1 00:03:09,543 --> 00:03:12,335 The fielder's running after the ball... but the ball's already across the boundary line. 2 00:03:14,168 --> 00:03:15,793 This has happened often. 3 00:03:15,793 --> 00:03:20,377 If Pakistan wants to win the match then they don't have a better batsman than Afridi. 4 00:03:22,627 --> 00:03:25,627 Shahid Afridi will have to take charge here. 5 00:03:25,627 --> 00:03:27,877 No one can doubt his ability. 6 00:03:27,877 --> 00:03:30,377 But today is his opportunity to show the world.. 7 00:03:31,002 --> 00:03:33,377 Yes...the game can change any moment. 8 00:03:35,918 --> 00:03:38,252 Slow ball and Afridi has hit it... 9 00:03:38,418 --> 00:03:40,627 Excellent shot... and the ball's across the boundary. 10 00:03:40,627 --> 00:03:41,877 And that's a four. 11 00:03:42,252 --> 00:03:44,210 Bravo 12 00:03:48,877 --> 00:03:50,877 Looks like your son is really eager. 13 00:03:52,168 --> 00:03:54,502 Pakistan needs four more balls to win. 14 00:03:54,502 --> 00:03:56,210 Have you thought of a name? 15 00:03:57,918 --> 00:03:58,877 Shahid! 16 00:03:59,877 --> 00:04:01,377 Why are you laughing? 17 00:04:02,752 --> 00:04:04,377 What if it's a girl? 18 00:04:04,668 --> 00:04:05,627 Girl? - Hmmmm 19 00:04:05,793 --> 00:04:09,002 Last ball...and Shahid Afridi has swung his bat. 20 00:04:11,043 --> 00:04:12,252 Congratulations. 21 00:04:45,543 --> 00:04:47,377 What is your name? 22 00:04:50,127 --> 00:04:51,877 It's Shahida. 23 00:04:51,877 --> 00:04:54,752 Shahida! What a cute name? 24 00:04:55,168 --> 00:04:56,877 Where are you from? 25 00:04:59,502 --> 00:05:04,377 You will only talk to your mother not me? 26 00:05:05,377 --> 00:05:07,710 No...it's not that. 27 00:05:09,252 --> 00:05:11,377 She doesn't talk to her mother either. 28 00:05:13,043 --> 00:05:13,752 Why? 29 00:05:25,418 --> 00:05:29,252 Shahida, it'll be dark soon. 30 00:05:29,418 --> 00:05:32,377 Go home. I'll bring your kids home 31 00:06:12,127 --> 00:06:13,252 Rauf. 32 00:06:14,793 --> 00:06:18,460 Rauf, where's Shahida? 33 00:06:19,043 --> 00:06:21,460 She hasn't returned home yet? - No, she hasn't. 34 00:06:26,418 --> 00:06:27,627 Shahida! 35 00:06:27,793 --> 00:06:29,960 Shahida! - Shahida! 36 00:06:30,668 --> 00:06:32,127 Shahida! 37 00:06:32,793 --> 00:06:34,127 Shahida! 38 00:06:34,918 --> 00:06:36,085 Shahida! 39 00:06:44,293 --> 00:06:45,252 Rauf! 40 00:06:46,377 --> 00:06:48,377 Rauf! Shahida! 41 00:06:50,918 --> 00:06:52,627 Rauf! - Shahida? 42 00:06:57,418 --> 00:06:58,377 Shahida, Rauf - Wait. 43 00:06:58,543 --> 00:07:00,335 Rauf! Shahida! - Just wait. 44 00:07:08,918 --> 00:07:10,418 Since when have I been telling you to take her 45 00:07:10,418 --> 00:07:13,502 ...to Delhi's Hazrat Nizamuddin Auliya's shrine. 46 00:07:14,418 --> 00:07:16,585 Even the mute start talking there. 47 00:07:16,793 --> 00:07:20,085 I was five and hadn't spoken a word. 48 00:07:20,418 --> 00:07:22,043 And I was taken there. 49 00:07:22,043 --> 00:07:24,002 And you began to speak? 50 00:07:25,502 --> 00:07:27,127 Would you like to hear me say something? 51 00:07:27,418 --> 00:07:29,127 But Delhi's in India now. 52 00:07:29,293 --> 00:07:30,377 So what? 53 00:07:31,043 --> 00:07:32,418 It's not in America, is it? 54 00:07:32,418 --> 00:07:34,377 It's easier to go to America, father. 55 00:07:34,627 --> 00:07:36,377 It was different earlier, it was the same country. 56 00:07:36,543 --> 00:07:39,752 And you're forgetting that I served in the army for 5 years. 57 00:07:40,793 --> 00:07:42,877 The Indians won't give me a visa. 58 00:07:45,418 --> 00:07:46,460 I will take her. 59 00:07:49,252 --> 00:07:50,627 At any cost.. 60 00:07:53,127 --> 00:07:58,877 I'll do anything so that my girl can speak, go to school. 61 00:08:02,168 --> 00:08:03,460 I have decided. 62 00:08:06,918 --> 00:08:08,877 I will take Shahida to Delhi. 63 00:08:10,043 --> 00:08:22,002 "There are many aspects of the benevolent Lord." 64 00:08:22,502 --> 00:08:27,627 "He who is blessed by His grace.." 65 00:08:28,043 --> 00:08:33,627 "..fortune too smiles on him." 66 00:08:39,168 --> 00:08:41,252 Goodbye. - Goodbye. 67 00:09:08,918 --> 00:09:14,585 "Have mercy on me." 68 00:09:15,168 --> 00:09:19,918 "The Benevolent one is my only refuge." 69 00:09:19,918 --> 00:09:21,502 Shahida Rauf 70 00:09:21,502 --> 00:09:22,210 Yes. 71 00:09:28,918 --> 00:09:31,335 "Nizamuddin Auliya!" 72 00:09:31,543 --> 00:09:34,335 "Nizamuddin Auliya!" 73 00:09:35,043 --> 00:09:40,335 "Bless me with your grace." 74 00:10:42,502 --> 00:10:44,877 No prayers have ever gone unanswered.. 75 00:10:45,043 --> 00:10:47,002 ...from Memboob-E-llahi's threshold. 76 00:10:48,752 --> 00:10:49,793 Just see. 77 00:10:49,793 --> 00:10:51,877 Your daughter will chirp like a bird.. 78 00:10:52,043 --> 00:10:54,085 ...as soon as she gets to Pakistan. 79 00:10:56,127 --> 00:10:57,210 God willing. 80 00:10:57,543 --> 00:10:58,877 God willing 81 00:11:01,793 --> 00:11:03,668 Why has the train stopped? 82 00:11:03,668 --> 00:11:05,252 It's nothing, Ma'am 83 00:11:05,418 --> 00:11:06,752 The tracks ahead are undergoing repairs. 84 00:11:06,918 --> 00:11:08,877 It'll be fixed soon, don't worry. 85 00:11:09,043 --> 00:11:09,960 Go to sleep! 86 00:11:12,668 --> 00:11:14,752 Fine, let's all sleep. 87 00:14:08,793 --> 00:14:09,502 Shahida. 88 00:14:16,293 --> 00:14:17,127 Shahida. 89 00:14:17,793 --> 00:14:19,002 Shahida! 90 00:14:26,377 --> 00:14:27,377 Shahida! 91 00:14:28,043 --> 00:14:29,085 Shahida! 92 00:14:33,293 --> 00:14:34,168 Shahida! 93 00:14:34,168 --> 00:14:35,127 What happened? 94 00:14:35,293 --> 00:14:37,085 I can't find my daughter. Shahida! 95 00:14:37,418 --> 00:14:38,377 Shahida! 96 00:14:52,543 --> 00:14:53,835 Shahida! 97 00:14:54,043 --> 00:14:55,002 Shahida! 98 00:14:55,168 --> 00:14:56,210 Shahida! 99 00:15:06,918 --> 00:15:08,002 Pull the chain! 100 00:15:08,293 --> 00:15:09,335 Pull the chain! 101 00:15:30,418 --> 00:15:33,252 The Indians are saying they didn't find your daughter. 102 00:15:33,252 --> 00:15:35,460 But they will look again in the morning. 103 00:15:35,877 --> 00:15:39,752 Sir, please listen to me. 104 00:15:40,043 --> 00:15:42,377 It's just five minutes away. 105 00:15:42,752 --> 00:15:44,502 Please let me go, I will look for her myself... 106 00:15:44,668 --> 00:15:47,002 It maybe 5 minutes away, but it's across the border. 107 00:15:47,168 --> 00:15:48,377 In a different country. 108 00:15:48,377 --> 00:15:50,002 So what if it's a different country? 109 00:15:50,293 --> 00:15:51,877 I want my daughter back. 110 00:15:52,168 --> 00:15:55,335 Try to understand ma'am, you'll need a fresh visa to go back. 111 00:15:55,627 --> 00:15:57,502 Be patient, your child will be found. 112 00:15:57,502 --> 00:15:59,210 How? 113 00:15:59,627 --> 00:16:01,585 You don't get it. 114 00:16:01,752 --> 00:16:04,085 My child can't speak. 115 00:16:04,627 --> 00:16:06,752 She's absolutely alone in an unfamiliar country. 116 00:16:08,543 --> 00:16:10,002 You all can do nothing. 117 00:16:10,168 --> 00:16:12,168 I will find Shahida myself. 118 00:16:12,168 --> 00:16:15,252 Stop her. - Shahida! 119 00:16:15,252 --> 00:16:16,335 Shahida! 120 00:16:16,627 --> 00:16:18,252 Shahida! 121 00:16:18,918 --> 00:16:20,002 Shahida! 122 00:16:20,668 --> 00:16:23,585 Calm down! Have faith in God. 123 00:16:25,502 --> 00:16:26,752 Calm down, dear. 124 00:16:29,877 --> 00:16:34,127 There must be some god-sent in India. 125 00:16:35,043 --> 00:16:38,085 ...who will look after our Shahida. 126 00:16:40,043 --> 00:16:40,877 Calm down. 127 00:16:41,168 --> 00:16:42,543 "Ram Lakhan Janki.." 128 00:16:42,543 --> 00:16:43,918 "Glory to Lord Hanuman." 129 00:16:43,918 --> 00:16:45,418 "Ram Lakhan Janki.." 130 00:16:45,418 --> 00:16:46,793 "Glory to Lord Hanuman." 131 00:16:46,793 --> 00:16:48,377 "Ram Lakhan Janki.." 132 00:16:48,377 --> 00:16:49,668 "Glory to Lord Hanuman." 133 00:16:49,668 --> 00:16:50,877 "Ram Lakhan Janki.." 134 00:16:51,127 --> 00:16:52,627 "Glory to Lord Hanuman." 135 00:16:52,627 --> 00:16:54,002 "Ram Lakhan Janki.." 136 00:16:54,252 --> 00:16:55,502 "Glory to Lord Hanuman." 137 00:16:55,668 --> 00:16:57,168 "Ram Lakhan Janki.." 138 00:16:57,168 --> 00:16:58,502 "Glory to Lord Hanuman." 139 00:16:58,668 --> 00:17:00,127 "Ram Lakhan Janki.." 140 00:17:00,293 --> 00:17:01,877 "Glory to Lord Hanuman." 141 00:17:01,877 --> 00:17:03,043 "Ram Lakhan Janki.." 142 00:17:03,043 --> 00:17:04,502 "Glory to Lord Hanuman." 143 00:17:04,502 --> 00:17:05,918 "Ram Lakhan Janki.." 144 00:17:05,918 --> 00:17:08,460 "Glory to Lord Hanuman." 145 00:17:11,918 --> 00:17:13,793 "Glory to Bajrang Bali." 146 00:17:13,793 --> 00:17:15,502 "Break the bones of the enemy." 147 00:17:15,668 --> 00:17:17,543 "Glory to Bajrang Bali." 148 00:17:17,543 --> 00:17:19,085 "Break the bones of the enemy." 149 00:17:26,877 --> 00:17:28,377 "Glory to Bajrang Bali." 150 00:17:28,627 --> 00:17:30,168 "Break the bones of the enemy." 151 00:17:30,168 --> 00:17:32,877 "The drums are echoing hard." 152 00:17:33,043 --> 00:17:34,918 "Whether it's London or Lanka." 153 00:17:34,918 --> 00:17:37,627 "It's resonating all around,." 154 00:17:41,793 --> 00:17:43,502 "Glory to Thee." 155 00:17:43,502 --> 00:17:45,793 "The drums are echoing hard." 156 00:17:45,793 --> 00:17:47,918 "Whether it's London or Lanka." 157 00:17:47,918 --> 00:17:51,002 "It's resonating all around,." 158 00:17:51,002 --> 00:17:53,377 "With Your blessings conferred on us." 159 00:17:53,377 --> 00:17:55,127 "We've no fears or apprehensions." 160 00:17:55,293 --> 00:17:57,877 "We'll dance up a storm." 161 00:17:58,418 --> 00:18:00,377 "When He works His miracle." 162 00:18:00,543 --> 00:18:02,502 "You'll know the difference." 163 00:18:02,668 --> 00:18:05,752 "Come and take learn this mantra from me." 164 00:18:05,752 --> 00:18:09,002 "Come and take it." 165 00:18:09,252 --> 00:18:20,502 "Come and take it." 166 00:18:20,502 --> 00:18:24,252 "Give a hug to anyone you come across." 167 00:18:24,418 --> 00:18:27,585 "Come and take it." 168 00:18:27,752 --> 00:18:31,377 "Let's take a dip in the sea of fun." 169 00:18:31,668 --> 00:18:34,960 "Come and take it." 170 00:18:37,127 --> 00:18:39,002 "Now let's take a selfie." 171 00:18:44,418 --> 00:18:46,335 "Now let's take a selfie." 172 00:18:51,793 --> 00:18:53,752 "Now let's take a selfie." 173 00:18:56,543 --> 00:18:59,752 "I'm a simple guy, with no crooked ways." 174 00:19:00,293 --> 00:19:03,627 "You won't find anyone like me, on the moon or on China". 175 00:19:04,627 --> 00:19:06,377 "I always did what my heart said.." 176 00:19:06,543 --> 00:19:08,377 "..but never broke anyone's heart." 177 00:19:08,377 --> 00:19:11,752 "Always immersed in the devotion of Lord Hanuman." 178 00:19:11,918 --> 00:19:13,918 "I never make tall claims." 179 00:19:13,918 --> 00:19:15,377 "I never brag either." 180 00:19:15,543 --> 00:19:19,127 "I am happy in my own world, everyone watches me." 181 00:19:19,418 --> 00:19:23,002 "I am always immersed in the thoughts of Bajrang Bali." 182 00:19:23,002 --> 00:19:26,627 "I’ve a big heart like Lord Hanuman's mace." 183 00:19:26,793 --> 00:19:30,335 "Just like you'll find Lord Ram residing in Hanuman's heart." 184 00:19:30,543 --> 00:19:34,252 "You will always find Lord Hanuman in my heart." 185 00:19:36,168 --> 00:19:39,502 "You're my drama, you're my cinema." 186 00:19:39,877 --> 00:19:41,877 "If You're with me." 187 00:19:43,502 --> 00:19:46,877 "You're my earning, and my policy." 188 00:19:47,168 --> 00:19:49,502 "Since you're with me." 189 00:19:50,877 --> 00:19:54,127 "No boundaries can ever stop me." 190 00:19:54,543 --> 00:19:58,085 "If You're with me." 191 00:19:58,418 --> 00:20:00,502 "If You're with me." 192 00:20:00,793 --> 00:20:02,252 "My elated heart says..." 193 00:20:02,418 --> 00:20:05,627 "Feel the waves of fun." 194 00:20:08,543 --> 00:20:09,627 "Again.." 195 00:20:09,627 --> 00:20:12,877 "Come and take it." 196 00:20:13,293 --> 00:20:16,752 "Come and take it." 197 00:20:16,752 --> 00:20:20,710 "One, two, three.." 198 00:20:22,043 --> 00:20:24,127 “Louder? 199 00:20:24,293 --> 00:20:31,252 "Come and take it." 200 00:20:31,502 --> 00:20:35,418 "Give a hug to anyone you come across." 201 00:20:35,418 --> 00:20:38,877 "Come and take it." 202 00:20:38,877 --> 00:20:42,502 "Let's take a dip in the sea of fun." 203 00:20:42,752 --> 00:20:46,127 "Come and take it." 204 00:20:46,293 --> 00:20:48,210 "Now let's take a selfie." 205 00:20:53,668 --> 00:20:55,502 "Now let's take a selfie." 206 00:20:55,502 --> 00:20:57,168 "Glory to Bajrang Bali." 207 00:20:57,168 --> 00:20:59,127 "Break the bones of the enemy." 208 00:20:59,127 --> 00:21:00,877 "Glory to Bajrang Bali." 209 00:21:00,877 --> 00:21:03,043 "Break the bones of the enemy." 210 00:21:03,043 --> 00:21:04,377 "Glory to Bajrang Bali." 211 00:21:04,543 --> 00:21:06,502 "Break the bones of the enemy." 212 00:21:06,502 --> 00:21:08,002 "Glory to Bajrang Bali." 213 00:21:08,168 --> 00:21:11,585 "Break the bones of the enemy." - "Now let's take a selfie." 214 00:21:19,252 --> 00:21:21,502 Brother, what's a selfie? 215 00:21:22,127 --> 00:21:25,335 When you take your own'... picture 216 00:21:25,543 --> 00:21:27,252 That's a selfie. 217 00:21:27,668 --> 00:21:30,377 Brother, you were dancing like a star. 218 00:21:30,543 --> 00:21:32,752 I always get immersed in the devotion of Bajrang Bali. 219 00:21:32,918 --> 00:21:34,127 Yes, brother. 220 00:22:17,252 --> 00:22:19,627 Please get bread for the kid. 221 00:22:19,793 --> 00:22:20,877 Yes, brother. 222 00:22:22,918 --> 00:22:24,627 But she's asking for two. 223 00:22:30,543 --> 00:22:32,002 You must have a name. 224 00:22:32,793 --> 00:22:33,668 Sita-Gita. 225 00:22:33,668 --> 00:22:34,918 Payal-Puja. 226 00:22:34,918 --> 00:22:37,127 Brother, I think she's deaf. 227 00:22:37,418 --> 00:22:39,627 She heard me order the bread? 228 00:22:39,627 --> 00:22:40,960 Yes, that's true. 229 00:22:41,168 --> 00:22:42,252 Let me ask. 230 00:22:50,793 --> 00:22:51,752 Name? 231 00:22:54,793 --> 00:22:55,918 She's illiterate. 232 00:22:55,918 --> 00:22:57,502 Why don't you write it in Sanskrit instead? 233 00:22:57,668 --> 00:22:59,002 She's a 5 year old kid. 234 00:23:02,043 --> 00:23:03,252 Eat all you want. 235 00:23:21,877 --> 00:23:23,252 Why are you following me again? 236 00:23:25,668 --> 00:23:26,460 Oh... 237 00:23:29,043 --> 00:23:29,752 ...here you are. 238 00:23:37,543 --> 00:23:39,252 Did you get separated from your parents? 239 00:23:41,293 --> 00:23:42,377 Say something. 240 00:23:46,877 --> 00:23:48,210 What is this mess? 241 00:23:54,168 --> 00:23:55,835 Now you're under Bajrang Bali's refuge. 242 00:23:56,252 --> 00:23:58,335 This is a miraculous temple. 243 00:23:58,502 --> 00:24:02,960 Your parents must be looking for you, just like you are looking for them. 244 00:24:03,877 --> 00:24:05,377 They will come here. 245 00:24:05,377 --> 00:24:08,377 Just join your hands...and sit here. 246 00:24:10,127 --> 00:24:11,252 Like this. 247 00:24:13,252 --> 00:24:14,377 And I... 248 00:24:18,793 --> 00:24:20,127 I'll be seeing you. 249 00:24:23,543 --> 00:24:28,710 If it takes them longer, then eat that apple. 250 00:24:29,418 --> 00:24:30,835 Don't stay hungry. 251 00:24:34,918 --> 00:24:38,002 Come on. 252 00:24:38,377 --> 00:24:40,627 Come on. 253 00:24:50,043 --> 00:24:51,877 Stop the bus! 254 00:25:04,918 --> 00:25:06,002 No, no, no, no! 255 00:25:06,668 --> 00:25:09,335 You can't leave this child here. - Why not? 256 00:25:09,627 --> 00:25:12,210 Her parents will come here to file a complaint, right? 257 00:25:12,918 --> 00:25:14,252 And what if they don't? 258 00:25:14,418 --> 00:25:16,127 If they don't? Why? 259 00:25:16,418 --> 00:25:17,627 Why not? 260 00:25:17,793 --> 00:25:19,127 Look at her face. 261 00:25:28,043 --> 00:25:30,502 That's fine, but still.. 262 00:25:31,043 --> 00:25:33,460 ...you can't leave her here. - Why not? 263 00:25:33,793 --> 00:25:35,377 Look at her face. 264 00:25:37,627 --> 00:25:39,377 And now see their faces. 265 00:25:41,418 --> 00:25:44,752 Criminals, thieves, drunkards, pickpockets. 266 00:25:45,293 --> 00:25:47,752 And this is a Police Station, not an orphanage. 267 00:25:47,918 --> 00:25:52,543 But.. - Well, write down your details on this. 268 00:25:52,543 --> 00:25:55,502 If I find out anything about this kid, I will call you up personally. 269 00:25:55,668 --> 00:25:56,877 And till then? 270 00:25:57,043 --> 00:25:58,377 Till then... 271 00:25:59,502 --> 00:26:00,502 Hail Lord Ram! 272 00:26:00,502 --> 00:26:02,335 Hail Lord Ram? 273 00:26:11,168 --> 00:26:12,710 This isn't your home? 274 00:26:15,043 --> 00:26:16,252 Where is it? 275 00:26:17,043 --> 00:26:18,335 Must be somewhere. 276 00:26:20,543 --> 00:26:23,585 I know, I'll tell you names of cities. 277 00:26:24,293 --> 00:26:26,418 And if your home is any one of these places.. 278 00:26:26,418 --> 00:26:28,293 ...then just raise your hand. 279 00:26:28,293 --> 00:26:29,502 How? 280 00:26:31,377 --> 00:26:32,627 Okay. 281 00:26:33,918 --> 00:26:35,002 Delhi. 282 00:26:36,418 --> 00:26:37,627 Meerut. 283 00:26:39,543 --> 00:26:40,752 Faridabad. 284 00:26:42,543 --> 00:26:43,502 Gwalior. 285 00:26:46,377 --> 00:26:50,168 Jhansi. Patiala. Amritsar. Jodhpur. Jaipur. 286 00:26:50,168 --> 00:26:53,002 Srinagar, Pathankot, Shimla, Ambala. 287 00:26:53,918 --> 00:26:55,002 Baroda? 288 00:26:55,377 --> 00:26:56,502 Rampur? 289 00:26:56,793 --> 00:26:58,252 Is it Dehradoon? 290 00:26:58,668 --> 00:26:59,877 Kasauli? 