1
00:00:03,056 --> 00:00:05,989
BU FİLMDE HİÇ BİR HAYVANA
ZARAR VERİLMEMİŞTİR.
2
00:01:29,158 --> 00:01:33,327
Çeviri: be340
3
00:03:09,253 --> 00:03:12,189
Oyuncu topun arkasından koşuyor.
Ve top çizgiyi çoktan aştı.
4
00:03:14,124 --> 00:03:15,492
Bu sıkça oluyor.
5
00:03:15,559 --> 00:03:20,397
Pakistan eğer kazanmak istiyorsa,
Afridi'den daha iyisini bulamaz.
6
00:03:22,499 --> 00:03:25,469
Shahid Afridi, sahaya
enerji dolu çıktı.
7
00:03:25,602 --> 00:03:27,704
Kimse onun yeteneğinden
şüphe etmiyor.
8
00:03:27,771 --> 00:03:30,174
Ve bugün, tüm dünyaya
yeteneklerini sergileyecek.
9
00:03:30,874 --> 00:03:33,243
Evet... Oyun
her an değişebilir.
10
00:03:35,879 --> 00:03:38,214
Ağır bir top ve Afridi vuruyor...
11
00:03:38,215 --> 00:03:40,284
Mükemmel vuruş!
Top çizgiyi aştı.
12
00:03:40,384 --> 00:03:41,685
Ve bu dördüncü kez oluyor!
13
00:03:48,726 --> 00:03:50,794
Çocuğun gerçekten sabırsız.
14
00:03:51,962 --> 00:03:54,231
Pakistan'ın kazanmasına
dört top atışı kaldı.
15
00:03:54,264 --> 00:03:56,100
Bir isim düşündün mü?
16
00:03:57,935 --> 00:03:58,969
Shahid!
17
00:03:59,803 --> 00:04:01,305
Neden gülüyorsun?
18
00:04:02,539 --> 00:04:04,308
Ya kız olursa?
19
00:04:04,475 --> 00:04:05,476
Kız mı?
20
00:04:05,509 --> 00:04:08,712
Son top... Shahid Afridi atışını yaptı.
21
00:04:23,395 --> 00:04:26,039
6 YIL SONRA
22
00:04:45,482 --> 00:04:47,217
Adın ne senin?
23
00:04:50,054 --> 00:04:51,555
Adı Shahida.
24
00:04:51,789 --> 00:04:54,558
Shahida! Ne kadar tatlı bir isim...
25
00:04:55,125 --> 00:04:56,627
Nerede kalıyorsunuz?
26
00:04:59,430 --> 00:05:04,468
Sadece annenle konuşacaksın, benimle değil.
27
00:05:05,335 --> 00:05:07,638
Hayır... Öyle değil.
28
00:05:08,972 --> 00:05:11,208
Annesiyle de konuşamıyor.
29
00:05:12,910 --> 00:05:13,910
Neden?
30
00:05:25,255 --> 00:05:28,959
Shahida, hava kararıyor.
31
00:05:29,393 --> 00:05:32,096
Eve git. Ben yavrularını getireceğim.
32
00:06:12,035 --> 00:06:13,170
Rauf!
33
00:06:14,538 --> 00:06:18,375
Rauf, Shahida nerede?
34
00:06:18,742 --> 00:06:21,378
- Eve dönmedi mi?
- Dönmedi...
35
00:06:26,183 --> 00:06:27,618
Shahida!
36
00:06:27,684 --> 00:06:29,920
- Shahida!
- Shahida!
37
00:06:30,387 --> 00:06:32,056
Shahida!
38
00:06:32,523 --> 00:06:34,091
Shahida!
39
00:06:34,925 --> 00:06:36,060
Shahida!
40
00:06:44,034 --> 00:06:45,102
Rauf!
41
00:06:46,303 --> 00:06:48,205
Rauf! Shahida!
42
00:06:50,774 --> 00:06:52,342
- Rauf!
- Shahida?
43
00:06:57,247 --> 00:06:58,315
- Shahida, Rauf.
- Bekle.
44
00:06:58,348 --> 00:07:00,284
- Rauf! Shahida!
- Dur orada!
45
00:07:08,726 --> 00:07:10,094
Ne zamandır sana onu Delhi'deki.
46
00:07:10,327 --> 00:07:13,430
...Hazrat Nizamuddin
Auliya dergahına götür diyorum.
47
00:07:14,131 --> 00:07:16,600
Konuşamayanlar orada konuşmaya başlıyor.
48
00:07:16,667 --> 00:07:20,003
Beş yaşımdayken bir kelime edemiyordum.
49
00:07:20,170 --> 00:07:21,938
Sonra oraya gittim...
50
00:07:21,939 --> 00:07:24,007
Konuşmaya başladın mı?
51
00:07:25,242 --> 00:07:27,077
Konuştuğumu duyabiliyor musun?
52
00:07:27,311 --> 00:07:29,046
Ama Delhi, Hindistan'da...
53
00:07:29,213 --> 00:07:30,314
Ne olmuş?
54
00:07:30,748 --> 00:07:32,316
Amerika'da değil ya!
55
00:07:32,349 --> 00:07:34,385
Amerika'ya gitmek daha kolay, baba.
56
00:07:34,518 --> 00:07:36,086
Önceden tek ülke ve tek millettik.
57
00:07:36,453 --> 00:07:39,723
Ve benim beş yıl orduya
hizmet verdiğimi unuttun galiba.
58
00:07:40,724 --> 00:07:42,793
Hintliler bana vize vermeyecektir.
59
00:07:45,229 --> 00:07:46,263
Ben onu götüreceğim.
60
00:07:49,133 --> 00:07:50,467
Ne pahasına olursa olsun...
61
00:07:53,003 --> 00:07:58,742
Kızım konuşabilsin, okula
gidebilsin diye yapacağım.
62
00:08:01,912 --> 00:08:03,180
Karar verdim.
63
00:08:06,784 --> 00:08:08,886
Ben, Shahida'yı Delhi'ye götüreceğim.
64
00:08:10,020 --> 00:08:15,159
♪ Bir çok yüzü vardır, merhametli Rabb'in.
65
00:08:22,399 --> 00:08:27,538
♪ Onun merhametiyle kutsanan kişinin
66
00:08:27,805 --> 00:08:33,377
♪ ...kaderi daima yüzüne güler.
67
00:08:39,049 --> 00:08:41,118
- Allah'a emanet.
- Allah'a emanet.
68
00:09:08,712 --> 00:09:14,518
♪ Bana merhamet et...
69
00:09:15,018 --> 00:09:19,723
♪ Merhamet için sadece sana sığınırım...
70
00:09:19,757 --> 00:09:21,125
Shahida Rauf.
71
00:09:21,191 --> 00:09:22,191
Evet.
72
00:09:28,832 --> 00:09:31,268
♪ Nizamuddin Auliya!
73
00:09:31,301 --> 00:09:34,271
♪ Nizamuddin Auliya!
74
00:09:34,772 --> 00:09:36,774
♪ Beni merhametinle kutsa...
75
00:09:36,807 --> 00:09:40,310
♪ Beni merhametinle kutsa...
76
00:10:42,473 --> 00:10:47,044
Rabb'in huzurundan boş
elle ayrılmamıştır kimse.
77
00:10:48,579 --> 00:10:49,646
Bak gör.
78
00:10:49,680 --> 00:10:51,749
Kızın, Pakistan'a döner dönmez
79
00:10:51,849 --> 00:10:53,917
...konuşacak.
80
00:10:55,953 --> 00:10:57,054
İnşallah.
81
00:10:57,554 --> 00:10:58,856
İnşallah...
82
00:11:01,759 --> 00:11:03,394
Tren neden durdu?
83
00:11:03,427 --> 00:11:05,162
Sorun yok, teyze.
84
00:11:05,262 --> 00:11:06,797
Gideceğimiz yoldaki raylar onarılıyor.
85
00:11:06,964 --> 00:11:08,899
Yakında hallolur, endişelenmeyin.
86
00:11:09,099 --> 00:11:10,099
Uyuyabilirsiniz.
87
00:11:12,503 --> 00:11:14,638
Peki, ben uyuyacağım o halde...
88
00:14:08,579 --> 00:14:09,579
Shahida.
89
00:14:16,053 --> 00:14:17,053
Shahida.
90
00:14:17,788 --> 00:14:18,922
Shahida!
91
00:14:26,230 --> 00:14:27,297
Shahida!
92
00:14:28,065 --> 00:14:29,099
Shahida!
93
00:14:33,270 --> 00:14:34,104
Shahida!
94
00:14:34,138 --> 00:14:35,139
Ne oldu?
95
00:14:35,172 --> 00:14:36,774
Kızımı bulamıyorum!
Shahida!
96
00:14:37,307 --> 00:14:38,342
Shahida!
97
00:14:52,389 --> 00:14:53,590
Shahida!
98
00:14:53,957 --> 00:14:54,992
Shahida!
99
00:14:55,092 --> 00:14:56,126
Shahida!
100
00:15:06,804 --> 00:15:07,871
Zinciri çekin.
101
00:15:08,105 --> 00:15:09,139
Zinciri çekin.
102
00:15:30,427 --> 00:15:32,830
Hintliler, çocuğunu
bulamadıklarını söylediler.
103
00:15:32,996 --> 00:15:35,232
Ama sabah olunca tekrar arayacaklar.
104
00:15:35,766 --> 00:15:39,703
Efendim, lütfen dinleyin beni.
105
00:15:39,937 --> 00:15:42,272
Sadece beş dakika geçti.
106
00:15:42,473 --> 00:15:44,375
Lütfen bırakın da onu kendim arayayım...
107
00:15:44,441 --> 00:15:46,977
Beş dakika oldu fakat sınırı geçtik.
