627
تقدس سري رام!
1163
01:27:40,668 --> 01:27:41,835
أنت محق
1164
01:27:42,877 --> 01:27:44,627
أنه مجنون تمامآ
1165
01:27:44,793 --> 01:27:48,377
"أنت طريقي"
1166
01:27:48,793 --> 01:27:52,210
"وأنت رفيقي"
1167
01:27:52,377 --> 01:27:59,460
"وجدت نفسي بينما كنت أبحث عنك"
1168
01:28:00,127 --> 01:28:07,710
"أنا صوتك.. وأنت كلماتي"
1169
01:28:07,877 --> 01:28:14,252
"وقد سمعت ما لم تقله أبدا"
1170
01:28:14,668 --> 01:28:21,460
"منذ التقينا.. أشعر بأني قادر"
1171
01:28:22,252 --> 01:28:28,877
"منذ التقينا.. حققت كل شيء"
1172
01:28:29,918 --> 01:28:36,960
"بصعوبه بالغه.. الغاية تصبح أسهل"
1173
01:28:38,043 --> 01:28:44,085
"لأنك خفقان القلب وأنا القلب"
1174
01:28:55,877 --> 01:28:56,877
سيدي
1175
01:28:58,793 --> 01:29:00,002
أجل, يااخي؟
1176
01:29:00,793 --> 01:29:02,752
هلا احضرت لي طعاما نباتيا؟ - ماذا؟
1177
01:29:02,918 --> 01:29:04,752
خضراوات
1178
01:29:05,543 --> 01:29:06,377
خضار
1179
01:29:06,543 --> 01:29:07,918
هنالك خضار يف هذا
1180
01:29:07,918 --> 01:29:10,543
يوجد شمندر وفليفلة حلوة وبازيلاء
1181
01:29:10,543 --> 01:29:12,502
وسبانخ أيضا. هنالك الكثير من الخضار
1182
01:29:12,502 --> 01:29:14,502
لا.. أريد خضارا فقط
1183
01:29:14,668 --> 01:29:17,127
ما الآمر؟ أهذه الطفلة مريضة؟
1184
01:29:17,668 --> 01:29:19,002
ما الخطب, يا عزيزتي؟
1185
01:29:19,418 --> 01:29:21,918
لا, أنها بأحسن حال - هل أنت مريض أذا؟
1186
01:29:21,918 --> 01:29:23,002
لا!
1187
01:29:23,002 --> 01:29:24,627
لماذا أذا تريد أكل الخضار فقط؟
1188
01:29:28,793 --> 01:29:31,877
حسنا, ضع هذه وخد هذه
1189
01:29:34,043 --> 01:29:35,585
واحضر بعض الشاي والخبز
1190
01:29:39,293 --> 01:29:40,377
بلال
1191
01:29:40,543 --> 01:29:44,752
أن قدمت لي خبزا باردا كما حدث في
الأمس , ساوسعك ضرب
1192
01:29:45,752 --> 01:29:47,252
مفهوم
1193
01:29:47,252 --> 01:29:49,502
كل بسرعة يا موني, ودعينا نحرج من هنا
1194
01:30:01,168 --> 01:30:02,502
هل شبعتي, يا موني؟
1195
01:30:02,668 --> 01:30:05,668
والأن سنعثر على والديك بسرعة!
1196
01:30:05,668 --> 01:30:06,752
توقف!
1197
01:30:10,293 --> 01:30:11,127
انتظر
1198
01:30:12,043 --> 01:30:14,752
لماذا ذلك الشرطي قادم بهذا الاتجاه, يا موني؟
1199
01:30:16,793 --> 01:30:20,502
أين كلفشات؟ أي الكلفشات؟
1200
01:30:20,752 --> 01:30:22,585
التي سرقتها من الحزام المعدني
1201
01:30:22,793 --> 01:30:24,293
من الذي يسرق كلفشات؟
1202
01:30:24,293 --> 01:30:26,210
فتشوأ حقيبو فتشوها
1203
01:30:26,418 --> 01:30:29,877
أنتظر. انتظر. انظر.. انظر.. ألقي نظرة
1204
01:30:30,043 --> 01:30:31,252
هل هنالك أي كلفشات؟
1205
01:30:32,543 --> 01:30:33,668
لا يوجد فيها أي كلفشات
1206
01:30:33,668 --> 01:30:35,002
لا يوجد فيها؟ وماذا عن حقيبتها؟
1207
01:30:35,002 --> 01:30:37,502
وماذا ستفعل فتاة صغيرة بالكلفشات؟
1208
01:30:38,877 --> 01:30:40,252
أرهم, يا موني
1209
01:30:40,252 --> 01:30:41,252
اعطهم الحقيبة, يا عزيزتي
1210
01:30:41,418 --> 01:30:43,002
تفضل .. القي نظرة
1211
01:30:43,293 --> 01:30:44,627
فتشوها
1212
01:30:45,918 --> 01:30:47,627
فتشوها
1213
01:30:59,252 --> 01:31:00,377
ما اسمك؟
1214
01:31:00,918 --> 01:31:03,502
باوان- باوان ماذا؟
1215
01:31:03,668 --> 01:31:05,252
باوان كومار شاتورفيدي
1216
01:31:05,252 --> 01:31:08,585
الناس ينادونني بـ باجرانغي - أما نحن فلن نفعل
1217
01:31:08,752 --> 01:31:10,085
هل أنت هندي؟
1218
01:31:10,918 --> 01:31:11,877
نعم.
1219
01:31:12,043 --> 01:31:13,502
ارني جواز سفرك
1220
01:31:14,918 --> 01:31:16,502
ليس معي جواز سفر
1221
01:31:16,502 --> 01:31:19,377
أن لم يكن لديك جواز سفر. كيف
أذا دخلت الي باكستان؟
1222
01:31:19,543 --> 01:31:21,877
زحفت من تحت السياج - من تحت السياج؟
1223
01:31:21,877 --> 01:31:23,377
اجل لكني أخدت أذنا
1224
01:31:25,377 --> 01:31:27,543
لا احبذ الكذب
1225
01:31:27,543 --> 01:31:29,127
أنا لا أكذب, انا عبد للرب باجرانغي بالي
1226
01:31:29,293 --> 01:31:31,960
أنت دخلت الي بلادنا تحت
غطاء الظلام مثل الصوص
1227
01:31:32,127 --> 01:31:33,877
هل تعلم من يفعل ذلك؟
1228
01:31:34,168 --> 01:31:35,252
الجراذان والجواسيس
1229
01:31:35,418 --> 01:31:36,543
أنا لست جاسوسا
1230
01:31:36,543 --> 01:31:38,585
وموني باكستانية
1231
01:31:38,918 --> 01:31:40,127
أنها باكستانية
1232
01:31:40,127 --> 01:31:42,877
أها.. هي باكستانية
1233
01:31:48,668 --> 01:31:51,627
أها .. هي باكستانية!
1234
01:31:52,418 --> 01:31:55,627
أجل.. وأنا ساشين تيندولكار
1235
01:31:56,043 --> 01:31:57,002
اعتقلوه
1236
01:31:57,002 --> 01:31:58,793
احضروه
1237
01:31:58,793 --> 01:32:01,127
هيا
1238
01:32:02,293 --> 01:32:06,377
الناس يحضرون من كاراشي للاحتفال بالعيد
1239
01:32:06,377 --> 01:32:07,252
لقد عاد ثانية
1240
01:32:07,252 --> 01:32:09,377
أرجوك.. سوف نفوت القطار
1241
01:32:09,543 --> 01:32:10,877
الناس يحضرون من كاراشي
1242
01:32:11,168 --> 01:32:12,668
ماذا تفعل؟ اوقفوهم
1243
01:32:12,668 --> 01:32:14,418
أرجوك.. سوف نفوت القطار
1244
01:32:14,418 --> 01:32:16,627
الناس يحضرون من كاراشي للاحتفال بالعيد
1245
01:32:16,793 --> 01:32:18,252
يا له من رجل جاد
1246
01:32:18,252 --> 01:32:19,502
اسلك ذلك الطريق
1247
01:32:20,168 --> 01:32:23,918
الناس يحضرون من كاراشي للاحتفال بالعيد
1248
01:32:23,918 --> 01:32:24,752
ماذا تفعلين, يا سيدتي؟
1249
01:32:24,918 --> 01:32:26,752
اسلك تلك الطريق من فضلك سوف نفوت القطار
1250
01:32:27,127 --> 01:32:29,460
الناس يحضرون من كاراشي
1251
01:32:29,627 --> 01:32:32,543
الناس يحضرون من كاراشي للاحتفال بالعيد
1252
01:32:32,543 --> 01:32:33,793
ماذا تفعل؟ أوقفوهم
1253
01:32:33,793 --> 01:32:35,377
اسلك تلك الطريق من فضلك سوف نقوت القطار
1254
01:32:35,627 --> 01:32:39,085
الناس يحضرون من كاراشي للاحتفال بالعيد
1255
01:32:39,293 --> 01:32:41,127
كان معكم شاند نواب من شاورا مع
حامل الكاميرا كامل يوسف
1256
01:32:41,293 --> 01:32:42,752
يا له من وغد
1257
01:32:42,918 --> 01:32:44,585
لماذا تقف فى منتصف الطريق؟
1258
01:32:44,752 --> 01:32:45,877
يا له من هراء!
1259
01:32:46,293 --> 01:32:48,627
أنت تثرثر هنا كالأحمق
1260
01:32:48,793 --> 01:32:50,918
لقد قبضت الشرطة للتو على جاسوس هندي
1261
01:32:50,918 --> 01:32:52,877
جاسوس هندي؟ أين؟
1262
01:32:52,877 --> 01:32:53,752
في مطعم بلال
1263
01:32:53,918 --> 01:32:55,252
سوف يأخدونه الي مخفر الشرطة
1264
01:32:55,418 --> 01:32:57,210
هذه اخبار عاجلة
1265
01:32:58,043 --> 01:32:59,752
لا هل اتصل باوان؟ -
1266
01:33:00,668 --> 01:33:01,668
لكنه سيتصل قريبآ
1267
01:33:01,668 --> 01:33:05,002
لا بد أنه ساعد موني في ركوب القطار
1268
01:33:05,502 --> 01:33:08,002
ألم تطلبي منه ان يتصل حالما يصل ألي واغاه؟
1269
01:33:08,168 --> 01:33:10,877
بلى, لكن يمكن أنه نسي
1270
01:33:11,043 --> 01:33:13,377
كان بآمكانك أن تتصلي به انت أذا
1271
01:33:22,377 --> 01:33:23,502
سيدي حميد
1272
01:33:23,502 --> 01:33:25,793
لقد وصلنا الي مخفر الشرطة
تعال بسرعة من فضلك
1273
01:33:25,793 --> 01:33:27,460
أحترامي
1274
01:33:28,168 --> 01:33:29,877
أجل, احترامي
1275
01:33:31,168 --> 01:33:34,627
أخبرنا عن مهمتك - مهمة؟
1276
01:33:35,293 --> 01:33:36,918
أجل لقد أخدت أذنا
1277
01:33:36,918 --> 01:33:37,918
لا, اخبرني بالتفصيل
1278
01:33:37,918 --> 01:33:38,752
ابدأ من البداية
1279
01:33:38,918 --> 01:33:41,127
كيف دخلت الي باكستان؟
1280
01:33:42,043 --> 01:33:43,502
زحفت من تحت السياج
1281
01:33:43,502 --> 01:33:46,460
كم يدفعون لك مقابل القيام
بهذه المهمة الخطيرة؟
1282
01:33:46,793 --> 01:33:49,252
يدفعون؟ ولماذا سيدفع أحد لي؟
1283
01:33:50,168 --> 01:33:51,252
انا أفعل هذا من تلقاء نفسي
1284
01:33:51,418 --> 01:33:53,627
أها.. أنت وطني أذا - ماذا؟
1285
01:33:54,043 --> 01:33:55,377
ماذا يسمون ذلك؟
1286
01:33:55,543 --> 01:33:56,918
وطني!
