1 00:01:32,792 --> 00:01:38,634 《把她帶回家》 2 00:03:14,417 --> 00:03:18,051 守備員全速追球,但球已經飛了出去 3 00:03:19,001 --> 00:03:20,708 家常便飯啦 4 00:03:20,709 --> 00:03:25,801 巴基斯坦想贏,就要靠擊球手阿卑迪 5 00:03:27,542 --> 00:03:30,541 沙希·阿卑迪開始奪回主導權 6 00:03:30,542 --> 00:03:32,833 他的實力有目共睹 7 00:03:32,834 --> 00:03:35,676 今日確實是他表演的最佳時機 8 00:03:35,959 --> 00:03:38,759 沒錯,尤其比賽形勢隨時逆轉 9 00:03:40,667 --> 00:03:43,333 一個慢速球,阿卑迪打中了 10 00:03:43,334 --> 00:03:45,500 打得好…而且打出界外 11 00:03:45,501 --> 00:03:46,625 足足四分 12 00:03:46,626 --> 00:03:48,301 正呀 13 00:03:53,667 --> 00:03:56,301 看來你兒子也很想參加哩 14 00:03:57,126 --> 00:03:59,333 巴基斯坦需要多四個擊球才能贏 15 00:03:59,334 --> 00:04:01,342 你想好名字了嗎? 16 00:04:02,834 --> 00:04:04,384 沙希! 17 00:04:04,959 --> 00:04:06,759 你笑甚麼呀? 18 00:04:07,626 --> 00:04:09,541 如果是個女孩呢? 19 00:04:09,542 --> 00:04:10,750 女孩? 嗯嗯 20 00:04:10,751 --> 00:04:15,000 最後一球…沙希·阿卑迪球棒一揮 21 00:04:15,001 --> 00:04:17,176 太好了 22 00:04:32,667 --> 00:04:36,801 (印巴友誼快線 「往返德里及拉合爾」) 23 00:04:50,667 --> 00:04:52,801 你叫甚麼名字? 24 00:04:55,084 --> 00:04:56,833 她叫莎希達 25 00:04:56,834 --> 00:04:59,884 莎希達!真可愛的名字哩 26 00:05:00,167 --> 00:05:02,051 你是哪裡人呀? 27 00:05:05,751 --> 00:05:10,217 你只肯跟母親說話、不想跟我說嗎? 28 00:05:10,459 --> 00:05:13,301 不是,不是,不是那樣 29 00:05:14,167 --> 00:05:16,842 她跟母親也不說話 30 00:05:18,126 --> 00:05:19,217 為甚麼? 31 00:05:30,417 --> 00:05:34,458 莎希達,天快黑了 32 00:05:34,459 --> 00:05:37,426 快回去,我會帶你的寶貝羊仔回家 33 00:06:17,209 --> 00:06:18,842 羅夫 34 00:06:19,751 --> 00:06:23,916 羅夫,莎希達在哪? 35 00:06:23,917 --> 00:06:26,842 她還未回家? 沒有呀,她還未回來 36 00:06:31,292 --> 00:06:32,750 莎希達! 37 00:06:32,751 --> 00:06:35,342 莎希達! 莎希達! 38 00:06:35,667 --> 00:06:37,509 莎希達! 39 00:06:37,584 --> 00:06:39,551 莎希達! 40 00:06:39,959 --> 00:06:42,009 莎希達! 41 00:06:49,417 --> 00:06:50,717 羅夫! 42 00:06:51,417 --> 00:06:53,717 羅夫!莎希達! 43 00:06:55,792 --> 00:06:58,176 羅夫! 莎希達? 44 00:07:02,417 --> 00:07:03,541 莎希達,羅夫 等等 45 00:07:03,542 --> 00:07:05,551 羅夫!莎希達! 先等等 46 00:07:13,709 --> 00:07:15,500 我早就叫你們帶她走 47 00:07:15,501 --> 00:07:18,884 …去德里尼桑木丁的清真寺 48 00:07:19,334 --> 00:07:21,592 到了那裡,啞巴都會曉講話 49 00:07:21,834 --> 00:07:25,259 我五歲仔時都未曉出聲 50 00:07:25,292 --> 00:07:27,041 然後我被帶去那邊 51 00:07:27,042 --> 00:07:29,134 然後你就曉講嘢? 52 00:07:30,376 --> 00:07:32,301 你到底還想不想聽下去? 53 00:07:32,417 --> 00:07:34,250 但德里現在歸印度了 54 00:07:34,251 --> 00:07:35,759 那又怎樣? 55 00:07:35,959 --> 00:07:37,416 又不是在美國,對吧? 56 00:07:37,417 --> 00:07:39,625 去美國更容易呀父親 57 00:07:39,626 --> 00:07:41,458 今時不同往日,以前大家是同一國 58 00:07:41,459 --> 00:07:44,801 而且你忘記我當過五年兵了 59 00:07:45,751 --> 00:07:48,134 那些印度人不肯給我簽證的 60 00:07:50,334 --> 00:07:51,676 我可以帶她去 61 00:07:54,209 --> 00:07:55,884 無論任何代價… 62 00:07:57,917 --> 00:08:04,092 我都要幫我女兒,讓她說話、上學 63 00:08:07,042 --> 00:08:08,634 我已經決定了 64 00:08:11,917 --> 00:08:14,083 我會帶莎希達去德里 65 00:08:14,084 --> 00:08:26,759 「大愛的主有多樣的仁慈」 66 00:08:27,626 --> 00:08:32,884 「那些領受祂恩典的人呀」 67 00:08:32,917 --> 00:08:38,676 「財富也必隨之而來」 68 00:08:44,209 --> 00:08:46,634 再見 再見 69 00:09:14,001 --> 00:09:19,958 「主呀求祢憐憫我」 70 00:09:19,959 --> 00:09:24,801 「大愛的主是我唯一的避難所」 71 00:09:24,876 --> 00:09:26,333 莎希達·羅夫 72 00:09:26,334 --> 00:09:27,509 是的 73 00:09:33,584 --> 00:09:36,500 「聖人尼桑木丁啊!」 74 00:09:36,501 --> 00:09:39,717 「聖人尼桑木丁啊!」 75 00:09:40,084 --> 00:09:42,125 「求祢的恩典臨到我們」 76 00:09:42,126 --> 00:09:45,259 「求祢的恩典臨到我們」 77 00:10:47,417 --> 00:10:50,000 世上從來沒有上主不回應的禱告 78 00:10:50,001 --> 00:10:52,426 …尼桑木丁也會保佑她的 79 00:10:53,667 --> 00:10:54,708 看著吧 80 00:10:54,709 --> 00:10:56,833 只要到了巴基斯坦… 81 00:10:56,834 --> 00:10:59,551 你女兒很快就會吱吱喳喳說話了 82 00:11:01,042 --> 00:11:02,541 願上主成全 83 00:11:02,542 --> 00:11:04,134 願上主成全 84 00:11:06,626 --> 00:11:08,583 為甚麼火車停了? 85 00:11:08,584 --> 00:11:10,333 太太,沒甚麼 86 00:11:10,334 --> 00:11:12,083 只不過是前頭車廂要維修 87 00:11:12,084 --> 00:11:14,000 很快就會修好,不用擔心 88 00:11:14,001 --> 00:11:15,634 請好好休息吧! 89 00:11:17,626 --> 00:11:19,926 那好吧,我們快睡吧 90 00:14:13,751 --> 00:14:15,384 莎希達! 91 00:14:21,209 --> 00:14:22,592 莎希達! 92 00:14:22,709 --> 00:14:24,051 莎希達! 93 00:14:31,251 --> 00:14:32,759 莎希達! 94 00:14:32,834 --> 00:14:34,176 莎希達! 95 00:14:38,209 --> 00:14:39,083 莎希達! 96 00:14:39,084 --> 00:14:40,083 發生甚麼事了? 97 00:14:40,084 --> 00:14:42,217 我女兒不見了。莎希達! 98 00:14:42,334 --> 00:14:43,676 莎希達! 99 00:14:57,584 --> 00:14:58,833 莎希達! 100 00:14:58,834 --> 00:15:00,083 莎希達! 101 00:15:00,084 --> 00:15:01,301 莎希達! 102 00:15:12,084 --> 00:15:13,208 拉停煞車! 103 00:15:13,209 --> 00:15:15,009 快拉停煞車! 104 00:15:35,334 --> 00:15:38,166 印度那邊說找不到你的女兒 105 00:15:38,167 --> 00:15:40,634 但他們早上會再找找看 106 00:15:40,709 --> 00:15:44,801 警官先生,請一定要聽我說 107 00:15:45,001 --> 00:15:47,583 那不過是五分鐘之前的事 108 00:15:47,584 --> 00:15:49,500 請讓我走吧,我要自己找她 109 00:15:49,501 --> 00:15:52,000 就算只是五分鐘路程,但那是邊境 110 00:15:52,001 --> 00:15:53,291 過了就是另一個國家 111 00:15:53,292 --> 00:15:55,166 另一個國家又怎樣? 112 00:15:55,167 --> 00:15:56,958 我就是要女兒回來 113 00:15:56,959 --> 00:16:00,500 太太,你要有新簽證才能原途折返 114 00:16:00,501 --> 00:16:02,458 忍耐多一下,你的孩子一定會找到的 115 00:16:02,459 --> 00:16:04,259 怎麼找? 116 00:16:04,626 --> 00:16:06,791 你當然不瞭解 117 00:16:06,792 --> 00:16:09,384 我女兒不會說話呀 118 00:16:09,542 --> 00:16:12,217 她一個小孩獨自在異鄉 119 00:16:13,417 --> 00:16:15,166 你們甚麼辦法也沒有 120 00:16:15,167 --> 00:16:17,208 我要自己找莎希達呀 121 00:16:17,209 --> 00:16:18,750 截住她 莎希達! 122 00:16:18,751 --> 00:16:20,208 攔住她 莎希達! 123 00:16:20,209 --> 00:16:21,666 莎希達! 124 00:16:21,667 --> 00:16:23,342 莎希達! 125 00:16:23,667 --> 00:16:25,342 莎希達! 126 00:16:25,542 --> 00:16:28,426 要冷靜,對上主有信心 127 00:16:30,459 --> 00:16:32,509 別氣餒,親愛的 128 00:16:34,834 --> 00:16:39,134 就算在印度也一定會有天使幫忙 129 00:16:40,084 --> 00:16:43,467 他們一定會好好看守我們的莎希達 130 00:16:44,834 --> 00:16:45,875 冷靜 131 00:16:45,876 --> 00:16:47,291 「羅摩神萬歲」 132 00:16:47,292 --> 00:16:48,833 「榮耀歸與猴神」 133 00:16:48,834 --> 00:16:50,291 「羅摩神萬歲」 134 00:16:50,292 --> 00:16:51,750 「榮耀歸與猴神」 135 00:16:51,751 --> 00:16:53,250 「羅摩神萬歲」 136 00:16:53,251 --> 00:16:54,708 「榮耀歸與猴神」 137 00:16:54,709 --> 00:16:55,958 「羅摩神萬歲」 138 00:16:55,959 --> 00:16:57,625 「榮耀歸與猴神」 139 00:16:57,626 --> 00:16:59,125 「羅摩神萬歲」 140 00:16:59,126 --> 00:17:00,625 「榮耀歸與猴神」 141 00:17:00,626 --> 00:17:02,125 「羅摩神萬歲」 142 00:17:02,126 --> 00:17:03,500 「榮耀歸與猴神」 143 00:17:03,501 --> 00:17:04,958 「羅摩神萬歲」 144 00:17:04,959 --> 00:17:06,583 「榮耀歸與猴神」 145 00:17:06,584 --> 00:17:08,000 「羅摩神萬歲」 146 00:17:08,001 --> 00:17:09,458 「榮耀歸與猴神」 147 00:17:09,459 --> 00:17:10,833 「羅摩神萬歲」 148 00:17:10,834 --> 00:17:13,051 「榮耀歸與猴神」 149 00:17:16,917 --> 00:17:18,791 「榮耀歸與猴神」 150 00:17:18,792 --> 00:17:20,583 「打碎敵人的骨頭」 151 00:17:20,584 --> 00:17:22,416 「榮耀歸與猴神」 152 00:17:22,417 --> 00:17:24,634 「打碎敵人的骨頭」 153 00:17:31,667 --> 00:17:33,458 「榮耀歸與猴神」 154 00:17:33,459 --> 00:17:35,208 「打碎敵人的骨頭」 155 00:17:35,209 --> 00:17:37,833 「鼓聲雷動響震天」 156 00:17:37,834 --> 00:17:39,791 「倫敦、蘭卡都聽到」 157 00:17:39,792 --> 00:17:42,967 「頌聲傳遍全地」 158 00:17:46,417 --> 00:17:47,916 「皆因榮耀歸予祢」 159 00:17:47,917 --> 00:17:50,833 「鼓聲雷動響震天」 160 00:17:50,834 --> 00:17:52,750 「倫敦、蘭卡都聽到」 161 00:17:52,751 --> 00:17:55,916 「頌聲傳遍四周」 162 00:17:55,917 --> 00:17:58,083 「祢的祝福臨到我們」 163 00:17:58,084 --> 00:18:00,083 「我們就遠離恐懼或憂愁」 164 00:18:00,084 --> 00:18:03,176 「我們就舞對風浪」 165 00:18:03,209 --> 00:18:05,583 「當祂施展神跡」 166 00:18:05,584 --> 00:18:07,458 「你就知厲害」 167 00:18:07,459 --> 00:18:10,791 「所以學我將這句歌詞掛口邊:」 168 00:18:10,792 --> 00:18:14,291 「來來來來來來來來來來領恩典」 169 00:18:14,292 --> 00:18:18,041 「來來來來來來來來來來領恩典」 170 00:18:18,042 --> 00:18:21,791 「來來來來來來來來來來領恩典」 171 00:18:21,792 --> 00:18:25,416 「來來來來來來來來來來領恩典」 172 00:18:25,417 --> 00:18:29,125 「無論見到誰,記得擁抱他們」 173 00:18:29,126 --> 00:18:32,759 「來來來來來來來來來來領恩典」 174 00:18:32,792 --> 00:18:36,500 「與我同來跳進快樂的海洋」 175 00:18:36,501 --> 00:18:40,467 「來來來來來來來來來來領恩典」 176 00:18:41,959 --> 00:18:45,176 「來拍張自拍吧來來來」 177 00:18:49,459 --> 00:18:52,301 「來拍張自拍吧來來來」 178 00:18:56,792 --> 00:18:59,967 「來拍張自拍吧來來來」 179 00:19:01,417 --> 00:19:05,125 「我是個清白男子,從不整蠱做怪」 180 00:19:05,126 --> 00:19:09,384 「世上只有一個我這樣的男子」 181 00:19:09,501 --> 00:19:11,333 「我憑良心做人…」 182 00:19:11,334 --> 00:19:13,208 「…但從不會傷了誰的心」 183 00:19:13,209 --> 00:19:16,916 「因我從來浸受猴神的恩典」 184 00:19:16,917 --> 00:19:18,750 「我又不會故弄玄虛」 185 00:19:18,751 --> 00:19:20,666 「我又不會大吹牛皮」 186 00:19:20,667 --> 00:19:24,250 「眾人看著我快樂活在自己的世界」 187 00:19:24,251 --> 00:19:27,958 「因我從來浸受猴神的恩典」 188 00:19:27,959 --> 00:19:31,458 「我的心壯大如猴神的堅強武器」 189 00:19:31,459 --> 00:19:35,375 「就像羅摩神常在猴神心裡」 190 00:19:35,376 --> 00:19:39,884 「猴神也常在我心裡」 191 00:19:41,084 --> 00:19:44,833 「祢是我的劇情,祢是我的影畫戲」 192 00:19:44,834 --> 00:19:47,842 「因為祢給我歡欣」 193 00:19:48,501 --> 00:19:52,208 「祢是我命中的全然信託」 194 00:19:52,209 --> 00:19:54,967 「因為祢給我安全感」 195 00:19:55,876 --> 00:19:59,416 「沒有國度能阻擋我的愛」 196 00:19:59,417 --> 00:20:03,333 「只要祢與我同往」 197 00:20:03,334 --> 00:20:05,625 「只要祢與我同往」 198 00:20:05,626 --> 00:20:07,416 「多麼多麼的興奮…」 199 00:20:07,417 --> 00:20:11,217 「快與我同來感受慶典氣氛」 200 00:20:13,376 --> 00:20:14,416 「再來一次…」 201 00:20:14,417 --> 00:20:18,125 「來來來來來來來來來來領恩典」 202 00:20:18,126 --> 00:20:22,259 「來來來來來來來來來來領恩典」 203 00:20:23,876 --> 00:20:25,759 「一,二,三…」 204 00:20:27,001 --> 00:20:29,208 「再給我大聲一點」 205 00:20:29,209 --> 00:20:32,875 「來來來來來來來來來來領恩典」 206 00:20:32,876 --> 00:20:36,500 「來來來來來來來來來來領恩典」 207 00:20:36,501 --> 00:20:40,250 「無論見到誰,記得擁抱他們」 208 00:20:40,251 --> 00:20:43,875 「來來來來來來來來來來領恩典」 209 00:20:43,876 --> 00:20:47,583 「與我同來跳進快樂的海洋」 210 00:20:47,584 --> 00:20:50,875 「來來來來來來來來來來領恩典」 211 00:20:50,876 --> 00:20:53,842 「來拍張自拍吧來來來」 212 00:20:58,667 --> 00:21:00,500 「來拍張自拍吧來來來」 213 00:21:00,501 --> 00:21:02,166 「榮耀歸與猴神老大」 214 00:21:02,167 --> 00:21:03,958 「打碎敵人的骨頭」 215 00:21:03,959 --> 00:21:05,833 「榮耀歸與猴神老大」 216 00:21:05,834 --> 00:21:07,666 「打碎敵人的骨頭」 217 00:21:07,667 --> 00:21:09,541 「榮耀歸與猴神老大」 218 00:21:09,542 --> 00:21:11,291 「打碎敵人的骨頭」 219 00:21:11,292 --> 00:21:13,250 「榮耀歸與猴神老大」 220 00:21:13,251 --> 00:21:16,676 「打碎敵人的骨頭」 「來自拍吧」 221 00:21:24,084 --> 00:21:26,926 兄弟,自拍即是甚麼? 222 00:21:27,001 --> 00:21:30,500 你拍一張自己的照片 223 00:21:30,501 --> 00:21:32,551 那就是自拍啦 224 00:21:32,584 --> 00:21:35,375 阿哥仔,你跳舞好厲害呀 225 00:21:35,376 --> 00:21:37,875 因為我常得猴神庇蔭呀 226 00:21:37,876 --> 00:21:39,467 當然當然 227 00:22:22,084 --> 00:22:24,791 請給這位小女孩一份麵包 228 00:22:24,792 --> 00:22:26,426 好的,兄弟 229 00:22:27,917 --> 00:22:30,092 但她似乎想要兩份 230 00:22:35,584 --> 00:22:37,509 你叫甚麼名呀? 231 00:22:37,626 --> 00:22:38,666 絲他 - 結他 232 00:22:38,667 --> 00:22:39,833 芭雅 - 布雅 233 00:22:39,834 --> 00:22:42,375 兄弟,我覺得她聾聾地 234 00:22:42,376 --> 00:22:44,583 那她又聽得明我落柯打? 235 00:22:44,584 --> 00:22:46,000 呀,你又係醒 236 00:22:46,001 --> 00:22:47,759 我來問問看 237 00:22:55,709 --> 00:22:57,217 名? 238 00:22:59,792 --> 00:23:01,000 她文盲來的 239 00:23:01,001 --> 00:23:02,625 你何不用梵文來寫? 240 00:23:02,626 --> 00:23:04,676 她才五歲多的樣子 241 00:23:06,959 --> 00:23:09,051 想吃多少就吃多少吧 242 00:23:25,751 --> 00:23:28,926 你為甚麼又跟住我? 243 00:23:30,709 --> 00:23:31,842 噢… 244 00:23:33,959 --> 00:23:35,134 …給你的 245 00:23:42,417 --> 00:23:45,051 你是不是和父母失散了? 246 00:23:46,209 --> 00:23:47,801 說些話呀 247 00:23:51,792 --> 00:23:53,967 到底在搞甚麼? 248 00:23:59,167 --> 00:24:01,250 現在你已經受猴神老大保守了 249 00:24:01,251 --> 00:24:03,458 尤其因為這是一座神奇的寺廟 250 00:24:03,459 --> 00:24:08,426 父母一定也找你,就像你找他們一樣 251 00:24:08,834 --> 00:24:10,333 他們一定會來這裡的 252 00:24:10,334 --> 00:24:13,842 你只要合上手,好好坐著 253 00:24:15,126 --> 00:24:16,426 像這樣 254 00:24:18,251 --> 00:24:19,717 而我呢… 255 00:24:23,834 --> 00:24:25,551 我們有緣再見 256 00:24:28,542 --> 00:24:34,217 如果他們來慢了,你就食蘋果吧 257 00:24:34,376 --> 00:24:35,967 別捱肚餓 258 00:24:39,876 --> 00:24:43,458 手腳快點 259 00:24:43,459 --> 00:24:45,509 快點 260 00:24:54,917 --> 00:24:55,875 停低架巴士! 261 00:24:55,876 --> 00:24:57,217 快點停下來! 262 00:25:09,417 --> 00:25:11,342 不、不、不、不! 263 00:25:11,626 --> 00:25:14,666 你不能將這孩子留在這裡 為甚麼? 264 00:25:14,667 --> 00:25:17,467 她父母會來報案呀,不是嗎? 265 00:25:17,876 --> 00:25:19,250 那如果他們不來呢? 266 00:25:19,251 --> 00:25:21,375 如果他們不來?怎麼會? 267 00:25:21,376 --> 00:25:22,708 怎麼不會? 268 00:25:22,709 --> 00:25:24,301 你看看她 269 00:25:32,959 --> 00:25:35,884 她是很乖,之不過… 270 00:25:36,001 --> 00:25:38,833 你還是不能放她在這裡 又點解? 271 00:25:38,834 --> 00:25:40,426 你看看她 272 00:25:42,667 --> 00:25:44,509 再看看他們 273 00:25:46,417 --> 00:25:50,333 個個都是罪犯,賊仔、醉酒佬、扒手 274 00:25:50,334 --> 00:25:52,875 我這可是警署,不是孤兒院 275 00:25:52,876 --> 00:25:57,583 可是… 沒辦法,你給我聯絡資料 276 00:25:57,584 --> 00:26:00,708 有任何消息,我會親自打給你 277 00:26:00,709 --> 00:26:01,958 如果沒消息呢? 