108
00:15:47,077 --> 00:15:48,212
O, yabancı bir ülkede.
109
00:15:48,312 --> 00:15:49,813
Ne olmuş yabancı ülkedeyse?
110
00:15:50,180 --> 00:15:51,715
Gidip çocuğumu getireceğim!
111
00:15:51,882 --> 00:15:55,285
Anlamaya çalışın bayan,
onu getirebilmeniz için vize gerekir.
112
00:15:55,552 --> 00:15:57,121
Sabredin, çocuğunuz bulunacaktır.
113
00:15:57,421 --> 00:15:59,022
Nasıl bulunacak?
114
00:15:59,590 --> 00:16:01,592
Anlamadınız mı daha?
115
00:16:01,725 --> 00:16:04,061
Çocuğum konuşamıyor.
116
00:16:04,328 --> 00:16:06,497
Yabancı bir ülkede yalnız başına...
117
00:16:08,265 --> 00:16:10,034
Siz bir şey yapamazsınız.
118
00:16:10,100 --> 00:16:12,102
Gidip Shahida'mı kendim getireceğim...
119
00:16:12,136 --> 00:16:13,504
- Durdurun onu!
- Shahida!
120
00:16:13,637 --> 00:16:15,105
- Durdurun.
- Shahida!
121
00:16:15,205 --> 00:16:16,306
Shahida!
122
00:16:16,507 --> 00:16:18,242
Shahida!
123
00:16:18,709 --> 00:16:19,843
Shahida!
124
00:16:20,577 --> 00:16:23,580
Sakin ol.
Allah'a güven.
125
00:16:25,249 --> 00:16:26,750
Ağlamayı bırak evladım.
126
00:16:29,853 --> 00:16:34,191
Umarım Hindistan'da Shahida'mıza
127
00:16:34,958 --> 00:16:37,995
...gözkulak olacak biri vardır...
128
00:16:39,730 --> 00:16:40,730
Bırak ağlamayı...
129
00:16:40,831 --> 00:16:42,433
♪ Ram Lakhan Janki...
130
00:16:42,466 --> 00:16:43,634
♪ Yaşa Tanrı Hanuman.
131
00:16:43,701 --> 00:16:45,002
♪ Ram Lakhan Janki...
132
00:16:45,335 --> 00:16:46,637
♪ Yaşa Tanrı Hanuman.
133
00:16:46,704 --> 00:16:48,005
♪ Ram Lakhan Janki...
134
00:16:48,105 --> 00:16:49,540
♪ Yaşa Tanrı Hanuman.
135
00:16:49,640 --> 00:16:50,841
♪ Ram Lakhan Janki...
136
00:16:50,874 --> 00:16:52,309
♪ Yaşa Tanrı Hanuman.
137
00:16:52,576 --> 00:16:53,977
♪ Ram Lakhan Janki...
138
00:16:54,144 --> 00:16:55,411
♪ Yaşa Tanrı Hanuman.
139
00:16:55,412 --> 00:16:57,047
♪ Ram Lakhan Janki...
140
00:16:57,147 --> 00:16:58,347
♪ Yaşa Tanrı Hanuman.
141
00:16:58,348 --> 00:17:00,084
♪ Ram Lakhan Janki...
142
00:17:00,184 --> 00:17:01,552
♪ Yaşa Tanrı Hanuman.
143
00:17:01,618 --> 00:17:02,753
♪ Ram Lakhan Janki...
144
00:17:03,053 --> 00:17:04,288
♪ Yaşa Tanrı Hanuman.
145
00:17:04,421 --> 00:17:05,622
♪ Ram Lakhan Janki...
146
00:17:05,723 --> 00:17:08,425
♪ Yaşa Tanrı Hanuman.
147
00:17:11,795 --> 00:17:13,664
♪ Yaşa Bajrangbali.
148
00:17:13,731 --> 00:17:15,566
♪ Kır düşmanın kemiklerini!
149
00:17:15,599 --> 00:17:17,201
♪ Yaşa Bajrangbali.
150
00:17:17,301 --> 00:17:19,036
♪ Kır düşmanın kemiklerini!
151
00:17:26,643 --> 00:17:28,379
♪ Yaşa Bajrangbali.
152
00:17:28,412 --> 00:17:29,847
♪ Kır düşmanın kemiklerini!
153
00:17:30,180 --> 00:17:32,750
♪ Davulları öyle bir gümletin ki...
154
00:17:32,850 --> 00:17:34,718
♪ ...hem Londra'da hem Lanka'da
155
00:17:34,785 --> 00:17:37,554
♪ ...sesi yankılansın.
156
00:17:41,725 --> 00:17:43,127
♪ Yaşa kardeşim benim.
157
00:17:43,160 --> 00:17:45,462
♪ Davulları öyle bir gümletin ki...
158
00:17:45,729 --> 00:17:47,564
♪ ...hem Londra'da, hem Lanka'da
159
00:17:47,798 --> 00:17:50,634
♪ ...sesi yankılansın.
160
00:17:50,667 --> 00:17:53,137
♪ Merhametin üzerimizde olduğu sürece
161
00:17:53,270 --> 00:17:55,105
♪ ...korkusuzca ve kaygısızca
162
00:17:55,172 --> 00:17:57,775
♪ ...fırtına gibi dans edeceğiz.
163
00:17:58,308 --> 00:18:00,377
♪ O, mucizesini gösterince
164
00:18:00,411 --> 00:18:02,513
♪ ...farkı anlayacaksın.
165
00:18:02,546 --> 00:18:05,582
♪ Gel de bunları benden öğren.
166
00:18:05,649 --> 00:18:08,952
♪ Gel ve çek...
167
00:18:09,053 --> 00:18:12,589
♪ Gel ve çek...
168
00:18:12,856 --> 00:18:16,560
♪ Gel ve çek...
169
00:18:16,593 --> 00:18:20,330
♪ Gel ve çek...
170
00:18:20,397 --> 00:18:24,301
♪ Yanında kim varsa sarıl ve çek...
171
00:18:24,435 --> 00:18:27,604
♪ Gel ve çek...
172
00:18:27,671 --> 00:18:31,208
♪ Eğlence denizine dalıp çek...
173
00:18:31,608 --> 00:18:34,912
♪ Gel ve çek...
174
00:18:37,047 --> 00:18:39,049
♪ Gel de bir selfie çek...
175
00:18:44,288 --> 00:18:46,256
♪ Şimdi gel de bir selfie çek...
176
00:18:51,628 --> 00:18:53,630
♪ Gel de bir selfie çek...
177
00:18:56,233 --> 00:18:59,703
♪ Ben sıradan biriyim,
yalan dolanla işim olmaz.
178
00:19:00,104 --> 00:19:03,374
♪ Benim gibisini bulamazsın,
ne Ay'da, ne de Çin'de...
179
00:19:04,341 --> 00:19:06,343
♪ Her zaman dinlerim kalbimi...
180
00:19:06,377 --> 00:19:08,212
♪ ...ama kırmam kimsenin kalbini.
181
00:19:08,245 --> 00:19:11,648
♪ Tanrı Hanuman'a bağlılıkla geçer zamanım.
182
00:19:11,715 --> 00:19:13,716
♪ Yalan yanlış konuşmam.
183
00:19:13,717 --> 00:19:15,386
♪ Asla övünmem kendimle.
184
00:19:15,519 --> 00:19:18,922
♪ Dalarım kendi dünyama keyifle,
izler herkes hayretle...
185
00:19:19,223 --> 00:19:22,826
♪ Bajrang Bali'yi düşünmekle geçer zamanım.
186
00:19:22,893 --> 00:19:26,497
♪ Tanrı Hanuman'ın dev
topuzu kadar büyüktür kalbim.
187
00:19:26,563 --> 00:19:30,200
♪ Tanrı Hanuman'ın kalbinde
Tanrı Ram'i bulursun.
188
00:19:30,300 --> 00:19:34,204
♪ Benim kalbimde de Tanrı Hanuman'ı...
189
00:19:35,939 --> 00:19:39,476
♪ Tiyatromsun, sinemamsın
190
00:19:39,676 --> 00:19:41,812
♪ ...benimle olduğun zaman.
191
00:19:43,080 --> 00:19:46,784
♪ Kazancımsın, sigortamsın
192
00:19:46,917 --> 00:19:49,253
♪ ...benimle olduğun zaman.
193
00:19:50,721 --> 00:19:54,091
♪ Önümde hiç engel yoktur
194
00:19:54,291 --> 00:19:58,062
♪ ...benimle olduğun zaman.
195
00:19:58,295 --> 00:20:00,397
♪ Benimle olduğun zaman
196
00:20:00,497 --> 00:20:02,232
♪ ...coşmuş kalbim der ki
197
00:20:02,299 --> 00:20:05,602
♪ ...kapıl eğlence dalgasına.
198
00:20:08,472 --> 00:20:09,506
♪ Bir daha...
199
00:20:09,540 --> 00:20:12,810
♪ Gel ve çek...
200
00:20:13,010 --> 00:20:16,380
♪ Gel ve çek...
201
00:20:16,480 --> 00:20:20,551
♪ Bir, iki, üç...
202
00:20:21,952 --> 00:20:24,088
♪ Daha yüksek bir sesle!
203
00:20:24,221 --> 00:20:27,691
♪ Gel ve çek...
204
00:20:27,758 --> 00:20:31,095
♪ Gel ve çek...
205
00:20:31,395 --> 00:20:35,099
♪ Yanındakine sarıl ve çek...
206
00:20:35,232 --> 00:20:38,769
♪ Gel ve çek...
207
00:20:38,802 --> 00:20:42,339
♪ Eğlence denizine dal ve çek...
208
00:20:42,506 --> 00:20:46,076
♪ Gel ve çek...
209
00:20:46,210 --> 00:20:48,178
♪ Şimdi gel de bir selfie çek...