1287
01:33:56,918 --> 01:33:59,252
أنت طني من دون
شك - ماذا؟ وطني, وطني
1288
01:33:59,418 --> 01:34:01,627
ما هو دور الطفلة؟
1289
01:34:01,627 --> 01:34:02,627
صور الطفلة
1290
01:34:03,127 --> 01:34:04,168
موني هي السبب الرئيسي
1291
01:34:04,168 --> 01:34:07,002
هذا يكفي, أغرب من هنا -
1292
01:34:07,918 --> 01:34:09,210
قف في الأمام
1293
01:34:10,793 --> 01:34:12,252
أسرع -
1294
01:34:12,543 --> 01:34:15,835
كما رأيتم في الفديو الحصري
1295
01:34:16,418 --> 01:34:20,377
تم القبض على جاسوس هندي
مع رفيقة تبلغ من العمر 6 سسنوات
1296
01:34:20,543 --> 01:34:22,835
في مقاطعة شاورا
1297
01:34:23,043 --> 01:34:26,043
والطفلة مدربة بشكل جيد
1298
01:34:26,043 --> 01:34:27,793
لدرجة أنها لم تنبس بكلمة واحدة
1299
01:34:27,793 --> 01:34:31,002
كان معكم شاند نواب وحامل
الكاميرا كامل يوسف, من شاورا
1300
01:34:31,918 --> 01:34:34,002
هل نفعل ذلك مرة أخرى؟ - حصلت عليه
1301
01:34:34,168 --> 01:34:35,627
شرطي لعين
1302
01:34:36,418 --> 01:34:37,502
توقف عن التسجيل
1303
01:34:39,168 --> 01:34:40,210
سيدي
1304
01:34:43,668 --> 01:34:45,710
أنه رقم هندي
1305
01:34:49,793 --> 01:34:50,752
ماذا حدث
1306
01:34:50,918 --> 01:34:52,252
لقد انطفآ هاتفه
1307
01:34:52,418 --> 01:34:55,085
سيدي, لقد حصلت لتوي على مقابلة حصرية
1308
01:34:55,293 --> 01:34:57,002
لجاسوس هندي
1309
01:34:57,168 --> 01:35:00,877
أقسم لك.. أن هذه المقابلة
ستجعل قناتك الأولي في باكستان
1310
01:35:02,627 --> 01:35:03,752
أنه شاند نواب
1311
01:35:03,752 --> 01:35:06,710
يقول أنه اجري مقابلة مع جاسوس هندي
1312
01:35:07,168 --> 01:35:09,210
يا للهراء! أخبره أني لست موجودا
1313
01:35:10,043 --> 01:35:15,127
السيد شامشير ليس موجودا - أوه لا. هذه مشكلة
1314
01:35:16,127 --> 01:35:19,752
على أي حال, أطلب منه الاتصال بي حالما يعود
1315
01:35:19,918 --> 01:35:22,252
سأقوم باعداد التقرير حتى ذلك الحين
1316
01:35:22,668 --> 01:35:24,460
هالو, هالو
1317
01:35:25,543 --> 01:35:26,418
هالو
1318
01:35:26,418 --> 01:35:28,127
ما سبب دخولك الي باكستان؟
1319
01:35:28,293 --> 01:35:29,793
كم مرة تريد أن أخبركم؟
1320
01:35:29,793 --> 01:35:32,252
أني جئت ألي هنا لأعيد موني ألي والديها
1321
01:35:32,627 --> 01:35:35,002
استمر في الكذب ولن ترى ضوء النهار ثانية
1322
01:35:35,168 --> 01:35:36,752
انا لا أكذب
1323
01:35:37,043 --> 01:35:38,668
ألي أين أنت ذاهبة؟
1324
01:35:38,668 --> 01:35:40,127
ماذا حدث, يا موني؟
1325
01:35:40,127 --> 01:35:41,585
هل تعرفين ذلك المكان؟
1326
01:35:43,043 --> 01:35:44,627
هل يقع بيتك هناك؟
1327
01:35:47,168 --> 01:35:48,085
موني...
1328
01:35:48,877 --> 01:35:50,252
هذا هو بيت موني
1329
01:35:50,252 --> 01:35:52,418
لقد وجدناه, يا سيدي ماذا يجري هنا؟
1330
01:35:52,418 --> 01:35:54,877
ما هذه التمثيلية التحزيرية؟ وجدنا بيت موني -
1331
01:35:54,877 --> 01:35:55,752
ما اسمك؟
1332
01:35:55,918 --> 01:35:57,252
لا يمكنها الكلام
1333
01:35:57,252 --> 01:35:58,377
لا يمكنها الكلام
1334
01:35:58,668 --> 01:36:00,793
لماذا؟ هل أكل القط لسانها؟
1335
01:36:00,793 --> 01:36:02,127
دعيني أرى
1336
01:36:02,793 --> 01:36:04,835
أريني
1337
01:36:05,543 --> 01:36:06,502
افتحي فمك..
1338
01:36:07,543 --> 01:36:09,752
افتحي فمك...
1339
01:36:31,543 --> 01:36:33,168
وفقا لمصادرنا
1340
01:36:33,168 --> 01:36:36,252
يتم احتجاز الجاسوس الهندي
تحت حراسة أمنية مشددة
1341
01:36:36,418 --> 01:36:40,127
ويقال أنه سيتم نقله الي أسلام أباد
1342
01:36:40,293 --> 01:36:41,418
الي أين ستنتقل؟
1343
01:36:41,418 --> 01:36:42,252
انظر
1344
01:36:42,502 --> 01:36:43,585
تعال بسرعة
1345
01:36:44,543 --> 01:36:46,752
هيا. اركب
1346
01:36:47,918 --> 01:36:49,710
الكاميرا معي, كيف ستصور؟
1347
01:36:59,502 --> 01:37:00,877
هناك.. في الحافلة
1348
01:37:01,043 --> 01:37:01,877
هيا
1349
01:37:02,043 --> 01:37:03,127
أسرع!
1350
01:37:04,543 --> 01:37:05,752
لا يمكنك فعل ذلك
1351
01:37:06,418 --> 01:37:08,127
شوف أتجسس على هذا الجاسوس
1352
01:37:08,627 --> 01:37:10,627
لنركب هذه, فهي أسرع
1353
01:37:10,793 --> 01:37:12,252
ألي أين أنت ذاهب؟
1354
01:37:12,252 --> 01:37:13,502
لنذهب بهذه
1355
01:37:15,377 --> 01:37:15,918
تذكرة
1356
01:37:15,918 --> 01:37:18,127
حمدا لله اننا هربنا, يا موني
1357
01:37:22,002 --> 01:37:22,627
مرحبا
1358
01:37:22,793 --> 01:37:24,752
أنا شاند نواب من مقاطعة شاورا, يا سيدي
1359
01:37:25,668 --> 01:37:28,668
الجاسوس الهندي في الحافلة - أي حافلة؟
1360
01:37:28,668 --> 01:37:29,668
ذات الحافلة التي أركبها
1361
01:37:29,668 --> 01:37:31,627
أنه امامي مباشرة, تعالوأ بسرعة
1362
01:37:31,793 --> 01:37:33,502
أي حافلة, أيها الأحمق؟
1363
01:37:33,502 --> 01:37:36,085
أنها طريق الي أليبور تسمى شهامو ديواني
1364
01:37:37,377 --> 01:37:38,335
تذكرة
1365
01:37:40,127 --> 01:37:41,627
هل تعرف هذا المكان؟
1366
01:37:41,793 --> 01:37:43,377
لا تمزح يا سيد
1367
01:37:43,627 --> 01:37:45,543
أخبرني الي أين تريد الذهاب وحسب
1368
01:37:45,543 --> 01:37:47,127
هذه الطفلة من باكستان
1369
01:37:47,293 --> 01:37:50,252
ولا اعلم كيف وصلت الي الهند. لوحدها
1370
01:37:50,252 --> 01:37:52,543
أعتقدر أنها افترقت عن والديها
1371
01:37:52,543 --> 01:37:55,293
لا يمكنها الكلام, لكنها تعرف هذا المكان
1372
01:37:55,293 --> 01:37:57,877
أنا واثق أنها من مكان ما هنا
1373
01:37:58,043 --> 01:37:59,627
هل أنت من الهند؟
1374
01:38:06,043 --> 01:38:07,002
أجل!
1375
01:38:07,002 --> 01:38:08,127
كيف!
1376
01:38:15,168 --> 01:38:19,293
زحفت من تحت سياج الحدود
1377
01:38:19,293 --> 01:38:20,710
لكن باذن
1378
01:38:20,918 --> 01:38:24,127
هل قطعت كل هذه المسافة الي
1379
01:38:24,543 --> 01:38:27,252
باكستان لتجد والدا هذه الطفلة؟ - أجل
1380
01:38:27,418 --> 01:38:28,418
لماذا؟
1381
01:38:28,418 --> 01:38:29,793
هذا مدهش, يا أخي
1382
01:38:29,793 --> 01:38:33,502
أتمني لو أن هنالك المزيد من أمثالك في دولتينا
1383
01:38:33,502 --> 01:38:34,710
أرني الصورة
1384
01:38:36,377 --> 01:38:38,752
سيدي.. - تكلم بشكل جيد
1385
01:38:38,752 --> 01:38:40,168
توقف عن اللعثمة
1386
01:38:40,168 --> 01:38:41,877
لقد هرب, يا سيدي - ماذا؟
1387
01:38:44,043 --> 01:38:45,752
هل يعرف أحد هذا المكان
1388
01:38:46,043 --> 01:38:47,460
ألقي نظرة جيدة
1389
01:38:48,043 --> 01:38:49,127
أخي؟
1390
01:38:49,502 --> 01:38:50,752
لا!
1391
01:39:05,043 --> 01:39:06,377
هناك؟ لا بد أنه هو
1392
01:39:06,543 --> 01:39:07,210
بسرعة
1393
01:39:08,418 --> 01:39:09,168
ذاك
1394
01:39:09,168 --> 01:39:11,585
من تلك الطريق. هيا
1395
01:39:27,418 --> 01:39:28,252
ما الأمر سيدي؟
1396
01:39:28,418 --> 01:39:32,168
هل صعد رجل يرتدي سترة بنية
مع طفلة على هذه الحافلة؟
1397
01:39:32,168 --> 01:39:34,918
لا, يا سيدي. لم يصعد رجل بهذه
المواصلات الي هذه الحافلة
1398
01:39:34,918 --> 01:39:38,668
هل رأي أحد رجلا ومعه فتاة صغيرة؟
1399
01:39:38,668 --> 01:39:40,293
لا, يا سيدي. لم نرى
1400
01:39:40,293 --> 01:39:41,543
لا!
1401
01:39:41,543 --> 01:39:44,085
شاند نواب أخبرنا أنها هذه الحافلة
1402
01:39:44,293 --> 01:39:45,502
أنزلوا
1403
01:39:47,418 --> 01:39:51,252
تلك الفتاة يا سيدي كانت تشير الي
صورة فيها جبال, يا سيدي
1404
01:39:51,252 --> 01:39:52,752
لعل بيتها يقع هناك
1405
01:39:52,752 --> 01:39:53,752
أين الصورة؟
1406
01:39:54,418 --> 01:39:56,002
لقد أخدوا الصورة
1407
01:39:57,293 --> 01:39:58,918
فتشوأ جميع الحافلات على الطريق
1408
01:39:58,918 --> 01:40:00,335
هيا - أجل
1409
01:40:29,043 --> 01:40:33,877
أما أنك شجاع جدأ.. أو غي جدأ
1410
01:40:34,918 --> 01:40:37,335
لقد دخلت باكستان من دون خوف
1411
01:40:38,127 --> 01:40:41,002
هذه كانت الطريقة الوحيدة
لأحضار موني ألي باكستان
1412
01:40:41,252 --> 01:40:42,127
أجل لا بأس بذلك
1413
01:40:42,293 --> 01:40:45,127
لكن كيف ستعثر على والديها؟
1414
01:40:46,168 --> 01:40:47,585
باجرانغ بالي يسياعدني
1415
01:40:47,793 --> 01:40:49,002
حتى في باكستان؟
1416
01:40:59,793 --> 01:41:02,127
ستكون بأمان هنا الليلة
1417
01:41:02,418 --> 01:41:05,127
لكن أحرص على المغادرة فجرآ, يا أخي
1418
01:41:06,168 --> 01:41:07,252
وداعا - وداعا
1419
01:41:25,502 --> 01:41:27,877
ما هذا المكان؟ - مسجد
1420
01:41:30,752 --> 01:41:32,377
سامحني, يا باجرانغ بالي, سامحني
1421
01:41:48,918 --> 01:41:50,377
السلام عليكم
1422
01:41:51,418 --> 01:41:53,043
ما الأمر, أيها الشاب؟
1423
01:41:53,043 --> 01:41:55,877
هل أنت مريض؟ تبدو متعبآ
1424
01:41:56,127 --> 01:41:57,252
وماذا سيكون بي؟
1425
01:41:58,793 --> 01:42:01,252
أنا بأفضل حال - لماذا تقف خارجا أذا؟
1426
01:42:01,252 --> 01:42:02,168
دعنا ندخل
1427
01:42:02,168 --> 01:42:03,627
هيه.. اسمع
1428
01:42:03,877 --> 01:42:05,918
لماذا لم تحضر البارحة؟
1429
01:42:05,918 --> 01:42:07,252
اذهب
1430
01:42:07,252 --> 01:42:08,627
اجلس في الصف, أنا قادم
1431
01:42:08,793 --> 01:42:11,127
لا يمكنني الدخول - لماذا؟
1432
01:42:11,752 --> 01:42:13,002
لست مسلما
1433
01:42:16,502 --> 01:42:18,127
وماذا لو لم تكن, يا اخي؟
1434
01:42:18,293 --> 01:42:20,502
هل المكان مفتوح للجميع
1435
01:42:20,668 --> 01:42:23,335
لهذا السبب لا نغلق المسجد أبدا
1436
01:42:24,043 --> 01:42:25,127
هيا بنا.
