0 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 עריכת כתוביות חדשה בעברית ע''י י''י על בסיס http://dailysubs.net תמורת 5 מ'כתוביות 1 00:03:06,619 --> 00:03:07,979 שחקני השדה רצים אחרי הכדור ... אבל 2 00:03:07,991 --> 00:03:09,395 הכדור הזה כבר מעבר לקו הגבול. 3 00:03:11,224 --> 00:03:12,601 זה קרה לעתים קרובות. 4 00:03:12,659 --> 00:03:15,040 אם פקיסטן רוצה לנצח המשחק 5 00:03:15,052 --> 00:03:17,233 אז אין להם חובט יותר טוב מאפרידי. 6 00:03:19,332 --> 00:03:22,176 שאהיד אפרידי יצטרך לקחת אחריות כאן. 7 00:03:22,235 --> 00:03:24,306 אף אחד לא מפקפק ביכולתו. 8 00:03:24,370 --> 00:03:26,714 אבל היום היא ההזדמנות שלו להראות לעולם ". 9 00:03:27,373 --> 00:03:29,614 כן ... המשחק יכול לשנות כל רגע. 10 00:03:32,145 --> 00:03:34,386 כדור איטי ואפרידי חבט בו... 11 00:03:34,447 --> 00:03:36,449 חבטה מצוינת ...והכדור הזה מעבר לגבול. 12 00:03:36,516 --> 00:03:37,722 וזה ארבעה. 13 00:03:38,218 --> 00:03:40,164 בראבו. 14 00:03:44,457 --> 00:03:46,459 נראה שהבן שלך הוא ממש להוט. 15 00:03:47,594 --> 00:03:49,733 פקיסטן צריכה ארבעה כדורים יותר כדי לנצח. 16 00:03:49,796 --> 00:03:51,537 האם חשבת על שם? 17 00:03:53,266 --> 00:03:54,267 שהיד! 18 00:03:55,168 --> 00:03:56,545 למה אתה צוחקת? 19 00:03:57,737 --> 00:03:59,444 מה אם זה ילדה? 20 00:03:59,606 --> 00:04:00,550 - יַלדָה? - הממממ. 21 00:04:00,607 --> 00:04:03,713 הכדור האחרון ... ושאהיד אפרידי הניף את המחבט שלו. 22 00:04:05,645 --> 00:04:07,022 מזל טוב. 23 00:04:39,012 --> 00:04:40,650 מה שמך? 24 00:04:43,349 --> 00:04:44,794 זה שהידה. 25 00:04:45,051 --> 00:04:47,691 שהידה! איזה שם חמוד? 26 00:04:48,254 --> 00:04:49,733 מאיפה את? 27 00:04:52,358 --> 00:04:57,171 את רק מדברת לאמא שלך לא לי? 28 00:04:58,064 --> 00:05:00,237 לא ... זה לא ככה. 29 00:05:01,534 --> 00:05:03,639 היא לא מדברת עם אמא שלה או אף אחד אחר. 30 00:05:05,338 --> 00:05:06,112 למה? 31 00:05:17,216 --> 00:05:20,754 שהידה, זה יהיה חשיכה בקרוב. 32 00:05:21,120 --> 00:05:23,760 לכי הביתה. אני אביא את הילדים שלך לבית. 33 00:06:02,061 --> 00:06:03,165 ראוף. 34 00:06:04,497 --> 00:06:08,172 ראוף, איפה שהידה? 35 00:06:08,534 --> 00:06:11,071 היא לא חזרה עדיין הביתה? לא, היא עדיין לא. 36 00:06:15,641 --> 00:06:17,018 שהידה! 37 00:06:17,110 --> 00:06:19,215 - שהידה! - שהידה! 38 00:06:19,679 --> 00:06:21,283 שהידה! 39 00:06:21,714 --> 00:06:23,216 שהידה! 40 00:06:24,016 --> 00:06:25,120 שהידה! 41 00:06:32,759 --> 00:06:33,760 ראוף! 42 00:06:34,994 --> 00:06:36,769 ראוף! שהידה! 43 00:06:39,298 --> 00:06:40,777 - ראוף! - שהידה? 44 00:06:45,471 --> 00:06:46,449 שהידה, ראוף - חכי. 45 00:06:46,506 --> 00:06:48,383 - ראוף! שהידה! - רק חכי. 46 00:06:56,482 --> 00:06:57,790 ממתי אני כבר אמרתי לך לקחת אותה 47 00:06:58,050 --> 00:07:00,997 למקדש האזרת ניזמודין אליה בניו דלהי 48 00:07:01,687 --> 00:07:03,997 אפילו אילמים מתחילים לדבר שם. 49 00:07:04,123 --> 00:07:07,297 אני הייתי בן חמש ולא דיברתי מילה. 50 00:07:07,460 --> 00:07:09,133 ולקחו אותי לשם. 51 00:07:09,195 --> 00:07:11,141 ואתה התחלת לדבר? 52 00:07:12,365 --> 00:07:14,106 האם אתה רוצה לשמוע אותי אומר משהו? 53 00:07:14,333 --> 00:07:16,006 אבל ניו דלהי היא עכשיו בהודו . 54 00:07:16,169 --> 00:07:17,204 אז מה? 55 00:07:17,637 --> 00:07:19,116 זה לא באמריקה, נכון? 56 00:07:19,172 --> 00:07:21,118 זה קל יותר לנסוע לאמריקה, אבא. 57 00:07:21,240 --> 00:07:22,742 זה היה שונה קודם לכן, זה היה באותה המדינה. 58 00:07:23,109 --> 00:07:26,249 ואתה שוכח שאני שירתתי בצבא במשך 5 שנים. 59 00:07:27,213 --> 00:07:29,215 ההודים לא יתנו לי ויזה. 60 00:07:31,517 --> 00:07:32,518 אני אקח אותה. 61 00:07:35,288 --> 00:07:36,562 בכל מחיר. 62 00:07:39,025 --> 00:07:44,532 אני אעשה הכל כדי שהילדה שלי תוכל לדבר, תוכל ללכת לבית הספר. 63 00:07:47,567 --> 00:07:48,773 אני החלטתי. 64 00:07:52,271 --> 00:07:54,251 אני אקח את שהידה לדלהי. 65 00:07:55,308 --> 00:08:00,308 "יש היבטים רבים לנדיבות של אלוהים" 66 00:08:07,186 --> 00:08:12,158 "מי שהתברך בחסדו הוא .." 67 00:08:12,391 --> 00:08:17,739 "..המזל מחייך אליו." 68 00:08:23,236 --> 00:08:25,238 - להתראות - להתראות 69 00:08:51,631 --> 00:08:57,274 "ירחם עליי." 70 00:08:57,670 --> 00:09:02,244 "הנדיב אחד הוא המפלט היחיד שלי. " 71 00:09:02,308 --> 00:09:03,582 שהידה ראוף. 72 00:09:03,643 --> 00:09:04,417 כֵּן. 73 00:09:10,983 --> 00:09:13,293 "ניזאמודין אליה!" 74 00:09:13,352 --> 00:09:16,196 "ניזאמודין אליה!" 75 00:09:16,689 --> 00:09:18,600 "תברך אותי עם החסד שלך." 76 00:09:18,658 --> 00:09:22,003 "תברך אותי עם החסד שלך." 77 00:10:21,654 --> 00:10:23,930 אין תפילות שנותרו ללא מענה 78 00:10:24,190 --> 00:10:26,101 על הסף של ממבוב -אללהיי 79 00:10:27,526 --> 00:10:28,504 את תראי 80 00:10:28,561 --> 00:10:30,598 הבת שלך תצייץ כמו ציפור .. 81 00:10:30,663 --> 00:10:32,665 מהרגע שהיא תגיע חזרה לפקיסטן. 82 00:10:34,600 --> 00:10:35,670 בעזרת השם. 83 00:10:36,168 --> 00:10:37,408 בעזרת השם. 84 00:10:40,239 --> 00:10:41,775 למה הרכבת עצרה? 85 00:10:41,807 --> 00:10:43,445 זה שום דבר, גברתי. 86 00:10:43,576 --> 00:10:45,078 המסלולים קדימה עוברים תיקונים. 87 00:10:45,144 --> 00:10:47,090 זה יתוקן בקרוב, אל תדאגי. 88 00:10:47,179 --> 00:10:48,089 לכי לישון! 89 00:10:50,516 --> 00:10:52,587 בסדר, בואו נלך לישון. 90 00:13:39,552 --> 00:13:40,394 שהידה. 91 00:13:46,759 --> 00:13:47,635 שהידה. 92 00:13:48,360 --> 00:13:49,464 שהידה! 93 00:13:56,468 --> 00:13:57,503 שהידה! 94 00:13:58,204 --> 00:13:59,239 שהידה! 95 00:14:03,209 --> 00:14:04,017 שהידה! 96 00:14:04,076 --> 00:14:05,020 מה קרה? 97 00:14:05,110 --> 00:14:06,680 אני לא יכולה למצוא את הבת שלי. שהידה! 98 00:14:07,146 --> 00:14:08,124 שהידה! 99 00:14:21,560 --> 00:14:22,766 שהידה! 100 00:14:23,128 --> 00:14:24,106 שהידה! 101 00:14:24,230 --> 00:14:25,231 שהידה! 102 00:14:35,441 --> 00:14:36,476 משוך את השרשרת! 103 00:14:36,675 --> 00:14:37,676 משוך את השרשרת! 104 00:14:58,130 --> 00:15:00,508 ההודים אומרים הם לא מצאו את הבת שלך. 105 00:15:00,566 --> 00:15:02,705 אבל הם יחפשו שוב בבוקר. 106 00:15:03,235 --> 00:15:07,081 אדוני, בבקשה הקשיבו לי. 107 00:15:07,239 --> 00:15:09,446 זה רק חמש דקות נסיעה משם. 108 00:15:09,675 --> 00:15:11,484 אנא תן לי ללכת, אני אחפש אותה בעצמי ... 109 00:15:11,543 --> 00:15:14,023 זה אולי 5 דקות הליכה משם, אבל זה מעבר לגבול. 110 00:15:14,113 --> 00:15:15,183 במדינה אחרת. 111 00:15:15,247 --> 00:15:16,726 אז מה אם זה במדינה אחרת? 112 00:15:17,149 --> 00:15:18,560 אני רוצה את הבת שלי בחזרה. 113 00:15:18,717 --> 00:15:22,028 נסי להבין גבירתי, את צריכה ויזה חדשה לחזור. 114 00:15:22,221 --> 00:15:23,757 היי סבלנית, ימצאו את הילדה שלך. 115 00:15:24,023 --> 00:15:25,559 אֵיך? 116 00:15:26,091 --> 00:15:28,037 אתה לא מבין את זה. 117 00:15:28,127 --> 00:15:30,368 הילדה שלי לא יכולה לדבר. 118 00:15:30,696 --> 00:15:32,767 היא לבד לחלוטין בארץ לא מוכרת. 119 00:15:34,500 --> 00:15:36,138 אתם כולכם לא יכולים לעשות שום דבר. 120 00:15:36,201 --> 00:15:38,112 אני אמצא את שהידה בעצמי. 121 00:15:38,170 --> 00:15:39,547 - עצור אותה. - שהידה! 122 00:15:39,605 --> 00:15:41,050 - עצור אותה. - שהידה! 123 00:15:41,106 --> 00:15:42,176 שהידה! 124 00:15:42,374 --> 00:15:44,047 שהידה! 125 00:15:44,476 --> 00:15:45,546 שהידה! 126 00:15:46,278 --> 00:15:49,157 הרגעי! האמיני באלוהים. 127 00:15:50,749 --> 00:15:52,228 הרגעי, יקירה 128 00:15:55,154 --> 00:15:59,296 בטח יש בהודו מישהו, שליח של אלוהים. 129 00:16:00,092 --> 00:16:03,005 ..שידאג לשהידה שלנו. 130 00:16:04,697 --> 00:16:05,539 הרגעי. 131 00:16:05,731 --> 00:16:07,210 "רם לאקאן ג'אנקי .." 132 00:16:07,266 --> 00:16:08,404 "הכבוד לאלוהים הנומן." 133 00:16:08,467 --> 00:16:09,741 "רם לאקאן ג'אנקי .." 134 00:16:10,002 --> 00:16:11,276 "הכבוד לאלוהים הנומן." 135 00:16:11,337 --> 00:16:12,611 "רם לאקאן ג'אנקי .." 136 00:16:12,671 --> 00:16:14,082 "הכבוד לאלוהים הנומן." 137 00:16:14,139 --> 00:16:15,311 "רם לאקאן ג'אנקי .." 138 00:16:15,374 --> 00:16:16,717 "הכבוד לאלוהים הנומן." 139 00:16:16,976 --> 00:16:18,319 "רם לאקאן ג'אנקי .." 140 00:16:18,477 --> 00:16:19,717 "הכבוד לאלוהים הנומן." 141 00:16:19,745 --> 00:16:21,315 "רם לאקאן ג'אנקי .." 142 00:16:21,347 --> 00:16:22,553 "הכבוד לאלוהים הנומן." 143 00:16:22,581 --> 00:16:24,219 "רם לאקאן ג'אנקי .." 144 00:16:24,283 --> 00:16:25,591 "הכבוד לאלוהים הנומן." 145 00:16:25,651 --> 00:16:26,755 "רם לאקאן ג'אנקי .." 146 00:16:27,019 --> 00:16:28,259 "הכבוד לאלוהים הנומן." 147 00:16:28,320 --> 00:16:29,526 "רם לאקאן ג'אנקי .." 148 00:16:29,588 --> 00:16:32,194 "הכבוד לאלוהים הנומן." 149 00:16:35,394 --> 00:16:37,237 "תהילה לבאג'ראנג באלי." 150 00:16:37,296 --> 00:16:39,037 "לשבור את עצמותיו של האויב". 151 00:16:39,098 --> 00:16:40,668 "תהילה לבאג'ראנג באלי." 152 00:16:40,733 --> 00:16:42,371 "לשבור את עצמותיו של האויב". 153 00:16:49,675 --> 00:16:51,348 "תהילה לבאג'ראנג באלי." 154 00:16:51,410 --> 00:16:52,787 "לשבור את עצמותיו של האויב". 155 00:16:53,045 --> 00:16:55,582 "התופים מהדהדים קשה." 156 00:16:55,647 --> 00:16:57,422 "בין אם זה בלונדון או לנקה." 157 00:16:57,516 --> 00:17:00,156 "זה מהדהד בכל רחבי ,." 158 00:17:04,156 --> 00:17:05,533 "גלורי אליך." 159 00:17:05,591 --> 00:17:07,730 "התופים מהדהדים קשה." 160 00:17:07,993 --> 00:17:09,734 "בין אם זה בלונדון או לנקה." 161 00:17:09,995 --> 00:17:12,703 "זה מהדהד בכל רחבי ,." 162 00:17:12,731 --> 00:17:15,177 "בברכה שלך העניק לנו. " 163 00:17:15,234 --> 00:17:17,009 "אין לנו חששות פחדים או." 164 00:17:17,102 --> 00:17:19,548 "אנחנו נרקוד עד סופה". 165 00:17:20,105 --> 00:17:22,085 "כשהוא עובד נסו." 166 00:17:22,141 --> 00:17:24,121 "אתה יודע את ההבדל." 167 00:17:24,176 --> 00:17:27,089 "תבואו ותיקח ללמוד המנטרה הזאת ממני. " 168 00:17:27,146 --> 00:17:30,320 "בואו ותיקח את זה." 169 00:17:30,382 --> 00:17:33,761 "בואו ותיקח את זה." 170 00:17:34,019 --> 00:17:37,592 "בואו ותיקח את זה." 171 00:17:37,656 --> 00:17:41,229 "בואו ותיקח את זה." 172 00:17:41,293 --> 00:17:45,036 "תן חיבוק לכל מי ש אתה נתקל. " 173 00:17:45,097 --> 00:17:48,169 "בואו ותיקח את זה." 174 00:17:48,267 --> 00:17:51,680 "בואו לטבול בים של כיף". 175 00:17:52,037 --> 00:17:55,246 "בואו ותיקח את זה." 176 00:17:57,276 --> 00:17:59,187 "עכשיו בואו ניקח על דיוקנים עצמיים." 177 00:18:04,216 --> 00:18:06,127 "עכשיו בואו ניקח על דיוקנים עצמיים." 178 00:18:11,323 --> 00:18:13,234 "עכשיו בואו ניקח על דיוקנים עצמיים." 179 00:18:15,694 --> 00:18:19,073 "אני בחור פשוט, ללא דרכים עקומות. " 180 00:18:19,398 --> 00:18:22,572 "לא תמצא מישהו כמוני, על הירח או על סין ". 181 00:18:23,502 --> 00:18:25,345 "אני תמיד עשיתי את מה שהלב שלי אמר .." 182 00:18:25,404 --> 00:18:27,179 "אבל לא שברה את לבו של מישהו." 183 00:18:27,239 --> 00:18:30,448 "שקוע תמיד במסירות של האדון הנומן. " 184 00:18:30,576 --> 00:18:32,453 "אני אף פעם לא עושה תביעות גבוהות." 185 00:18:32,511 --> 00:18:34,081 "אני אף פעם לא להתרברב או." 186 00:18:34,146 --> 00:18:37,491 "אני שמח בעולם שלי, כולם מביט בי. " 187 00:18:37,716 --> 00:18:41,220 "אני תמיד שקוע במחשבות של באג'ראנג באלי. " 188 00:18:41,286 --> 00:18:44,699 "יש לי לב גדול כמו האלה הגדולה של האדון הנומן. " 189 00:18:44,756 --> 00:18:48,363 "בדיוק כמו שאתה תמצא את האדון רם המתגורר בלבו של הנומן. " 190 00:18:48,427 --> 00:18:52,170 "אתה תמיד תמצא את אדון הנומן בלבי. " 191 00:18:53,765 --> 00:18:57,235 "אתה הדראמה שלי, אתה הקולנוע שלי." 192 00:18:57,402 --> 00:18:59,439 "אם אתה איתי." 193 00:19:00,706 --> 00:19:04,244 "אתה מרוויח, והמדיניות שלי." 194 00:19:04,376 --> 00:19:06,617 "מאז שאתה איתי." 195 00:19:08,046 --> 00:19:11,220 "אין גבולות אי פעם יכול לעצור אותי." 196 00:19:11,416 --> 00:19:14,989 "אם אתה איתי." 197 00:19:15,254 --> 00:19:17,291 "אם אתה איתי." 198 00:19:17,422 --> 00:19:19,060 "הלב שלי במצב רוח מרומם, אומר ..." 199 00:19:19,124 --> 00:19:22,264 "להרגיש את הגלים של כיף." 200 00:19:24,997 --> 00:19:25,998 "שׁוּב.." 201 00:19:26,064 --> 00:19:29,238 "בואו ותיקח את זה." 202 00:19:29,434 --> 00:19:32,643 "בואו ותיקח את זה." 203 00:19:32,704 --> 00:19:36,584 "אחת שתיים שלוש.." 204 00:19:38,010 --> 00:19:40,081 "חָזָק יוֹתֵר." 205 00:19:40,145 --> 00:19:43,490 "בואו ותיקח את זה." 206 00:19:43,549 --> 00:19:46,723 "בואו ותיקח את זה." 207 00:19:47,085 --> 00:19:50,623 "תן חיבוק לכל מי שאתה נתקל בו. " 208 00:19:50,689 --> 00:19:54,102 "בואו ותיקח את זה." 209 00:19:54,159 --> 00:19:57,538 "בואו לטבול בים של כיף". 210 00:19:57,696 --> 00:20:01,166 "בואו ותיקח את זה." 211 00:20:01,266 --> 00:20:03,177 "עכשיו בואו ניקח על דיוקנים עצמיים." 212 00:20:08,373 --> 00:20:10,046 "עכשיו בואו ניקח על דיוקנים עצמיים." 213 00:20:10,142 --> 00:20:11,553 "תהילה לבאג'ראנג באלי." 214 00:20:11,610 --> 00:20:13,419 "לשבור את עצמותיו של האויב". 215 00:20:13,478 --> 00:20:15,219 "תהילה לבאג'ראנג באלי." 216 00:20:15,280 --> 00:20:17,317 "לשבור את עצמותיו של האויב". 217 00:20:17,382 --> 00:20:18,588 "תהילה לבאג'ראנג באלי." 218 00:20:18,650 --> 00:20:20,493 "לשבור את עצמותיו של האויב". 219 00:20:20,552 --> 00:20:22,225 "תהילה לבאג'ראנג באלי." 220 00:20:22,287 --> 00:20:25,496 "לשבור את עצמותיו של האויב". "עכשיו בואו ניקח על דיוקנים עצמיים." 221 00:20:32,764 --> 00:20:35,210 אח, מה על דיוקנים עצמיים? 222 00:20:35,567 --> 00:20:38,673 כשאתה לוקח ... תמונה "שלך. 223 00:20:39,071 --> 00:20:40,550 זה אותו דבר. 224 00:20:41,073 --> 00:20:43,576 אחי, אתה רקדת כמו כוכב. 225 00:20:43,642 --> 00:20:45,815 אני תמיד שקוע במסירות של באג'ראנג באלי. 226 00:20:46,144 --> 00:20:47,282 כן, אחי. 227 00:21:28,487 --> 00:21:30,797 אנא תביא לחם לילדה. 228 00:21:31,123 --> 00:21:32,158 כן, אחי. 229 00:21:34,126 --> 00:21:35,628 אבל היא מבקשת שניים. 230 00:21:41,366 --> 00:21:42,674 וודאי יש לך שם. 231 00:21:43,468 --> 00:21:44,344 סיטה-גיטה. 232 00:21:44,403 --> 00:21:45,438 פיאל-פוג'ה. 233 00:21:45,504 --> 00:21:47,609 אחי, אני חושב שהיא חירשת. 234 00:21:48,040 --> 00:21:50,077 היא שמעה אותי מזמין את הלחם? 235 00:21:50,142 --> 00:21:51,416 כן זה נכון. 236 00:21:51,476 --> 00:21:52,546 הרשה לי לשאול. 237 00:22:00,619 --> 00:22:01,597 מה שׁמך? 238 00:22:04,523 --> 00:22:05,558 היא יודעת קרוא וכתוב?! 239 00:22:05,624 --> 00:22:07,297 למה במקום זה אתה לא כותב את זה בסנסקריט ? 240 00:22:07,359 --> 00:22:08,599 היא ילדה בת 5 שנים. 241 00:22:11,496 --> 00:22:12,668 תאכלי כמה שאתה רוצה. 242 00:22:30,515 --> 00:22:32,051 למה אתה באה אלי שוב? 243 00:22:34,319 --> 00:22:35,127 הו ... 244 00:22:37,422 --> 00:22:38,298 ...הנה. 245 00:22:45,564 --> 00:22:47,373 האם נפרדת מההורים שלך? 246 00:22:49,301 --> 00:22:50,371 תגידי משהו. 247 00:22:54,539 --> 00:22:55,813 מה זה הבלגאן הזה? 248 00:23:01,480 --> 00:23:03,255 עכשיו את תחת החסות של באג'ראנג באלי. 249 00:23:03,482 --> 00:23:05,519 זה בית מקדש מופלא. 250 00:23:05,617 --> 00:23:10,123 ההורים שלך כנראה מחפשים אותך, בדיוק כמו שאת מחפשת אותם. 251 00:23:10,756 --> 00:23:12,292 הם יבואו לכאן. 252 00:23:12,357 --> 00:23:15,304 רק שלבי את הידיים שלך ... ושבי כאן. 253 00:23:16,995 --> 00:23:18,099 ככה. 254 00:23:19,765 --> 00:23:21,142 ואני... 255 00:23:25,303 --> 00:23:26,509 להתראות. 256 00:23:29,674 --> 00:23:34,680 אם זה יקח להם יותר זמן, אז תאכלי את התפוח . 257 00:23:35,414 --> 00:23:36,722 אל תישארי רעבה. 258 00:23:40,652 --> 00:23:43,633 בואו. 259 00:23:44,122 --> 00:23:46,329 בואו. 260 00:23:55,333 --> 00:23:56,141 עצור את האוטובוס! 261 00:23:56,201 --> 00:23:57,145 עצור את האוטובוס! 262 00:24:09,414 --> 00:24:10,484 לא לא לא לא! 263 00:24:11,216 --> 00:24:13,662 אתה לא יכול להשאיר את הילדה הזאת כאן. למה לא? 264 00:24:14,085 --> 00:24:16,463 הוריה יבואו לכאן להגיש תלונה, נכון? 265 00:24:17,255 --> 00:24:18,461 ומה אם הם לא? 266 00:24:18,523 --> 00:24:20,366 אם הם לא? למה? 267 00:24:20,492 --> 00:24:21,630 למה לא? 268 00:24:21,760 --> 00:24:23,262 תראה את פניה. 269 00:24:31,603 --> 00:24:34,174 זה בסדר, אבל עדיין .. 270 00:24:34,539 --> 00:24:37,042 אתה לא יכול להשאיר אותה כאן. למה לא? 271 00:24:37,309 --> 00:24:38,720 תראה את פניה. 272 00:24:40,779 --> 00:24:42,554 ועכשיו תראה את הפנים שלהם. 273 00:24:44,516 --> 00:24:47,690 פושעים, גנבים, שיכורים, כייסים. 274 00:24:48,353 --> 00:24:50,629 וזה תחנת המשטרה, לא בית יתומים. 275 00:24:50,689 --> 00:24:55,263 אֲבָל.. ובכן, כתוב את הפרטים שלך כאן. 276 00:24:55,327 --> 00:24:58,240 אם אני אמצא משהו על הילדה הזאת, אני אתקשר אליך באופן אישי. 277 00:24:58,330 --> 00:24:59,434 ועד אז? 278 00:24:59,498 --> 00:25:00,977 עד אז... 279 00:25:01,733 --> 00:25:02,643 אדון רם המבורך (תהילה לאלוהים)! 280 00:25:02,701 --> 00:25:04,544 אדון רם המבורך (תהילה לאלוהים)? 281 00:25:13,144 --> 00:25:14,521 פה זה לא הבית שלך? 282 00:25:16,715 --> 00:25:18,092 אז איפה זה? 283 00:25:18,650 --> 00:25:20,095 זה חייב להיות באיזשהו במקום. 284 00:25:22,153 --> 00:25:25,134 אני יודע, אני אגיד לך שמות של ערים. 285 00:25:25,624 --> 00:25:27,604 "ואם הבית שלך הוא אחד מהמקומות האלה " 286 00:25:27,659 --> 00:25:29,434 אז רק תרימי את היד שלך. 287 00:25:29,494 --> 00:25:30,632 אֵיך? 288 00:25:32,430 --> 00:25:33,670 אוקי. 289 00:25:35,033 --> 00:25:36,103 דלהי. 290 00:25:37,369 --> 00:25:38,507 Meerut. 291 00:25:40,372 --> 00:25:41,476 Faridabad. 292 00:25:43,308 --> 00:25:44,252 גוואליור. 293 00:25:46,778 --> 00:25:50,453 מג'האנסי. Patiala. אמריצר. ג'ודפור. ג'איפור. 294 00:25:50,515 --> 00:25:53,359 שרינגאר, Pathankot, שימלה, Ambala. 295 00:25:54,252 --> 00:25:55,322 ארודה? 296 00:25:55,487 --> 00:25:56,591 Rampur? 297 00:25:56,788 --> 00:25:58,392 האם זה Dehradun? 298 00:25:58,657 --> 00:25:59,795 Kasauli? 299 00:26:00,325 --> 00:26:01,395 פרטפגהר. 