210
00:20:53,584 --> 00:20:55,386
♪ Gel de bir selfie çek...
211
00:20:55,419 --> 00:20:56,920
♪ Yaşa Bajrang Bali.
212
00:20:56,954 --> 00:20:58,856
♪ Kır düşmanın kemiklerini!
213
00:20:58,889 --> 00:21:00,724
♪ Yaşa Bajrang Bali.
214
00:21:00,758 --> 00:21:02,893
♪ Kır düşmanın kemiklerini!
215
00:21:02,993 --> 00:21:04,294
♪ Yaşa Bajrang Bali.
216
00:21:04,328 --> 00:21:06,163
♪ Kır düşmanın kemiklerini!
217
00:21:06,296 --> 00:21:07,998
♪ Yaşa Bajrang Bali.
218
00:21:08,098 --> 00:21:11,468
- ♪ Kır düşmanın kemiklerini!
- Gel de bir selfie çek...
219
00:21:19,043 --> 00:21:21,545
Kardeş, nedir şu selfie?
220
00:21:21,979 --> 00:21:25,149
Kendimizi çekeriz ya, fotoğraf.
221
00:21:25,649 --> 00:21:27,117
İşte ona selfie diyoruz.
222
00:21:27,718 --> 00:21:30,287
Kardeş, bir yıldız gibi dans ediyordun.
223
00:21:30,354 --> 00:21:32,589
Her zaman Bajrang Bali'ye bağlı kalacağım.
224
00:21:32,956 --> 00:21:34,191
Tabi, kardeşim.
225
00:22:17,034 --> 00:22:19,436
Kardeş, çocuğa bir
ekmek getirir misin?
226
00:22:19,837 --> 00:22:20,938
Tabi ki, kardeş.
227
00:22:22,973 --> 00:22:24,508
Ama kız iki tane istiyor.
228
00:22:30,414 --> 00:22:31,882
Bir ismin olmalı.
229
00:22:32,683 --> 00:22:33,550
Sita, Gita...
230
00:22:33,617 --> 00:22:34,751
Payal, Puja...
231
00:22:34,752 --> 00:22:36,954
Kardeş, bence sağır bu.
232
00:22:37,421 --> 00:22:39,556
Sipariş verirken duydu ama.
233
00:22:39,590 --> 00:22:40,891
Evet, haklısın.
234
00:22:41,058 --> 00:22:42,126
Bir şey soracağım.
235
00:22:50,534 --> 00:22:51,535
İsim?
236
00:22:54,638 --> 00:22:55,639
Okumayı bilmiyor.
237
00:22:55,773 --> 00:22:57,474
Sanskritçe yazmayı dene.
238
00:22:57,608 --> 00:22:58,842
Çocuk beş yaşında.
239
00:23:01,845 --> 00:23:03,080
Doyasıya ye.
240
00:23:21,665 --> 00:23:23,300
Neden peşimden geldin yine?
241
00:23:25,636 --> 00:23:26,636
Oh...
242
00:23:28,839 --> 00:23:29,839
...al şunu.
243
00:23:37,381 --> 00:23:39,249
Aileni mi kaybettin?
244
00:23:41,218 --> 00:23:42,386
Bir şey söyle.
245
00:23:46,690 --> 00:23:47,958
Nasıl bir musibettir bu?
246
00:23:53,931 --> 00:23:55,799
Şimdi, Bajrang Bali'nin
koruması altındasın.
247
00:23:55,999 --> 00:23:58,135
Burası mucizevi bir tapınak.
248
00:23:58,202 --> 00:24:02,940
Senin onları aradığın gibi,
ailen de seni aramaya çıkacaktır.
249
00:24:03,640 --> 00:24:05,175
Buraya da gelirler.
250
00:24:05,242 --> 00:24:08,345
Sadece ellerini birleştir ve otur.
251
00:24:10,047 --> 00:24:11,248
Böyle.
252
00:24:12,983 --> 00:24:14,418
Ben de...
253
00:24:18,689 --> 00:24:20,024
Görüşmek üzere.
254
00:24:23,293 --> 00:24:28,499
Eğer gelmeleri vakit
alırsa, bu elmayı ye.
255
00:24:29,299 --> 00:24:30,634
Aç kalma.
256
00:24:50,020 --> 00:24:50,888
Durdur otobüsü!
257
00:24:50,921 --> 00:24:51,922
Durdur otobüsü!
258
00:25:04,668 --> 00:25:05,836
Hayır, hayır...
259
00:25:06,537 --> 00:25:09,139
- Çocuğu burada bırakamazsın.
- Neden bırakamam?
260
00:25:09,540 --> 00:25:12,042
Ailesi buraya rapor
vermeye gelecektir, değil mi?
261
00:25:12,876 --> 00:25:14,144
Ya gelmezlerse?
262
00:25:14,178 --> 00:25:16,080
Gelmezlerse mi?
Nasıl gelmezler?
263
00:25:16,246 --> 00:25:17,481
Neden gelmezler?
264
00:25:17,548 --> 00:25:19,149
Şunun suratına bak...
265
00:25:27,791 --> 00:25:30,494
Haklısın, ama...
266
00:25:30,794 --> 00:25:33,430
- ...yine de onu burada bırakamazsın.
- Neden bırakamam?
267
00:25:33,764 --> 00:25:35,232
Şunun suratına bak.
268
00:25:37,368 --> 00:25:39,169
Bir de bunların suratına bak.
269
00:25:41,271 --> 00:25:44,608
Suçlular, hırsızlar, kapkaççılar...
270
00:25:45,242 --> 00:25:47,578
Ve burası polis karakolu, yetimhane değil.
271
00:25:47,711 --> 00:25:52,416
- Ama...
- Peki, bir telefon ve adres bırak.
272
00:25:52,516 --> 00:25:55,552
Çocukla ilgili haber alırsak sana ulaşırız.
273
00:25:55,619 --> 00:25:56,754
Şimdi ne olacak?
274
00:25:56,887 --> 00:25:58,389
Şimdi...
275
00:25:59,189 --> 00:26:00,200
...Shree Ram sizi korusun.
276
00:26:00,224 --> 00:26:02,126
Shree Ram sizi korusun.
277
00:26:11,101 --> 00:26:12,536
Evin burada değil mi?
278
00:26:14,805 --> 00:26:16,273
Nerede o zaman?
279
00:26:16,807 --> 00:26:18,342
Bir yerlerde olmalı...
280
00:26:20,477 --> 00:26:23,547
Şöyle yapalım. Ben sana
şehir isimleri sayacağım.
281
00:26:24,014 --> 00:26:26,182
Evinin olduğu şehri söylediğimde
282
00:26:26,183 --> 00:26:28,052
...sen elini kaldır.
283
00:26:28,085 --> 00:26:29,286
Nasıl?
284
00:26:31,121 --> 00:26:32,456
Tamam.
285
00:26:33,891 --> 00:26:34,958
Delhi.
286
00:26:36,293 --> 00:26:37,494
Meerut.
287
00:26:39,430 --> 00:26:40,597
Faridabad.
288
00:26:42,466 --> 00:26:43,467
Gwalior.
289
00:26:46,103 --> 00:26:49,940
Jhansi, Patiala,
Amritsar, Jodhpur, Jaipur.
290
00:26:50,007 --> 00:26:52,976
Srinagar, Pathankot, Shimla, Ambala.
291
00:26:53,977 --> 00:26:55,012
Baroda mı?
292
00:26:55,179 --> 00:26:56,347
Rampur mu?
293
00:26:56,513 --> 00:26:58,215
Dehradun mu?
294
00:26:58,482 --> 00:26:59,616
Kasauli mi?
295
00:27:00,250 --> 00:27:01,352
Pratapgarh.
296
00:27:02,186 --> 00:27:04,053
- Pratapgarh'da mı kalıyorsun?
- Evet.
297
00:27:04,054 --> 00:27:05,522
- Ben de.
- Sahi mi?
298
00:27:05,556 --> 00:27:06,956
Bajrang Bali adına yemin ederim ki.
299
00:27:07,124 --> 00:27:08,201
Neeli Phatak'ın ilerisinde.
300
00:27:08,225 --> 00:27:09,727
Bizim akrabaların evleri de orada.
301
00:27:09,760 --> 00:27:11,729
Akraba sayılırız desene.
302
00:27:13,630 --> 00:27:14,932
Şimdilerde Delhi'de kalıyorum.
303
00:27:14,965 --> 00:27:15,966
Neden Delhi'de?
304
00:27:15,999 --> 00:27:17,167
İş mi, yoksa kız mı?
305
00:27:19,670 --> 00:27:21,038
Uzun hikaye.
306
00:27:21,138 --> 00:27:23,474
Anlat hadi, otobüs beklemiyoruz ya.
307
00:27:24,975 --> 00:27:26,043
Anlat, kardeş.
308
00:27:26,210 --> 00:27:27,311
Anlat hadi.
309
00:27:27,544 --> 00:27:29,079
Konuşmayacak mısın?
310
00:27:29,146 --> 00:27:30,381
Hikayemi dinlemek ister misin?
311
00:27:32,483 --> 00:27:33,784
Ben Pawan.
312
00:27:33,884 --> 00:27:35,519
Pawan Kumar Chaturvedi.
313
00:27:35,786 --> 00:27:37,888
Ama herkes Bajrangi der bana.
314
00:27:38,956 --> 00:27:40,624
Sen bana ağabey...
315
00:27:41,025 --> 00:27:42,126
Kaç yaşındasın sen?
316
00:27:43,127 --> 00:27:44,328
Altı.
317
00:27:44,395 --> 00:27:46,430
O zaman bana amca de.
318
00:27:46,930 --> 00:27:48,232
Amca uygundur.
319
00:27:49,867 --> 00:27:52,002
Babam, Diwakar Chaturvedi.
