1 00:00:03,056 --> 00:00:05,989 BU FİLMDE HİÇ BİR HAYVANA ZARAR VERİLMEMİŞTİR. 2 00:01:29,158 --> 00:01:33,327 Çeviri: be340 3 00:03:09,253 --> 00:03:12,189 Oyuncu topun arkasından koşuyor. Ve top çizgiyi çoktan aştı. 4 00:03:14,124 --> 00:03:15,492 Bu sıkça oluyor. 5 00:03:15,559 --> 00:03:20,397 Pakistan eğer kazanmak istiyorsa, Afridi'den daha iyisini bulamaz. 6 00:03:22,499 --> 00:03:25,469 Shahid Afridi, sahaya enerji dolu çıktı. 7 00:03:25,602 --> 00:03:27,704 Kimse onun yeteneğinden şüphe etmiyor. 8 00:03:27,771 --> 00:03:30,174 Ve bugün, tüm dünyaya yeteneklerini sergileyecek. 9 00:03:30,874 --> 00:03:33,243 Evet... Oyun her an değişebilir. 10 00:03:35,879 --> 00:03:38,214 Ağır bir top ve Afridi vuruyor... 11 00:03:38,215 --> 00:03:40,284 Mükemmel vuruş! Top çizgiyi aştı. 12 00:03:40,384 --> 00:03:41,685 Ve bu dördüncü kez oluyor! 13 00:03:48,726 --> 00:03:50,794 Çocuğun gerçekten sabırsız. 14 00:03:51,962 --> 00:03:54,231 Pakistan'ın kazanmasına dört top atışı kaldı. 15 00:03:54,264 --> 00:03:56,100 Bir isim düşündün mü? 16 00:03:57,935 --> 00:03:58,969 Shahid! 17 00:03:59,803 --> 00:04:01,305 Neden gülüyorsun? 18 00:04:02,539 --> 00:04:04,308 Ya kız olursa? 19 00:04:04,475 --> 00:04:05,476 Kız mı? 20 00:04:05,509 --> 00:04:08,712 Son top... Shahid Afridi atışını yaptı. 21 00:04:23,395 --> 00:04:26,039 6 YIL SONRA 22 00:04:45,482 --> 00:04:47,217 Adın ne senin? 23 00:04:50,054 --> 00:04:51,555 Adı Shahida. 24 00:04:51,789 --> 00:04:54,558 Shahida! Ne kadar tatlı bir isim... 25 00:04:55,125 --> 00:04:56,627 Nerede kalıyorsunuz? 26 00:04:59,430 --> 00:05:04,468 Sadece annenle konuşacaksın, benimle değil. 27 00:05:05,335 --> 00:05:07,638 Hayır... Öyle değil. 28 00:05:08,972 --> 00:05:11,208 Annesiyle de konuşamıyor. 29 00:05:12,910 --> 00:05:13,910 Neden? 30 00:05:25,255 --> 00:05:28,959 Shahida, hava kararıyor. 31 00:05:29,393 --> 00:05:32,096 Eve git. Ben yavrularını getireceğim. 32 00:06:12,035 --> 00:06:13,170 Rauf! 33 00:06:14,538 --> 00:06:18,375 Rauf, Shahida nerede? 34 00:06:18,742 --> 00:06:21,378 - Eve dönmedi mi? - Dönmedi... 35 00:06:26,183 --> 00:06:27,618 Shahida! 36 00:06:27,684 --> 00:06:29,920 - Shahida! - Shahida! 37 00:06:30,387 --> 00:06:32,056 Shahida! 38 00:06:32,523 --> 00:06:34,091 Shahida! 39 00:06:34,925 --> 00:06:36,060 Shahida! 40 00:06:44,034 --> 00:06:45,102 Rauf! 41 00:06:46,303 --> 00:06:48,205 Rauf! Shahida! 42 00:06:50,774 --> 00:06:52,342 - Rauf! - Shahida? 43 00:06:57,247 --> 00:06:58,315 - Shahida, Rauf. - Bekle. 44 00:06:58,348 --> 00:07:00,284 - Rauf! Shahida! - Dur orada! 45 00:07:08,726 --> 00:07:10,094 Ne zamandır sana onu Delhi'deki. 46 00:07:10,327 --> 00:07:13,430 ...Hazrat Nizamuddin Auliya dergahına götür diyorum. 47 00:07:14,131 --> 00:07:16,600 Konuşamayanlar orada konuşmaya başlıyor. 48 00:07:16,667 --> 00:07:20,003 Beş yaşımdayken bir kelime edemiyordum. 49 00:07:20,170 --> 00:07:21,938 Sonra oraya gittim... 50 00:07:21,939 --> 00:07:24,007 Konuşmaya başladın mı? 51 00:07:25,242 --> 00:07:27,077 Konuştuğumu duyabiliyor musun? 52 00:07:27,311 --> 00:07:29,046 Ama Delhi, Hindistan'da... 53 00:07:29,213 --> 00:07:30,314 Ne olmuş? 54 00:07:30,748 --> 00:07:32,316 Amerika'da değil ya! 55 00:07:32,349 --> 00:07:34,385 Amerika'ya gitmek daha kolay, baba. 56 00:07:34,518 --> 00:07:36,086 Önceden tek ülke ve tek millettik. 57 00:07:36,453 --> 00:07:39,723 Ve benim beş yıl orduya hizmet verdiğimi unuttun galiba. 58 00:07:40,724 --> 00:07:42,793 Hintliler bana vize vermeyecektir. 59 00:07:45,229 --> 00:07:46,263 Ben onu götüreceğim. 60 00:07:49,133 --> 00:07:50,467 Ne pahasına olursa olsun... 61 00:07:53,003 --> 00:07:58,742 Kızım konuşabilsin, okula gidebilsin diye yapacağım. 62 00:08:01,912 --> 00:08:03,180 Karar verdim. 63 00:08:06,784 --> 00:08:08,886 Ben, Shahida'yı Delhi'ye götüreceğim. 64 00:08:10,020 --> 00:08:15,159 ♪ Bir çok yüzü vardır, merhametli Rabb'in. 65 00:08:22,399 --> 00:08:27,538 ♪ Onun merhametiyle kutsanan kişinin 66 00:08:27,805 --> 00:08:33,377 ♪ ...kaderi daima yüzüne güler. 67 00:08:39,049 --> 00:08:41,118 - Allah'a emanet. - Allah'a emanet. 68 00:09:08,712 --> 00:09:14,518 ♪ Bana merhamet et... 69 00:09:15,018 --> 00:09:19,723 ♪ Merhamet için sadece sana sığınırım... 70 00:09:19,757 --> 00:09:21,125 Shahida Rauf. 71 00:09:21,191 --> 00:09:22,191 Evet. 72 00:09:28,832 --> 00:09:31,268 ♪ Nizamuddin Auliya! 73 00:09:31,301 --> 00:09:34,271 ♪ Nizamuddin Auliya! 74 00:09:34,772 --> 00:09:36,774 ♪ Beni merhametinle kutsa... 75 00:09:36,807 --> 00:09:40,310 ♪ Beni merhametinle kutsa... 76 00:10:42,473 --> 00:10:47,044 Rabb'in huzurundan boş elle ayrılmamıştır kimse. 77 00:10:48,579 --> 00:10:49,646 Bak gör. 78 00:10:49,680 --> 00:10:51,749 Kızın, Pakistan'a döner dönmez 79 00:10:51,849 --> 00:10:53,917 ...konuşacak. 80 00:10:55,953 --> 00:10:57,054 İnşallah. 81 00:10:57,554 --> 00:10:58,856 İnşallah... 82 00:11:01,759 --> 00:11:03,394 Tren neden durdu? 83 00:11:03,427 --> 00:11:05,162 Sorun yok, teyze. 84 00:11:05,262 --> 00:11:06,797 Gideceğimiz yoldaki raylar onarılıyor. 85 00:11:06,964 --> 00:11:08,899 Yakında hallolur, endişelenmeyin. 86 00:11:09,099 --> 00:11:10,099 Uyuyabilirsiniz. 87 00:11:12,503 --> 00:11:14,638 Peki, ben uyuyacağım o halde... 88 00:14:08,579 --> 00:14:09,579 Shahida. 89 00:14:16,053 --> 00:14:17,053 Shahida. 90 00:14:17,788 --> 00:14:18,922 Shahida! 91 00:14:26,230 --> 00:14:27,297 Shahida! 92 00:14:28,065 --> 00:14:29,099 Shahida! 93 00:14:33,270 --> 00:14:34,104 Shahida! 94 00:14:34,138 --> 00:14:35,139 Ne oldu? 95 00:14:35,172 --> 00:14:36,774 Kızımı bulamıyorum! Shahida! 96 00:14:37,307 --> 00:14:38,342 Shahida! 97 00:14:52,389 --> 00:14:53,590 Shahida! 98 00:14:53,957 --> 00:14:54,992 Shahida! 99 00:14:55,092 --> 00:14:56,126 Shahida! 100 00:15:06,804 --> 00:15:07,871 Zinciri çekin. 101 00:15:08,105 --> 00:15:09,139 Zinciri çekin. 102 00:15:30,427 --> 00:15:32,830 Hintliler, çocuğunu bulamadıklarını söylediler. 103 00:15:32,996 --> 00:15:35,232 Ama sabah olunca tekrar arayacaklar. 104 00:15:35,766 --> 00:15:39,703 Efendim, lütfen dinleyin beni. 105 00:15:39,937 --> 00:15:42,272 Sadece beş dakika geçti. 106 00:15:42,473 --> 00:15:44,375 Lütfen bırakın da onu kendim arayayım... 107 00:15:44,441 --> 00:15:46,977 Beş dakika oldu fakat sınırı geçtik. 108 00:15:47,077 --> 00:15:48,212 O, yabancı bir ülkede. 109 00:15:48,312 --> 00:15:49,813 Ne olmuş yabancı ülkedeyse? 110 00:15:50,180 --> 00:15:51,715 Gidip çocuğumu getireceğim! 111 00:15:51,882 --> 00:15:55,285 Anlamaya çalışın bayan, onu getirebilmeniz için vize gerekir. 112 00:15:55,552 --> 00:15:57,121 Sabredin, çocuğunuz bulunacaktır. 113 00:15:57,421 --> 00:15:59,022 Nasıl bulunacak? 114 00:15:59,590 --> 00:16:01,592 Anlamadınız mı daha? 115 00:16:01,725 --> 00:16:04,061 Çocuğum konuşamıyor. 116 00:16:04,328 --> 00:16:06,497 Yabancı bir ülkede yalnız başına... 117 00:16:08,265 --> 00:16:10,034 Siz bir şey yapamazsınız. 118 00:16:10,100 --> 00:16:12,102 Gidip Shahida'mı kendim getireceğim... 119 00:16:12,136 --> 00:16:13,504 - Durdurun onu! - Shahida! 120 00:16:13,637 --> 00:16:15,105 - Durdurun. - Shahida! 121 00:16:15,205 --> 00:16:16,306 Shahida! 122 00:16:16,507 --> 00:16:18,242 Shahida! 123 00:16:18,709 --> 00:16:19,843 Shahida! 124 00:16:20,577 --> 00:16:23,580 Sakin ol. Allah'a güven. 125 00:16:25,249 --> 00:16:26,750 Ağlamayı bırak evladım. 126 00:16:29,853 --> 00:16:34,191 Umarım Hindistan'da Shahida'mıza 127 00:16:34,958 --> 00:16:37,995 ...gözkulak olacak biri vardır... 128 00:16:39,730 --> 00:16:40,730 Bırak ağlamayı... 129 00:16:40,831 --> 00:16:42,433 ♪ Ram Lakhan Janki... 130 00:16:42,466 --> 00:16:43,634 ♪ Yaşa Tanrı Hanuman. 131 00:16:43,701 --> 00:16:45,002 ♪ Ram Lakhan Janki... 132 00:16:45,335 --> 00:16:46,637 ♪ Yaşa Tanrı Hanuman. 133 00:16:46,704 --> 00:16:48,005 ♪ Ram Lakhan Janki... 134 00:16:48,105 --> 00:16:49,540 ♪ Yaşa Tanrı Hanuman. 135 00:16:49,640 --> 00:16:50,841 ♪ Ram Lakhan Janki... 136 00:16:50,874 --> 00:16:52,309 ♪ Yaşa Tanrı Hanuman. 137 00:16:52,576 --> 00:16:53,977 ♪ Ram Lakhan Janki... 138 00:16:54,144 --> 00:16:55,411 ♪ Yaşa Tanrı Hanuman. 139 00:16:55,412 --> 00:16:57,047 ♪ Ram Lakhan Janki... 140 00:16:57,147 --> 00:16:58,347 ♪ Yaşa Tanrı Hanuman. 141 00:16:58,348 --> 00:17:00,084 ♪ Ram Lakhan Janki... 142 00:17:00,184 --> 00:17:01,552 ♪ Yaşa Tanrı Hanuman. 143 00:17:01,618 --> 00:17:02,753 ♪ Ram Lakhan Janki... 144 00:17:03,053 --> 00:17:04,288 ♪ Yaşa Tanrı Hanuman. 145 00:17:04,421 --> 00:17:05,622 ♪ Ram Lakhan Janki... 146 00:17:05,723 --> 00:17:08,425 ♪ Yaşa Tanrı Hanuman. 147 00:17:11,795 --> 00:17:13,664 ♪ Yaşa Bajrangbali. 148 00:17:13,731 --> 00:17:15,566 ♪ Kır düşmanın kemiklerini! 149 00:17:15,599 --> 00:17:17,201 ♪ Yaşa Bajrangbali. 150 00:17:17,301 --> 00:17:19,036 ♪ Kır düşmanın kemiklerini! 151 00:17:26,643 --> 00:17:28,379 ♪ Yaşa Bajrangbali. 152 00:17:28,412 --> 00:17:29,847 ♪ Kır düşmanın kemiklerini! 153 00:17:30,180 --> 00:17:32,750 ♪ Davulları öyle bir gümletin ki... 154 00:17:32,850 --> 00:17:34,718 ♪ ...hem Londra'da hem Lanka'da 155 00:17:34,785 --> 00:17:37,554 ♪ ...sesi yankılansın. 156 00:17:41,725 --> 00:17:43,127 ♪ Yaşa kardeşim benim. 157 00:17:43,160 --> 00:17:45,462 ♪ Davulları öyle bir gümletin ki... 158 00:17:45,729 --> 00:17:47,564 ♪ ...hem Londra'da, hem Lanka'da 159 00:17:47,798 --> 00:17:50,634 ♪ ...sesi yankılansın. 160 00:17:50,667 --> 00:17:53,137 ♪ Merhametin üzerimizde olduğu sürece 161 00:17:53,270 --> 00:17:55,105 ♪ ...korkusuzca ve kaygısızca 162 00:17:55,172 --> 00:17:57,775 ♪ ...fırtına gibi dans edeceğiz. 163 00:17:58,308 --> 00:18:00,377 ♪ O, mucizesini gösterince 164 00:18:00,411 --> 00:18:02,513 ♪ ...farkı anlayacaksın. 165 00:18:02,546 --> 00:18:05,582 ♪ Gel de bunları benden öğren. 166 00:18:05,649 --> 00:18:08,952 ♪ Gel ve çek... 167 00:18:09,053 --> 00:18:12,589 ♪ Gel ve çek... 168 00:18:12,856 --> 00:18:16,560 ♪ Gel ve çek... 169 00:18:16,593 --> 00:18:20,330 ♪ Gel ve çek... 170 00:18:20,397 --> 00:18:24,301 ♪ Yanında kim varsa sarıl ve çek... 171 00:18:24,435 --> 00:18:27,604 ♪ Gel ve çek... 172 00:18:27,671 --> 00:18:31,208 ♪ Eğlence denizine dalıp çek... 173 00:18:31,608 --> 00:18:34,912 ♪ Gel ve çek... 174 00:18:37,047 --> 00:18:39,049 ♪ Gel de bir selfie çek... 175 00:18:44,288 --> 00:18:46,256 ♪ Şimdi gel de bir selfie çek... 176 00:18:51,628 --> 00:18:53,630 ♪ Gel de bir selfie çek... 177 00:18:56,233 --> 00:18:59,703 ♪ Ben sıradan biriyim, yalan dolanla işim olmaz. 178 00:19:00,104 --> 00:19:03,374 ♪ Benim gibisini bulamazsın, ne Ay'da, ne de Çin'de... 179 00:19:04,341 --> 00:19:06,343 ♪ Her zaman dinlerim kalbimi... 180 00:19:06,377 --> 00:19:08,212 ♪ ...ama kırmam kimsenin kalbini. 181 00:19:08,245 --> 00:19:11,648 ♪ Tanrı Hanuman'a bağlılıkla geçer zamanım. 182 00:19:11,715 --> 00:19:13,716 ♪ Yalan yanlış konuşmam. 183 00:19:13,717 --> 00:19:15,386 ♪ Asla övünmem kendimle. 184 00:19:15,519 --> 00:19:18,922 ♪ Dalarım kendi dünyama keyifle, izler herkes hayretle... 185 00:19:19,223 --> 00:19:22,826 ♪ Bajrang Bali'yi düşünmekle geçer zamanım. 186 00:19:22,893 --> 00:19:26,497 ♪ Tanrı Hanuman'ın dev topuzu kadar büyüktür kalbim. 187 00:19:26,563 --> 00:19:30,200 ♪ Tanrı Hanuman'ın kalbinde Tanrı Ram'i bulursun. 188 00:19:30,300 --> 00:19:34,204 ♪ Benim kalbimde de Tanrı Hanuman'ı... 189 00:19:35,939 --> 00:19:39,476 ♪ Tiyatromsun, sinemamsın 190 00:19:39,676 --> 00:19:41,812 ♪ ...benimle olduğun zaman. 191 00:19:43,080 --> 00:19:46,784 ♪ Kazancımsın, sigortamsın 192 00:19:46,917 --> 00:19:49,253 ♪ ...benimle olduğun zaman. 193 00:19:50,721 --> 00:19:54,091 ♪ Önümde hiç engel yoktur 194 00:19:54,291 --> 00:19:58,062 ♪ ...benimle olduğun zaman. 195 00:19:58,295 --> 00:20:00,397 ♪ Benimle olduğun zaman 196 00:20:00,497 --> 00:20:02,232 ♪ ...coşmuş kalbim der ki 197 00:20:02,299 --> 00:20:05,602 ♪ ...kapıl eğlence dalgasına. 198 00:20:08,472 --> 00:20:09,506 ♪ Bir daha... 199 00:20:09,540 --> 00:20:12,810 ♪ Gel ve çek... 200 00:20:13,010 --> 00:20:16,380 ♪ Gel ve çek... 201 00:20:16,480 --> 00:20:20,551 ♪ Bir, iki, üç... 202 00:20:21,952 --> 00:20:24,088 ♪ Daha yüksek bir sesle! 203 00:20:24,221 --> 00:20:27,691 ♪ Gel ve çek... 204 00:20:27,758 --> 00:20:31,095 ♪ Gel ve çek... 205 00:20:31,395 --> 00:20:35,099 ♪ Yanındakine sarıl ve çek... 206 00:20:35,232 --> 00:20:38,769 ♪ Gel ve çek... 207 00:20:38,802 --> 00:20:42,339 ♪ Eğlence denizine dal ve çek... 208 00:20:42,506 --> 00:20:46,076 ♪ Gel ve çek... 209 00:20:46,210 --> 00:20:48,178 ♪ Şimdi gel de bir selfie çek... 210 00:20:53,584 --> 00:20:55,386 ♪ Gel de bir selfie çek... 211 00:20:55,419 --> 00:20:56,920 ♪ Yaşa Bajrang Bali. 212 00:20:56,954 --> 00:20:58,856 ♪ Kır düşmanın kemiklerini! 213 00:20:58,889 --> 00:21:00,724 ♪ Yaşa Bajrang Bali. 214 00:21:00,758 --> 00:21:02,893 ♪ Kır düşmanın kemiklerini! 215 00:21:02,993 --> 00:21:04,294 ♪ Yaşa Bajrang Bali. 216 00:21:04,328 --> 00:21:06,163 ♪ Kır düşmanın kemiklerini! 217 00:21:06,296 --> 00:21:07,998 ♪ Yaşa Bajrang Bali. 218 00:21:08,098 --> 00:21:11,468 - ♪ Kır düşmanın kemiklerini! - Gel de bir selfie çek... 219 00:21:19,043 --> 00:21:21,545 Kardeş, nedir şu selfie? 220 00:21:21,979 --> 00:21:25,149 Kendimizi çekeriz ya, fotoğraf. 221 00:21:25,649 --> 00:21:27,117 İşte ona selfie diyoruz. 222 00:21:27,718 --> 00:21:30,287 Kardeş, bir yıldız gibi dans ediyordun. 223 00:21:30,354 --> 00:21:32,589 Her zaman Bajrang Bali'ye bağlı kalacağım. 224 00:21:32,956 --> 00:21:34,191 Tabi, kardeşim. 225 00:22:17,034 --> 00:22:19,436 Kardeş, çocuğa bir ekmek getirir misin? 226 00:22:19,837 --> 00:22:20,938 Tabi ki, kardeş. 227 00:22:22,973 --> 00:22:24,508 Ama kız iki tane istiyor. 228 00:22:30,414 --> 00:22:31,882 Bir ismin olmalı. 229 00:22:32,683 --> 00:22:33,550 Sita, Gita... 230 00:22:33,617 --> 00:22:34,751 Payal, Puja... 231 00:22:34,752 --> 00:22:36,954 Kardeş, bence sağır bu. 232 00:22:37,421 --> 00:22:39,556 Sipariş verirken duydu ama. 233 00:22:39,590 --> 00:22:40,891 Evet, haklısın. 234 00:22:41,058 --> 00:22:42,126 Bir şey soracağım. 235 00:22:50,534 --> 00:22:51,535 İsim? 236 00:22:54,638 --> 00:22:55,639 Okumayı bilmiyor. 237 00:22:55,773 --> 00:22:57,474 Sanskritçe yazmayı dene. 238 00:22:57,608 --> 00:22:58,842 Çocuk beş yaşında. 239 00:23:01,845 --> 00:23:03,080 Doyasıya ye. 240 00:23:21,665 --> 00:23:23,300 Neden peşimden geldin yine? 241 00:23:25,636 --> 00:23:26,636 Oh... 242 00:23:28,839 --> 00:23:29,839 ...al şunu. 243 00:23:37,381 --> 00:23:39,249 Aileni mi kaybettin? 244 00:23:41,218 --> 00:23:42,386 Bir şey söyle. 245 00:23:46,690 --> 00:23:47,958 Nasıl bir musibettir bu? 246 00:23:53,931 --> 00:23:55,799 Şimdi, Bajrang Bali'nin koruması altındasın. 247 00:23:55,999 --> 00:23:58,135 Burası mucizevi bir tapınak. 248 00:23:58,202 --> 00:24:02,940 Senin onları aradığın gibi, ailen de seni aramaya çıkacaktır. 249 00:24:03,640 --> 00:24:05,175 Buraya da gelirler. 250 00:24:05,242 --> 00:24:08,345 Sadece ellerini birleştir ve otur. 251 00:24:10,047 --> 00:24:11,248 Böyle. 252 00:24:12,983 --> 00:24:14,418 Ben de... 253 00:24:18,689 --> 00:24:20,024 Görüşmek üzere. 254 00:24:23,293 --> 00:24:28,499 Eğer gelmeleri vakit alırsa, bu elmayı ye. 255 00:24:29,299 --> 00:24:30,634 Aç kalma. 256 00:24:50,020 --> 00:24:50,888 Durdur otobüsü! 257 00:24:50,921 --> 00:24:51,922 Durdur otobüsü! 258 00:25:04,668 --> 00:25:05,836 Hayır, hayır... 259 00:25:06,537 --> 00:25:09,139 - Çocuğu burada bırakamazsın. - Neden bırakamam? 260 00:25:09,540 --> 00:25:12,042 Ailesi buraya rapor vermeye gelecektir, değil mi? 261 00:25:12,876 --> 00:25:14,144 Ya gelmezlerse? 262 00:25:14,178 --> 00:25:16,080 Gelmezlerse mi? Nasıl gelmezler? 263 00:25:16,246 --> 00:25:17,481 Neden gelmezler? 264 00:25:17,548 --> 00:25:19,149 Şunun suratına bak... 265 00:25:27,791 --> 00:25:30,494 Haklısın, ama... 266 00:25:30,794 --> 00:25:33,430 - ...yine de onu burada bırakamazsın. - Neden bırakamam? 267 00:25:33,764 --> 00:25:35,232 Şunun suratına bak. 268 00:25:37,368 --> 00:25:39,169 Bir de bunların suratına bak. 269 00:25:41,271 --> 00:25:44,608 Suçlular, hırsızlar, kapkaççılar... 270 00:25:45,242 --> 00:25:47,578 Ve burası polis karakolu, yetimhane değil. 271 00:25:47,711 --> 00:25:52,416 - Ama... - Peki, bir telefon ve adres bırak. 272 00:25:52,516 --> 00:25:55,552 Çocukla ilgili haber alırsak sana ulaşırız. 273 00:25:55,619 --> 00:25:56,754 Şimdi ne olacak? 274 00:25:56,887 --> 00:25:58,389 Şimdi... 275 00:25:59,189 --> 00:26:00,200 ...Shree Ram sizi korusun. 276 00:26:00,224 --> 00:26:02,126 Shree Ram sizi korusun. 277 00:26:11,101 --> 00:26:12,536 Evin burada değil mi? 278 00:26:14,805 --> 00:26:16,273 Nerede o zaman? 279 00:26:16,807 --> 00:26:18,342 Bir yerlerde olmalı... 280 00:26:20,477 --> 00:26:23,547 Şöyle yapalım. Ben sana şehir isimleri sayacağım. 281 00:26:24,014 --> 00:26:26,182 Evinin olduğu şehri söylediğimde 282 00:26:26,183 --> 00:26:28,052 ...sen elini kaldır. 283 00:26:28,085 --> 00:26:29,286 Nasıl? 284 00:26:31,121 --> 00:26:32,456 Tamam. 285 00:26:33,891 --> 00:26:34,958 Delhi. 286 00:26:36,293 --> 00:26:37,494 Meerut. 287 00:26:39,430 --> 00:26:40,597 Faridabad. 288 00:26:42,466 --> 00:26:43,467 Gwalior. 289 00:26:46,103 --> 00:26:49,940 Jhansi, Patiala, Amritsar, Jodhpur, Jaipur. 290 00:26:50,007 --> 00:26:52,976 Srinagar, Pathankot, Shimla, Ambala. 