278 00:26:01,959 --> 00:26:03,509 沒消息就… 279 00:26:04,501 --> 00:26:05,625 羅摩神萬歲! 280 00:26:05,626 --> 00:26:07,551 羅摩神萬歲? 281 00:26:16,167 --> 00:26:17,967 這不是你家? 282 00:26:20,042 --> 00:26:21,551 那你家在哪? 283 00:26:22,001 --> 00:26:24,009 總有個地方吧 284 00:26:25,501 --> 00:26:28,967 我知道了,我講幾個地名 285 00:26:29,376 --> 00:26:31,041 如果剛好講中你家鄉 286 00:26:31,042 --> 00:26:33,176 你就舉舉手 287 00:26:33,209 --> 00:26:34,676 如何? 288 00:26:36,251 --> 00:26:37,884 很好 289 00:26:38,917 --> 00:26:40,426 德里 290 00:26:41,459 --> 00:26:42,926 密拉特 291 00:26:44,501 --> 00:26:46,176 法里德巴 292 00:26:47,542 --> 00:26:49,009 戈里亞 293 00:26:51,209 --> 00:26:55,250 叉市、芭提亞拿、亞米里沙 朱蕃、車蕃 294 00:26:55,251 --> 00:26:58,592 仙拿加、伯旦戈、閃拿、岩芭拉 295 00:26:58,876 --> 00:27:00,291 芭魯達? 296 00:27:00,292 --> 00:27:01,750 藍蕃? 297 00:27:01,751 --> 00:27:03,759 那地拉頓? 298 00:27:03,792 --> 00:27:05,259 伽蘇里? 299 00:27:05,376 --> 00:27:07,009 普拉伽? 300 00:27:07,251 --> 00:27:09,250 你是普拉伽人? 是呢 301 00:27:09,251 --> 00:27:10,625 我也是呀 真的? 302 00:27:10,626 --> 00:27:12,166 猴神有眼,我句句真話 303 00:27:12,167 --> 00:27:13,291 我就住在尼里門附近 304 00:27:13,292 --> 00:27:14,916 那不就在我親家那邊嗎 305 00:27:14,917 --> 00:27:17,634 我們變相也是遠親了 306 00:27:18,667 --> 00:27:20,125 最近這些日子我主要住在德里 307 00:27:20,126 --> 00:27:21,250 怎麼去德里去了? 308 00:27:21,251 --> 00:27:22,842 工作…還是溝女? 309 00:27:24,709 --> 00:27:26,458 說來話長 310 00:27:26,459 --> 00:27:29,176 講啦,現在又不是趕住追巴士 311 00:27:30,001 --> 00:27:31,458 就是,講啦 312 00:27:31,459 --> 00:27:32,750 講講講 313 00:27:32,751 --> 00:27:34,083 你呢? 314 00:27:34,084 --> 00:27:36,301 你想聽我們講故事嗎? 315 00:27:37,501 --> 00:27:39,125 我叫帕萬 316 00:27:39,126 --> 00:27:40,916 帕萬·古曼·札杜凡第 317 00:27:40,917 --> 00:27:43,551 不過大家多數叫我猴哥 318 00:27:44,001 --> 00:27:46,000 你就叫我大哥… 319 00:27:46,001 --> 00:27:47,801 你今年幾多歲? 320 00:27:48,334 --> 00:27:49,541 六歲! 321 00:27:49,542 --> 00:27:51,958 那你要叫我大叔了 322 00:27:51,959 --> 00:27:53,842 大叔才對歲數 323 00:27:54,834 --> 00:27:57,083 我父親迪華卡·札杜凡第 324 00:27:57,084 --> 00:27:59,384 是普拉伽區的郵政局長 325 00:27:59,501 --> 00:28:03,551 「來來來來來來來來來來領恩典」 326 00:28:04,542 --> 00:28:06,375 我父親人如其名 327 00:28:06,376 --> 00:28:08,833 上知天文下知地理 328 00:28:08,834 --> 00:28:11,916 而我連四的乘數表都記不到 329 00:28:11,917 --> 00:28:13,634 四乘八是… 330 00:28:15,334 --> 00:28:16,166 廿二 331 00:28:16,167 --> 00:28:18,041 錯! 廿五 332 00:28:18,042 --> 00:28:19,000 不不,二十七 333 00:28:19,001 --> 00:28:20,416 二十八…三十 334 00:28:20,417 --> 00:28:22,301 父親! 335 00:28:25,626 --> 00:28:29,708 對我父親來說,健身同健腦都同樣重要 336 00:28:29,709 --> 00:28:32,342 好,來吧 337 00:28:36,501 --> 00:28:38,875 能文能武,絕呀! 338 00:28:38,876 --> 00:28:40,541 可惜我打也打不了 339 00:28:40,542 --> 00:28:42,759 捉住他 340 00:28:43,751 --> 00:28:45,759 不要再笑了,帕萬 341 00:28:48,251 --> 00:28:52,259 唉算了,你永遠都學不好 342 00:28:52,292 --> 00:28:53,708 你事事都做不成 343 00:28:53,709 --> 00:28:57,884 你估我想誰叫我一動手就身痕! 344 00:29:00,834 --> 00:29:04,259 然而札杜凡第先生的成就遠不止於此 345 00:29:04,417 --> 00:29:08,092 父親他更是普拉伽童軍分支的首長 346 00:29:12,876 --> 00:29:16,791 不過無論讀書、摔角還是政治 347 00:29:16,792 --> 00:29:20,291 我對於父親的專業範疇都沒興趣 348 00:29:20,292 --> 00:29:22,125 所以他特別稱呼我做 349 00:29:22,126 --> 00:29:23,250 甚麼? 350 00:29:23,251 --> 00:29:24,426 零蛋! 351 00:29:29,084 --> 00:29:30,592 怎麼了? 352 00:29:30,876 --> 00:29:32,259 肥佬了! 353 00:29:33,042 --> 00:29:35,958 我花了二十年讀了十間高中才畢到業 354 00:29:35,959 --> 00:29:39,259 在畢業與未畢業之間 355 00:29:39,334 --> 00:29:41,176 我已十次不合格 356 00:29:41,209 --> 00:29:43,958 連父親都已經放棄我了 357 00:29:43,959 --> 00:29:45,291 怎麼了? 358 00:29:45,292 --> 00:29:46,884 不合格! 359 00:29:47,334 --> 00:29:48,250 合格了? 360 00:29:48,251 --> 00:29:49,551 不合格! 361 00:29:49,626 --> 00:29:50,967 不合格! 362 00:29:51,209 --> 00:29:52,551 不合格! 363 00:29:54,542 --> 00:29:56,051 不合格! 364 00:29:56,667 --> 00:29:57,583 我的天! 365 00:29:57,584 --> 00:29:59,134 不合格! 366 00:30:02,751 --> 00:30:08,759 老友勸我作弊,但我是好信徒嘛 367 00:30:08,876 --> 00:30:12,041 我跟他說,我寧願不合格也不作弊 368 00:30:12,042 --> 00:30:14,509 然後我第十一次挑戰同一個試 369 00:30:17,792 --> 00:30:19,509 辛苦了 370 00:30:20,209 --> 00:30:21,541 辛苦了 371 00:30:21,542 --> 00:30:25,791 你肯定又刷新個人新紀錄了 372 00:30:25,792 --> 00:30:29,583 父親… 當你已經十次不合格… 373 00:30:29,584 --> 00:30:33,583 你為甚麼還要考多一次來羞辱我? 374 00:30:33,584 --> 00:30:35,009 為甚麼? 375 00:30:36,459 --> 00:30:41,791 我已經接受了你有多蠢多沒用 376 00:30:41,792 --> 00:30:43,375 正一大零蛋 377 00:30:43,376 --> 00:30:46,958 聽我講 甚麼?有咩好聽? 378 00:30:46,959 --> 00:30:49,301 你十次不合格 379 00:30:49,667 --> 00:30:51,875 即是令我失望二十次 380 00:30:51,876 --> 00:30:57,000 父親我… 還有甚麼值得聽值得講? 381 00:30:57,001 --> 00:31:00,426 如果你還曉反省… 382 00:31:00,459 --> 00:31:05,717 幫幫手行遠點、給我去德里吧 383 00:31:07,001 --> 00:31:09,500 聽說那邊有地方專收廢人 384 00:31:09,501 --> 00:31:11,041 我還有個朋友在那裡工作 385 00:31:11,042 --> 00:31:12,801 他叫達亞南達 386 00:31:13,417 --> 00:31:15,416 他會幫你隨便找份工作的了 387 00:31:15,417 --> 00:31:16,541 父親,我合格了 388 00:31:16,542 --> 00:31:17,958 正 389 00:31:17,959 --> 00:31:20,500 你父親說甚麼了? 390 00:31:20,501 --> 00:31:22,634 我覺得札杜凡第老先生肯定會嚇一跳 391 00:31:22,709 --> 00:31:25,166 我也知道他肯定會嚇倒 392 00:31:25,167 --> 00:31:28,333 可就沒想到他會嚇成那樣 393 00:31:28,334 --> 00:31:30,092 甚麼意思?發生甚麼事了? 394 00:31:35,542 --> 00:31:36,967 父親… 395 00:31:37,917 --> 00:31:39,884 我要去德里了 396 00:31:42,209 --> 00:31:46,926 之後我便跑去德里完成我父親遺願 397 00:31:47,126 --> 00:31:48,916 去會一會達亞南達老先生 398 00:31:48,917 --> 00:31:52,884 「這就是我們猴哥的來頭」 399 00:31:56,084 --> 00:31:57,958 先生,我不夠零錢 400 00:31:57,959 --> 00:32:00,551 你另外給五個盧比那位小姐吧 401 00:32:00,584 --> 00:32:03,051 小姐,請找他拿五個盧比 402 00:32:05,251 --> 00:32:06,426 羅摩神萬歲! 403 00:32:07,626 --> 00:32:10,416 你有五個盧比嗎?給你十個讓你找? 404 00:32:10,417 --> 00:32:11,884 不,我沒有 405 00:32:14,084 --> 00:32:16,625 那怎麼辦? 無所謂,你自己留著吧 406 00:32:16,626 --> 00:32:17,875 我怎能幹那種事? 407 00:32:17,876 --> 00:32:19,676 我一定要還你五個盧比 408 00:32:20,251 --> 00:32:22,967 那給我 那也不行 409 00:32:23,084 --> 00:32:24,708 另外五個盧比是我的 410 00:32:24,709 --> 00:32:28,125 好吧先生,真的無所謂,你留著吧 411 00:32:28,126 --> 00:32:29,500 我不能這麼做 412 00:32:29,501 --> 00:32:30,583 這裡有五個盧比是你的嘛 413 00:32:30,584 --> 00:32:31,916 那你給我呀 414 00:32:31,917 --> 00:32:33,634 但也有五盧比是我的呀 415 00:32:36,084 --> 00:32:39,342 妹妹!妹妹! 416 00:32:39,709 --> 00:32:41,217 妹妹! 417 00:32:41,584 --> 00:32:42,967 妹妹! 418 00:32:43,709 --> 00:32:45,092 妹妹! 419 00:32:46,042 --> 00:32:48,000 甚麼事? 這是你的錢 420 00:32:48,001 --> 00:32:49,708 我不想要五盧比 421 00:32:49,709 --> 00:32:51,634 請你拿了吧 422 00:32:52,501 --> 00:32:53,791 那放手 423 00:32:53,792 --> 00:32:55,342 你全拿了? 424 00:32:55,376 --> 00:32:57,676 有一半是我的 425 00:32:59,126 --> 00:33:02,759 你幫我做一件事,去那檔口找零錢 426 00:33:04,501 --> 00:33:06,717 請幫我找零錢 427 00:33:17,417 --> 00:33:19,801 堅持住 428 00:33:20,251 --> 00:33:21,500 上上上 429 00:33:21,501 --> 00:33:23,426 站起來 430 00:33:23,459 --> 00:33:25,967 站起來 431 00:33:26,167 --> 00:33:28,467 企直 432 00:33:31,501 --> 00:33:33,967 上呀,上呀 433 00:33:42,542 --> 00:33:45,801 先生…先解臂鎖呀,手臂掙開呀 434 00:33:46,667 --> 00:33:48,092 甚麼? 435 00:33:53,751 --> 00:33:55,500 起…起…起! 436 00:33:55,501 --> 00:33:57,301 起來! 437 00:34:01,209 --> 00:34:03,342 拗他的手臂 438 00:34:04,084 --> 00:34:05,301 拗他 439 00:34:05,959 --> 00:34:07,176 拗他 440 00:34:07,542 --> 00:34:11,041 再按他下來!按到底 441 00:34:11,042 --> 00:34:13,676 一,二…三! 442 00:34:16,626 --> 00:34:20,634 「來來來來來來來來來來領恩典」 443 00:34:22,626 --> 00:34:23,958 羅摩神萬歲! 444 00:34:23,959 --> 00:34:24,791 我呢… 445 00:34:24,792 --> 00:34:25,884 你! 446 00:34:27,209 --> 00:34:29,208 你!你怎麼在這? 447 00:34:29,209 --> 00:34:30,458 你跟蹤我? 448 00:34:30,459 --> 00:34:32,500 不是呀小姐,我… 甚麼? 449 00:34:32,501 --> 00:34:33,958 我說了我不要那些碎銀 450 00:34:33,959 --> 00:34:35,384 你們認識? 451 00:34:36,042 --> 00:34:37,125 我們剛才搭同一架巴士 452 00:34:37,126 --> 00:34:39,375 他竟然就跟我跟到回家 453 00:34:39,376 --> 00:34:41,875 我沒有跟蹤任何人呀 454 00:34:41,876 --> 00:34:42,875 猴神在上我發誓 455 00:34:42,876 --> 00:34:45,250 我從普拉伽來的,求見達亞南達先生 456 00:34:45,251 --> 00:34:46,083 你是誰? 457 00:34:46,084 --> 00:34:49,583 帕萬·札杜凡第,札杜凡第家的兒子 458 00:34:49,584 --> 00:34:52,083 札杜凡第兒子? 是呀 459 00:34:52,084 --> 00:34:53,708 放他下來 460 00:34:53,709 --> 00:34:55,333 來來給你的 差不多夠了 461 00:34:55,334 --> 00:34:59,041 多吃點,這是我們的拿手菜 462 00:34:59,042 --> 00:35:03,625 尤其煮薯仔時多灑一點點鹽 463 00:35:03,626 --> 00:35:05,375 味道就更加突出了 464 00:35:05,376 --> 00:35:07,009 快嚐嚐 465 00:35:13,001 --> 00:35:14,759 有人在煮肉嗎? 466 00:35:14,792 --> 00:35:16,250 是隔壁啦 467 00:35:16,251 --> 00:35:17,375 一屋都是穆斯林哩 468 00:35:17,376 --> 00:35:18,791 大清早就開始煮 469 00:35:18,792 --> 00:35:22,458 我夏凡第莊園就講到明 470 00:35:22,459 --> 00:35:28,176 這可沒有地方收容信別教的人 471 00:35:28,292 --> 00:35:32,916 小兄弟…說說你的工作吧 472 00:35:32,917 --> 00:35:35,051 我來德里就是為了找工作的 473 00:35:35,709 --> 00:35:38,342 何不讓他去你學校打份工? 474 00:35:38,417 --> 00:35:40,009 嘩,你也是呀 475 00:35:40,667 --> 00:35:41,416 甚麼? 476 00:35:41,417 --> 00:35:43,801 你還在讀書是不是? 477 00:35:43,959 --> 00:35:45,541 錯,我教書的 478 00:35:45,542 --> 00:35:48,000 明天你跟華詩雅一起去她學校 479 00:35:48,001 --> 00:35:50,217 她肯定能幫你找到工 480 00:35:50,584 --> 00:35:51,759 好的 481 00:36:02,667 --> 00:36:04,676 猴神萬歲 482 00:36:14,959 --> 00:36:16,583 附近有很多猴子 483 00:36:16,584 --> 00:36:19,009 你要逐個拜牠們嗎? 484 00:36:21,126 --> 00:36:22,208 來 485 00:36:22,209 --> 00:36:24,541 拿著,睡前放在床下底 486 00:36:24,542 --> 00:36:26,875 不只有猴子,這裡蚊子也超多 487 00:36:26,876 --> 00:36:28,384 等我一下 488 00:36:32,542 --> 00:36:33,833 伸手出來 489 00:36:33,834 --> 00:36:35,000 不好意思? 490 00:36:35,001 --> 00:36:36,384 信我啦 491 00:36:37,667 --> 00:36:39,301 過來過來 492 00:36:40,292 --> 00:36:44,259 一,二,三,四,五 493 00:36:48,001 --> 00:36:49,467 呀對了 494 00:36:49,834 --> 00:36:52,842 不要再叫我妹妹了,我叫華詩雅 495 00:37:03,459 --> 00:37:05,916 早晨,老師 496 00:37:05,917 --> 00:37:06,875 羅摩神萬歲 497 00:37:06,876 --> 00:37:08,166 羅摩神萬歲 498 00:37:08,167 --> 00:37:09,458 榮耀歸與猴神 499 00:37:09,459 --> 00:37:10,583 打碎敵人的骨頭 500 00:37:10,584 --> 00:37:13,217 榮耀歸與大猴神。打碎敵人的骨頭 501 00:37:16,501 --> 00:37:21,884 「心內滿是渴慕真理」 502 00:37:23,626 --> 00:37:28,676 「希望期待一天成真」 503 00:37:30,126 --> 00:37:37,551 「從不敢奢想一些太美好的事情」 504 00:37:37,751 --> 00:37:43,009 「為甚麼現在我卻開始想了?」 505 00:37:44,167 --> 00:37:51,250 「心內最是渴慕你的身影」 506 00:37:51,251 --> 00:37:53,125 「我想的是你」 507 00:37:53,126 --> 00:37:54,958 「我想的是你」 508 00:37:54,959 --> 00:37:58,500 「朝朝暮暮,我只想著你」 509 00:37:58,501 --> 00:38:00,333 「我想的是你」 510 00:38:00,334 --> 00:38:02,083 「我想的是你」 511 00:38:02,084 --> 00:38:05,583 「每時每刻,我只想著你」 512 00:38:05,584 --> 00:38:20,259 「我心中唯一思慕的始終是你」 513 00:38:42,417 --> 00:38:50,583 「除了你我別無所念」 514 00:38:50,584 --> 00:38:57,833 「我願你做我路上的守護神」 515 00:38:57,834 --> 00:39:05,259 「我願你伴我終生」 516 00:39:07,501 --> 00:39:12,416 「就算你有時叫我煩惱」 517 00:39:12,417 --> 00:39:15,833 「我卻甘之如飴」 518 00:39:15,834 --> 00:39:22,833 「我願對你的思念流淌在我血裡」 519 00:39:22,834 --> 00:39:26,333 「無論甚麼後果」 520 00:39:26,334 --> 00:39:29,875 「但這是我最初相遇的愛慕之情」 521 00:39:29,876 --> 00:39:31,750 「我想的是你」 522 00:39:31,751 --> 00:39:33,416 「我想的是你」 523 00:39:33,417 --> 00:39:36,916 「朝朝暮暮,我只想著你」 524 00:39:36,917 --> 00:39:38,875 「我想的是你」 525 00:39:38,876 --> 00:39:40,625 「我想的是你」 526 00:39:40,626 --> 00:39:44,083 「每時每刻,我只想著你」 527 00:39:44,084 --> 00:39:58,717 「我心中唯一思慕的始終是你」 528 00:40:12,667 --> 00:40:19,708 「我的傷痛待你安撫」 529 00:40:19,709 --> 00:40:27,666 「我的熱火等你燃點」 530 00:40:27,667 --> 00:40:33,801 「我願在夢裡見到你」 531 00:40:34,792 --> 00:40:42,092 「也希望夢醒第一眼就看到你」 532 00:40:45,334 --> 00:40:46,458 然後呢? 533 00:40:46,459 --> 00:40:47,967 甚麼然後? 534 00:40:48,751 --> 00:40:52,750 嗯,然後一日狄華先生 和他兒子布梭譚也來了 535 00:40:52,751 --> 00:40:54,000 來,狄華先生 536 00:40:54,001 --> 00:40:55,500 別客氣 537 00:40:55,501 --> 00:40:56,791 別客氣 538 00:40:56,792 --> 00:40:58,041 隨便坐 539 00:40:58,042 --> 00:40:59,500 你好嗎,布梭譚? 540 00:40:59,501 --> 00:41:00,250 坐吧 541 00:41:00,251 --> 00:41:01,592 對對,請坐吧 542 00:41:02,542 --> 00:41:06,009 帕萬,叫華詩雅來吧 好的 543 00:41:08,959 --> 00:41:10,426 華詩雅 544 00:41:15,334 --> 00:41:16,842 華詩雅 545 00:41:17,792 --> 00:41:19,801 那男生和他家人來了 546 00:41:21,251 --> 00:41:24,342 帕萬,如果猴神向你顯靈… 547 00:41:25,209 --> 00:41:27,509 …你會求祂甚麼? 548 00:41:29,084 --> 00:41:30,342 我… 549 00:41:31,792 --> 00:41:34,009 你猜我會求甚麼? 550 00:41:35,792 --> 00:41:37,467 拿手來 551 00:41:38,501 --> 00:41:40,426 你不相信我嗎? 552 00:41:45,792 --> 00:41:48,416 華詩雅在哪? 