300 00:26:02,193 --> 00:26:03,968 - האם אתה מפרטפגהר? - כֵּן. 301 00:26:03,995 --> 00:26:05,372 - גם אני . - בֶּאֱמֶת? 302 00:26:05,430 --> 00:26:06,704 נשבע בבאג'ראנג באלי. 303 00:26:06,965 --> 00:26:07,739 אני גר ליד נילי פטאק. 304 00:26:07,999 --> 00:26:09,444 זה המקום בו הבית של גיסתי 305 00:26:09,501 --> 00:26:11,378 שגורם לנו להיות קרובי משפחה. 306 00:26:13,171 --> 00:26:14,445 בימים אלה אני נשאר בדלהי. 307 00:26:14,506 --> 00:26:15,416 למה דלהי? 308 00:26:15,507 --> 00:26:16,611 עבודה ... או בחורה? 309 00:26:19,010 --> 00:26:20,353 זה סיפור ארוך. 310 00:26:20,412 --> 00:26:22,653 ספר לנו, זה לא שאנחנו מחכים לתפוס אוטובוס. 311 00:26:24,082 --> 00:26:25,152 כן, ספר לנו. 312 00:26:25,250 --> 00:26:26,354 תגיד לנו. 313 00:26:26,551 --> 00:26:28,030 את לא אומרת משהו? 314 00:26:28,086 --> 00:26:29,292 האם את רוצה לשמוע את הסיפור שלנו? 315 00:26:31,289 --> 00:26:32,529 אני פוואן. 316 00:26:32,657 --> 00:26:34,227 פוואן קומאר צ'אטורוודי. 317 00:26:34,492 --> 00:26:36,494 אבל כולם קורא לי באג'ראנגי. 318 00:26:37,495 --> 00:26:39,133 את יכולה לקרוא לי אחי .. 319 00:26:39,464 --> 00:26:40,568 בת כמה את? 320 00:26:41,533 --> 00:26:42,637 שֵׁשׁ! 321 00:26:42,734 --> 00:26:44,714 אז את יכולה לקרוא לי "דוד". 322 00:26:45,103 --> 00:26:46,377 "דוד" זה יהיה בסדר. 323 00:26:48,006 --> 00:26:50,043 האבא שלי, דיוואקר צ'אטורוודי .. 324 00:26:50,108 --> 00:26:51,781 "היה מנהל הדואר בפרטאפגהר." 325 00:26:52,377 --> 00:26:56,120 "בואו ותיקח את זה." 326 00:26:57,248 --> 00:26:58,693 שמו מצדיק את תכונותיו. 327 00:26:58,750 --> 00:27:01,196 האבא שלי ידע את כל ארבע הוודות. 328 00:27:01,252 --> 00:27:04,062 אבל אני לא יכולתי אפילו לזכור את הכפולות של 4. 329 00:27:04,122 --> 00:27:05,533 ארבע כפול שמונה .. 330 00:27:07,525 --> 00:27:08,196 עשרים ושתיים. 331 00:27:08,259 --> 00:27:09,567 לא! עשרים וחמש. 332 00:27:10,195 --> 00:27:11,071 לא, עשרים ושבע. 333 00:27:11,129 --> 00:27:12,233 עשרים ושמונה, שלושים. 334 00:27:12,297 --> 00:27:14,004 אַבָּא! 335 00:27:17,302 --> 00:27:21,216 לאבי, בריאות גופנית זה היה חשוב כמו בריאות נפשית. 336 00:27:21,306 --> 00:27:23,308 בראבו. בחייך. 337 00:27:27,746 --> 00:27:29,623 מלומד ובנוסף לזה מתאבק. וואו! 338 00:27:30,215 --> 00:27:31,626 אבל אני נכשלתי גם בזה. 339 00:27:31,683 --> 00:27:33,287 להחזיק אותו. 340 00:27:34,719 --> 00:27:36,323 תפסיק לצחוק. פוואן. 341 00:27:39,124 --> 00:27:42,537 שכח מזה. אתה לעולם לא תלמד. 342 00:27:42,994 --> 00:27:44,302 אתה אף פעם לא יכול לעשות שום דבר. 343 00:27:44,362 --> 00:27:48,242 איך אני יכול לעזור לו אם אני מרגיש רגיש תוך היאבקות! 344 00:27:51,269 --> 00:27:54,216 אבל תהילה זה לא היה מספיק למר צ'אטורוודי. 345 00:27:54,639 --> 00:27:57,643 האבא שלי היה גם ראש סניף פרטאפגהר. 346 00:28:02,580 --> 00:28:06,357 לא חינוך, ולא היאבקות או פוליטיקה. 347 00:28:06,451 --> 00:28:09,455 אני לא הייתי עוניין באף אחד מהנושאים של אבי. 348 00:28:09,721 --> 00:28:11,530 זו הסיבה שהוא נתן לי שם מיוחד. 349 00:28:11,589 --> 00:28:12,363 מה? 350 00:28:12,624 --> 00:28:13,602 אֶפֶס! 351 00:28:18,296 --> 00:28:19,434 מה קרה? 352 00:28:20,131 --> 00:28:21,132 "נכשלתי"! 353 00:28:22,167 --> 00:28:24,704 לקח לי 20 שנה לעבור כיתה י' בתיכון. 354 00:28:24,969 --> 00:28:28,007 "בין בית ספר תיכון ובגרות" 355 00:28:28,139 --> 00:28:29,618 .. נכשלתי 10 פעמים. 356 00:28:30,075 --> 00:28:32,453 עכשיו אבא שלי גם ויתר עלי. 357 00:28:32,510 --> 00:28:33,614 מה קרה? 358 00:28:33,745 --> 00:28:35,224 "נכשלתי"! 359 00:28:35,680 --> 00:28:36,624 האם אתה עברת? 360 00:28:36,681 --> 00:28:37,625 "נכשלתי"! 361 00:28:38,016 --> 00:28:38,619 "נכשלתי"! 362 00:28:39,451 --> 00:28:40,623 "נכשלתי"! 363 00:28:42,754 --> 00:28:44,461 "נכשלתי"! 364 00:28:44,522 --> 00:28:45,557 אוי אלוהים! 365 00:28:45,623 --> 00:28:47,125 "נכשלתי"! 366 00:28:50,562 --> 00:28:56,035 החברים שלי אמרו לי לרמות ... אבל, אני הייתי חסיד של באג'ראנג באלי אחרי הכל 367 00:28:56,568 --> 00:28:59,276 אמרתי, אני מעדיף להיכשל מאשר לרמות. 368 00:28:59,537 --> 00:29:01,676 אז ניסיתי את הבחינות בפעם ה -11. 369 00:29:05,110 --> 00:29:06,555 ברוך בואך. 370 00:29:07,412 --> 00:29:08,516 ברוך בואך. 371 00:29:08,580 --> 00:29:12,494 אני בטוח שאתה כבר שברת את השיא שלך בכישלונות. 372 00:29:12,550 --> 00:29:16,123 "אַבָּא... כאשר כבר נכשלת 10 פעמים " 373 00:29:16,354 --> 00:29:20,131 למה אתה צריך להשפיל אותי שוב, בפעם ה -11. 374 00:29:20,191 --> 00:29:21,295 למה? 375 00:29:23,061 --> 00:29:27,669 אני כבר קבלתי את העובדה שאתה טיפש, שאתה טיפש וחסר תועלת. 376 00:29:28,066 --> 00:29:29,511 אתה אפס. 377 00:29:29,567 --> 00:29:32,605 - תשמע. - מה? לשמוע מה? 378 00:29:33,004 --> 00:29:35,075 אתה נכשלת 10 פעמים. 379 00:29:35,607 --> 00:29:37,416 ואכזבת אותי 20 פעמים. 380 00:29:37,609 --> 00:29:41,989 תקשיב לי, אבא. מה נישאר לשמוע או לומר יותר? 381 00:29:42,647 --> 00:29:45,423 אם אתה רוצה לעשות משהו בשבילי .. 382 00:29:46,084 --> 00:29:50,533 אז תעשה לי טובה ותילך לשם, לדלהי. 383 00:29:52,357 --> 00:29:54,633 שמעתי שיש מחסור באנשים חסרי תועלת באותה עיר. 384 00:29:54,726 --> 00:29:56,171 יש לי שם חבר 385 00:29:56,227 --> 00:29:57,399 דיאנאנד. 386 00:29:58,496 --> 00:29:59,600 הוא ימצא בשבילך איזשהו מקום עבודה. 387 00:30:00,365 --> 00:30:01,343 אבי, עברתי. 388 00:30:01,466 --> 00:30:02,672 נִפלָא. 389 00:30:03,134 --> 00:30:05,136 מה האבא שלך אמר? 390 00:30:05,303 --> 00:30:07,180 אני בטוח שמר צ'אטורוודי היה בהלם. 391 00:30:07,305 --> 00:30:09,581 ידעתי שהוא יהיה בהלם. 392 00:30:09,641 --> 00:30:12,588 אבל מעולם לא חשבתי שהוא יהיה כל כך עמוק בהלם. 393 00:30:12,644 --> 00:30:14,055 למה? מה קרה? 394 00:30:19,651 --> 00:30:21,028 אַבָּא... 395 00:30:22,120 --> 00:30:23,622 ... אני הולך לדלהי. 396 00:30:26,224 --> 00:30:30,297 ויצאתי לדלהי למלא את משאלתו האחרונה של אבי. 397 00:30:30,695 --> 00:30:32,072 כדי למצוא את דיאנאנד בניו דלהי. 398 00:30:32,497 --> 00:30:34,738 "זה האח שלנו באג'ראנגי." 399 00:30:39,504 --> 00:30:41,142 אדוני, אין לי כסף קטן. 400 00:30:41,372 --> 00:30:43,374 תן חמישה רופים לגברת. 401 00:30:43,741 --> 00:30:45,687 גבירתי, בבקשה לקחת 5 רופים ממנו. 402 00:30:48,346 --> 00:30:49,324 בברכת האדון רם! 403 00:30:50,548 --> 00:30:53,188 האם יש לך עודף 5 רופים, אז אני יכול לתת לך 10? 404 00:30:53,251 --> 00:30:54,195 לא, אין לי 405 00:30:56,688 --> 00:30:59,168 מה עכשיו? זה בסדר, אתה יכול לשמור את זה. 406 00:30:59,290 --> 00:31:00,325 איך אני יכול לעשות את זה? 407 00:31:00,391 --> 00:31:02,098 אני חייב לתת לך 5 רופים. 408 00:31:02,560 --> 00:31:05,200 אז תן לי את זה. אני גם את זה לא יכול לעשות 409 00:31:05,430 --> 00:31:06,636 חמש רופים הם גם שלי. 410 00:31:07,265 --> 00:31:10,144 תראה, אדוני. זה בסדר. אתה יכול לשמור את זה. 411 00:31:10,201 --> 00:31:11,407 אני לא יכול לעשות את זה. 412 00:31:11,469 --> 00:31:12,504 אבל זה, 5 רופים הוא שלך. 413 00:31:12,570 --> 00:31:13,742 אז תן לי את זה. 414 00:31:14,038 --> 00:31:15,381 אבל 5 רופים הם גם שלי. 415 00:31:17,709 --> 00:31:20,781 אָחוֹת! אָחוֹת! 416 00:31:21,412 --> 00:31:22,584 אָחוֹת! 417 00:31:23,248 --> 00:31:24,249 אָחוֹת! 418 00:31:25,216 --> 00:31:26,126 אָחוֹת! 419 00:31:27,485 --> 00:31:29,192 - מה? - זה הכסף שלך. 420 00:31:29,320 --> 00:31:30,298 אני לא רוצה 5 רופים. 421 00:31:30,788 --> 00:31:32,062 קחי את זה בבקשה. 422 00:31:33,625 --> 00:31:34,535 אז תן לי. 423 00:31:34,659 --> 00:31:35,729 לקחת את כל זה? 424 00:31:36,394 --> 00:31:38,169 מחצית מזה שלי. 425 00:31:40,064 --> 00:31:43,671 תעשה דבר אחד, תקבל עודף מהדוכן שם. 426 00:31:45,236 --> 00:31:46,772 תן לי בבקשה עודף. 427 00:31:58,716 --> 00:32:00,218 תחזיק מעמד. 428 00:32:00,752 --> 00:32:02,197 קדימה. 429 00:32:02,353 --> 00:32:04,094 עמוד. 430 00:32:04,155 --> 00:32:06,328 עמוד. 431 00:32:06,691 --> 00:32:08,693 יָשָׁר. 432 00:32:12,196 --> 00:32:14,335 קדימה, קדימה. 433 00:32:21,572 --> 00:32:24,314 אדוני ..שבור את הנעילה של זרוע שבור את הנעילה של זרוע 434 00:32:25,576 --> 00:32:26,452 מה? 435 00:32:32,517 --> 00:32:34,793 פתח...פתח...פתח! 436 00:32:35,053 --> 00:32:36,191 לְמַעלָה לְמַעלה לְמַעלָה 437 00:32:39,557 --> 00:32:41,161 תפתל את הזרוע. 438 00:32:41,426 --> 00:32:43,269 תפתל אותו. 439 00:32:44,329 --> 00:32:45,171 תפתל אותו. 440 00:32:45,663 --> 00:32:48,803 להצמיד אותו! להצמיד אותו! 441 00:32:49,133 --> 00:32:51,409 ואחד, שתיים ... שלוש! 442 00:32:54,439 --> 00:32:58,080 "בואו ותיקח את זה." 443 00:33:00,111 --> 00:33:01,249 בברכת האדון רם! 444 00:33:01,312 --> 00:33:03,023 אתה! אתה כאן?.. 445 00:33:04,515 --> 00:33:06,188 אתה! כאן? 446 00:33:06,417 --> 00:33:07,487 האם אתה עוקב אחרי? 447 00:33:07,585 --> 00:33:09,394 - לא, גבירתי, אני .. - מה? 448 00:33:09,554 --> 00:33:11,033 אמרתי שאני לא רוצה את הכסף. 449 00:33:11,122 --> 00:33:12,567 את מכירה אותו? 450 00:33:13,024 --> 00:33:14,094 הוא היה באותו האוטובוס איתי 451 00:33:14,158 --> 00:33:16,138 עקב אחריי כל הדרך הביתה. 452 00:33:16,194 --> 00:33:18,538 לא אני לא עוקב אחרי אף אחד. 453 00:33:18,596 --> 00:33:20,041 אני נשבע בבאג'ראנג באלי. 454 00:33:20,098 --> 00:33:21,668 אני מפרטאפגהר, אני כאן לפגוש את מר דיאנאנד. 455 00:33:21,766 --> 00:33:22,574 מי אתה? 456 00:33:22,633 --> 00:33:26,012 פוואן צ'אטורוודי, בנו של מר צ'אטורוודי. 457 00:33:26,037 --> 00:33:28,347 בנו של צ'אטורוודי? כֵּן. באג'ראנגי! 458 00:33:28,406 --> 00:33:29,680 הניחו אותו למטה!. 459 00:33:30,174 --> 00:33:31,517 - הנה בשבילך - זה הכל. 460 00:33:31,576 --> 00:33:35,046 לאכול קצת יותר, זה המומחיות שלנו. 461 00:33:35,146 --> 00:33:39,458 אנחנו מפזרים מלח כאשר תפוחי האדמה רותחים. 462 00:33:39,517 --> 00:33:41,053 זו הסיבה שהם כל כך טובים. 463 00:33:41,219 --> 00:33:42,630 בבקשה תאכל. 464 00:33:48,559 --> 00:33:49,799 האם מישהו מבשל בשר? 465 00:33:50,261 --> 00:33:51,535 זה הבית הסמוך. 466 00:33:51,629 --> 00:33:52,607 הם מוסלמים. 467 00:33:52,663 --> 00:33:54,199 מתחילים בבישול מוקדם בבוקר. 468 00:33:54,265 --> 00:33:57,439 באחוזה שלי, בבית האחוזה של הארוונש טריוודי .. 469 00:33:57,602 --> 00:34:02,574 אני עשיתי את זה מאוד ברור, שלא ינתנו חדרים לאנשים ממעמד אחר .. 470 00:34:03,174 --> 00:34:07,520 אחי .. תגיד לנו מה אתה עושה. 471 00:34:07,612 --> 00:34:09,614 אני הגעתי לדלהי בחיפוש אחר העבודה. 472 00:34:10,348 --> 00:34:12,658 הוא לא יכול לקבל קצת עבודה בבית הספר שלך? 473 00:34:12,750 --> 00:34:14,229 וואו, גם את. 474 00:34:15,086 --> 00:34:15,655 מה? 475 00:34:15,720 --> 00:34:17,700 את עדיין לומדת בבית הספר? 476 00:34:18,156 --> 00:34:19,567 לא, אני מלמדת שם. 477 00:34:19,657 --> 00:34:22,160 אז לך עם ראסיקה מחר לבית הספר שלה. 478 00:34:22,226 --> 00:34:24,001 היא בטוח תמצא לך עבודה. 479 00:34:24,529 --> 00:34:25,371 כֵּן. 480 00:34:36,307 --> 00:34:38,150 הלל באג'ראנג באלי. 481 00:34:48,252 --> 00:34:49,492 יש הרבה קופים כאן. 482 00:34:49,587 --> 00:34:51,430 האם תמשיך לקוד להם כל היום? 483 00:34:54,225 --> 00:34:54,760 כאן. 484 00:34:55,159 --> 00:34:57,230 קח את זה ... שמור את זה תחת המיטה שלך לפני השינה. 485 00:34:57,295 --> 00:34:59,434 יחד עם הקופים; אתה תמצא כאן גם הרבה יתושים . 486 00:34:59,497 --> 00:35:00,669 תני לי דקה. 487 00:35:05,069 --> 00:35:06,013 תני לי את הידיים שלך. 488 00:35:06,204 --> 00:35:07,080 סלח לי. 489 00:35:07,371 --> 00:35:08,315 תסמכי עלי. 490 00:35:09,740 --> 00:35:11,151 בחייך. 491 00:35:12,410 --> 00:35:15,516 אחד שתיים שלוש ארבע חמש. 492 00:35:19,750 --> 00:35:20,558 ובכן. 493 00:35:21,519 --> 00:35:24,022 אנא אל תקרא לי אחות, שמי ראסיקה! 494 00:35:34,599 --> 00:35:36,738 בוקר טוב, גברתי. 495 00:35:36,767 --> 00:35:37,768 הלל שרי רם. 496 00:35:38,035 --> 00:35:39,241 הלל שרי רם. 497 00:35:39,303 --> 00:35:40,304 באג'ראנג באלי. 498 00:35:40,371 --> 00:35:41,372 לשבור את עצמותיו של האויב. 499 00:35:41,472 --> 00:35:43,748 באג'ראנג באלי. לשבור את עצמותיו של האויב. 500 00:35:47,245 --> 00:35:51,716 "הלב מחפש קדושה". 501 00:35:54,051 --> 00:35:58,727 "משאלה שצריכה להתממש." 502 00:36:00,358 --> 00:36:07,207 "משהו שאף פעם לא ... אי פעם רצה ל. " 503 00:36:07,565 --> 00:36:12,207 "למה אני רוצה את זה עכשיו?" 504 00:36:13,671 --> 00:36:20,247 "הלב רוצה תחושה של הקיום שלך. " 505 00:36:20,444 --> 00:36:22,321 "אני רוצה אותך." 506 00:36:22,446 --> 00:36:24,119 "אני רוצה אותך." 507 00:36:24,182 --> 00:36:27,129 "יום ולילה, כל מה שאני רוצה זה אותך." 508 00:36:27,385 --> 00:36:29,194 "אני רוצה אותך." 509 00:36:29,253 --> 00:36:31,130 "אני רוצה אותך." 510 00:36:31,189 --> 00:36:34,102 "בכל פעם, כל מה שאני רוצה זה אותך." 511 00:36:34,325 --> 00:36:39,325 "אני עומד על כך שכל זמן אני רוצה רק אותך. " 512 00:37:09,594 --> 00:37:17,274 "אני לא רוצה שאף אחד אחר אחר ממה שאתה. " 513 00:37:17,435 --> 00:37:24,182 "אני רוצה שתהיי האפוטרופוס שלי, בכל מסע. " 514 00:37:24,475 --> 00:37:31,518 "אתה זה שאני רוצה לשארית חיי." 515 00:37:33,651 --> 00:37:38,225 "אם אתה מתוק כאב בלבי .. " 516 00:37:38,556 --> 00:37:41,400 "אני לא רוצה שום תרופה." 517 00:37:41,626 --> 00:37:48,168 "אני רוצה שזורם ב הוורידים שלי כמו דם. " 518 00:37:48,332 --> 00:37:51,575 "לא משנה מה תהיה התוצאות .." 519 00:37:51,736 --> 00:37:55,047 "..אבל בהתחלה אני רוצה." 520 00:37:55,306 --> 00:37:56,785 "אני רוצה אותך." 521 00:37:57,041 --> 00:37:58,520 "אני רוצה אותך." 522 00:37:58,576 --> 00:38:01,614 "יום ולילה, כל מה שאני רוצה זה אותך." 523 00:38:02,113 --> 00:38:03,592 "אני רוצה אותך." 524 00:38:03,714 --> 00:38:05,352 "אני רוצה אותך." 525 00:38:05,416 --> 00:38:08,397 "בכל פעם, כל מה שאני רוצה זה אותך." 526 00:38:08,719 --> 00:38:13,719 "אני עומד על כך שכל זמן אני רוצה רק אותך. " 527 00:38:36,380 --> 00:38:43,025 "הפצעים שלי צריכים להיות נגעו על ידך". 528 00:38:43,254 --> 00:38:50,399 "הלהבות שלי זקוקים לחום שלך." 529 00:38:50,661 --> 00:38:55,406 "אני רוצה אותך ב העולם של החלומות שלי. " 530 00:38:57,501 --> 00:39:03,281 "אני רוצה לראות רק שלך כשאני פוקח את עיניי. " 531 00:39:07,878 --> 00:39:08,856 ואז מה? 532 00:39:08,913 --> 00:39:09,914 מה? 533 00:39:10,715 --> 00:39:14,458 יום אחד לאחר מכן ... מר דיוואדי ובנו פורושוטאם הגיעו. 534 00:39:14,652 --> 00:39:15,687 בואו, מר דיוואדי. 535 00:39:15,986 --> 00:39:17,192 ברוך בואך. 536 00:39:17,288 --> 00:39:18,426 ברוך בואך. 537 00:39:18,522 --> 00:39:19,626 לְהִתִיַשֵׁב. 538 00:39:19,724 --> 00:39:21,135 מה שלומך, פורושוטאם? 539 00:39:21,192 --> 00:39:21,727 לָשֶׁבֶת. 540 00:39:21,992 --> 00:39:23,164 שב בבקשה. 541 00:39:24,195 --> 00:39:27,142 פוואן, בבקשה לך תקרא לראסיקה. כֵּן. 542 00:39:30,301 --> 00:39:31,302 ראסיקה. 543 00:39:36,474 --> 00:39:37,748 ראסיקה. 544 00:39:38,743 --> 00:39:40,518 הבחור ומשפחתו נמצאים כאן. 545 00:39:42,213 --> 00:39:45,194 אם ביום מן הימים האל באג'ראנג יזכא אותך בנוכחותו .. 546 00:39:46,016 --> 00:39:47,757 ..מה אתה תבקש ממנו, פוואן? 547 00:39:49,653 --> 00:39:50,654 אני?.. 548 00:39:52,289 --> 00:39:54,030 האם אתה יודע מה אני אבקש ממנו? 549 00:39:56,026 --> 00:39:57,232 תן לי את ידך. 550 00:39:58,596 --> 00:39:59,700 אתה לא סומך עלי? 551 00:40:05,770 --> 00:40:08,148 - איפה ראסיקה? - היא מגיעה. 552 00:40:08,239 --> 00:40:10,446 אני חושב שהבת שלי מרגישה ביישנית. 553 00:40:23,053 --> 00:40:24,361 אבא, אתה תמיד אמרת .. 554 00:40:25,189 --> 00:40:28,136 .כל ילדה מנסה לראות את הצלם של אביה בבעלה לעתיד. 555 00:40:29,360 --> 00:40:32,534 אני רואה את הצלם שלך רק בפוואן. 556 00:40:34,298 --> 00:40:35,208 ראסיקה! 557 00:40:42,540 --> 00:40:44,451 סלח לי, מר דיוואדי. 558 00:40:44,608 --> 00:40:46,315 אנחנו לא יכולים להמשיך עם ברית זו. 559 00:40:46,510 --> 00:40:48,285 הבת שלי לא רוצה. 560 00:40:48,813 --> 00:40:51,350 אתה כבר יכולת לאמר לנו את זה קודם לכן. 561 00:40:51,549 --> 00:40:53,358 למה להזמין אותנו לביתך להשפיל אותנו? 562 00:40:53,484 --> 00:40:55,157 - סלח לי. - בוא נלך. 563 00:40:55,352 --> 00:40:55,796 בוא נלך. 564 00:40:55,820 --> 00:40:58,096 מי רוצה להישאר כאן? 565 00:41:00,558 --> 00:41:01,468 אֲדוֹנִי... 566 00:41:04,595 --> 00:41:06,632 אתה לא יכול להתארס לראסיקה. 567 00:41:07,765 --> 00:41:10,746 עד שאתה ראוי לה. 568 00:41:13,037 --> 00:41:16,280 "והתנאי הראשון שלי הוא ... בית" 569 00:41:17,308 --> 00:41:19,720 ..שאתה תקנה עם הכסף שהרווחת בזיעה שלך. 570 00:41:20,344 --> 00:41:22,415 יש לך רק שישה חודשים. 571 00:41:22,646 --> 00:41:26,788 אחרת ... אני אמצא מישהו אחר מתאים לה. 572 00:41:35,459 --> 00:41:39,066 אגב, אני לא שאלתי אותך לפני כן. 573 00:41:39,396 --> 00:41:40,807 מה גילך? 574 00:41:41,065 --> 00:41:44,205 בראבו, באג'ראנגי. מזל טוב. 575 00:41:44,268 --> 00:41:45,804 אתה עשית את זה. 576 00:41:46,237 --> 00:41:47,272 וואו! 577 00:41:48,772 --> 00:41:50,149 "בכמה חודשים" 578 00:41:50,207 --> 00:41:52,244 ... אני אארגן ל כסף שכר הדירה והפקדה. 579 00:41:52,343 --> 00:41:54,084 אתה תעשה. אתה תעשה. 580 00:41:54,144 --> 00:41:55,145 כמובן. 581 00:41:55,212 --> 00:41:56,714 אל תדאג. 582 00:41:58,649 --> 00:42:04,463 דהאנבאד .. Etah ... Kalmganj ... אגרה? 583 00:42:07,157 --> 00:42:08,431 הלל באג'ראנג באלי. 584 00:42:42,326 --> 00:42:43,634 אם היא לא יכולה לדבר ... 585 00:42:44,562 --> 00:42:46,599 אז איך אתה יודע שהיא ממעמד הברהמינים 586 00:42:47,731 --> 00:42:50,439 היא כל כך הוגנת, חייבת להיות ברהמינית. 587 00:42:52,369 --> 00:42:53,541 כמה זמן היא הולכת להישאר כאן? 588 00:42:55,272 --> 00:42:56,808 עד שנמצא את ההורים שלה? 589 00:42:57,241 --> 00:42:58,515 ומתי הם ימצאו? 590 00:43:01,245 --> 00:43:02,588 כאשר האל באג'ראנג ירצה בזה 591 00:43:04,381 --> 00:43:06,122 האם אי פעם טסת במטוס? 592 00:43:07,651 --> 00:43:09,130 אני טסתי פעם אחת. 593 00:43:11,655 --> 00:43:14,226 האם אתה יודע מה הם אומרים? 