1 00:00:13,917 --> 00:00:16,000 "Ce projet n'aurait pas été possible sans vous. 2 00:00:16,083 --> 00:00:17,667 Je vous aime, maman, papa, tante Helen." 3 00:01:15,292 --> 00:01:19,580 FRÈRE BAJRANGI 4 00:02:56,292 --> 00:02:59,220 Le chasseur court après la balle, mais elle est sortie. 5 00:03:00,440 --> 00:03:02,080 Ça leur arrive souvent. 6 00:03:02,333 --> 00:03:07,000 Si le Pakistan veut gagner le match, le batteur Afridi est le meilleur. 7 00:03:09,100 --> 00:03:11,800 Shahid Afridi aura un rôle crucial. 8 00:03:12,120 --> 00:03:14,333 Personne ne doute de ses capacités. 9 00:03:14,458 --> 00:03:16,780 Il va pouvoir montrer au monde entier... 10 00:03:17,520 --> 00:03:19,792 Oui, le match peut évoluer à tout moment. 11 00:03:22,292 --> 00:03:24,740 La balle est lente et Afridi l'a frappée. 12 00:03:24,840 --> 00:03:27,000 Très bon coup. La balle est sortie. 13 00:03:27,083 --> 00:03:28,042 Ça fait six ! 14 00:03:28,708 --> 00:03:30,000 Bravo ! 15 00:03:35,208 --> 00:03:37,167 Ton fils a l'air d'aimer. 16 00:03:38,542 --> 00:03:40,792 Le Pakistan a besoin de quatre points. 17 00:03:40,875 --> 00:03:42,625 Vous avez trouvé un prénom ? 18 00:03:44,333 --> 00:03:45,375 Shahid ! 19 00:03:46,560 --> 00:03:47,740 Pourquoi tu ris ? 20 00:03:49,125 --> 00:03:50,680 Et si c'est une fille ? 21 00:03:50,940 --> 00:03:52,083 - Une fille ? - Oui. 22 00:03:52,167 --> 00:03:55,375 Dernière balle... et Afridi a lancé sa batte. 23 00:03:57,625 --> 00:03:58,875 Félicitations. 24 00:04:10,250 --> 00:04:11,708 SIX ANS PLUS TARD 25 00:04:32,167 --> 00:04:33,417 Comment t'appelles-tu ? 26 00:04:36,583 --> 00:04:38,208 Shahida. 27 00:04:38,292 --> 00:04:41,100 Shahida ? C'est très joli. 28 00:04:41,667 --> 00:04:43,292 Tu viens d'où ? 29 00:04:45,958 --> 00:04:51,000 Tu ne parles qu'à ta maman, pas à moi ? 30 00:04:51,875 --> 00:04:54,208 Non, ce n'est pas ça. 31 00:04:55,625 --> 00:04:57,320 Elle ne parle pas à sa mère non plus. 32 00:04:59,500 --> 00:05:00,375 Pourquoi ? 33 00:05:11,875 --> 00:05:15,708 Shahida, il va faire nuit. 34 00:05:15,875 --> 00:05:18,060 Rentre. Je ramènerai le troupeau. 35 00:05:58,780 --> 00:05:59,708 Rauf ! 36 00:06:01,292 --> 00:06:05,020 Rauf ! Où est Shahida ? 37 00:06:05,417 --> 00:06:07,960 - Elle n'est pas rentrée ? - Non. 38 00:06:12,720 --> 00:06:14,042 Shahida ! 39 00:06:30,740 --> 00:06:31,708 Rauf ! 40 00:06:32,833 --> 00:06:34,833 Rauf ! Shahida ! 41 00:06:43,833 --> 00:06:44,833 - Shahida ! - Attends. 42 00:06:44,917 --> 00:06:46,833 - Shahida ! - Attends. 43 00:06:55,292 --> 00:06:56,540 Tu dois absolument l'amener 44 00:06:56,640 --> 00:06:59,958 au sanctuaire Hazrat Nizamuddin Auliya de Delhi. 45 00:07:00,833 --> 00:07:02,740 Même les muets se mettent à parler. 46 00:07:03,360 --> 00:07:06,360 À l'âge de cinq ans, je ne parlais pas. 47 00:07:06,740 --> 00:07:08,020 On m'a emmené là-bas. 48 00:07:08,600 --> 00:07:09,740 Et tu as parlé ? 49 00:07:11,917 --> 00:07:13,292 Tu veux m'entendre ? 50 00:07:13,875 --> 00:07:15,542 Mais Delhi est en Inde, maintenant. 51 00:07:15,750 --> 00:07:16,875 Et alors ? 52 00:07:17,417 --> 00:07:18,833 C'est pas l'Amérique ! 53 00:07:18,917 --> 00:07:20,920 C'est plus facile d'aller en Amérique. 54 00:07:21,125 --> 00:07:22,917 Ce n'est plus le même pays, papa. 55 00:07:23,000 --> 00:07:25,540 Et j'ai servi cinq ans dans l'armée. 56 00:07:27,333 --> 00:07:29,167 Les Indiens me refuseront un visa. 57 00:07:31,833 --> 00:07:32,875 Je l'emmènerai, moi. 58 00:07:35,708 --> 00:07:37,083 Quel qu'en soit le prix. 59 00:07:39,583 --> 00:07:45,200 Je ferai tout pour que ma fille parle, qu'elle aille à l'école. 60 00:07:48,583 --> 00:07:49,792 Ma décision est prise. 61 00:07:53,440 --> 00:07:55,220 J'emmènerai Shahida à Delhi. 62 00:08:25,667 --> 00:08:27,920 - Au revoir. - Au revoir. 63 00:09:06,417 --> 00:09:07,792 Shahida Rauf. 64 00:09:07,875 --> 00:09:08,792 Oui. 65 00:10:28,875 --> 00:10:31,167 Toutes les prières sont entendues, 66 00:10:31,500 --> 00:10:33,500 au seuil de Memboob-e-Ilahi. 67 00:10:35,083 --> 00:10:36,083 Tu verras. 68 00:10:36,167 --> 00:10:38,000 De retour au Pakistan, 69 00:10:38,417 --> 00:10:40,500 ta fille gazouillera comme un oiseau. 70 00:10:42,542 --> 00:10:43,667 Si Allah le veut. 71 00:10:44,042 --> 00:10:45,250 Si Allah le veut. 72 00:10:48,250 --> 00:10:50,000 Pourquoi le train est arrêté ? 73 00:10:50,083 --> 00:10:51,667 Ce n'est rien, madame. 74 00:10:51,750 --> 00:10:53,340 On répare les rails. 75 00:10:53,583 --> 00:10:55,333 Ce sera rapide. 76 00:10:55,417 --> 00:10:56,520 Dormez ! 77 00:10:59,042 --> 00:11:01,060 Bien, dormons. 78 00:13:55,167 --> 00:13:56,125 Shahida. 79 00:14:20,625 --> 00:14:21,583 Qu'y a-t-il ? 80 00:14:21,667 --> 00:14:23,417 J'ai perdu ma fille. Shahida ! 81 00:14:53,500 --> 00:14:55,792 Tirez sur la chaîne ! 82 00:15:17,583 --> 00:15:20,250 Les Indiens n'ont pas retrouvé votre fille. 83 00:15:20,542 --> 00:15:22,240 Ils vont reprendre les recherches demain. 84 00:15:23,125 --> 00:15:26,800 Écoutez-moi, je vous en prie. 85 00:15:27,360 --> 00:15:29,240 Ce n'est qu'à cinq minutes d'ici. 86 00:15:29,900 --> 00:15:31,667 Laissez-moi passer, je vais la chercher. 87 00:15:31,750 --> 00:15:34,208 C'est de l'autre côté de la frontière. 88 00:15:34,333 --> 00:15:35,500 Dans un autre pays. 89 00:15:35,640 --> 00:15:37,292 Et alors ? 90 00:15:37,542 --> 00:15:39,140 Je veux récupérer ma fille ! 91 00:15:39,292 --> 00:15:42,542 Il vous faut un nouveau visa pour y retourner. 92 00:15:42,792 --> 00:15:44,620 Patience, on va la retrouver. 93 00:15:44,750 --> 00:15:46,220 Comment ? 94 00:15:46,833 --> 00:15:48,750 Vous ne comprenez pas. 95 00:15:49,000 --> 00:15:51,083 Ma fille est muette. 96 00:15:51,792 --> 00:15:54,160 Elle est seule dans un pays étranger. 97 00:15:55,667 --> 00:15:57,440 Vous ne pourrez rien faire. 98 00:15:57,560 --> 00:15:59,333 Je vais la retrouver moi-même. 99 00:15:59,542 --> 00:16:00,920 - Arrêtez-la ! - Shahida ! 100 00:16:01,083 --> 00:16:02,333 Arrêtez-la ! 101 00:16:07,833 --> 00:16:10,458 Calme-toi. Aie foi en Dieu. 102 00:16:12,750 --> 00:16:13,792 Calme-toi, ma chère. 103 00:16:17,167 --> 00:16:20,917 Il doit y avoir un envoyé de Dieu en Inde 104 00:16:22,458 --> 00:16:25,292 qui veillera sur notre Shahida. 105 00:16:27,208 --> 00:16:28,100 Calme-toi. 106 00:16:28,250 --> 00:16:29,500 Ram Lakhan Janki 107 00:16:29,583 --> 00:16:30,833 Gloire au seigneur Hanuman 108 00:16:30,917 --> 00:16:32,208 Ram Lakhan Janki 109 00:16:32,380 --> 00:16:33,792 Gloire au seigneur Hanuman 110 00:16:33,875 --> 00:16:35,458 Ram Lakhan Janki 111 00:16:35,542 --> 00:16:36,875 Gloire au seigneur Hanuman 112 00:16:36,958 --> 00:16:38,375 Ram Lakhan Janki 113 00:16:38,458 --> 00:16:40,060 Gloire au seigneur Hanuman 114 00:17:01,042 --> 00:17:02,750 Brise les os de nos ennemis 115 00:17:02,875 --> 00:17:04,583 Gloire au Seigneur Hanuman 116 00:17:04,708 --> 00:17:06,292 Brise les os de nos ennemis 117 00:17:13,958 --> 00:17:15,625 Gloire au seigneur Hanuman 118 00:17:15,750 --> 00:17:17,292 Brise les os de nos ennemis 119 00:17:17,375 --> 00:17:20,125 On entend les tambours 120 00:17:20,208 --> 00:17:22,000 De Londres ou de Ceylan 121 00:17:22,125 --> 00:17:24,875 Ils résonnent alentour 122 00:17:29,042 --> 00:17:30,458 Gloire à toi 123 00:17:30,583 --> 00:17:32,875 On entend les tambours 124 00:17:33,000 --> 00:17:34,917 De Londres ou de Ceylan 125 00:17:35,083 --> 00:17:37,500 Ils résonnent alentour 126 00:17:38,125 --> 00:17:40,458 Avec ta bénédiction 127 00:17:40,583 --> 00:17:42,333 Nous n'avons plus peur 128 00:17:42,458 --> 00:17:45,125 Nous danserons dans la tempête 129 00:17:45,542 --> 00:17:47,583 Quand il fera des miracles 130 00:17:47,708 --> 00:17:49,792 Vous verrez la différence 131 00:17:49,875 --> 00:17:52,833 Venez apprendre ce mantra 132 00:17:53,000 --> 00:17:56,375 Venez l'apprendre 133 00:18:07,708 --> 00:18:11,375 Embrassez ceux que vous rencontrez 134 00:18:11,583 --> 00:18:14,792 Venez l'apprendre 135 00:18:14,958 --> 00:18:18,583 Baignons-nous dans la mer des plaisirs 136 00:18:18,833 --> 00:18:22,208 Venez l'apprendre 137 00:18:24,333 --> 00:18:26,250 C'est l'heure du selfie 138 00:18:31,625 --> 00:18:33,583 C'est l'heure du selfie 139 00:18:39,083 --> 00:18:41,000 C'est l'heure du selfie 140 00:18:43,625 --> 00:18:47,333 Je suis quelqu'un de simple et honnête 141 00:18:47,458 --> 00:18:50,792 Je suis unique en mon genre 142 00:18:51,833 --> 00:18:53,625 J'ai toujours suivi mon cœur 143 00:18:53,708 --> 00:18:55,458 Je n'ai jamais blessé personne 144 00:18:55,542 --> 00:18:58,958 Je prie toujours le seigneur Hanuman 145 00:18:59,125 --> 00:19:01,042 Je ne revendique jamais rien 146 00:19:01,125 --> 00:19:02,625 Je ne me vante pas non plus 147 00:19:02,708 --> 00:19:06,458 Je suis heureux chez moi Tout le monde me regarde 148 00:19:06,583 --> 00:19:10,125 Je suis toujours Dans les pensées du seigneur Hanuman 149 00:19:10,292 --> 00:19:13,833 J'ai un grand cœur Comme la massue de Hanuman 150 00:19:13,917 --> 00:19:17,583 Comme le seigneur Ram Se trouve dans le cœur de Hanuman 151 00:19:17,667 --> 00:19:21,500 Vous trouverez toujours dans mon cœur Le seigneur Hanuman 152 00:19:23,292 --> 00:19:26,792 Tu es mon éducation, tu es mon cinéma 153 00:19:27,000 --> 00:19:29,125 Si tu es avec moi 154 00:19:30,625 --> 00:19:34,167 Tu es ma victoire, tu es ma règle 155 00:19:34,333 --> 00:19:36,708 Puisque tu es avec moi 156 00:19:38,042 --> 00:19:41,417 Nulle limite ne pourra m'arrêter 157 00:19:41,667 --> 00:19:45,292 Si tu es avec moi Rama ! Rama ! 158 00:19:45,625 --> 00:19:47,750 Si tu es avec moi 159 00:19:47,917 --> 00:19:49,458 Mon cœur joyeux dit 160 00:19:49,542 --> 00:19:52,917 Sentez les vagues de plaisir 161 00:19:55,708 --> 00:19:56,583 Encore 162 00:19:56,792 --> 00:20:00,042 Venez l'apprendre 163 00:20:05,375 --> 00:20:07,750 Un, deux, trois 164 00:20:09,208 --> 00:20:11,542 Plus fort 165 00:20:18,667 --> 00:20:22,333 Embrassez ceux que vous rencontrez 166 00:20:22,583 --> 00:20:25,833 Venez l'apprendre 167 00:20:26,083 --> 00:20:29,667 Baignons-nous dans la mer des plaisirs 168 00:20:29,875 --> 00:20:33,333 Venez l'apprendre 169 00:20:33,500 --> 00:20:35,292 C'est l'heure du selfie 170 00:20:40,917 --> 00:20:42,583 C'est l'heure du selfie 171 00:20:42,667 --> 00:20:44,250 Gloire au seigneur Hanuman 172 00:20:44,417 --> 00:20:46,167 Brise les os de nos ennemis 173 00:20:46,292 --> 00:20:48,000 Gloire au seigneur Hanuman 174 00:20:48,125 --> 00:20:49,875 Brise les os de nos ennemis 175 00:20:49,958 --> 00:20:51,542 Gloire au seigneur Hanuman 176 00:20:51,667 --> 00:20:53,500 Brise les os de nos ennemis 177 00:20:53,583 --> 00:20:55,292 Gloire au seigneur Hanuman 178 00:20:55,375 --> 00:20:58,292 - Brise les os de nos ennemis - C'est l'heure du selfie 179 00:21:06,375 --> 00:21:08,750 C'est quoi, un selfie ? 180 00:21:09,333 --> 00:21:12,500 Quand tu te prends en photo, 181 00:21:12,708 --> 00:21:14,208 c'est un selfie. 182 00:21:14,792 --> 00:21:17,250 Tu as dansé comme une star. 183 00:21:17,375 --> 00:21:20,000 La dévotion au seigneur Hanuman m'habite tout entier. 184 00:21:20,125 --> 00:21:21,375 Oui, frère. 185 00:22:04,458 --> 00:22:06,958 Un pain pour la petite, s'il te plaît. 186 00:22:07,125 --> 00:22:08,208 Oui, frère. 187 00:22:10,250 --> 00:22:11,917 Elle en veut deux. 188 00:22:17,833 --> 00:22:19,250 Tu dois bien avoir un prénom. 189 00:22:20,042 --> 00:22:20,917 Sita-Gita. 190 00:22:21,000 --> 00:22:22,083 Payal-Puja. 191 00:22:22,167 --> 00:22:24,375 Je crois qu'elle est sourde. 192 00:22:24,708 --> 00:22:26,833 Elle m'a entendu commander le pain. 193 00:22:26,917 --> 00:22:28,292 Oui, c'est vrai. 194 00:22:28,375 --> 00:22:29,500 Je vais essayer. 195 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 Prénom ? 196 00:22:42,000 --> 00:22:42,900 Elle ne lit pas. 197 00:22:43,292 --> 00:22:44,792 Tu devrais écrire en sanskrit. 198 00:22:44,875 --> 00:22:46,125 Elle a cinq ans. 199 00:22:49,250 --> 00:22:50,542 Mange autant que tu veux. 200 00:23:09,083 --> 00:23:10,625 Pourquoi tu me suis ? 201 00:23:16,250 --> 00:23:17,125 Tiens. 202 00:23:24,625 --> 00:23:26,542 Tu as perdu tes parents ? 203 00:23:28,583 --> 00:23:29,708 Parle. 204 00:23:34,083 --> 00:23:35,500 Quel bazar. 205 00:23:41,520 --> 00:23:43,167 Le seigneur Hanuman te protège. 206 00:23:43,458 --> 00:23:45,583 C'est un temple miraculeux. 207 00:23:45,750 --> 00:23:50,292 Tes parents doivent te chercher, comme toi, tu les cherches. 208 00:23:51,083 --> 00:23:52,083 Ils vont venir ici. 209 00:23:52,667 --> 00:23:55,708 Joins tes mains et reste assise ici. 210 00:23:57,417 --> 00:23:58,583 Comme ça. 211 00:24:00,500 --> 00:24:01,750 Et je... 212 00:24:06,125 --> 00:24:07,417 Je vais revenir. 213 00:24:10,875 --> 00:24:16,083 S'ils mettent longtemps, mange cette pomme. 214 00:24:16,625 --> 00:24:17,792 Ne reste pas affamée. 215 00:24:37,167 --> 00:24:39,125 Arrêtez-vous ! 216 00:24:41,250 --> 00:24:43,708 COMMISSARIAT, DÉPÔT DE BUS KURUKSHETRA 217 00:24:52,125 --> 00:24:53,250 Non. 218 00:24:53,958 --> 00:24:56,625 - Vous ne pouvez pas la laisser ici. - Pourquoi ? 219 00:24:56,917 --> 00:24:59,458 Ses parents vont venir la chercher. 220 00:25:00,250 --> 00:25:01,500 Et s'ils ne viennent pas ? 221 00:25:01,583 --> 00:25:03,500 Pourquoi ils ne viendraient pas ? 222 00:25:03,667 --> 00:25:04,917 Pourquoi ? 223 00:25:05,083 --> 00:25:06,500 Regardez-la. 224 00:25:15,250 --> 00:25:17,833 Peut-être bien. Mais quand même. 225 00:25:18,292 --> 00:25:20,792 - Vous ne pouvez pas la laisser ici. - Pourquoi ? 226 00:25:21,167 --> 00:25:22,458 Regardez-la. 227 00:25:25,000 --> 00:25:26,417 Et maintenant, regardez-les. 228 00:25:28,667 --> 00:25:32,042 Des criminels, des voleurs, des ivrognes, des pickpockets. 229 00:25:32,625 --> 00:25:35,042 C'est un commissariat, pas un orphelinat. 230 00:25:35,125 --> 00:25:39,542 - Mais... - Écrivez vos coordonnées ici. 231 00:25:39,833 --> 00:25:42,875 Si j'apprends quoi que ce soit, je vous appelle. 232 00:25:43,000 --> 00:25:44,167 Et en attendant ? 233 00:25:44,250 --> 00:25:45,333 En attendant... 234 00:25:46,750 --> 00:25:47,667 Loué soit Ram. 235 00:25:47,875 --> 00:25:49,375 Loué soit Ram. 236 00:25:58,458 --> 00:25:59,958 Tu habites près d'ici ? 237 00:26:02,333 --> 00:26:03,583 Où ça ? 238 00:26:04,333 --> 00:26:05,667 Tu habites quelque part. 239 00:26:07,833 --> 00:26:10,917 Je vais te citer des villes. 240 00:26:11,667 --> 00:26:13,292 Si tu habites dans l'une d'elles, 241 00:26:13,375 --> 00:26:15,125 tu lèves la main. 242 00:26:15,542 --> 00:26:16,700 Comment ? 243 00:26:18,583 --> 00:26:19,958 Très bien. 244 00:26:21,208 --> 00:26:22,333 Delhi. 245 00:26:23,708 --> 00:26:24,917 Meerut. 246 00:26:26,833 --> 00:26:28,000 Faridabad ? 247 00:26:29,875 --> 00:26:30,833 Gwalior. 248 00:26:33,625 --> 00:26:37,333 Jhansi. Patiala. Amritsar. Jodhpur. Jaipur. 249 00:26:37,417 --> 00:26:40,333 Srinagar, Pathankot, Shimla, Ambala. 250 00:26:41,250 --> 00:26:42,375 Baroda ? 251 00:26:42,542 --> 00:26:43,667 Rampur ? 252 00:26:44,042 --> 00:26:45,583 Dehradun ? 253 00:26:45,958 --> 00:26:47,167 Kasauli ? 254 00:26:47,667 --> 00:26:48,792 Pratapgarh ? 255 00:26:49,583 --> 00:26:51,375 - Tu viens de Pratapgarh ? - Oui. 256 00:26:51,458 --> 00:26:52,875 - Moi aussi. - Vraiment ? 257 00:26:52,958 --> 00:26:54,042 Je le jure. 258 00:26:54,125 --> 00:26:55,458 Près de Neeli Phatak. 259 00:26:55,583 --> 00:26:57,167 Comme mes beaux-parents. 260 00:26:57,250 --> 00:26:59,167 On est un peu cousins alors. 261 00:27:00,875 --> 00:27:02,333 En ce moment, je vis à Delhi. 262 00:27:02,458 --> 00:27:03,375 Pourquoi ? 263 00:27:03,500 --> 00:27:04,667 Travail ou fille ? 264 00:27:07,083 --> 00:27:08,500 C'est une longue histoire. 265 00:27:08,708 --> 00:27:11,000 Raconte, on a tout le temps. 266 00:27:12,333 --> 00:27:13,458 Oui, raconte. 267 00:27:13,583 --> 00:27:14,750 Raconte. 268 00:27:15,000 --> 00:27:16,375 Tu ne dis rien ? 269 00:27:16,458 --> 00:27:18,042 Tu veux entendre mon histoire ? 270 00:27:19,875 --> 00:27:21,208 Je m'appelle Pawan. 