1 00:01:14,980 --> 00:01:17,320 IRMÃO BAJRANGI 2 00:02:56,000 --> 00:02:59,875 O jogador está correndo atrás da bola... mas a bola já atravessou o limite. 3 00:03:00,542 --> 00:03:01,875 Isso tem acontecido muito. 4 00:03:02,270 --> 00:03:06,940 Se o Paquistão quiser ganhar essa partida, não existe batedor melhor do que Afridi. 5 00:03:07,042 --> 00:03:09,292 VILAREJO SULTANPUR, PAQUISTÃO 6 00:03:09,375 --> 00:03:12,000 Shahid Afridi terá que jogar muito bem. 7 00:03:12,190 --> 00:03:14,270 Ninguém duvida de suas habilidades. 8 00:03:14,400 --> 00:03:16,690 Mas hoje é sua oportunidade de mostrar ao mundo... 9 00:03:17,520 --> 00:03:19,730 Sim... o jogo pode mudar a qualquer momento. 10 00:03:22,375 --> 00:03:24,667 Bola lenta e Afridi a acertou. 11 00:03:24,750 --> 00:03:27,208 Bela tacada. E a bola passa o limite. 12 00:03:27,292 --> 00:03:28,250 E isso é um seis. 13 00:03:28,770 --> 00:03:30,060 Bravo! 14 00:03:35,292 --> 00:03:37,250 Parece que seu filho está excitado. 15 00:03:38,600 --> 00:03:40,850 O Paquistão vencerá com quatro corridas. 16 00:03:40,940 --> 00:03:42,690 Já pensou em um nome? 17 00:03:44,400 --> 00:03:45,440 Shahid! 18 00:03:46,480 --> 00:03:47,900 Por que você está rindo? 19 00:03:49,190 --> 00:03:50,900 E se for uma menina? 20 00:03:51,190 --> 00:03:52,150 -Menina? -Sim. 21 00:03:52,230 --> 00:03:55,440 Última bola... e Shahid Afridi girou seu taco. 22 00:03:57,690 --> 00:03:58,940 Parabéns. 23 00:04:10,300 --> 00:04:11,780 SEIS ANOS DEPOIS 24 00:04:14,667 --> 00:04:16,875 EXPRESSO SAMJHAUTA (DELI A LAHORE) 25 00:04:32,250 --> 00:04:33,500 Qual é o seu nome? 26 00:04:36,650 --> 00:04:38,270 É Shahida. 27 00:04:38,375 --> 00:04:41,083 Shahida! Que nome lindo. 28 00:04:41,730 --> 00:04:42,940 De onde você é? 29 00:04:46,020 --> 00:04:50,940 Você só fala com sua mãe, e não comigo? 30 00:04:51,940 --> 00:04:54,270 Não é isso. 31 00:04:55,708 --> 00:04:57,542 Ela não fala com sua mãe também. 32 00:04:59,583 --> 00:05:00,458 Por quê? 33 00:05:11,940 --> 00:05:15,770 Shahida, vai escurecer logo. 34 00:05:15,958 --> 00:05:17,958 Vá para casa. Levarei o rebanho para casa. 35 00:05:58,900 --> 00:05:59,770 Rauf! 36 00:06:01,350 --> 00:06:04,980 Rauf! Onde está Shahida? 37 00:06:05,480 --> 00:06:07,980 -Ela ainda não voltou para casa? -Não. 38 00:06:12,900 --> 00:06:14,100 Shahida! 39 00:06:14,270 --> 00:06:16,520 -Shahida! -Shahida! 40 00:06:17,100 --> 00:06:18,690 Shahida! 41 00:06:19,230 --> 00:06:20,650 Shahida! 42 00:06:21,458 --> 00:06:22,708 Shahida! 43 00:06:30,900 --> 00:06:31,770 Rauf! 44 00:06:32,900 --> 00:06:34,900 Rauf! Shahida! 45 00:06:37,440 --> 00:06:39,100 -Rauf! -Shahida! 46 00:06:43,900 --> 00:06:44,917 -Shahida! Rauf! -Calma. 47 00:06:45,000 --> 00:06:46,900 -Shahida! Rauf! -Espere. 48 00:06:55,375 --> 00:06:56,792 Eu tenho dito para levá-la 49 00:06:56,900 --> 00:07:00,020 para o santuário Hazrat Nizamuddin Auliya em Deli. 50 00:07:00,917 --> 00:07:02,708 Até os mudos começam a falar lá. 51 00:07:03,375 --> 00:07:06,333 Eu tinha cinco anos e nunca tinha dito uma palavra. 52 00:07:06,833 --> 00:07:08,000 E também fui levado lá. 53 00:07:08,583 --> 00:07:09,792 E você começou a falar? 54 00:07:11,917 --> 00:07:13,292 Gostaria de me ouvir falar? 55 00:07:13,958 --> 00:07:15,625 Mas Deli é na Índia agora. 56 00:07:15,810 --> 00:07:16,940 E dai? 57 00:07:17,480 --> 00:07:18,900 Não é na América, não é? 58 00:07:19,000 --> 00:07:20,833 É mais fácil ir para América, pai. 59 00:07:21,208 --> 00:07:23,000 Antes era diferente, era o mesmo país. 60 00:07:23,083 --> 00:07:26,000 Está esquecendo que eu servi no exército por cinco anos. 61 00:07:27,417 --> 00:07:29,250 Os indianos não me darão um visto. 62 00:07:31,900 --> 00:07:32,940 Eu vou levá-la. 63 00:07:35,770 --> 00:07:37,150 A qualquer custo... 64 00:07:39,667 --> 00:07:45,125 Farei qualquer coisa para que minha filha possa falar e ir à escola. 65 00:07:48,667 --> 00:07:49,875 Eu decidi. 66 00:07:53,458 --> 00:07:55,208 Eu vou levar Shahida para Deli. 67 00:08:25,730 --> 00:08:27,810 -Adeus. -Adeus. 68 00:09:06,480 --> 00:09:07,850 Shahida Rauf. 69 00:09:07,940 --> 00:09:08,850 Sim. 70 00:10:28,958 --> 00:10:31,250 Nenhuma oração fica sem resposta, 71 00:10:31,583 --> 00:10:33,583 quando se visita Memboob-e-Ilahi. 72 00:10:35,167 --> 00:10:36,167 Você verá. 73 00:10:36,250 --> 00:10:38,400 Quando chegar no Paquistão, 74 00:10:38,480 --> 00:10:40,560 sua filha irá cantar como um passarinho. 75 00:10:42,625 --> 00:10:43,750 Se Deus quiser. 76 00:10:44,125 --> 00:10:45,333 Se Deus quiser. 77 00:10:48,310 --> 00:10:50,060 Por que o trem parou? 78 00:10:50,167 --> 00:10:51,750 Não foi nada, senhora. 79 00:10:51,833 --> 00:10:53,333 Estão consertando os trilhos. 80 00:10:53,667 --> 00:10:55,417 Ficarão prontos logo, sem problemas. 81 00:10:55,500 --> 00:10:56,480 Vá dormir! 82 00:10:59,125 --> 00:11:01,042 Certo, vamos todos dormir. 83 00:13:55,250 --> 00:13:56,208 Shahida. 84 00:14:02,770 --> 00:14:03,650 Shahida. 85 00:14:04,333 --> 00:14:05,250 Shahida! 86 00:14:12,792 --> 00:14:15,292 Shahida! 87 00:14:19,708 --> 00:14:20,625 Shahida! 88 00:14:20,690 --> 00:14:21,667 O que acontece? 89 00:14:21,750 --> 00:14:23,480 Não acho a minha filha. Shahida! 90 00:14:23,900 --> 00:14:24,770 Shahida! 91 00:14:39,020 --> 00:14:42,770 Shahida! 92 00:14:53,583 --> 00:14:55,875 Puxe a corrente! 93 00:15:17,640 --> 00:15:20,300 Os indianos estão dizendo que não acharam a sua filha. 94 00:15:20,600 --> 00:15:22,640 Mas irão procurar novamente pela manhã. 95 00:15:23,180 --> 00:15:27,010 Senhor, por favor ouça-me. 96 00:15:27,333 --> 00:15:29,458 É apenas à cinco minutos de distância. 97 00:15:29,833 --> 00:15:31,750 Por favor deixe-me ir, eu irei procurar. 98 00:15:31,833 --> 00:15:34,292 Talvez seja cinco minutos, mas é além da fronteira. 99 00:15:34,390 --> 00:15:35,550 Em um país diferente. 100 00:15:35,625 --> 00:15:37,375 E daí que é um país diferente? 101 00:15:37,600 --> 00:15:39,140 Quero minha filha de volta. 102 00:15:39,350 --> 00:15:42,600 Tente entender senhora, precisará de um novo visto para voltar. 103 00:15:42,875 --> 00:15:44,667 Paciência, sua filha será encontrada. 104 00:15:44,800 --> 00:15:46,430 Como? 105 00:15:46,917 --> 00:15:48,833 Você não entende. 106 00:15:49,083 --> 00:15:51,167 Minha filha não pode falar. 107 00:15:51,875 --> 00:15:54,167 Está completamente sozinha em um país estranho. 108 00:15:55,720 --> 00:15:57,350 Todos vocês não podem fazer nada. 109 00:15:57,500 --> 00:15:59,417 Eu mesma encontrarei Shahida. 110 00:15:59,600 --> 00:16:00,970 -Ei! Parem ela. -Shahida! 111 00:16:01,140 --> 00:16:02,390 -Parem ela. -Shahida! 112 00:16:02,600 --> 00:16:05,550 Shahida! 113 00:16:06,100 --> 00:16:07,220 Shahida! 114 00:16:07,917 --> 00:16:10,542 Acalme-se! Tenha fé em Deus. 115 00:16:12,833 --> 00:16:13,875 Acalme-se, querida. 116 00:16:17,250 --> 00:16:21,000 Deve haver algum enviado por Deus na Índia, 117 00:16:22,510 --> 00:16:25,350 que irá proteger nossa Shahida. 118 00:16:27,260 --> 00:16:28,100 Acalme-se. 119 00:16:28,333 --> 00:16:29,583 Ram Lakhan Janki 120 00:16:29,667 --> 00:16:30,917 Glória ao Senhor Hanuman 121 00:16:31,000 --> 00:16:32,292 Ram Lakhan Janki 122 00:16:32,583 --> 00:16:33,875 Glória ao Senhor Hanuman 123 00:16:33,958 --> 00:16:35,542 Ram Lakhan Janki 124 00:16:35,625 --> 00:16:36,958 Glória ao Senhor Hanuman 125 00:16:37,042 --> 00:16:38,458 Ram Lakhan Janki 126 00:16:38,542 --> 00:16:39,958 Glória ao Senhor Hanuman 127 00:17:01,100 --> 00:17:02,800 Quebre os ossos do inimigo 128 00:17:02,958 --> 00:17:04,667 Glória ao Senhor Hanuman 129 00:17:04,760 --> 00:17:06,350 Quebre os ossos do inimigo 130 00:17:14,042 --> 00:17:15,708 Glória ao Senhor Hanuman 131 00:17:15,800 --> 00:17:17,350 Quebre os ossos do inimigo 132 00:17:17,430 --> 00:17:20,180 Os tambores estão ecoando com força 133 00:17:20,260 --> 00:17:22,050 Seja Londres ou Lanka 134 00:17:22,180 --> 00:17:24,930 Está ressoando por toda parte 135 00:17:29,100 --> 00:17:30,510 Glória para ti 136 00:17:30,667 --> 00:17:32,958 Os tambores estão ecoando com força 137 00:17:33,050 --> 00:17:34,970 Seja Londres ou Lanka 138 00:17:35,140 --> 00:17:37,550 Está ressoando por toda parte 139 00:17:38,180 --> 00:17:40,510 Com Suas bênçãos conferidas a nós 140 00:17:40,640 --> 00:17:42,390 Não temos medos ou apreensões 141 00:17:42,510 --> 00:17:45,180 Nós dançaremos como uma tempestade 142 00:17:45,625 --> 00:17:47,667 Quando Ele trabalha Seu milagre 143 00:17:47,760 --> 00:17:49,850 Você saberá a diferença 144 00:17:49,930 --> 00:17:52,890 Venha e aprenda esse mantra comigo 145 00:17:53,050 --> 00:17:56,430 Venha e pegue isso 146 00:18:07,760 --> 00:18:11,430 Dê um abraço à todos que encontrar 147 00:18:11,640 --> 00:18:14,850 Venha e pegue isso 148 00:18:15,010 --> 00:18:18,640 Vamos mergulhar nesse mar de diversão 149 00:18:18,890 --> 00:18:22,260 Venha e pegue isso 150 00:18:24,390 --> 00:18:26,300 Agora vamos tirar uma selfie 151 00:18:31,680 --> 00:18:33,640 Agora vamos tirar uma selfie 152 00:18:39,140 --> 00:18:41,050 Agora vamos tirar uma selfie 153 00:18:43,708 --> 00:18:47,417 Sou um cara simples, sem desonestidade 154 00:18:47,510 --> 00:18:50,850 Não achará ninguém como eu Na lua ou na China 155 00:18:51,890 --> 00:18:53,680 Sempre fiz o que meu coração mandou 156 00:18:53,760 --> 00:18:55,542 Nunca machuquei o coração de ninguém 157 00:18:55,625 --> 00:18:59,010 Sempre imerso Na devoção do Senhor Hanuman 158 00:18:59,180 --> 00:19:01,100 Eu nunca faço reclamações 159 00:19:01,180 --> 00:19:02,680 Eu nunca fico me vangloriando 160 00:19:02,792 --> 00:19:06,542 Sou feliz em meu mundo Todo mundo me observa 161 00:19:06,640 --> 00:19:10,180 Estou sempre imerso Nos pensamentos do Senhor Hanuman 162 00:19:10,350 --> 00:19:13,890 Tenho um grande coração como a Clava do Senhor Hanuman 163 00:19:13,970 --> 00:19:17,640 Assim como você encontrará Lorde Ram Residindo no coração de Hanuman 164 00:19:17,720 --> 00:19:21,550 Você sempre encontrará o Senhor Hanuman no meu coração 165 00:19:23,350 --> 00:19:26,850 Você é minha educação, meu cinema 166 00:19:27,050 --> 00:19:29,180 Se Você está comigo 167 00:19:30,680 --> 00:19:34,220 Você é o meu sustento, minha apólice 168 00:19:34,390 --> 00:19:36,760 Desde que está comigo 169 00:19:38,100 --> 00:19:41,470 Nenhuma fronteira pode me deter 170 00:19:41,720 --> 00:19:45,350 Se Você está comigo Rama! Rama! 171 00:19:45,680 --> 00:19:47,800 Se Você está comigo 172 00:19:47,970 --> 00:19:49,542 Meu coração exaltado diz 173 00:19:49,625 --> 00:19:52,970 Sinta as ondas de alegria 174 00:19:55,760 --> 00:19:56,640 Outra vez 175 00:19:56,850 --> 00:20:00,100 Venha e pegue isso 176 00:20:05,458 --> 00:20:07,833 Um, dois, três 177 00:20:09,292 --> 00:20:11,625 Mais alto 178 00:20:18,720 --> 00:20:22,390 Dê um abraço à todos que encontrar 179 00:20:22,640 --> 00:20:25,890 Venha e pegue isso 180 00:20:26,140 --> 00:20:29,720 Vamos mergulhar nesse mar de diversão 181 00:20:29,930 --> 00:20:33,390 Venha e pegue isso 182 00:20:33,550 --> 00:20:35,350 Agora vamos tirar uma selfie 183 00:20:40,970 --> 00:20:42,640 Agora vamos tirar uma selfie 184 00:20:42,720 --> 00:20:44,300 Glória ao Senhor Hanuman 185 00:20:44,470 --> 00:20:46,220 Quebre os ossos do inimigo 186 00:20:46,350 --> 00:20:48,050 Glória ao Senhor Hanuman 187 00:20:48,208 --> 00:20:49,958 Quebre os ossos do inimigo 188 00:20:50,042 --> 00:20:51,625 Glória ao Senhor Hanuman 189 00:20:51,720 --> 00:20:53,583 Quebre os ossos do inimigo 190 00:20:53,667 --> 00:20:55,350 Glória ao Senhor Hanuman 191 00:20:55,430 --> 00:20:58,350 -Quebre os ossos do inimigo -Agora vamos tirar uma selfie 192 00:21:06,430 --> 00:21:08,800 Irmão, o que é uma selfie? 193 00:21:09,390 --> 00:21:12,550 Quando você tira a sua própria... fotografia. 194 00:21:12,792 --> 00:21:14,292 Isso é uma selfie. 195 00:21:14,875 --> 00:21:17,333 Irmão, você estava dançando como uma estrela. 196 00:21:17,458 --> 00:21:20,083 Eu sempre fico involvido em devoção ao Senhor Hanuman. 197 00:21:20,180 --> 00:21:21,430 Sim, irmão. 198 00:22:04,510 --> 00:22:07,010 Ei! Por favor traga pão para essa criança. 199 00:22:07,180 --> 00:22:08,260 Sim, irmão. 200 00:22:10,300 --> 00:22:11,970 Mas irmão, ela está pedindo dois. 201 00:22:17,890 --> 00:22:19,300 Você deve ter um nome. 202 00:22:20,100 --> 00:22:20,970 Sita-Gita. 203 00:22:21,050 --> 00:22:22,140 Payal-Puja. 204 00:22:22,220 --> 00:22:24,430 Irmão, eu acho que ela é surda. 205 00:22:24,760 --> 00:22:26,890 Ela me ouviu pedindo o pão. 206 00:22:26,970 --> 00:22:28,350 Sim, é verdade. 207 00:22:28,430 --> 00:22:29,550 Deixe-me perguntar. 208 00:22:38,050 --> 00:22:39,050 Nome? 209 00:22:42,083 --> 00:22:42,958 Ela é analfabeta. 210 00:22:43,375 --> 00:22:44,875 Por que não coloca em sânscrito? 211 00:22:44,958 --> 00:22:46,208 É uma menina e cinco anos. 212 00:22:49,333 --> 00:22:50,625 Coma o quanto quiser. 213 00:23:09,140 --> 00:23:10,680 Por que está me seguindo? 214 00:23:16,300 --> 00:23:17,180 Aqui está. 215 00:23:24,708 --> 00:23:26,625 Você se perdeu dos seus pais? 216 00:23:28,640 --> 00:23:29,760 Diga alguma coisa. 217 00:23:34,140 --> 00:23:35,550 Que bagunça é essa? 218 00:23:41,375 --> 00:23:43,250 Agora está sob a proteção do Senhor Hanuman. 219 00:23:43,510 --> 00:23:45,640 Este é um templo milagroso. 220 00:23:45,800 --> 00:23:50,350 Seus pais devem estar procurando por você, como você está procurando por eles. 221 00:23:51,167 --> 00:23:52,167 Eles virão aqui. 222 00:23:52,720 --> 00:23:55,760 Junte suas mãos e sente aqui. 223 00:23:57,470 --> 00:23:58,640 Desse jeito. 224 00:24:00,550 --> 00:24:01,800 E eu... 225 00:24:06,180 --> 00:24:07,470 Eu voltarei. 226 00:24:10,958 --> 00:24:16,167 Se eu demorar um pouco, então coma a maça. 227 00:24:16,708 --> 00:24:17,875 Não passe fome. 228 00:24:37,250 --> 00:24:39,208 Pare o ônibus! 229 00:24:41,333 --> 00:24:43,792 DELEGACIA DE POLÍCIA E RODOVIÁRIA KURUKSHETRA 230 00:24:52,180 --> 00:24:53,300 Não! 231 00:24:54,010 --> 00:24:56,680 -Você não pode deixar essa criança aqui. -Por que não? 232 00:24:57,000 --> 00:24:59,542 Os pais virão aqui para fazer uma ocorrência, certo? 233 00:25:00,300 --> 00:25:01,583 E se eles não vierem? 234 00:25:01,667 --> 00:25:03,550 Se não vierem? Por quê? 235 00:25:03,720 --> 00:25:04,970 Por que não? 236 00:25:05,140 --> 00:25:06,550 Olhe para ela. 237 00:25:15,300 --> 00:25:17,890 Tudo bem. Mesmo assim. 238 00:25:18,350 --> 00:25:20,850 -Não pode deixar ela aqui. -Por que não? 239 00:25:21,250 --> 00:25:22,542 Olhe para ela. 240 00:25:25,083 --> 00:25:26,500 E agora olhe para eles. 241 00:25:28,720 --> 00:25:32,100 Criminosos, ladrões, bêbados, trombadinhas. 242 00:25:32,680 --> 00:25:35,140 E isso é uma Delegacia de Polícia, não um orfanato. 243 00:25:35,208 --> 00:25:39,625 -Mas. -Faça isso. Escreva suas informações aqui. 244 00:25:39,917 --> 00:25:42,958 Se eu descobrir algo sobre essa criança, eu ligarei para você. 245 00:25:43,050 --> 00:25:44,220 E até lá? 246 00:25:44,333 --> 00:25:45,417 Até lá... 247 00:25:46,800 --> 00:25:47,720 Salve o Lorde Ram! 248 00:25:47,958 --> 00:25:49,458 Salve o Lorde Ram? 249 00:25:58,510 --> 00:26:00,010 Sua casa não é perto? 250 00:26:02,390 --> 00:26:03,640 Onde é? 251 00:26:04,390 --> 00:26:05,720 Deve ser em algum lugar. 252 00:26:07,890 --> 00:26:10,970 Certo, vou fazer uma coisa. Direi os nomes das cidades. 253 00:26:11,750 --> 00:26:13,375 E se sua casa for em alguma delas. 254 00:26:13,458 --> 00:26:15,208 Então levante sua mão. 255 00:26:15,600 --> 00:26:16,800 Como? 256 00:26:18,640 --> 00:26:20,010 Certo. 257 00:26:21,260 --> 00:26:22,390 Deli. 258 00:26:23,792 --> 00:26:25,000 Meerut. 259 00:26:26,890 --> 00:26:28,050 Faridabad. 260 00:26:29,930 --> 00:26:30,890 Gwalior. 261 00:26:33,680 --> 00:26:37,390 Jhansi. Patiala. Amritsar. Jodhpur. Jaipur. 262 00:26:37,470 --> 00:26:40,390 Srinagar, Pathankot, Shimla, Ambala. 263 00:26:41,300 --> 00:26:42,430 Baroda? 264 00:26:42,625 --> 00:26:43,750 Rampur? 265 00:26:44,100 --> 00:26:45,640 É Dehradun? 266 00:26:46,010 --> 00:26:47,220 Kasauli? 267 00:26:47,720 --> 00:26:48,850 Pratapgarh. 268 00:26:49,640 --> 00:26:51,430 -Você é de Pratapgarh? -Sim. 269 00:26:51,510 --> 00:26:52,970 -Eu também. -Sério? 270 00:26:53,042 --> 00:26:54,125 Juro pelo Senhor Hanuman. 271 00:26:54,208 --> 00:26:55,542 Moro perto do Neeli Phatak. 272 00:26:55,640 --> 00:26:57,220 É onde meus sogros moram. 273 00:26:57,300 --> 00:26:59,220 Isso nos faz ser parentes. 274 00:27:00,958 --> 00:27:02,417 Mas agora estou morando Deli. 275 00:27:02,510 --> 00:27:03,430 Por que Deli? 276 00:27:03,550 --> 00:27:04,720 Trabalho... ou garota? 277 00:27:07,140 --> 00:27:08,550 É uma longa história. 278 00:27:08,792 --> 00:27:11,083 Conte-nos, não estamos esperando um ônibus. 279 00:27:12,390 --> 00:27:13,510 Sim, conte-nos. 280 00:27:13,640 --> 00:27:14,800 Conte-nos. 281 00:27:15,050 --> 00:27:16,470 Você não diz nada? 282 00:27:16,542 --> 00:27:18,125 Gostaria de ouvir nossa história? 