594 00:43:15,225 --> 00:43:17,262 "כשהלחץ יורד" 595 00:43:18,228 --> 00:43:23,109 "דבר ראשון תשים את מסכת החמצן שלך, ולאחר מכן עזור לאחרים. " 596 00:43:27,338 --> 00:43:29,477 כמה זמן אתה תמשיך לעשות שירותים סוציאלים? 597 00:43:30,341 --> 00:43:32,252 תחשוב על החיים שלך. 598 00:43:33,043 --> 00:43:34,545 תשיג עבודה הגונה. 599 00:43:34,712 --> 00:43:36,248 מצא בית נחמד. 600 00:43:36,413 --> 00:43:38,689 ואם אתה לא יכול, אז תגיד לי עכשיו. 601 00:43:39,683 --> 00:43:43,256 אז אתה לא תבזבז את הזמן שלך ולא של ראסיקה. 602 00:44:15,753 --> 00:44:18,233 האם זה יתאים לילדה בת שש? 603 00:44:18,322 --> 00:44:19,630 - כֵּן. - ארוז את זה. 604 00:44:21,325 --> 00:44:22,360 אגב, פוואן .. 605 00:44:22,426 --> 00:44:24,770 .. אם אנחנו לא נמצא את ההורים של מונני, האם היא תישאר איתנו .. 606 00:44:25,029 --> 00:44:26,235 .. אפילו אחרי שאנחנו נשואים? 607 00:44:26,296 --> 00:44:28,037 למה שאנחנו לא נמצא את ההורים שלה? 608 00:44:28,232 --> 00:44:29,267 מה אם אין לה הורים? 609 00:44:29,366 --> 00:44:30,640 למי אין הורים? 610 00:44:31,669 --> 00:44:32,545 ליתומים! 611 00:44:34,505 --> 00:44:36,246 מי הוא השחקן האהוב עליך? 612 00:44:36,440 --> 00:44:37,475 Dhoni! 613 00:44:38,242 --> 00:44:39,516 Virat Kohli. 614 00:44:40,244 --> 00:44:41,245 Yuvi! 615 00:44:42,346 --> 00:44:43,757 Shikhar Dhawan? 616 00:44:44,314 --> 00:44:45,384 Sehwag? 617 00:44:46,417 --> 00:44:47,760 רק אלה הם השחקנים . 618 00:44:47,785 --> 00:44:50,561 אני בטוח שאת לא יודעת כלום על קריקט. 619 00:45:00,097 --> 00:45:01,303 מונני אינה יתומה. 620 00:45:01,632 --> 00:45:04,511 אחרת אלוהים באג'ראנג באלי היה נותן לי אינדיקציה. 621 00:45:05,669 --> 00:45:06,670 פוואן. 622 00:45:07,638 --> 00:45:11,176 מתי הוא אמר לך שיש לה הורים? 623 00:45:39,737 --> 00:45:40,477 מונני! 624 00:45:40,537 --> 00:45:41,481 מונני! 625 00:45:42,206 --> 00:45:43,742 - מונני! - מה קרה למונני? 626 00:45:44,041 --> 00:45:44,781 מונני! 627 00:45:45,042 --> 00:45:46,282 מה קרה למונני? 628 00:45:46,343 --> 00:45:47,253 איפה מונני. 629 00:45:47,311 --> 00:45:50,520 ובכן אני לא יכול למצוא אותה בכל מקום. 630 00:45:50,581 --> 00:45:51,457 מה? 631 00:45:51,515 --> 00:45:55,759 אנחנו פשוט אוכלים יחד, פתאום היא נעלמה. 632 00:45:56,120 --> 00:45:58,623 מונני היא לא על המרפסת או. 633 00:45:58,722 --> 00:45:59,700 אוי אלוהים! 634 00:46:00,457 --> 00:46:02,403 מונני! מונני! 635 00:46:04,161 --> 00:46:05,003 מונני! 636 00:46:05,095 --> 00:46:06,096 מונני! 637 00:46:07,064 --> 00:46:08,008 מונני! 638 00:46:08,065 --> 00:46:08,702 מונני! 639 00:46:09,166 --> 00:46:10,008 מונני! 640 00:46:10,134 --> 00:46:11,112 מון ... 641 00:46:14,071 --> 00:46:15,072 פוואן! 642 00:46:15,672 --> 00:46:16,707 פוואן! 643 00:47:00,651 --> 00:47:03,188 Barra עוף, עוף Muglai, hariyali עוף .. 644 00:47:03,253 --> 00:47:05,130 .. Lollypop עוף, kadai עוף, עוף tawa .. 645 00:47:05,189 --> 00:47:07,692 .. עוף טנדורי, עוף מסאלה, kohlapuri עוף, עוף אפגני .. 646 00:47:07,724 --> 00:47:10,102 ..chicken קשמירי, עוף אורז .. hyderabadi, עוף מטוגן 647 00:47:10,194 --> 00:47:12,470 אטריות ..chicken, עוף מנצ'וריה, עוף 69 .. 648 00:47:12,529 --> 00:47:15,567 ..chicken Kofta, עוף קורמה, עוף Chaudhary .. 649 00:47:15,666 --> 00:47:17,009 מַר". 650 00:47:17,067 --> 00:47:17,738 "מַר" - כן אדוני. 651 00:47:18,001 --> 00:47:21,073 תגיש לה הפריט הכי טוב שלך אוקי. 652 00:47:25,175 --> 00:47:27,746 היא כל כך הוגנת, חשבתי שהיא חייבת להיות ברהמינית. 653 00:47:32,349 --> 00:47:34,022 אז היא חייבת להיות קשאטריה. 654 00:47:34,551 --> 00:47:36,553 הם אוכלים בשר וגם יש להם עור בהיר. 655 00:47:37,421 --> 00:47:39,196 כן, היא חייבת להיות קשאטריה. 656 00:47:39,256 --> 00:47:40,735 למה מונני בוכה? 657 00:48:15,325 --> 00:48:16,463 "אני רעבה." 658 00:48:17,227 --> 00:48:18,365 "אני רעבה." 659 00:48:19,162 --> 00:48:20,004 "אני רעבה." 660 00:48:20,097 --> 00:48:20,734 "אני רעבה." 661 00:48:21,064 --> 00:48:22,737 "אני מאוד רעבה." 662 00:48:26,470 --> 00:48:30,475 "הקרקור של התרנגול נשמע לי ערב" 663 00:48:49,126 --> 00:48:52,630 "צ'וק Chandani, מסעדת Choudhary. " 664 00:48:52,696 --> 00:48:56,269 "יום וליל... המקום הוא תמיד צפוף. " 665 00:49:00,404 --> 00:49:03,715 "צ'וק Chandani, מסעדת Choudhary. " 666 00:49:03,974 --> 00:49:07,512 "יום וליל... המקום הוא תמיד צפוף. " 667 00:49:07,577 --> 00:49:11,252 "חצי מהמזון הוא לא צמחוני והחצי השני הוא צמחוני. " 668 00:49:11,315 --> 00:49:14,558 "תגיד לי באופן ברור ... מה הן הכוונות שלך. " 669 00:49:14,618 --> 00:49:16,427 "האם אתה רוצה נאן או רוטי." 670 00:49:16,486 --> 00:49:18,329 "האם אתה רוצה ראן או בוטה." 671 00:49:18,388 --> 00:49:22,097 "להזמין מה שאתה רוצה, זה הולך קשה. " 672 00:49:22,192 --> 00:49:26,004 "ירני Bhukhari קטן, וNalli Nihari קטן. " 673 00:49:26,063 --> 00:49:29,670 "תביא הכל כך שאני יכול לשבור את הנורמות היום. " 674 00:49:30,000 --> 00:49:33,504 "הקרקור של העוף מ מטבח, cuck-א-שרבוט-דו ". 675 00:49:33,570 --> 00:49:37,245 "התרופה היחידה לרעב שלך הוא עוף, cuck-א-שרבוט-דו ". 676 00:49:37,341 --> 00:49:40,754 "העוף אומר היום, cuck-א-שרבוט-דו ". 677 00:49:41,111 --> 00:49:44,684 "הדרך היחידה למלא את הבטן שלך הוא עוף, cuck-א-שרבוט-דו ". 678 00:49:44,748 --> 00:49:48,525 "הקרקור של העוף מ מטבח, cuck-א-שרבוט-דו ". 679 00:49:48,618 --> 00:49:52,122 "התרופה היחידה לרעב שלך הוא עוף, cuck-א-שרבוט-דו ". 680 00:49:52,356 --> 00:49:55,997 "העוף אומר היום, cuck-א-שרבוט-דו ". 681 00:49:56,159 --> 00:49:59,697 "הדרך היחידה למלא את הבטן שלך הוא עוף, cuck-א-שרבוט-דו ". 682 00:50:23,286 --> 00:50:26,597 "הבטן שלי מתהפכת, אני ממש רעב. " 683 00:50:27,057 --> 00:50:29,503 "הגרון שלי ממש יבש." 684 00:50:29,693 --> 00:50:34,142 "בכל חלק שלי הגוף הוא מקבל חלש. " 685 00:50:34,364 --> 00:50:37,607 "ורועד כולו של הגוף שלי." 686 00:50:38,201 --> 00:50:40,044 "הרעב שלי של גובר?" 687 00:50:40,070 --> 00:50:41,743 "כמו מה שהופך את הר מתוך שומה. " 688 00:50:41,805 --> 00:50:44,581 "הפנים שלי הפך חיוור מדי." 689 00:50:44,674 --> 00:50:49,145 "בכל חלק שלי הגוף הוא מקבל חלש. " 690 00:50:49,312 --> 00:50:52,191 "ורועד כולו של הגוף שלי." 691 00:50:52,249 --> 00:50:54,229 "קבל אותי Koftas וKormas." 692 00:50:54,284 --> 00:50:56,059 "Shorbas וShawrma." 693 00:50:56,086 --> 00:50:59,397 "בואו לשבור את כל הצומות." 694 00:50:59,656 --> 00:51:03,399 "ירני Bhukhari קטן, וNalli Nihari קטן. " 695 00:51:03,493 --> 00:51:07,305 "תביא את כל מה ... אז אני יכול לשבור את הנורמות שלי. " 696 00:51:07,431 --> 00:51:11,038 "הקרקור של העוף מ מטבח, cuck-א-שרבוט-דו ". 697 00:51:11,201 --> 00:51:14,512 "התרופה היחידה לרעב שלך הוא עוף, cuck-א-שרבוט-דו ". 698 00:51:14,671 --> 00:51:18,380 "העוף אומר היום, cuck-א-שרבוט-דו ". 699 00:51:18,475 --> 00:51:22,218 "הדרך היחידה למלא את הבטן שלך הוא עוף, cuck-א-שרבוט-דו ". 700 00:51:22,345 --> 00:51:26,054 "הקרקור של העוף מ מטבח, cuck-א-שרבוט-דו ". 701 00:51:26,149 --> 00:51:29,653 "התרופה היחידה לרעב שלך הוא עוף, cuck-א-שרבוט-דו ". 702 00:51:29,786 --> 00:51:33,427 "העוף אומר היום, cuck-א-שרבוט-דו ". 703 00:51:33,557 --> 00:51:37,300 "הדרך היחידה למלא את הבטן שלך הוא עוף, cuck-א-שרבוט-דו ". 704 00:52:12,662 --> 00:52:13,572 מנדי? 705 00:52:13,630 --> 00:52:14,631 Ayodhya. 706 00:52:14,698 --> 00:52:16,371 - Patparganj. - Muradabad? 707 00:52:16,633 --> 00:52:17,634 Jhumri Talaiyya? 708 00:52:17,701 --> 00:52:18,543 אסאנסול. 709 00:52:18,602 --> 00:52:20,479 בואי יקירה. תראי, יש לי כל כך הרבה צמידים צבעוניים. 710 00:52:20,537 --> 00:52:21,345 הם ממש נחמדים. 711 00:52:21,404 --> 00:52:22,178 בואי יקירה. 712 00:52:22,239 --> 00:52:23,582 קחי את זה. 713 00:52:26,042 --> 00:52:27,020 הצמידים שלי. 714 00:52:27,043 --> 00:52:29,751 אדוני, בבקשה לשלם עבור הצמידים. 715 00:52:30,313 --> 00:52:31,348 אנא. 716 00:52:32,048 --> 00:52:32,788 מונני. 717 00:52:35,318 --> 00:52:36,558 אנחנו לא רוצים אותם. 718 00:52:36,620 --> 00:52:38,065 תסלח לה, שהיא רק ילדה. 719 00:52:38,121 --> 00:52:40,567 זה בסדר. מונני, זה לא בסדר לגנוב. 720 00:52:40,690 --> 00:52:42,692 בואו, בואו להתנצל בפני באג'ראנג באלי. 721 00:52:43,627 --> 00:52:46,506 לורד ... אתה יודע .. 722 00:52:56,173 --> 00:53:01,122 הלורד, אתה יודע ... אני הלכתי למסעדה שאינה צמחונית אתמול. 723 00:53:01,311 --> 00:53:03,018 בגלל מונני. 724 00:53:03,246 --> 00:53:04,748 אבל אני נשבע שלא אכלתי שום דבר. 725 00:53:05,115 --> 00:53:06,423 מונני אכלה. 726 00:53:07,083 --> 00:53:08,494 מונני ... להתרכז. 727 00:53:09,619 --> 00:53:10,723 מונני אכלה 728 00:53:10,987 --> 00:53:12,022 בבקשה סלח לי. 729 00:53:12,255 --> 00:53:16,032 אתה יודע ... אני מרגיש חסר אונים מול מונני. 730 00:53:16,293 --> 00:53:17,271 מה לעשות? 731 00:53:18,028 --> 00:53:20,634 באג'ראנג באלי, אתה כבר רמזת 732 00:53:20,764 --> 00:53:22,766 שמונני היא קשאטריה, ולא ברהמינית. 733 00:53:23,033 --> 00:53:23,738 ?נכון 734 00:53:25,669 --> 00:53:26,613 מונני? 735 00:53:27,137 --> 00:53:28,047 מונני? 736 00:53:28,305 --> 00:53:29,147 מונני? 737 00:53:30,040 --> 00:53:30,745 מונני! 738 00:53:31,274 --> 00:53:31,684 מונני! 739 00:53:32,309 --> 00:53:33,652 מונני! מונני! 740 00:53:35,645 --> 00:53:37,124 מונני! 741 00:53:41,351 --> 00:53:43,058 באג'ראנג באלי, אנא סלח מונני. 742 00:53:43,119 --> 00:53:43,688 אחרי הכל היא תמימה 743 00:53:43,753 --> 00:53:45,790 היא לא יודעת את ההבדל בין מקדשים ומסגדים. 744 00:53:51,461 --> 00:53:52,769 יאללה, תיכנס 745 00:54:07,611 --> 00:54:08,612 מונני! 746 00:54:09,346 --> 00:54:10,222 מונני! 747 00:54:27,497 --> 00:54:28,703 מונני! 748 00:54:40,610 --> 00:54:41,680 האם אתה משוגע? 749 00:54:47,350 --> 00:54:48,192 מה קרה? 750 00:54:49,586 --> 00:54:50,621 מונני .. 751 00:54:51,021 --> 00:54:51,795 איפה מונני? 752 00:54:52,789 --> 00:54:54,291 - מה? - היא זה 753 00:54:54,357 --> 00:54:55,165 מה? 754 00:54:55,225 --> 00:54:56,465 היא מוסלמית. 755 00:54:56,593 --> 00:54:57,401 - מונני? - כֵּן. 756 00:54:57,460 --> 00:54:59,633 את לא שמת לב איך היא אכלה עוף אתמול בלילה? 757 00:54:59,696 --> 00:55:01,232 ועכשיו, היא שם .. 758 00:55:01,398 --> 00:55:04,174 היא כיסתה את ראשה עם הרעלה וקוראת משהו. 759 00:55:04,267 --> 00:55:05,302 אבל איפה היא? 760 00:55:05,402 --> 00:55:06,506 מה נגיד לאבא שלך? 761 00:55:06,569 --> 00:55:07,639 פוואן,איפה היא מונני. 762 00:55:07,704 --> 00:55:08,978 היא רימתה אותנו. 763 00:55:09,005 --> 00:55:11,611 היא רימתה אותנו? היא רק בת 6! 764 00:55:12,242 --> 00:55:13,687 רחוקה מהבית שלה, נפרדה מההורים שלה. 765 00:55:13,743 --> 00:55:15,222 הילדה המסכנה לא יכולה אפילו לדבר. 766 00:55:15,278 --> 00:55:16,154 מה אבא שלך יגיד? 767 00:55:16,212 --> 00:55:17,384 היא שייכת לדת אחרת. 768 00:55:17,681 --> 00:55:19,422 פוואן, אל תהיה טיפש. 769 00:55:19,716 --> 00:55:21,320 האם אתה יודע למה אני אוהבת אותך? 770 00:55:21,384 --> 00:55:23,193 כי יש לך לב נקי. 771 00:55:23,253 --> 00:55:25,392 אנשים שונים, דתות שונות, זה רק שטויות. 772 00:55:25,455 --> 00:55:28,026 אל תבזבז את הזמן שלך בדברים הטיפשיים האלה. 773 00:55:28,425 --> 00:55:30,302 אני לא יכול להסביר את זה לאבי. 774 00:55:30,427 --> 00:55:32,304 אבל אני לפחות יכולה להגיד לך. 775 00:55:32,662 --> 00:55:34,664 בחייך. מונני היא לבד בפנים 776 00:55:48,044 --> 00:55:49,284 איפה מונני? 777 00:56:02,125 --> 00:56:03,195 מונני. 778 00:56:04,561 --> 00:56:05,539 מונני. 779 00:56:49,472 --> 00:56:52,453 פקיסטן צריכה 10 ריצות ב -7 כדורים. 780 00:56:54,244 --> 00:56:58,056 הוא הרים אותו ... והכדור באוויר. 781 00:57:00,216 --> 00:57:02,218 נתפס. הוא תפס אותו. 782 00:57:03,186 --> 00:57:05,564 יאללה, הודו. מונני תמחאי כפיים... 783 00:57:05,622 --> 00:57:07,624 מדהימים, בנים. באמת מדהים. 784 00:57:08,725 --> 00:57:12,571 האב יזרוק מונני ואותי מהבית. 785 00:57:12,695 --> 00:57:14,641 רק אם הוא יגלה. 786 00:57:15,665 --> 00:57:16,643 למה אתה מתכוומת? 787 00:57:16,699 --> 00:57:18,144 מי יגיד לו? 788 00:57:18,201 --> 00:57:19,407 אני אעשה זאת. 789 00:57:20,370 --> 00:57:21,246 האם אתה משוגע? 790 00:57:25,308 --> 00:57:28,346 הו לא ... אפרידי חזר לחבטה, אלוהים! 791 00:57:28,411 --> 00:57:29,719 אוי לא! 792 00:57:32,382 --> 00:57:33,656 האם קראת את המהבהראטה? 793 00:57:36,219 --> 00:57:37,698 אתה וודאי ראיתה את זה בטלביזיה. 794 00:57:41,024 --> 00:57:43,163 מה האדון קרישנה אמר לארג'ון? 795 00:57:43,226 --> 00:57:44,204 מה? 796 00:57:44,260 --> 00:57:46,604 אתה חייב שיהיה לך לב כנה, וזה כבר יש לך. 797 00:57:46,663 --> 00:57:49,473 התפקיד שלך הוא להביא את מונני לביתה. 798 00:57:49,632 --> 00:57:51,669 אחרי זה אתה יכול להגיד לאבא שלי כל מה שאתה רוצה. 799 00:57:52,769 --> 00:57:54,715 אפרידי מנסה להישאר ברחבה 800 00:57:54,771 --> 00:57:57,115 הכדור שוב באוויר האם הוא יעבור את הגבול? 801 00:57:57,173 --> 00:58:00,017 יש שחקן שמיקם את עצמו תחת הכדור, אבל זה מעבר לגבול. 802 00:58:00,176 --> 00:58:02,713 פקיסטן צריכה 3 הקפות כדי לנצח. 803 00:58:02,979 --> 00:58:05,152 מונני, מה אתה עושה? זאת הקבוצה הלא נכונה! 804 00:58:05,215 --> 00:58:06,353 כולם להיות שקטים. 805 00:58:06,416 --> 00:58:08,157 זהו מצב מתוח. 806 00:58:10,553 --> 00:58:14,194 הכדור הוא שוב מעבר לגבול . 807 00:58:14,257 --> 00:58:16,066 זה ניצחון מרשים לזכות לפקיסטן. 808 00:58:16,125 --> 00:58:18,503 אוי אלוהים! מה הוא עשה? 809 00:58:19,562 --> 00:58:21,235 מונני, מה אתה עושה? 810 00:58:21,297 --> 00:58:23,004 זאת הקבוצה של האויב. 811 00:58:23,466 --> 00:58:24,501 מה לא בסדר איתה? 812 00:58:24,567 --> 00:58:25,637 אני תוהה מה לא בסדר איתה. 813 00:58:25,702 --> 00:58:27,147 היא לא מבינה את זה. 814 00:58:27,203 --> 00:58:28,477 מה מונני עושה? 815 00:58:35,578 --> 00:58:36,579 מונני. 816 00:58:37,747 --> 00:58:39,385 למה היא רוקדת? 817 00:58:39,682 --> 00:58:41,218 מונני, מה לא בסדר איתך? 818 00:58:49,392 --> 00:58:51,201 מה היא עושה? 819 00:58:53,129 --> 00:58:56,599 מונני ... פקיסטן! 820 00:59:04,274 --> 00:59:07,551 אתה הבאת אותה הביתה אמרת שהיא ברהמינית! 821 00:59:08,111 --> 00:59:09,988 האם רק אתה אדם טוב הלב על פני כדור הארץ? 822 00:59:10,046 --> 00:59:11,616 המיטיב היחידי של אנשים עצובים בעולם. 823 00:59:11,714 --> 00:59:14,058 וודאי היו אנשים אחרים בקורוקשטרה. 824 00:59:14,117 --> 00:59:15,323 למה הם לא לקחו אותה הביתה? 825 00:59:15,385 --> 00:59:16,489 אדוני, אני לא עשיתי שום דבר. 826 00:59:16,553 --> 00:59:17,964 היא באה בעקבותי! 827 00:59:17,987 --> 00:59:20,991 מחר בבוקר קח אותה לשגרירות פקיסטן. 828 00:59:21,057 --> 00:59:21,364 אַבָּא.. 829 00:59:21,424 --> 00:59:23,301 תראה, האנשים מהמדינה שלה .. 830 00:59:23,359 --> 00:59:26,169 הרגו באכזריות אנשים מהמדינה שלי. 831 00:59:26,229 --> 00:59:28,436 אבל אבא, מה אשמתה של מונני? אני יודע. 832 00:59:28,531 --> 00:59:30,602 אבל היא שייכת לאותה מדינה. 833 00:59:31,000 --> 00:59:32,445 תראי, אני לא אכזרי. 834 00:59:32,502 --> 00:59:36,450 אבל אני לא יכול לסבול אותה יותר בבית שלי ! 835 00:59:38,575 --> 00:59:41,283 תעשו סידורים כדי לשלוח אותה בחזרה. 836 00:59:41,444 --> 00:59:42,514 מִיָד. 837 00:59:57,627 --> 01:00:01,200 "פקיסטן, תתעשתו" 838 01:00:01,631 --> 01:00:05,010 "שחררו את קרמג'יט סינג." 839 01:00:05,034 --> 01:00:08,538 " פקיסטן, תתעשתו! " 840 01:00:08,605 --> 01:00:11,950 "שחררו את קרמג'יט סינג." 841 01:00:12,008 --> 01:00:15,319 " פקיסטן, תתעשתו! " 842 01:00:15,445 --> 01:00:18,483 "שחררו את קרמג'יט סינג." 843 01:00:18,615 --> 01:00:22,153 " פקיסטן, תתעשתו! " 844 01:00:22,218 --> 01:00:25,358 "שחררו את קרמג'יט סינג." 845 01:00:25,421 --> 01:00:26,263 הַבָּא. 846 01:00:30,159 --> 01:00:31,331 בבקשה דרכון וטופס בקשה. 847 01:00:31,394 --> 01:00:32,498 אני לא רוצה ללכת למדינה שלך. 848 01:00:32,562 --> 01:00:33,768 אני רק באתי להשאיר אותה כאן. 849 01:00:34,030 --> 01:00:35,532 שלח אותה הביתה, היא פקיסטנית. 850 01:00:36,265 --> 01:00:38,176 שלום יקירה, מה השם שלך? 851 01:00:39,502 --> 01:00:41,140 היא לא יכולה לדבר. 852 01:00:41,304 --> 01:00:43,682 איפה הדרכון שלה? אני לא יודע איפה הדרכון שלה 853 01:00:45,341 --> 01:00:46,615 אז איך אתה יודע שהיא פקיסטנית. 854 01:00:46,676 --> 01:00:48,246 אתמול כאשר פקיסטן ניצחו במשחק .. 855 01:00:48,311 --> 01:00:49,551 היא התחילה לרקוד מול כולם. 856 01:00:49,612 --> 01:00:50,647 גם לפני בעל הבית. 857 01:00:50,713 --> 01:00:52,556 והיא אפילו נישקה את דגל פקיסטן בטלביזיה. 858 01:00:52,615 --> 01:00:54,561 אז זה עושה אותה פקיסטנית? 859 01:00:54,617 --> 01:00:55,721 איך אתה מכיר אותה? 860 01:00:55,785 --> 01:00:57,458 פגשתי אותה בקורוקשטרה. 861 01:00:57,587 --> 01:00:59,760 מה היא עשתה שם? מאיפה אני יודע? 862 01:01:00,356 --> 01:01:02,097 לכו מכאן, אנחנו לא יכולים לעשות שום דבר ללא דרכון. 863 01:01:02,158 --> 01:01:03,262 למה לא? 864 01:01:03,393 --> 01:01:04,531 אני אומר שהיא פקיסטנית. 865 01:01:04,594 --> 01:01:05,538 שלח אותה הביתה. 866 01:01:06,195 --> 01:01:07,435 האם איבדת את דעתך? 867 01:01:07,497 --> 01:01:09,135 אין לך כל שכל ישר? 868 01:01:09,198 --> 01:01:10,336 לכו מכאן, יש אנשים אחרים בתור. 869 01:01:10,400 --> 01:01:12,038 לא אכפת לי, אני אשאיר אותה כאן. 870 01:01:12,101 --> 01:01:14,047 תראו, זה הוא האזהרה האחרונה שלי, אם אתה לא עוזב .. 871 01:01:14,103 --> 01:01:15,776 ... אני אקרא לאבטחה לזרוק אותך החוצה. 872 01:01:16,039 --> 01:01:17,143 ואני יקרא לאנשים שלי. 873 01:01:17,206 --> 01:01:19,152 ונזרוק את כולכם מחוץ למדינה. 874 01:01:19,208 --> 01:01:20,619 לזרוק אותי החוצה? 875 01:01:20,677 --> 01:01:22,054 אני הודי בעצמי. ג'אין! לך מכאן. 876 01:01:22,111 --> 01:01:23,181 אני עובד בשגרירות הפקיסטנית. 877 01:01:23,246 --> 01:01:24,657 בִּטָחוֹן. בִּטָחוֹן. 878 01:01:24,714 --> 01:01:25,692 לזרוק אותו החוצה. 