1437
01:42:29,918 --> 01:42:32,252
هيا, يا أطفال, الي اماكنكم
1438
01:42:51,502 --> 01:42:53,377
هكذا الأمر أذا
1439
01:42:54,252 --> 01:42:56,877
لم يسبق أن ذهبت ألي مناطق جبلية من قبل
1440
01:42:57,127 --> 01:43:01,335
لكن هنالك بعض الأطفال في صفي من هناك
1441
01:43:01,543 --> 01:43:03,210
دعني أسألهم
1442
01:43:03,752 --> 01:43:05,585
أيها الأطفال
1443
01:43:08,252 --> 01:43:10,585
أجل يا معلم؟
1444
01:43:11,043 --> 01:43:12,668
أجل!
1445
01:43:12,668 --> 01:43:15,502
لينظر الجميع بتمعن ألي هذه الصورة
1446
01:43:15,793 --> 01:43:17,377
وليخبرني أين يقع المكان
1447
01:43:17,543 --> 01:43:23,002
ومن سيعطي الاجابة الصحيحة
سوف يحصل على مكافآة
1448
01:43:23,168 --> 01:43:24,877
أنا! أنا! أنا! أنا! أنا!
1449
01:43:26,168 --> 01:43:27,252
توقفوآ
1450
01:43:28,793 --> 01:43:30,877
للوراء.. للوراء..
1451
01:43:31,918 --> 01:43:33,752
ألم يكن مع شاند نواب.؟
1452
01:43:38,043 --> 01:43:39,002
تعال الي هنا
1453
01:43:41,168 --> 01:43:42,168
اسمع
1454
01:43:42,168 --> 01:43:43,585
أمسكوه
1455
01:43:52,252 --> 01:43:54,627
هذه سويسرا, يا معلم
1456
01:43:57,668 --> 01:43:59,835
مررخا لشخص أخر أن كنت لا تعرف, يا أرشاد
1457
01:44:00,168 --> 01:44:03,877
بصراحة يا معلمي, هذه سويسرا
1458
01:44:03,877 --> 01:44:05,502
أنظر.. مكتوب باللغة الانجليزية
1459
01:44:05,752 --> 01:44:06,877
سويسرا!
1460
01:44:11,418 --> 01:44:15,002
هل أنت من سويسرا, يا موني؟
1461
01:44:19,127 --> 01:44:22,960
أمسكوه - توقف!
1462
01:44:23,918 --> 01:44:24,877
توقف!
1463
01:44:25,918 --> 01:44:27,127
توقف!
1464
01:44:28,918 --> 01:44:30,377
الي أين أنت ذاهب؟ توقف!
1465
01:44:41,627 --> 01:44:43,585
توقف!
1466
01:44:46,668 --> 01:44:47,960
توقف!
1467
01:44:50,127 --> 01:44:53,502
مثل هذه الجبال الرائعة موجودة في كشمير
1468
01:44:53,502 --> 01:44:54,377
كشمير؟
1469
01:44:56,418 --> 01:44:57,460
هل ستوجب علي العودة الي الهند؟
1470
01:44:59,293 --> 01:45:00,627
لا, يا سيد
1471
01:45:00,918 --> 01:45:02,835
لدينا جزء منها هنا
1472
01:45:03,043 --> 01:45:04,460
ماذا؟ - كشمير
1473
01:45:08,877 --> 01:45:09,710
العزيز
1474
01:45:19,418 --> 01:45:22,502
توقفوأ, من فضلم أبقوا هذه
الأسلحة داخل سيارتكم
1475
01:45:22,668 --> 01:45:25,627
هل رأيت غريبا يتجول هنا, أيها الشيخ؟
1476
01:45:25,793 --> 01:45:28,752
ليس هنالك أي غرباء في بيت الرب
1477
01:45:28,918 --> 01:45:30,502
هذا الغريب قد يكون خطيرا
1478
01:45:30,668 --> 01:45:32,210
أنه جاسوس هندي
1479
01:45:34,752 --> 01:45:38,502
هل تظن أن لدي صيغة قنبلة ذرية
1480
01:45:38,668 --> 01:45:40,627
حتى يحضر الي هنا لسرقتها
1481
01:45:40,627 --> 01:45:45,127
لكن الغريب أن رأيت أي غريب أبلغنا
1482
01:45:45,127 --> 01:45:46,460
بالطبع
1483
01:45:53,418 --> 01:45:55,210
من الصعب الخروج من هنا
1484
01:45:56,543 --> 01:45:58,002
ما العمل الأن؟
1485
01:46:02,752 --> 01:46:03,710
لدي فكرة
1486
01:46:13,793 --> 01:46:16,252
كم ستختبر بعد ولائي لك يا باجرانغ بالي؟
1487
01:46:16,252 --> 01:46:17,377
لقد جعلتني أنام في مسجد
1488
01:46:17,543 --> 01:46:18,502
وجعلتني أريتدي هذا البرقع
1489
01:46:18,502 --> 01:46:21,752
أرجوك ساعدنا في العثور على
والدي موني قبل أن يتم خنقي
1490
01:46:21,918 --> 01:46:23,502
سأكون مدينا لك
1491
01:46:33,918 --> 01:46:36,127
أوه يا ألهي! ماذا؟ -
1492
01:46:36,127 --> 01:46:37,918
لقد ذهب الي باكستان
1493
01:46:37,918 --> 01:46:41,377
أخبرتني أنه سياخد موني
الي محطة أتاري ويعود
1494
01:46:41,668 --> 01:46:43,252
كيف يعقل أنه ذهب باكستان؟
1495
01:46:43,418 --> 01:46:45,002
من أعطاه جواز سفر وفيزا؟
1496
01:46:45,168 --> 01:46:46,502
لقد ذهب من دونها
1497
01:46:46,668 --> 01:46:47,627
من دون !!
1498
01:46:47,627 --> 01:46:50,418
ذهب الي باكستان من دون جواز سفر وفيزا!
1499
01:46:50,418 --> 01:46:52,502
اهدآ أرجوك, سوف تمرض
1500
01:46:52,668 --> 01:46:56,127
أنت لا تعرفين ما الذي سيفعله الباكستانيون بهُ
1501
01:47:00,752 --> 01:47:02,210
لا يسعني السطرة على واحد
1502
01:47:02,793 --> 01:47:04,377
والشيخ لديه اثنين
1503
01:47:20,168 --> 01:47:21,377
لا بد أن الشرطة تراقب الطرقات
1504
01:47:21,543 --> 01:47:24,877
امشي عبر الحقول لتصل الي خانيوال
1505
01:47:26,918 --> 01:47:28,252
شكرأ لك!
1506
01:47:41,668 --> 01:47:43,627
أنت تقوم بعمل خير
1507
01:47:45,627 --> 01:47:49,627
سأدعو الله أن تجد والديها
1508
01:47:54,668 --> 01:47:55,377
وداعا
1509
01:48:04,043 --> 01:48:06,127
ما تقول؟
1510
01:48:06,793 --> 01:48:08,127
تقدس الرب رام؟
1511
01:48:09,252 --> 01:48:10,127
تقدس الرب رام؟
1512
01:48:10,293 --> 01:48:11,335
تقدس الرب رام؟
1513
01:48:12,127 --> 01:48:13,627
تقدس الرب رام؟
1514
01:48:27,543 --> 01:48:28,502
هل ذهبنا؟
1515
01:48:29,918 --> 01:48:31,710
هذا كله خطأك أنت
1516
01:48:31,918 --> 01:48:34,127
لو لم تكن مصرا بشآن أعادة موني الي ديارها
1517
01:48:34,127 --> 01:48:35,377
ما كان باوان ذهب بنفسه
1518
01:48:35,377 --> 01:48:37,710
أنه في مأزق بسببك
1519
01:48:37,918 --> 01:48:39,252
والأن أفعل شيئآ
1520
01:48:39,668 --> 01:48:41,127
وماذا عساي أفعل؟
1521
01:48:41,752 --> 01:48:45,502
أن لم تفعل شيئآ, ساذهب الي باكستان وأبحث عنه
1522
01:48:45,502 --> 01:48:46,460
ماذا؟
1523
01:48:47,668 --> 01:48:48,460
أوه. يا ألهي!
1524
01:48:49,418 --> 01:48:50,877
من دون فيزا!
1525
01:48:54,543 --> 01:48:56,002
لم يعد بأمكاني ارتداء هذا
1526
01:48:56,168 --> 01:48:57,793
لا أقدر على التنفس أو المشي
1527
01:48:57,793 --> 01:49:00,918
اسمع, على شخص منآ ان يتظاهر بأنه الزوجة
1528
01:49:00,918 --> 01:49:02,918
الشرطة تبحث عن رجلين ومعهما طفلة
1529
01:49:02,918 --> 01:49:04,335
تظاهر بأنك الزوجة أذا
1530
01:49:04,877 --> 01:49:05,752
أها
1531
01:49:05,918 --> 01:49:07,252
وان سألك احد, ستجيب مباشرة
1532
01:49:07,418 --> 01:49:11,127
بأن أسمي باوان كومار شاتورفيدي وأنا من الهند
1533
01:49:11,127 --> 01:49:12,293
وأنا عبد للرب باجرانغ بالي
1534
01:49:12,293 --> 01:49:13,252
وقد حصلت على أذن للدخول الي هنا
1535
01:49:13,252 --> 01:49:14,252
وقد دخلت زحفا من تحت السياج
1536
01:49:14,252 --> 01:49:14,877
أليس كذلك, يا موني!
1537
01:49:16,377 --> 01:49:17,752
انظر, هنالك أناس قادمون
1538
01:49:17,918 --> 01:49:20,460
غطي وجهك, هيا
1539
01:49:21,543 --> 01:49:23,377
وامشي مشية متأنقة
1540
01:49:36,168 --> 01:49:38,752
موني.. هلا فعلتي أمرا من أجلي؟
1541
01:49:40,918 --> 01:49:42,627
سيتم القبض على موني
1542
01:49:44,127 --> 01:49:45,127
سيدي
1543
01:49:47,418 --> 01:49:48,960
سيدي - انها بأمان
1544
01:50:17,168 --> 01:50:18,127
هذا خاطئ
1545
01:50:18,418 --> 01:50:20,418
الأمور تسوء دائما عندما تكذب
1546
01:50:20,418 --> 01:50:21,418
انتظر وسترى
1547
01:50:21,418 --> 01:50:22,877
لقد تحدثت ثانية, يا عزيزي
1548
01:50:23,543 --> 01:50:25,002
قم باغطية وجهك
1549
01:50:31,918 --> 01:50:34,252
هذه السيارة
1550
01:50:36,043 --> 01:50:38,627
هل يمكنني مساعدتك, يا سيدي؟
1551
01:50:39,293 --> 01:50:40,210
هيا!
1552
01:50:45,168 --> 01:50:46,002
اركب
1553
01:50:46,168 --> 01:50:48,627
دس على دواسة البنزين عندمأ أطلب منك ذلك
1554
01:50:58,668 --> 01:51:00,252
أجل, هل وجدت شيئا؟
1555
01:51:00,418 --> 01:51:03,168
الامر يستغرق وقتا, يا سيد. العثور على
المشكلة يستغرق وقتآ, يا سيدي
1556
01:51:03,168 --> 01:51:05,002
هل انت ميكانيكي أم طبيب؟
1557
01:51:16,543 --> 01:51:17,835
قم بتشغيلها
1558
01:51:21,418 --> 01:51:22,877
ماذا فعلت؟
1559
01:51:22,877 --> 01:51:24,252
مجددا
1560
01:51:25,793 --> 01:51:26,877
هذا ما فعلته
1561
01:51:27,168 --> 01:51:29,877
لقد أصلحتها
1562
01:51:30,293 --> 01:51:32,877
من واجبنا مساعدة رفاقنا
1563
01:51:33,043 --> 01:51:34,877
شكرا جزيلا - وداعا
1564
01:51:35,877 --> 01:51:39,585
هل أوصلك الي مكان ما؟
1565
01:51:44,168 --> 01:51:45,335
ما اسمك, يا عزيزتي؟
1566
01:51:46,168 --> 01:51:48,585
لا يمكنها الكلام, يا سيدي فهي بكماء
1567
01:51:49,668 --> 01:51:50,752
أجل!