291 00:27:00,377 --> 00:27:01,502 Pratapgarh. 292 00:27:02,293 --> 00:27:04,002 Are you from Pratapgarh? - Yes. 293 00:27:04,168 --> 00:27:05,627 Me too. - Really? 294 00:27:05,793 --> 00:27:07,168 Swear on Bajrang Bali. 295 00:27:07,168 --> 00:27:08,293 I live next to Neeli Phatak. 296 00:27:08,293 --> 00:27:09,877 That's where my in-law's home is. 297 00:27:10,043 --> 00:27:11,877 That makes us relatives. 298 00:27:13,668 --> 00:27:15,252 These days I am staying in Delhi. 299 00:27:15,252 --> 00:27:16,127 Why Delhi? 300 00:27:16,293 --> 00:27:17,377 Job...or girl? 301 00:27:19,793 --> 00:27:21,127 It's a long story. 302 00:27:21,377 --> 00:27:23,710 Tell us, It's not like we are waiting to catch a bus. 303 00:27:25,043 --> 00:27:26,127 Yeah, tell us. 304 00:27:26,293 --> 00:27:27,377 Tell us. 305 00:27:27,793 --> 00:27:29,168 You don't say anything? 306 00:27:29,168 --> 00:27:30,460 Would you like to hear our story? 307 00:27:32,543 --> 00:27:33,877 I am Pawan. 308 00:27:34,168 --> 00:27:35,585 Pawan Kumar Chaturvedi. 309 00:27:36,043 --> 00:27:38,085 But everyone calls me Bajrangi. 310 00:27:39,168 --> 00:27:40,627 You can call me brother.. 311 00:27:41,168 --> 00:27:42,335 How old are you? 312 00:27:43,377 --> 00:27:44,502 Six! 313 00:27:44,668 --> 00:27:46,627 Then you call me uncle. 314 00:27:46,918 --> 00:27:48,252 Uncle will be right. 315 00:27:49,918 --> 00:27:52,127 My father, Diwakar Chaturvedi.. 316 00:27:52,127 --> 00:27:54,002 ...was the postmaster in Pratapgarh. 317 00:27:54,543 --> 00:27:58,335 "Come and take it." 318 00:27:59,543 --> 00:28:01,293 His name justified his qualities. 319 00:28:01,293 --> 00:28:03,793 My father knew all the four Vedas. 320 00:28:03,793 --> 00:28:06,627 But I couldn't even remember the 4 times tables. 321 00:28:06,793 --> 00:28:08,377 Four eights are.. 322 00:28:10,502 --> 00:28:11,127 Twenty Two. 323 00:28:11,127 --> 00:28:12,585 No! Twenty-five. 324 00:28:13,127 --> 00:28:14,043 No, twenty-seven. 325 00:28:14,043 --> 00:28:15,293 Twenty-eight...Thirty. 326 00:28:15,293 --> 00:28:17,002 Father! 327 00:28:20,543 --> 00:28:24,502 For father, physical health was as important as mental wellness. 328 00:28:24,668 --> 00:28:26,752 Bravo. Come on. 329 00:28:31,543 --> 00:28:33,460 Scholar plus Wrestler. Wow! 330 00:28:33,918 --> 00:28:35,502 But I failed in that too. 331 00:28:35,668 --> 00:28:37,127 Hold him. 332 00:28:38,793 --> 00:28:40,252 Stop laughing. Pawan. 333 00:28:43,168 --> 00:28:46,877 Forget it. You will never learn. 334 00:28:47,168 --> 00:28:48,668 You can never do anything. 335 00:28:48,668 --> 00:28:52,627 How can I help it if I feel ticklish while wrestling! 336 00:28:55,877 --> 00:28:58,877 But this glory wasn't enough for Mr. Chaturvedi. 337 00:28:59,543 --> 00:29:02,627 My father was also the chief of the Pratapgarh branch. 338 00:29:07,877 --> 00:29:11,710 Neither education, nor wrestling or politics. 339 00:29:11,877 --> 00:29:14,877 I wasn't interested in any of father's subjects. 340 00:29:15,293 --> 00:29:17,252 That's why he gave me a special name. 341 00:29:17,252 --> 00:29:17,877 What? 342 00:29:18,293 --> 00:29:19,252 Zero! 343 00:29:24,043 --> 00:29:25,335 What happened? 344 00:29:25,918 --> 00:29:26,960 Fail! 345 00:29:28,043 --> 00:29:30,918 It took me 20 years to pass 10th High school. 346 00:29:30,918 --> 00:29:34,127 Between High school and graduation.. 347 00:29:34,293 --> 00:29:35,877 ...I failed 10 times. 348 00:29:36,293 --> 00:29:38,918 By now father had also given up on me. 349 00:29:38,918 --> 00:29:40,127 What happened? 350 00:29:40,293 --> 00:29:41,627 Fail! 351 00:29:42,293 --> 00:29:43,377 Did you pass? 352 00:29:43,377 --> 00:29:44,252 Fail! 353 00:29:44,543 --> 00:29:45,335 Fail! 354 00:29:46,168 --> 00:29:47,377 Fail! 355 00:29:49,752 --> 00:29:51,502 Fail! 356 00:29:51,502 --> 00:29:52,502 Oh, God! 357 00:29:52,668 --> 00:29:54,002 Fail! 358 00:29:57,793 --> 00:30:03,252 My friends told me to cheat...but, I was A devotee of Bajrang Bali after all 359 00:30:04,043 --> 00:30:06,627 I said, I would rather fail than cheat. 360 00:30:07,127 --> 00:30:09,377 So I attempted the exams 11th time. 361 00:30:12,793 --> 00:30:14,460 Welcome. 362 00:30:15,377 --> 00:30:16,627 Welcome. 363 00:30:16,627 --> 00:30:20,752 I am sure you've broken your own record in failing. 364 00:30:20,752 --> 00:30:24,252 Father... - When you have already failed 10 times.. 365 00:30:24,668 --> 00:30:28,377 ...why did you have to humiliate me again, for the 11th time. 366 00:30:28,543 --> 00:30:29,627 Why? 367 00:30:31,502 --> 00:30:36,460 I've accepted that you're a fool, that you're stupid and useless. 368 00:30:36,668 --> 00:30:38,418 You're a zero. 369 00:30:38,418 --> 00:30:41,585 Listen. - What? Hear what? 370 00:30:41,877 --> 00:30:43,960 You have failed 10 times. 371 00:30:44,752 --> 00:30:46,502 And failed me 20 times. 372 00:30:46,793 --> 00:30:51,127 Listen to me, father. - What's left to hear or say anymore? 373 00:30:52,043 --> 00:30:54,877 If you want to do something for me.. 374 00:30:55,418 --> 00:31:00,210 ...then do me a favor and go away, to Delhi. 375 00:31:02,043 --> 00:31:04,502 I have heard that there is a dearth of useless people in that city. 376 00:31:04,668 --> 00:31:05,877 I have a friend there. 377 00:31:06,043 --> 00:31:07,335 Dayanand. 378 00:31:08,543 --> 00:31:09,627 He will get you a job some where 379 00:31:10,377 --> 00:31:11,335 Father, I passed. 380 00:31:11,627 --> 00:31:12,877 Wonderful. 381 00:31:13,168 --> 00:31:15,252 What did your father say? 382 00:31:15,502 --> 00:31:17,377 lam sure Mr. Chaturvedi must be shocked. 383 00:31:17,543 --> 00:31:20,002 I knew he would be shocked. 384 00:31:20,168 --> 00:31:23,127 But I never thought he would be so deeply shocked. 385 00:31:23,293 --> 00:31:24,502 Why? What happened? 386 00:31:30,543 --> 00:31:31,752 Father... 387 00:31:32,918 --> 00:31:34,627 ...I am going to Delhi. 388 00:31:37,252 --> 00:31:41,460 And left for Delhi to fulfill my father's last wish. 389 00:31:42,043 --> 00:31:43,252 To see Dayanand. 390 00:31:43,918 --> 00:31:46,252 "That's our brother Bajrangi." 391 00:31:51,168 --> 00:31:52,710 Mister, I don't have change. 392 00:31:53,043 --> 00:31:55,085 Give five rupees to madam. 393 00:31:55,668 --> 00:31:57,627 Madam, please take 5 rupees from him. 394 00:32:00,293 --> 00:32:01,252 Hail Lord Ram! 395 00:32:02,668 --> 00:32:05,377 Do you have 5 rupees change, so I can give you 10? 396 00:32:05,377 --> 00:32:06,252 No, I don't. 397 00:32:09,127 --> 00:32:11,460 What now? - It's okay, you can keep it. 398 00:32:11,668 --> 00:32:12,752 How can I do that? 399 00:32:12,918 --> 00:32:14,585 I must give you 5 rupees. 400 00:32:15,293 --> 00:32:17,835 Then give it to me. - I can't do that either. 401 00:32:18,252 --> 00:32:19,502 5 rupees are mine too 402 00:32:20,043 --> 00:32:23,043 Look, mister. It's okay. You can keep it. 403 00:32:23,043 --> 00:32:24,377 I can't do that. 404 00:32:24,543 --> 00:32:25,668 But of this, 5 rupees is yours. 405 00:32:25,668 --> 00:32:26,877 Then give it to me. 406 00:32:27,043 --> 00:32:28,460 But 5 rupees are mine too. 407 00:32:31,043 --> 00:32:34,252 Sister! Sister! 408 00:32:34,877 --> 00:32:36,085 Sister! 409 00:32:36,668 --> 00:32:37,627 Sister! 410 00:32:38,668 --> 00:32:39,585 Sister! 411 00:32:41,168 --> 00:32:42,752 What? - It's your money. 412 00:32:43,002 --> 00:32:43,960 I don't want 5 rupees. 413 00:32:44,668 --> 00:32:45,752 Take it please. 414 00:32:47,627 --> 00:32:48,502 Then give it. 415 00:32:48,668 --> 00:32:49,752 Took all of it? 416 00:32:50,377 --> 00:32:52,127 Half of it is mine. 417 00:32:54,168 --> 00:32:58,002 Do one thing, get change from that stall. 418 00:32:59,543 --> 00:33:01,252 Please give me change. 419 00:33:13,752 --> 00:33:15,127 Hold on. 420 00:33:15,918 --> 00:33:17,210 Come on. 421 00:33:17,418 --> 00:33:19,127 Stand up. 422 00:33:19,293 --> 00:33:21,502 Stand up. 423 00:33:22,127 --> 00:33:24,127 Straight. 424 00:33:27,668 --> 00:33:29,877 Come on. Come on. 425 00:33:37,543 --> 00:33:40,252 Sir...break the arm-lock, break the arm-lock. 426 00:33:41,752 --> 00:33:42,585 What? 427 00:33:48,918 --> 00:33:51,418 Up...up...up! 428 00:33:51,418 --> 00:33:52,585 Up! 429 00:33:56,293 --> 00:33:57,752 Wring his arm. 430 00:33:58,168 --> 00:33:59,960 Wring it. 431 00:34:01,127 --> 00:34:01,877 Wring it. 432 00:34:02,668 --> 00:34:05,877 Pin him down! Pin him down! 433 00:34:06,043 --> 00:34:08,460 And one, two...three! 434 00:34:11,752 --> 00:34:15,335 "Come and take it." 435 00:34:17,543 --> 00:34:18,877 Hail Lord Ram! 436 00:34:18,877 --> 00:34:19,502 My self... 437 00:34:19,668 --> 00:34:20,502 You! 438 00:34:22,293 --> 00:34:23,877 You! Here? 439 00:34:24,293 --> 00:34:25,377 Are you following me? 440 00:34:25,543 --> 00:34:27,335 No, madam, I.. - What? 441 00:34:27,543 --> 00:34:28,877 I said I don't want the money. 442 00:34:29,043 --> 00:34:30,627 Do you know him? 443 00:34:31,002 --> 00:34:32,168 He was in the same bus as I. 444 00:34:32,168 --> 00:34:34,293 Followed me all the way home. 445 00:34:34,293 --> 00:34:36,918 Neither am I following anyone. 446 00:34:36,918 --> 00:34:38,377 I swear on Bajrang Bali. 447 00:34:38,377 --> 00:34:40,127 I am from Pratapgarh, here to meet Mr. Dayanand. 448 00:34:40,293 --> 00:34:41,168 Who are you? 449 00:34:41,168 --> 00:34:44,543 Pawan Chaturvedi, Mr. Chaturvedi's son. 450 00:34:44,543 --> 00:34:46,960 Chaturvedi's son? - Yes. Bajrangi! 451 00:34:47,168 --> 00:34:48,502 Put him down. 452 00:34:48,877 --> 00:34:50,502 Here you go. - That's all. 453 00:34:50,502 --> 00:34:53,877 Eat some more, it's our specialty. 454 00:34:54,043 --> 00:34:58,752 We sprinkle salt while boiling the potatoes. 455 00:34:58,752 --> 00:35:00,127 That's why they are so good. 456 00:35:00,377 --> 00:35:01,877 Please eat. 457 00:35:08,168 --> 00:35:09,460 Is someone cooking meat? 458 00:35:09,793 --> 00:35:11,210 It's the house next door. 459 00:35:11,377 --> 00:35:12,418 They're Muslims. 460 00:35:12,418 --> 00:35:13,918 Start cooking early in the morning. 461 00:35:13,918 --> 00:35:17,335 In my manor, that is the Harvansh Trivedi Manor.. 462 00:35:17,543 --> 00:35:22,752 ...I made it clear, no rooms will be given to people from other caste.. 463 00:35:23,293 --> 00:35:27,877 Brother...tell us what you do. 464 00:35:28,043 --> 00:35:30,127 I've come to Delhi in search of work. 465 00:35:30,793 --> 00:35:33,252 Can't he get some job in your school? 466 00:35:33,418 --> 00:35:34,752 Wow, you too. 467 00:35:35,668 --> 00:35:36,377 What? 468 00:35:36,543 --> 00:35:38,502 You still study in school? 469 00:35:38,877 --> 00:35:40,460 No, I teach there. 470 00:35:40,627 --> 00:35:43,127 Go with Rasika tomorrow to her school. 471 00:35:43,127 --> 00:35:44,877 She will definitely get you a job. 472 00:35:45,668 --> 00:35:46,377 Yes. 473 00:35:57,793 --> 00:35:59,627 Hail Bajrang Bali. 474 00:36:10,168 --> 00:36:11,585 There are a lot of monkeys here. 475 00:36:11,752 --> 00:36:13,585 Will you keep bowing to them all day? 476 00:36:16,418 --> 00:36:17,127 Here. 477 00:36:17,377 --> 00:36:19,627 Take this...Keep this under your cot before you sleep. 478 00:36:19,627 --> 00:36:21,877 Along with monkeys; you will also find a lot of mosquitoes here. 479 00:36:22,043 --> 00:36:23,335 Give me a minute 480 00:36:27,752 --> 00:36:28,710 Give me your hands. 481 00:36:28,918 --> 00:36:29,752 Excuse me. 482 00:36:30,293 --> 00:36:31,127 Trust me. 483 00:36:32,877 --> 00:36:34,002 Come on. 484 00:36:35,543 --> 00:36:38,752 One, two, three, four, five. 485 00:36:43,252 --> 00:36:44,002 And yes. 486 00:36:45,043 --> 00:36:47,460 Please don't call me sister, My name is Rasika! 487 00:36:58,668 --> 00:37:01,002 Good morning, ma'am. 488 00:37:01,002 --> 00:37:03,252 Hail Sri Ram. 489 00:37:03,418 --> 00:37:04,377 Bajrang Bali. 490 00:37:04,543 --> 00:37:05,502 Break the bones of the enemy. 491 00:37:05,793 --> 00:37:08,127 Bajrang Bali. Break the bones of the enemy. 492 00:37:11,668 --> 00:37:16,460 "The heart's looking for sanctity." 493 00:37:18,752 --> 00:37:23,752 "A wish that needs to be fulfilled." 494 00:37:25,502 --> 00:37:32,460 "Something I never... ever wished for." 495 00:37:33,043 --> 00:37:37,627 "Why do I want it now?" 496 00:37:39,418 --> 00:37:46,002 "The heart wants the feeling of your existence." 497 00:37:46,418 --> 00:37:48,210 "I want...you." 498 00:37:48,502 --> 00:37:50,002 "I want...you." 499 00:37:50,168 --> 00:37:53,127 "Day and night, all I want is you." 500 00:37:53,627 --> 00:37:57,418 "I want you." 501 00:37:57,418 --> 00:38:00,377 "Every time, All I want is you." 502 00:38:00,752 --> 00:38:15,127 "I insist that every time I want only you." 503 00:38:37,668 --> 00:38:45,460 "I don't want anyone else other than you." 504 00:38:45,793 --> 00:38:52,627 "I want you to be my guardian, in every journey." 505 00:38:53,127 --> 00:39:00,377 "You're the one I want for the rest of my life." 506 00:39:02,668 --> 00:39:07,252 "If you're the sweet pain in my heart.." 507 00:39:07,793 --> 00:39:10,627 "I don't want any cure." 508 00:39:10,918 --> 00:39:17,585 "I want you coursing through my veins like blood." 509 00:39:17,793 --> 00:39:21,252 "No matter what the consequences.." 510 00:39:21,543 --> 00:39:24,710 "..but this is the beginning I want." 511 00:39:25,043 --> 00:39:28,627 "I want you." 512 00:39:28,627 --> 00:39:31,835 "Day and night, all I want is you." 513 00:39:32,168 --> 00:39:33,877 "I want you." 514 00:39:34,127 --> 00:39:35,627 "I want you." 515 00:39:35,793 --> 00:39:38,835 "Every time, All I want is you." 516 00:39:39,293 --> 00:39:53,252 "I insist that every time I want only you." 517 00:40:07,918 --> 00:40:14,710 "My wounds need to be touched by you." 518 00:40:15,043 --> 00:40:22,502 "My flames need your heat." 519 00:40:22,918 --> 00:40:27,752 "I want you in the world of my dreams." 520 00:40:29,918 --> 00:40:35,877 "I want to see only you when I open my eyes." 521 00:40:40,543 --> 00:40:41,502 Then what? 522 00:40:41,668 --> 00:40:42,627 What? 523 00:40:43,877 --> 00:40:47,627 Then one day... Mr. Diwedi and his son Purshottam arrived. 524 00:40:47,918 --> 00:40:49,127 Come, Mr. Diwedi. 525 00:40:49,127 --> 00:40:50,377 Welcome. 526 00:40:50,543 --> 00:40:51,752 Welcome. 527 00:40:51,918 --> 00:40:53,085 Take a seat. 528 00:40:53,293 --> 00:40:54,543 How are you, Purshottam? 529 00:40:54,543 --> 00:40:55,418 Sit. 530 00:40:55,418 --> 00:40:56,585 Please, sit. 531 00:40:57,668 --> 00:41:00,710 Pawan, please go get Rasika. - Yes. 532 00:41:04,043 --> 00:41:05,085 Rasika. 533 00:41:10,627 --> 00:41:11,877 Rasika. 534 00:41:13,043 --> 00:41:14,752 The boy and his family are here. 535 00:41:16,418 --> 00:41:19,502 If Bajrang Bali someday graces you with His presence.. 536 00:41:20,377 --> 00:41:22,377 ...what will You ask him for, Pawan? 537 00:41:24,377 --> 00:41:25,377 Me.. 538 00:41:26,918 --> 00:41:28,710 Do you know what I'll ask for? 539 00:41:30,793 --> 00:41:32,002 Give me your hand. 540 00:41:33,668 --> 00:41:34,752 Don't you trust me? 541 00:41:41,168 --> 00:41:43,377 Where's Rasika? - She's coming. 542 00:41:43,543 --> 00:41:45,877 I think my daughter's feeling shy. 543 00:41:58,918 --> 00:42:00,252 Father, you've always said.. 544 00:42:01,168 --> 00:42:04,127 ...every girl tries to see the image of her father in her future husband. 545 00:42:05,543 --> 00:42:08,877 I see your image only in Pawan. 546 00:42:10,668 --> 00:42:11,502 Rasika! 547 00:42:19,377 --> 00:42:21,252 Forgive me, Mr. Diwedi. 548 00:42:21,543 --> 00:42:23,127 We cannot go ahead with this alliance. 549 00:42:23,502 --> 00:42:25,127 My daughter doesn't want to. 550 00:42:26,002 --> 00:42:28,377 You could've told us earlier. 551 00:42:28,752 --> 00:42:30,460 Why invite us home and humiliate us? 552 00:42:30,752 --> 00:42:32,252 Forgive me. - Let's go. 553 00:42:32,543 --> 00:42:33,127 Let's go. 554 00:42:33,293 --> 00:42:35,335 Who wants to stay here? 555 00:42:38,168 --> 00:42:39,085 Sir... 556 00:42:42,418 --> 00:42:44,502 You cannot get engaged to Rasika. 557 00:42:45,752 --> 00:42:48,752 Until you're worthy of her. 558 00:42:51,002 --> 00:42:54,377 And my first condition is...a house.. 559 00:42:55,502 --> 00:42:58,127 ...which you'll buy with your hard-earned money. 560 00:42:58,668 --> 00:43:00,877 You only have six months. 561 00:43:01,168 --> 00:43:05,502 Otherwise...I’ll find someone suitable for her. 562 00:43:14,502 --> 00:43:18,085 By the way, I never asked you before. 563 00:43:18,502 --> 00:43:20,168 What's your age? 564 00:43:20,168 --> 00:43:23,377 Bravo, Bajrangi. Congratulations. 565 00:43:23,543 --> 00:43:25,335 You did it. 566 00:43:25,543 --> 00:43:26,627 Wow! 567 00:43:28,418 --> 00:43:29,668 In a couple of months.. 568 00:43:29,668 --> 00:43:31,752 ...I’ll arrange for the rent and deposit money. 569 00:43:31,918 --> 00:43:33,627 You will. You will. 570 00:43:33,793 --> 00:43:34,752 Of course. 571 00:43:34,918 --> 00:43:36,627 Don't worry. 572 00:43:38,668 --> 00:43:44,710 Dhanbad.. Etah...Kalmganj...Agra? 573 00:43:47,418 --> 00:43:48,835 Hail Bajrang Bali. 574 00:44:24,043 --> 00:44:25,502 If she can't speak... 575 00:44:26,502 --> 00:44:28,585 then how do you know she's a Brahmin. 576 00:44:29,793 --> 00:44:32,502 She's so fair, must be a Brahmin. 577 00:44:34,502 --> 00:44:35,752 How long is she going to stay here? 578 00:44:37,502 --> 00:44:39,252 Until we don't find her parents? 579 00:44:39,543 --> 00:44:40,877 And when will they be found? 