她正過來了 553 00:41:48,417 --> 00:41:51,051 小女可能害羞了 554 00:42:03,834 --> 00:42:05,967 父親大人,你常跟我說… 555 00:42:06,001 --> 00:42:09,509 所有女孩都在找個像自己父親的丈夫 556 00:42:10,417 --> 00:42:13,842 我覺得那麼多男人中只有帕萬像你 557 00:42:15,542 --> 00:42:17,009 華詩雅! 558 00:42:24,084 --> 00:42:26,333 真是對不起呀,狄華先生 559 00:42:26,334 --> 00:42:28,250 我們不能繼續談下去了 560 00:42:28,251 --> 00:42:30,426 因為小女已經表明了心跡 561 00:42:30,834 --> 00:42:33,541 你早說嘛 562 00:42:33,542 --> 00:42:35,625 難道你專登邀請我們來羞辱的? 563 00:42:35,626 --> 00:42:37,375 原諒我吧 我們走 564 00:42:37,376 --> 00:42:38,125 走走走 565 00:42:38,126 --> 00:42:40,384 還留下來沒事做嗎? 566 00:42:42,917 --> 00:42:44,301 世伯… 567 00:42:47,167 --> 00:42:49,717 你不能娶華詩雅 568 00:42:50,542 --> 00:42:53,967 除非你配得上她再說 569 00:42:55,834 --> 00:42:59,509 我給你首要條件是買間屋… 570 00:43:00,417 --> 00:43:03,176 你要自己賺錢買 571 00:43:03,626 --> 00:43:05,884 以六個月為限 572 00:43:06,084 --> 00:43:10,342 做不到的話…我便另找女婿 573 00:43:19,251 --> 00:43:23,291 之前忘了問你 574 00:43:23,292 --> 00:43:24,958 你幾歲了? 575 00:43:24,959 --> 00:43:28,333 了不起呀猴哥,恭喜恭喜 576 00:43:28,334 --> 00:43:30,125 你成功了 577 00:43:30,126 --> 00:43:31,676 嘩噢! 578 00:43:33,334 --> 00:43:34,458 幾個月之內… 579 00:43:34,459 --> 00:43:36,958 我一定會安排好屋租和訂金 580 00:43:36,959 --> 00:43:38,500 一定行,你一定行 581 00:43:38,501 --> 00:43:39,583 當然 582 00:43:39,584 --> 00:43:41,842 別擔心,沒問題的 583 00:43:43,542 --> 00:43:50,051 丹巴德…埃達…卡姆伽尼…阿格拉? 584 00:43:52,209 --> 00:43:53,884 猴神萬歲 585 00:44:28,834 --> 00:44:30,884 如果她連話也不會說 586 00:44:31,167 --> 00:44:33,717 那你怎知道她是波羅門人 587 00:44:34,626 --> 00:44:37,801 她那麼規矩,定是教養好的波羅門人 588 00:44:39,376 --> 00:44:41,051 她到底要留多久呢? 589 00:44:42,251 --> 00:44:44,375 直到我們找到她父母為止? 590 00:44:44,376 --> 00:44:46,051 幾時能找到呢? 591 00:44:48,417 --> 00:44:50,342 猴神應許之時就是了 592 00:44:51,917 --> 00:44:54,009 你搭過飛機嗎? 593 00:44:55,376 --> 00:44:57,426 我搭過,就一次 594 00:44:59,626 --> 00:45:01,967 那你聽過一句話嗎? 595 00:45:03,167 --> 00:45:05,509 當氣壓驟降時 596 00:45:06,251 --> 00:45:11,676 應該自己戴好氧氣罩,才去幫其他人 597 00:45:15,876 --> 00:45:18,467 不然你想做多久義工? 598 00:45:18,876 --> 00:45:21,301 你也有自己的生活 599 00:45:21,667 --> 00:45:23,583 要找份好工 600 00:45:23,584 --> 00:45:25,166 找間好屋 601 00:45:25,167 --> 00:45:28,092 要是你做不到,不如現在就告訴我 602 00:45:28,751 --> 00:45:32,634 不然你只會耽誤我寶貝女時間 603 00:46:06,376 --> 00:46:08,875 這適合六歲小朋友穿嗎? 604 00:46:08,876 --> 00:46:10,717 適合呀 那包起來吧 605 00:46:11,959 --> 00:46:13,208 還有呀帕萬 606 00:46:13,209 --> 00:46:15,458 要是一直找不到小萌父母… 607 00:46:15,459 --> 00:46:17,208 …她會跟著我們結婚嗎? 608 00:46:17,209 --> 00:46:19,009 怎麼會找不到呀? 609 00:46:19,209 --> 00:46:20,500 要是她沒有父母呢? 610 00:46:20,501 --> 00:46:22,009 誰都有父母吧? 611 00:46:22,876 --> 00:46:24,176 孤兒咯! 612 00:46:25,751 --> 00:46:27,833 你最喜歡哪個選手? 613 00:46:27,834 --> 00:46:29,176 東尼! 614 00:46:29,792 --> 00:46:31,217 費高利 615 00:46:31,751 --> 00:46:33,176 耀飛! 616 00:46:33,917 --> 00:46:35,509 悉迦達雲? 617 00:46:36,001 --> 00:46:37,384 世屈? 618 00:46:38,126 --> 00:46:39,916 全部人我都說過了 619 00:46:39,917 --> 00:46:42,842 你肯定未睇過波啦 620 00:46:52,292 --> 00:46:54,083 小萌肯定不是孤兒 621 00:46:54,084 --> 00:46:57,426 不然猴神早就給提示了 622 00:46:58,376 --> 00:46:59,801 帕萬 623 00:47:00,376 --> 00:47:04,342 猴神有告訴你她有父母咩? 624 00:47:33,626 --> 00:47:34,583 小萌! 625 00:47:34,584 --> 00:47:35,842 小萌! 626 00:47:36,167 --> 00:47:38,000 小萌! 小萌沒事吧? 627 00:47:38,001 --> 00:47:39,125 小萌! 628 00:47:39,126 --> 00:47:40,583 小萌出事了? 629 00:47:40,584 --> 00:47:41,541 小萌去哪了 630 00:47:41,542 --> 00:47:45,041 我…我到處看也不見她 631 00:47:45,042 --> 00:47:46,000 甚麼? 632 00:47:46,001 --> 00:47:50,708 剛才還一齊吃東西,突然她就不見了 633 00:47:50,709 --> 00:47:53,500 陽台也不見她 634 00:47:53,501 --> 00:47:54,801 天呀! 635 00:47:55,292 --> 00:47:57,634 小萌!小萌 636 00:47:59,126 --> 00:48:00,041 小萌! 637 00:48:00,042 --> 00:48:01,342 小萌! 638 00:48:02,167 --> 00:48:03,166 小萌! 639 00:48:03,167 --> 00:48:04,208 小萌! 640 00:48:04,209 --> 00:48:05,458 小萌! 641 00:48:05,459 --> 00:48:06,592 小… 642 00:48:09,459 --> 00:48:10,759 帕萬! 643 00:48:11,251 --> 00:48:12,592 帕萬! 644 00:48:58,251 --> 00:49:00,916 烤雞、燒雞、烤醬雞 645 00:49:00,917 --> 00:49:02,833 棒棒雞球、小鍋雞、黃油雞 646 00:49:02,834 --> 00:49:05,625 唐多里烤雞、香料燉雞、巴辣雞 647 00:49:05,626 --> 00:49:07,916 還有阿式的、喀式的、海德拉巴式烤雞 648 00:49:07,917 --> 00:49:10,458 雞肉炒飯、雞肉麵、滿州雞、炸雞塊 649 00:49:10,459 --> 00:49:13,750 咖哩雞、奶油咖哩雞、酥雞塊 650 00:49:13,751 --> 00:49:15,041 先生 651 00:49:15,042 --> 00:49:16,041 先生 是的,客人 652 00:49:16,042 --> 00:49:19,842 拿你們最好的給她吧 好的 653 00:49:23,542 --> 00:49:26,592 她那麼乖巧,還以為她是波羅門人呢 654 00:49:31,126 --> 00:49:33,009 那她絕對是剎帝利人 655 00:49:33,417 --> 00:49:35,592 他們又吃肉,打扮也很得體 656 00:49:36,417 --> 00:49:38,250 對啦,剎帝利人來的 657 00:49:38,251 --> 00:49:40,092 為甚麼小萌哭了? 658 00:50:16,001 --> 00:50:17,916 「我好餓呀」 659 00:50:17,917 --> 00:50:19,592 「我好餓呀」 660 00:50:19,876 --> 00:50:20,916 「我好餓呀」 661 00:50:20,917 --> 00:50:21,916 「我好餓呀」 662 00:50:21,917 --> 00:50:24,509 「我真的好餓呢」 663 00:50:27,584 --> 00:50:31,967 「餓到烤箱的喀喀聲也似美樂」 664 00:50:51,209 --> 00:50:54,958 「月光集市裡,有間賣雞塊的餐廳」 665 00:50:54,959 --> 00:50:58,967 「白天到晚上…那門口都擠滿了人」 666 00:51:02,834 --> 00:51:06,708 「月光集市裡,有間賣雞塊的餐廳」 667 00:51:06,709 --> 00:51:10,333 「白天到晚上…那門口都擠滿了人」 668 00:51:10,334 --> 00:51:14,541 「它賣一半食物是葷,一半食物是素」 669 00:51:14,542 --> 00:51:17,791 「給我講清楚…你是想要吃甚麼」 670 00:51:17,792 --> 00:51:19,791 「是要吃饟還是薄餅」 671 00:51:19,792 --> 00:51:21,708 「是要吃饟還是雞串」 672 00:51:21,709 --> 00:51:25,625 「你叫甚麼都可以,可是也選不了」 673 00:51:25,626 --> 00:51:29,500 「叫個細香飯,再來個細燉菜」 674 00:51:29,501 --> 00:51:33,583 「要不葷素都叫…我今天打破陳規」 675 00:51:33,584 --> 00:51:37,500 「你聽廚房裡的雞叫,喀喀咕嚕」 676 00:51:37,501 --> 00:51:41,375 「唯有吃雞能治肚餓,喀喀咕嚕」 677 00:51:41,376 --> 00:51:45,375 「今日雞叫說甚麼,喀喀咕嚕」 678 00:51:45,376 --> 00:51:49,166 「唯有吃雞能治肚餓,喀喀咕嚕」 679 00:51:49,167 --> 00:51:53,000 「你聽廚房裡的雞叫,喀喀咕嚕」 680 00:51:53,001 --> 00:51:56,958 「唯有吃雞能治肚餓,喀喀咕嚕」 681 00:51:56,959 --> 00:52:00,791 「今日雞叫說甚麼,喀喀咕嚕」 682 00:52:00,792 --> 00:52:05,467 「唯有吃雞能治肚餓,喀喀咕嚕」 683 00:52:28,667 --> 00:52:32,833 「我的肚子咕咕叫,真的十分餓」 684 00:52:32,834 --> 00:52:35,833 「喉嚨也十分乾」 685 00:52:35,834 --> 00:52:40,583 「身體每處都在叫救命」 686 00:52:40,584 --> 00:52:44,250 「甚至要打震」 687 00:52:44,251 --> 00:52:46,583 「愈來愈餓的我」 688 00:52:46,584 --> 00:52:48,500 「像是肚子穿出了山洞」 689 00:52:48,501 --> 00:52:51,458 「臉色也十分蒼白」 690 00:52:51,459 --> 00:52:56,301 「身體每處都在叫救命」 691 00:52:56,334 --> 00:52:59,333 「甚至要打震」 692 00:52:59,334 --> 00:53:01,166 「快給我咖哩雞和奶油雞」 693 00:53:01,167 --> 00:53:03,250 「還有羊湯和羊肉卷」 694 00:53:03,251 --> 00:53:07,083 「一次過打破所有規條」 695 00:53:07,084 --> 00:53:11,041 「叫個細香飯,再來個細燉菜」 696 00:53:11,042 --> 00:53:15,000 「要不葷素都叫…我今天打破陳規」 697 00:53:15,001 --> 00:53:19,083 「你聽廚房裡的雞叫,喀喀咕嚕」 698 00:53:19,084 --> 00:53:22,875 「唯有吃雞能治肚餓,喀喀咕嚕」 699 00:53:22,876 --> 00:53:26,875 「今日雞叫說甚麼,喀喀咕嚕」 700 00:53:26,876 --> 00:53:30,666 「唯有吃雞能治肚餓,喀喀咕嚕」 701 00:53:30,667 --> 00:53:34,541 「你聽廚房裡的雞叫,喀喀咕嚕」 702 00:53:34,542 --> 00:53:38,416 「唯有吃雞能治肚餓,喀喀咕嚕」 703 00:53:38,417 --> 00:53:42,375 「今日雞叫說甚麼,喀喀咕嚕」 704 00:53:42,376 --> 00:53:46,759 「唯有吃雞能治肚餓,喀喀咕嚕」 705 00:54:23,167 --> 00:54:24,125 曼迪鎮吧? 706 00:54:24,126 --> 00:54:25,208 阿約迪雅也有可能 707 00:54:25,209 --> 00:54:27,051 芭芭蘭支 木蘭巴德? 708 00:54:27,292 --> 00:54:28,375 朱穆里黛亞? 709 00:54:28,376 --> 00:54:29,250 阿山索? 710 00:54:29,251 --> 00:54:31,291 小朋友來看看,這裡有很多彩色手鈪 711 00:54:31,292 --> 00:54:32,125 隻隻都很漂亮 712 00:54:32,126 --> 00:54:32,958 過來看看吧 713 00:54:32,959 --> 00:54:34,509 拿上手試試 714 00:54:35,751 --> 00:54:37,916 我的手鈪呀 715 00:54:37,917 --> 00:54:40,967 先生,麻煩付錢 716 00:54:41,417 --> 00:54:42,759 拜託 717 00:54:43,126 --> 00:54:44,342 小萌 718 00:54:46,626 --> 00:54:48,041 我們不需要手鈪 719 00:54:48,042 --> 00:54:49,500 原諒她一次吧,小朋友少不更事 720 00:54:49,501 --> 00:54:52,416 那就算了 小萌,偷東西是錯的 721 00:54:52,417 --> 00:54:54,717 來,一起跟猴神道歉 722 00:54:55,417 --> 00:54:58,759 主呀,你知道嗎 723 00:55:08,376 --> 00:55:13,833 主呀,我昨天去了一間葷菜餐廳 724 00:55:13,834 --> 00:55:15,759 小萌想去我才陪著去的 725 00:55:15,876 --> 00:55:17,875 我一點肉都沒有吃 726 00:55:17,876 --> 00:55:19,384 小萌就全吃了 727 00:55:19,667 --> 00:55:21,509 小萌,專心點 728 00:55:22,584 --> 00:55:23,750 小萌吃了很多 729 00:55:23,751 --> 00:55:25,083 求主原諒我 730 00:55:25,084 --> 00:55:29,134 祢知啦,對著小萌連我都覺得無助 731 00:55:29,334 --> 00:55:30,884 完全不知道該怎麼辦 732 00:55:31,001 --> 00:55:34,092 猴神,你點明過我 733 00:55:34,167 --> 00:55:36,208 說小萌是剎帝利人,不是波羅門人 734 00:55:36,209 --> 00:55:37,333 對吧 735 00:55:37,334 --> 00:55:40,259 小萌? 736 00:55:40,626 --> 00:55:41,833 小萌? 737 00:55:41,834 --> 00:55:43,134 小萌? 738 00:55:43,584 --> 00:55:44,833 小萌! 739 00:55:44,834 --> 00:55:45,926 小萌! 740 00:55:45,959 --> 00:55:47,592 小萌!小萌! 741 00:55:49,584 --> 00:55:51,551 小萌! 742 00:55:55,459 --> 00:55:57,125 猴神請祢寬恕小萌 743 00:55:57,126 --> 00:55:57,916 她還小 744 00:55:57,917 --> 00:56:00,384 還不會分廟宇和清真寺 745 00:56:05,959 --> 00:56:07,634 來,進去吧 746 00:56:17,209 --> 00:56:18,375 小萌! 747 00:56:18,376 --> 00:56:19,717 小萌! 748 00:56:22,542 --> 00:56:23,842 小萌! 749 00:56:24,667 --> 00:56:25,926 小萌! 750 00:56:43,667 --> 00:56:45,217 小萌! 751 00:56:57,251 --> 00:56:58,634 你傻咗? 752 00:57:04,167 --> 00:57:05,926 發生甚麼事了? 753 00:57:06,709 --> 00:57:07,958 小萌 754 00:57:07,959 --> 00:57:09,759 小萌在哪? 755 00:57:09,959 --> 00:57:11,375 甚麼? 原來她是… 756 00:57:11,376 --> 00:57:12,208 是甚麼? 757 00:57:12,209 --> 00:57:13,842 她是穆斯林呀 758 00:57:13,876 --> 00:57:14,708 小萌她? 對 759 00:57:14,709 --> 00:57:17,041 你想想看她昨晚怎麼吃雞的? 760 00:57:17,042 --> 00:57:18,833 她現在還跑到裡面去 761 00:57:18,834 --> 00:57:21,833 包住頭巾,手中讀著經書 762 00:57:21,834 --> 00:57:23,000 那現在她在哪? 763 00:57:23,001 --> 00:57:24,208 你想你爸會怎麼說? 764 00:57:24,209 --> 00:57:25,458 帕萬,小萌到底在哪? 765 00:57:25,459 --> 00:57:26,750 她騙得我們好苦 766 00:57:26,751 --> 00:57:29,801 騙?她才六歲哩 767 00:57:30,084 --> 00:57:31,750 離開家裡,離開父母 768 00:57:31,751 --> 00:57:33,083 甚至不曉講說話 769 00:57:33,084 --> 00:57:34,041 可是你爸會質疑吧? 770 00:57:34,042 --> 00:57:35,916 她可是完全另一派系的人呀 771 00:57:35,917 --> 00:57:37,967 帕萬,你正一傻瓜 772 00:57:38,042 --> 00:57:39,625 我點解喜歡你? 773 00:57:39,626 --> 00:57:41,583 就是因為你心地好夠純 774 00:57:41,584 --> 00:57:43,875 甚麼不同派系、階級、種姓,都是廢話 775 00:57:43,876 --> 00:57:46,509 別再鑽牛角尖了 776 00:57:47,001 --> 00:57:48,967 我雖然拗不過我爸 777 00:57:49,126 --> 00:57:50,967 但這道理起碼要告訴你 778 00:57:51,542 --> 00:57:54,009 來吧,小萌可是孤零零一個在裡面 779 00:58:07,292 --> 00:58:09,051 小萌去了哪裡? 780 00:58:20,584 --> 00:58:23,051 小萌 781 00:58:24,751 --> 00:58:26,092 小萌 782 00:59:11,459 --> 00:59:14,717 七球內巴基斯坦要多拿10分 783 00:59:16,292 --> 00:59:20,176 他撿了那球…現在球直衝球場上空 784 00:59:22,167 --> 00:59:25,217 接到了。他接到了 785 00:59:25,667 --> 00:59:28,375 加油呀印度隊。小萌快拍手… 786 00:59:28,376 --> 00:59:30,676 大家太棒了,超厲害 787 00:59:31,501 --> 00:59:35,708 父親肯定會趕我和小萌走 788 00:59:35,709 --> 00:59:38,009 他發現就會 789 00:59:38,834 --> 00:59:39,875 你的意思是? 790 00:59:39,876 --> 00:59:41,250 誰會走去告訴他? 791 00:59:41,251 --> 00:59:42,842 我會 792 00:59:43,501 --> 00:59:44,759 你傻啦? 793 00:59:48,792 --> 00:59:51,958 弊啦…阿卑迪又回勇了…救命! 794 00:59:51,959 --> 00:59:53,634 糟糕! 795 00:59:55,917 --> 00:59:57,551 你聽過摩訶婆羅多的故事沒有? 796 01:00:00,126 --> 01:00:02,051 看電視總看過了吧 797 01:00:04,917 --> 01:00:07,342 克里史那神跟阿周那說的話你記得嗎? 798 01:00:07,417 --> 01:00:08,458 甚麼? 799 01:00:08,459 --> 01:00:11,000 人都有求真的心,你當然是表表者 800 01:00:11,001 --> 01:00:13,958 你要做的是帶小萌回家 801 01:00:13,959 --> 01:00:16,842 那之後你想點坦白都行 802 01:00:17,376 --> 01:00:19,333 阿卑迪想盡量緊逼區域線 803 01:00:19,334 --> 01:00:21,875 球又拋到空中了,到底它會出界外嗎? 804 01:00:21,876 --> 01:00:24,958 守備員跑到球下方,但球已飛出去了 805 01:00:24,959 --> 01:00:27,958 巴基斯坦要多拿三分才有機會贏 806 01:00:27,959 --> 01:00:30,250 小萌,你在做甚麼?此隊不同彼隊呀 807 01:00:30,251 --> 01:00:31,541 大家保持安靜 808 01:00:31,542 --> 01:00:33,467 現在局勢緊張 809 01:00:36,209 --> 01:00:39,750 個波再次打出界外 810 01:00:39,751 --> 01:00:41,625 巴基斯坦隊無得彈的一次大全勝 811 01:00:41,626 --> 01:00:44,426 噢…弊!他幹甚麼了? 812 01:00:45,084 --> 01:00:46,750 小萌,你做甚麼? 813 01:00:46,751 --> 01:00:49,176 這是敵人的隊伍來的 814 01:00:49,251 --> 01:00:50,375 她沒事吧? 815 01:00:50,376 --> 01:00:51,541 我都覺她有點問題 816 01:00:51,542 --> 01:00:53,092 她不懂所以亂來啦 817 01:00:53,126 --> 01:00:54,717 小萌在做甚麼? 818 01:01:01,959 --> 01:01:03,301 小萌 819 01:01:04,251 --> 01:01:06,125 她為甚麼要跳舞? 820 01:01:06,126 --> 01:01:08,259 小萌,你沒事吧? 821 01:01:16,376 --> 01:01:18,676 她到底在做甚麼? 822 01:01:20,126 --> 01:01:24,509 小萌…巴基斯坦? 823 01:01:31,751 --> 01:01:35,426 你帶她來我家還說她是波羅門人 824 01:01:35,834 --> 01:01:37,750 你以為世界上得你一個大好人? 825 01:01:37,751 --> 01:01:39,625 拯救萬千小心靈的大英雄? 826 01:01:39,626 --> 01:01:42,041 庫盧謝特拉人那麼多 827 01:01:42,042 --> 01:01:43,250 他們怎麼不帶她回家? 828 01:01:43,251 --> 01:01:44,625 世伯,我甚麼也沒有做 829 01:01:44,626 --> 01:01:46,083 是她跟著我不願走 830 01:01:46,084 --> 01:01:49,250 明天一早你帶她去巴基斯坦大使館 831 01:01:49,251 --> 01:01:51,791 父親 聽著,他們國家的人 832 01:01:51,792 --> 01:01:54,708 可是殘殺我們的同胞 833 01:01:54,709 --> 01:01:57,166 可父親,小萌又有甚麼錯了? 