1568
01:51:50,752 --> 01:51:52,877
كيف هو شعور الأم؟
1569
01:51:54,168 --> 01:51:56,877
ماذا يقول الأطباء, يا سيدتي؟
1570
01:51:56,877 --> 01:51:58,877
هيا أيضا لا تستطيع الكلام!
1571
01:51:59,043 --> 01:52:00,252
الفتاة مثل الأم
1572
01:52:00,418 --> 01:52:02,418
الأمر وراثي
1573
01:52:02,418 --> 01:52:03,377
أوه. رباه
1574
01:52:03,543 --> 01:52:05,210
أنه النصيب
1575
01:52:05,627 --> 01:52:07,502
اجل هذا صحيح
1576
01:52:07,793 --> 01:52:12,002
أنت متجه الي خانيوال أليس كذلك؟
1577
01:52:12,002 --> 01:52:17,543
لا. لكن لا تقلق. سوف أوصلك الي بيتك
1578
01:52:17,543 --> 01:52:22,002
لا, لا, لا داعي لذلك. أوصلنا
الي الطريق الرئيسي وحسب
1579
01:52:22,168 --> 01:52:24,002
ليس في ذلك مشكلة على الأطلاق
1580
01:52:24,293 --> 01:52:26,252
سوف أطلب من احد أفراد الشرطة
1581
01:52:26,252 --> 01:52:29,127
وسوف يوصلكم الي بيتكم بسيارته
1582
01:52:29,127 --> 01:52:31,085
أجل.. - ايها الشرطي
1583
01:52:31,377 --> 01:52:33,627
أجل, انا مفتش هذه المنطقة
1584
01:52:34,502 --> 01:52:36,210
كنت في أجازة اليوم
1585
01:52:36,877 --> 01:52:39,668
لكني سأعود لأن هنالك أمرا طارئا
1586
01:52:39,668 --> 01:52:41,418
أمرا طارئا؟
1587
01:52:41,418 --> 01:52:43,960
هنالك جاسوس هندي طليق هنا
1588
01:52:53,252 --> 01:52:55,335
فلنرى الي متى سيبقي هاربا!
1589
01:52:55,668 --> 01:52:58,877
أين ساند نواب؟ - لا أعلم
1590
01:52:59,043 --> 01:52:59,877
لا تعلم؟
1591
01:53:00,043 --> 01:53:00,752
لا أعلم
1592
01:53:00,918 --> 01:53:02,752
أقسم أني لا أعلم
1593
01:53:02,918 --> 01:53:08,252
آخر مرة رأيته فيها كان يصعد الي
الحافلة خلف الجاسوس
1594
01:53:08,543 --> 01:53:09,668
حاولت الاتصال به
1595
01:53:09,668 --> 01:53:11,752
لكن هاتفه مغلق
1596
01:53:16,377 --> 01:53:19,335
اتصل به الأن .. أمامي
1597
01:53:27,793 --> 01:53:29,252
آنه مطفأ
1598
01:53:38,043 --> 01:53:39,252
هيا, يا سيد
1599
01:53:39,418 --> 01:53:41,210
لقد وصلت وجهتي
1600
01:53:41,918 --> 01:53:45,252
والأن رجلي سيأخذكم الي بيتكم
1601
01:53:46,252 --> 01:53:47,502
سيدي - سيدي
1602
01:53:47,502 --> 01:53:48,168
سيدي
1603
01:53:48,168 --> 01:53:49,085
تعال
1604
01:53:49,502 --> 01:53:50,877
حسن - اجل سيدي؟
1605
01:53:51,168 --> 01:53:52,335
تعالي الي هنا - اجل
1606
01:53:52,668 --> 01:53:54,877
هؤلاء ضيوفي المميزون
1607
01:53:54,877 --> 01:53:56,835
وهو ميكانيكي عظيم أيضآ
1608
01:53:57,043 --> 01:53:59,752
اصحبهم الي بيتهم في خانيوال
1609
01:53:59,752 --> 01:54:01,002
أمرك سيدي. تعالوا
1610
01:54:01,293 --> 01:54:02,252
شكرأ, يا سيدي
1611
01:54:02,252 --> 01:54:05,168
لا, بل شكرا لك أنت. فقد ساعدتني كثيرآ
1612
01:54:05,168 --> 01:54:06,752
ما رأيكم بتناول بعض الوجبات قبل ذهابكم؟
1613
01:54:06,918 --> 01:54:09,252
لا, سنذهب الأن - هيا
1614
01:54:09,668 --> 01:54:10,502
هيا!
1615
01:54:13,293 --> 01:54:14,252
تعالوا
1616
01:54:19,293 --> 01:54:20,252
وداعا
1617
01:54:28,877 --> 01:54:29,710
وداعا
1618
01:54:31,418 --> 01:54:32,502
وداعا
1619
01:54:32,502 --> 01:54:34,502
واصل الاتصال به كل ساعة
1620
01:54:35,668 --> 01:54:37,502
سوف يجيب الاتصالات عاجلا أم أجلا
1621
01:54:52,002 --> 01:54:54,877
أين يقع منزلك؟ - للأمام قليلا
1622
01:54:57,168 --> 01:54:58,877
أنت لا تعرف الطريق
1623
01:55:00,377 --> 01:55:03,127
هذها عودتنا بعد غياب طويل
1624
01:55:04,127 --> 01:55:05,668
في الحقيقة هربنا وتزوجنا
1625
01:55:05,668 --> 01:55:07,335
ولهذا والدها غاضب جدأ منا
1626
01:55:09,418 --> 01:55:10,543
هذا هو المكان
1627
01:55:10,543 --> 01:55:12,002
توقف هنا - هذا هو المكان
1628
01:55:12,502 --> 01:55:14,627
حمدا لله أننا وجدنا بيتك
1629
01:55:14,793 --> 01:55:16,752
حتى أنت نسيت بيتك
1630
01:55:16,752 --> 01:55:19,127
ماذا عساي أقول؟ - لا بأس
1631
01:55:19,418 --> 01:55:21,127
اتصل بـ وقار
1632
01:55:24,252 --> 01:55:24,877
حاضر سيدي
1633
01:55:25,043 --> 01:55:27,502
ما المعلومات الواردة من مركز
القيادة بشأن ذلك الجاسوس؟
1634
01:55:27,502 --> 01:55:29,877
اسم الجاسوس يا سيدي
هوأ باوان المعروف بـ باجرانغي
1635
01:55:30,043 --> 01:55:31,793
وهنالك صحافي محلي يرافقه
1636
01:55:31,793 --> 01:55:32,918
يدعى شاند نواب
1637
01:55:32,918 --> 01:55:35,793
هيا, سأرفقك الي الداخل - لا, شكرا لك
1638
01:55:35,793 --> 01:55:38,627
شكرا على أحضارنا الي هنا
1639
01:55:38,627 --> 01:55:39,877
وداعا - وداعا
1640
01:55:39,877 --> 01:55:41,127
أعتني بنفسك
1641
01:55:55,168 --> 01:55:56,668
أبي كيف حالك
1642
01:55:56,668 --> 01:55:58,877
كيف حالك؟ - اهدئ من غضبك
1643
01:55:58,877 --> 01:56:00,877
انظر, لقد أحضرت معي ابنتك وحفيدتك
1644
01:56:00,877 --> 01:56:01,960
تعالي يا عزيزتي
1645
01:56:03,543 --> 01:56:05,960
من هذه الطفلة وماذا تفعل؟
1646
01:56:06,252 --> 01:56:07,918
لكن ليس لدي أبنة
1647
01:56:07,918 --> 01:56:10,627
لا جدوي من الجدال فى الشوارع
1648
01:56:10,793 --> 01:56:12,627
لندخل وبوسعك توبيخي قدر ما تريد
1649
01:56:12,793 --> 01:56:16,502
أنا لا أعرفك.. - لقد تزوجنا من دون موافقتك
1650
01:56:16,668 --> 01:56:18,543
أنت غاضب منا - لكن
1651
01:56:18,543 --> 01:56:20,793
اضربني. اضربني . اضربني
1652
01:56:20,793 --> 01:56:24,627
اضربني, اضربني, - أنسى الأمر, يا عم
1653
01:56:24,918 --> 01:56:26,752
أوه, هيا. اضربني
1654
01:56:27,168 --> 01:56:28,543
ضربني
1655
01:56:28,543 --> 01:56:29,752
فلندخل
1656
01:56:30,127 --> 01:56:31,127
لندخل
1657
01:56:31,377 --> 01:56:33,418
لماذا سادخل؟ - أنسي الأمر يا عم
1658
01:56:33,418 --> 01:56:34,502
عزيزي
1659
01:56:34,502 --> 01:56:35,460
أحضري حذائي
1660
01:56:35,668 --> 01:56:37,252
هنالك شخص يقتحم بيتنا
1661
01:56:37,418 --> 01:56:39,877
أوه رباه!
1662
01:56:40,418 --> 01:56:41,627
هيا
1663
01:56:41,627 --> 01:56:43,252
وداعا - وداعا
1664
01:56:47,002 --> 01:56:48,418
وهنالك فتاة صغيرة معهم
1665
01:56:48,418 --> 01:56:50,335
فتاة صغيرة؟ كم عمرها
1666
01:56:50,543 --> 01:56:51,960
حوالي 5 الي 6 سنوات
1667
01:56:52,418 --> 01:56:54,002
5 - 6 سنوات
1668
01:56:54,002 --> 01:56:56,627
ولا تستطيع الكلام! - لا تستطيع الكلام.؟
1669
01:56:56,793 --> 01:56:57,627
أجل سيدي
1670
01:56:57,793 --> 01:57:00,002
لا تقف مكانك وتحدث بي
1671
01:57:00,543 --> 01:57:02,752
اتصل بـ حسن فورا
1672
01:57:06,127 --> 01:57:07,668
يا عم - من هناك
1673
01:57:07,668 --> 01:57:08,752
يا عم. افتح الباب
1674
01:57:08,752 --> 01:57:10,877
لا تحطم الباب.
1675
01:57:13,002 --> 01:57:14,377
أنت؟ - أين هم؟
1676
01:57:14,543 --> 01:57:15,002
من!