283 00:27:19,930 --> 00:27:21,260 Eu sou Pawan. 284 00:27:21,470 --> 00:27:22,970 Pawan Kumar Chaturvedi. 285 00:27:23,300 --> 00:27:25,390 Mas por amor, todos me chamam de Bajrangi. 286 00:27:26,430 --> 00:27:28,050 Você pode me chamar de irmão. 287 00:27:28,470 --> 00:27:29,640 Quantos anos você tem? 288 00:27:30,640 --> 00:27:31,800 Seis! 289 00:27:31,970 --> 00:27:34,010 Então, quando você falar, me chame de tio. 290 00:27:34,375 --> 00:27:35,750 Tio será melhor. 291 00:27:37,260 --> 00:27:39,390 Meu pai, Diwakar Chaturvedi, 292 00:27:39,470 --> 00:27:41,390 era o chefe dos correios em Pratapgarh. 293 00:27:46,917 --> 00:27:48,500 Ele justificava suas qualidades. 294 00:27:48,640 --> 00:27:50,930 Meu pai conhecia todas as quatro Vedas. 295 00:27:51,180 --> 00:27:54,050 Mas eu não conseguia nem me lembrar da tabuada do quatro. 296 00:27:54,140 --> 00:27:55,680 Quatro oitavos é... 297 00:27:57,708 --> 00:27:58,708 Vinte e dois. 298 00:27:58,958 --> 00:28:00,375 Não! Vinte e cinco. 299 00:28:00,458 --> 00:28:02,458 Não, vinte e sete. Vinte e oito... Trinta. 300 00:28:02,625 --> 00:28:04,375 Pai! 301 00:28:07,890 --> 00:28:11,930 Para o meu pai, saúde física era tão importante quanto mental. 302 00:28:12,050 --> 00:28:14,140 Muito bem! Vamos. Comece! 303 00:28:18,890 --> 00:28:20,800 Professor e também lutador. 304 00:28:21,300 --> 00:28:22,890 Mas eu falhei nisso também. 305 00:28:22,970 --> 00:28:24,510 Segure as pernas dele. Bom! 306 00:28:26,140 --> 00:28:27,640 Pare de rir. Pawan! 307 00:28:30,550 --> 00:28:34,180 Esqueça. Você nunca irá aprender. 308 00:28:34,550 --> 00:28:35,970 Você não pode fazer nada. 309 00:28:36,042 --> 00:28:39,833 O que eu posso fazer, sinto cócegas enquanto eu luto! 310 00:28:43,220 --> 00:28:46,260 Mas essa glória não era o suficiente para o Sr. Chaturvedi. 311 00:28:46,800 --> 00:28:49,970 Meu pai era também o chefe do partido de Pratapgarh. 312 00:28:55,180 --> 00:28:59,010 Nem educação, nem luta ou política. 313 00:28:59,140 --> 00:29:02,260 Eu não estava interessado em nenhum dos negócios do meu pai. 314 00:29:02,640 --> 00:29:04,430 Por isso ele me deu um nome especial. 315 00:29:04,500 --> 00:29:05,458 Qual? 316 00:29:05,640 --> 00:29:06,640 Zero! 317 00:29:11,430 --> 00:29:12,640 O que aconteceu? 318 00:29:13,300 --> 00:29:14,350 Pai. Falhei! 319 00:29:15,430 --> 00:29:18,180 Demorou 20 anos para passar da décima escola secundária. 320 00:29:18,292 --> 00:29:21,167 Entre o colégio e a graduação. 321 00:29:21,708 --> 00:29:23,042 Eu falhei dez vezes. 322 00:29:23,640 --> 00:29:26,180 Agora, meu pai já havia desistido de mim. 323 00:29:26,333 --> 00:29:27,542 O que aconteceu? 324 00:29:27,640 --> 00:29:29,010 Falhei! 325 00:29:29,542 --> 00:29:31,640 -Você passou? -Falhei! 326 00:29:31,875 --> 00:29:32,833 Falhei! 327 00:29:33,500 --> 00:29:34,792 Pai, falhei! 328 00:29:38,510 --> 00:29:39,640 Ah, Deus! 329 00:29:45,083 --> 00:29:50,667 Meus amigos me disseram para trapacear. Mas, eu era devoto do Senhor Hanuman. 330 00:29:51,292 --> 00:29:53,792 Eu disse, eu prefiro falhar, do que trapacear. 331 00:29:54,390 --> 00:29:56,760 Então eu tentei o exame pela décima primeira vez. 332 00:30:00,180 --> 00:30:01,760 Bem vindo. 333 00:30:02,640 --> 00:30:03,800 Bem vindo. 334 00:30:03,930 --> 00:30:07,930 Tenho certeza que quebrou seu próprio recorde em falhar. 335 00:30:08,010 --> 00:30:11,640 -Pai... -Quando você já falhou dez vezes. 336 00:30:11,930 --> 00:30:15,800 Por que me humilhou novamente, pela décima primeira vez? 337 00:30:16,000 --> 00:30:17,167 Por quê? 338 00:30:18,850 --> 00:30:23,800 Já aceitei que você é burro, que você é estúpido e não serve para nada. 339 00:30:24,050 --> 00:30:25,640 Você é um zero. Zero! 340 00:30:25,720 --> 00:30:28,890 -Ao menos me ouça. -O quê? Ouvir o quê? 341 00:30:29,220 --> 00:30:31,350 Você já falhou dez vezes. 342 00:30:32,010 --> 00:30:33,850 E falhou comigo 20 vezes. 343 00:30:34,100 --> 00:30:38,510 -Ao menos, me ouça, pai. -O que mais tem para ouvir ou falar? 344 00:30:39,390 --> 00:30:42,180 Se quer fazer algo por mim. 345 00:30:42,792 --> 00:30:47,417 Então faça o favor de ir embora, para Deli. 346 00:30:49,333 --> 00:30:51,792 Ouvi dizer que há uma escassez de gente inútil lá. 347 00:30:51,970 --> 00:30:54,640 Eu tenho um amigo lá, Dayanand. 348 00:30:55,792 --> 00:30:57,375 Ele dará um trabalho para você. 349 00:30:57,720 --> 00:30:58,720 Pai, eu passei. 350 00:30:58,890 --> 00:31:00,220 Maravilhoso. 351 00:31:00,550 --> 00:31:02,640 O que o seu pai disse? 352 00:31:02,750 --> 00:31:04,750 Estou certo, Sr. Chaturvedi ficou chocado. 353 00:31:04,917 --> 00:31:06,917 Eu sabia que ele ficaria chocado. 354 00:31:07,470 --> 00:31:10,470 Mas nunca pensei que seria tão profundo. 355 00:31:10,550 --> 00:31:11,930 Por quê? O que aconteceu? 356 00:31:17,890 --> 00:31:19,140 Pai... 357 00:31:20,292 --> 00:31:21,583 Eu irei para Deli. 358 00:31:24,600 --> 00:31:28,850 E fui para Deli para cumprir o último desejo de meu pai. 359 00:31:29,500 --> 00:31:30,750 Para ver Dayanand. 360 00:31:38,470 --> 00:31:40,100 Senhor, eu não tenho troco. 361 00:31:40,390 --> 00:31:42,470 Dê cinco rúpias a essa senhora. 362 00:31:42,930 --> 00:31:44,930 Senhora, por favor pegue cinco rúpias dele. 363 00:31:47,640 --> 00:31:48,640 Salve Lorde Ram! 364 00:31:49,970 --> 00:31:52,640 Você tem cinco rúpias de troco, para que eu lhe dê dez? 365 00:31:52,760 --> 00:31:53,680 Não tenho. 366 00:31:56,430 --> 00:31:58,850 -Então, e agora? -Tudo bem, pode ficar. 367 00:31:59,010 --> 00:32:00,180 Como posso fazer isso? 368 00:32:00,250 --> 00:32:01,708 Eu devo dar-lhe cinco rúpias. 369 00:32:02,542 --> 00:32:05,042 -Então dê-me. -Não posso fazer isso também. 370 00:32:05,510 --> 00:32:06,800 Cinco rúpias são minhas. 371 00:32:07,417 --> 00:32:10,042 Olhe, senhor. Tudo bem. Pode ficar com eles. 372 00:32:10,125 --> 00:32:11,542 Não posso fazer isso. 373 00:32:11,750 --> 00:32:12,875 Cinco rúpias são suas. 374 00:32:12,970 --> 00:32:14,260 Então dê-me. 375 00:32:14,390 --> 00:32:15,850 Mas cinco rúpias são minhas. 376 00:32:18,390 --> 00:32:20,640 Irmã! 377 00:32:21,680 --> 00:32:22,850 Irmã! 378 00:32:26,050 --> 00:32:26,970 Irmã! 379 00:32:28,470 --> 00:32:30,180 -O quê? -É o seu dinheiro. 380 00:32:30,250 --> 00:32:31,458 Não quero cinco rúpias. 381 00:32:32,083 --> 00:32:33,208 Pegue por favor. 382 00:32:34,890 --> 00:32:35,760 Então dê-me. 383 00:32:35,970 --> 00:32:37,140 Pegou tudo? 384 00:32:37,792 --> 00:32:39,583 Metade disso é meu. 385 00:32:41,510 --> 00:32:45,350 Faça uma coisa, pegue o troco naquela barraca. 386 00:32:46,750 --> 00:32:48,625 Irmão, pode trocar dez rúpias? 387 00:33:01,050 --> 00:33:02,550 Espere! 388 00:33:03,260 --> 00:33:04,600 Vamos! 389 00:33:04,800 --> 00:33:06,542 Levante-se! 390 00:33:06,625 --> 00:33:08,708 Levante-se! 391 00:33:09,292 --> 00:33:10,625 Reto! 392 00:33:15,010 --> 00:33:16,850 Vamos! 393 00:33:24,850 --> 00:33:27,430 Senhor... livre-se da trava de braço. 394 00:33:29,083 --> 00:33:29,958 O quê? 395 00:33:37,640 --> 00:33:39,430 Para cima! 396 00:33:40,350 --> 00:33:41,510 Para cima! 397 00:33:43,550 --> 00:33:45,140 Torça o braço dele! 398 00:33:46,292 --> 00:33:47,542 Torça! 399 00:33:48,458 --> 00:33:49,500 Torça! 400 00:33:49,970 --> 00:33:52,300 Ponha ele no chão! 401 00:33:52,390 --> 00:33:55,510 E um, dois... três! 402 00:34:04,930 --> 00:34:05,970 Salve o Lorde Ram! 403 00:34:06,042 --> 00:34:06,917 Eu mesmo... 404 00:34:07,010 --> 00:34:07,930 Você! 405 00:34:09,600 --> 00:34:11,260 Você! Aqui? 406 00:34:11,550 --> 00:34:12,680 Você está me seguindo? 407 00:34:12,800 --> 00:34:14,640 -Não, senhora, eu... -O quê? 408 00:34:14,850 --> 00:34:16,300 Disse que não quero o dinheiro. 409 00:34:16,375 --> 00:34:17,458 Você conhece ele? 410 00:34:18,350 --> 00:34:19,470 Estava no meu ônibus. 411 00:34:19,542 --> 00:34:21,625 Seguiu-me até em casa, aproveitador. 412 00:34:21,708 --> 00:34:23,833 Senhora! Não sou aproveitador, não sigo ninguém. 413 00:34:23,917 --> 00:34:25,083 Eu juro por Bajrang Bali. 414 00:34:25,167 --> 00:34:27,417 Sou de Pratapgarh, procuro o Sr. Dayanand. 415 00:34:27,500 --> 00:34:28,375 Quem é você? 416 00:34:28,458 --> 00:34:31,833 Pawan Chaturvedi, filho do Sr. Chaturvedi. 417 00:34:31,930 --> 00:34:34,350 -Filho de Chaturvedi? -Sim. Bajrangi! 418 00:34:34,430 --> 00:34:35,850 Coloquem ele no chão. 419 00:34:36,125 --> 00:34:37,625 -Aqui está. -Isso é tudo. 420 00:34:37,760 --> 00:34:41,220 Coma um pouco mais, é nossa especialidade. 421 00:34:41,390 --> 00:34:45,930 Nós polvilhamos sal enquanto cozinhamos as batatas. 422 00:34:46,010 --> 00:34:47,550 É por isso que são tão boas. 423 00:34:47,708 --> 00:34:49,083 Coma, por favor. 424 00:34:55,430 --> 00:34:56,800 Tem alguém cozinhando carne? 425 00:34:57,167 --> 00:34:59,458 É a casa ao lado. Eles são muçulmanos. 426 00:34:59,667 --> 00:35:01,125 Começam a cozinhar bem cedo. 427 00:35:01,333 --> 00:35:04,667 Em minha propriedade, isto é, na propriedade de Harvansh Trivedi, 428 00:35:04,833 --> 00:35:10,083 eu deixei claro, nenhum aposento será dado a pessoas de outra religião. 429 00:35:10,708 --> 00:35:15,208 Irmão... diga-nos o que faz. 430 00:35:15,390 --> 00:35:17,430 Eu vim para Deli em busca de trabalho. 431 00:35:18,140 --> 00:35:20,640 Ele não pode arrumar um trabalho na sua escola? 432 00:35:20,760 --> 00:35:22,140 Você também! 433 00:35:22,875 --> 00:35:23,750 O quê? 434 00:35:23,833 --> 00:35:25,375 Ainda está estudando na escola? 435 00:35:26,292 --> 00:35:27,833 Não, eu leciono lá. 436 00:35:27,930 --> 00:35:30,390 Amanhã, você vai com Rasika para a escola dela. 437 00:35:30,470 --> 00:35:32,260 Ela arrumará um trabalho para você. 438 00:35:33,000 --> 00:35:33,958 Certo. 439 00:35:44,990 --> 00:35:45,950 Salve Lorde Hanuman. 440 00:35:57,500 --> 00:35:58,750 Tem muitos macacos aqui. 441 00:35:59,042 --> 00:36:00,833 Abaixará a cabeça à eles o dia todo? 442 00:36:03,625 --> 00:36:04,542 Aqui. 443 00:36:04,625 --> 00:36:06,708 Coloque debaixo da cama antes de dormir. 444 00:36:07,083 --> 00:36:09,333 Com os macacos, achará mosquitos por aqui. 445 00:36:09,417 --> 00:36:10,292 Dê-me um minuto. 446 00:36:14,900 --> 00:36:15,900 Dê-me suas mãos. 447 00:36:16,208 --> 00:36:17,042 Com licença. 448 00:36:17,400 --> 00:36:18,360 Confie em mim. 449 00:36:20,125 --> 00:36:21,375 Vamos. 450 00:36:22,750 --> 00:36:26,000 Um, dois, três, quatro, cinco. 451 00:36:30,500 --> 00:36:31,375 E, aliás... 452 00:36:32,375 --> 00:36:34,750 Por favor não me chame de irmã, meu nome é Rasika! 453 00:36:46,042 --> 00:36:48,042 Bom dia, senhora! 454 00:36:48,375 --> 00:36:49,208 Salve Sri Ram! 455 00:36:49,292 --> 00:36:50,583 Salve Sri Ram! 456 00:36:50,708 --> 00:36:51,750 Bajrang Bali! 457 00:36:51,833 --> 00:36:53,000 Quebre os ossos do inimigo! 458 00:36:53,083 --> 00:36:55,333 Bajran Bali! Quebre os ossos do inimigo! 459 00:36:58,875 --> 00:37:03,667 O coração está procurando por santidade 460 00:37:05,917 --> 00:37:10,625 Um desejo que precisa ser realizado 461 00:37:12,625 --> 00:37:15,875 Algo que eu nunca, 462 00:37:16,292 --> 00:37:19,500 Nunca desejei 463 00:37:20,150 --> 00:37:24,860 Por que eu quero isso agora? 464 00:37:26,542 --> 00:37:32,500 O coração quer A sensação de sua existência 465 00:37:33,530 --> 00:37:35,450 Eu quero... você 466 00:37:35,610 --> 00:37:37,240 Eu quero... você 467 00:37:37,320 --> 00:37:40,360 Dia e noite, tudo o que quero é você 468 00:37:41,000 --> 00:37:42,667 Eu quero você 469 00:37:42,750 --> 00:37:44,542 Eu quero você 470 00:37:44,610 --> 00:37:47,610 O tempo todo, tudo o que quero é você 471 00:37:48,042 --> 00:37:54,000 Insisto que o tempo todo quero só você 472 00:37:55,292 --> 00:37:58,917 Eu quero você, sim, você... 473 00:37:59,000 --> 00:38:02,292 Eu quero você 474 00:38:24,917 --> 00:38:29,851 Eu não quero mais ninguém 475 00:38:29,917 --> 00:38:32,833 Sem ser você 476 00:38:33,083 --> 00:38:36,946 Quero que seja minha guardiã 477 00:38:37,250 --> 00:38:40,167 Em cada jornada 478 00:38:40,250 --> 00:38:43,936 Você é quem eu quero 479 00:38:44,375 --> 00:38:47,458 Para o resto da minha vida 480 00:38:49,820 --> 00:38:54,490 Se você é a doce dor no meu coração 481 00:38:54,900 --> 00:38:57,820 Eu não quero ser curado 482 00:38:58,125 --> 00:39:01,583 Eu quero você correndo atravessando 483 00:39:02,083 --> 00:39:04,875 Em minhas veias como sangue 484 00:39:05,030 --> 00:39:08,450 Não interessa as consequências 485 00:39:08,750 --> 00:39:12,000 Mas esse é o começo que eu quero 486 00:39:12,280 --> 00:39:13,950 Eu quero você 487 00:39:14,030 --> 00:39:15,650 Eu quero você 488 00:39:15,740 --> 00:39:18,990 Dia e noite, tudo o que quero é você 489 00:39:19,360 --> 00:39:21,030 Eu quero você 490 00:39:21,240 --> 00:39:22,820 Eu quero você 491 00:39:22,917 --> 00:39:26,292 O tempo todo, tudo o que quero é você 492 00:39:26,500 --> 00:39:32,458 Eu insisto que o tempo todo quero só você 493 00:39:33,840 --> 00:39:37,120 Eu quero você, sim, você 494 00:39:37,458 --> 00:39:39,708 Eu quero você 495 00:39:55,167 --> 00:40:01,125 Minhas feridas Precisam ser tocadas por você 496 00:40:02,250 --> 00:40:08,208 Minhas chamas precisam do seu calor 497 00:40:10,167 --> 00:40:15,042 Eu quero você no mundo dos meus sonhos 498 00:40:17,333 --> 00:40:23,292 Eu quero ver somente Você quando eu abrir meus olhos 499 00:40:27,750 --> 00:40:28,750 Então o quê? 500 00:40:28,833 --> 00:40:29,875 O quê? 501 00:40:31,167 --> 00:40:35,000 Então um dia o Sr. Diwedi e seu filho Purshottam chegaram. 502 00:40:35,125 --> 00:40:37,570 Venha, Sr. Diwedi. Bem vindo. 503 00:40:37,875 --> 00:40:39,083 Bem vindo. 504 00:40:39,167 --> 00:40:40,333 Sente-se. 505 00:40:40,417 --> 00:40:41,667 -Como está você, Purshottam? -Estou bem. 506 00:40:41,750 --> 00:40:42,625 Sente. 507 00:40:42,708 --> 00:40:43,792 Por favor, sente. 508 00:40:45,083 --> 00:40:48,083 -Pawan, por favor vá buscar Rasika. -Sim. 509 00:40:51,458 --> 00:40:52,500 Rasika. 510 00:40:57,917 --> 00:40:58,833 Rasika. 511 00:41:00,375 --> 00:41:01,625 O rapaz e sua família estão aqui. 512 00:41:03,750 --> 00:41:06,333 Se algum dia, Lorde Hanuman lhe agraciasse com sua presença. 513 00:41:07,708 --> 00:41:09,333 O que você pediria à ele, Pawan? 514 00:41:11,490 --> 00:41:12,530 Eu... 515 00:41:14,292 --> 00:41:16,042 Você sabe o que eu iria pedir? 516 00:41:18,292 --> 00:41:19,583 Dê-me sua mão. 517 00:41:20,958 --> 00:41:22,125 Não confia em mim? 518 00:41:28,280 --> 00:41:30,570 -Onde está Rasika? -Ela está vindo. 519 00:41:30,958 --> 00:41:33,000 Acho que minha filha está tímida. 520 00:41:46,375 --> 00:41:47,833 Pai, você sempre disse. 521 00:41:48,375 --> 00:41:51,458 Toda garota tenta ver a imagem de seu pai em seu futuro marido. 522 00:41:52,833 --> 00:41:55,792 Vejo a sua imagem somente em Pawan. 523 00:41:57,917 --> 00:41:58,792 Rasika! 524 00:42:06,542 --> 00:42:08,458 Desculpe-me, Sr. Diwedi. 525 00:42:08,792 --> 00:42:10,542 Não continuaremos com esta aliança. 526 00:42:10,667 --> 00:42:12,167 Minha filha não quer. 527 00:42:13,333 --> 00:42:15,833 Você poderia ter nos dito antes. 528 00:42:16,042 --> 00:42:17,875 Por que nos convidar à sua casa e nos humilhar? 529 00:42:18,208 --> 00:42:19,500 -Desculpe-me. -Vamos. 530 00:42:19,599 --> 00:42:20,539 Vamos. 531 00:42:20,625 --> 00:42:22,083 Quem quer ficar aqui? 532 00:42:25,417 --> 00:42:26,333 Senhor... 533 00:42:29,667 --> 00:42:31,792 Você não pode ficar noivo de Rasika. 534 00:42:33,083 --> 00:42:35,917 Até que prove ser merecedor dela. 535 00:42:38,458 --> 00:42:41,917 E minha primeira condição é... uma casa... 536 00:42:42,833 --> 00:42:45,000 Que comprará com dinheiro ganho trabalhando. 537 00:42:46,042 --> 00:42:47,750 Você tem somente seis meses. 538 00:42:48,542 --> 00:42:52,292 Caso contrário, vou encontrar alguém adequado para ela. 539 00:43:01,667 --> 00:43:05,333 Por sinal, nunca perguntei antes. 540 00:43:05,875 --> 00:43:07,250 Qual é a sua idade? 541 00:43:07,333 --> 00:43:10,792 Bravo, Bajrangi. Parabéns. 542 00:43:10,875 --> 00:43:12,667 Você conseguiu. 543 00:43:12,759 --> 00:43:13,939 Muito bem. 544 00:43:15,530 --> 00:43:16,780 Em alguns meses. 545 00:43:16,860 --> 00:43:18,990 Conseguirei o dinheiro para o depósito e o aluguel. 546 00:43:19,150 --> 00:43:20,860 Você conseguirá. 547 00:43:20,950 --> 00:43:21,990 É claro. 548 00:43:22,070 --> 00:43:23,780 Não se preocupe. 549 00:43:26,042 --> 00:43:31,875 Dhanbad... Etah... Kalmganj... Agra? 550 00:43:34,570 --> 00:43:35,990 Salve Lorde Hanuman! 551 00:44:11,240 --> 00:44:12,650 Se ela não pode falar. 552 00:44:13,708 --> 00:44:15,708 Então como sabe que é uma Brâmane. 553 00:44:17,167 --> 00:44:19,917 Ela é tão bonita, deve ser uma brâmane. 554 00:44:21,958 --> 00:44:23,167 Quanto tempo ela ficará? 555 00:44:24,875 --> 00:44:26,583 Até que encontremos seus pais? 556 00:44:26,917 --> 00:44:28,292 E quando serão encontrados? 557 00:44:30,958 --> 00:44:32,417 Quando Lorde Hanuman quiser. 558 00:44:34,417 --> 00:44:36,000 Você já viajou de avião? 