271 00:27:21,417 --> 00:27:22,917 Pawan Kumar Chaturvedi. 272 00:27:23,250 --> 00:27:25,333 Mais par amour, on m'appelle Bajrangi. 273 00:27:26,375 --> 00:27:28,000 Tu peux m'appeler frère. 274 00:27:28,417 --> 00:27:29,583 Tu as quel âge ? 275 00:27:30,583 --> 00:27:31,750 Six ans. 276 00:27:31,917 --> 00:27:33,958 Quand tu parleras, tu m'appelleras "oncle". 277 00:27:34,292 --> 00:27:35,667 Ce sera très bien. 278 00:27:37,208 --> 00:27:39,333 Mon père, Diwakar Chaturvedi, 279 00:27:39,417 --> 00:27:41,333 travaillait à la poste de Pratapgarh. 280 00:27:46,833 --> 00:27:48,417 Son nom reflétait ses qualités. 281 00:27:48,583 --> 00:27:50,875 Mon père connaissait le Veda. 282 00:27:51,125 --> 00:27:54,000 Moi, je ne savais même pas mes tables. 283 00:27:54,083 --> 00:27:55,625 Quatre fois huit font... 284 00:27:57,625 --> 00:27:58,540 Vingt-deux. 285 00:27:58,875 --> 00:28:00,292 Non ! Vingt-cinq. 286 00:28:00,375 --> 00:28:02,375 Non ! Vingt-sept. Vingt-huit... Trente. 287 00:28:02,542 --> 00:28:04,292 Papa ! 288 00:28:07,833 --> 00:28:11,875 Pour papa, la santé physique était aussi importante que le bien-être mental. 289 00:28:12,000 --> 00:28:14,083 Bravo ! Vas-y. 290 00:28:18,833 --> 00:28:20,750 Instruit et lutteur. 291 00:28:21,250 --> 00:28:22,833 Mais là aussi, j'échouais. 292 00:28:22,917 --> 00:28:24,458 Tiens-lui les jambes. Bien ! 293 00:28:26,083 --> 00:28:27,583 Arrête de rire. Pawan ! 294 00:28:30,500 --> 00:28:34,125 Laisse tomber. Tu n'apprendras jamais. 295 00:28:34,500 --> 00:28:35,875 Tu n'arriveras à rien. 296 00:28:35,958 --> 00:28:39,750 J'y peux rien, je suis chatouilleux ! 297 00:28:43,167 --> 00:28:46,208 Mais cette gloire ne suffisait pas à M. Chaturvedi. 298 00:28:46,750 --> 00:28:49,917 Mon père était aussi le chef de section de Pratapgarh. 299 00:28:55,125 --> 00:28:58,958 Les études, la lutte ou la politique. 300 00:28:59,083 --> 00:29:02,208 Aucun des domaines de mon père ne m'intéressaient. 301 00:29:02,583 --> 00:29:04,333 Alors, il m'a donné un nom. 302 00:29:04,417 --> 00:29:05,375 Lequel ? 303 00:29:05,583 --> 00:29:06,583 Zéro ! 304 00:29:11,375 --> 00:29:12,583 Alors ? 305 00:29:13,250 --> 00:29:14,292 Papa. Recalé ! 306 00:29:15,375 --> 00:29:18,125 J'ai mis 20 ans à finir l'école. 307 00:29:18,208 --> 00:29:21,083 Entre le lycée et le diplôme, 308 00:29:21,625 --> 00:29:22,958 j'ai échoué dix fois. 309 00:29:23,583 --> 00:29:26,125 Mon père a fini par renoncer. 310 00:29:26,250 --> 00:29:27,458 Alors ? 311 00:29:27,583 --> 00:29:28,958 Recalé ! 312 00:29:29,458 --> 00:29:31,583 - Alors ? - Recalé ! 313 00:29:31,792 --> 00:29:32,750 Recalé ! 314 00:29:33,417 --> 00:29:34,708 Papa, recalé ! 315 00:29:38,458 --> 00:29:39,583 Mon Dieu ! 316 00:29:45,000 --> 00:29:50,583 Mes amis me disaient de tricher. Mais j'étais un adepte de Hanuman. 317 00:29:51,208 --> 00:29:53,708 Je préférais échouer que tricher. 318 00:29:54,333 --> 00:29:56,708 Alors, j'ai repassé l'examen une 11e fois. 319 00:30:00,125 --> 00:30:01,708 Bienvenue. 320 00:30:02,583 --> 00:30:03,750 Bienvenue. 321 00:30:03,875 --> 00:30:07,875 Tu as dû battre ton propre record d'échecs. 322 00:30:07,958 --> 00:30:11,583 - Papa... - Tu as déjà échoué dix fois. 323 00:30:11,875 --> 00:30:15,750 Pourquoi m'humilier une 11e fois ? 324 00:30:15,917 --> 00:30:17,083 Pourquoi ? 325 00:30:18,792 --> 00:30:23,880 J'ai accepté l'idée que tu es idiot et bon à rien. 326 00:30:24,000 --> 00:30:25,583 Tu es un nul. Zéro ! 327 00:30:25,667 --> 00:30:28,833 - Au moins, écoute-moi. - Écouter quoi ? 328 00:30:29,320 --> 00:30:31,292 Tu as échoué dix fois. 329 00:30:31,958 --> 00:30:33,792 Et tu m'as déçu 20 fois. 330 00:30:34,042 --> 00:30:38,660 - Au moins, écoute-moi. - À quoi bon ? 331 00:30:39,333 --> 00:30:42,125 Si tu veux me rendre service, 332 00:30:42,708 --> 00:30:47,500 va-t'en, pars à Delhi. 333 00:30:49,380 --> 00:30:51,708 Ils manquent de bons à rien là-bas. 334 00:30:51,917 --> 00:30:54,380 J'ai un ami, Dayanand. 335 00:30:55,708 --> 00:30:57,292 Il te trouvera un travail. 336 00:30:57,667 --> 00:30:58,667 Papa, j'ai réussi. 337 00:30:58,833 --> 00:31:00,167 Magnifique. 338 00:31:00,500 --> 00:31:02,583 Il a dit quoi ? 339 00:31:02,667 --> 00:31:04,667 Il devait être choqué. 340 00:31:04,833 --> 00:31:06,833 Je savais que ce serait un choc. 341 00:31:07,417 --> 00:31:10,417 Mais je ne pensais pas que ce serait à ce point-là. 342 00:31:10,500 --> 00:31:11,900 Que s'est-il passé ? 343 00:31:17,833 --> 00:31:19,083 Papa... 344 00:31:20,208 --> 00:31:21,500 je vais à Delhi. 345 00:31:24,542 --> 00:31:28,792 Je suis parti à Delhi pour accomplir le dernier souhait de mon père. 346 00:31:29,417 --> 00:31:30,667 Pour voir Dayanand. 347 00:31:38,417 --> 00:31:40,042 Je n'ai pas de monnaie. 348 00:31:40,333 --> 00:31:42,417 Donnez cinq roupies à cette dame. 349 00:31:42,875 --> 00:31:44,875 Madame, il va vous donner cinq roupies. 350 00:31:47,583 --> 00:31:48,583 Loué soit Ram ! 351 00:31:49,917 --> 00:31:52,583 Vous auriez cinq roupies si je vous en donne dix ? 352 00:31:52,708 --> 00:31:53,625 Non. 353 00:31:56,375 --> 00:31:58,792 - Alors, quoi ? - Gardez-les, ce n'est pas grave. 354 00:31:58,958 --> 00:32:00,083 Je ne peux pas. 355 00:32:00,167 --> 00:32:01,625 Je dois vous les donner. 356 00:32:02,458 --> 00:32:04,958 - Alors, donnez-les-moi. - Je ne peux pas non plus. 357 00:32:05,458 --> 00:32:06,750 Il y a cinq roupies à moi. 358 00:32:07,333 --> 00:32:09,958 Ce n'est pas grave. Gardez-les. 359 00:32:10,042 --> 00:32:11,458 Je ne peux pas. 360 00:32:11,667 --> 00:32:12,792 Je vous dois 5 roupies. 361 00:32:12,917 --> 00:32:14,208 Alors, donnez-les-moi. 362 00:32:14,333 --> 00:32:15,792 Mais il y a 5 roupies à moi. 363 00:32:18,333 --> 00:32:20,583 Sœur ! 364 00:32:21,625 --> 00:32:22,660 Sœur ! 365 00:32:26,000 --> 00:32:26,917 Sœur ! 366 00:32:28,417 --> 00:32:30,083 - Quoi ? - Voici votre argent. 367 00:32:30,167 --> 00:32:31,375 Je n'en veux pas. 368 00:32:32,000 --> 00:32:33,125 Prenez-le. 369 00:32:34,833 --> 00:32:35,708 Alors donnez-le. 370 00:32:35,917 --> 00:32:37,083 Vous avez tout pris ? 371 00:32:37,708 --> 00:32:39,500 La moitié me revient. 372 00:32:41,458 --> 00:32:45,292 Allez faire de la monnaie. 373 00:32:46,667 --> 00:32:48,542 Vous avez la monnaie de dix roupies ? 374 00:33:01,000 --> 00:33:02,500 Attends ! 375 00:33:03,208 --> 00:33:04,041 Allez ! 376 00:33:04,750 --> 00:33:06,458 Debout ! 377 00:33:06,542 --> 00:33:08,625 Debout ! 378 00:33:09,208 --> 00:33:10,542 Droit ! 379 00:33:14,958 --> 00:33:16,792 Allez ! 380 00:33:24,792 --> 00:33:27,375 Desserre ses bras ! 381 00:33:29,000 --> 00:33:29,875 Quoi ? 382 00:33:37,583 --> 00:33:39,375 Vers le haut ! 383 00:33:40,292 --> 00:33:41,458 Vers le haut ! 384 00:33:43,500 --> 00:33:45,083 Tords-lui le bras ! 385 00:33:46,208 --> 00:33:47,458 Tords-le ! 386 00:33:48,375 --> 00:33:49,417 Vas-y ! 387 00:33:49,917 --> 00:33:52,250 Tiens-le au sol ! 388 00:33:52,333 --> 00:33:55,458 Et un, deux, trois ! 389 00:34:04,875 --> 00:34:05,875 Loué soit Ram ! 390 00:34:05,958 --> 00:34:06,833 Moi... 391 00:34:06,958 --> 00:34:07,875 Vous ! 392 00:34:09,542 --> 00:34:11,300 Ici ? 393 00:34:11,500 --> 00:34:12,625 Vous m'avez suivie ? 394 00:34:12,750 --> 00:34:14,620 - Non, madame, je... - Quoi ? 395 00:34:14,792 --> 00:34:16,208 Je ne veux pas l'argent. 396 00:34:16,292 --> 00:34:17,375 Tu le connais ? 397 00:34:18,292 --> 00:34:19,375 Il était dans le bus. 398 00:34:19,458 --> 00:34:21,542 Il m'a suivie jusqu'ici, escroc. 399 00:34:21,625 --> 00:34:23,750 Je suis pas un escroc et je la suis pas. 400 00:34:23,833 --> 00:34:25,000 Je le jure. 401 00:34:25,083 --> 00:34:27,333 Je viens de Pratapgarh pour voir M. Dayanand. 402 00:34:27,417 --> 00:34:28,292 Qui es-tu ? 403 00:34:28,375 --> 00:34:31,750 Pawan Chaturvedi, fils de M. Chaturvedi. 404 00:34:31,875 --> 00:34:34,292 - Le fils de M. Chaturvedi ? - Oui. Bajrangi ! 405 00:34:34,375 --> 00:34:35,792 Reposez-le. 406 00:34:36,042 --> 00:34:37,542 - Tiens. - Ça va aller. 407 00:34:37,708 --> 00:34:41,167 Prends-en plus, c'est notre spécialité. 408 00:34:41,333 --> 00:34:45,875 On saupoudre de sel quand on cuit les pommes de terre. 409 00:34:45,958 --> 00:34:47,500 C'est pour ça que c'est si bon. 410 00:34:47,625 --> 00:34:49,000 Mange donc. 411 00:34:55,375 --> 00:34:56,750 Ça sent la viande. 412 00:34:57,083 --> 00:34:59,400 C'est les voisins. Ils sont musulmans. 413 00:34:59,583 --> 00:35:01,042 Ils cuisinent dès le matin. 414 00:35:01,250 --> 00:35:04,420 Chez moi, dans le Harvansh Trivedi Manor, 415 00:35:04,750 --> 00:35:10,000 il n'y a pas de chambres pour les gens d'autres religions. 416 00:35:10,625 --> 00:35:15,125 Dis-nous ce que tu fais. 417 00:35:15,333 --> 00:35:17,375 Je suis venu chercher du travail. 418 00:35:18,083 --> 00:35:20,340 Il n'y aurait pas du travail dans ton école ? 419 00:35:20,708 --> 00:35:21,760 Toi aussi ! 420 00:35:22,792 --> 00:35:23,625 Quoi ? 421 00:35:23,750 --> 00:35:25,292 Tu vas encore à l'école ? 422 00:35:26,208 --> 00:35:27,750 Non, j'enseigne là-bas. 423 00:35:27,875 --> 00:35:30,333 Demain, tu iras avec Rasika à son école. 424 00:35:30,417 --> 00:35:31,860 Elle te trouvera un travail. 425 00:35:32,917 --> 00:35:33,875 D'accord. 426 00:35:44,917 --> 00:35:45,875 Seigneur Hanuman. 427 00:35:57,417 --> 00:35:58,667 Il y a beaucoup de singes. 428 00:35:58,958 --> 00:36:00,750 Tu vas saluer chacun d'entre eux ? 429 00:36:03,542 --> 00:36:04,458 Tiens. 430 00:36:04,542 --> 00:36:06,625 Prends ça. Mets ça sous ton lit. 431 00:36:07,000 --> 00:36:09,250 Il y a aussi beaucoup de moustiques ici. 432 00:36:09,333 --> 00:36:10,208 Attends. 433 00:36:14,833 --> 00:36:15,833 Donne-moi ta main. 434 00:36:16,125 --> 00:36:16,958 Pardon ? 435 00:36:17,333 --> 00:36:18,292 Fais-moi confiance. 436 00:36:20,042 --> 00:36:21,292 Allez. 437 00:36:22,667 --> 00:36:25,917 Un, deux, trois, quatre, cinq. 438 00:36:30,417 --> 00:36:31,292 Au fait... 439 00:36:32,292 --> 00:36:34,667 ne m'appelle pas sœur, je m'appelle Rasika ! 440 00:36:45,958 --> 00:36:47,958 Bonjour, madame ! 441 00:36:48,292 --> 00:36:49,125 Loué soit Ram ! 442 00:36:49,208 --> 00:36:50,500 Loué soit Ram ! 443 00:36:50,625 --> 00:36:51,667 Bajrang Bali ! 444 00:36:51,750 --> 00:36:52,917 Brise les os de nos ennemis ! 445 00:36:53,000 --> 00:36:55,250 Bajrang Bali ! Brise les os de nos ennemis ! 446 00:36:58,792 --> 00:37:03,583 Le cœur recherche la sainteté 447 00:37:05,833 --> 00:37:10,542 Un vœu qui doit être exaucé 448 00:37:12,542 --> 00:37:15,792 Quelque chose que je n'ai jamais 449 00:37:16,208 --> 00:37:19,417 Rêvé d'avoir 450 00:37:20,083 --> 00:37:24,792 Pourquoi en ai-je envie maintenant ? 451 00:37:26,458 --> 00:37:32,340 Le cœur désire Le sentiment de ton existence 452 00:37:33,458 --> 00:37:35,375 Je te désire 453 00:37:35,542 --> 00:37:37,167 Je te désire 454 00:37:37,250 --> 00:37:40,292 Jour et nuit, je ne désire que toi 455 00:37:40,917 --> 00:37:42,583 Je te désire 456 00:37:42,667 --> 00:37:44,458 Je te désire 457 00:37:44,542 --> 00:37:47,542 Chaque fois, je ne désire que toi 458 00:37:47,958 --> 00:37:53,917 À chaque fois, je ne désire que toi 459 00:37:55,208 --> 00:37:58,833 Je te désire, oui, toi 460 00:37:58,917 --> 00:38:02,208 Je te désire 461 00:38:24,940 --> 00:38:29,750 Je ne veux personne 462 00:38:29,833 --> 00:38:32,750 D'autre que toi 463 00:38:33,000 --> 00:38:36,875 Je veux que tu veilles sur moi 464 00:38:37,167 --> 00:38:40,083 À chaque pas 465 00:38:40,167 --> 00:38:43,875 C'est toi que je veux 466 00:38:44,292 --> 00:38:47,375 Pour le restant de mes jours 467 00:38:49,750 --> 00:38:54,417 Si tu es la douleur suave Qui inonde mon cœur 468 00:38:54,833 --> 00:38:57,750 Je ne veux pas être soigné 469 00:38:58,042 --> 00:39:01,500 Je veux que tu circules 470 00:39:02,000 --> 00:39:04,792 Dans mes veines comme le sang 471 00:39:04,958 --> 00:39:08,375 Quelles qu'en soient les conséquences 472 00:39:08,667 --> 00:39:11,917 Mais c'est tout ce que je désire 473 00:39:12,208 --> 00:39:13,875 Je te désire 474 00:39:13,958 --> 00:39:15,583 Je te désire 475 00:39:15,667 --> 00:39:18,917 Jour et nuit, je ne désire que toi 476 00:39:19,292 --> 00:39:20,958 Je te désire 477 00:39:21,167 --> 00:39:22,750 Je te désire 478 00:39:22,833 --> 00:39:26,208 À chaque fois, je ne désire que toi 479 00:39:26,417 --> 00:39:32,375 À chaque fois, je ne désire que toi 480 00:39:33,792 --> 00:39:37,042 Je te désire, oui, toi 481 00:39:37,375 --> 00:39:39,625 Je te désire 482 00:39:55,083 --> 00:40:01,039 Mes blessures réclament tes caresses 483 00:40:02,167 --> 00:40:07,939 Mes flammes réclament ta chaleur 484 00:40:10,083 --> 00:40:14,958 Je te désire dans mes rêves 485 00:40:17,250 --> 00:40:23,208 Je ne veux voir que toi Quand j'ouvre les yeux 486 00:40:27,667 --> 00:40:28,667 Et ensuite ? 487 00:40:28,750 --> 00:40:29,792 Alors ? 488 00:40:31,083 --> 00:40:34,917 Un jour, M. Diwedi et son fils Purshottam sont arrivés. 489 00:40:35,199 --> 00:40:37,500 Entrez, M. Diwedi. Bienvenue. 490 00:40:37,599 --> 00:40:39,000 Bienvenue. 491 00:40:39,083 --> 00:40:40,250 Asseyez-vous. 492 00:40:40,333 --> 00:40:41,583 - Comment ça va ? - Bien. 493 00:40:41,667 --> 00:40:42,542 Asseyez-vous. 494 00:40:42,625 --> 00:40:43,708 Je vous en prie. 495 00:40:45,000 --> 00:40:48,000 - Pawan, va chercher Rasika. - Oui. 496 00:40:51,375 --> 00:40:52,417 Rasika. 497 00:41:00,292 --> 00:41:01,542 Le jeune homme est là. 498 00:41:03,667 --> 00:41:06,250 Si le seigneur Hanuman t'honorait de sa présence, 499 00:41:07,625 --> 00:41:09,250 que lui demanderais-tu ? 500 00:41:11,417 --> 00:41:12,458 Moi... 501 00:41:14,208 --> 00:41:15,958 Tu sais ce que je lui demanderais ? 502 00:41:18,208 --> 00:41:19,500 Donne-moi ta main. 503 00:41:20,875 --> 00:41:22,042 Tu n'as pas confiance ? 504 00:41:28,208 --> 00:41:30,500 - Où est Rasika ? - Elle arrive. 505 00:41:30,875 --> 00:41:32,917 Ma fille est intimidée. 506 00:41:46,292 --> 00:41:47,750 Papa, tu m'as toujours dit 507 00:41:48,292 --> 00:41:51,375 qu'une fille veut voir l'image de son père dans son futur mari. 508 00:41:52,750 --> 00:41:55,708 Je ne vois ton image que chez Pawan. 509 00:41:57,833 --> 00:41:58,708 Rasika ! 510 00:42:06,458 --> 00:42:08,375 Pardonnez-moi, M. Diwedi. 511 00:42:08,708 --> 00:42:10,458 Nous ne pouvons conclure l'alliance. 512 00:42:10,583 --> 00:42:12,083 Ma fille ne la désire pas. 513 00:42:13,250 --> 00:42:15,750 Vous auriez pu nous le dire avant. 514 00:42:15,958 --> 00:42:17,939 Pourquoi nous humilier ? 515 00:42:18,125 --> 00:42:19,417 - Pardonnez-moi. - Partons. 516 00:42:19,542 --> 00:42:20,458 Allons-nous-en. 517 00:42:20,542 --> 00:42:22,000 Qui voudrait rester ici ? 518 00:42:25,333 --> 00:42:26,250 Monsieur... 519 00:42:29,583 --> 00:42:31,699 Tu ne peux être fiancé à Rasika, 520 00:42:33,000 --> 00:42:35,979 tant que tu ne seras pas digne d'elle. 521 00:42:38,375 --> 00:42:41,459 Et ma première condition est : une maison, 522 00:42:42,750 --> 00:42:44,917 achetée avec l'argent que tu auras gagné. 523 00:42:45,958 --> 00:42:47,667 Tu n'as que six mois. 524 00:42:48,458 --> 00:42:52,359 Sinon, je lui trouverai quelqu'un de plus approprié. 525 00:43:01,583 --> 00:43:05,250 Au fait, je ne t'ai jamais demandé. 526 00:43:05,792 --> 00:43:07,167 Quel âge as-tu ? 527 00:43:07,250 --> 00:43:10,708 Bravo, Bajrangi. Félicitations. 528 00:43:10,792 --> 00:43:12,583 Tu as réussi. 529 00:43:12,708 --> 00:43:13,875 Bravo ! 530 00:43:15,458 --> 00:43:16,708 Dans deux mois. 531 00:43:16,792 --> 00:43:18,917 Je vais trouver l'argent de l'acompte. 532 00:43:19,083 --> 00:43:20,792 Mais oui. 533 00:43:20,875 --> 00:43:21,917 Bien sûr. 534 00:43:22,000 --> 00:43:23,708 Ne t'en fais pas. 535 00:43:25,958 --> 00:43:31,939 Dhanbad ? Etah ? Kalmganj ? Agra ? 536 00:43:34,500 --> 00:43:35,917 Loué soit Hanuman ! 537 00:44:11,167 --> 00:44:12,919 Si elle ne parle pas, 538 00:44:13,625 --> 00:44:15,625 comment sais-tu que c'est une Brahmin ? 539 00:44:17,083 --> 00:44:19,833 Elle est si pâle, elle doit être une Brahmin. 