1677
01:57:15,168 --> 01:57:16,627
ابنتك وزوجها
1678
01:57:16,793 --> 01:57:18,127
كم مرة علي أن اخبرك
1679
01:57:18,293 --> 01:57:19,877
أنه ليس لدي أبنة ولا زوج ابنة
1680
01:57:19,877 --> 01:57:21,668
أين الشخصين اللذين كانا
1681
01:57:21,668 --> 01:57:23,627
يدعيان أنهما أبنتك وزوجها؟
1682
01:57:23,793 --> 01:57:24,793
لا أعلم
1683
01:57:24,793 --> 01:57:27,252
فقد غادرا حالما غادرت أنت
1684
01:57:27,502 --> 01:57:31,002
"يوما مكسوا بلون الحب"
1685
01:57:31,252 --> 01:57:34,877
"على زاوية زقاقك"
1686
01:57:35,127 --> 01:57:42,377
"سوف اكتب أسمي مع أسمك على راحة يدك"
1687
01:57:42,543 --> 01:57:46,127
"وحينئذ ستتوقفين عن التصرف بشكل رسمي"
1688
01:57:46,293 --> 01:57:49,877
"وسوف تخفضين عينيك"
1689
01:57:50,043 --> 01:57:56,252
"وتريحين رأسك على كتفي, يا حياتي"
1690
01:57:56,793 --> 01:58:02,710
"أخبريني, يا حياتي"
1691
01:58:04,543 --> 01:58:11,127
"أين أجدك, يا حياتي"
1692
01:58:12,002 --> 01:58:18,002
"أخبريني, يا حياتي"
1693
01:58:19,543 --> 01:58:26,502
"أين أجدك, يا حياتي"
1694
01:58:35,043 --> 01:58:42,377
"على نجم في سماء الليل.. سوف نقرأ رسالتك معآ"
1695
01:58:42,377 --> 01:58:49,752
"والصفحة التي تركتيها فارغة"
1696
01:58:50,043 --> 01:58:57,127
"بأمكانك ملؤها بشكواك وسأفعل ذلك أيضا"
1697
01:58:57,543 --> 01:59:03,835
"لكن لا تغضبي, يا حياتي"
1698
01:59:04,668 --> 01:59:10,252
"أخبريني, يا حياتي"
1699
01:59:11,918 --> 01:59:18,627
"أين أجدك, يا حياتي"
1700
01:59:19,418 --> 01:59:25,960
"أخبريني, يا حياتي"
1701
01:59:26,793 --> 01:59:33,585
"أين أجدك, يا حياتي"
1702
01:59:34,252 --> 01:59:37,627
"انا موجود حيث انت"
1703
01:59:38,043 --> 01:59:41,752
"وفي كل مكان, أراك أنت"
1704
01:59:41,752 --> 01:59:45,377
"أنت فجر الحب"
1705
01:59:45,668 --> 01:59:48,877
"أنت الدعوات قي قلبي"
1706
01:59:49,293 --> 01:59:52,710
"أنت الوحيدة التي أتحدث عنها"
1707
01:59:53,043 --> 01:59:56,752
"انت المشاهد وأنت النسيم"
1708
01:59:56,918 --> 02:00:00,335
"أنت الأجواء الجميلة"
1709
02:00:00,543 --> 02:00:04,252
"أنت السكينة وأنت الصفاء"
1710
02:00:04,418 --> 02:00:07,710
"أنا موجود حيث أنت"
1711
02:00:07,877 --> 02:00:11,627
"وفي كل مكان, أراك أنت"
1712
02:00:11,793 --> 02:00:15,252
"أنت فجر الحب"
1713
02:00:15,668 --> 02:00:18,877
"أنت الدعوات في قلبي"
1714
02:00:19,293 --> 02:00:22,752
"أنت الوحيدة التي أتحدث عنها"
1715
02:00:22,918 --> 02:00:26,502
"أنت المشاهد وأنت النسيم"
1716
02:00:26,752 --> 02:00:30,377
"أنت الأجواء الجميلة"
1717
02:00:30,627 --> 02:00:33,877
"أنت السكينة وأنت الصفاء"
1718
02:00:34,127 --> 02:00:37,627
"أنا موجود حيث انت"
1719
02:00:38,002 --> 02:00:41,502
"وفي كل مكان, أراك أنت"
1720
02:00:41,793 --> 02:00:45,085
"أنت فجر الحب"
1721
02:00:45,668 --> 02:00:49,085
"انت الدعوات في قلبي"
1722
02:00:53,752 --> 02:00:56,543
شاند نواب, كنت أفكر بشأن
1723
02:00:56,543 --> 02:00:58,460
تسليم نفسي للشرطة
1724
02:00:59,127 --> 02:01:03,877
وحينئذ الشرطة ستعثر على بيتها
1725
02:01:04,043 --> 02:01:05,502
أياك والتفكير في ذلك
1726
02:01:06,043 --> 02:01:07,627
سوف تتعفن في السجن بقية حياتك
1727
02:01:07,793 --> 02:01:09,627
ولن يعثر عليك أحد
1728
02:01:09,793 --> 02:01:11,918
وهل تظن ان الشرطة
1729
02:01:11,918 --> 02:01:13,752
ستبذل جهدها فى العثور على بيتها؟
1730
02:01:13,918 --> 02:01:15,168
بل سيبحثون لمدة يوم أو اثنين
1731
02:01:15,168 --> 02:01:18,002
وبعد ذلك سيقومان بارسال موني الي ملجأ أيتام
1732
02:01:18,793 --> 02:01:20,460
لن أسمح لذلك بأن يحدث
1733
02:01:20,752 --> 02:01:22,710
لقد وعدت باجرانغ بالي
1734
02:01:23,002 --> 02:01:24,752
أني سأعيد موني الي البيت
1735
02:01:25,543 --> 02:01:27,002
وسأفعل ذلك
1736
02:01:29,752 --> 02:01:32,377
بوسع القول بكل ثقة اسمع -
1737
02:01:32,377 --> 02:01:34,418
أني أتحادكم جميعا
1738
02:01:34,418 --> 02:01:36,377
هنالك طريقة واحد لمساعدتك
1739
02:01:39,127 --> 02:01:39,877
التلفاز!
1740
02:01:40,543 --> 02:01:41,418
التلفاز!
1741
02:01:41,418 --> 02:01:42,793
ليس هنالك ثقل في القصة
1742
02:01:42,793 --> 02:01:44,168
ما الذي تقولة, يا سيدي؟
1743
02:01:44,168 --> 02:01:48,377
هندي يساعد فتاة باكستانية بكماء
1744
02:01:48,377 --> 02:01:50,252
أنها قصة رائعة بالنسبة لي
1745
02:01:50,418 --> 02:01:53,918
لا, لكن قصتك بشأن الجاسوس كانت أفضل بكثير
1746
02:01:53,918 --> 02:01:54,752
ماذا عن ذلك؟
1747
02:01:54,752 --> 02:01:58,168
لكنه ليس جاسوسا, يا سيدي - ليكن ذلك اذا
1748
02:01:58,168 --> 02:01:59,793
وداعا
1749
02:01:59,793 --> 02:02:01,168
هالو. هالو
1750
02:02:01,168 --> 02:02:02,335
سيدي...
1751
02:02:07,252 --> 02:02:09,502
ما الهدف من عرض هذه القصة؟
1752
02:02:09,502 --> 02:02:12,543
الفتاة ستعود الي والديها
1753
02:02:12,543 --> 02:02:13,752
تعود الى والديها؟
1754
02:02:13,918 --> 02:02:16,502
اسمع, نحن نبيع الأخبار
1755
02:02:16,502 --> 02:02:18,543
هذا ليس مقام حضرة الشاه أمين
1756
02:02:18,543 --> 02:02:19,752
حيث نجمع بين من تفرقوا
1757
02:02:19,918 --> 02:02:21,877
لكن, يا سيدي.. وداعا اذا
1758
02:02:22,793 --> 02:02:24,002
هالو
1759
02:02:29,252 --> 02:02:31,752
من السهل بيع الكره
1760
02:02:32,543 --> 02:02:33,710
أما الحب
1761
02:02:35,918 --> 02:02:37,752
ماذا يكون مقام حضرة الشاه أمين؟
1762
02:02:39,668 --> 02:02:41,418
أنه مقام مشهور
1763
02:02:41,418 --> 02:02:43,460
يقال أن أمنيات الجميع تحقق هناك
1764
02:02:44,002 --> 02:02:46,710
لماذا لم نذهب لي هناك بعد؟ - أها
1765
02:02:47,127 --> 02:02:49,793
في كل مرة تري مسجدا
او مقاما يشحب لون وجهك
1766
02:02:49,793 --> 02:02:51,377
أتذكر عندما كنا في مسجد أليبور
1767
02:02:51,543 --> 02:02:53,377
لقد هربت وكأنك رأيت شبحآ
1768
02:03:02,752 --> 02:03:05,502
أنا مستعد للذهاب الي أي مقام من اجل موني
1769
02:03:06,293 --> 02:03:08,085
لنركب الحافلة الليلة أذا
1770
02:03:10,043 --> 02:03:11,752
أنه يرن
1771
02:03:17,918 --> 02:03:19,877
كامل - مرحبا, يا أخي شاند
1772
02:03:20,043 --> 02:03:21,418
حمدا للرب. كنت قلقا عليك
1773
02:03:21,418 --> 02:03:22,502
أين أنت؟
1774
02:03:22,752 --> 02:03:26,377
هل هنالك أحد حولك؟ - لا. لا يوجد احد
1775
02:03:26,377 --> 02:03:27,877
أين أنت؟ هل أنت مع ذلك الجاسوس؟
1776
02:03:28,293 --> 02:03:30,793
أنه ليس جاسوسا بل شخصا طيبا
1777
02:03:30,793 --> 02:03:32,127
ماذا تقصد بانه ليس جاسوسا؟
1778
02:03:32,502 --> 02:03:35,002
لقد جاء الي هنا ليعيد فتاة الي بيتها
1779
02:03:35,168 --> 02:03:37,752
لكن أين أنت الأن؟
1780
02:03:37,752 --> 02:03:39,835
سنذهب الي مقام حضرة الشاه أمين
1781
02:03:41,127 --> 02:03:43,668
يقال أن أمنيات الجميع تتحقق هناك
1782
02:03:43,668 --> 02:03:46,127
حسنآ, يا اخي, أعتني بنفسك. وداعا
1783
02:03:46,293 --> 02:03:47,002
هيا بنا
1784
02:03:48,793 --> 02:03:57,127
"لقد جاء الي ملجأك بقلب مثقل"
1785
02:03:58,127 --> 02:04:06,752
"أوه أيها الرسول, أنت تهدي من تريد"
1786
02:04:07,793 --> 02:04:16,127
"لقد حضرت اليك ورأسي مطآطئ"
1787
02:04:18,002 --> 02:04:22,752
"أن شئت يمكنك أن تجعل
كل ما هو خاطئ.. صحيح"
1788
02:04:23,168 --> 02:04:25,085
أذهب, سألحق بك
1789
02:04:25,793 --> 02:04:27,377
ماذا تفعل؟
1790
02:04:38,752 --> 02:04:42,710
"حقق أمنيتي, يا محمد"
1791
02:04:42,918 --> 02:04:46,835
"لن أعود خاوي الوفاض"
1792
02:04:47,543 --> 02:04:51,502
"حقق أمنيتي, يا محمد"
1793
02:04:51,752 --> 02:04:55,460
"لن أعود خاوي الوفاض"
1794
02:04:56,127 --> 02:05:00,127
"حقق أمنيتي, يا محمد"
1795
02:05:00,418 --> 02:05:04,585
"لن أعود خاوي الوفاض"
1796
02:05:04,877 --> 02:05:08,960
"حقق أمنيتي, يا محمد"
1797
02:05:09,293 --> 02:05:13,252
"لن أعود خاوي الوفاض"
1798
02:05:13,627 --> 02:05:17,752
"عيناي مغرورقة بالدموع"
1799
02:05:18,043 --> 02:05:21,877
"وقلبي مليء بالأحزان"
1800
02:05:22,293 --> 02:05:26,127
"عيناي مغرورقة بالدموع"
1801
02:05:26,418 --> 02:05:28,752
"وقلبي مليء بالأحزان"
1802
02:05:29,043 --> 02:05:30,710
ابتعد.. ابتعد
1803
02:05:33,377 --> 02:05:34,418
السلام عليكم
1804
02:05:34,418 --> 02:05:35,793
أنا شاند نواب
1805
02:05:35,793 --> 02:05:38,252
واليوم سأخبركم عن رجل
1806
02:05:38,252 --> 02:05:40,377
الذي دخل دولتنا من دون فيزا
1807
02:05:40,377 --> 02:05:44,627
برحفه من تحت سياج
الحدود, واسمه هو باجرانغي
1808
02:05:44,793 --> 02:05:47,877
"لن أعود خاوي الوفاض"
1809
02:05:48,377 --> 02:05:50,752
"حقق أمنيتي.. - يارب"
1810
02:05:50,752 --> 02:05:52,793
"حقق أماني.. - الجميع"
1811
02:05:52,793 --> 02:05:55,252
"حقق أمنيتي.. - ايها الرسول"
1812
02:05:55,252 --> 02:05:59,377
"حقق امنيتي.. - أيها المعلم الطيب"
1813
02:05:59,377 --> 02:06:03,377
"لن أعود خاوي الوفاض"
1814
02:06:04,668 --> 02:06:06,293
تماما مثل الشرطة, أنا أيضا صدقت
1815
02:06:06,293 --> 02:06:08,002
أنا هذا الرجل هو جاسوس هندي
1816
02:06:08,168 --> 02:06:11,877
لكن الأن .. ادرك أنه ليس جاسوسا
1817
02:06:12,918 --> 02:06:14,502
من هو اذآ؟
1818
02:06:14,502 --> 02:06:16,752
لماذا جاء الي بلادنا؟ وما الذي يريده؟
1819
02:06:16,752 --> 02:06:19,002
باجرانغي رجل عادي مثلي ومثلك
1820
02:06:19,168 --> 02:06:21,627
ولديه دافع واحد فقط للقدوم الي هنا
1821
02:06:21,793 --> 02:06:22,752
"وهوا الحب"
1822
02:06:23,502 --> 02:06:26,627