我知 834 01:01:57,167 --> 01:01:59,592 可是,她確實是那國家的人 835 01:01:59,626 --> 01:02:01,291 講真,我也不是無情的人 836 01:02:01,292 --> 01:02:05,509 但就是不想見到她留在我家多一刻 837 01:02:07,709 --> 01:02:10,541 馬上安排送她走 838 01:02:10,542 --> 01:02:11,717 馬上 839 01:02:27,334 --> 01:02:30,958 「巴基斯坦,醒覺吧」 840 01:02:30,959 --> 01:02:34,666 「立即釋放卡林·辛格」 841 01:02:34,667 --> 01:02:38,166 「巴基斯坦,醒覺吧」 842 01:02:38,167 --> 01:02:42,291 「立即釋放卡林·辛格」 843 01:02:42,292 --> 01:02:45,875 「巴基斯坦,醒覺吧」 844 01:02:45,876 --> 01:02:49,083 「立即釋放卡林·辛格」 845 01:02:49,084 --> 01:02:52,541 「巴基斯坦,醒覺吧」 846 01:02:52,542 --> 01:02:56,208 「立即釋放卡林·辛格」 847 01:02:56,209 --> 01:02:57,467 下位 848 01:03:01,209 --> 01:03:02,500 麻煩出示申請書和護照 849 01:03:02,501 --> 01:03:03,750 我不想去你們國家 850 01:03:03,751 --> 01:03:05,166 我只是來把她交給你們 851 01:03:05,167 --> 01:03:07,426 她是巴基斯坦人,請送她回家吧 852 01:03:07,584 --> 01:03:09,759 小朋友你好,你叫甚麼名字? 853 01:03:10,917 --> 01:03:12,717 她不會說話的 854 01:03:12,834 --> 01:03:14,041 她的護照呢? 855 01:03:14,042 --> 01:03:15,801 我也不知道她護照在哪 856 01:03:17,001 --> 01:03:18,458 那你又知道她是巴基斯坦人 857 01:03:18,459 --> 01:03:20,083 昨天巴基斯坦贏了比賽 858 01:03:20,084 --> 01:03:21,541 她竟然在大家面前跳舞慶祝 859 01:03:21,542 --> 01:03:22,750 長輩在場也不管 860 01:03:22,751 --> 01:03:24,750 她還親了電視上的巴基斯坦國旗 861 01:03:24,751 --> 01:03:26,875 所以她就算是巴基斯坦人了? 862 01:03:26,876 --> 01:03:27,958 一開始你怎麼認識她的? 863 01:03:27,959 --> 01:03:29,842 我在庫盧謝特拉遇到她 864 01:03:29,876 --> 01:03:32,467 她在那幹嗎? 我怎麼知道? 865 01:03:32,709 --> 01:03:34,458 你走吧,沒有護照我們也沒有辦法 866 01:03:34,459 --> 01:03:35,791 為甚麼沒有辦法? 867 01:03:35,792 --> 01:03:37,208 我說了她是巴基斯坦人 868 01:03:37,209 --> 01:03:38,592 送她回家吧 869 01:03:38,876 --> 01:03:40,291 你是瘋了嗎? 870 01:03:40,292 --> 01:03:41,875 你沒有半點常識的嗎? 871 01:03:41,876 --> 01:03:43,166 快走快走,後面很多人呢 872 01:03:43,167 --> 01:03:44,916 我不管,我要把她交給你們 873 01:03:44,917 --> 01:03:46,750 聽著,最後警告,如果你不走 874 01:03:46,751 --> 01:03:49,000 我就叫保安扔你出去 875 01:03:49,001 --> 01:03:50,208 那我就叫我們的人來 876 01:03:50,209 --> 01:03:52,208 把你趕出境 877 01:03:52,209 --> 01:03:54,000 趕我出境? 878 01:03:54,001 --> 01:03:55,291 我就是印度人,還是耆那教!滾滾滾 879 01:03:55,292 --> 01:03:56,416 我為巴基斯坦大使館工作 880 01:03:56,417 --> 01:03:58,291 保安。保安 881 01:03:58,292 --> 01:03:59,416 趕他走 882 01:03:59,417 --> 01:04:01,125 「巴基斯坦,醒覺吧」 883 01:04:01,126 --> 01:04:03,875 「立即釋放卡林·辛格」 884 01:04:03,876 --> 01:04:07,083 「立即釋放卡林·辛格」 885 01:04:07,084 --> 01:04:10,176 「巴基斯坦,醒覺吧」 886 01:04:10,459 --> 01:04:12,842 「巴基斯坦,醒覺吧」 887 01:04:14,042 --> 01:04:16,509 「立即釋放卡林·辛格」 888 01:04:54,167 --> 01:04:57,833 部份群眾試圖爬上高級專員辦公室外 889 01:04:57,834 --> 01:04:59,666 約十四人於這次騷動中被捕 890 01:04:59,667 --> 01:05:01,500 巴基斯坦大使館高級專員… 891 01:05:01,501 --> 01:05:03,791 …阿卜杜·巴瑟於公開聲明中表示… 892 01:05:03,792 --> 01:05:07,458 …為高級專員辦公室各人員安全著想 893 01:05:07,459 --> 01:05:13,458 將暫停各簽證及顧問服務一個月 894 01:05:13,459 --> 01:05:15,759 厲害呀,猴哥 895 01:05:16,376 --> 01:05:19,301 我叫你送她回去 896 01:05:19,417 --> 01:05:21,250 你索性關掉整個大使館 897 01:05:21,251 --> 01:05:24,708 然後小萌會再留多一個月了 898 01:05:24,709 --> 01:05:27,134 不用那麼麻煩 899 01:05:28,876 --> 01:05:29,875 聽戈文之前說過… 900 01:05:29,876 --> 01:05:32,926 …他辦公室、普拉尼城附近 901 01:05:33,292 --> 01:05:34,926 有旅行社專門安排搞這些 902 01:05:35,292 --> 01:05:38,625 不行呀先生,我們不做巴基斯坦護照 903 01:05:38,626 --> 01:05:40,916 為甚麼不行了? 為甚麼? 904 01:05:40,917 --> 01:05:42,375 首先…我沒試過 905 01:05:42,376 --> 01:05:44,250 個個來這都偽造美國護照 906 01:05:44,251 --> 01:05:45,791 又或者加拿大護照 907 01:05:45,792 --> 01:05:47,708 英國、德國,甚至日本 908 01:05:47,709 --> 01:05:51,717 小萌是巴基斯坦人 無端端去德國做甚麼? 909 01:05:55,084 --> 01:05:56,083 沒錯 910 01:05:56,084 --> 01:05:59,967 總之抱歉,我們不做巴基斯坦護照 911 01:06:01,751 --> 01:06:03,009 奇怪呢 912 01:06:03,667 --> 01:06:05,217 小萌,走吧 913 01:06:08,376 --> 01:06:09,592 先生… 914 01:06:12,834 --> 01:06:15,041 我有個特別的「免護照」渠道 915 01:06:15,042 --> 01:06:16,176 甚麼意思? 916 01:06:16,459 --> 01:06:18,426 我指我認識人… 917 01:06:18,501 --> 01:06:20,000 可以幫忙過境… 918 01:06:20,001 --> 01:06:21,500 真的? 是呀 919 01:06:21,501 --> 01:06:23,759 我可以問他們的 920 01:06:26,501 --> 01:06:28,634 拜託幫我問一下 921 01:06:28,876 --> 01:06:31,759 對著小妹妹我快沒法了 922 01:06:31,876 --> 01:06:34,259 好,我可以跟他們先講一聲 923 01:06:34,334 --> 01:06:36,592 可是…你有150,000嗎? 924 01:06:37,876 --> 01:06:39,426 150000? 925 01:06:40,292 --> 01:06:43,125 4-4-4-4… 926 01:06:43,126 --> 01:06:47,217 5-5-5-5… 927 01:06:47,626 --> 01:06:49,551 25,000! 928 01:06:49,792 --> 01:06:53,259 26,27… 929 01:06:59,126 --> 01:07:00,458 華詩雅,這是甚麼? 930 01:07:00,459 --> 01:07:02,301 我剛從戶口提款 931 01:07:02,376 --> 01:07:04,333 你怎麼能這麼做?華詩雅,這錢是… 932 01:07:04,334 --> 01:07:05,416 我知道 933 01:07:05,417 --> 01:07:07,509 這錢是用來付房屋訂金 934 01:07:08,792 --> 01:07:14,051 可現在…送小萌回家比較重要 935 01:07:14,501 --> 01:07:15,791 不,華詩雅 936 01:07:15,792 --> 01:07:19,092 如果買不成屋,你就要嫁給別人了 937 01:07:21,209 --> 01:07:23,092 猴哥你正一傻瓜 938 01:07:24,417 --> 01:07:26,259 你到現在還不明白? 939 01:07:26,584 --> 01:07:34,342 連老天…都未必拆散得了我們 940 01:07:37,417 --> 01:07:39,342 我以猴神之名發誓 941 01:07:45,501 --> 01:07:48,291 那些人蛇集團怎樣找小萌父母? 942 01:07:48,292 --> 01:07:50,592 他們有很多線人的 943 01:07:54,542 --> 01:07:57,250 聽我說,先生,不用擔心的 944 01:07:57,251 --> 01:07:59,384 一到埗我馬上打電話給你 945 01:08:00,292 --> 01:08:03,092 這是我的電話號碼 946 01:08:03,584 --> 01:08:05,416 一旦找到了小萌的父母… 947 01:08:05,417 --> 01:08:08,176 …請打給我 肯定肯定 948 01:08:08,667 --> 01:08:10,717 好…我們應該起行了 949 01:08:11,459 --> 01:08:12,676 走吧 950 01:08:17,167 --> 01:08:18,416 不要哭,小萌 951 01:08:18,417 --> 01:08:21,259 叔叔要帶你去巴基斯坦 952 01:08:21,917 --> 01:08:24,259 他要帶你去找你母親呢 953 01:08:24,792 --> 01:08:25,541 小朋友 954 01:08:25,542 --> 01:08:27,583 小萌,你不屬於這個國家,不能留下 955 01:08:27,584 --> 01:08:29,458 我又不能去你那邊 956 01:08:29,459 --> 01:08:30,250 跟我走吧 957 01:08:30,251 --> 01:08:33,217 自從遇到你我就不斷碰到麻煩事 958 01:08:33,292 --> 01:08:35,634 終於你有機會回家了 959 01:08:35,917 --> 01:08:37,333 是時候放開我了 960 01:08:37,334 --> 01:08:40,092 我求你了,讓我走吧 961 01:08:40,251 --> 01:08:43,259 你回你的家吧,我求你了! 962 01:08:43,917 --> 01:08:47,750 「你放開了我的手」 963 01:08:47,751 --> 01:08:51,666 「你不再在我身旁」 964 01:08:51,667 --> 01:08:59,384 「為了找你我幾乎迷失了方向」 965 01:08:59,917 --> 01:09:03,833 「為甚麼我的心跳慢了?」 966 01:09:03,834 --> 01:09:07,875 「為甚麼我雙眼流下淚水?」 967 01:09:07,876 --> 01:09:14,875 「為了你我不禁失喪?」 968 01:09:14,876 --> 01:09:22,551 「自從遇上你,我無所不能」 969 01:09:22,917 --> 01:09:30,875 「自從遇上你,我成就一切」 970 01:09:30,876 --> 01:09:38,884 「就算路途艱辛,目標容易達到」 971 01:09:39,376 --> 01:09:46,301 「因為你是心跳,我是一顆心」 972 01:09:46,917 --> 01:09:48,176 多少錢? 973 01:09:48,251 --> 01:09:49,759 二十五盧比 974 01:10:04,667 --> 01:10:08,291 「你難過的時候」 975 01:10:08,292 --> 01:10:12,217 「我總會安慰你」 976 01:10:12,417 --> 01:10:19,217 「因為你的笑容…我也感到快樂」 977 01:10:20,001 --> 01:10:23,717 「你若稍有迷失」 978 01:10:23,917 --> 01:10:27,551 「我就會拉你回來」 979 01:10:27,917 --> 01:10:34,583 「我找你的時候,也覓得真我」 980 01:10:34,584 --> 01:10:41,592 「自從遇上你…我找到了目標」 981 01:10:42,167 --> 01:10:49,833 「自從遇上你…我找到了避風港」 982 01:10:49,834 --> 01:10:56,875 「自從遇上你,目標容易達到」 983 01:10:56,876 --> 01:10:58,416 先生,小孩去哪了? 甚麼小孩? 984 01:10:58,417 --> 01:11:01,759 剛才搭你車的那小孩 在那邊呢 985 01:11:19,834 --> 01:11:21,176 嘿,大男孩 986 01:11:21,792 --> 01:11:22,666 羅摩神萬歲 987 01:11:22,667 --> 01:11:23,791 你剛才有看到一個小女孩嗎? 988 01:11:23,792 --> 01:11:24,916 她叫小萌。應該剛剛來的 989 01:11:24,917 --> 01:11:26,634 你過來 990 01:11:27,751 --> 01:11:29,625 讓我做你的小萌吧… 大姊,放手 991 01:11:29,626 --> 01:11:30,791 大姊? 992 01:11:30,792 --> 01:11:32,708 你甚麼眼睛看我長得像大姊? 993 01:11:32,709 --> 01:11:34,092 小萌! 994 01:11:35,417 --> 01:11:36,416 你黐線 小萌! 995 01:11:36,417 --> 01:11:38,000 你搞甚麼鬼到處尖叫小萌? 996 01:11:38,001 --> 01:11:39,416 小萌! 997 01:11:39,417 --> 01:11:41,884 還沒準備好,快關門 998 01:11:42,001 --> 01:11:43,176 小萌! 999 01:11:45,501 --> 01:11:48,384 你要去哪裡? 快制止他 1000 01:11:49,876 --> 01:11:51,551 你要做甚麼? 1001 01:11:52,917 --> 01:11:54,134 小萌! 1002 01:11:55,667 --> 01:11:56,967 他是哪位? 1003 01:12:55,417 --> 01:12:57,801 把那女孩搶回來 1004 01:14:09,376 --> 01:14:12,717 我們坐下來談談吧,拜託 1005 01:15:29,209 --> 01:15:30,384 現在怎麼辦? 1006 01:15:30,792 --> 01:15:34,176 我要用自己的方式帶她回家 1007 01:15:35,792 --> 01:15:37,801 帕萬,你太瘋狂了 1008 01:15:37,834 --> 01:15:39,166 你又沒有護照又沒有簽證 1009 01:15:39,167 --> 01:15:41,384 又誰都不認識 1010 01:15:41,417 --> 01:15:42,625 我們總會找到其他方法的 1011 01:15:42,626 --> 01:15:45,759 「繁華大地在祢腳下」 1012 01:15:46,292 --> 01:15:49,009 「得祢保守信徒無畏無懼」 1013 01:15:50,084 --> 01:15:52,801 「並從此脫離苦難及危疾」 1014 01:15:53,542 --> 01:15:55,926 「全因信靠、記念猴神的恩賜」 1015 01:15:58,834 --> 01:16:03,801 我沒有護照又沒有簽證…更沒有熟人 1016 01:16:04,126 --> 01:16:08,426 但我跟從猴神,心中自有羅摩神同在 1017 01:16:08,834 --> 01:16:13,967 像我這樣的人,世上就沒甚麼難事了 1018 01:16:16,126 --> 01:16:17,509 羅摩神萬歲 1019 01:17:47,417 --> 01:17:49,051 給我站住! 1020 01:17:49,751 --> 01:17:51,342 你是誰? 1021 01:17:51,917 --> 01:17:53,750 你是誰? 你又是誰? 1022 01:17:53,751 --> 01:17:55,083 這一帶都是我在混的 1023 01:17:55,084 --> 01:17:57,092 我也沒說這一帶是我的呀 1024 01:17:57,959 --> 01:18:01,301 你想過境嗎? 1025 01:18:01,501 --> 01:18:03,551 讓我看看你能怎麼過境 1026 01:18:03,834 --> 01:18:06,250 應該計你25,000…給現金 1027 01:18:06,251 --> 01:18:08,384 你有現金的話,就能一起上路 1028 01:18:08,751 --> 01:18:10,967 不然就趕快走人 走吧,小萌 1029 01:18:11,501 --> 01:18:15,250 邊境可是圍滿了電網 1030 01:18:15,251 --> 01:18:17,208 足足440伏特 1031 01:18:17,209 --> 01:18:21,176 一碰即變灰 1032 01:18:21,251 --> 01:18:23,842 聽好…看這邊 1033 01:18:24,667 --> 01:18:26,625 穆罕默德·阿里·真納! 1034 01:18:26,626 --> 01:18:28,458 你見過未? 1035 01:18:28,459 --> 01:18:30,676 這可是巴基斯坦錢 1036 01:18:31,042 --> 01:18:33,250 甘地在那邊可不管用 1037 01:18:33,251 --> 01:18:35,625 小萌,繼續走 聽著 1038 01:18:35,626 --> 01:18:37,500 你還不明白? 1039 01:18:37,501 --> 01:18:42,092 你繼續走這邊,安全部隊馬上捉你 1040 01:18:42,626 --> 01:18:44,176 總之聽我說… 1041 01:18:44,209 --> 01:18:47,958 他們會一槍做低你再鞭屍問你… 1042 01:18:47,959 --> 01:18:49,625 …到底是哪國去哪國? 1043 01:18:49,626 --> 01:18:53,208 過境不是說過就過的 1044 01:18:53,209 --> 01:18:55,416 我勝在有熟人… 1045 01:18:55,417 --> 01:18:57,717 而且兩邊都有 1046 01:18:58,709 --> 01:19:00,208 走啦,上車啦 1047 01:19:00,209 --> 01:19:02,041 算我幫小朋友打個折 1048 01:19:02,042 --> 01:19:03,583 只收你50,000 1049 01:19:03,584 --> 01:19:05,250 可你剛說好25,000的 1050 01:19:05,251 --> 01:19:07,875 25,000一個人嘛 1051 01:19:07,876 --> 01:19:10,958 小萌只不過想回家,這也要付錢? 1052 01:19:10,959 --> 01:19:12,384 回家? 1053 01:19:13,667 --> 01:19:17,666 那一刻我決定用自己的方式帶小萌回家 1054 01:19:17,667 --> 01:19:18,666 嘩噢! 1055 01:19:18,667 --> 01:19:22,842 我一見到你就知你肯定是個大好人 1056 01:19:37,792 --> 01:19:41,291 在圍網的另一邊… 1057 01:19:41,292 --> 01:19:44,051 …巴基斯坦部隊每十分鐘就會巡一次 1058 01:19:44,167 --> 01:19:46,708 圍網下面有四條秘道 1059 01:19:46,709 --> 01:19:49,750 我們要在十分鐘內爬過去 1060 01:19:49,751 --> 01:19:51,250 然後就會去到另一邊 1061 01:19:51,251 --> 01:19:55,384 我們要繞過那些小沙丘 1062 01:19:55,542 --> 01:19:59,634 然後呢…就到巴基斯坦了! 1063 01:20:27,667 --> 01:20:28,583 快過來! 1064 01:20:28,584 --> 01:20:30,759 我要得到批准才去 1065 01:20:31,001 --> 01:20:33,000 甚麼?你想要甚麼? 1066 01:20:33,001 --> 01:20:34,708 我會找巴基斯坦軍方批准 1067 01:20:34,709 --> 01:20:35,708 再堂堂正正入巴基斯坦 1068 01:20:35,709 --> 01:20:38,416 大佬你講棟篤笑嗎 1069 01:20:38,417 --> 01:20:39,291 別說廢話。快走 1070 01:20:39,292 --> 01:20:40,833 我信奉猴神 1071 01:20:40,834 --> 01:20:42,333 所以從來不做虧心事 1072 01:20:42,334 --> 01:20:43,708 你忘了吃藥嗎? 1073 01:20:43,709 --> 01:20:45,375 他們殺光我們的 1074 01:20:45,376 --> 01:20:47,551 快啦。走走走啦 1075 01:20:49,584 --> 01:20:51,708 小萌。小萌我們要得批准先 1076 01:20:51,709 --> 01:20:53,426 我們要請他們批准… 1077 01:20:53,542 --> 01:20:56,125 我一見到你就知你…肯定是個痴線佬 1078 01:20:56,126 --> 01:20:57,583 小萌,你快說說他 1079 01:20:57,584 --> 01:21:00,333 傻子,再講廢話駱駝都到啦 1080 01:21:00,334 --> 01:21:02,458 快啦,快點跑啦 1081 01:21:02,459 --> 01:21:04,467 不跑你們死定了 1082 01:21:04,667 --> 01:21:05,625 連今晚也過不了 1083 01:21:05,626 --> 01:21:08,217 小萌,我們一定要先得批准 1084 01:21:19,209 --> 01:21:20,467 你是誰? 1085 01:21:21,417 --> 01:21:23,009 羅摩神萬歲 1086 01:21:23,292 --> 01:21:24,884 羅摩神萬歲 1087 01:21:33,542 --> 01:21:35,051 你是印度人嗎? 1088 01:21:35,667 --> 01:21:38,342 是的。不過小萌是巴基斯坦人 1089 01:21:38,376 --> 01:21:40,634 她和父母失散了 1090 01:21:40,709 --> 01:21:43,342 我準備帶她去巴基斯坦尋親 1091 01:21:43,834 --> 01:21:47,092 長官,這理由史上最新奇! 1092 01:21:52,334 --> 01:21:53,583 那你怎麼不趕快走人? 1093 01:21:53,584 --> 01:21:55,467 我忠於猴神 1094 01:21:55,501 --> 01:21:57,759 永遠都不會做虧心事 1095 01:21:57,834 --> 01:21:59,875 所以我在等你們來批准 1096 01:21:59,876 --> 01:22:01,625 這是巴基斯坦邊境 1097 01:22:01,626 --> 01:22:03,208 你想要正式批准 1098 01:22:03,209 --> 01:22:04,791 為甚麼不去我們大使館? 1099 01:22:04,792 --> 01:22:07,416 我有去過大使館,德里的那間嘛 1100 01:22:07,417 --> 01:22:08,926 對吧,小萌?