580 00:44:43,793 --> 00:44:45,252 When Bajrang Bali wills 581 00:44:47,168 --> 00:44:48,752 Have you ever traveled by an airplane? 582 00:44:50,627 --> 00:44:51,877 I did, once. 583 00:44:54,793 --> 00:44:57,252 Do you know what they say? 584 00:44:58,293 --> 00:45:00,377 When the pressure drops.. 585 00:45:01,418 --> 00:45:06,460 ...first put on your own oxygen mask, then help others. 586 00:45:10,918 --> 00:45:13,252 How long will you keep doing social service? 587 00:45:14,043 --> 00:45:16,002 Think about your own life. 588 00:45:16,877 --> 00:45:18,502 Get a decent job. 589 00:45:18,793 --> 00:45:20,127 Find a nice home. 590 00:45:20,502 --> 00:45:22,877 And if you can't, then tell me now. 591 00:45:23,918 --> 00:45:27,460 So you don't waste your time nor Rasika's. 592 00:46:01,627 --> 00:46:03,877 Will this fit a six year old? 593 00:46:04,043 --> 00:46:05,502 Yes. - Pack it. 594 00:46:07,168 --> 00:46:08,252 By the way, Pawan.. 595 00:46:08,418 --> 00:46:11,002 ...if we don't find Munni's parents, will she stay with us.. 596 00:46:11,002 --> 00:46:12,377 ...even after we're married? 597 00:46:12,377 --> 00:46:14,127 Why won't we find her parents? 598 00:46:14,377 --> 00:46:15,377 What if she doesn't have any? 599 00:46:15,543 --> 00:46:17,002 Who doesn't have parents? 600 00:46:18,127 --> 00:46:18,877 Orphans! 601 00:46:21,043 --> 00:46:22,627 Who is your favorite player? 602 00:46:23,043 --> 00:46:24,085 Dhoni! 603 00:46:24,793 --> 00:46:26,210 Virat Kohli. 604 00:46:26,877 --> 00:46:27,877 Yuvi! 605 00:46:29,043 --> 00:46:30,627 Shikhar Dhawan? 606 00:46:31,127 --> 00:46:32,210 Sehwag? 607 00:46:33,418 --> 00:46:34,918 These are the only players. 608 00:46:34,918 --> 00:46:37,710 I bet you know nothing about cricket. 609 00:46:47,543 --> 00:46:48,835 Munni is not an orphan. 610 00:46:49,377 --> 00:46:52,252 Otherwise Lord Bajrang Bali would've given me some indication 611 00:46:53,543 --> 00:46:54,585 Pawan. 612 00:46:55,627 --> 00:46:59,085 When did He tell you that she has parents? 613 00:47:29,043 --> 00:47:30,752 Munni! 614 00:47:31,418 --> 00:47:33,127 Munni! - What happened to Munni? 615 00:47:33,293 --> 00:47:34,293 Munni! 616 00:47:34,293 --> 00:47:35,752 What happened to Munni? 617 00:47:35,752 --> 00:47:36,752 Where is Munni. 618 00:47:36,752 --> 00:47:40,127 Well...I can't find her anywhere. 619 00:47:40,293 --> 00:47:41,252 What? 620 00:47:41,252 --> 00:47:45,627 We were just eating together, suddenly she disappeared. 621 00:47:45,877 --> 00:47:48,627 Munni isn't on the terrace either. 622 00:47:48,793 --> 00:47:49,752 Oh, God! 623 00:47:50,627 --> 00:47:52,585 Munni! Munni! 624 00:47:54,293 --> 00:47:55,127 Munni! 625 00:47:55,293 --> 00:47:56,252 Munni! 626 00:47:57,293 --> 00:47:59,210 Munni! 627 00:47:59,543 --> 00:48:00,335 Munni! 628 00:48:00,543 --> 00:48:01,502 Mun... 629 00:48:04,627 --> 00:48:05,627 Pawan! 630 00:48:06,502 --> 00:48:07,502 Pawan! 631 00:48:53,377 --> 00:48:55,752 Chicken barra, Chicken Muglai, chicken hariyali.. 632 00:48:55,918 --> 00:48:57,752 ...chicken lollypop, chicken kadai, chicken tawa.. 633 00:48:57,918 --> 00:49:00,627 ...chicken tandoori, chicken masala, chicken kohlapuri, chicken afghani.. 634 00:49:00,793 --> 00:49:02,960 ...chicken kashmiri, chicken hyderabadi, chicken fried rice.. 635 00:49:03,127 --> 00:49:05,668 ...chicken noodles, chicken Manchurian, chicken 69.. 636 00:49:05,668 --> 00:49:08,918 ...chicken Kofta, Chicken Korma, Chicken Chaudhary.. 637 00:49:08,918 --> 00:49:10,252 Mister.. 638 00:49:10,252 --> 00:49:11,252 Mister.. - Yes, sir. 639 00:49:11,252 --> 00:49:14,377 Serve your best item to her. - Okay. 640 00:49:18,668 --> 00:49:21,502 She's so fair, I thought she must be a Brahmin. 641 00:49:26,168 --> 00:49:27,835 Must be a Kshatriya. 642 00:49:28,627 --> 00:49:30,627 They eat meat and also have a fair complexion. 643 00:49:31,543 --> 00:49:33,377 Yes, she must be a Kshatriya. 644 00:49:33,377 --> 00:49:35,002 Why is Munni crying? 645 00:50:11,002 --> 00:50:12,252 "I am hungry." 646 00:50:12,918 --> 00:50:14,210 "I am hungry." 647 00:50:14,918 --> 00:50:15,752 "I am hungry." 648 00:50:15,918 --> 00:50:16,752 "I am hungry." 649 00:50:16,918 --> 00:50:18,877 "I very am hungry." 650 00:50:22,668 --> 00:50:26,835 "The rooster's croak sounded melodious to me." 651 00:50:46,127 --> 00:50:49,877 "Chowk Chandani, Choudhary restaurant." 652 00:50:50,043 --> 00:50:53,502 "Day and night... the place is always crowded." 653 00:50:58,043 --> 00:51:01,627 "Chowk Chandani, Choudhary restaurant." 654 00:51:01,627 --> 00:51:05,543 "Day and night... the place is always crowded." 655 00:51:05,543 --> 00:51:09,293 "Half the food's non-veg and other half is veg." 656 00:51:09,293 --> 00:51:12,752 "Tell me clearly... what your intentions are." 657 00:51:12,918 --> 00:51:14,793 "Do you want Nan or Roti." 658 00:51:14,793 --> 00:51:16,585 "Do you want Rann or Boti." 659 00:51:16,793 --> 00:51:20,460 "Order whatever you want, this is going to difficult." 660 00:51:20,627 --> 00:51:24,627 "A little Biryani Bhukhari, and a little Nalli Nihari." 661 00:51:24,627 --> 00:51:28,502 "Bring everything...so I can break the norms today." 662 00:51:28,752 --> 00:51:32,627 "The chicken's clucking from the kitchen, cuck-a-doodle-doo." 663 00:51:32,627 --> 00:51:36,252 "The only cure to your hunger is the chicken, cuck-a-doodle-doo." 664 00:51:36,418 --> 00:51:40,085 "The chicken's saying today, cuck-a-doodle-doo." 665 00:51:40,293 --> 00:51:44,127 "The only way to fill your stomach is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 666 00:51:44,293 --> 00:51:48,127 "The chicken's clucking from the kitchen, cuck-a-doodle-doo." 667 00:51:48,293 --> 00:51:51,710 "The only cure to your hunger is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 668 00:51:52,043 --> 00:51:55,710 "The chicken's saying today, cuck-a-doodle-doo." 669 00:51:55,918 --> 00:51:59,752 "The only way to fill your stomach is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 670 00:52:24,168 --> 00:52:27,752 "My stomach churning, lam really hungry." 671 00:52:28,127 --> 00:52:30,752 "My throat's really dry." 672 00:52:31,043 --> 00:52:35,377 "Every part of my body is getting weak." 673 00:52:35,752 --> 00:52:39,210 "And my entire body's shivering." 674 00:52:39,668 --> 00:52:41,502 "My hunger's growing." 675 00:52:41,668 --> 00:52:43,502 "Like making a mountain out of a mole." 676 00:52:43,668 --> 00:52:46,460 "My face has turned pale too." 677 00:52:46,627 --> 00:52:51,002 "Every part of my body is getting weak." 678 00:52:51,293 --> 00:52:54,293 "And my entire body's shivering." 679 00:52:54,293 --> 00:52:56,418 "Get me the Koftas and the Kormas." 680 00:52:56,418 --> 00:52:58,293 "The Shorbas and the Shawrma." 681 00:52:58,293 --> 00:53:01,752 "Let break all the fasts." 682 00:53:02,168 --> 00:53:06,085 "A little Biryani Bhukhari, and a little Nalli Nihari." 683 00:53:06,252 --> 00:53:10,002 "Bring everything... so I can break my norms." 684 00:53:10,293 --> 00:53:13,877 "The chicken's clucking from the kitchen, cuck-a-doodle-doo." 685 00:53:14,127 --> 00:53:17,627 "The only cure to your hunger is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 686 00:53:17,918 --> 00:53:21,585 "The chicken's saying today, cuck-a-doodle-doo." 687 00:53:21,793 --> 00:53:25,502 "The only way to fill your stomach is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 688 00:53:25,752 --> 00:53:29,502 "The chicken's clucking from the kitchen, cuck-a-doodle-doo." 689 00:53:29,668 --> 00:53:33,460 "The only cure to your hunger is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 690 00:53:33,668 --> 00:53:37,335 "The chicken's saying today, cuck-a-doodle-doo." 691 00:53:37,543 --> 00:53:41,252 "The only way to fill your stomach is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 692 00:54:18,293 --> 00:54:19,293 Mandi? 693 00:54:19,293 --> 00:54:20,418 Ayodhya. 694 00:54:20,418 --> 00:54:22,002 Patparganj. - Muradabad? 695 00:54:22,418 --> 00:54:23,543 Jhumri Talaiyya? 696 00:54:23,543 --> 00:54:24,502 Asansol. 697 00:54:24,502 --> 00:54:26,502 Come, dear. Look, I've so many colorful bangles. 698 00:54:26,502 --> 00:54:27,127 They're really nice. 699 00:54:27,377 --> 00:54:28,127 Come, dear. 700 00:54:28,127 --> 00:54:29,627 Take it. 701 00:54:32,043 --> 00:54:33,127 My bangles. 702 00:54:33,127 --> 00:54:36,085 Mister, please pay for the bangles. 703 00:54:36,543 --> 00:54:37,585 Please. 704 00:54:38,293 --> 00:54:39,252 Munni. 705 00:54:41,752 --> 00:54:43,252 We don't want them. 706 00:54:43,252 --> 00:54:44,627 Forgive her, she's just a kid. 707 00:54:44,627 --> 00:54:47,252 It's okay. - Munni, it's wrong to steal. 708 00:54:47,502 --> 00:54:49,502 Come, let's apologise to Bajrang Bali. 709 00:54:50,543 --> 00:54:53,460 Lord...you know.. 710 00:55:03,418 --> 00:55:08,585 Lord, you know...I went to a non-veg restaurant yesterday. 711 00:55:08,877 --> 00:55:10,585 Because of Munni. 712 00:55:10,877 --> 00:55:12,585 But I swear I didn't eat anything. 713 00:55:12,793 --> 00:55:14,252 Munni did. 714 00:55:14,793 --> 00:55:16,377 Munni...concentrate. 715 00:55:17,668 --> 00:55:18,877 Munni did. 716 00:55:18,877 --> 00:55:19,960 Please forgive me. 717 00:55:20,252 --> 00:55:24,127 You know...I feel helpless in front of Munni. 718 00:55:24,418 --> 00:55:25,377 What to do? 719 00:55:26,168 --> 00:55:29,085 Bajrang Bali, you've already hinted.. 720 00:55:29,293 --> 00:55:31,418 ...that Munni is a Kshatriya, and not a Brahmin. 721 00:55:31,418 --> 00:55:32,335 Right.. 722 00:55:34,377 --> 00:55:35,252 Munni? 723 00:55:35,668 --> 00:55:36,627 Munni? 724 00:55:36,918 --> 00:55:37,752 Munni? 725 00:55:38,668 --> 00:55:39,627 Munni! 726 00:55:40,043 --> 00:55:40,585 Munni! 727 00:55:41,127 --> 00:55:42,627 Munni! Munni! 728 00:55:44,752 --> 00:55:46,002 Munni! 729 00:55:50,543 --> 00:55:52,293 Bajrang Bali, please forgive Munni. 730 00:55:52,293 --> 00:55:53,168 After all she's naive. 731 00:55:53,168 --> 00:55:55,252 She doesn't know the difference between temples and mosques. 732 00:56:01,168 --> 00:56:02,502 Come on, go in. 733 00:56:18,043 --> 00:56:19,085 Munni! 734 00:56:19,752 --> 00:56:20,585 Munni! 735 00:56:38,752 --> 00:56:40,002 Munni! 736 00:56:52,418 --> 00:56:53,502 Are you crazy? 737 00:56:59,293 --> 00:57:00,085 What happened? 738 00:57:01,752 --> 00:57:02,752 Munni.. 739 00:57:03,043 --> 00:57:04,002 Where's Munni? 740 00:57:05,127 --> 00:57:06,543 What? - She's that. 741 00:57:06,543 --> 00:57:07,418 What? 742 00:57:07,418 --> 00:57:08,835 She's a Muslim. 743 00:57:09,043 --> 00:57:09,752 Munnni? - Yes. 744 00:57:09,918 --> 00:57:12,127 Didn't you notice how she was eating chicken last night? 745 00:57:12,293 --> 00:57:13,752 And now, she's in there.. 746 00:57:14,043 --> 00:57:16,752 ...she covered her head with the veil and was reading something. 747 00:57:16,918 --> 00:57:18,002 But where is she? 748 00:57:18,252 --> 00:57:19,502 What will your father say? 749 00:57:19,502 --> 00:57:20,668 Pawan, where is Munni. 750 00:57:20,668 --> 00:57:21,877 She cheated us. 751 00:57:21,877 --> 00:57:24,710 She cheated us? She's just a 6 year old. 752 00:57:25,252 --> 00:57:26,918 Away from her home, separated from her parents. 753 00:57:26,918 --> 00:57:28,252 The poor girl can't even speak. 754 00:57:28,418 --> 00:57:29,377 What will your father say? 755 00:57:29,377 --> 00:57:30,627 She belongs to a different caste. 756 00:57:31,043 --> 00:57:32,752 Pawan, don't be silly. 757 00:57:33,168 --> 00:57:34,627 Do you know why I love you? 758 00:57:34,877 --> 00:57:36,668 Because you have a clean heart. 759 00:57:36,668 --> 00:57:39,127 Different caste...different people, it's all nonsense. 760 00:57:39,127 --> 00:57:41,585 Don't waste your time in these stupid things. 761 00:57:42,168 --> 00:57:44,002 I can't explain to father. 762 00:57:44,293 --> 00:57:46,085 But I can atleast tell you 763 00:57:46,668 --> 00:57:48,710 Come on. Munni is all alone inside. 764 00:58:02,502 --> 00:58:03,752 Where is Munni? 765 00:58:17,168 --> 00:58:18,252 Munni. 766 00:58:19,918 --> 00:58:20,877 Munni. 767 00:59:06,627 --> 00:59:09,627 Pakistan needs 10 runs in 7 balls. 768 00:59:11,418 --> 00:59:15,335 He picked that up... and the ball's in the air. 769 00:59:17,752 --> 00:59:19,752 Caught. He's caught it. 770 00:59:20,793 --> 00:59:23,377 Come on, India. Munni clap... 771 00:59:23,543 --> 00:59:25,585 Amazing, boys. Really amazing. 772 00:59:26,793 --> 00:59:30,710 Father will throw Munni and me out of the house. 773 00:59:30,918 --> 00:59:32,877 Only if he finds out. 774 00:59:33,918 --> 00:59:34,877 What do you mean? 775 00:59:35,043 --> 00:59:36,418 Who will tell him? 776 00:59:36,418 --> 00:59:37,752 I will. 777 00:59:38,793 --> 00:59:39,585 Are you crazy? 778 00:59:43,877 --> 00:59:47,002 Oh no...Afridi's back on strike...my god! 779 00:59:47,168 --> 00:59:48,585 Oh no! 780 00:59:51,293 --> 00:59:52,627 Have you read the Mahabharat? 781 00:59:55,168 --> 00:59:56,877 You must have seen it on television. 782 01:00:00,168 --> 01:00:02,502 What does Lord Krishna say to Arjun? 783 01:00:02,502 --> 01:00:03,543 What? 784 01:00:03,543 --> 01:00:06,252 One must have an honest heart, and that you do. 785 01:00:06,252 --> 01:00:09,085 Your job is to get Munni home. 786 01:00:09,293 --> 01:00:11,377 After that you can tell father anything you want. 787 01:00:12,668 --> 01:00:14,668 Afridi is trying to stay on crease. 788 01:00:14,668 --> 01:00:17,002 The ball's in the air again, will it cross the boundary? 789 01:00:17,002 --> 01:00:19,877 There's a fielder positioning himself under the ball, but it's across the boundary. 790 01:00:20,168 --> 01:00:23,043 Pakistan needs 3 runs to win. 791 01:00:23,043 --> 01:00:25,418 Munni, what are you doing? It's the wrong team. 792 01:00:25,418 --> 01:00:26,793 Be quiet everyone. 793 01:00:26,793 --> 01:00:28,460 This is a tense situation. 794 01:00:31,168 --> 01:00:34,877 The ball's across the boundary again. 795 01:00:34,877 --> 01:00:36,627 This is a magnificent win for Pakistan. 796 01:00:36,793 --> 01:00:39,377 Oh...God! What has he done? 797 01:00:40,543 --> 01:00:42,168 Munni, what are you doing? 798 01:00:42,168 --> 01:00:43,877 That's the enemy's team. 799 01:00:44,543 --> 01:00:45,752 What's wrong with her? 800 01:00:45,752 --> 01:00:46,918 I wonder what's wrong with her. 801 01:00:46,918 --> 01:00:48,293 She doesn't get it. 802 01:00:48,293 --> 01:00:49,752 What is Munni doing? 803 01:00:57,168 --> 01:00:58,210 Munni. 804 01:00:59,543 --> 01:01:01,085 Why is she dancing? 805 01:01:01,502 --> 01:01:02,877 Munni, what's wrong with you? 806 01:01:11,543 --> 01:01:13,252 What is she doing? 807 01:01:15,293 --> 01:01:19,002 Munni...Pakistan! 808 01:01:27,002 --> 01:01:30,502 You brought her home saying she's a Brahman. 809 01:01:30,918 --> 01:01:32,918 Are you the only kind-hearted man on this planet? 810 01:01:32,918 --> 01:01:34,752 The only benefactor of sad people around the world. 811 01:01:34,918 --> 01:01:37,168 There must have been other people in Kurukshetra. 812 01:01:37,168 --> 01:01:38,460 Why didn't they take her home? 813 01:01:38,668 --> 01:01:39,752 Sir, I didn't do anything. 814 01:01:39,918 --> 01:01:41,252 She was following me. 815 01:01:41,252 --> 01:01:44,252 Tomorrow morning you will take her to Pakistan embassy 816 01:01:44,418 --> 01:01:44,918 Father.. 817 01:01:44,918 --> 01:01:46,752 Look, the people of her country.. 818 01:01:46,918 --> 01:01:49,793 ...brutally kill the people of my country 819 01:01:49,793 --> 01:01:52,210 But father, what's Munni's fault? - I know. 820 01:01:52,377 --> 01:01:54,502 But she belongs to that country. 821 01:01:54,752 --> 01:01:56,502 Look, I am not cruel. 822 01:01:56,502 --> 01:02:00,502 But I can't tolerate her in my house anymore. 823 01:02:02,793 --> 01:02:05,460 Make arrangements to send her back. 824 01:02:05,793 --> 01:02:06,877 Immediately. 825 01:02:22,418 --> 01:02:26,002 "Pakistan, come to your senses!" 826 01:02:26,168 --> 01:02:29,835 "Release Karamjeet Singh." 827 01:02:30,043 --> 01:02:33,502 ""Pakistan, come to your senses!" 828 01:02:33,668 --> 01:02:37,252 "Release Karamjeet Singh." 829 01:02:37,418 --> 01:02:40,877 "Pakistan, come to your senses!" 830 01:02:41,168 --> 01:02:44,252 "Release Karamjeet Singh." 831 01:02:44,502 --> 01:02:48,043 "Pakistan, come to your senses!" 832 01:02:48,043 --> 01:02:51,335 "Release Karamjeet Singh." 833 01:02:51,543 --> 01:02:52,252 Next 834 01:02:56,293 --> 01:02:57,502 Please application passport. 835 01:02:57,668 --> 01:02:58,918 I don't want to go to your country. 836 01:02:58,918 --> 01:03:00,293 I just came to drop her here. 837 01:03:00,293 --> 01:03:02,002 Send her back home, she's a Pakistani. 838 01:03:02,668 --> 01:03:04,627 Hello, dear. What's your name? 839 01:03:06,168 --> 01:03:07,710 She can't speak. 840 01:03:07,918 --> 01:03:10,502 Where's her passport? - I don't know where her passport is. 841 01:03:12,168 --> 01:03:13,668 Then how do you know she's Pakistani. 842 01:03:13,668 --> 01:03:15,252 Yesterday when Pakistan won the match.. 843 01:03:15,252 --> 01:03:16,752 ...she started dancing in front of everyone. 844 01:03:16,752 --> 01:03:17,752 In front of Sir too... 845 01:03:17,918 --> 01:03:19,877 And she even kissed the Pakistani flag, on television. 846 01:03:19,877 --> 01:03:21,918 So that makes her Pakistani? 847 01:03:21,918 --> 01:03:23,168 How do you know her? 848 01:03:23,168 --> 01:03:24,835 I met her in Kurukshetra. 