حبه لفتاة باكستانية بكماء تبلغ من العمر 6 سنوات
1823
02:06:26,793 --> 02:06:29,627
التي افترقت عن والديها في الهند
1824
02:06:29,793 --> 02:06:31,627
عندما باءت كل الخيارات الأخري بالفشل
1825
02:06:31,627 --> 02:06:35,252
لم يتبقي أمام باجرانغي سوى
خيار واحد فقط وو اعادتها الي والديها
1826
02:06:38,668 --> 02:06:42,710
"أنظر ماذا أصابني"
1827
02:06:43,043 --> 02:06:46,960
"وأنا أبحث عنك, أيها الرسول"
1828
02:06:47,502 --> 02:06:51,460
"أنظر ماذا أصابني"
1829
02:06:51,752 --> 02:06:55,502
"وأنا أبحث عنك, أيها الرسول"
1830
02:06:55,668 --> 02:06:58,168
جميع القنوات رفضت عرض هذه القصة
1831
02:06:58,168 --> 02:07:00,543
يقولون انها هراء
1832
02:07:00,543 --> 02:07:02,752
لا أحد مهتم بها
1833
02:07:04,377 --> 02:07:06,377
لذا أرجوكم ساعدو باجرانغي بهايجان
1834
02:07:06,377 --> 02:07:10,252
حتى يستطيع أعادة هذه الطفلة
الي بيتها ويعود الي بلاده
1835
02:07:10,252 --> 02:07:11,877
سالما غانما
1836
02:07:13,502 --> 02:07:17,793
"واسي قلبي, أيها الرسول"
1837
02:07:17,793 --> 02:07:22,127
"فقد جئت من مكان بعيد.. حاملا توقعات عظيمة"
1838
02:07:22,293 --> 02:07:26,252
"واسي قلبي, أيها الرسول"
1839
02:07:26,627 --> 02:07:30,627
"فقد جئت من مكان بعيد.. حاملا توقعات عظيمة"
1840
02:07:30,918 --> 02:07:34,127
"باركني بنعمك أيضا"
1841
02:07:34,293 --> 02:07:35,835
"لن أبرح"
1842
02:07:36,418 --> 02:07:40,710
"لن أبرح... عتبتك"
1843
02:07:40,877 --> 02:07:44,835
"حتى تجيب لي دعائي"
1844
02:07:45,127 --> 02:07:49,460
"حقق أمنيتي, أيها المعلم الطيب"
1845
02:07:49,793 --> 02:07:53,752
"لن اعود خاوي الوفاض"
1846
02:07:54,127 --> 02:07:58,252
"حقق أمنيتي, يا محمد"
1847
02:07:58,252 --> 02:08:01,960
"لن اعود خاوي الوفاض"
1848
02:08:28,918 --> 02:08:33,002
"انت تعلم ما في قلبي"
1849
02:08:33,168 --> 02:08:37,585
"فانت تحصي حفقات القلب"
1850
02:08:37,752 --> 02:08:41,877
"انت تعلم ما في قلبي"
1851
02:08:42,043 --> 02:08:46,377
"فانت تحصي حفقات القلب"
1852
02:08:46,377 --> 02:08:50,502
"تنهداتي سوف تصل ألي القمر"
1853
02:08:50,668 --> 02:08:54,752
"ونجومك ستجيب دعائي"
1854
02:08:54,918 --> 02:08:59,002
"تنهداتي سوف تصل ألي القمر"
1855
02:08:59,502 --> 02:09:03,627
"ونجومك ستجيب دعائي"
1856
02:09:03,793 --> 02:09:08,002
"الفجر سيطلع في وقت ما, أيها الرسول"
1857
02:09:08,168 --> 02:09:12,502
"لن أبرح... عتبتك"
1858
02:09:12,502 --> 02:09:16,252
"حتى تجيب لي دعائي"
1859
02:09:16,752 --> 02:09:21,127
"حقق أمنيتي, ايها المعلم الطيب"
1860
02:09:21,502 --> 02:09:25,002
"لن أعود خاوي الوفاض"
1861
02:09:29,918 --> 02:09:32,252
"دام دام علي علي دام علي علي؟؟"
1862
02:09:32,418 --> 02:09:34,502
"دام علي علي دام علي علي؟؟"
1863
02:09:34,668 --> 02:09:36,627
"دام علي علي دام علي علي؟؟"
1864
02:09:36,793 --> 02:09:38,710
"دام علي علي دام علي علي؟؟"
1865
02:09:39,293 --> 02:09:41,377
"دام علي علي دام علي علي؟؟"
1866
02:09:41,377 --> 02:09:43,377
"علي علي دام علي علي"
1867
02:09:43,668 --> 02:09:45,752
"علي علي دام علي علي دام"
1868
02:09:45,752 --> 02:09:47,793
"علي علي دام علي علي"
1869
02:09:47,793 --> 02:09:49,960
"علي علي دام علي علي دام"
1870
02:09:50,127 --> 02:09:52,043
"علي علي دام علي علي"
1871
02:09:52,043 --> 02:09:54,418
"علي علي دام علي علي دام"
1872
02:09:54,418 --> 02:09:56,002
"علي علي دام علي علي"
1873
02:09:56,168 --> 02:09:58,543
"علي علي دام علي علي دام"
1874
02:09:58,543 --> 02:10:00,502
"دام علي دام علي "
1875
02:10:00,502 --> 02:10:02,627
"دام دام علي علي دام علي علي"
1876
02:10:02,793 --> 02:10:04,460
"دام علي علي دام علي"
1877
02:10:04,668 --> 02:10:06,377
"دام دام علي علي دام علي علي"
1878
02:10:06,543 --> 02:10:11,127
"يا علي"
1879
02:10:11,127 --> 02:10:12,127
اتصل بهُ
1880
02:10:13,002 --> 02:10:14,793
لقد احضر الشرطة معه تعال الي هنا
1881
02:10:14,793 --> 02:10:17,793
"يا علي,, دام دام علي علي"
1882
02:10:17,793 --> 02:10:20,502
"دام دام علي علي دام علي
علي دام علي علي دام علي"
1883
02:10:20,502 --> 02:10:21,502
أنهم يتقربون
1884
02:10:22,627 --> 02:10:23,918
أنه لا يجيب
1885
02:10:23,918 --> 02:10:25,002
أجب على الهاتف
1886
02:10:26,793 --> 02:10:28,252
أجب على الهاتف - لماذا؟
1887
02:10:28,252 --> 02:10:29,460
ساخبرك.
1888
02:10:30,168 --> 02:10:33,002
لقد اجاب. مرحبا, يا اخي شاند. هل انت بخير؟
1889
02:10:33,252 --> 02:10:34,377
أجل!
1890
02:10:34,543 --> 02:10:37,627
هل ذهبت الي المقام؟ - اجل, ليلة أمس
1891
02:10:37,793 --> 02:10:39,293
لأدعو من اجل موني
1892
02:10:39,293 --> 02:10:41,668
أها أين أنت الأن أّذا!؟
1893
02:10:41,668 --> 02:10:45,835
الأن ذاهبون الي غورجا
1894
02:10:47,168 --> 02:10:48,752
ذاهبون الي غورجا؟
1895
02:10:48,918 --> 02:10:52,168
أها - حسنآ سأتصل بك لاحقآْ
1896
02:10:52,168 --> 02:10:54,377
وداعا - اعتنبي بنفسك
1897
02:10:54,793 --> 02:10:58,627
أنت كذبت, يا اخي - لا لم أكذب
1898
02:10:58,793 --> 02:11:01,377
لكنك جعلتني اكذب - وماذا في ذلك؟
1899
02:11:01,543 --> 02:11:03,752
ألم ترى الـ ماهابهارات على التلفاز؟
1900
02:11:04,543 --> 02:11:05,710
أهو فيلم؟
1901
02:11:10,127 --> 02:11:11,335
أهو فيلم أثارة؟
1902
02:11:12,168 --> 02:11:14,668
أن كنتم تعرفون هذه الفتاة
أو تعرفون أى شيء عنها
1903
02:11:14,668 --> 02:11:18,418
رجاء اتركوا رقم هاتفكم في
هذا الموقع الألكتروني
1904
02:11:18,418 --> 02:11:19,627
وسوف نتصل بكمُ
1905
02:11:19,793 --> 02:11:20,752
بمعونة شاند
1906
02:11:20,752 --> 02:11:22,960
قمت بتصوير كما في الفديو
1907
02:11:23,627 --> 02:11:25,877
الانترنت أداة قوية, يا اخي
1908
02:11:26,043 --> 02:11:27,752
هل ترك أي شخص رقمه؟
1909
02:11:28,793 --> 02:11:31,585
لم يره سوى قليل من الناس سيزيد عددهم قريبا
1910
02:11:33,918 --> 02:11:35,877
هل تريدين أن تشاهديه, يا موني؟
1911
02:11:36,043 --> 02:11:37,377
دعيني أعيده لك من بدايته
1912
02:11:50,543 --> 02:11:52,502
ابتعد
1913
02:11:52,502 --> 02:11:53,918
ماذا حدث, يا موني؟
1914
02:11:53,918 --> 02:11:55,002
ما الذي رأيته, يا موني؟
1915
02:11:55,627 --> 02:11:56,377
أرجعه, أرجعه
1916
02:11:56,543 --> 02:11:57,710
ما الأمر, يا موني؟
1917
02:12:05,252 --> 02:12:06,502
أوقفه. اوقفه. أوقفه!
1918
02:12:07,877 --> 02:12:09,627
أتعرفينها؟
1919
02:12:10,877 --> 02:12:12,710
أهذه أمك؟
1920
02:12:14,293 --> 02:12:15,585
أرجعه, أرجعه
1921
02:12:18,502 --> 02:12:20,252
انظر يا اخي شاند, لقد نزلت من الحافلة!
1922
02:12:20,668 --> 02:12:22,002
في أي وقت وصلت الحافلة؟
1923
02:12:22,293 --> 02:12:24,002
حوالي الـ 8:30
1924
02:12:24,418 --> 02:12:27,127
تحرى عن المكان الذي جاءت
منخ حافلة الساعة الـ 8:30
1925
02:12:34,752 --> 02:12:36,710
أنها هنا. انها هنا
1926
02:12:43,627 --> 02:12:45,627
من أين تنقل هذه الحافلة, يا اخي؟
1927
02:12:45,627 --> 02:12:46,918
الي أين تريد الذهاب؟
1928
02:12:46,918 --> 02:12:48,502
نريد أن نعرف من أين تنقل هذه الحافلة
1929
02:12:48,502 --> 02:12:49,877
أنت رجل غريب الأطوار.
1930
02:12:49,877 --> 02:12:52,752
سواء كنت غريب الأطوار أم لم أكن
أخبرنا من أين تنقل هذه الحافلة
1931
02:12:53,418 --> 02:12:55,168
من جيهان أباد
1932
02:12:55,168 --> 02:12:57,627
هل اسم قريتك جيهان أباد, يا موني؟
1933
02:13:02,002 --> 02:13:04,377
وقبل ذلك أورسايل“.
1934
02:13:04,543 --> 02:13:05,752
أورسايل“.
1935
02:13:07,252 --> 02:13:10,793
وقبل ذلك كريم أباد
1936
02:13:10,793 --> 02:13:11,960
كريم أباد
1937
02:13:13,127 --> 02:13:14,793
وقبل ذلك
1938
02:13:14,793 --> 02:13:16,335
مقاطعة سلطانبور
1939
02:13:18,127 --> 02:13:19,460
مقاطعة سلطانبور؟
1940
02:13:22,168 --> 02:13:24,877
هل أنت من مقاطعة سلطانبور, يا موني؟
1941
02:13:24,877 --> 02:13:26,127
موني من مقاطعة سلطانبور
1942
02:13:30,793 --> 02:13:32,127
موني من مقاطعة سلطانبور
1943
02:13:32,377 --> 02:13:33,752
موني من مقاطعة سلطانبور
1944
02:13:34,293 --> 02:13:36,002
سلطانبور
1945
02:13:51,793 --> 02:13:52,585
سيدي
1946
02:13:55,918 --> 02:13:57,377
انظر لهذا الفديو, يا سيدي
1947
02:13:58,043 --> 02:14:00,752
شاند نواب نشر هذا الفديو البارحة
1948
02:14:01,127 --> 02:14:03,168
واليوم وانا ذاهب لاقول لكن عن
1949
02:14:03,168 --> 02:14:04,252
هذا المكان يقع خارج المسجد مباشرة
1950
02:14:04,418 --> 02:14:05,918
لم يحضروا الي غوجرا أبدا, يا سيدي
1951
02:14:05,918 --> 02:14:08,377
لقد فتشنا جميع البيوت والمكاتب والمتاجر
1952
02:14:08,377 --> 02:14:09,835
ليسوا هنآ
1953
02:14:10,377 --> 02:14:14,127
أرسلوأ صورا من هذا الفديو
الي جميع المفتشين في المنطقة
1954
02:14:14,127 --> 02:14:16,418
وأوقفوأ جميع المركبات وفتشوها
1955
02:14:16,418 --> 02:14:17,835
فورآ - أمرك سيدي
1956
02:14:25,918 --> 02:14:27,627
هل رأيتي قريتك؟
1957
02:14:33,918 --> 02:14:34,877
أخي
1958
02:14:41,752 --> 02:14:43,252
أصغوا الي جيدآ
1959
02:14:43,668 --> 02:14:45,627
هيا, انزلوا
1960
02:14:45,793 --> 02:14:47,377
أحضر المركبة
1961
02:14:48,168 --> 02:14:50,252
ليقف الجميع فى صف هيا, انزلوا -
1962
02:14:50,502 --> 02:14:51,335
تعالوا
1963
02:14:51,752 --> 02:14:52,627
تعالوا
1964
02:14:52,877 --> 02:14:53,627
أسرع -
1965
02:14:53,793 --> 02:14:54,710
هيا
1966
02:14:55,793 --> 02:14:57,377
تعالوا
1967
02:14:59,418 --> 02:15:00,460
اخلعي شالك
1968
02:15:01,127 --> 02:15:03,210
اخلعيه!