去了吧? 1101 01:22:12,084 --> 01:22:14,083 但他們根本不理我們 1102 01:22:14,084 --> 01:22:15,208 那你怎麼來到這裡? 1103 01:22:15,209 --> 01:22:17,458 布阿里帶我們來的 布阿里 1104 01:22:17,459 --> 01:22:18,625 布阿里是個中間人 1105 01:22:18,626 --> 01:22:20,958 他說他兩邊都有熟人 1106 01:22:20,959 --> 01:22:22,541 胡說八道 1107 01:22:22,542 --> 01:22:24,083 你們怎麼穿過圍網的? 1108 01:22:24,084 --> 01:22:26,416 經過秘道呀。我們一路爬過來的 1109 01:22:26,417 --> 01:22:27,833 那條隧道特別直 1110 01:22:27,834 --> 01:22:29,926 隧道?在哪? 1111 01:22:30,584 --> 01:22:32,217 就他站著那個位置 1112 01:22:33,167 --> 01:22:35,801 好好檢查 收到 1113 01:22:36,376 --> 01:22:37,759 查清楚 1114 01:22:40,167 --> 01:22:43,176 長官,他肯定是間諜 1115 01:22:43,417 --> 01:22:45,509 要即刻帶回基地嗎? 1116 01:22:46,376 --> 01:22:47,592 慢著 1117 01:22:49,542 --> 01:22:54,426 把他們塞回那隧道去 1118 01:22:54,667 --> 01:22:56,509 之後用沙填滿這隧道 1119 01:23:00,376 --> 01:23:03,291 馬上離開否則我們即刻開槍 1120 01:23:03,292 --> 01:23:04,926 繼續填 1121 01:23:26,209 --> 01:23:27,592 羅摩神萬歲 1122 01:23:30,001 --> 01:23:31,301 甚麼? 1123 01:23:40,667 --> 01:23:42,259 打醒他 1124 01:23:51,959 --> 01:23:54,384 小萌…不要擔心 1125 01:23:54,459 --> 01:23:56,666 沒事的。一點也不痛 1126 01:23:56,667 --> 01:23:58,717 一丁點也不痛嗎? 1127 01:23:59,167 --> 01:24:00,375 痛痛痛 1128 01:24:00,376 --> 01:24:04,926 你們太兇殘,她會嚇到… 1129 01:24:06,542 --> 01:24:07,759 放開他! 1130 01:24:08,501 --> 01:24:09,801 放開他! 1131 01:24:13,834 --> 01:24:15,551 你怎麼回來的? 1132 01:24:16,459 --> 01:24:18,092 那邊還有多條隧道 1133 01:24:19,542 --> 01:24:22,541 誰告訴你又有多條隧道的? 布阿里 1134 01:24:22,542 --> 01:24:24,009 又是布阿里 1135 01:24:24,959 --> 01:24:27,916 長官,我跟猴神發過誓 1136 01:24:27,917 --> 01:24:32,583 除非小萌與家人團聚,我絕不放棄 1137 01:24:32,584 --> 01:24:37,426 等我教精你 勒腓!退後! 1138 01:24:39,251 --> 01:24:43,333 說真的,我不會讓你們經這裡走的 1139 01:24:43,334 --> 01:24:46,176 此時此地有護照和簽證也沒用 1140 01:24:49,209 --> 01:24:51,967 立即回去 1141 01:24:52,709 --> 01:24:54,666 這是為你好呀 1142 01:24:54,667 --> 01:24:57,842 警官,我答應你找到小萌的父母之後 1143 01:24:58,459 --> 01:25:02,384 我一定會返回印度 1144 01:25:08,417 --> 01:25:12,134 十分鐘後 1145 01:25:12,542 --> 01:25:14,176 我們會回來走一轉 1146 01:25:14,292 --> 01:25:17,634 十分鐘內,你走這條路 1147 01:25:17,792 --> 01:25:20,625 抑或那條路,我們不要知道 1148 01:25:20,626 --> 01:25:22,875 但長官… 但是 1149 01:25:22,876 --> 01:25:27,426 如果再見到你,我肯定開槍殺你 1150 01:25:29,542 --> 01:25:30,676 走呀 1151 01:25:33,292 --> 01:25:36,301 找出那個混蛋布阿里 是的,長官 1152 01:26:06,084 --> 01:26:07,125 羅摩神萬歲 1153 01:26:07,126 --> 01:26:09,842 長官,條友黐得好犀利 1154 01:26:13,084 --> 01:26:15,875 你就算不顧性命,也要為這女孩著想 1155 01:26:15,876 --> 01:26:20,967 警官,我絕對可以消失 1156 01:26:21,042 --> 01:26:22,833 但我是虔誠的猴神信徒 1157 01:26:22,834 --> 01:26:24,416 是呀,我們知道 1158 01:26:24,417 --> 01:26:26,375 你不要偷偷耍我們 1159 01:26:26,376 --> 01:26:27,708 你承諾的 1160 01:26:27,709 --> 01:26:29,842 你還有甚麼想說? 1161 01:26:30,292 --> 01:26:34,125 我應承你,找到小萌父母之後 1162 01:26:34,126 --> 01:26:36,208 就會返回印度 1163 01:26:36,209 --> 01:26:39,083 你讓我過境吧 1164 01:26:39,084 --> 01:26:41,592 我叫你走,你還要撒賴? 1165 01:26:41,709 --> 01:26:46,092 警官,你未核准,我們依然是偷渡過境 1166 01:26:46,126 --> 01:26:48,551 長官,條友黐得好嚴重 1167 01:26:56,209 --> 01:26:58,592 好,走吧 1168 01:26:59,709 --> 01:27:00,666 長官? 1169 01:27:00,667 --> 01:27:02,426 長官?長官? 1170 01:27:05,209 --> 01:27:08,092 警官?我可以走嗎? 可以 1171 01:27:10,584 --> 01:27:12,092 小萌,走吧 1172 01:27:16,792 --> 01:27:21,342 如果你真是猴神的信徒,一定要回去 1173 01:27:21,542 --> 01:27:23,967 警官,這是我的承諾 1174 01:27:28,792 --> 01:27:30,592 羅摩神萬歲! 1175 01:27:40,667 --> 01:27:42,092 你說對了 1176 01:27:42,751 --> 01:27:44,583 他的確黐得好犀利 1177 01:27:44,584 --> 01:27:48,426 「你是我的道路」 1178 01:27:48,626 --> 01:27:52,500 「你是我的伴侶」 1179 01:27:52,501 --> 01:28:00,041 「我尋找你的時候,也覓得真我」 1180 01:28:00,042 --> 01:28:07,833 「我是你的聲音,你是我的話語」 1181 01:28:07,834 --> 01:28:14,666 「我聽到你從未說過的話」 1182 01:28:14,667 --> 01:28:21,967 「自從我們相遇,我無所不能」 1183 01:28:22,251 --> 01:28:29,791 「自從我們相遇,我成就一切」 1184 01:28:29,792 --> 01:28:37,509 「就算路途艱辛…目標會輕易達到」 1185 01:28:38,084 --> 01:28:44,301 「因為你是我的心跳,我是一顆心」 1186 01:28:55,917 --> 01:28:57,301 先生 1187 01:28:58,751 --> 01:29:00,301 嗯,兄弟 1188 01:29:00,751 --> 01:29:02,750 有沒有素菜? 甚麼? 1189 01:29:02,751 --> 01:29:05,259 素菜 1190 01:29:05,626 --> 01:29:06,583 蔬菜 1191 01:29:06,584 --> 01:29:07,916 裡面已經有菜 1192 01:29:07,917 --> 01:29:10,458 有紅菜頭、辣椒、豌豆 1193 01:29:10,459 --> 01:29:12,291 也有菠菜,好多菜 1194 01:29:12,292 --> 01:29:14,592 不,只要蔬菜 1195 01:29:14,667 --> 01:29:17,384 怎麼了?這女孩不舒服嗎? 1196 01:29:17,584 --> 01:29:19,217 甚麼事,妹妹? 1197 01:29:19,376 --> 01:29:21,833 沒甚麼,她很好 那是你不舒服嗎? 1198 01:29:21,834 --> 01:29:23,000 不是 1199 01:29:23,001 --> 01:29:24,717 那你為甚麼只吃菜? 1200 01:29:28,376 --> 01:29:31,759 要那些,不要這些 1201 01:29:34,001 --> 01:29:35,884 再要茶和麵包 1202 01:29:39,292 --> 01:29:40,583 巴勒 1203 01:29:40,584 --> 01:29:44,926 如果你再給我冰冷的麵包,我會打你 1204 01:29:45,959 --> 01:29:47,166 明白 1205 01:29:47,167 --> 01:29:49,759 快吃,小萌,走吧 1206 01:30:00,792 --> 01:30:02,666 小萌,你吃飽了嗎? 1207 01:30:02,667 --> 01:30:05,708 我們很快會找到你的爸爸媽媽! 1208 01:30:05,709 --> 01:30:07,092 停下來! 1209 01:30:10,251 --> 01:30:11,926 等等 1210 01:30:12,001 --> 01:30:12,791 小萌 1211 01:30:12,792 --> 01:30:14,884 為甚麼那個警官走過來? 等等 1212 01:30:16,792 --> 01:30:20,625 手扣在哪裡? 甚麼手扣? 1213 01:30:20,626 --> 01:30:22,458 你在我的腰帶偷來的手扣 1214 01:30:22,459 --> 01:30:24,333 誰偷了手扣? 1215 01:30:24,334 --> 01:30:26,458 搜查他的背包 1216 01:30:26,459 --> 01:30:29,833 等等…你看看 1217 01:30:29,834 --> 01:30:31,884 有沒有手扣? 1218 01:30:32,584 --> 01:30:33,625 沒有 1219 01:30:33,626 --> 01:30:35,125 不在那裡?女孩有沒有? 1220 01:30:35,126 --> 01:30:37,551 那女孩要手扣做甚麼? 1221 01:30:38,959 --> 01:30:40,291 小萌,給他們看 1222 01:30:40,292 --> 01:30:41,416 親愛的,給他們看 1223 01:30:41,417 --> 01:30:43,208 這兒…看看 1224 01:30:43,209 --> 01:30:45,217 檢查一下 1225 01:30:45,751 --> 01:30:48,134 檢查一下 1226 01:30:59,167 --> 01:31:00,592 你的名字叫甚麼? 1227 01:31:00,876 --> 01:31:03,583 帕萬 姓甚麼? 1228 01:31:03,584 --> 01:31:05,166 帕萬·古曼·札杜凡第 1229 01:31:05,167 --> 01:31:08,708 大家叫我猴哥 我們不會 1230 01:31:08,709 --> 01:31:10,342 你是印度人? 1231 01:31:10,876 --> 01:31:11,875 對 1232 01:31:11,876 --> 01:31:13,634 讓我看看你的護照 1233 01:31:14,792 --> 01:31:16,333 我沒有護照 1234 01:31:16,334 --> 01:31:19,259 你沒有護照,怎來到巴基斯坦? 1235 01:31:19,584 --> 01:31:21,833 我在圍欄下面爬過來 圍欄下面? 1236 01:31:21,834 --> 01:31:23,801 對,這是特准的 1237 01:31:25,334 --> 01:31:27,416 你不要說謊 1238 01:31:27,417 --> 01:31:29,125 我沒有說謊,我是猴神的虔誠信徒 1239 01:31:29,126 --> 01:31:32,009 你像賊一樣深夜潛入我國領土 1240 01:31:32,084 --> 01:31:34,208 這會是誰做的嗎? 1241 01:31:34,209 --> 01:31:35,375 老鼠或者間諜 1242 01:31:35,376 --> 01:31:36,500 我不是間諜 1243 01:31:36,501 --> 01:31:38,759 而小萌是巴基斯坦人 1244 01:31:38,917 --> 01:31:40,041 她是巴基斯坦人 1245 01:31:40,042 --> 01:31:43,092 原來如此…她是巴基斯坦人 1246 01:31:48,584 --> 01:31:51,926 原來如此…她是巴基斯坦人! 1247 01:31:52,292 --> 01:31:55,842 哎呀…那我是印度板球巨星沙奇 1248 01:31:55,959 --> 01:31:56,833 逮捕他 1249 01:31:56,834 --> 01:31:58,750 抓他 1250 01:31:58,751 --> 01:32:01,301 來吧 1251 01:32:02,334 --> 01:32:06,125 民眾由卡拉齊來慶祝開齋節 1252 01:32:06,126 --> 01:32:07,083 他又回來了 1253 01:32:07,084 --> 01:32:09,467 求求你,我們會趕不及搭火車 1254 01:32:09,584 --> 01:32:11,041 民眾由卡拉齊來 1255 01:32:11,042 --> 01:32:12,666 你做甚麼?停下來 1256 01:32:12,667 --> 01:32:14,375 求求你,我們會趕不及搭火車 1257 01:32:14,376 --> 01:32:16,625 民眾由卡拉齊來慶祝開齋節 1258 01:32:16,626 --> 01:32:18,166 那傢伙真討厭 1259 01:32:18,167 --> 01:32:19,801 走那邊 1260 01:32:20,126 --> 01:32:23,958 民眾由卡拉齊來慶祝開齋節 1261 01:32:23,959 --> 01:32:24,791 小姐,你做甚麼? 1262 01:32:24,792 --> 01:32:26,884 請到那裡,否則我們會趕不及搭火車 1263 01:32:27,042 --> 01:32:29,541 民眾來到卡拉齊 1264 01:32:29,542 --> 01:32:32,500 民眾來到卡拉齊慶祝開齋節 1265 01:32:32,501 --> 01:32:33,875 你做甚麼?停下來 1266 01:32:33,876 --> 01:32:35,625 請到那裡,否則我們會趕不及搭火車 1267 01:32:35,626 --> 01:32:38,666 民眾由卡拉齊來慶祝開齋節 1268 01:32:38,667 --> 01:32:41,166 我是查瓦拉來的錢德和攝影師卡米爾 1269 01:32:41,167 --> 01:32:42,875 真是個無賴 1270 01:32:42,876 --> 01:32:44,625 你為甚麼站在路中間? 1271 01:32:44,626 --> 01:32:46,051 胡說八道 1272 01:32:46,751 --> 01:32:48,625 不要在這裡嘮叨,像個傻子 1273 01:32:48,626 --> 01:32:50,833 警方剛剛逮捕了一名印度間諜 1274 01:32:50,834 --> 01:32:52,791 印度間諜?在哪裡? 1275 01:32:52,792 --> 01:32:53,666 巴勒食堂 1276 01:32:53,667 --> 01:32:55,250 他們押解他到警署 1277 01:32:55,251 --> 01:32:57,551 看看,驚天大新聞 1278 01:32:57,959 --> 01:33:00,092 帕萬有沒有打電話回來? 沒有 1279 01:33:00,667 --> 01:33:01,500 他很快就會打電話 1280 01:33:01,501 --> 01:33:05,342 他現在應該幫忙小萌上火車 1281 01:33:05,417 --> 01:33:08,208 他到了華格赫,就要他打電話嗎? 1282 01:33:08,209 --> 01:33:11,083 有,可能他忘記了 1283 01:33:11,084 --> 01:33:13,134 那你可以打電話給他 1284 01:33:22,334 --> 01:33:23,541 哈密長官 1285 01:33:23,542 --> 01:33:25,875 我們已到了警局,請快來吧 1286 01:33:25,876 --> 01:33:27,509 你好 1287 01:33:28,084 --> 01:33:29,634 啊,你好 1288 01:33:31,209 --> 01:33:34,842 你有甚麼任務 任務? 1289 01:33:35,251 --> 01:33:36,916 我是特准的 1290 01:33:36,917 --> 01:33:37,791 不是吧,你和盤托出 1291 01:33:37,792 --> 01:33:38,791 由頭說起 1292 01:33:38,792 --> 01:33:41,384 你怎樣來到巴基斯坦? 1293 01:33:41,959 --> 01:33:43,458 我在圍欄下面爬過來 1294 01:33:43,459 --> 01:33:46,467 他們給你多少報酬去做這危險的任務? 1295 01:33:46,834 --> 01:33:49,592 報酬?為何我有報酬? 1296 01:33:50,042 --> 01:33:51,291 我自願的 1297 01:33:51,292 --> 01:33:53,926 明白…那你是愛國志士 甚麼? 1298 01:33:53,959 --> 01:33:55,250 他們要怎樣稱呼? 1299 01:33:55,251 --> 01:33:56,676 愛國志士! 1300 01:33:56,876 --> 01:33:57,791 你是愛國志士 1301 01:33:57,792 --> 01:33:59,791 沒錯。甚麼?愛國志士 1302 01:33:59,792 --> 01:34:01,541 這女孩幫上甚麼忙? 1303 01:34:01,542 --> 01:34:02,801 拍那女孩 1304 01:34:03,084 --> 01:34:04,166 只是為了小萌 1305 01:34:04,167 --> 01:34:07,134 夠了,滾開 1306 01:34:07,834 --> 01:34:09,259 往前走 1307 01:34:10,834 --> 01:34:12,259 快呀 1308 01:34:12,542 --> 01:34:15,926 你看到的獨家片段 1309 01:34:16,417 --> 01:34:20,416 是印度間諜與他的六歲同伴… 1310 01:34:20,417 --> 01:34:23,000 …在查瓦拉區報導 1311 01:34:23,001 --> 01:34:25,875 那女孩訓練有素 1312 01:34:25,876 --> 01:34:27,541 她守口如瓶 1313 01:34:27,542 --> 01:34:31,259 錢德與攝影師卡米爾,在查瓦拉報導 1314 01:34:31,834 --> 01:34:33,884 我們可以再來一次? 搞定 1315 01:34:34,167 --> 01:34:35,842 廢柴警察 1316 01:34:36,542 --> 01:34:38,092 終止錄影 1317 01:34:39,001 --> 01:34:40,342 長官 1318 01:34:43,626 --> 01:34:46,051 這是個印度電話號碼 1319 01:34:49,876 --> 01:34:50,750 甚麼事? 1320 01:34:50,751 --> 01:34:52,291 他關掉了電話 1321 01:34:52,292 --> 01:34:55,176 先生,我有段勁爆的訪問 1322 01:34:55,292 --> 01:34:57,208 關於一個印度間諜 1323 01:34:57,209 --> 01:35:01,176 我保證…在巴基斯坦的收視率必定第一 1324 01:35:02,709 --> 01:35:03,666 他是錢德·納瓦希 1325 01:35:03,667 --> 01:35:06,842 他說訪問了甚麼印度間諜 1326 01:35:07,167 --> 01:35:09,342 胡說八道,告訴他我不在此 1327 01:35:10,126 --> 01:35:15,551 沙殊亞先生不在此 糟糕,好難搞 1328 01:35:16,167 --> 01:35:19,750 無論如何,叫他回來後打電話給我 1329 01:35:19,751 --> 01:35:22,092 到時候我會準備報導 1330 01:35:22,667 --> 01:35:24,759 喂,喂 1331 01:35:25,542 --> 01:35:26,375 喂 1332 01:35:26,376 --> 01:35:28,125 你來巴基斯坦的目的是甚麼? 1333 01:35:28,126 --> 01:35:29,791 我跟你說過多少次 1334 01:35:29,792 --> 01:35:32,259 我來是要小萌與她的父母團聚 1335 01:35:32,501 --> 01:35:35,041 你再說謊就永遠不見天日 1336 01:35:35,042 --> 01:35:36,634 我沒有說謊 1337 01:35:37,042 --> 01:35:38,666 你去哪裡? 1338 01:35:38,667 --> 01:35:40,009 小萌,甚麼事? 1339 01:35:40,167 --> 01:35:41,676 你認得那地方嗎? 1340 01:35:43,084 --> 01:35:44,592 那是你家嗎? 1341 01:35:47,251 --> 01:35:48,426 小萌 1342 01:35:48,792 --> 01:35:50,041 這是小萌的家 1343 01:35:50,042 --> 01:35:52,416 甚麼事? 警官,我們找到了 1344 01:35:52,417 --> 01:35:54,875 我們找到小萌的家 你玩甚麼把戲? 1345 01:35:54,876 --> 01:35:55,875 你叫甚麼名字? 1346 01:35:55,876 --> 01:35:57,083 她不會說話 1347 01:35:57,084 --> 01:35:58,509 不會說話? 1348 01:35:58,626 --> 01:36:00,791 為甚麼?你為甚麼不說話? 1349 01:36:00,792 --> 01:36:02,301 讓我看看 1350 01:36:02,876 --> 01:36:04,000 給我看 1351 01:36:04,001 --> 01:36:06,551 張開口 1352 01:36:08,459 --> 01:36:09,967 張開口 1353 01:36:31,542 --> 01:36:33,208 根據線報 1354 01:36:33,209 --> 01:36:36,541 現已高度設防監視印度間諜 1355 01:36:36,542 --> 01:36:40,291 據悉他將會被轉押到伊斯蘭瑪巴德 1356 01:36:40,292 --> 01:36:41,416 你的鏡頭移到哪裡? 1357 01:36:41,417 --> 01:36:42,500 看 1358 01:36:42,501 --> 01:36:43,801 快來 1359 01:36:44,459 --> 01:36:47,134 上車 1360 01:36:47,917 --> 01:36:50,051 我有部攝影機,你想怎樣拍? 1361 01:36:59,876 --> 01:37:01,000 他們上了巴士 1362 01:37:01,001 --> 01:37:02,041 快來 1363 01:37:02,042 --> 01:37:03,551 踩盡油門! 1364 01:37:04,584 --> 01:37:06,217 你不可以這樣做 1365 01:37:06,292 --> 01:37:08,592 我會偵查這個間諜 1366 01:37:08,626 --> 01:37:10,750 上車吧,這個快很多 1367 01:37:10,751 --> 01:37:12,083 你們去哪裡? 1368 01:37:12,084 --> 01:37:13,509 上去吧 1369 01:37:15,334 --> 01:37:16,000 車票 1370 01:37:16,001 --> 01:37:18,467 「小萌,謝天謝地,我們逃脫了」 1371 01:37:22,001 --> 01:37:22,708 喂 1372 01:37:22,709 --> 01:37:24,967 警官,我是錢德,查瓦拉區來的 1373 01:37:25,584 --> 01:37:28,583 那個印度間諜躲在巴士 哪一架? 1374 01:37:28,584 --> 01:37:29,500 我們搭同一架巴士 1375 01:37:29,501 --> 01:37:31,791 他正正就在我前面,快來 1376 01:37:31,792 --> 01:37:33,333 蠢蛋,是哪一架? 1377 01:37:33,334 --> 01:37:36,509 往阿里普途中,叫狄華尼 1378 01:37:37,376 --> 01:37:38,551 車票 1379 01:37:40,084 --> 01:37:41,666 你認得這地方嗎? 