559 00:44:37,917 --> 00:44:39,292 Eu viajei, uma vez. 560 00:44:42,125 --> 00:44:43,958 Sabe o que eles dizem? 561 00:44:45,708 --> 00:44:47,333 Quando a pressão cai... 562 00:44:48,750 --> 00:44:53,792 Primeiro coloque sua máscara de oxigênio, depois ajude os outros. 563 00:44:58,375 --> 00:45:00,208 Por quanto tempo fará o serviço social? 564 00:45:01,500 --> 00:45:03,250 Pense sobre sua própria vida. 565 00:45:04,167 --> 00:45:05,833 Arrume um trabalho decente. 566 00:45:06,042 --> 00:45:07,542 Ache uma boa casa. 567 00:45:07,750 --> 00:45:10,167 E se não puder, então me fale agora. 568 00:45:11,208 --> 00:45:14,625 Então não perca o seu tempo e o de Rasika. 569 00:45:48,833 --> 00:45:51,250 Isso serve em uma menina de seis anos? 570 00:45:51,333 --> 00:45:52,750 -Sim. -Embrulhe. 571 00:45:54,458 --> 00:45:55,583 Aliás, Pawan, 572 00:45:55,667 --> 00:45:58,083 se não acharmos os pais de Munni, ela ficará conosco, 573 00:45:58,150 --> 00:45:59,490 mesmo depois de casarmos? 574 00:45:59,583 --> 00:46:01,125 Por que não achamos seus pais? 575 00:46:01,667 --> 00:46:02,875 E se não tiver nenhum? 576 00:46:02,958 --> 00:46:04,333 Quem é que não tem pais? 577 00:46:05,417 --> 00:46:06,250 Órfãos! 578 00:46:08,125 --> 00:46:09,875 Quem é o seu jogador favorito? 579 00:46:10,375 --> 00:46:11,500 Dhoni! 580 00:46:12,125 --> 00:46:13,500 Virat Kohli! 581 00:46:14,208 --> 00:46:15,292 Yuvi! 582 00:46:16,458 --> 00:46:18,000 Shikhar Dhawan! 583 00:46:18,458 --> 00:46:19,583 Sehwag! 584 00:46:20,625 --> 00:46:22,333 Esses são os únicos jogadores. 585 00:46:22,458 --> 00:46:24,750 Aposto que não sabe nada sobre críquete. 586 00:46:34,792 --> 00:46:36,125 Munni não é órfã. 587 00:46:36,542 --> 00:46:39,500 Caso contrário, Lorde Hanuman teria me dado alguma indicação. 588 00:46:40,917 --> 00:46:41,958 Pawan. 589 00:46:42,917 --> 00:46:46,375 Quando Lorde Hanuman disse-lhe que ela tinha pais? 590 00:47:16,000 --> 00:47:16,875 Munni! 591 00:47:16,950 --> 00:47:17,900 Munni! 592 00:47:18,625 --> 00:47:20,375 -Munni! -O que aconteceu com Munni? 593 00:47:20,450 --> 00:47:21,400 Munni! 594 00:47:21,490 --> 00:47:22,860 O que aconteceu com Munni? 595 00:47:22,950 --> 00:47:23,860 Onde está Munni? 596 00:47:23,950 --> 00:47:27,320 Bem... não a encontro em nenhum lugar. 597 00:47:27,400 --> 00:47:28,280 O quê? 598 00:47:28,360 --> 00:47:32,820 Estávamos comendo juntas, de repente ela desapareceu. 599 00:47:33,125 --> 00:47:35,792 Munni também não está no terraço. 600 00:47:35,900 --> 00:47:36,900 Ah, Deus! 601 00:47:37,740 --> 00:47:39,740 Munni! 602 00:47:41,490 --> 00:47:42,360 Munni! 603 00:47:42,450 --> 00:47:43,490 Munni! 604 00:47:46,667 --> 00:47:48,583 Munni! 605 00:47:52,000 --> 00:47:53,042 Pawan! 606 00:47:53,792 --> 00:47:54,833 Pawan! 607 00:48:40,458 --> 00:48:42,750 Frango barra, frango mughlai, frango hariyali. 608 00:48:42,833 --> 00:48:45,042 Frango pirulito, frango kadai, frango tawa. 609 00:48:45,167 --> 00:48:47,833 Frango tandori, frango marsala, frango kholapuri. 610 00:48:47,917 --> 00:48:50,208 Frango kashmiri, arros frito de frango. 611 00:48:50,280 --> 00:48:52,740 Macarrão de frango, frango manchuriano, frango 69. 612 00:48:52,820 --> 00:48:55,990 Frango kofta, frango korma, frango chaudhary. 613 00:48:56,125 --> 00:48:57,333 Senhor... 614 00:48:57,400 --> 00:48:58,320 -Senhor. -Sim. 615 00:48:58,400 --> 00:49:01,570 -Sirva o melhor item para ela. -Certo. 616 00:49:06,083 --> 00:49:08,583 Ela é tão bonita, pensei que ela fosse uma brâmane. 617 00:49:13,750 --> 00:49:14,875 Deve ser uma Kshatriya. 618 00:49:15,958 --> 00:49:18,125 Também comem carne e tem a complexão bonita. 619 00:49:18,750 --> 00:49:20,500 Sim, ela deve ser uma Kshatriya. 620 00:49:20,750 --> 00:49:22,208 Por que a Munni está chorando? 621 00:49:58,375 --> 00:50:00,083 Eu estou com fome 622 00:50:00,150 --> 00:50:01,360 Eu estou com fome 623 00:50:02,110 --> 00:50:03,950 Eu estou com fome 624 00:50:04,083 --> 00:50:06,208 Eu estou com muita fome 625 00:50:10,042 --> 00:50:13,875 O cacarejar do galo Parece uma melodia para mim 626 00:50:33,542 --> 00:50:37,125 Chowk chandani, restaurante choudhary 627 00:50:37,250 --> 00:50:40,583 Dia e noite... O lugar está sempre lotado 628 00:50:45,167 --> 00:50:48,625 Chowk chandani, restaurante choudhary 629 00:50:49,083 --> 00:50:52,417 Dia e noite... O lugar está sempre lotado 630 00:50:52,833 --> 00:50:56,375 Metade da comida não é vegetariana E a outra metade é 631 00:50:56,958 --> 00:50:59,958 Diga-me claramente... Quais são as suas intenções 632 00:51:00,042 --> 00:51:02,125 Você quer Naan ou Roti 633 00:51:02,208 --> 00:51:04,083 Você quer Naan ou Roti 634 00:51:04,208 --> 00:51:07,708 Peça o que você quiser Isso será difícil 635 00:51:08,083 --> 00:51:11,625 Um pequeno Biryani Bhukhari E um pequeno Nalli Nihari 636 00:51:11,750 --> 00:51:15,667 Traga tudo... para que eu possa Quebrar as regras hoje 637 00:51:15,917 --> 00:51:19,583 O frango está clamando da Cozinha, có-có-ró-có 638 00:51:19,708 --> 00:51:23,417 A única cura para a sua fome é o frango, có-có-ró-có 639 00:51:23,792 --> 00:51:27,625 O frango está dizendo hoje Có-có-ró-có 640 00:51:27,708 --> 00:51:31,458 A única maneira de encher a sua barriga É o frango, có-có-ró-có 641 00:51:31,542 --> 00:51:35,208 O frango está clamando Da cozinha, có-có-ró-có 642 00:51:35,333 --> 00:51:39,167 A única cura para a sua fome É o frango, có-có-ró-có 643 00:51:39,250 --> 00:51:43,208 O frango está dizendo hoje Có-có-ró-có 644 00:51:43,292 --> 00:51:47,125 A única maneira de encher a sua barriga É o frango, có-có-ró-có 645 00:52:11,500 --> 00:52:15,042 Meu estômago está revirando Estou com muita fome 646 00:52:15,375 --> 00:52:18,000 Minha garganta está muito seca 647 00:52:18,292 --> 00:52:23,167 Cada parte do meu corpo está ficando fraca 648 00:52:23,250 --> 00:52:26,708 E o meu corpo inteiro treme 649 00:52:26,780 --> 00:52:28,667 Minha fome está aumentando 650 00:52:28,833 --> 00:52:30,625 Ficando exagerada 651 00:52:30,750 --> 00:52:33,583 Meu rosto ficou pálido também 652 00:52:33,917 --> 00:52:38,292 Cada parte do meu corpo está ficando fraco 653 00:52:38,833 --> 00:52:41,458 E meu corpo inteiro está tremendo 654 00:52:41,542 --> 00:52:43,458 Me dê as koftas e as kormas 655 00:52:43,542 --> 00:52:45,458 A shorbas e a shawarma 656 00:52:45,542 --> 00:52:49,000 Vamos quebrar todos os jejuns 657 00:52:49,625 --> 00:52:53,208 Um pequeno Biryani Bhukhari E um pequeno Nalli Nihari 658 00:52:53,280 --> 00:52:57,150 Traga tudo... Para que eu possa quebrar minhas regras 659 00:52:57,458 --> 00:53:01,125 O frango está clamando da Cozinha, có-có-ró-có 660 00:53:01,208 --> 00:53:05,167 A única cura para a sua fome É o frango, có-có-ró-có 661 00:53:05,250 --> 00:53:08,792 O frango está dizendo hoje Có-có-ró-có 662 00:53:08,958 --> 00:53:12,750 A única maneira de encher o seu estômago É o frango, có-có-ró-có 663 00:53:12,833 --> 00:53:16,750 O frango está clamando da Cozinha, có-có-ró-có 664 00:53:16,833 --> 00:53:20,750 A única cura para sua fome É o frango, có-có-ró-có 665 00:53:20,833 --> 00:53:24,708 O frango está dizendo hoje Có-có-ró-có 666 00:53:24,792 --> 00:53:28,583 A única maneira de encher o seu estômago É o frango, có-có-ró-có 667 00:54:05,360 --> 00:54:06,280 Mandi? 668 00:54:06,450 --> 00:54:07,400 Ayodhya. 669 00:54:07,667 --> 00:54:09,250 -Patparganj. -Muradabad? 670 00:54:09,542 --> 00:54:10,583 Jhumri Talaiyya? 671 00:54:10,833 --> 00:54:11,667 Asansol. 672 00:54:11,833 --> 00:54:13,792 Venha, querida. Veja, tenho tantas pulseiras coloridas. 673 00:54:13,875 --> 00:54:14,833 Elas são realmente legais. 674 00:54:14,917 --> 00:54:17,292 Venha, querida. Pegue. 675 00:54:19,333 --> 00:54:20,292 Minhas pulseiras. 676 00:54:20,375 --> 00:54:23,333 Senhor, por favor pague pelas pulseiras. 677 00:54:23,875 --> 00:54:24,958 Por favor. 678 00:54:25,667 --> 00:54:26,583 Munni. 679 00:54:29,083 --> 00:54:30,250 Nós não queremos elas. 680 00:54:30,333 --> 00:54:31,792 Perdoe-a, é apenas uma criança. 681 00:54:31,875 --> 00:54:34,375 -Está certo. -Munni, é errado roubar. 682 00:54:34,750 --> 00:54:36,833 Venha, vamos pedir perdão ao Lorde Hanuman. 683 00:54:37,958 --> 00:54:40,917 Lorde... você sabe... 684 00:54:50,875 --> 00:54:56,000 Lorde, você sabe... fui à um restaurante não vegetariano ontem. 685 00:54:56,250 --> 00:54:57,875 Por causa da Munni. 686 00:54:58,250 --> 00:54:59,958 Mas eu juro que não comi nada. 687 00:55:00,333 --> 00:55:01,333 Munni comeu. 688 00:55:02,125 --> 00:55:03,708 Munni... concentre-se. 689 00:55:04,875 --> 00:55:06,042 Munni comeu. 690 00:55:06,125 --> 00:55:07,250 Por favor perdoe-me. 691 00:55:07,542 --> 00:55:11,458 Você sabe... Me sinto desamparado na frente de Munni. 692 00:55:11,833 --> 00:55:12,833 O que fazer? 693 00:55:13,625 --> 00:55:16,167 Bajrang Bali, você já insinuou. 694 00:55:16,542 --> 00:55:18,667 Que Munni é uma Kshatriya, e não uma brâmane. 695 00:55:18,750 --> 00:55:19,667 Certo. 696 00:55:21,708 --> 00:55:22,667 Munni? 697 00:55:23,208 --> 00:55:25,167 Munni? 698 00:55:28,375 --> 00:55:29,875 Munni! 699 00:55:32,083 --> 00:55:33,375 Munni! 700 00:55:37,250 --> 00:55:40,167 Lorde Hanuman, por favor perdoe Munni. Ela é ingênua. 701 00:55:40,333 --> 00:55:42,542 Não sabe a diferença entre templos e mesquitas. 702 00:55:48,500 --> 00:55:49,625 Vamos, entre. 703 00:55:59,625 --> 00:56:01,667 Munni! 704 00:56:39,625 --> 00:56:40,750 Você está louco? 705 00:56:46,500 --> 00:56:47,333 O que aconteceu? 706 00:56:49,125 --> 00:56:50,208 Munni... 707 00:56:50,417 --> 00:56:51,417 Onde está Munni? 708 00:56:52,333 --> 00:56:53,750 -O quê? -Ela é isso. 709 00:56:53,833 --> 00:56:55,875 -O quê? -Ela é muçulmana. 710 00:56:56,250 --> 00:56:57,167 -Munni? -Sim. 711 00:56:57,250 --> 00:56:59,250 Não notou como ela comia frango ontem? 712 00:56:59,375 --> 00:57:00,875 E agora, ela está lá dentro. 713 00:57:00,958 --> 00:57:03,917 Ela cobriu a cabeça com o véu e estava lendo algo. 714 00:57:04,125 --> 00:57:05,208 Mas onde ela está? 715 00:57:05,375 --> 00:57:06,458 O que o seu pai dirá? 716 00:57:06,708 --> 00:57:09,125 -Pawan, onde está Munni? -Ela nos trapaceou. 717 00:57:09,208 --> 00:57:12,083 Ela nos trapaceou? Ela só tem seis anos. 718 00:57:12,417 --> 00:57:14,208 Longe de casa, separada dos pais. 719 00:57:14,292 --> 00:57:15,417 A garota nem fala. 720 00:57:15,500 --> 00:57:16,750 O que o seu pai irá dizer? 721 00:57:16,833 --> 00:57:18,042 Ela é de outra casta. 722 00:57:18,208 --> 00:57:19,625 Pawan, não seja bobo. 723 00:57:20,500 --> 00:57:22,042 Sabe por que eu te amo? 724 00:57:22,125 --> 00:57:23,667 Porque tem um coração puro. 725 00:57:24,083 --> 00:57:26,292 Casta diferente. Pessoas diferentes, é bobagem. 726 00:57:26,375 --> 00:57:28,917 Não perca o seu tempo com essas coisas estúpidas. 727 00:57:29,500 --> 00:57:31,250 Não posso explicar pra o meu pai. 728 00:57:31,583 --> 00:57:33,208 Mas posso dizer à você. 729 00:57:34,000 --> 00:57:36,083 Vamos. Munni está sozinha lá dentro. 730 00:57:49,792 --> 00:57:51,083 Onde está Munni? 731 00:58:04,410 --> 00:58:05,540 Munni. 732 00:58:07,080 --> 00:58:08,080 Munni. 733 00:58:53,917 --> 00:58:56,417 Paquistão precisa de dez jogadas em sete bolas. 734 00:58:58,708 --> 00:59:02,625 Ele rebateu aquela... e a bola está no ar. 735 00:59:05,000 --> 00:59:07,080 Pegou. Ele pegou aquela. 736 00:59:08,040 --> 00:59:10,620 Vamos, Índia. Aplauda Munni. 737 00:59:10,700 --> 00:59:12,790 Incrível, rapazes. Realmente incrível. 738 00:59:13,950 --> 00:59:17,910 O pai irá jogar eu a Munni para fora da casa. 739 00:59:18,208 --> 00:59:20,208 Somente se ele descobrir. 740 00:59:21,250 --> 00:59:22,167 O que quer dizer? 741 00:59:22,333 --> 00:59:23,708 Quem irá dizer à ele? 742 00:59:23,958 --> 00:59:25,083 Eu vou. 743 00:59:26,125 --> 00:59:27,000 Você está louco? 744 00:59:31,120 --> 00:59:34,290 Afridi está de volta no ataque... meu Deus! 745 00:59:34,458 --> 00:59:35,875 Não! 746 00:59:38,458 --> 00:59:39,875 Você já leu o Mahabharat? 747 00:59:42,583 --> 00:59:43,833 Já deve ter visto na TV. 748 00:59:47,410 --> 00:59:49,620 O que o Lorde Krishna disse para Arjun? 749 00:59:49,700 --> 00:59:50,750 O quê? 750 00:59:50,917 --> 00:59:53,333 É preciso ter um coração honesto, é o que você tem. 751 00:59:53,583 --> 00:59:56,292 Seu trabalho é levar Munni para casa. 752 00:59:56,500 --> 00:59:58,792 Depois você pode dizer o que quiser para o pai. 753 00:59:59,833 --> 01:00:01,792 Afridi está tentando ficar na dobra. 754 01:00:01,875 --> 01:00:04,417 A bola está no ar novamente, irá atravessar o limite? 755 01:00:04,500 --> 01:00:08,000 O jogador se posiciona embaixo da bola, mas atravessa a linha. 756 01:00:08,083 --> 01:00:10,292 Paquistão precisa de três jogadas para vencer. 757 01:00:10,375 --> 01:00:12,708 Munni, o que está fazendo? É o time errado. 758 01:00:12,790 --> 01:00:13,958 Fiquem quietos. 759 01:00:14,042 --> 01:00:15,417 É uma situação tensa. 760 01:00:18,417 --> 01:00:21,958 As bolas atravessam o limite novamente. 761 01:00:22,042 --> 01:00:23,917 Uma vitória magnífica para o Paquistão. 762 01:00:24,000 --> 01:00:26,580 Ah... Deus! O que foi que ela fez? 763 01:00:27,583 --> 01:00:29,375 Munni, o que você está fazendo? 764 01:00:29,450 --> 01:00:31,160 Este é o time inimigo. 765 01:00:31,750 --> 01:00:32,830 Qual o problema dela? 766 01:00:32,917 --> 01:00:34,292 Sei o que está errado nela. 767 01:00:34,375 --> 01:00:35,500 Eu não entendo. 768 01:00:35,583 --> 01:00:36,625 O que a Munni está fazendo? 769 01:00:44,370 --> 01:00:45,410 Munni! 770 01:00:46,750 --> 01:00:48,333 Por que ela está dançando? 771 01:00:48,660 --> 01:00:50,160 Munni, qual é o seu problema? 772 01:00:58,750 --> 01:01:00,292 O que ela está fazendo? 773 01:01:02,542 --> 01:01:06,292 Munni... Paquistão! 774 01:01:14,250 --> 01:01:17,417 Você a trouxe para casa dizendo ser uma Brâmane. 775 01:01:18,333 --> 01:01:20,167 Você é o único gentil neste planeta? 776 01:01:20,250 --> 01:01:22,083 O único benfeitor das pessoas tristes no mundo. 777 01:01:22,167 --> 01:01:24,458 Deve haver outra pessoa em Kurukshetra. 778 01:01:24,542 --> 01:01:26,000 Por que não a levaram para casa? 779 01:01:26,083 --> 01:01:27,333 Senhor, eu não fiz nada. 780 01:01:27,417 --> 01:01:28,458 Ela me seguiu. 781 01:01:28,540 --> 01:01:31,620 Amanhã de manhã irá levá-la a embaixada do Paquistão. 782 01:01:31,792 --> 01:01:32,625 Pai... 783 01:01:32,708 --> 01:01:34,333 Veja, as pessoas do país dela, 784 01:01:34,417 --> 01:01:37,042 mataram brutalmente as pessoas do mau país. 785 01:01:37,125 --> 01:01:39,542 -Mas pai, qual é a culpa de Munni nisso? -Eu sei. 786 01:01:39,625 --> 01:01:41,375 Mas ela pertence à aquele país. 787 01:01:42,083 --> 01:01:43,708 Vejam, eu não sou cruel. 788 01:01:43,792 --> 01:01:47,542 Mas não posso mais tolerar ela em minha casa. 789 01:01:50,083 --> 01:01:52,583 Faça os preparativos para devolvê-la ao seu país, 790 01:01:53,042 --> 01:01:54,167 imediatamente! 791 01:02:09,700 --> 01:02:13,330 Paquistão, caia na real! 792 01:02:13,500 --> 01:02:17,120 Libertem Karamjeet Singh. 793 01:02:17,330 --> 01:02:20,830 Paquistão, caia na real! 794 01:02:21,000 --> 01:02:24,580 Libertem Karamjeet Singh. 795 01:02:24,700 --> 01:02:28,200 Paquistão, caia na real! 796 01:02:28,370 --> 01:02:31,580 Libertem Karamjeet Singh. 797 01:02:31,750 --> 01:02:35,250 Paquistão, caia na real! 798 01:02:35,375 --> 01:02:37,458 Libertem Karamjeet Singh. 799 01:02:38,750 --> 01:02:39,583 Próximo. 800 01:02:39,667 --> 01:02:41,167 Paquistão, acorde! 801 01:02:41,259 --> 01:02:42,999 VERIFICAÇÃO DE DOCUMENTOS E VISTOS 802 01:02:43,708 --> 01:02:46,167 -Requisição de visto. Passaporte. -Eu não quero ir para o seu país. 803 01:02:46,250 --> 01:02:47,667 Eu vim apenas deixá-la aqui. 804 01:02:47,750 --> 01:02:49,583 Mandá-la de volta, ela é paquistanesa. 805 01:02:50,083 --> 01:02:51,750 Olá, querida. Qual é o seu nome? 806 01:02:53,458 --> 01:02:54,875 Ela não pode falar. 807 01:02:55,333 --> 01:02:58,083 -Cadê o passaporte dela? -Não sei onde está o passaporte. 808 01:02:59,500 --> 01:03:00,875 Então como sabe que ela é paquistanesa? 809 01:03:00,958 --> 01:03:02,583 Ontem, quando o Paquistão ganhou o jogo. 810 01:03:02,667 --> 01:03:03,833 Ela começou a dançar. 811 01:03:03,917 --> 01:03:05,167 Na frente do Senhor também... 812 01:03:05,250 --> 01:03:07,333 E ela beijou a bandeira do Paquistão na TV. 813 01:03:07,417 --> 01:03:09,125 Então isso a faz uma paquistanesa? 814 01:03:09,208 --> 01:03:10,333 Como você a conhece? 815 01:03:10,417 --> 01:03:11,625 A conheci em Kurukshetra. 816 01:03:12,417 --> 01:03:14,458 -O que ela fazia lá? -Como vou saber? 817 01:03:15,250 --> 01:03:16,917 Vá embora, não podemos fazer nada sem o passaporte. 818 01:03:17,000 --> 01:03:18,208 Por quê não? 819 01:03:18,292 --> 01:03:20,750 Estou dizendo que é paquistanesa. Mande-a para casa. 820 01:03:21,417 --> 01:03:22,583 Você está louco? 821 01:03:22,667 --> 01:03:24,000 Você não tem juízo? 822 01:03:24,083 --> 01:03:25,458 Vá embora, outros estão esperando. 