540 00:44:21,875 --> 00:44:23,083 Elle part bientôt ? 541 00:44:24,792 --> 00:44:26,399 Dès qu'on aura trouvé ses parents. 542 00:44:26,833 --> 00:44:28,079 Et ce sera quand ? 543 00:44:31,167 --> 00:44:32,319 Quand Hanuman voudra. 544 00:44:34,333 --> 00:44:35,917 Tu as déjà voyagé en avion ? 545 00:44:37,833 --> 00:44:39,208 Moi, une fois. 546 00:44:42,042 --> 00:44:43,639 Tu sais ce qu'on dit ? 547 00:44:45,625 --> 00:44:47,250 Quand la pression chute, 548 00:44:48,667 --> 00:44:53,708 tu mets d'abord ton masque avant d'aider les autres. 549 00:44:58,292 --> 00:45:00,125 Tu t'occupes toujours des autres ? 550 00:45:01,417 --> 00:45:03,167 Pense à ta propre vie. 551 00:45:04,083 --> 00:45:05,750 Trouve-toi un vrai travail. 552 00:45:05,958 --> 00:45:07,199 Une maison agréable. 553 00:45:07,667 --> 00:45:10,083 Si tu ne peux pas, dis-le-moi maintenant. 554 00:45:11,125 --> 00:45:14,542 Pour éviter de perdre ton temps ou celui de Rasika. 555 00:45:48,750 --> 00:45:51,167 Ça ira à une fille de six ans ? 556 00:45:51,250 --> 00:45:52,667 - Oui. - Emballez-le. 557 00:45:54,375 --> 00:45:55,500 Au fait, Pawan, 558 00:45:55,583 --> 00:45:58,000 si on trouve pas ses parents, elle vivra avec nous, 559 00:45:58,083 --> 00:45:59,339 même après le mariage ? 560 00:45:59,659 --> 00:46:01,042 On trouvera ses parents. 561 00:46:01,583 --> 00:46:02,479 Et si elle n'en a pas ? 562 00:46:02,875 --> 00:46:04,250 Qui n'a pas de parents ? 563 00:46:05,333 --> 00:46:06,167 Les orphelins ! 564 00:46:08,259 --> 00:46:09,939 Qui est ton joueur préféré ? 565 00:46:10,292 --> 00:46:11,417 Dhoni ? 566 00:46:12,042 --> 00:46:13,417 Virat Kohli ! 567 00:46:14,125 --> 00:46:15,208 Yuvi ! 568 00:46:16,375 --> 00:46:17,917 Shikhar Dhawan ! 569 00:46:18,375 --> 00:46:19,500 Sehwag ! 570 00:46:20,542 --> 00:46:22,250 Il n'y en a pas d'autres. 571 00:46:22,375 --> 00:46:24,667 T'y connais rien en cricket. 572 00:46:34,708 --> 00:46:36,042 Munni n'est pas orpheline. 573 00:46:36,458 --> 00:46:39,417 Sinon Hanuman me l'aurait fait comprendre. 574 00:46:40,833 --> 00:46:41,875 Pawan. 575 00:46:42,833 --> 00:46:46,292 Quand Hanuman t'a-t-il dit qu'elle avait des parents ? 576 00:47:15,917 --> 00:47:16,792 Munni ! 577 00:47:18,542 --> 00:47:20,292 Qu'est-il arrivé à Munni ? 578 00:47:21,417 --> 00:47:22,792 Qu'est-il arrivé à Munni ? 579 00:47:22,875 --> 00:47:23,792 Où est-elle ? 580 00:47:23,875 --> 00:47:27,250 Je ne la trouve nulle part. 581 00:47:27,333 --> 00:47:28,208 Quoi ? 582 00:47:28,292 --> 00:47:32,939 On mangeait ensemble, et soudain, elle a disparu. 583 00:47:33,042 --> 00:47:35,819 Munni n'est pas non plus sur la terrasse. 584 00:47:35,939 --> 00:47:36,799 Oh, non ! 585 00:47:51,917 --> 00:47:52,958 Pawan ! 586 00:48:40,375 --> 00:48:42,667 Poulet barra, poulet mughlai, poulet hariyali. 587 00:48:42,750 --> 00:48:44,958 Poulet lollypop, poulet kadai, poulet tawa. 588 00:48:45,083 --> 00:48:47,750 Poulet tandoori, poulet masala, poulet de Kholapur. 589 00:48:47,833 --> 00:48:50,125 Poulet du Cachemire, poulet au riz frit. 590 00:48:50,208 --> 00:48:52,667 Poulet aux nouilles, poulet mandchou, poulet 69. 591 00:48:52,750 --> 00:48:55,917 Poulet kofta, poulet korma, poulet Chaudhary. 592 00:48:56,042 --> 00:48:57,159 Monsieur... 593 00:48:57,333 --> 00:48:58,250 - Monsieur. - Oui. 594 00:48:58,333 --> 00:49:01,819 - Donnez-lui le meilleur. - Bien. 595 00:49:06,000 --> 00:49:08,500 Elle a la peau si claire, j'ai cru à une Brahmin. 596 00:49:13,667 --> 00:49:14,792 Une Kshatriya. 597 00:49:15,875 --> 00:49:17,599 Ils mangent de la viande et ont la peau claire. 598 00:49:18,879 --> 00:49:20,539 Oui, elle doit être une Kshatriya. 599 00:49:20,779 --> 00:49:22,125 Pourquoi Munni pleure-t-elle ? 600 00:49:58,459 --> 00:49:59,990 J'ai faim 601 00:50:00,083 --> 00:50:01,139 J'ai faim 602 00:50:02,279 --> 00:50:03,875 J'ai faim 603 00:50:04,000 --> 00:50:06,339 J'ai très faim 604 00:50:09,958 --> 00:50:13,792 Le cri du coq Chantait à mes oreilles 605 00:50:33,458 --> 00:50:37,042 Au marché Chowk chandani Le restaurant choudhary 606 00:50:37,167 --> 00:50:40,899 De jour comme de nuit Tout le monde s'y presse 607 00:50:45,083 --> 00:50:48,542 Au marché Chowk chandani Le restaurant choudhary 608 00:50:49,000 --> 00:50:52,333 De jour comme de nuit Tout le monde s'y presse 609 00:50:52,750 --> 00:50:56,292 On y cuisine végétarien Et non végétarien 610 00:50:56,875 --> 00:50:59,875 Dis-moi précisément Ce que tu veux 611 00:51:00,159 --> 00:51:02,042 Veux-tu du Naan ou du Roti 612 00:51:02,125 --> 00:51:04,000 Veux-tu du Raan ou du Boti 613 00:51:04,125 --> 00:51:07,625 Commande ce que tu veux Ça va être compliqué 614 00:51:08,000 --> 00:51:11,939 Un petit Biryani Bhukhari Et un petit Nalli Nihari 615 00:51:12,039 --> 00:51:15,319 Apportez tout Que je puisse dévorer 616 00:51:15,833 --> 00:51:19,500 Le poulet caquette dans la cuisine Cocorico 617 00:51:19,625 --> 00:51:23,333 Le seul remède à ta faim C'est un poulet, cocorico 618 00:51:23,559 --> 00:51:27,542 Le poulet chante cocorico aujourd'hui 619 00:51:27,625 --> 00:51:31,375 Le seul moyen de te remplir le ventre C'est un poulet, cocorico 620 00:51:31,458 --> 00:51:35,125 Le poulet caquette dans la cuisine Cocorico 621 00:51:35,250 --> 00:51:39,083 Le seul remède à ta faim C'est un poulet, cocorico 622 00:51:39,167 --> 00:51:43,125 Le poulet chante cocorico aujourd'hui 623 00:51:43,208 --> 00:51:47,042 Le seul moyen de te remplir le ventre C'est un poulet, cocorico 624 00:52:11,417 --> 00:52:14,958 Mon ventre gargouille, j'ai trop faim 625 00:52:15,292 --> 00:52:17,917 J'ai la gorge sèche 626 00:52:18,208 --> 00:52:22,759 Tout mon corps est affaibli 627 00:52:23,167 --> 00:52:26,299 Et je tremble de tous mes membres 628 00:52:26,708 --> 00:52:28,583 Ma faim grandit 629 00:52:28,750 --> 00:52:30,542 Plus haut qu'une montagne 630 00:52:30,667 --> 00:52:33,500 Mon visage est tout pâle 631 00:52:33,833 --> 00:52:38,208 Tout mon corps est affaibli 632 00:52:38,750 --> 00:52:41,375 Et je tremble de tous mes membres 633 00:52:41,458 --> 00:52:43,375 Donnez-moi des Koftas et des Kormas 634 00:52:43,458 --> 00:52:45,375 Des Shorbas et des Shawarmas 635 00:52:45,458 --> 00:52:48,917 Cessons de jeûner 636 00:52:49,542 --> 00:52:53,125 Un petit Biryani Bhukhari Et un petit Nalli Nihari 637 00:52:53,208 --> 00:52:57,083 Apportez tout Que je puisse dévorer 638 00:52:57,375 --> 00:53:01,042 Le poulet caquette dans la cuisine Cocorico 639 00:53:01,125 --> 00:53:05,083 Le seul remède à ta faim C'est un poulet, cocorico 640 00:53:05,167 --> 00:53:08,708 Le poulet chante cocorico aujourd'hui 641 00:53:08,875 --> 00:53:12,667 Le seul moyen de te remplir le ventre C'est un poulet, cocorico 642 00:53:12,750 --> 00:53:16,667 Le poulet caquette dans la cuisine Cocorico 643 00:53:16,750 --> 00:53:20,667 Le seul remède à ta faim C'est un poulet, cocorico 644 00:53:20,750 --> 00:53:24,625 Le poulet chante cocorico aujourd'hui 645 00:53:24,708 --> 00:53:28,500 Le seul moyen de te remplir le ventre C'est un poulet, cocorico 646 00:54:05,292 --> 00:54:06,208 Mandi ? 647 00:54:06,375 --> 00:54:07,333 Ayodhya ? 648 00:54:07,583 --> 00:54:09,167 - Patparganj. - Muradabad ? 649 00:54:09,458 --> 00:54:10,500 Jhumri Talaiyya ? 650 00:54:10,750 --> 00:54:11,583 Asansol ? 651 00:54:11,750 --> 00:54:13,708 Regarde mes bracelets de couleur. 652 00:54:13,792 --> 00:54:14,750 Ils sont très jolis. 653 00:54:14,833 --> 00:54:17,208 Viens, ma chérie. Prends-en un. 654 00:54:19,139 --> 00:54:20,208 Mes bracelets. 655 00:54:20,292 --> 00:54:23,099 Monsieur, il faut payer les bracelets. 656 00:54:23,792 --> 00:54:24,875 S'il vous plaît. 657 00:54:25,583 --> 00:54:26,500 Munni. 658 00:54:29,000 --> 00:54:30,167 On n'en veut pas. 659 00:54:30,250 --> 00:54:31,708 Désolé, c'est une enfant. 660 00:54:31,792 --> 00:54:34,292 - Pas grave. - Munni, il ne faut pas voler. 661 00:54:34,667 --> 00:54:36,750 Viens demander pardon au seigneur Hanuman. 662 00:54:37,875 --> 00:54:40,833 Seigneur, tu sais... 663 00:54:50,792 --> 00:54:55,917 Je suis allé dans un restaurant non végétarien aujourd'hui, 664 00:54:56,167 --> 00:54:57,792 à cause de Munni. 665 00:54:58,167 --> 00:54:59,875 Mais je n'y ai rien mangé, juré. 666 00:55:00,250 --> 00:55:01,250 Munni, si. 667 00:55:02,042 --> 00:55:03,625 Concentre-toi. 668 00:55:04,792 --> 00:55:05,958 Munni y a mangé. 669 00:55:06,042 --> 00:55:07,059 Pardonne-moi. 670 00:55:07,458 --> 00:55:11,375 Je ne résiste pas à Munni. 671 00:55:11,750 --> 00:55:12,750 Comment faire ? 672 00:55:13,542 --> 00:55:16,083 Bajrang Bali, tu me l'as montré. 673 00:55:16,458 --> 00:55:18,583 Munni est une Kshatriya, pas une Brahmin. 674 00:55:18,667 --> 00:55:19,583 Pas vrai ? 675 00:55:19,667 --> 00:55:20,625 Munni ? 676 00:55:37,919 --> 00:55:40,356 Pardonne à Munni. Elle est naïve. 677 00:55:40,439 --> 00:55:42,458 Elle confond les temples et les mosquées. 678 00:55:48,417 --> 00:55:49,542 Allez-y, entrez. 679 00:56:39,542 --> 00:56:40,667 Ça va pas ? 680 00:56:46,417 --> 00:56:47,250 Qu'y a-t-il ? 681 00:56:49,042 --> 00:56:50,125 Munni... 682 00:56:50,333 --> 00:56:51,333 Où est-elle ? 683 00:56:52,250 --> 00:56:53,667 - Quoi ? - Elle est ça. 684 00:56:53,750 --> 00:56:55,699 - Quoi ? - Musulmane. 685 00:56:56,167 --> 00:56:57,083 - Munni ? - Oui. 686 00:56:57,239 --> 00:56:59,167 Tu as vu comme elle mangeait le poulet ? 687 00:56:59,479 --> 00:57:00,879 Et maintenant, elle est là. 688 00:57:01,019 --> 00:57:03,833 Elle s'est voilée la tête et elle lisait quelque chose. 689 00:57:04,159 --> 00:57:05,125 Mais où est-elle ? 690 00:57:05,499 --> 00:57:06,375 Que va dire ton père ? 691 00:57:06,679 --> 00:57:09,042 - Pawan, où est Munni ? - Elle nous a bien eus. 692 00:57:09,359 --> 00:57:12,000 Elle nous a eus ? Elle n'a que six ans. 693 00:57:12,333 --> 00:57:14,125 Loin de chez elle, de ses parents. 694 00:57:14,208 --> 00:57:15,333 Et elle ne parle pas. 695 00:57:15,417 --> 00:57:16,667 Que va dire ton père ? 696 00:57:16,750 --> 00:57:17,958 Elle est d'une autre caste. 697 00:57:18,125 --> 00:57:19,542 Ne sois pas ridicule. 698 00:57:20,417 --> 00:57:21,958 Tu sais pourquoi je t'aime ? 699 00:57:22,042 --> 00:57:23,583 Parce que tu as un cœur pur. 700 00:57:24,000 --> 00:57:26,208 Une autre caste. C'est n'importe quoi. 701 00:57:26,292 --> 00:57:28,359 Ne perds pas ton temps avec ça. 702 00:57:29,417 --> 00:57:30,979 Je ne peux expliquer ça à papa. 703 00:57:31,500 --> 00:57:32,959 Mais à toi, je peux. 704 00:57:33,917 --> 00:57:36,000 Viens. Munni est seule à l'intérieur. 705 00:57:49,708 --> 00:57:51,000 Où est Munni ? 706 00:58:53,833 --> 00:58:56,333 Le Pakistan doit marquer dix points en sept balles. 707 00:58:58,625 --> 00:59:02,542 Il l'a récupérée... La balle est dans les airs. 708 00:59:04,917 --> 00:59:07,000 Il l'a attrapée. 709 00:59:07,958 --> 00:59:10,542 Allez l'Inde. Applaudis, Munni. 710 00:59:10,625 --> 00:59:12,708 Bravo, les garçons. 711 00:59:13,875 --> 00:59:17,833 Papa nous jettera dehors, Munni et moi. 712 00:59:18,125 --> 00:59:20,125 Seulement s'il l'apprend. 713 00:59:21,042 --> 00:59:21,875 Comment ça ? 714 00:59:22,250 --> 00:59:23,319 Qui le lui dira ? 715 00:59:23,875 --> 00:59:24,708 Moi. 716 00:59:25,917 --> 00:59:26,750 Tu es fou ? 717 00:59:31,042 --> 00:59:34,208 Afridi revient à la charge... Mon Dieu ! 718 00:59:34,375 --> 00:59:35,792 Non ! 719 00:59:38,375 --> 00:59:39,539 Tu as lu le Mahabharata ? 720 00:59:42,500 --> 00:59:43,819 Tu l'as vu à la télé. 721 00:59:47,333 --> 00:59:49,279 Que dit Krishna à Arjun ? 722 00:59:49,625 --> 00:59:50,599 Quoi ? 723 00:59:50,833 --> 00:59:53,159 Il faut avoir un cœur honnête, tu en as un. 724 00:59:53,500 --> 00:59:56,099 Tu dois ramener Munni chez elle. 725 00:59:56,417 --> 00:59:58,708 Après ça, tu pourras dire ce que tu veux à papa. 726 00:59:59,750 --> 01:00:01,708 Afridi tente de rester sur la ligne. 727 01:00:01,792 --> 01:00:04,333 La balle est dans les airs, va-t-elle sortir ? 728 01:00:04,417 --> 01:00:07,458 Le chasseur se positionne sous la balle, mais elle est sortie. 729 01:00:07,542 --> 01:00:10,208 Le Pakistan est à trois points de la victoire. 730 01:00:10,292 --> 01:00:12,625 Munni ? Tu fais quoi ? C'est la mauvaise équipe. 731 01:00:12,708 --> 01:00:13,875 Taisez-vous. 732 01:00:13,958 --> 01:00:15,333 La situation est tendue. 733 01:00:18,619 --> 01:00:21,875 La balle est à nouveau sortie. 734 01:00:21,958 --> 01:00:23,833 Une belle victoire pour le Pakistan. 735 01:00:23,917 --> 01:00:26,500 Oh, non. Qu'est-ce qu'il a fait ? 736 01:00:27,500 --> 01:00:29,292 Munni, que fais-tu ? 737 01:00:29,375 --> 01:00:31,339 C'est l'équipe adverse. 738 01:00:31,667 --> 01:00:32,750 Qu'est-ce qu'elle a ? 739 01:00:32,833 --> 01:00:34,208 Je me demande bien. 740 01:00:34,292 --> 01:00:35,417 Je ne comprends pas. 741 01:00:35,500 --> 01:00:36,542 Que fait Munni ? 742 01:00:46,667 --> 01:00:48,250 Pourquoi danse-t-elle ? 743 01:00:48,583 --> 01:00:50,059 Munni, ça va pas ? 744 01:00:58,667 --> 01:01:00,208 Que fait-elle ? 745 01:01:02,458 --> 01:01:06,208 Munni... Pakistan ? 746 01:01:14,167 --> 01:01:17,333 Tu l'as ramenée en disant que c'était une Brahmin. 747 01:01:18,250 --> 01:01:20,083 Es-tu le seul homme bon sur terre ? 748 01:01:20,167 --> 01:01:22,000 Le seul bienfaiteur du monde ? 749 01:01:22,083 --> 01:01:24,375 Il devait y avoir d'autres gens à Kurukshetra. 750 01:01:24,458 --> 01:01:25,917 Pourquoi toi ? 751 01:01:26,000 --> 01:01:27,250 Je n'ai rien fait. 752 01:01:27,333 --> 01:01:28,375 Elle m'a suivi. 753 01:01:28,458 --> 01:01:31,542 Demain matin, tu l'amènes à l'ambassade du Pakistan. 754 01:01:31,708 --> 01:01:32,679 Papa... 755 01:01:32,959 --> 01:01:34,250 Les gens de son pays 756 01:01:34,333 --> 01:01:36,958 tuent ceux de mon pays. 757 01:01:37,042 --> 01:01:39,458 - Mais papa, elle n'y est pour rien. - Je sais. 758 01:01:39,542 --> 01:01:41,099 Mais elle vient de ce pays. 759 01:01:42,099 --> 01:01:43,459 Je ne suis pas cruel. 760 01:01:43,708 --> 01:01:47,579 Mais je ne peux la tolérer chez moi. 761 01:01:50,000 --> 01:01:52,500 Renvoyez-la dans son pays 762 01:01:52,875 --> 01:01:53,708 immédiatement ! 763 01:02:09,625 --> 01:02:13,250 Pakistan, réveille-toi ! 764 01:02:13,417 --> 01:02:17,042 Libérez Karamjeet Singh. 765 01:02:17,250 --> 01:02:20,750 Pakistan, réveille-toi ! 766 01:02:20,917 --> 01:02:24,500 Libérez Karamjeet Singh. 767 01:02:24,625 --> 01:02:28,125 Pakistan, réveille-toi ! 768 01:02:28,292 --> 01:02:31,500 Libérez Karamjeet Singh. 769 01:02:31,667 --> 01:02:35,167 Pakistan, réveille-toi ! 770 01:02:35,292 --> 01:02:37,079 Libérez Karamjeet Singh. 771 01:02:38,667 --> 01:02:39,500 Suivant. 772 01:02:39,583 --> 01:02:41,083 Pakistan, réveille-toi ! 773 01:02:41,208 --> 01:02:42,917 VÉRIFICATION VISAS 774 01:02:43,625 --> 01:02:46,083 - Passeport. - Je ne vais pas au Pakistan. 775 01:02:46,167 --> 01:02:47,583 Je suis venu la déposer. 776 01:02:47,667 --> 01:02:49,500 Elle doit retourner au Pakistan. 777 01:02:50,000 --> 01:02:51,439 Bonjour. Comment t'appelles-tu ? 778 01:02:53,375 --> 01:02:54,792 Elle ne parle pas. 779 01:02:55,250 --> 01:02:57,839 - Où est son passeport ? - Je ne sais pas. 780 01:02:59,417 --> 01:03:00,792 Alors comment savez-vous ? 781 01:03:01,019 --> 01:03:02,500 Hier, quand le Pakistan a gagné, 782 01:03:02,583 --> 01:03:03,750 elle a dansé. 783 01:03:03,833 --> 01:03:05,083 Devant monsieur aussi... 784 01:03:05,167 --> 01:03:07,059 Elle a même embrassé le drapeau pakistanais. 785 01:03:07,333 --> 01:03:09,042 Elle est donc pakistanaise ? 786 01:03:09,125 --> 01:03:10,250 D'où la connaissez-vous ? 787 01:03:10,333 --> 01:03:11,542 Je l'ai trouvée à Kurukshetra. 788 01:03:12,333 --> 01:03:14,479 - Qu'y faisait-elle ? - J'en sais rien. 789 01:03:15,167 --> 01:03:16,833 Je peux rien faire sans passeport. 790 01:03:16,917 --> 01:03:18,125 Pourquoi ? 791 01:03:18,208 --> 01:03:20,667 Elle est pakistanaise. Renvoyez-la. 792 01:03:21,333 --> 01:03:22,500 Vous êtes fou ? 793 01:03:22,583 --> 01:03:23,917 Vous réfléchissez un peu ? 