1969
02:15:10,043 --> 02:15:11,752
أمسكوه, أنه هو
1970
02:15:15,752 --> 02:15:17,252
أمسكوه 0 هيا بنا
1971
02:15:27,543 --> 02:15:29,002
أمسكوه 0 هيا بنا
1972
02:15:30,668 --> 02:15:32,502
الي أين تهرب
1973
02:15:41,043 --> 02:15:42,293
حاصروه
1974
02:15:42,293 --> 02:15:43,002
توقف.
1975
02:15:53,418 --> 02:15:55,252
أمسكوه
1976
02:16:56,752 --> 02:17:00,502
"أمنحني مهجعك"
1977
02:17:00,668 --> 02:17:04,418
"وخذ بصري"
1978
02:17:04,418 --> 02:17:11,960
"حتى لا يحسدك احد"
1979
02:17:12,168 --> 02:17:19,752
"أمنحني مهجعك وخذ بصري"
1980
02:17:19,752 --> 02:17:26,543
"ليلك شهد الفجر أخيرا"
1981
02:17:26,543 --> 02:17:33,002
"منذ التقينا.. أشعر أني قادر"
1982
02:17:34,293 --> 02:17:41,627
"منذ التقينا.. حققت كل شيء"
1983
02:17:41,793 --> 02:17:49,127
"بصعوبة بالغة.. أصبحت الغبة سهلة"
1984
02:17:50,168 --> 02:17:56,752
"لأنك خفقات القلب وأنا القلب"
1985
02:19:08,543 --> 02:19:09,752
السلام عليكم
1986
02:19:09,752 --> 02:19:11,210
أنا شاند نواب
1987
02:19:11,377 --> 02:19:13,502
واليوم سأخبركم عن الرجل
1988
02:19:13,668 --> 02:19:15,377
الذي دخل دولتنا من دون فيزا
1989
02:19:15,543 --> 02:19:19,627
بزحفه من تحت سياج الحدود,
واسمه هو باجرانغي
1990
02:19:19,918 --> 02:19:21,502
تماما مثل الشرطة, أن أيضا صدقت
1991
02:19:21,668 --> 02:19:22,877
أن هذا الرجل هو جاسوس هندي
1992
02:19:23,127 --> 02:19:26,502
لكن الأن... أدرك أنه ليس جاسوسا
1993
02:19:27,002 --> 02:19:28,002
من هو أذا؟
1994
02:19:28,668 --> 02:19:29,877
لماذا جاء الي بلادنا؟
1995
02:19:29,877 --> 02:19:30,877
وما الذي يريده؟
1996
02:19:31,168 --> 02:19:33,252
باجرانغي رجل عادي مثلي ومثلك
1997
02:19:33,418 --> 02:19:36,502
ولديه دافع واحد فقط للقدوم الي هنآ
1998
02:19:36,502 --> 02:19:37,627
"وهوأ الحب"
1999
02:19:37,627 --> 02:19:40,710
حبه لقتاة باكستانية بكماء
تبلغ من العمر 6 سنوات
2000
02:19:41,168 --> 02:19:43,710
التي اقترفت عن والديها في الهند
2001
02:19:44,043 --> 02:19:45,793
عندما باءت كل الخيارات الأخرى بالفشل
2002
02:19:45,793 --> 02:19:49,627
لم يتبقي امام باجرانغي سوى خيار واحد
فقط وهو أعادتها الي والديها
2003
02:19:49,793 --> 02:19:52,293
جميع القنوات رفضت عرض هذه القصة
2004
02:19:52,293 --> 02:19:53,918
يقولون أنها هراء
2005
02:19:53,918 --> 02:19:56,127
لا احد مهتم بها
2006
02:19:56,918 --> 02:19:58,918
لذا أرجوكم ساعدوا باجرانغي بهايجان
2007
02:19:58,918 --> 02:20:02,418
حتى يستطيع أعادة هذه الطفلة
الي بيتها ويعود الي بلاده
2008
02:20:02,418 --> 02:20:04,502
سالمآ غانمآ
2009
02:20:04,668 --> 02:20:07,252
أن كنتم تعرفون هذه الفتاة
أو تعرفون أي شيء عنها
2010
02:20:07,418 --> 02:20:10,418
رجاء اتركوا رقم هاتفكم في
هذا الموقع الألكتروني
2011
02:20:10,418 --> 02:20:11,793
وسوف نتصل بكم
2012
02:20:11,793 --> 02:20:15,627
كان معكم شاند نواب وحامل
الكاميرا نواب من كشمير
2013
02:20:37,877 --> 02:20:43,002
لا يهمني ما تظنه الصحافة ووسائل
الاعلام والناس
2014
02:20:43,377 --> 02:20:45,877
أنه جاسوس بالنسبة لنا
2015
02:20:45,877 --> 02:20:48,460
لكن يا سيدي والدا الطفلة أكدا
2016
02:20:48,793 --> 02:20:50,002
أنها افترقت عنهما بالهند
2017
02:20:50,168 --> 02:20:51,877
لكن شعب باكستان يا سيدي
2018
02:20:52,043 --> 02:20:53,877
يتعاطفون معه
2019
02:20:55,377 --> 02:20:59,752
أذا .. أخبر الصحافة ووسائل الأعلام
2020
02:20:59,918 --> 02:21:03,627
أنه اعترف انه جاسوس هندي
2021
02:21:04,543 --> 02:21:07,627
وسنرى حينئذ ماذا سيحدث لتعاطف الناس معه
2022
02:21:14,668 --> 02:21:17,418
اطلب من رجالك أن يزودونا
بمعلومات من الهند بسرعة
2023
02:21:17,418 --> 02:21:18,585
يا سيدي
2024
02:21:21,418 --> 02:21:25,627
هذه الطفلة لا تستطيع الكلام اتذكر ذلك جيدا
2025
02:21:26,043 --> 02:21:28,085
أجل, هذا الرجل احضرها الي هنا
2026
02:21:28,418 --> 02:21:29,877
وقال أنها ضائعة
2027
02:21:36,293 --> 02:21:37,502
توقف
2028
02:21:39,043 --> 02:21:39,627
مرحبا
2029
02:21:39,877 --> 02:21:40,877
سيدي, مخفر شرطة كوروكشيترا
2030
02:21:41,043 --> 02:21:44,543
ورجالنا في سفارة دلهي أكدوا صحة قصته
2031
02:21:44,543 --> 02:21:46,627
لقد ذهب فعلا مع هذه الفتاة الي هناك
2032
02:21:46,918 --> 02:21:48,377
لا يعقل أن يكون جاسوسا
2033
02:21:48,627 --> 02:21:52,502
لست أنت من يقرر ذلك
2034
02:21:52,668 --> 02:21:53,627
هذه مهمتي أناّ!
2035
02:21:53,793 --> 02:21:55,877
أما مهمتك فهي ان تجعله يعترف
2036
02:21:55,877 --> 02:21:57,377
أنه جاسوس - لكن يا سيدي
2037
02:21:57,627 --> 02:22:01,502
وان كنت لا تستطيع القيام بهذه
المهمة, اخبرني الآن
2038
02:22:01,877 --> 02:22:04,127
فلدينا رجال شرطة قادرون على ذلك
2039
02:22:04,127 --> 02:22:06,877
وأعتقد أنك ربما تحتاج الي اجازة
2040
02:22:18,168 --> 02:22:20,877
يريدون اعتراف باوان بأي ثمن
2041
02:22:24,918 --> 02:22:26,585
لقد عملت طوال حياتي من أجل
2042
02:22:26,793 --> 02:22:30,127
رفع شأن هذه البلاد وحمايتها
2043
02:22:31,918 --> 02:22:35,960
لكن أن تم زج هذا الرجل
2044
02:22:39,793 --> 02:22:45,335
أن تم زج هذا الرجل في
سجن باكستاني لباقي حياته
2045
02:22:46,377 --> 02:22:49,127
فسيكون ذلك ضد شموخ بلادنا
2046
02:22:54,918 --> 02:22:56,585
ولن أسمح أن يحدث ذلك
2047
02:23:03,543 --> 02:23:04,460
مرحبا,.
2048
02:23:04,793 --> 02:23:05,877
من؟
2049
02:23:07,168 --> 02:23:09,252
السيد حميد
2050
02:23:09,918 --> 02:23:10,877
أجل سيدي
2051
02:23:11,752 --> 02:23:12,585
أجل
2052
02:23:15,418 --> 02:23:16,377
أجل سيدي
2053
02:23:18,668 --> 02:23:19,877
شكرا لك.
2054
02:23:20,293 --> 02:23:23,252
هذا رائع يا سيدي.
2055
02:23:23,793 --> 02:23:24,710
شكرا لك. سيدي!
2056
02:23:24,918 --> 02:23:26,168
أخرج الكاميرا, هيا
2057
02:23:26,168 --> 02:23:27,377
اخرج الكاميرا
2058
02:23:27,377 --> 02:23:28,460
هيا.
2059
02:23:30,877 --> 02:23:32,835
سيدي.
2060
02:23:33,793 --> 02:23:36,502
تم نشر فيديو جديد على
موقع باجرانفي, يا سيدي
2061
02:23:38,918 --> 02:23:41,585
حسنآ قومي بالنشرة - حسنآ, يا سيدي
2062
02:23:41,793 --> 02:23:43,002
أختي راسيكا
2063
02:23:43,168 --> 02:23:44,377
أختي راسيكا
2064
02:23:44,543 --> 02:23:47,127
أخي باجرانغي على التلفاز
2065
02:23:47,127 --> 02:23:50,877
الصحفي الباكستاني
شاند نواب قام بنشر فيديو جديد
2066
02:23:50,877 --> 02:23:53,543
لـ باوان شاتورفيدي المعروف
أيضا بـ باجرانغي بهايجان
2067
02:23:53,543 --> 02:23:55,502
المحتجز في سجن باكستاني
2068
02:24:01,127 --> 02:24:04,877
باوان شانتورفيدي, او المعروف
أكثر باسم باجرانغي بهايجان
2069
02:24:05,043 --> 02:24:08,252
هو رجل هندي خاطر بحياته من اجل اعادة
2070
02:24:08,252 --> 02:24:12,377
طفلة صغيرة الي والديها في باكستان
2071
02:24:12,877 --> 02:24:14,502
انشر هذه القصة بسرعة
2072
02:24:14,668 --> 02:24:16,252
لماذا فعل باجرانغي امر كهذا؟
2073
02:24:16,418 --> 02:24:19,002
من أجل المال والشهرة
2074
02:24:19,502 --> 02:24:20,043
لا!