1380 01:37:41,667 --> 01:37:43,333 先生,不要開玩笑 1381 01:37:43,334 --> 01:37:45,375 你想去哪裡 1382 01:37:45,376 --> 01:37:47,217 這女孩是由巴基斯坦來的 1383 01:37:47,251 --> 01:37:50,125 我不知道她怎樣獨自來到印度 1384 01:37:50,126 --> 01:37:52,301 她一定與父母失散了 1385 01:37:52,417 --> 01:37:55,333 她不會說話,但她認得這地方 1386 01:37:55,334 --> 01:37:58,000 我肯定她的家就在附近 1387 01:37:58,001 --> 01:37:59,676 你由印度來的嗎? 1388 01:38:06,126 --> 01:38:07,000 對! 1389 01:38:07,001 --> 01:38:08,301 怎樣來的? 1390 01:38:15,167 --> 01:38:19,333 我在邊境的圍欄下面爬過來 1391 01:38:19,334 --> 01:38:20,916 但是特准的 1392 01:38:20,917 --> 01:38:24,342 你千里迢迢就是要去巴基斯坦 1393 01:38:24,459 --> 01:38:27,250 找這女孩的父母? 是的 1394 01:38:27,251 --> 01:38:28,333 為甚麼? 1395 01:38:28,334 --> 01:38:29,750 兄弟,你令人讚嘆 1396 01:38:29,751 --> 01:38:33,467 我但願印巴兩國有更多像你的人 1397 01:38:33,501 --> 01:38:35,134 給我看那張圖片 1398 01:38:36,292 --> 01:38:38,541 長官… 要說清楚 1399 01:38:38,542 --> 01:38:40,083 不要結結巴巴 1400 01:38:40,084 --> 01:38:42,259 長官,他逃走了 甚麼? 1401 01:38:44,001 --> 01:38:45,842 有沒有人認得這地方? 1402 01:38:46,001 --> 01:38:47,676 看清楚 1403 01:38:48,001 --> 01:38:49,342 兄弟? 1404 01:38:49,459 --> 01:38:50,801 不知道 1405 01:39:05,126 --> 01:39:06,791 在那裡?一定是那個人 1406 01:39:06,792 --> 01:39:08,051 快走 1407 01:39:08,501 --> 01:39:10,342 是那個人,那邊,來吧 1408 01:39:27,334 --> 01:39:28,333 警官,出了甚麼事? 1409 01:39:28,334 --> 01:39:32,217 穿棕色毛衣的男人與女孩上過巴士? 1410 01:39:32,251 --> 01:39:34,916 警官,沒有。沒有這個人上過巴士 1411 01:39:34,917 --> 01:39:38,666 有沒有人見過一個男人和女孩? 1412 01:39:38,667 --> 01:39:40,041 警官,我們沒有見過 1413 01:39:40,042 --> 01:39:41,458 沒有 1414 01:39:41,459 --> 01:39:43,875 錢德說是這架巴士 1415 01:39:43,876 --> 01:39:45,217 下來 1416 01:39:47,251 --> 01:39:51,250 先生,那女孩指著圖片裡的山脈 1417 01:39:51,251 --> 01:39:52,583 可能那是她的家 1418 01:39:52,584 --> 01:39:53,791 圖片在哪裡? 1419 01:39:53,792 --> 01:39:56,259 他們奪取了 1420 01:39:57,251 --> 01:39:58,833 截查所有公路上的巴士 1421 01:39:58,834 --> 01:40:00,342 來吧 好的 1422 01:40:28,917 --> 01:40:34,134 你要不非常勇敢,就是個大傻瓜 1423 01:40:34,917 --> 01:40:37,467 你無畏無懼來到巴基斯坦 1424 01:40:38,084 --> 01:40:41,009 這是唯一的方法帶小萌回巴基斯坦 1425 01:40:41,292 --> 01:40:43,250 是的,沒問題 1426 01:40:43,251 --> 01:40:45,426 但你怎可以找到她父母? 1427 01:40:46,167 --> 01:40:47,666 猴神會幫助我 1428 01:40:47,667 --> 01:40:49,051 在巴基斯坦也會幫你嗎? 1429 01:40:59,792 --> 01:41:02,333 今晚你在此會很安全 1430 01:41:02,334 --> 01:41:05,551 但兄弟,你一定要在天亮前走 1431 01:41:06,209 --> 01:41:07,717 再見 再見 1432 01:41:25,417 --> 01:41:27,842 這是甚麼地方? 清真寺 1433 01:41:30,626 --> 01:41:32,926 猴神原諒我,原諒我 1434 01:41:48,917 --> 01:41:50,384 你好 1435 01:41:51,334 --> 01:41:53,051 年輕人,出了甚麼事? 1436 01:41:53,084 --> 01:41:55,884 病了?你忐忑不安 1437 01:41:56,126 --> 01:41:57,509 我有甚麼問題? 1438 01:41:58,709 --> 01:42:01,166 我很好 那你為甚麼站在外面? 1439 01:42:01,167 --> 01:42:02,125 進去吧 1440 01:42:02,126 --> 01:42:03,791 嘻…聽聽 1441 01:42:03,792 --> 01:42:05,426 你昨天為甚麼不來? 1442 01:42:05,959 --> 01:42:07,166 繼續 1443 01:42:07,167 --> 01:42:08,833 你先上課堂,我就來 1444 01:42:08,834 --> 01:42:11,342 我不能進去 為甚麼? 1445 01:42:11,792 --> 01:42:13,342 我不是伊斯蘭教徒 1446 01:42:16,376 --> 01:42:18,250 兄弟,那又怎樣? 1447 01:42:18,251 --> 01:42:20,583 這地方歡迎任何人 1448 01:42:20,584 --> 01:42:23,426 所以清真寺從來都不上鎖 1449 01:42:24,001 --> 01:42:25,509 來吧 1450 01:42:29,834 --> 01:42:32,467 來吧,孩子,歸回原位 1451 01:42:51,417 --> 01:42:53,426 那就是事情的始末 1452 01:42:54,126 --> 01:42:57,000 我從未去過山區 1453 01:42:57,001 --> 01:43:01,342 但我的一些學生就住在山區 1454 01:43:01,626 --> 01:43:03,259 我問問他們 1455 01:43:03,667 --> 01:43:05,676 孩子 1456 01:43:08,209 --> 01:43:11,000 是的,老師 1457 01:43:11,001 --> 01:43:12,625 嗯 1458 01:43:12,626 --> 01:43:15,708 大家看清楚這圖片 1459 01:43:15,709 --> 01:43:17,541 告訴我這是甚麼地方 1460 01:43:17,542 --> 01:43:22,967 誰答對了就有獎品 1461 01:43:23,084 --> 01:43:25,217 我!我!我!我! 1462 01:43:26,042 --> 01:43:27,634 停止 1463 01:43:28,792 --> 01:43:31,009 退後,退後 1464 01:43:31,834 --> 01:43:33,967 他不是與錢德一起嗎? 1465 01:43:38,042 --> 01:43:39,384 過來 1466 01:43:41,042 --> 01:43:42,083 聽清楚 1467 01:43:42,084 --> 01:43:43,509 要抓到他 1468 01:43:52,084 --> 01:43:55,051 老師,這是瑞士 1469 01:43:57,626 --> 01:43:59,916 阿颯,如果你不知道,就傳給其他人 1470 01:43:59,917 --> 01:44:03,750 老師,這真的是瑞士 1471 01:44:03,751 --> 01:44:05,500 看…這裡用英文寫的 1472 01:44:05,501 --> 01:44:07,342 瑞士! 1473 01:44:11,334 --> 01:44:15,342 小萌,你由瑞士來的? 1474 01:44:18,292 --> 01:44:23,301 抓他 停下來 1475 01:44:24,001 --> 01:44:25,342 停下來 1476 01:44:25,751 --> 01:44:27,342 停下來 1477 01:44:28,834 --> 01:44:30,676 你去哪裡?停下來 1478 01:44:41,292 --> 01:44:43,176 停下來 1479 01:44:43,292 --> 01:44:45,259 停下來 1480 01:44:50,084 --> 01:44:53,416 如此迷人的山脈盡在喀什米爾 1481 01:44:53,417 --> 01:44:54,676 喀什米爾? 1482 01:44:56,417 --> 01:44:57,967 那我要返回印度? 1483 01:44:59,209 --> 01:45:00,791 先生,不是 1484 01:45:00,792 --> 01:45:02,875 我們管轄一部份 1485 01:45:02,876 --> 01:45:04,926 甚麼? 喀什米爾 1486 01:45:08,876 --> 01:45:10,176 親愛的 1487 01:45:19,292 --> 01:45:22,583 停止,請把武器先放在你的車裡 1488 01:45:22,584 --> 01:45:25,833 教士,有陌生人潛藏在這裡嗎? 1489 01:45:25,834 --> 01:45:28,833 神的居所沒有陌生人 1490 01:45:28,834 --> 01:45:30,750 這個陌生人是危險人物 1491 01:45:30,751 --> 01:45:32,634 他是印度間諜 1492 01:45:34,709 --> 01:45:37,875 你認為我有製造原子彈的公式 1493 01:45:37,876 --> 01:45:40,500 所以他會來這裡盜竊 1494 01:45:40,501 --> 01:45:44,926 如果你碰到陌生人,一定要通知我們 1495 01:45:45,001 --> 01:45:46,217 當然 1496 01:45:53,334 --> 01:45:55,217 要離開這裡很困難 1497 01:45:56,417 --> 01:45:58,134 現在怎辦? 1498 01:46:02,626 --> 01:46:03,842 我有辦法 1499 01:46:13,709 --> 01:46:15,791 猴神,你還有甚麼要考驗信眾呢? 1500 01:46:15,792 --> 01:46:17,625 你要我睡在清真寺 1501 01:46:17,626 --> 01:46:18,666 要我戴面紗 1502 01:46:18,667 --> 01:46:21,625 求求你在我行割禮之前找到小萌的父母 1503 01:46:21,626 --> 01:46:23,384 我會十分感激你 1504 01:46:33,751 --> 01:46:36,083 甚麼? 噢,天呀! 1505 01:46:36,084 --> 01:46:37,717 他去了巴基斯坦 1506 01:46:37,792 --> 01:46:41,625 你說他帶小萌去阿塔里站後就回來 1507 01:46:41,626 --> 01:46:43,250 他怎會去了巴基斯坦? 1508 01:46:43,251 --> 01:46:44,916 誰給他護照和簽證? 1509 01:46:44,917 --> 01:46:46,625 他沒有護照和簽證就過了境 1510 01:46:46,626 --> 01:46:47,458 沒有… 1511 01:46:47,459 --> 01:46:50,458 他沒有護照和簽證就去了巴基斯坦 1512 01:46:50,459 --> 01:46:52,750 請稍安毋噪,否則會生病 1513 01:46:52,751 --> 01:46:56,717 你不知道那些巴基斯坦人會怎樣對待他 1514 01:47:00,667 --> 01:47:02,717 我一個都招架不來 1515 01:47:02,751 --> 01:47:04,717 教士卻可以應付兩個 1516 01:47:20,126 --> 01:47:21,458 警方在道路巡查 1517 01:47:21,459 --> 01:47:25,134 走過平原就可以到卡內華爾 1518 01:47:26,834 --> 01:47:28,176 謝謝 1519 01:47:41,542 --> 01:47:43,759 你做了件天大的好事 1520 01:47:45,417 --> 01:47:49,801 我會祈求阿拉,保佑你找到她的父母 1521 01:47:54,667 --> 01:47:55,884 再見 1522 01:48:03,876 --> 01:48:06,342 你說甚麼? 1523 01:48:06,834 --> 01:48:08,467 萬歲,羅摩神? 1524 01:48:09,209 --> 01:48:10,208 萬歲,羅摩神! 1525 01:48:10,209 --> 01:48:11,551 萬歲,羅摩神! 1526 01:48:11,959 --> 01:48:13,717 萬歲,羅摩神! 1527 01:48:27,501 --> 01:48:29,634 我們可以走了嗎? 1528 01:48:29,959 --> 01:48:31,801 全是你的錯 1529 01:48:32,001 --> 01:48:34,166 如果你不是固執地要送小萌回家 1530 01:48:34,167 --> 01:48:35,375 帕萬就不會走 1531 01:48:35,376 --> 01:48:37,875 因為你,他闖了大禍 1532 01:48:37,876 --> 01:48:39,426 做點甚麼去補救吧 1533 01:48:39,584 --> 01:48:41,342 我可以做甚麼? 1534 01:48:41,584 --> 01:48:45,458 若果你甚麼都不做 我就去巴基斯坦找他 1535 01:48:45,459 --> 01:48:46,842 甚麼? 1536 01:48:47,667 --> 01:48:49,217 噢,神呀! 1537 01:48:49,376 --> 01:48:51,092 沒有簽證! 1538 01:48:54,709 --> 01:48:56,291 我不能再戴這個 1539 01:48:56,292 --> 01:48:57,875 我窒息,也不能走動 1540 01:48:57,876 --> 01:49:00,875 看,我們其中一個要穿得像人妻 1541 01:49:00,876 --> 01:49:02,833 警方搜尋兩個男人和一個小孩 1542 01:49:02,834 --> 01:49:04,467 那你穿得像人妻吧 1543 01:49:04,626 --> 01:49:05,625 明白 1544 01:49:05,626 --> 01:49:07,083 如果有人問,你就對他說 1545 01:49:07,084 --> 01:49:10,166 我是由印度來的帕萬 1546 01:49:10,167 --> 01:49:12,208 我是猴神的虔誠信徒 1547 01:49:12,209 --> 01:49:13,083 我特准來這裡的 1548 01:49:13,084 --> 01:49:14,041 我在邊境的圍欄下面爬過來 1549 01:49:14,042 --> 01:49:15,592 小萌,對嗎? 1550 01:49:16,376 --> 01:49:17,875 看,有人來 1551 01:49:17,876 --> 01:49:20,259 快遮掩你的臉 1552 01:49:21,334 --> 01:49:23,551 要走得優雅 1553 01:49:36,209 --> 01:49:39,634 小萌,你可不可以幫我做一件事? 1554 01:49:40,834 --> 01:49:42,801 小萌會被抓的 1555 01:49:44,251 --> 01:49:45,551 先生 1556 01:49:47,417 --> 01:49:49,759 先生 她很安全 1557 01:50:17,251 --> 01:50:18,375 這不對勁? 1558 01:50:18,376 --> 01:50:20,416 你撒謊就萬事都不對勁喇 1559 01:50:20,417 --> 01:50:21,375 你等等,把把風 1560 01:50:21,376 --> 01:50:23,051 親愛的,你再說一次 1561 01:50:23,542 --> 01:50:25,342 遮掩你的臉 1562 01:50:31,876 --> 01:50:34,467 這部車… 1563 01:50:35,876 --> 01:50:38,634 先生,甚麼可以幫忙? 1564 01:50:39,376 --> 01:50:40,592 來吧 1565 01:50:45,251 --> 01:50:46,208 坐上車 1566 01:50:46,209 --> 01:50:48,926 要發動引擎時,我會告訴你 1567 01:50:58,209 --> 01:51:00,092 好的,你找到甚麼? 1568 01:51:00,167 --> 01:51:03,051 等等吧先生,這問題不好找呢 1569 01:51:03,292 --> 01:51:05,384 你是機械技工還是醫師? 1570 01:51:16,751 --> 01:51:18,676 開動了嗎? 1571 01:51:21,417 --> 01:51:22,791 你做了甚麼? 1572 01:51:22,792 --> 01:51:24,426 再來一次 1573 01:51:25,917 --> 01:51:27,208 我就是這樣做了 1574 01:51:27,209 --> 01:51:30,134 你搞妥了 1575 01:51:30,209 --> 01:51:32,833 我們有責任去幫助同伴 1576 01:51:32,834 --> 01:51:34,967 感謝你 再見 1577 01:51:35,876 --> 01:51:39,551 要我載你一程嗎? 1578 01:51:43,834 --> 01:51:45,759 親愛的,你叫甚麼名字? 1579 01:51:46,292 --> 01:51:48,926 先生,她不會說話。她是啞的 1580 01:51:49,667 --> 01:51:50,666 是的 1581 01:51:50,667 --> 01:51:53,092 做母親的有甚麼感受? 1582 01:51:54,251 --> 01:51:56,958 太太,醫生診斷了甚麼? 1583 01:51:56,959 --> 01:51:58,916 她也不會說話 1584 01:51:58,917 --> 01:52:00,375 同一血脈 1585 01:52:00,376 --> 01:52:02,333 是遺傳的 1586 01:52:02,334 --> 01:52:03,375 天呀 1587 01:52:03,376 --> 01:52:05,301 是命運呀 1588 01:52:05,834 --> 01:52:07,833 對。十分對 1589 01:52:07,834 --> 01:52:11,958 你要到卡內華爾? 1590 01:52:11,959 --> 01:52:17,291 不用擔心,我會帶你回家 1591 01:52:17,292 --> 01:52:22,208 不,不要麻煩了。我們在公路下車 1592 01:52:22,209 --> 01:52:24,250 不麻煩 1593 01:52:24,251 --> 01:52:26,125 我會叫警員接送你們 1594 01:52:26,126 --> 01:52:28,875 他會用吉普車送你們回家 1595 01:52:28,876 --> 01:52:31,092 是的…警員 1596 01:52:31,376 --> 01:52:34,051 對,我是地區指揮官 1597 01:52:34,626 --> 01:52:36,592 我本來今日休假 1598 01:52:36,917 --> 01:52:39,458 但因為緊急事故,要回去值勤 1599 01:52:39,459 --> 01:52:41,500 緊急事故? 1600 01:52:41,501 --> 01:52:44,051 有個印度間諜潛逃 1601 01:52:53,709 --> 01:52:55,875 就看看他可以躲多久! 1602 01:52:55,876 --> 01:52:58,916 錢德·納瓦希在哪? 我不知道 1603 01:52:58,917 --> 01:53:00,833 你不知道 我不知道 1604 01:53:00,834 --> 01:53:03,000 我發誓的確不知道 1605 01:53:03,001 --> 01:53:08,375 我最後見他緊隨那個間諜上巴士 1606 01:53:08,376 --> 01:53:09,500 我曾打電話給他 1607 01:53:09,501 --> 01:53:11,801 但他關了電話 1608 01:53:15,376 --> 01:53:19,676 你在我面前,打電話給他 1609 01:53:28,001 --> 01:53:29,676 他關了電話 1610 01:53:38,001 --> 01:53:39,416 來吧,先生 1611 01:53:39,417 --> 01:53:41,467 我到了 1612 01:53:41,792 --> 01:53:45,384 我的手下會帶你們回家 1613 01:53:46,126 --> 01:53:47,333 長官 長官 1614 01:53:47,334 --> 01:53:48,000 長官 1615 01:53:48,001 --> 01:53:49,176 來吧 1616 01:53:49,251 --> 01:53:50,875 哈山 是,長官 1617 01:53:50,876 --> 01:53:52,291 來這裡 是的 1618 01:53:52,292 --> 01:53:54,634 他們是我的貴賓 1619 01:53:54,959 --> 01:53:57,041 他也是個了不起的技工 1620 01:53:57,042 --> 01:53:59,625 帶他們回到哈內華爾的家 1621 01:53:59,626 --> 01:54:01,217 好的,長官。走吧 1622 01:54:01,251 --> 01:54:02,166 先生,謝謝你 1623 01:54:02,167 --> 01:54:05,217 不,我感謝你,你幫了大忙 1624 01:54:05,292 --> 01:54:06,916 出發前要不要吃點甚麼? 1625 01:54:06,917 --> 01:54:09,509 不,我們要走了 來吧 1626 01:54:09,584 --> 01:54:10,759 來吧 1627 01:54:13,167 --> 01:54:14,509 來吧,坐下來 1628 01:54:19,167 --> 01:54:20,509 小心 1629 01:54:28,792 --> 01:54:29,926 再見 1630 01:54:31,251 --> 01:54:32,509 再見 1631 01:54:32,667 --> 01:54:34,967 每小時給他打電話 1632 01:54:35,667 --> 01:54:37,842 他某時某刻一定會接聽 1633 01:54:52,042 --> 01:54:55,134 你的家在哪裡? 再往前一點 1634 01:54:57,042 --> 01:54:58,967 你不知道怎樣走 1635 01:55:00,417 --> 01:55:03,384 我們很久沒回來了 1636 01:55:04,001 --> 01:55:05,541 其實我們私奔後結婚 1637 01:55:05,542 --> 01:55:07,426 她的父親激到噴火 1638 01:55:09,334 --> 01:55:10,416 就是這裡 1639 01:55:10,417 --> 01:55:12,134 在此停車吧 這就是我的家 1640 01:55:12,459 --> 01:55:14,833 謝天謝地,終於找到你的家 1641 01:55:14,834 --> 01:55:16,666 你連住那裡也差點忘了 1642 01:55:16,667 --> 01:55:19,342 我應該怎樣說? 沒關係 1643 01:55:19,501 --> 01:55:21,217 打電話給華卡爾 1644 01:55:24,126 --> 01:55:25,041 是的,長官 1645 01:55:25,042 --> 01:55:27,375 總部傳來那間諜的甚麼消息? 