794 01:03:24,000 --> 01:03:25,375 Partez, les gens attendent. 795 01:03:25,458 --> 01:03:27,208 Je m'en fiche, je la laisserai ici. 796 01:03:27,292 --> 01:03:29,208 C'est mon dernier avertissement. 797 01:03:29,292 --> 01:03:31,208 Sinon, j'appelle la sécurité. 798 01:03:31,333 --> 01:03:32,667 Et moi, j'appelle mon peuple. 799 01:03:32,750 --> 01:03:34,542 Et on va vous éjecter d'Inde. 800 01:03:34,667 --> 01:03:36,292 M'éjecter ? 801 01:03:36,375 --> 01:03:37,583 Je suis indien. Partez ! 802 01:03:37,667 --> 01:03:38,792 Je travaille à l'ambassade. 803 01:03:38,875 --> 01:03:40,458 Sécurité ! 804 01:03:40,625 --> 01:03:41,625 Mettez-le dehors. 805 01:03:41,708 --> 01:03:43,500 Pakistan, réveille-toi ! 806 01:03:43,583 --> 01:03:47,083 Libérez Karamjeet Singh. 807 01:03:47,708 --> 01:03:50,667 Pakistan, réveille-toi ! 808 01:04:02,583 --> 01:04:03,958 HONTE À TOI, PAKISTAN 809 01:04:05,333 --> 01:04:06,250 POLICE DE DELHI 810 01:04:36,708 --> 01:04:40,042 Des individus ont tenté d'escalader les grilles de l'ambassade. 811 01:04:40,125 --> 01:04:42,375 On compte 14 blessés. 812 01:04:42,458 --> 01:04:43,479 L'ambassadeur du Pakistan, 813 01:04:43,599 --> 01:04:46,250 Abdul Bashir, a déclaré officiellement 814 01:04:46,333 --> 01:04:49,833 qu'afin de préserver la sécurité des employés de l'ambassade, 815 01:04:49,917 --> 01:04:55,625 il ferme les services de visa et de conseil durant un mois. 816 01:04:55,958 --> 01:04:57,833 Magnifique, Bajrangi. 817 01:04:58,875 --> 01:05:01,583 Je t'avais dit de renvoyer la fille. 818 01:05:01,792 --> 01:05:03,459 Et tu as fait fermer l'ambassade. 819 01:05:03,750 --> 01:05:06,917 Munni va vivre avec nous un mois de plus ? 820 01:05:07,083 --> 01:05:08,750 Pas forcément. 821 01:05:11,359 --> 01:05:12,333 Govind a dit 822 01:05:12,417 --> 01:05:14,999 qu'il y a une agence de voyage près de son bureau. 823 01:05:15,750 --> 01:05:16,899 Il va s'occuper de ça. 824 01:05:17,750 --> 01:05:20,917 Non, on ne fait pas de passeport pakistanais. 825 01:05:21,125 --> 01:05:23,125 - Pourquoi ? - Pourquoi ? 826 01:05:23,292 --> 01:05:24,625 Je n'en ai jamais fait. 827 01:05:24,708 --> 01:05:26,667 On me demande des passeports américains. 828 01:05:26,792 --> 01:05:28,042 Ou canadiens. 829 01:05:28,167 --> 01:05:30,000 Anglais, allemands, ou même japonais. 830 01:05:30,167 --> 01:05:33,839 Mais si Munni est pakistanaise, pourquoi irait-elle en Allemagne ? 831 01:05:37,542 --> 01:05:38,375 C'est juste. 832 01:05:38,458 --> 01:05:41,667 Mais désolé, on ne fait pas de passeport pakistanais. 833 01:05:44,250 --> 01:05:45,208 Bizarre. 834 01:05:46,042 --> 01:05:47,042 Viens, Munni. 835 01:05:50,750 --> 01:05:51,708 Monsieur... 836 01:05:55,208 --> 01:05:57,375 Je connais un itinéraire sans passeport. 837 01:05:57,458 --> 01:05:58,333 C'est-à-dire ? 838 01:05:58,958 --> 01:06:00,458 Je connais des gens 839 01:06:01,042 --> 01:06:02,059 qui font passer la frontière. 840 01:06:02,417 --> 01:06:03,679 - Vraiment ? - Oui. 841 01:06:03,917 --> 01:06:05,792 Je peux leur demander. 842 01:06:08,958 --> 01:06:10,625 Oui, s'il vous plaît. 843 01:06:11,292 --> 01:06:13,859 Cette fille me cause de sacrés problèmes. 844 01:06:14,333 --> 01:06:16,625 Bien, je vais leur en parler. 845 01:06:16,833 --> 01:06:18,719 Mais... vous avez 150 000 ? 846 01:06:20,167 --> 01:06:21,500 Cent cinquante mille ? 847 01:06:22,583 --> 01:06:25,042 Quatre... 848 01:06:25,375 --> 01:06:29,542 Cinq... 849 01:06:30,083 --> 01:06:31,833 Vingt-cinq mille ! 850 01:06:32,208 --> 01:06:35,042 26, 27, 28... 851 01:06:41,542 --> 01:06:42,792 C'est quoi, Rasika ? 852 01:06:42,958 --> 01:06:44,500 Je les ai pris à la banque. 853 01:06:44,583 --> 01:06:46,708 Qu'as-tu fait, Rasika ? Cet argent... 854 01:06:46,792 --> 01:06:47,625 Je sais. 855 01:06:47,958 --> 01:06:49,958 C'était pour l'acompte de notre maison. 856 01:06:51,208 --> 01:06:56,375 Mais la priorité est de renvoyer Munni chez elle. 857 01:06:56,917 --> 01:06:58,042 Non, Rasika. 858 01:06:58,167 --> 01:07:00,939 Si je n'achète pas de maison, ton père te mariera à un autre. 859 01:07:03,625 --> 01:07:05,119 Mon Bajrangi innocent, 860 01:07:06,750 --> 01:07:08,299 tu ne comprends toujours pas ? 861 01:07:09,000 --> 01:07:12,917 Même le seigneur... 862 01:07:13,875 --> 01:07:16,292 ne pourra nous séparer dans cette vie. 863 01:07:19,792 --> 01:07:21,458 Je le jure sur le seigneur Hanuman. 864 01:07:27,833 --> 01:07:30,583 Comment ces agents vont-ils retrouver ses parents ? 865 01:07:30,750 --> 01:07:32,839 Ils ont beaucoup de relations. 866 01:07:37,000 --> 01:07:39,542 Ne vous inquiétez pas. 867 01:07:39,708 --> 01:07:41,292 Je vous appellerai de là-bas. 868 01:07:42,819 --> 01:07:45,167 Voici mon numéro. 869 01:07:46,139 --> 01:07:49,333 Dès que Munni aura retrouvé sa famille, appelez-moi. 870 01:07:49,875 --> 01:07:50,750 Bien sûr. 871 01:07:51,167 --> 01:07:52,792 Bien. Il faut y aller. 872 01:07:53,958 --> 01:07:54,792 En route. 873 01:07:59,667 --> 01:08:00,659 Ne pleure pas, Munni. 874 01:08:01,000 --> 01:08:03,079 Oncle t'emmène au Pakistan. 875 01:08:04,333 --> 01:08:06,239 Tu vas retrouver maman. 876 01:08:07,042 --> 01:08:07,958 Viens, petite. 877 01:08:08,042 --> 01:08:10,208 Tu n'es pas chez toi, tu ne peux pas rester. 878 01:08:10,292 --> 01:08:11,500 Je ne peux pas y aller. 879 01:08:11,750 --> 01:08:12,583 Viens, petite. 880 01:08:12,667 --> 01:08:15,250 Depuis que je te connais, ma vie est compliquée. 881 01:08:15,625 --> 01:08:17,792 Tu peux enfin rentrer chez toi. 882 01:08:18,375 --> 01:08:19,667 Lâche-moi. 883 01:08:19,750 --> 01:08:22,417 Je t'en prie. Lâche-moi. 884 01:08:22,542 --> 01:08:25,500 Rentre chez toi. Je t'en supplie ! 885 01:08:26,417 --> 01:08:30,000 Tu as lâché ma main 886 01:08:30,083 --> 01:08:34,250 Je ne suis pas avec toi 887 01:08:34,333 --> 01:08:40,292 Je me suis perdu à ta recherche 888 01:08:42,399 --> 01:08:45,939 Pourquoi mon cœur bat-il si lentement ? 889 01:08:46,250 --> 01:08:50,167 Pourquoi mes yeux Sont-ils pleins de larmes ? 890 01:08:50,333 --> 01:08:56,292 Qui suis-je pour toi ? 891 01:08:57,292 --> 01:08:59,990 Depuis notre rencontre 892 01:09:00,083 --> 01:09:03,619 Je me sens fort 893 01:09:05,292 --> 01:09:07,958 Depuis notre rencontre 894 01:09:08,042 --> 01:09:11,639 Tout m'a réussi 895 01:09:13,208 --> 01:09:16,000 Malgré les difficultés 896 01:09:16,083 --> 01:09:20,539 La destination est devenue facile 897 01:09:21,750 --> 01:09:25,042 Parce que tu es le battement 898 01:09:25,792 --> 01:09:27,417 Et je suis le cœur 899 01:09:29,375 --> 01:09:30,375 Combien ? 900 01:09:30,792 --> 01:09:31,750 Vingt-cinq roupies. 901 01:09:47,042 --> 01:09:50,542 Quand tu étais triste 902 01:09:50,833 --> 01:09:54,625 Je te consolais 903 01:09:54,708 --> 01:10:00,667 Je guettais ton sourire Tu m'as comblé de bonheur 904 01:10:02,499 --> 01:10:05,917 Chaque fois que tu t'éloignais 905 01:10:06,208 --> 01:10:09,917 Et que je te retrouvais 906 01:10:10,125 --> 01:10:16,083 En cherchant tes pas Je me suis trouvé 907 01:10:16,875 --> 01:10:22,833 Depuis notre rencontre J'ai trouvé ma destination 908 01:10:24,458 --> 01:10:30,417 Depuis notre rencontre J'ai trouvé mon rivage 909 01:10:32,042 --> 01:10:38,000 Depuis notre rencontre Ma destination est devenue facile 910 01:10:38,875 --> 01:10:40,708 - Où est la fillette ? - Laquelle ? 911 01:10:40,792 --> 01:10:43,708 - Celle que vous transportiez. - Là. 912 01:11:02,208 --> 01:11:03,292 Bonjour, mon héros. 913 01:11:03,917 --> 01:11:06,292 Vous avez vu une fillette entrer ici ? 914 01:11:06,375 --> 01:11:07,250 C'est Munni. 915 01:11:07,333 --> 01:11:09,042 - Elle vient d'arriver. - Viens. 916 01:11:10,125 --> 01:11:11,917 - Je serai ta Munni. - Non, sœur. 917 01:11:12,000 --> 01:11:13,125 Sœur ? 918 01:11:13,208 --> 01:11:15,000 - J'ai l'air de ta sœur ? - Munni ! 919 01:11:17,375 --> 01:11:18,208 Ça va pas ? 920 01:11:18,292 --> 01:11:20,667 - Munni ! - Pourquoi tu cries comme ça ? 921 01:11:21,833 --> 01:11:24,083 Pas encore, ferme la porte. 922 01:11:27,917 --> 01:11:30,375 - Où vas-tu ? - Arrêtez-le. 923 01:11:32,292 --> 01:11:33,750 Qu'est-ce que tu fais ? 924 01:11:38,042 --> 01:11:38,958 Qui est-ce ? 925 01:12:37,667 --> 01:12:39,375 Récupère la fille. 926 01:13:51,833 --> 01:13:54,542 On peut discuter. 927 01:15:11,583 --> 01:15:12,539 Et maintenant ? 928 01:15:13,292 --> 01:15:16,179 Je vais la ramener chez elle. 929 01:15:18,208 --> 01:15:19,792 Ne fais pas l'idiot, Pawan. 930 01:15:20,333 --> 01:15:21,625 Tu n'as pas de papiers. 931 01:15:21,750 --> 01:15:23,459 Tu ne connais personne là-bas. 932 01:15:23,919 --> 01:15:24,958 On va se débrouiller. 933 01:15:25,042 --> 01:15:28,000 "Tous les conforts du monde gisent à tes pieds 934 01:15:28,833 --> 01:15:31,375 Les adeptes ne craignent rien sous ta protection. 935 01:15:32,375 --> 01:15:34,875 Il est libéré des souffrances et des épreuves, 936 01:15:35,917 --> 01:15:38,083 celui qui adore et se souvient de Hanuman." 937 01:15:41,417 --> 01:15:46,292 Je n'ai ni papiers ni relations. 938 01:15:46,500 --> 01:15:50,319 Mais comme le seigneur Hanuman, Ram réside en mon cœur. 939 01:15:51,375 --> 01:15:55,958 Et rien n'est impossible à celui-là. 940 01:15:58,708 --> 01:15:59,875 Loué soit Ram ! 941 01:16:33,542 --> 01:16:35,458 ENTRACTE 942 01:17:29,667 --> 01:17:31,000 Arrête-toi. 943 01:17:32,167 --> 01:17:33,299 Qui es-tu ? 944 01:17:34,292 --> 01:17:35,819 - Qui es-tu ? - Et toi ? 945 01:17:36,167 --> 01:17:37,333 C'est ma zone ici. 946 01:17:37,458 --> 01:17:39,083 Je ne dis pas que c'est la mienne. 947 01:17:40,250 --> 01:17:43,208 Tu veux passer la frontière ? 948 01:17:44,000 --> 01:17:45,792 Voyons un peu ça. 949 01:17:46,208 --> 01:17:48,375 Ça te coûtera 25 000, en liquide. 950 01:17:48,599 --> 01:17:49,875 Si tu l'as sur toi, viens. 951 01:17:49,958 --> 01:17:52,919 - Sinon, dégage. - Viens, Munni. 952 01:17:53,792 --> 01:17:57,292 La frontière est électrifiée. 953 01:17:57,619 --> 01:17:59,458 C'est du 440 volts. 954 01:17:59,625 --> 01:18:02,625 Ça te réduirait en cendres. 955 01:18:03,750 --> 01:18:06,167 Regarde. 956 01:18:07,000 --> 01:18:08,417 Muhammad Ali Jinnah ! 957 01:18:08,958 --> 01:18:10,039 Tu l'as déjà vu ? 958 01:18:10,792 --> 01:18:12,208 C'est la monnaie du Pakistan. 959 01:18:13,419 --> 01:18:15,167 Gandhi te servira à rien ici. 960 01:18:15,583 --> 01:18:17,375 - Viens, Munni. - Écoute-moi. 961 01:18:18,083 --> 01:18:19,500 Tu comprends pas ? 962 01:18:20,000 --> 01:18:24,500 Si tu continues, les gardes-frontières vont te repérer. 963 01:18:24,875 --> 01:18:26,125 Écoute bien. 964 01:18:26,583 --> 01:18:30,208 Ils te tueront d'abord et après, ils demanderont à ton fantôme 965 01:18:30,333 --> 01:18:31,739 d'où tu viens. 966 01:18:32,083 --> 01:18:35,359 C'est pas facile de passer la frontière. 967 01:18:35,719 --> 01:18:37,559 J'ai des relations. 968 01:18:37,833 --> 01:18:39,667 Des deux côtés. 969 01:18:41,000 --> 01:18:42,333 Allez, monte. 970 01:18:42,583 --> 01:18:44,179 C'est le mieux pour l'enfant. 971 01:18:44,500 --> 01:18:46,000 Ça te coûtera seulement 50 000. 972 01:18:46,083 --> 01:18:47,542 Mais tu viens de dire 25 000. 973 01:18:47,625 --> 01:18:49,958 Vingt-cinq mille par personne. 974 01:18:50,292 --> 01:18:53,250 Pourquoi paierait-elle ? Elle rentre chez elle. 975 01:18:53,333 --> 01:18:54,542 Chez elle ? 976 01:18:55,833 --> 01:18:59,833 Alors j'ai décidé de la ramener chez elle. 977 01:18:59,917 --> 01:19:04,875 J'ai tout de suite vu que tu étais un homme juste. 978 01:19:20,125 --> 01:19:23,833 Du côté pakistanais, 979 01:19:23,917 --> 01:19:26,333 l'armée fait sa ronde toutes les dix minutes. 980 01:19:26,417 --> 01:19:28,917 Il y a quatre tunnels sous les clôtures. 981 01:19:29,000 --> 01:19:32,083 Il faudra ramper sous le tunnel en dix minutes 982 01:19:32,167 --> 01:19:33,458 et passer de l'autre côté. 983 01:19:33,583 --> 01:19:37,375 Tu vois ces dunes, tu dois arriver derrière. 984 01:19:37,917 --> 01:19:41,042 Et après... Bienvenue au Pakistan ! 985 01:20:09,875 --> 01:20:10,750 Viens ! 986 01:20:10,833 --> 01:20:12,139 Je dois demander la permission. 987 01:20:13,375 --> 01:20:14,739 Quoi ? Quelle permission ? 988 01:20:15,292 --> 01:20:16,875 À l'armée pakistanaise, 989 01:20:16,958 --> 01:20:18,208 pour entrer au Pakistan. 990 01:20:18,292 --> 01:20:20,667 C'est pas le moment de plaisanter. 991 01:20:20,792 --> 01:20:21,667 Allez, viens. 992 01:20:21,750 --> 01:20:23,250 Je suis un adepte de Hanuman. 993 01:20:23,333 --> 01:20:24,750 Ne rien faire en douce. 994 01:20:24,833 --> 01:20:26,042 Tu es fou ? 995 01:20:26,125 --> 01:20:27,667 Ils vont tous nous tuer. 996 01:20:27,792 --> 01:20:29,667 On y va. 997 01:20:31,875 --> 01:20:33,875 Munni, on va demander la permission. 998 01:20:33,958 --> 01:20:35,250 On va d'abord demander. 999 01:20:35,625 --> 01:20:38,375 J'ai tout de suite vu que tu étais dingue. 1000 01:20:38,458 --> 01:20:39,679 Munni, dis-lui. 1001 01:20:40,042 --> 01:20:42,750 Imbécile, les chameaux arrivent. 1002 01:20:42,833 --> 01:20:44,708 Vite, courez ! 1003 01:20:44,833 --> 01:20:46,375 Vite, ou vous mourrez. 1004 01:20:46,583 --> 01:20:47,958 Vous allez y rester. 1005 01:20:48,042 --> 01:20:49,750 On va demander la permission. 1006 01:21:01,500 --> 01:21:02,375 Qui es-tu ? 1007 01:21:03,708 --> 01:21:04,625 Loué soit Ram ! 1008 01:21:05,667 --> 01:21:06,625 Loué soit Ram ! 1009 01:21:15,833 --> 01:21:17,083 Tu es indien ? 1010 01:21:18,125 --> 01:21:20,667 Oui. Mais Munni est pakistanaise. 1011 01:21:20,750 --> 01:21:22,379 Elle a été séparée de ses parents. 1012 01:21:23,042 --> 01:21:24,875 Je la ramène à sa famille. 1013 01:21:26,333 --> 01:21:29,417 On n'a jamais entendu pareille histoire ! 1014 01:21:34,719 --> 01:21:35,899 Pourquoi tu n'es pas parti ? 1015 01:21:36,083 --> 01:21:37,219 Je suis un adepte de Hanuman. 1016 01:21:37,792 --> 01:21:39,500 Je ne fais jamais rien en douce. 1017 01:21:40,167 --> 01:21:42,125 J'attends votre permission. 1018 01:21:42,359 --> 01:21:43,583 C'est la frontière ici. 1019 01:21:43,999 --> 01:21:45,375 Pourquoi ne pas demander 1020 01:21:45,639 --> 01:21:47,083 la permission à l'ambassade ? 1021 01:21:47,167 --> 01:21:49,667 J'y suis allé à Delhi. 1022 01:21:49,792 --> 01:21:50,959 Pas vrai, Munni ? 1023 01:21:54,458 --> 01:21:56,375 Mais ils nous ont éjectés. 1024 01:21:56,500 --> 01:21:57,667 Comment tu es venu ? 1025 01:21:57,750 --> 01:21:59,708 - Boo Ali nous a conduits ici. - Boo Ali ? 1026 01:22:00,000 --> 01:22:00,958 C'est un agent. 1027 01:22:01,042 --> 01:22:03,375 Il dit qu'il a des relations des deux côtés. 1028 01:22:03,458 --> 01:22:04,333 N'importe quoi ! 1029 01:22:04,542 --> 01:22:06,375 Comment tu es arrivé de ce côté ? 1030 01:22:06,458 --> 01:22:08,708 Par le tunnel. On a rampé. 1031 01:22:08,958 --> 01:22:10,159 C'est un tunnel tout droit. 1032 01:22:10,375 --> 01:22:12,042 Un tunnel ? Où ça ? 1033 01:22:12,917 --> 01:22:14,250 Il est dessus. 1034 01:22:15,333 --> 01:22:17,125 - Regardez. - Chef. 1035 01:22:18,750 --> 01:22:19,583 Regardez. 1036 01:22:22,292 --> 01:22:25,125 C'est un espion. 1037 01:22:25,667 --> 01:22:27,167 On l'arrête ? 1038 01:22:28,667 --> 01:22:29,542 Non. 1039 01:22:31,792 --> 01:22:36,625 Renvoyez-les par le tunnel. 1040 01:22:36,958 --> 01:22:38,239 Et bouchez-le avec du sable. 1041 01:22:42,875 --> 01:22:45,458 Partez ou on tire ! 1042 01:22:45,542 --> 01:22:46,542 Allez ! 1043 01:23:08,500 --> 01:23:09,625 Loué soit Ram ! 1044 01:23:12,375 --> 01:23:13,250 Que... 1045 01:23:22,917 --> 01:23:24,292 Frappez-le ! 1046 01:23:34,500 --> 01:23:36,458 Munni, t'en fais pas. 1047 01:23:36,750 --> 01:23:38,875 C'est rien. Ça fait pas mal. 1048 01:23:38,958 --> 01:23:40,167 Pas mal ? Frappez-le ! 1049 01:23:41,708 --> 01:23:42,625 Ça fait mal. 1050 01:23:42,833 --> 01:23:45,417 Ça lui fait peur, c'est pour ça. 1051 01:23:48,792 --> 01:23:49,750 Laissez-le ! 1052 01:23:50,833 --> 01:23:51,750 Laissez-le ! 1053 01:23:56,125 --> 01:23:57,417 Comment es-tu revenu ? 1054 01:23:58,792 --> 01:24:00,000 Par l'autre tunnel. 