879 01:01:25,748 --> 01:01:27,455 "פקיסטן, תתעשתו" 880 01:01:27,517 --> 01:01:30,259 "שחררו את קרמג'יט סינג." 881 01:01:30,353 --> 01:01:33,391 "שחררו את קרמג'יט סינג." 882 01:01:33,489 --> 01:01:36,368 "פקיסטן, תתעשתו" 883 01:01:36,793 --> 01:01:39,069 "פקיסטן, תתעשתו" 884 01:01:40,463 --> 01:01:42,602 "שחררו את קרמג'יט סינג." 885 01:02:18,634 --> 01:02:21,774 מספר אנשים מנסים לטפס על הקירות של הנציבות. 886 01:02:22,138 --> 01:02:24,209 כ -14 אנשים נפצעו בתגרה זו. 887 01:02:24,273 --> 01:02:26,048 הנציב העליון הפקיסטני עבדול בשיר .. 888 01:02:26,142 --> 01:02:27,678 "אמר בהצהרה רשמית" 889 01:02:27,744 --> 01:02:31,248 "שלמטרת שמירה על ביטחונם של צוות אנשי הנציבות 890 01:02:31,314 --> 01:02:36,696 הוא סוגר את שרותי היעוץ ושירותי הויזה לחודש ימים. 891 01:02:37,186 --> 01:02:39,132 נהדר, באג'ראנגי. 892 01:02:40,022 --> 01:02:42,502 אמרתי לך לשלוח את הילדה בחזרה .. 893 01:02:42,759 --> 01:02:44,500 ואתה במקום זה סגרת את השגרירות . 894 01:02:44,594 --> 01:02:47,632 אז מונני תהיה איתנו לעוד חודש. 895 01:02:47,764 --> 01:02:49,766 אין צורך בכך. 896 01:02:51,801 --> 01:02:52,779 גובינד אמר שקרוב למשרד שלו.. 897 01:02:53,035 --> 01:02:55,606 יש סוכן נסיעות בפורני סדאק. 898 01:02:56,205 --> 01:02:57,582 הוא יעשה את כל הסידורים. 899 01:02:58,174 --> 01:03:01,155 לא, אדוני, אנחנו לא עושים את הדרכון פקיסטני. 900 01:03:01,244 --> 01:03:03,281 - למה לא? - למה? 901 01:03:03,346 --> 01:03:04,620 ובכן ... אני מעולם לא עשיתי אחד. 902 01:03:04,680 --> 01:03:06,523 אנשים באים לכאן לדרכונים אמריקאים .. 903 01:03:06,582 --> 01:03:08,027 לדרכון לקנדה גם כן. 904 01:03:08,117 --> 01:03:09,721 אנגליה, גרמניה ... אפילו יפן. 905 01:03:10,019 --> 01:03:13,728 אבל אם מונני של מפקיסטן, אז למה היא תלך לגרמניה? 906 01:03:17,160 --> 01:03:17,695 נָכוֹן. 907 01:03:18,027 --> 01:03:21,338 אבל מצטער, אנחנו לא יכולים לעשות דרכון פקיסטני. 908 01:03:23,432 --> 01:03:24,376 מוּזָר. 909 01:03:25,201 --> 01:03:26,179 בואי נלך, מונני. 910 01:03:29,705 --> 01:03:30,649 מַר... 911 01:03:34,110 --> 01:03:36,181 יש לי מסלול "ללא-דרכון". 912 01:03:36,279 --> 01:03:37,155 מה המַשְׁמָעוּת? 913 01:03:37,580 --> 01:03:39,355 אני מתכוון אני מכיר כמה אנשים ". 914 01:03:39,549 --> 01:03:40,687 שיכולים לעזור לחצות את הגבול ... 915 01:03:40,783 --> 01:03:42,285 - בֶּאֱמֶת? - כֵּן. 916 01:03:42,418 --> 01:03:44,489 אני יכול לבקש מהם. 917 01:03:47,190 --> 01:03:49,067 בבקשה עשה זאת. 918 01:03:49,458 --> 01:03:52,166 אני בצרות אמיתיות עם הילדה הזאת. 919 01:03:52,395 --> 01:03:54,534 בסדר, יהיה לי מילה עימם. 920 01:03:54,664 --> 01:03:56,644 אבל ... יש לך 150,000? 921 01:03:58,067 --> 01:03:59,307 150,000? 922 01:04:00,436 --> 01:04:02,746 4-4-4-4 ... 923 01:04:03,072 --> 01:04:07,077 5-5-5-5 ... 924 01:04:07,376 --> 01:04:09,117 25,000! 925 01:04:09,512 --> 01:04:12,652 26, 27 ... 926 01:04:18,487 --> 01:04:19,659 מה זה, ראסיקה? 927 01:04:19,989 --> 01:04:21,400 הוצאתי את זה מהבנק. 928 01:04:21,524 --> 01:04:23,435 "מה עשית, ראסיקה? הכסף זה היה " 929 01:04:23,492 --> 01:04:24,402 אני יודעת. 930 01:04:24,560 --> 01:04:26,403 הכסף הזה נועד להפקדה עבור הבית שלנו. 931 01:04:27,630 --> 01:04:32,602 אבל עכשיו ... זה חשוב יותר לשלוח את מונני הביתה. 932 01:04:33,336 --> 01:04:34,406 לא, ראסיקה. 933 01:04:34,470 --> 01:04:37,280 אם אני לא קונה בית, אבא ייתן אותך להינשא למישהו אחר. 934 01:04:39,609 --> 01:04:41,316 באג'ראנגי תמים שלי. 935 01:04:42,778 --> 01:04:44,416 אתה עדיין לא מבין, נכון? 936 01:04:44,714 --> 01:04:52,064 אפילו אלוהים לא יוכל להפריד ביננו בגלגול הזה. 937 01:04:55,324 --> 01:04:56,803 הישבע בבאג'ראנג באלי. 938 01:05:02,999 --> 01:05:05,536 איך הסוכנים האלה יימצאו את ההורים של מונני? 939 01:05:05,601 --> 01:05:07,979 יש לסוכנים האלה קשרים רבים. 940 01:05:11,641 --> 01:05:14,212 תראה, אדוני. אל תדאג. 941 01:05:14,343 --> 01:05:16,186 אני אתקשר אליך ברגע שאנחנו שם. 942 01:05:17,179 --> 01:05:19,557 הנה המספר שלי. 943 01:05:20,383 --> 01:05:22,226 "ברגע שמונני התאחדה עם הוריה " 944 01:05:22,285 --> 01:05:24,629 "בבקשה תתקשר אליי. - כמובן." 945 01:05:25,288 --> 01:05:26,733 ובכן ... אנחנו צריכים לצאת עכשיו. 946 01:05:28,024 --> 01:05:28,559 בואי! 947 01:05:33,462 --> 01:05:34,600 אל תבכי מונני. 948 01:05:34,664 --> 01:05:37,338 הדוד לוקח אותך הביתה, לפקיסטן. 949 01:05:38,034 --> 01:05:40,036 הוא לוקח אותך לאמא שלך. 950 01:05:40,703 --> 01:05:41,443 יאללה, ילדה. 951 01:05:41,504 --> 01:05:43,484 מונני, זה לא המדינה שלך, את לא יכולה להישאר כאן. 952 01:05:43,539 --> 01:05:45,212 ואני לא יכול ללכת לשם. 953 01:05:45,274 --> 01:05:46,048 בואי ילדה 954 01:05:46,108 --> 01:05:48,486 מאז שפגשתי אותך דברים נעשו יותר גרועים עבורי. 955 01:05:48,778 --> 01:05:51,054 סוף סוף יש לך את ההזדמנות ללכת הביתה. 956 01:05:51,347 --> 01:05:52,690 עכשיו הרפי ממני. 957 01:05:52,748 --> 01:05:55,251 אני מתחנן. תני לי ללכת. 958 01:05:55,484 --> 01:05:58,397 חזרי לביתך. אני מתחנן! 959 01:05:59,188 --> 01:06:02,567 "אתה שחררת את היד שלי." 960 01:06:02,625 --> 01:06:06,630 "אני כבר לא בחברה שלך." 961 01:06:06,696 --> 01:06:13,580 "אני כבר איבדתי את עצמי בהיותי מחפש אותך." 962 01:06:14,337 --> 01:06:18,149 "למה לבי הולם כל כך לאט?" 963 01:06:18,274 --> 01:06:22,086 "למה העיניים שלי מתמלאות בדמעות?" 964 01:06:22,211 --> 01:06:28,594 "מה אני נעשתי עבורך" 965 01:06:28,751 --> 01:06:35,999 "מאז שנפגשנו ... אני מרגיש שאני מסוגל." 966 01:06:36,459 --> 01:06:43,673 "מאז שנפגשנו ... השגתי הכל ". 967 01:06:44,200 --> 01:06:51,482 "עם קושי רב ... היעד הפך קל. " 968 01:06:52,341 --> 01:06:59,350 "בגלל שאתה דופק הלב ואני בלב. " 969 01:06:59,548 --> 01:07:00,458 כמה? 970 01:07:00,983 --> 01:07:01,723 25 רופים. 971 01:07:16,532 --> 01:07:20,002 "הדרך בה היית מתרגזת." 972 01:07:20,269 --> 01:07:23,978 "ואני הייתי מנחם אותך." 973 01:07:24,006 --> 01:07:30,981 "כאשר חיפשתי את חיוכך מצאתי את האושר" 974 01:07:31,347 --> 01:07:34,658 "בכל פעם שאתה התרחקת." 975 01:07:35,084 --> 01:07:38,531 "ואני הבאתי אותנו קרוב". 976 01:07:38,687 --> 01:07:45,104 "בעודי מחפש את צעדיך, מצאתי את עצמי. " 977 01:07:45,294 --> 01:07:51,472 "מאז שנפגשנו ... l אני מצאתי את היעד שלי. " 978 01:07:52,501 --> 01:07:59,385 "מאז שנפגשנו .. אני מצאתי את החוף שלי." 979 01:07:59,742 --> 01:08:06,216 "מאז שנפגשנו ... היעד הפך קל. " 980 01:08:06,449 --> 01:08:08,156 מר, איפה הילדה איזה ילדה? 981 01:08:08,217 --> 01:08:11,061 אותה האחת שהיתה בריקשה. שם. 982 01:08:28,671 --> 01:08:29,706 היי! 983 01:08:30,439 --> 01:08:31,383 הלל שרי רם. 984 01:08:31,440 --> 01:08:32,441 האם את ראית ילדה קטנה כאן? 985 01:08:32,508 --> 01:08:34,112 השם שלה הוא מונני. היא רק הגיעה לכאן. 986 01:08:34,176 --> 01:08:35,314 בוא הנה. 987 01:08:36,312 --> 01:08:38,155 אני אהיה מונני .. תעזבי, אחות. 988 01:08:38,214 --> 01:08:39,284 אָחוֹת? 989 01:08:39,348 --> 01:08:41,123 האם אני ניראת כמו אחותך? 990 01:08:41,183 --> 01:08:42,355 מונני! 991 01:08:43,486 --> 01:08:44,328 האם אתה משוגע? 992 01:08:44,386 --> 01:08:46,195 מונני! - למה לעזאזל אתה הולך וצועק מונני? 993 01:08:46,255 --> 01:08:47,495 מונני! 994 01:08:47,556 --> 01:08:49,695 עדיין לא, לסגור את הדלת. 995 01:08:50,259 --> 01:08:51,169 מונני! 996 01:08:53,462 --> 01:08:55,738 - לאן אתה הולך? -תעצור אותו. 997 01:08:57,600 --> 01:08:59,136 מה אתה עושה? 998 01:09:00,469 --> 01:09:01,311 מונני! 999 01:09:03,172 --> 01:09:04,173 מי הוא? 1000 01:10:00,429 --> 01:10:01,601 קח את הילדה בחזרה. 1001 01:11:11,533 --> 01:11:14,343 בוא נשב ונדבר, בבקשה. 1002 01:12:28,243 --> 01:12:28,744 עַכשָׁיו? 1003 01:12:29,712 --> 01:12:33,023 עכשיו אני אקח את מונני לביתה בעצמי. 1004 01:12:34,483 --> 01:12:36,292 אל תהיה משוגע, פוואן. 1005 01:12:36,518 --> 01:12:37,656 אין לך דרכון או ויזה. 1006 01:12:38,020 --> 01:12:39,727 ואתה גם לא מכיר שם אף אחד 1007 01:12:40,022 --> 01:12:41,126 אנחנו נמצא איזה דרך. 1008 01:12:41,190 --> 01:12:44,069 "כל הנוחות של העולם שוכנת לרגליך. " 1009 01:12:44,693 --> 01:12:47,264 "חסידך מרגישים חסרי פחד תחת ההשגחה הטובה שלך. " 1010 01:12:48,197 --> 01:12:50,507 "האדם משוחרר מכל הסבל והמזל הלא טוב" 1011 01:12:51,533 --> 01:12:53,604 "מי שמעריץ וזוכר את שרי הנומן. " 1012 01:12:56,772 --> 01:13:01,448 אין לי דרכון או ויזה ... ואין לי שום קשרים. 1013 01:13:01,610 --> 01:13:05,615 אבל בדיוק כמו באג'ראנג באלי, האדון רם שוכן גם בלבי 1014 01:13:06,382 --> 01:13:11,092 ואין דבר שהוא בלתי אפשרי לאדם כזה, ראסיקה. 1015 01:13:13,422 --> 01:13:14,492 הלל שרי רם! 1016 01:14:40,846 --> 01:14:42,086 עצור שם ... 1017 01:14:43,082 --> 01:14:44,561 מי אתה? 1018 01:14:45,117 --> 01:14:45,891 מי אתה? 1019 01:14:45,951 --> 01:14:46,691 מי אתה? 1020 01:14:46,952 --> 01:14:48,056 זהו האזור שלי. 1021 01:14:48,187 --> 01:14:50,133 אז מתי אני אמרתי שזה האזור שלי? 1022 01:14:50,890 --> 01:14:53,700 האם אתה מנסה לחצות את הגבול? 1023 01:14:54,460 --> 01:14:56,030 בוא נראה איך אתה חוצה את הגבול ... 1024 01:14:56,595 --> 01:14:58,700 זה יעלה לך 25,000 ... במזומן. 1025 01:14:58,864 --> 01:14:59,968 אם יש לך את הכסף, אז תבוא. 1026 01:15:00,032 --> 01:15:03,241 אחרת תלכו לאיבוד. בואי, מונני. 1027 01:15:03,836 --> 01:15:07,215 לאורך הגבול יש גדר חשמלית מסביב. 1028 01:15:07,573 --> 01:15:09,484 440 וולט. 1029 01:15:09,508 --> 01:15:13,046 זה מפחית מישהו לאפר. 1030 01:15:13,579 --> 01:15:15,820 תקשיב ... תראה כאן. 1031 01:15:16,582 --> 01:15:18,084 מוחמד עלי ג'ינה! 1032 01:15:18,517 --> 01:15:20,053 האם אי פעם ראית אותו? 1033 01:15:20,185 --> 01:15:22,131 זה מטבע פקיסטני. 1034 01:15:22,688 --> 01:15:24,690 גנדי לא הולך לעבוד שם. 1035 01:15:24,857 --> 01:15:26,894 - בואי, מונני. - תַקְשִׁיב. 1036 01:15:27,126 --> 01:15:28,901 אתה לא מבין את זה? 1037 01:15:29,028 --> 01:15:33,272 אם אתה הולך בדרך זו תוך שני ק''מ, הבי.אס.אפ יזהו אותך. 1038 01:15:33,832 --> 01:15:35,004 תקשיב לי כאן ... 1039 01:15:35,267 --> 01:15:38,908 קודם הם יירו בך ולאחר מכן הם ישאלו את רוח הרפאים שלך 1040 01:15:38,971 --> 01:15:40,507 אם אתה מכאן או שם? 1041 01:15:40,539 --> 01:15:43,986 תקשיב ... זה לא קל לחצות את הגבול. 1042 01:15:44,043 --> 01:15:46,080 יש לי קשרים. 1043 01:15:46,145 --> 01:15:48,147 משני הצדדים. 1044 01:15:49,181 --> 01:15:50,751 בוא, תיכנס למכונית. 1045 01:15:50,816 --> 01:15:52,295 זה לטובתה של הילדה. 1046 01:15:52,518 --> 01:15:53,826 זה רק יעלה לך 50,000. 1047 01:15:53,886 --> 01:15:55,490 אבל אתה פשוט אמרת 25,000. 1048 01:15:55,588 --> 01:15:57,795 25,000 לאדם אחד. 1049 01:15:57,990 --> 01:16:00,903 למה שמונני תשלם, היא הולכת הביתה? 1050 01:16:00,960 --> 01:16:02,064 הולכת הביתה? 1051 01:16:03,462 --> 01:16:07,171 אז אני החלטתי שאני בעצמי ייקח את מונני חזרה לפקיסטן. 1052 01:16:07,232 --> 01:16:08,210 וואו! 1053 01:16:08,467 --> 01:16:12,142 ידעתי ברגע שראיתי אותך שאתה אדם מאוד צדיק. 1054 01:16:26,785 --> 01:16:30,096 ... לעומת בצד השני של הגדר .. 1055 01:16:30,155 --> 01:16:32,761 .הצבא הפקיסטני עושה סיבובים בכל 10 דקות. 1056 01:16:32,825 --> 01:16:35,169 ישנם ארבע מנהרות תחת הגדרות. 1057 01:16:35,227 --> 01:16:38,208 "נצטרך לזחול דרך המנהרה בתוך 10 דקות " 1058 01:16:38,263 --> 01:16:39,640 ולהגיע לצד השני. 1059 01:16:39,698 --> 01:16:43,168 אתה רואה את דיונות החול האלה אנחנו צריכים להגיע מעבר אליהם. 1060 01:16:43,836 --> 01:16:47,045 ואז ... ברוכים הבאים לפקיסטן! 1061 01:17:14,500 --> 01:17:15,069 לבוא! 1062 01:17:15,501 --> 01:17:17,071 אני אלך רק לאחר שאני יקבל רשות. 1063 01:17:17,736 --> 01:17:19,613 מה? מה אתה תקבל? 1064 01:17:19,738 --> 01:17:21,240 אני אקבל את הרשות מהצבא הפקיסטני .. 1065 01:17:21,507 --> 01:17:22,247 ואז נלך לפקיסטן. 1066 01:17:22,508 --> 01:17:24,886 זה לא המקום לבדיחות. 1067 01:17:24,943 --> 01:17:25,751 בוא נלך. בחייך. 1068 01:17:25,811 --> 01:17:27,154 אני חסיד של באג'ראנג באלי. 1069 01:17:27,212 --> 01:17:28,657 אני אף פעם לא עושה שום דבר בחשאי. 1070 01:17:28,714 --> 01:17:29,988 האם אתה משוגע? 1071 01:17:30,049 --> 01:17:31,619 הם יירו על כולנו. 1072 01:17:31,817 --> 01:17:33,728 קדימה בוא נלך. 1073 01:17:35,521 --> 01:17:37,523 מונני. מונני, קודם נקבל רשות. 1074 01:17:37,623 --> 01:17:38,931 "אנחנו נקבל את הרשות" 1075 01:17:38,991 --> 01:17:41,870 ידעתי ברגע שראיתי אותך ... שאתה משוגע. 1076 01:17:41,927 --> 01:17:43,167 מונני, תגידי לו. 1077 01:17:43,228 --> 01:17:45,936 אתה טיפש, הגמלים באים בדרך זו. 1078 01:17:45,998 --> 01:17:47,875 בוא נרוץ. 1079 01:17:47,933 --> 01:17:49,742 בוא, או שאתה תמות. 1080 01:17:49,935 --> 01:17:51,005 אתה לא תחיה את זה. 1081 01:17:51,070 --> 01:17:53,209 מונני, אנחנו קודם נקבל רשות. 1082 01:18:04,016 --> 01:18:04,892 מי אתה? 1083 01:18:06,085 --> 01:18:07,029 הלל שרי רם. 1084 01:18:07,986 --> 01:18:08,862 הלל שרי רם. 1085 01:18:17,863 --> 01:18:19,035 האם אתה הודי? 1086 01:18:19,965 --> 01:18:22,502 כֵּן. אבל מונני היא פקיסטנית. 1087 01:18:22,568 --> 01:18:24,741 היא נפרדה מהוריה. 1088 01:18:24,803 --> 01:18:26,976 אני לוקח אותה לפקיסטן לאחד אותם. 1089 01:18:27,840 --> 01:18:30,821 אדוני, זה סיפור שאף פעם לא שמענו לפני זה! 1090 01:18:35,848 --> 01:18:36,986 אז למה לא עזבת? 1091 01:18:37,049 --> 01:18:38,687 אני חסיד של באג'ראנג באלי. 1092 01:18:38,917 --> 01:18:40,897 אף פעם לא עושה שום דבר בחשאי. 1093 01:18:41,086 --> 01:18:43,066 אני מחכה כאן לרשותך. 1094 01:18:43,122 --> 01:18:44,795 זהו גבול פקיסטן. 1095 01:18:44,857 --> 01:18:46,495 אם אתה באמת רוצה אישור ... 1096 01:18:46,525 --> 01:18:47,833 אז למה לא הלכת לשגרירות פקיסטן? 1097 01:18:47,893 --> 01:18:50,237 אני הלכתי לשגרירות פקיסטן זאת שבניו-דלהי. 1098 01:18:50,496 --> 01:18:51,839 האם זה נכון, מונני? אנחנו הלכנו? 1099 01:18:54,833 --> 01:18:56,710 אבל הם זרקו אותנו. 1100 01:18:56,769 --> 01:18:57,770 אז איך הגעת לכאן? 1101 01:18:57,836 --> 01:18:59,975 בוו עלי הביא אותנו לכאן. בוו עלי. 1102 01:19:00,038 --> 01:19:01,108 בוו עלי הוא סוכן. 1103 01:19:01,173 --> 01:19:03,210 הוא אמר שיש לו קשרים בשני הצדדים. 1104 01:19:03,475 --> 01:19:04,715 איזה שטויות. 1105 01:19:04,777 --> 01:19:06,154 איך הגעת לצד הזה של הגדר? 1106 01:19:06,211 --> 01:19:08,657 דרך המנהרה. זחלנו כל הדרך. 1107 01:19:08,714 --> 01:19:09,954 זאת מנהרה ישרה. 1108 01:19:10,015 --> 01:19:11,722 מִנהָרָה? אֵיפֹה? 1109 01:19:12,651 --> 01:19:13,891 הוא עומד על זה. 1110 01:19:14,686 --> 01:19:16,927 - תסתכל. - אֲדוֹנִי. 1111 01:19:18,090 --> 01:19:18,898 תראה 1112 01:19:21,693 --> 01:19:24,469 אדוני,הוא בטח מרגל. 1113 01:19:24,863 --> 01:19:26,740 האם עלינו לעצור אותו? 1114 01:19:27,800 --> 01:19:28,676 לא. 1115 01:19:30,803 --> 01:19:35,513 תזרוק אותם בחזרה לאותה המנהרה. 1116 01:19:35,707 --> 01:19:37,118 ותמלא את המנהרה בחול. 1117 01:19:41,246 --> 01:19:43,886 תימלטו מפה, אחרת אנחנו יורים! 1118 01:19:43,949 --> 01:19:45,155 לכו. 1119 01:20:05,938 --> 01:20:07,008 הלל שרי רם! 1120 01:20:09,675 --> 01:20:11,086 מה.. 1121 01:20:19,718 --> 01:20:20,628 הכה אותו. 1122 01:20:30,929 --> 01:20:33,034 מונני ... אל תדאגי. 1123 01:20:33,098 --> 01:20:35,135 זה שום דבר. לא כואב בכלל. 1124 01:20:35,200 --> 01:20:36,474 לא כואב .. 1125 01:20:37,836 --> 01:20:38,906 זה כואב. 1126 01:20:38,971 --> 01:20:43,181 כל זה מפחיד אותה, זה למה... 1127 01:20:44,710 --> 01:20:45,654 עזוב אותו! 1128 01:20:46,678 --> 01:20:47,588 עזוב אותו! 1129 01:20:51,817 --> 01:20:53,194 איך הגעת חזרה? 1130 01:20:54,119 --> 01:20:55,723 יש עוד מנהרה שם. 1131 01:20:57,089 --> 01:21:00,002 מי סיפר לך על מנהרה זה? בוו עלי. 1132 01:21:00,058 --> 01:21:01,196 בוו עלי. 1133 01:21:02,160 --> 01:21:05,073 אדוני, אני כבר הבטחתי לבאג'ראנג באלי .. 1134 01:21:05,130 --> 01:21:09,738 אני לא אנוח עד שאאחד את מונני עם הוריה. 1135 01:21:09,801 --> 01:21:13,840 אני אלמד אותך.. רפיק! אל תתקרב! 1136 01:21:16,074 --> 01:21:19,886 תראה, לא הייתי מתיר לך לעבור דרך כאן .. 1137 01:21:19,945 --> 01:21:22,653 אפילו אם היה לך דרכון ואשרה. 1138 01:21:25,651 --> 01:21:27,995 עכשיו תחזור. 1139 01:21:29,021 --> 01:21:30,932 זה לטובתך. 1140 01:21:30,989 --> 01:21:33,902 אדוני, אני מבטיח שאני יחזור להודו .. 1141 01:21:34,626 --> 01:21:38,096 ברגע שאני מוצא את ההורים של מונני. 1142 01:21:44,036 --> 01:21:47,574 תראה, בדיוק 10 דקות מאוחר יותר .. 1143 01:21:48,106 --> 01:21:49,608 "אנחנו נחזור לכאן בעשיית הסיבובים שלנו. " 1144 01:21:49,908 --> 01:21:52,889 בתוך 10 דקות אלה, אם אתה הולך בדרך זו .. 1145 01:21:52,978 --> 01:21:55,788 או חוזר לשם, אנחנו לא יודעים. 1146 01:21:55,847 --> 01:21:57,451 - אבל, אדוני .. - אֲבָל. 1147 01:21:58,050 --> 01:22:02,465 אבל אם אני רואה אותך שוב, אני בהחלט יירה בך. 1148 01:22:04,423 --> 01:22:05,060 בואו! 1149 01:22:07,993 --> 01:22:10,803 ותגלו מי לעזאזל הוא בוו עלי? כן אדוני. 1150 01:22:39,491 --> 01:22:40,492 הלל שרי רם. 1151 01:22:40,559 --> 01:22:42,869 אדוני, הוא בהחלט מטורף. 1152 01:22:46,098 --> 01:22:48,874 לא אכפת לך על החיים שלך, אבל אתה חושב על הילדה הזאת. 1153 01:22:48,934 --> 01:22:53,747 אדוני, אני יכולתי כבר להעלם אל תוך הלילה לפני שחזרת. 1154 01:22:53,805 --> 01:22:55,512 אבל אני חסיד של באג'ראנג באלי, ו.. 1155 01:22:55,574 --> 01:22:56,882 כן, אנחנו יודעים. 1156 01:22:56,942 --> 01:22:58,853 אתה לא עושה שום דבר בחשאי. 1157 01:22:58,910 --> 01:23:00,150 ושנשבעת. 1158 01:23:00,412 --> 01:23:02,050 אין לך שום דבר אחר לומר? 1159 01:23:02,647 --> 01:23:06,424 אני מבטיח לך, אני אחזור להודו .. 1160 01:23:06,451 --> 01:23:08,089 ברגע שאני משאיר את מונני עם ההורים שלה. 1161 01:23:08,520 --> 01:23:10,796 רק תן לי רשות. 1162 01:23:11,056 --> 01:23:13,468 אמרתי לך ללכת, אז למה לא הלכת? 1163 01:23:13,792 --> 01:23:17,831 זה לא היה כל כך אישור, אדוני. זה היה עדיין בחשאי. 1164 01:23:17,896 --> 01:23:19,637 אדוני, הוא מטורף לגמרי. 