1646 01:55:27,376 --> 01:55:29,833 警長,他的名字叫帕萬猴哥 1647 01:55:29,834 --> 01:55:31,833 有個本地記者跟他一起 1648 01:55:31,834 --> 01:55:33,000 錢德·納瓦希 1649 01:55:33,001 --> 01:55:34,458 去吧,我目送你進去 1650 01:55:34,459 --> 01:55:35,833 不用了,謝謝你 1651 01:55:35,834 --> 01:55:38,541 謝謝你送我們回家 1652 01:55:38,542 --> 01:55:39,750 再見 再見 1653 01:55:39,751 --> 01:55:41,342 保重 1654 01:55:55,001 --> 01:55:56,750 父親大人,你好嗎? 1655 01:55:56,751 --> 01:55:58,833 你是誰? 息怒呀 1656 01:55:58,834 --> 01:56:00,750 看,你的女兒和孫女跟我一起回來 1657 01:56:00,751 --> 01:56:02,134 親愛的,來吧 1658 01:56:03,542 --> 01:56:06,166 這孩子是誰?她做甚麼? 1659 01:56:06,167 --> 01:56:07,791 但我沒有女兒啊 1660 01:56:07,792 --> 01:56:10,500 在街上吵吵鬧鬧不太好 1661 01:56:10,501 --> 01:56:12,833 先進去吧,之後你要怎樣罵我也可以 1662 01:56:12,834 --> 01:56:16,541 我不認識你 我們未經你同意而結婚 1663 01:56:16,542 --> 01:56:18,375 我知你好嬲 但是… 1664 01:56:18,376 --> 01:56:20,541 打我,打我,打我啦 1665 01:56:20,542 --> 01:56:24,551 打我,打我啦 大叔,算了吧 1666 01:56:25,042 --> 01:56:27,092 噢,來吧,打我 1667 01:56:27,167 --> 01:56:28,500 打我 1668 01:56:28,501 --> 01:56:29,967 進去吧 1669 01:56:30,001 --> 01:56:31,208 進去吧 1670 01:56:31,209 --> 01:56:33,208 我為甚麼要進去? 大叔,算了吧 1671 01:56:33,209 --> 01:56:34,208 親愛的 1672 01:56:34,209 --> 01:56:35,333 拿我的鞋子來 1673 01:56:35,334 --> 01:56:37,000 有人闖入我們的家 1674 01:56:37,001 --> 01:56:39,717 天呀! 1675 01:56:39,876 --> 01:56:41,208 走吧 1676 01:56:41,209 --> 01:56:43,509 再見 再見 1677 01:56:46,917 --> 01:56:48,541 還有一個小女孩與他們一起 1678 01:56:48,542 --> 01:56:50,500 小女孩?多大? 1679 01:56:50,501 --> 01:56:52,333 五、六歲吧 1680 01:56:52,334 --> 01:56:54,000 五、六…歲 1681 01:56:54,001 --> 01:56:56,750 她不會說話! 她不會說話? 1682 01:56:56,751 --> 01:56:57,708 是的,長官 1683 01:56:57,709 --> 01:57:00,217 不要站在那裡盯著我 1684 01:57:00,417 --> 01:57:02,842 立即跟哈山通話 1685 01:57:06,042 --> 01:57:07,833 大叔 他是誰? 1686 01:57:07,834 --> 01:57:08,833 大叔,開門 1687 01:57:08,834 --> 01:57:11,217 不要砸破大門 1688 01:57:13,001 --> 01:57:14,500 是你? 他們在哪? 1689 01:57:14,501 --> 01:57:16,416 誰? 你的女兒和女婿 1690 01:57:16,417 --> 01:57:18,375 我要說幾多次你才相信 1691 01:57:18,376 --> 01:57:19,875 我沒有女兒和女婿 1692 01:57:19,876 --> 01:57:21,625 那他們去了哪裡? 1693 01:57:21,626 --> 01:57:23,750 是誰冒認是你的女兒和女婿? 1694 01:57:23,751 --> 01:57:24,750 我不知道 1695 01:57:24,751 --> 01:57:27,375 你離開不久,他們也走了 1696 01:57:27,376 --> 01:57:30,958 「有一天披上愛的顏色」 1697 01:57:30,959 --> 01:57:34,500 「在你的巷弄一角」 1698 01:57:34,501 --> 01:57:41,791 「在你的手掌上寫上我與你的名字」 1699 01:57:41,792 --> 01:57:45,000 「那你不會拘謹」 1700 01:57:45,001 --> 01:57:49,000 「垂下你的眼簾…」 1701 01:57:49,001 --> 01:57:56,958 「讓你的頭靠在我的肩上,噢生命…」 1702 01:57:56,959 --> 01:58:03,842 「告訴我甚麼吧,噢生命」 1703 01:58:04,334 --> 01:58:11,009 「我在哪裡找你?噢生命」 1704 01:58:11,709 --> 01:58:17,801 「告訴我甚麼吧,噢生命」 1705 01:58:19,292 --> 01:58:27,884 「我在哪裡找你?噢生命」 1706 01:58:34,959 --> 01:58:43,375 「滿天星宿的晚上,我們一起讀信」 1707 01:58:43,376 --> 01:58:50,750 「你留白的一頁」 1708 01:58:50,751 --> 01:58:57,916 「可以填滿你的牢騷,我也照樣做」 1709 01:58:57,917 --> 01:59:04,759 「不要動怒,噢生命」 1710 01:59:04,792 --> 01:59:11,426 「告訴我甚麼吧,噢生命」 1711 01:59:12,042 --> 01:59:18,759 「我在哪裡找你?噢生命」 1712 01:59:19,626 --> 01:59:26,217 「告訴我甚麼吧,噢生命」 1713 01:59:26,667 --> 01:59:34,208 「我在哪裡找你?噢生命」 1714 01:59:34,209 --> 01:59:37,801 「有你的地方就有我」 1715 01:59:37,834 --> 01:59:41,416 「我到處都看見你」 1716 01:59:41,417 --> 01:59:45,166 「你是愛的曙光」 1717 01:59:45,167 --> 01:59:49,166 「你是我心中的禱文」 1718 01:59:49,167 --> 01:59:52,750 「我只會提及你」 1719 01:59:52,751 --> 01:59:56,458 「你是眼界,你是清風」 1720 01:59:56,459 --> 01:59:59,958 「你是美麗的氛圍」 1721 01:59:59,959 --> 02:00:03,666 「你是和平,你是寧靜」 1722 02:00:03,667 --> 02:00:07,000 「有你的地方就有我」 1723 02:00:07,001 --> 02:00:10,791 「我到處都看見你」 1724 02:00:10,792 --> 02:00:14,426 「你是愛的曙光」 1725 02:00:14,459 --> 02:00:17,926 「你是我心中的禱文」 1726 02:00:18,001 --> 02:00:21,416 「我只會提及你」 1727 02:00:21,417 --> 02:00:25,125 「你是眼界,你是清風」 1728 02:00:25,126 --> 02:00:28,833 「你是美麗的氛圍」 1729 02:00:28,834 --> 02:00:32,208 「你是和平,你是寧靜」 1730 02:00:32,209 --> 02:00:35,884 「有你的地方就有我」 1731 02:00:35,917 --> 02:00:39,583 「我到處都看見你」 1732 02:00:39,584 --> 02:00:43,051 「你是愛的曙光」 1733 02:00:43,292 --> 02:00:46,884 「你是我心中的禱文」 1734 02:00:53,709 --> 02:00:56,416 錢德,我想 1735 02:00:56,417 --> 02:00:58,551 去警局自首 1736 02:00:59,167 --> 02:01:03,916 然後警員就會找到她的家 1737 02:01:03,917 --> 02:01:05,634 千萬不要這樣想 1738 02:01:05,834 --> 02:01:07,458 你的餘生將會在牢獄中枯朽 1739 02:01:07,459 --> 02:01:09,551 沒有人可以有甚麼方法 1740 02:01:09,792 --> 02:01:11,875 你認為警方 1741 02:01:11,876 --> 02:01:13,708 會像你一樣拚命去尋找她的家? 1742 02:01:13,709 --> 02:01:14,958 他們只會找一、兩天 1743 02:01:14,959 --> 02:01:17,967 然後就會送小萌去孤兒院 1744 02:01:18,792 --> 02:01:20,625 我不會容許此事發生 1745 02:01:20,626 --> 02:01:22,791 我向猴神承諾… 1746 02:01:22,792 --> 02:01:24,842 我會帶小萌回家 1747 02:01:25,251 --> 02:01:26,967 我一定會 1748 02:01:29,251 --> 02:01:31,791 聽著… 我清清楚楚對你說 1749 02:01:31,792 --> 02:01:34,009 我挑戰你 1750 02:01:34,376 --> 02:01:36,551 只有一個辦法可以幫你 1751 02:01:38,834 --> 02:01:39,926 電視台! 1752 02:01:40,459 --> 02:01:41,291 電視台? 1753 02:01:41,292 --> 02:01:42,666 這故事不夠份量 1754 02:01:42,667 --> 02:01:43,958 先生,你在說甚麼? 1755 02:01:43,959 --> 02:01:48,176 一個印度人幫助巴基斯坦啞女 1756 02:01:48,292 --> 02:01:50,291 我覺得這個故事極具爆發力 1757 02:01:50,292 --> 02:01:53,666 不是吧,你說的間諜故事更好 1758 02:01:53,667 --> 02:01:54,583 怎麼樣? 1759 02:01:54,584 --> 02:01:56,750 但是,先生,他並不是間諜 1760 02:01:56,751 --> 02:01:58,134 無話可說 1761 02:01:58,209 --> 02:01:59,750 再見 1762 02:01:59,751 --> 02:02:01,083 喂,喂 1763 02:02:01,084 --> 02:02:02,509 先生 1764 02:02:07,126 --> 02:02:09,291 為甚麼要報導這個故事? 1765 02:02:09,292 --> 02:02:12,250 女孩將會與父母團聚 1766 02:02:12,251 --> 02:02:13,717 她與父母團聚? 1767 02:02:13,876 --> 02:02:16,291 看…我們賣的是新聞 1768 02:02:16,292 --> 02:02:18,291 這不是哈茲特神廟 1769 02:02:18,292 --> 02:02:19,583 可以令離散的人團聚 1770 02:02:19,584 --> 02:02:21,926 但是,先生 再見 1771 02:02:22,709 --> 02:02:24,051 喂 1772 02:02:29,126 --> 02:02:31,926 容易販賣仇恨 1773 02:02:32,292 --> 02:02:33,759 但愛就… 1774 02:02:35,917 --> 02:02:38,009 甚麼是哈茲特神廟? 1775 02:02:39,501 --> 02:02:41,166 鼎鼎大名的神廟 1776 02:02:41,167 --> 02:02:43,426 據說每個人的願望在那裡都可以達成 1777 02:02:43,959 --> 02:02:46,884 那我們為甚麼還未去那裡? 我理解 1778 02:02:46,959 --> 02:02:49,541 每次你見到神廟或者清真寺 就面色蒼白 1779 02:02:49,542 --> 02:02:51,208 記得我們在阿里布爾清真寺 1780 02:02:51,209 --> 02:02:53,342 你好像撞鬼一樣逃走了 1781 02:03:02,667 --> 02:03:05,676 我為了小萌,願意進入任何神廟 1782 02:03:06,084 --> 02:03:08,134 那今晚就搭巴士 1783 02:03:10,042 --> 02:03:11,967 接通了 1784 02:03:17,792 --> 02:03:19,791 卡米爾 你好,錢德兄弟 1785 02:03:19,792 --> 02:03:21,166 謝天謝地,我擔心你 1786 02:03:21,167 --> 02:03:22,416 你在哪裡? 1787 02:03:22,417 --> 02:03:25,875 有沒有人在你身邊? 沒有,沒有人 1788 02:03:25,876 --> 02:03:27,717 你在哪裡?你與那個間諜在一起? 1789 02:03:28,167 --> 02:03:30,583 他不是間諜。他是個善良的人 1790 02:03:30,584 --> 02:03:32,259 為甚麼他不是間諜? 1791 02:03:32,417 --> 02:03:35,041 他來這裡只為帶一個女孩回家 1792 02:03:35,042 --> 02:03:37,458 但現在你在哪裡? 1793 02:03:37,459 --> 02:03:39,592 我們去哈茲特神廟 1794 02:03:40,876 --> 02:03:43,592 據說每個人的願望在那裡都可以達成 1795 02:03:43,709 --> 02:03:45,833 好的,兄弟,保重。再見 1796 02:03:45,834 --> 02:03:47,467 來吧 1797 02:03:48,709 --> 02:03:57,592 「他心情沉重,來到祢的門檻」 1798 02:03:57,917 --> 02:04:07,134 「噢先知,你要的人都能召喚」 1799 02:04:07,626 --> 02:04:15,926 「我來到祢面前鞠躬」 1800 02:04:17,917 --> 02:04:22,801 「只要祢願意,就能撥亂反正」 1801 02:04:23,042 --> 02:04:25,217 走吧,我會與你會合 1802 02:04:25,542 --> 02:04:27,467 你去哪裡面? 1803 02:04:38,417 --> 02:04:42,551 「達成我的願望,噢穆罕默德」 1804 02:04:42,792 --> 02:04:47,166 「我不會空手而回」 1805 02:04:47,167 --> 02:04:51,301 「達成我的願望,噢穆罕默德」 1806 02:04:51,542 --> 02:04:55,467 「我不會空手而回」 1807 02:04:55,959 --> 02:04:59,875 「達成我的願望,噢穆罕默德」 1808 02:04:59,876 --> 02:05:04,217 「我不會空手而回」 1809 02:05:04,501 --> 02:05:08,708 「達成我的願望,噢穆罕默德」 1810 02:05:08,709 --> 02:05:13,416 「我不會空手而回」 1811 02:05:13,417 --> 02:05:17,666 「我眼裡噙滿淚水」 1812 02:05:17,667 --> 02:05:22,041 「我的心充滿哀傷」 1813 02:05:22,042 --> 02:05:26,000 「我眼裡噙滿淚水」 1814 02:05:26,001 --> 02:05:28,592 「我的心充滿哀傷」 1815 02:05:28,876 --> 02:05:30,801 站到一邊,站到一邊 1816 02:05:33,001 --> 02:05:34,041 你好 1817 02:05:34,042 --> 02:05:35,333 我是錢德·納瓦希 1818 02:05:35,334 --> 02:05:37,708 今天我要談談一個男人 1819 02:05:37,709 --> 02:05:40,208 沒有簽證,來到我們的國家 1820 02:05:40,209 --> 02:05:44,375 爬過邊境圍欄下,他的名字叫猴哥 1821 02:05:44,376 --> 02:05:47,634 「我不會空手而回」 1822 02:05:47,792 --> 02:05:49,708 「達成我的願望… 噢主呀」 1823 02:05:49,709 --> 02:05:51,791 「達成我的願望… 每個人的願望」 1824 02:05:51,792 --> 02:05:54,125 「達成我的願望… 噢先知」 1825 02:05:54,126 --> 02:05:57,625 「達成我的願望… 噢仁慈的主」 1826 02:05:57,626 --> 02:06:03,842 「我不會空手而回」 1827 02:06:04,417 --> 02:06:05,791 警方相信,甚至我也認為 1828 02:06:05,792 --> 02:06:08,000 這個男人是印度間諜 1829 02:06:08,001 --> 02:06:12,426 但現在…我知道他不是間諜 1830 02:06:12,709 --> 02:06:14,250 那他是誰? 1831 02:06:14,251 --> 02:06:16,467 他為甚麼來我們的國家?他要甚麼? 1832 02:06:16,584 --> 02:06:18,541 猴哥是個像你我一樣的普通人 1833 02:06:18,542 --> 02:06:21,083 他來這裡只有一個目的 1834 02:06:21,084 --> 02:06:22,592 愛 1835 02:06:23,292 --> 02:06:26,676 他愛一個六歲的巴基斯坦啞女孩 1836 02:06:26,709 --> 02:06:29,458 她在印度與她的父母失散了 1837 02:06:29,459 --> 02:06:31,083 所有辦法都行不通 1838 02:06:31,084 --> 02:06:35,717 猴哥只想到一個辦法令他們團圓 1839 02:06:38,542 --> 02:06:42,717 「看看我發生了甚麼事…」 1840 02:06:42,876 --> 02:06:47,217 「正在尋找你的時候,噢先知…」 1841 02:06:47,292 --> 02:06:51,426 「看看我發生了甚麼事…」 1842 02:06:51,584 --> 02:06:55,125 「正在尋找你的時候,噢先知…」 1843 02:06:55,126 --> 02:06:57,583 每個電視台都拒絕報導這個故事 1844 02:06:57,584 --> 02:07:00,291 他們認為這是胡說八道 1845 02:07:00,292 --> 02:07:02,717 大家都沒興趣 1846 02:07:04,209 --> 02:07:06,125 所以請你幫助猴哥 1847 02:07:06,126 --> 02:07:09,833 那他可以帶女孩安全回家 1848 02:07:09,834 --> 02:07:12,176 並返回印度 1849 02:07:12,292 --> 02:07:17,583 「慰藉我的心靈,噢先知」 1850 02:07:17,584 --> 02:07:21,875 「我從老遠來到…滿抱期望」 1851 02:07:21,876 --> 02:07:26,009 「慰藉我的心靈,噢先知」 1852 02:07:26,334 --> 02:07:30,125 「我從老遠來到…滿抱期望」 1853 02:07:30,126 --> 02:07:33,416 「以你的恩典庇佑我」 1854 02:07:33,417 --> 02:07:36,250 「直至你…」 1855 02:07:36,251 --> 02:07:40,500 「直至你…不再回應我的禱告」 1856 02:07:40,501 --> 02:07:44,634 「我不會離開你的門檻」 1857 02:07:45,084 --> 02:07:49,583 「達成我的願望,噢仁慈的主」 1858 02:07:49,584 --> 02:07:53,708 「我不會空手而回」 1859 02:07:53,709 --> 02:07:57,666 「達成我的願望,噢穆罕默德」 1860 02:07:57,667 --> 02:08:03,176 「我不會空手而回」 1861 02:08:28,542 --> 02:08:32,625 「你知道我心裡有甚麼」 1862 02:08:32,626 --> 02:08:37,458 「你一直在數心跳」 1863 02:08:37,459 --> 02:08:41,583 「你知道我心裡有甚麼」 1864 02:08:41,584 --> 02:08:46,166 「你一直在數心跳」 1865 02:08:46,167 --> 02:08:50,291 「我的歎息會遠達月亮」 1866 02:08:50,292 --> 02:08:54,875 「你的星宿會回應我的禱告」 1867 02:08:54,876 --> 02:08:59,250 「我的歎息會遠達月亮」 1868 02:08:59,251 --> 02:09:03,592 「你的星宿會回應我的禱告」 1869 02:09:03,626 --> 02:09:07,833 「有一天黎明會來,噢先知」 1870 02:09:07,834 --> 02:09:12,000 「直至你…不再回應我的禱告」 1871 02:09:12,001 --> 02:09:15,967 「我不會離開你的門檻」 1872 02:09:16,084 --> 02:09:20,625 「達成我的願望,噢仁慈的主」 1873 02:09:20,626 --> 02:09:26,092 「我不會空手而回」 1874 02:09:29,917 --> 02:09:32,333 「你的一呼一吸,高唱神的聖名」 1875 02:09:32,334 --> 02:09:34,541 「你的一呼一吸,高唱神的聖名」 1876 02:09:34,542 --> 02:09:36,541 「你的一呼一吸,高唱神的聖名」 1877 02:09:36,542 --> 02:09:38,717 「你的一呼一吸,高唱神的聖名」 1878 02:09:38,959 --> 02:09:40,916 「你的一呼一吸,高唱神的聖名」 1879 02:09:40,917 --> 02:09:43,125 「你的一呼一吸,高唱神的聖名」 1880 02:09:43,126 --> 02:09:45,125 「你的一呼一吸,高唱神的聖名」 1881 02:09:45,126 --> 02:09:47,125 「你的一呼一吸,高唱神的聖名」 1882 02:09:47,126 --> 02:09:49,333 「你的一呼一吸,高唱神的聖名」 1883 02:09:49,334 --> 02:09:51,166 「你的一呼一吸,高唱神的聖名」 1884 02:09:51,167 --> 02:09:53,500 「你的一呼一吸,高唱神的聖名」 1885 02:09:53,501 --> 02:09:55,125 「你的一呼一吸,高唱神的聖名」 1886 02:09:55,126 --> 02:09:57,458 「你的一呼一吸,高唱神的聖名」 1887 02:09:57,459 --> 02:09:59,291 「你的一呼一吸,高唱神的聖名」 1888 02:09:59,292 --> 02:10:01,500 「你的一呼一吸,高唱神的聖名」 1889 02:10:01,501 --> 02:10:03,333 「你的一呼一吸,高唱神的聖名」 1890 02:10:03,334 --> 02:10:05,125 「你的一呼一吸,高唱神的聖名」 1891 02:10:05,126 --> 02:10:10,467 「噢神呀」 1892 02:10:10,834 --> 02:10:12,509 打電話給他 1893 02:10:12,626 --> 02:10:14,375 他帶了警察來,來這裡 1894 02:10:14,376 --> 02:10:17,250 「你的一呼一吸,高唱神的聖名」 1895 02:10:17,251 --> 02:10:20,051 「你的一呼一吸,高唱神的聖名」 1896 02:10:20,251 --> 02:10:22,009 他們節節進逼… 1897 02:10:22,292 --> 02:10:23,801 他不接聽 1898 02:10:23,834 --> 02:10:25,551 接聽電話 1899 02:10:26,542 --> 02:10:27,916 接聽電話 為甚麼? 1900 02:10:27,917 --> 02:10:29,426 我會告訴你 1901 02:10:30,001 --> 02:10:33,092 他接聽了。你好,錢德兄弟,你好嗎? 1902 02:10:33,292 --> 02:10:34,291 還好 1903 02:10:34,292 --> 02:10:37,666 你去了廟宇嗎? 我昨晚去了 1904 02:10:37,667 --> 02:10:39,166 為小萌祈禱 1905 02:10:39,167 --> 02:10:41,416 瞭解,那你在哪裡? 1906 02:10:41,417 --> 02:10:45,717 我們現在去戈傑位 1907 02:10:47,084 --> 02:10:48,750 去戈傑位? 1908 02:10:48,751 --> 02:10:51,916 瞭解 好的,再打電話給你 1909 02:10:51,917 --> 02:10:54,384 再見 保重 1910 02:10:54,751 --> 02:10:58,541 兄弟,你最後都撒謊 我沒有撒謊 1911 02:10:58,542 --> 02:11:01,166 但你要我撒謊 那又怎樣? 1912 02:11:01,167 --> 02:11:03,634 你有沒有在電視看過摩訶般若多? 