1055 01:24:01,833 --> 01:24:04,500 - Qui t'a parlé de ce tunnel ? - Boo Ali. 1056 01:24:04,958 --> 01:24:06,208 Boo Ali. 1057 01:24:07,208 --> 01:24:10,208 J'ai promis au seigneur Hanuman 1058 01:24:10,292 --> 01:24:14,792 que je n'aurais de repos tant que Munni n'aurait pas retrouvé ses parents. 1059 01:24:14,917 --> 01:24:19,399 - Je vais t'apprendre, abruti... - Rafiq ! En arrière ! 1060 01:24:21,583 --> 01:24:25,500 Je ne t'aurais pas laissé passer, 1061 01:24:25,667 --> 01:24:28,042 même avec des papiers. 1062 01:24:31,625 --> 01:24:33,875 Repars. 1063 01:24:35,299 --> 01:24:36,750 C'est dans ton intérêt. 1064 01:24:37,042 --> 01:24:40,042 Dès que j'aurai trouvé ses parents, 1065 01:24:40,833 --> 01:24:44,292 je vous promets de rentrer en Inde. 1066 01:24:50,708 --> 01:24:54,208 Bon. Dans dix minutes, 1067 01:24:54,999 --> 01:24:56,625 on revient faire notre ronde. 1068 01:24:56,708 --> 01:24:59,875 Durant ces dix minutes, tu pars de ce côté 1069 01:25:00,042 --> 01:25:02,833 ou tu retournes en arrière. 1070 01:25:02,958 --> 01:25:04,542 - Mais, chef... - Mais... 1071 01:25:05,292 --> 01:25:09,417 si je te revois, je te tue. 1072 01:25:11,792 --> 01:25:12,625 En route. 1073 01:25:15,708 --> 01:25:18,542 - Et trouvez-moi qui est ce Boo Ali. - Oui, chef. 1074 01:25:48,333 --> 01:25:49,333 Loué soit Ram ! 1075 01:25:49,542 --> 01:25:51,879 Chef, il est complètement fou. 1076 01:25:55,417 --> 01:25:58,375 Tu te fiches de ta propre vie, mais pense à la fille. 1077 01:25:58,458 --> 01:26:03,333 J'aurais pu disparaître avant votre retour. 1078 01:26:03,417 --> 01:26:05,417 Mais je suis un adepte de Hanuman, et... 1079 01:26:05,500 --> 01:26:06,519 On sait. 1080 01:26:06,875 --> 01:26:08,667 Tu ne fais jamais rien en douce. 1081 01:26:08,750 --> 01:26:09,919 Et tu as fait une promesse. 1082 01:26:10,125 --> 01:26:11,459 Rien d'autre à dire ? 1083 01:26:12,542 --> 01:26:16,292 J'ai promis que dès que j'aurais trouvé ses parents, 1084 01:26:16,375 --> 01:26:18,208 je retournerais en Inde. 1085 01:26:18,667 --> 01:26:21,000 Je veux juste votre permission. 1086 01:26:21,333 --> 01:26:23,339 Je t'avais dit de partir. 1087 01:26:24,042 --> 01:26:28,250 Ce n'était pas une permission. C'était partir en douce. 1088 01:26:28,542 --> 01:26:30,208 Chef, il est totalement dingue. 1089 01:26:38,583 --> 01:26:40,579 Très bien, vas-y. 1090 01:26:42,083 --> 01:26:43,000 Chef ? 1091 01:26:43,083 --> 01:26:44,667 - Chef ? - Chef ? 1092 01:26:47,542 --> 01:26:50,167 - Je peux passer ? - Oui, vas-y. 1093 01:26:52,875 --> 01:26:54,125 Munni, viens. 1094 01:26:59,167 --> 01:27:03,417 Si tu es un vrai adepte de Hanuman, alors reviens. 1095 01:27:03,958 --> 01:27:05,250 J'ai promis. 1096 01:27:11,042 --> 01:27:12,458 Loué soit Ram ! 1097 01:27:23,042 --> 01:27:24,250 Vous avez raison. 1098 01:27:25,208 --> 01:27:26,779 Il est complètement fou. 1099 01:27:27,042 --> 01:27:30,500 Tu es mon chemin 1100 01:27:31,000 --> 01:27:34,542 Tu es mon compagnon 1101 01:27:34,792 --> 01:27:40,750 Je me suis trouvé en te cherchant 1102 01:27:42,458 --> 01:27:45,833 Je suis ta voix 1103 01:27:46,208 --> 01:27:49,792 Tu es mes paroles 1104 01:27:50,250 --> 01:27:56,125 J'ai entendu ce que tu n'as jamais dit 1105 01:27:56,958 --> 01:28:02,917 Depuis notre rencontre Je me sens fort 1106 01:28:04,708 --> 01:28:10,667 Depuis notre rencontre Tout m'a réussi 1107 01:28:12,083 --> 01:28:15,125 Malgré les difficultés 1108 01:28:15,208 --> 01:28:18,958 La destination est devenue facile 1109 01:28:20,458 --> 01:28:23,542 Parce que tu es le battement 1110 01:28:24,042 --> 01:28:26,750 Et je suis le cœur 1111 01:28:38,292 --> 01:28:39,239 Frère ! 1112 01:28:41,125 --> 01:28:42,019 Oui, frère. 1113 01:28:43,250 --> 01:28:44,939 - Je peux manger végétarien ? - Quoi ? 1114 01:28:46,208 --> 01:28:47,219 Des légumes. 1115 01:28:47,958 --> 01:28:49,859 - Légumes. - Il y en a dedans. 1116 01:28:50,167 --> 01:28:52,792 De la betterave, des poivrons, des petits pois. 1117 01:28:52,875 --> 01:28:54,708 Des épinards aussi. Plein de légumes. 1118 01:28:54,833 --> 01:28:56,792 Mais pas que des légumes. 1119 01:28:57,000 --> 01:28:59,417 Quoi ? La petite fille est malade ? 1120 01:29:00,042 --> 01:29:00,875 Ça va pas, ma chérie ? 1121 01:29:01,708 --> 01:29:04,208 - Non, elle va bien. - Alors, c'est vous ? 1122 01:29:04,292 --> 01:29:05,333 Non. 1123 01:29:05,417 --> 01:29:06,667 Alors, qu'y a-t-il ? 1124 01:29:10,917 --> 01:29:13,917 Laissez celui-ci et reprenez celui-là. 1125 01:29:16,333 --> 01:29:17,459 Apportez du thé et du pain. 1126 01:29:21,667 --> 01:29:22,750 Bilal. 1127 01:29:22,875 --> 01:29:26,919 Si tu me sers du pain froid comme hier, je te donne le fouet. 1128 01:29:28,208 --> 01:29:29,159 Compris ? 1129 01:29:29,583 --> 01:29:31,833 Mange vite, partons d'ici. 1130 01:29:43,292 --> 01:29:44,792 Tu n'as plus faim ? 1131 01:29:44,875 --> 01:29:47,708 On va très vite retrouver tes parents. 1132 01:29:48,042 --> 01:29:49,167 Halte ! 1133 01:29:52,500 --> 01:29:53,667 Attendez ! 1134 01:29:54,500 --> 01:29:56,708 Pourquoi ce flic vient par là ? 1135 01:29:59,167 --> 01:30:03,000 - Où sont les menottes ? - Quelles menottes ? 1136 01:30:03,083 --> 01:30:04,750 Celles que vous m'avez volées. 1137 01:30:04,833 --> 01:30:06,375 Qui vole des menottes ? 1138 01:30:06,625 --> 01:30:08,458 Fouillez son sac. 1139 01:30:08,792 --> 01:30:12,250 Attendez. Regardez. 1140 01:30:12,333 --> 01:30:13,439 Y a-t-il des menottes ? 1141 01:30:14,667 --> 01:30:16,083 Rien là-dedans. 1142 01:30:16,167 --> 01:30:17,375 Et là ? Le sien ? 1143 01:30:17,500 --> 01:30:19,719 Que ferait une petite fille de menottes ? 1144 01:30:21,208 --> 01:30:22,458 Montre-leur, Munni. 1145 01:30:22,667 --> 01:30:23,667 Donne, ma chérie. 1146 01:30:23,750 --> 01:30:26,250 Regardez. 1147 01:30:26,333 --> 01:30:27,667 Vérifiez. 1148 01:30:28,208 --> 01:30:29,875 Vérifiez. 1149 01:30:41,539 --> 01:30:42,625 Ton nom ? 1150 01:30:43,208 --> 01:30:45,750 - Pawan. - Pawan comment ? 1151 01:30:45,833 --> 01:30:47,333 Pawan Kumar Chaturvedi ! 1152 01:30:47,417 --> 01:30:50,708 - On m'appelle Bajrangi. - Pas nous. 1153 01:30:51,042 --> 01:30:52,167 Tu es indien ? 1154 01:30:53,208 --> 01:30:54,079 Oui ! 1155 01:30:54,419 --> 01:30:55,750 Montre-moi ton passeport. 1156 01:30:57,159 --> 01:30:58,419 Je n'en ai pas. 1157 01:30:58,879 --> 01:31:01,125 Tu n'en as pas ? Comment es-tu passé au Pakistan ? 1158 01:31:01,958 --> 01:31:04,208 - J'ai rampé sous la clôture. - Rampé ? 1159 01:31:04,292 --> 01:31:05,750 J'avais la permission. 1160 01:31:07,919 --> 01:31:09,667 J'aime pas qu'on me mente. 1161 01:31:09,750 --> 01:31:11,542 Je ne mens pas, Hanuman est en moi. 1162 01:31:11,625 --> 01:31:14,375 Tu es entré dans un pays en pleine nuit, comme un voleur. 1163 01:31:14,500 --> 01:31:15,999 Tu sais qui fait ça ? 1164 01:31:16,619 --> 01:31:17,625 Les rats ou les espions. 1165 01:31:17,708 --> 01:31:18,792 Je suis pas un espion. 1166 01:31:18,875 --> 01:31:20,917 Et Munni est pakistanaise. 1167 01:31:21,208 --> 01:31:22,292 Elle est pakistanaise. 1168 01:31:22,375 --> 01:31:25,250 Je vois. Elle est pakistanaise. 1169 01:31:30,917 --> 01:31:33,917 Elle est pakistanaise ! 1170 01:31:34,625 --> 01:31:37,375 Et moi, je suis champion de cricket. 1171 01:31:38,333 --> 01:31:39,459 Arrêtez-le ! 1172 01:31:39,559 --> 01:31:40,583 Emmenez-le. 1173 01:31:40,917 --> 01:31:43,779 En avant ! 1174 01:31:44,542 --> 01:31:48,375 Les gens arrivent de Karachi pour fêter l'Aïd. 1175 01:31:48,458 --> 01:31:49,333 Il est revenu. 1176 01:31:49,417 --> 01:31:51,542 On va rater le train. 1177 01:31:51,917 --> 01:31:53,417 Les gens arrivent de Karachi. 1178 01:31:53,500 --> 01:31:55,000 Tu fais quoi ? Arrête-les. 1179 01:31:55,083 --> 01:31:56,519 On va rater le train. 1180 01:31:56,819 --> 01:31:59,000 Les gens arrivent de Karachi pour fêter l'Aïd. 1181 01:31:59,083 --> 01:32:00,339 Qu'il est pénible... 1182 01:32:00,583 --> 01:32:01,833 Passez là. 1183 01:32:02,458 --> 01:32:05,875 Les gens arrivent de Karachi pour fêter l'Aïd. 1184 01:32:05,958 --> 01:32:07,250 Que faites-vous, madame ? 1185 01:32:07,333 --> 01:32:09,059 Passez là, on va rater le train. 1186 01:32:09,458 --> 01:32:11,875 Les gens arrivent de Karachi... 1187 01:32:11,958 --> 01:32:14,708 Les gens arrivent de Karachi pour fêter l'Aïd. 1188 01:32:14,792 --> 01:32:16,139 Tu fais quoi ? Arrête-les. 1189 01:32:16,292 --> 01:32:17,719 Passez là, on va rater le train. 1190 01:32:17,958 --> 01:32:21,167 Les gens arrivent de Karachi pour fêter l'Aïd. 1191 01:32:21,250 --> 01:32:23,958 Ici, Chand Nawab de Chawra et le caméraman Kamil Yusuf. 1192 01:32:24,083 --> 01:32:25,167 Quelle fripouille... 1193 01:32:25,250 --> 01:32:27,019 Pourquoi vous êtes en plein milieu ? 1194 01:32:27,179 --> 01:32:28,250 N'importe quoi. 1195 01:32:28,667 --> 01:32:30,917 Vous restez là à parler pour ne rien dire. 1196 01:32:31,000 --> 01:32:33,125 La police a arrêté un espion indien. 1197 01:32:33,208 --> 01:32:34,875 Un espion indien ? Où ça ? 1198 01:32:34,958 --> 01:32:35,833 Chez Bilal. 1199 01:32:35,917 --> 01:32:37,542 Ils l'emmènent au commissariat. 1200 01:32:37,625 --> 01:32:39,375 C'est bon. C'est un scoop. 1201 01:32:40,259 --> 01:32:42,083 - Pawan a appelé ? - Non. 1202 01:32:43,000 --> 01:32:43,958 Mais bientôt. 1203 01:32:44,042 --> 01:32:47,339 Il a dû mettre la petite dans le train. 1204 01:32:47,750 --> 01:32:50,458 Il devait t'appeler depuis Wagah, non ? 1205 01:32:50,542 --> 01:32:53,119 Oui, mais peut-être a-t-il oublié. 1206 01:32:53,542 --> 01:32:55,059 Tu aurais pu l'appeler. 1207 01:33:04,750 --> 01:33:05,833 M. Hamid... 1208 01:33:05,917 --> 01:33:08,167 On est au commissariat, venez vite. 1209 01:33:08,375 --> 01:33:09,499 Salutations ! 1210 01:33:10,417 --> 01:33:11,708 Salutations ! 1211 01:33:13,542 --> 01:33:16,750 - Parlez-nous de votre mission. - Ma mission ? 1212 01:33:17,583 --> 01:33:19,019 Oui, j'ai la permission. 1213 01:33:19,167 --> 01:33:20,250 Racontez-moi tout. 1214 01:33:20,333 --> 01:33:21,542 Depuis le début. 1215 01:33:21,750 --> 01:33:23,399 Comment êtes-vous entré au Pakistan ? 1216 01:33:24,333 --> 01:33:25,439 J'ai rampé sous la clôture. 1217 01:33:25,750 --> 01:33:28,579 Combien êtes-vous payé pour cette mission dangereuse ? 1218 01:33:29,208 --> 01:33:31,559 Payé ? Pourquoi je serais payé ? 1219 01:33:32,458 --> 01:33:33,708 Je suis volontaire. 1220 01:33:33,792 --> 01:33:36,083 - Je vois. vous êtes un patriote. - Quoi ? 1221 01:33:36,292 --> 01:33:37,667 - Comment on dit ? - Patriote. 1222 01:33:37,750 --> 01:33:38,875 Un patriote. 1223 01:33:39,167 --> 01:33:42,000 - Vous êtes un patriote. - Sans doute. Un patriote. 1224 01:33:42,083 --> 01:33:43,833 Quel est le rôle de l'enfant ? 1225 01:33:43,917 --> 01:33:44,750 Filme la petite. 1226 01:33:45,500 --> 01:33:46,458 C'est pour elle. 1227 01:33:46,542 --> 01:33:49,250 Ça suffit, dégagez. 1228 01:33:50,333 --> 01:33:51,439 Filme devant. 1229 01:33:53,250 --> 01:33:54,500 Vite. 1230 01:33:54,958 --> 01:33:58,139 Comme vous l'avez vu dans ce reportage exclusif, 1231 01:33:58,792 --> 01:34:00,417 un espion indien a été arrêté 1232 01:34:00,500 --> 01:34:02,750 avec sa compagne de six ans, 1233 01:34:02,833 --> 01:34:05,208 dans le district de Chawra. 1234 01:34:05,333 --> 01:34:08,250 La fillette a été si bien entraînée 1235 01:34:08,333 --> 01:34:09,958 qu'elle n'a absolument rien dit. 1236 01:34:10,042 --> 01:34:13,179 Ici, Chand Nawab, avec le caméraman Kamil Yusuf, à Chawra. 1237 01:34:14,167 --> 01:34:15,750 - On la refait ? - Non, c'est bon. 1238 01:34:16,500 --> 01:34:17,750 Quel mollasson, ce flic. 1239 01:34:18,917 --> 01:34:19,917 Arrête d'enregistrer. 1240 01:34:21,417 --> 01:34:22,399 Monsieur. 1241 01:34:26,042 --> 01:34:28,042 C'est un numéro indien. 1242 01:34:32,125 --> 01:34:33,125 Qu'y a-t-il ? 1243 01:34:33,208 --> 01:34:34,375 Son portable est éteint. 1244 01:34:34,919 --> 01:34:37,125 J'ai une interview explosive 1245 01:34:37,699 --> 01:34:39,125 d'un espion indien. 1246 01:34:39,458 --> 01:34:43,208 Votre chaîne va devenir numéro un au Pakistan. 1247 01:34:45,019 --> 01:34:45,958 C'est Chand Nawab. 1248 01:34:46,042 --> 01:34:48,833 Il a interviewé un espion indien. 1249 01:34:49,500 --> 01:34:51,125 N'importe quoi. Je ne suis pas là. 1250 01:34:53,042 --> 01:34:57,458 - Shamsher est absent. - Zut. C'est ennuyeux. 1251 01:34:58,559 --> 01:35:01,875 Dis-lui de m'appeler dès qu'il revient. 1252 01:35:02,125 --> 01:35:04,000 Je prépare un reportage. 1253 01:35:05,042 --> 01:35:06,625 Allô ? 1254 01:35:08,899 --> 01:35:10,500 Pourquoi êtes-vous au Pakistan ? 1255 01:35:10,583 --> 01:35:11,819 Je vais devoir le répéter ? 1256 01:35:12,167 --> 01:35:14,250 Je suis venu rendre Munni à ses parents. 1257 01:35:14,792 --> 01:35:17,250 Si vous mentez, vous ne sortirez jamais d'ici. 1258 01:35:17,417 --> 01:35:18,750 Je ne mens pas. 1259 01:35:19,375 --> 01:35:20,583 Où vas-tu ? 1260 01:35:21,000 --> 01:35:22,292 Qu'y a-t-il, Munni ? 1261 01:35:22,458 --> 01:35:23,625 Tu connais cet endroit ? 1262 01:35:25,417 --> 01:35:26,833 C'est là que tu habites ? 1263 01:35:29,542 --> 01:35:30,417 Munni... 1264 01:35:31,125 --> 01:35:32,333 C'est là qu'elle vit. 1265 01:35:32,417 --> 01:35:34,625 - De quoi vous parlez ? - On a trouvé. 1266 01:35:34,792 --> 01:35:37,042 - Là où elle habite. - C'est quoi, ce cirque ? 1267 01:35:37,208 --> 01:35:38,167 Ton nom, petite ? 1268 01:35:38,250 --> 01:35:39,239 Elle ne parle pas. 1269 01:35:39,500 --> 01:35:40,708 Elle ne parle pas ? 1270 01:35:41,000 --> 01:35:42,958 Pourquoi ? Elle n'a pas de langue ? 1271 01:35:43,125 --> 01:35:44,125 Voyons ça. 1272 01:35:45,208 --> 01:35:47,083 Montre-moi. Ouvre la bouche. 1273 01:35:50,083 --> 01:35:51,792 Ouvre la bouche. 1274 01:36:13,833 --> 01:36:15,439 Selon nos sources, 1275 01:36:15,583 --> 01:36:18,792 l'espion indien est étroitement surveillé. 1276 01:36:18,875 --> 01:36:22,250 Il doit être transféré à Islamabad. 1277 01:36:22,375 --> 01:36:23,667 Tu fais quoi ? 1278 01:36:23,750 --> 01:36:24,708 Regarde ! 1279 01:36:24,833 --> 01:36:25,958 Viens vite ! 1280 01:36:26,875 --> 01:36:29,167 Monte ! 1281 01:36:30,208 --> 01:36:32,083 J'ai la caméra, comment tu vas filmer ? 1282 01:36:41,833 --> 01:36:43,208 Là, le bus. 1283 01:36:43,292 --> 01:36:44,292 Vite ! 1284 01:36:44,375 --> 01:36:45,500 Pédale ! 1285 01:36:46,875 --> 01:36:48,125 Tu n'y arriveras pas. 1286 01:36:48,708 --> 01:36:50,519 Je vais espionner cet espion. 1287 01:36:50,875 --> 01:36:52,999 Avec ça, on ira plus vite. 1288 01:36:53,167 --> 01:36:54,417 Où vas-tu ? 1289 01:36:54,500 --> 01:36:55,833 Monte là-dessus. 1290 01:36:57,583 --> 01:37:00,292 - Billet ? - On a réussi à s'échapper. 1291 01:37:03,958 --> 01:37:04,833 Allô ? 1292 01:37:04,917 --> 01:37:06,999 C'est Chand Nawab, de Chawra. 1293 01:37:07,750 --> 01:37:10,625 - L'espion indien est dans le bus. - Quel bus ? 1294 01:37:10,750 --> 01:37:11,792 Le même bus que moi. 1295 01:37:11,875 --> 01:37:13,875 Il est juste devant moi, venez vite. 1296 01:37:14,083 --> 01:37:15,583 Imbécile, quel bus ? 1297 01:37:15,667 --> 01:37:18,399 Le bus pour Alipur, appelé Chhammo Diwani. 1298 01:37:19,667 --> 01:37:20,667 Billet. 1299 01:37:22,375 --> 01:37:23,833 Vous connaissez cet endroit ? 1300 01:37:23,917 --> 01:37:25,639 Pas de blagues, monsieur. 1301 01:37:25,792 --> 01:37:27,583 Dites-moi où vous voulez aller. 1302 01:37:27,799 --> 01:37:29,199 Cette enfant est pakistanaise. 1303 01:37:29,542 --> 01:37:32,333 J'ignore comment elle est arrivée en Inde. Seule ! 1304 01:37:32,417 --> 01:37:34,399 Elle a dû être séparée de ses parents. 1305 01:37:34,639 --> 01:37:37,542 Elle ne parle pas, mais elle reconnaît cet endroit. 1306 01:37:37,625 --> 01:37:40,083 Elle doit venir de là. 1307 01:37:40,167 --> 01:37:41,539 Vous êtes indien ? 1308 01:37:48,417 --> 01:37:49,958 - Oui ! - Comment ? 1309 01:37:57,500 --> 01:38:01,458 J'ai rampé sous la clôture de la frontière. 1310 01:38:01,542 --> 01:38:02,917 Mais j'avais la permission. 1311 01:38:03,292 --> 01:38:06,375 Vous avez fait tout ce chemin 1312 01:38:07,059 --> 01:38:08,500 pour retrouver ses parents ? 