1165 01:23:27,639 --> 01:23:29,641 בסדר, לך 1166 01:23:30,942 --> 01:23:31,852 אֲדוֹנִי? 1167 01:23:31,910 --> 01:23:33,480 אֲדוֹנִי? אֲדוֹנִי? 1168 01:23:36,114 --> 01:23:38,822 - האם אני יכול ללכת, אדוני? - כן, לך 1169 01:23:41,219 --> 01:23:42,630 מונני, בואי נלך. 1170 01:23:47,492 --> 01:23:51,668 אם אתה באמת החסיד של באג'ראנג באלי, אז אתה תחזור. 1171 01:23:51,997 --> 01:23:53,635 זוהי הבטחה, אדוני. 1172 01:23:58,870 --> 01:24:01,714 הלל שרי רם! 1173 01:24:10,215 --> 01:24:11,523 אתה צודק. 1174 01:24:12,451 --> 01:24:14,021 הוא בהחלט מטורף. 1175 01:24:14,152 --> 01:24:17,827 "אתה הדרך שלי." 1176 01:24:18,023 --> 01:24:21,527 "אתה החבר שלי." 1177 01:24:21,626 --> 01:24:28,510 "אני מצאתי את עצמי בזמן שחיפשתי אותך." 1178 01:24:28,934 --> 01:24:36,216 "אני הקול שלך ... אתה המילים שלי". 1179 01:24:36,541 --> 01:24:42,685 "אני שמעתי את מה שאתה אף פעם לא אמרת." 1180 01:24:42,914 --> 01:24:49,627 "מאז שנפגשנו ... אני מרגיש שאני מסוגל." 1181 01:24:50,155 --> 01:24:56,663 "מאז שנפגשנו ... אני השגתי הכל ". 1182 01:24:57,629 --> 01:25:04,478 "עם קשיים רבים ... היעד הפך קל. " 1183 01:25:05,237 --> 01:25:11,119 "בגלל שאתה דופק הלב ואני בלב. " 1184 01:25:22,587 --> 01:25:23,588 מַר. 1185 01:25:25,223 --> 01:25:26,600 כן, אחי. 1186 01:25:27,159 --> 01:25:29,105 האם אני יכול לקבל משהו צמחוני ? מה? 1187 01:25:29,161 --> 01:25:31,038 יְרָקוֹת. 1188 01:25:31,830 --> 01:25:32,740 ירקות. 1189 01:25:32,797 --> 01:25:33,969 יש ירקות בזה. 1190 01:25:34,032 --> 01:25:36,638 יש סלק, פלפלת, אפונה. 1191 01:25:36,701 --> 01:25:38,510 גם תרד .זה מלא בירקות. 1192 01:25:38,537 --> 01:25:40,539 לא ... רק ירקות. 1193 01:25:40,639 --> 01:25:42,915 מה הבעיה? האם הילדה חולה? 1194 01:25:43,542 --> 01:25:44,816 מה לא בסדר, יקירה? 1195 01:25:45,043 --> 01:25:47,546 לא, היא בסדר גמור. ואז, אתה חולה? 1196 01:25:47,646 --> 01:25:48,556 לא. 1197 01:25:48,647 --> 01:25:50,092 אז למה אתה רוצה רק לאכול ירקות? 1198 01:25:53,985 --> 01:25:57,057 בסדר, תשאיר את האחד הזה ותיקח את זה השני משם. 1199 01:25:59,057 --> 01:26:00,695 ותביא לי קצת תה ולחם. 1200 01:26:04,095 --> 01:26:05,130 בילאל. 1201 01:26:05,497 --> 01:26:09,502 אם אתה תגיש לי לחם קר שוב כמו אתמול, אני יצליף בך. 1202 01:26:10,468 --> 01:26:11,776 הבנת? 1203 01:26:11,836 --> 01:26:13,975 תאכלי מהר, מונני ובואי נצא מכאן. 1204 01:26:25,083 --> 01:26:26,619 האם את מלאה מהאוכל, מונני? 1205 01:26:26,685 --> 01:26:29,529 עכשיו אנחנו נמצא את ההורים מהר מאוד! 1206 01:26:29,621 --> 01:26:30,691 עצור! 1207 01:26:33,892 --> 01:26:34,870 חכה!. 1208 01:26:35,727 --> 01:26:38,173 מונני, מדוע השוטר מגיע לכיוון שלנו? חכה! 1209 01:26:40,131 --> 01:26:43,874 איפה האזיקים? מה אזיקים? 1210 01:26:43,935 --> 01:26:45,846 אלו שגנבת מאבזם החגורה שלי. 1211 01:26:45,904 --> 01:26:47,281 מי גונב אזיקים? 1212 01:26:47,539 --> 01:26:49,177 חפש את התיק שלו. בדוק את זה. 1213 01:26:49,541 --> 01:26:52,784 חכה, חכה. תראה ... תראה ... תסתכל. 1214 01:26:52,844 --> 01:26:53,982 האם יש אזיקים? 1215 01:26:55,180 --> 01:26:56,181 אין אזיקים בזה. 1216 01:26:56,448 --> 01:26:57,620 לא שם? ושלה? 1217 01:26:57,682 --> 01:27:00,026 מה ילדה קטנה תעשה עם אזיקים? 1218 01:27:01,219 --> 01:27:02,664 תראי להם, מונני. 1219 01:27:02,721 --> 01:27:03,756 תני לי, יקירה. 1220 01:27:03,822 --> 01:27:05,460 הנה ... תסתכל. 1221 01:27:05,657 --> 01:27:06,897 בדוק את זה. 1222 01:27:08,059 --> 01:27:09,834 בדוק את זה. 1223 01:27:20,872 --> 01:27:21,976 מה השם שלך? 1224 01:27:22,641 --> 01:27:25,019 - פוואן. - פוואן מה? 1225 01:27:25,076 --> 01:27:26,680 פוואן קומאר צ'אטורוודי. 1226 01:27:26,745 --> 01:27:29,885 אנשים קוראים לי באג'ראנגי. אנחנו לא. 1227 01:27:29,981 --> 01:27:31,255 האם אתה הודי? 1228 01:27:32,117 --> 01:27:33,061 כֵּן. 1229 01:27:33,118 --> 01:27:34,722 הראה לי את הדרכון שלך. 1230 01:27:35,987 --> 01:27:37,523 אין לי דרכון. 1231 01:27:37,589 --> 01:27:40,195 אין לך דרכון. אז איך הגעת לפקיסטן? 1232 01:27:40,525 --> 01:27:42,664 זחלתי מתחת לגדר. מתחת לגדר? 1233 01:27:42,727 --> 01:27:44,104 כן, אבל אני קיבלתי רשות. 1234 01:27:45,964 --> 01:27:48,001 אני לא אוהב שקרים. 1235 01:27:48,066 --> 01:27:49,773 אני לא משקר, להרביץ לחסיד של באג'ראנגי באלי. 1236 01:27:49,834 --> 01:27:52,508 אתה נכנס המדינה שלנו באישון הלילה כמו גנבים. 1237 01:27:52,537 --> 01:27:54,141 האם אתה יודע מי עושה את זה? 1238 01:27:54,539 --> 01:27:55,574 חולדות או מרגלים. 1239 01:27:55,674 --> 01:27:56,709 אני לא מרגל. 1240 01:27:56,775 --> 01:27:58,755 ומונני היא פקיסטנית. 1241 01:27:58,943 --> 01:27:59,978 היא פקיסטנית. 1242 01:28:00,045 --> 01:28:02,855 אני רואה ... היא פקיסטנית. 1243 01:28:08,219 --> 01:28:11,132 אני רואה ... היא פקיסטנית! 1244 01:28:11,890 --> 01:28:15,030 כן ... ואני סצ'ין טדולקאר 1245 01:28:15,560 --> 01:28:16,163 עצרו אותו. 1246 01:28:16,227 --> 01:28:17,968 תביאו אותו. 1247 01:28:18,029 --> 01:28:20,475 בואו. 1248 01:28:21,499 --> 01:28:25,174 אנשים באים מקראצ'י כדי לחגוג את עיד. 1249 01:28:25,236 --> 01:28:26,044 הוא חזר שוב. 1250 01:28:26,104 --> 01:28:28,175 בבקשה, אנחנו נאחר לרכבת. 1251 01:28:28,506 --> 01:28:29,814 אנשים באים לקראצ'י .. 1252 01:28:29,908 --> 01:28:31,478 מה אתה עושה? עצור אותם. 1253 01:28:31,509 --> 01:28:32,988 בבקשה, אנחנו נאחר לרכבת. 1254 01:28:33,044 --> 01:28:35,183 אנשים באים מקראצ'י כדי לחגוג את עיד. 1255 01:28:35,246 --> 01:28:36,748 איזה אדם כפוי טובה . 1256 01:28:36,815 --> 01:28:37,987 תלכו לשם! 1257 01:28:38,683 --> 01:28:42,096 אנשים באים מקראצ'י כדי לחגוג את עיד. 1258 01:28:42,153 --> 01:28:43,029 מה אתה עושה, גבירתי? 1259 01:28:43,088 --> 01:28:44,931 אנא ללכת בדרך, אנחנו נפספס את הרכבת. 1260 01:28:45,190 --> 01:28:47,670 אנשים מגיעים לקראצ'י .. 1261 01:28:47,759 --> 01:28:50,535 אנשים מגיעים לקראצ'י לחגוג עיד. 1262 01:28:50,628 --> 01:28:51,732 מה אתה עושה? עצור אותם. 1263 01:28:51,796 --> 01:28:53,139 אנא ללכת בדרך, אנו נפספס את הרכבת. 1264 01:28:53,465 --> 01:28:56,810 אנשים באים מקראצ'י כדי לחגוג את עיד. 1265 01:28:56,868 --> 01:28:58,779 זה צ'אנד נואב מצ'אוורא יחד עם הצלם קמיל יוסוף. 1266 01:28:58,837 --> 01:29:00,441 איזה נבל ". 1267 01:29:00,472 --> 01:29:01,974 למה אתם עומדים באמצע הדרך? 1268 01:29:02,073 --> 01:29:03,450 איזה שטויות. 1269 01:29:03,742 --> 01:29:05,881 אתה מקשקש כאן כמו אידיוט. 1270 01:29:05,977 --> 01:29:07,979 המשטרה עכשיו תפסה מרגל הודי. 1271 01:29:08,046 --> 01:29:09,855 מרגל הודי? אֵיפֹה? 1272 01:29:09,914 --> 01:29:10,858 במזללה של בילאל. 1273 01:29:10,915 --> 01:29:12,451 הם לוקחים אותו לתחנת המשטרה. 1274 01:29:12,484 --> 01:29:14,088 בחייך. זה חדשות חמות. 1275 01:29:14,886 --> 01:29:16,729 - האם פוואן התקשר? - לא. 1276 01:29:17,555 --> 01:29:18,499 אבל הוא יתקשר בקרוב. 1277 01:29:18,556 --> 01:29:21,765 הוא בטח כבר עזר למונני לעלות על הרכבת . 1278 01:29:22,026 --> 01:29:24,666 האם לא אמרת לו להתקשר ברגע שהוא הגיע לווגאה? 1279 01:29:24,729 --> 01:29:27,471 אני אמרתי, אולי הוא שכח. 1280 01:29:27,499 --> 01:29:29,809 אז במקום זה את היית כבר יכולה להתקשר אליו 1281 01:29:38,209 --> 01:29:39,244 חמיד סר ... 1282 01:29:39,511 --> 01:29:41,650 אנחנו כבר הגענו לתחנת המשטרה, אנא בוא מהר. 1283 01:29:41,713 --> 01:29:43,158 ברכות. 1284 01:29:43,882 --> 01:29:45,657 כן, ברכות. 1285 01:29:46,851 --> 01:29:50,060 ספר לנו על המשימה שלך. מְשִׁימָה? 1286 01:29:50,789 --> 01:29:52,166 כן, אני קיבלתי רשות. 1287 01:29:52,223 --> 01:29:53,099 לא, תגיד לי בפרטי פרטים. 1288 01:29:53,158 --> 01:29:54,000 תתחיל מההתחלה. 1289 01:29:54,058 --> 01:29:56,470 איך היגעת לפקיסטן? 1290 01:29:57,061 --> 01:29:58,563 זחלתי מתחת לגדר? 1291 01:29:58,630 --> 01:30:01,543 כמה הם משלמים לך על המשימה המסוכנת הזאת? 1292 01:30:01,800 --> 01:30:04,076 לְשַׁלֵם? למה אני מקבל תשלום? 1293 01:30:04,903 --> 01:30:06,007 אני עושה זאת ברצון. 1294 01:30:06,070 --> 01:30:08,209 אני רואה ... אז אתה פטריוט. מה? 1295 01:30:08,740 --> 01:30:09,980 מה שהם קוראים לזה? 1296 01:30:10,041 --> 01:30:11,486 פַּטרִיוֹט! 1297 01:30:11,576 --> 01:30:13,783 אתה פטריוט. בלי ספק. מה? פטריוט, פטריוט. 1298 01:30:13,845 --> 01:30:15,847 מה תפקידה של הילדה? 1299 01:30:15,914 --> 01:30:16,949 צלם את הילדה במסגרת. 1300 01:30:17,482 --> 01:30:18,483 מונני היא הסיבה העיקרית. 1301 01:30:18,550 --> 01:30:21,087 זה מספיק, תלכו מפה. 1302 01:30:21,953 --> 01:30:23,193 בוא מלפנים. 1303 01:30:24,823 --> 01:30:26,166 הזדרז- 1304 01:30:26,591 --> 01:30:29,731 "כפי שראית בקטעים בלעדיים שלנו" 1305 01:30:30,128 --> 01:30:34,008 נעצר מרגל הודי יחד עם החברה שלו בת 6 שנים .. 1306 01:30:34,098 --> 01:30:36,510 ממחוז צ'ווארה 1307 01:30:36,668 --> 01:30:39,512 הילדה אומנה כל כך טוב .. 1308 01:30:39,571 --> 01:30:41,016 ..כך שהיא אפילו לא דיברה מילה. 1309 01:30:41,072 --> 01:30:44,178 זה צ'אנד נוואב, יחד עם הצלם קמיל יוסוף, צ'וורה. 1310 01:30:45,009 --> 01:30:47,046 האם עלינו לעשות את זה עוד פעם? קבלתי. 1311 01:30:47,145 --> 01:30:48,783 איש משטרה רופף. 1312 01:30:49,514 --> 01:30:50,618 עצור את ההקלטה. 1313 01:30:51,983 --> 01:30:52,961 אֲדוֹנִי. 1314 01:30:56,454 --> 01:30:58,195 זה מספר הודי. 1315 01:31:02,126 --> 01:31:03,104 מה קרה? 1316 01:31:03,161 --> 01:31:04,697 הטלפון שלו כבוי. 1317 01:31:04,762 --> 01:31:07,436 אדוני, קיבלתי ראיון מפוצץ. 1318 01:31:07,565 --> 01:31:09,101 של מרגל הודי. 1319 01:31:09,167 --> 01:31:12,876 אני נשבע ... זה יהפוך את הערוץ שלך לערוץ מס '1 בפקיסטן. 1320 01:31:14,606 --> 01:31:15,607 זה מצ'אנד נוואב. 1321 01:31:15,673 --> 01:31:18,586 אומר שהוא ראיין איזה מרגל הודי. 1322 01:31:18,843 --> 01:31:20,845 איזה שטויות. תגיד לו שאני לא כאן. 1323 01:31:21,713 --> 01:31:26,685 אדוני שאמשר הוא לא כאן. אוי לא. זו בעיה. 1324 01:31:27,585 --> 01:31:30,998 בכל מקרה, תבקש ממנו להתקשר אלי דחוף ברגע שהוא חוזר. 1325 01:31:31,055 --> 01:31:33,558 עד אז אני אכין דו"ח. 1326 01:31:33,825 --> 01:31:35,634 שלום. שלום. 1327 01:31:36,628 --> 01:31:37,231 שלום. 1328 01:31:37,495 --> 01:31:39,031 מה המניע שלך מאחורי הגעה לפקיסטן? 1329 01:31:39,097 --> 01:31:40,667 כמה פעמים אני אומר לך? 1330 01:31:40,732 --> 01:31:43,008 באתי לכאן כדי לאחד מונני עם הוריה. 1331 01:31:43,468 --> 01:31:45,778 תמשיך לשקר ואתה תגלה שאתה אף פעם לא תראה שוב את אור היום . 1332 01:31:45,837 --> 01:31:47,248 אני לא משקר. 1333 01:31:47,672 --> 01:31:49,049 לאן את הולכת? 1334 01:31:49,107 --> 01:31:50,586 מה קרה, מונני? 1335 01:31:50,642 --> 01:31:51,950 האם את מכירה את המקום הזה? 1336 01:31:53,177 --> 01:31:54,815 האם זה המקום שבו הבית שלך ? 1337 01:31:57,415 --> 01:31:58,086 מונני ... 1338 01:31:58,850 --> 01:32:00,056 זה הבית של מונני. 1339 01:32:00,118 --> 01:32:02,189 מה הולך פה? מצאנו אותו, אדוני. 1340 01:32:02,453 --> 01:32:04,660 מצאנו את הבית של מונני. מה ההצגה הזאת? 1341 01:32:04,722 --> 01:32:05,666 מה השם שלך? 1342 01:32:05,723 --> 01:32:06,827 היא לא יכולה לדבר. 1343 01:32:06,891 --> 01:32:08,029 לא יכולה לדבר? 1344 01:32:08,426 --> 01:32:10,201 למה? האם חתכו את הלשון שלה? 1345 01:32:10,461 --> 01:32:11,769 תני לי לראות. 1346 01:32:12,430 --> 01:32:14,171 תראי לי. 1347 01:32:14,866 --> 01:32:15,844 תפתחי את הפה. 1348 01:32:16,834 --> 01:32:18,939 תפתחי את הפה. 1349 01:32:39,891 --> 01:32:41,495 "על פי המקורות שלנו" 1350 01:32:41,593 --> 01:32:44,597 המרגל ההודי נמצא תחת אבטחה כבדה. 1351 01:32:44,662 --> 01:32:48,132 נאמר שהוא יועבר ישירות לאיסלמבאד. 1352 01:32:48,199 --> 01:32:49,234 לאן אתה עובר ? 1353 01:32:49,500 --> 01:32:50,137 תראה! 1354 01:32:50,501 --> 01:32:51,605 בוא מהר. 1355 01:32:52,470 --> 01:32:54,609 בוא, תעלה 1356 01:32:55,673 --> 01:32:57,448 יש לי את המצלמה, איך אתה הולך לצלם? 1357 01:33:06,751 --> 01:33:08,025 שם ... באוטובוס. 1358 01:33:08,086 --> 01:33:09,030 בוא, בוא! 1359 01:33:09,087 --> 01:33:10,157 לחץ על הדוושה 1360 01:33:11,623 --> 01:33:12,795 אתה לא יכול לעשות את זה. 1361 01:33:13,458 --> 01:33:14,960 אני הולך לרגל על המרגל. 1362 01:33:15,560 --> 01:33:17,540 בואו ניקח את זה, זה יותר מהר. 1363 01:33:17,662 --> 01:33:18,834 לאן אתה הולך? 1364 01:33:18,896 --> 01:33:20,102 בוא נלך על זה. 1365 01:33:21,899 --> 01:33:22,536 כַּרְטִיס. 1366 01:33:22,600 --> 01:33:24,739 "תודה לאל שנמלטנו משם מונני." 1367 01:33:28,439 --> 01:33:28,940 שלום. 1368 01:33:29,007 --> 01:33:30,987 אדוני, זה צ'אנד נוואב, מהמחוז צ'ווארה. 1369 01:33:31,843 --> 01:33:34,756 כי המרגל ההודי הוא באוטובוס. איזה אוטובוס? 1370 01:33:34,812 --> 01:33:35,722 אותו האוטובוס שאני נמצא בו. 1371 01:33:35,780 --> 01:33:37,726 הוא ממש מולי, בוא מהר. 1372 01:33:37,782 --> 01:33:39,227 אתה טיפש, איזה אוטובוס זה? 1373 01:33:39,484 --> 01:33:41,862 זה-מסלול לאליפור, זה נקרא צ'אאמו דיוואני. 1374 01:33:43,021 --> 01:33:43,999 כַּרְטִיס. 1375 01:33:45,790 --> 01:33:47,167 האם אתה מכיר את המקום הזה? 1376 01:33:47,225 --> 01:33:48,898 לא להתבדח, אדוני. 1377 01:33:49,027 --> 01:33:50,870 רק תגיד לי איפה אתה רוצה ללכת. 1378 01:33:50,928 --> 01:33:52,635 הילדה הזאת היא מפקיסטן. 1379 01:33:52,697 --> 01:33:55,507 אני לא יודע איך היא הגיעה להודו. לְבַד. 1380 01:33:55,566 --> 01:33:57,705 אני חושב שהיא נפרדה מהוריה. 1381 01:33:57,769 --> 01:34:00,181 היא לא יכולה לדבר, אבל היא מכירה את המקום הזה. 1382 01:34:00,238 --> 01:34:02,878 אני בטוח שהיא שייכת לאיזשהו מקום כאן. 1383 01:34:02,940 --> 01:34:04,647 אתה מהודו? 1384 01:34:10,715 --> 01:34:11,591 כֵּן! 1385 01:34:11,649 --> 01:34:12,753 אֵיך? 1386 01:34:19,524 --> 01:34:23,233 זחלתי מתחת לגדר של הגבול. 1387 01:34:23,494 --> 01:34:24,837 אבל ברשות. 1388 01:34:24,896 --> 01:34:28,036 "אתה עשית את כל הדרך לפקיסטן" 1389 01:34:28,266 --> 01:34:31,042 .למצוא את ההורים של הילדה הזאת? כֵּן. 1390 01:34:31,102 --> 01:34:32,046 למה? 1391 01:34:32,103 --> 01:34:33,275 מפתיע, אחי. 1392 01:34:33,538 --> 01:34:36,917 הלוואי שהיו יותר אנשים כמוך בשתי המדינות שלנו. 1393 01:34:36,974 --> 01:34:38,146 הראה לי את התמונה. 1394 01:34:39,844 --> 01:34:41,949 - אֲדוֹנִי... - דבר כמו שצריך. 1395 01:34:42,013 --> 01:34:43,287 תפסיק לגמגם ". 1396 01:34:43,548 --> 01:34:45,050 - הוא נמלט, אדוני. - מה? 1397 01:34:47,085 --> 01:34:48,894 האם מישהו מכיר את המקום הזה? 1398 01:34:49,053 --> 01:34:50,555 תסתכל טוב. 1399 01:34:50,955 --> 01:34:52,059 אָחי? 1400 01:34:52,290 --> 01:34:53,701 לא. 1401 01:35:07,205 --> 01:35:08,707 שם, זה חייב להיות זה 1402 01:35:08,773 --> 01:35:09,513 בִּמְהִירוּת. 1403 01:35:10,608 --> 01:35:11,109 את זה. 1404 01:35:11,175 --> 01:35:13,678 בדרך הזאת , בוא 1405 01:35:28,860 --> 01:35:29,736 מה לא בסדר, אדוני? 1406 01:35:29,794 --> 01:35:33,241 האם איש עם סוודר חום עלה על האוטובוס הזה, יחד עם ילדה? 1407 01:35:33,498 --> 01:35:35,944 לא אדוני. אין אדם כזה על האוטובוס הזה? 1408 01:35:36,000 --> 01:35:39,641 מישהו ראה אדם יחד עם ילדה קטנה? 1409 01:35:39,704 --> 01:35:41,047 לא אדוני, לא ראינו 1410 01:35:41,105 --> 01:35:42,209 לא. 1411 01:35:42,273 --> 01:35:44,879 צ'אנד נוואב אמר שהוא היה על האוטובוס הזה. 1412 01:35:44,942 --> 01:35:46,114 רד. 1413 01:35:47,945 --> 01:35:51,688 אדוני, הילדה הצביעה על תמונה של ההרים. 1414 01:35:51,749 --> 01:35:52,921 אולי זה הבית שלה. 1415 01:35:52,984 --> 01:35:54,019 איפה התמונה? 1416 01:35:54,719 --> 01:35:56,130 הם לקחו את התמונה. 1417 01:35:57,488 --> 01:35:58,933 חפשו בכל האוטובוסים על הכביש הראשי 1418 01:35:58,990 --> 01:36:00,492 - בואו. - כֵּן. 1419 01:36:27,885 --> 01:36:32,732 או שאתה מאוד אמיץ ... או טיפש גדול. 1420 01:36:33,691 --> 01:36:35,898 אתה פשוט נכנס פקיסטן, ללא כל פחד ... 1421 01:36:36,727 --> 01:36:39,537 זאת היתה הדרך היחידה להביא את מונני לפקיסטן. 1422 01:36:39,730 --> 01:36:40,674 כן, זה בסדר. 1423 01:36:40,731 --> 01:36:43,541 אבל איך תוכל למצוא את ההורים שלה? 1424 01:36:44,535 --> 01:36:45,843 באג'ראנג באלי יעזור לי. 1425 01:36:45,903 --> 01:36:47,075 אפילו בפקיסטן? 1426 01:36:57,548 --> 01:36:59,755 אתה תהיה בטוח כאן הלילה. 1427 01:36:59,917 --> 01:37:02,693 אבל אחי, הקפד לעזוב עם בוא השחר. 1428 01:37:03,654 --> 01:37:04,724 - הֱיה שלום. - הֱיה שלום. 1429 01:37:22,039 --> 01:37:24,519 - מה המקום הזה? - מִסגָד. 1430 01:37:27,078 --> 01:37:28,853 סלח לי, באג'ראנג באלי. סלח לי. 1431 01:37:44,695 --> 01:37:46,038 ברכות. 1432 01:37:46,964 --> 01:37:48,637 מה לא בסדר, בחור ? 1433 01:37:48,699 --> 01:37:51,236 אתה חולה? אתה נראה חסר מנוחה. 1434 01:37:51,636 --> 01:37:52,706 מה לא בסדר איתי? 1435 01:37:53,971 --> 01:37:56,212 אני בסדר גמור. אז למה אתה עומד כאן. 1436 01:37:56,474 --> 01:37:57,145 בואו נכנס. 1437 01:37:57,208 --> 01:37:58,812 היי ... תקשיב. 1438 01:37:58,876 --> 01:38:00,856 למה אתה לא באת אתמול? 1439 01:38:00,912 --> 01:38:02,016 תמשיך. 1440 01:38:02,079 --> 01:38:03,649 לשבת בכיתה, אני בא. 1441 01:38:03,714 --> 01:38:05,921 - אני לא יכול ללכת פנימה - למה? 1442 01:38:06,584 --> 01:38:07,790 אני לא מוסלמי. 1443 01:38:10,988 --> 01:38:12,763 אז מה, אחי? 1444 01:38:12,823 --> 01:38:14,928 המקום הזה הוא פתוח לכולם. 1445 01:38:14,992 --> 01:38:17,734 זו הסיבה שאנחנו אף פעם לא נועלים את המסגד. 1446 01:38:18,462 --> 01:38:19,497 בוא! 1447 01:38:23,901 --> 01:38:26,177 בואו, ילדים, למקומות שלכם 1448 01:38:44,755 --> 01:38:46,632 אז זה המקרה. 1449 01:38:47,224 --> 01:38:49,898 אני אף פעם לא הייתי באזורים ההרריים. 1450 01:38:50,027 --> 01:38:54,032 אבל יש כמה ילדים בכיתה שלי ששייכים לשם. 1451 01:38:54,432 --> 01:38:55,877 הרשה לי לשאול. 1452 01:38:56,467 --> 01:38:58,105 יְלָדִים. 1453 01:39:00,771 --> 01:39:02,944 כן, מורה. 1454 01:39:03,541 --> 01:39:04,884 כֵּן. 1455 01:39:04,942 --> 01:39:07,786 כולם תסתכלו טוב על התמונה הזאת .. 