291 00:26:53,977 --> 00:26:55,012 Baroda mı? 292 00:26:55,179 --> 00:26:56,347 Rampur mu? 293 00:26:56,513 --> 00:26:58,215 Dehradun mu? 294 00:26:58,482 --> 00:26:59,616 Kasauli mi? 295 00:27:00,250 --> 00:27:01,352 Pratapgarh. 296 00:27:02,186 --> 00:27:04,053 - Pratapgarh'da mı kalıyorsun? - Evet. 297 00:27:04,054 --> 00:27:05,522 - Ben de. - Sahi mi? 298 00:27:05,556 --> 00:27:06,956 Bajrang Bali adına yemin ederim ki. 299 00:27:07,124 --> 00:27:08,201 Neeli Phatak'ın ilerisinde. 300 00:27:08,225 --> 00:27:09,727 Bizim akrabaların evleri de orada. 301 00:27:09,760 --> 00:27:11,729 Akraba sayılırız desene. 302 00:27:13,630 --> 00:27:14,932 Şimdilerde Delhi'de kalıyorum. 303 00:27:14,965 --> 00:27:15,966 Neden Delhi'de? 304 00:27:15,999 --> 00:27:17,167 İş mi, yoksa kız mı? 305 00:27:19,670 --> 00:27:21,038 Uzun hikaye. 306 00:27:21,138 --> 00:27:23,474 Anlat hadi, otobüs beklemiyoruz ya. 307 00:27:24,975 --> 00:27:26,043 Anlat, kardeş. 308 00:27:26,210 --> 00:27:27,311 Anlat hadi. 309 00:27:27,544 --> 00:27:29,079 Konuşmayacak mısın? 310 00:27:29,146 --> 00:27:30,381 Hikayemi dinlemek ister misin? 311 00:27:32,483 --> 00:27:33,784 Ben Pawan. 312 00:27:33,884 --> 00:27:35,519 Pawan Kumar Chaturvedi. 313 00:27:35,786 --> 00:27:37,888 Ama herkes Bajrangi der bana. 314 00:27:38,956 --> 00:27:40,624 Sen bana ağabey... 315 00:27:41,025 --> 00:27:42,126 Kaç yaşındasın sen? 316 00:27:43,127 --> 00:27:44,328 Altı. 317 00:27:44,395 --> 00:27:46,430 O zaman bana amca de. 318 00:27:46,930 --> 00:27:48,232 Amca uygundur. 319 00:27:49,867 --> 00:27:52,002 Babam, Diwakar Chaturvedi. 320 00:27:52,102 --> 00:27:53,804 ...Pratapgarh'da postane müdürüydü. 321 00:27:59,510 --> 00:28:01,077 İsminin hakkını veriyordu. 322 00:28:01,078 --> 00:28:03,681 Dört kutsal kitabı da bilirdi babam. 323 00:28:03,714 --> 00:28:06,583 Ben daha dört çarpım sorusunu bile bilemezdim. 324 00:28:06,684 --> 00:28:08,118 Dört kere sekiz... 325 00:28:10,254 --> 00:28:10,888 Yirmi iki. 326 00:28:11,021 --> 00:28:12,389 Hayır! Yirmi beş. 327 00:28:12,956 --> 00:28:13,924 Hayır, yirmi yedi... 328 00:28:13,957 --> 00:28:15,092 Yirmi sekiz, otuz... 329 00:28:15,225 --> 00:28:16,994 Baba! 330 00:28:20,464 --> 00:28:24,468 Babam için, zihinsel sağlık kadar fiziksel sağlık ta önemliydi. 331 00:28:24,601 --> 00:28:26,670 Aferin. Hadi! 332 00:28:31,241 --> 00:28:33,210 Güreş de öğrenmişsin. Vay canına! 333 00:28:33,877 --> 00:28:35,312 Ve ben güreşmeyi de başaramadım. 334 00:28:35,412 --> 00:28:37,047 Yakala onu. 335 00:28:38,549 --> 00:28:40,217 Gülmek yok! Pawan... 336 00:28:43,120 --> 00:28:46,724 Unut gitsin! Öğrenemiyorsun. 337 00:28:47,224 --> 00:28:48,559 Hiç bir şey öğrenemiyorsun... 338 00:28:48,592 --> 00:28:52,663 Güreşirken gıdıklanıyorum, ne yapabilirim? 339 00:28:55,766 --> 00:28:58,836 Chaturvedi Bey'in onuru ona yetmemişti. 340 00:28:59,303 --> 00:29:02,473 Pratapgarh'ın şube müdürü de oldu babam. 341 00:29:07,544 --> 00:29:11,515 Ne okul, ne güreş, ne de siyaset... 342 00:29:11,648 --> 00:29:14,752 Babamın ilgi duyduğu şeylerle ilgilenmiyordum. 343 00:29:15,052 --> 00:29:16,887 Bu yüzden bana bir isim verdi. 344 00:29:16,920 --> 00:29:17,920 Ne? 345 00:29:18,022 --> 00:29:19,056 Sıfır. 346 00:29:23,961 --> 00:29:25,095 Ne oldu? 347 00:29:25,829 --> 00:29:26,897 Kaldım! 348 00:29:27,965 --> 00:29:30,601 10 senelik okulu bitirmem 20 yılımı almıştı. 349 00:29:30,868 --> 00:29:34,038 Liseden mezuniyete kadar... 350 00:29:34,171 --> 00:29:35,706 ...10 defa sınıfta kaldım. 351 00:29:36,273 --> 00:29:38,675 Bu yüzden babam bana bu ismi verdi. 352 00:29:38,709 --> 00:29:39,877 Ne oldu? 353 00:29:40,044 --> 00:29:41,545 Kaldım. 354 00:29:42,046 --> 00:29:43,079 Geçebildin mi? 355 00:29:43,080 --> 00:29:44,148 Kaldım. 356 00:29:44,481 --> 00:29:45,481 Kaldım. 357 00:29:45,983 --> 00:29:47,217 Kaldım. 358 00:29:49,453 --> 00:29:51,221 Kaldım... 359 00:29:51,255 --> 00:29:52,356 Of! 360 00:29:52,389 --> 00:29:53,924 Kaldım! 361 00:29:57,561 --> 00:30:03,267 Arkadaşlar kopya çekmemi söyledi. Ama ben Bajrang Bali'nin müridiydim. 362 00:30:03,834 --> 00:30:06,670 Kalırım ama hile yapmam dedim. 363 00:30:06,937 --> 00:30:09,106 Sonra, 11. Kez şansımı denedim. 364 00:30:12,743 --> 00:30:14,211 Gel, gel... 365 00:30:15,079 --> 00:30:16,213 Hoşgeldin. 366 00:30:16,347 --> 00:30:20,384 Eminim ki başarısız olmakta kendi rekorunu kırmışsındır... 367 00:30:20,451 --> 00:30:24,221 Baba... - 10 defa başarısız olmanın ardından 368 00:30:24,421 --> 00:30:28,392 ...neden beni 11. Kez başarısızlıkla utandırmaya geliyorsun? 369 00:30:28,425 --> 00:30:29,560 Neden? 370 00:30:31,395 --> 00:30:36,166 Kabul edelim ki sen aptalsın, salaksın ve işe yaramaz birisin! 371 00:30:36,600 --> 00:30:38,168 Sıfırsın sen! 372 00:30:38,202 --> 00:30:41,338 - Dinle. - Neyi? Neyi dinleyeyim? 373 00:30:41,772 --> 00:30:43,941 10 defa başarısız oldun. 374 00:30:44,475 --> 00:30:46,343 Beni de 20 defa başarısız ettin. 375 00:30:46,577 --> 00:30:51,081 - Bir dinlesen baba... - Dinleyecek veya söyleyecek ne bıraktın ki? 376 00:30:51,815 --> 00:30:54,685 Benim için bir şeyler yapmak istiyorsan 377 00:30:55,419 --> 00:31:00,024 ...bana bir iyilik yap, Delhi'ye git. 378 00:31:01,925 --> 00:31:04,294 Orada işsiz insanların az olduğunu duydum. 379 00:31:04,395 --> 00:31:05,929 Orada bir arkadaşım var. 380 00:31:05,963 --> 00:31:07,164 Dayanand Bey. 381 00:31:08,298 --> 00:31:09,458 Sana orada bir iş bulacaktır. 382 00:31:10,200 --> 00:31:11,335 Baba, geçtim ben! 383 00:31:11,435 --> 00:31:12,703 Mükemmelmiş! 384 00:31:13,170 --> 00:31:15,272 Baban ne dedi peki? 385 00:31:15,372 --> 00:31:17,374 Chaturvedi Bey şoka girmiştir. 386 00:31:17,508 --> 00:31:19,877 Şoka gireceğini biliyordum. 387 00:31:19,910 --> 00:31:23,013 Ama bu kadar fazla olacağını tahmin edememiştim... 388 00:31:23,047 --> 00:31:24,548 Neden? Ne oldu? 389 00:31:30,387 --> 00:31:31,789 Baba... 390 00:31:32,923 --> 00:31:34,491 ...Delhi'ye gidiyorum. 391 00:31:37,161 --> 00:31:41,432 Ve Delhi'ye gelerek babamın son dileğini yerine getirdim. 392 00:31:41,899 --> 00:31:43,333 Dayanand Bey'i görmeye. 393 00:31:43,701 --> 00:31:46,036 ♪ İşte size Bajrangi kardeş. 394 00:31:51,041 --> 00:31:52,743 Bayım, bozukluk yok. 395 00:31:53,010 --> 00:31:55,079 Bayana 5 rupi vereceksiniz. 396 00:31:55,412 --> 00:31:57,481 Bayan, 5 rupinizi bu beyefendi verecek. 397 00:32:00,250 --> 00:32:01,251 Shree Ram sizi korusun. 398 00:32:02,553 --> 00:32:05,255 5 rupi bozukluk var mı? Size 10 rupi vereyim. 399 00:32:05,289 --> 00:32:06,290 Hayır, yok. 400 00:32:08,926 --> 00:32:11,495 - Ne olacak şimdi? - Sorun değil, sende kalabilir. 401 00:32:11,628 --> 00:32:12,730 Nasıl kalabilir? 402 00:32:12,830 --> 00:32:14,565 Sana 5 rupisini vermem gerek. 403 00:32:15,099 --> 00:32:17,801 - Ver o zaman. - Veremem de. 404 00:32:18,035 --> 00:32:19,303 5 rupisi benim çünkü. 405 00:32:19,870 --> 00:32:22,940 Bakın Beyefendi sorun değil, sizde kalabilir. Gerçekten. 406 00:32:23,040 --> 00:32:24,308 Kalamaz. 407 00:32:24,341 --> 00:32:25,409 5 rupisi sizin çünkü. 408 00:32:25,476 --> 00:32:26,710 Bana ver o zaman! 409 00:32:26,977 --> 00:32:28,412 Ama 5 rupisi de benim. 410 00:32:30,848 --> 00:32:34,018 Bacım! Bacım! 411 00:32:34,718 --> 00:32:35,886 Bacım! 412 00:32:36,620 --> 00:32:37,688 Bacım! 413 00:32:38,689 --> 00:32:39,689 Bacım! 414 00:32:41,025 --> 00:32:42,793 - Ne var? - Burada paranız var. 415 00:32:42,926 --> 00:32:43,961 İstemem ben 5 rupi. 416 00:32:44,461 --> 00:32:45,796 Alın lütfen. 417 00:32:47,398 --> 00:32:48,398 Ver o zaman! 418 00:32:48,499 --> 00:32:49,600 Hepsini mi? 419 00:32:50,300 --> 00:32:52,136 Yarısı benim. 420 00:32:54,138 --> 00:32:57,875 Şöyle yapalım, sen git şuradaki satıcıdan bozdur. 421 00:32:59,510 --> 00:33:01,078 Bunu bozdurabilir misiniz? 422 00:33:13,557 --> 00:33:15,125 Yakala! 423 00:33:15,659 --> 00:33:17,161 Hadi. 424 00:33:17,327 --> 00:33:19,162 Kalk! 425 00:33:19,163 --> 00:33:21,465 Kalk! 426 00:33:37,348 --> 00:33:40,184 Efendim... Kolları tutun! Kolları tutun! 427 00:33:41,518 --> 00:33:42,518 Ne? 428 00:33:48,759 --> 00:33:51,128 Üste çıkın, üste... 429 00:33:51,395 --> 00:33:52,563 Üste çıkın! 430 00:33:56,100 --> 00:33:57,801 Kolunu tutun! 431 00:33:58,035 --> 00:33:59,970 Sıkın kolunu. 432 00:34:01,105 --> 00:34:02,105 Sıkın kolunu. 433 00:34:02,439 --> 00:34:05,709 Boynunu eğin. Boynunu eğin. 434 00:34:06,076 --> 00:34:08,412 Ve bir, iki, üç... 435 00:34:17,521 --> 00:34:18,689 Shree Ram sizi korusun. 436 00:34:18,722 --> 00:34:19,523 Ben... 437 00:34:19,590 --> 00:34:20,590 Sen! 438 00:34:22,092 --> 00:34:23,827 Buraya mı geldin? 439 00:34:24,061 --> 00:34:25,162 Beni takip mi ediyorsun? 440 00:34:25,329 --> 00:34:27,164 - Hayır Bayan, ben... - Ne? 441 00:34:27,297 --> 00:34:28,899 Sana, para istemiyorum dedim! 442 00:34:28,932 --> 00:34:30,501 Tanıyor musun onu? 443 00:34:30,968 --> 00:34:32,036 Bindiğim otobüsteydi. 444 00:34:32,136 --> 00:34:34,204 Evime kadar takip etmiş beni! 445 00:34:34,271 --> 00:34:36,707 Hayır, takip etmedim. 446 00:34:36,774 --> 00:34:38,254 Bajrang Bali adına yemin ederim ki... 447 00:34:38,308 --> 00:34:40,020 Pratapgarh'dan geldim, Dayanand Bey'i görmeye... 448 00:34:40,044 --> 00:34:40,911 Kimsin sen? 449 00:34:40,978 --> 00:34:44,481 Pawan Chaturvedi, Bay Chaturvedi'nin oğlu. 450 00:34:44,515 --> 00:34:46,917 - Chaturvedi'nin oğlu mu? - Evet. Bajrangi! 451 00:34:46,950 --> 00:34:48,285 İndirin onu. 452 00:34:48,852 --> 00:34:50,220 - Buyur kardeş. - Yeter bu kadar. 453 00:34:50,254 --> 00:34:53,957 Biraz daha yeyin, bizim buraya özel bu yemek. 454 00:34:54,024 --> 00:34:58,462 Patatesi haşlarken tuzluyoruz. 455 00:34:58,562 --> 00:35:00,230 Bu yüzden böyle güzel. 456 00:35:00,330 --> 00:35:01,765 Yeyin lütfen. 457 00:35:07,971 --> 00:35:09,273 Birileri et mi pişiriyor? 458 00:35:09,707 --> 00:35:11,041 Bizim yan komşumuz. 459 00:35:11,208 --> 00:35:12,241 Onlar Müslüman. 460 00:35:12,242 --> 00:35:13,844 Sabahın köründe pişirmeye başladılar... 461 00:35:13,877 --> 00:35:17,214 Açıkçası benim, yani Harvansh Trivedi'nin malikanesinde... 462 00:35:17,381 --> 00:35:22,586 ...başka dinden birine verecek odam yok! 463 00:35:23,220 --> 00:35:27,725 Kardeş, ne iş yapıyorsun sen? 464 00:35:27,791 --> 00:35:29,893 Delhi'ye iş bulmaya geldim. 465 00:35:30,661 --> 00:35:33,063 Sizin okulda girebileceği iş yok mu? 466 00:35:33,163 --> 00:35:34,732 Vay canına, sen de mi? 467 00:35:35,599 --> 00:35:36,166 Ne? 468 00:35:36,266 --> 00:35:38,302 Hâlâ okuyor musun? 469 00:35:38,802 --> 00:35:40,304 Okumuyorum, öğretiyorum. 470 00:35:40,337 --> 00:35:42,973 Yarın Rasika ile okula git. 471 00:35:43,040 --> 00:35:44,875 Bir iş bulacaktır sana. 472 00:35:45,409 --> 00:35:46,409 Peki. 473 00:35:57,688 --> 00:35:59,690 Yaşa Bajrang Bali. 474 00:36:10,167 --> 00:36:11,468 Burada çok maymun var. 475 00:36:11,535 --> 00:36:13,470 Tüm gün onlara boyun mu eğeceksin? 476 00:36:16,340 --> 00:36:16,974 Al bunu. 477 00:36:17,307 --> 00:36:19,510 Uyumadan önce yatağının altına koy. 478 00:36:19,643 --> 00:36:21,812 Maymun gibi sivrisinek de çok var burada. 479 00:36:21,845 --> 00:36:23,047 Bir dakika. 480 00:36:27,685 --> 00:36:28,686 Ellerini uzat. 481 00:36:28,852 --> 00:36:29,852 Pardon. 482 00:36:30,087 --> 00:36:31,087 Güven bana. 483 00:36:32,523 --> 00:36:34,058 Hadi. 484 00:36:35,325 --> 00:36:38,495 Bir, iki, üç, dört, beş... 485 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 Ve bu arada 486 00:36:44,802 --> 00:36:47,438 ...adım bacı değil, Rasika. 487 00:36:58,415 --> 00:37:00,617 Günaydın öğretmenim. 488 00:37:00,684 --> 00:37:01,719 Shree Ram sizi korusun. 489 00:37:01,952 --> 00:37:03,220 Shree Ram sizi korusun. 490 00:37:03,387 --> 00:37:04,388 Bajrang Bali. 491 00:37:04,455 --> 00:37:05,522 Kır düşmanın kemiklerini! 492 00:37:05,589 --> 00:37:07,925 Bajrang Bali. Kır düşmanın kemiklerini! 493 00:37:11,595 --> 00:37:16,266 ♪ Kalbim huzur istiyor. 494 00:37:18,669 --> 00:37:23,540 ♪ Her arzum gerçekleşmek istiyor. 495 00:37:25,242 --> 00:37:32,383 ♪ Daha önce hiç dilemediği bir şeyi 496 00:37:32,750 --> 00:37:37,588 ♪ ...şimdi nasıl da diliyorum... 497 00:37:39,123 --> 00:37:45,929 ♪ Kalbim, senin varlığını hissetmek istiyor. 498 00:37:46,163 --> 00:37:48,098 ♪ Seni istiyorum. 499 00:37:48,298 --> 00:37:49,967 ♪ Seni istiyorum. 500 00:37:50,100 --> 00:37:53,103 ♪ Sabah akşam seni istiyorum. 501 00:37:53,470 --> 00:37:55,339 ♪ Seni istiyorum. 502 00:37:55,372 --> 00:37:57,274 ♪ Seni istiyorum. 503 00:37:57,441 --> 00:38:00,411 ♪ Her an yanımda seni istiyorum. 504 00:38:00,644 --> 00:38:05,849 ♪ Her zaman ısrarla seni istiyorum. 505 00:38:37,381 --> 00:38:45,422 ♪ Senden başka kimseyi istemiyorum. 506 00:38:45,556 --> 00:38:52,563 ♪ Tüm yolculuklarımda yol arkadaşım ol istiyorum. 507 00:38:52,830 --> 00:39:00,170 ♪ Hayatımın geri kalanında benimle ol istiyorum. 508 00:39:02,439 --> 00:39:07,177 ♪ Kalbimdeki dert sen isten 509 00:39:07,511 --> 00:39:10,514 ♪ ...deva istemiyorum. 510 00:39:10,814 --> 00:39:17,521 ♪ Damarlarımda kan gibi akmanı istiyorum. 511 00:39:17,688 --> 00:39:21,125 ♪ Sonu nasıl biterse bitsin 512 00:39:21,291 --> 00:39:24,728 ♪ ...başlangıcı sen ol istiyorum. 513 00:39:25,062 --> 00:39:26,563 ♪ İstiyorum seni. 514 00:39:26,797 --> 00:39:28,399 ♪ İstiyorum seni. 515 00:39:28,432 --> 00:39:31,602 ♪ Sabah akşam istiyorum seni. 516 00:39:32,136 --> 00:39:33,637 ♪ İstiyorum seni. 517 00:39:33,704 --> 00:39:35,472 ♪ İstiyorum seni. 518 00:39:35,506 --> 00:39:38,642 ♪ Her an yanımda istiyorum seni. 519 00:39:38,909 --> 00:39:44,148 ♪ Her zaman ısrarla istiyorum seni. 520 00:40:07,805 --> 00:40:14,712 ♪ Yaralarım senin dokunuşunu istiyor. 521 00:40:14,878 --> 00:40:22,386 ♪ Alevlerim senin ateşini istiyor. 522 00:40:22,686 --> 00:40:27,624 ♪ Hayallerimdeki dünyada istiyorum seni. 523 00:40:29,793 --> 00:40:35,799 ♪ Her gözlerimi açtığımda görmek istiyorum seni... 524 00:40:40,604 --> 00:40:41,637 Sonra ne oldu? 525 00:40:41,638 --> 00:40:42,673 Ne oldu? 526 00:40:43,607 --> 00:40:47,378 Sonra bir gün Diwedi Bey ve oğlu Purshottam geliverdi. 527 00:40:47,678 --> 00:40:48,712 Buyurun Diwedi Bey. 528 00:40:49,013 --> 00:40:50,247 Hoşgeldiniz. 529 00:40:50,381 --> 00:40:51,548 Hoşgeldiniz. 530 00:40:51,715 --> 00:40:52,850 Buyurun oturun. 531 00:40:52,916 --> 00:40:54,385 Nasılsın, Purshottam? 532 00:40:54,418 --> 00:40:55,019 Geç otur. 533 00:40:55,252 --> 00:40:56,520 Otur lütfen. 534 00:40:57,588 --> 00:41:00,624 - Pawan, gidip Rasika'yı getir. - Tamam. 535 00:41:03,927 --> 00:41:04,962 Rasika. 536 00:41:10,367 --> 00:41:11,702 Rasika. 537 00:41:12,770 --> 00:41:14,605 Damadın ailesi geldi. 538 00:41:16,373 --> 00:41:19,476 Eğer Bajrang Bali bir gün sana gözükseydi... 539 00:41:20,344 --> 00:41:22,146 ...ondan ne dilerdin, Pawan? 540 00:41:24,048 --> 00:41:25,149 Ben... 541 00:41:26,850 --> 00:41:28,686 Ben ne dilerdim, biliyor musun? 542 00:41:30,754 --> 00:41:31,955 Ellerini ver. 543 00:41:33,457 --> 00:41:34,591 Bana güvenmiyor musun? 544 00:41:40,898 --> 00:41:43,367 - Rasika nerede? - Geliyordur. 545 00:41:43,467 --> 00:41:45,803 Kızım biraz utanç davranıyor. 546 00:41:58,916 --> 00:42:00,250 Baba, her zaman derdin ki 547 00:42:01,118 --> 00:42:04,188 ...her kız ileride kocasında babasını görmek ister. 548 00:42:05,456 --> 00:42:08,759 Ben seni sadece Pawan'da görüyorum. 549 00:42:10,627 --> 00:42:11,627 Rasika! 550 00:42:19,136 --> 00:42:21,171 Afedersiniz, Diwedi Bey. 551 00:42:21,372 --> 00:42:23,107 Bu ilişki kurulamaz. 552 00:42:23,307 --> 00:42:25,175 Kızım bunu istemiyor. 553 00:42:25,709 --> 00:42:28,312 Bize önceden söylemeliydin. 554 00:42:28,579 --> 00:42:30,514 Neden bizi davet ettiniz? 555 00:42:30,647 --> 00:42:32,349 - Lütfen af buyurun. - Gidelim! 556 00:42:32,549 --> 00:42:33,017 Gidelim! 557 00:42:33,050 --> 00:42:35,386 Kim burada kalmak ister ki? 558 00:42:37,955 --> 00:42:38,955 Efendim... 559 00:42:42,159 --> 00:42:44,294 Rasika ile bir araya gelemezsin. 560 00:42:45,462 --> 00:42:48,565 Onun için uygun olana dek... 561 00:42:50,968 --> 00:42:54,304 Ve ilk şart evdir. 562 00:42:55,439 --> 00:42:57,941 Kendi kazandığın para ile ev alacaksın. 563 00:42:58,575 --> 00:43:00,711 Sadece altı ayın var. 564 00:43:00,978 --> 00:43:05,315 Aksi halde uygun olan başka birini bulurum. 565 00:43:14,358 --> 00:43:18,062 Bu arada, yaşını sormadık kardeş. 566 00:43:18,429 --> 00:43:19,897 Yaşın kaç senin? 567 00:43:20,130 --> 00:43:23,434 Vay canına, Bajrangi. Tebrikler... 568 00:43:23,500 --> 00:43:25,102 Tebrik ederim... 569 00:43:25,536 --> 00:43:26,637 Vay canına! 570 00:43:28,172 --> 00:43:29,640 İki ay içerisinde 571 00:43:29,673 --> 00:43:31,842 ...biriktirdiğim para ile ev kiralayacağım. 572 00:43:31,909 --> 00:43:33,711 Tabii ki, halledersin. 573 00:43:33,811 --> 00:43:34,845 Tabii ki... 574 00:43:34,912 --> 00:43:36,480 Endişen olmasın... 575 00:43:38,482 --> 00:43:44,521 Dhanbad.. Etah... Kalmganj... Agra? 576 00:43:47,358 --> 00:43:48,625 Yaşa Bajrang Bali. 577 00:44:23,994 --> 00:44:25,329 Konuşamıyorsa... 578 00:44:26,296 --> 00:44:28,465 ...onun Brahman olduğunu nereden biliyorsun? 579 00:44:29,600 --> 00:44:32,436 Açık tenli, Brahman olmalı. 580 00:44:34,438 --> 00:44:35,639 Daha ne kadar kalacak burada? 581 00:44:37,474 --> 00:44:39,043 Ailesi bulunana kadar. 