1313 01:38:08,708 --> 01:38:10,333 Oui. Pourquoi ? 1314 01:38:10,667 --> 01:38:12,000 C'est étonnant. 1315 01:38:12,083 --> 01:38:15,250 Si seulement il y avait plus de gens comme vous dans nos deux pays. 1316 01:38:15,708 --> 01:38:16,875 Montrez-moi la photo. 1317 01:38:18,719 --> 01:38:20,750 - Chef... - Parlez clairement. 1318 01:38:20,833 --> 01:38:22,250 Arrêtez de bégayer. 1319 01:38:22,417 --> 01:38:24,000 - Il s'est échappé. - Quoi ? 1320 01:38:26,375 --> 01:38:28,000 Quelqu'un connaît-il cet endroit ? 1321 01:38:28,333 --> 01:38:29,667 Regardez bien. 1322 01:38:30,333 --> 01:38:32,539 - Frère ? - Non. 1323 01:38:47,519 --> 01:38:50,167 Celui-là ! Vite ! 1324 01:38:50,792 --> 01:38:52,479 Par là ! Vite ! 1325 01:39:09,625 --> 01:39:10,500 Un problème ? 1326 01:39:10,667 --> 01:39:14,292 Avez-vous vu un homme en pull marron avec une fillette ? 1327 01:39:14,458 --> 01:39:17,167 Non. Il n'est pas monté dans ce bus. 1328 01:39:17,333 --> 01:39:20,875 Avez-vous vu un homme avec une fillette ? 1329 01:39:20,958 --> 01:39:22,375 Non. Pas du tout. 1330 01:39:22,542 --> 01:39:23,542 Non. 1331 01:39:23,708 --> 01:39:26,125 Chand Nawab a dit qu'il était dans ce bus. 1332 01:39:26,375 --> 01:39:27,667 Descendez ! 1333 01:39:29,625 --> 01:39:33,458 La fillette montrait une photo de la montagne. 1334 01:39:33,542 --> 01:39:34,875 C'est peut-être chez elle. 1335 01:39:34,958 --> 01:39:36,042 Où est la photo ? 1336 01:39:36,819 --> 01:39:38,208 Ils l'ont emportée. 1337 01:39:39,500 --> 01:39:41,159 Vérifiez tous les bus. 1338 01:39:41,359 --> 01:39:42,625 - Allez. - Oui. 1339 01:40:11,250 --> 01:40:16,250 Vous êtes soit courageux, soit complètement fou. 1340 01:40:17,359 --> 01:40:19,542 Vous êtes entré au Pakistan sans avoir peur. 1341 01:40:20,375 --> 01:40:23,059 C'était le seul moyen de ramener Munni. 1342 01:40:23,599 --> 01:40:24,458 Oui, d'accord. 1343 01:40:24,542 --> 01:40:27,417 Mais comment retrouver ses parents ? 1344 01:40:28,458 --> 01:40:29,875 Le seigneur Hanuman m'aidera. 1345 01:40:29,958 --> 01:40:31,208 Même au Pakistan ? 1346 01:40:42,083 --> 01:40:44,319 Vous serez en sécurité ici, ce soir. 1347 01:40:44,625 --> 01:40:47,259 Mais vous devrez repartir à l'aube. 1348 01:40:48,542 --> 01:40:49,667 - Au revoir. - Au revoir. 1349 01:41:07,667 --> 01:41:09,833 - C'est quoi, ici ? - Une mosquée ! 1350 01:41:12,833 --> 01:41:14,625 Pardon, seigneur Hanuman. 1351 01:41:31,292 --> 01:41:32,250 Salutations ! 1352 01:41:33,708 --> 01:41:35,000 Un problème ? 1353 01:41:35,458 --> 01:41:37,739 Vous êtes malade ? Vous avez l'air agité. 1354 01:41:38,458 --> 01:41:39,459 Pourquoi ça ? 1355 01:41:41,000 --> 01:41:43,292 - Je vais bien. - Alors pourquoi rester dehors ? 1356 01:41:43,500 --> 01:41:44,375 Entrons. 1357 01:41:44,458 --> 01:41:45,958 Écoute-moi. 1358 01:41:46,167 --> 01:41:48,208 - Tu n'es pas venu hier ? - Pardon. 1359 01:41:48,333 --> 01:41:49,417 Entre. 1360 01:41:49,542 --> 01:41:51,000 Va en classe, j'arrive. 1361 01:41:51,250 --> 01:41:53,333 - Je ne peux pas entrer. - Pourquoi ? 1362 01:41:54,125 --> 01:41:55,167 Je suis pas musulman. 1363 01:41:58,750 --> 01:42:00,250 Et alors, frère ? 1364 01:42:00,667 --> 01:42:02,667 C'est ouvert à tous. 1365 01:42:02,958 --> 01:42:05,750 On ne ferme jamais la mosquée. 1366 01:42:06,417 --> 01:42:07,542 Allez, viens. 1367 01:42:08,042 --> 01:42:09,792 ÉCOLE CORANIQUE 1368 01:42:12,083 --> 01:42:14,500 Les enfants, installez-vous. 1369 01:42:33,750 --> 01:42:35,458 C'est donc ça. 1370 01:42:36,542 --> 01:42:38,958 Je ne suis jamais allé dans les montagnes. 1371 01:42:39,333 --> 01:42:43,419 Mais certains des garçons de ma classe viennent de là. 1372 01:42:44,000 --> 01:42:45,125 Je vais leur demander. 1373 01:42:46,083 --> 01:42:47,625 Les enfants ! Venez ! 1374 01:42:50,542 --> 01:42:52,833 Oui, professeur ! 1375 01:42:54,875 --> 01:42:57,625 Regardez bien cette photo. 1376 01:42:58,125 --> 01:42:59,625 Dites-moi où c'est. 1377 01:42:59,958 --> 01:43:04,939 Celui qui donnera la bonne réponse sera récompensé. 1378 01:43:05,500 --> 01:43:07,208 Moi ! Moi ! 1379 01:43:08,417 --> 01:43:09,583 Stop ! 1380 01:43:11,042 --> 01:43:13,167 Marche arrière. 1381 01:43:14,167 --> 01:43:15,958 Il n'était pas avec Chand Nawab ? 1382 01:43:20,250 --> 01:43:21,292 Hé ! Viens là ! 1383 01:43:23,499 --> 01:43:25,208 Arrêtez-le ! 1384 01:43:34,417 --> 01:43:36,917 Monsieur, c'est la Suisse. 1385 01:43:39,875 --> 01:43:42,250 Arshad, si tu ne sais pas, passe-la à ton voisin. 1386 01:43:42,333 --> 01:43:45,979 C'est vrai, monsieur, c'est la Suisse. 1387 01:43:46,159 --> 01:43:47,833 C'est écrit en anglais ici. 1388 01:43:47,917 --> 01:43:49,083 Suisse ! 1389 01:43:53,667 --> 01:43:56,958 Munni, tu viens de Suisse ? 1390 01:44:00,667 --> 01:44:02,458 Arrêtez-vous ! 1391 01:44:04,500 --> 01:44:05,583 Stop ! 1392 01:44:23,750 --> 01:44:25,083 - Mon vélo ! - Stop ! 1393 01:44:32,417 --> 01:44:35,667 On trouve ce genre de montagne dans le Cachemire. 1394 01:44:35,833 --> 01:44:36,750 Le Cachemire ? 1395 01:44:38,792 --> 01:44:40,083 Je dois retourner en Inde ? 1396 01:44:41,625 --> 01:44:43,000 Non, monsieur. 1397 01:44:43,167 --> 01:44:45,208 Nous en avons aussi une partie. 1398 01:44:45,292 --> 01:44:46,708 - Quoi ? - Du Cachemire. 1399 01:45:01,625 --> 01:45:04,839 Arrêtez-vous ! Rangez vos armes dans la voiture. 1400 01:45:04,958 --> 01:45:07,917 Avez-vous vu un étranger rôder ? 1401 01:45:08,250 --> 01:45:10,999 Il n'y a pas d'étrangers dans la maison de Dieu. 1402 01:45:11,250 --> 01:45:12,833 Il peut être très dangereux. 1403 01:45:13,042 --> 01:45:14,292 C'est un espion indien. 1404 01:45:17,083 --> 01:45:21,042 Vous croyez que j'ai la formule de la bombe atomique, 1405 01:45:21,125 --> 01:45:22,792 et qu'il est venu me la voler ? 1406 01:45:22,875 --> 01:45:27,250 Si vous voyez un étranger, prévenez-nous. 1407 01:45:27,333 --> 01:45:28,417 Bien sûr ! 1408 01:45:35,667 --> 01:45:37,292 C'est difficile de sortir d'ici. 1409 01:45:38,792 --> 01:45:40,000 Comment faire ? 1410 01:45:44,917 --> 01:45:45,917 J'ai une idée. 1411 01:45:55,875 --> 01:45:57,708 Hanuman, vas-tu longtemps me tester ? 1412 01:45:57,792 --> 01:45:59,333 J'ai dormi dans une mosquée. 1413 01:45:59,458 --> 01:46:00,667 Je porte une burqa. 1414 01:46:00,750 --> 01:46:04,083 Aide-nous à trouver ses parents avant que je sois circoncis. 1415 01:46:04,167 --> 01:46:05,750 Je t'en serais reconnaissant. 1416 01:46:16,259 --> 01:46:18,208 - Quoi ? - Oh, non ! 1417 01:46:18,417 --> 01:46:19,750 Il est parti au Pakistan ? 1418 01:46:20,208 --> 01:46:23,559 Il devait déposer Munni à la gare. 1419 01:46:24,000 --> 01:46:25,500 Comment est-il allé là-bas ? 1420 01:46:25,667 --> 01:46:27,125 Qui lui a fourni des papiers ? 1421 01:46:27,333 --> 01:46:28,833 Il est parti sans papiers. 1422 01:46:28,917 --> 01:46:29,750 Sans... 1423 01:46:29,833 --> 01:46:32,792 Il est parti au Pakistan sans papiers ! 1424 01:46:32,875 --> 01:46:34,792 Calme-toi ! Tu vas faire un malaise. 1425 01:46:34,875 --> 01:46:38,417 Tu ne sais pas ce que ces Pakistanais vont lui faire. 1426 01:46:42,958 --> 01:46:44,542 J'ai déjà du mal avec une, 1427 01:46:45,083 --> 01:46:46,792 et ce mollah en a deux. 1428 01:47:02,500 --> 01:47:03,708 La police patrouille. 1429 01:47:03,792 --> 01:47:07,208 Traversez les champs jusqu'à Khanewal. 1430 01:47:09,167 --> 01:47:10,119 Merci. 1431 01:47:23,875 --> 01:47:25,458 Tu fais une bonne action. 1432 01:47:27,792 --> 01:47:31,639 Je prierai Allah pour que tu retrouves ses parents. 1433 01:47:36,917 --> 01:47:37,792 Allah vous protège. 1434 01:47:47,208 --> 01:47:48,708 Tu dis quoi ? 1435 01:47:49,000 --> 01:47:50,417 Loué soit Ram ? 1436 01:47:51,500 --> 01:47:52,458 Loué soit Ram ! 1437 01:47:52,542 --> 01:47:53,458 Loué soit Ram ! 1438 01:47:54,375 --> 01:47:55,833 Loué soit Ram ! 1439 01:48:09,750 --> 01:48:10,750 On y va ? 1440 01:48:12,500 --> 01:48:14,000 C'est de ta faute ! 1441 01:48:14,339 --> 01:48:16,375 Si tu n'avais pas exigé qu'elle parte, 1442 01:48:16,458 --> 01:48:17,559 il n'y serait pas allé. 1443 01:48:17,750 --> 01:48:19,708 Il a des ennuis à cause de toi. 1444 01:48:20,419 --> 01:48:21,667 Alors, fais quelque chose. 1445 01:48:22,000 --> 01:48:23,042 Mais quoi ? 1446 01:48:24,000 --> 01:48:27,792 Si tu ne fais rien, j'irai le chercher au Pakistan. 1447 01:48:27,875 --> 01:48:28,875 Quoi ? 1448 01:48:29,917 --> 01:48:30,833 Seigneur ! 1449 01:48:31,779 --> 01:48:33,167 Sans visa ! 1450 01:48:36,958 --> 01:48:38,333 Je veux plus porter ça. 1451 01:48:38,417 --> 01:48:39,958 Je veux respirer et marcher. 1452 01:48:40,083 --> 01:48:43,239 L'un de nous doit faire la femme. 1453 01:48:43,359 --> 01:48:45,125 On recherche deux hommes et un enfant. 1454 01:48:45,250 --> 01:48:46,625 Alors fais la femme, toi. 1455 01:48:47,000 --> 01:48:47,899 Je vois. 1456 01:48:48,208 --> 01:48:50,292 Comme ça, tu diras 1457 01:48:50,375 --> 01:48:53,208 que je m'appelle Pawan Kumar Chaturvedi, de Delhi, 1458 01:48:53,292 --> 01:48:54,417 que je vénère Hanuman, 1459 01:48:54,500 --> 01:48:56,500 que j'ai rampé sous la clôture. 1460 01:48:56,583 --> 01:48:57,458 Pas vrai, Munni ? 1461 01:48:58,625 --> 01:48:59,917 Regarde, des gens. 1462 01:49:00,000 --> 01:49:02,333 Couvre-toi le visage. Vite. 1463 01:49:03,833 --> 01:49:05,333 Et marche avec grâce. 1464 01:49:18,458 --> 01:49:21,167 Munni, tu veux bien me rendre service ? 1465 01:49:23,333 --> 01:49:24,750 Elle va se faire prendre. 1466 01:49:26,458 --> 01:49:27,500 Frère ! 1467 01:49:29,625 --> 01:49:31,250 - Frère ! - Elle n'a rien. 1468 01:49:59,417 --> 01:50:00,458 C'est mal. 1469 01:50:00,667 --> 01:50:02,500 Les choses tournent mal quand on ment. 1470 01:50:02,583 --> 01:50:03,500 Attends et observe. 1471 01:50:03,792 --> 01:50:04,879 Tu parles encore. 1472 01:50:05,750 --> 01:50:06,583 Couvre-toi. 1473 01:50:06,939 --> 01:50:08,119 Viens 1474 01:50:14,208 --> 01:50:16,542 Fichue voiture. 1475 01:50:18,333 --> 01:50:20,519 Je peux vous aider ? 1476 01:50:21,625 --> 01:50:22,542 Venez. 1477 01:50:27,417 --> 01:50:28,292 Prenez le volant. 1478 01:50:28,375 --> 01:50:30,833 - Démarrez quand je vous le dirai. - D'accord. 1479 01:50:40,833 --> 01:50:42,399 Vous avez trouvé ? 1480 01:50:42,583 --> 01:50:45,208 Il faut un peu de temps pour trouver le bon nerf. 1481 01:50:45,659 --> 01:50:47,375 Vous êtes mécanicien ou médecin ? 1482 01:50:59,042 --> 01:51:00,333 Essayez. 1483 01:51:03,667 --> 01:51:05,083 Vous avez fait quoi ? 1484 01:51:05,167 --> 01:51:06,458 Essayez encore. 1485 01:51:08,083 --> 01:51:09,167 Et voilà ! 1486 01:51:09,542 --> 01:51:12,259 Vous avez réparé ça en une minute. 1487 01:51:12,542 --> 01:51:15,250 C'est notre devoir de nous entraider. 1488 01:51:15,459 --> 01:51:17,167 - Merci beaucoup. - Au revoir. 1489 01:51:18,042 --> 01:51:21,458 Je vous dépose quelque part ? 1490 01:51:26,333 --> 01:51:27,542 Tu as un prénom, petite ? 1491 01:51:28,375 --> 01:51:30,792 Elle ne parle pas, elle est muette de naissance. 1492 01:51:31,917 --> 01:51:32,875 Oui. 1493 01:51:32,958 --> 01:51:34,759 C'est dur pour une mère. 1494 01:51:36,583 --> 01:51:39,125 Qu'en disent les médecins ? 1495 01:51:39,208 --> 01:51:41,125 Elle ne parle pas non plus. 1496 01:51:41,208 --> 01:51:42,500 Même problème. 1497 01:51:43,000 --> 01:51:44,259 C'est héréditaire. 1498 01:51:44,708 --> 01:51:45,708 Mince. 1499 01:51:45,792 --> 01:51:47,292 C'est le destin. 1500 01:51:48,000 --> 01:51:49,799 Oui, c'est vrai. 1501 01:51:50,042 --> 01:51:54,019 Vous allez à Khanewal, c'est ça ? 1502 01:51:54,250 --> 01:51:59,667 Non. Mais je vais vous déposer chez vous. 1503 01:51:59,750 --> 01:52:04,292 Pas la peine. Laissez-nous au bord de la route. 1504 01:52:04,542 --> 01:52:06,333 C'est pas un problème. 1505 01:52:06,699 --> 01:52:08,500 Je vais demander à un de mes agents 1506 01:52:08,583 --> 01:52:11,208 de vous ramener. 1507 01:52:11,419 --> 01:52:13,292 Oui... Un agent ? Comment ça ? 1508 01:52:13,819 --> 01:52:15,939 Je suis inspecteur. 1509 01:52:16,919 --> 01:52:18,500 J'étais en congé aujourd'hui, 1510 01:52:19,125 --> 01:52:21,792 mais je rentre pour une urgence. 1511 01:52:21,875 --> 01:52:23,542 Une urgence ? 1512 01:52:23,792 --> 01:52:26,417 Un espion indien en fuite. 1513 01:52:35,958 --> 01:52:38,042 Voyons combien de temps il tiendra. 1514 01:52:38,125 --> 01:52:41,167 - Où est Chand Nawab ? - Je l'ignore. 1515 01:52:41,250 --> 01:52:43,042 - Tu l'ignores ! - Je l'ignore ! 1516 01:52:43,167 --> 01:52:45,083 Je le jure. 1517 01:52:45,167 --> 01:52:50,542 Je sais juste qu'il est monté dans le même bus que l'espion. 1518 01:52:50,792 --> 01:52:51,875 Je l'ai appelé. 1519 01:52:51,958 --> 01:52:54,042 Mais son téléphone est éteint. 1520 01:52:57,833 --> 01:53:02,042 Rappelle-le devant moi. 1521 01:53:10,333 --> 01:53:11,583 Il est éteint. 1522 01:53:20,375 --> 01:53:21,559 Venez. 1523 01:53:21,667 --> 01:53:23,379 Je suis arrivé. 1524 01:53:24,167 --> 01:53:27,299 Mon agent va vous emmener. 1525 01:53:28,375 --> 01:53:29,208 Chef. 1526 01:53:30,333 --> 01:53:31,250 Venez. 1527 01:53:31,667 --> 01:53:33,208 - Hasan ! - Oui, chef. 1528 01:53:33,375 --> 01:53:34,708 - Viens. - Oui, chef. 1529 01:53:34,875 --> 01:53:37,208 Ce sont mes invités. 1530 01:53:37,292 --> 01:53:39,125 C'est un grand mécanicien. 1531 01:53:39,292 --> 01:53:41,833 Emmenez-les chez eux, à Khanewal. 1532 01:53:41,917 --> 01:53:43,333 Très bien. Venez. 1533 01:53:43,542 --> 01:53:44,375 Merci. 1534 01:53:44,458 --> 01:53:47,458 Merci à vous. Vous m'avez bien dépanné. 1535 01:53:47,542 --> 01:53:49,000 Vous voulez manger un peu ? 1536 01:53:49,083 --> 01:53:51,458 - Non, on va y aller. - Venez. 1537 01:53:51,917 --> 01:53:52,833 Venez. 1538 01:53:55,458 --> 01:53:56,500 Asseyez-vous. 1539 01:54:01,458 --> 01:54:02,458 Doucement ! 1540 01:54:11,042 --> 01:54:11,875 Au revoir ! 1541 01:54:13,667 --> 01:54:14,792 Au revoir ! 1542 01:54:14,875 --> 01:54:16,833 Appelle-le toutes les heures. 1543 01:54:17,958 --> 01:54:19,833 Il finira par décrocher. 1544 01:54:34,250 --> 01:54:37,083 - Où habitez-vous ? - Un peu plus loin. 1545 01:54:39,417 --> 01:54:40,479 Vous ne savez pas y aller ? 1546 01:54:42,625 --> 01:54:45,339 On n'est pas venus depuis longtemps, alors... 1547 01:54:46,083 --> 01:54:47,875 On s'est enfuis pour se marier. 1548 01:54:47,958 --> 01:54:49,542 Son père nous en veut. 1549 01:54:51,625 --> 01:54:52,667 On y est. 1550 01:54:52,750 --> 01:54:54,292 - Arrêtez-vous. - C'est là. 1551 01:54:54,667 --> 01:54:56,833 On a enfin trouvé. 1552 01:54:57,139 --> 01:54:58,833 Vous aviez même oublié votre maison. 1553 01:54:58,917 --> 01:55:01,458 - Que puis-je dire ? - Pas grave. 1554 01:55:01,750 --> 01:55:03,083 Appelez Waqar ! 1555 01:55:06,375 --> 01:55:07,250 Oui, chef ! 1556 01:55:07,399 --> 01:55:09,708 Des infos sur cet espion ? 1557 01:55:09,833 --> 01:55:11,859 Il s'appelle Pawan, alias Bajrangi. 1558 01:55:12,250 --> 01:55:14,125 Il est accompagné d'un journaliste. 1559 01:55:14,250 --> 01:55:15,125 Chand Nawab. 1560 01:55:15,333 --> 01:55:17,875 - Je vais vous aider. - Non merci. 1561 01:55:18,042 --> 01:55:20,875 Merci de nous avoir ramenés. 1562 01:55:20,958 --> 01:55:22,167 - Au revoir. - Au revoir. 1563 01:55:22,250 --> 01:55:23,458 - À bientôt. - Oui. 1564 01:55:37,333 --> 01:55:38,917 Père ! Comment ça va ? 1565 01:55:39,000 --> 01:55:40,792 - Mais qui... - Oubliez votre colère. 1566 01:55:40,875 --> 01:55:43,292 Je vous ai amené votre fille et votre petite-fille. 1567 01:55:43,375 --> 01:55:44,559 Viens, ma chérie. 1568 01:55:45,833 --> 01:55:48,375 Qui est cette fillette ? Que fait-elle ? 1569 01:55:48,500 --> 01:55:50,125 Je n'ai pas de fille. 1570 01:55:50,208 --> 01:55:52,917 Inutile de nous disputer dans la rue. 1571 01:55:53,000 --> 01:55:55,042 Entrons et vous pourrez vous fâcher. 1572 01:55:55,219 --> 01:55:58,792 - Je ne vous connais pas... - Nous nous sommes mariés sans permission. 1573 01:55:58,917 --> 01:56:00,750 - Vous nous en voulez. - Mais... 1574 01:56:00,917 --> 01:56:03,000 Frappez-moi ! 