823 01:03:25,542 --> 01:03:27,292 Não me importo, vou deixá-la aqui. 824 01:03:27,375 --> 01:03:29,292 É o meu último aviso, se você não sair. 825 01:03:29,375 --> 01:03:31,292 Direi a segurança para colocá-lo para fora. 826 01:03:31,417 --> 01:03:32,750 E eu chamarei o meu povo. 827 01:03:32,833 --> 01:03:34,625 E pôr todos vocês para fora da Índia. 828 01:03:34,750 --> 01:03:36,375 Me colocar para fora? 829 01:03:36,458 --> 01:03:37,667 Eu sou indiano. Um Jaini! Vá embora. 830 01:03:37,750 --> 01:03:38,870 Eu trabalho para a embaixada. 831 01:03:38,950 --> 01:03:40,540 Segurança! 832 01:03:40,708 --> 01:03:41,708 Tire-os daqui. 833 01:03:41,792 --> 01:03:43,583 Paquistão, caia na real! 834 01:03:43,667 --> 01:03:47,167 Libertem Karamjeet Singh. 835 01:03:47,792 --> 01:03:50,750 Paquistão, caia na real! 836 01:04:02,667 --> 01:04:04,042 QUE VERGONHA PAQUISTÃO 837 01:04:05,417 --> 01:04:06,333 POLÍCIA DE DELI 838 01:04:36,792 --> 01:04:40,125 Algumas pessoas tentam escalar as paredes do Alto Comando. 839 01:04:40,208 --> 01:04:42,458 Cerca de 14 pessoas foram feridas nesta briga. 840 01:04:42,542 --> 01:04:44,292 O Alto Comissário paquistanês, Abdul Bashir 841 01:04:44,375 --> 01:04:46,333 disse em relatório oficial, 842 01:04:46,417 --> 01:04:49,917 que tendo em mente a segurança do pessoal da Alto Comando, 843 01:04:50,000 --> 01:04:55,708 ele está fechando todos os conselheiros e serviços de vistos por um mês. 844 01:04:56,042 --> 01:04:57,917 Maravilha, Bajrangi. 845 01:04:58,958 --> 01:05:01,667 Eu disse para mandar a garota de volta. 846 01:05:01,875 --> 01:05:03,708 E ao invés, você fechou a embaixada. 847 01:05:03,833 --> 01:05:07,000 Então Munni ficará conosco por mais um mês. 848 01:05:07,167 --> 01:05:08,833 Não há necessidade disso. 849 01:05:11,292 --> 01:05:12,417 Govind disse que 850 01:05:12,500 --> 01:05:15,375 há um agente de viagens perto do escritório, na Purani Sadak. 851 01:05:15,833 --> 01:05:17,125 Ele fará todos os preparativos. 852 01:05:17,833 --> 01:05:21,000 Não, senhor, não fazemos passaportes paquistanês. 853 01:05:21,208 --> 01:05:23,208 -Por que não? -Por quê? 854 01:05:23,375 --> 01:05:24,708 Bem... eu nunca fiz nenhum. 855 01:05:24,792 --> 01:05:26,750 As pessoas querem passaportes americanos. 856 01:05:26,875 --> 01:05:28,125 Canadenses também. 857 01:05:28,250 --> 01:05:30,083 Inglaterra, Alemanha... até Japão. 858 01:05:30,250 --> 01:05:33,875 Mas Munni é do Paquistão, então por que ela iria para a Alemanha? 859 01:05:37,625 --> 01:05:38,458 Verdade. 860 01:05:38,542 --> 01:05:41,750 Desculpe, não podemos fazer um passaporte paquistanês. 861 01:05:44,333 --> 01:05:45,292 Estranho. 862 01:05:46,125 --> 01:05:47,125 Vamos, Munni. 863 01:05:50,830 --> 01:05:51,790 Senhor... 864 01:05:55,292 --> 01:05:57,458 Eu tenho um caminho "sem passaporte". 865 01:05:57,540 --> 01:05:58,410 Significa? 866 01:05:59,042 --> 01:06:00,542 Conheço algumas pessoas 867 01:06:01,125 --> 01:06:02,417 que poderiam ajudar a atravessar a fronteira. 868 01:06:02,500 --> 01:06:03,917 -Sério? -Sim. 869 01:06:04,000 --> 01:06:05,875 Eu poderia chamá-los. 870 01:06:09,042 --> 01:06:10,708 Por favor, faça isso. 871 01:06:11,375 --> 01:06:14,125 Estou numa verdadeira encrenca com essa garota. 872 01:06:14,417 --> 01:06:16,708 Certo, eu falarei com eles. 873 01:06:16,917 --> 01:06:18,958 Mas... você tem 150.000? 874 01:06:20,250 --> 01:06:21,583 Cento e cinquenta mil? 875 01:06:22,667 --> 01:06:25,125 Quatro, quatro... 876 01:06:25,450 --> 01:06:29,620 Cinco, cinco... 877 01:06:30,167 --> 01:06:31,917 Vinte e cinco mil! 878 01:06:32,292 --> 01:06:35,125 Vinte e seis, 27, 28... 879 01:06:41,620 --> 01:06:42,870 O que é isso Rasika? 880 01:06:43,040 --> 01:06:44,580 Eu saquei o dinheiro do banco. 881 01:06:44,667 --> 01:06:46,792 O que você fez, Rasika? Esse dinheiro era... 882 01:06:46,875 --> 01:06:47,708 Eu sei. 883 01:06:48,042 --> 01:06:50,042 O dinheiro era o depósito da nossa casa. 884 01:06:51,292 --> 01:06:56,458 Mas agora, é mais importante mandar Munni para casa. 885 01:06:57,000 --> 01:06:58,120 Não, Rasika. 886 01:06:58,250 --> 01:07:01,208 Se não comprar uma casa, seu pai irá casá-la com outra pessoa. 887 01:07:03,708 --> 01:07:05,417 Meu inocente Bajrangi, 888 01:07:06,833 --> 01:07:08,542 você ainda não entende, não é? 889 01:07:09,083 --> 01:07:13,000 Até o Lorde... 890 01:07:13,958 --> 01:07:16,375 não pode nos separar nesta vida. 891 01:07:19,870 --> 01:07:21,540 Jure pelo Lorde Hanuman. 892 01:07:27,910 --> 01:07:30,660 Como esses agentes acharão os pais de Munni? 893 01:07:30,833 --> 01:07:33,125 Esses agentes têm muitas conexões. 894 01:07:37,083 --> 01:07:39,625 Veja, senhor. Não se preocupe. 895 01:07:39,792 --> 01:07:41,375 Eu o avisarei quando chegarmos lá. 896 01:07:42,792 --> 01:07:45,250 Este é o meu número. 897 01:07:46,083 --> 01:07:49,417 Assim que Munni se juntar aos seus pais, por favor ligue-me. 898 01:07:49,958 --> 01:07:50,833 É claro. 899 01:07:51,250 --> 01:07:52,875 Bem... devemos ir agora. 900 01:07:54,042 --> 01:07:54,875 Vamos. 901 01:07:59,750 --> 01:08:01,000 Não chore, Munni. 902 01:08:01,083 --> 01:08:03,708 O tio está levando você para casa, para o Paquistão. 903 01:08:04,417 --> 01:08:06,542 Ele está levando você para a sua mãe. 904 01:08:07,125 --> 01:08:08,042 Vamos, querida. 905 01:08:08,125 --> 01:08:10,292 Munni, este não é o seu país, você não pode ficar aqui. 906 01:08:10,375 --> 01:08:11,583 E eu não posso ir lá. 907 01:08:11,833 --> 01:08:12,667 Vamos, querida. 908 01:08:12,750 --> 01:08:15,330 Desde que conheci você tudo piorou para mim. 909 01:08:15,700 --> 01:08:17,870 Finalmente, tem uma oportunidade de ir para casa. 910 01:08:18,458 --> 01:08:19,750 Agora solte-me. 911 01:08:19,833 --> 01:08:22,500 Eu imploro à você. Deixe-me ir. 912 01:08:22,620 --> 01:08:25,580 Volte para sua casa. Eu imploro. 913 01:08:26,500 --> 01:08:30,083 Você soltou a minha mão 914 01:08:30,160 --> 01:08:34,330 Não estou mais na sua companhia 915 01:08:34,417 --> 01:08:40,375 Eu me perdi procurando você 916 01:08:42,333 --> 01:08:46,250 Por que meu coração bate tão devagar? 917 01:08:46,330 --> 01:08:50,250 Por que meus olhos Estão cheios de lágrimas? 918 01:08:50,417 --> 01:08:56,375 O que me tornei para você? 919 01:08:57,375 --> 01:09:00,085 Desde que conheci você... 920 01:09:00,167 --> 01:09:04,333 Eu me sinto capaz 921 01:09:05,375 --> 01:09:08,021 Desde que conheci você... 922 01:09:08,125 --> 01:09:12,875 Eu alcancei tudo 923 01:09:13,292 --> 01:09:16,082 Mesmo que tenha sido difícil... 924 01:09:16,167 --> 01:09:21,167 O destino se tornou fácil 925 01:09:21,833 --> 01:09:25,125 Pois você é a batida do meu coração 926 01:09:25,859 --> 01:09:27,500 E eu sou o coração 927 01:09:29,458 --> 01:09:30,458 Quanto custa? 928 01:09:30,875 --> 01:09:31,833 Vinte e cinco rúpias. 929 01:09:47,120 --> 01:09:50,620 Da forma que você fica preocupada 930 01:09:50,910 --> 01:09:54,700 E eu consolaria você 931 01:09:54,792 --> 01:10:00,750 Enquanto olhava o seu sorriso... Eu encontrei a felicidade 932 01:10:02,450 --> 01:10:06,000 Todas as vezes que se afastou 933 01:10:06,290 --> 01:10:10,000 E eu nos juntei novamente 934 01:10:10,208 --> 01:10:16,167 Enquanto olhava seus passos Achei a mim mesmo 935 01:10:16,958 --> 01:10:22,917 Desde que nos conhecemos... eu achei o meu destino 936 01:10:24,542 --> 01:10:30,500 Desde que nos conhecemos... Eu achei a minha praia 937 01:10:32,125 --> 01:10:38,083 Desde que nos conhecemos... Meu destino se tornou mais fácil 938 01:10:38,958 --> 01:10:40,792 -Senhor, cadê a criança? -Qual criança? 939 01:10:40,870 --> 01:10:43,790 -A mesma que estava em seu carrinho? -Ali. 940 01:11:02,292 --> 01:11:03,375 Ei, herói. 941 01:11:04,000 --> 01:11:06,375 Salve o Lorde Ram! Viu uma garota pequena aqui? 942 01:11:06,458 --> 01:11:07,333 Se chama Munni. 943 01:11:07,417 --> 01:11:09,125 -Ela acabou de chegar aqui. -Venha. 944 01:11:10,208 --> 01:11:12,000 -Serei a sua Munni. -Solte-me, irmã. 945 01:11:12,080 --> 01:11:13,200 Irmã? 946 01:11:13,290 --> 01:11:15,080 -Eu pareço a sua irmã? -Munni! 947 01:11:15,167 --> 01:11:16,000 Munni! 948 01:11:17,458 --> 01:11:18,292 Você está louco? 949 01:11:18,375 --> 01:11:20,750 -Munni! -Por que diabos está gritando por Munni? 950 01:11:20,833 --> 01:11:21,750 Munni! 951 01:11:21,910 --> 01:11:24,160 Ainda não, feche a porta. 952 01:11:24,620 --> 01:11:25,540 Munni! 953 01:11:28,000 --> 01:11:30,450 -Ei, onde você vai? -Pare ele. 954 01:11:32,370 --> 01:11:33,830 O que está fazendo? 955 01:11:35,417 --> 01:11:36,250 Munni! 956 01:11:38,120 --> 01:11:39,040 Quem é ele? 957 01:12:37,750 --> 01:12:39,458 Pegue a garota de volta. 958 01:13:51,917 --> 01:13:54,625 Vamos sentar e conversar, por favor. 959 01:15:11,750 --> 01:15:12,583 Agora? 960 01:15:13,375 --> 01:15:16,625 Agora eu mesmo levarei Munni para casa. 961 01:15:18,292 --> 01:15:19,875 Não seja louco, Pawan. 962 01:15:20,417 --> 01:15:21,708 Você não tem passaporte ou visto. 963 01:15:21,833 --> 01:15:23,792 E nem conhece ninguém lá. 964 01:15:23,870 --> 01:15:25,040 Acharemos um jeito. 965 01:15:25,120 --> 01:15:28,080 "Todos os confortos do mundo se deitarão aos seus pés. 966 01:15:28,910 --> 01:15:31,450 Corajosos se sente sem medo sob sua benigna proteção. 967 01:15:32,458 --> 01:15:34,958 Estará livre de todos os sofrimentos e dos ódios. 968 01:15:36,000 --> 01:15:38,160 Ele que adora e lembra-se de Shri Hanuman." 969 01:15:41,500 --> 01:15:46,370 Eu não tenho passaporte ou visto... ou qualquer conexão. 970 01:15:46,580 --> 01:15:50,750 Mas como Lorde Hanuman, o Lorde Ram mora em meu coração também. 971 01:15:51,458 --> 01:15:56,042 E nada é impossível para tal pessoa, Rasika. 972 01:15:58,790 --> 01:15:59,950 Salve o Lorde Ram! 973 01:16:33,599 --> 01:16:35,539 INTERVALO 974 01:17:29,750 --> 01:17:31,083 Pare aí... 975 01:17:32,250 --> 01:17:33,667 Quem é você? 976 01:17:34,375 --> 01:17:36,167 -Quem é você? -Quem é você? 977 01:17:36,250 --> 01:17:37,417 Esta é a minha área. 978 01:17:37,542 --> 01:17:39,167 E quando foi que eu disse que essa área era minha? 979 01:17:40,333 --> 01:17:43,292 Está tentando atravessar a fronteira? 980 01:17:44,083 --> 01:17:45,875 Vamos ver como você atravessa a fronteira... 981 01:17:46,292 --> 01:17:48,458 Irá lhe custar 25.000 em dinheiro. 982 01:17:48,542 --> 01:17:49,958 Se tem a grana, venha comigo. 983 01:17:50,042 --> 01:17:52,958 -Do contrário, suma daqui. -Vamos, Munni. 984 01:17:53,875 --> 01:17:57,375 A borda toda tem cercas elétricas ao redor. 985 01:17:57,667 --> 01:17:59,542 Quatrocentos e quarenta volts. 986 01:17:59,708 --> 01:18:02,708 Isso reduz qualquer um a cinzas. 987 01:18:03,833 --> 01:18:06,250 Escute... veja aqui. 988 01:18:07,083 --> 01:18:08,500 Mohammad Ali Jinnah! 989 01:18:09,042 --> 01:18:10,375 Você já viu ele? 990 01:18:10,875 --> 01:18:12,292 Esse é o dinheiro paquistanês. 991 01:18:13,375 --> 01:18:15,250 Ghandi não vai funcionar lá. 992 01:18:15,667 --> 01:18:17,458 -Vamos, Munni. -Ei, escute. 993 01:18:18,167 --> 01:18:19,583 Você não entendeu? 994 01:18:20,083 --> 01:18:24,583 Se for por aqui, a patrulha da fronteira verá vocês. 995 01:18:24,958 --> 01:18:26,208 Escute aqui... 996 01:18:26,667 --> 01:18:30,292 Eles irão atirar em você primeiro e fazer perguntas para o seu fantasma, 997 01:18:30,417 --> 01:18:32,083 você seja daqui ou de lá. 998 01:18:32,167 --> 01:18:35,625 Escute... não é fácil atravessar a fronteira. 999 01:18:35,708 --> 01:18:37,833 Eu tenho... conexões. 1000 01:18:37,917 --> 01:18:39,750 Dos dois lados. 1001 01:18:41,083 --> 01:18:42,417 Vamos, entre no carro. 1002 01:18:42,667 --> 01:18:44,500 É para o melhor interesse da criança. 1003 01:18:44,583 --> 01:18:46,083 Irá custar apenas 50.000. 1004 01:18:46,167 --> 01:18:47,625 Mas você disse 25.000. 1005 01:18:47,708 --> 01:18:50,042 Vinte e cinco mil por pessoa. 1006 01:18:50,375 --> 01:18:53,333 Por que Munni deve pagar, ela está indo para casa? 1007 01:18:53,417 --> 01:18:54,625 Indo para casa? 1008 01:18:55,917 --> 01:18:59,917 Foi quando decidi eu mesmo levar Munni de volta para o Paquistão. 1009 01:19:00,000 --> 01:19:04,958 Eu sabia do momento que o vi que você era um cara honesto. 1010 01:19:20,208 --> 01:19:23,917 Escute... do outro lado da cerca, 1011 01:19:24,000 --> 01:19:26,417 o exército paquistanês faz a ronda a cada dez minutos. 1012 01:19:26,500 --> 01:19:29,000 Existem quatro túneis sob as cercas. 1013 01:19:29,083 --> 01:19:32,167 Nos arrastaremos pelo túnel em dez minutos, 1014 01:19:32,250 --> 01:19:33,542 e chegaremos ao outro lado. 1015 01:19:33,667 --> 01:19:37,458 Você vê aquelas dunas de areia, precisamos chegar atrás delas. 1016 01:19:38,000 --> 01:19:41,125 E então... Bem vindo ao Paquistão! 1017 01:20:09,958 --> 01:20:10,833 Venha! 1018 01:20:10,917 --> 01:20:12,792 Somente irei depois de ter permissão. 1019 01:20:13,458 --> 01:20:14,750 O quê? O que você vai ter? 1020 01:20:15,375 --> 01:20:16,958 Eu terei a permissão do exército paquistanês, 1021 01:20:17,042 --> 01:20:18,292 e então entrarei no Paquistão. 1022 01:20:18,375 --> 01:20:20,750 Aqui não é o lugar para fazer piadas. 1023 01:20:20,875 --> 01:20:21,750 Venha. Vamos. 1024 01:20:21,833 --> 01:20:23,333 Eu sou devoto do Lorde Hanuman. 1025 01:20:23,417 --> 01:20:24,833 Nunca faça nada desleal. 1026 01:20:24,917 --> 01:20:26,125 Você está louco? 1027 01:20:26,208 --> 01:20:27,750 Eles atirarão em todos nós. 1028 01:20:27,875 --> 01:20:29,750 Venha, vamos. 1029 01:20:31,958 --> 01:20:33,958 Munni, primeiro teremos a permissão. 1030 01:20:34,042 --> 01:20:35,333 Nós teremos a permissão. 1031 01:20:35,708 --> 01:20:38,458 Sabia no momento que eu o vi... que você era louco. 1032 01:20:38,542 --> 01:20:39,917 Munni, diga você à ele. 1033 01:20:40,100 --> 01:20:42,810 Seu tolo, os camelos estão vinda para cá. 1034 01:20:42,900 --> 01:20:44,770 Vamos, corra. 1035 01:20:44,917 --> 01:20:46,458 Venha, ou você irá morrer. 1036 01:20:46,667 --> 01:20:48,042 Você não sobreviverá a isso. 1037 01:20:48,125 --> 01:20:49,833 Munni, primeiro teremos a permissão. 1038 01:21:01,583 --> 01:21:02,458 Quem é você? 1039 01:21:03,792 --> 01:21:04,708 Salve o Lorde Ram! 1040 01:21:05,750 --> 01:21:06,708 Salve o Lorde Ram! 1041 01:21:15,917 --> 01:21:17,167 Você é indiano? 1042 01:21:18,208 --> 01:21:20,750 Sim. Mas Munni é paquistanesa. 1043 01:21:20,833 --> 01:21:22,750 Ela se separou de seus pais. 1044 01:21:23,125 --> 01:21:24,958 Eu a estou levando ao Paquistão para que ela se junte à eles. 1045 01:21:26,417 --> 01:21:29,500 Senhor, essa é uma história que nunca ouvimos antes! 1046 01:21:34,708 --> 01:21:36,083 Então por que você não foi? 1047 01:21:36,167 --> 01:21:37,667 Eu sou devoto do Lorde Hanuman. 1048 01:21:37,875 --> 01:21:39,583 Eu nunca faço nada desonesto. 1049 01:21:40,250 --> 01:21:42,208 Estava aqui esperando pela sua permissão. 1050 01:21:42,292 --> 01:21:43,667 Esta é a fronteira do Paquistão. 1051 01:21:43,917 --> 01:21:45,458 Se tudo o que queria era a permissão, 1052 01:21:45,542 --> 01:21:47,167 então por que não foi para a embaixada? 1053 01:21:47,250 --> 01:21:49,750 Eu fui à embaixada do Paquistão, em Deli. 1054 01:21:49,875 --> 01:21:51,292 Não fomos, Munni? 1055 01:21:54,542 --> 01:21:56,458 Mas eles nos colocaram para fora. 1056 01:21:56,583 --> 01:21:57,750 Então como chegou aqui? 1057 01:21:57,833 --> 01:21:59,792 -Boo Ali nos trouxe aqui. -Boo Ali. 1058 01:21:59,917 --> 01:22:00,875 Boo Ali é um agente. 1059 01:22:01,125 --> 01:22:03,458 Ele disse que tem conexões nos dois lados. 1060 01:22:03,542 --> 01:22:04,417 Que ridículo! 1061 01:22:04,625 --> 01:22:06,458 Como chegou a este lado da cerca? 1062 01:22:06,542 --> 01:22:08,792 Através do túnel. Nos rastejamos o caminho todo. 1063 01:22:09,042 --> 01:22:10,375 É um túnel estreito. 1064 01:22:10,458 --> 01:22:12,125 Túnel? Onde? 1065 01:22:13,000 --> 01:22:14,333 Ele está em cima dele. 1066 01:22:15,417 --> 01:22:17,208 -Dê uma olhada. -Senhor. 1067 01:22:18,833 --> 01:22:19,667 Veja. 1068 01:22:22,375 --> 01:22:25,208 Senhor, ele definitivamente é um espião. 1069 01:22:25,750 --> 01:22:27,250 Devemos prendê-lo? 1070 01:22:28,750 --> 01:22:29,625 Não. 1071 01:22:31,875 --> 01:22:36,708 Joguem eles de volta no mesmo túnel. 1072 01:22:37,042 --> 01:22:38,500 E encham o túnel de areia. 1073 01:22:42,958 --> 01:22:45,542 Corra ou nós atiraremos! 1074 01:22:45,625 --> 01:22:46,625 Vamos! 1075 01:23:08,583 --> 01:23:09,708 Salve o Lorde Ram! 1076 01:23:12,458 --> 01:23:13,333 O quê... 1077 01:23:23,000 --> 01:23:24,375 Batam nele! 1078 01:23:34,583 --> 01:23:36,542 Munni... não se preocupe. 1079 01:23:36,833 --> 01:23:38,958 Não é nada. Não dói nada. 1080 01:23:39,042 --> 01:23:40,250 Não dói... Batam nele! 1081 01:23:41,792 --> 01:23:42,708 Isso machuca. 1082 01:23:42,917 --> 01:23:45,500 Isso tudo está assustando ela. 1083 01:23:48,875 --> 01:23:49,833 Deixem ele! 1084 01:23:50,917 --> 01:23:51,833 Deixem ele! 1085 01:23:56,208 --> 01:23:57,500 Como você voltou? 