849 01:03:25,043 --> 01:03:27,252 What was she doing there? - How do I know? 850 01:03:27,877 --> 01:03:29,668 Go away, we cannot do anything without a passport. 851 01:03:29,668 --> 01:03:30,835 Why not? 852 01:03:31,127 --> 01:03:32,252 I am saying she's a Pakistani. 853 01:03:32,418 --> 01:03:33,335 Send her home. 854 01:03:33,918 --> 01:03:35,252 Have you lost your mind? 855 01:03:35,418 --> 01:03:36,877 Don't you have any common sense? 856 01:03:37,043 --> 01:03:38,210 Go away, there are other people in the queue. 857 01:03:38,418 --> 01:03:39,877 I don't care, I will leave her here. 858 01:03:40,043 --> 01:03:42,127 Look, this is my last warning, if you don't leave.. 859 01:03:42,127 --> 01:03:44,127 ...I will call security and throw you out. 860 01:03:44,127 --> 01:03:45,377 And I'll call my people and.. 861 01:03:45,377 --> 01:03:47,418 ...throw you all out of the country. 862 01:03:47,418 --> 01:03:49,002 Throw me out? 863 01:03:49,168 --> 01:03:50,418 lam Indian myself. A Jaini! Go away. 864 01:03:50,418 --> 01:03:51,502 I work for the Pakistani Embassy. 865 01:03:51,668 --> 01:03:53,377 Security. Security. 866 01:03:53,377 --> 01:03:54,418 Throw him out. 867 01:03:54,418 --> 01:03:56,252 "Pakistan, come to your senses!" 868 01:03:56,252 --> 01:03:58,877 "Release Karamjeet Singh." 869 01:03:59,043 --> 01:04:02,210 "Release Karamjeet Singh." 870 01:04:02,418 --> 01:04:05,252 "Pakistan, come to your senses!" 871 01:04:05,918 --> 01:04:08,085 "Pakistan, come to your senses!" 872 01:04:09,668 --> 01:04:11,877 "Release Karamjeet Singh." 873 01:04:49,543 --> 01:04:52,752 Some people tried to scale the walls of the High Commission. 874 01:04:53,002 --> 01:04:55,252 Around 14 people were injured in this scuffle. 875 01:04:55,252 --> 01:04:57,002 Pakistani High Commissioner, Abdul Bashir.. 876 01:04:57,168 --> 01:04:58,877 ...has said in an official statement, that.. 877 01:04:59,043 --> 01:05:02,543 ...keeping the security of the High Commission's staff in mind.. 878 01:05:02,543 --> 01:05:08,252 ...he's shutting down all counselor and visa services for a month. 879 01:05:08,668 --> 01:05:10,627 Wonderful, Bajrangi. 880 01:05:11,543 --> 01:05:14,252 I told you to send the girl back.. 881 01:05:14,668 --> 01:05:16,377 And you shut-down the embassy instead. 882 01:05:16,543 --> 01:05:19,627 So Munni will live with us for another month. 883 01:05:19,877 --> 01:05:21,877 There's no need for that. 884 01:05:24,043 --> 01:05:25,127 Govind was saying that.. 885 01:05:25,127 --> 01:05:27,877 ...there's a travel agent close to his office, on Purani Sadak. 886 01:05:28,418 --> 01:05:30,002 He'll make all the arrangements. 887 01:05:30,502 --> 01:05:33,627 No, mister, we don't make Pakistani passport. 888 01:05:33,793 --> 01:05:36,002 Why not? - Why? 889 01:05:36,002 --> 01:05:37,377 Well...I have never made one. 890 01:05:37,543 --> 01:05:39,502 People come here for American passports.. 891 01:05:39,502 --> 01:05:40,752 ...Canada as well. 892 01:05:40,918 --> 01:05:42,877 England, Germany...even Japan. 893 01:05:42,877 --> 01:05:46,877 But if Munni's from Pakistan, then why will she go to Germany? 894 01:05:50,293 --> 01:05:51,002 True. 895 01:05:51,252 --> 01:05:54,627 But sorry, we can't make Pakistani passport. 896 01:05:56,918 --> 01:05:57,835 Strange. 897 01:05:58,668 --> 01:05:59,627 Let's go, Munni. 898 01:06:03,543 --> 01:06:04,502 Mister... 899 01:06:07,918 --> 01:06:10,085 I have a 'without-passport' route. 900 01:06:10,252 --> 01:06:11,085 Meaning? 901 01:06:11,752 --> 01:06:13,377 I mean I know some people.. 902 01:06:13,793 --> 01:06:14,877 Who can help cross the border... 903 01:06:15,127 --> 01:06:16,460 Really? - Yes. 904 01:06:16,752 --> 01:06:18,877 I can request them. 905 01:06:21,543 --> 01:06:23,460 Please do it. 906 01:06:24,043 --> 01:06:26,710 lam in real trouble with this girl. 907 01:06:27,043 --> 01:06:29,335 Fine, I'll have a word with them. 908 01:06:29,543 --> 01:06:31,502 But...do you have 150,000? 909 01:06:32,918 --> 01:06:34,127 150,000? 910 01:06:35,543 --> 01:06:38,002 4-4-4-4... 911 01:06:38,168 --> 01:06:42,252 5-5-5-5... 912 01:06:42,793 --> 01:06:44,377 25,000! 913 01:06:45,043 --> 01:06:48,252 26, 27... 914 01:06:54,377 --> 01:06:55,585 What's this, Rasika? 915 01:06:55,752 --> 01:06:57,335 I withdrew it from the bank. 916 01:06:57,543 --> 01:06:59,543 What have you done, Rasika? This money was.. 917 01:06:59,543 --> 01:07:00,460 I know. 918 01:07:00,668 --> 01:07:02,502 This money is for the deposit of our house. 919 01:07:03,918 --> 01:07:09,002 But right now...it's more important to send Munni home. 920 01:07:09,668 --> 01:07:10,918 No, Rasika. 921 01:07:10,918 --> 01:07:13,752 If I don't buy a house, father will get you married to someone else. 922 01:07:16,377 --> 01:07:17,960 My innocent Bajrangi. 923 01:07:19,668 --> 01:07:21,252 You still don't understand, do you? 924 01:07:21,668 --> 01:07:29,085 Even the Lord...can't separate us in this lifetime. 925 01:07:32,543 --> 01:07:34,252 Swear on Bajrang Bali. 926 01:07:40,627 --> 01:07:43,502 How will those agents find Munni's parents? 927 01:07:43,502 --> 01:07:45,710 These agents have many connections. 928 01:07:49,793 --> 01:07:52,252 Look, mister. Don't worry. 929 01:07:52,418 --> 01:07:54,252 I'll call you once we're there. 930 01:07:55,377 --> 01:07:57,877 Here's my number. 931 01:07:58,793 --> 01:08:00,668 As soon as Munni is united with her parents.. 932 01:08:00,668 --> 01:08:03,252 ...please call me. - Of course. 933 01:08:03,793 --> 01:08:05,460 Well...we should leave now. 934 01:08:06,627 --> 01:08:07,335 Come on. 935 01:08:12,418 --> 01:08:13,752 Don't cry, Munni. 936 01:08:13,752 --> 01:08:16,335 Uncle's taking you home, to Pakistan. 937 01:08:17,043 --> 01:08:19,127 He's taking you to your mom. 938 01:08:20,043 --> 01:08:20,793 Come on, dear. 939 01:08:20,793 --> 01:08:22,918 Munni, this isn't your country, you cannot stay here. 940 01:08:22,918 --> 01:08:24,627 And I can't go there. 941 01:08:24,627 --> 01:08:25,418 Come on, dear. 942 01:08:25,418 --> 01:08:28,002 Since I met you things have been getting worse for me. 943 01:08:28,418 --> 01:08:30,502 Finally you have an opportunity to go home. 944 01:08:30,918 --> 01:08:32,543 Now let go of me. 945 01:08:32,543 --> 01:08:34,960 I beg you. Let me go. 946 01:08:35,377 --> 01:08:38,252 Go back to your home. I beg you! 947 01:08:39,043 --> 01:08:42,752 "You let go of my hand." 948 01:08:42,918 --> 01:08:47,002 "I am no longer in your company." 949 01:08:47,168 --> 01:08:54,252 "I’ve lost myself looking for you." 950 01:08:54,918 --> 01:08:58,835 "Why does my heart beat so slowly?" 951 01:08:59,043 --> 01:09:02,877 "Why are my eyes filled with tear?" 952 01:09:03,127 --> 01:09:09,877 "What have I become for you?" 953 01:09:10,127 --> 01:09:17,377 "Since we met...I feel capable." 954 01:09:18,043 --> 01:09:25,585 "Since we met...I achieved everything." 955 01:09:26,002 --> 01:09:33,627 "With great difficulty...the destination became easy." 956 01:09:34,502 --> 01:09:41,752 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 957 01:09:42,127 --> 01:09:43,085 How much? 958 01:09:43,502 --> 01:09:44,460 25 rupees. 959 01:09:59,877 --> 01:10:03,252 "The way you would get upset." 960 01:10:03,627 --> 01:10:07,502 "And I would console you." 961 01:10:07,502 --> 01:10:14,627 "While looking for your smile...I found happiness." 962 01:10:15,168 --> 01:10:18,710 "Every time you drifted apart." 963 01:10:19,002 --> 01:10:22,710 "And I brought us close." 964 01:10:22,918 --> 01:10:29,377 "While looking for your footsteps, I found myself." 965 01:10:29,668 --> 01:10:36,127 "Since we met...I found my destination." 966 01:10:37,293 --> 01:10:44,252 "Since we met...I found my shore." 967 01:10:44,877 --> 01:10:51,460 "Since we met...my destination became easy." 968 01:10:51,877 --> 01:10:53,543 Mister, where is that kid. - Which kid? 969 01:10:53,543 --> 01:10:56,460 The same one who was on your rickshaw - There. 970 01:11:15,043 --> 01:11:16,085 Hey, boy. 971 01:11:16,793 --> 01:11:17,877 Hail Sri Ram. 972 01:11:17,877 --> 01:11:18,918 Did you see a small girl here? 973 01:11:18,918 --> 01:11:20,543 Her name is Munni. She just arrived here. 974 01:11:20,543 --> 01:11:21,752 Come here. 975 01:11:22,793 --> 01:11:24,627 I'll be your Munni.. - Let go, sister. 976 01:11:24,793 --> 01:11:26,002 Sister? 977 01:11:26,002 --> 01:11:27,877 Do I look like your sister? 978 01:11:27,877 --> 01:11:29,085 Munni! 979 01:11:30,418 --> 01:11:31,127 Are you crazy? 980 01:11:31,293 --> 01:11:33,002 Munni! - Why the hell you going on screaming for Munni? 981 01:11:33,168 --> 01:11:34,502 Munni! 982 01:11:34,668 --> 01:11:36,877 Not yet, close the door. 983 01:11:37,293 --> 01:11:38,210 Munni! 984 01:11:40,793 --> 01:11:43,127 Where are you going? - Stop him. 985 01:11:45,127 --> 01:11:46,502 What are you doing? 986 01:11:48,168 --> 01:11:48,877 Munni! 987 01:11:50,793 --> 01:11:51,835 Who is he? 988 01:12:50,543 --> 01:12:51,752 Get the girl back. 989 01:14:04,627 --> 01:14:07,377 Let's sit down and talk, please. 990 01:15:24,377 --> 01:15:25,002 Now? 991 01:15:26,043 --> 01:15:29,252 Now I'll take Munni home myself. 992 01:15:30,918 --> 01:15:32,710 Don't be crazy, Pawan. 993 01:15:33,127 --> 01:15:34,252 You don't have a passport or a visa. 994 01:15:34,502 --> 01:15:36,543 Nor do you know anyone there. 995 01:15:36,543 --> 01:15:37,793 We'll find a way. 996 01:15:37,793 --> 01:15:40,752 'All comforts of the world lie at your feet.' 997 01:15:41,668 --> 01:15:44,127 'Devotees feel fearless under your benign Protection.' 998 01:15:45,127 --> 01:15:47,627 'One is freed from all the sufferings and ill fates' 999 01:15:48,752 --> 01:15:50,877 'He who adores and remembers Shri Hanuman.' 1000 01:15:54,252 --> 01:15:59,085 I don't have a passport or visa...nor any connections. 1001 01:15:59,293 --> 01:16:03,460 But just like Bajrang Bali, Lord Ram resides in my heart too. 1002 01:16:04,252 --> 01:16:08,960 And nothing is impossible for such a person, Rasika. 1003 01:16:11,543 --> 01:16:12,627 Hail Sri Ram! 1004 01:17:42,418 --> 01:17:43,752 Stop right there... 1005 01:17:44,877 --> 01:17:46,127 Who are you? 1006 01:17:46,918 --> 01:17:47,627 Who are you? 1007 01:17:47,793 --> 01:17:48,377 Who are you? 1008 01:17:48,877 --> 01:17:50,002 This is my area. 1009 01:17:50,168 --> 01:17:52,127 So when did I say this is my area? 1010 01:17:52,877 --> 01:17:55,752 Are you trying to cross the border? 1011 01:17:56,543 --> 01:17:58,377 Let's see how you cross the border... 1012 01:17:58,793 --> 01:18:01,002 It'll cost you 25,000...cash. 1013 01:18:01,293 --> 01:18:02,543 If you have the cash, then come along. 1014 01:18:02,543 --> 01:18:05,877 Otherwise get lost. - Come on, Munni. 1015 01:18:06,418 --> 01:18:10,002 The border's got electric fences all around. 1016 01:18:10,252 --> 01:18:12,127 440 volts. 1017 01:18:12,293 --> 01:18:16,085 It reduces anyone to ashes. 1018 01:18:16,502 --> 01:18:18,835 Listen... Look here. 1019 01:18:19,627 --> 01:18:21,335 Mohammad Ali Jinnah! 1020 01:18:21,668 --> 01:18:23,377 Have you ever seen him? 1021 01:18:23,543 --> 01:18:25,502 This is Pakistani currency. 1022 01:18:26,002 --> 01:18:28,002 Gandhi isn't going to work there. 1023 01:18:28,293 --> 01:18:30,460 Come, Munni. - Listen. 1024 01:18:30,793 --> 01:18:32,502 Don't you get it? 1025 01:18:32,752 --> 01:18:37,127 If you go this way, the BSF will spot you. 1026 01:18:37,627 --> 01:18:38,877 Listen here... 1027 01:18:39,293 --> 01:18:42,877 They will shoot you first and then ask your ghost 1028 01:18:43,043 --> 01:18:44,543 ...whether you're from here or there? 1029 01:18:44,543 --> 01:18:48,377 Listen...it's not easy to cross the border. 1030 01:18:48,377 --> 01:18:50,543 I have...connections. 1031 01:18:50,543 --> 01:18:52,627 On both sides. 1032 01:18:53,752 --> 01:18:55,127 Come on, get in the car. 1033 01:18:55,293 --> 01:18:57,043 It's for the best interest of the kid. 1034 01:18:57,043 --> 01:18:58,502 It'll only cost you 50,000. 1035 01:18:58,668 --> 01:19:00,127 But you just said 25,000. 1036 01:19:00,293 --> 01:19:02,585 25,000 for one person. 1037 01:19:02,918 --> 01:19:05,877 Why will Munni pay, she's going home? 1038 01:19:06,043 --> 01:19:07,127 Going home? 1039 01:19:08,418 --> 01:19:12,627 That is when I decided that I myself will take Munni back to Pakistan. 1040 01:19:12,627 --> 01:19:13,668 Wow! 1041 01:19:13,668 --> 01:19:17,627 I knew the moment I saw you that you re a very righteous man. 1042 01:19:32,793 --> 01:19:36,418 Listen...on the other side of the fence.. 1043 01:19:36,418 --> 01:19:39,043 ...the Pakistani army takes rounds in every 10 minutes. 1044 01:19:39,043 --> 01:19:41,752 There are four tunnels under the fences. 1045 01:19:41,752 --> 01:19:44,752 We'll have to crawl through the tunnel within 10 minutes.. 1046 01:19:44,918 --> 01:19:46,168 ...and get to the other side. 1047 01:19:46,168 --> 01:19:49,877 You see those sand dunes we need to get behind them. 1048 01:19:50,543 --> 01:19:53,877 And then...Welcome to Pakistan! 1049 01:20:22,418 --> 01:20:23,210 Come! 1050 01:20:23,543 --> 01:20:25,252 I will go only after taking permission. 1051 01:20:25,877 --> 01:20:27,752 What? What will you take? 1052 01:20:27,918 --> 01:20:29,752 I'll take permission from the Pakistani Army.. 1053 01:20:29,752 --> 01:20:30,793 ...and then go into Pakistan. 1054 01:20:30,793 --> 01:20:33,502 This isn't the place to crack jokes. 1055 01:20:33,502 --> 01:20:34,127 Let's go. Come on. 1056 01:20:34,293 --> 01:20:35,752 I am a devotee of Bajrang Bali. 1057 01:20:35,918 --> 01:20:37,127 Never do anything on the sly. 1058 01:20:37,293 --> 01:20:38,793 Are you crazy? 1059 01:20:38,793 --> 01:20:40,252 They will shoot all of us. 1060 01:20:40,543 --> 01:20:42,460 Come on, let's go. 1061 01:20:44,377 --> 01:20:46,377 Munni. Munni, we'll first take permission. 1062 01:20:46,543 --> 01:20:48,127 We'll take permission.. 1063 01:20:48,127 --> 01:20:50,960 I knew the moment I saw you... that you're crazy. 1064 01:20:51,168 --> 01:20:52,543 Munni, you tell him. 1065 01:20:52,543 --> 01:20:55,252 You fool, the camels are coming this way. 1066 01:20:55,418 --> 01:20:57,210 Come on, run. 1067 01:20:57,418 --> 01:20:59,127 Come on, or you will die. 1068 01:20:59,502 --> 01:21:00,668 You won't live through this. 1069 01:21:00,668 --> 01:21:03,002 Munni, we'll take permission first. 1070 01:21:14,252 --> 01:21:15,085 Who are you? 1071 01:21:16,418 --> 01:21:17,335 Hail Sri Ram. 1072 01:21:18,377 --> 01:21:19,210 Hail Sri Ram. 1073 01:21:28,627 --> 01:21:29,835 Are you Indian? 1074 01:21:30,793 --> 01:21:33,377 Yes. But Munni is Pakistani. 1075 01:21:33,377 --> 01:21:35,752 She got separated from her parents. 1076 01:21:35,752 --> 01:21:38,085 I am taking her to Pakistan to reunite them. 1077 01:21:38,918 --> 01:21:41,960 Sir, this is a story we've never heard before! 1078 01:21:47,252 --> 01:21:48,627 Then why didn't you just leave? 1079 01:21:48,627 --> 01:21:50,127 I am a devotee of Bajrang Bali. 1080 01:21:50,543 --> 01:21:52,502 Never do anything on the sly. 1081 01:21:52,793 --> 01:21:54,918 I was waiting here for your permission. 1082 01:21:54,918 --> 01:21:56,627 This is the Pakistan border 1083 01:21:56,627 --> 01:21:58,293 If at all you wanted permission... 1084 01:21:58,293 --> 01:21:59,627 then why didn't you go to the Pakistan embassy? 1085 01:21:59,877 --> 01:22:02,418 I did go to the Pakistan embassy, the one in Delhi. 1086 01:22:02,418 --> 01:22:03,835 Isn't it, Munni? Didn't we? 1087 01:22:07,168 --> 01:22:09,043 But they threw us out. 1088 01:22:09,043 --> 01:22:10,085 So how did you get here? 1089 01:22:10,293 --> 01:22:12,627 Boo Ali brought us here. - Boo Ali. 1090 01:22:12,627 --> 01:22:13,793 Boo Ali is an agent. 1091 01:22:13,793 --> 01:22:16,002 He was saying that he has connections on both sides. 1092 01:22:16,002 --> 01:22:17,252 What nonsense. 1093 01:22:17,418 --> 01:22:18,877 How did you get on this side of the fence? 1094 01:22:19,043 --> 01:22:21,502 Through the tunnel. We crawled all the way. 1095 01:22:21,502 --> 01:22:22,918 It's a straight tunnel. 1096 01:22:22,918 --> 01:22:24,585 Tunnel? Where? 1097 01:22:25,543 --> 01:22:26,877 He is standing on it. 1098 01:22:27,668 --> 01:22:30,127 Take a look. - Sir. 1099 01:22:31,418 --> 01:22:32,127 Look 1100 01:22:35,002 --> 01:22:37,752 Sir, he's definitely a spy. 1101 01:22:38,418 --> 01:22:40,210 Shall we arrest him? 1102 01:22:41,377 --> 01:22:42,210 No. 1103 01:22:44,502 --> 01:22:49,252 Throw them back into the same tunnel 1104 01:22:49,543 --> 01:22:51,127 And fill the tunnel with sand. 1105 01:22:55,543 --> 01:22:58,127 Run away or else we will shoot! 1106 01:22:58,293 --> 01:22:59,502 Go on. 1107 01:23:21,252 --> 01:23:22,335 Hail Sri Ram! 1108 01:23:25,002 --> 01:23:26,585 What.. 1109 01:23:35,418 --> 01:23:36,335 Beat him. 1110 01:23:47,252 --> 01:23:49,377 Munni...don't worry. 1111 01:23:49,543 --> 01:23:51,752 It's nothing. Doesn't hurt at all. 1112 01:23:51,752 --> 01:23:52,752 Doesn't hurt.. 1113 01:23:54,293 --> 01:23:55,627 It does hurt. 1114 01:23:55,627 --> 01:24:00,002 All this is scaring her, that's why... 1115 01:24:01,418 --> 01:24:02,377 Leave him! 1116 01:24:03,502 --> 01:24:04,377 Leave him! 1117 01:24:08,877 --> 01:24:10,502 How did you come back? 1118 01:24:11,502 --> 01:24:12,960 There's another tunnel over there. 