1575 01:56:03,083 --> 01:56:06,875 - Frappez-moi ! - Oncle, arrêtez. 1576 01:56:07,250 --> 01:56:09,083 Allez ! Frappez-moi ! 1577 01:56:09,417 --> 01:56:10,667 Frappez-moi ! 1578 01:56:10,750 --> 01:56:11,958 Entrons. 1579 01:56:12,292 --> 01:56:13,333 Entrons. 1580 01:56:13,417 --> 01:56:15,625 - Pourquoi ? - Oncle, arrêtez. 1581 01:56:15,792 --> 01:56:16,625 Chérie. 1582 01:56:16,750 --> 01:56:17,750 Prends ma chaussure. 1583 01:56:17,875 --> 01:56:19,583 Quelqu'un rentre chez nous ! 1584 01:56:19,667 --> 01:56:22,125 Seigneur ! 1585 01:56:22,479 --> 01:56:23,750 Viens. 1586 01:56:23,875 --> 01:56:25,458 - Au revoir. - Au revoir. 1587 01:56:29,292 --> 01:56:30,708 Et il y a une fillette aussi. 1588 01:56:30,792 --> 01:56:32,619 Une fillette ? Quel âge ? 1589 01:56:32,875 --> 01:56:34,042 Environ cinq ou six ans. 1590 01:56:34,667 --> 01:56:36,333 Cinq ou six ans. 1591 01:56:36,417 --> 01:56:38,875 - Elle est muette. - Muette ? 1592 01:56:39,000 --> 01:56:39,875 Oui, chef. 1593 01:56:39,958 --> 01:56:42,375 Ne reste pas là à me regarder ! 1594 01:56:42,917 --> 01:56:45,083 Appelle Hasan immédiatement ! 1595 01:56:48,458 --> 01:56:49,917 - Oncle. - Qui est-ce ? 1596 01:56:50,000 --> 01:56:51,083 Ouvrez la porte. 1597 01:56:51,167 --> 01:56:53,292 Ne cassez pas la porte. 1598 01:56:55,375 --> 01:56:56,542 - Vous ? - Où sont-ils ? 1599 01:56:56,625 --> 01:56:57,458 Qui ? 1600 01:56:57,542 --> 01:56:58,875 Votre fille et son mari. 1601 01:56:58,958 --> 01:57:00,458 Je dois encore le répéter ? 1602 01:57:00,542 --> 01:57:02,500 Je n'ai ni fille ni gendre. 1603 01:57:02,583 --> 01:57:04,042 Où sont les gens 1604 01:57:04,125 --> 01:57:06,042 qui prétendaient être votre famille ? 1605 01:57:06,125 --> 01:57:07,208 Je n'en sais rien ! 1606 01:57:07,292 --> 01:57:09,667 Ils sont partis juste après vous. 1607 01:57:09,792 --> 01:57:13,500 Un jour, drapé de la couleur de l'amour 1608 01:57:13,583 --> 01:57:17,250 À l'angle de ta rue 1609 01:57:17,333 --> 01:57:21,208 J'écrirai mon nom 1610 01:57:21,292 --> 01:57:24,792 Avec le tien, dans ta paume 1611 01:57:24,875 --> 01:57:28,542 Tu ne seras plus timide 1612 01:57:28,667 --> 01:57:32,250 Baisse les yeux 1613 01:57:32,375 --> 01:57:38,333 Pose ta tête sur mon épaule 1614 01:57:39,208 --> 01:57:45,125 Parle-moi, ô vie 1615 01:57:46,792 --> 01:57:52,750 Où te trouver, ô vie ? 1616 01:57:54,375 --> 01:58:00,333 Parle-moi, ô vie 1617 01:58:01,958 --> 01:58:07,917 Où te trouver, ô vie ? 1618 01:58:17,417 --> 01:58:21,042 Une nuit pleine d'étoiles 1619 01:58:21,125 --> 01:58:24,667 Nous lirons ta lettre ensemble 1620 01:58:24,750 --> 01:58:28,583 Et la page que tu as laissée blanche 1621 01:58:28,708 --> 01:58:32,292 D'une main tremblante 1622 01:58:32,375 --> 01:58:36,042 Tu écriras ce qui ne va pas 1623 01:58:36,125 --> 01:58:39,583 Et je ferai de même 1624 01:58:39,833 --> 01:58:45,792 Ne t'énerve pas, ô vie 1625 01:58:46,875 --> 01:58:52,583 Parle-moi, ô vie 1626 01:58:54,292 --> 01:59:00,250 Où te trouver, ô vie ? 1627 01:59:01,792 --> 01:59:07,750 Parle-moi, ô vie 1628 01:59:09,125 --> 01:59:15,083 Où te trouver, ô vie ? 1629 01:59:16,667 --> 01:59:20,250 J'existe là où tu es 1630 01:59:20,333 --> 01:59:23,958 Je te vois partout 1631 01:59:24,083 --> 01:59:27,667 Tu es l'aube de l'amour 1632 01:59:27,792 --> 01:59:31,083 La prière dans mon cœur 1633 01:59:31,667 --> 01:59:35,292 Je ne parle que de toi 1634 01:59:35,375 --> 01:59:39,125 Tu es le paysage, la brise 1635 01:59:39,208 --> 01:59:42,542 Tu es la beauté de l'atmosphère 1636 01:59:42,917 --> 01:59:46,667 Tu es la paix, la sérénité 1637 01:59:46,750 --> 01:59:50,125 J'existe là où tu es 1638 01:59:50,250 --> 01:59:54,000 Je te vois partout 1639 01:59:54,125 --> 01:59:57,583 Tu es l'aube de l'amour 1640 01:59:57,917 --> 02:00:01,250 La prière dans mon cœur 1641 02:00:01,625 --> 02:00:05,042 Je ne parle que de toi 1642 02:00:05,208 --> 02:00:08,917 Tu es le paysage, la brise 1643 02:00:09,125 --> 02:00:12,792 Tu es la beauté de l'atmosphère 1644 02:00:13,000 --> 02:00:16,333 Tu es la paix, la sérénité 1645 02:00:16,500 --> 02:00:20,000 J'existe là ou tu es 1646 02:00:20,375 --> 02:00:23,833 Je te vois partout 1647 02:00:24,125 --> 02:00:27,417 Tu es l'aube de l'amour 1648 02:00:27,833 --> 02:00:31,167 La prière dans mon cœur 1649 02:00:36,042 --> 02:00:38,750 Chand Nawab, je me disais 1650 02:00:38,833 --> 02:00:40,750 que j'allais me rendre à la police. 1651 02:00:41,583 --> 02:00:46,250 La police pakistanaise finira par retrouver sa maison. 1652 02:00:46,417 --> 02:00:47,638 Oublie ça tout de suite. 1653 02:00:48,417 --> 02:00:50,167 Tu pourriras en prison. 1654 02:00:50,250 --> 02:00:51,958 Et tout ça pour rien. 1655 02:00:52,083 --> 02:00:53,583 Tu crois que la police 1656 02:00:53,667 --> 02:00:55,918 va faire autant d'efforts que toi ? 1657 02:00:56,278 --> 02:00:57,750 Ils vont chercher un peu, 1658 02:00:57,833 --> 02:01:00,125 et puis ils l'enverront dans un orphelinat. 1659 02:01:01,167 --> 02:01:02,278 C'est hors de question. 1660 02:01:03,125 --> 02:01:05,125 J'ai promis au seigneur Hanuman 1661 02:01:05,375 --> 02:01:07,208 que je la ramènerais chez elle. 1662 02:01:07,708 --> 02:01:09,208 Et je le ferai. 1663 02:01:12,542 --> 02:01:14,667 - Écoutez... - Je dis juste que... 1664 02:01:14,750 --> 02:01:16,708 Je vous défie tous... 1665 02:01:16,875 --> 02:01:18,418 Il reste un moyen de t'aider. 1666 02:01:21,417 --> 02:01:22,250 La télé. 1667 02:01:22,917 --> 02:01:23,750 La télé ? 1668 02:01:23,833 --> 02:01:25,083 Ça n'a aucun intérêt. 1669 02:01:25,167 --> 02:01:26,375 Comment ça ? 1670 02:01:26,500 --> 02:01:30,498 Un Indien aide une petite Pakistanaise muette. 1671 02:01:30,667 --> 02:01:32,583 Selon moi, c'est un sujet explosif. 1672 02:01:32,667 --> 02:01:36,167 Non, ton histoire sur l'Indien espion était beaucoup mieux. 1673 02:01:36,333 --> 02:01:37,167 Tu en es où ? 1674 02:01:37,250 --> 02:01:40,500 - Mais ce n'est pas un espion. - Alors tant pis. 1675 02:01:40,625 --> 02:01:41,917 Au revoir. 1676 02:01:42,083 --> 02:01:43,458 Allô ? 1677 02:01:43,583 --> 02:01:44,667 Mais... 1678 02:01:49,500 --> 02:01:51,708 Pourquoi montrer cette histoire ? 1679 02:01:51,792 --> 02:01:54,833 Un enfant retrouve ses parents. 1680 02:01:54,917 --> 02:01:55,918 Retrouve ses parents ? 1681 02:01:56,250 --> 02:01:58,167 Écoutez, on est une chaîne d'infos. 1682 02:01:58,792 --> 02:02:00,458 On n'est pas un sanctuaire 1683 02:02:00,792 --> 02:02:02,167 où on réunit les familles. 1684 02:02:02,250 --> 02:02:04,250 - Mais... - Au revoir. 1685 02:02:05,125 --> 02:02:06,375 Allô ? 1686 02:02:11,583 --> 02:02:13,917 La haine est facile à vendre. 1687 02:02:14,917 --> 02:02:15,918 Mais l'amour... 1688 02:02:18,333 --> 02:02:19,958 De quel sanctuaire il parle ? 1689 02:02:22,042 --> 02:02:23,208 Hazrat Amin Shah. 1690 02:02:23,818 --> 02:02:25,598 Il est célèbre car les vœux y sont exaucés. 1691 02:02:26,333 --> 02:02:28,758 - Pourquoi on n'y est pas allés ? - Ben voyons ! 1692 02:02:29,375 --> 02:02:31,758 Dès que tu vois un lieu saint, tu te sens mal. 1693 02:02:32,000 --> 02:02:33,638 Rappelle-toi la mosquée d'Alipur. 1694 02:02:33,833 --> 02:02:35,378 Tu as fui comme un lapin. 1695 02:02:45,000 --> 02:02:47,398 J'irai au sanctuaire pour Munni. 1696 02:02:48,738 --> 02:02:50,292 Alors prenons un bus ce soir. 1697 02:02:52,417 --> 02:02:54,042 Ça sonne ! 1698 02:03:00,208 --> 02:03:02,083 - Kaamil ? - Salut, frère Chand. 1699 02:03:02,167 --> 02:03:03,750 Enfin ! J'étais inquiet. 1700 02:03:03,833 --> 02:03:04,875 Où es-tu ? 1701 02:03:05,000 --> 02:03:08,625 - Tu es seul ? - Oui. Tout seul. 1702 02:03:08,708 --> 02:03:09,958 Où es-tu ? Où est l'espion ? 1703 02:03:10,583 --> 02:03:13,125 Ce n'est pas un espion. Il est très gentil. 1704 02:03:13,208 --> 02:03:14,338 Ce n'est pas un espion ? 1705 02:03:14,750 --> 02:03:17,208 Il ramène une fillette chez elle. 1706 02:03:17,598 --> 02:03:19,833 Mais où es-tu ? 1707 02:03:20,083 --> 02:03:21,838 On va au sanctuaire de Hazrat Amin Shah. 1708 02:03:23,500 --> 02:03:25,518 Il paraît que tous les vœux sont exaucés là-bas. 1709 02:03:26,083 --> 02:03:28,378 D'accord. Au revoir. 1710 02:03:28,667 --> 02:03:29,500 Venez. 1711 02:03:31,125 --> 02:03:34,000 Il vient à ta porte 1712 02:03:34,292 --> 02:03:38,292 Le cœur lourd 1713 02:03:40,500 --> 02:03:43,258 Prophète, tu appelles 1714 02:03:43,833 --> 02:03:48,958 Celui que tu veux 1715 02:03:50,000 --> 02:03:53,792 Je suis venu à toi 1716 02:03:53,875 --> 02:03:58,208 La tête inclinée 1717 02:04:00,375 --> 02:04:05,125 Si tu veux, tu peux redresser Ce qui était tordu... 1718 02:04:05,542 --> 02:04:07,500 Vas-y, je te rejoins. 1719 02:04:07,958 --> 02:04:09,333 Tu vas où ? 1720 02:04:20,917 --> 02:04:24,917 Exauce mes vœux, Mahomet 1721 02:04:25,292 --> 02:04:29,208 Je ne repartirai pas les mains vides 1722 02:04:29,750 --> 02:04:33,708 Exauce mes vœux, Mahomet 1723 02:04:34,083 --> 02:04:37,875 Je ne repartirai pas les mains vides 1724 02:04:38,458 --> 02:04:42,500 Exauce mes vœux, Mahomet 1725 02:04:42,792 --> 02:04:47,000 Je ne repartirai pas les mains vides 1726 02:04:47,250 --> 02:04:51,375 Exauce mes vœux, Mahomet 1727 02:04:51,583 --> 02:04:55,667 Je ne repartirai pas les mains vides 1728 02:04:55,958 --> 02:04:59,938 Mes yeux sont remplis de larmes 1729 02:05:00,138 --> 02:05:04,078 Et j'ai le cœur lourd 1730 02:05:04,667 --> 02:05:08,500 Mes yeux sont remplis de larmes 1731 02:05:08,792 --> 02:05:11,167 Et j'ai le cœur lourd 1732 02:05:11,375 --> 02:05:13,125 Écartez-vous ! 1733 02:05:15,417 --> 02:05:16,708 Salutations ! 1734 02:05:16,792 --> 02:05:18,083 Ici, Chand Nawab. 1735 02:05:18,167 --> 02:05:20,417 Aujourd'hui, je vais vous parler d'un homme 1736 02:05:20,500 --> 02:05:22,500 qui est entré dans le pays sans visa, 1737 02:05:22,625 --> 02:05:26,818 en rampant sous la clôture de la frontière. Il s'appelle Bajrangi. 1738 02:05:27,125 --> 02:05:30,208 Je ne repartirai pas les mains vides 1739 02:05:30,750 --> 02:05:32,638 - Exauce mes vœux... - Seigneur 1740 02:05:33,125 --> 02:05:34,838 - Exauce mes vœux... - Tout le monde 1741 02:05:35,208 --> 02:05:37,118 - Exauce mes vœux... - Prophète 1742 02:05:37,542 --> 02:05:41,542 Exauce mes vœux, bon maître 1743 02:05:41,667 --> 02:05:45,708 Je ne repartirai pas les mains vides 1744 02:05:46,978 --> 02:05:48,638 Tout comme la police, j'ai cru aussi 1745 02:05:48,798 --> 02:05:50,333 que c'était un espion indien. 1746 02:05:50,417 --> 02:05:54,125 Mais je sais maintenant que c'est faux. 1747 02:05:55,042 --> 02:05:56,417 Alors, qui est-il ? 1748 02:05:56,708 --> 02:05:59,042 Pourquoi est-il venu ici ? Que veut-il ? 1749 02:05:59,125 --> 02:06:01,167 Bajrangi est un homme ordinaire, 1750 02:06:01,250 --> 02:06:04,042 venu au Pakistan pour une seule raison, 1751 02:06:04,125 --> 02:06:05,167 l'amour ! 1752 02:06:05,708 --> 02:06:08,875 Son amour pour une Pakistanaise muette de six ans, 1753 02:06:09,125 --> 02:06:11,750 qui a été séparée de ses parents en Inde. 1754 02:06:11,833 --> 02:06:13,708 Après de nombreux échecs, 1755 02:06:13,792 --> 02:06:17,542 Bajrangi n'avait plus qu'une solution pour retrouver ses parents. 1756 02:06:20,958 --> 02:06:25,000 Regarde ce qui m'est arrivé 1757 02:06:25,333 --> 02:06:29,375 Tandis que je te cherchais, prophète 1758 02:06:29,833 --> 02:06:33,833 Regarde ce qui m'est arrivé 1759 02:06:34,083 --> 02:06:37,875 Tandis que je te cherchais, prophète 1760 02:06:37,958 --> 02:06:40,500 Toutes les chaînes ont refusé ce reportage. 1761 02:06:40,583 --> 02:06:42,875 Ils disent que c'est sans intérêt. 1762 02:06:42,958 --> 02:06:45,125 Que personne ne regardera. 1763 02:06:46,750 --> 02:06:48,583 Alors, aidez Bajrangi Bhaijaan, 1764 02:06:48,708 --> 02:06:52,458 pour qu'il puisse ramener cette enfant et rentrer sain et sauf, 1765 02:06:52,542 --> 02:06:54,333 chez lui, en Inde. 1766 02:06:55,833 --> 02:07:00,083 Console mon cœur, prophète 1767 02:07:00,208 --> 02:07:04,542 Je viens de loin Rempli d'espérance 1768 02:07:04,667 --> 02:07:08,667 Console mon cœur, prophète 1769 02:07:08,792 --> 02:07:13,125 Je viens de loin Rempli d'espérance 1770 02:07:13,208 --> 02:07:16,542 Inonde-moi de ta grâce 1771 02:07:16,667 --> 02:07:18,250 Tant que tu 1772 02:07:18,750 --> 02:07:23,083 Tant que tu n'exauceras pas mes prières 1773 02:07:23,167 --> 02:07:27,125 Je ne quitterai pas ton seuil 1774 02:07:27,500 --> 02:07:31,875 Exauce mes vœux, bon maître 1775 02:07:31,958 --> 02:07:36,250 Je ne repartirai pas les mains vides 1776 02:07:36,333 --> 02:07:40,333 Exauce mes vœux, Mahomet 1777 02:07:40,458 --> 02:07:44,250 Je ne repartirai pas les mains vides 1778 02:07:50,458 --> 02:07:51,708 FRÈRE BAJRANGI 1779 02:08:11,083 --> 02:08:15,250 Tu connais mon cœur 1780 02:08:15,458 --> 02:08:19,667 Tu en as compté les battements 1781 02:08:19,833 --> 02:08:23,938 Tu connais mon cœur 1782 02:08:24,292 --> 02:08:28,378 Tu en as compté les battements 1783 02:08:28,667 --> 02:08:32,598 Mes soupirs atteindront la lune 1784 02:08:32,958 --> 02:08:37,125 Tes étoiles exauceront mes prières 1785 02:08:37,292 --> 02:08:41,292 Mes soupirs atteindront la lune 1786 02:08:41,708 --> 02:08:45,917 Tes étoiles exauceront mes prières 1787 02:08:46,042 --> 02:08:50,098 Un jour, l'aube viendra, prophète 1788 02:08:50,417 --> 02:08:54,708 Tant que tu n'exauceras pas mes prières 1789 02:08:54,875 --> 02:08:58,667 Je ne quitterai pas ton seuil 1790 02:08:59,125 --> 02:09:03,583 Exauce mes vœux, bon maître 1791 02:09:03,792 --> 02:09:07,417 Je ne repartirai pas les mains vides 1792 02:09:53,458 --> 02:09:54,542 Appelle-le ! 1793 02:09:55,000 --> 02:09:56,958 Il a amené la police. Viens. 1794 02:10:02,792 --> 02:10:03,833 Ils se rapprochent. 1795 02:10:04,917 --> 02:10:06,125 Il ne répond pas. 1796 02:10:06,292 --> 02:10:07,333 Réponds ! 1797 02:10:09,042 --> 02:10:10,375 - Réponds ! - Pourquoi ? 1798 02:10:10,583 --> 02:10:11,750 Je te dirai après. 1799 02:10:12,458 --> 02:10:15,417 Il a décroché. Bonjour, Chand. Ça va ? 1800 02:10:15,625 --> 02:10:16,708 Oui. 1801 02:10:16,792 --> 02:10:20,083 - Tu es allé au sanctuaire ? - Oui, hier soir. 1802 02:10:20,167 --> 02:10:21,338 Prier pour Munni. 1803 02:10:21,750 --> 02:10:23,958 Et où es-tu maintenant ? 1804 02:10:24,042 --> 02:10:28,125 On est partis pour Gojra. 1805 02:10:29,500 --> 02:10:31,125 Tu es parti pour Gojra ? 1806 02:10:31,208 --> 02:10:34,208 - Je vois. - Allez, à plus tard. 1807 02:10:34,500 --> 02:10:36,298 - Au revoir. - Au revoir. 1808 02:10:37,125 --> 02:10:40,838 - Tu as enfin menti. - Non. 1809 02:10:41,083 --> 02:10:43,518 - Mais tu m'as fait mentir. - Et alors ? 1810 02:10:43,833 --> 02:10:45,218 Tu n'as pas vu le Mahabharata ? 1811 02:10:46,917 --> 02:10:47,778 C'est un film ? 1812 02:10:52,500 --> 02:10:53,378 Un film récent ? 1813 02:10:54,598 --> 02:10:56,917 Si vous reconnaissez cette fillette, 1814 02:10:57,000 --> 02:11:00,583 laissez votre numéro de téléphone sur ce site. 1815 02:11:00,667 --> 02:11:02,042 Nous vous rappellerons. 1816 02:11:02,167 --> 02:11:03,250 Avec le caméraman... 1817 02:11:03,333 --> 02:11:04,978 J'ai mis des photos de vous deux. 1818 02:11:06,042 --> 02:11:08,000 Internet est un outil puissant. 1819 02:11:08,542 --> 02:11:09,918 Quelqu'un a laissé un numéro ? 1820 02:11:11,042 --> 02:11:13,198 Peu de gens ont vu la vidéo. Ça va venir. 1821 02:11:16,250 --> 02:11:17,758 Munni, tu veux regarder ? 1822 02:11:17,958 --> 02:11:19,625 - Viens. - Je la rembobine. 1823 02:11:32,833 --> 02:11:34,625 Écartez-vous ! 1824 02:11:34,917 --> 02:11:36,208 Qu'y a-t-il ? 1825 02:11:36,292 --> 02:11:37,458 Tu as vu quoi ? 1826 02:11:37,958 --> 02:11:38,875 Rembobine. 1827 02:11:38,958 --> 02:11:39,958 Qu'y a-t-il ? 1828 02:11:47,583 --> 02:11:48,833 Pause ! 1829 02:11:50,250 --> 02:11:51,542 Tu la connais ? 1830 02:11:53,292 --> 02:11:54,583 C'est ta mère ? 1831 02:11:56,625 --> 02:11:57,792 Rembobine ! 1832 02:12:00,875 --> 02:12:02,667 Regarde, elle est descendue du bus ! 1833 02:12:02,958 --> 02:12:04,178 À quelle heure est-il arrivé ? 1834 02:12:04,750 --> 02:12:06,417 Vers 8h30. 