582 00:44:39,510 --> 00:44:40,811 Ailesi ne zaman bulunacak? 583 00:44:43,681 --> 00:44:45,082 Bajrang Bali ne zaman dilerse. 584 00:44:46,917 --> 00:44:48,752 Hiç uçakla seyahat ettin mi? 585 00:44:50,354 --> 00:44:51,889 Ben ettim. 586 00:44:54,491 --> 00:44:57,161 Ne diyorlar biliyor musun? 587 00:44:58,228 --> 00:45:00,431 Basınç düşerse 588 00:45:01,398 --> 00:45:06,503 ...oksijen maskesini ilk siz takın. Sonra başkalarına yardım edin. 589 00:45:10,841 --> 00:45:13,077 Bu sosyal çalışmalarını ne zaman durduracaksın? 590 00:45:13,977 --> 00:45:15,979 Kendi hayatını da düşün. 591 00:45:16,814 --> 00:45:18,349 İyi bir iş bul. 592 00:45:18,549 --> 00:45:20,117 Bir ev al. 593 00:45:20,351 --> 00:45:22,753 Eğer yapamayacaksan, söyle şimdiden. 594 00:45:23,687 --> 00:45:27,458 Ne kendi zamanını harca, ne de Rasika'nın... 595 00:46:01,291 --> 00:46:03,927 Bunlar altı yaşındaki çocuğa uyar mı? 596 00:46:03,961 --> 00:46:05,295 - Evet. - Alıyoruz. 597 00:46:07,097 --> 00:46:08,165 Pawan, bu arada. 598 00:46:08,232 --> 00:46:10,701 ...Munni'nin ailesini bulamazsak, biz evlendikten sonra 599 00:46:11,001 --> 00:46:12,169 ...bizimle mi kalacak? 600 00:46:12,302 --> 00:46:14,138 Neden ailesini bulamayalım ki? 601 00:46:14,271 --> 00:46:15,372 Ya ailesi yoksa... 602 00:46:15,472 --> 00:46:16,807 Kimin ailesi yoktur ki? 603 00:46:17,875 --> 00:46:18,875 Yetimlerin! 604 00:46:20,844 --> 00:46:22,579 Favori kriketçin kim? 605 00:46:22,813 --> 00:46:23,914 Dhoni! 606 00:46:24,682 --> 00:46:26,050 Virat Kohli. 607 00:46:26,750 --> 00:46:27,785 Yuvi! 608 00:46:29,086 --> 00:46:30,454 Shikhar Dhawan? 609 00:46:31,055 --> 00:46:32,222 Sehwag? 610 00:46:33,257 --> 00:46:34,624 Tüm oyuncular bunlar. 611 00:46:34,625 --> 00:46:37,561 Bence kriket hakkında bildiğin yok. 612 00:46:47,471 --> 00:46:48,772 Munni, yetim değil. 613 00:46:49,039 --> 00:46:52,076 Eğer olsaydı, Bajrang Bali bana bildirirdi. 614 00:46:53,243 --> 00:46:54,311 Pawan. 615 00:46:55,312 --> 00:46:59,016 Peki sana ailesi olduğunu söyledi mi? 616 00:47:28,812 --> 00:47:29,513 Munni! 617 00:47:29,646 --> 00:47:30,647 Munni! 618 00:47:31,348 --> 00:47:32,983 - Munni! - Ne oldu Munni'ye? 619 00:47:33,283 --> 00:47:34,283 Munni! 620 00:47:34,351 --> 00:47:35,619 Ne oldu Munni'ye? 621 00:47:35,686 --> 00:47:36,587 Nerede Munni? 622 00:47:36,687 --> 00:47:39,957 Onu hiç bir yerde bulamıyoruz. 623 00:47:40,090 --> 00:47:40,958 Ne? 624 00:47:41,025 --> 00:47:45,462 Bir şeyler yiyorduk, birden ortalıktan kayboldu. 625 00:47:45,896 --> 00:47:48,499 Munni burada da değil! 626 00:47:48,565 --> 00:47:49,600 Tanrım! 627 00:47:50,334 --> 00:47:52,369 Munni! Munni! 628 00:47:54,204 --> 00:47:55,105 Munni! 629 00:47:55,172 --> 00:47:56,206 Munni! 630 00:47:57,207 --> 00:47:58,241 Munni! 631 00:47:58,242 --> 00:47:59,242 Munni! 632 00:47:59,376 --> 00:48:00,376 Munni! 633 00:48:04,548 --> 00:48:05,582 Pawan! 634 00:48:06,183 --> 00:48:07,251 Pawan! 635 00:48:53,097 --> 00:48:55,666 Chicken barra, Chicken Muglai, chicken hariyali.. 636 00:48:55,733 --> 00:48:57,701 ...chicken lollypop, chicken kadai, chicken tawa.. 637 00:48:57,801 --> 00:49:00,436 ...chicken tandoori, chicken masala, chicken kohlapuri, chicken afghani.. 638 00:49:00,437 --> 00:49:02,940 ...chicken kashmiri, chicken hyderabadi, chicken fried rice.. 639 00:49:03,040 --> 00:49:05,376 ...chicken noodles, chicken Manchurian, chicken 69.. 640 00:49:05,409 --> 00:49:08,545 ...chicken Kofta, Chicken Korma, Chicken Chaudhary.. 641 00:49:08,712 --> 00:49:10,146 Bayım... 642 00:49:10,147 --> 00:49:11,147 - Bayım. - Evet efendim. 643 00:49:11,181 --> 00:49:14,284 - Ona en iyisinden getir. - Tamam. 644 00:49:18,622 --> 00:49:21,291 Çok açık tenli. Brahman diye düşünmüştüm. 645 00:49:26,096 --> 00:49:27,831 Kshatriya olabilir. 646 00:49:28,432 --> 00:49:30,501 Hem et yerler, hem de açık tenliler. 647 00:49:31,335 --> 00:49:33,170 Evet, o bir Kshatriya. Tanrı Rama gibi. 648 00:49:33,203 --> 00:49:34,805 Munni neden ağlıyor? 649 00:50:10,841 --> 00:50:12,009 ♪ Acıktım. 650 00:50:12,810 --> 00:50:14,011 ♪ Acıktım. 651 00:50:14,845 --> 00:50:15,679 ♪ Acıktım. 652 00:50:15,846 --> 00:50:16,480 ♪ Acıktım. 653 00:50:16,847 --> 00:50:18,549 ♪ Hem de çok acıktım. 654 00:50:22,453 --> 00:50:26,623 ♪ Tavuğun sesi, bülbülün ötmesi gibi geldi bana. 655 00:50:46,076 --> 00:50:49,713 ♪ Chowk Chandani, Choudhary'nin restaurantı. 656 00:50:49,747 --> 00:50:53,484 ♪ Gece ve gündüz kalabalık buralar... 657 00:50:57,788 --> 00:51:01,258 ♪ Chowk Chandani, Choudhary'nin restaurantı. 658 00:51:01,558 --> 00:51:05,229 ♪ Gece ve gündüz kalabalık buralar... 659 00:51:05,262 --> 00:51:09,099 ♪ Yarısı vejeteryan, yarısı değil. 660 00:51:09,133 --> 00:51:12,536 ♪ Şimdi açıkça söyle nedir senin seçimin? 661 00:51:12,603 --> 00:51:14,505 ♪ Nan mı istersin, Roti mi? 662 00:51:14,605 --> 00:51:16,506 ♪ Rann mı istersin, Boti mi? 663 00:51:16,507 --> 00:51:20,377 ♪ Siparişini ver, kafam karıştı artık! 664 00:51:20,511 --> 00:51:24,481 ♪ Biraz Biryani Bhukhari, biraz da Nalli Nihari. 665 00:51:24,515 --> 00:51:28,252 ♪ Bugün oruçlar bozulacak. 666 00:51:28,686 --> 00:51:32,289 ♪ Tavuğun sesi mutfaktan gelir, guguk guguk. 667 00:51:32,356 --> 00:51:36,160 ♪ Açlığının tek çaresi tavuktur, guguk guguk. 668 00:51:36,293 --> 00:51:39,797 ♪ Bugün tavuk diyor ki, guguk guguk. 669 00:51:40,230 --> 00:51:43,967 ♪ Karnını doyurmanın tek yolu tavuktur, guguk guguk. 670 00:51:44,001 --> 00:51:47,938 ♪ Tavuğun sesi mutfaktan gelir, guguk guguk. 671 00:51:48,038 --> 00:51:51,642 ♪ Açlığının tek çaresi tavuktur, guguk guguk. 672 00:51:51,875 --> 00:51:55,713 ♪ Bugün tavuk diyor ki, guguk guguk. 673 00:51:55,879 --> 00:51:59,583 ♪ Karnını doyurmanın tek yolu tavuktur, guguk guguk. 674 00:52:24,141 --> 00:52:27,578 ♪ Midemden sesler geliyor, sanki içeride yarış yapılıyor. 675 00:52:28,078 --> 00:52:30,581 ♪ Boş kuyuya su pompalıyor boğazım. 676 00:52:30,848 --> 00:52:35,452 ♪ Gurul gurul gurulduyor midem her dakika. 677 00:52:35,719 --> 00:52:39,056 ♪ Ürperiyor tüm bedenim. 678 00:52:39,690 --> 00:52:41,592 ♪ Giderek daha da acıkıyorum. 679 00:52:41,625 --> 00:52:43,394 ♪ Açlık sınırlarını aşıyorum. 680 00:52:43,427 --> 00:52:46,330 ♪ Yüzümün rengi attı. 681 00:52:46,463 --> 00:52:51,035 ♪ Gurul gurul gurulduyor midem her dakika. 682 00:52:51,268 --> 00:52:54,204 ♪ Boş kuyuya su pompalıyor boğazım. 683 00:52:54,338 --> 00:52:56,373 ♪ Korma getir, Kofta getir. 684 00:52:56,473 --> 00:52:58,242 ♪ Shorba getir, Shawrma getir. 685 00:52:58,308 --> 00:53:01,745 ♪ Şimdilik bırak oruç tutmayı... 686 00:53:02,012 --> 00:53:05,916 ♪ Biraz Biryani Bhukhari, biraz da Nalli Nihari. 687 00:53:06,016 --> 00:53:10,020 ♪ Seç artık, hangi dinden olursan ol... 688 00:53:10,120 --> 00:53:13,891 ♪ Tavuğun sesi mutfaktan gelir, guguk guguk. 689 00:53:14,058 --> 00:53:17,461 ♪ Açlığının tek çaresi tavuktur, guguk guguk. 690 00:53:17,728 --> 00:53:21,498 ♪ Bugün tavuk diyor ki, guguk guguk. 691 00:53:21,632 --> 00:53:25,536 ♪ Karnını doyurmanın tek yolu tavuktur, guguk guguk. 692 00:53:25,636 --> 00:53:29,506 ♪ Tavuğun sesi mutfaktan gelir, guguk guguk. 693 00:53:29,606 --> 00:53:33,243 ♪ Açlığının tek çaresi tavuktur, guguk guguk. 694 00:53:33,410 --> 00:53:37,214 ♪ Bugün tavuk diyor ki, guguk guguk. 695 00:53:37,348 --> 00:53:41,285 ♪ Karnını doyurmanın tek yolu tavuktur, guguk guguk. 696 00:54:18,088 --> 00:54:19,056 Mandi? 697 00:54:19,089 --> 00:54:20,124 Ayodhya. 698 00:54:20,190 --> 00:54:21,925 - Patparganj. - Muradabad? 699 00:54:22,226 --> 00:54:23,260 Jhumri Talaiyya? 700 00:54:23,293 --> 00:54:24,261 Asansol. 701 00:54:24,294 --> 00:54:26,272 Gel evlat. Bak, çok güzel rengarenk bileziklerim var. 702 00:54:26,296 --> 00:54:27,164 Çok güzeller. 703 00:54:27,231 --> 00:54:27,965 Gel evlat. 704 00:54:28,065 --> 00:54:29,433 Al. 705 00:54:31,969 --> 00:54:33,002 Bileziklerim. 706 00:54:33,003 --> 00:54:35,839 Bayım, lütfen bileziklerimin parasını ödeyin. 707 00:54:36,473 --> 00:54:37,541 Lütfen. 708 00:54:38,242 --> 00:54:39,242 Munni. 709 00:54:41,679 --> 00:54:42,913 Satın almıyoruz kardeşim. 710 00:54:43,013 --> 00:54:44,548 Afedersin, daha çocuk o. 711 00:54:44,581 --> 00:54:47,117 - Peki. - Munni, çalmak yanlıştır. 712 00:54:47,284 --> 00:54:49,386 Gel, Bajrang Bali'den özür dileyelim. 713 00:54:50,287 --> 00:54:53,357 Bajrang Bali, biliyorsun... 714 00:55:03,367 --> 00:55:08,539 Bajrang Bali, biliyorsun... Vejeteryan olmayan bir restauranta gittim. 715 00:55:08,806 --> 00:55:10,507 Munni yüzünden. 716 00:55:10,708 --> 00:55:12,309 Ama yemin ederim ki yemedim. 717 00:55:12,676 --> 00:55:14,144 Munni yedi. 718 00:55:14,712 --> 00:55:16,246 Munni... dua et. 719 00:55:17,381 --> 00:55:18,582 Munni yedi. 720 00:55:18,849 --> 00:55:19,883 Lütfen affet beni. 721 00:55:20,184 --> 00:55:24,121 Biliyorsun... Konu Munni olunca çaresizim. 722 00:55:24,388 --> 00:55:25,422 Ne yapalım? 723 00:55:26,223 --> 00:55:28,826 Bajrang Bali, bana bir ipucu ver. 724 00:55:28,993 --> 00:55:31,095 Munni'nin Brahman değil de Kshatriya olduğuna dair. 725 00:55:31,428 --> 00:55:32,428 Değil mi, Munni? 726 00:55:34,098 --> 00:55:35,099 Munni? 727 00:55:35,632 --> 00:55:36,633 Munni? 728 00:55:36,867 --> 00:55:37,867 Munni? 729 00:55:38,702 --> 00:55:39,702 Munni! 730 00:55:39,937 --> 00:55:40,937 Munni! 731 00:55:41,038 --> 00:55:42,473 Munni! Munni! 732 00:55:44,541 --> 00:55:46,076 Munni! 733 00:55:50,481 --> 00:55:52,216 Bajrang Bali, lütfen affet Munni'yi. 734 00:55:52,316 --> 00:55:52,916 O daha çocuk. 735 00:55:52,983 --> 00:55:55,052 Mescit ile tapınak arasındaki farkı bilmiyor. 736 00:56:01,025 --> 00:56:02,393 Hadisene kardeşim! 737 00:56:17,841 --> 00:56:18,876 Munni! 738 00:56:19,643 --> 00:56:20,643 Munni! 739 00:56:38,562 --> 00:56:39,797 Munni! 740 00:56:52,209 --> 00:56:53,243 Delirdin mi sen? 741 00:56:59,216 --> 00:57:00,216 Ne oldu? 742 00:57:01,552 --> 00:57:02,619 Munni.. 743 00:57:03,020 --> 00:57:04,020 Munni nerede? 744 00:57:04,855 --> 00:57:06,423 - Ne? - O... 745 00:57:06,523 --> 00:57:07,391 Ne? 746 00:57:07,392 --> 00:57:08,726 O bir Müslüman. 747 00:57:08,826 --> 00:57:09,660 - Munnni mi? - Evet. 748 00:57:09,760 --> 00:57:11,996 Dün akşam nasıl et yediğini görmedin mi? 749 00:57:12,062 --> 00:57:13,664 Şimdi de, içeride... 750 00:57:13,831 --> 00:57:16,767 ...başını örtmüş ve dualar okuyordu. 751 00:57:16,834 --> 00:57:17,868 Peki nerede şimdi? 752 00:57:18,002 --> 00:57:19,168 Baban duyarsa ne der? 753 00:57:19,169 --> 00:57:20,337 Pawan, Munni nerede? 754 00:57:20,471 --> 00:57:21,772 O bize ihanet etti. 755 00:57:21,805 --> 00:57:24,508 İhanet mi etti? 6 yaşında bir çocuk o! 756 00:57:25,142 --> 00:57:26,644 Evinden, ailesinden uzak. 757 00:57:26,710 --> 00:57:28,245 Zavallı kız konuşamıyor bile! 758 00:57:28,312 --> 00:57:29,179 Baban ne diyecek şimdi? 759 00:57:29,213 --> 00:57:30,514 O, farklı bir dinden. 760 00:57:30,814 --> 00:57:32,583 Pawan, aptallaşma! 761 00:57:32,883 --> 00:57:34,618 Seni neden seviyorum, biliyor musun? 762 00:57:34,685 --> 00:57:36,520 Çünkü sen temiz kalplisin. 763 00:57:36,553 --> 00:57:38,856 Tüm bu din, mezhep ayrımları saçmalık! 764 00:57:38,889 --> 00:57:41,558 Aldanma böyle saçma şeylere. 765 00:57:41,992 --> 00:57:43,927 Ben babama bunu söylemeyeceğim. 766 00:57:44,094 --> 00:57:45,996 Sen de ağzını tutabilirsin, değil mi? 767 00:57:46,430 --> 00:57:48,499 Hadi. Munni, içeride yalnız. 768 00:58:02,479 --> 00:58:03,714 Nerede Munni? 769 00:58:17,094 --> 00:58:18,228 Munni. 770 00:58:19,663 --> 00:58:20,663 Munni. 771 00:59:06,410 --> 00:59:09,546 Pakistan'ın 7 top için 10 sefere ihtiyacı var. 772 00:59:11,415 --> 00:59:15,352 Topa gidiyor, heyecan dorukta! 773 00:59:17,621 --> 00:59:19,723 Yakaladı, topu yakaladı. 774 00:59:20,724 --> 00:59:23,160 Hadi Hindistan, Munni alkışla. 775 00:59:23,227 --> 00:59:25,295 Harikasınız çocuklar, gerçekten harikasınız. 776 00:59:26,463 --> 00:59:30,467 Baban, beni ve Munni'yi kovacak evden. 777 00:59:30,601 --> 00:59:32,636 Öğrenirse kovacak. 778 00:59:33,671 --> 00:59:34,705 Yani? 779 00:59:34,772 --> 00:59:36,307 Kim söyleyecek ki ona? 780 00:59:36,340 --> 00:59:37,608 Ben söyleyeceğim. 781 00:59:38,575 --> 00:59:39,575 Delirdin mi? 782 00:59:43,747 --> 00:59:46,850 Olamaz... Afridi geldi! 783 00:59:46,950 --> 00:59:48,352 Oh hayır! 784 00:59:51,121 --> 00:59:52,456 Mahabharat'ı okudun mu? 785 00:59:55,092 --> 00:59:56,660 Peki, televizyondan izlemişsindir. 786 01:00:00,097 --> 01:00:02,399 Tanrı Krishna, Arjun'a ne diyordu? 787 01:00:02,433 --> 01:00:03,467 Ne? 788 01:00:03,500 --> 01:00:05,936 Niyetin iyi olmalı, seninki iyi. 789 01:00:05,970 --> 01:00:08,939 Senin amacın Munni'yi evine götürmek. 790 01:00:09,106 --> 01:00:11,241 Götürdükten sonra her şeyi açıklarsın babama. 791 01:00:12,343 --> 01:00:14,378 Afridi, şaşırtmaya devam ediyor. 792 01:00:14,478 --> 01:00:16,880 Heyecan tekrar dorukta, top çizgiyi geçecek mi? 793 01:00:16,981 --> 01:00:19,984 Oyuncu, topun başına geçti ve tekrar top çizgiyi aştı. 794 01:00:20,084 --> 01:00:22,720 Pakistan'ın kazanmasına son 3 top kaldı. 795 01:00:23,020 --> 01:00:25,255 Munni, ne yapıyorsun? Yanlış takım o. 796 01:00:25,289 --> 01:00:26,523 Kesin sesinizi! 797 01:00:26,557 --> 01:00:28,392 Şu an çok tedirginim. 798 01:00:30,894 --> 01:00:34,665 Ve tekrar top çizgiyi aştı! 799 01:00:34,732 --> 01:00:36,634 Bu, Pakistan için muazzam bir başarı! 800 01:00:40,270 --> 01:00:41,972 Munni, ne yapıyorsun sen?! 801 01:00:42,039 --> 01:00:43,841 Düşman takımı o! 802 01:00:44,341 --> 01:00:45,409 Neyi var bunun? 803 01:00:45,476 --> 01:00:46,577 Ne oldu bu kıza? 804 01:00:48,245 --> 01:00:49,546 Munni ne yapıyor? 805 01:00:56,920 --> 01:00:58,022 Munni. 806 01:00:59,189 --> 01:01:00,924 Neden dans ediyor? 807 01:01:01,225 --> 01:01:02,826 Munni, neyin var senin? 808 01:01:11,335 --> 01:01:13,203 Ne yapıyor bu kız? 809 01:01:15,272 --> 01:01:18,842 Munni... Pakistan mı? 810 01:01:26,784 --> 01:01:30,254 Bana onun Brahman olduğunu söyledin! 811 01:01:30,788 --> 01:01:32,790 Koskoca gezegende... 812 01:01:32,856 --> 01:01:34,458 ...bir yardımsever olan sen misin? 813 01:01:34,625 --> 01:01:36,994 Kurukshetra'da o kadar insan var. 814 01:01:37,061 --> 01:01:38,405 Onlar neden evlerine almadılar bunu? 815 01:01:38,429 --> 01:01:39,563 Baba, ben bir şey yapmadım. 816 01:01:39,630 --> 01:01:41,097 Kendisi benim peşimden geldi. 817 01:01:41,098 --> 01:01:44,201 Yarın sabah onu Pakistan elçiliğine götür. 818 01:01:44,368 --> 01:01:44,635 Baba... 819 01:01:44,702 --> 01:01:46,704 Dinle! Onun ülkesindekiler... 820 01:01:46,770 --> 01:01:49,640 ...bizim ülkemizin insanlarını acımasızca katletti! 821 01:01:49,707 --> 01:01:52,009 - Ama burada Munni'nin suçu ne? - Biliyorum! 822 01:01:52,076 --> 01:01:54,311 Ama o da oradan geliyor, değil mi? 823 01:01:54,678 --> 01:01:56,180 Bak, ben acımasız biri değilim. 824 01:01:56,213 --> 01:02:00,351 Ama onu, evimde daha fazla tutamam! 825 01:02:02,553 --> 01:02:05,389 Onu göndermek için tüm hazırlıkları yapın. 826 01:02:05,589 --> 01:02:06,623 Hemen! 827 01:02:22,439 --> 01:02:26,143 Pakistan, aklını başına al! 828 01:02:26,577 --> 01:02:30,146 Karamjeet Singh'i serbest bırak! 829 01:02:30,147 --> 01:02:33,751 Pakistan, aklını başına al! 830 01:02:33,884 --> 01:02:37,354 Karamjeet Singh'i serbest bırak! 831 01:02:37,388 --> 01:02:40,858 Pakistan, aklını başına al! 832 01:02:41,025 --> 01:02:44,128 Karamjeet Singh'i serbest bırak! 833 01:02:44,261 --> 01:02:47,965 Pakistan, aklını başına al! 834 01:02:48,065 --> 01:02:51,268 Karamjeet Singh'i serbest bırak! 835 01:02:51,335 --> 01:02:52,335 Sıradaki. 836 01:02:56,307 --> 01:02:57,517 Vize uygulaması için pasaport verin. 837 01:02:57,541 --> 01:02:58,809 Ben, ülkenize gitmeyeceğim. 838 01:02:58,842 --> 01:03:00,242 Sadece onu buraya bırakmaya geldim. 839 01:03:00,344 --> 01:03:01,912 Bu Pakistanlı, onu evine gönderin. 840 01:03:02,680 --> 01:03:04,648 Merhaba ufaklık, adın ne senin? 841 01:03:06,050 --> 01:03:07,751 Konuşamıyor, dilsiz. 842 01:03:08,018 --> 01:03:10,387 - Pasaportu nerede? - Nereden bileyim pasaportu nerede? 843 01:03:12,189 --> 01:03:13,533 Pakistanlı olduğunu nereden biliyorsun? 844 01:03:13,557 --> 01:03:15,125 Dünkü maçı Pakistan kazanınca... 845 01:03:15,225 --> 01:03:16,536 ...herkesin önünde dans etmeye başladı. 846 01:03:16,560 --> 01:03:17,661 Babamın da önünde. 847 01:03:17,728 --> 01:03:19,639 Ve televizyonda Pakistan bayrağı görünce, televizyonu öptü. 848 01:03:19,663 --> 01:03:21,732 Öpünce Pakistanlı mı oluyor? 849 01:03:21,765 --> 01:03:22,933 Nerede buldun onu? 850 01:03:22,967 --> 01:03:24,768 Kurukshetra'da. 851 01:03:24,835 --> 01:03:27,137 - Ne yapıyordu orada? - Nereden bileyim ne yaptığını? 852 01:03:27,771 --> 01:03:29,540 Üzgünüm, pasaport olmadan işlem yapamıyoruz. 853 01:03:29,640 --> 01:03:30,808 Neden yapamıyorsunuz? 854 01:03:30,874 --> 01:03:32,141 Size onun Pakistanlı olduğunu söylüyorum. 855 01:03:32,142 --> 01:03:33,177 Evine yollayın onu. 856 01:03:33,844 --> 01:03:35,079 Kafan mı almıyor? 857 01:03:35,212 --> 01:03:36,880 Aklında sorun mu var? 858 01:03:36,981 --> 01:03:38,181 Gidin hadi, sırada insanlar var. 859 01:03:38,182 --> 01:03:39,984 Umrumda değil, onu bırakıp giderim! 