1119 01:24:14,543 --> 01:24:17,502 Who told you about this tunnel? - Boo Ali. 1120 01:24:17,668 --> 01:24:18,835 Boo Ali. 1121 01:24:19,877 --> 01:24:22,918 Sir, I've promised Bajrang Bali.. 1122 01:24:22,918 --> 01:24:27,502 ...I won't rest until I reunite Munni with her parents. 1123 01:24:27,668 --> 01:24:31,877 I will teach you.. - Rafiq! Stay back! 1124 01:24:34,293 --> 01:24:38,293 Look, I wouldn't have allowed you through here.. 1125 01:24:38,293 --> 01:24:40,960 ...even if you had a passport and a visa. 1126 01:24:44,127 --> 01:24:46,627 Go back right now. 1127 01:24:47,793 --> 01:24:49,793 It's for your best interest. 1128 01:24:49,793 --> 01:24:52,752 Sir, I promise I will return to India.. 1129 01:24:53,418 --> 01:24:57,210 ...as soon as I find Munni's parents. 1130 01:25:03,418 --> 01:25:06,877 Look, exactly 10 minutes later.. 1131 01:25:07,668 --> 01:25:09,002 ...we'll come back here doing our rounds. 1132 01:25:09,502 --> 01:25:12,627 Within those 10 minutes, whether you go this way.. 1133 01:25:12,793 --> 01:25:15,502 ...or back there, we don't know. 1134 01:25:15,752 --> 01:25:17,252 But, sir.. - But. 1135 01:25:18,043 --> 01:25:22,460 But if I see you again, I will definitely shoot you. 1136 01:25:24,502 --> 01:25:25,335 Come on. 1137 01:25:28,418 --> 01:25:31,127 And find out who the hell is Boo Ali? - Yes, sir. 1138 01:26:01,043 --> 01:26:02,127 Hail Sri Ram. 1139 01:26:02,127 --> 01:26:04,627 Sir, he's definitely crazy. 1140 01:26:08,043 --> 01:26:10,918 You don't care about your life, but think about this girl. 1141 01:26:10,918 --> 01:26:15,877 Sir, I could've disappeared into the night before you returned. 1142 01:26:16,127 --> 01:26:17,793 But I am a devotee of Bajrang Bali, and.. 1143 01:26:17,793 --> 01:26:19,252 Yeah, we know. 1144 01:26:19,418 --> 01:26:21,418 You don't do anything on the sly. 1145 01:26:21,418 --> 01:26:22,793 And you've made a promise. 1146 01:26:22,793 --> 01:26:24,710 Don't you have anything else to say? 1147 01:26:25,168 --> 01:26:29,002 I promise you, I will return to India.. 1148 01:26:29,168 --> 01:26:31,002 ...as soon as I take Munni to her parents. 1149 01:26:31,293 --> 01:26:33,627 Just give me permission. 1150 01:26:34,127 --> 01:26:36,377 I told you to go, so why didn't you? 1151 01:26:36,793 --> 01:26:41,168 That wasn't any permission, sir. It would've still been on the sly 1152 01:26:41,168 --> 01:26:42,835 Sir, he's completely crazy. 1153 01:26:51,168 --> 01:26:53,252 Fine, go. 1154 01:26:54,793 --> 01:26:55,627 Sir? 1155 01:26:55,793 --> 01:26:57,252 Sir? Sir? 1156 01:27:00,168 --> 01:27:02,835 Can I go, sir? - Yes, go. 1157 01:27:05,543 --> 01:27:06,752 Munni, let's go. 1158 01:27:11,793 --> 01:27:16,127 If you truly are Bajrang Bali's devotee, then do come back. 1159 01:27:16,668 --> 01:27:18,210 It's a promise, sir. 1160 01:27:23,793 --> 01:27:26,627 Hail Sri Ram! 1161 01:27:35,668 --> 01:27:36,835 You're right. 1162 01:27:37,877 --> 01:27:39,627 He's definitely crazy. 1163 01:27:39,793 --> 01:27:43,377 "You're my path." 1164 01:27:43,793 --> 01:27:47,210 "You're my companion." 1165 01:27:47,377 --> 01:27:54,460 "I found myself while looking for you." 1166 01:27:55,127 --> 01:28:02,710 "I am your voice...you're my words." 1167 01:28:02,877 --> 01:28:09,252 "I heard what you never said." 1168 01:28:09,668 --> 01:28:16,460 "Since we met..I feel capable." 1169 01:28:17,252 --> 01:28:23,877 "Since we met... I've achieved everything." 1170 01:28:24,918 --> 01:28:31,960 "With great difficulty...the destination became easy." 1171 01:28:33,043 --> 01:28:39,085 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 1172 01:28:50,877 --> 01:28:51,877 Mister. 1173 01:28:53,793 --> 01:28:55,002 Yes, brother. 1174 01:28:55,793 --> 01:28:57,752 Can I get something vegetarian? - What? 1175 01:28:57,918 --> 01:28:59,752 Vegetables. 1176 01:29:00,543 --> 01:29:01,377 Veggies. 1177 01:29:01,543 --> 01:29:02,918 There are vegetables in this. 1178 01:29:02,918 --> 01:29:05,543 There's beetroot, capsicum, peas. 1179 01:29:05,543 --> 01:29:07,502 Spinach too. Full of vegetables. 1180 01:29:07,502 --> 01:29:09,502 No...only vegetables. 1181 01:29:09,668 --> 01:29:12,127 What's wrong? ls the kid unwell? 1182 01:29:12,668 --> 01:29:14,002 What's wrong, dear? 1183 01:29:14,418 --> 01:29:16,918 No, she's absolutely fine. Then, are you unwell? 1184 01:29:16,918 --> 01:29:18,002 No. 1185 01:29:18,002 --> 01:29:19,627 Then why do you want only eat vegetables? 1186 01:29:23,793 --> 01:29:26,877 Well, keep that one and take this one away. 1187 01:29:29,043 --> 01:29:30,585 And get me some tea and bread. 1188 01:29:34,293 --> 01:29:35,377 Bilal. 1189 01:29:35,543 --> 01:29:39,752 If you serve me cold bread again like yesterday, I'll whack you. 1190 01:29:40,752 --> 01:29:42,252 Understand. 1191 01:29:42,252 --> 01:29:44,502 Eat quickly, Munni and let's get out of here. 1192 01:29:56,168 --> 01:29:57,502 Did you eat your fill, Munni? 1193 01:29:57,668 --> 01:30:00,668 Now we'll find your parents very quickly! 1194 01:30:00,668 --> 01:30:01,752 Stop! 1195 01:30:05,293 --> 01:30:06,127 Wait. 1196 01:30:07,043 --> 01:30:09,752 Munni, why is that cop coming this way? - Wait. 1197 01:30:11,793 --> 01:30:15,502 Where are the handcuffs? - What handcuffs? 1198 01:30:15,752 --> 01:30:17,585 The one you stole from my belt buckle. 1199 01:30:17,793 --> 01:30:19,293 Who steals handcuffs? 1200 01:30:19,293 --> 01:30:21,210 Search his bag. Check it. 1201 01:30:21,418 --> 01:30:24,877 Wait. Wait. Look...Look...take a look. 1202 01:30:25,043 --> 01:30:26,252 Are there any handcuffs? 1203 01:30:27,543 --> 01:30:28,668 There are no handcuffs in it. 1204 01:30:28,668 --> 01:30:30,002 Not there? And hers? 1205 01:30:30,002 --> 01:30:32,502 What will a small girl do with handcuffs? 1206 01:30:33,877 --> 01:30:35,252 Show them, Munni. 1207 01:30:35,252 --> 01:30:36,252 Give it, dear. 1208 01:30:36,418 --> 01:30:38,002 Here...take a look. 1209 01:30:38,293 --> 01:30:39,627 Check it. 1210 01:30:40,918 --> 01:30:42,627 Check it. 1211 01:30:54,252 --> 01:30:55,377 What's your name? 1212 01:30:55,918 --> 01:30:58,502 Pawan. - Pawan what? 1213 01:30:58,668 --> 01:31:00,252 Pawan Kumar Chaturvedi. 1214 01:31:00,252 --> 01:31:03,585 People call me Bajrangi. - We won't. 1215 01:31:03,752 --> 01:31:05,085 Are you Indian? 1216 01:31:05,918 --> 01:31:06,877 Yes. 1217 01:31:07,043 --> 01:31:08,502 Show me your passport. 1218 01:31:09,918 --> 01:31:11,502 I don't have a passport. 1219 01:31:11,502 --> 01:31:14,377 You don't have a passport. Then how did you get into Pakistan? 1220 01:31:14,543 --> 01:31:16,877 I crawled under the fence. - Under the fence? 1221 01:31:16,877 --> 01:31:18,377 Yes, but I took permission. 1222 01:31:20,377 --> 01:31:22,543 I don't like lies. 1223 01:31:22,543 --> 01:31:24,127 I don't lie, I am a devotee of Bajrangi Bali. 1224 01:31:24,293 --> 01:31:26,960 You entered our country in the dead of the night like thieves. 1225 01:31:27,127 --> 01:31:28,877 Do you know who does that? 1226 01:31:29,168 --> 01:31:30,252 Rats or spies. 1227 01:31:30,418 --> 01:31:31,543 lam not a spy. 1228 01:31:31,543 --> 01:31:33,585 And Munni is Pakistani. 1229 01:31:33,918 --> 01:31:35,127 She's Pakistani. 1230 01:31:35,127 --> 01:31:37,877 I see...she's Pakistani. 1231 01:31:43,668 --> 01:31:46,627 I see...she's Pakistani! 1232 01:31:47,418 --> 01:31:50,627 Yeah...and I am Sachin Tendulkar. 1233 01:31:51,043 --> 01:31:52,002 Arrest him. 1234 01:31:52,002 --> 01:31:53,793 Bring him along. 1235 01:31:53,793 --> 01:31:56,127 Come on. 1236 01:31:57,293 --> 01:32:01,377 People are coming from Karachi to celebrate Eid. 1237 01:32:01,377 --> 01:32:02,252 He's back again. 1238 01:32:02,252 --> 01:32:04,377 Please...we'll miss the train. 1239 01:32:04,543 --> 01:32:05,877 People are coming Karachi.. 1240 01:32:06,168 --> 01:32:07,668 What are you doing? Stop them. 1241 01:32:07,668 --> 01:32:09,418 Please...we'll miss the train. 1242 01:32:09,418 --> 01:32:11,627 People are coming from Karachi to celebrate Eid. 1243 01:32:11,793 --> 01:32:13,252 What an ungrateful man.. 1244 01:32:13,252 --> 01:32:14,502 Go that way. 1245 01:32:15,168 --> 01:32:18,918 People are coming from Karachi to celebrate Eid. 1246 01:32:18,918 --> 01:32:19,752 What are you doing, madam? 1247 01:32:19,918 --> 01:32:21,752 Please go that way, we'll miss the train. 1248 01:32:22,127 --> 01:32:24,460 People are arriving in Karachi.. 1249 01:32:24,627 --> 01:32:27,543 People are arriving in Karachi to celebrate Eid. 1250 01:32:27,543 --> 01:32:28,793 What are you doing? Stop them. 1251 01:32:28,793 --> 01:32:30,377 Please go that way, we'll miss the train. 1252 01:32:30,627 --> 01:32:34,085 People are coming from Karachi to celebrate Eid. 1253 01:32:34,293 --> 01:32:36,127 This is Chand Nawab from Chawra along with cameraman Kamil Yusuf. 1254 01:32:36,293 --> 01:32:37,752 What a rascal.. 1255 01:32:37,918 --> 01:32:39,585 Why are you standing on the middle of the road? 1256 01:32:39,752 --> 01:32:40,877 What nonsense. 1257 01:32:41,293 --> 01:32:43,627 You're blabbering here like a fool. 1258 01:32:43,793 --> 01:32:45,918 The police just caught an Indian spy. 1259 01:32:45,918 --> 01:32:47,877 Indian spy? Where? 1260 01:32:47,877 --> 01:32:48,752 At Bilal's eatery. 1261 01:32:48,918 --> 01:32:50,252 They are taking him to the police station. 1262 01:32:50,418 --> 01:32:52,210 Come on. This is breaking news. 1263 01:32:53,043 --> 01:32:54,752 Did Pawan call? - No. 1264 01:32:55,668 --> 01:32:56,668 But he will soon. 1265 01:32:56,668 --> 01:33:00,002 He must have helped Munni board the train by now. 1266 01:33:00,502 --> 01:33:03,002 Didn't you tell him to call as soon as he got to Wagah? 1267 01:33:03,168 --> 01:33:05,877 I did, maybe he forgot. 1268 01:33:06,043 --> 01:33:08,377 Then you could've called him instead. 1269 01:33:17,377 --> 01:33:18,502 Hamid Sir... 1270 01:33:18,502 --> 01:33:20,793 We've reached the police station, please come quickly. 1271 01:33:20,793 --> 01:33:22,460 Greetings. 1272 01:33:23,168 --> 01:33:24,877 Yeah, greetings. 1273 01:33:26,168 --> 01:33:29,627 Tell us about your mission. - Mission? 1274 01:33:30,293 --> 01:33:31,918 Yes, I did take permission. 1275 01:33:31,918 --> 01:33:32,918 No, tell me in detail. 1276 01:33:32,918 --> 01:33:33,752 Start from the beginning. 1277 01:33:33,918 --> 01:33:36,127 How did you get into Pakistan? 1278 01:33:37,043 --> 01:33:38,502 I crawled under the fence? 1279 01:33:38,502 --> 01:33:41,460 How much are they paying you for this dangerous mission? 1280 01:33:41,793 --> 01:33:44,252 Pay? Why will I get paid? 1281 01:33:45,168 --> 01:33:46,252 lam doing this willingly. 1282 01:33:46,418 --> 01:33:48,627 I see...so you're a patriot. - What? 1283 01:33:49,043 --> 01:33:50,377 What do they call it? 1284 01:33:50,543 --> 01:33:51,918 Patriot! 1285 01:33:51,918 --> 01:33:54,252 You're a patriot. - Without a doubt. What? Patriot, patriot 1286 01:33:54,418 --> 01:33:56,627 What's the role of the kid? 1287 01:33:56,627 --> 01:33:57,627 Get the kid in frame. 1288 01:33:58,127 --> 01:33:59,168 Munni's the main reason. 1289 01:33:59,168 --> 01:34:02,002 That's enough, get lost. 1290 01:34:02,918 --> 01:34:04,210 Get in front. 1291 01:34:05,793 --> 01:34:07,252 Hurry UP- 1292 01:34:07,543 --> 01:34:10,835 As you saw in our exclusive footage.. 1293 01:34:11,418 --> 01:34:15,377 ...An Indian spy was arrested along with his 6 year old companion.. 1294 01:34:15,543 --> 01:34:17,835 ...from Chawra district. 1295 01:34:18,043 --> 01:34:21,043 The child's been trained so well.. 1296 01:34:21,043 --> 01:34:22,793 ...that she didn't even speak a word. 1297 01:34:22,793 --> 01:34:26,002 This is Chand Nawab, along with cameraman Kamil Yusuf, Chawra. 1298 01:34:26,918 --> 01:34:29,002 Shall we do it once more? - Got it. 1299 01:34:29,168 --> 01:34:30,627 Flabby police man. 1300 01:34:31,418 --> 01:34:32,502 Stop recording. 1301 01:34:34,168 --> 01:34:35,210 Sir. 1302 01:34:38,668 --> 01:34:40,710 It's an Indian number. 1303 01:34:44,793 --> 01:34:45,752 What happened? 1304 01:34:45,918 --> 01:34:47,252 His phone's switched off. 1305 01:34:47,418 --> 01:34:50,085 Sir, I just got an explosive interview. 1306 01:34:50,293 --> 01:34:52,002 Of an Indian spy. 1307 01:34:52,168 --> 01:34:55,877 I swear...this will make your channel no.1 in Pakistan. 1308 01:34:57,627 --> 01:34:58,752 It's Chand Nawab. 1309 01:34:58,752 --> 01:35:01,710 Says he has interviewed some Indian spy. 1310 01:35:02,168 --> 01:35:04,210 What nonsense. Tell him I am not here. 1311 01:35:05,043 --> 01:35:10,127 Shamsher sir isn't here. - Oh no. that's a problem. 1312 01:35:11,127 --> 01:35:14,752 Anyway, ask him to call me as soon as he gets back. 1313 01:35:14,918 --> 01:35:17,252 Until then I'll prepare a report. 1314 01:35:17,668 --> 01:35:19,460 Hello. Hello. 1315 01:35:20,543 --> 01:35:21,418 Hello. 1316 01:35:21,418 --> 01:35:23,127 What's your motive behind coming to Pakistan? 1317 01:35:23,293 --> 01:35:24,793 How many times do I tell you? 1318 01:35:24,793 --> 01:35:27,252 I came here to unite Munni with her parents. 1319 01:35:27,627 --> 01:35:30,002 Keep lying and you'll never see daylight again. 1320 01:35:30,168 --> 01:35:31,752 I don't lie. 1321 01:35:32,043 --> 01:35:33,668 Where are you going? 1322 01:35:33,668 --> 01:35:35,127 What happened, Munni? 1323 01:35:35,127 --> 01:35:36,585 Do you know that place? 1324 01:35:38,043 --> 01:35:39,627 Is that where your home is? 1325 01:35:42,168 --> 01:35:43,085 Munni... 1326 01:35:43,877 --> 01:35:45,252 This is Munni's home. 1327 01:35:45,252 --> 01:35:47,418 What's going on here? - We found it, sir. 1328 01:35:47,418 --> 01:35:49,877 We found Munni's home. - What's this charade? 1329 01:35:49,877 --> 01:35:50,752 What's your name? 1330 01:35:50,918 --> 01:35:52,252 She's can't speak. 1331 01:35:52,252 --> 01:35:53,377 Can't speak? 1332 01:35:53,668 --> 01:35:55,793 Why? Has the cat got her tongue? 1333 01:35:55,793 --> 01:35:57,127 Let me see. 1334 01:35:57,793 --> 01:35:59,835 Show me. 1335 01:36:00,543 --> 01:36:01,502 Open your mouth. 1336 01:36:02,543 --> 01:36:04,752 Open your mouth. 1337 01:36:26,543 --> 01:36:28,168 According to our sources.. 1338 01:36:28,168 --> 01:36:31,252 ...the Indian spy is being kept under tight security. 1339 01:36:31,418 --> 01:36:35,127 It's being said that he'll be shifted directly to Islamabad. 1340 01:36:35,293 --> 01:36:36,418 Where are you shifting to? 1341 01:36:36,418 --> 01:36:37,252 Look. 1342 01:36:37,502 --> 01:36:38,585 Come quickly. 1343 01:36:39,543 --> 01:36:41,752 Come on. Get on. 1344 01:36:42,918 --> 01:36:44,710 I have the camera, how are you going to shoot? 1345 01:36:54,502 --> 01:36:55,877 There...in the bus. 1346 01:36:56,043 --> 01:36:56,877 Come on. 1347 01:36:57,043 --> 01:36:58,127 Pedal harder! 1348 01:36:59,543 --> 01:37:00,752 You can't do it. 1349 01:37:01,418 --> 01:37:03,127 lam going to spy on this spy. 1350 01:37:03,627 --> 01:37:05,627 Let's take this, it is faster. 1351 01:37:05,793 --> 01:37:07,252 Where are you going? 1352 01:37:07,252 --> 01:37:08,502 Let's go on this. 1353 01:37:10,377 --> 01:37:10,918 Ticket. 1354 01:37:10,918 --> 01:37:13,127 "Thank god we got away Munni." 1355 01:37:17,002 --> 01:37:17,627 Hello. 1356 01:37:17,793 --> 01:37:19,752 Sir, this is Chand Navab, from district Chawra. 1357 01:37:20,668 --> 01:37:23,668 That Indian spy is in the bus. - Which bus? 1358 01:37:23,668 --> 01:37:24,668 The same bus I am in. 1359 01:37:24,668 --> 01:37:26,627 He's right in front of me, come quickly. 1360 01:37:26,793 --> 01:37:28,502 You fool, which bus is it? 1361 01:37:28,502 --> 01:37:31,085 It's en-route to Alipur, it's called Chhammo Diwani. 1362 01:37:32,377 --> 01:37:33,335 Ticket. 1363 01:37:35,127 --> 01:37:36,627 Do you recognize this place? 1364 01:37:36,793 --> 01:37:38,377 Don't joke, mister. 1365 01:37:38,627 --> 01:37:40,543 Just tell me where you want to go. 1366 01:37:40,543 --> 01:37:42,127 This child is from Pakistan. 1367 01:37:42,293 --> 01:37:45,252 I don't know how she got to India. Alone. 1368 01:37:45,252 --> 01:37:47,543 I think she got separated from her parents. 1369 01:37:47,543 --> 01:37:50,293 She can't speak, but she recognizes this place. 1370 01:37:50,293 --> 01:37:52,877 I am sure she belongs from somewhere here. 1371 01:37:53,043 --> 01:37:54,627 You're from India? 1372 01:38:01,043 --> 01:38:02,002 Yes! 1373 01:38:02,002 --> 01:38:03,127 How? 1374 01:38:10,168 --> 01:38:14,293 I crawled under the fence of the border. 1375 01:38:14,293 --> 01:38:15,710 But with permission. 1376 01:38:15,918 --> 01:38:19,127 You came all the way to Pakistan.. 1377 01:38:19,543 --> 01:38:22,252 ...to find the parents of this child? - Yes. 1378 01:38:22,418 --> 01:38:23,418 Why? 1379 01:38:23,418 --> 01:38:24,793 Surprising, brother. 1380 01:38:24,793 --> 01:38:28,502 I wish there were more people like you in both our countries. 1381 01:38:28,502 --> 01:38:29,710 Show me the picture. 1382 01:38:31,377 --> 01:38:33,752 Sir... - Speak properly. 1383 01:38:33,752 --> 01:38:35,168 Stop stammering.. 1384 01:38:35,168 --> 01:38:36,877 He escaped, sir. - What? 1385 01:38:39,043 --> 01:38:40,752 Does anyone recognize this place? 1386 01:38:41,043 --> 01:38:42,460 Take a good look. 1387 01:38:43,043 --> 01:38:44,127 Brother? 1388 01:38:44,502 --> 01:38:45,752 No. 1389 01:39:00,043 --> 01:39:01,377 There? Must be that one. 1390 01:39:01,543 --> 01:39:02,210 Quickly. 