320
00:27:52,102 --> 00:27:53,804
...Pratapgarh'da postane müdürüydü.
321
00:27:59,510 --> 00:28:01,077
İsminin hakkını veriyordu.
322
00:28:01,078 --> 00:28:03,681
Dört kutsal kitabı da bilirdi babam.
323
00:28:03,714 --> 00:28:06,583
Ben daha dört çarpım
sorusunu bile bilemezdim.
324
00:28:06,684 --> 00:28:08,118
Dört kere sekiz...
325
00:28:10,254 --> 00:28:10,888
Yirmi iki.
326
00:28:11,021 --> 00:28:12,389
Hayır! Yirmi beş.
327
00:28:12,956 --> 00:28:13,924
Hayır, yirmi yedi...
328
00:28:13,957 --> 00:28:15,092
Yirmi sekiz, otuz...
329
00:28:15,225 --> 00:28:16,994
Baba!
330
00:28:20,464 --> 00:28:24,468
Babam için, zihinsel sağlık kadar
fiziksel sağlık ta önemliydi.
331
00:28:24,601 --> 00:28:26,670
Aferin. Hadi!
332
00:28:31,241 --> 00:28:33,210
Güreş de öğrenmişsin. Vay canına!
333
00:28:33,877 --> 00:28:35,312
Ve ben güreşmeyi de başaramadım.
334
00:28:35,412 --> 00:28:37,047
Yakala onu.
335
00:28:38,549 --> 00:28:40,217
Gülmek yok! Pawan...
336
00:28:43,120 --> 00:28:46,724
Unut gitsin! Öğrenemiyorsun.
337
00:28:47,224 --> 00:28:48,559
Hiç bir şey öğrenemiyorsun...
338
00:28:48,592 --> 00:28:52,663
Güreşirken gıdıklanıyorum, ne yapabilirim?
339
00:28:55,766 --> 00:28:58,836
Chaturvedi Bey'in
onuru ona yetmemişti.
340
00:28:59,303 --> 00:29:02,473
Pratapgarh'ın şube
müdürü de oldu babam.
341
00:29:07,544 --> 00:29:11,515
Ne okul, ne güreş, ne de siyaset...
342
00:29:11,648 --> 00:29:14,752
Babamın ilgi duyduğu
şeylerle ilgilenmiyordum.
343
00:29:15,052 --> 00:29:16,887
Bu yüzden bana bir isim verdi.
344
00:29:16,920 --> 00:29:17,920
Ne?
345
00:29:18,022 --> 00:29:19,056
Sıfır.
346
00:29:23,961 --> 00:29:25,095
Ne oldu?
347
00:29:25,829 --> 00:29:26,897
Kaldım!
348
00:29:27,965 --> 00:29:30,601
10 senelik okulu
bitirmem 20 yılımı almıştı.
349
00:29:30,868 --> 00:29:34,038
Liseden mezuniyete kadar...
350
00:29:34,171 --> 00:29:35,706
...10 defa sınıfta kaldım.
351
00:29:36,273 --> 00:29:38,675
Bu yüzden babam bana bu ismi verdi.
352
00:29:38,709 --> 00:29:39,877
Ne oldu?
353
00:29:40,044 --> 00:29:41,545
Kaldım.
354
00:29:42,046 --> 00:29:43,079
Geçebildin mi?
355
00:29:43,080 --> 00:29:44,148
Kaldım.
356
00:29:44,481 --> 00:29:45,481
Kaldım.
357
00:29:45,983 --> 00:29:47,217
Kaldım.
358
00:29:49,453 --> 00:29:51,221
Kaldım...
359
00:29:51,255 --> 00:29:52,356
Of!
360
00:29:52,389 --> 00:29:53,924
Kaldım!
361
00:29:57,561 --> 00:30:03,267
Arkadaşlar kopya çekmemi söyledi.
Ama ben Bajrang Bali'nin müridiydim.
362
00:30:03,834 --> 00:30:06,670
Kalırım ama hile yapmam dedim.
363
00:30:06,937 --> 00:30:09,106
Sonra, 11. Kez şansımı denedim.
364
00:30:12,743 --> 00:30:14,211
Gel, gel...
365
00:30:15,079 --> 00:30:16,213
Hoşgeldin.
366
00:30:16,347 --> 00:30:20,384
Eminim ki başarısız olmakta
kendi rekorunu kırmışsındır...
367
00:30:20,451 --> 00:30:24,221
Baba... - 10 defa
başarısız olmanın ardından
368
00:30:24,421 --> 00:30:28,392
...neden beni 11. Kez
başarısızlıkla utandırmaya geliyorsun?
369
00:30:28,425 --> 00:30:29,560
Neden?
370
00:30:31,395 --> 00:30:36,166
Kabul edelim ki sen aptalsın,
salaksın ve işe yaramaz birisin!
371
00:30:36,600 --> 00:30:38,168
Sıfırsın sen!
372
00:30:38,202 --> 00:30:41,338
- Dinle.
- Neyi? Neyi dinleyeyim?
373
00:30:41,772 --> 00:30:43,941
10 defa başarısız oldun.
374
00:30:44,475 --> 00:30:46,343
Beni de 20 defa başarısız ettin.
375
00:30:46,577 --> 00:30:51,081
- Bir dinlesen baba...
- Dinleyecek veya söyleyecek ne bıraktın ki?
376
00:30:51,815 --> 00:30:54,685
Benim için bir şeyler yapmak istiyorsan
377
00:30:55,419 --> 00:31:00,024
...bana bir iyilik yap, Delhi'ye git.
378
00:31:01,925 --> 00:31:04,294
Orada işsiz insanların az olduğunu duydum.
379
00:31:04,395 --> 00:31:05,929
Orada bir arkadaşım var.
380
00:31:05,963 --> 00:31:07,164
Dayanand Bey.
381
00:31:08,298 --> 00:31:09,458
Sana orada bir iş bulacaktır.
382
00:31:10,200 --> 00:31:11,335
Baba, geçtim ben!
383
00:31:11,435 --> 00:31:12,703
Mükemmelmiş!
384
00:31:13,170 --> 00:31:15,272
Baban ne dedi peki?
385
00:31:15,372 --> 00:31:17,374
Chaturvedi Bey şoka girmiştir.
386
00:31:17,508 --> 00:31:19,877
Şoka gireceğini biliyordum.
387
00:31:19,910 --> 00:31:23,013
Ama bu kadar fazla olacağını
tahmin edememiştim...
388
00:31:23,047 --> 00:31:24,548
Neden? Ne oldu?
389
00:31:30,387 --> 00:31:31,789
Baba...
390
00:31:32,923 --> 00:31:34,491
...Delhi'ye gidiyorum.
391
00:31:37,161 --> 00:31:41,432
Ve Delhi'ye gelerek babamın
son dileğini yerine getirdim.
392
00:31:41,899 --> 00:31:43,333
Dayanand Bey'i görmeye.
393
00:31:43,701 --> 00:31:46,036
♪ İşte size Bajrangi kardeş.
394
00:31:51,041 --> 00:31:52,743
Bayım, bozukluk yok.
395
00:31:53,010 --> 00:31:55,079
Bayana 5 rupi vereceksiniz.
396
00:31:55,412 --> 00:31:57,481
Bayan, 5 rupinizi bu beyefendi verecek.
397
00:32:00,250 --> 00:32:01,251
Shree Ram sizi korusun.
398
00:32:02,553 --> 00:32:05,255
5 rupi bozukluk var mı?
Size 10 rupi vereyim.
399
00:32:05,289 --> 00:32:06,290
Hayır, yok.
400
00:32:08,926 --> 00:32:11,495
- Ne olacak şimdi?
- Sorun değil, sende kalabilir.
401
00:32:11,628 --> 00:32:12,730
Nasıl kalabilir?
402
00:32:12,830 --> 00:32:14,565
Sana 5 rupisini vermem gerek.
403
00:32:15,099 --> 00:32:17,801
- Ver o zaman.
- Veremem de.
404
00:32:18,035 --> 00:32:19,303
5 rupisi benim çünkü.
405
00:32:19,870 --> 00:32:22,940
Bakın Beyefendi sorun
değil, sizde kalabilir. Gerçekten.
406
00:32:23,040 --> 00:32:24,308
Kalamaz.
407
00:32:24,341 --> 00:32:25,409
5 rupisi sizin çünkü.
408
00:32:25,476 --> 00:32:26,710
Bana ver o zaman!
409
00:32:26,977 --> 00:32:28,412
Ama 5 rupisi de benim.
410
00:32:30,848 --> 00:32:34,018
Bacım! Bacım!
411
00:32:34,718 --> 00:32:35,886
Bacım!
412
00:32:36,620 --> 00:32:37,688
Bacım!
413
00:32:38,689 --> 00:32:39,689
Bacım!
414
00:32:41,025 --> 00:32:42,793
- Ne var?
- Burada paranız var.
415
00:32:42,926 --> 00:32:43,961
İstemem ben 5 rupi.
416
00:32:44,461 --> 00:32:45,796
Alın lütfen.
417
00:32:47,398 --> 00:32:48,398
Ver o zaman!
418
00:32:48,499 --> 00:32:49,600
Hepsini mi?
419
00:32:50,300 --> 00:32:52,136
Yarısı benim.
420
00:32:54,138 --> 00:32:57,875
Şöyle yapalım, sen git
şuradaki satıcıdan bozdur.
421
00:32:59,510 --> 00:33:01,078
Bunu bozdurabilir misiniz?
422
00:33:13,557 --> 00:33:15,125
Yakala!
423
00:33:15,659 --> 00:33:17,161
Hadi.
424
00:33:17,327 --> 00:33:19,162
Kalk!
425
00:33:19,163 --> 00:33:21,465
Kalk!