860 01:03:40,017 --> 01:03:42,052 Bakın, son kez uyarıyorum sizi. 861 01:03:42,086 --> 01:03:43,787 Bir dahaki sefere güvenliği çağırırım. 862 01:03:44,121 --> 01:03:45,241 Ben de adamlarımı çağırırım. 863 01:03:45,289 --> 01:03:47,358 Seni Hindistan'dan atarız. 864 01:03:47,391 --> 01:03:48,892 Nasıl atacaksınız beni? 865 01:03:48,926 --> 01:03:50,394 Ben de Hintliyim. Hatta Jain'im. 866 01:03:50,427 --> 01:03:51,571 Sadece Pakistan elçiliği için çalışıyorum. 867 01:03:51,595 --> 01:03:53,097 Güvenlik. Güvenlik... 868 01:03:53,130 --> 01:03:54,163 Alın bunları. 869 01:03:54,164 --> 01:03:56,000 Pakistan, aklını başına al! 870 01:03:56,066 --> 01:03:58,936 Karamjeet Singh'i serbest bırak! 871 01:03:59,003 --> 01:04:02,172 Karamjeet Singh'i serbest bırak! 872 01:04:02,306 --> 01:04:05,242 Pakistan, aklını başına al! 873 01:04:05,709 --> 01:04:08,078 Pakistan, aklını başına al! 874 01:04:09,513 --> 01:04:11,715 Karamjeet Singh'i serbest bırak! 875 01:04:49,253 --> 01:04:52,589 Bazı eylemciler Yüksek Kurul'u taşladılar. 876 01:04:52,923 --> 01:04:55,092 14'ün üzerinde yaralı var. 877 01:04:55,225 --> 01:04:57,061 Pakistan Yüksek Kurul Başkanı Abdul Bashir... 878 01:04:57,127 --> 01:04:58,662 ...resmi açıklamasında. 879 01:04:58,762 --> 01:05:02,433 Yüksek Kurul'un güvenlik sorunlarından dolayı 880 01:05:02,499 --> 01:05:08,138 ...tüm vize işlemlerini bir aylığına iptal ettiğini bildirdi. 881 01:05:08,639 --> 01:05:10,674 Vay, Bajrangi vay... 882 01:05:11,542 --> 01:05:14,144 Sana kızı göndermeni söyledim. 883 01:05:14,411 --> 01:05:16,213 Ve sen gidip elçiliği kapattırdın. 884 01:05:16,347 --> 01:05:19,516 Yani Munni bir ay daha bizimle mi? 885 01:05:19,683 --> 01:05:21,752 Yok öyle bir şey! 886 01:05:23,887 --> 01:05:24,888 Govind geçenlerde... 887 01:05:25,122 --> 01:05:27,791 ...kendi ofisinde bir seyahat acentası önerdi. 888 01:05:28,392 --> 01:05:29,893 O halleder. 889 01:05:30,427 --> 01:05:33,564 Hayır efendim, Pakistan için pasaport yapmıyoruz. 890 01:05:33,731 --> 01:05:35,833 - Neden yapmıyorsunuz? - Neden mi? 891 01:05:35,899 --> 01:05:37,200 Çünkü daha önce hiç yapmadık. 892 01:05:37,201 --> 01:05:39,203 İnsanlar buraya Amerika pasaportu için gelir. 893 01:05:39,269 --> 01:05:40,804 Kanada pasaportu için. 894 01:05:40,871 --> 01:05:42,511 İngiltere, Almanya... Hatta Japonya için. 895 01:05:42,806 --> 01:05:46,644 Ama Munni, Pakistanlı. Almanya'ya gidip ne yapacak? 896 01:05:50,314 --> 01:05:50,814 Haklısın. 897 01:05:51,148 --> 01:05:54,585 Ama üzgünüm, Pakistan için pasaport yapmıyoruz. 898 01:05:56,787 --> 01:05:57,788 Çok garip. 899 01:05:58,622 --> 01:05:59,690 Gidelim Munni. 900 01:06:03,294 --> 01:06:04,295 Efendim... 901 01:06:07,931 --> 01:06:10,034 Pasaport olmadan da bir yolu var. 902 01:06:10,167 --> 01:06:11,167 Nasıl? 903 01:06:11,535 --> 01:06:13,437 Tanıdığım bazı kişiler var. 904 01:06:13,604 --> 01:06:14,848 Sınırı geçmesine yardımcı olabilecekler. 905 01:06:14,872 --> 01:06:16,473 - Sahi mi? - Evet. 906 01:06:16,607 --> 01:06:18,709 Onlara sorabilirim. 907 01:06:21,545 --> 01:06:23,547 Sor lütfen. 908 01:06:23,881 --> 01:06:26,750 Başım, bu çocukla gerçekten belada. 909 01:06:26,950 --> 01:06:29,186 Tamam, onlarla konuşacağım. 910 01:06:29,353 --> 01:06:31,388 Ama... Bu iş için 150,000 rupi gerekiyor. 911 01:06:32,856 --> 01:06:34,124 150,000 rupi mi? 912 01:06:35,326 --> 01:06:37,795 4-4-4-4... 913 01:06:38,062 --> 01:06:42,266 5-5-5-5... 914 01:06:42,566 --> 01:06:44,335 25,000. 915 01:06:44,835 --> 01:06:48,038 26, 27... 916 01:06:54,144 --> 01:06:55,379 Bu nedir, Rasika? 917 01:06:55,679 --> 01:06:57,214 Banka hesabımızdan çektim. 918 01:06:57,348 --> 01:06:59,349 Neden çektin, Rasika? Bu para... 919 01:06:59,350 --> 01:07:00,351 Biliyorum. 920 01:07:00,517 --> 01:07:02,419 Bu para, ev kiramız içindi. 921 01:07:03,687 --> 01:07:08,826 Ama şimdilik Munni'nin evine dönmesi daha önemli bir konu. 922 01:07:09,593 --> 01:07:10,761 Hayır Rasika. 923 01:07:10,794 --> 01:07:13,731 Eğer ev alamazsam, baban seni başka biriyle evlendirir. 924 01:07:16,100 --> 01:07:17,935 Benim saf Bajrangi'm. 925 01:07:19,436 --> 01:07:21,171 Anlayamadın mı daha? 926 01:07:21,472 --> 01:07:29,146 Değil babam, Bajrang Bali'nin kendisi gelse bile, evliliğimize engel olamaz. 927 01:07:32,516 --> 01:07:34,084 Bajrang Bali adına yemin ederim. 928 01:07:40,457 --> 01:07:43,127 Casusların, Munni'yi ailesine kavuşturduğundan nasıl emin olacağız? 929 01:07:43,260 --> 01:07:45,729 Ben iletişim halindeyim onlarla. 930 01:07:49,500 --> 01:07:52,202 Bakın efendim, endişelenmeyin. 931 01:07:52,303 --> 01:07:54,204 Ben seni arayıp haber vereceğim. 932 01:07:55,306 --> 01:07:57,775 Burada numaram var. 933 01:07:58,575 --> 01:08:00,544 Munni'yi ailesine ulaştırdığınızda 934 01:08:00,644 --> 01:08:03,013 - ...lütfen arayın. - Tabii ki. 935 01:08:03,747 --> 01:08:05,215 Tamam. Şimdi ayrılma zamanı. 936 01:08:06,583 --> 01:08:07,583 Hadi. 937 01:08:12,289 --> 01:08:13,424 Neden ağlıyorsun, Munni? 938 01:08:13,457 --> 01:08:16,260 Bu amca seni evine, Pakistan'a götürecek. 939 01:08:16,961 --> 01:08:19,063 Seni annene götürecek. 940 01:08:19,797 --> 01:08:20,564 Hadi ufaklık. 941 01:08:20,597 --> 01:08:22,665 Munni, burası senin ülken değil ve burada daha fazla kalamazsın. 942 01:08:22,666 --> 01:08:24,468 Ben de oraya gelemem. 943 01:08:24,501 --> 01:08:25,369 Hadi ufaklık, gidelim. 944 01:08:25,436 --> 01:08:27,938 Seni bulduğumdan beri başıma binbir bela geldi. 945 01:08:28,205 --> 01:08:30,541 Sonunda eve dönme fırsatı buldun. 946 01:08:30,808 --> 01:08:32,309 Şimdi bırak beni lütfen. 947 01:08:32,343 --> 01:08:34,912 Sana yalvarıyorum, bırak beni. 948 01:08:35,212 --> 01:08:38,182 Evine geri dön. Yalvarırım. 949 01:08:39,016 --> 01:08:42,553 ♪ Bıraktığın zaman elimi 950 01:08:42,686 --> 01:08:46,789 ♪ ...uzaklaştık birbirimizden. 951 01:08:46,790 --> 01:08:53,998 ♪ Kendimi buldum, seni aramaya çıkmışken. 952 01:08:54,832 --> 01:08:58,802 ♪ Neden yavaş atıyor kalbim? 953 01:08:58,869 --> 01:09:02,873 ♪ Neden yaşlarla doldu gözlerim? 954 01:09:03,007 --> 01:09:09,713 ♪ Senin için neydim, ne oldum... 955 01:09:09,847 --> 01:09:17,388 ♪ Seni bulduğumdan beri, yetenekli oldum. 956 01:09:17,888 --> 01:09:25,329 ♪ Seni bulduğumdan beri, her şeyi başardım. 957 01:09:25,929 --> 01:09:33,470 ♪ Amacımıza ulaştık, o kadar zorluğa rağmen... 958 01:09:34,438 --> 01:09:41,712 ♪ Çünkü sen kalp atışısın, ben de kalp. 959 01:09:41,879 --> 01:09:42,879 Ne kadar? 960 01:09:43,414 --> 01:09:44,414 25 rupi, kardeşim. 961 01:09:59,630 --> 01:10:03,233 ♪ Üzüldüğün zaman 962 01:10:03,467 --> 01:10:07,338 ♪ ...teselli ederim seni. 963 01:10:07,371 --> 01:10:14,678 ♪ Gülüşünü gördüğümde, mutluluğu buldum. 964 01:10:15,045 --> 01:10:18,482 ♪ Uzaklaşmaya başlamışken 965 01:10:18,916 --> 01:10:22,519 ♪ ...bir araya getirdim bizi. 966 01:10:22,686 --> 01:10:29,426 ♪ Senin yolunu ararken, buldum kendimi. 967 01:10:29,560 --> 01:10:35,966 ♪ Seni bulduğumdan beri, yetenekli oldum. 968 01:10:37,034 --> 01:10:44,208 ♪ Seni bulduğumdan beri, her şeyi başardım. 969 01:10:44,642 --> 01:10:51,382 ♪ Amacımıza ulaştık, o kadar zorluğa rağmen. 970 01:10:51,682 --> 01:10:53,350 - Kardeş, o çocuk nerede? - Hangi çocuk? 971 01:10:53,450 --> 01:10:56,387 - Az önce seninle gelenler nerede? - Oradalar. 972 01:11:14,772 --> 01:11:15,806 Hey kahraman! 973 01:11:16,607 --> 01:11:17,607 Shree Ram sizi korusun. 974 01:11:17,641 --> 01:11:18,685 Küçük bir kız gördünüz mü burada? 975 01:11:18,709 --> 01:11:20,411 Adı Munni. Az önce geldiler buraya. 976 01:11:20,511 --> 01:11:21,679 Evet, gel. 977 01:11:22,713 --> 01:11:24,682 - Senin Munni'n olabilirim. - Hayır, bacım! 978 01:11:24,715 --> 01:11:25,816 Bacım mı? 979 01:11:25,849 --> 01:11:27,718 Senin bacın gibi mi duruyorum? 980 01:11:27,751 --> 01:11:28,953 Munni! 981 01:11:30,220 --> 01:11:31,055 Delirdin mi?! 982 01:11:31,088 --> 01:11:32,957 - Munni! - Kimmiş şu lanet olası Munni?! 983 01:11:33,090 --> 01:11:34,424 Munni! 984 01:11:34,425 --> 01:11:36,627 Şimdi olmaz, kapat kapıyı. 985 01:11:37,261 --> 01:11:38,261 Munni! 986 01:11:40,597 --> 01:11:42,933 - Nereye gidiyorsun sen? - Durdurun şunu! 987 01:11:44,935 --> 01:11:46,470 Nereye gidiyorsun? 988 01:11:47,871 --> 01:11:48,871 Munni! 989 01:11:50,708 --> 01:11:51,742 Kim o?! 990 01:12:50,301 --> 01:12:51,502 Kızı getirin! 991 01:14:04,441 --> 01:14:07,344 Oturup konuşabiliriz... 992 01:15:24,288 --> 01:15:25,288 Ya şimdi? 993 01:15:25,889 --> 01:15:29,293 Şimdi Munni'yi kendi ellerimle evine götüreceğim... 994 01:15:30,794 --> 01:15:32,663 Delirme Pawan. 995 01:15:32,963 --> 01:15:34,163 Ne pasaport var, ne de vize... 996 01:15:34,498 --> 01:15:36,266 Ne de orada bir tanıdığın var... 997 01:15:36,600 --> 01:15:37,701 Buluruz bir çaresini. 998 01:15:37,768 --> 01:15:40,804 Yalan dünyanın tüm rahatlıkları ayağının altındadır. 999 01:15:41,472 --> 01:15:44,041 Senin koruman altındaysak, korkuya ne gerek vardır? 1000 01:15:45,142 --> 01:15:47,478 Hanuman'a iman edenler... 1001 01:15:48,545 --> 01:15:50,714 ...kurtulur hastalıklardan ve hasta kaderinden. 1002 01:15:54,018 --> 01:15:58,889 Pasaportum yok, vizem yok. Ve orada tanıdığım da yok. 1003 01:15:59,023 --> 01:16:03,160 Ama Bajrang Bali gibi Tanrı Ram da kalbimde yaşıyor. 1004 01:16:03,994 --> 01:16:08,966 Ve kalbinde Tanrı Ram yaşıyorsa, senin için imkansız bir şey yoktur, Rasika. 1005 01:16:11,335 --> 01:16:12,436 Shree Ram sizi korusun. 1006 01:17:42,426 --> 01:17:43,727 Durun orada. 1007 01:17:44,728 --> 01:17:46,263 Kimsin sen? 1008 01:17:46,897 --> 01:17:47,665 Kimsin? 1009 01:17:47,765 --> 01:17:48,765 Sen kimsin? 1010 01:17:48,799 --> 01:17:49,933 Burası benim bölgem. 1011 01:17:50,100 --> 01:17:52,102 Ben, burası benim bölgem demedim zaten. 1012 01:17:52,870 --> 01:17:55,839 Sınırı geçmeye mi gidiyorsunuz? 1013 01:17:56,640 --> 01:17:58,242 Öğreteyim nasıl gidebileceğinizi. 1014 01:17:58,842 --> 01:18:01,045 25,000'e götürürüm. Nakit. 1015 01:18:01,178 --> 01:18:02,346 Paran varsa, gelirsin. 1016 01:18:02,413 --> 01:18:05,716 - Yoksa, kaybolun! - Gel Munni. 1017 01:18:06,383 --> 01:18:09,920 Hey! Sınır telleri elektrikli. 1018 01:18:10,254 --> 01:18:12,256 440 volt. 1019 01:18:12,289 --> 01:18:15,993 Dokunursan, kanını kurutur. 1020 01:18:16,493 --> 01:18:18,829 Dinle... Şuna bak. 1021 01:18:19,630 --> 01:18:21,231 Mohammad Ali Jinnah! 1022 01:18:21,732 --> 01:18:23,267 Görmüşmüydün daha önce? 1023 01:18:23,434 --> 01:18:25,436 Pakistan parası. 1024 01:18:26,003 --> 01:18:28,105 Senin paran geçmez orada. 1025 01:18:28,305 --> 01:18:30,441 - Gel Munni. - Dinle... 1026 01:18:30,641 --> 01:18:32,509 Anlamadın mı daha? 1027 01:18:32,643 --> 01:18:37,014 Bu yoldan gidersen, iki kilometre sonra vurulursun. 1028 01:18:37,648 --> 01:18:38,849 Dinle... 1029 01:18:39,083 --> 01:18:42,952 Önce seni vururlar 1030 01:18:42,953 --> 01:18:44,598 ...sonra nereden geldiğini ve nereye gittiğini sorarlar. 1031 01:18:44,622 --> 01:18:48,158 Dinle... Sınırı geçmek parkta yürümeye benzemez. 1032 01:18:48,258 --> 01:18:50,394 Bizim bir yolumuz var. 1033 01:18:50,427 --> 01:18:51,962 İki tarafa da. 1034 01:18:52,262 --> 01:18:55,265 Hadi, bizimle gelin. 1035 01:18:55,299 --> 01:18:56,867 Ben çocuk için söylüyorum. 1036 01:18:57,101 --> 01:18:58,435 Size 50,000'e mal olur. 1037 01:18:58,502 --> 01:19:00,204 Az önce 25,000 dedin. 1038 01:19:00,304 --> 01:19:02,606 Bir kişi için 25,000. 1039 01:19:02,773 --> 01:19:05,809 Munni neden ödüyor? Munni evine gidiyor. 1040 01:19:05,843 --> 01:19:07,077 Evine mi gidiyor? 1041 01:19:08,479 --> 01:19:12,349 Sonra, Munni'yi Pakistan'a getirmeye karar verdim. 1042 01:19:12,416 --> 01:19:13,417 Vay canına! 1043 01:19:13,684 --> 01:19:17,554 Seni ilk gördüğümde anlamıştım böyle mükemmel bir insan olduğunu. 1044 01:19:32,770 --> 01:19:36,206 Dinle... Çitlerin diğer tarafında 1045 01:19:36,273 --> 01:19:39,042 ...her 10 dakikada bir Pakistan ordusu belirecek. 1046 01:19:39,043 --> 01:19:41,512 Çitlerin altından 4 tünel geçiyor. 1047 01:19:41,545 --> 01:19:44,682 Tünellerden 10 dakika içerisinde geçip 1048 01:19:44,815 --> 01:19:46,183 ...diğer tarafa ulaşacağız. 1049 01:19:46,216 --> 01:19:49,853 Biz sizi kum tepesinin ardında bekliyor olacağız. 1050 01:19:50,521 --> 01:19:53,891 Ve sonra... Pakistan'a hoşgeldin. 1051 01:20:22,553 --> 01:20:23,553 Gel. 1052 01:20:23,587 --> 01:20:25,189 Gitmeden önce izin alacağım. 1053 01:20:25,856 --> 01:20:27,858 Ne? Ne alacaksın? 1054 01:20:27,925 --> 01:20:30,561 Pakistan ordusundan izin aldıktan sonra Pakistan'a gireceğim. 1055 01:20:30,828 --> 01:20:33,329 Şimdi şakanın sırası değil. 1056 01:20:33,330 --> 01:20:34,164 Gidelim hadi! 1057 01:20:34,264 --> 01:20:35,733 Ben, Bajrang Bali'nin müridiyim. 1058 01:20:35,766 --> 01:20:37,267 Hileyle işim olmaz. 1059 01:20:37,301 --> 01:20:38,602 Delirdin mi sen? 1060 01:20:38,636 --> 01:20:40,304 Vuracaklar hepimizi! 1061 01:20:40,504 --> 01:20:42,506 Gel hadi, gel... 1062 01:20:44,375 --> 01:20:46,477 Munni bizim izin... 1063 01:20:46,543 --> 01:20:47,911 Bizim izin almamız lazım Munni. 1064 01:20:48,045 --> 01:20:51,015 Seni ilk gördüğümde anlamıştım senin deli olduğunu. 1065 01:20:51,048 --> 01:20:52,349 Munni, sen anlat ona. 1066 01:20:52,416 --> 01:20:55,219 Seni aptal, develer yaklaşıyor... 1067 01:20:55,352 --> 01:20:57,254 Gel hadi! 1068 01:20:57,288 --> 01:20:59,189 Gelsene, vuracaklar seni! 1069 01:20:59,390 --> 01:21:00,557 Kaç hemen... 1070 01:21:00,591 --> 01:21:02,793 Munni, önce izin alacağız. 1071 01:21:14,038 --> 01:21:15,038 Kim var orada? 1072 01:21:16,173 --> 01:21:17,174 Shree Ram sizi korusun. 1073 01:21:18,208 --> 01:21:19,208 Shree Ram sizi korusun. 1074 01:21:28,452 --> 01:21:29,753 Hintli misin sen? 1075 01:21:30,721 --> 01:21:33,357 Evet. Ama Munni, Pakistanlı. 1076 01:21:33,390 --> 01:21:35,659 Ailesini Hindistan'da kaybetti. 1077 01:21:35,726 --> 01:21:37,962 Onu, Pakistan'a geri götüreceğim. 1078 01:21:38,929 --> 01:21:41,999 Efendim, daha önce böyle bir hikaye duyduk mu? 1079 01:21:47,271 --> 01:21:48,372 Neden kaçmadınız? 1080 01:21:48,505 --> 01:21:50,174 Ben, Bajrang Bali'nin müridiyim. 1081 01:21:50,441 --> 01:21:52,509 Hileyle işim olmaz. 1082 01:21:52,643 --> 01:21:54,712 İzin almak için sizi bekledim. 1083 01:21:54,812 --> 01:21:56,513 Burası, Pakistan sınırı. 1084 01:21:56,647 --> 01:21:58,348 Madem izin almak istiyordun 1085 01:21:58,349 --> 01:21:59,759 ...neden Pakistan elçiliğine gitmedin? 1086 01:21:59,783 --> 01:22:02,219 Pakistan elçiliğine gittik, Delhi'de. 1087 01:22:02,519 --> 01:22:03,854 Değil mi Munni? Gitmedik mi? 1088 01:22:06,957 --> 01:22:08,959 Ama bizi kovdular. 1089 01:22:09,059 --> 01:22:10,093 Buraya nasıl geldiniz? 1090 01:22:10,094 --> 01:22:12,296 - Boo Ali getirdi. - Boo Ali mi? 1091 01:22:12,463 --> 01:22:13,564 Boo Ali, bir casus. 1092 01:22:13,597 --> 01:22:15,733 İki tarafa da girip çıkabildiğini söylüyor. 1093 01:22:15,966 --> 01:22:17,267 Bu ne saçmalık? 1094 01:22:17,368 --> 01:22:18,802 Tünelin bu tarafına nasıl geldiniz? 1095 01:22:18,836 --> 01:22:21,372 Tünelden geldik. Sürüne sürüne. 1096 01:22:21,438 --> 01:22:22,773 Düz bir tüneldi. 1097 01:22:22,806 --> 01:22:24,541 Tünel mi? Nerede? 1098 01:22:25,542 --> 01:22:26,877 O, şu an üstünde duruyor. 1099 01:22:27,645 --> 01:22:30,047 - Bakın. - Peki efendim. 1100 01:22:31,248 --> 01:22:32,248 Bakın. 1101 01:22:35,019 --> 01:22:37,888 Efendim, o kesinlikle bir casus. 1102 01:22:38,289 --> 01:22:40,257 Tutuklayalım mı onu? 1103 01:22:41,392 --> 01:22:42,392 Hayır. 1104 01:22:44,461 --> 01:22:49,400 Onları aynı tünelden geri gönderin. 1105 01:22:49,566 --> 01:22:51,001 Tüneli de kumla doldurun. 1106 01:22:55,372 --> 01:22:58,108 Gidin buradan. Yoksa vurulacaksınız. 1107 01:22:58,142 --> 01:22:59,410 Gidin! 1108 01:23:21,098 --> 01:23:22,232 Shree Ram sizi korusun. 1109 01:23:35,379 --> 01:23:36,380 Vurun! 1110 01:23:47,091 --> 01:23:49,293 Munni... Korkma sen. 1111 01:23:49,393 --> 01:23:51,495 Bir şeyim yok. Acımıyor ki zaten. 1112 01:23:51,562 --> 01:23:52,896 Acımıyor mu? 1113 01:23:54,298 --> 01:23:55,432 Acıyor... 1114 01:23:55,499 --> 01:23:59,870 Çocuk korkmasın diye söylüyorum. 1115 01:24:01,505 --> 01:24:02,505 Durun! 1116 01:24:03,540 --> 01:24:04,540 Durun! 1117 01:24:08,879 --> 01:24:10,247 Nasıl yine gelebildin? 1118 01:24:11,248 --> 01:24:12,983 Başka bir tünel daha var. 1119 01:24:14,351 --> 01:24:17,354 - Kim sana söyledi bu tünelleri? - Boo Ali. 1120 01:24:17,421 --> 01:24:18,589 Boo Ali... 1121 01:24:19,623 --> 01:24:22,660 Efendim, Bajrang Bali'ye söz verdim. 1122 01:24:22,726 --> 01:24:27,498 Munni'nin ailesini bulana dek, hiç durup dinlenmeyeceğim. 1123 01:24:27,564 --> 01:24:31,802 - Şimdi sana gösteririm... - Rafiq! Geri çekil. 1124 01:24:34,038 --> 01:24:38,108 Bak, eğer buraya vize veya pasaportla gelseydin de 1125 01:24:38,142 --> 01:24:40,978 ...seni yine göndermeyecektim. 1126 01:24:44,048 --> 01:24:46,550 Şimdi geri dön. 1127 01:24:47,618 --> 01:24:49,620 Senin için iyi olacak. 1128 01:24:49,687 --> 01:24:52,723 Efendim, Munni'nin ailesini bulmadan. 1129 01:24:53,424 --> 01:24:57,061 ...Hindistan'a dönmeyeceğime dair söz verdim. 1130 01:25:03,233 --> 01:25:06,971 Dinle, 10 dakika sonra... 1131 01:25:07,471 --> 01:25:09,039 ...tekrar geleceğiz. 