1391 01:39:03,418 --> 01:39:04,168 That one. 1392 01:39:04,168 --> 01:39:06,585 That way. Come on. 1393 01:39:22,418 --> 01:39:23,252 What's wrong, sir? 1394 01:39:23,418 --> 01:39:27,168 Did a man in a brown sweater get on this bus, along with a kid? 1395 01:39:27,168 --> 01:39:29,918 No, sir. No such man got on this bus? 1396 01:39:29,918 --> 01:39:33,668 Has anyone seen a man along with a small kid? 1397 01:39:33,668 --> 01:39:35,293 No, sir. We haven't. 1398 01:39:35,293 --> 01:39:36,543 No. 1399 01:39:36,543 --> 01:39:39,085 Chand Nawab said it was this bus. 1400 01:39:39,293 --> 01:39:40,502 Get down. 1401 01:39:42,418 --> 01:39:46,252 Sir, that girl was pointing towards a picture of the mountains. 1402 01:39:46,252 --> 01:39:47,752 Maybe that's her home. 1403 01:39:47,752 --> 01:39:48,752 Where's the photo? 1404 01:39:49,418 --> 01:39:51,002 They took the photo. 1405 01:39:52,293 --> 01:39:53,918 Check all the buses on the highway. 1406 01:39:53,918 --> 01:39:55,335 Come on. - Yes. 1407 01:40:24,043 --> 01:40:28,877 Either you're very brave...or a big fool. 1408 01:40:29,918 --> 01:40:32,335 You just entered Pakistan, without any fear... 1409 01:40:33,127 --> 01:40:36,002 This was the only way to bring Munni to Pakistan. 1410 01:40:36,252 --> 01:40:37,127 Yes, that's okay. 1411 01:40:37,293 --> 01:40:40,127 But how will you find her parents? 1412 01:40:41,168 --> 01:40:42,585 Bajrang Bali will help me. 1413 01:40:42,793 --> 01:40:44,002 Even in Pakistan? 1414 01:40:54,793 --> 01:40:57,127 You'll be safe here tonight. 1415 01:40:57,418 --> 01:41:00,127 But brother, be sure to leave by dawn. 1416 01:41:01,168 --> 01:41:02,252 Goodbye. - Goodbye. 1417 01:41:20,502 --> 01:41:22,877 What place is this? - Mosque. 1418 01:41:25,752 --> 01:41:27,377 Forgive me, Bajrang Bali. Forgive me. 1419 01:41:43,918 --> 01:41:45,377 Greetings. 1420 01:41:46,418 --> 01:41:48,043 What's wrong, young man? 1421 01:41:48,043 --> 01:41:50,877 Are you sick? You look restless. 1422 01:41:51,127 --> 01:41:52,252 What's wrong with me? 1423 01:41:53,793 --> 01:41:56,252 I am absolutely fine. Then why are you standing out here. 1424 01:41:56,252 --> 01:41:57,168 Let's go in. 1425 01:41:57,168 --> 01:41:58,627 Hey...listen. 1426 01:41:58,877 --> 01:42:00,918 Why didn't you come yesterday? 1427 01:42:00,918 --> 01:42:02,252 Go on. 1428 01:42:02,252 --> 01:42:03,627 Sit in the class, I am coming. 1429 01:42:03,793 --> 01:42:06,127 I can't go in. - Why? 1430 01:42:06,752 --> 01:42:08,002 lam not a Muslim. 1431 01:42:11,502 --> 01:42:13,127 So what, brother? 1432 01:42:13,293 --> 01:42:15,502 This place is open to everyone. 1433 01:42:15,668 --> 01:42:18,335 That's why we never lock the mosque. 1434 01:42:19,043 --> 01:42:20,127 Come on. 1435 01:42:24,918 --> 01:42:27,252 Come on, children, to your places. 1436 01:42:46,502 --> 01:42:48,377 So that's the case. 1437 01:42:49,252 --> 01:42:51,877 I've never been to the mountainous regions. 1438 01:42:52,127 --> 01:42:56,335 But there are some children in my class, who belong from there. 1439 01:42:56,543 --> 01:42:58,210 Let me ask. 1440 01:42:58,752 --> 01:43:00,585 Children. 1441 01:43:03,252 --> 01:43:05,585 Yes, teacher 1442 01:43:06,043 --> 01:43:07,668 Yes. 1443 01:43:07,668 --> 01:43:10,502 Everyone take a good look at this picture.. 1444 01:43:10,793 --> 01:43:12,377 ...and tell me where it is. 1445 01:43:12,543 --> 01:43:18,002 And whoever gives the right answer will get a reward. 1446 01:43:18,168 --> 01:43:19,877 Me! Me! Me! Me! 1447 01:43:21,168 --> 01:43:22,252 Stop. 1448 01:43:23,793 --> 01:43:25,877 Reverse...reverse... 1449 01:43:26,918 --> 01:43:28,752 Wasn't he with Chand Nawab? 1450 01:43:33,043 --> 01:43:34,002 Come here. 1451 01:43:36,168 --> 01:43:37,168 Listen. 1452 01:43:37,168 --> 01:43:38,585 Catch him. 1453 01:43:47,252 --> 01:43:49,627 Teacher, this is Switzerland. 1454 01:43:52,668 --> 01:43:54,835 Arshad, if you don't know pass it to someone else. 1455 01:43:55,168 --> 01:43:58,877 Honestly, teacher, this is Switzerland. 1456 01:43:58,877 --> 01:44:00,502 See...it's written here in English. 1457 01:44:00,752 --> 01:44:01,877 SWITZERLAND! 1458 01:44:06,418 --> 01:44:10,002 Munni, are you from Switzerland? 1459 01:44:14,127 --> 01:44:17,960 Catch him. - Stop. 1460 01:44:18,918 --> 01:44:19,877 Stop. 1461 01:44:20,918 --> 01:44:22,127 Stop. 1462 01:44:23,918 --> 01:44:25,377 Where are you going? Stop. 1463 01:44:36,627 --> 01:44:38,585 Stop. 1464 01:44:41,668 --> 01:44:42,960 Stop. 1465 01:44:45,127 --> 01:44:48,502 Such mesmerizing mountains are found in Kashmir. 1466 01:44:48,502 --> 01:44:49,377 Kashmir? 1467 01:44:51,418 --> 01:44:52,460 Will I have to go back to India? 1468 01:44:54,293 --> 01:44:55,627 No, mister. 1469 01:44:55,918 --> 01:44:57,835 We have a part of it too. 1470 01:44:58,043 --> 01:44:59,460 What? - Kashmir. 1471 01:45:03,877 --> 01:45:04,710 Dean 1472 01:45:14,418 --> 01:45:17,502 Stop, please keep these weapons in your car first. 1473 01:45:17,668 --> 01:45:20,627 Priest, did you see a stranger lurking around? 1474 01:45:20,793 --> 01:45:23,752 There are no strangers in the house of God. 1475 01:45:23,918 --> 01:45:25,502 This stranger can be dangerous. 1476 01:45:25,668 --> 01:45:27,210 He's an Indian spy. 1477 01:45:29,752 --> 01:45:33,502 You think I have the formula for the atom bomb.. 1478 01:45:33,668 --> 01:45:35,627 ...which he'll come here to steal. 1479 01:45:35,627 --> 01:45:40,127 But if you see any strange, then do inform us. 1480 01:45:40,127 --> 01:45:41,460 Of course. 1481 01:45:48,418 --> 01:45:50,210 It's difficult to get out of here. 1482 01:45:51,543 --> 01:45:53,002 What now? 1483 01:45:57,752 --> 01:45:58,710 I have an idea. 1484 01:46:08,793 --> 01:46:11,252 Bajrang Bali how much more are you going to test your devotee? 1485 01:46:11,252 --> 01:46:12,377 You made me sleep in the mosque. 1486 01:46:12,543 --> 01:46:13,502 Made me wear this burqha 1487 01:46:13,502 --> 01:46:16,752 Please help us find Munni's parents before I get circumcised. 1488 01:46:16,918 --> 01:46:18,502 I'll be indebted to you. 1489 01:46:28,918 --> 01:46:31,127 What? - Oh, God! 1490 01:46:31,127 --> 01:46:32,918 He's gone to Pakistan. 1491 01:46:32,918 --> 01:46:36,377 You said he'll take Munni to Attari station and come back. 1492 01:46:36,668 --> 01:46:38,252 How could he go to Pakistan? 1493 01:46:38,418 --> 01:46:40,002 Who gave him passport and visa? 1494 01:46:40,168 --> 01:46:41,502 He's gone without them. 1495 01:46:41,668 --> 01:46:42,627 Without.. 1496 01:46:42,627 --> 01:46:45,418 He's gone to Pakistan without a passport and a visa. 1497 01:46:45,418 --> 01:46:47,502 Please calm down, you'll get sick. 1498 01:46:47,668 --> 01:46:51,127 You don't know what those Pakistanis will do to him. 1499 01:46:55,752 --> 01:46:57,210 I can't handle even one. 1500 01:46:57,793 --> 01:46:59,377 And the priest has two. 1501 01:47:15,168 --> 01:47:16,377 The police must be patrolling the roads. 1502 01:47:16,543 --> 01:47:19,877 Walk through the fields to get to Khanewal. 1503 01:47:21,918 --> 01:47:23,252 Thank you. 1504 01:47:36,668 --> 01:47:38,627 You're doing a good deed. 1505 01:47:40,627 --> 01:47:44,627 I'll pray to Allah that you find her parents. 1506 01:47:49,668 --> 01:47:50,377 Goodbye. 1507 01:47:59,043 --> 01:48:01,127 What do you say? 1508 01:48:01,793 --> 01:48:03,127 Hail Lord Ram? 1509 01:48:04,252 --> 01:48:05,127 Hail Lord Ram! 1510 01:48:05,293 --> 01:48:06,335 Hail Lord Ram! 1511 01:48:07,127 --> 01:48:08,627 Hail Lord Ram! 1512 01:48:22,543 --> 01:48:23,502 Shall we go? 1513 01:48:24,918 --> 01:48:26,710 This is all your fault. 1514 01:48:26,918 --> 01:48:29,127 If you hadn't been obstinate about sending Munni home.. 1515 01:48:29,127 --> 01:48:30,377 ...Pawan wouldn't have gone himself. 1516 01:48:30,377 --> 01:48:32,710 He's badly in trouble because of you. 1517 01:48:32,918 --> 01:48:34,252 Now do something. 1518 01:48:34,668 --> 01:48:36,127 What can I do? 1519 01:48:36,752 --> 01:48:40,502 If you don't do anything, then I'll go to Pakistan looking for him. 1520 01:48:40,502 --> 01:48:41,460 What? 1521 01:48:42,668 --> 01:48:43,460 Oh, God! 1522 01:48:44,418 --> 01:48:45,877 Without a visa! 1523 01:48:49,543 --> 01:48:51,002 I can't wear this anymore. 1524 01:48:51,168 --> 01:48:52,793 I can't breathe or walk. 1525 01:48:52,793 --> 01:48:55,918 Look, one of us has to pose as the wife. 1526 01:48:55,918 --> 01:48:57,918 The police are looking for two men along with a child. 1527 01:48:57,918 --> 01:48:59,335 Then you pose as the wife. 1528 01:48:59,877 --> 01:49:00,752 I see. 1529 01:49:00,918 --> 01:49:02,252 If anyone asks, you will readily tell him.. 1530 01:49:02,418 --> 01:49:06,127 ...that my name is Pawan Kumar Chaturvedi, I am from India. 1531 01:49:06,127 --> 01:49:07,293 I am a devotee of Bajrang Bali. 1532 01:49:07,293 --> 01:49:08,252 I took permission to get here. 1533 01:49:08,252 --> 01:49:09,252 And I have come crawling under the fences. 1534 01:49:09,252 --> 01:49:09,877 Right, Munni? 1535 01:49:11,377 --> 01:49:12,752 Look, people are coming. 1536 01:49:12,918 --> 01:49:15,460 Cover your face. Come on. 1537 01:49:16,543 --> 01:49:18,377 And walk with some grace. 1538 01:49:31,168 --> 01:49:33,752 Munni...will you do one thing for me? 1539 01:49:35,918 --> 01:49:37,627 Munni is going to get caught. 1540 01:49:39,127 --> 01:49:40,127 Mister. 1541 01:49:42,418 --> 01:49:43,960 Mister. - She's safe. 1542 01:50:12,168 --> 01:50:13,127 This is wrong? 1543 01:50:13,418 --> 01:50:15,418 Things always go wrong when you lie. 1544 01:50:15,418 --> 01:50:16,418 You wait and watch. 1545 01:50:16,418 --> 01:50:17,877 You spoke again, dear. 1546 01:50:18,543 --> 01:50:20,002 Cover your face. 1547 01:50:26,918 --> 01:50:29,252 This car's just.. 1548 01:50:31,043 --> 01:50:33,627 Mister, can I help you? 1549 01:50:34,293 --> 01:50:35,210 Come on. 1550 01:50:40,168 --> 01:50:41,002 Sit inside. 1551 01:50:41,168 --> 01:50:43,627 You hit the ignition, when I tell you to. 1552 01:50:53,668 --> 01:50:55,252 Yes, did you find anything? 1553 01:50:55,418 --> 01:50:58,168 Takes time, mister. Takes time sir, to find the right nerve. 1554 01:50:58,168 --> 01:51:00,002 Are you a mechanic or a physician? 1555 01:51:11,543 --> 01:51:12,835 Turn it on? 1556 01:51:16,418 --> 01:51:17,877 What did you do? 1557 01:51:17,877 --> 01:51:19,252 Again. 1558 01:51:20,793 --> 01:51:21,877 This is what I did. 1559 01:51:22,168 --> 01:51:24,877 You fixed it. 1560 01:51:25,293 --> 01:51:27,877 It's our duty to help fellow companions. 1561 01:51:28,043 --> 01:51:29,877 Thank you very much. - Goodbye. 1562 01:51:30,877 --> 01:51:34,585 Can I drop you somewhere? 1563 01:51:39,168 --> 01:51:40,335 What's your name, dear? 1564 01:51:41,168 --> 01:51:43,585 She can't talk, sir? She's mute. 1565 01:51:44,668 --> 01:51:45,752 Yes. 1566 01:51:45,752 --> 01:51:47,877 How does a mother feel? 1567 01:51:49,168 --> 01:51:51,877 What do the doctors say, ma'am? 1568 01:51:51,877 --> 01:51:53,877 She can't talk either? 1569 01:51:54,043 --> 01:51:55,252 Same-to-same. 1570 01:51:55,418 --> 01:51:57,418 It's hereditary. 1571 01:51:57,418 --> 01:51:58,377 Oh my. 1572 01:51:58,543 --> 01:52:00,210 It's fate. 1573 01:52:00,627 --> 01:52:02,502 Yes, that's true. 1574 01:52:02,793 --> 01:52:07,002 You're heading towards Khanewal, aren't you? 1575 01:52:07,002 --> 01:52:12,543 No. But don't worry, I'll get you home. 1576 01:52:12,543 --> 01:52:17,002 No, no, no need to take the trouble. Just drop us at the highway. 1577 01:52:17,168 --> 01:52:19,002 It won't be a problem at all. 1578 01:52:19,293 --> 01:52:21,252 I will tell one of my constables 1579 01:52:21,252 --> 01:52:24,127 And he'll drop you home in his jeep. 1580 01:52:24,127 --> 01:52:26,085 Yes.. Constable 1581 01:52:26,377 --> 01:52:28,627 Yes, I am the area inspector. 1582 01:52:29,502 --> 01:52:31,210 I was on leave today 1583 01:52:31,877 --> 01:52:34,668 But I am going back because there's an emergency. 1584 01:52:34,668 --> 01:52:36,418 Emergency? 1585 01:52:36,418 --> 01:52:38,960 An Indian spy is at large here. 1586 01:52:48,252 --> 01:52:50,335 Let's see how long he can escape for! 1587 01:52:50,668 --> 01:52:53,877 Where's Chand Nawab? - I don't know. 1588 01:52:54,043 --> 01:52:54,877 You don't know. 1589 01:52:55,043 --> 01:52:55,752 I don't know. 1590 01:52:55,918 --> 01:52:57,752 I swear I don't know. 1591 01:52:57,918 --> 01:53:03,252 The last I saw him, he was boarding the bus after the spy 1592 01:53:03,543 --> 01:53:04,668 I tried calling him. 1593 01:53:04,668 --> 01:53:06,752 But his phone's switched off. 1594 01:53:11,377 --> 01:53:14,335 Call him right now... in front of me... 1595 01:53:22,793 --> 01:53:24,252 It's switched off. 1596 01:53:33,043 --> 01:53:34,252 Come, mister. 1597 01:53:34,418 --> 01:53:36,210 I've reached my destination. 1598 01:53:36,918 --> 01:53:40,252 Now my man will take you to yours. 1599 01:53:41,252 --> 01:53:42,502 Sir. - Sir. 1600 01:53:42,502 --> 01:53:43,168 Sir.. 1601 01:53:43,168 --> 01:53:44,085 Come. 1602 01:53:44,502 --> 01:53:45,877 Hasan. - Yes, sir. 1603 01:53:46,168 --> 01:53:47,335 Come here. - Yes. 1604 01:53:47,668 --> 01:53:49,877 They are my special guests. 1605 01:53:49,877 --> 01:53:51,835 And he is a great mechanic as well. 1606 01:53:52,043 --> 01:53:54,752 Take them to their home in Khanewal. 1607 01:53:54,752 --> 01:53:56,002 Yes, sir. Come. 1608 01:53:56,293 --> 01:53:57,252 Thank you, sir. 1609 01:53:57,252 --> 01:54:00,168 No, thank you. You really helped me a lot. 1610 01:54:00,168 --> 01:54:01,752 How about some snacks before you go? 1611 01:54:01,918 --> 01:54:04,252 No, we'll go. - Come. 1612 01:54:04,668 --> 01:54:05,502 Come. 1613 01:54:08,293 --> 01:54:09,252 Come. Sit. 1614 01:54:14,293 --> 01:54:15,252 Carefully. 1615 01:54:23,877 --> 01:54:24,710 Goodbye. 1616 01:54:26,418 --> 01:54:27,502 Goodbye. 1617 01:54:27,502 --> 01:54:29,502 Keep calling him every hour. 1618 01:54:30,668 --> 01:54:32,502 He'll pickup sometime. 1619 01:54:47,002 --> 01:54:49,877 Where is your house? - Just a little ahead. 1620 01:54:52,168 --> 01:54:53,877 You don't know the way. 1621 01:54:55,377 --> 01:54:58,127 We're coming back after a long time. 1622 01:54:59,127 --> 01:55:00,668 Actually we ran away and got married. 1623 01:55:00,668 --> 01:55:02,335 So her father's angry with us. 1624 01:55:04,418 --> 01:55:05,543 This is it. 1625 01:55:05,543 --> 01:55:07,002 Stop here. - It's this one. 1626 01:55:07,502 --> 01:55:09,627 Thank God we found your home. 1627 01:55:09,793 --> 01:55:11,752 You even forgot your home. 1628 01:55:11,752 --> 01:55:14,127 What can I say? - It's alright. 1629 01:55:14,418 --> 01:55:16,127 Call Waqar. 1630 01:55:19,252 --> 01:55:19,877 Yes, sir. 1631 01:55:20,043 --> 01:55:22,502 What's the information on that spy from headquarters? 1632 01:55:22,502 --> 01:55:24,877 Sir the spy's name is Pawan aka Bajrangi. 1633 01:55:25,043 --> 01:55:26,793 And there's a local journalist accompanying him. 1634 01:55:26,793 --> 01:55:27,918 Chand Nawab. 1635 01:55:27,918 --> 01:55:30,793 Come, I'll see you in. - No, thank you. 1636 01:55:30,793 --> 01:55:33,627 Thank you for bringing us here. 1637 01:55:33,627 --> 01:55:34,877 Goodbye. - Goodbye. 1638 01:55:34,877 --> 01:55:36,127 Take care. 1639 01:55:50,168 --> 01:55:51,668 Father. How are you? 1640 01:55:51,668 --> 01:55:53,877 Who are you? - Forsake your anger. 1641 01:55:53,877 --> 01:55:55,877 Look, I've brought your daughter and granddaughter. 1642 01:55:55,877 --> 01:55:56,960 Come, dear. 1643 01:55:58,543 --> 01:56:00,960 Who is this child and what is she doing? 1644 01:56:01,252 --> 01:56:02,918 But I don't have a daughter. 1645 01:56:02,918 --> 01:56:05,627 There's no point in arguing on the streets. 1646 01:56:05,793 --> 01:56:07,627 Let's go inside and you can scold me as much as you want 1647 01:56:07,793 --> 01:56:11,502 I don't know you.. - We got married without your permission. 1648 01:56:11,668 --> 01:56:13,543 You're angry with us. - But.. 1649 01:56:13,543 --> 01:56:15,793 Hit me. Hit me. Hit me. 1650 01:56:15,793 --> 01:56:19,627 Hit me. Hit me. - Uncle, forget it. 1651 01:56:19,918 --> 01:56:21,752 Oh come on. Hit me. 1652 01:56:22,168 --> 01:56:23,543 Hit me. 1653 01:56:23,543 --> 01:56:24,752 Let's go in. 1654 01:56:25,127 --> 01:56:26,127 Let's go in. 1655 01:56:26,377 --> 01:56:28,418 Why do I go in? - Forget it uncle. 1656 01:56:28,418 --> 01:56:29,502 Dean 1657 01:56:29,502 --> 01:56:30,460 Get my shoe. 1658 01:56:30,668 --> 01:56:32,252 Someone's barging in our house. 1659 01:56:32,418 --> 01:56:34,877 Oh God! 1660 01:56:35,418 --> 01:56:36,627 Come on. 1661 01:56:36,627 --> 01:56:38,252 Goodbye. - Goodbye. 1662 01:56:42,002 --> 01:56:43,418 And there's a little girl with them. 1663 01:56:43,418 --> 01:56:45,335 Little girl? How old? 1664 01:56:45,543 --> 01:56:46,960 Around 5 or 6 years old. 1665 01:56:47,418 --> 01:56:49,002 5-6...years. 1666 01:56:49,002 --> 01:56:51,627 And she can't speak! - She can't speak? 1667 01:56:51,793 --> 01:56:52,627 Yes, sir. 1668 01:56:52,793 --> 01:56:55,002 Don't just stand there and stare at me. 1669 01:56:55,543 --> 01:56:57,752 Radio Hasan immediately. 1670 01:57:01,127 --> 01:57:02,668 Uncle. - Who is it? 1671 01:57:02,668 --> 01:57:03,752 Uncle. Open the door. 1672 01:57:03,752 --> 01:57:05,877 Don't break down the door. 1673 01:57:08,002 --> 01:57:09,377 You? - Where are they? 1674 01:57:09,543 --> 01:57:10,002 Who? 1675 01:57:10,168 --> 01:57:11,627 Your daughter and son-in-law. 1676 01:57:11,793 --> 01:57:13,127 How many times do I have to tell you.. 1677 01:57:13,293 --> 01:57:14,877 ...I don't have a daughter or a son-in-law. 1678 01:57:14,877 --> 01:57:16,668 Where are those people.. 