426
00:33:37,348 --> 00:33:40,184
Efendim... Kolları tutun!
Kolları tutun!
427
00:33:41,518 --> 00:33:42,518
Ne?
428
00:33:48,759 --> 00:33:51,128
Üste çıkın, üste...
429
00:33:51,395 --> 00:33:52,563
Üste çıkın!
430
00:33:56,100 --> 00:33:57,801
Kolunu tutun!
431
00:33:58,035 --> 00:33:59,970
Sıkın kolunu.
432
00:34:01,105 --> 00:34:02,105
Sıkın kolunu.
433
00:34:02,439 --> 00:34:05,709
Boynunu eğin.
Boynunu eğin.
434
00:34:06,076 --> 00:34:08,412
Ve bir, iki, üç...
435
00:34:17,521 --> 00:34:18,689
Shree Ram sizi korusun.
436
00:34:18,722 --> 00:34:19,523
Ben...
437
00:34:19,590 --> 00:34:20,590
Sen!
438
00:34:22,092 --> 00:34:23,827
Buraya mı geldin?
439
00:34:24,061 --> 00:34:25,162
Beni takip mi ediyorsun?
440
00:34:25,329 --> 00:34:27,164
- Hayır Bayan, ben...
- Ne?
441
00:34:27,297 --> 00:34:28,899
Sana, para istemiyorum dedim!
442
00:34:28,932 --> 00:34:30,501
Tanıyor musun onu?
443
00:34:30,968 --> 00:34:32,036
Bindiğim otobüsteydi.
444
00:34:32,136 --> 00:34:34,204
Evime kadar takip etmiş beni!
445
00:34:34,271 --> 00:34:36,707
Hayır, takip etmedim.
446
00:34:36,774 --> 00:34:38,254
Bajrang Bali adına yemin ederim ki...
447
00:34:38,308 --> 00:34:40,020
Pratapgarh'dan geldim,
Dayanand Bey'i görmeye...
448
00:34:40,044 --> 00:34:40,911
Kimsin sen?
449
00:34:40,978 --> 00:34:44,481
Pawan Chaturvedi,
Bay Chaturvedi'nin oğlu.
450
00:34:44,515 --> 00:34:46,917
- Chaturvedi'nin oğlu mu?
- Evet. Bajrangi!
451
00:34:46,950 --> 00:34:48,285
İndirin onu.
452
00:34:48,852 --> 00:34:50,220
- Buyur kardeş.
- Yeter bu kadar.
453
00:34:50,254 --> 00:34:53,957
Biraz daha yeyin, bizim
buraya özel bu yemek.
454
00:34:54,024 --> 00:34:58,462
Patatesi haşlarken tuzluyoruz.
455
00:34:58,562 --> 00:35:00,230
Bu yüzden böyle güzel.
456
00:35:00,330 --> 00:35:01,765
Yeyin lütfen.
457
00:35:07,971 --> 00:35:09,273
Birileri et mi pişiriyor?
458
00:35:09,707 --> 00:35:11,041
Bizim yan komşumuz.
459
00:35:11,208 --> 00:35:12,241
Onlar Müslüman.
460
00:35:12,242 --> 00:35:13,844
Sabahın köründe pişirmeye başladılar...
461
00:35:13,877 --> 00:35:17,214
Açıkçası benim, yani Harvansh
Trivedi'nin malikanesinde...
462
00:35:17,381 --> 00:35:22,586
...başka dinden birine
verecek odam yok!
463
00:35:23,220 --> 00:35:27,725
Kardeş, ne iş yapıyorsun sen?
464
00:35:27,791 --> 00:35:29,893
Delhi'ye iş bulmaya geldim.
465
00:35:30,661 --> 00:35:33,063
Sizin okulda girebileceği iş yok mu?
466
00:35:33,163 --> 00:35:34,732
Vay canına, sen de mi?
467
00:35:35,599 --> 00:35:36,166
Ne?
468
00:35:36,266 --> 00:35:38,302
Hâlâ okuyor musun?
469
00:35:38,802 --> 00:35:40,304
Okumuyorum, öğretiyorum.
470
00:35:40,337 --> 00:35:42,973
Yarın Rasika ile okula git.
471
00:35:43,040 --> 00:35:44,875
Bir iş bulacaktır sana.
472
00:35:45,409 --> 00:35:46,409
Peki.
473
00:35:57,688 --> 00:35:59,690
Yaşa Bajrang Bali.
474
00:36:10,167 --> 00:36:11,468
Burada çok maymun var.
475
00:36:11,535 --> 00:36:13,470
Tüm gün onlara boyun mu eğeceksin?
476
00:36:16,340 --> 00:36:16,974
Al bunu.
477
00:36:17,307 --> 00:36:19,510
Uyumadan önce yatağının altına koy.
478
00:36:19,643 --> 00:36:21,812
Maymun gibi sivrisinek de çok var burada.
479
00:36:21,845 --> 00:36:23,047
Bir dakika.
480
00:36:27,685 --> 00:36:28,686
Ellerini uzat.
481
00:36:28,852 --> 00:36:29,852
Pardon.
482
00:36:30,087 --> 00:36:31,087
Güven bana.
483
00:36:32,523 --> 00:36:34,058
Hadi.
484
00:36:35,325 --> 00:36:38,495
Bir, iki, üç, dört, beş...
485
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
Ve bu arada
486
00:36:44,802 --> 00:36:47,438
...adım bacı değil, Rasika.
487
00:36:58,415 --> 00:37:00,617
Günaydın öğretmenim.
488
00:37:00,684 --> 00:37:01,719
Shree Ram sizi korusun.
489
00:37:01,952 --> 00:37:03,220
Shree Ram sizi korusun.
490
00:37:03,387 --> 00:37:04,388
Bajrang Bali.
491
00:37:04,455 --> 00:37:05,522
Kır düşmanın kemiklerini!
492
00:37:05,589 --> 00:37:07,925
Bajrang Bali. Kır
düşmanın kemiklerini!
493
00:37:11,595 --> 00:37:16,266
♪ Kalbim huzur istiyor.
494
00:37:18,669 --> 00:37:23,540
♪ Her arzum gerçekleşmek istiyor.
495
00:37:25,242 --> 00:37:32,383
♪ Daha önce hiç dilemediği bir şeyi
496
00:37:32,750 --> 00:37:37,588
♪ ...şimdi nasıl da diliyorum...
497
00:37:39,123 --> 00:37:45,929
♪ Kalbim, senin varlığını
hissetmek istiyor.
498
00:37:46,163 --> 00:37:48,098
♪ Seni istiyorum.
499
00:37:48,298 --> 00:37:49,967
♪ Seni istiyorum.
500
00:37:50,100 --> 00:37:53,103
♪ Sabah akşam seni istiyorum.
501
00:37:53,470 --> 00:37:55,339
♪ Seni istiyorum.
502
00:37:55,372 --> 00:37:57,274
♪ Seni istiyorum.
503
00:37:57,441 --> 00:38:00,411
♪ Her an yanımda seni istiyorum.
504
00:38:00,644 --> 00:38:05,849
♪ Her zaman ısrarla seni istiyorum.
505
00:38:37,381 --> 00:38:45,422
♪ Senden başka kimseyi istemiyorum.
506
00:38:45,556 --> 00:38:52,563
♪ Tüm yolculuklarımda
yol arkadaşım ol istiyorum.
507
00:38:52,830 --> 00:39:00,170
♪ Hayatımın geri kalanında
benimle ol istiyorum.
508
00:39:02,439 --> 00:39:07,177
♪ Kalbimdeki dert sen isten
509
00:39:07,511 --> 00:39:10,514
♪ ...deva istemiyorum.
510
00:39:10,814 --> 00:39:17,521
♪ Damarlarımda kan gibi akmanı istiyorum.
511
00:39:17,688 --> 00:39:21,125
♪ Sonu nasıl biterse bitsin
512
00:39:21,291 --> 00:39:24,728
♪ ...başlangıcı sen ol istiyorum.
513
00:39:25,062 --> 00:39:26,563
♪ İstiyorum seni.
514
00:39:26,797 --> 00:39:28,399
♪ İstiyorum seni.
515
00:39:28,432 --> 00:39:31,602
♪ Sabah akşam istiyorum seni.
516
00:39:32,136 --> 00:39:33,637
♪ İstiyorum seni.
517
00:39:33,704 --> 00:39:35,472
♪ İstiyorum seni.
518
00:39:35,506 --> 00:39:38,642
♪ Her an yanımda istiyorum seni.
519
00:39:38,909 --> 00:39:44,148
♪ Her zaman ısrarla istiyorum seni.
520
00:40:07,805 --> 00:40:14,712
♪ Yaralarım senin dokunuşunu istiyor.
521
00:40:14,878 --> 00:40:22,386
♪ Alevlerim senin ateşini istiyor.
522
00:40:22,686 --> 00:40:27,624
♪ Hayallerimdeki dünyada istiyorum seni.
523
00:40:29,793 --> 00:40:35,799
♪ Her gözlerimi açtığımda
görmek istiyorum seni...
524
00:40:40,604 --> 00:40:41,637
Sonra ne oldu?
525
00:40:41,638 --> 00:40:42,673
Ne oldu?
526
00:40:43,607 --> 00:40:47,378
Sonra bir gün Diwedi Bey
ve oğlu Purshottam geliverdi.
527
00:40:47,678 --> 00:40:48,712
Buyurun Diwedi Bey.
528
00:40:49,013 --> 00:40:50,247
Hoşgeldiniz.
529
00:40:50,381 --> 00:40:51,548
Hoşgeldiniz.
530
00:40:51,715 --> 00:40:52,850
Buyurun oturun.
531
00:40:52,916 --> 00:40:54,385
Nasılsın, Purshottam?
532
00:40:54,418 --> 00:40:55,019
Geç otur.