1132 01:25:09,373 --> 01:25:12,476 10 dakika içerisinde gidin, ister buradan 1133 01:25:12,543 --> 01:25:15,511 ...ister şuradan. Biz bilemeyiz. 1134 01:25:15,512 --> 01:25:17,247 - Ama efendim... - Ama... 1135 01:25:17,848 --> 01:25:22,453 ...bir daha burada görürsek seni, bu sefer kesinlikle vurulacaksın. 1136 01:25:24,521 --> 01:25:25,521 Hadi. 1137 01:25:28,225 --> 01:25:31,128 - Ve şu Boo Ali'nin de kim olduğunu araştırın. - Peki efendim. 1138 01:26:01,025 --> 01:26:02,059 Shree Ram sizi korusun. 1139 01:26:02,126 --> 01:26:04,495 Efendim, bunun tahtaları eksik. 1140 01:26:07,932 --> 01:26:10,768 Madem kendini düşünmüyorsun, bari şu küçük kızı düşün! 1141 01:26:10,801 --> 01:26:15,839 Efendim, siz gelmeden kaçıp gidebilirdik. 1142 01:26:15,940 --> 01:26:17,708 Ama ben Bajrang Bali'nin müridiyim ve... 1143 01:26:17,808 --> 01:26:19,143 Evet, biliyoruz. 1144 01:26:19,209 --> 01:26:21,211 Hileyle işin olmaz. 1145 01:26:21,245 --> 01:26:22,546 Ve söz verdin. 1146 01:26:22,813 --> 01:26:24,548 Söyleyeceğin bir şey kaldı mı? 1147 01:26:25,149 --> 01:26:29,053 Size söz veriyorum, Munni'yi ailesine kavuşturunca. 1148 01:26:29,086 --> 01:26:30,754 ...Hindistan'a geri döneceğim. 1149 01:26:31,221 --> 01:26:33,624 Sadece bana izin verin. 1150 01:26:33,891 --> 01:26:36,393 Sana git dedim, neden gitmedin? 1151 01:26:36,760 --> 01:26:40,965 İzin vermemiştiniz efendim, sahtekarlıkla işim olmaz benim. 1152 01:26:41,065 --> 01:26:42,866 Efendim, bunun kesinlikle tahtaları eksik. 1153 01:26:51,175 --> 01:26:53,243 Tamam, git! 1154 01:26:54,578 --> 01:26:55,546 Efendim... 1155 01:26:55,579 --> 01:26:57,314 Efendim... Efendim... 1156 01:27:00,017 --> 01:27:02,786 - Gidebilir miyim? - Evet, git. 1157 01:27:05,356 --> 01:27:06,757 Gidelim, Munni. 1158 01:27:11,829 --> 01:27:16,233 Eğer gerçekten Bajrang Bali'nin müridiysen, geri döneceksin. 1159 01:27:16,533 --> 01:27:18,302 Söz veriyorum, efendim. 1160 01:27:23,707 --> 01:27:26,677 Shree Ram sizi korusun. 1161 01:27:35,586 --> 01:27:36,887 Doğru söylüyorsun. 1162 01:27:37,855 --> 01:27:39,456 Kesinlikle keçileri kaçırmış... 1163 01:27:39,623 --> 01:27:43,427 ♪ Yolumsun sen benim... 1164 01:27:43,727 --> 01:27:47,298 ♪ Kafilemsin sen benim... 1165 01:27:47,398 --> 01:27:54,538 ♪ Seni aramaya çıkmışken, kendimi buldum. 1166 01:27:55,005 --> 01:28:02,579 ♪ Ben senin sesinim, sen benim kelimelerim. 1167 01:28:02,913 --> 01:28:09,386 ♪ Söyleyemediğin şeyleri duydum... 1168 01:28:09,620 --> 01:28:16,593 ♪ Seni bulduğumdan beri, yetenekli oldum. 1169 01:28:17,094 --> 01:28:23,867 ♪ Seni bulduğumdan beri, her şeyi başardım. 1170 01:28:24,868 --> 01:28:32,042 ♪ Amacımıza ulaştık, o kadar zorluğa rağmen. 1171 01:28:32,843 --> 01:28:38,983 ♪ Çünkü sen kalp atışısın, ben de kalp. 1172 01:28:50,894 --> 01:28:51,929 Bayım. 1173 01:28:53,664 --> 01:28:55,099 Buyur kardeşim. 1174 01:28:55,633 --> 01:28:57,668 - Vejeteryan yemeği alabilir miyim? - Ne? 1175 01:28:57,701 --> 01:28:59,770 Sebzeler. 1176 01:29:00,537 --> 01:29:01,537 Sebzeli yemek. 1177 01:29:01,605 --> 01:29:02,773 Yemekte zaten sebzeler var. 1178 01:29:02,840 --> 01:29:05,542 Pancar var, bezelye var, kırmızı biber var... 1179 01:29:05,576 --> 01:29:07,510 Ispanak bile var. Sebzeyle dolu zaten. 1180 01:29:07,511 --> 01:29:09,580 Hayır... Sadece sebze. 1181 01:29:09,713 --> 01:29:12,082 Ne oldu? Çocuk mu rahatsız? 1182 01:29:12,716 --> 01:29:14,051 Neyin var ufaklık? 1183 01:29:14,251 --> 01:29:16,887 - Hayır, çocuk gayet iyi. - Sende mi rahatsızlık var? 1184 01:29:17,054 --> 01:29:18,054 Hayır. 1185 01:29:18,088 --> 01:29:19,568 O zaman neden sadece sebze istiyorsun? 1186 01:29:23,627 --> 01:29:26,797 Peki, o yesin. Sen benimkini götür. 1187 01:29:28,899 --> 01:29:30,634 Ve bana çay ve paratha getir. 1188 01:29:34,138 --> 01:29:35,205 Bilal. 1189 01:29:35,639 --> 01:29:39,810 Bir daha yemeği soğuk getirirsen, dayak yersin. 1190 01:29:40,744 --> 01:29:42,179 Anlaşıldı mı? 1191 01:29:42,246 --> 01:29:44,415 Acele et Munni, buradan gitmemiz lazım. 1192 01:29:55,960 --> 01:29:57,595 Karnını doyurdun mu Munni? 1193 01:29:57,728 --> 01:30:00,631 Şimdi senin aileni bulma zamanı. 1194 01:30:00,731 --> 01:30:01,899 Dur orada! 1195 01:30:05,135 --> 01:30:06,170 Bekle. 1196 01:30:07,104 --> 01:30:09,640 - Munni, bu polis neden peşimizden geliyor? - Dur! 1197 01:30:11,675 --> 01:30:15,579 - Kelepçeler nerede? - Kelepçe mi? Hangi kelepçe? 1198 01:30:15,646 --> 01:30:17,648 Biri benim kelepçelerimi çaldı. 1199 01:30:17,681 --> 01:30:19,183 Kim kelepçe çalsın ki? 1200 01:30:19,416 --> 01:30:21,085 Çantasını arayın. İyi bakın. 1201 01:30:21,518 --> 01:30:24,855 Bakın, alın size. Gördünüz mü? Bakın... 1202 01:30:24,955 --> 01:30:26,090 Kelepçe var mı? 1203 01:30:27,358 --> 01:30:28,392 Kelepçe yok burada. 1204 01:30:28,626 --> 01:30:29,927 Yok mu? Onunkine bakın. 1205 01:30:29,960 --> 01:30:32,396 Küçücük kız kelepçeye ne yapsın? 1206 01:30:33,631 --> 01:30:35,165 Göster onlara Munni. 1207 01:30:35,232 --> 01:30:36,300 Ver şunu ufaklık. 1208 01:30:36,333 --> 01:30:38,102 İşte... Bakın. 1209 01:30:38,335 --> 01:30:39,603 Arayın içini. 1210 01:30:40,771 --> 01:30:42,606 İyice arayın. 1211 01:30:54,084 --> 01:30:55,219 Adın ne senin? 1212 01:30:55,919 --> 01:30:58,455 - Pawan. - Pawan ne? 1213 01:30:58,555 --> 01:31:00,124 Pawan Kumar Chaturvedi. 1214 01:31:00,257 --> 01:31:03,560 - İnsanlar bana Bajrangi der. - Ben demeyeceğim. 1215 01:31:03,594 --> 01:31:04,929 Hintli misin? 1216 01:31:05,829 --> 01:31:06,830 Evet. 1217 01:31:06,897 --> 01:31:08,499 Pasaportunu çıkar. 1218 01:31:09,833 --> 01:31:11,435 Pasaportum yok. 1219 01:31:11,535 --> 01:31:14,271 Pasaportun yok mu? Pakistan'a nasıl girdin? 1220 01:31:14,538 --> 01:31:16,840 - Çitlerin altından sürünerek. - Çitlerin altından mı? 1221 01:31:16,874 --> 01:31:18,342 Evet, ama izin alarak geldik. 1222 01:31:20,244 --> 01:31:22,379 Yalandan zerre kadar hoşlanmam. 1223 01:31:22,479 --> 01:31:24,247 Yalan söylemem, ben Bajrang Bali'nin müridiyim. 1224 01:31:24,248 --> 01:31:27,084 Ülkemize gecenin köründe bu şekilde giriyorsun. 1225 01:31:27,117 --> 01:31:28,752 Bunu kimler yapar biliyor musun? 1226 01:31:29,219 --> 01:31:30,287 Muhbir ve casuslar... 1227 01:31:30,354 --> 01:31:31,422 Ben casus değilim. 1228 01:31:31,555 --> 01:31:33,590 Ve Munni, Pakistanlı. 1229 01:31:33,757 --> 01:31:34,892 Pakistanlı... 1230 01:31:34,925 --> 01:31:37,828 Öyle mi? Demek Pakistanlı... 1231 01:31:43,434 --> 01:31:46,503 Demek Pakistanlı... 1232 01:31:47,304 --> 01:31:50,507 Evet. Ben de *Sachin Tendulkar'ım. (En iyi kriket oyuncularından.) 1233 01:31:51,041 --> 01:31:51,742 Tutuklayın. 1234 01:31:51,743 --> 01:31:53,643 Götürün bu haini! 1235 01:31:53,644 --> 01:31:56,213 Hadi. 1236 01:31:57,247 --> 01:32:01,118 İnsanlar, Karachi'ye bayram nedeniyle akın... 1237 01:32:01,185 --> 01:32:01,952 Bak yine geçiyorlar... 1238 01:32:02,052 --> 01:32:04,254 Acele edin lütfen, treni kaçıracağız şimdi. 1239 01:32:04,555 --> 01:32:05,956 Karachi'den, bayram dolayısıyla... 1240 01:32:06,023 --> 01:32:07,724 Ne yapıyorsun? Durdursana şunları. 1241 01:32:07,725 --> 01:32:09,260 Kardeşim hadi, tren gidecek şimdi! 1242 01:32:09,293 --> 01:32:11,495 İnsanlar, Karachi'ye bayram dolayısıyla... 1243 01:32:11,595 --> 01:32:13,163 Ne laf anlamaz bir adamsın sen! 1244 01:32:13,264 --> 01:32:14,465 Yan taraftan geçin kardeşim. 1245 01:32:15,132 --> 01:32:18,702 İnsanlar, Karachi'ye bayram dolayısıyla... 1246 01:32:18,769 --> 01:32:19,703 Ne yapıyorsun teyzeciğim? 1247 01:32:19,770 --> 01:32:21,672 Yandan geçin, tren geçecek... 1248 01:32:21,972 --> 01:32:24,541 İnsanlar, Karachi'ye bayram dolayısıyla... 1249 01:32:24,608 --> 01:32:27,511 İnsanlar, Karachi'ye bayram dolayısıyla akın... 1250 01:32:27,645 --> 01:32:28,788 Ne yapıyorsun sen? Durdur şunları. 1251 01:32:28,812 --> 01:32:30,557 Lütfen yandan geçin abi. Tren çekip gidecek şimdi... 1252 01:32:30,581 --> 01:32:34,018 İnsanlar, Karachi'ye bayram dolayısıyla akın ediyorlar. 1253 01:32:34,084 --> 01:32:36,053 Kameraman Kamil Yusuf ve ben Chand Nawab, Chawla. 1254 01:32:36,120 --> 01:32:37,855 Neyin önünden geçtiğini gördün mü? 1255 01:32:37,888 --> 01:32:39,456 Yolun ortasında neden dikildin? 1256 01:32:39,523 --> 01:32:40,958 Görüyorsun. 1257 01:32:41,258 --> 01:32:43,560 Aptal gibi geveleme burada. 1258 01:32:43,627 --> 01:32:45,729 Polis, Hintli bir casus yakaladı. 1259 01:32:45,763 --> 01:32:47,631 Hintli casus mu, nerede? 1260 01:32:47,665 --> 01:32:48,666 Bilal'in yerinde. 1261 01:32:48,732 --> 01:32:50,301 Onu karakola götürüyorlar. 1262 01:32:50,367 --> 01:32:52,036 Gel hadi. Son dakika haberi var. 1263 01:32:52,870 --> 01:32:54,805 - Pawan aradı mı? - Hayır. 1264 01:32:55,673 --> 01:32:56,673 Ama arayacaktır. 1265 01:32:56,707 --> 01:33:00,010 Şimdi çoktan Munni'yi trene bindirip gelmiş olmalıydı. 1266 01:33:00,344 --> 01:33:03,080 Ona, Wagah'a ulaşınca aramasını söyledin mi? 1267 01:33:03,147 --> 01:33:06,015 Söyledim, unutmuştur. 1268 01:33:06,016 --> 01:33:08,385 Sen ara onu o zaman. 1269 01:33:17,227 --> 01:33:18,262 Hamid, efendim... 1270 01:33:18,562 --> 01:33:20,764 Karakola vardık, acele edin lütfen. 1271 01:33:20,831 --> 01:33:22,333 Selamün Aleyküm. 1272 01:33:23,133 --> 01:33:24,868 Aleyküm Selam. 1273 01:33:26,136 --> 01:33:29,540 - Bize görevini anlat. - Görev mi? 1274 01:33:30,307 --> 01:33:31,675 Evet, izin alarak geldim. 1275 01:33:31,809 --> 01:33:32,710 Hayır, görevini anlat. 1276 01:33:32,743 --> 01:33:33,577 En baştan anlat. 1277 01:33:33,711 --> 01:33:36,180 Pakistan'a nasıl girdin? 1278 01:33:36,847 --> 01:33:38,415 Çitlerin altından sürünerek. 1279 01:33:38,482 --> 01:33:41,518 Bu tehlikeli görev için ne kadar para alacaksın? 1280 01:33:41,752 --> 01:33:44,121 Para mı? Paraya ne gerek var? 1281 01:33:45,022 --> 01:33:46,123 Gönüllü olarak yapıyorum. 1282 01:33:46,223 --> 01:33:48,425 - Demek... Bir vatanseversin. - Ne? 1283 01:33:48,993 --> 01:33:50,261 Onlar nasıl diyorlar? 1284 01:33:50,294 --> 01:33:51,895 Vatansever. Demek vatanseversin. 1285 01:33:51,929 --> 01:33:53,464 Şüphesiz ki. 1286 01:33:54,265 --> 01:33:56,333 Çocuğun bu görevde rolü nedir? 1287 01:33:56,467 --> 01:33:57,534 Çocuğu göster. 1288 01:33:58,102 --> 01:33:59,136 Munni gelme sebebimiz. 1289 01:33:59,203 --> 01:34:01,805 Yeter bu kadar, gidin hadi! 1290 01:34:02,706 --> 01:34:04,041 Öne çık. 1291 01:34:05,709 --> 01:34:07,077 Acele et. 1292 01:34:07,578 --> 01:34:10,848 Özel görüntülerimizde gördüğünüz gibi. 1293 01:34:11,248 --> 01:34:15,352 ...Hintli bir casus, yanında da 6 yaşında partneri. 1294 01:34:15,452 --> 01:34:17,922 ...Chawla'da yakalandı. 1295 01:34:18,055 --> 01:34:22,593 Küçük kızın görevi, ısrarla bir kelime bile etmemek. 1296 01:34:22,660 --> 01:34:25,896 Kameraman Kamil Yusuf ve ben Chand Nawab, Chawla. 1297 01:34:26,764 --> 01:34:28,933 - Bir daha alsak mı? - İyi bu. 1298 01:34:28,966 --> 01:34:30,701 Şu suratsız polisler... 1299 01:34:31,468 --> 01:34:32,636 Durdur kaydı. 1300 01:34:34,004 --> 01:34:35,039 Buyurun efendim. 1301 01:34:38,709 --> 01:34:40,477 Hindistan numarası. 1302 01:34:44,548 --> 01:34:45,581 Ne oldu? 1303 01:34:45,582 --> 01:34:47,251 Telefona cevap vermiyor. 1304 01:34:47,351 --> 01:34:50,087 Efendim, bomba gibi bir haber yaptım. 1305 01:34:50,254 --> 01:34:51,889 Hintli bir casus hakkında. 1306 01:34:51,922 --> 01:34:55,759 Yemin ederim ki bu haber kanalınızı bir numaralı haber kanalı yapacaktır. 1307 01:34:57,595 --> 01:34:58,629 Chand Nawab bu. 1308 01:34:58,662 --> 01:35:01,732 Hintli bir casus haberi yaptığını söylüyor. 1309 01:35:01,999 --> 01:35:04,101 Saçmalık! Burada olmadığımı söyle. 1310 01:35:04,969 --> 01:35:10,174 - Shamsher Bey burada değil. - Olamaz. Bu olmadı işte... 1311 01:35:11,041 --> 01:35:14,678 Neyse. Geldiğinde beni araması gerektiğini söyleyin. 1312 01:35:14,712 --> 01:35:17,348 O zamana kadar rapor hazırlamış olurum. 1313 01:35:17,648 --> 01:35:19,483 Alo... Alo... 1314 01:35:20,517 --> 01:35:21,118 Alo. 1315 01:35:21,452 --> 01:35:23,053 Pakistan'a gelme amacın nedir? 1316 01:35:23,087 --> 01:35:24,755 Daha kaç kere söyleyeceğim? 1317 01:35:24,788 --> 01:35:27,191 Munni'yi ailesine kavuşturmak için buradayım. 1318 01:35:27,691 --> 01:35:30,060 Yalan söyleme, yoksa bir daha gün ışığı göremezsin. 1319 01:35:30,127 --> 01:35:31,629 Yalan söylemem ben. 1320 01:35:32,096 --> 01:35:33,464 Hey, nereye gidiyorsun? 1321 01:35:33,497 --> 01:35:35,099 Ne oldu, Munni? 1322 01:35:35,132 --> 01:35:36,467 Bu yeri tanıyor musun? 1323 01:35:37,801 --> 01:35:39,470 Evin burada mı? 1324 01:35:42,172 --> 01:35:43,172 Munni... 1325 01:35:43,674 --> 01:35:44,975 Munni'nin evi burası. 1326 01:35:45,009 --> 01:35:47,177 - Ne oluyor burada? - Bulduk, efendim. 1327 01:35:47,411 --> 01:35:49,713 - Munni'nin evini bulduk. - Oyun mu oynuyorsunuz? 1328 01:35:49,747 --> 01:35:50,748 Adın ne senin? 1329 01:35:50,814 --> 01:35:52,048 Konuşamıyor o. 1330 01:35:52,049 --> 01:35:53,250 Konuşamıyor mu? 1331 01:35:53,617 --> 01:35:55,519 Neden? Küçük dilini mi yuttu? 1332 01:35:55,753 --> 01:35:57,121 Bakayım. 1333 01:35:57,788 --> 01:35:59,623 Göster bana. 1334 01:36:00,424 --> 01:36:01,424 Aç ağzını... 1335 01:36:02,426 --> 01:36:04,628 Aç ağzını... 1336 01:36:26,417 --> 01:36:28,085 Aldığımız bilgilere göre... 1337 01:36:28,218 --> 01:36:31,355 ...Hintli casus, yoğun güvenlik önlemleri altında tutuluyor. 1338 01:36:31,388 --> 01:36:35,059 Onun direkt olarak Islamabad'a yollanacağı söyleniyor. 1339 01:36:35,092 --> 01:36:36,160 Nereye kaydırıyorsun? 1340 01:36:36,427 --> 01:36:37,427 Bak şuraya! 1341 01:36:37,461 --> 01:36:38,662 Acele et. 1342 01:36:39,496 --> 01:36:41,799 Bin hadi. 1343 01:36:42,933 --> 01:36:44,702 Kamera bende, nasıl çekim yapacaksın? 1344 01:36:54,411 --> 01:36:55,713 Orada... Otobüse biniyorlar. 1345 01:36:55,813 --> 01:36:56,813 Hadi, hadi... 1346 01:36:56,847 --> 01:36:57,915 Bas gaza. 1347 01:36:59,483 --> 01:37:00,718 Olmaz böyle. 1348 01:37:01,385 --> 01:37:02,920 Gidip casusa casusluk yapacağım. 1349 01:37:03,587 --> 01:37:05,689 Öyle yetişemezsin, al bununla git. 1350 01:37:05,756 --> 01:37:07,024 Nereye gidiyorsun? 1351 01:37:10,227 --> 01:37:10,828 Bilet. 1352 01:37:10,961 --> 01:37:13,130 Kaçmayı başardık Munni. 1353 01:37:17,001 --> 01:37:17,534 Alo. 1354 01:37:17,601 --> 01:37:19,670 Efendim, ben Chawla'dan Chand Nawab. 1355 01:37:20,504 --> 01:37:23,540 - Hintli casus şu an otobüste. - Hangi otobüste? 1356 01:37:23,607 --> 01:37:24,608 Benim olduğum otobüste. 1357 01:37:24,642 --> 01:37:26,710 Hemen önümde oturuyor, acele edin. 1358 01:37:26,744 --> 01:37:28,245 Seni aptal, hangi otobüs? 1359 01:37:28,512 --> 01:37:30,981 Alipur yolundaki otobüs efendim. Chhammo Diwani'ye gidiyor. 1360 01:37:32,216 --> 01:37:33,250 Bilet. 1361 01:37:35,085 --> 01:37:36,520 Burayı biliyor musunuz? 1362 01:37:36,587 --> 01:37:38,289 Şaka mı yapıyorsunuz, kardeşim? 1363 01:37:38,455 --> 01:37:40,357 Nereye gitmek istiyorsunuz, yardımcı olayım. 1364 01:37:40,424 --> 01:37:42,226 Bu çocuk Pakistanlı. 1365 01:37:42,259 --> 01:37:45,262 Hindistan'a nasıl geldiğini bilmiyorum.Yalnızdı. 1366 01:37:45,296 --> 01:37:47,464 Sanırım ailesini Hindistan'da kaybetmiş. 1367 01:37:47,598 --> 01:37:50,034 Konuşamıyor, ama bu yeri hatırlıyor. 1368 01:37:50,100 --> 01:37:52,870 Evinin buralarda olduğundan eminim. 1369 01:37:52,970 --> 01:37:54,772 Hintli misin? 1370 01:38:01,045 --> 01:38:01,912 Evet. 1371 01:38:02,046 --> 01:38:03,147 Nasıl? 1372 01:38:10,220 --> 01:38:14,091 Çitlerin altından sürünerek geldik. 1373 01:38:14,391 --> 01:38:15,759 Ama izin alarak geldik. 1374 01:38:15,793 --> 01:38:19,129 Bu kadar uzak bir yere, Pakistan'a... 1375 01:38:19,330 --> 01:38:22,265 - ...çocuğun ailesini bulmak için mi geldiniz? - Evet. 1376 01:38:22,266 --> 01:38:23,299 Neden? 1377 01:38:23,300 --> 01:38:24,535 İnanılmazsın kardeşim. 1378 01:38:24,835 --> 01:38:28,305 Keşke ülkelerimizde senin gibi insanlardan daha fazla olsaydı. 1379 01:38:28,372 --> 01:38:29,607 Verin bakayım şu fotoğrafa. 1380 01:38:31,408 --> 01:38:33,544 - Efendim, o... - Geveleme lafı. 1381 01:38:33,644 --> 01:38:34,912 Ne oldu ona? 1382 01:38:35,212 --> 01:38:36,747 - Kaçtı, efendim. - Ne? 1383 01:38:38,882 --> 01:38:40,851 Bu yeri bilen var mı? 1384 01:38:40,918 --> 01:38:42,519 İyi bakın fotoğrafa. 1385 01:38:42,953 --> 01:38:44,088 Kardeş. 1386 01:38:44,355 --> 01:38:45,856 Hayır. 1387 01:38:59,870 --> 01:39:01,438 Bu. Burada olmalılar. 1388 01:39:01,538 --> 01:39:02,538 Acele et. 1389 01:39:03,440 --> 01:39:03,974 Orada. 1390 01:39:04,008 --> 01:39:06,644 Bu yolda. Hadi... 1391 01:39:22,426 --> 01:39:23,394 Sorun mu var efendim? 1392 01:39:23,395 --> 01:39:27,064 Kahverengi kazaklı bir adam ve yanında küçük bir kız bu otobüse binmedi mi? 1393 01:39:27,298 --> 01:39:29,833 Hayır efendim. Öyle biri yok otobüste. 1394 01:39:29,867 --> 01:39:33,637 Hiç kimse yanında küçük bir kız olan adam görmedi mi? 1395 01:39:33,704 --> 01:39:35,172 Hayır efendim, görmedik. 1396 01:39:35,205 --> 01:39:36,340 Hayır. 1397 01:39:36,440 --> 01:39:39,076 Efendim, Chand Nawab bu otobüste olduğunu söyledi. 1398 01:39:39,143 --> 01:39:40,411 İnelim. 1399 01:39:42,313 --> 01:39:46,183 Efendim, kız bir dağ fotoğrafı görünce eliyle işaret etti. 1400 01:39:46,250 --> 01:39:47,518 Evi orada orabilir. 1401 01:39:47,551 --> 01:39:48,619 Nerede o fotoğraf? 