1679 01:57:16,668 --> 01:57:18,627 ...who were calling themselves your daughter and son-in-law? 1680 01:57:18,793 --> 01:57:19,793 I don't know. 1681 01:57:19,793 --> 01:57:22,252 They left as soon as you did. 1682 01:57:22,502 --> 01:57:26,002 "One day draped in the color of love." 1683 01:57:26,252 --> 01:57:29,877 "On the corner of your lane." 1684 01:57:30,127 --> 01:57:37,377 "I’ll write my name along with yours, on your palm." 1685 01:57:37,543 --> 01:57:41,127 "Then you'll stop being formal." 1686 01:57:41,293 --> 01:57:44,877 "Lower your eyes.." 1687 01:57:45,043 --> 01:57:51,252 "..and rest your head on my shoulder, O life..." 1688 01:57:51,793 --> 01:57:57,710 "Tell me something, O life." 1689 01:57:59,543 --> 01:58:06,127 "Where do I find you, O life." 1690 01:58:07,002 --> 01:58:13,002 "Tell me something, O life." 1691 01:58:14,543 --> 01:58:21,502 "Where do I find you, O life." 1692 01:58:30,043 --> 01:58:37,377 "On a star filled night...we'll read your letter together." 1693 01:58:37,377 --> 01:58:44,752 "And the page that you left blank." 1694 01:58:45,043 --> 01:58:52,127 "You can fill in your complaints, and I will do it too." 1695 01:58:52,543 --> 01:58:58,835 "Just don't get angry, O life." 1696 01:58:59,668 --> 01:59:05,252 "Tell me something, O life." 1697 01:59:06,918 --> 01:59:13,627 "Where do I find you, O life." 1698 01:59:14,418 --> 01:59:20,960 "Tell me something, O life." 1699 01:59:21,793 --> 01:59:28,585 "Where do I find you, O life." 1700 01:59:29,252 --> 01:59:32,627 "I exist where you do." 1701 01:59:33,043 --> 01:59:36,752 "Everywhere I see, I see you." 1702 01:59:36,752 --> 01:59:40,377 "You're the dawn of love." 1703 01:59:40,668 --> 01:59:43,877 "You're the prayers in my heart." 1704 01:59:44,293 --> 01:59:47,710 "You're the only one I speak of." 1705 01:59:48,043 --> 01:59:51,752 "You're the sights, you're the breeze." 1706 01:59:51,918 --> 01:59:55,335 "You're the beautiful ambiance." 1707 01:59:55,543 --> 01:59:59,252 "You're peace, you're serenity." 1708 01:59:59,418 --> 02:00:02,710 "I exist where you do." 1709 02:00:02,877 --> 02:00:06,627 "Everywhere I see, I see you." 1710 02:00:06,793 --> 02:00:10,252 "You're the dawn of love." 1711 02:00:10,668 --> 02:00:13,877 "You're the prayers in my heart." 1712 02:00:14,293 --> 02:00:17,752 "You're the only one I speak of." 1713 02:00:17,918 --> 02:00:21,502 "You're the sights, you're the breeze." 1714 02:00:21,752 --> 02:00:25,377 "You're the beautiful ambiance." 1715 02:00:25,627 --> 02:00:28,877 "You're peace, you're serenity." 1716 02:00:29,127 --> 02:00:32,627 "I exist where you do." 1717 02:00:33,002 --> 02:00:36,502 "Everywhere I see, I see you." 1718 02:00:36,793 --> 02:00:40,085 "You're the dawn of love." 1719 02:00:40,668 --> 02:00:44,085 "You're the prayers in my heart." 1720 02:00:48,752 --> 02:00:51,543 Chand Nawab, I was thinking about.. 1721 02:00:51,543 --> 02:00:53,460 ...turning myself over to the police. 1722 02:00:54,127 --> 02:00:58,877 Then somehow the police will find her home. 1723 02:00:59,043 --> 02:01:00,502 Don't even think about it. 1724 02:01:01,043 --> 02:01:02,627 You will rot in jail for the rest of your life.. 1725 02:01:02,793 --> 02:01:04,627 And no one will ever have a clue. 1726 02:01:04,793 --> 02:01:06,918 And what do you think the police.. 1727 02:01:06,918 --> 02:01:08,752 Are going to try as hard as you, to find her house? 1728 02:01:08,918 --> 02:01:10,168 They will look for a day or two.. 1729 02:01:10,168 --> 02:01:13,002 ...and then they will send Munnni to some orphanage. 1730 02:01:13,793 --> 02:01:15,460 I won't let that happen. 1731 02:01:15,752 --> 02:01:17,710 I promised Bajrang Bali.. 1732 02:01:18,002 --> 02:01:19,752 ...that I will take Munni home. 1733 02:01:20,543 --> 02:01:22,002 And I will. 1734 02:01:24,752 --> 02:01:27,377 Listen.. - I can clearly say that.. 1735 02:01:27,377 --> 02:01:29,418 I challenge all of you.. 1736 02:01:29,418 --> 02:01:31,377 There is one way to help you. 1737 02:01:34,127 --> 02:01:34,877 TV! 1738 02:01:35,543 --> 02:01:36,418 TV? 1739 02:01:36,418 --> 02:01:37,793 There is no weight in the story. 1740 02:01:37,793 --> 02:01:39,168 What are you saying, sir? 1741 02:01:39,168 --> 02:01:43,377 An Indian is helping a Pakistani mute girl. 1742 02:01:43,377 --> 02:01:45,252 According to me it's an explosive story. 1743 02:01:45,418 --> 02:01:48,918 No, but your story on the spy was much better. 1744 02:01:48,918 --> 02:01:49,752 What about that? 1745 02:01:49,752 --> 02:01:53,168 But, sir, he's not a spy. - That's that, then. 1746 02:01:53,168 --> 02:01:54,793 Goodbye. 1747 02:01:54,793 --> 02:01:56,168 Hello. Hello. 1748 02:01:56,168 --> 02:01:57,335 Sir.. 1749 02:02:02,252 --> 02:02:04,502 What's the point of showing this story? 1750 02:02:04,502 --> 02:02:07,543 A child will be re-united with her parents. 1751 02:02:07,543 --> 02:02:08,752 Reunite with her parents? 1752 02:02:08,918 --> 02:02:11,502 Look, we sell news.. 1753 02:02:11,502 --> 02:02:13,543 ...this is not Hazrat Amin Shah's shrine.. 1754 02:02:13,543 --> 02:02:14,752 Where we re-unite the separated. 1755 02:02:14,918 --> 02:02:16,877 But, sir.. - Goodbye then. 1756 02:02:17,793 --> 02:02:19,002 Hello. 1757 02:02:24,252 --> 02:02:26,752 Hatred is easy to sell. 1758 02:02:27,543 --> 02:02:28,710 But love.. 1759 02:02:30,918 --> 02:02:32,752 What is Hazrat Amin Shah's shrine? 1760 02:02:34,668 --> 02:02:36,418 It's a famous shrine. 1761 02:02:36,418 --> 02:02:38,460 It's said that everyone's wishes get fulfilled there. 1762 02:02:39,002 --> 02:02:41,710 Why haven't we gone there yet? - I see. 1763 02:02:42,127 --> 02:02:44,793 Every time you see a shrine or mosque, you turn pale. 1764 02:02:44,793 --> 02:02:46,377 Remember when we were in Alipur mosque. 1765 02:02:46,543 --> 02:02:48,377 You ran like you had seen a ghost. 1766 02:02:57,752 --> 02:03:00,502 lam willing to go to any shrine for Munni. 1767 02:03:01,293 --> 02:03:03,085 Then let's catch a bus tonight. 1768 02:03:05,043 --> 02:03:06,752 It's ringing. 1769 02:03:12,918 --> 02:03:14,877 Kaamil. - Hello, brother Chand. 1770 02:03:15,043 --> 02:03:16,418 Thank God. I was worried for you. 1771 02:03:16,418 --> 02:03:17,502 Where are you? 1772 02:03:17,752 --> 02:03:21,377 Is there anyone around you? - No. There's no one. 1773 02:03:21,377 --> 02:03:22,877 Where are you? With that spy? 1774 02:03:23,293 --> 02:03:25,793 He's not a spy. He's a very nice man. 1775 02:03:25,793 --> 02:03:27,127 What do you mean by he's not a spy? 1776 02:03:27,502 --> 02:03:30,002 He only came here to bring a girl home. 1777 02:03:30,168 --> 02:03:32,752 But where are you now? 1778 02:03:32,752 --> 02:03:34,835 We're going to Hazrat Amin Shah's shrine. 1779 02:03:36,127 --> 02:03:38,668 It's said that everyone's wishes get fulfilled there. 1780 02:03:38,668 --> 02:03:41,127 Okay, brother, take care. Goodbye. 1781 02:03:41,293 --> 02:03:42,002 Come on. 1782 02:03:43,793 --> 02:03:52,127 "He comes to Your threshold with a heavy heart." 1783 02:03:53,127 --> 02:04:01,752 "O Prophet, you beckon anyone you want." 1784 02:04:02,793 --> 02:04:11,127 "I’ve come to thee with my head bowed." 1785 02:04:13,002 --> 02:04:17,752 "If you're willing, you can make all wrongs...rights" 1786 02:04:18,168 --> 02:04:20,085 Go on, I'll join you. 1787 02:04:20,793 --> 02:04:22,377 Where are you going? 1788 02:04:33,752 --> 02:04:37,710 "Fulfill my wishes, O Mohammad." 1789 02:04:37,918 --> 02:04:41,835 "I won't go back empty-handed." 1790 02:04:42,543 --> 02:04:46,502 "Fulfill my wishes, O Mohammad." 1791 02:04:46,752 --> 02:04:50,460 "I won't go back empty-handed." 1792 02:04:51,127 --> 02:04:55,127 "Fulfill my wishes, O Mohammad." 1793 02:04:55,418 --> 02:04:59,585 "I won't go back empty-handed." 1794 02:04:59,877 --> 02:05:03,960 "Fulfill my wishes, O Mohammad." 1795 02:05:04,293 --> 02:05:08,252 "I won't go back empty-handed." 1796 02:05:08,627 --> 02:05:12,752 "My eyes are filled with tears." 1797 02:05:13,043 --> 02:05:16,877 "And my heart's full of sorrows." 1798 02:05:17,293 --> 02:05:21,127 "My eyes are filled with tears." 1799 02:05:21,418 --> 02:05:23,752 "And my heart's full of sorrows." 1800 02:05:24,043 --> 02:05:25,710 Move aside...move aside 1801 02:05:28,377 --> 02:05:29,418 Greetings. 1802 02:05:29,418 --> 02:05:30,793 This is Chand Nawab. 1803 02:05:30,793 --> 02:05:33,252 And today I am going to tell you about a man.. 1804 02:05:33,252 --> 02:05:35,377 ...who entered our country without a visa.. 1805 02:05:35,377 --> 02:05:39,627 ...by crawling under the border fences, and his name is Bajrangi." 1806 02:05:39,793 --> 02:05:42,877 "I won't go back empty-handed." 1807 02:05:43,377 --> 02:05:45,752 "Fulfill my wishes.. - O Lord." 1808 02:05:45,752 --> 02:05:47,793 "Fulfill my wishes.. - Everyone's." 1809 02:05:47,793 --> 02:05:50,252 "Fulfill my wishes.. - O Prophet." 1810 02:05:50,252 --> 02:05:54,377 "Fulfill my wishes, O benevolent master." 1811 02:05:54,377 --> 02:05:58,377 "I won't go back empty-handed." 1812 02:05:59,668 --> 02:06:01,293 Just like the police, even I believed.. 1813 02:06:01,293 --> 02:06:03,002 ...that this man is an Indian spy. 1814 02:06:03,168 --> 02:06:06,877 But now...I know he is not a spy. 1815 02:06:07,918 --> 02:06:09,502 Then who is he? 1816 02:06:09,502 --> 02:06:11,752 Why did he come to our country? What does he want? 1817 02:06:11,752 --> 02:06:14,002 Bajrangi is a common man like you and me.. 1818 02:06:14,168 --> 02:06:16,627 ...and he has just one motive for coming here. 1819 02:06:16,793 --> 02:06:17,752 Love. 1820 02:06:18,502 --> 02:06:21,627 His love for a 6 year old Pakistani mute girl.. 1821 02:06:21,793 --> 02:06:24,627 ...who got separated from her parents in India. 1822 02:06:24,793 --> 02:06:26,627 When all other options failed.. 1823 02:06:26,627 --> 02:06:30,252 ...Bajrangi had only this one option left to reunite her with her parents. 1824 02:06:33,668 --> 02:06:37,710 "Look at what's happened to me.." 1825 02:06:38,043 --> 02:06:41,960 "..while searching for you, 0 Prophet." 1826 02:06:42,502 --> 02:06:46,460 "Look at what's happened to me.." 1827 02:06:46,752 --> 02:06:50,502 "..while searching for you, 0 Prophet." 1828 02:06:50,668 --> 02:06:53,168 Every channel has refused to show this story. 1829 02:06:53,168 --> 02:06:55,543 They say it's nonsense. 1830 02:06:55,543 --> 02:06:57,752 No one's interested in it. 1831 02:06:59,377 --> 02:07:01,377 So please help Bajrangi Bhaijaan.. 1832 02:07:01,377 --> 02:07:05,252 ...so that he can take this kid home, and return to his country.. 1833 02:07:05,252 --> 02:07:06,877 ...safe and sound. 1834 02:07:08,502 --> 02:07:12,793 "Console my heart, O Prophet." 1835 02:07:12,793 --> 02:07:17,127 "I’ve come from far...with great expectations." 1836 02:07:17,293 --> 02:07:21,252 "Console my heart, O Prophet." 1837 02:07:21,627 --> 02:07:25,627 "I’ve come from far...with great expectations." 1838 02:07:25,918 --> 02:07:29,127 "Bless me with your grace as well." 1839 02:07:29,293 --> 02:07:30,835 "Until you.." 1840 02:07:31,418 --> 02:07:35,710 "Until you...don't answer my prayers." 1841 02:07:35,877 --> 02:07:39,835 "I won't leave your threshold." 1842 02:07:40,127 --> 02:07:44,460 "Fulfill my wishes, O benevolent master." 1843 02:07:44,793 --> 02:07:48,752 "I won't go back empty-handed." 1844 02:07:49,127 --> 02:07:53,252 "Fulfill my wishes, O Mohammad." 1845 02:07:53,252 --> 02:07:56,960 "I won't go back empty-handed." 1846 02:08:23,918 --> 02:08:28,002 "You know what's in my heart." 1847 02:08:28,168 --> 02:08:32,585 "You've been counting heartbeats." 1848 02:08:32,752 --> 02:08:36,877 "You know what's in my heart." 1849 02:08:37,043 --> 02:08:41,377 "You've been counting heartbeats." 1850 02:08:41,377 --> 02:08:45,502 "My sighs will reach the moon." 1851 02:08:45,668 --> 02:08:49,752 "Your stars will answer my prayers." 1852 02:08:49,918 --> 02:08:54,002 "My sighs will reach the moon." 1853 02:08:54,502 --> 02:08:58,627 "Your stars will answer my prayers." 1854 02:08:58,793 --> 02:09:03,002 "Someday the dawn will come, O Prophet." 1855 02:09:03,168 --> 02:09:07,502 "Until you...don't answer my prayers." 1856 02:09:07,502 --> 02:09:11,252 "I won't leave your threshold." 1857 02:09:11,752 --> 02:09:16,127 "Fulfill my wishes, O benevolent master." 1858 02:09:16,502 --> 02:09:20,002 "I won't go back empty-handed." 1859 02:09:24,918 --> 02:09:27,252 dum dum ali ali dum ali ali 1860 02:09:27,418 --> 02:09:29,502 dum ali ali dum ali ali 1861 02:09:29,668 --> 02:09:31,627 dum ali ali dum ali ali 1862 02:09:31,793 --> 02:09:33,710 dum ali ali dum ali 1863 02:09:34,293 --> 02:09:36,377 ali ali dum ali ali dum 1864 02:09:36,377 --> 02:09:38,377 ali ali dum ali ali 1865 02:09:38,668 --> 02:09:40,752 ali ali dum ali ali dum 1866 02:09:40,752 --> 02:09:42,793 ali ali dum ali ali 1867 02:09:42,793 --> 02:09:44,960 ali ali dum ali ali dum 1868 02:09:45,127 --> 02:09:47,043 ali ali dum ali ali 1869 02:09:47,043 --> 02:09:49,418 ali ali dum ali ali dum 1870 02:09:49,418 --> 02:09:51,002 ali ali dum ali ali 1871 02:09:51,168 --> 02:09:53,543 dum dum ali ali dum ali ali 1872 02:09:53,543 --> 02:09:55,502 dum ali ali dum ali 1873 02:09:55,502 --> 02:09:57,627 dum dum ali ali dum ali ali 1874 02:09:57,793 --> 02:09:59,460 dum ali ali dum ali 1875 02:09:59,668 --> 02:10:01,377 dum dum ali ali dum ali ali 1876 02:10:01,543 --> 02:10:06,127 Ya Ali... 1877 02:10:06,127 --> 02:10:07,127 Call him. 1878 02:10:08,002 --> 02:10:09,793 He's brought the police along. Come here. 1879 02:10:09,793 --> 02:10:12,793 Ya ali...dum dum ali ali 1880 02:10:12,793 --> 02:10:15,502 Dum dum ali ali dum alia Ii... dum ali ali dum ali 1881 02:10:15,502 --> 02:10:16,502 They are closing in... 1882 02:10:17,627 --> 02:10:18,918 He isn't answering. 1883 02:10:18,918 --> 02:10:20,002 Answer the phone. 1884 02:10:21,793 --> 02:10:23,252 Answer the phone. - Why? 1885 02:10:23,252 --> 02:10:24,460 I’ll tell you. 1886 02:10:25,168 --> 02:10:28,002 He picked it up. Hello, brother Chand. Are you okay? 1887 02:10:28,252 --> 02:10:29,377 Yes. 1888 02:10:29,543 --> 02:10:32,627 Did you go to the shrine? - Yes, I did last night. 1889 02:10:32,793 --> 02:10:34,293 To pray for Munni. 1890 02:10:34,293 --> 02:10:36,668 I see, so where are you now? 1891 02:10:36,668 --> 02:10:40,835 Now...we just left for Gojra 1892 02:10:42,168 --> 02:10:43,752 You left for Gojra? 1893 02:10:43,918 --> 02:10:47,168 I see. - Okay, I'll call you later. 1894 02:10:47,168 --> 02:10:49,377 Goodbye. - Take care. 1895 02:10:49,793 --> 02:10:53,627 Brother, finally you lied. - No, I didn't. 1896 02:10:53,793 --> 02:10:56,377 But you made me lie. - So what? 1897 02:10:56,543 --> 02:10:58,752 Haven't you see Mahabharat on television? 1898 02:10:59,543 --> 02:11:00,710 Is it a movie? 1899 02:11:05,127 --> 02:11:06,335 Is it a new movie? 1900 02:11:07,168 --> 02:11:09,668 If you recognize this girl, or know anything about her.. 1901 02:11:09,668 --> 02:11:13,418 ...then please leave your phone number on this website. 1902 02:11:13,418 --> 02:11:14,627 We will definitely call you. 1903 02:11:14,793 --> 02:11:15,752 With cameraman Chand... 1904 02:11:15,752 --> 02:11:17,960 I have put shots of both of you two in the video. 1905 02:11:18,627 --> 02:11:20,877 The internet is a powerful tool, brother. 1906 02:11:21,043 --> 02:11:22,752 Did anyone leave their number? 1907 02:11:23,793 --> 02:11:26,585 Only a Few people have seen it so far. It will grow soon. 1908 02:11:28,918 --> 02:11:30,877 Munni, do you want to watch? 1909 02:11:31,043 --> 02:11:32,377 Let me rewind it. 1910 02:11:45,543 --> 02:11:47,502 Move aside. 1911 02:11:47,502 --> 02:11:48,918 What happened, Munni? 1912 02:11:48,918 --> 02:11:50,002 What did you see, Munni? 1913 02:11:50,627 --> 02:11:51,377 Rewind. Rewind. 1914 02:11:51,543 --> 02:11:52,710 What happened, Munni? 1915 02:12:00,252 --> 02:12:01,502 Pause.Pause.Pause. 1916 02:12:02,877 --> 02:12:04,627 You know her? 1917 02:12:05,877 --> 02:12:07,710 Is she your mother? 1918 02:12:09,293 --> 02:12:10,585 Rewind. Rewind. 1919 02:12:13,502 --> 02:12:15,252 Look Chand Bhai, she got off the bus! 1920 02:12:15,668 --> 02:12:17,002 What time did that bus arrive? 1921 02:12:17,293 --> 02:12:19,002 Around 8:30. 1922 02:12:19,418 --> 02:12:22,127 Find out where the 8:30 bus comes from? 1923 02:12:29,752 --> 02:12:31,710 It's here. It's here. 1924 02:12:38,627 --> 02:12:40,627 Brother, where is this bus coming from? 1925 02:12:40,627 --> 02:12:41,918 Where do you want to go? 1926 02:12:41,918 --> 02:12:43,502 We want to know where it's coming from? 1927 02:12:43,502 --> 02:12:44,877 You're a strange man. 1928 02:12:44,877 --> 02:12:47,752 Strange or not, first tell us where the bus is coming from? 1929 02:12:48,418 --> 02:12:50,168 Jehanabad. 1930 02:12:50,168 --> 02:12:52,627 Munni, is your village's name Jehanabad? 1931 02:12:57,002 --> 02:12:59,377 And before that comes Ursa“. 1932 02:12:59,543 --> 02:13:00,752 Ursa“. 1933 02:13:02,252 --> 02:13:05,793 And before that comes Karimabad. 1934 02:13:05,793 --> 02:13:06,960 Karimabad. 1935 02:13:08,127 --> 02:13:09,793 And before that.. 1936 02:13:09,793 --> 02:13:11,335 District Sultanpur. 1937 02:13:13,127 --> 02:13:14,460 District Sultanpur? 1938 02:13:17,168 --> 02:13:19,877 Munni, you're from Sultanpur!? 