533
00:40:55,252 --> 00:40:56,520
Otur lütfen.
534
00:40:57,588 --> 00:41:00,624
- Pawan, gidip Rasika'yı getir.
- Tamam.
535
00:41:03,927 --> 00:41:04,962
Rasika.
536
00:41:10,367 --> 00:41:11,702
Rasika.
537
00:41:12,770 --> 00:41:14,605
Damadın ailesi geldi.
538
00:41:16,373 --> 00:41:19,476
Eğer Bajrang Bali bir
gün sana gözükseydi...
539
00:41:20,344 --> 00:41:22,146
...ondan ne dilerdin, Pawan?
540
00:41:24,048 --> 00:41:25,149
Ben...
541
00:41:26,850 --> 00:41:28,686
Ben ne dilerdim, biliyor musun?
542
00:41:30,754 --> 00:41:31,955
Ellerini ver.
543
00:41:33,457 --> 00:41:34,591
Bana güvenmiyor musun?
544
00:41:40,898 --> 00:41:43,367
- Rasika nerede?
- Geliyordur.
545
00:41:43,467 --> 00:41:45,803
Kızım biraz utanç davranıyor.
546
00:41:58,916 --> 00:42:00,250
Baba, her zaman derdin ki
547
00:42:01,118 --> 00:42:04,188
...her kız ileride kocasında
babasını görmek ister.
548
00:42:05,456 --> 00:42:08,759
Ben seni sadece Pawan'da görüyorum.
549
00:42:10,627 --> 00:42:11,627
Rasika!
550
00:42:19,136 --> 00:42:21,171
Afedersiniz, Diwedi Bey.
551
00:42:21,372 --> 00:42:23,107
Bu ilişki kurulamaz.
552
00:42:23,307 --> 00:42:25,175
Kızım bunu istemiyor.
553
00:42:25,709 --> 00:42:28,312
Bize önceden söylemeliydin.
554
00:42:28,579 --> 00:42:30,514
Neden bizi davet ettiniz?
555
00:42:30,647 --> 00:42:32,349
- Lütfen af buyurun.
- Gidelim!
556
00:42:32,549 --> 00:42:33,017
Gidelim!
557
00:42:33,050 --> 00:42:35,386
Kim burada kalmak ister ki?
558
00:42:37,955 --> 00:42:38,955
Efendim...
559
00:42:42,159 --> 00:42:44,294
Rasika ile bir araya gelemezsin.
560
00:42:45,462 --> 00:42:48,565
Onun için uygun olana dek...
561
00:42:50,968 --> 00:42:54,304
Ve ilk şart evdir.
562
00:42:55,439 --> 00:42:57,941
Kendi kazandığın para ile ev alacaksın.
563
00:42:58,575 --> 00:43:00,711
Sadece altı ayın var.
564
00:43:00,978 --> 00:43:05,315
Aksi halde uygun olan
başka birini bulurum.
565
00:43:14,358 --> 00:43:18,062
Bu arada, yaşını sormadık kardeş.
566
00:43:18,429 --> 00:43:19,897
Yaşın kaç senin?
567
00:43:20,130 --> 00:43:23,434
Vay canına, Bajrangi. Tebrikler...
568
00:43:23,500 --> 00:43:25,102
Tebrik ederim...
569
00:43:25,536 --> 00:43:26,637
Vay canına!
570
00:43:28,172 --> 00:43:29,640
İki ay içerisinde
571
00:43:29,673 --> 00:43:31,842
...biriktirdiğim para
ile ev kiralayacağım.
572
00:43:31,909 --> 00:43:33,711
Tabii ki, halledersin.
573
00:43:33,811 --> 00:43:34,845
Tabii ki...
574
00:43:34,912 --> 00:43:36,480
Endişen olmasın...
575
00:43:38,482 --> 00:43:44,521
Dhanbad.. Etah... Kalmganj... Agra?
576
00:43:47,358 --> 00:43:48,625
Yaşa Bajrang Bali.
577
00:44:23,994 --> 00:44:25,329
Konuşamıyorsa...
578
00:44:26,296 --> 00:44:28,465
...onun Brahman olduğunu
nereden biliyorsun?
579
00:44:29,600 --> 00:44:32,436
Açık tenli, Brahman olmalı.
580
00:44:34,438 --> 00:44:35,639
Daha ne kadar kalacak burada?
581
00:44:37,474 --> 00:44:39,043
Ailesi bulunana kadar.
582
00:44:39,510 --> 00:44:40,811
Ailesi ne zaman bulunacak?
583
00:44:43,681 --> 00:44:45,082
Bajrang Bali ne zaman dilerse.
584
00:44:46,917 --> 00:44:48,752
Hiç uçakla seyahat ettin mi?
585
00:44:50,354 --> 00:44:51,889
Ben ettim.
586
00:44:54,491 --> 00:44:57,161
Ne diyorlar biliyor musun?
587
00:44:58,228 --> 00:45:00,431
Basınç düşerse
588
00:45:01,398 --> 00:45:06,503
...oksijen maskesini ilk siz takın.
Sonra başkalarına yardım edin.
589
00:45:10,841 --> 00:45:13,077
Bu sosyal çalışmalarını
ne zaman durduracaksın?
590
00:45:13,977 --> 00:45:15,979
Kendi hayatını da düşün.
591
00:45:16,814 --> 00:45:18,349
İyi bir iş bul.
592
00:45:18,549 --> 00:45:20,117
Bir ev al.
593
00:45:20,351 --> 00:45:22,753
Eğer yapamayacaksan, söyle şimdiden.
594
00:45:23,687 --> 00:45:27,458
Ne kendi zamanını
harca, ne de Rasika'nın...
595
00:46:01,291 --> 00:46:03,927
Bunlar altı yaşındaki çocuğa uyar mı?
596
00:46:03,961 --> 00:46:05,295
- Evet.
- Alıyoruz.
597
00:46:07,097 --> 00:46:08,165
Pawan, bu arada.
598
00:46:08,232 --> 00:46:10,701
...Munni'nin ailesini
bulamazsak, biz evlendikten sonra
599
00:46:11,001 --> 00:46:12,169
...bizimle mi kalacak?
600
00:46:12,302 --> 00:46:14,138
Neden ailesini bulamayalım ki?
601
00:46:14,271 --> 00:46:15,372
Ya ailesi yoksa...
602
00:46:15,472 --> 00:46:16,807
Kimin ailesi yoktur ki?
603
00:46:17,875 --> 00:46:18,875
Yetimlerin!
604
00:46:20,844 --> 00:46:22,579
Favori kriketçin kim?
605
00:46:22,813 --> 00:46:23,914
Dhoni!
606
00:46:24,682 --> 00:46:26,050
Virat Kohli.
607
00:46:26,750 --> 00:46:27,785
Yuvi!
608
00:46:29,086 --> 00:46:30,454
Shikhar Dhawan?
609
00:46:31,055 --> 00:46:32,222
Sehwag?
610
00:46:33,257 --> 00:46:34,624
Tüm oyuncular bunlar.
611
00:46:34,625 --> 00:46:37,561
Bence kriket hakkında bildiğin yok.
612
00:46:47,471 --> 00:46:48,772
Munni, yetim değil.
613
00:46:49,039 --> 00:46:52,076
Eğer olsaydı, Bajrang
Bali bana bildirirdi.
614
00:46:53,243 --> 00:46:54,311
Pawan.
615
00:46:55,312 --> 00:46:59,016
Peki sana ailesi olduğunu söyledi mi?
616
00:47:28,812 --> 00:47:29,513
Munni!
617
00:47:29,646 --> 00:47:30,647
Munni!
618
00:47:31,348 --> 00:47:32,983
- Munni!
- Ne oldu Munni'ye?
619
00:47:33,283 --> 00:47:34,283
Munni!
620
00:47:34,351 --> 00:47:35,619
Ne oldu Munni'ye?
621
00:47:35,686 --> 00:47:36,587
Nerede Munni?
622
00:47:36,687 --> 00:47:39,957
Onu hiç bir yerde bulamıyoruz.
623
00:47:40,090 --> 00:47:40,958
Ne?
624
00:47:41,025 --> 00:47:45,462
Bir şeyler yiyorduk, birden
ortalıktan kayboldu.
625
00:47:45,896 --> 00:47:48,499
Munni burada da değil!
626
00:47:48,565 --> 00:47:49,600
Tanrım!
627
00:47:50,334 --> 00:47:52,369
Munni! Munni!
628
00:47:54,204 --> 00:47:55,105
Munni!
629
00:47:55,172 --> 00:47:56,206
Munni!
630
00:47:57,207 --> 00:47:58,241
Munni!
631
00:47:58,242 --> 00:47:59,242
Munni!
632
00:47:59,376 --> 00:48:00,376
Munni!
633
00:48:04,548 --> 00:48:05,582
Pawan!
634
00:48:06,183 --> 00:48:07,251
Pawan!
635
00:48:53,097 --> 00:48:55,666
Chicken barra,
Chicken Muglai, chicken hariyali..
636
00:48:55,733 --> 00:48:57,701
...chicken lollypop,
chicken kadai, chicken tawa..
637
00:48:57,801 --> 00:49:00,436
...chicken tandoori, chicken masala,
chicken kohlapuri, chicken afghani..
638
00:49:00,437 --> 00:49:02,940
...chicken kashmiri, chicken
hyderabadi, chicken fried rice..
639
00:49:03,040 --> 00:49:05,376
...chicken noodles,
chicken Manchurian, chicken 69..
640
00:49:05,409 --> 00:49:08,545
...chicken Kofta,
Chicken Korma, Chicken Chaudhary..
641
00:49:08,712 --> 00:49:10,146
Bayım...
642
00:49:10,147 --> 00:49:11,147
- Bayım.