1402 01:39:49,353 --> 01:39:50,888 Fotoğraf onlarda. 1403 01:39:52,222 --> 01:39:53,790 Otobandaki tüm otobüsleri kontrol edin! 1404 01:39:53,791 --> 01:39:55,326 - Hadi. - Peki efendim. 1405 01:40:23,921 --> 01:40:28,926 Sen ya çok cesur birisin, ya da çok aptal birisin. 1406 01:40:29,960 --> 01:40:32,296 Pakistan'a öylece girmişsin, korkmadan... 1407 01:40:33,097 --> 01:40:36,000 Munni'yi Pakistan'a getirmenin tek yolu buydu. 1408 01:40:36,300 --> 01:40:37,300 Tamam orası doğru. 1409 01:40:37,334 --> 01:40:40,170 Ama ailesini nasıl bulacaksın? 1410 01:40:41,205 --> 01:40:42,640 Bajrang Bali yardım eder, değil mi? 1411 01:40:42,706 --> 01:40:43,874 Pakistan'da mı? 1412 01:40:54,852 --> 01:40:57,121 Bu gece burada güvende olursunuz. 1413 01:40:57,254 --> 01:41:00,190 Kardeş, ama gün doğmadan ayrılın. 1414 01:41:01,225 --> 01:41:02,585 - Allah'a emanet. - Allah'a emanet. 1415 01:41:20,344 --> 01:41:22,913 - Neresi burası? - Mescit. 1416 01:41:25,549 --> 01:41:27,418 Affet beni, Bajrang Bali. Affet beni. 1417 01:41:43,934 --> 01:41:45,336 Selamün Aleyküm. 1418 01:41:46,303 --> 01:41:48,038 Neyin var senin yeğenim? 1419 01:41:48,138 --> 01:41:50,774 Bir sorun mu var? Perişan görünüyorsun. 1420 01:41:51,175 --> 01:41:52,309 Neyim varmış benim? 1421 01:41:53,577 --> 01:41:55,980 - Ben gayet te iyiyim. - Neden dışarıda oturuyorsun? 1422 01:41:56,213 --> 01:41:56,914 İçeri girelim. 1423 01:41:57,014 --> 01:41:58,582 Hey... Bak buraya. 1424 01:41:58,716 --> 01:42:00,718 Neden dün gelmedin sen? 1425 01:42:00,784 --> 01:42:02,019 Git. 1426 01:42:02,052 --> 01:42:03,687 Sınıfta oturun, ben geliyorum. 1427 01:42:03,754 --> 01:42:06,090 - Ben giremem. - Neden? 1428 01:42:06,724 --> 01:42:07,958 Ben Müslüman değilim. 1429 01:42:11,328 --> 01:42:13,230 Ne olmuş yani, kardeşim? 1430 01:42:13,264 --> 01:42:15,432 Burası herkese açıktır. 1431 01:42:15,466 --> 01:42:18,335 Bu yüzden mescidin kapısını hiç kilitlemeyiz. 1432 01:42:19,103 --> 01:42:20,137 Gel hadi. 1433 01:42:24,808 --> 01:42:27,144 Hadi çocuklar, herkes yerine. 1434 01:42:46,497 --> 01:42:48,432 Demek mesele bu. 1435 01:42:49,099 --> 01:42:51,802 Hiç böyle dağlık bir bölgede bulunmadım. 1436 01:42:52,002 --> 01:42:56,173 Ama öğrencilerim arasında, burayı bilecek olanlar çıkabilir. 1437 01:42:56,540 --> 01:42:58,108 Dur, soracağım. 1438 01:42:58,676 --> 01:43:00,411 Çocuklar... 1439 01:43:03,180 --> 01:43:05,482 Evet, efendim. 1440 01:43:06,016 --> 01:43:07,451 Evet efendim... 1441 01:43:07,551 --> 01:43:10,454 Bu fotoğrafa iyice bakın 1442 01:43:10,621 --> 01:43:12,456 ...ve bana nerede olduğunu söyleyin. 1443 01:43:12,523 --> 01:43:17,928 Ve kim doğru cevabı söylerse ona çok büyük bir ödül var. 1444 01:43:17,962 --> 01:43:19,964 Ben, ben, ben... 1445 01:43:20,965 --> 01:43:22,166 Dur. 1446 01:43:23,801 --> 01:43:25,936 Geri git. 1447 01:43:26,937 --> 01:43:28,639 Chand Nawab'ın yanında değil miydi bu? 1448 01:43:33,077 --> 01:43:34,077 Gel buraya. 1449 01:43:35,980 --> 01:43:36,980 Hey, yakalayın... 1450 01:43:37,014 --> 01:43:38,582 Yakalayın onu! 1451 01:43:47,124 --> 01:43:49,493 Efendim, burası İsviçre. 1452 01:43:52,563 --> 01:43:54,665 Arshad, bilmiyorsan diğerleri de baksın. 1453 01:43:55,165 --> 01:43:58,602 Hayır efendim, doğru söylüyorum. Burası İsviçre. 1454 01:43:58,636 --> 01:44:00,504 Bakın. Üstte İngilizce yazılmış. 1455 01:44:00,537 --> 01:44:01,705 İsviçre. 1456 01:44:06,076 --> 01:44:09,914 Munni, evin İsviçre'de mi? 1457 01:44:14,051 --> 01:44:17,955 - Yakalayın onu! - Dur. 1458 01:44:18,622 --> 01:44:19,690 Dur! 1459 01:44:20,724 --> 01:44:22,126 Dur orada. 1460 01:44:23,761 --> 01:44:25,429 Nereye gidiyorsun? Dur! 1461 01:44:36,640 --> 01:44:38,409 Dur. 1462 01:44:41,512 --> 01:44:43,080 Dur. 1463 01:44:45,182 --> 01:44:48,385 Böyle dağlık bölgeler Kashmir'de sıkça bulunur. 1464 01:44:48,452 --> 01:44:49,452 Kashmir mi? 1465 01:44:51,455 --> 01:44:52,655 Hindistan'a geri mi döneceğim? 1466 01:44:54,358 --> 01:44:55,659 Hayır efendim... 1467 01:44:55,793 --> 01:44:57,828 Bizde de bir kısmı var. 1468 01:44:57,895 --> 01:44:59,330 - Neyin? - Kashmir'in. 1469 01:45:03,801 --> 01:45:04,801 Evlat. 1470 01:45:14,378 --> 01:45:17,514 Durun efendim. O silahlarla giremezsiniz içeri. 1471 01:45:17,548 --> 01:45:20,584 Maulana Bey, buralarda saklanan bir yabancı gördünüz mü? 1472 01:45:20,718 --> 01:45:23,787 Allah'ın evinde yabancı ne arar? 1473 01:45:23,854 --> 01:45:25,289 Bu yabancı tehlikeli olabilir. 1474 01:45:25,689 --> 01:45:27,124 O, Hintli bir casus. 1475 01:45:29,760 --> 01:45:35,399 Buraya gelip atom bombasının formülünü mü çalacak? 1476 01:45:35,432 --> 01:45:39,803 Eğer bir yabancı görürseniz, bizi bilgilendirin. 1477 01:45:39,937 --> 01:45:41,505 Tabii ki. 1478 01:45:48,245 --> 01:45:50,047 Buradan çıkmanız çok zor. 1479 01:45:51,348 --> 01:45:53,017 Şimdi ne yapacağız Maulana Efendim? 1480 01:45:57,588 --> 01:45:58,622 Bir fikrim var. 1481 01:46:08,632 --> 01:46:10,935 Bajrang Bali, müridini daha nelerle sınayacaksın? 1482 01:46:11,001 --> 01:46:13,170 Mescitte uyuttun. Burka giydirdin. 1483 01:46:13,504 --> 01:46:16,807 Daha sünnet olmamışken, Munni'nin ailesini bulmama yardım et. 1484 01:46:16,840 --> 01:46:18,342 Minnettar olurum. 1485 01:46:28,719 --> 01:46:30,853 - Ne? - Tanrım! 1486 01:46:30,854 --> 01:46:32,690 Pakistan'a mı gitti? 1487 01:46:32,756 --> 01:46:36,427 Munni'yi, Atari'den trene bindirip geleceğini söyledi. 1488 01:46:36,627 --> 01:46:38,162 Nasıl girebildi Pakistan'a? 1489 01:46:38,228 --> 01:46:39,930 Kim ona pasaport, vize verdi? 1490 01:46:39,997 --> 01:46:41,631 Pasaport ve vizesiz gitti. 1491 01:46:41,632 --> 01:46:45,202 Pasaport ve vize olmadan Pakistan'a mı gitti? 1492 01:46:45,302 --> 01:46:47,371 Sakin ol, sağlığın yerinde değil. 1493 01:46:47,438 --> 01:46:51,108 Pakistanlıların ona ne yapacaklarından haberin yok. 1494 01:46:55,579 --> 01:46:57,314 Biz daha biriyle başa çıkamazken. 1495 01:46:57,681 --> 01:46:59,984 ...Maulana Bey iki kadınla baş ediyor. 1496 01:47:15,132 --> 01:47:16,409 Polis yolları kontrol ediyordur. 1497 01:47:16,433 --> 01:47:19,703 Buradan tarla yolundan giderek Khanewal'a varırsınız. 1498 01:47:21,705 --> 01:47:23,307 Teşekkür ederim. 1499 01:47:36,420 --> 01:47:38,522 Sen iyi bir iş yapıyorsun. 1500 01:47:40,424 --> 01:47:44,561 Allah'tan, ailesini bulman için yardım dileyeceğim. 1501 01:47:49,600 --> 01:47:50,600 Allah'a emanet. 1502 01:47:59,009 --> 01:48:01,078 Sizde ne deniyordu? 1503 01:48:01,579 --> 01:48:03,180 Shree Ram sizi korusun mu? 1504 01:48:04,214 --> 01:48:05,215 Shree Ram sizi korusun. 1505 01:48:05,249 --> 01:48:06,317 Shree Ram sizi korusun. 1506 01:48:07,117 --> 01:48:08,519 Shree Ram sizi korusun. 1507 01:48:22,399 --> 01:48:23,399 Gidelim. 1508 01:48:24,935 --> 01:48:26,537 Hepsi senin yüzünden! 1509 01:48:26,971 --> 01:48:29,105 Munni'yi evden yollamasaydın. 1510 01:48:29,106 --> 01:48:30,350 ...Pawan da gitmek zorunda kalmazdı. 1511 01:48:30,374 --> 01:48:32,576 Tüm bunların sorumlusu sensin. 1512 01:48:32,810 --> 01:48:34,378 Şimdi bir şeyler yap. 1513 01:48:34,578 --> 01:48:36,180 Ne yapabilirim? 1514 01:48:36,680 --> 01:48:40,384 Sen bir şey yapamıyorsan, ben kendim Pakistan'a gidip Pawan'ı bulacağım. 1515 01:48:40,551 --> 01:48:41,585 Ne?! 1516 01:48:42,720 --> 01:48:43,720 Tanrım... 1517 01:48:44,355 --> 01:48:45,923 Hem de vizesiz! 1518 01:48:49,326 --> 01:48:51,128 Daha fazla giyemem bunu. 1519 01:48:51,161 --> 01:48:52,706 Ne nefes alabiliyorum, ne de yürüyebiliyorum... 1520 01:48:52,730 --> 01:48:55,733 Bak, birimizin kadın olması gerekiyordu. 1521 01:48:55,833 --> 01:48:57,701 Polis iki adam ve bir çocuk arıyor. 1522 01:48:57,868 --> 01:48:59,436 Sen kadın olsaydın. 1523 01:48:59,803 --> 01:49:00,803 Öyle mi? 1524 01:49:00,838 --> 01:49:02,438 Biri sorarsa hemen söylerdin. 1525 01:49:02,439 --> 01:49:05,876 Adım Pawan Kumar Chaturvedi, Hindistan'dan geliyorum. 1526 01:49:06,043 --> 01:49:07,176 Bajrang Bali'nin müridiyim. 1527 01:49:07,177 --> 01:49:09,046 İzin alarak, çitlerin altından geldim. 1528 01:49:09,179 --> 01:49:10,179 Değil mi, Munni? 1529 01:49:11,181 --> 01:49:12,850 Bak insanlar geliyor. 1530 01:49:12,883 --> 01:49:15,286 Kapat yüzünü. Hadi. 1531 01:49:16,353 --> 01:49:18,355 Biraz kibar yürü be abi. 1532 01:49:31,001 --> 01:49:34,038 Munni, bir görevin var. 1533 01:49:35,973 --> 01:49:37,741 Munni yakalanacak şimdi. 1534 01:49:39,076 --> 01:49:40,144 Efendim... 1535 01:49:42,313 --> 01:49:44,048 - Efendim. - Geldi. 1536 01:50:12,142 --> 01:50:13,210 Bu çok yanlış. 1537 01:50:13,377 --> 01:50:15,346 Hileyle doğru yolu bulamazsın. 1538 01:50:15,379 --> 01:50:16,380 Görünce anlarsın. 1539 01:50:16,413 --> 01:50:17,715 Yine konuştun, canım. 1540 01:50:18,515 --> 01:50:19,850 Ört yüzünü. 1541 01:50:26,890 --> 01:50:29,159 Maşallahı var arabamın... 1542 01:50:31,061 --> 01:50:33,497 Bayım, yardımcı olabilir miyim? 1543 01:50:34,231 --> 01:50:35,266 Buyurun. 1544 01:50:40,204 --> 01:50:40,938 Geçin oturun. 1545 01:50:40,971 --> 01:50:43,641 Marşa basmanız gerekince söylerim. 1546 01:50:53,450 --> 01:50:55,252 Buldun mu bir şey? 1547 01:50:55,386 --> 01:50:58,122 Sağ siniri bulmak zaman alır efendim. 1548 01:50:58,222 --> 01:51:00,124 Tamirci misin, doktor musun? 1549 01:51:11,635 --> 01:51:12,870 Marşa basın efendim. 1550 01:51:16,173 --> 01:51:17,741 Ne yaptın ki? 1551 01:51:17,841 --> 01:51:19,143 Bir daha çevirin. 1552 01:51:20,811 --> 01:51:21,912 İşte bunu yaptım. 1553 01:51:22,146 --> 01:51:24,982 Vay canına, bir dakikada hallettin. 1554 01:51:25,249 --> 01:51:27,718 İnsanlara yardım etmek görevimdir efendim. 1555 01:51:28,052 --> 01:51:29,787 - Çok teşekkür ederim. - Allah'a emanet. 1556 01:51:30,721 --> 01:51:34,592 Gideceğiniz yere kadar bırakayım sizi. 1557 01:51:38,996 --> 01:51:40,231 Adın nedir, ufaklık? 1558 01:51:41,098 --> 01:51:43,434 O konuşamıyor, efendim. Dilsiz. 1559 01:51:44,501 --> 01:51:45,501 Evet... 1560 01:51:45,536 --> 01:51:48,005 Annesi nasıl hissediyordur acaba? 1561 01:51:49,173 --> 01:51:51,642 Doktorlar ne diyor, bayan? 1562 01:51:51,675 --> 01:51:53,744 O da konuşamıyor. 1563 01:51:53,844 --> 01:51:55,379 Aynı durum. 1564 01:51:55,412 --> 01:51:57,414 Genlerinde var, efendim. 1565 01:51:57,481 --> 01:51:58,515 Evet, evet... 1566 01:51:58,549 --> 01:52:00,084 Hepsi kaderin oyunu. 1567 01:52:00,618 --> 01:52:02,586 Evet, doğrudur. 1568 01:52:02,786 --> 01:52:06,924 Bu yol Khanewal'a gidiyor, değil mi? 1569 01:52:06,957 --> 01:52:12,396 Hayır. Ama endişe etmeyin, sizi evinize kadar bırakacağım. 1570 01:52:12,463 --> 01:52:17,101 Hayır efendim, zahmet olmasın. Bizi şu otobanda bırakın siz. 1571 01:52:17,134 --> 01:52:18,869 Hiç zahmet olmaz. 1572 01:52:19,270 --> 01:52:23,841 Memurlarımdan birine, sizi evinize bırakmasını söylerim. 1573 01:52:23,941 --> 01:52:25,910 Peki... Memur mu? Memur mu? 1574 01:52:26,143 --> 01:52:28,679 Evet, bu bölgenin denetimi bende. 1575 01:52:29,246 --> 01:52:31,081 Bugün işten ayrılmıştım. 1576 01:52:31,849 --> 01:52:34,418 Ama acil bir iş için geri döndüm. 1577 01:52:34,451 --> 01:52:36,220 Acil mi? 1578 01:52:36,287 --> 01:52:39,023 Hintli bir casus varmış buralarda. 1579 01:52:47,998 --> 01:52:50,434 Bakalım benden ne kadar kaçabilecek? 1580 01:52:50,668 --> 01:52:53,871 - Chand Nawab nerede? - Bilmiyorum. 1581 01:52:53,938 --> 01:52:54,872 Bilmiyor musun? 1582 01:52:54,939 --> 01:52:55,839 Bilmiyorum. 1583 01:52:55,873 --> 01:52:57,841 Yemin ederim, yemin ederim ki 1584 01:52:57,942 --> 01:53:03,247 ...onu son gördüğümde casusun arkasından otobüse biniyordu. 1585 01:53:03,480 --> 01:53:04,515 Ona telefon açıyorum. 1586 01:53:04,548 --> 01:53:06,617 Ama cevap vermiyor. 1587 01:53:11,388 --> 01:53:14,391 Şimdi önümde ara onu. Hemen! 1588 01:53:22,800 --> 01:53:24,168 Kapalı. 1589 01:53:33,077 --> 01:53:34,311 Geldik efendim. 1590 01:53:34,378 --> 01:53:36,213 İşte benim karakolum burası. 1591 01:53:36,680 --> 01:53:40,184 Şimdi adamlarım sizi gideceğiniz yere bırakacak. 1592 01:53:41,018 --> 01:53:42,419 - Efendim. - Efendim. 1593 01:53:42,519 --> 01:53:43,020 Efendim... 1594 01:53:43,020 --> 01:53:44,020 Gelin. 1595 01:53:44,355 --> 01:53:45,923 - Hasan. - Evet, efendim. 1596 01:53:46,023 --> 01:53:47,258 - Gel buraya. - Evet, efendim. 1597 01:53:47,424 --> 01:53:49,760 Bunlar benim özel konuklarım. 1598 01:53:49,894 --> 01:53:51,829 O, aynı zamanda mükemmel bir tamirci. 1599 01:53:51,996 --> 01:53:54,498 Onları Khanewal'daki evlerine bırak. 1600 01:53:54,598 --> 01:53:56,100 Tamam efendim. Gelin efendim. 1601 01:53:56,267 --> 01:53:57,201 Teşekkür ederiz efendim. 1602 01:53:57,202 --> 01:54:00,137 Asıl ben teşekkür ederim. Gerçekten büyük yardımın dokundu. 1603 01:54:00,170 --> 01:54:01,748 Gitmeden önce bir şeyler atıştırın isterseniz. 1604 01:54:01,772 --> 01:54:04,108 - Hayır efendim, biz gidelim. - Hadi. 1605 01:54:04,642 --> 01:54:05,643 Hadi. 1606 01:54:08,078 --> 01:54:09,146 Buyurun oturun. 1607 01:54:14,218 --> 01:54:15,218 Dikkatli olun. 1608 01:54:23,661 --> 01:54:24,661 Allah'a emanet. 1609 01:54:26,330 --> 01:54:27,398 Allah'a emanet. 1610 01:54:27,431 --> 01:54:29,500 Her saat onu aramaya devam et. 1611 01:54:30,634 --> 01:54:32,603 Elbet cevap verecektir. 1612 01:54:47,051 --> 01:54:49,720 - Nerede sizin eviniz? - Az ileride. 1613 01:54:52,022 --> 01:54:53,757 Yolu bilmiyor musunuz? 1614 01:54:55,392 --> 01:54:57,995 Uzun süredir gelmiyoruz, ondandır. 1615 01:54:58,963 --> 01:55:00,631 Biz evlenmek için kaçınca 1616 01:55:00,731 --> 01:55:02,233 ...babası biraz kızdı. 1617 01:55:04,301 --> 01:55:05,336 Efendim burası, burası. 1618 01:55:05,369 --> 01:55:07,004 - Buradaki mi? - Bu, bu. 1619 01:55:07,338 --> 01:55:09,506 Şükürler olsun ki bulduk evi. 1620 01:55:09,607 --> 01:55:11,508 Evlenince evi bile unutmuşsun. 1621 01:55:11,542 --> 01:55:14,245 - Ne diyebilirim ki? - Sorun değil. 1622 01:55:14,378 --> 01:55:15,913 Waqar'ı çağırın. 1623 01:55:19,049 --> 01:55:19,850 Evet, efendim. 1624 01:55:19,883 --> 01:55:22,452 Merkezden casus hakkında bir haber var mı? 1625 01:55:22,453 --> 01:55:24,788 Efendim, casusun adı Pawan ve diğer adı Bajrangi. 1626 01:55:24,888 --> 01:55:26,690 Yanında da yerli bir gazeteci var. 1627 01:55:26,757 --> 01:55:27,791 Chand Nawab. 1628 01:55:27,892 --> 01:55:30,461 - Gelin, sizi içeri kadar bırakayım. - Hayır, gerek yok efendim. 1629 01:55:30,794 --> 01:55:33,330 Bizi getirdiğiniz için teşekkürler. 1630 01:55:33,464 --> 01:55:34,608 - Allah'a emanet. - Allah'a emanet. 1631 01:55:34,632 --> 01:55:36,133 Kendinize iyi bakın. 1632 01:55:49,980 --> 01:55:51,649 Babacığım, nasılsınız? 1633 01:55:51,682 --> 01:55:53,751 - Sen de kimsin? - Bırak artık şu kızgınlığı. 1634 01:55:53,884 --> 01:55:55,786 Bak, kızın ve torunun da burada. 1635 01:55:55,853 --> 01:55:57,021 Gel evladım. 1636 01:55:58,355 --> 01:56:01,025 Kim bu kız, ne yapıyor? 1637 01:56:01,258 --> 01:56:02,626 İyi de benim hiç kızım yok ki. 1638 01:56:02,793 --> 01:56:05,563 Sokak ortasında azarlamanın faydası yok. 1639 01:56:05,629 --> 01:56:07,598 İçeri gidelim de beni istediğin kadar azarla. 1640 01:56:07,631 --> 01:56:11,535 - Tanımıyorum ben seni. - İznin olmadan evlendik. 1641 01:56:11,669 --> 01:56:13,537 - Bize kızgınsın biliyorum. - Ama... 1642 01:56:13,604 --> 01:56:15,706 Vur bana, vur bana. 1643 01:56:15,839 --> 01:56:19,476 Vur bana, - Amca, durun. 1644 01:56:19,910 --> 01:56:21,812 Lütfen vur bana. 1645 01:56:22,179 --> 01:56:23,347 Vur bana... 1646 01:56:23,480 --> 01:56:24,582 Hadi içeri girelim. 1647 01:56:25,082 --> 01:56:26,116 İçeri girelim. 1648 01:56:26,383 --> 01:56:28,285 - Neden giriyoruz? - Amca, durun lütfen. 1649 01:56:28,352 --> 01:56:29,353 Evladım... 1650 01:56:29,386 --> 01:56:30,421 Ayakkabımı da getir. 1651 01:56:30,554 --> 01:56:32,256 Haneme taciz ediyorlar... 1652 01:56:32,389 --> 01:56:34,792 Kardeşim, kardeşim... 1653 01:56:35,292 --> 01:56:36,560 Hadi. 1654 01:56:36,594 --> 01:56:38,062 - Allah'a emanet. - Allah'a emanet. 1655 01:56:41,899 --> 01:56:43,179 Yanında da küçük bir kız varmış. 1656 01:56:43,267 --> 01:56:45,202 Küçük kız mı? Kaç yaşlarında? 1657 01:56:45,336 --> 01:56:46,937 5-6 yaşlarında. 1658 01:56:47,271 --> 01:56:48,939 5-6 yaşlarında mı? 1659 01:56:49,006 --> 01:56:51,508 - Ve konuşamıyormuş. - Konuşamıyor mu? 1660 01:56:51,609 --> 01:56:52,543 Evet, efendim. 1661 01:56:52,576 --> 01:56:54,845 Neden burada dikilip suratıma bakıyorsun? 1662 01:56:55,512 --> 01:56:57,648 Telsizden Hassan'a ulaş hemen! 1663 01:57:00,951 --> 01:57:02,586 - Amca. - Kim o? 1664 01:57:02,620 --> 01:57:03,621 Amca, aç kapıyı! 1665 01:57:03,687 --> 01:57:05,856 Kapımı kırmaya mı geldin? 1666 01:57:07,925 --> 01:57:09,226 - Sen! - Nerede onlar? 1667 01:57:09,393 --> 01:57:10,060 Kimler? 1668 01:57:10,127 --> 01:57:11,495 Kızın ve damadın. 1669 01:57:11,562 --> 01:57:13,163 Daha kaç defa söyleyeceğim... 1670 01:57:13,264 --> 01:57:14,632 ...benim kızım da damadım da yok. 1671 01:57:14,665 --> 01:57:18,601 Amca, kızın ve damadın olduğunu söyleyenler nerede? 1672 01:57:18,602 --> 01:57:19,636 Nereden bileyim ben? 1673 01:57:19,637 --> 01:57:22,339 Sen gider gitmez, çıkıp gittiler. 1674 01:57:22,606 --> 01:57:26,075 ♪ Bir gün sevginin rengine bürünüp 1675 01:57:26,076 --> 01:57:29,879 ♪ ...senin sokağının köşesinde oturup 1676 01:57:29,880 --> 01:57:37,221 ♪ ...avucuma, adının üzerine adımı yazacağım. 