1086 01:23:58,875 --> 01:24:00,083 Tem um outro túnel ali. 1087 01:24:01,917 --> 01:24:04,583 -Quem lhe disse sobre esses túneis? -Boo Ali. 1088 01:24:05,042 --> 01:24:06,292 Boo Ali. 1089 01:24:07,292 --> 01:24:10,292 Senhor, fiz uma promessa ao Lorde Hanuman, 1090 01:24:10,375 --> 01:24:14,875 eu não descansarei até reuna Munni com seus pais. 1091 01:24:15,000 --> 01:24:19,292 -Eu vou lhe ensinar, idiota... -Rafiq! Afaste-se! 1092 01:24:21,667 --> 01:24:25,583 Veja, eu não permitiria que você atravessasse aqui, 1093 01:24:25,750 --> 01:24:28,125 mesmo que tivesse uma passaporte e um visto. 1094 01:24:31,708 --> 01:24:33,958 Volte agora mesmo. 1095 01:24:35,125 --> 01:24:36,833 É para o seu bem. 1096 01:24:37,125 --> 01:24:40,125 Senhor, assim que eu achar os pais de Munni, 1097 01:24:40,917 --> 01:24:44,375 eu prometo, voltarei à Índia. 1098 01:24:50,792 --> 01:24:54,292 Veja, exatamente em dez minutos... 1099 01:24:54,958 --> 01:24:56,708 Voltaremos aqui para nossa ronda. 1100 01:24:56,792 --> 01:24:59,958 Nesses dez minutos, se você for por aqui... 1101 01:25:00,125 --> 01:25:02,917 Ou voltar para lá, eu não saberei. 1102 01:25:03,042 --> 01:25:04,625 -Mas, senhor... -Mas... 1103 01:25:05,375 --> 01:25:09,500 Mas se eu vê-lo novamente, eu certamente vou atirar em você. 1104 01:25:11,875 --> 01:25:12,708 Vamos. 1105 01:25:15,792 --> 01:25:18,625 -E descubram quem diabos é esse Boo Ali. -Sim, senhor. 1106 01:25:48,417 --> 01:25:49,417 Salve o Lorde Ram! 1107 01:25:49,625 --> 01:25:51,875 Senhor, certamente ele é louco. 1108 01:25:55,500 --> 01:25:58,458 Você não se preocupa com a sua vida, mas pense nessa garota. 1109 01:25:58,542 --> 01:26:03,417 Senhor, eu poderia ter desaparecido dentro da noite antes do você voltar. 1110 01:26:03,500 --> 01:26:05,500 Mas eu sou devoto do Lorde Hanuman, e... 1111 01:26:05,583 --> 01:26:06,875 Sim, nós sabemos. 1112 01:26:06,958 --> 01:26:08,750 Você não faz nada desonesto. 1113 01:26:08,833 --> 01:26:10,125 E você fez uma promessa. 1114 01:26:10,208 --> 01:26:11,417 Você não tem nada à dizer? 1115 01:26:12,625 --> 01:26:16,375 Eu lhe prometo, assim que eu levar Munni à seus pais, 1116 01:26:16,458 --> 01:26:18,292 eu retornarei à Índia. 1117 01:26:18,750 --> 01:26:21,083 Apenas me dê permissão. 1118 01:26:21,417 --> 01:26:23,292 Eu disse-lhe para ir, por que não foi? 1119 01:26:24,125 --> 01:26:28,333 Aquilo não foi uma permissão, senhor. Eu ainda estaria sendo desonesto. 1120 01:26:28,625 --> 01:26:30,292 Senhor, ele é completamente louco. 1121 01:26:38,667 --> 01:26:40,542 Certo, vá. 1122 01:26:42,167 --> 01:26:43,083 Senhor? 1123 01:26:43,167 --> 01:26:44,750 -Senhor? -Senhor? 1124 01:26:47,625 --> 01:26:50,250 -Posso ir, senhor? -Sim, vá. 1125 01:26:52,958 --> 01:26:54,208 Munni, vamos. 1126 01:26:59,250 --> 01:27:03,500 Se é realmente devoto do Lorde Hanuman, então volte. 1127 01:27:04,042 --> 01:27:05,333 É uma promessa, senhor. 1128 01:27:11,125 --> 01:27:12,542 Salve o Lorde Ram! 1129 01:27:23,125 --> 01:27:24,333 Você está certo. 1130 01:27:25,292 --> 01:27:27,000 Ele definitivamente é louco. 1131 01:27:27,125 --> 01:27:30,583 Você é meu caminho 1132 01:27:31,083 --> 01:27:34,625 Você é minha companhia 1133 01:27:34,875 --> 01:27:40,833 Eu me encontrei enquanto procurava você 1134 01:27:42,542 --> 01:27:45,908 Eu sou sua voz... 1135 01:27:46,292 --> 01:27:49,875 Você é minhas palavras 1136 01:27:50,333 --> 01:27:56,208 Eu ouvi o que você nunca disse 1137 01:27:57,042 --> 01:28:03,000 Desde que nos conhecemos... Eu me sinto capaz 1138 01:28:04,792 --> 01:28:10,750 Desde que nos conhecemos... Eu tenho alcançado tudo 1139 01:28:12,167 --> 01:28:15,208 Mesmo que fosse difícil... 1140 01:28:15,292 --> 01:28:19,042 O destino se tornou fácil 1141 01:28:20,542 --> 01:28:23,604 Pois você é o batimento 1142 01:28:24,125 --> 01:28:26,833 E eu sou o coração 1143 01:28:38,375 --> 01:28:39,417 Irmão? 1144 01:28:41,208 --> 01:28:42,458 Sim, irmão. 1145 01:28:43,333 --> 01:28:45,000 -Posso ter algo vegetariano? -O quê? 1146 01:28:46,292 --> 01:28:47,500 Legumes. 1147 01:28:48,042 --> 01:28:50,083 -Legumes. -Tem alguns legumes nisso. 1148 01:28:50,250 --> 01:28:52,875 Tem beterraba, ervilhas, pimentão. 1149 01:28:52,958 --> 01:28:54,792 Espinafre também. Cheio de legumes. 1150 01:28:54,917 --> 01:28:56,875 Não... somente legumes. 1151 01:28:57,083 --> 01:28:59,500 O que tem de errado? A criança está doente? 1152 01:29:00,125 --> 01:29:01,500 O que está errado, querida? 1153 01:29:01,792 --> 01:29:04,292 Não, ela está bem. Então, você está doente? 1154 01:29:04,375 --> 01:29:05,417 Não. 1155 01:29:05,500 --> 01:29:06,750 Então por que você quer comer somente legumes? 1156 01:29:11,000 --> 01:29:14,000 Bem, fique com esse e leve este embora. 1157 01:29:16,417 --> 01:29:17,875 E me dê um chá e pão. 1158 01:29:21,750 --> 01:29:22,833 Bilal. 1159 01:29:22,958 --> 01:29:27,125 Se me servir pão frio novamente como ontem, eu baterei em você. 1160 01:29:28,292 --> 01:29:29,583 Entendido. 1161 01:29:29,667 --> 01:29:31,917 Coma rápido, Munni, e vamos sair daqui. 1162 01:29:43,375 --> 01:29:44,875 Você comeu tudo, Munni? 1163 01:29:44,958 --> 01:29:47,792 Agora, acharemos seus pais bem rápido. 1164 01:29:48,125 --> 01:29:49,250 Parem! 1165 01:29:52,583 --> 01:29:53,750 Esperem! 1166 01:29:54,583 --> 01:29:56,792 Munni, por que o policial está vindo para cá? 1167 01:29:59,250 --> 01:30:03,083 -Onde estão as algemas? -Que algemas? 1168 01:30:03,167 --> 01:30:04,833 As que você roubou do meu cinto. 1169 01:30:04,917 --> 01:30:06,458 Quem roubou algemas? 1170 01:30:06,708 --> 01:30:08,542 Procure em sua sacola. 1171 01:30:08,875 --> 01:30:12,333 Espere. Veja... dê uma olhada. 1172 01:30:12,417 --> 01:30:13,625 Tem alguma algema? 1173 01:30:14,750 --> 01:30:16,167 Não há algemas nela. 1174 01:30:16,230 --> 01:30:17,440 Ali não? E a dela? 1175 01:30:17,560 --> 01:30:20,060 O que uma garotinha faria com algemas? 1176 01:30:21,292 --> 01:30:22,542 Mostre à eles, Munni. 1177 01:30:22,750 --> 01:30:23,750 Dê-me, querida. 1178 01:30:23,833 --> 01:30:26,333 Aqui... deem uma olhada. 1179 01:30:26,417 --> 01:30:27,750 Veja. 1180 01:30:28,292 --> 01:30:29,958 Veja. 1181 01:30:41,542 --> 01:30:42,708 Qual é o seu nome? 1182 01:30:43,292 --> 01:30:45,833 -Pawan. -Pawan o quê? 1183 01:30:45,917 --> 01:30:47,417 Pawan Kumar Chaturvedi! 1184 01:30:47,500 --> 01:30:50,792 -As pessoas me chamam de Bajrangi. -Nós não. 1185 01:30:51,125 --> 01:30:52,250 Você é indiano? 1186 01:30:53,292 --> 01:30:54,292 Sim! 1187 01:30:54,375 --> 01:30:55,833 Mostre-me seu passaporte. 1188 01:30:57,208 --> 01:30:58,625 Eu não tenho passaporte. 1189 01:30:58,750 --> 01:31:01,208 Não tem passaporte? Então como entrou no Paquistão? 1190 01:31:02,042 --> 01:31:04,292 -Eu rastejei por debaixo da cerca. -Sob a cerca? 1191 01:31:04,375 --> 01:31:05,833 Sim, mas eu tive permissão. 1192 01:31:07,750 --> 01:31:09,750 Eu não gosto de mentiras. 1193 01:31:09,833 --> 01:31:11,625 Não minto, sou devoto do Lorde Hanuman. 1194 01:31:11,708 --> 01:31:14,458 Entraram em nosso país no meio da noite como ladrões. 1195 01:31:14,583 --> 01:31:16,417 Sabem quem faz isso? 1196 01:31:16,583 --> 01:31:17,708 Ratos ou espiões. 1197 01:31:17,792 --> 01:31:18,875 Eu não sou espião. 1198 01:31:18,958 --> 01:31:21,000 E Munni é paquistanesa. 1199 01:31:21,292 --> 01:31:22,375 Ela é paquistanesa. 1200 01:31:22,458 --> 01:31:25,333 Entendo... ela é paquistanesa. 1201 01:31:31,000 --> 01:31:34,000 Entendo... ela é paquistanesa! 1202 01:31:34,708 --> 01:31:37,458 Sim... e eu sou Sachin Tendulkar. 1203 01:31:38,417 --> 01:31:39,417 Prendam ele! 1204 01:31:39,500 --> 01:31:40,667 Tragam ela junto. 1205 01:31:41,000 --> 01:31:43,708 Vamos! 1206 01:31:44,625 --> 01:31:48,458 As pessoas estão vindo de Carachi para celebrar o Eid. 1207 01:31:48,542 --> 01:31:49,417 Ele está de volta. 1208 01:31:49,500 --> 01:31:51,625 Por favor... vamos perder o trem. 1209 01:31:52,000 --> 01:31:53,500 As pessoas estão vindo de Carachi... 1210 01:31:53,583 --> 01:31:55,083 O que está fazendo? Pare eles. 1211 01:31:55,167 --> 01:31:56,750 Por favor... vamos perder o trem. 1212 01:31:56,833 --> 01:31:59,083 As pessoas estão vindo de Carachi para celebrar o Eid. 1213 01:31:59,167 --> 01:32:00,583 Que homem mal educado... 1214 01:32:00,667 --> 01:32:01,917 Vá por ali. 1215 01:32:02,542 --> 01:32:05,958 As pessoas estão vindo de Carachi para celebrar o Eid. 1216 01:32:06,042 --> 01:32:07,333 O que está fazendo, senhora? 1217 01:32:07,417 --> 01:32:09,375 Por favor vá por ali, vamos perder o trem. 1218 01:32:09,542 --> 01:32:11,958 As pessoas estão chegando de Carachi... 1219 01:32:12,042 --> 01:32:14,792 As pessoas estão chegando em Carachi para celebrar o Eid. 1220 01:32:14,875 --> 01:32:16,292 O que você está fazendo? Pare eles. 1221 01:32:16,375 --> 01:32:17,917 Por favor vá por ali, vamos perder o trem. 1222 01:32:18,042 --> 01:32:21,250 As pessoas estão vindo de Carachi, para celebrar o Eid. 1223 01:32:21,333 --> 01:32:24,042 Aqui é Chand Nawab de Chawra junto com o câmera Kamil Yusuf. 1224 01:32:24,167 --> 01:32:25,250 Que safado... 1225 01:32:25,333 --> 01:32:27,292 Por que está parado no meio do caminho? 1226 01:32:27,375 --> 01:32:28,333 Não faz sentido. 1227 01:32:28,750 --> 01:32:31,000 Está falando bobagens aqui como um tolo. 1228 01:32:31,083 --> 01:32:33,208 A polícia prendeu um espião indiano. 1229 01:32:33,292 --> 01:32:34,958 Espião indiano? Onde? 1230 01:32:35,042 --> 01:32:35,917 Na lanchonete Bilal. 1231 01:32:36,000 --> 01:32:37,625 Estão levando ele para a delegacia de polícia. 1232 01:32:37,708 --> 01:32:39,458 Vamos. Isso é um furo de reportagem. 1233 01:32:40,292 --> 01:32:42,167 -Pawan ligou? -Não. 1234 01:32:43,083 --> 01:32:44,042 Mas vai ligar logo. 1235 01:32:44,125 --> 01:32:47,542 Ele já deve ter ajudado Munni a embarcar. 1236 01:32:47,833 --> 01:32:50,542 Não disse a ele para ligar assim que chegasse em Wagah? 1237 01:32:50,625 --> 01:32:53,333 Pedi, talvez ele tenha esquecido. 1238 01:32:53,625 --> 01:32:54,958 Deveria ligar para ele. 1239 01:33:04,833 --> 01:33:05,917 Senhor Hamid... 1240 01:33:06,000 --> 01:33:08,250 Chegamos na delegacia de polícia, por favor venha rápido. 1241 01:33:08,333 --> 01:33:09,625 Saudações! 1242 01:33:10,500 --> 01:33:11,792 Sim, saudações! 1243 01:33:13,625 --> 01:33:16,833 -Conte-nos a sua missão. -Missão? 1244 01:33:17,667 --> 01:33:19,000 Sim, eu tive permissão. 1245 01:33:19,250 --> 01:33:20,333 Não, conte-nos os detalhes. 1246 01:33:20,417 --> 01:33:21,625 Comece pelo início. 1247 01:33:21,833 --> 01:33:23,375 Como você entrou no Paquistão? 1248 01:33:24,417 --> 01:33:25,750 Eu rastejei sob as grades? 1249 01:33:25,833 --> 01:33:28,833 Quanto eles estão lhe pagando por esta perigosa missão? 1250 01:33:29,292 --> 01:33:31,750 Pagando? Por que eu seria pago? 1251 01:33:32,542 --> 01:33:33,792 Estou fazendo isso de boa vontade. 1252 01:33:33,875 --> 01:33:36,167 -Entendo... então você é um patriota? -O quê? 1253 01:33:36,375 --> 01:33:37,750 -Como eles chamam isso? -Patriota. 1254 01:33:37,833 --> 01:33:38,958 Patriota! 1255 01:33:39,250 --> 01:33:42,083 -Você é um patriota. -Sem dúvida. O quê? Patriota. 1256 01:33:42,167 --> 01:33:43,917 Qual é a função da criança? 1257 01:33:44,000 --> 01:33:45,042 Filme a criança. 1258 01:33:45,583 --> 01:33:46,542 Munni é a razão principal. 1259 01:33:46,625 --> 01:33:49,333 Chega, vá embora. 1260 01:33:50,400 --> 01:33:51,770 Vá na frente. 1261 01:33:53,333 --> 01:33:54,583 Rápido. 1262 01:33:55,042 --> 01:33:58,333 Como você viu em nossas imagens exclusivas... 1263 01:33:58,875 --> 01:34:00,481 Um espião indiano foi preso 1264 01:34:00,565 --> 01:34:02,833 junto com a sua companhia de cinco ou seis anos, 1265 01:34:02,917 --> 01:34:05,292 do distrito de Chawra. 1266 01:34:05,417 --> 01:34:08,333 A criança foi tão bem treinada... 1267 01:34:08,417 --> 01:34:10,042 Que ela nem falou uma só palavra. 1268 01:34:10,125 --> 01:34:13,375 Este é Chand Nawab, junto com câmera Kamil Yusuf, Chawra. 1269 01:34:14,250 --> 01:34:15,833 -Devemos fazer novamente? -Peguei. 1270 01:34:16,583 --> 01:34:17,833 Policial gorducho! 1271 01:34:19,000 --> 01:34:20,000 Pare de gravar. 1272 01:34:21,500 --> 01:34:22,583 Senhor. 1273 01:34:26,125 --> 01:34:28,125 Este é um número indiano. 1274 01:34:32,208 --> 01:34:33,208 O que aconteceu? 1275 01:34:33,292 --> 01:34:34,458 Seu telefone está desligado. 1276 01:34:34,875 --> 01:34:37,208 Senhor, tenho uma entrevista explosiva. 1277 01:34:37,708 --> 01:34:39,208 De um espião indiano. 1278 01:34:39,542 --> 01:34:43,292 Eu juro... isso fará do nosso canal no Paquistão o número um. 1279 01:34:45,042 --> 01:34:46,042 É o Chand Nawab. 1280 01:34:46,125 --> 01:34:48,917 Dizendo que entrevistou um espião indiano. 1281 01:34:49,583 --> 01:34:51,208 Que bobagem. Diga a ele que não estou aqui. 1282 01:34:53,125 --> 01:34:57,542 -O senhor Shamsher não está. -Não. Isso é um problema. 1283 01:34:58,542 --> 01:35:01,958 Mesmo assim, diga a ele para me ligar assim que voltar. 1284 01:35:02,208 --> 01:35:04,083 Até lá eu prepararei o relatório. 1285 01:35:05,125 --> 01:35:06,708 Alô! 1286 01:35:07,917 --> 01:35:08,750 Alô! 1287 01:35:08,833 --> 01:35:10,583 Qual é o seu motivo por trás de sua vinda para o Paquistão? 1288 01:35:10,667 --> 01:35:12,083 Quantas vezes devo lhe dizer? 1289 01:35:12,250 --> 01:35:14,333 Eu vim aqui para unir Munni com seus pais. 1290 01:35:14,875 --> 01:35:17,333 Continue mentindo e nunca mais verá a luz do dia. 1291 01:35:17,500 --> 01:35:18,833 Eu não minto. 1292 01:35:19,458 --> 01:35:20,667 Onde está indo? 1293 01:35:21,083 --> 01:35:22,375 O que houve, Munni? 1294 01:35:22,542 --> 01:35:23,708 Conhece esse lugar? 1295 01:35:25,500 --> 01:35:26,917 É onde fica a sua casa? 1296 01:35:29,625 --> 01:35:30,500 Munni... 1297 01:35:31,208 --> 01:35:32,417 Este é o lar de Munni. 1298 01:35:32,500 --> 01:35:34,708 -O que está acontecendo aqui? -Achamos, senhor. 1299 01:35:34,875 --> 01:35:37,125 -Achamos a casa de Munni. -Que piada é essa? 1300 01:35:37,292 --> 01:35:38,250 Qual é o seu nome? 1301 01:35:38,333 --> 01:35:39,500 Ela não pode falar. 1302 01:35:39,583 --> 01:35:40,792 Não pode falar? 1303 01:35:41,083 --> 01:35:43,042 Por que? Ela não tem uma língua? 1304 01:35:43,208 --> 01:35:44,208 Deixe-me ver. 1305 01:35:45,292 --> 01:35:47,167 Mostre-me. Abra sua boca. 1306 01:35:50,167 --> 01:35:51,875 Abra a sua boca. 1307 01:36:13,917 --> 01:36:15,500 De acordo com nossos informantes, 1308 01:36:15,667 --> 01:36:18,750 o espião indiano está sendo mantido sob forte vigilância. 1309 01:36:18,958 --> 01:36:22,333 Estão dizendo que ele será transferido diretamente para Islamabad. 1310 01:36:22,458 --> 01:36:23,750 Para onde está virando? 1311 01:36:23,833 --> 01:36:24,792 Veja! 1312 01:36:24,917 --> 01:36:26,042 Venha rápido! 1313 01:36:26,958 --> 01:36:29,250 Vamos! Suba! 1314 01:36:30,292 --> 01:36:32,167 Estou com a câmera, como irá filmar? 1315 01:36:41,917 --> 01:36:43,292 Ali... no ônibus. 1316 01:36:43,375 --> 01:36:44,375 Venha! 1317 01:36:44,458 --> 01:36:45,583 Pedale mais forte! 1318 01:36:46,958 --> 01:36:48,208 Você não consegue. 1319 01:36:48,792 --> 01:36:50,417 Vou espionar esse espião. 1320 01:36:50,958 --> 01:36:53,000 Vamos pegar isso, é mais rápido. 1321 01:36:53,250 --> 01:36:54,500 Onde está indo? 1322 01:36:54,583 --> 01:36:55,917 Vamos nisso. 1323 01:36:57,667 --> 01:37:00,375 -Passagem? -Graças a Deus fugimos, Munni. 1324 01:37:04,042 --> 01:37:04,917 Alô. 1325 01:37:05,000 --> 01:37:07,208 Senhor, sou Chand Nawab, do distrito de Chawra. 1326 01:37:07,833 --> 01:37:10,708 -O espião indiano está no ônibus. -Qual ônibus? 1327 01:37:10,833 --> 01:37:11,875 O mesmo ônibus em que estou. 1328 01:37:11,958 --> 01:37:13,958 Está bem na minha frente, venha rápido. 1329 01:37:14,167 --> 01:37:15,667 Seu tolo, qual é o ônibus? 1330 01:37:15,750 --> 01:37:18,292 Está a caminho de Alipur, se chama Chhammo Diwani. 1331 01:37:19,750 --> 01:37:20,750 Passagem. 1332 01:37:22,458 --> 01:37:23,917 Você reconhece este lugar? 1333 01:37:24,000 --> 01:37:25,625 Não faça piadas, senhor. 1334 01:37:25,875 --> 01:37:27,667 Apenas diga onde você quer ir. 1335 01:37:27,750 --> 01:37:29,458 Esta criança é do Paquistão. 1336 01:37:29,625 --> 01:37:32,417 Eu não sei como ela chegou na Índia. Sozinha! 1337 01:37:32,500 --> 01:37:34,750 Creio que ela se separou dos seus pais. 1338 01:37:34,833 --> 01:37:37,625 Ela não pode falar, mas ela reconhece esse lugar. 1339 01:37:37,708 --> 01:37:40,167 Estou certo que ela pertence à algum lugar por aqui. 1340 01:37:40,250 --> 01:37:41,458 Você é da Índia? 1341 01:37:48,500 --> 01:37:50,042 -Sim! -Como? 1342 01:37:57,583 --> 01:38:01,542 Eu rastejei sob as grades na fronteira. 1343 01:38:01,625 --> 01:38:03,000 Mas com permissão. 1344 01:38:03,375 --> 01:38:06,458 Você veio até o Paquistão, 1345 01:38:06,792 --> 01:38:08,583 para achar os pais dessa criança? 1346 01:38:08,792 --> 01:38:10,417 Sim! Por quê? 1347 01:38:10,750 --> 01:38:12,083 Surpreendente, irmão. 