- Evet efendim.
643
00:49:11,181 --> 00:49:14,284
- Ona en iyisinden getir.
- Tamam.
644
00:49:18,622 --> 00:49:21,291
Çok açık tenli.
Brahman diye düşünmüştüm.
645
00:49:26,096 --> 00:49:27,831
Kshatriya olabilir.
646
00:49:28,432 --> 00:49:30,501
Hem et yerler, hem de açık tenliler.
647
00:49:31,335 --> 00:49:33,170
Evet, o bir Kshatriya.
Tanrı Rama gibi.
648
00:49:33,203 --> 00:49:34,805
Munni neden ağlıyor?
649
00:50:10,841 --> 00:50:12,009
♪ Acıktım.
650
00:50:12,810 --> 00:50:14,011
♪ Acıktım.
651
00:50:14,845 --> 00:50:15,679
♪ Acıktım.
652
00:50:15,846 --> 00:50:16,480
♪ Acıktım.
653
00:50:16,847 --> 00:50:18,549
♪ Hem de çok acıktım.
654
00:50:22,453 --> 00:50:26,623
♪ Tavuğun sesi, bülbülün
ötmesi gibi geldi bana.
655
00:50:46,076 --> 00:50:49,713
♪ Chowk Chandani,
Choudhary'nin restaurantı.
656
00:50:49,747 --> 00:50:53,484
♪ Gece ve gündüz kalabalık buralar...
657
00:50:57,788 --> 00:51:01,258
♪ Chowk Chandani,
Choudhary'nin restaurantı.
658
00:51:01,558 --> 00:51:05,229
♪ Gece ve gündüz kalabalık buralar...
659
00:51:05,262 --> 00:51:09,099
♪ Yarısı vejeteryan, yarısı değil.
660
00:51:09,133 --> 00:51:12,536
♪ Şimdi açıkça söyle
nedir senin seçimin?
661
00:51:12,603 --> 00:51:14,505
♪ Nan mı istersin, Roti mi?
662
00:51:14,605 --> 00:51:16,506
♪ Rann mı istersin, Boti mi?
663
00:51:16,507 --> 00:51:20,377
♪ Siparişini ver, kafam karıştı artık!
664
00:51:20,511 --> 00:51:24,481
♪ Biraz Biryani Bhukhari,
biraz da Nalli Nihari.
665
00:51:24,515 --> 00:51:28,252
♪ Bugün oruçlar bozulacak.
666
00:51:28,686 --> 00:51:32,289
♪ Tavuğun sesi mutfaktan
gelir, guguk guguk.
667
00:51:32,356 --> 00:51:36,160
♪ Açlığının tek çaresi
tavuktur, guguk guguk.
668
00:51:36,293 --> 00:51:39,797
♪ Bugün tavuk diyor ki, guguk guguk.
669
00:51:40,230 --> 00:51:43,967
♪ Karnını doyurmanın
tek yolu tavuktur, guguk guguk.
670
00:51:44,001 --> 00:51:47,938
♪ Tavuğun sesi mutfaktan
gelir, guguk guguk.
671
00:51:48,038 --> 00:51:51,642
♪ Açlığının tek çaresi
tavuktur, guguk guguk.
672
00:51:51,875 --> 00:51:55,713
♪ Bugün tavuk diyor ki, guguk guguk.
673
00:51:55,879 --> 00:51:59,583
♪ Karnını doyurmanın
tek yolu tavuktur, guguk guguk.
674
00:52:24,141 --> 00:52:27,578
♪ Midemden sesler geliyor,
sanki içeride yarış yapılıyor.
675
00:52:28,078 --> 00:52:30,581
♪ Boş kuyuya su pompalıyor boğazım.
676
00:52:30,848 --> 00:52:35,452
♪ Gurul gurul gurulduyor midem her dakika.
677
00:52:35,719 --> 00:52:39,056
♪ Ürperiyor tüm bedenim.
678
00:52:39,690 --> 00:52:41,592
♪ Giderek daha da acıkıyorum.
679
00:52:41,625 --> 00:52:43,394
♪ Açlık sınırlarını aşıyorum.
680
00:52:43,427 --> 00:52:46,330
♪ Yüzümün rengi attı.
681
00:52:46,463 --> 00:52:51,035
♪ Gurul gurul gurulduyor midem her dakika.
682
00:52:51,268 --> 00:52:54,204
♪ Boş kuyuya su pompalıyor boğazım.
683
00:52:54,338 --> 00:52:56,373
♪ Korma getir, Kofta getir.
684
00:52:56,473 --> 00:52:58,242
♪ Shorba getir, Shawrma getir.
685
00:52:58,308 --> 00:53:01,745
♪ Şimdilik bırak oruç tutmayı...
686
00:53:02,012 --> 00:53:05,916
♪ Biraz Biryani Bhukhari,
biraz da Nalli Nihari.
687
00:53:06,016 --> 00:53:10,020
♪ Seç artık, hangi dinden olursan ol...
688
00:53:10,120 --> 00:53:13,891
♪ Tavuğun sesi mutfaktan
gelir, guguk guguk.
689
00:53:14,058 --> 00:53:17,461
♪ Açlığının tek çaresi
tavuktur, guguk guguk.
690
00:53:17,728 --> 00:53:21,498
♪ Bugün tavuk diyor ki, guguk guguk.
691
00:53:21,632 --> 00:53:25,536
♪ Karnını doyurmanın
tek yolu tavuktur, guguk guguk.
692
00:53:25,636 --> 00:53:29,506
♪ Tavuğun sesi mutfaktan
gelir, guguk guguk.
693
00:53:29,606 --> 00:53:33,243
♪ Açlığının tek çaresi
tavuktur, guguk guguk.
694
00:53:33,410 --> 00:53:37,214
♪ Bugün tavuk diyor ki, guguk guguk.
695
00:53:37,348 --> 00:53:41,285
♪ Karnını doyurmanın
tek yolu tavuktur, guguk guguk.
696
00:54:18,088 --> 00:54:19,056
Mandi?
697
00:54:19,089 --> 00:54:20,124
Ayodhya.
698
00:54:20,190 --> 00:54:21,925
- Patparganj.
- Muradabad?
699
00:54:22,226 --> 00:54:23,260
Jhumri Talaiyya?
700
00:54:23,293 --> 00:54:24,261
Asansol.
701
00:54:24,294 --> 00:54:26,272
Gel evlat. Bak, çok güzel
rengarenk bileziklerim var.
702
00:54:26,296 --> 00:54:27,164
Çok güzeller.
703
00:54:27,231 --> 00:54:27,965
Gel evlat.
704
00:54:28,065 --> 00:54:29,433
Al.
705
00:54:31,969 --> 00:54:33,002
Bileziklerim.
706
00:54:33,003 --> 00:54:35,839
Bayım, lütfen bileziklerimin
parasını ödeyin.
707
00:54:36,473 --> 00:54:37,541
Lütfen.
708
00:54:38,242 --> 00:54:39,242
Munni.
709
00:54:41,679 --> 00:54:42,913
Satın almıyoruz kardeşim.
710
00:54:43,013 --> 00:54:44,548
Afedersin, daha çocuk o.
711
00:54:44,581 --> 00:54:47,117
- Peki.
- Munni, çalmak yanlıştır.
712
00:54:47,284 --> 00:54:49,386
Gel, Bajrang Bali'den özür dileyelim.
713
00:54:50,287 --> 00:54:53,357
Bajrang Bali, biliyorsun...
714
00:55:03,367 --> 00:55:08,539
Bajrang Bali, biliyorsun... Vejeteryan
olmayan bir restauranta gittim.
715
00:55:08,806 --> 00:55:10,507
Munni yüzünden.
716
00:55:10,708 --> 00:55:12,309
Ama yemin ederim ki yemedim.
717
00:55:12,676 --> 00:55:14,144
Munni yedi.
718
00:55:14,712 --> 00:55:16,246
Munni... dua et.
719
00:55:17,381 --> 00:55:18,582
Munni yedi.
720
00:55:18,849 --> 00:55:19,883
Lütfen affet beni.
721
00:55:20,184 --> 00:55:24,121
Biliyorsun... Konu Munni
olunca çaresizim.
722
00:55:24,388 --> 00:55:25,422
Ne yapalım?
723
00:55:26,223 --> 00:55:28,826
Bajrang Bali, bana bir ipucu ver.
724
00:55:28,993 --> 00:55:31,095
Munni'nin Brahman değil
de Kshatriya olduğuna dair.
725
00:55:31,428 --> 00:55:32,428
Değil mi, Munni?
726
00:55:34,098 --> 00:55:35,099
Munni?
727
00:55:35,632 --> 00:55:36,633
Munni?
728
00:55:36,867 --> 00:55:37,867
Munni?
729
00:55:38,702 --> 00:55:39,702
Munni!
730
00:55:39,937 --> 00:55:40,937
Munni!
731
00:55:41,038 --> 00:55:42,473
Munni! Munni!
732
00:55:44,541 --> 00:55:46,076
Munni!
733
00:55:50,481 --> 00:55:52,216
Bajrang Bali, lütfen affet Munni'yi.
734
00:55:52,316 --> 00:55:52,916
O daha çocuk.
735
00:55:52,983 --> 00:55:55,052
Mescit ile tapınak
arasındaki farkı bilmiyor.
736
00:56:01,025 --> 00:56:02,393
Hadisene kardeşim!
737
00:56:17,841 --> 00:56:18,876
Munni!
738
00:56:19,643 --> 00:56:20,643
Munni!
739
00:56:38,562 --> 00:56:39,797
Munni!
740
00:56:52,209 --> 00:56:53,243
Delirdin mi sen?
741
00:56:59,216 --> 00:57:00,216
Ne oldu?
742
00:57:01,552 --> 00:57:02,619
Munni..