1456 01:39:07,912 --> 01:39:09,653 ותגידו לי איפה זה. 1457 01:39:09,714 --> 01:39:14,925 מי שיתן לי תשובה נכונה יקבל פרס. 1458 01:39:14,986 --> 01:39:16,829 לִי! לִי! לִי! לִי! 1459 01:39:17,888 --> 01:39:18,992 עצור!. 1460 01:39:20,558 --> 01:39:22,595 אחורה אחורה ... 1461 01:39:23,561 --> 01:39:25,165 זה לא היה ההוא עם צ'אנד נואב? 1462 01:39:29,467 --> 01:39:30,241 בוא הנה. 1463 01:39:32,236 --> 01:39:33,180 תַקְשִׁיב. 1464 01:39:33,237 --> 01:39:34,773 תפוס אותו. 1465 01:39:42,947 --> 01:39:45,257 מורה, זה שוויץ. 1466 01:39:48,152 --> 01:39:50,223 ארשד, אם אתה לא יודע תעביר את זה למישהו אחר. 1467 01:39:50,688 --> 01:39:53,965 בכנות המורה, זה שוויץ. 1468 01:39:54,025 --> 01:39:55,800 ראה ... זה כתוב כאן באנגלית. 1469 01:39:55,860 --> 01:39:56,964 שווייץ! 1470 01:40:01,198 --> 01:40:04,839 מונני, את משווייץ? 1471 01:40:08,806 --> 01:40:12,583 - תפוס אותו. - עצור! 1472 01:40:13,210 --> 01:40:14,211 עצור! 1473 01:40:15,212 --> 01:40:16,589 עצור! 1474 01:40:18,115 --> 01:40:19,719 לאן אתה הולך? עצור!. 1475 01:40:30,494 --> 01:40:32,201 עצור! 1476 01:40:35,132 --> 01:40:36,611 עצור! 1477 01:40:38,636 --> 01:40:41,776 הרים מהפנטים כאלה נמצאים בקשמיר. 1478 01:40:41,839 --> 01:40:42,749 קשמיר? 1479 01:40:44,675 --> 01:40:45,710 האם אני צריך לחזור להודו? 1480 01:40:47,478 --> 01:40:48,752 לא, אדוני. 1481 01:40:48,879 --> 01:40:50,859 יש לנו גם חלק מזה 1482 01:40:50,915 --> 01:40:52,258 - מה? - קשמיר. 1483 01:40:56,587 --> 01:40:57,463 יָקָירה. 1484 01:41:06,730 --> 01:41:09,734 עצור, דבר ראשון בבקשה תשאירו את הנשק במכונית שלך . 1485 01:41:09,800 --> 01:41:12,713 כומר, האם ראית מישהו זר מסתתר מסביב? 1486 01:41:12,803 --> 01:41:15,750 אין זרים בביתו של אלוהים. 1487 01:41:15,806 --> 01:41:17,217 זר זה יכול להיות מסוכן. 1488 01:41:17,575 --> 01:41:18,918 הוא מרגל הודי. 1489 01:41:21,479 --> 01:41:24,983 אתה חושב שיש לי נוסחה לפצצת האטום .. 1490 01:41:25,049 --> 01:41:26,892 שהוא יבוא לכאן כדי לגנוב. 1491 01:41:26,951 --> 01:41:31,161 אבל אם אתה רואה מישהו זר, אז תודיע ​​לנו. 1492 01:41:31,222 --> 01:41:32,724 כמובן. 1493 01:41:39,230 --> 01:41:41,005 קשה לצאת מכאן. 1494 01:41:42,199 --> 01:41:43,837 מה עכשיו? 1495 01:41:48,172 --> 01:41:49,150 יש לי רעיון. 1496 01:41:58,816 --> 01:42:01,023 באג'ראנג באלי עד כמה אתה הולך לשים במבחן את החסיד שלך? 1497 01:42:01,085 --> 01:42:02,462 אתה גרמת לי לישון במסגד. 1498 01:42:02,520 --> 01:42:03,191 גרמת לי ללבוש את הבורקה הזאת. 1499 01:42:03,454 --> 01:42:06,628 אנא עזור לנו למצוא את ההורים של מונני לפני שיעשו לי ברית מילה. 1500 01:42:06,690 --> 01:42:08,135 אני אהיה אסיר תודה לך. 1501 01:42:18,102 --> 01:42:20,104 - מה? - אוי אלוהים! 1502 01:42:20,171 --> 01:42:21,912 הוא נסע לפקיסטן. 1503 01:42:21,972 --> 01:42:25,476 אתה אמר שהוא ייקח את מונני לתחנת אטארי ויחזור. 1504 01:42:25,709 --> 01:42:27,120 איך הוא יכל ללכת לפקיסטן? 1505 01:42:27,178 --> 01:42:28,851 מי נתן לו את דרכון והוויזה? 1506 01:42:28,913 --> 01:42:30,449 הוא הלך בלעדיהם. 1507 01:42:30,481 --> 01:42:31,152 לְלֹא.. 1508 01:42:31,215 --> 01:42:33,923 הוא נסע לפקיסטן ללא דרכון ואשרה. 1509 01:42:33,984 --> 01:42:36,021 נא להירגע, אתה תהיה חולה. 1510 01:42:36,053 --> 01:42:39,591 את לא יודעת מה הפקיסטנים האלה יעשו לו. 1511 01:42:43,894 --> 01:42:45,498 אני לא יכול להתמודד עם אחת 1512 01:42:45,896 --> 01:42:47,603 ולכומר הזה יש שתיים. 1513 01:43:02,613 --> 01:43:03,785 המשטרה מסיירת בכבישים. 1514 01:43:03,847 --> 01:43:07,090 לכו דרך השדות כדי להגיע לקהאנוול. 1515 01:43:08,953 --> 01:43:10,455 תודה. 1516 01:43:23,100 --> 01:43:25,046 אתה עושה מעשה טוב. 1517 01:43:26,937 --> 01:43:30,851 אני אתפלל לאללה שאתה תמצא את הוריה. 1518 01:43:35,746 --> 01:43:36,554 הֱיה שלום. 1519 01:43:44,788 --> 01:43:46,790 איך אתם אומרים? 1520 01:43:47,224 --> 01:43:48,726 בברכת האדון רם? 1521 01:43:49,760 --> 01:43:50,704 בברכת האדון רם! 1522 01:43:50,761 --> 01:43:51,796 בברכת האדון רם! 1523 01:43:52,563 --> 01:43:53,906 בברכת האדון רם! 1524 01:44:07,211 --> 01:44:08,189 בוא נלך? 1525 01:44:09,680 --> 01:44:11,216 זה הכל באשמתך. 1526 01:44:11,582 --> 01:44:13,619 אם לא היית מתעקש לשלוח את מונני הביתה .. 1527 01:44:13,684 --> 01:44:14,788 ..פוואן לא היה הולך בעצמו. 1528 01:44:14,852 --> 01:44:17,025 הוא בצרות צרורות בגללך. 1529 01:44:17,221 --> 01:44:18,666 עכשיו תעשה משהו. 1530 01:44:18,889 --> 01:44:20,493 מה אני יכול לעשות? 1531 01:44:20,891 --> 01:44:24,532 אם אתה לא עושה שום דבר, אז אני אלך לפקיסטן לחפש אותו. 1532 01:44:24,628 --> 01:44:25,606 מה? 1533 01:44:26,697 --> 01:44:27,539 אוי אלוהים! 1534 01:44:28,232 --> 01:44:29,802 בלי ויזה! 1535 01:44:33,137 --> 01:44:34,775 אני לא יכול ללבוש את זה יותר. 1536 01:44:34,838 --> 01:44:36,215 אני לא יכול לנשום או ללכת. 1537 01:44:36,273 --> 01:44:39,220 תראה, אחד מאיתנו צריך להתחזות לאישה. 1538 01:44:39,276 --> 01:44:41,187 המשטרה מחפשת שני גברים יחד עם ילדה. 1539 01:44:41,245 --> 01:44:42,747 אז אתה יכול להתחזות לאישה. 1540 01:44:43,080 --> 01:44:44,024 אני רואה. 1541 01:44:44,081 --> 01:44:45,617 אם מישהו שואל, אתה בקלות תגיד לו .. 1542 01:44:45,683 --> 01:44:49,028 ..שהשם שלי הוא פוואן קומאר צ'אטורוודי, אני מהודו. 1543 01:44:49,086 --> 01:44:50,156 אני חסיד של באג'ראנג באלי. 1544 01:44:50,220 --> 01:44:51,062 קיבלתי רשות כדי להגיע לכאן. 1545 01:44:51,121 --> 01:44:52,031 ואני באתי בזחילה תחת הגדרות. 1546 01:44:52,089 --> 01:44:52,794 נכון, מונני? 1547 01:44:54,058 --> 01:44:55,628 תראו, אנשים באים. 1548 01:44:55,693 --> 01:44:58,037 בוא, תכסה את הפנים שלך. 1549 01:44:59,029 --> 01:45:00,906 ותלך עם קצת חינניות . 1550 01:45:13,077 --> 01:45:15,751 מונני ... תעשי דבר אחד בשבילי? 1551 01:45:17,815 --> 01:45:19,522 מונני הולכת להיתפס. 1552 01:45:20,851 --> 01:45:21,852 מַר. 1553 01:45:23,954 --> 01:45:25,592 - מַר. - היא בטוחה. 1554 01:45:52,583 --> 01:45:53,584 זה לא נכון? 1555 01:45:53,751 --> 01:45:55,662 דברים תמיד משתבשים כשאתה משקר. 1556 01:45:55,719 --> 01:45:56,629 אתה חכה ותראה 1557 01:45:56,687 --> 01:45:57,961 אתה שוב מדבר יקירי. 1558 01:45:58,689 --> 01:45:59,997 תכסה את הפנים שלך. 1559 01:46:06,730 --> 01:46:08,937 רק מכונית זו של ". 1560 01:46:10,734 --> 01:46:13,078 מיסטר, אני יכול לעזור לך? 1561 01:46:13,804 --> 01:46:14,748 בחייך. 1562 01:46:19,510 --> 01:46:20,181 שב בפנים. 1563 01:46:20,244 --> 01:46:22,815 אתה מפעיל את ההצתה, כשאני אומר לך. 1564 01:46:32,256 --> 01:46:33,929 כן, האם מצאת משהו? 1565 01:46:34,024 --> 01:46:36,732 לוקח זמן, אדוני. לוקח אדוני זמן, כדי למצוא את העצב הנכון. 1566 01:46:36,794 --> 01:46:38,637 האם אתה מכונאי או רופא? 1567 01:46:49,673 --> 01:46:50,879 הפעל אותו? 1568 01:46:54,111 --> 01:46:55,590 מה אתה עושה? 1569 01:46:55,646 --> 01:46:56,886 שׁוּב. 1570 01:46:58,482 --> 01:46:59,552 זה מה שעשיתי. 1571 01:46:59,750 --> 01:47:02,458 אתה תיקנת את זה. 1572 01:47:02,753 --> 01:47:05,165 זוהי חובתנו לעזור לחברים אחרים. 1573 01:47:05,456 --> 01:47:07,094 - תודה רבה. - הֱיה שלום. 1574 01:47:07,991 --> 01:47:11,734 האם אני יכול להוריד אותך לאנשהו? 1575 01:47:15,966 --> 01:47:17,104 מה שמך, יקירה? 1576 01:47:17,935 --> 01:47:20,211 היא לא יכולה לדבר, אדוני? היא אילמת. 1577 01:47:21,238 --> 01:47:22,182 כֵּן. 1578 01:47:22,239 --> 01:47:24,583 ואיך האמא מרגישה? 1579 01:47:25,709 --> 01:47:28,087 מה הרופאים אומרים, גברתי? 1580 01:47:28,145 --> 01:47:30,147 היא גם לא יכולה לדבר? 1581 01:47:30,214 --> 01:47:31,659 אותו הדבר. 1582 01:47:31,715 --> 01:47:33,626 זה תורשתי. 1583 01:47:33,684 --> 01:47:34,662 אוי. 1584 01:47:34,718 --> 01:47:36,197 זה גורל. 1585 01:47:36,720 --> 01:47:38,631 כן זה נכון. 1586 01:47:38,789 --> 01:47:42,760 אתה נוסע לכיוון קהאנוול, לא? 1587 01:47:42,826 --> 01:47:48,003 לא, אבל אל תדאגו, אני אביא אותכם הביתה. 1588 01:47:48,065 --> 01:47:52,514 לא, לא, אין צורך להטריח אותך. רק תשאיר אותנו בכביש הראשי. 1589 01:47:52,569 --> 01:47:54,173 זה לא יהיה בעיה בכלל. 1590 01:47:54,605 --> 01:47:56,448 אני אגיד לאחד השוטרים שלי. 1591 01:47:56,473 --> 01:47:59,010 והוא יקפיץ אותך הביתה בג'יפ שלו. 1592 01:47:59,076 --> 01:48:01,022 כן .. קונסטבל. 1593 01:48:01,211 --> 01:48:03,657 כן, אני מפקח האזור. 1594 01:48:04,214 --> 01:48:05,955 אני הייתי בחופשה היום. 1595 01:48:06,683 --> 01:48:09,163 אבל אני חוזר כי יש מצב חירום. 1596 01:48:09,219 --> 01:48:10,892 חֵרוּם? 1597 01:48:10,954 --> 01:48:13,560 מרגל הודי נמצא כאן 1598 01:48:22,232 --> 01:48:24,508 בואו נראה כמה זמן הוא יכול לברוח ! 1599 01:48:24,768 --> 01:48:27,840 איפה צ'אנד נואב? אֲנִי לֹא יוֹדֵעַ. 1600 01:48:27,905 --> 01:48:28,815 אתה לא יודע. 1601 01:48:28,872 --> 01:48:29,714 אֲנִי לֹא יוֹדֵעַ. 1602 01:48:29,773 --> 01:48:31,650 אני נשבע שאני לא יודע. 1603 01:48:31,708 --> 01:48:36,851 בפעם האחרונה שראיתי אותו, הוא עלה לאוטובוס אחרי המרגל 1604 01:48:36,980 --> 01:48:38,015 ניסיתי להתקשר אליו. 1605 01:48:38,081 --> 01:48:40,083 אבל הוא כיבה את הטלפון שלו. 1606 01:48:44,655 --> 01:48:47,534 תתקשר אליו עכשיו ... בנוכחותי... 1607 01:48:55,599 --> 01:48:56,873 זה כבוי. 1608 01:49:05,442 --> 01:49:06,648 בואו, אדוני. 1609 01:49:06,710 --> 01:49:08,485 אני כבר הגעתי ליעד שלי. 1610 01:49:08,979 --> 01:49:12,222 עכשיו האיש שלי ייקח אותך לשלך. 1611 01:49:13,116 --> 01:49:14,459 - אֲדוֹנִי. - אֲדוֹנִי. 1612 01:49:14,484 --> 01:49:14,962 אֲדוֹנִי.. 1613 01:49:15,018 --> 01:49:15,928 לבוא. 1614 01:49:16,219 --> 01:49:17,789 - חסן. - כן אדוני. 1615 01:49:17,921 --> 01:49:19,025 - בוא הנה. - כֵּן. 1616 01:49:19,222 --> 01:49:21,498 הם אורחים המיוחדים שלי. 1617 01:49:21,592 --> 01:49:23,503 והוא הוא מכונאי נהדר גם כן. 1618 01:49:23,660 --> 01:49:26,038 קח אותם לביתם בקהאנוול. 1619 01:49:26,096 --> 01:49:27,575 כן אדוני. לבוא. 1620 01:49:27,731 --> 01:49:28,607 תודה אדוני. 1621 01:49:28,665 --> 01:49:31,475 לא תודה. אתה באמת עזרת לי הרבה. 1622 01:49:31,501 --> 01:49:32,946 מה דעתך על כמה חטיפים לפני שאתה הולך? 1623 01:49:33,003 --> 01:49:35,244 - לא, נלך. - בואו. 1624 01:49:35,772 --> 01:49:36,682 בואו. 1625 01:49:39,109 --> 01:49:40,110 לבוא. לָשֶׁבֶת. 1626 01:49:44,915 --> 01:49:45,893 בזהירות. 1627 01:49:54,024 --> 01:49:54,900 הֱיה שלום. 1628 01:49:56,627 --> 01:49:57,605 הֱיה שלום. 1629 01:49:57,661 --> 01:49:59,663 תמשיך להתקשר אליו בכל שעה. 1630 01:50:00,731 --> 01:50:02,574 הוא יענה מתישהו. 1631 01:50:16,446 --> 01:50:19,052 איפה הבית שלך? רק קצת קדימה. 1632 01:50:21,218 --> 01:50:22,925 אתה לא יודע את הדרך. 1633 01:50:24,488 --> 01:50:26,991 אנחנו חוזרים אחרי זמן רב. 1634 01:50:27,924 --> 01:50:29,494 למעשה אנחנו ברחנו והתחתנו. 1635 01:50:29,593 --> 01:50:31,038 אז אבא שלה כועס עלינו 1636 01:50:33,030 --> 01:50:34,031 זה זה. 1637 01:50:34,097 --> 01:50:35,667 - עצור כאן. - זה זה. 1638 01:50:35,966 --> 01:50:38,037 תודה לאל שמצאנו את הבית שלך. 1639 01:50:38,168 --> 01:50:39,977 אתה אפילו שכחת את הבית שלך. 1640 01:50:40,037 --> 01:50:42,574 - מה אני יכול להגיד? - זה בסדר. 1641 01:50:42,739 --> 01:50:44,241 תתקשר לווקאר. 1642 01:50:47,210 --> 01:50:47,984 כן אדוני. 1643 01:50:48,045 --> 01:50:50,491 מה המידע מהמטה על המרגל 1644 01:50:50,514 --> 01:50:52,755 שמו של המרגל סר הוא פוואן המכונה באג'ראנגי. 1645 01:50:52,816 --> 01:50:54,557 ויש עיתונאי מקומי המלווה אותו. 1646 01:50:54,618 --> 01:50:55,619 צ'אנד נוואב. 1647 01:50:55,686 --> 01:50:58,189 בואו, אני יכניס אותכם פנימה. לא תודה. 1648 01:50:58,455 --> 01:51:00,935 תודה שהבאת אותנו לכאן. 1649 01:51:00,991 --> 01:51:02,095 - הֱיה שלום. - הֱיה שלום. 1650 01:51:02,159 --> 01:51:03,638 שמור על עצמך. 1651 01:51:16,907 --> 01:51:18,477 אַבָּא. איך אתה? 1652 01:51:18,542 --> 01:51:20,544 מי אתה? תעזוב את הכעס שלך. 1653 01:51:20,610 --> 01:51:22,487 תראה, הבאתי לך בת ונכדה. 1654 01:51:22,546 --> 01:51:23,616 בואו, יקירים. 1655 01:51:24,948 --> 01:51:27,485 מי זאת הילדה הזאת ומה היא עושה? 1656 01:51:27,684 --> 01:51:29,095 אבל אין לי בת. 1657 01:51:29,152 --> 01:51:31,860 אין טעם בוויכוח ברחובות. 1658 01:51:31,922 --> 01:51:33,833 בואו נלך בפנים ואתה יכול לנזוף בי ככל שאתה רוצה 1659 01:51:33,890 --> 01:51:37,633 אני לא מכיר אותך .. התחתנו ללא רשותך. 1660 01:51:37,694 --> 01:51:39,503 - אתה כועס עלינו. - אֲבָל.. 1661 01:51:39,563 --> 01:51:41,634 הכה אותי. הכה אותי. הכה אותי. 1662 01:51:41,698 --> 01:51:45,236 הכה אותי. הכה אותי. דוד, שכח מזה. 1663 01:51:45,669 --> 01:51:47,478 אוי בחייך. הכה אותי. 1664 01:51:47,771 --> 01:51:48,943 הכה אותי. 1665 01:51:49,005 --> 01:51:50,143 בואו נכנס. 1666 01:51:50,640 --> 01:51:51,641 בואו נכנס. 1667 01:51:51,808 --> 01:51:53,685 למה אני הולך פנימה? תשכח מזה דוד. 1668 01:51:53,744 --> 01:51:54,688 יָקָר. 1669 01:51:54,745 --> 01:51:55,723 תביא את הנעל שלי. 1670 01:51:55,812 --> 01:51:57,519 מישהו מתפרץ לבית שלנו. 1671 01:51:57,581 --> 01:51:59,891 אוי אלוהים! 1672 01:52:00,450 --> 01:52:01,554 בחייך. 1673 01:52:01,618 --> 01:52:03,063 - הֱיה שלום. - הֱיה שלום. 1674 01:52:06,757 --> 01:52:07,963 ויש ילדה קטנה איתם. 1675 01:52:08,024 --> 01:52:09,901 ילדה קטנה? בת כמה? 1676 01:52:10,060 --> 01:52:11,596 בסביבות גיל 5 או 6 שנים. 1677 01:52:11,895 --> 01:52:13,465 5-6 שנים .... 1678 01:52:13,530 --> 01:52:15,976 והיא לא יכולה לדבר! היא לא יכולה לדבר? 1679 01:52:16,032 --> 01:52:16,942 כן אדוני. 1680 01:52:17,000 --> 01:52:19,173 רק אל תעמוד שם ותביט בי. 1681 01:52:19,803 --> 01:52:21,874 צור קשר עם חסן באופן מיידי. 1682 01:52:25,008 --> 01:52:26,612 - דוֹד. - מי זה? 1683 01:52:26,676 --> 01:52:27,620 דוֹד. פתח את הדלת. 1684 01:52:27,677 --> 01:52:29,748 לא לשבור את הדלת. 1685 01:52:31,748 --> 01:52:32,988 - אתה? - איפה הם? 1686 01:52:33,116 --> 01:52:33,753 מי? 1687 01:52:33,817 --> 01:52:35,160 הבת שלך והחתן שלה 1688 01:52:35,218 --> 01:52:36,754 כמה פעמים אני צריך להגיד לך .. 1689 01:52:36,820 --> 01:52:38,128 ... אין לי בת או חתן שלה 1690 01:52:38,188 --> 01:52:39,929 איפה הם האנשים האלה ". 1691 01:52:39,990 --> 01:52:41,936 שקראו לעצמם הבת שלך והחתן שלה 1692 01:52:41,992 --> 01:52:42,936 אֲנִי לֹא יוֹדֵעַ. 1693 01:52:42,993 --> 01:52:45,564 הם עזבו ברגע שאתה נסעת 1694 01:52:45,829 --> 01:52:49,140 "יום אחד עטוף בצבע של אהבה." 1695 01:52:49,166 --> 01:52:52,807 "בפינה של הנתיב שלך." 1696 01:52:52,836 --> 01:52:59,879 "אני אכתוב את השם שלי יחד עם שלך, על כף היד שלך. " 1697 01:52:59,943 --> 01:53:03,584 "אז את תפסיקי להיות רשמית." 1698 01:53:03,680 --> 01:53:07,059 "תרכיני את עיניך .." 1699 01:53:07,117 --> 01:53:13,159 "..ותניחי את הראש שלך על הכתף שלי, אוא חיי ... " 1700 01:53:13,790 --> 01:53:19,536 "תגידי לי משהו, אוא חיי." 1701 01:53:21,064 --> 01:53:27,606 "איפה אני מוצא אותך, אוא חיי." 1702 01:53:28,438 --> 01:53:34,047 "תגידי לי משהו, אוא חיי." 1703 01:53:35,679 --> 01:53:42,221 "איפה אני מוצא אותך, אוא חיי." 1704 01:53:50,560 --> 01:53:57,500 "בלילה מלא כוכבים.. אנחנו נקרא את המכתב שלך ביחד. " 1705 01:53:57,601 --> 01:54:04,746 "ואת הדף שאת השארת ריק." 1706 01:54:04,875 --> 01:54:11,815 "את יכולה למלא בתלונות שלך, ואני אעשה גם את זה " 1707 01:54:12,015 --> 01:54:18,091 "רק אל תכעסי אוא חיי." 1708 01:54:18,922 --> 01:54:24,497 "תגידי לי משהו, אוא חיי." 1709 01:54:25,929 --> 01:54:32,505 "איפה אני מוצא אותך, אוא חיי." 1710 01:54:33,069 --> 01:54:39,543 "תגיד לי משהו, אוא חיי." 1711 01:54:40,110 --> 01:54:46,823 "איפה אני מוצא אותך, אוא חיי." 1712 01:54:47,250 --> 01:54:50,720 "אני קיים איפה שאת" 1713 01:54:50,954 --> 01:54:54,492 "בכל מקום שאני רואה, אני רואה אותך." 1714 01:54:54,591 --> 01:54:57,970 "את השחר של האהבה." 1715 01:54:58,161 --> 01:55:01,506 "את התפילות בלבי." 1716 01:55:01,798 --> 01:55:05,007 "את היחידה עליה אני מדבר " 1717 01:55:05,235 --> 01:55:08,944 "את המראות, את הרוח. " 1718 01:55:09,005 --> 01:55:12,509 "את האווירה היפה." 1719 01:55:12,642 --> 01:55:16,112 "את שלום, את שלווה." 1720 01:55:16,179 --> 01:55:19,592 "אני קיים איפה שאת." 1721 01:55:19,683 --> 01:55:23,153 "בכל מקום שאני רואה, אני רואה אותך." 1722 01:55:23,520 --> 01:55:26,797 "אתה השחר של אהבה." 1723 01:55:27,023 --> 01:55:30,163 "את התפילות בלבי." 1724 01:55:30,694 --> 01:55:33,937 "את יחיד שאני מדבר על." 1725 01:55:33,997 --> 01:55:37,638 "את המראות, את הרוח. " 1726 01:55:37,801 --> 01:55:41,214 "את האווירה היפה." 1727 01:55:41,538 --> 01:55:44,747 "את השלום, את שלווה." 1728 01:55:44,874 --> 01:55:48,151 "אני קיים איפה שאת." 1729 01:55:48,645 --> 01:55:51,922 "בכל מקום שאני רואה, אני רואה אותך." 1730 01:55:52,148 --> 01:55:55,220 "את השחר של אהבה." 1731 01:55:55,852 --> 01:55:59,095 "את התפילות בלבי." 1732 01:56:03,693 --> 01:56:06,173 צ'אנד נוואב, אני חושב .. 1733 01:56:06,229 --> 01:56:08,106 "להסגיר את עצמי למשטרה." 1734 01:56:08,832 --> 01:56:13,508 אז איכשהו המשטרה תמצא את הבית שלה. 1735 01:56:13,636 --> 01:56:14,944 אפילו אל תחשוב על זה. 1736 01:56:15,572 --> 01:56:16,983 אתה תירקב בכלא לשארית חייך .. 1737 01:56:17,040 --> 01:56:18,883 ולאף אחד לא יהיה מושג. 1738 01:56:19,009 --> 01:56:21,011 ומה אתה חושב שהמשטרה ". 1739 01:56:21,077 --> 01:56:22,886 הולכת לעבוד קשה כמו שאתה, כדי למצוא את ביתה? 1740 01:56:22,946 --> 01:56:24,084 הם יחפשו יום או יומים .. 1741 01:56:24,147 --> 01:56:26,923 .ואז הם ישלחו את מונני לבית יתומים. 1742 01:56:27,784 --> 01:56:29,229 אני לא אתן לזה לקרות. 1743 01:56:29,652 --> 01:56:31,598 הבטחתי לבאג'ראנג באלי .. 1744 01:56:31,788 --> 01:56:33,597 .שאני אקח את מונני לביתה. 1745 01:56:34,124 --> 01:56:35,694 ואני אעשה זאת. 1746 01:56:38,128 --> 01:56:40,734 "תשמע" אני יכול לומר בצורה ברורה ש.. 1747 01:56:40,797 --> 01:56:42,743 אני מאתגר את כולכם .. 