1913 02:11:04,501 --> 02:11:05,926 這是電影嗎? 1914 02:11:10,084 --> 02:11:11,342 新的電影嗎? 1915 02:11:12,126 --> 02:11:14,541 如果你認得這女孩,或者知道她甚麼 1916 02:11:14,542 --> 02:11:18,125 請你在這網頁留下你的電話號碼 1917 02:11:18,126 --> 02:11:19,416 我們一定會打電話給你 1918 02:11:19,417 --> 02:11:20,551 記者錢德 1919 02:11:20,709 --> 02:11:23,176 我已經將你們兩人的鏡頭剪輯成影片 1920 02:11:23,459 --> 02:11:25,791 兄弟,互聯網是極具影響力的工具 1921 02:11:25,792 --> 02:11:27,759 有沒有人留下他們的電話號碼? 1922 02:11:28,417 --> 02:11:31,426 只有少數人看過。但點擊率會愈來愈高 1923 02:11:33,792 --> 02:11:35,833 小萌,你要看看嗎? 1924 02:11:35,834 --> 02:11:37,467 讓我回轉影片吧 1925 02:11:50,459 --> 02:11:52,509 站到一邊 1926 02:11:52,959 --> 02:11:54,000 小萌,甚麼事? 1927 02:11:54,001 --> 02:11:55,458 小萌,你看到甚麼? 1928 02:11:55,459 --> 02:11:56,500 回轉,回轉 1929 02:11:56,501 --> 02:11:57,759 小萌,甚麼事? 1930 02:12:05,126 --> 02:12:06,717 停止,停止,停止 1931 02:12:07,667 --> 02:12:09,676 你認識她? 1932 02:12:10,792 --> 02:12:12,884 她是你媽媽? 1933 02:12:14,209 --> 02:12:15,926 回轉,回轉 1934 02:12:18,542 --> 02:12:20,592 看,錢德,她下了巴士! 1935 02:12:20,667 --> 02:12:22,208 那巴士甚麼時候到達? 1936 02:12:22,209 --> 02:12:24,217 大概八時半 1937 02:12:24,459 --> 02:12:27,759 查一查八時半的巴士由哪裡開出 1938 02:12:34,667 --> 02:12:36,884 這裡,這裡 1939 02:12:43,501 --> 02:12:45,416 兄弟,巴士由哪裡開出? 1940 02:12:45,417 --> 02:12:46,708 你想去哪裡? 1941 02:12:46,709 --> 02:12:48,375 我們想知道巴士由哪裡開出 1942 02:12:48,376 --> 02:12:49,875 你是個怪人 1943 02:12:49,876 --> 02:12:52,634 這不重要,你先告訴我巴士由哪裡開出 1944 02:12:53,501 --> 02:12:55,166 賈漢納巴德 1945 02:12:55,167 --> 02:12:57,842 小萌,你的村莊是不是賈漢納巴德? 1946 02:13:01,959 --> 02:13:04,375 之前的車站是烏沙爾 1947 02:13:04,376 --> 02:13:05,884 烏沙爾 1948 02:13:07,001 --> 02:13:10,634 再之前的車站是卡里馬巴德 1949 02:13:10,751 --> 02:13:12,092 卡里馬巴德 1950 02:13:13,167 --> 02:13:14,708 再之前是… 1951 02:13:14,709 --> 02:13:16,592 蘇丹布爾區 1952 02:13:18,126 --> 02:13:19,592 蘇丹布爾區? 1953 02:13:22,334 --> 02:13:24,458 小萌,你是由蘇丹布爾來的嗎? 1954 02:13:24,459 --> 02:13:26,884 她是由蘇丹布爾來的 1955 02:13:30,667 --> 02:13:34,134 小萌是由蘇丹布爾來的 1956 02:13:34,542 --> 02:13:36,176 蘇丹布爾 1957 02:13:51,834 --> 02:13:52,884 長官 1958 02:13:56,001 --> 02:13:57,467 長官,看看影片 1959 02:13:57,959 --> 02:14:00,884 錢德昨天上載這段影片 1960 02:14:00,917 --> 02:14:03,134 今天我告訴你 1961 02:14:03,167 --> 02:14:04,375 這是在清真寺門外 1962 02:14:04,376 --> 02:14:05,916 長官,他們從沒到過戈傑拉 1963 02:14:05,917 --> 02:14:08,333 我們勘查了所有屋宇、寫字樓及商鋪 1964 02:14:08,334 --> 02:14:10,051 都沒有他們的影蹤 1965 02:14:10,292 --> 02:14:13,875 傳送相片給所有隷屬該區的警局局長 1966 02:14:13,876 --> 02:14:16,333 截查所有車輛 1967 02:14:16,334 --> 02:14:18,509 立即去做 知道,警官 1968 02:14:25,709 --> 02:14:27,676 認得你的村莊嗎? 1969 02:14:33,751 --> 02:14:34,967 兄弟 1970 02:14:41,667 --> 02:14:43,467 小心聽我說 1971 02:14:43,542 --> 02:14:45,583 來,下車 1972 02:14:45,584 --> 02:14:47,426 將車子駛前來 1973 02:14:47,834 --> 02:14:50,217 來,下車 大家排隊 1974 02:14:50,251 --> 02:14:51,426 走上來 1975 02:14:51,459 --> 02:14:52,541 走上來 1976 02:14:52,542 --> 02:14:53,416 快點 1977 02:14:53,417 --> 02:14:54,634 前來 1978 02:14:55,751 --> 02:14:57,592 前進 1979 02:14:59,209 --> 02:15:00,551 除下你的圍巾! 1980 02:15:00,834 --> 02:15:02,092 除下! 1981 02:15:02,251 --> 02:15:03,551 除下! 1982 02:15:09,792 --> 02:15:11,801 抓他。就是他 1983 02:15:15,626 --> 02:15:17,467 嗯,等等 1984 02:15:26,959 --> 02:15:28,717 抓他 快來 1985 02:15:29,959 --> 02:15:32,342 你逃跑到哪裡? 1986 02:15:45,292 --> 02:15:46,166 包圍他 1987 02:15:46,167 --> 02:15:47,634 停止 1988 02:15:53,167 --> 02:15:54,967 抓他 1989 02:16:56,626 --> 02:17:00,416 「給我你的安眠」 1990 02:17:00,417 --> 02:17:04,041 「帶走我的目光」 1991 02:17:04,042 --> 02:17:11,592 「但願沒有人不懷好意注視你」 1992 02:17:12,001 --> 02:17:18,708 「給我你的安眠,帶走我的目光」 1993 02:17:18,709 --> 02:17:25,291 「你的黑夜最終看見曙光」 1994 02:17:25,292 --> 02:17:32,842 「自從我們相遇,我無所不能」 1995 02:17:34,167 --> 02:17:41,509 「自從我們相遇,我成就一切」 1996 02:17:41,667 --> 02:17:49,342 「雖然路途艱辛…目標卻輕易達到」 1997 02:17:49,959 --> 02:17:57,467 「皆因你是心跳,我是一顆心」 1998 02:19:08,251 --> 02:19:09,416 你好 1999 02:19:09,417 --> 02:19:10,958 我是錢德·納瓦希 2000 02:19:10,959 --> 02:19:13,166 今天我要談談一個男人 2001 02:19:13,167 --> 02:19:15,333 沒有簽證,來到我們的國家 2002 02:19:15,334 --> 02:19:19,500 爬過邊境圍欄下面,他的名字叫猴哥 2003 02:19:19,501 --> 02:19:21,166 警方相信,甚至我也曾認為 2004 02:19:21,167 --> 02:19:22,583 這個男人是印度間諜 2005 02:19:22,584 --> 02:19:26,176 但現在,我知道他不是間諜 2006 02:19:26,751 --> 02:19:28,092 那他是誰? 2007 02:19:28,334 --> 02:19:29,500 他為何來到我們的國家? 2008 02:19:29,501 --> 02:19:30,750 他想要甚麼? 2009 02:19:30,751 --> 02:19:32,916 猴哥是個像你我一樣的普通人 2010 02:19:32,917 --> 02:19:36,092 他來這裡只有一個目的 2011 02:19:36,459 --> 02:19:37,541 愛 2012 02:19:37,542 --> 02:19:40,467 他愛一個六歲的巴基斯坦啞女孩 2013 02:19:41,001 --> 02:19:43,592 她在印度與她的母親失散了 2014 02:19:43,959 --> 02:19:45,416 當所有辦法都行不通 2015 02:19:45,417 --> 02:19:49,301 猴哥只想到一個辦法令他們團圓 2016 02:19:49,417 --> 02:19:51,875 每個電視台都拒絕報導這個故事 2017 02:19:51,876 --> 02:19:53,416 他們認為這是胡說八道 2018 02:19:53,417 --> 02:19:56,384 大家都沒有興趣 2019 02:19:56,751 --> 02:19:58,708 所以請幫助猴哥 2020 02:19:58,709 --> 02:20:02,041 那他可以帶這個女孩… 2021 02:20:02,042 --> 02:20:04,708 …安全回家,然後返回印度 2022 02:20:04,709 --> 02:20:07,083 如果你認得這個女孩 或者知道她的事情 2023 02:20:07,084 --> 02:20:09,708 請在這網頁上留下你的電話號碼 2024 02:20:09,709 --> 02:20:11,041 我們一定會打電話給你 2025 02:20:11,042 --> 02:20:15,467 我是錢德·納瓦希和攝影師卡米爾報導 2026 02:20:37,626 --> 02:20:42,884 我不管記者、傳媒和平民怎樣想 2027 02:20:43,167 --> 02:20:45,541 我們深信他是印度間諜 2028 02:20:45,542 --> 02:20:48,384 但長官,女孩的父母證實 2029 02:20:48,542 --> 02:20:49,833 他們的女兒的確在印度走失了 2030 02:20:49,834 --> 02:20:51,916 而且長官,巴基斯坦的人民 2031 02:20:51,917 --> 02:20:54,217 愈來愈同情他 2032 02:20:55,084 --> 02:20:59,551 那就告訴記者和傳媒 2033 02:20:59,834 --> 02:21:03,759 他已經承認是印度間諜 2034 02:21:04,251 --> 02:21:07,551 然後我們會處理人民對他的同情心 2035 02:21:14,501 --> 02:21:17,125 命令你的部屬盡快由印度搜尋資料 2036 02:21:17,126 --> 02:21:18,551 知道,長官 2037 02:21:20,959 --> 02:21:25,301 我清楚記得那女孩不會說話 2038 02:21:25,917 --> 02:21:28,166 是的,這男人帶她來這裡 2039 02:21:28,167 --> 02:21:29,967 他說她走失了 2040 02:21:36,334 --> 02:21:37,676 停止 2041 02:21:39,001 --> 02:21:39,750 喂 2042 02:21:39,751 --> 02:21:40,875 長官,古魯格捨得拉警署… 2043 02:21:40,876 --> 02:21:44,583 我在德里的部屬證實真有其事 2044 02:21:44,584 --> 02:21:46,801 他的確與這個女孩去過那裡 2045 02:21:46,834 --> 02:21:48,500 這男人不可能是間諜 2046 02:21:48,501 --> 02:21:51,541 你毋須要確定那是誰 2047 02:21:51,542 --> 02:21:53,666 這是我的職責! 2048 02:21:53,667 --> 02:21:55,750 你的職責是逼他承認… 2049 02:21:55,751 --> 02:21:57,416 …他是間諜 但,長官 2050 02:21:57,417 --> 02:22:01,708 如果你不履行職責,現在就告訴我 2051 02:22:01,709 --> 02:22:03,875 我們有其他能幹的警員 2052 02:22:03,876 --> 02:22:06,926 我認為你應該放大假 2053 02:22:18,042 --> 02:22:20,967 他們不惜代價,都要逼帕萬承認 2054 02:22:24,751 --> 02:22:26,791 我畢生都以彰顯這國家… 2055 02:22:26,792 --> 02:22:30,134 …的榮耀和保衛國家為職志 2056 02:22:31,584 --> 02:22:36,592 但這男人 2057 02:22:39,667 --> 02:22:45,342 如果這人要在巴基斯坦的牢獄渡餘生 2058 02:22:46,334 --> 02:22:49,342 那實在與彰顯國家的榮耀相違 2059 02:22:54,792 --> 02:22:56,717 我不會容許這件事發生 2060 02:23:03,417 --> 02:23:04,625 喂 2061 02:23:04,626 --> 02:23:06,009 是誰? 2062 02:23:07,209 --> 02:23:08,250 哈密警官 2063 02:23:08,251 --> 02:23:09,301 哈密警官 2064 02:23:09,792 --> 02:23:10,967 是的,警官 2065 02:23:11,584 --> 02:23:12,801 是的 2066 02:23:15,417 --> 02:23:16,676 是的,警官 2067 02:23:18,667 --> 02:23:20,009 謝謝 2068 02:23:20,251 --> 02:23:21,759 太好了,警官 2069 02:23:21,792 --> 02:23:23,217 太好了,警官 2070 02:23:23,584 --> 02:23:24,833 謝謝,警官 2071 02:23:24,834 --> 02:23:25,875 拿攝影機來,來吧 2072 02:23:25,876 --> 02:23:27,250 拿攝影機來 2073 02:23:27,251 --> 02:23:28,426 來吧 2074 02:23:30,709 --> 02:23:32,176 先生 2075 02:23:33,667 --> 02:23:36,467 先生,關於猴哥的新影片 2076 02:23:38,959 --> 02:23:41,625 好的,預備新聞簡報 是的,先生 2077 02:23:41,626 --> 02:23:42,958 華詩雅姐姐 2078 02:23:42,959 --> 02:23:44,500 華詩雅姐姐 2079 02:23:44,501 --> 02:23:46,958 猴哥上電視 2080 02:23:46,959 --> 02:23:50,375 巴基斯坦記者錢德上載了新影片… 2081 02:23:50,376 --> 02:23:53,416 關於帕萬·札杜凡第,又名猴哥 2082 02:23:53,417 --> 02:23:55,759 他被監禁於巴基斯坦監獄 2083 02:24:01,084 --> 02:24:04,875 帕萬·札杜凡第,又稱作猴哥 2084 02:24:04,876 --> 02:24:07,916 是個印度人,甘冒性命危險,讓一個… 2085 02:24:07,917 --> 02:24:12,467 …巴基斯坦小女孩與父母團聚 2086 02:24:12,834 --> 02:24:14,541 立即印行這則新聞 2087 02:24:14,542 --> 02:24:16,208 為何猴哥作此善舉? 2088 02:24:16,209 --> 02:24:19,092 為了金錢、名氣… 2089 02:24:19,417 --> 02:24:20,057 都不是! 2090 02:24:20,058 --> 02:24:23,475 因為他有顆澄明和誠實的心,才這樣做 2091 02:24:23,476 --> 02:24:27,291 他沒有視莎希達為巴基斯坦人 2092 02:24:27,292 --> 02:24:30,551 卻視她為一個人 2093 02:24:31,667 --> 02:24:33,958 但不幸的是,這天賜的善人 2094 02:24:33,959 --> 02:24:36,634 在印巴兩國仇恨的夾縫 2095 02:24:36,834 --> 02:24:39,250 而今天,這種仇恨逼使猴哥… 2096 02:24:39,251 --> 02:24:42,009 …像囚犯一樣在巴基斯坦匿藏 2097 02:24:42,542 --> 02:24:44,801 現在就終止仇恨吧 2098 02:24:45,042 --> 02:24:46,541 我們必須這樣做 2099 02:24:46,542 --> 02:24:48,842 我們兩國人,都希望孩子… 2100 02:24:49,042 --> 02:24:52,416 …在愛中成長,而非養育仇恨 2101 02:24:52,417 --> 02:24:56,134 所以來吧,終止仇恨 2102 02:24:56,626 --> 02:24:59,791 明早就一起去納羅瓦的關口 2103 02:24:59,792 --> 02:25:01,166 這是甚麼廢話? 2104 02:25:01,167 --> 02:25:02,666 封鎖納羅瓦邊境 2105 02:25:02,667 --> 02:25:05,833 讓兩個的人民前來看看 2106 02:25:05,834 --> 02:25:08,791 無人能阻止帕萬,我的猴哥 2107 02:25:08,792 --> 02:25:10,666 越過邊境! 2108 02:25:10,667 --> 02:25:12,541 又或者阻止他回家 2109 02:25:12,542 --> 02:25:15,051 我是錢德·納瓦希和攝影師卡米爾 2110 02:25:26,709 --> 02:25:30,759 (納羅瓦邊境檢察站) 2111 02:26:53,667 --> 02:26:56,051 錢德…小萌? 2112 02:26:56,417 --> 02:27:00,592 兄弟,我們已經兌現了對猴神的承諾 2113 02:27:00,876 --> 02:27:01,916 小萌 2114 02:27:01,917 --> 02:27:03,083 莎希達 2115 02:27:03,084 --> 02:27:05,259 莎希達現在與父母團聚了 2116 02:27:06,084 --> 02:27:07,342 莎希達? 2117 02:27:07,792 --> 02:27:10,134 是的,莎希達 2118 02:27:12,167 --> 02:27:13,000 莎希達 2119 02:27:13,001 --> 02:27:14,217 帕萬 2120 02:27:14,292 --> 02:27:16,551 帕萬,出發了。走吧 2121 02:27:24,834 --> 02:27:25,926 走吧 2122 02:27:26,584 --> 02:27:28,092 你要再來 2123 02:27:30,042 --> 02:27:31,926 但不要再爬過圍欄下面 2124 02:27:32,001 --> 02:27:34,134 要有個正式的簽證 2125 02:27:34,709 --> 02:27:36,301 我答應你 2126 02:27:37,501 --> 02:27:38,634 走吧 2127 02:27:39,376 --> 02:27:57,291 猴哥! 2128 02:27:57,292 --> 02:28:06,051 猴哥! 2129 02:28:07,042 --> 02:28:07,791 停止 2130 02:28:07,792 --> 02:28:08,958 猴哥! 2131 02:28:08,959 --> 02:28:09,916 開閘 2132 02:28:09,917 --> 02:28:12,708 長官,我們有指令拘捕你 2133 02:28:12,709 --> 02:28:14,375 如果這個男人甘願犯險 2134 02:28:14,376 --> 02:28:19,842 帶你迷途的孩子回家,你難道不開閘? 2135 02:28:19,876 --> 02:28:22,500 你知道…我不可以開閘 2136 02:28:22,501 --> 02:28:24,166 猴哥! 2137 02:28:24,167 --> 02:28:28,009 猴哥! 2138 02:28:28,084 --> 02:28:29,375 你聽到這些聲音嗎? 2139 02:28:29,376 --> 02:28:30,666 猴哥! 2140 02:28:30,667 --> 02:28:32,634 這是巴基斯坦人民的聲音 2141 02:28:32,751 --> 02:28:35,708 若果他們能夠明辨是非 2142 02:28:35,709 --> 02:28:36,666 為甚麼你不能夠? 2143 02:28:36,667 --> 02:28:38,092 你是個士兵 2144 02:28:38,334 --> 02:28:40,458 你應該更明事理 2145 02:28:40,459 --> 02:28:42,342 長官,我們有指令 2146 02:28:42,876 --> 02:28:45,676 禁止這個男人過境 2147 02:28:46,834 --> 02:28:48,301 但是… 2148 02:28:51,334 --> 02:28:53,134 我們只有幾個人 2149 02:28:55,542 --> 02:28:57,666 而你們卻有成千上萬 2150 02:28:57,667 --> 02:28:59,750 猴哥! 2151 02:28:59,751 --> 02:29:01,500 猴哥! 2152 02:29:01,501 --> 02:29:02,750 你明白嗎? 2153 02:29:02,751 --> 02:29:17,759 猴哥! 2154 02:29:54,834 --> 02:30:24,500 猴哥! 2155 02:30:24,501 --> 02:30:27,676 猴哥! 2156 02:30:28,334 --> 02:30:32,583 猴哥! 莎希達 2157 02:30:32,584 --> 02:30:39,208 猴哥! 2158 02:30:39,209 --> 02:30:51,676 猴哥! 2159 02:31:02,751 --> 02:31:05,125 猴哥! 2160 02:31:05,126 --> 02:31:09,500 猴哥! 2161 02:31:09,501 --> 02:31:11,916 猴哥! 莎希達 2162 02:31:11,917 --> 02:31:19,500 猴哥! 2163 02:31:19,501 --> 02:31:24,666 猴哥! 2164 02:31:24,667 --> 02:31:25,541 帕萬 2165 02:31:25,542 --> 02:31:32,967 猴哥! 2166 02:31:54,709 --> 02:31:56,759 看見帕萬 2167 02:32:03,792 --> 02:32:05,551 帕萬! 2168 02:32:30,834 --> 02:32:34,009 叔…叔! 2169 02:32:45,251 --> 02:32:53,301 叔…叔! 2170 02:32:57,542 --> 02:33:05,176 叔叔! 2171 02:33:23,042 --> 02:33:28,500 羅摩神萬歲! 2172 02:33:28,501 --> 02:33:35,342 叔叔! 2173 02:34:54,084 --> 02:35:00,842 羅摩神萬歲! 2174 02:35:12,376 --> 02:35:18,134 叔叔! 2175 02:35:25,876 --> 02:35:32,509 「因為你是心跳,我是一顆心」 2176 02:35:45,584 --> 02:35:49,333 「你的居所」 2177 02:35:49,334 --> 02:35:53,092 「也是你的同伴」 2178 02:35:53,292 --> 02:36:00,384 「我找到你的巷弄,更找到你的家」 2179 02:36:01,001 --> 02:36:08,625 「我們仍然手牽手」 2180 02:36:08,626 --> 02:36:15,416 「你放開我的手」 2181 02:36:15,417 --> 02:36:22,759 「自從我們相遇,我無所不能」 2182 02:36:23,042 --> 02:36:30,301 「自從我們相遇,我成就一切」 2183 02:36:30,626 --> 02:36:38,916 「自從我們相遇,目標容易達到」 2184 02:36:38,917 --> 02:36:45,926 「因為你是心跳,我是一顆心」