1677 01:57:37,288 --> 01:57:41,125 ♪ Formaliteleri atacaksın bir kenara. 1678 01:57:41,191 --> 01:57:44,762 ♪ Bakışlarını çevireceksin başka yöne. 1679 01:57:44,828 --> 01:57:51,135 ♪ Başını dayayacaksın omzuma, hayat. 1680 01:57:51,769 --> 01:57:57,675 ♪ Bir şeyler söyle bana, hayat. 1681 01:57:59,310 --> 01:58:06,116 ♪ Nerede bulabilirim seni, hayat... 1682 01:58:07,017 --> 01:58:12,856 ♪ Bir şeyler söyle bana, hayat. 1683 01:58:14,491 --> 01:58:21,298 ♪ Nerede bulabilirim seni, hayat... 1684 01:58:30,040 --> 01:58:37,248 ♪ Yıldızlarla dolu bir gecede, yazdıklarını okuyacağız birlikte. 1685 01:58:37,381 --> 01:58:44,788 ♪ Bıraktığın boş sayfalar varsa eğer 1686 01:58:44,922 --> 01:58:52,229 ♪ ...sen şikayetini yazacaksın, ben de yazacağım. 1687 01:58:52,429 --> 01:58:58,702 ♪ Ama kızma bana, hayat. 1688 01:58:59,603 --> 01:59:05,376 ♪ Bir şeyler söyle bana, hayat. 1689 01:59:06,877 --> 01:59:13,717 ♪ Nerede bulabilirim seni, hayat? 1690 01:59:14,251 --> 01:59:21,058 ♪ Bir şeyler söyle bana, hayat. 1691 01:59:21,625 --> 01:59:28,632 ♪ Nerede bulabilirim seni, hayat. 1692 01:59:29,099 --> 01:59:32,703 ♪ Nereye gitsem, orada sen varsın. 1693 01:59:32,970 --> 01:59:36,640 ♪ Nereye baksam, orada sen varsın. 1694 01:59:36,774 --> 01:59:40,210 ♪ Sevginin zamanısın sen. 1695 01:59:40,477 --> 01:59:43,881 ♪ Kalbimin duasısın sen. 1696 01:59:44,248 --> 01:59:47,551 ♪ Nereye gitsem, oradasın sen. 1697 01:59:47,785 --> 01:59:51,722 ♪ Nereye baksam, oradasın sen. 1698 01:59:51,755 --> 01:59:55,426 ♪ Sevginin zamanısın sen. 1699 01:59:55,559 --> 01:59:59,096 ♪ Kalbimin duasısın sen. 1700 01:59:59,230 --> 02:00:02,766 ♪ Konuştuğum tek kişisin sen. 1701 02:00:02,866 --> 02:00:06,470 ♪ Manzaramsın, meltemimsin sen. 1702 02:00:06,870 --> 02:00:10,307 ♪ Temiz havasın sen. 1703 02:00:10,541 --> 02:00:13,744 ♪ Barışsın sen, huzursun sen. 1704 02:00:14,345 --> 02:00:17,715 ♪ Nereye gitsem, oradasın sen. 1705 02:00:17,815 --> 02:00:21,585 ♪ Nereye baksam, oradasın sen. 1706 02:00:21,752 --> 02:00:25,289 ♪ Sevginin zamanısın sen. 1707 02:00:25,589 --> 02:00:28,993 ♪ Kalbimin duasısın sen. 1708 02:00:29,126 --> 02:00:32,563 ♪ Konuştuğum tek kişisin sen. 1709 02:00:33,063 --> 02:00:36,467 ♪ Manzaramsın sen, meltemimsin sen. 1710 02:00:36,667 --> 02:00:39,870 ♪ Temiz havasın sen. 1711 02:00:40,504 --> 02:00:43,941 ♪ Barışsın sen, huzursun sen. 1712 02:00:48,712 --> 02:00:53,350 Chand Nawab, polise gidip teslim olmayı düşünüyorum. 1713 02:00:54,051 --> 02:00:58,956 Belki Pakistan polisi onun evini bulur. 1714 02:00:59,089 --> 02:01:00,524 Hiç öyle düşünme. 1715 02:01:01,091 --> 02:01:02,560 Hayatın hapislerde çürür 1716 02:01:02,626 --> 02:01:04,562 ...ve kimse nerede olduğunu bilmez. 1717 02:01:04,662 --> 02:01:06,764 Ve, polisin de senin gibi... 1718 02:01:06,830 --> 02:01:08,798 ...Munni'nin evini bulmak için uğraşacağını mı sandın? 1719 02:01:08,799 --> 02:01:09,967 İki veya üç gün ararlar... 1720 02:01:10,034 --> 02:01:12,937 ...sonra Munni, yetimhaneye yollanır. 1721 02:01:13,837 --> 02:01:15,306 Böyle olmasına izin veremem. 1722 02:01:15,806 --> 02:01:17,841 Bajrang Bali'ye söz verdim... 1723 02:01:18,008 --> 02:01:19,910 Munni'yi evine götüreceğim. 1724 02:01:20,411 --> 02:01:22,046 Ve sözümü yerine getireceğim. 1725 02:01:29,453 --> 02:01:31,455 Sana yardım edebilecek bir yol var. 1726 02:01:33,958 --> 02:01:34,958 Televizyon! 1727 02:01:35,626 --> 02:01:36,227 Televizyon mu? 1728 02:01:36,460 --> 02:01:37,761 Hikaye ilgi çekici değil. 1729 02:01:37,828 --> 02:01:39,039 Ne diyorsunuz, Shamsar Efendim? 1730 02:01:39,063 --> 02:01:43,100 Bir Hintli, Pakistan'lı küçük kıza yardım ediyor. 1731 02:01:43,267 --> 02:01:45,135 Bence bu bomba bir haber, efendim. 1732 02:01:45,336 --> 02:01:48,872 Senin şu casus haberin vardı ya, daha ilgi çekiciydi... 1733 02:01:48,939 --> 02:01:49,506 Ne oldu ona? 1734 02:01:49,507 --> 02:01:53,077 - Ama o, casus değil. - O zaman konuşacak bir şey kalmadı. 1735 02:01:53,210 --> 02:01:54,578 Allah'a emanet. 1736 02:01:54,678 --> 02:01:55,980 Alo, alo... 1737 02:01:56,213 --> 02:01:57,381 Efendim. 1738 02:02:02,052 --> 02:02:04,255 Bu haberin gösteriminin bize ne faydası olacak? 1739 02:02:04,521 --> 02:02:07,358 Efendim, ailesinden uzak bir çocuk ailesine kavuşacak. 1740 02:02:07,391 --> 02:02:08,826 Ailesine mi kavuşacak? 1741 02:02:08,959 --> 02:02:11,295 Kardeşim, biz haber yayınlarız. 1742 02:02:11,328 --> 02:02:13,397 Biz Hazrat Amin Shah dergahı değiliz ki 1743 02:02:13,430 --> 02:02:14,664 ...ailesine kavuşturalım onu. 1744 02:02:14,665 --> 02:02:16,767 - Ama, efendim... - Allah'a emanet. 1745 02:02:17,635 --> 02:02:18,936 Alo... 1746 02:02:24,141 --> 02:02:26,810 Nefreti yaymak kolaydır. 1747 02:02:27,544 --> 02:02:28,746 Ama sevgiyi... 1748 02:02:30,981 --> 02:02:32,850 Hazrat Amin Shah dergahı neresidir? 1749 02:02:34,518 --> 02:02:36,287 Ünlü bir dergahtır. 1750 02:02:36,353 --> 02:02:38,422 Tüm dileklerin kabul olduğu söylenir. 1751 02:02:39,023 --> 02:02:41,625 - Neden oraya gitmedik? - Öyle mi? 1752 02:02:42,092 --> 02:02:44,627 Dergah ve mescitlerden korkmuyor muydun? 1753 02:02:44,628 --> 02:02:46,463 Alipur mescidini hatırlasana. 1754 02:02:46,497 --> 02:02:48,465 Hayalet görür gibi kaçmıştın. 1755 02:02:57,741 --> 02:03:00,377 Munni için her dergaha gitmeye hazırım. 1756 02:03:01,178 --> 02:03:03,080 O zaman bu sabah otobüs yakalayalım. 1757 02:03:05,082 --> 02:03:06,584 Çalıyor. 1758 02:03:12,756 --> 02:03:14,792 - Kamil. - Alo, Chand kardeşim. 1759 02:03:14,858 --> 02:03:16,426 Allah'a şükür. Çok endişelendim. 1760 02:03:16,427 --> 02:03:17,628 Neredesin şimdi? 1761 02:03:17,728 --> 02:03:21,131 - Yanında kimse yok değil mi? - Hayır, kimse yok yanımda. 1762 02:03:21,232 --> 02:03:22,933 Neredesin? Casusun yanında mısın? 1763 02:03:23,167 --> 02:03:25,536 O casus değil. Çok iyi bir adam. 1764 02:03:25,803 --> 02:03:27,204 Casus değil mi dedin? 1765 02:03:27,338 --> 02:03:30,040 Sadece küçük bir kızı ailesine kavuşturacak. 1766 02:03:30,274 --> 02:03:32,575 Peki neredesiniz şimdi? 1767 02:03:32,576 --> 02:03:34,712 Hazrat Amin Shah dergahına gidiyoruz. 1768 02:03:35,980 --> 02:03:38,649 Dileklerin kabul olduğunu duyduk. 1769 02:03:38,682 --> 02:03:41,051 Peki, kendine iyi bak kardeşim. Allah'a emanet. 1770 02:03:41,085 --> 02:03:42,085 Hadi... 1771 02:03:43,854 --> 02:03:52,096 ♪ Elleri kalplerinde, geldiler sana. 1772 02:03:53,063 --> 02:04:01,672 ♪ Ey Nebi, senin istediğin olur. 1773 02:04:02,640 --> 02:04:10,981 ♪ Boynumu eğerek ben de geldim sana. 1774 02:04:12,983 --> 02:04:17,621 ♪ Sen dilersen, her şey girer yoluna. 1775 02:04:18,188 --> 02:04:20,090 Siz gidin, ben yetişirim size. 1776 02:04:20,591 --> 02:04:22,426 Nereye gidiyorsun? 1777 02:04:33,704 --> 02:04:37,808 ♪ Kesemi doldur, Ey Muhammed. 1778 02:04:37,942 --> 02:04:41,879 ♪ Boş ellerle dönmek istemiyorum eve. 1779 02:04:42,379 --> 02:04:46,483 ♪ Kesemi doldur, Ey Muhammed. 1780 02:04:46,550 --> 02:04:50,454 ♪ Boş ellerle dönmek istemiyorum eve. 1781 02:04:50,888 --> 02:04:54,959 ♪ Kesemi doldur, Ey Muhammed. 1782 02:04:55,392 --> 02:04:59,630 ♪ Boş ellerle dönmek istemiyorum eve. 1783 02:04:59,763 --> 02:05:03,934 ♪ Kesemi doldur, Ey Muhammed. 1784 02:05:04,134 --> 02:05:08,272 ♪ Boş ellerle dönmek istemiyorum eve. 1785 02:05:08,472 --> 02:05:12,676 ♪ Gözlerim yaşlarla doldu. 1786 02:05:12,810 --> 02:05:16,714 ♪ Kalbim dertlerle doldu. 1787 02:05:17,214 --> 02:05:20,951 ♪ Gözlerim yaşlarla doldu. 1788 02:05:21,418 --> 02:05:23,754 ♪ Kalbim dertlerle doldu. 1789 02:05:24,021 --> 02:05:25,723 Kenara geçin. 1790 02:05:28,225 --> 02:05:29,226 Selamün Aleyküm. 1791 02:05:29,293 --> 02:05:30,594 Ben Chand Nawab. 1792 02:05:30,828 --> 02:05:33,163 Bugün size, ülkemize vizesiz ve 1793 02:05:33,230 --> 02:05:35,298 ...çitlerin altından sürünerek giren 1794 02:05:35,299 --> 02:05:39,503 ...bir adamı anlatacağım. Adı Bajrangi. 1795 02:05:39,703 --> 02:05:42,840 ♪ Boş ellerle dönmek istemiyorum eve. 1796 02:05:43,440 --> 02:05:45,676 ♪ Kesemi doldur, Ey Rab. 1797 02:05:45,709 --> 02:05:47,711 ♪ Kesesini doldur, herkesin. 1798 02:05:47,811 --> 02:05:50,013 ♪ Kesemi doldur, Ey Nebi. 1799 02:05:50,014 --> 02:05:54,118 ♪ Kesemi doldur, Medine'nin efendisi. 1800 02:05:54,184 --> 02:05:58,222 ♪ Boş ellerle dönmek istemiyorum eve. 1801 02:05:59,423 --> 02:06:01,225 İlk önce, ben de polisler gibi 1802 02:06:01,258 --> 02:06:03,060 ...onun Hintli bir casus olduğunu sanmıştım. 1803 02:06:03,127 --> 02:06:06,764 Ama şimdi biliyorum ki, o bir casus değil. 1804 02:06:07,798 --> 02:06:09,433 Peki kim bu adam? 1805 02:06:09,466 --> 02:06:11,602 Ülkemize neden geldi? Amacı ne? 1806 02:06:11,702 --> 02:06:13,871 Bajrangi de bizim gibi sıradan biri. 1807 02:06:14,004 --> 02:06:16,707 Ve buraya gelmesinin tek sebebi var. 1808 02:06:16,774 --> 02:06:17,808 Sevgi. 1809 02:06:18,309 --> 02:06:21,512 Sevgisi, ailesini Hindistan'da kaybetmiş... 1810 02:06:21,812 --> 02:06:24,548 ...6 yaşındaki küçük bir kıza. 1811 02:06:24,648 --> 02:06:26,383 Bajrangi'nin yüzüne tüm kapılar kapanınca 1812 02:06:26,417 --> 02:06:30,287 ...çocuğu ailesine kavuşturmak için sadece bu seçeneği kalmıştı. 1813 02:06:33,624 --> 02:06:50,506 ♪ Seni aramaya çıkmışken, bak neler oldu bana Ey Nebi. 1814 02:06:50,507 --> 02:06:53,010 Hiçbir kanal bu haberi istemedi. 1815 02:06:53,177 --> 02:06:55,379 Saçmalık olduğu söylendi. 1816 02:06:55,512 --> 02:06:57,681 Ve kimse ilgilenmedi... 1817 02:06:59,316 --> 02:07:01,050 Şimdi gelin, Bajrangi Bhaijaan'a 1818 02:07:01,051 --> 02:07:04,955 ...çocuğu ailesine kavuşturması için ve ülkesine, vatanına sağ salim dönmesi için 1819 02:07:05,022 --> 02:07:06,857 ...yardım edelim. 1820 02:07:08,259 --> 02:07:12,563 ♪ Teselli ver kalbime, Ey Nebi. 1821 02:07:12,830 --> 02:07:17,101 ♪ Çok uzaktan geldim, kalbim acı dolu. 1822 02:07:17,268 --> 02:07:21,272 ♪ Teselli ver kalbime, Ey Nebi. 1823 02:07:21,505 --> 02:07:25,643 ♪ Çok uzaktan geldim, kalbim acı dolu. 1824 02:07:25,743 --> 02:07:29,046 ♪ Kutsa beni merhametinle... 1825 02:07:29,079 --> 02:07:35,719 ♪ Kalbinde yer vermediğin sürece... 1826 02:07:35,886 --> 02:07:39,623 ♪ ...bu duacı ayrılmayacak kapından. 1827 02:07:40,124 --> 02:07:44,461 ♪ Kesemi doldur, Ey Medine'nin Efendisi. 1828 02:07:44,628 --> 02:07:48,732 ♪ Boş ellerle dönmek istemiyorum eve. 1829 02:07:48,933 --> 02:07:52,970 ♪ Kesemi doldur, Ey Muhammed. 1830 02:07:53,003 --> 02:07:56,941 ♪ Boş ellerle dönmek istemiyorum eve. 1831 02:08:23,867 --> 02:08:28,038 ♪ Biliyorsun kalbimde ne olduğunu. 1832 02:08:28,138 --> 02:08:32,476 ♪ Haberim olmadan sayıyorsun kalp atışlarımı... 1833 02:08:32,543 --> 02:08:36,714 ♪ Biliyorsun kalbimde ne olduğunu. 1834 02:08:36,847 --> 02:08:41,118 ♪ Haberim olmadan sayıyorsun kalp atışlarımı... 1835 02:08:41,385 --> 02:08:45,589 ♪ İç çekişlerim aya kadar ulaşacak. 1836 02:08:45,689 --> 02:08:49,827 ♪ Yıldızların bana dua edecek. 1837 02:08:49,894 --> 02:08:54,064 ♪ İç çekişlerim aya kadar ulaşacak. 1838 02:08:54,298 --> 02:08:58,535 ♪ Yıldızların bana dua edecek. 1839 02:08:58,636 --> 02:09:02,940 ♪ Elbet gün doğacak, Ey Nebi. 1840 02:09:02,973 --> 02:09:07,477 ♪ Kalbinde yer vermediğin sürece 1841 02:09:07,478 --> 02:09:11,148 ♪ ...ayrılmayacak bu duacı kapından. 1842 02:09:11,815 --> 02:09:16,120 ♪ Kesemi doldur, Ey Medine'nin Efendisi. 1843 02:09:16,353 --> 02:09:20,057 ♪ Boş ellerle dönmek istemiyorum eve. 1844 02:09:24,762 --> 02:09:27,397 ♪ Tüm nefesim Ali için... 1845 02:09:27,398 --> 02:09:29,567 ♪ Ali için, Ali için... 1846 02:09:29,667 --> 02:09:31,702 ♪ Ali için, Ali için... 1847 02:09:31,769 --> 02:09:33,771 ♪ Ali için, Ali için... 1848 02:09:34,204 --> 02:09:36,173 ♪ Tüm nefesim Ali için... 1849 02:09:36,273 --> 02:09:38,309 ♪ Ali için, Ali için... 1850 02:09:38,709 --> 02:09:40,544 ♪ Ali için, Ali için... 1851 02:09:40,811 --> 02:09:42,646 ♪ Tüm nefesim Ali için... 1852 02:09:42,680 --> 02:09:45,049 ♪ Ali için, Ali için... 1853 02:09:45,182 --> 02:09:46,784 ♪ Ali için, Ali için... 1854 02:09:47,051 --> 02:09:49,420 ♪ Tüm nefesim Ali için... 1855 02:09:49,520 --> 02:09:50,921 ♪ Ali için, Ali için... 1856 02:09:51,055 --> 02:09:53,557 ♪ Ali için, Ali için... 1857 02:09:53,624 --> 02:09:55,426 ♪ Tüm nefesim Ali için... 1858 02:09:55,593 --> 02:09:57,761 ♪ Ali için, Ali için... 1859 02:09:57,795 --> 02:09:59,630 ♪ Ali için, Ali için... 1860 02:09:59,730 --> 02:10:01,265 ♪ Tüm nefesim Ali için... 1861 02:10:01,632 --> 02:10:06,036 Ya Ali... 1862 02:10:06,103 --> 02:10:07,171 Ara onu! 1863 02:10:08,005 --> 02:10:09,540 Yanında polis var. Gel, gel. 1864 02:10:09,640 --> 02:10:12,576 ♪ Tüm nefesim Ali için... 1865 02:10:12,643 --> 02:10:15,412 ♪ Ali için, Ali için... 1866 02:10:15,479 --> 02:10:16,513 Çok yakındalar. 1867 02:10:17,581 --> 02:10:18,816 Cevap vermiyor. 1868 02:10:18,849 --> 02:10:19,884 Cevap ver telefona. 1869 02:10:21,752 --> 02:10:23,053 - Telefona cevap ver. - Ne? 1870 02:10:23,087 --> 02:10:24,255 Anlatacağım. 1871 02:10:25,122 --> 02:10:28,058 Açtı! Selamün Aleyküm, Chand Nawab kardeş. Her şey yolunda mı? 1872 02:10:28,158 --> 02:10:29,326 Evet, yolunda. 1873 02:10:29,393 --> 02:10:32,563 - Dergah'a gittiniz mi? - Evet, dün gece gittik. 1874 02:10:32,596 --> 02:10:34,265 Munni'ye dua etmek için. 1875 02:10:34,331 --> 02:10:36,500 Peki, neredesiniz şimdi? 1876 02:10:36,600 --> 02:10:40,771 Şimdi... Gojra'ya gidiyoruz. 1877 02:10:41,972 --> 02:10:43,774 Gojra'ya mı gidiyorsunuz? 1878 02:10:43,807 --> 02:10:47,011 - Tamam. - Peki. Sonra görüşürüz. 1879 02:10:47,044 --> 02:10:49,313 - Allah'a emanet. - Kendine iyi bak. 1880 02:10:49,847 --> 02:10:53,784 - Vay be kardeşim, sonunda yalan da söyledin. - Ne zaman söyledim? 1881 02:10:53,851 --> 02:10:56,353 - Bana söylettin ya. - Ne olmuş yani? 1882 02:10:56,387 --> 02:10:58,722 Hiç televizyonda Mahabharat izlemedin mi? 1883 02:10:59,456 --> 02:11:00,591 Film mi? 1884 02:11:04,962 --> 02:11:06,330 Yeni bir film mi? 1885 02:11:07,231 --> 02:11:09,600 Eğer bu kızı tanıyorsanız... 1886 02:11:09,667 --> 02:11:13,204 ...lütfen numaranızı sitemize bırakın. 1887 02:11:13,470 --> 02:11:14,672 Biz sizi arayacağız. 1888 02:11:15,706 --> 02:11:17,975 Görüntülerinizi videoya koydum. 1889 02:11:18,409 --> 02:11:20,978 İnternet çok güçlendi, kardeşim. 1890 02:11:21,011 --> 02:11:22,580 Numara bırakan var mı? 1891 02:11:23,581 --> 02:11:26,517 Daha bir kaç izlenme var. Gittikçe artacaktır. 1892 02:11:28,719 --> 02:11:30,788 Munni, izlemek ister misin? 1893 02:11:30,854 --> 02:11:32,423 Geri sarayım ben de. 1894 02:11:47,338 --> 02:11:48,772 Ne oldu, Munni? 1895 02:11:49,006 --> 02:11:50,107 Ne gördün, Munni? 1896 02:11:50,474 --> 02:11:51,375 Geri sar. 1897 02:11:51,475 --> 02:11:52,643 Ne oldu, Munni? 1898 02:12:00,084 --> 02:12:01,619 Durdur, durdur. 1899 02:12:02,887 --> 02:12:04,622 Bunu tanıyor musun? 1900 02:12:05,789 --> 02:12:07,725 Bu, senin annen mi? 1901 02:12:09,226 --> 02:12:10,427 Geri sar. 1902 02:12:13,397 --> 02:12:15,266 Chand kardeş, kadın otobüsten iniyor. 1903 02:12:15,499 --> 02:12:17,101 Kaçta geldi bu otobüs? 1904 02:12:17,268 --> 02:12:18,869 8 buçuk civarı. 1905 02:12:19,470 --> 02:12:22,006 8 buçuk otobüsünün nereden geldiğini öğrenelim o zaman. 1906 02:12:29,713 --> 02:12:31,749 Geldi, geldi. 1907 02:12:38,455 --> 02:12:40,424 Kardeş, bu otobüs nereden geliyor? 1908 02:12:40,457 --> 02:12:41,758 Sen nereye gideceksin? 1909 02:12:41,759 --> 02:12:43,394 Ben nereden geldiğini soruyorum. 1910 02:12:43,427 --> 02:12:44,628 Ne acayip bir adamsın sen... 1911 02:12:44,728 --> 02:12:47,731 Bırak şimdi acayip adamı... Nereden geliyor onu söyle. 1912 02:12:48,499 --> 02:12:49,967 Jehanabad. 1913 02:12:50,100 --> 02:12:52,670 Munni, senin köyün Jehanabad mı? 1914 02:12:57,007 --> 02:12:59,310 Ondan önce de Ursail'e gidiyor. 1915 02:12:59,376 --> 02:13:00,878 Ursail. 1916 02:13:02,213 --> 02:13:05,583 Ondan da önce Karimabad'a. 1917 02:13:05,683 --> 02:13:07,117 Karimabad. 1918 02:13:08,052 --> 02:13:09,553 Ondan önce... 1919 02:13:09,620 --> 02:13:11,388 Sultanpur. 1920 02:13:12,923 --> 02:13:14,491 Sultanpur? 1921 02:13:16,961 --> 02:13:19,763 Munni, sen Sultanpur'dan mısın? 1922 02:13:19,797 --> 02:13:21,065 Munni, Sultanpur'dan... 1923 02:13:25,803 --> 02:13:27,137 Munni, Sultanpur'dan... 1924 02:13:27,204 --> 02:13:28,672 Munni, Sultanpur'dan.. 1925 02:13:29,273 --> 02:13:31,108 Sultanpur'dan. 1926 02:13:46,790 --> 02:13:47,790 Efendim. 1927 02:13:50,961 --> 02:13:52,296 Efendim, şu videoya bakın. 1928 02:13:53,063 --> 02:13:55,633 Chand Nawab, dün yüklemiş. 1929 02:13:58,269 --> 02:13:59,346 Burası, dergahın dış tarafı. 1930 02:13:59,370 --> 02:14:00,814 Efendim, onlar hiç Gojra'ya gitmemişler. 1931 02:14:00,838 --> 02:14:03,340 Her yeri aradık. 1932 02:14:03,374 --> 02:14:04,808 Orada değillerdi. 1933 02:14:05,476 --> 02:14:08,913 Videodaki görüntüleri tüm karakollara yollayın. 1934 02:14:09,013 --> 02:14:11,180 Ve tüm araçları kontrol edin. 1935 02:14:11,181 --> 02:14:12,816 - Hemen! - Tamam efendim. 1936 02:14:20,691 --> 02:14:22,459 Köyünü mü gördün? 1937 02:14:28,766 --> 02:14:29,800 Kardeşim... 1938 02:14:36,774 --> 02:14:38,175 Söylediklerimi iyi dinle. 1939 02:14:43,147 --> 02:14:45,249 - Durdurun, indirin herkesi. - Herkes sıraya girsin. 