1348 01:38:12,167 --> 01:38:15,333 Espero que tenha mais pessoas como você em nossos dois países. 1349 01:38:15,792 --> 01:38:16,958 Mostre-me a figura. 1350 01:38:18,625 --> 01:38:20,833 -Senhor... -Fale direito. 1351 01:38:20,917 --> 01:38:22,333 Pare de gaguejar. 1352 01:38:22,500 --> 01:38:24,083 -Ele escapou, senhor. -O quê? 1353 01:38:26,458 --> 01:38:28,083 Alguém reconhece esse lugar? 1354 01:38:28,417 --> 01:38:29,750 Deem uma boa olhada. 1355 01:38:30,417 --> 01:38:32,417 -Irmão? -Não. 1356 01:38:47,500 --> 01:38:50,250 Aquele ali! Rápido! 1357 01:38:50,875 --> 01:38:52,333 Por ali! Vamos! 1358 01:39:09,708 --> 01:39:10,583 O que há de errado, senhor? 1359 01:39:10,750 --> 01:39:14,375 Um homem de blusa marrom entrou neste ônibus, junto com uma criança? 1360 01:39:14,542 --> 01:39:17,250 Não, senhor. Algum homem assim entrou neste ônibus? 1361 01:39:17,417 --> 01:39:20,958 Alguém viu um homem junto com uma criança? 1362 01:39:21,042 --> 01:39:22,458 Não, senhor. Não vimos. 1363 01:39:22,625 --> 01:39:23,625 Não. 1364 01:39:23,792 --> 01:39:26,208 Senhor! Chand Nawab disse que estava neste ônibus. 1365 01:39:26,458 --> 01:39:27,750 Abaixe-se! 1366 01:39:29,708 --> 01:39:33,542 Senhor, aquela garota estava apontando para uma imagem de uma montanha. 1367 01:39:33,625 --> 01:39:34,958 Talvez seja a sua casa. 1368 01:39:35,042 --> 01:39:36,125 Onde está a foto? 1369 01:39:36,750 --> 01:39:38,292 Eles levaram a foto. 1370 01:39:39,583 --> 01:39:41,167 Cheque todos os ônibus na estrada. 1371 01:39:41,250 --> 01:39:42,708 -Vamos. -Sim. 1372 01:40:11,333 --> 01:40:16,333 Ou você é muito corajoso... ou é muito tolo. 1373 01:40:17,292 --> 01:40:19,625 Você entrou no Paquistão, sem nenhum medo... 1374 01:40:20,458 --> 01:40:23,375 Esta foi a única forma de trazer Munni para casa. 1375 01:40:23,583 --> 01:40:24,542 Sim, está certo. 1376 01:40:24,625 --> 01:40:27,500 Mas como você achará seus pais? 1377 01:40:28,542 --> 01:40:29,958 Lorde Hanuman irá me ajudar. 1378 01:40:30,042 --> 01:40:31,292 Mesmo no Paquistão? 1379 01:40:42,167 --> 01:40:44,500 Vocês estão seguros aqui esta noite. 1380 01:40:44,708 --> 01:40:47,542 Mas irmão, tenha a certeza de sair cedo. 1381 01:40:48,625 --> 01:40:49,750 -Adeus. -Adeus. 1382 01:41:07,750 --> 01:41:09,917 -Que lugar é esse? -Mesquita! 1383 01:41:12,917 --> 01:41:14,708 Desculpe-me, Lorde Hanuman. 1384 01:41:31,375 --> 01:41:32,333 Saudações! 1385 01:41:33,792 --> 01:41:35,083 O que houve, meu jovem? 1386 01:41:35,542 --> 01:41:37,750 Está doente? Você parece cansado. 1387 01:41:38,542 --> 01:41:39,750 O que há de errado comigo? 1388 01:41:41,083 --> 01:41:43,375 -Estou absolutamente bem. -Então por que está parado aqui fora? 1389 01:41:43,583 --> 01:41:44,458 Vamos entrar. 1390 01:41:44,542 --> 01:41:46,042 Ei... escute. 1391 01:41:46,250 --> 01:41:48,292 -Por que não veio ontem? -Desculpe, senhor. 1392 01:41:48,417 --> 01:41:49,500 Vá. 1393 01:41:49,625 --> 01:41:51,083 Sente-se na classe, eu estou indo. 1394 01:41:51,333 --> 01:41:53,417 -Eu não posso entrar. -Por quê? 1395 01:41:54,208 --> 01:41:55,250 Não sou muçulmano. 1396 01:41:58,833 --> 01:42:00,333 E daí, irmão? 1397 01:42:00,750 --> 01:42:02,750 Este lugar é aberto a todos. 1398 01:42:03,042 --> 01:42:05,833 É por isso que nunca trancamos a mesquita. 1399 01:42:06,500 --> 01:42:07,625 Venha, vamos. 1400 01:42:12,167 --> 01:42:14,583 Venham, crianças, para os seus lugares. 1401 01:42:33,833 --> 01:42:35,542 Certo! Então é esse o caso. 1402 01:42:36,625 --> 01:42:39,042 Eu nunca estive na região das montanhas. 1403 01:42:39,417 --> 01:42:43,667 Mas tem crianças da minha classe, que são de lá. 1404 01:42:44,083 --> 01:42:45,208 Um instante. Deixe-me perguntar. 1405 01:42:46,167 --> 01:42:47,708 Crianças! Venham aqui! 1406 01:42:50,625 --> 01:42:52,917 Sim! Professor! 1407 01:42:53,708 --> 01:42:54,792 Sim! 1408 01:42:54,958 --> 01:42:57,708 Todos deem uma boa olhada nesta foto. 1409 01:42:58,208 --> 01:42:59,708 E digam-me onde é. 1410 01:43:00,042 --> 01:43:05,083 E quem der a resposta certa ganhará uma recompensa. 1411 01:43:05,583 --> 01:43:07,292 Eu! 1412 01:43:08,500 --> 01:43:09,667 Pare! 1413 01:43:11,125 --> 01:43:13,250 Dê marcha ré. 1414 01:43:14,250 --> 01:43:16,042 Ele não estava com Chand Nawab? 1415 01:43:20,333 --> 01:43:21,375 Ei! Venha aqui! 1416 01:43:23,417 --> 01:43:25,292 Ouçam! Peguem ele! 1417 01:43:34,500 --> 01:43:37,000 Professor, isso é a Suíça. 1418 01:43:39,958 --> 01:43:42,333 Arshad, se não sabe, passe para outra pessoa. 1419 01:43:42,417 --> 01:43:46,000 De Verdade, professor, esta é a Suíça. 1420 01:43:46,208 --> 01:43:47,917 Veja... está escrito aqui em inglês. 1421 01:43:48,000 --> 01:43:49,167 Suíça! 1422 01:43:53,750 --> 01:43:57,042 Munni, você é da Suíça? 1423 01:44:00,750 --> 01:44:02,542 Ei! Pare! 1424 01:44:04,583 --> 01:44:05,667 Pare! 1425 01:44:08,208 --> 01:44:09,083 Pare! 1426 01:44:23,833 --> 01:44:25,167 -Minha bicicleta! -Pare! 1427 01:44:28,917 --> 01:44:29,833 Pare! 1428 01:44:32,500 --> 01:44:35,750 Tais montanhas maravilhosas são encontradas em Kashimir. 1429 01:44:35,917 --> 01:44:36,833 Kashimir? 1430 01:44:38,875 --> 01:44:40,167 Terei que voltar para a Índia? 1431 01:44:41,708 --> 01:44:43,083 Não, senhor. 1432 01:44:43,250 --> 01:44:45,292 Temos uma parte delas também. 1433 01:44:45,375 --> 01:44:46,792 -O quê? -Kashimir! 1434 01:45:01,708 --> 01:45:04,792 Pare senhor! Por favor mantenha as armas no seu carro primeiro. 1435 01:45:05,042 --> 01:45:08,000 Padre, você viu um estranho andando por aqui? 1436 01:45:08,333 --> 01:45:11,000 Não há estranhos na casa de Deus. 1437 01:45:11,333 --> 01:45:12,917 Esse estranho pode ser perigoso. 1438 01:45:13,125 --> 01:45:14,375 Ele é um espião indiano. 1439 01:45:17,167 --> 01:45:21,125 Você acha que eu tenho a fórmula da bomba atômica 1440 01:45:21,208 --> 01:45:22,875 que ele virá aqui para roubar? 1441 01:45:22,958 --> 01:45:27,333 Mas, se vir um estranho, então nos avise. 1442 01:45:27,417 --> 01:45:28,500 É claro! 1443 01:45:35,750 --> 01:45:37,375 Está difícil sair daqui. 1444 01:45:38,875 --> 01:45:40,083 O que faremos agora, senhor? 1445 01:45:45,000 --> 01:45:46,000 Eu tenho uma ideia. 1446 01:45:55,958 --> 01:45:57,792 Lorde Hanuman, quão mais você irá testar a minha devoção? 1447 01:45:57,875 --> 01:45:59,417 Você me fez dormir na mesquita. 1448 01:45:59,542 --> 01:46:00,750 Vestir esta burca. 1449 01:46:00,833 --> 01:46:04,167 Por favor ajude a achar os pais de Munni antes de eu ser circuncidado. 1450 01:46:04,250 --> 01:46:05,833 Ficarei em débito com você. 1451 01:46:16,208 --> 01:46:18,292 -O quê? -Ah, Deus! 1452 01:46:18,500 --> 01:46:19,833 Ele foi para o Paquistão! 1453 01:46:20,292 --> 01:46:23,833 Você disse que ele iria levar Munni para a estação de Attari e voltar. 1454 01:46:24,083 --> 01:46:25,583 Como poderia ir ao Paquistão? 1455 01:46:25,750 --> 01:46:27,208 Quem deu a ele um passaporte e visto? 1456 01:46:27,417 --> 01:46:28,917 Ele foi sem eles. 1457 01:46:29,000 --> 01:46:29,833 Sem... 1458 01:46:29,917 --> 01:46:32,875 Ele foi ao Paquistão sem passaporte e visto! 1459 01:46:32,958 --> 01:46:34,875 Por favor acalme-se! Ficará doente. 1460 01:46:34,958 --> 01:46:38,500 Você não sabe o que aqueles paquistaneses farão com ele. 1461 01:46:43,042 --> 01:46:44,625 Não consigo dar conta de uma. 1462 01:46:45,167 --> 01:46:46,875 E o padre tem duas. 1463 01:47:02,583 --> 01:47:03,792 A polícia deve estar patrulhando as estradas. 1464 01:47:03,875 --> 01:47:07,292 Caminhe através dos campos para chegar em Khanewal. 1465 01:47:09,250 --> 01:47:10,458 Obrigado. 1466 01:47:23,958 --> 01:47:25,542 Você está fazendo uma boa ação. 1467 01:47:27,875 --> 01:47:31,625 Eu rezarei para Alá para que ache os pais dela. 1468 01:47:37,000 --> 01:47:37,875 Adeus. 1469 01:47:47,292 --> 01:47:48,792 O que você disse? 1470 01:47:49,083 --> 01:47:50,500 Salve o Lorde Ram? 1471 01:47:51,583 --> 01:47:52,542 Salve o Lorde Ram! 1472 01:47:52,625 --> 01:47:53,542 Salve o Lorde Ram! 1473 01:47:54,458 --> 01:47:55,917 Salve o Lorde Ram! 1474 01:48:09,833 --> 01:48:10,833 Podemos ir? 1475 01:48:12,583 --> 01:48:14,083 Isso é tudo culpa sua. 1476 01:48:14,375 --> 01:48:16,458 Se você não estivesse obstinado a mandar Munni para casa, 1477 01:48:16,542 --> 01:48:17,750 Pawan não precisaria ter ido. 1478 01:48:17,833 --> 01:48:19,792 Ele está encrencado por sua causa. 1479 01:48:20,375 --> 01:48:21,750 Agora faça alguma coisa. 1480 01:48:22,000 --> 01:48:23,042 O que eu posso fazer? 1481 01:48:24,083 --> 01:48:27,875 Se não fizer nada, então eu irei ao Paquistão procurar por ele. 1482 01:48:27,958 --> 01:48:28,958 O quê? 1483 01:48:30,000 --> 01:48:30,917 Ah, Deus! 1484 01:48:31,792 --> 01:48:33,250 Sem um visto! 1485 01:48:37,042 --> 01:48:38,417 Eu não posso usar mais isso. 1486 01:48:38,500 --> 01:48:40,042 Não posso respirar ou caminhar. 1487 01:48:40,167 --> 01:48:43,250 Veja, um de nós tem que se passar por esposa. 1488 01:48:43,333 --> 01:48:45,208 A polícia está procurando por dois homens e uma criança. 1489 01:48:45,333 --> 01:48:46,708 Então finja ser a esposa. 1490 01:48:47,083 --> 01:48:47,917 Entendo! 1491 01:48:48,292 --> 01:48:50,375 Se alguém perguntar, você dirá rapidamente 1492 01:48:50,458 --> 01:48:53,292 que meu nome é Pawan Kumar Chaturvedi, eu sou de Deli. 1493 01:48:53,375 --> 01:48:54,500 Sou devoto de Lorde Hanuman. 1494 01:48:54,583 --> 01:48:56,583 Pedi permissão para entrar rastejando sob as grades. 1495 01:48:56,667 --> 01:48:57,542 Certo, Munni? 1496 01:48:58,708 --> 01:49:00,000 Veja, pessoas estão vindo. 1497 01:49:00,083 --> 01:49:02,417 Cubra a sua face. Vamos. 1498 01:49:03,833 --> 01:49:05,333 E ande com um pouco de graça. 1499 01:49:18,542 --> 01:49:21,250 Munni... Você faria algo por mim? 1500 01:49:23,417 --> 01:49:24,833 Munni será pega. 1501 01:49:26,542 --> 01:49:27,583 Ei! Senhor! 1502 01:49:29,708 --> 01:49:31,333 -Senhor! -Ela está bem. 1503 01:49:59,500 --> 01:50:00,542 Isso é errado. 1504 01:50:00,750 --> 01:50:02,583 As coisas sempre dão errado quando você mente. 1505 01:50:02,667 --> 01:50:03,583 Espere e assista. 1506 01:50:03,875 --> 01:50:05,167 Falou novamente, querida. 1507 01:50:05,875 --> 01:50:07,083 Cubra o seu rosto. 1508 01:50:14,292 --> 01:50:16,625 Este carro só... 1509 01:50:18,417 --> 01:50:20,500 Senhor, eu posso ajudar? 1510 01:50:21,708 --> 01:50:22,625 Vamos. 1511 01:50:27,500 --> 01:50:28,375 Sente-se nele. 1512 01:50:28,458 --> 01:50:30,917 -Dê a partida, quando eu mandar. -Certo. 1513 01:50:40,917 --> 01:50:42,583 Sim, você achou algo? 1514 01:50:42,667 --> 01:50:45,292 Leva tempo senhor para achar o nervo certo. 1515 01:50:45,667 --> 01:50:47,458 Você é um mecânico ou um médico? 1516 01:50:59,125 --> 01:51:00,417 Senhor, tente agora. 1517 01:51:03,750 --> 01:51:05,167 Senhor, o que você fez? 1518 01:51:05,250 --> 01:51:06,542 Tente mais forte... 1519 01:51:08,167 --> 01:51:09,250 Isso foi o que eu fiz! 1520 01:51:09,625 --> 01:51:12,375 Você consertou em um minuto. 1521 01:51:12,625 --> 01:51:15,333 É nosso dever ajudar os companheiros. 1522 01:51:15,417 --> 01:51:17,250 -Muito obrigado. -Adeus. 1523 01:51:18,125 --> 01:51:21,542 Posso deixar vocês em algum lugar? 1524 01:51:26,417 --> 01:51:27,625 Qual o seu nome, querida? 1525 01:51:28,458 --> 01:51:30,875 Ela não pode falar, senhor. Ela é muda de nascença. 1526 01:51:32,000 --> 01:51:32,958 Sim. 1527 01:51:33,042 --> 01:51:35,083 Como a mãe se sente? 1528 01:51:36,667 --> 01:51:39,208 O que os médicos dizem, senhora? 1529 01:51:39,292 --> 01:51:41,208 Ela também não pode falar? 1530 01:51:41,292 --> 01:51:42,583 São iguais. 1531 01:51:43,083 --> 01:51:44,708 É hereditário. 1532 01:51:44,792 --> 01:51:45,792 Meu Deus. 1533 01:51:45,875 --> 01:51:47,375 É o destino. 1534 01:51:48,083 --> 01:51:50,042 Sim, é verdade. 1535 01:51:50,125 --> 01:51:54,250 Você está indo para Khanewal, não é? 1536 01:51:54,333 --> 01:51:59,750 Não, mas não se preocupe, eu o levarei para casa. 1537 01:51:59,833 --> 01:52:04,375 Não precisa se incomodar. Apenas deixe-nos na estrada. 1538 01:52:04,625 --> 01:52:06,417 Não será problema algum. 1539 01:52:06,625 --> 01:52:08,583 Eu direi a um dos meus policiais, 1540 01:52:08,667 --> 01:52:11,292 e ele os deixará em casa com este jipe. 1541 01:52:11,375 --> 01:52:13,375 Sim... Policiais! Policiais... significa? 1542 01:52:13,875 --> 01:52:16,292 Sim, sou o inspetor desta área. 1543 01:52:16,875 --> 01:52:18,583 Eu estava de folga hoje, 1544 01:52:19,208 --> 01:52:21,875 mas estou voltando pois houve uma emergência. 1545 01:52:21,958 --> 01:52:23,625 Emergência? 1546 01:52:23,875 --> 01:52:26,500 Um espião indiano está à solta aqui. 1547 01:52:36,042 --> 01:52:38,125 Veremos por quanto tempo ele pode escapar! 1548 01:52:38,208 --> 01:52:41,250 -Onde está Chand Nawab? -Eu não sei. 1549 01:52:41,333 --> 01:52:43,125 -Você não sabe! -Eu não sei! 1550 01:52:43,250 --> 01:52:45,167 Juro que não sei. 1551 01:52:45,250 --> 01:52:50,625 A última vez que o vi, ele estava entrando no ônibus atrás do espião. 1552 01:52:50,875 --> 01:52:51,958 Eu tentei chamar ele. 1553 01:52:52,042 --> 01:52:54,125 Mas seu telefone está desligado. 1554 01:52:57,917 --> 01:53:02,125 Certo! Chame-o na minha frente. Chame ele! 1555 01:53:10,417 --> 01:53:11,667 Está desligado. 1556 01:53:20,458 --> 01:53:21,625 Venha, senhor. 1557 01:53:21,750 --> 01:53:23,583 Eu cheguei ao meu destino. 1558 01:53:24,250 --> 01:53:27,625 Agora o meu homem irá levá-lo para o seu. 1559 01:53:28,458 --> 01:53:29,292 Senhor. 1560 01:53:29,417 --> 01:53:30,333 Senhor. 1561 01:53:30,417 --> 01:53:31,333 Venha. 1562 01:53:31,750 --> 01:53:33,292 -Ei! Hasan! -Sim, senhor. 1563 01:53:33,458 --> 01:53:34,792 -Venha aqui. -Sim senhor! 1564 01:53:34,958 --> 01:53:37,292 Veja, estes são meus convidados especiais. 1565 01:53:37,375 --> 01:53:39,208 E ele é um ótimo mecânico também. 1566 01:53:39,375 --> 01:53:41,917 Leve-os para casa em Khanewal. 1567 01:53:42,000 --> 01:53:43,417 Sim, senhor. Venham. 1568 01:53:43,625 --> 01:53:44,458 Obrigado, senhor. 1569 01:53:44,542 --> 01:53:47,542 Não, obrigado a você. Você realmente me ajudou muito. 1570 01:53:47,625 --> 01:53:49,083 Que tal um lanche antes de ir? 1571 01:53:49,167 --> 01:53:51,542 -Não, nós iremos agora. -Venham. 1572 01:53:52,000 --> 01:53:52,917 Venham. 1573 01:53:55,542 --> 01:53:56,583 Venham. Sentem-se. 1574 01:54:01,542 --> 01:54:02,542 Cuidado! 1575 01:54:11,125 --> 01:54:12,000 Adeus! 1576 01:54:13,750 --> 01:54:14,875 Adeus! 1577 01:54:14,958 --> 01:54:16,917 Continue chamando ele a cada hora. 1578 01:54:18,042 --> 01:54:19,917 Uma hora ele irá atender. 1579 01:54:34,333 --> 01:54:37,167 -Onde é sua casa? -Um pouco mais a frente. 1580 01:54:39,500 --> 01:54:40,917 Você não sabe o caminho? 1581 01:54:42,708 --> 01:54:45,583 Na verdade, estamos voltando depois de um longo tempo. 1582 01:54:46,167 --> 01:54:47,958 Na verdade fugimos para casar. 1583 01:54:48,042 --> 01:54:49,625 O pai dela está bravo conosco. 1584 01:54:51,708 --> 01:54:52,750 Aqui está. 1585 01:54:52,833 --> 01:54:54,375 -Pare aqui. -É esta aqui. 1586 01:54:54,750 --> 01:54:56,917 Graças a Deus, achamos sua casa. 1587 01:54:57,083 --> 01:54:58,917 Você até esqueceu da sua casa. 1588 01:54:59,000 --> 01:55:01,542 -O que posso dizer? -Está certo. 1589 01:55:01,833 --> 01:55:03,167 Chame o Waqar! 1590 01:55:06,458 --> 01:55:07,333 Sim, senhor! 1591 01:55:07,417 --> 01:55:09,792 Qual é a informação da central sobre o espião? 1592 01:55:09,917 --> 01:55:11,875 Senhor, o nome do espião é Pawan também conhecido como Bajrangi. 1593 01:55:12,333 --> 01:55:14,208 E tem um jornalista local acompanhando ele. 1594 01:55:14,333 --> 01:55:15,208 Chand Nawab. 1595 01:55:15,417 --> 01:55:17,958 -Venha, vou ajudá-lo a entrar. -Não, obrigado. 1596 01:55:18,125 --> 01:55:20,958 Obrigado por nos trazer aqui. 1597 01:55:21,042 --> 01:55:22,250 -Adeus. -Adeus. 1598 01:55:22,333 --> 01:55:23,542 -Cuide-se. -Sim. 1599 01:55:37,417 --> 01:55:39,000 Pai! Como está você? 1600 01:55:39,083 --> 01:55:40,875 -Quem é você? -Esqueça a sua raiva. 1601 01:55:40,958 --> 01:55:43,375 Veja, eu trouxe a sua filha e sua neta. 1602 01:55:43,458 --> 01:55:44,292 Venha, querida. 1603 01:55:45,917 --> 01:55:48,458 Quem é essa criança e o que ela está fazendo? 1604 01:55:48,583 --> 01:55:50,208 Mas eu não tenho filha. 1605 01:55:50,292 --> 01:55:53,000 Não há motivo, discutir na rua. 1606 01:55:53,083 --> 01:55:55,125 Vamos entrar e pode me xingar o quanto quiser. 1607 01:55:55,417 --> 01:55:58,875 -Não conheço você... -Nos casamos sem a sua permissão. 1608 01:55:59,000 --> 01:56:00,833 -Está com raiva de nós. -Mas... 1609 01:56:01,000 --> 01:56:03,083 Bata em mim! 1610 01:56:03,167 --> 01:56:06,958 -Bata em mim! -Tio, esqueça isso. 1611 01:56:07,333 --> 01:56:09,167 Vamos, bata em mim! 1612 01:56:09,500 --> 01:56:10,750 Bata em mim! 1613 01:56:10,833 --> 01:56:12,042 Vamos entrar. 1614 01:56:12,375 --> 01:56:13,417 Vamos entrar. 