1748 01:56:42,799 --> 01:56:44,710 יש דרך אחת כדי לעזור לך. 1749 01:56:47,137 --> 01:56:47,979 טֵלֶוִיזִיָה! 1750 01:56:48,671 --> 01:56:49,274 טֵלֶוִיזִיָה? 1751 01:56:49,539 --> 01:56:50,779 אין שום כובד משקל לסיפור. 1752 01:56:50,840 --> 01:56:51,978 מה אתה אומר, אדוני? 1753 01:56:52,042 --> 01:56:55,922 הודי עוזר לילדה אילמת פקיסטנית. 1754 01:56:55,979 --> 01:56:57,856 לדעתי זה סיפור מפוצץ 1755 01:56:57,981 --> 01:57:01,451 לא, אבל הסיפור שלך על המרגל היה הרבה יותר טוב. 1756 01:57:01,484 --> 01:57:02,019 מה לגבי זה? 1757 01:57:02,085 --> 01:57:05,498 אבל, אדוני, הוא לא מרגל. אז זהו זה. 1758 01:57:05,588 --> 01:57:06,931 הֱיה שלום. 1759 01:57:06,990 --> 01:57:08,230 שלום. שלום. 1760 01:57:08,491 --> 01:57:09,595 אֲדוֹנִי.. 1761 01:57:14,097 --> 01:57:16,202 מה הטעם להראות את הסיפור הזה? 1762 01:57:16,466 --> 01:57:19,140 הילדה תהיה מאוחדת עם הוריה. 1763 01:57:19,202 --> 01:57:20,579 להתאחד עם ההורים שלה? 1764 01:57:20,703 --> 01:57:22,944 "תראה, אנחנו מוכרים חדשות" 1765 01:57:23,006 --> 01:57:24,952 "..זה לא המקדש של האזרת אמין שאה 1766 01:57:25,008 --> 01:57:26,180 היכן שהם מאחדים מופרדים. 1767 01:57:26,242 --> 01:57:28,188 - אבל, אדוני .. - להתראות לאחר מכן. 1768 01:57:29,079 --> 01:57:30,251 שלום. 1769 01:57:35,218 --> 01:57:37,858 שנאה קל למכור. 1770 01:57:38,588 --> 01:57:39,726 אבל אהבה .. 1771 01:57:41,825 --> 01:57:43,668 ומה הוא המקדש של הזראת אמין השאה? 1772 01:57:45,261 --> 01:57:46,934 זה מקדש מפורסם. 1773 01:57:46,996 --> 01:57:48,976 נאמר ששם כל הרצונות מתגשמים 1774 01:57:49,599 --> 01:57:52,079 למה לא הלכנו לשם עדיין? אני רואה. 1775 01:57:52,535 --> 01:57:54,913 בכל פעם שאתה רואה מקדש או מסגד, אתה פונה חיוור. 1776 01:57:54,971 --> 01:57:56,678 זוכר כשהיינו במסגד אליפור. 1777 01:57:56,739 --> 01:57:58,616 אתה רצת כאילו שראית רוח רפאים. 1778 01:58:07,550 --> 01:58:10,087 אני מוכן ללכת לכל מקדש בשביל מונני. 1779 01:58:10,854 --> 01:58:12,697 אז בואו נתפוס את אוטובוס הלילה. 1780 01:58:14,591 --> 01:58:16,070 זה מצלצל. 1781 01:58:21,998 --> 01:58:23,944 קאמיל. - שלום, אחי צ'אינד. 1782 01:58:24,000 --> 01:58:25,479 תודה לאל. אני הייתי מודאג בשבילך. 1783 01:58:25,502 --> 01:58:26,606 איפה אתה? 1784 01:58:26,736 --> 01:58:30,013 האם יש מישהו סביבך? אין פה אף אחד. 1785 01:58:30,073 --> 01:58:31,746 איפה אתה? עם המרגל ש? 1786 01:58:31,941 --> 01:58:34,251 הוא לא מרגל. הוא איש מאוד נחמד. 1787 01:58:34,511 --> 01:58:35,819 מה זאת אומרת שהוא לא מרגל? 1788 01:58:35,979 --> 01:58:38,585 הוא הגיע לכאן רק להביא ילדה הביתה. 1789 01:58:38,715 --> 01:58:40,956 אבל איפה אתה עכשיו? 1790 01:58:41,017 --> 01:58:43,054 אנחנו הולכים למקדש האזרת של אמין השאה. 1791 01:58:44,220 --> 01:58:46,791 נאמר שכל הרצונות של כולם מתמלאים שם 1792 01:58:46,856 --> 01:58:49,132 אוקיי, אחי, שמור על עצמך הֱיה שלום. 1793 01:58:49,192 --> 01:58:50,000 בוא. 1794 01:58:51,761 --> 01:58:59,737 "הוא מגיע לסף שלך בלב כבד. " 1795 01:59:00,670 --> 01:59:08,919 "הו נביא, אתה מזמין את כל מי שאתה רוצה. " 1796 01:59:09,879 --> 01:59:17,889 "באתי אליך בראש מורכן. " 1797 01:59:19,756 --> 01:59:24,205 "אם אתה רוצה, אתה יכול להפוך את כל החטאים למצוות " 1798 01:59:24,727 --> 01:59:26,638 תמשיכו, אני יצטרף אליכם. 1799 01:59:27,096 --> 01:59:28,837 לאן אתה הולך? 1800 01:59:39,709 --> 01:59:43,589 "מלא את הרצון שלי, הו מוחמד." 1801 01:59:43,746 --> 01:59:47,523 "אני לא אלך חזרה בידיים ריקות" 1802 01:59:48,017 --> 01:59:51,897 "מלא את הרצון שלי, הו מוחמד." 1803 01:59:52,055 --> 01:59:55,730 "אני לא אלך חזרה בידיים ריקות" 1804 01:59:56,159 --> 02:00:00,073 "מלא את הרצון שלי, הו מוחמד." 1805 02:00:00,463 --> 02:00:04,536 "אני לא אלך חזרה בידיים ריקות" 1806 02:00:04,734 --> 02:00:08,705 "מלא את הרצון שלי, הו מוחמד."" 1807 02:00:08,871 --> 02:00:12,819 "אני לא אלך חזרה בידיים ריקות" 1808 02:00:13,009 --> 02:00:17,048 "הם מילאו את עיניי בדמעות." 1809 02:00:17,213 --> 02:00:20,990 "ולבי מלא בצער." 1810 02:00:21,484 --> 02:00:25,057 "הם מילאו את עיניי בדמעות." 1811 02:00:25,488 --> 02:00:27,729 "ולבי מלא בצער." 1812 02:00:27,890 --> 02:00:29,631 הזז הצידה לזוז הצידה. 1813 02:00:31,995 --> 02:00:32,973 ברכות. 1814 02:00:33,029 --> 02:00:34,235 זה צ'אנד נואב. 1815 02:00:34,497 --> 02:00:36,738 והיום אני הולך לספר לכם על איש .. 1816 02:00:36,799 --> 02:00:38,779 ..שנכנס למדינה בלי ויזה .. 1817 02:00:38,835 --> 02:00:42,874 "..על ידי זחילה מתחת לגדרות הגבול, ושמו הוא באג'ראנגי. " 1818 02:00:43,006 --> 02:00:45,987 "אני לא אלך בידיים ריקות בחזרה." 1819 02:00:46,576 --> 02:00:48,749 "למלא את הרצון שלי" - הו אלוהים ". 1820 02:00:48,811 --> 02:00:50,757 "למלא את הרצון שלי" כולם ". 1821 02:00:50,813 --> 02:00:52,884 "למלא את הרצון שלי" הו הנביא. " 1822 02:00:52,949 --> 02:00:56,863 "למלא את הרצון שלי, הו אדון נדיב. " 1823 02:00:56,919 --> 02:01:00,833 "אני לא אלך בידיים ריקות בחזרה." 1824 02:01:01,991 --> 02:01:03,664 בדיוק כמו המשטרה, אפילו אני האמנתי". 1825 02:01:03,726 --> 02:01:05,467 ..שהאיש הזה הוא מרגל הודי. 1826 02:01:05,528 --> 02:01:08,975 אבל עכשיו ... אני יודע שהוא לא מרגל. 1827 02:01:09,966 --> 02:01:11,536 אז מי הוא? 1828 02:01:11,601 --> 02:01:13,672 מדוע הוא בא למדינה שלנו? מה הוא רוצה? 1829 02:01:13,736 --> 02:01:15,875 באג'ראנגי הוא אדם נפוץ אדם כמוך וכמוני .. 1830 02:01:15,938 --> 02:01:18,544 ויש לו רק מניע אחד להגיע לכאן. 1831 02:01:18,608 --> 02:01:19,609 אַהֲבָה. 1832 02:01:20,076 --> 02:01:23,148 אהבתו לילדה אילמת פקיסטנית בת שש.. 1833 02:01:23,446 --> 02:01:26,052 שנפרדה מהוריה בהודו. 1834 02:01:26,115 --> 02:01:27,856 כאשר כל האפשרויות האחרות נכשלו .. 1835 02:01:27,917 --> 02:01:31,592 "נותרה לבאג'ראנגי רק אפשרות אחת לאחד אותה עם הוריה. " 1836 02:01:34,824 --> 02:01:38,738 "תראה מה קרה לי .." 1837 02:01:38,895 --> 02:01:42,809 "כשאני מחפש אותך, הו נביא. " 1838 02:01:43,132 --> 02:01:47,012 "תראה מה קרה לי .." 1839 02:01:47,203 --> 02:01:50,946 "כשאני מחפש אותך, הו נביא. " 1840 02:01:51,007 --> 02:01:53,453 כל הערוצים סרבו להראות את הסיפור הזה. 1841 02:01:53,543 --> 02:01:55,716 הם אומרים שזה שטויות. 1842 02:01:55,778 --> 02:01:57,849 אף אחד לא מעוניין בזה. 1843 02:01:59,449 --> 02:02:01,122 אז בבקשה עזרו לבאג'ראנגי בהאייגאן .. 1844 02:02:01,184 --> 02:02:04,893 כך שהוא יוכל לקחת את הילדה הזאת לביתה, ולחזור אל ארצו .. 1845 02:02:04,954 --> 02:02:06,729 "בָּרִיא וּשָׁלֵם." 1846 02:02:08,057 --> 02:02:12,130 "מסוף לבי, הו נביא." 1847 02:02:12,428 --> 02:02:16,570 "אני כבר מגיע מרחוק ... עם ציפיות גדולות. " 1848 02:02:16,666 --> 02:02:20,546 "מסוף לבי, הו נביא." 1849 02:02:20,803 --> 02:02:24,751 "אני כבר מגיע מרחוק ... עם ציפיות גבוהות." 1850 02:02:24,841 --> 02:02:27,981 "תברך אותי עם החסד שלך גם כן." 1851 02:02:28,077 --> 02:02:29,715 "עד שאתה.." 1852 02:02:30,113 --> 02:02:34,459 "עד שאתה ... לא עונה לתפילותיי." 1853 02:02:34,550 --> 02:02:38,191 "אני לא אעזוב את סף מעונך." 1854 02:02:38,621 --> 02:02:42,797 "למלא את הרצון שלי, הו אדון נדיב. " 1855 02:02:42,992 --> 02:02:46,872 "אני לא אלך בידיים ריקות בחזרה." 1856 02:02:47,096 --> 02:02:51,010 "למלא את הרצון שלי, הו מוחמד." 1857 02:02:51,067 --> 02:02:54,742 "אני לא אלך בידיים ריקות בחזרה." 1858 02:03:20,630 --> 02:03:24,635 "אתה יודע מה יש בלבי." 1859 02:03:24,700 --> 02:03:28,876 "אתה ספרת את פעימות לבי." 1860 02:03:28,971 --> 02:03:32,976 "אתה יודע מה יש בלבי." 1861 02:03:33,075 --> 02:03:37,182 "אתה ספרת את פעימות לבי." 1862 02:03:37,447 --> 02:03:41,486 "האנחות שלי יגיעו לירח". 1863 02:03:41,551 --> 02:03:45,556 "הכוכבים שלך יענו לתפילותיי." 1864 02:03:45,621 --> 02:03:49,592 "האנחות שלי יגיעו לירח". 1865 02:03:49,892 --> 02:03:53,931 "הכוכבים שלך יענו לתפילותיי." 1866 02:03:53,996 --> 02:03:58,103 "יום אחד השחר יבוא, הו נביא. " 1867 02:03:58,167 --> 02:04:02,479 "עד שאתה ... לא עונה לתפילותיי." 1868 02:04:02,505 --> 02:04:06,043 "אני לא אעזוב את סף מעונך." 1869 02:04:06,609 --> 02:04:10,853 "למלא את הרצון שלי, הו אדון נדיב. " 1870 02:04:11,013 --> 02:04:14,586 "אני לא אלך בידיים ריקות בחזרה." 1871 02:04:19,088 --> 02:04:21,591 דום דום דום עלי עלי עלי עלי 1872 02:04:21,657 --> 02:04:23,694 דום דום עלי עלי עלי עלי 1873 02:04:23,826 --> 02:04:25,772 דום דום עלי עלי עלי עלי 1874 02:04:25,828 --> 02:04:27,739 דום דום עלי עלי עלי. 1875 02:04:28,130 --> 02:04:30,041 דום דום עלי עלי עלי עלי. 1876 02:04:30,099 --> 02:04:32,079 דום עלי עלי עלי עלי. 1877 02:04:32,502 --> 02:04:34,243 דום דום עלי עלי עלי עלי. 1878 02:04:34,504 --> 02:04:36,211 דום עלי עלי עלי עלי. 1879 02:04:36,272 --> 02:04:38,548 דום דום עלי עלי עלי עלי. 1880 02:04:38,674 --> 02:04:40,278 דום עלי עלי עלי עלי. 1881 02:04:40,543 --> 02:04:42,750 דום דום עלי עלי עלי עלי. 1882 02:04:42,812 --> 02:04:44,223 דום עלי עלי עלי עלי 1883 02:04:44,280 --> 02:04:46,726 דום דום דום עלי עלי עלי עלי 1884 02:04:46,782 --> 02:04:48,557 דום דום עלי עלי עלי 1885 02:04:48,651 --> 02:04:50,756 דום דום דום עלי עלי עלי עלי 1886 02:04:50,820 --> 02:04:52,527 דום דום עלי עלי עלי 1887 02:04:52,622 --> 02:04:54,124 דום דום דום עלי עלי עלי עלי. 1888 02:04:54,457 --> 02:04:59,796 יא עלי ... תתקשר אליו 1889 02:05:00,596 --> 02:05:02,098 הוא הביא את המשטרה איתו. בוא הנה. 1890 02:05:02,164 --> 02:05:05,008 יא עלי ... דום דום עלי עלי. 1891 02:05:05,067 --> 02:05:07,707 דום דום דום בין עלי עלי שני ... דום דום עלי עלי עלי. 1892 02:05:07,770 --> 02:05:08,771 הם סוגרים עלינו ... 1893 02:05:09,805 --> 02:05:10,943 הוא לא עונה. 1894 02:05:11,007 --> 02:05:12,042 תענה לטלפון. 1895 02:05:13,809 --> 02:05:15,015 - תענה לטלפון. - למה? 1896 02:05:15,077 --> 02:05:16,249 אני אספר לך. 1897 02:05:16,979 --> 02:05:19,858 הוא ענה. שלום, אחי צ'אנד. אתה בסדר? 1898 02:05:19,916 --> 02:05:21,054 כֵּן. 1899 02:05:21,117 --> 02:05:24,155 האם אתה הולך למקדש? כן, אני הייתי שם אתמול בלילה. 1900 02:05:24,220 --> 02:05:25,790 להתפלל למונני. 1901 02:05:25,855 --> 02:05:27,960 אני רואה, אז איפה אתה עכשיו? 1902 02:05:28,024 --> 02:05:32,029 עכשיו ... אנחנו רק יצאנו לגוג'רה. 1903 02:05:33,229 --> 02:05:34,902 אתה יצאת לגוג'רה? 1904 02:05:34,964 --> 02:05:38,036 אני רואה. אוקיי, אני אתקשר אליך מאוחר יותר. 1905 02:05:38,100 --> 02:05:40,239 - הֱיה שלום. - שמור על עצמך. 1906 02:05:40,770 --> 02:05:44,547 אחי, סוף סוף אתה משקר. לא, אני לא. 1907 02:05:44,607 --> 02:05:47,019 - אבל אתה גרמת לי שקר. - אז מה? 1908 02:05:47,076 --> 02:05:49,215 אתה לא ראית את המהבהרטה בטלביזיה? 1909 02:05:50,012 --> 02:05:51,116 זה סרט? 1910 02:05:55,217 --> 02:05:56,628 זה סרט חדש? 1911 02:05:57,453 --> 02:05:59,729 אם אתה מכיר את הילדה הזאת, או יודע משהו עליה .. 1912 02:05:59,789 --> 02:06:03,202 .אז בבקשה תשאיר את מספר הטלפון באתר זה. 1913 02:06:03,459 --> 02:06:04,631 אנחנו בהחלט נתקשר אליך. 1914 02:06:04,694 --> 02:06:05,570 עם הצלם צ'אנד ... 1915 02:06:05,628 --> 02:06:07,767 שמתי צילומים של שניכם בווידאו 1916 02:06:08,197 --> 02:06:10,643 האינטרנט הוא כלי רב עוצמה, אָחי. 1917 02:06:10,700 --> 02:06:12,202 האם מישהו השאיר את המספר שלו? 1918 02:06:13,169 --> 02:06:15,945 רק כמה אנשים ראו את זה עד כה. זה יגדל בקרוב. 1919 02:06:18,107 --> 02:06:20,087 מונני, את רוצה לראות? 1920 02:06:20,142 --> 02:06:21,644 תן לי להחזיר את זה אחורה. 1921 02:06:34,123 --> 02:06:35,932 זוז הצידה. 1922 02:06:35,992 --> 02:06:37,266 מה קרה, מונני? 1923 02:06:37,526 --> 02:06:38,630 מה ראית, מונני? 1924 02:06:38,995 --> 02:06:39,871 אחורה. אחורה. 1925 02:06:39,929 --> 02:06:41,033 מה קרה, מונני? 1926 02:06:48,204 --> 02:06:49,683 הפסק, הפסק, הפסק. 1927 02:06:50,873 --> 02:06:52,580 את מכירה אותה? 1928 02:06:53,709 --> 02:06:55,552 האם היא האמא שלך? 1929 02:06:56,912 --> 02:06:58,118 אחורה. אחורה. 1930 02:07:00,916 --> 02:07:02,759 תראה צ'אנד בהאי, היא ירדה מהאוטובוס! 1931 02:07:03,019 --> 02:07:04,498 באיזה שעה האוטובוס הגיע? 1932 02:07:04,687 --> 02:07:06,223 בסביבות 8:30. 1933 02:07:06,756 --> 02:07:09,236 תמצא מהיכן האוטובוס של 08:30 מגיע 1934 02:07:16,666 --> 02:07:18,612 הוא כאן. הוא כאן. 1935 02:07:25,041 --> 02:07:26,918 אָחי, מאיפה האוטובוס הזה מגיע? 1936 02:07:26,976 --> 02:07:28,148 לאן אתה רוצה ללכת? 1937 02:07:28,210 --> 02:07:29,780 אנחנו רוצים לדעת מאיפה זה מגיע? 1938 02:07:29,845 --> 02:07:30,983 אתה אדם מוזר. 1939 02:07:31,047 --> 02:07:33,926 מוזר או לא, קודם תגיד לנו מאיפה האוטובוס מגיע? 1940 02:07:34,650 --> 02:07:36,095 ג'הנאבאד 1941 02:07:36,152 --> 02:07:38,689 מונני, השם של הכפר שלך זה ג'הנאבאד? 1942 02:07:42,825 --> 02:07:45,032 ולפני זה בא מאורסייל. 1943 02:07:45,127 --> 02:07:46,538 אורסייל 1944 02:07:47,863 --> 02:07:51,106 ולפני זה בא מקרימאבאד. 1945 02:07:51,167 --> 02:07:52,510 קרימאבאד 1946 02:07:53,469 --> 02:07:54,914 ולפני כן 1947 02:07:54,970 --> 02:07:56,608 מחוז סולטנפור. 1948 02:07:58,107 --> 02:07:59,609 מחוז סולטנפור? 1949 02:08:02,011 --> 02:08:04,685 מונני, את מסולטנפור? 1950 02:08:04,747 --> 02:08:05,919 היא מסולטנפור. 1951 02:08:10,486 --> 02:08:11,794 מונני מסולטנפור. 1952 02:08:11,854 --> 02:08:13,197 מונני מסולטנפור. 1953 02:08:13,823 --> 02:08:15,564 סולטנפור. 1954 02:08:30,673 --> 02:08:31,481 אֲדוֹנִי. 1955 02:08:34,643 --> 02:08:35,917 אדוני, תיסתכל על הוידאו הזה. 1956 02:08:36,645 --> 02:08:39,125 צ'אנד נואב פירסם וידאו זה אתמול. 1957 02:08:39,615 --> 02:08:41,526 והיום אני הולך לספר לכם על ... 1958 02:08:41,617 --> 02:08:42,687 זה רק מחוץ למסגד. 1959 02:08:42,752 --> 02:08:44,060 אדוני, הם אף פעם לא הגיעו לגוג'רה 1960 02:08:44,120 --> 02:08:46,532 בדקנו את כל הבתים, משרדים וחנויות. 1961 02:08:46,589 --> 02:08:47,897 הם לא כאן. 1962 02:08:48,524 --> 02:08:51,903 שלח תמונות מהווידאו הזה לכל הפקחים באזור. 1963 02:08:51,961 --> 02:08:54,032 ותעצור את כל כלי הרכב ותבדוק אותם. 1964 02:08:54,096 --> 02:08:55,632 - מִיָד. - כן אדוני. 1965 02:09:03,172 --> 02:09:04,913 האם את מזהה את הכפר שלך? 1966 02:09:10,946 --> 02:09:11,890 אָחי. 1967 02:09:18,587 --> 02:09:19,964 תקשיב לי טוב. 1968 02:09:20,222 --> 02:09:22,202 קדימה, לרדת. 1969 02:09:22,491 --> 02:09:23,936 תביא את הרכב קדימה. 1970 02:09:24,727 --> 02:09:26,798 קדימה, לרדת. כולם לעמוד בקו. 1971 02:09:26,862 --> 02:09:27,806 בוא. 1972 02:09:28,030 --> 02:09:28,974 בוא. 1973 02:09:29,098 --> 02:09:30,943 תזדרז 1974 02:09:31,967 --> 02:09:33,640 בוא לך קדימה. 1975 02:09:35,571 --> 02:09:36,606 תוריד את הצעיף שלך! 1976 02:09:37,039 --> 02:09:38,017 תוריד את זה! 1977 02:09:38,073 --> 02:09:39,074 תוריד את זה! 1978 02:09:45,748 --> 02:09:47,523 תפוס אותו. זה הוא. 1979 02:09:51,086 --> 02:09:52,690 היי חכה. 1980 02:10:02,531 --> 02:10:03,874 - תפוס אותו. - בוא 1981 02:10:05,534 --> 02:10:07,138 לאן אתה בורח ? 1982 02:10:15,477 --> 02:10:16,649 תקיפו אותו. 1983 02:10:16,712 --> 02:10:17,486 עצור! 1984 02:10:27,189 --> 02:10:29,032 תפוס אותו. 1985 02:11:28,017 --> 02:11:31,794 "תני לי את השינה שלך." 1986 02:11:31,854 --> 02:11:35,495 וקחי את המראות שלי". 1987 02:11:35,591 --> 02:11:42,805 "מי ייתן ואף אחד לא יטיל עין רעה עליך." 1988 02:11:42,865 --> 02:11:50,044 "תני לי את השינה שלך." וקחי את המראות שלי". 1989 02:11:50,105 --> 02:11:56,681 הלילה שלך לבסוף ראה את השחר. " 1990 02:11:56,745 --> 02:12:02,855 "מאז שנפגשנו ... אני מרגיש שאני מוכשר 1991 02:12:04,053 --> 02:12:11,096 "מאז שנפגשנו אני השגתי הכל ". 1992 02:12:11,427 --> 02:12:18,538 "בקושי רב ... היעד הפך קל. " 1993 02:12:19,468 --> 02:12:25,817 "בגלל שאת דופק הלב ואני הלב. " 1994 02:13:34,676 --> 02:13:35,746 ברכות. 1995 02:13:35,811 --> 02:13:37,119 זה צ'אנד נואב. 1996 02:13:37,212 --> 02:13:39,556 והיום אני הולך לספר לכם על איש .. 1997 02:13:39,615 --> 02:13:41,151 שנכנס למדינה בלי ויזה .. 1998 02:13:41,483 --> 02:13:45,454 "..על ידי זחילה מתחת לגדרות הגבול, ושמו הוא באג'ראנגי. " 1999 02:13:45,621 --> 02:13:47,066 בדיוק כמו המשטרה, אפילו אני האמנתי ". 2000 02:13:47,122 --> 02:13:48,567 שהאיש הזה הוא מרגל הודי. 2001 02:13:48,690 --> 02:13:51,899 אבל עכשיו ... אני יודע שהוא לא מרגל. 2002 02:13:52,227 --> 02:13:53,501 אז מי הוא? 2003 02:13:53,896 --> 02:13:54,966 מדוע הוא בא למדינה שלנו? 2004 02:13:55,030 --> 02:13:56,065 מה הוא רוצה? 2005 02:13:56,231 --> 02:13:58,507 באג'ראנגי הוא אדם נפוץ אדם כמוך וכמוני .. 2006 02:13:58,600 --> 02:14:01,513 ויש לו רק מניע אחד להגיע לכאן. 2007 02:14:01,570 --> 02:14:02,571 אַהֲבָה. 2008 02:14:02,638 --> 02:14:05,642 אהבתו לילדה אילמת פקיסטנית בת שש שנים 2009 02:14:05,908 --> 02:14:08,514 שנפרדה מהוריה בהודו. 2010 02:14:08,811 --> 02:14:10,256 כאשר כל האפשרויות האחרות נכשלו .. 2011 02:14:10,512 --> 02:14:14,085 נשארה לבאג'ראנגי רק אפשרות אחת כדי לאחד את הילדה עם הוריה. 2012 02:14:14,149 --> 02:14:16,686 כל הערוצים סרבו להראות את הסיפור הזה. 2013 02:14:16,752 --> 02:14:18,095 הם אמרו שזה שטויות. 2014 02:14:18,153 --> 02:14:20,258 אף אחד לא מעוניין בזה. 2015 02:14:21,056 --> 02:14:22,967 אז בבקשה תעזרו לבאג'ראנגי בהאייג'אן .. 2016 02:14:23,025 --> 02:14:26,268 ..כדי שהוא יוכל לקחת את הילדה הזאת לביתה, ולחזור אל ארצו .. 2017 02:14:26,528 --> 02:14:28,530 "בָּרִיא וּשָׁלֵם." 2018 02:14:28,630 --> 02:14:31,042 אם אתה מכיר את הילדה הזאת, או יודע משהו עליה .. 2019 02:14:31,100 --> 02:14:33,979 אז בבקשה השאר את מספר הטלפון באתר זה. 2020 02:14:34,036 --> 02:14:35,276 אנחנו בהחלט נתקשר אליך. 2021 02:14:35,537 --> 02:14:39,075 זה צ'אנד נוואב, עם הצלם צ'אנד נוואב, קשמיר. 2022 02:15:00,496 --> 02:15:05,241 לא אכפת לי מה העיתונות, התקשורת והאדם הפשוט חושבים. 2023 02:15:05,734 --> 02:15:07,941 עבורנו הוא מרגל הודי. 2024 02:15:08,003 --> 02:15:10,677 אבל אדוני, ההורים של הילדה אישרו 2025 02:15:10,873 --> 02:15:12,045 שהיא נפרדה מהם בהודו. 2026 02:15:12,107 --> 02:15:13,916 אבל, אדוני, האנשים של פקיסטן 2027 02:15:13,976 --> 02:15:15,853 . גדלים באהדה כלפיו. 