1940 02:14:45,382 --> 02:14:46,382 Gel. 1941 02:14:46,550 --> 02:14:47,585 Gel. 1942 02:14:48,686 --> 02:14:49,686 Gel. 1943 02:14:50,688 --> 02:14:52,423 İlerle. 1944 02:14:54,458 --> 02:14:55,492 Çıkar başındakini! 1945 02:14:55,960 --> 02:14:56,961 Çıkar onu. 1946 02:14:57,061 --> 02:14:58,095 Çıkar! 1947 02:15:05,035 --> 02:15:06,837 Bu o, yakalayın onu! 1948 02:15:10,641 --> 02:15:12,243 Dur orada. 1949 02:15:22,453 --> 02:15:23,921 - Yakalayın. - Hadi... 1950 02:15:25,589 --> 02:15:27,358 Nereya kaçıyorsun?! 1951 02:15:36,066 --> 02:15:37,201 Etrafını sarın. 1952 02:15:37,268 --> 02:15:38,268 Dur! 1953 02:15:48,212 --> 02:15:50,147 Yakalayın onu. 1954 02:16:51,609 --> 02:16:55,512 ♪ Arkana hiç bakma. 1955 02:16:55,579 --> 02:16:59,350 ♪ Uçuver, özgür kuşlar gibi. 1956 02:16:59,483 --> 02:17:06,957 ♪ Git, kimsenin nazarı değmesin sana. 1957 02:17:07,057 --> 02:17:14,465 ♪ Uykularını ver bana, bakışlarımı al benden. 1958 02:17:14,565 --> 02:17:21,438 ♪ Sonunda gün doğdu senin için. 1959 02:17:21,505 --> 02:17:27,811 ♪ Seni bulduğumdan beri, yetenekli oldum. 1960 02:17:29,146 --> 02:17:36,453 ♪ Seni bulduğumdan beri, her şeyi başardım. 1961 02:17:36,787 --> 02:17:44,161 ♪ Amacımıza ulaştık, o kadar zorluğa rağmen. 1962 02:17:45,129 --> 02:17:51,802 ♪ Çünkü sen kalp atışısın, ben de kalp. 1963 02:19:03,507 --> 02:19:04,542 Selamün Aleyküm. 1964 02:19:04,675 --> 02:19:06,043 Ben Chand Nawab. 1965 02:19:06,143 --> 02:19:08,579 Bugün size, ülkemize vizesiz ve 1966 02:19:08,646 --> 02:19:10,247 ...çitlerin altından sürünerek giren 1967 02:19:10,581 --> 02:19:14,718 ...bir adamı anlatacağım. Adı Bajrangi. 1968 02:19:14,885 --> 02:19:16,452 İlk önce, ben de polisler gibi 1969 02:19:16,453 --> 02:19:18,098 ...onun Hintli bir casus olduğunu sanmıştım. 1970 02:19:18,122 --> 02:19:21,458 Ama şimdi biliyorum ki, o bir casus değil. 1971 02:19:21,759 --> 02:19:23,093 Peki kim bu adam? 1972 02:19:23,561 --> 02:19:24,628 Ülkemize neden geldi? 1973 02:19:24,728 --> 02:19:25,763 Amacı ne? 1974 02:19:25,930 --> 02:19:28,332 Bajrangi de bizim gibi sıradan biri. 1975 02:19:28,432 --> 02:19:31,468 Ve buraya gelmesinin tek sebebi var. 1976 02:19:31,502 --> 02:19:32,536 Sevgi. 1977 02:19:32,636 --> 02:19:35,773 Sevgisi, ailesini Hindistan'da kaybetmiş... 1978 02:19:36,006 --> 02:19:38,742 ...6 yaşındaki küçük bir kıza. 1979 02:19:39,043 --> 02:19:40,683 Bajrangi'nin yüzüne tüm kapılar kapanınca 1980 02:19:40,844 --> 02:19:44,515 ...çocuğu ailesine kavuşturmak için sadece bu seçeneği kalmıştı. 1981 02:19:44,648 --> 02:19:47,251 Hiçbir kanal bu haberi istemedi. 1982 02:19:47,351 --> 02:19:48,752 Saçmalık olduğu söylendi. 1983 02:19:48,786 --> 02:19:51,055 Ve kimse ilgilenmedi... 1984 02:19:51,855 --> 02:19:53,791 Şimdi gelin, Bajrangi Bhaijaan'a 1985 02:19:53,891 --> 02:19:57,261 ...çocuğu ailesine kavuşturması için ve ülkesine, vatanına sağ salim dönmesi için 1986 02:19:57,494 --> 02:19:59,597 ...yardım edelim. 1987 02:19:59,730 --> 02:20:02,233 Eğer bu kızı tanıyorsanız 1988 02:20:02,266 --> 02:20:05,269 ...lütfen sitemize numaranızı bırakın. 1989 02:20:05,336 --> 02:20:06,637 Biz sizi arayacağız. 1990 02:20:06,871 --> 02:20:10,608 Kameraman Chand Nawab ve ben Chand Nawab, Chawla. 1991 02:20:32,897 --> 02:20:37,835 Basın, medya ne düşünüyor? Umrumda değil! 1992 02:20:38,335 --> 02:20:40,638 Bizim için o, Hintli bir casus. 1993 02:20:40,704 --> 02:20:43,507 Ama efendim, ailesine sorduk ve 1994 02:20:43,707 --> 02:20:45,018 ...kızı Hindistan'da kaybettiklerini söylediler. 1995 02:20:45,042 --> 02:20:46,910 Efendim, Pakistan insanları 1996 02:20:46,911 --> 02:20:48,879 ...ona büyük bir sevgi duyuyor. 1997 02:20:50,214 --> 02:20:54,852 Madem öyle... Medyaya deyin ki, 1998 02:20:54,885 --> 02:20:58,556 ...o, kendisinin bir casus olduğunu kabul etti... 1999 02:20:59,456 --> 02:21:02,593 Sonra bakın, insanlar ona sevgi duymaya devam edecek mi? 2000 02:21:09,733 --> 02:21:12,169 Adamlarıma Hindistan'dan bilgi getirmelerini söyle. 2001 02:21:12,303 --> 02:21:13,671 Efendim. 2002 02:21:16,273 --> 02:21:20,544 Çok iyi hatırlıyorum, kız konuşamıyordu. 2003 02:21:21,045 --> 02:21:23,147 Adam, onu buraya getirdi. 2004 02:21:23,347 --> 02:21:24,748 Kızın kaybolduğunu söyledi. 2005 02:21:31,288 --> 02:21:32,523 Durun. 2006 02:21:33,891 --> 02:21:34,625 Alo. 2007 02:21:34,725 --> 02:21:35,936 Efendim, Kurukshetra Karakolundan 2008 02:21:35,960 --> 02:21:39,563 ...ve Delhi Komisyonluğundan aldığımız bilgilere göre, adamın dedikleri doğru. 2009 02:21:39,597 --> 02:21:41,732 Kızı alıp oraya gitmiş. 2010 02:21:41,932 --> 02:21:43,300 Bu adam, casus olamaz. 2011 02:21:43,367 --> 02:21:47,470 Bay Hamid Khan, siz kimin ne olduğuna karar veremezsiniz. 2012 02:21:47,471 --> 02:21:48,505 Bu, benim işim. 2013 02:21:48,606 --> 02:21:50,608 Sizin işiniz, ona casus olduğunu 2014 02:21:50,674 --> 02:21:52,475 - ...itiraf ettirmek. - Ama, efendim... 2015 02:21:52,476 --> 02:21:56,580 Ve eğer, bu işi yapamayacaksanız bize söyleyin. 2016 02:21:56,714 --> 02:21:58,849 Daha iyi memurları çalıştırırız. 2017 02:21:58,983 --> 02:22:01,886 Siz de tatil yapmış olursunuz. 2018 02:22:13,163 --> 02:22:15,799 Ne olursa olsun, Pawan'ın itiraf etmesini istiyor! 2019 02:22:19,770 --> 02:22:21,639 Tüm hayatım boyunca bu ülkenin 2020 02:22:21,672 --> 02:22:25,009 ...onuru ve şânı için çalıştım. 2021 02:22:26,877 --> 02:22:30,981 Ama bu adam... 2022 02:22:34,718 --> 02:22:40,357 Bu adam, hayatının geri kalanını Pakistan hapislerinde geçirirse 2023 02:22:41,292 --> 02:22:44,228 ...ülkemizin onuru ve şânı yerle bir olacak. 2024 02:22:49,800 --> 02:22:51,602 Ve ben buna izin vermeyeceğim! 2025 02:22:58,342 --> 02:22:59,343 Merhaba. 2026 02:22:59,810 --> 02:23:00,911 Kimsiniz efendim? 2027 02:23:02,179 --> 02:23:03,380 Hamid Efendim. 2028 02:23:03,480 --> 02:23:04,480 Hamid Efendim. 2029 02:23:04,915 --> 02:23:05,915 Evet, efendim. 2030 02:23:06,617 --> 02:23:07,617 Evet. 2031 02:23:10,421 --> 02:23:11,422 Evet, efendim. 2032 02:23:13,724 --> 02:23:14,792 Teşekkürler. 2033 02:23:15,326 --> 02:23:16,794 Çok iyi olur, efendim. 2034 02:23:16,827 --> 02:23:18,162 Çok iyi olur, efendim. 2035 02:23:18,796 --> 02:23:19,797 Teşekkür ederim, efendim. 2036 02:23:19,897 --> 02:23:21,065 Kamerayı çıkar, hadi. 2037 02:23:21,098 --> 02:23:22,132 Kamerayı çıkar. 2038 02:23:22,233 --> 02:23:23,334 Hadi. 2039 02:23:25,970 --> 02:23:27,938 Efendim. 2040 02:23:28,639 --> 02:23:31,508 Efendim, burada Bajrangi ile ilgili yeni bir video var. 2041 02:23:33,711 --> 02:23:36,579 - Tamam, bültene verin. - Tamam efendim. 2042 02:23:36,580 --> 02:23:37,881 Rasika abla. 2043 02:23:37,882 --> 02:23:39,482 Rasika abla... 2044 02:23:39,483 --> 02:23:41,852 Bajrangi televizyona çıktı. 2045 02:23:41,886 --> 02:23:45,756 Pakistanlı gazeteci Chand Nawab 2046 02:23:45,789 --> 02:23:48,359 ...şu an Pakistan hapsinde olan 2047 02:23:48,392 --> 02:23:51,232 ...Pawan Chaturvedi, yani Bajrangi Bhaijaan hakkında yeni video yolladı. 2048 02:23:56,133 --> 02:23:59,837 Pawan Chanturvedi, veya bizim Bajrangi Bhaijaan dediğimiz adam 2049 02:23:59,870 --> 02:24:03,007 ...hayatını, Pakistanlı küçük bir kızı ailesine 2050 02:24:03,307 --> 02:24:07,478 ...kavuşturmak için riske atan bir Hintli. 2051 02:24:07,811 --> 02:24:09,547 Bu haberi hemen yayın. 2052 02:24:09,680 --> 02:24:11,181 Bajrangi, bunu neden yaptı? 2053 02:24:11,215 --> 02:24:14,084 Para için mi? Şöhret için mi? 2054 02:24:14,351 --> 02:24:15,019 Hayır! 2055 02:24:15,085 --> 02:24:18,355 Bajrangi, her şeyi temiz kalpli olduğu için yaptı. 2056 02:24:18,422 --> 02:24:22,259 Bir Hintli olarak, Shahida'ya Pakistanlı gözüyle değil 2057 02:24:22,326 --> 02:24:25,596 ...insan gözüyle baktı, ve kalbindeki insan sevgisiyle bunu yaptı. 2058 02:24:26,730 --> 02:24:28,890 Ama ne yazık ki bu iki ülke arasındaki nefretten dolayı 2059 02:24:28,933 --> 02:24:31,669 ...iki ülke arasında sıkışıp kaldı. 2060 02:24:31,869 --> 02:24:34,138 Ve bugün, bu nefret yüzünden 2061 02:24:34,205 --> 02:24:36,874 ...Pakistan'da suçlu gibi tutuluyor. 2062 02:24:37,675 --> 02:24:39,710 Artık bu nefrete son verelim. 2063 02:24:39,977 --> 02:24:41,345 Bunu yapmak zorundayız. 2064 02:24:41,378 --> 02:24:43,914 İki ülkenin de insanları için. 2065 02:24:43,981 --> 02:24:47,284 Çocukların nefretle değil, sevgiyle büyümeleri için... 2066 02:24:47,418 --> 02:24:50,754 Gelin, tüm bu nefreti bitirelim! 2067 02:24:51,589 --> 02:24:54,859 Yarın sabah, Narowal sınırında toplanalım. 2068 02:24:54,925 --> 02:24:55,993 Bu ne saçmalık? 2069 02:24:56,060 --> 02:24:57,660 Narowal sınırını denetim altına alın. 2070 02:24:57,661 --> 02:25:00,798 İki ülkenin de insanları bir araya gelerek. 2071 02:25:00,898 --> 02:25:03,933 Pawan Chaturvedi'nin, Bajrangi Bhaijaan'ımızın 2072 02:25:03,934 --> 02:25:05,468 ...sınırdan geçmesine yardımcı olalım 2073 02:25:05,469 --> 02:25:07,303 ...ve evine dönmesi için hiç bir engel bırakmayalım. 2074 02:25:07,304 --> 02:25:10,174 Kameraman Kamil Yusuf ve ben Chand Nawab. 2075 02:25:21,730 --> 02:25:25,401 NAROWAL SINIR KONTROL BÖLGESİ 2076 02:26:48,505 --> 02:26:50,975 Chand kardeş, Munni? 2077 02:26:51,342 --> 02:26:55,379 Kardeşim, Bajrang Bali'ye verdiğin sözü yerine getirdim. 2078 02:26:55,713 --> 02:26:56,747 Munni... 2079 02:26:56,847 --> 02:26:57,848 Shahida. 2080 02:26:57,915 --> 02:27:00,284 Shahida, şimdi ailesinin yanında. 2081 02:27:01,051 --> 02:27:02,119 Shahida mı? 2082 02:27:02,786 --> 02:27:05,356 Evet, Shahida. 2083 02:27:07,124 --> 02:27:07,892 Shahida. 2084 02:27:08,058 --> 02:27:09,058 Pawan. 2085 02:27:09,260 --> 02:27:10,928 Gidelim, Pawan. Hadi. 2086 02:27:19,703 --> 02:27:20,703 Gel. 2087 02:27:21,639 --> 02:27:22,973 Bir daha bekleriz. 2088 02:27:25,009 --> 02:27:26,877 Ama bu sefer çitlerin altından değil 2089 02:27:26,977 --> 02:27:28,746 ...vizeni alarak gel. 2090 02:27:29,847 --> 02:27:30,847 Söz veriyorum. 2091 02:27:32,349 --> 02:27:33,717 Hadi. 2092 02:27:34,251 --> 02:27:49,800 Bajrangi Bhaijaan! 2093 02:27:49,934 --> 02:27:59,376 Bajrangi Bhaijaan! 2094 02:28:01,879 --> 02:28:03,647 Durun! 2095 02:28:03,881 --> 02:28:04,915 Geçidi aç. 2096 02:28:05,015 --> 02:28:07,551 Efendim, sizi tutuklama emri aldık. 2097 02:28:07,618 --> 02:28:09,353 Eğer bu adam, senin çocuğun için 2098 02:28:09,453 --> 02:28:14,758 ...hayatını riske atsaydı, yine de geçidi açmayacak mıydın? 2099 02:28:14,859 --> 02:28:17,628 Biliyorsunuz. Geçidi açamam. 2100 02:28:17,728 --> 02:28:22,733 Bajrangi Bhaijaan! 2101 02:28:22,766 --> 02:28:24,168 Duyuyor musun sesleri? 2102 02:28:25,603 --> 02:28:27,304 Bu, Pakistan insanlarının sesi. 2103 02:28:27,538 --> 02:28:30,507 Bu kadar insan doğru ile yanlışı ayırt edebiliyor. 2104 02:28:30,608 --> 02:28:31,641 Sen neden edemiyorsun? 2105 02:28:31,642 --> 02:28:32,810 Sen askersin. 2106 02:28:33,344 --> 02:28:35,412 Daha iyi bilmen gerek. 2107 02:28:35,479 --> 02:28:37,014 Bizler emir kuluyuz, efendim. 2108 02:28:37,915 --> 02:28:40,050 Bu adamı durdurmak için buradayız. 2109 02:28:41,886 --> 02:28:43,053 Ama... 2110 02:28:46,223 --> 02:28:47,691 ...bizler birkaç askeriz. 2111 02:28:50,294 --> 02:28:52,429 Ve burada yüzlerce insan var. 2112 02:28:52,463 --> 02:28:54,565 Bajrangi Bhaijaan! 2113 02:28:54,665 --> 02:28:56,300 Bajrangi Bhaijaan! 2114 02:28:56,367 --> 02:28:59,270 Anladınız mı? 2115 02:28:59,303 --> 02:29:01,271 Bajrangi Bhaijaan! 2116 02:29:01,272 --> 02:29:02,640 Bajrangi Bhaijaan! 2117 02:29:02,706 --> 02:29:03,841 Bajrangi Bhaijaan! 2118 02:29:03,941 --> 02:29:05,409 Bajrangi Bhaijaan! 2119 02:29:05,509 --> 02:29:06,877 Bajrangi Bhaijaan! 2120 02:29:06,977 --> 02:29:09,046 Bajrangi Bhaijaan! 2121 02:29:09,079 --> 02:29:11,182 Bajrangi Bhaijaan! 2122 02:29:11,215 --> 02:29:14,885 Bajrangi Bhaijaan! 2123 02:29:49,587 --> 02:29:51,221 Bajrangi Bhaijaan! 2124 02:29:51,222 --> 02:29:52,623 Bajrangi Bhaijaan! 2125 02:29:52,690 --> 02:29:54,024 Bajrangi Bhaijaan! 2126 02:29:54,358 --> 02:29:55,726 Bajrangi Bhaijaan! 2127 02:29:55,759 --> 02:29:57,093 Bajrangi Bhaijaan! 2128 02:29:57,094 --> 02:29:58,661 Bajrangi Bhaijaan! 2129 02:29:58,662 --> 02:29:59,997 Bajrangi Bhaijaan! 2130 02:30:00,064 --> 02:30:01,899 Bajrangi Bhaijaan! 2131 02:30:01,966 --> 02:30:03,000 Bajrangi Bhaijaan! 2132 02:30:03,100 --> 02:30:04,268 Bajrangi Bhaijaan! 2133 02:30:04,435 --> 02:30:05,836 Bajrangi Bhaijaan! 2134 02:30:05,970 --> 02:30:07,304 Bajrangi Bhaijaan! 2135 02:30:07,371 --> 02:30:08,939 Bajrangi Bhaijaan! 2136 02:30:09,006 --> 02:30:10,341 Bajrangi Bhaijaan! 2137 02:30:10,474 --> 02:30:11,809 Bajrangi Bhaijaan! 2138 02:30:12,042 --> 02:30:13,377 Bajrangi Bhaijaan! 2139 02:30:13,410 --> 02:30:14,745 Bajrangi Bhaijaan! 2140 02:30:14,879 --> 02:30:16,514 Bajrangi Bhaijaan! 2141 02:30:16,580 --> 02:30:17,882 Bajrangi Bhaijaan! 2142 02:30:17,982 --> 02:30:19,383 Bajrangi Bhaijaan! 2143 02:30:19,483 --> 02:30:20,784 Bajrangi Bhaijaan! 2144 02:30:20,851 --> 02:30:22,219 Bajrangi Bhaijaan! 2145 02:30:22,253 --> 02:30:23,721 Bajrangi Bhaijaan! 2146 02:30:23,787 --> 02:30:25,389 Bajrangi Bhaijaan! 2147 02:30:25,623 --> 02:30:27,358 - Bajrangi Bhaijaan! - Shahida. 2148 02:30:27,391 --> 02:30:29,894 Bajrangi Bhaijaan! 2149 02:30:29,960 --> 02:30:31,228 Bajrangi Bhaijaan! 2150 02:30:31,295 --> 02:30:32,663 Bajrangi Bhaijaan! 2151 02:30:32,963 --> 02:30:34,265 Bajrangi Bhaijaan! 2152 02:30:34,331 --> 02:30:35,599 Bajrangi Bhaijaan! 2153 02:30:35,633 --> 02:30:37,268 Bajrangi Bhaijaan! 2154 02:30:37,301 --> 02:30:38,502 Bajrangi Bhaijaan! 2155 02:30:38,602 --> 02:30:40,204 Bajrangi Bhaijaan! 2156 02:30:40,371 --> 02:30:41,672 Bajrangi Bhaijaan! 2157 02:30:41,772 --> 02:30:43,339 Bajrangi Bhaijaan! 2158 02:30:43,340 --> 02:30:44,807 Bajrangi Bhaijaan! 2159 02:30:44,808 --> 02:30:46,177 Bajrangi Bhaijaan! 2160 02:30:57,621 --> 02:30:59,223 Bajrangi Bhaijaan! 2161 02:30:59,256 --> 02:31:00,757 Bajrangi Bhaijaan! 2162 02:31:00,758 --> 02:31:02,293 Bajrangi Bhaijaan! 2163 02:31:02,326 --> 02:31:03,726 Bajrangi Bhaijaan! 2164 02:31:03,727 --> 02:31:06,330 - Bajrangi Bhaijaan! - Shahida. 2165 02:31:06,397 --> 02:31:07,731 Bajrangi Bhaijaan! 2166 02:31:07,765 --> 02:31:09,500 Bajrangi Bhaijaan! 2167 02:31:09,600 --> 02:31:10,800 Bajrangi Bhaijaan! 2168 02:31:10,801 --> 02:31:12,636 Bajrangi Bhaijaan! 2169 02:31:12,703 --> 02:31:14,138 Bajrangi Bhaijaan! 2170 02:31:14,171 --> 02:31:15,606 Bajrangi Bhaijaan! 2171 02:31:15,706 --> 02:31:17,174 Bajrangi Bhaijaan! 2172 02:31:17,274 --> 02:31:18,742 Bajrangi Bhaijaan! 2173 02:31:18,843 --> 02:31:19,476 Bajrangi Bhaijaan! 2174 02:31:19,710 --> 02:31:20,377 Pawan. 2175 02:31:20,477 --> 02:31:21,478 Bajrangi Bhaijaan! 2176 02:31:21,512 --> 02:31:23,047 Bajrangi Bhaijaan! 2177 02:31:23,080 --> 02:31:24,415 Bajrangi Bhaijaan! 2178 02:31:24,515 --> 02:31:26,083 Bajrangi Bhaijaan! 2179 02:31:26,217 --> 02:31:28,118 Bajrangi Bhaijaan! 2180 02:31:49,773 --> 02:31:51,709 Pawan abi... 2181 02:31:58,983 --> 02:32:00,618 Pawan! 2182 02:32:25,843 --> 02:32:30,915 Amca! 2183 02:32:40,457 --> 02:32:49,099 Amca... 2184 02:32:52,603 --> 02:33:00,377 Amca... 2185 02:33:18,229 --> 02:33:24,001 Shree Ram sizi korusun. 2186 02:33:24,134 --> 02:33:30,274 Amca... 2187 02:34:48,786 --> 02:34:54,058 Shree Ram sizi korusun. 2188 02:35:07,338 --> 02:35:14,645 Amca... 2189 02:35:14,969 --> 02:35:20,469 Çeviri: be340 2190 02:35:20,918 --> 02:35:27,691 ♪ Çünkü sen kalp atışısın, ben de kalp. 2191 02:35:40,771 --> 02:35:43,974 ♪ Benim evim... 2192 02:35:44,341 --> 02:35:48,179 ♪ ...senin yanındır, değil mi? 2193 02:35:48,479 --> 02:35:55,186 ♪ Senin yolunu ararken kendi evimi buldum... 2194 02:35:56,020 --> 02:36:03,561 ♪ Ekmeğin, suyun benim elimdendir, değil mi? 2195 02:36:03,661 --> 02:36:09,967 ♪ Senin Allah'ını ararken, kendi Tanrımı buldum. 2196 02:36:10,434 --> 02:36:17,141 ♪ Seni bulduğumdan beri, yetenekli oldum. 2197 02:36:18,042 --> 02:36:24,582 ♪ Seni bulduğumdan beri, her şeyi başardım. 2198 02:36:25,716 --> 02:36:32,389 ♪ Amacımıza ulaştık, o kadar zorluğa rağmen. 2199 02:36:33,858 --> 02:36:39,830 ♪ Çünkü sen kalp atışısın, ben de kalp. 2200 02:36:53,544 --> 02:36:57,414 ♪ Umduğunum ben senin. 2201 02:36:57,515 --> 02:37:00,918 ♪ Gökyüzümsün sen benim. 2202 02:37:00,951 --> 02:37:04,889 ♪ Senin yıldızlarına bakarken 2203 02:37:04,955 --> 02:37:08,292 ♪ ...sabahımı gördüm. 2204 02:37:08,926 --> 02:37:12,563 ♪ Kalbimi kilitledin benim. 2205 02:37:12,796 --> 02:37:16,433 ♪ Umudunum ben senin. 2206 02:37:16,534 --> 02:37:23,307 ♪ Ailemi ararken, sığınağım oldun benim. 2207 02:37:23,374 --> 02:37:25,843 ♪ Seni bulduğumdan beri 2208 02:37:25,876 --> 02:37:30,014 ♪ ...yetenekli oldum. 2209 02:37:30,848 --> 02:37:33,417 ♪ Seni bulduğumdan beri 2210 02:37:33,684 --> 02:37:38,189 ♪ ...her şeyi başardım. 2211 02:37:38,522 --> 02:37:45,963 ♪ Amacımıza ulaştık, o kadar zorluğa rağmen. 2212 02:37:46,664 --> 02:37:53,504 ♪ Çünkü sen kalp atışısın, ben de kalp. 2213 02:38:28,439 --> 02:38:31,141 ♪ Seni bulduğumdan beri 2214 02:38:31,175 --> 02:38:35,679 ♪ ...yetenekli oldum. 2215 02:38:36,313 --> 02:38:38,749 ♪ Seni bulduğumdan beri 2216 02:38:38,816 --> 02:38:43,854 ♪ ...her şeyi başardım. 2217 02:38:43,921 --> 02:38:51,128 ♪ Amacımıza ulaştık, o kadar zorluğa rağmen. 2218 02:38:52,129 --> 02:38:59,503 ♪ Çünkü sen kalp atışısın, ben de kalp.