1615 01:56:13,500 --> 01:56:15,708 -Por que tenho que entrar? -Esqueça isso tio. 1616 01:56:15,875 --> 01:56:16,708 Querida. 1617 01:56:16,833 --> 01:56:17,833 Pegue meu sapato. 1618 01:56:17,958 --> 01:56:19,667 Alguém está invadindo nossa casa. 1619 01:56:19,750 --> 01:56:22,208 Ah Deus! 1620 01:56:22,750 --> 01:56:23,833 Vamos. 1621 01:56:23,958 --> 01:56:25,542 -Adeus. -Adeus. 1622 01:56:29,375 --> 01:56:30,792 E tem uma garotinha com eles. 1623 01:56:30,875 --> 01:56:32,583 Garotinha? Quantos anos? 1624 01:56:32,958 --> 01:56:34,125 Entre cinco ou seis anos. 1625 01:56:34,750 --> 01:56:36,417 Cinco ou seis... anos. 1626 01:56:36,500 --> 01:56:38,958 -E ela não pode falar! -Ela não pode falar? 1627 01:56:39,083 --> 01:56:39,958 Sim, senhor. 1628 01:56:40,042 --> 01:56:42,458 Não fique aí parado olhando para mim! 1629 01:56:43,000 --> 01:56:45,167 Chame Hasan no rádio imediatamente! 1630 01:56:48,542 --> 01:56:50,000 -Tio. -Quem é? 1631 01:56:50,083 --> 01:56:51,167 Tio! Abra a porta. 1632 01:56:51,250 --> 01:56:53,375 Não quebre a porta. 1633 01:56:55,458 --> 01:56:56,625 -Você? -Onde eles estão? 1634 01:56:56,708 --> 01:56:57,542 Quem? 1635 01:56:57,625 --> 01:56:58,958 Sua filha e seu genro? 1636 01:56:59,042 --> 01:57:00,542 Quantas vezes tenho que dizer, 1637 01:57:00,625 --> 01:57:02,583 não tenho filha ou genro. 1638 01:57:02,667 --> 01:57:04,125 Onde estão aquelas pessoas, 1639 01:57:04,208 --> 01:57:06,125 que se diziam sua filha e seu genro? 1640 01:57:06,208 --> 01:57:07,292 Eu não sei! 1641 01:57:07,375 --> 01:57:09,750 Eles saíram assim que você partiu. 1642 01:57:09,875 --> 01:57:13,583 Um dia coberto nas cores do amor 1643 01:57:13,667 --> 01:57:17,333 Na esquina da sua rua 1644 01:57:17,417 --> 01:57:21,295 Escreverei meu nome junto 1645 01:57:21,375 --> 01:57:24,875 Com o seu, na sua palma 1646 01:57:24,958 --> 01:57:28,625 Então você deixará de ser formal 1647 01:57:28,750 --> 01:57:32,333 Abaixará seus olhos... 1648 01:57:32,458 --> 01:57:38,417 E repousará sua cabeça Em meus ombros, vida... 1649 01:57:39,292 --> 01:57:45,208 Diga-me algo, vida 1650 01:57:46,875 --> 01:57:52,833 Onde encontro você, vida 1651 01:57:54,458 --> 01:58:00,417 Diga-me algo, vida 1652 01:58:02,042 --> 01:58:08,000 Onde encontro você, vida 1653 01:58:17,500 --> 01:58:21,122 Na noite repleta de estrelas... 1654 01:58:21,208 --> 01:58:24,750 Leremos sua carta juntos 1655 01:58:24,833 --> 01:58:28,667 E a página que deixou em branco 1656 01:58:28,759 --> 01:58:32,359 Na mão trêmula 1657 01:58:32,458 --> 01:58:36,129 Pode preencher com suas reclamações 1658 01:58:36,208 --> 01:58:39,667 E farei isso também 1659 01:58:39,917 --> 01:58:45,875 Só não fique nervosa, vida 1660 01:58:46,958 --> 01:58:52,667 Diga-me algo, vida 1661 01:58:54,375 --> 01:59:00,333 Onde encontro você, vida 1662 01:59:01,875 --> 01:59:07,833 Diga-me algo, vida 1663 01:59:09,208 --> 01:59:15,167 Onde encontro você, vida 1664 01:59:16,750 --> 01:59:20,333 Eu existo onde você está 1665 01:59:20,417 --> 01:59:24,042 Onde eu olho, eu vejo você 1666 01:59:24,167 --> 01:59:27,750 Você é o amanhecer do amor 1667 01:59:27,875 --> 01:59:31,167 Você é as orações no meu coração 1668 01:59:31,750 --> 01:59:35,375 Você é a única de quem eu falo 1669 01:59:35,458 --> 01:59:39,208 Você é a vista, você é a brisa 1670 01:59:39,292 --> 01:59:42,625 Você é o ambiente lindo 1671 01:59:43,000 --> 01:59:46,750 Você é a paz, a serenidade 1672 01:59:46,833 --> 01:59:50,208 Eu existo onde você está 1673 01:59:50,333 --> 01:59:54,083 Onde eu olho, eu vejo você 1674 01:59:54,208 --> 01:59:57,667 Você é o amanhecer do amor 1675 01:59:58,000 --> 02:00:01,333 Você é as orações no meu coração 1676 02:00:01,708 --> 02:00:05,125 Você é a única de quem eu falo 1677 02:00:05,292 --> 02:00:09,000 Você é a vista, a brisa 1678 02:00:09,208 --> 02:00:12,875 Você é o ambiente lindo 1679 02:00:13,083 --> 02:00:16,417 Você é a paz, a serenidade 1680 02:00:16,583 --> 02:00:20,083 Eu existo onde você está 1681 02:00:20,458 --> 02:00:23,917 Onde eu olho, eu vejo você 1682 02:00:24,208 --> 02:00:27,500 Você é o amanhecer do amor 1683 02:00:27,917 --> 02:00:31,250 Você é as orações no meu coração 1684 02:00:36,125 --> 02:00:38,833 Chand Nawab, eu estava pensando sobre, 1685 02:00:38,917 --> 02:00:40,833 entregar-me para a polícia. 1686 02:00:41,667 --> 02:00:46,333 Então de alguma forma a polícia paquistanesa encontraria a casa dela. 1687 02:00:46,500 --> 02:00:47,917 Nem pense sobre isso. 1688 02:00:48,500 --> 02:00:50,250 Você apodrecerá na cadeia pelo resto de sua vida. 1689 02:00:50,333 --> 02:00:52,042 E ninguém nunca terá uma pista. 1690 02:00:52,167 --> 02:00:53,667 E você acha que a polícia, 1691 02:00:53,750 --> 02:00:56,208 irá tentar tanto quanto você, achar a casa dela? 1692 02:00:56,292 --> 02:00:57,833 Procurarão por um dia ou dois, 1693 02:00:57,917 --> 02:01:00,208 e então mandarão Munni para um orfanato. 1694 02:01:01,250 --> 02:01:02,875 Não deixarei que isso aconteça. 1695 02:01:03,208 --> 02:01:05,208 Prometi ao Lorde Hanuman, 1696 02:01:05,458 --> 02:01:07,292 que eu levaria Munni para casa. 1697 02:01:07,792 --> 02:01:09,292 E eu vou. 1698 02:01:12,625 --> 02:01:14,750 -Escute... -Posso claramente dizer isso... 1699 02:01:14,833 --> 02:01:16,792 Desafiarei todos vocês... 1700 02:01:16,958 --> 02:01:18,792 Existe uma maneira de ajudar você. 1701 02:01:21,500 --> 02:01:22,333 A TV. 1702 02:01:23,000 --> 02:01:23,833 A TV? 1703 02:01:23,917 --> 02:01:25,167 A história não tem peso. 1704 02:01:25,250 --> 02:01:26,458 O que está dizendo, senhor? 1705 02:01:26,583 --> 02:01:30,458 Um indiano está ajudando uma garota muda paquistanesa. 1706 02:01:30,750 --> 02:01:32,667 Eu acho que é uma história explosiva. 1707 02:01:32,750 --> 02:01:36,250 Não, mas sua história do espião estava muito melhor. 1708 02:01:36,417 --> 02:01:37,250 Que tal? 1709 02:01:37,333 --> 02:01:40,583 -Mas, senhor, ele não é um espião. -Então é isso. 1710 02:01:40,708 --> 02:01:42,000 Certo! Adeus. 1711 02:01:42,167 --> 02:01:43,542 Alô! 1712 02:01:43,667 --> 02:01:44,750 Senhor, mas... 1713 02:01:49,583 --> 02:01:51,792 Qual o motivo de mostrar esta história? 1714 02:01:51,875 --> 02:01:54,917 A criança será reunida com seus pais. 1715 02:01:55,000 --> 02:01:56,208 Reunida com os pais dela? 1716 02:01:56,333 --> 02:01:58,250 Veja, vendemos notícias... 1717 02:01:58,875 --> 02:02:00,625 Isso não é o santuário Hazrat Amin Shah... 1718 02:02:00,875 --> 02:02:02,250 Onde reunimos os separados. 1719 02:02:02,333 --> 02:02:04,333 -Mas, senhor... -Adeus então. 1720 02:02:05,208 --> 02:02:06,458 Alô? 1721 02:02:11,667 --> 02:02:14,000 Ódio é mais fácil de vender. 1722 02:02:15,000 --> 02:02:16,208 Mas amor... 1723 02:02:18,417 --> 02:02:20,042 O que é o santuário Hazrat Amin Shah? 1724 02:02:22,125 --> 02:02:23,292 É um santuário famoso. 1725 02:02:23,833 --> 02:02:25,917 Dizem que todos os desejos se realizam lá. 1726 02:02:26,417 --> 02:02:29,083 -Por que não fomos para lá ainda? -Entendo! 1727 02:02:29,458 --> 02:02:32,000 Sempre que vê um santuário ou mesquita, fica branco. 1728 02:02:32,083 --> 02:02:33,833 Lembra-se quando estávamos na mesquita em Alipur? 1729 02:02:33,917 --> 02:02:35,625 Você correu como se tivesse visto um fantasma. 1730 02:02:45,083 --> 02:02:47,875 Estou disposto a ir à qualquer santuário por Munni. 1731 02:02:48,667 --> 02:02:50,375 Pegaremos o ônibus esta noite. 1732 02:02:52,500 --> 02:02:54,125 Está tocando! 1733 02:03:00,292 --> 02:03:02,167 -Kamil? -Olá, irmão Chand. 1734 02:03:02,250 --> 02:03:03,833 Graças a Deus! Estava preocupado com você. 1735 02:03:03,917 --> 02:03:04,958 Onde você está? 1736 02:03:05,083 --> 02:03:08,708 -Tem alguém perto de você? -Não há ninguém. 1737 02:03:08,792 --> 02:03:10,292 Onde você está? Está com o espião? 1738 02:03:10,667 --> 02:03:13,208 Ele não é um espião. É um homem muito bom. 1739 02:03:13,292 --> 02:03:14,750 Como assim, ele não é espião? 1740 02:03:14,833 --> 02:03:17,292 Ele só veio aqui para levar a garota para casa. 1741 02:03:17,583 --> 02:03:19,917 Mas onde vocês estão agora? 1742 02:03:20,167 --> 02:03:22,208 Estamos indo para o santuário Hazrat Amin Shah. 1743 02:03:23,583 --> 02:03:26,083 Dizem que o desejo de todos se realizam lá. 1744 02:03:26,167 --> 02:03:28,667 Certo, irmão, cuide-se. Adeus. 1745 02:03:28,750 --> 02:03:29,583 Vamos! 1746 02:03:31,208 --> 02:03:34,063 Ele vem para Sua soleira 1747 02:03:34,375 --> 02:03:38,375 Com o coração pesado 1748 02:03:40,583 --> 02:03:43,833 Profeta, você chama 1749 02:03:43,917 --> 02:03:49,042 Quem você quiser 1750 02:03:50,083 --> 02:03:53,875 Eu venho à Você 1751 02:03:53,958 --> 02:03:58,292 Com minha cabeça abaixada 1752 02:04:00,458 --> 02:04:05,208 Se você estiver disposto Pode consertar todos os erros 1753 02:04:05,625 --> 02:04:07,583 Pode ir, logo estarei com vocês. 1754 02:04:08,042 --> 02:04:09,417 Onde você está indo? 1755 02:04:21,000 --> 02:04:25,000 Atenda meus desejos, Mohammad 1756 02:04:25,375 --> 02:04:29,292 Eu não voltarei de mãos vazias 1757 02:04:29,833 --> 02:04:33,792 Atenda meus desejos, Mohammad 1758 02:04:34,167 --> 02:04:37,958 Eu não voltarei de mãos vazias 1759 02:04:38,542 --> 02:04:42,583 Atenda meus desejos, Mohammad 1760 02:04:42,875 --> 02:04:47,083 Eu não voltarei de mãos vazias 1761 02:04:47,333 --> 02:04:51,458 Atenda meus desejos, Mohammad 1762 02:04:51,667 --> 02:04:55,750 Eu não voltarei de mãos vazias 1763 02:04:56,042 --> 02:05:00,250 Meus olhos estão cheios de lágrimas 1764 02:05:00,458 --> 02:05:04,292 E meu coração cheio de tristezas 1765 02:05:04,750 --> 02:05:08,583 Meus olhos estão cheios de lágrimas 1766 02:05:08,875 --> 02:05:11,250 E meu coração cheio de tristezas 1767 02:05:11,458 --> 02:05:13,208 Afastem-se! 1768 02:05:15,500 --> 02:05:16,792 Saudações! 1769 02:05:16,875 --> 02:05:18,167 Este é Chand Nawab. 1770 02:05:18,250 --> 02:05:20,500 E hoje, vou lhes contar sobre um homem, 1771 02:05:20,583 --> 02:05:22,583 que entrou em nosso país sem visto, 1772 02:05:22,708 --> 02:05:26,792 rastejando sob as grades da fronteira, e seu nome é Bajrangi. 1773 02:05:27,208 --> 02:05:30,292 Eu não voltarei de mãos vazias 1774 02:05:30,833 --> 02:05:33,125 -Realize meus desejos... -Lorde 1775 02:05:33,208 --> 02:05:35,208 -Realize meus desejos... -Todos 1776 02:05:35,292 --> 02:05:37,542 -Realize meus desejos... -Profeta 1777 02:05:37,625 --> 02:05:41,625 Realize meus desejos, mestre benevolente 1778 02:05:41,750 --> 02:05:45,792 Eu não voltarei de mãos vazias 1779 02:05:46,833 --> 02:05:48,667 Exatamente como a polícia, até eu acreditei, 1780 02:05:48,750 --> 02:05:50,417 que esse homem era um espião indiano. 1781 02:05:50,500 --> 02:05:54,208 Mas agora... eu sei que ele não é um espião. 1782 02:05:55,125 --> 02:05:56,500 Então quem é ele? 1783 02:05:56,792 --> 02:05:59,125 Por que ele veio para o nosso país? O que quer? 1784 02:05:59,208 --> 02:06:01,250 Bajrangi é um homem comum como você e eu. 1785 02:06:01,333 --> 02:06:04,125 Cujo único motivo para vir ao Paquistão é: 1786 02:06:04,208 --> 02:06:05,250 Amor! 1787 02:06:05,792 --> 02:06:08,958 Seu amor por uma garota paquistanesa analfabeta de seis anos, 1788 02:06:09,208 --> 02:06:11,833 que se separou de seus pais na Índia. 1789 02:06:11,917 --> 02:06:13,792 Quando todas as outras opções falharam, 1790 02:06:13,875 --> 02:06:17,625 Bajrangi tinha somente esta alternativa para reuni-la com seus pais. 1791 02:06:21,042 --> 02:06:25,083 Veja o que está acontecendo comigo... 1792 02:06:25,417 --> 02:06:29,458 Enquanto procuramos por você, Profeta 1793 02:06:29,917 --> 02:06:33,917 Veja o que está acontecendo comigo... 1794 02:06:34,167 --> 02:06:37,958 Enquanto procuramos por você, Profeta 1795 02:06:38,042 --> 02:06:40,583 Todos os canais se recusaram a mostrar esta história. 1796 02:06:40,667 --> 02:06:42,958 Eles disseram que não faz sentido. 1797 02:06:43,042 --> 02:06:45,208 Ninguém está interessado nisso. 1798 02:06:46,833 --> 02:06:48,667 Então por favor ajudem Bajrangi Bhaijaan, 1799 02:06:48,792 --> 02:06:52,542 para que ele possa levar esta criança para casa e retornar, em segurança, 1800 02:06:52,625 --> 02:06:54,417 para seu país, Índia. 1801 02:06:55,917 --> 02:07:00,167 Consola meu coração, Profeta 1802 02:07:00,292 --> 02:07:04,625 Eu vim de longe... Com grandes expectativas 1803 02:07:04,750 --> 02:07:08,750 Consola meu coração, Profeta 1804 02:07:08,875 --> 02:07:13,208 Eu vim de longe Com grandes expectativas 1805 02:07:13,292 --> 02:07:16,625 Abençoe-me com sua graça também 1806 02:07:16,750 --> 02:07:18,333 Até que você... 1807 02:07:18,833 --> 02:07:23,167 Até que você... não responda minhas preces 1808 02:07:23,250 --> 02:07:27,208 Eu não deixarei a sua soleira 1809 02:07:27,583 --> 02:07:31,958 Realize meus desejos, mestre benevolente 1810 02:07:32,042 --> 02:07:36,333 Eu não voltarei de mãos vazias 1811 02:07:36,417 --> 02:07:40,417 Realize meus desejos, Mohammad 1812 02:07:40,542 --> 02:07:44,333 Eu não voltarei de mãos vazias 1813 02:07:50,538 --> 02:07:51,758 IRMÃO BAJRANGI 1814 02:08:11,167 --> 02:08:15,333 Você sabe o que está no meu coração 1815 02:08:15,542 --> 02:08:19,750 Você tem contado os batimentos 1816 02:08:19,917 --> 02:08:24,250 Você sabe o que tem no meu coração 1817 02:08:24,375 --> 02:08:28,667 Você tem contado os batimentos 1818 02:08:28,750 --> 02:08:32,958 Meus suspiros alcançarão a lua 1819 02:08:33,042 --> 02:08:37,208 Suas estrelas responderão minhas preces 1820 02:08:37,375 --> 02:08:41,375 Meus suspiros alcançarão a lua 1821 02:08:41,792 --> 02:08:46,000 Suas estrelas responderão minhas preces 1822 02:08:46,125 --> 02:08:50,417 Um dia o amanhecer virá, Profeta 1823 02:08:50,500 --> 02:08:54,792 Até que você... não responda minhas preces 1824 02:08:54,958 --> 02:08:58,750 Eu não deixarei a sua soleira 1825 02:08:59,208 --> 02:09:03,667 Realize meus desejos, mestre benevolente 1826 02:09:03,875 --> 02:09:07,500 Eu não voltarei de mãos vazias 1827 02:09:53,542 --> 02:09:54,625 Ligue para ele! 1828 02:09:55,083 --> 02:09:57,042 Ele trouxe a polícia junto. Venha aqui! 1829 02:10:02,875 --> 02:10:03,917 Estão se aproximando. 1830 02:10:05,000 --> 02:10:06,208 Ele não está atendendo. 1831 02:10:06,375 --> 02:10:07,417 Atenda o celular! 1832 02:10:09,125 --> 02:10:10,458 -Atenda o celular! -Por quê? 1833 02:10:10,667 --> 02:10:11,833 Eu lhe direi. 1834 02:10:12,542 --> 02:10:15,500 Ele atendeu. Alô, irmão Chand. Você está bem? 1835 02:10:15,708 --> 02:10:16,792 Sim! 1836 02:10:16,875 --> 02:10:20,167 -Você foi ao santuário? -Sim, fomos ontem à noite. 1837 02:10:20,250 --> 02:10:21,750 Para rezar por Munni. 1838 02:10:21,833 --> 02:10:24,042 Entendo, então onde vocês estão agora? 1839 02:10:24,125 --> 02:10:28,208 Agora... nós já partimos para Gojra. 1840 02:10:29,583 --> 02:10:31,208 Vocês foram para Gojra? 1841 02:10:31,292 --> 02:10:34,292 -Entendo. -Certo. Eu ligo para vocês depois. 1842 02:10:34,583 --> 02:10:36,250 -Adeus. -Cuidem-se. 1843 02:10:37,208 --> 02:10:41,083 -Irmão, finalmente, você mentiu. -Não, eu não menti. 1844 02:10:41,167 --> 02:10:43,667 -Mas você me fez mentir. -E daí? 1845 02:10:43,917 --> 02:10:45,417 Você não viu Mahabharat na TV? 1846 02:10:47,000 --> 02:10:48,042 É um filme? 1847 02:10:52,583 --> 02:10:53,792 É um filme novo? 1848 02:10:54,542 --> 02:10:57,000 Se reconhecer esta garota, ou souber algo sobre ela, 1849 02:10:57,083 --> 02:11:00,667 então por favor deixe seu número de telefone nesta página de internet. 1850 02:11:00,750 --> 02:11:02,125 Nós ligaremos para você. 1851 02:11:02,250 --> 02:11:03,333 Com o câmera Chand Nawab, 1852 02:11:03,417 --> 02:11:05,542 Eu tenho colocado fotos de vocês no vídeo. 1853 02:11:06,125 --> 02:11:08,083 A internet é uma ferramenta poderosa, irmão. 1854 02:11:08,625 --> 02:11:10,208 Alguém deixou seu número? 1855 02:11:11,125 --> 02:11:13,917 Apenas algumas pessoas viram até agora. Irá aumentar logo. 1856 02:11:16,333 --> 02:11:17,917 Munni, você quer assistir? 1857 02:11:18,042 --> 02:11:19,708 -Venha aqui. -Deixe-me voltar. 1858 02:11:32,917 --> 02:11:34,708 Afastem-se! 1859 02:11:35,000 --> 02:11:36,292 O que aconteceu, Munni? 1860 02:11:36,375 --> 02:11:37,542 O que você viu, Munni? 1861 02:11:38,042 --> 02:11:38,958 Volte isso! 1862 02:11:39,042 --> 02:11:40,042 O que houve. Munni? 1863 02:11:47,667 --> 02:11:48,917 Pause! 1864 02:11:50,333 --> 02:11:51,625 Você conhece ela? 1865 02:11:53,375 --> 02:11:54,667 Ela é a sua mãe? 1866 02:11:56,708 --> 02:11:57,875 Volte! 1867 02:12:00,958 --> 02:12:02,750 Veja Chand Bhai, ela saiu do ônibus! 1868 02:12:03,042 --> 02:12:04,500 Que horas esse ônibus chegou? 1869 02:12:04,833 --> 02:12:06,500 Cerca de 8:30. 1870 02:12:06,958 --> 02:12:09,833 Descubra de onde o ônibus das 8h30 veio. 1871 02:12:17,125 --> 02:12:17,958 Está aqui! 1872 02:12:18,458 --> 02:12:19,292 Está aqui! 1873 02:12:26,042 --> 02:12:27,917 Irmão, de onde este ônibus veio? 1874 02:12:28,000 --> 02:12:29,167 Onde você quer ir? 1875 02:12:29,250 --> 02:12:30,792 Queremos saber de onde ele veio. 1876 02:12:30,875 --> 02:12:32,333 Você é um homem estranho. 