1939 02:13:19,877 --> 02:13:21,127 She is from Sultanpur. 1940 02:13:25,793 --> 02:13:27,127 Munni's from Sultanpur. 1941 02:13:27,377 --> 02:13:28,752 Munni's from Sultanpur. 1942 02:13:29,293 --> 02:13:31,002 Sultanpur. 1943 02:13:46,793 --> 02:13:47,585 Sir. 1944 02:13:50,918 --> 02:13:52,377 Sir, take a look at this video. 1945 02:13:53,043 --> 02:13:55,752 Chand Nawab posted this video yesterday. 1946 02:13:56,127 --> 02:13:58,168 And today I am going to tell you about... 1947 02:13:58,168 --> 02:13:59,252 This is just outside the mosque. 1948 02:13:59,418 --> 02:14:00,918 Sir, they never came to Gojra. 1949 02:14:00,918 --> 02:14:03,377 We checked all the houses, offices and shops. 1950 02:14:03,377 --> 02:14:04,835 They aren't here. 1951 02:14:05,377 --> 02:14:09,127 Send pictures from this video to all the inspectors in the area. 1952 02:14:09,127 --> 02:14:11,418 And stop all vehicles and check them. 1953 02:14:11,418 --> 02:14:12,835 Immediately. - Yes, sir. 1954 02:14:20,918 --> 02:14:22,627 Did you spot your village? 1955 02:14:28,918 --> 02:14:29,877 Brother. 1956 02:14:36,752 --> 02:14:38,252 Listen to me carefully. 1957 02:14:38,668 --> 02:14:40,627 Come on, get down. 1958 02:14:40,793 --> 02:14:42,377 Bring the vehicle forward. 1959 02:14:43,168 --> 02:14:45,252 Come on, get down. - Everyone get in a line. 1960 02:14:45,502 --> 02:14:46,335 Come up. 1961 02:14:46,752 --> 02:14:47,627 Come up. 1962 02:14:47,877 --> 02:14:48,627 Hurry UP- 1963 02:14:48,793 --> 02:14:49,710 Come on. 1964 02:14:50,793 --> 02:14:52,377 Go ahead. 1965 02:14:54,418 --> 02:14:55,460 Take off your shawl! 1966 02:14:56,127 --> 02:14:58,210 Take it off! 1967 02:15:05,043 --> 02:15:06,752 Catch him. That's him. 1968 02:15:10,752 --> 02:15:12,252 Hey wait. 1969 02:15:22,543 --> 02:15:24,002 Catch him. - Come on. 1970 02:15:25,668 --> 02:15:27,502 Where are you running off too? 1971 02:15:36,043 --> 02:15:37,293 Surround him. 1972 02:15:37,293 --> 02:15:38,002 Stop. 1973 02:15:48,418 --> 02:15:50,252 Catch him. 1974 02:16:51,752 --> 02:16:55,502 "Give me your slumber." 1975 02:16:55,668 --> 02:16:59,418 "And take my sights." 1976 02:16:59,418 --> 02:17:06,960 "May no one cast an evil eye on you." 1977 02:17:07,168 --> 02:17:14,752 "Give me your slumber, take my sights." 1978 02:17:14,752 --> 02:17:21,543 "Your night has finally seen the dawn." 1979 02:17:21,543 --> 02:17:28,002 "Since we met...I feel capable." 1980 02:17:29,293 --> 02:17:36,627 "Since we met..I achieved everything." 1981 02:17:36,793 --> 02:17:44,127 "With great difficulty... the destination became easy." 1982 02:17:45,168 --> 02:17:51,752 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 1983 02:19:03,543 --> 02:19:04,752 Greetings. 1984 02:19:04,752 --> 02:19:06,210 This is Chand Nawab. 1985 02:19:06,377 --> 02:19:08,502 And today I am going to tell you about a man.. 1986 02:19:08,668 --> 02:19:10,377 ...who entered our country without a visa.. 1987 02:19:10,543 --> 02:19:14,627 ...by crawling under the border fences, and his name is Bajrangi." 1988 02:19:14,918 --> 02:19:16,502 Just like the police, even I believed.. 1989 02:19:16,668 --> 02:19:17,877 ...that this man is an Indian spy. 1990 02:19:18,127 --> 02:19:21,502 But now...I know he is not a spy. 1991 02:19:22,002 --> 02:19:23,002 Then who is he? 1992 02:19:23,668 --> 02:19:24,877 Why did he come to our country? 1993 02:19:24,877 --> 02:19:25,877 What does he want? 1994 02:19:26,168 --> 02:19:28,252 Bajrangi is a common man like you and me.. 1995 02:19:28,418 --> 02:19:31,502 ...and he has just one motive for coming here. 1996 02:19:31,502 --> 02:19:32,627 Love. 1997 02:19:32,627 --> 02:19:35,710 His love for a 6 year old Pakistani mute girl.. 1998 02:19:36,168 --> 02:19:38,710 ...who got separated from her parents in India. 1999 02:19:39,043 --> 02:19:40,793 When all other options failed.. 2000 02:19:40,793 --> 02:19:44,627 Bajrangi had only this one option left to reunite her with her parents. 2001 02:19:44,793 --> 02:19:47,293 Every channel has refused to show this story. 2002 02:19:47,293 --> 02:19:48,918 They say it's nonsense. 2003 02:19:48,918 --> 02:19:51,127 No one's interested in it. 2004 02:19:51,918 --> 02:19:53,918 So please help Bajrangi Bhaijaan.. 2005 02:19:53,918 --> 02:19:57,418 ...so that he can take this kid home, and return to his country.. 2006 02:19:57,418 --> 02:19:59,502 ...safe and sound. 2007 02:19:59,668 --> 02:20:02,252 If you recognize this girl, or know anything about her.. 2008 02:20:02,418 --> 02:20:05,418 ...then please paste your phone number on this website. 2009 02:20:05,418 --> 02:20:06,793 We will definitely call you. 2010 02:20:06,793 --> 02:20:10,627 This is Chand Nawab, with cameraman Chand Nawab, Kashmir. 2011 02:20:32,877 --> 02:20:38,002 I don't care what the press, the media and the common man are thinking. 2012 02:20:38,377 --> 02:20:40,877 For us he's an Indian spy. 2013 02:20:40,877 --> 02:20:43,460 But Sir, the child's parents have confirmed 2014 02:20:43,793 --> 02:20:45,002 that she did get separated in India. 2015 02:20:45,168 --> 02:20:46,877 But, sir, the people of Pakistan 2016 02:20:47,043 --> 02:20:48,877 ...are growing sympathetic towards him. 2017 02:20:50,377 --> 02:20:54,752 So then...tell the press and the media.. 2018 02:20:54,918 --> 02:20:58,627 ...that he has admitted that he's an Indian spy. 2019 02:20:59,543 --> 02:21:02,627 Then we'll see about the people's sympathy. 2020 02:21:09,668 --> 02:21:12,418 Tell your men to get information from India quickly. 2021 02:21:12,418 --> 02:21:13,585 Sir. 2022 02:21:16,418 --> 02:21:20,627 This child couldn't speak, I remember that clearly. 2023 02:21:21,043 --> 02:21:23,085 Yes, and this man brought her here. 2024 02:21:23,418 --> 02:21:24,877 He was saying she's lost. 2025 02:21:31,293 --> 02:21:32,502 Stop it. 2026 02:21:34,043 --> 02:21:34,627 Hello. 2027 02:21:34,877 --> 02:21:35,877 Sir, Kurukshetra Police Station.. 2028 02:21:36,043 --> 02:21:39,543 ...and our men at the Delhi Commission have verified his story. 2029 02:21:39,543 --> 02:21:41,627 He did go there with this girl. 2030 02:21:41,918 --> 02:21:43,377 This man can't be a spy. 2031 02:21:43,627 --> 02:21:47,502 You don't get to decide who's what 2032 02:21:47,668 --> 02:21:48,627 That's my job! 2033 02:21:48,793 --> 02:21:50,877 Your job is to make him confess 2034 02:21:50,877 --> 02:21:52,377 ...that he's a spy. - But, sir.. 2035 02:21:52,627 --> 02:21:56,502 And yes, if you can't do this job then tell me now. 2036 02:21:56,877 --> 02:21:59,127 We have other capable officers. 2037 02:21:59,127 --> 02:22:01,877 And I think you might need a vacation. 2038 02:22:13,168 --> 02:22:15,877 They want Pawan's confession at any cost. 2039 02:22:19,918 --> 02:22:21,585 All my life I've worked towards.. 2040 02:22:21,793 --> 02:22:25,127 ...the glory and protection of this country. 2041 02:22:26,918 --> 02:22:30,960 But if this man.. 2042 02:22:34,793 --> 02:22:40,335 If this man is thrown in Pakistani jail for the rest of his life.. 2043 02:22:41,377 --> 02:22:44,127 ...then that will be against the glory of our country. 2044 02:22:49,918 --> 02:22:51,585 And I won't let that happen. 2045 02:22:58,543 --> 02:22:59,460 Hello. 2046 02:22:59,793 --> 02:23:00,877 Who? 2047 02:23:02,168 --> 02:23:04,252 Hamid sir. 2048 02:23:04,918 --> 02:23:05,877 Yes, sir. 2049 02:23:06,752 --> 02:23:07,585 Yes. 2050 02:23:10,418 --> 02:23:11,377 Yes, sir. 2051 02:23:13,668 --> 02:23:14,877 Thank you. 2052 02:23:15,293 --> 02:23:18,252 Very good, sir. 2053 02:23:18,793 --> 02:23:19,710 Thank you, sir. 2054 02:23:19,918 --> 02:23:21,168 Get the camera out. Come on. 2055 02:23:21,168 --> 02:23:22,377 Get the camera out . 2056 02:23:22,377 --> 02:23:23,460 Come on. 2057 02:23:25,877 --> 02:23:27,835 Sir. 2058 02:23:28,793 --> 02:23:31,502 Sir, there's a new video on the Bajrangi story. 2059 02:23:33,918 --> 02:23:36,585 Okay, roll the bulletin. - Okay, sir. 2060 02:23:36,793 --> 02:23:38,002 Sister Rasika. 2061 02:23:38,168 --> 02:23:39,377 Sister Rasika. 2062 02:23:39,543 --> 02:23:42,127 Brother Bajrangi's on television. 2063 02:23:42,127 --> 02:23:45,877 Pakistani reporter Chand Nawab has posted a new video.. 2064 02:23:45,877 --> 02:23:48,543 ...of Pawan Chaturvedi, aka Bajrangi Bhaijaan.. 2065 02:23:48,543 --> 02:23:50,502 ...who is locked up in Pakistan jail. 2066 02:23:56,127 --> 02:23:59,877 Pawan Chanturvedi, or better known as Bajrangi Bhaijaan.. 2067 02:24:00,043 --> 02:24:03,252 ...is an Indian who risked his life to reunite.. 2068 02:24:03,252 --> 02:24:07,377 ...a small child with her parents in Pakistan. 2069 02:24:07,877 --> 02:24:09,502 Run this story immediately. 2070 02:24:09,668 --> 02:24:11,252 Why did Bajrangi do such a thing? 2071 02:24:11,418 --> 02:24:14,002 For money, fame... 2072 02:24:14,502 --> 02:24:15,043 No! 2073 02:24:15,043 --> 02:24:18,543 Bajrangi did this because he has a clean and honest heart. 2074 02:24:18,543 --> 02:24:22,293 He did it because, he didn't see Shahida as a Pakistani.. 2075 02:24:22,293 --> 02:24:25,710 ...but as another human being. 2076 02:24:26,877 --> 02:24:28,877 But unfortunately, this god sent 2077 02:24:29,043 --> 02:24:31,627 ...is stuck amidst the hatred between the two countries. 2078 02:24:32,043 --> 02:24:34,293 And today, this hatred has forced Bajrangi.. 2079 02:24:34,293 --> 02:24:36,960 ...to hide like a criminal in Pakistan. 2080 02:24:37,668 --> 02:24:39,627 Let's end this hatred now. 2081 02:24:40,043 --> 02:24:41,627 And we need to do this. 2082 02:24:41,627 --> 02:24:43,877 We the people of both the countries.. 2083 02:24:44,043 --> 02:24:47,252 ...who want to raise our children with love, not hatred. 2084 02:24:47,543 --> 02:24:50,877 So come, let's finish this hatred. 2085 02:24:51,793 --> 02:24:54,877 Tomorrow morning...let's together head towards Narowal Checkpost. 2086 02:24:55,043 --> 02:24:56,127 What nonsense is this? 2087 02:24:56,293 --> 02:24:57,752 Seal the Narowal border. 2088 02:24:57,752 --> 02:25:00,752 Let the people from both the countries come there and see to it.. 2089 02:25:00,918 --> 02:25:04,002 ...that no one stops Pawan Charutvedi, my Bajrangi.. 2090 02:25:04,002 --> 02:25:05,627 ...from crossing the border! 2091 02:25:05,793 --> 02:25:07,502 Or stop him from going home. 2092 02:25:07,502 --> 02:25:10,127 With cameraman Kamil Yusuf, this is Chand Nawab. 2093 02:26:48,793 --> 02:26:50,877 Chand...Munni? 2094 02:26:51,418 --> 02:26:55,377 Brother, we have fulfilled our promise made to Bajrang Bali. 2095 02:26:55,918 --> 02:26:56,877 Munni... 2096 02:26:57,043 --> 02:26:58,127 Shahida. 2097 02:26:58,127 --> 02:27:00,252 Shahida is with her parents now. 2098 02:27:01,252 --> 02:27:02,335 Shahida? 2099 02:27:02,918 --> 02:27:05,502 Yes, Shahida. 2100 02:27:07,252 --> 02:27:07,877 Shahida. 2101 02:27:08,043 --> 02:27:09,002 Pawan. 2102 02:27:09,418 --> 02:27:10,877 Let's go, Pawan. Come on. 2103 02:27:19,918 --> 02:27:20,752 Come. 2104 02:27:21,793 --> 02:27:23,127 Do come back. 2105 02:27:25,168 --> 02:27:27,127 And this time don't crawl under the fence. 2106 02:27:27,127 --> 02:27:28,752 But with a proper visa. 2107 02:27:29,877 --> 02:27:30,752 I promise. 2108 02:27:32,502 --> 02:27:33,627 Come on. 2109 02:27:34,418 --> 02:27:36,502 Bajrangi Bhaijaan! 2110 02:27:36,793 --> 02:27:44,627 Bajrangi Bhaijaan! 2111 02:27:44,793 --> 02:27:45,877 Bajrangi Bhaijaan! 2112 02:27:46,043 --> 02:27:48,627 Bajrangi Bhaijaan! 2113 02:27:48,793 --> 02:27:49,877 Bajrangi Bhaijaan! 2114 02:27:50,043 --> 02:27:52,877 Bajrangi Bhaijaan! 2115 02:27:53,043 --> 02:27:58,002 Bajrangi Bhaijaan! 2116 02:27:58,168 --> 02:28:01,918 Bajrangi Bhaijaan! 2117 02:28:01,918 --> 02:28:02,918 Stop. 2118 02:28:02,918 --> 02:28:03,918 Bajrangi Bhaijaan! 2119 02:28:03,918 --> 02:28:04,877 Open the gate. 2120 02:28:05,043 --> 02:28:07,793 Sir, we have orders to arrest you. 2121 02:28:07,793 --> 02:28:09,335 If this man had risked his life.. 2122 02:28:09,543 --> 02:28:14,877 ...to bring back your lost child, wouldn't you have opened the gate? 2123 02:28:15,043 --> 02:28:17,752 You know...I can't open the gate. 2124 02:28:17,752 --> 02:28:22,627 Bajrangi Bhaijaan! 2125 02:28:22,793 --> 02:28:24,252 Do you hear these voices? 2126 02:28:24,418 --> 02:28:25,752 Bajrangi Bhaijaan! 2127 02:28:25,752 --> 02:28:27,460 It's the voice of the people of Pakistan. 2128 02:28:27,752 --> 02:28:30,752 If they can see the difference between right and wrong.. 2129 02:28:30,752 --> 02:28:31,793 ...then why can't you? 2130 02:28:31,793 --> 02:28:32,877 You're a soldier. 2131 02:28:33,418 --> 02:28:35,377 You know better. 2132 02:28:35,543 --> 02:28:37,127 We have orders, sir. 2133 02:28:38,043 --> 02:28:40,210 To stop this man from crossing the border. 2134 02:28:41,918 --> 02:28:43,127 But... 2135 02:28:46,418 --> 02:28:47,710 There's just a handful of us.. 2136 02:28:50,543 --> 02:28:52,752 ...compared to the thousands of you. 2137 02:28:52,752 --> 02:28:54,752 Bajrangi Bhaijaan! 2138 02:28:54,918 --> 02:28:56,377 Bajrangi Bhaijaan! 2139 02:28:56,543 --> 02:28:57,627 Do you understand? 2140 02:28:57,793 --> 02:29:01,127 Bajrangi Bhaijaan! 2141 02:29:01,293 --> 02:29:02,752 Bajrangi Bhaijaan! 2142 02:29:02,918 --> 02:29:04,002 Bajrangi Bhaijaan! 2143 02:29:04,168 --> 02:29:05,377 Bajrangi Bhaijaan! 2144 02:29:05,543 --> 02:29:07,002 Bajrangi Bhaijaan! 2145 02:29:07,168 --> 02:29:14,835 Bajrangi Bhaijaan! 2146 02:29:49,752 --> 02:29:52,627 Bajrangi Bhaijaan! 2147 02:29:52,793 --> 02:29:55,627 Bajrangi Bhaijaan! 2148 02:29:55,793 --> 02:30:03,002 Bajrangi Bhaijaan! 2149 02:30:03,168 --> 02:30:04,377 Bajrangi Bhaijaan! 2150 02:30:04,543 --> 02:30:05,752 Bajrangi Bhaijaan! 2151 02:30:05,918 --> 02:30:10,335 Bajrangi Bhaijaan! 2152 02:30:10,543 --> 02:30:20,752 Bajrangi Bhaijaan! 2153 02:30:20,918 --> 02:30:22,252 Bajrangi Bhaijaan! 2154 02:30:22,418 --> 02:30:25,627 Bajrangi Bhaijaan! 2155 02:30:25,627 --> 02:30:27,543 Bajrangi Bhaijaan! - Shahida. 2156 02:30:27,543 --> 02:30:29,752 Bajrangi Bhaijaan! 2157 02:30:29,918 --> 02:30:31,252 Bajrangi Bhaijaan! 2158 02:30:31,418 --> 02:30:34,127 Bajrangi Bhaijaan! 2159 02:30:34,293 --> 02:30:35,627 Bajrangi Bhaijaan! 2160 02:30:35,793 --> 02:30:37,127 Bajrangi Bhaijaan! 2161 02:30:37,293 --> 02:30:40,127 Bajrangi Bhaijaan! 2162 02:30:40,293 --> 02:30:44,627 Bajrangi Bhaijaan! 2163 02:30:44,877 --> 02:30:46,252 Bajrangi Bhaijaan! 2164 02:30:57,793 --> 02:31:03,752 Bajrangi Bhaijaan! 2165 02:31:03,918 --> 02:31:06,252 Bajrangi Bhaijaan! - Shahida. 2166 02:31:06,418 --> 02:31:07,752 Bajrangi Bhaijaan! 2167 02:31:07,918 --> 02:31:10,752 Bajrangi Bhaijaan! 2168 02:31:10,918 --> 02:31:15,502 Bajrangi Bhaijaan! 2169 02:31:15,668 --> 02:31:17,252 Bajrangi Bhaijaan! 2170 02:31:17,418 --> 02:31:18,627 Bajrangi Bhaijaan! 2171 02:31:18,793 --> 02:31:19,668 Bajrangi Bhaijaan! 2172 02:31:19,668 --> 02:31:20,627 Pawan. 2173 02:31:20,627 --> 02:31:21,502 Bajrangi Bhaijaan! 2174 02:31:21,668 --> 02:31:24,502 Bajrangi Bhaijaan! 2175 02:31:24,668 --> 02:31:26,002 Bajrangi Bhaijaan! 2176 02:31:26,168 --> 02:31:28,002 Bajrangi Bhaijaan! 2177 02:31:49,918 --> 02:31:51,752 See Pawan. 2178 02:31:59,127 --> 02:32:00,585 Pawan! 2179 02:32:26,043 --> 02:32:30,877 Un...cle! 2180 02:32:40,627 --> 02:32:49,252 Un...cle! 2181 02:32:52,543 --> 02:33:00,502 Uncle! 2182 02:33:18,418 --> 02:33:24,002 Jai Shree Ram! 2183 02:33:24,252 --> 02:33:30,127 Uncle! 2184 02:34:48,918 --> 02:34:54,127 Jai Shree Ram! 2185 02:35:07,543 --> 02:35:14,752 Uncle! 2186 02:35:21,127 --> 02:35:27,627 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 2187 02:35:40,793 --> 02:35:44,002 "Your abode." 2188 02:35:44,377 --> 02:35:48,252 "And your company." 2189 02:35:48,543 --> 02:35:55,252 "As I found your lane, I found your home too." 2190 02:35:56,002 --> 02:36:03,710 "Your hand's still in my hand." 2191 02:36:03,918 --> 02:36:10,127 "You let go of my hand." 2192 02:36:10,418 --> 02:36:17,252 "Since we met...I feel capable." 2193 02:36:18,252 --> 02:36:24,752 "Since we met...I achieved everything." 2194 02:36:25,918 --> 02:36:32,377 "Since we met... my destination became easy." 2195 02:36:33,918 --> 02:36:39,835 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 2196 02:36:53,668 --> 02:36:57,502 "I am your hope." 2197 02:36:57,502 --> 02:37:01,002 "And you're my sky." 2198 02:37:01,168 --> 02:37:05,002 "While looking for your stars." 2199 02:37:05,168 --> 02:37:08,502 "I found my dawn." 2200 02:37:09,002 --> 02:37:12,793 "You're close to my heart." 2201 02:37:12,793 --> 02:37:16,752 "I am your hope." 2202 02:37:16,752 --> 02:37:23,252 "While looking for a kin...I found your refuge." 2203 02:37:23,418 --> 02:37:25,877 "Since we met..." 2204 02:37:26,043 --> 02:37:30,085 "I've lost my mind." 2205 02:37:30,793 --> 02:37:33,668 "Since our heart united." 2206 02:37:33,668 --> 02:37:38,127 "I’ve gained everything I wanted." 2207 02:37:38,752 --> 02:37:46,127 "It was difficult... but my destination's become easy." 2208 02:37:46,877 --> 02:37:53,502 "Because you're the heartbeat... and I'm the heart." 2209 02:38:28,627 --> 02:38:31,252 "Since we met..." 2210 02:38:31,252 --> 02:38:35,835 "I've lost my mind." 2211 02:38:36,293 --> 02:38:38,877 "Since our heart united." 2212 02:38:39,043 --> 02:38:43,877 "I’ve gained everything I wanted." 2213 02:38:44,043 --> 02:38:46,918 "Since we met..." 2214 02:38:46,918 --> 02:38:51,252 "My destination became easy." 2215 02:38:52,168 --> 02:38:59,502 "Because you're the heartbeat... and I'm the heart."