1835 02:12:06,875 --> 02:12:09,438 Trouve d'où vient le bus de 8h30. 1836 02:12:17,042 --> 02:12:17,875 Il arrive ! 1837 02:12:18,375 --> 02:12:19,208 C'est lui ! 1838 02:12:25,958 --> 02:12:27,833 D'où vient ce bus ? 1839 02:12:27,917 --> 02:12:28,938 Vous allez où ? 1840 02:12:29,167 --> 02:12:30,458 On veut savoir d'où il vient. 1841 02:12:30,792 --> 02:12:32,250 Vous êtes bizarre. 1842 02:12:32,333 --> 02:12:34,778 Bizarre ou pas, dites-nous d'où il vient. 1843 02:12:35,833 --> 02:12:36,978 De Jehanabad. 1844 02:12:37,638 --> 02:12:39,667 Munni, c'est le nom de ton village ? 1845 02:12:44,333 --> 02:12:46,333 Et avant ça, il y a Ursail. 1846 02:12:46,875 --> 02:12:47,958 Ursail ? 1847 02:12:49,667 --> 02:12:52,833 Et avant, il y a Karimabad. 1848 02:12:53,167 --> 02:12:54,038 Karimabad ? 1849 02:12:55,500 --> 02:12:56,333 Et avant ça ? 1850 02:12:57,042 --> 02:12:58,438 Le district de Sultanpur. 1851 02:13:00,417 --> 02:13:01,583 Sultanpur ? 1852 02:13:04,500 --> 02:13:07,375 Munni, tu viens de Sultanpur ? 1853 02:13:12,875 --> 02:13:14,542 Elle vient de Sultanpur. 1854 02:13:14,625 --> 02:13:16,125 Elle vient de Sultanpur. 1855 02:13:17,000 --> 02:13:18,375 Sultanpur ! 1856 02:13:34,167 --> 02:13:35,000 Chef ! 1857 02:13:38,438 --> 02:13:39,578 Regardez cette vidéo. 1858 02:13:40,478 --> 02:13:43,042 Chand Nawab l'a postée hier. 1859 02:13:45,678 --> 02:13:46,750 C'est devant la mosquée. 1860 02:13:46,833 --> 02:13:48,292 Il n'est pas parti pour Gojra. 1861 02:13:48,375 --> 02:13:50,583 On a fouillé tous les bâtiments. 1862 02:13:50,750 --> 02:13:52,000 Ils n'y sont pas. 1863 02:13:52,708 --> 02:13:56,375 Envoyez des photos de la vidéo à tous les inspecteurs de la région. 1864 02:13:56,458 --> 02:13:58,708 Et fouillez tous les véhicules. 1865 02:13:58,792 --> 02:14:00,250 - Immédiatement ! - Oui, chef. 1866 02:14:08,333 --> 02:14:10,083 Tu as vu ton village ? 1867 02:14:16,375 --> 02:14:17,333 Frère ! 1868 02:14:24,208 --> 02:14:25,598 Écoute-moi. 1869 02:14:26,125 --> 02:14:28,042 Allez ! On descend. 1870 02:14:28,333 --> 02:14:29,875 Avancez le véhicule. 1871 02:14:30,667 --> 02:14:32,750 - Descendez. - Tout le monde en rang. 1872 02:14:32,833 --> 02:14:33,792 Avancez ! 1873 02:14:34,042 --> 02:14:35,000 Avancez ! 1874 02:14:36,167 --> 02:14:37,125 Allez ! 1875 02:14:38,167 --> 02:14:39,792 Avancez ! 1876 02:14:41,750 --> 02:14:42,708 Enlevez votre châle. 1877 02:14:43,458 --> 02:14:44,318 Enlevez ça ! 1878 02:14:44,625 --> 02:14:45,458 Enlevez ça ! 1879 02:14:52,417 --> 02:14:53,667 Rattrapez-le ! C'est lui ! 1880 02:15:09,958 --> 02:15:11,138 - Attrapez-le ! - Vite ! 1881 02:15:12,792 --> 02:15:14,208 Où vas-tu ? 1882 02:15:23,500 --> 02:15:24,542 Encerclez-le ! 1883 02:15:24,625 --> 02:15:25,500 Stop ! 1884 02:15:35,917 --> 02:15:37,167 Attrapez-le ! 1885 02:16:38,958 --> 02:16:42,458 Ne te retourne pas 1886 02:16:42,792 --> 02:16:46,625 Enfuis-toi 1887 02:16:46,750 --> 02:16:49,875 Puisses-tu ne pas être vu 1888 02:16:49,958 --> 02:16:53,178 Pas un mauvais œil même par erreur 1889 02:16:54,458 --> 02:16:57,598 Donne-moi ta fatigue 1890 02:16:58,167 --> 02:17:02,167 Prends ma vision 1891 02:17:02,250 --> 02:17:08,208 Ta nuit a enfin vu l'aube 1892 02:17:08,875 --> 02:17:11,792 Depuis notre rencontre 1893 02:17:11,875 --> 02:17:15,458 Je me sens fort 1894 02:17:16,500 --> 02:17:19,000 Depuis notre rencontre 1895 02:17:19,083 --> 02:17:23,667 Tout m'a réussi 1896 02:17:24,167 --> 02:17:27,125 Malgré les difficultés 1897 02:17:27,208 --> 02:17:30,542 La destination est devenue facile 1898 02:17:32,375 --> 02:17:35,792 Parce que tu es le battement 1899 02:17:36,125 --> 02:17:38,917 Et je suis le cœur 1900 02:18:50,792 --> 02:18:51,708 Salutations ! 1901 02:18:51,792 --> 02:18:53,250 Ici Chand Nawab. 1902 02:18:53,458 --> 02:18:55,708 Aujourd'hui, je vais vous parler d'un homme, 1903 02:18:55,792 --> 02:18:57,750 qui est entré ici sans visa, 1904 02:18:57,875 --> 02:19:01,708 en rampant sous la clôture de la frontière, il s'appelle Bajrangi. 1905 02:19:01,792 --> 02:19:03,500 Comme la police, j'ai cru 1906 02:19:03,583 --> 02:19:05,417 que c'était un espion indien. 1907 02:19:05,500 --> 02:19:08,875 Mais je sais maintenant que c'est faux. 1908 02:19:09,042 --> 02:19:10,417 Alors, qui est-il ? 1909 02:19:10,792 --> 02:19:11,875 Pourquoi est-il venu ? 1910 02:19:11,958 --> 02:19:13,083 Que veut-il ? 1911 02:19:13,333 --> 02:19:15,542 Bajrangi est un homme ordinaire. 1912 02:19:15,625 --> 02:19:18,625 venu au Pakistan pour une seule raison, 1913 02:19:18,750 --> 02:19:19,750 l'amour ! 1914 02:19:19,917 --> 02:19:23,042 Son amour pour une Pakistanaise muette de six ans, 1915 02:19:23,292 --> 02:19:25,958 qui a été séparée de ses parents en Inde. 1916 02:19:26,292 --> 02:19:27,917 Après de nombreux échecs, 1917 02:19:28,000 --> 02:19:31,750 Bajrangi n'avait plus qu'une solution pour retrouver ses parents. 1918 02:19:31,833 --> 02:19:34,458 Toutes les chaînes ont refusé ce reportage. 1919 02:19:34,542 --> 02:19:36,858 Ils disent que c'est sans intérêt. 1920 02:19:37,000 --> 02:19:39,000 Que personne ne regardera. 1921 02:19:39,167 --> 02:19:41,042 Alors, aidez frère Bajrangi 1922 02:19:41,125 --> 02:19:44,583 à ramener cette enfant et rentrer sain et sauf, 1923 02:19:44,667 --> 02:19:46,792 chez lui, en Inde. 1924 02:19:46,875 --> 02:19:49,500 Si vous reconnaissez cette fillette, 1925 02:19:49,583 --> 02:19:52,500 laissez votre numéro sur ce site. 1926 02:19:52,583 --> 02:19:53,917 Nous vous rappellerons. 1927 02:19:54,042 --> 02:19:57,542 Ici, Chand Nawab, avec le caméraman Chand Nawab, au Cachemire. 1928 02:20:05,000 --> 02:20:06,000 UN INDIEN SAUVE UNE PAKISTANAISE 1929 02:20:08,542 --> 02:20:09,708 SAUVEUR OU ESPION ? 1930 02:20:20,083 --> 02:20:25,208 Je me fiche de ce que pensent les médias et les gens. 1931 02:20:25,667 --> 02:20:28,000 Pour nous, c'est un espion indien. 1932 02:20:28,083 --> 02:20:30,750 Mais les parents de la fillette ont confirmé 1933 02:20:31,125 --> 02:20:32,118 l'avoir perdue en Inde. 1934 02:20:32,375 --> 02:20:34,250 Il est de plus en plus aimé 1935 02:20:34,333 --> 02:20:36,125 par les Pakistanais. 1936 02:20:37,625 --> 02:20:41,778 Alors, dites à la presse et aux médias 1937 02:20:42,208 --> 02:20:45,878 qu'il a avoué être un espion indien. 1938 02:20:46,667 --> 02:20:49,792 Et on verra s'ils l'aiment toujours. 1939 02:20:57,125 --> 02:21:00,125 Dites à vos hommes de s'informer auprès de l'Inde. 1940 02:21:00,958 --> 02:21:02,625 COMMISSARIAT, DÉPÔT DE BUS KURUKSHETRA 1941 02:21:03,667 --> 02:21:07,875 L'enfant ne parlait pas, je m'en souviens. 1942 02:21:08,333 --> 02:21:10,375 Et cet homme l'a amenée ici. 1943 02:21:10,542 --> 02:21:11,750 Elle s'était perdue. 1944 02:21:18,708 --> 02:21:19,792 Arrêtez ! 1945 02:21:21,167 --> 02:21:22,042 Allô ? 1946 02:21:22,125 --> 02:21:23,625 Le commissariat de Kurukshetra 1947 02:21:23,708 --> 02:21:26,708 et nos hommes à Delhi ont vérifié son histoire. 1948 02:21:26,958 --> 02:21:28,698 Il est allé là-bas avec la fillette. 1949 02:21:29,278 --> 02:21:30,667 Ce n'est pas un espion. 1950 02:21:30,875 --> 02:21:34,750 Hamid Khan, ce n'est pas à vous d'en décider. 1951 02:21:34,917 --> 02:21:35,958 C'est mon travail ! 1952 02:21:36,042 --> 02:21:38,708 Vous devez le faire avouer. 1953 02:21:38,792 --> 02:21:39,625 Mais, monsieur... 1954 02:21:39,708 --> 02:21:43,858 Et si vous ne pouvez pas, dites-le moi maintenant. 1955 02:21:44,158 --> 02:21:46,208 Nous avons d'autres officiers compétents. 1956 02:21:46,292 --> 02:21:49,125 Vous avez besoin de vacances. 1957 02:22:00,375 --> 02:22:03,083 Ils exigent des aveux de Pawan. 1958 02:22:07,042 --> 02:22:08,833 Toute ma vie, j'ai œuvré 1959 02:22:09,083 --> 02:22:12,333 à la gloire et la protection de mon pays. 1960 02:22:14,125 --> 02:22:18,208 Mais si cet homme... 1961 02:22:22,083 --> 02:22:27,583 Si cet homme finit sa vie dans les prisons pakistanaises, 1962 02:22:28,583 --> 02:22:31,417 ce sera contre la gloire de notre pays. 1963 02:22:37,167 --> 02:22:38,917 Et je ne le permettrai pas. 1964 02:22:45,875 --> 02:22:46,708 Allô ? 1965 02:22:47,158 --> 02:22:47,991 Qui ? 1966 02:22:49,578 --> 02:22:50,411 M. Hamid ? 1967 02:22:52,198 --> 02:22:53,031 Oui, monsieur ! 1968 02:22:54,000 --> 02:22:54,833 Oui ! 1969 02:22:57,667 --> 02:22:58,667 Oui, monsieur ! 1970 02:23:01,000 --> 02:23:02,167 Merci ! 1971 02:23:02,698 --> 02:23:03,778 Très bien, monsieur ! 1972 02:23:04,125 --> 02:23:05,417 Très bien ! 1973 02:23:05,958 --> 02:23:06,792 Merci ! 1974 02:23:06,917 --> 02:23:08,250 Sors la caméra ! Viens ! 1975 02:23:08,333 --> 02:23:09,542 La caméra ! 1976 02:23:09,625 --> 02:23:10,625 Vite ! 1977 02:23:13,000 --> 02:23:13,958 Monsieur ! 1978 02:23:16,000 --> 02:23:18,750 Il y a une nouvelle vidéo sur Bajrangi. 1979 02:23:21,292 --> 02:23:23,750 - Bien. On met ça aux infos. - Compris. 1980 02:23:23,917 --> 02:23:25,375 Sœur Rasika ! 1981 02:23:25,458 --> 02:23:26,750 Sœur Rasika ! 1982 02:23:26,917 --> 02:23:29,250 Il y a frère Bajrangi à la télévision ! 1983 02:23:29,333 --> 02:23:33,000 Le reporter pakistanais Chand Nawab a posté une nouvelle vidéo 1984 02:23:33,083 --> 02:23:35,625 de Pawan Chaturvedi, dit frère Bajrangi, 1985 02:23:35,708 --> 02:23:37,708 enfermé dans une prison pakistanaise. 1986 02:23:43,333 --> 02:23:47,125 Pawan Chaturvedi, plus connu sous le nom de frère Bajrangi, 1987 02:23:47,208 --> 02:23:50,375 est un Indien qui a risqué sa vie pour réunir 1988 02:23:50,458 --> 02:23:54,625 une fillette et ses parents au Pakistan. 1989 02:23:55,167 --> 02:23:56,708 Diffusez ça tout de suite. 1990 02:23:56,875 --> 02:23:58,500 Pourquoi Bajrangi a-t-il fait ça ? 1991 02:23:58,583 --> 02:24:01,292 Pour l'argent, la gloire... 1992 02:24:01,417 --> 02:24:02,250 Non ! 1993 02:24:02,333 --> 02:24:05,542 Il a fait ça car il a un cœur pur et droit. 1994 02:24:05,708 --> 02:24:09,500 Il n'a pas vu Shahida comme une Pakistanaise, 1995 02:24:09,583 --> 02:24:12,583 mais comme un être humain. 1996 02:24:14,138 --> 02:24:16,250 Malheureusement, cet envoyé de Dieu 1997 02:24:16,333 --> 02:24:19,083 se retrouve victime de la haine entre les deux pays. 1998 02:24:19,167 --> 02:24:21,375 Aujourd'hui, cette haine a obligé Bajrangi 1999 02:24:21,458 --> 02:24:24,208 à se cacher comme un criminel au Pakistan. 2000 02:24:24,875 --> 02:24:26,917 Mettons fin à cette haine. 2001 02:24:27,250 --> 02:24:28,792 C'est nécessaire. 2002 02:24:28,875 --> 02:24:31,167 Nous, les peuples des deux pays, 2003 02:24:31,250 --> 02:24:34,542 qui voulons élever nos enfants dans l'amour, et non la haine, 2004 02:24:34,708 --> 02:24:38,125 mettons fin à cette haine. 2005 02:24:38,917 --> 02:24:42,125 Demain matin, retrouvons-nous au poste-frontière de Narowal. 2006 02:24:42,208 --> 02:24:43,375 C'est quoi, ce bordel ? 2007 02:24:43,458 --> 02:24:44,875 Fermez la frontière ! 2008 02:24:44,958 --> 02:24:48,000 Que les peuples des deux pays viennent faire en sorte 2009 02:24:48,125 --> 02:24:51,125 que personne n'empêche Pawan Chaturvedi, mon frère Bajrangi, 2010 02:24:51,208 --> 02:24:52,875 de passer la frontière 2011 02:24:52,958 --> 02:24:54,542 et de rentrer chez lui ! 2012 02:24:54,875 --> 02:24:57,178 Avec le caméraman Kamil Yusuf, ici, Chand Nawab. 2013 02:25:09,750 --> 02:25:12,125 POSTE-FRONTIÈRE DE NAROWAL 2014 02:26:35,958 --> 02:26:38,167 Chand... Munni ? 2015 02:26:38,792 --> 02:26:42,578 On a rempli notre promesse faite à Bajrang Bali. 2016 02:26:43,167 --> 02:26:44,083 Munni a... 2017 02:26:44,208 --> 02:26:45,292 Shahida ! 2018 02:26:45,375 --> 02:26:47,500 Shahida a retrouvé ses parents. 2019 02:26:48,417 --> 02:26:49,542 Shahida ? 2020 02:26:50,125 --> 02:26:51,518 Oui ! 2021 02:26:55,208 --> 02:26:56,250 Pawan ! 2022 02:26:56,583 --> 02:26:57,917 Allons-y, Pawan. 2023 02:27:07,083 --> 02:27:07,917 Venez. 2024 02:27:08,917 --> 02:27:10,333 Reviens nous voir ! 2025 02:27:12,375 --> 02:27:14,292 Et cette fois-ci, sans ramper, 2026 02:27:14,375 --> 02:27:16,167 mais avec un visa. 2027 02:27:17,083 --> 02:27:18,000 Promis ! 2028 02:27:19,875 --> 02:27:21,083 Allez. 2029 02:27:21,583 --> 02:27:23,750 Frère Bhaijaan ! 2030 02:27:24,042 --> 02:27:26,125 Frère Bhaijaan ! 2031 02:27:49,167 --> 02:27:50,083 Stop ! 2032 02:27:51,167 --> 02:27:52,125 Ouvrez la porte ! 2033 02:27:52,208 --> 02:27:54,875 Nous avons ordre de vous arrêter. 2034 02:27:54,958 --> 02:27:56,583 Si cet homme avait risqué sa vie 2035 02:27:56,750 --> 02:28:02,083 pour vous ramener votre enfant perdu, vous n'ouvririez pas la porte ? 2036 02:28:02,167 --> 02:28:04,875 Je n'ai pas le droit de l'ouvrir. 2037 02:28:04,958 --> 02:28:06,542 Frère Bhaijaan ! 2038 02:28:10,167 --> 02:28:11,417 Vous entendez ces voix ? 2039 02:28:13,058 --> 02:28:14,875 C'est la voix du peuple pakistanais. 2040 02:28:14,958 --> 02:28:17,792 S'ils voient la différence entre le bien et le mal, 2041 02:28:18,083 --> 02:28:20,333 pourquoi pas vous ? Vous êtes un soldat. 2042 02:28:20,838 --> 02:28:22,625 Vous devriez la voir. 2043 02:28:22,917 --> 02:28:24,542 Nous avons reçu l'ordre 2044 02:28:25,358 --> 02:28:27,417 de l'empêcher de passer la frontière. 2045 02:28:29,292 --> 02:28:30,458 Mais... 2046 02:28:33,792 --> 02:28:35,208 nous sommes très peu, 2047 02:28:37,833 --> 02:28:39,417 face aux milliers que vous êtes. 2048 02:28:43,708 --> 02:28:44,792 Vous comprenez ? 2049 02:30:12,875 --> 02:30:14,667 Shahida ! 2050 02:31:06,917 --> 02:31:07,875 Pawan ! 2051 02:31:37,167 --> 02:31:38,500 Regarde, frère Pawan. 2052 02:31:46,208 --> 02:31:47,417 Pawan ! 2053 02:32:28,000 --> 02:32:32,458 Oncle ! 2054 02:32:40,042 --> 02:32:44,833 Oncle ! 2055 02:33:05,875 --> 02:33:11,292 Loué soit Ram ! 2056 02:33:11,375 --> 02:33:16,667 Oncle ! 2057 02:34:36,500 --> 02:34:40,917 Loué soit Ram ! 2058 02:34:41,000 --> 02:34:42,583 Oncle ! 2059 02:35:08,333 --> 02:35:14,292 Parce que tu es le battement Et je suis le cœur 2060 02:35:27,958 --> 02:35:31,167 Ta demeure 2061 02:35:31,583 --> 02:35:35,500 Et ta compagnie 2062 02:35:35,708 --> 02:35:41,667 J'ai trouvé ta demeure En trouvant ta rue 2063 02:35:43,208 --> 02:35:46,875 Tu combles mes besoins 2064 02:35:47,167 --> 02:35:50,917 Ta main est toujours dans ma main 2065 02:35:51,000 --> 02:35:54,667 En cherchant ton dieu 2066 02:35:54,750 --> 02:35:57,500 J'ai trouvé le mien 2067 02:35:57,792 --> 02:36:00,417 Depuis notre rencontre 2068 02:36:00,500 --> 02:36:04,375 Je me sens fort 2069 02:36:05,375 --> 02:36:08,042 Depuis notre rencontre 2070 02:36:08,125 --> 02:36:12,625 Tout m'a réussi 2071 02:36:13,125 --> 02:36:16,083 Depuis notre rencontre 2072 02:36:16,167 --> 02:36:19,917 Ma destination est devenue facile 2073 02:36:21,125 --> 02:36:24,792 Parce que tu es le battement 2074 02:36:24,875 --> 02:36:27,500 Et je suis le cœur 2075 02:36:41,042 --> 02:36:44,333 Je suis ton refuge 2076 02:36:44,833 --> 02:36:47,958 Tu es mon ciel 2077 02:36:48,667 --> 02:36:51,833 Quand je cherchais les étoiles 2078 02:36:52,292 --> 02:36:55,708 J'ai trouvé le soleil 2079 02:36:56,250 --> 02:36:59,667 Tu es près de moi 2080 02:36:59,958 --> 02:37:03,250 Je veillerai toujours sur toi 2081 02:37:04,000 --> 02:37:07,625 Pendant que tes proches te cherchaient 2082 02:37:07,750 --> 02:37:10,667 Tu as trouvé refuge 2083 02:37:10,792 --> 02:37:13,375 Depuis notre rencontre 2084 02:37:13,458 --> 02:37:17,000 Je me sens fort 2085 02:37:18,208 --> 02:37:20,833 Depuis notre rencontre 2086 02:37:21,000 --> 02:37:25,417 Tout m'a réussi 2087 02:37:26,042 --> 02:37:28,792 Malgré les difficultés 2088 02:37:28,917 --> 02:37:32,542 La destination est devenue facile 2089 02:37:34,208 --> 02:37:37,417 Parce que tu es le battement 2090 02:37:37,833 --> 02:37:40,667 Et je suis le cœur 2091 02:38:23,667 --> 02:38:26,208 Depuis notre rencontre 2092 02:38:26,417 --> 02:38:30,583 Tout m'a réussi 2093 02:38:31,500 --> 02:38:34,250 Depuis notre rencontre 2094 02:38:34,333 --> 02:38:37,458 Tout est devenu facile 2095 02:38:39,542 --> 02:38:42,667 Parce que tu es le battement 2096 02:38:43,250 --> 02:38:45,917 Et je suis le cœur