1877 02:12:32,417 --> 02:12:35,083 Estranho ou não, primeiro diga de onde veio esse ônibus. 1878 02:12:35,917 --> 02:12:37,208 De Jehanabad. 1879 02:12:37,625 --> 02:12:39,750 Munni, o nome de seu vilarejo é Jehanabad? 1880 02:12:44,417 --> 02:12:46,417 E antes veio de Ursail. 1881 02:12:46,958 --> 02:12:48,042 Ursail! 1882 02:12:49,750 --> 02:12:52,917 E antes veio de Karimabad. 1883 02:12:53,250 --> 02:12:54,458 Karimabad! 1884 02:12:55,583 --> 02:12:56,667 E antes disso? 1885 02:12:57,125 --> 02:12:58,708 Distrito de Sultanpur. 1886 02:13:00,500 --> 02:13:01,667 Distrito de Sultanpur? 1887 02:13:04,583 --> 02:13:07,458 Munni, você é de Sultanpur! 1888 02:13:12,958 --> 02:13:14,625 Munni é de Sultanpur. 1889 02:13:14,708 --> 02:13:16,208 Munni é de Sultanpur! 1890 02:13:17,083 --> 02:13:18,458 Sultanpur! 1891 02:13:34,250 --> 02:13:35,083 Senhor! 1892 02:13:38,375 --> 02:13:39,875 Senhor, veja esse vídeo. 1893 02:13:40,458 --> 02:13:43,125 Chand Nawab postou este vídeo ontem. 1894 02:13:45,583 --> 02:13:46,833 Ei! Foi fora da mesquita. 1895 02:13:46,917 --> 02:13:48,375 Senhor, eles nunca vieram para Gojra. 1896 02:13:48,458 --> 02:13:50,667 Checamos todas as casas, escritórios e lojas. 1897 02:13:50,833 --> 02:13:52,083 Eles não estão aqui. 1898 02:13:52,792 --> 02:13:56,458 Faça uma coisa, mande fotos deste vídeo para todos os inspetores na área. 1899 02:13:56,542 --> 02:13:58,792 E parem todos os veículos para checá-los. 1900 02:13:58,875 --> 02:14:00,333 -Imediatamente! -Sim, senhor. 1901 02:14:08,417 --> 02:14:10,167 Você viu o seu vilarejo? 1902 02:14:16,458 --> 02:14:17,417 Irmão! 1903 02:14:24,292 --> 02:14:25,833 Escute-me cuidadosamente. 1904 02:14:26,208 --> 02:14:28,125 Vamos! Abaixe-se. 1905 02:14:28,417 --> 02:14:29,958 Traga o veículo para frente. 1906 02:14:30,750 --> 02:14:32,833 -Vamos. Abaixe-se. -Entrem todos na fila. 1907 02:14:32,917 --> 02:14:33,875 Levante-se! 1908 02:14:34,125 --> 02:14:35,083 Levante-se! 1909 02:14:36,250 --> 02:14:37,208 Vamos! 1910 02:14:38,250 --> 02:14:39,875 Vá em frente! 1911 02:14:41,833 --> 02:14:42,792 Tire o seu véu! 1912 02:14:43,542 --> 02:14:44,542 Tire! 1913 02:14:44,708 --> 02:14:45,542 Tire! 1914 02:14:52,500 --> 02:14:53,750 Peguem ele! É ele! 1915 02:15:10,042 --> 02:15:11,458 -Peguem ele! -Vamos! 1916 02:15:12,875 --> 02:15:14,292 Para onde você está correndo? 1917 02:15:23,583 --> 02:15:24,625 Cerquem ele! 1918 02:15:24,708 --> 02:15:25,583 Pare! 1919 02:15:36,000 --> 02:15:37,250 Peguem ele! 1920 02:16:39,042 --> 02:16:42,542 Não volte 1921 02:16:42,875 --> 02:16:46,708 Vá voando... 1922 02:16:46,833 --> 02:16:49,944 Vá, você não deve ser visto 1923 02:16:50,042 --> 02:16:53,542 Pelos olhos maldosos por engano... 1924 02:16:54,542 --> 02:16:57,924 Dê-me o seu sono 1925 02:16:58,250 --> 02:17:02,250 Pegue a minha visão 1926 02:17:02,333 --> 02:17:08,292 Sua noite finalmente viu o amanhecer 1927 02:17:08,958 --> 02:17:11,875 Desde que nos encontramos... 1928 02:17:11,958 --> 02:17:15,542 Eu me sinto capaz 1929 02:17:16,583 --> 02:17:19,070 Desde que nos encontramos... 1930 02:17:19,167 --> 02:17:23,750 Eu alcancei tudo 1931 02:17:24,250 --> 02:17:27,200 Mesmo sendo difícil... 1932 02:17:27,292 --> 02:17:30,625 O destino se tornou fácil 1933 02:17:32,458 --> 02:17:35,875 Pois você é o batimento 1934 02:17:36,208 --> 02:17:39,000 E eu sou o coração 1935 02:18:50,875 --> 02:18:51,792 Saudações! 1936 02:18:51,875 --> 02:18:53,333 Aqui é Chand Nawab. 1937 02:18:53,542 --> 02:18:55,792 E hoje vou lhe falar sobre um homem, 1938 02:18:55,875 --> 02:18:57,833 que entrou em nosso país sem um visto, 1939 02:18:57,958 --> 02:19:01,792 rastejando sob as grades da fronteira, e seu nome é Bajrangi. 1940 02:19:01,875 --> 02:19:03,583 Como a polícia, até eu acreditei, 1941 02:19:03,667 --> 02:19:05,500 que este homem fosse um espião indiano. 1942 02:19:05,583 --> 02:19:08,958 Mas agora... sei que ele não é um espião. 1943 02:19:09,125 --> 02:19:10,500 Então quem é ele? 1944 02:19:10,875 --> 02:19:11,958 Por que ele veio ao nosso país? 1945 02:19:12,042 --> 02:19:13,167 O que ele quer? 1946 02:19:13,417 --> 02:19:15,625 Bajrangi é um homem comum como você e eu, 1947 02:19:15,708 --> 02:19:18,708 cujo único motivo para vir ao Paquistão é: 1948 02:19:18,833 --> 02:19:19,833 Amor! 1949 02:19:20,000 --> 02:19:23,125 Seu amor por uma garota muda paquistanesa de seis anos, 1950 02:19:23,375 --> 02:19:26,042 que se separou de seus pais na Índia. 1951 02:19:26,375 --> 02:19:28,000 Quando todas as opções falharam, 1952 02:19:28,083 --> 02:19:31,833 Bajrangi tinha somente esta alternativa para reuni-la com seus pais. 1953 02:19:31,917 --> 02:19:34,542 Todos os canais se recusaram a mostrar esta história. 1954 02:19:34,625 --> 02:19:36,875 Eles disseram que não fazia sentido. 1955 02:19:37,083 --> 02:19:39,083 Ninguém estava interessado nisso. 1956 02:19:39,250 --> 02:19:41,125 Então por favor ajudem o irmão Bajrangi, 1957 02:19:41,208 --> 02:19:44,667 para que ele possa levar a criança para casa e retornar, com segurança, 1958 02:19:44,750 --> 02:19:46,875 para o seu país, a Índia. 1959 02:19:46,958 --> 02:19:49,583 Se reconhecer essa garota, ou souber algo sobre ela, 1960 02:19:49,667 --> 02:19:52,583 por favor, coloque o seu número nesta página da internet. 1961 02:19:52,667 --> 02:19:54,000 Nós ligaremos para você. 1962 02:19:54,125 --> 02:19:57,625 Aqui é Chand Nawab, com o câmera Chand Nawab, Kashimir. 1963 02:20:05,058 --> 02:20:06,058 BAJRANGI BHAIJAAN HOMEM INDIANO ATRAVESSA A FRONTEIRA POR UMA GAROTA PAQUISTANESA 1964 02:20:08,625 --> 02:20:09,792 BAJRANGI BHAIJAAN SALVADOR OU ESPIÃO? 1965 02:20:20,167 --> 02:20:25,292 Não me importo com o jornal, com a imprensa ou com o que o povo acha. 1966 02:20:25,750 --> 02:20:28,083 Para nós ele é um espião indiano. 1967 02:20:28,167 --> 02:20:30,833 Mas senhor, os pais da criança confirmaram, 1968 02:20:31,208 --> 02:20:32,333 que ela se perdeu na Índia. 1969 02:20:32,458 --> 02:20:34,333 Mas, senhor, as pessoas do Paquistão 1970 02:20:34,417 --> 02:20:36,208 estão simpatizando com ele. 1971 02:20:37,708 --> 02:20:42,125 Então... diga ao jornal e a imprensa, 1972 02:20:42,292 --> 02:20:46,042 que ele admitiu ser um espião indiano. 1973 02:20:46,750 --> 02:20:49,875 Então veremos com o quê as pessoas irão simpatizar. 1974 02:20:57,208 --> 02:21:00,208 Diga aos seus homens para colher informações na Índia rápido. 1975 02:21:01,042 --> 02:21:02,708 DELEGACIA DE POLÍCIA E TERMINAL DE ÔNIBUS KURUKSHETRA 1976 02:21:03,750 --> 02:21:07,958 Essa criança não podia falar, eu lembro disso claramente. 1977 02:21:08,417 --> 02:21:10,458 Sim, e o homem a trouxe aqui. 1978 02:21:10,625 --> 02:21:11,833 Ele dizia que ela estava perdida. 1979 02:21:18,792 --> 02:21:19,875 Parem! 1980 02:21:21,250 --> 02:21:22,125 Alô! 1981 02:21:22,208 --> 02:21:23,708 Senhor, a delegacia de polícia de Kurukshetra 1982 02:21:23,792 --> 02:21:26,792 e nossos homens da Comissão em Deli confirmaram a história dele. 1983 02:21:27,042 --> 02:21:29,083 Ele foi até lá com essa garota. 1984 02:21:29,292 --> 02:21:30,750 Ele não pode ser um espião. 1985 02:21:30,958 --> 02:21:34,833 Senhor Hamid Khan, você não decide quem é o quê. 1986 02:21:35,000 --> 02:21:36,042 Esse é o meu trabalho! 1987 02:21:36,125 --> 02:21:38,792 O seu trabalho é fazê-lo confessar que é um espião. 1988 02:21:38,875 --> 02:21:39,708 Mas, senhor... 1989 02:21:39,792 --> 02:21:43,875 E sim, se você não pode fazer o seu trabalho diga-me agora. 1990 02:21:44,125 --> 02:21:46,292 Nós temos outros oficiais capazes. 1991 02:21:46,375 --> 02:21:49,208 E creio que você precisa de umas férias. 1992 02:22:00,458 --> 02:22:03,167 Eles querem que Pawan confesse à qualquer custo. 1993 02:22:07,125 --> 02:22:08,917 Toda a minha vida, eu tenho trabalhado 1994 02:22:09,167 --> 02:22:12,417 para a glória e proteção deste país. 1995 02:22:14,208 --> 02:22:18,292 Mas se este homem... 1996 02:22:22,167 --> 02:22:27,667 se este homem for jogado em uma prisão no Paquistão pelo resto de sua vida... 1997 02:22:28,667 --> 02:22:31,500 Então isso será contra a glória do nosso país. 1998 02:22:37,250 --> 02:22:39,000 E não deixarei que isso aconteça. 1999 02:22:45,875 --> 02:22:46,792 Alô! 2000 02:22:47,167 --> 02:22:48,292 Quem? 2001 02:22:49,583 --> 02:22:50,708 Senhor Hamid! 2002 02:22:52,250 --> 02:22:53,250 Sim, senhor! 2003 02:22:54,042 --> 02:22:54,917 Sim! 2004 02:22:57,750 --> 02:22:58,750 Sim, senhor! 2005 02:23:01,083 --> 02:23:02,250 Obrigado! 2006 02:23:02,625 --> 02:23:04,042 Muito bom, senhor! 2007 02:23:04,208 --> 02:23:05,500 Muito bom, senhor! 2008 02:23:06,042 --> 02:23:06,875 Obrigado, senhor! 2009 02:23:07,000 --> 02:23:08,333 Pegue a câmera! Vamos! 2010 02:23:08,417 --> 02:23:09,625 Pegue a câmera! 2011 02:23:09,708 --> 02:23:10,708 Vamos! 2012 02:23:13,083 --> 02:23:14,042 Senhor! 2013 02:23:16,083 --> 02:23:18,833 Senhor, tem um novo vídeo da história de Bajrangi. 2014 02:23:21,375 --> 02:23:23,833 -Certo, rode o boletim. -Certo, senhor. 2015 02:23:24,000 --> 02:23:25,458 Irmã Rasika! 2016 02:23:25,542 --> 02:23:26,833 Irmã Rasika! 2017 02:23:27,000 --> 02:23:29,333 Veja! O irmão Bajrangi está na televisão! 2018 02:23:29,417 --> 02:23:33,083 O repórter paquistanês Chand Nawab postou um novo vídeo, 2019 02:23:33,167 --> 02:23:35,708 de Pawan Chaturvedi, conhecido como Irmão Bajrangi, 2020 02:23:35,792 --> 02:23:37,792 que está trancado numa prisão do Paquistão. 2021 02:23:43,417 --> 02:23:47,208 Pawan Chaturvedi, ou melhor conhecido como Irmão Bajrangi, 2022 02:23:47,292 --> 02:23:50,458 um indiano que arriscou sua vida para reunir, 2023 02:23:50,542 --> 02:23:54,708 uma pequena criança com seus pais no Paquistão. 2024 02:23:55,250 --> 02:23:56,792 Rodem a história imediatamente. 2025 02:23:56,958 --> 02:23:58,583 Por que Bajrangi fez tudo isso? 2026 02:23:58,667 --> 02:24:01,375 Por dinheiro, por fama... 2027 02:24:01,500 --> 02:24:02,333 Não! 2028 02:24:02,417 --> 02:24:05,625 Bajrangi fez isso porque ele tem um coração puro e honesto. 2029 02:24:05,792 --> 02:24:09,583 Ele fez isso porque ele não vê Shahida como uma paquistanesa, 2030 02:24:09,667 --> 02:24:12,667 mas como um outro ser humano. 2031 02:24:14,083 --> 02:24:16,333 Mas infelizmente, esse enviado de Deus, 2032 02:24:16,417 --> 02:24:19,167 também está preso no ódio entre os dois países. 2033 02:24:19,250 --> 02:24:21,458 E hoje, esse ódio forçou Bajrangi, 2034 02:24:21,542 --> 02:24:24,292 a se esconder como um criminoso no Paquistão. 2035 02:24:24,958 --> 02:24:27,000 Vamos acabar com esse ódio agora. 2036 02:24:27,333 --> 02:24:28,875 E precisamos fazer isso. 2037 02:24:28,958 --> 02:24:31,250 Nós, as pessoas dos dois países 2038 02:24:31,333 --> 02:24:34,625 que queremos criar nossas crianças com amor, não ódio. 2039 02:24:34,792 --> 02:24:38,208 Então venham, vamos terminar com esse ódio. 2040 02:24:39,000 --> 02:24:42,208 Amanhã de manhã... vamos juntos ao Posto de Controle de Narowal. 2041 02:24:42,292 --> 02:24:43,458 Que absurdo é esse? 2042 02:24:43,542 --> 02:24:44,958 Fechem a fronteira de Narowal! 2043 02:24:45,042 --> 02:24:48,083 Deixem que as pessoas dos dois países venham aqui e vejam isso, 2044 02:24:48,208 --> 02:24:51,208 que ninguém pode parar Pawan Chaturvedi, meu irmão Bajrangi, 2045 02:24:51,292 --> 02:24:52,958 de atravessar a fronteira! 2046 02:24:53,042 --> 02:24:54,625 Ou impedi-lo de ir para casa! 2047 02:24:54,958 --> 02:24:57,208 Com o câmera Kamil Yusuf, este é Chand Nawab. 2048 02:25:09,833 --> 02:25:12,208 POSTO DE CONTROLE DA FRONTEIRA DE NAROWAL 2049 02:26:36,042 --> 02:26:38,250 Chand... Munni? 2050 02:26:38,875 --> 02:26:43,000 Irmão, nós cumprimos nossa promessa feita para Bajrang Bali. 2051 02:26:43,250 --> 02:26:44,167 Munni é agora... 2052 02:26:44,292 --> 02:26:45,375 Shahida! 2053 02:26:45,458 --> 02:26:47,583 Shahida está agora com seus pais. 2054 02:26:48,500 --> 02:26:49,625 Shahida? 2055 02:26:50,208 --> 02:26:52,417 Sim, Shahida! 2056 02:26:54,375 --> 02:26:55,208 Shahida! 2057 02:26:55,292 --> 02:26:56,333 Pawan! 2058 02:26:56,667 --> 02:26:58,000 Vamos, Pawan! Vamos! 2059 02:27:07,167 --> 02:27:08,000 Venha. 2060 02:27:09,000 --> 02:27:10,417 Volte! 2061 02:27:12,458 --> 02:27:14,375 E dessa vez não rasteje sob as grades. 2062 02:27:14,458 --> 02:27:16,250 Mas com um visto certo. 2063 02:27:17,167 --> 02:27:18,083 Eu prometo! 2064 02:27:19,958 --> 02:27:21,167 Vamos! 2065 02:27:21,667 --> 02:27:23,833 Irmão Bajrangi! 2066 02:27:24,125 --> 02:27:26,208 Irmão Bajrangi! 2067 02:27:26,375 --> 02:27:29,208 Irmão Bajrangi! 2068 02:27:30,500 --> 02:27:32,208 Irmão Bajrangi! 2069 02:27:49,250 --> 02:27:50,167 Pare! 2070 02:27:51,250 --> 02:27:52,208 Abram o portão! 2071 02:27:52,292 --> 02:27:54,958 Senhor, nós temos ordens de prendê-lo. 2072 02:27:55,042 --> 02:27:56,667 Se este momem tivesse arriscado sua vida, 2073 02:27:56,833 --> 02:28:02,167 para devolver a sua criança perdida, você não teria aberto o portão? 2074 02:28:02,250 --> 02:28:04,958 Você sabe... eu não posso abrir o portão. 2075 02:28:05,042 --> 02:28:06,625 Irmão Bajrangi! 2076 02:28:07,958 --> 02:28:09,417 Irmão Bajrangi! 2077 02:28:10,250 --> 02:28:11,500 Está ouvindo essas vozes? 2078 02:28:13,000 --> 02:28:14,958 É a voz do povo do Paquistão. 2079 02:28:15,042 --> 02:28:17,875 Se eles podem ver a diferença entre o certo e o errado. 2080 02:28:18,167 --> 02:28:20,417 Então por que você não pode? Você é um soldado. 2081 02:28:20,708 --> 02:28:22,708 Deveria entender melhor. 2082 02:28:23,000 --> 02:28:24,625 Nós temos ordens, senhor. 2083 02:28:25,333 --> 02:28:27,500 Para parar este homem de atravessar a fronteira. 2084 02:28:29,375 --> 02:28:30,542 Mas... 2085 02:28:33,875 --> 02:28:35,292 Há apenas alguns de nós. 2086 02:28:37,917 --> 02:28:39,500 Comparado com milhares de vocês. 2087 02:28:43,792 --> 02:28:44,875 Você entendeu? 2088 02:28:46,667 --> 02:28:48,458 Irmão Bajrangi! 2089 02:28:54,500 --> 02:28:57,375 Irmão Bajrangi! 2090 02:29:38,708 --> 02:29:41,708 Irmão Bajrangi! 2091 02:30:12,958 --> 02:30:14,750 Shahida! 2092 02:30:22,542 --> 02:30:24,958 Irmão Bajrangi! 2093 02:30:45,292 --> 02:30:48,250 Irmão Bajrangi! 2094 02:30:53,167 --> 02:30:54,292 Shahida! 2095 02:31:07,000 --> 02:31:07,958 Pawan! 2096 02:31:37,250 --> 02:31:38,583 Veja o irmão Pawan. 2097 02:31:46,292 --> 02:31:47,500 Pawan! 2098 02:32:28,083 --> 02:32:32,538 Tio! 2099 02:32:40,125 --> 02:32:44,878 Tio! 2100 02:33:05,958 --> 02:33:11,375 Salve o Lorde Ram! 2101 02:33:11,458 --> 02:33:16,750 Tio! 2102 02:34:36,583 --> 02:34:41,000 Salve, Lorde Ram! 2103 02:34:41,083 --> 02:34:42,667 Tio! 2104 02:35:08,417 --> 02:35:14,375 Pois você é o batimento E eu sou o coração 2105 02:35:28,042 --> 02:35:31,250 Sua morada 2106 02:35:31,667 --> 02:35:35,583 E sua companhia 2107 02:35:35,792 --> 02:35:41,750 Como eu achei o seu caminho Achei a sua casa também 2108 02:35:43,278 --> 02:35:46,958 Minha água e comida vêm de suas mãos Não é? 2109 02:35:47,250 --> 02:35:51,000 Suas mãos continuam em minhas mãos 2110 02:35:51,083 --> 02:35:54,750 Procurando por seu Deus 2111 02:35:54,833 --> 02:35:57,583 Eu encontrei meu Deus... 2112 02:35:57,875 --> 02:36:00,489 Desde que nos encontramos... 2113 02:36:00,583 --> 02:36:04,458 Eu me sinto capaz 2114 02:36:05,458 --> 02:36:08,121 Desde que nos encontramos... 2115 02:36:08,208 --> 02:36:12,708 Eu consegui tudo 2116 02:36:13,208 --> 02:36:16,159 Desde que nos encontramos... 2117 02:36:16,250 --> 02:36:20,000 Meu destino ficou mais fácil 2118 02:36:21,208 --> 02:36:24,847 Pois você é o batimento 2119 02:36:24,958 --> 02:36:27,583 E eu sou o coração 2120 02:36:41,125 --> 02:36:44,417 Eu sou o seu abrigo 2121 02:36:44,917 --> 02:36:48,042 Você é o meu céu 2122 02:36:48,718 --> 02:36:51,878 Enquanto eu procurava pelas estrelas 2123 02:36:52,375 --> 02:36:55,792 Eu encontrei a luz do sol 2124 02:36:56,318 --> 02:36:59,718 Você está perto de mim 2125 02:37:00,038 --> 02:37:03,318 Eu sempre o manterei seguro 2126 02:37:04,058 --> 02:37:07,678 Enquanto os nossos queridos Estiverem procurando por você 2127 02:37:07,818 --> 02:37:10,738 Você encontrou abrigo 2128 02:37:10,875 --> 02:37:13,458 Desde que encontrei você... 2129 02:37:13,542 --> 02:37:17,083 Eu me sinto capaz 2130 02:37:18,292 --> 02:37:20,917 Desde que encontrei você... 2131 02:37:21,083 --> 02:37:25,500 Eu alcancei tudo 2132 02:37:26,098 --> 02:37:28,838 Mesmo sendo tão difícil... 2133 02:37:28,978 --> 02:37:32,598 O destino ficou mais fácil 2134 02:37:34,278 --> 02:37:37,478 Pois você é o batimento 2135 02:37:37,917 --> 02:37:40,750 E eu sou o coração 2136 02:38:23,750 --> 02:38:26,292 Desde que encontrei você 2137 02:38:26,478 --> 02:38:30,658 Eu alcancei tudo 2138 02:38:31,558 --> 02:38:34,318 Desde que encontrei você... 2139 02:38:34,417 --> 02:38:37,542 Dificuldades se tornaram fáceis 2140 02:38:39,598 --> 02:38:42,738 Pois você é o batimento 2141 02:38:43,298 --> 02:38:45,978 E eu sou o coração