2028 02:15:17,112 --> 02:15:21,583 אז ... תגיד לעיתונות ולתקשורת ". 2029 02:15:21,650 --> 02:15:25,120 שהוא הודה שהוא מרגל הודי. 2030 02:15:25,954 --> 02:15:28,958 אז אנחנו עוד נראה את האהדה של האנשים. 2031 02:15:35,831 --> 02:15:38,243 תגיד לאנשים שלך שיקבלו מידע מהודו במהירות. 2032 02:15:38,267 --> 02:15:39,644 אֲדוֹנִי. 2033 02:15:42,171 --> 02:15:46,210 הילדה הזאת לא יכלה לדבר, אני זוכר את זה בבירור. 2034 02:15:46,742 --> 02:15:48,744 כן, והאיש הזה הביא אותה לכאן. 2035 02:15:48,911 --> 02:15:50,288 הוא אמר שהיא אבדה. 2036 02:15:56,585 --> 02:15:57,757 תפסיק עם זה. 2037 02:15:59,054 --> 02:15:59,794 שלום. 2038 02:15:59,855 --> 02:16:00,925 אדוני, קורוקשטרה תחנת המשטרה .. 2039 02:16:00,989 --> 02:16:04,459 והאנשים שלנו בדלהי מהוועדה אימתו את הסיפור שלו. 2040 02:16:04,493 --> 02:16:06,564 הוא הלך לשם עם הילדה הזאת. 2041 02:16:06,728 --> 02:16:08,071 האיש הזה לא יכול להיות מרגל. 2042 02:16:08,197 --> 02:16:12,043 אתה לא יכול להחליט מה זה מה. 2043 02:16:12,100 --> 02:16:13,101 זה התפקיד שלי! 2044 02:16:13,168 --> 02:16:15,114 התפקיד שלך הוא לגרום לו להודות 2045 02:16:15,170 --> 02:16:16,843 שהוא מרגל. - אבל, אדוני .. 2046 02:16:16,905 --> 02:16:20,819 וכן, אם אתה לא יכול לעשות את העבודה הזאת אז תגידי לי עכשיו. 2047 02:16:20,976 --> 02:16:23,047 יש לנו קצינים אחרים בעלי יכולת. 2048 02:16:23,111 --> 02:16:25,921 ואני חושב שאולי אתה צריך חופשה. 2049 02:16:36,758 --> 02:16:39,238 הם רוצים הודאה של פוואן בכל מחיר. 2050 02:16:43,098 --> 02:16:44,873 "כל החיים שלי עבדתי בשביל" 2051 02:16:44,933 --> 02:16:48,142 התהילה וההגנה של המדינה הזאת. 2052 02:16:49,938 --> 02:16:53,818 אבל אם האיש הזה .. 2053 02:16:57,479 --> 02:17:02,827 אם האיש הזה יזרק לכלא בפקיסטן לשארית חייו .. 2054 02:17:03,785 --> 02:17:06,561 אז זה יהיה נגד התהילה של המדינה שלנו. 2055 02:17:11,927 --> 02:17:13,668 ואני לא אתן לזה לקרות. 2056 02:17:20,135 --> 02:17:21,079 שלום. 2057 02:17:21,503 --> 02:17:22,607 מי? 2058 02:17:23,805 --> 02:17:24,943 אדוני חמיד. 2059 02:17:25,007 --> 02:17:25,849 אדוני חמיד. 2060 02:17:26,475 --> 02:17:27,249 כן אדוני. 2061 02:17:28,043 --> 02:17:28,919 כֵּן. 2062 02:17:31,747 --> 02:17:32,725 כן אדוני. 2063 02:17:34,850 --> 02:17:35,954 תודה. 2064 02:17:36,485 --> 02:17:37,793 טוב מאוד, אדוני. 2065 02:17:37,853 --> 02:17:39,127 טוב מאוד, אדוני. 2066 02:17:39,755 --> 02:17:40,699 תודה אדוני. 2067 02:17:40,822 --> 02:17:41,892 בוא תוציא את המצלמה. 2068 02:17:41,957 --> 02:17:42,992 תוציא את המצלמה. 2069 02:17:43,058 --> 02:17:44,128 בוא. 2070 02:17:46,595 --> 02:17:48,541 אֲדוֹנִי. 2071 02:17:49,197 --> 02:17:51,939 אדוני, יש וידאו חדש על הסיפור של באג'ראנגי. 2072 02:17:54,136 --> 02:17:56,810 אוקיי,גלגלי את העלון. אוקיי, אדוני. 2073 02:17:56,872 --> 02:17:58,078 אחות ראסיקה. 2074 02:17:58,140 --> 02:17:59,585 אחות ראסיקה. 2075 02:17:59,641 --> 02:18:01,917 אח באג'ראנגי הוא בטלביזיה. 2076 02:18:01,977 --> 02:18:05,652 כתב פקיסטני צ'אנד נוואב פרסם סרטון חדש .. 2077 02:18:05,714 --> 02:18:08,092 של פוואן צ'אטורוודי המכונה באג'ראנגי בהאייג'אן. 2078 02:18:08,150 --> 02:18:10,096 שהוא נעול בכלא בפקיסטן. 2079 02:18:15,590 --> 02:18:19,128 פוואן צ'אטורוודי, הידוע יותר בשם באג'ראנגי בהאייג'אן .. 2080 02:18:19,194 --> 02:18:22,198 הוא הודי שסיכן את חייו לאחד 2081 02:18:22,464 --> 02:18:26,469 ילדה קטנה עם ההורים שלה בפקיסטן. 2082 02:18:26,835 --> 02:18:28,508 הפעל את הסיפור הזה באופן מיידי. 2083 02:18:28,603 --> 02:18:30,048 מדוע באג'ראנגי עשה דבר כזה? 2084 02:18:30,105 --> 02:18:32,813 לכסף, לתהילה ... 2085 02:18:33,075 --> 02:18:33,712 לא! 2086 02:18:33,775 --> 02:18:36,949 באג'ראנגי עשה את זה בגלל שיש לו לב נקי וישר. 2087 02:18:37,012 --> 02:18:40,687 "הוא עשה את זה כי, הוא לא ראה את שהידה כפקיסטנית " 2088 02:18:40,749 --> 02:18:43,923 אלא רק כבת אדם אחרת ומתוך אהבה. 2089 02:18:44,986 --> 02:18:47,023 אך למרבה הצער, שליח זה של אלוהים 2090 02:18:47,089 --> 02:18:49,763 נמצא תקוע בתוך השנאה בין שתי המדינות. 2091 02:18:49,958 --> 02:18:52,063 "והיום, השנאה הזו אילצה את באג'ראנגי " 2092 02:18:52,127 --> 02:18:54,767 להסתתר כמו פושע בפקיסטן. 2093 02:18:55,464 --> 02:18:57,444 בואו נסיים את השנאה הזאת עכשיו. 2094 02:18:57,699 --> 02:18:59,007 ואנחנו צריכים לעשות את זה. 2095 02:18:59,067 --> 02:19:01,479 "אנחנו האנשים של שתי המדינות" 2096 02:19:01,570 --> 02:19:04,710 שרוצים לגדל את הילדים שלנו באהבה, לא שנאה. 2097 02:19:04,840 --> 02:19:08,083 אז בואו, בואו נסיים את השנאה הזאת. 2098 02:19:08,877 --> 02:19:11,949 מחר בבוקר ... בואו ביחד נלך לכיוון צ'ק פוסט נרוואל. 2099 02:19:12,013 --> 02:19:13,083 מה כל השטויות האלה? 2100 02:19:13,148 --> 02:19:14,650 תחסמו את הגבול בנרוואל. 2101 02:19:14,716 --> 02:19:17,697 בואו אנשים משני המדינות הגיעו לשם ותיראו את זה .. 2102 02:19:17,753 --> 02:19:20,666 "שאף אחד לא יעצור את פוואן צאטורוודי באג'ראנגי שלי 2103 02:19:20,722 --> 02:19:22,201 .מהחציה של הגבול! 2104 02:19:22,224 --> 02:19:23,897 או לעצור ממנו מללכת הביתה. 2105 02:19:23,959 --> 02:19:26,701 עם הצלם קמיל יוסוף, זה צ'אנד נואב. 2106 02:21:01,122 --> 02:21:03,432 צ'אנד, מונני? 2107 02:21:03,792 --> 02:21:07,706 אחי, אנחנו מילאנו את ההבטחה לבאג'ראנג באלי. 2108 02:21:08,029 --> 02:21:10,042 מונני ... שהידה. 2109 02:21:10,098 --> 02:21:12,442 שהידה היא עם ההורים שלה עכשיו. 2110 02:21:13,101 --> 02:21:14,171 שהידה? 2111 02:21:14,836 --> 02:21:17,214 כן, שהידה. 2112 02:21:18,907 --> 02:21:19,715 שהידה. 2113 02:21:19,774 --> 02:21:20,752 פוואן. 2114 02:21:21,009 --> 02:21:22,613 בואו נלך, פוואן. בוא 2115 02:21:31,086 --> 02:21:31,928 בוא. 2116 02:21:32,888 --> 02:21:34,162 ותחזור! 2117 02:21:36,091 --> 02:21:37,934 והפעם לא לזחול מתחת לגדר. 2118 02:21:37,993 --> 02:21:39,734 אבל עם ויזה מתאימה. 2119 02:21:40,762 --> 02:21:41,672 אני מבטיח. 2120 02:21:43,131 --> 02:21:44,474 בוא! 2121 02:21:45,000 --> 02:21:47,071 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2122 02:21:47,502 --> 02:21:49,573 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2123 02:21:49,638 --> 02:21:51,242 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2124 02:21:51,506 --> 02:21:52,246 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2125 02:21:52,474 --> 02:21:53,452 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2126 02:21:53,542 --> 02:21:54,850 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2127 02:21:54,910 --> 02:21:56,048 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2128 02:21:56,111 --> 02:21:57,556 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2129 02:21:57,612 --> 02:21:58,750 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2130 02:21:58,813 --> 02:21:59,917 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2131 02:21:59,981 --> 02:22:01,460 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2132 02:22:01,516 --> 02:22:02,824 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2133 02:22:02,884 --> 02:22:04,090 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2134 02:22:04,152 --> 02:22:05,153 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2135 02:22:05,420 --> 02:22:06,592 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2136 02:22:06,655 --> 02:22:07,759 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2137 02:22:07,822 --> 02:22:09,062 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2138 02:22:09,124 --> 02:22:10,535 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2139 02:22:10,592 --> 02:22:11,468 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2140 02:22:11,560 --> 02:22:12,470 עצור! 2141 02:22:12,527 --> 02:22:13,198 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2142 02:22:13,461 --> 02:22:14,462 פתח את השער. 2143 02:22:14,529 --> 02:22:16,975 אדוני, יש לנו הוראות לעצור אותך. 2144 02:22:17,032 --> 02:22:18,670 אם האיש הזה היה מסכן את חייו .. 2145 02:22:18,800 --> 02:22:23,909 כדי להחזיר את הילד האבוד שלך, האם לא היית פותח את השער? 2146 02:22:23,972 --> 02:22:26,646 אתה יודע ... אני לא יכול לפתוח את השער. 2147 02:22:26,708 --> 02:22:28,187 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2148 02:22:28,443 --> 02:22:29,478 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2149 02:22:29,578 --> 02:22:31,489 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2150 02:22:31,580 --> 02:22:32,923 האם אתה שומע את הקולות האלה? 2151 02:22:32,981 --> 02:22:34,153 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2152 02:22:34,215 --> 02:22:35,956 אלה הם קולם של האנשים של פקיסטן. 2153 02:22:36,151 --> 02:22:38,995 "אם הם יכולים לראות את ההבדל בין טוב ורע " 2154 02:22:39,054 --> 02:22:40,032 אז למה אתה לא יכול? 2155 02:22:40,088 --> 02:22:41,192 אתה חייל. 2156 02:22:41,756 --> 02:22:43,736 אתה יודע טוב יותר. 2157 02:22:43,792 --> 02:22:45,237 יש לנו פקודות אדוני. 2158 02:22:46,094 --> 02:22:48,165 לעצור את האיש הזה מלחצות את הגבול. 2159 02:22:49,898 --> 02:22:51,036 אֲבָל... 2160 02:22:54,069 --> 02:22:55,514 אנחנו אנשים ספורים מתי מעט. 2161 02:22:58,006 --> 02:23:00,043 בהשוואה לאלפים שלכם. 2162 02:23:00,108 --> 02:23:02,110 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2163 02:23:02,177 --> 02:23:03,781 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2164 02:23:03,845 --> 02:23:04,915 האם אתה מבין? 2165 02:23:04,980 --> 02:23:06,584 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2166 02:23:06,648 --> 02:23:08,457 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2167 02:23:08,516 --> 02:23:09,859 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2168 02:23:09,918 --> 02:23:11,022 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2169 02:23:11,086 --> 02:23:12,531 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2170 02:23:12,587 --> 02:23:13,930 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2171 02:23:13,989 --> 02:23:15,991 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2172 02:23:16,057 --> 02:23:18,059 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2173 02:23:18,126 --> 02:23:21,573 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2174 02:23:54,929 --> 02:23:56,465 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2175 02:23:56,498 --> 02:23:57,841 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2176 02:23:57,899 --> 02:23:59,207 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2177 02:23:59,467 --> 02:24:00,775 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2178 02:24:00,835 --> 02:24:02,109 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2179 02:24:02,170 --> 02:24:03,615 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2180 02:24:03,672 --> 02:24:04,946 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2181 02:24:05,006 --> 02:24:06,747 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2182 02:24:06,808 --> 02:24:07,809 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2183 02:24:07,876 --> 02:24:09,048 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2184 02:24:09,110 --> 02:24:10,521 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2185 02:24:10,612 --> 02:24:11,920 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2186 02:24:11,980 --> 02:24:13,516 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2187 02:24:13,581 --> 02:24:14,855 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2188 02:24:14,916 --> 02:24:16,259 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2189 02:24:16,518 --> 02:24:17,792 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2190 02:24:17,852 --> 02:24:19,092 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2191 02:24:19,154 --> 02:24:20,758 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2192 02:24:20,822 --> 02:24:22,096 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2193 02:24:22,157 --> 02:24:23,534 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2194 02:24:23,625 --> 02:24:24,865 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2195 02:24:24,926 --> 02:24:26,200 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2196 02:24:26,261 --> 02:24:27,672 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2197 02:24:27,729 --> 02:24:29,265 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2198 02:24:29,531 --> 02:24:31,169 - באג'ראנגי בהאייג'אן! - שהידה. 2199 02:24:31,232 --> 02:24:33,610 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2200 02:24:33,668 --> 02:24:34,908 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2201 02:24:34,969 --> 02:24:36,277 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2202 02:24:36,538 --> 02:24:37,778 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2203 02:24:37,839 --> 02:24:39,079 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2204 02:24:39,140 --> 02:24:40,676 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2205 02:24:40,742 --> 02:24:41,914 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2206 02:24:41,976 --> 02:24:43,546 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2207 02:24:43,645 --> 02:24:44,953 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2208 02:24:45,013 --> 02:24:46,515 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2209 02:24:46,548 --> 02:24:47,856 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2210 02:24:47,916 --> 02:24:49,224 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2211 02:25:00,228 --> 02:25:01,764 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2212 02:25:01,830 --> 02:25:03,207 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2213 02:25:03,231 --> 02:25:04,710 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2214 02:25:04,766 --> 02:25:06,040 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2215 02:25:06,101 --> 02:25:08,604 - באג'ראנגי בהאייג'אן! - שהידה. 2216 02:25:08,670 --> 02:25:09,910 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2217 02:25:09,971 --> 02:25:11,678 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2218 02:25:11,740 --> 02:25:12,844 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2219 02:25:12,907 --> 02:25:14,648 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2220 02:25:14,709 --> 02:25:16,052 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2221 02:25:16,111 --> 02:25:17,522 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2222 02:25:17,579 --> 02:25:19,024 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2223 02:25:19,080 --> 02:25:20,525 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2224 02:25:20,582 --> 02:25:21,219 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2225 02:25:21,483 --> 02:25:22,086 פוואן. 2226 02:25:22,150 --> 02:25:23,094 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2227 02:25:23,151 --> 02:25:24,630 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2228 02:25:24,686 --> 02:25:25,994 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2229 02:25:26,054 --> 02:25:27,590 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2230 02:25:27,655 --> 02:25:29,498 באג'ראנגי בהאייג'אן! 2231 02:25:50,278 --> 02:25:52,121 תראה פוואן. 2232 02:25:59,087 --> 02:26:00,691 פוואן! 2233 02:26:24,979 --> 02:26:29,792 דוֹוו! 2234 02:26:38,993 --> 02:26:47,276 דוֹד! 2235 02:26:50,605 --> 02:26:58,080 דוֹד! 2236 02:27:15,196 --> 02:27:20,805 ג'יי שרי רם (תהילה לאלוהים)! 2237 02:27:20,869 --> 02:27:26,717 דוֹד! 2238 02:28:42,150 --> 02:28:47,190 ג'יי שרי רם (תהילה לאלוהים) ! 2239 02:28:59,968 --> 02:29:06,943 דוֹד! 2240 02:29:13,014 --> 02:29:19,488 "בגלל שאתה דופק הלב ואני הלב " 2241 02:29:32,033 --> 02:29:35,105 "משכן שלך." 2242 02:29:35,503 --> 02:29:39,144 "והחברה שלך." 2243 02:29:39,507 --> 02:29:45,890 "כשמצאתי את הנתיב שלך, מצאתי גם את הבית שלך " 2244 02:29:46,681 --> 02:29:53,929 "היד שלך עדיין בתוך ידי." 2245 02:29:54,055 --> 02:30:00,097 "אתה משחרר את ידי" 2246 02:30:00,528 --> 02:30:06,968 "מאז שנפגשנו ... אני מרגיש שאני מוכשר" 2247 02:30:07,869 --> 02:30:14,115 "מאז שנפגשנו ... l אני יכול להשיג הכל ". 2248 02:30:15,209 --> 02:30:21,626 "מאז שנפגשנו ... היעד שלי הפך קל. " 2249 02:30:22,984 --> 02:30:28,764 "בגלל שאתה דופק הלב ואני הלב. " 2250 02:30:41,903 --> 02:30:45,646 "אני התקווה שלך." 2251 02:30:45,706 --> 02:30:49,017 "ואתה השמיים שלי." 2252 02:30:49,077 --> 02:30:52,820 "בעודי מחפש את הכוכבים שלך." 2253 02:30:52,880 --> 02:30:56,089 "מצאתי את השחר שלי." 2254 02:30:56,684 --> 02:31:00,154 "אתה קרוב ללבי." 2255 02:31:00,421 --> 02:31:03,925 "אני התקווה שלך." 2256 02:31:03,991 --> 02:31:10,499 "בעודי מחפש קרובי משפחה ... מצאתי את המקלט שלך. " 2257 02:31:10,565 --> 02:31:12,909 "מאז שנפגשנו ..." 2258 02:31:12,967 --> 02:31:16,881 "אני איבדתי את דעתי." 2259 02:31:17,672 --> 02:31:20,209 "מאז הלב שלנו מאוחד". 2260 02:31:20,475 --> 02:31:24,753 "אני כבר הרווחתי כל מה שרציתי". 2261 02:31:25,113 --> 02:31:32,224 "זה היה קשה ... אבל היעד שלי הפך קל. " 2262 02:31:32,954 --> 02:31:39,496 "בגלל שאתה דופק הלב ... ואני הלב " 2263 02:32:12,994 --> 02:32:15,600 "מאז שנפגשנו ..." 2264 02:32:15,663 --> 02:32:19,975 "אני איבדתי את דעתי." 2265 02:32:20,535 --> 02:32:22,947 "מאז הלב שלנו מאוחד". 2266 02:32:23,004 --> 02:32:27,817 "אני כבר הרווחתי כל מה שרציתי". 2267 02:32:27,875 --> 02:32:30,685 "מאז שנפגשנו ..." 2268 02:32:30,745 --> 02:32:34,852 "היעד שלי הפך קל." 2269 02:32:35,783 --> 02:32:42,826 "בגלל שאתה דופק הלב ... ואני הלב"