2075
02:24:20,043 --> 02:24:23,543
لقد فعل باجرانغي هذا
لأنه يملك قلبا صافيا وطيبآ
2076
02:24:23,543 --> 02:24:27,293
لقد فعل ذلك لانه لم يرى شهيدة كباكستانية
2077
02:24:27,293 --> 02:24:30,710
بل كآنسانة
2078
02:24:31,877 --> 02:24:33,877
لكن للأسف, هذا الرجل الصالح
2079
02:24:34,043 --> 02:24:36,627
عالق في خضم الكره بين الدولتين
2080
02:24:37,043 --> 02:24:39,293
وهذا الكره اليوم أجبر باجرانغي
2081
02:24:39,293 --> 02:24:41,960
على الاختباء مثل مجرم في باكستان
2082
02:24:42,668 --> 02:24:44,627
لننهي هذا الكره الأن
2083
02:24:45,043 --> 02:24:46,627
وعلينا فعل هذا
2084
02:24:46,627 --> 02:24:48,877
نحن شعب كلا الدولتين
2085
02:24:49,043 --> 02:24:52,252
الذي يريد تربية أبنائه على الحب وليس الكره
2086
02:24:52,543 --> 02:24:55,877
لذا هيا, لننهي هذا الكره
2087
02:24:56,793 --> 02:24:59,877
لنتوجه معا غدا صباحا الي نقطة تفتيش ناروال
2088
02:25:00,043 --> 02:25:01,127
أي هراء هذا؟
2089
02:25:01,293 --> 02:25:02,752
أغلقوأ حدود ناروال
2090
02:25:02,752 --> 02:25:05,752
دعو الناس من كلا الدولتين
يحضرون الي هناك ليروا أنه
2091
02:25:05,918 --> 02:25:09,002
لم يمنع أحد باوان شاروتفيدي صديقي باجرانغي.
2092
02:25:09,002 --> 02:25:10,627
من عبور الحدود!
2093
02:25:10,793 --> 02:25:12,502
أو امنعوه من العودة الي دياركم
2094
02:25:12,502 --> 02:25:15,127
كان معكم شاند نواب, وحامل
الكاميرا كامل يوسف
2095
02:26:53,793 --> 02:26:55,877
شاند.. أين موني؟
2096
02:26:56,418 --> 02:27:00,377
لقد أوفينا بوعدنا الذي
قطعناه لـ باجرانغ بالي, يا أخي
2097
02:27:00,918 --> 02:27:01,877
موني...
2098
02:27:02,043 --> 02:27:03,127
شهيدة
2099
02:27:03,127 --> 02:27:05,252
شهيدة مع والديها الأن
2100
02:27:06,252 --> 02:27:07,335
شهيدة
2101
02:27:07,918 --> 02:27:10,502
اجل, شهيدة.
2102
02:27:12,252 --> 02:27:12,877
شهيدة
2103
02:27:13,043 --> 02:27:14,002
باوان
2104
02:27:14,418 --> 02:27:15,877
فلنذهب, يا باوان. هيا بنا
2105
02:27:24,918 --> 02:27:25,752
هيا
2106
02:27:26,793 --> 02:27:28,127
عد الي هنا.
2107
02:27:30,168 --> 02:27:32,127
وهذه المرة لا تزحف من تحت السياج
2108
02:27:32,127 --> 02:27:33,752
بل عد بفيزا صحيحة
2109
02:27:34,877 --> 02:27:35,752
أعدك بذلك
2110
02:27:37,502 --> 02:27:38,627
هيا بنا.
2111
02:27:39,418 --> 02:27:41,502
باجرانغي بهايجان!
2112
02:27:41,793 --> 02:27:49,627
باجرانغي بهايجان!
2113
02:27:49,793 --> 02:27:50,877
باجرانغي بهايجان!
2114
02:27:51,043 --> 02:27:53,627
باجرانغي بهايجان!
2115
02:27:53,793 --> 02:27:54,877
باجرانغي بهايجان!
2116
02:27:55,043 --> 02:27:57,877
باجرانغي بهايجان!
2117
02:27:58,043 --> 02:28:03,002
باجرانغي بهايجان!
2118
02:28:03,168 --> 02:28:06,918
باجرانغي بهايجان!
2119
02:28:06,918 --> 02:28:07,918
توقف.
2120
02:28:07,918 --> 02:28:08,918
باجرانغي بهايجان!
2121
02:28:08,918 --> 02:28:09,877
افتخوا البوابة
2122
02:28:10,043 --> 02:28:12,793
لدينا أوامر بالقبض عليك, يا سيدي
2123
02:28:12,793 --> 02:28:14,335
لو كان هذا الرجل خاطر بحياته
2124
02:28:14,543 --> 02:28:19,877
من أجل أعادة ابنتك الضائعة, أما
كنت ستفتح البوابة له؟
2125
02:28:20,043 --> 02:28:22,752
أنت تعلم.. أني لا أستطيع فتح البوابة
2126
02:28:22,752 --> 02:28:27,627
باجرانغي بهايجان!
2127
02:28:27,793 --> 02:28:29,252
هل تسمع هذه الأصوات؟
2128
02:28:29,418 --> 02:28:30,752
باجرانغي بهايجان!
2129
02:28:30,752 --> 02:28:32,460
أنه صوت شعب باكستان
2130
02:28:32,752 --> 02:28:35,752
أن كانوا يرون الفرق بين الصواب والخطأ
2131
02:28:35,752 --> 02:28:36,793
فلماذا لا تستطيع انت؟
2132
02:28:36,793 --> 02:28:37,877
انت جندي
2133
02:28:38,418 --> 02:28:40,377
أنت تعرف أكثر
2134
02:28:40,543 --> 02:28:42,127
لدينا اوامر, يا سيدي
2135
02:28:43,043 --> 02:28:45,210
يمنع هذا الرجل من عبور الحدود
2136
02:28:46,918 --> 02:28:48,127
لكن...
2137
02:28:51,418 --> 02:28:52,710
هنالك قلة منا
2138
02:28:55,543 --> 02:28:57,752
مقارنة بالألأف منكم.
2139
02:28:57,752 --> 02:28:59,752
باجرانغي بهايجان!
2140
02:28:59,918 --> 02:29:01,377
باجرانغي بهايجان!
2141
02:29:01,543 --> 02:29:02,627
هل تفهم؟
2142
02:29:02,793 --> 02:29:06,127
باجرانغي بهايجان!
2143
02:29:06,293 --> 02:29:07,752
باجرانغي بهايجان!
2144
02:29:07,918 --> 02:29:09,002
باجرانغي بهايجان!
2145
02:29:09,168 --> 02:29:10,377
باجرانغي بهايجان!
2146
02:29:10,543 --> 02:29:12,002
باجرانغي بهايجان!
2147
02:29:12,168 --> 02:29:19,835
باجرانغي بهايجان!
2148
02:29:54,752 --> 02:29:57,627
باجرانغي بهايجان!
2149
02:29:57,793 --> 02:30:00,627
باجرانغي بهايجان!
2150
02:30:00,793 --> 02:30:08,002
باجرانغي بهايجان!
2151
02:30:08,168 --> 02:30:09,377
باجرانغي بهايجان!
2152
02:30:09,543 --> 02:30:10,752
باجرانغي بهايجان!
2153
02:30:10,918 --> 02:30:15,335
باجرانغي بهايجان!
2154
02:30:15,543 --> 02:30:25,752
باجرانغي بهايجان!
2155
02:30:25,918 --> 02:30:27,252
باجرانغي بهايجان!
2156
02:30:27,418 --> 02:30:30,627
باجرانغي بهايجان!
2157
02:30:30,627 --> 02:30:32,543
باجرانغي بهايجان! - شهيدة
2158
02:30:32,543 --> 02:30:34,752
باجرانغي بهايجان!
2159
02:30:34,918 --> 02:30:36,252
باجرانغي بهايجان!
2160
02:30:36,418 --> 02:30:39,127
باجرانغي بهايجان!
2161
02:30:39,293 --> 02:30:40,627
باجرانغي بهايجان!
2162
02:30:40,793 --> 02:30:42,127
باجرانغي بهايجان!
2163
02:30:42,293 --> 02:30:45,127
باجرانغي بهايجان!
2164
02:30:45,293 --> 02:30:49,627
باجرانغي بهايجان!
2165
02:30:49,877 --> 02:30:51,252
باجرانغي بهايجان!
2166
02:31:02,793 --> 02:31:08,752
باجرانغي بهايجان!
2167
02:31:08,918 --> 02:31:11,252
باجرانغي بهايجان! - شهيدة
2168
02:31:11,418 --> 02:31:12,752
باجرانغي بهايجان!
2169
02:31:12,918 --> 02:31:15,752
باجرانغي بهايجان!
2170
02:31:15,918 --> 02:31:20,502
باجرانغي بهايجان!
2171
02:31:20,668 --> 02:31:22,252
باجرانغي بهايجان!
2172
02:31:22,418 --> 02:31:23,627
باجرانغي بهايجان!
2173
02:31:23,793 --> 02:31:24,668
باجرانغي بهايجان!
2174
02:31:24,668 --> 02:31:25,627
باوان
2175
02:31:25,627 --> 02:31:26,502
باجرانغي بهايجان!
2176
02:31:26,668 --> 02:31:29,502
باجرانغي بهايجان!
2177
02:31:29,668 --> 02:31:31,002
باجرانغي بهايجان!
2178
02:31:31,168 --> 02:31:33,002
باجرانغي بهايجان!
2179
02:31:54,918 --> 02:31:56,752
انه باوان
2180
02:32:04,127 --> 02:32:05,585
باوان!
2181
02:32:31,043 --> 02:32:35,877
عمـ..ي!
2182
02:32:45,627 --> 02:32:54,252
عمـ..ي!
2183
02:32:57,543 --> 02:33:05,502
عمي!
2184
02:33:23,418 --> 02:33:29,002
جاي شري رام!
2185
02:33:29,252 --> 02:33:35,127
عمي!
2186
02:34:53,918 --> 02:34:59,127
جاي شري رام!
2187
02:35:12,543 --> 02:35:19,752
عمي!
2188
02:35:26,127 --> 02:35:32,627
"لأنك دقات القلب, و انا القلب"
2189
02:35:45,793 --> 02:35:49,002
"مكانك"
2190
02:35:49,377 --> 02:35:53,252
"رفقتك"
2191
02:35:53,543 --> 02:36:00,252
"أما عن شارعك, لقد وجدت بيتك أيضآ"
2192
02:36:01,002 --> 02:36:08,710
"يدك لا زالت في يدي"
2193
02:36:08,918 --> 02:36:15,127
"تركت يدي"
2194
02:36:15,418 --> 02:36:22,252
"منذ أن تقابلنا..أشعر بأنني أستطيع"
2195
02:36:23,252 --> 02:36:29,752
"منذ أن تقابلنا.. حقق كل شيء"
2196
02:36:30,918 --> 02:36:37,377
"منذ أن تقابلنا..أصبحت وجهتي سهلة"
2197
02:36:38,918 --> 02:36:44,835
"لأنك دقات القلب, و أنا القلب"
2198
02:36:58,668 --> 02:37:02,502
"أنا امل لك"
2199
02:37:02,502 --> 02:37:06,002
"وأنت سمائي"
2200
02:37:06,168 --> 02:37:10,002
"اثناء النظر الي السماء"
2201
02:37:10,168 --> 02:37:13,502
"وجدت فجري"
2202
02:37:14,002 --> 02:37:17,793
"أنت قريب من قلبي"
2203
02:37:17,793 --> 02:37:21,752
"أنا أمل لك"
2204
02:37:21,752 --> 02:37:28,252
"بحثت عن قريب .. وجدت سكنك"
2205
02:37:28,418 --> 02:37:30,877
"منذ أن تقابلنا"
2206
02:37:31,043 --> 02:37:35,085
"فقدت عقلي"
2207
02:37:35,793 --> 02:37:38,668
"منذ أن أتحدث قلوبنا"
2208
02:37:38,668 --> 02:37:43,127
"حصلت على كل ما أريده"
2209
02:37:43,752 --> 02:37:51,127
"كان صعبآ لكن وجهتي أصبحت سهلة"
2210
02:37:51,877 --> 02:37:58,502
"لأنك دقات القلب.. وأنا القلب"
2211
02:38:33,627 --> 02:38:36,252
"منذ أن تقابلنا"
2212
02:38:36,252 --> 02:38:40,835
"فقدت عقلي"
2213
02:38:41,293 --> 02:38:43,877
"منذ أن أتحدث قلوبنا"
2214
02:38:44,043 --> 02:38:48,877
"حصلت على كل ما أريده"
2215
02:38:49,043 --> 02:38:51,918
"منذ أن تقابلنا"
2216
02:38:51,918 --> 02:38:56,252
"وجهتي أصبحت سهلة"
2217
02:38:57,168 --> 02:39:04,502
"لأنك دقات القلب.. وأنا القلب"
2218
02:39:04,502 --> 02:39:12,502
هذها الترجمة نسخه اصلية من الفيلم
"قام بنقل الترجمة الاصلية مستر أسامة "
خاصه لموقع أفلام هاي كواليتي رواد الجوده العالية
ارجو الاحفاظ على اسمي
AFLamHQ.CoM