743
00:57:03,020 --> 00:57:04,020
Munni nerede?
744
00:57:04,855 --> 00:57:06,423
- Ne?
- O...
745
00:57:06,523 --> 00:57:07,391
Ne?
746
00:57:07,392 --> 00:57:08,726
O bir Müslüman.
747
00:57:08,826 --> 00:57:09,660
- Munnni mi?
- Evet.
748
00:57:09,760 --> 00:57:11,996
Dün akşam nasıl et
yediğini görmedin mi?
749
00:57:12,062 --> 00:57:13,664
Şimdi de, içeride...
750
00:57:13,831 --> 00:57:16,767
...başını örtmüş ve dualar okuyordu.
751
00:57:16,834 --> 00:57:17,868
Peki nerede şimdi?
752
00:57:18,002 --> 00:57:19,168
Baban duyarsa ne der?
753
00:57:19,169 --> 00:57:20,337
Pawan, Munni nerede?
754
00:57:20,471 --> 00:57:21,772
O bize ihanet etti.
755
00:57:21,805 --> 00:57:24,508
İhanet mi etti?
6 yaşında bir çocuk o!
756
00:57:25,142 --> 00:57:26,644
Evinden, ailesinden uzak.
757
00:57:26,710 --> 00:57:28,245
Zavallı kız konuşamıyor bile!
758
00:57:28,312 --> 00:57:29,179
Baban ne diyecek şimdi?
759
00:57:29,213 --> 00:57:30,514
O, farklı bir dinden.
760
00:57:30,814 --> 00:57:32,583
Pawan, aptallaşma!
761
00:57:32,883 --> 00:57:34,618
Seni neden seviyorum, biliyor musun?
762
00:57:34,685 --> 00:57:36,520
Çünkü sen temiz kalplisin.
763
00:57:36,553 --> 00:57:38,856
Tüm bu din, mezhep ayrımları saçmalık!
764
00:57:38,889 --> 00:57:41,558
Aldanma böyle saçma şeylere.
765
00:57:41,992 --> 00:57:43,927
Ben babama bunu söylemeyeceğim.
766
00:57:44,094 --> 00:57:45,996
Sen de ağzını tutabilirsin, değil mi?
767
00:57:46,430 --> 00:57:48,499
Hadi. Munni, içeride yalnız.
768
00:58:02,479 --> 00:58:03,714
Nerede Munni?
769
00:58:17,094 --> 00:58:18,228
Munni.
770
00:58:19,663 --> 00:58:20,663
Munni.
771
00:59:06,410 --> 00:59:09,546
Pakistan'ın 7 top için
10 sefere ihtiyacı var.
772
00:59:11,415 --> 00:59:15,352
Topa gidiyor, heyecan dorukta!
773
00:59:17,621 --> 00:59:19,723
Yakaladı, topu yakaladı.
774
00:59:20,724 --> 00:59:23,160
Hadi Hindistan, Munni alkışla.
775
00:59:23,227 --> 00:59:25,295
Harikasınız çocuklar,
gerçekten harikasınız.
776
00:59:26,463 --> 00:59:30,467
Baban, beni ve Munni'yi
kovacak evden.
777
00:59:30,601 --> 00:59:32,636
Öğrenirse kovacak.
778
00:59:33,671 --> 00:59:34,705
Yani?
779
00:59:34,772 --> 00:59:36,307
Kim söyleyecek ki ona?
780
00:59:36,340 --> 00:59:37,608
Ben söyleyeceğim.
781
00:59:38,575 --> 00:59:39,575
Delirdin mi?
782
00:59:43,747 --> 00:59:46,850
Olamaz... Afridi geldi!
783
00:59:46,950 --> 00:59:48,352
Oh hayır!
784
00:59:51,121 --> 00:59:52,456
Mahabharat'ı okudun mu?
785
00:59:55,092 --> 00:59:56,660
Peki, televizyondan izlemişsindir.
786
01:00:00,097 --> 01:00:02,399
Tanrı Krishna, Arjun'a ne diyordu?
787
01:00:02,433 --> 01:00:03,467
Ne?
788
01:00:03,500 --> 01:00:05,936
Niyetin iyi olmalı, seninki iyi.
789
01:00:05,970 --> 01:00:08,939
Senin amacın Munni'yi evine götürmek.
790
01:00:09,106 --> 01:00:11,241
Götürdükten sonra her şeyi
açıklarsın babama.
791
01:00:12,343 --> 01:00:14,378
Afridi, şaşırtmaya devam ediyor.
792
01:00:14,478 --> 01:00:16,880
Heyecan tekrar dorukta,
top çizgiyi geçecek mi?
793
01:00:16,981 --> 01:00:19,984
Oyuncu, topun başına geçti ve
tekrar top çizgiyi aştı.
794
01:00:20,084 --> 01:00:22,720
Pakistan'ın kazanmasına son 3 top kaldı.
795
01:00:23,020 --> 01:00:25,255
Munni, ne yapıyorsun?
Yanlış takım o.
796
01:00:25,289 --> 01:00:26,523
Kesin sesinizi!
797
01:00:26,557 --> 01:00:28,392
Şu an çok tedirginim.
798
01:00:30,894 --> 01:00:34,665
Ve tekrar top çizgiyi aştı!
799
01:00:34,732 --> 01:00:36,634
Bu, Pakistan için muazzam bir başarı!
800
01:00:40,270 --> 01:00:41,972
Munni, ne yapıyorsun sen?!
801
01:00:42,039 --> 01:00:43,841
Düşman takımı o!
802
01:00:44,341 --> 01:00:45,409
Neyi var bunun?
803
01:00:45,476 --> 01:00:46,577
Ne oldu bu kıza?
804
01:00:48,245 --> 01:00:49,546
Munni ne yapıyor?
805
01:00:56,920 --> 01:00:58,022
Munni.
806
01:00:59,189 --> 01:01:00,924
Neden dans ediyor?
807
01:01:01,225 --> 01:01:02,826
Munni, neyin var senin?
808
01:01:11,335 --> 01:01:13,203
Ne yapıyor bu kız?
809
01:01:15,272 --> 01:01:18,842
Munni... Pakistan mı?
810
01:01:26,784 --> 01:01:30,254
Bana onun Brahman olduğunu söyledin!
811
01:01:30,788 --> 01:01:32,790
Koskoca gezegende...
812
01:01:32,856 --> 01:01:34,458
...bir yardımsever olan sen misin?
813
01:01:34,625 --> 01:01:36,994
Kurukshetra'da o kadar insan var.
814
01:01:37,061 --> 01:01:38,405
Onlar neden evlerine almadılar bunu?
815
01:01:38,429 --> 01:01:39,563
Baba, ben bir şey yapmadım.
816
01:01:39,630 --> 01:01:41,097
Kendisi benim peşimden geldi.
817
01:01:41,098 --> 01:01:44,201
Yarın sabah onu
Pakistan elçiliğine götür.
818
01:01:44,368 --> 01:01:44,635
Baba...
819
01:01:44,702 --> 01:01:46,704
Dinle! Onun ülkesindekiler...
820
01:01:46,770 --> 01:01:49,640
...bizim ülkemizin insanlarını
acımasızca katletti!
821
01:01:49,707 --> 01:01:52,009
- Ama burada Munni'nin suçu ne?
- Biliyorum!
822
01:01:52,076 --> 01:01:54,311
Ama o da oradan geliyor, değil mi?
823
01:01:54,678 --> 01:01:56,180
Bak, ben acımasız biri değilim.
824
01:01:56,213 --> 01:02:00,351
Ama onu, evimde daha fazla tutamam!
825
01:02:02,553 --> 01:02:05,389
Onu göndermek için tüm hazırlıkları yapın.
826
01:02:05,589 --> 01:02:06,623
Hemen!
827
01:02:22,439 --> 01:02:26,143
Pakistan, aklını başına al!
828
01:02:26,577 --> 01:02:30,146
Karamjeet Singh'i serbest bırak!
829
01:02:30,147 --> 01:02:33,751
Pakistan, aklını başına al!
830
01:02:33,884 --> 01:02:37,354
Karamjeet Singh'i serbest bırak!
831
01:02:37,388 --> 01:02:40,858
Pakistan, aklını başına al!
832
01:02:41,025 --> 01:02:44,128
Karamjeet Singh'i serbest bırak!
833
01:02:44,261 --> 01:02:47,965
Pakistan, aklını başına al!
834
01:02:48,065 --> 01:02:51,268
Karamjeet Singh'i serbest bırak!
835
01:02:51,335 --> 01:02:52,335
Sıradaki.
836
01:02:56,307 --> 01:02:57,517
Vize uygulaması için pasaport verin.
837
01:02:57,541 --> 01:02:58,809
Ben, ülkenize gitmeyeceğim.
838
01:02:58,842 --> 01:03:00,242
Sadece onu buraya bırakmaya geldim.
839
01:03:00,344 --> 01:03:01,912
Bu Pakistanlı, onu evine gönderin.
840
01:03:02,680 --> 01:03:04,648
Merhaba ufaklık, adın ne senin?
841
01:03:06,050 --> 01:03:07,751
Konuşamıyor, dilsiz.
842
01:03:08,018 --> 01:03:10,387
- Pasaportu nerede?
- Nereden bileyim pasaportu nerede?
843
01:03:12,189 --> 01:03:13,533
Pakistanlı olduğunu nereden biliyorsun?
844
01:03:13,557 --> 01:03:15,125
Dünkü maçı Pakistan kazanınca...
845
01:03:15,225 --> 01:03:16,536
...herkesin önünde dans etmeye başladı.
846
01:03:16,560 --> 01:03:17,661
Babamın da önünde.
847
01:03:17,728 --> 01:03:19,639
Ve televizyonda Pakistan bayrağı
görünce, televizyonu öptü.
848
01:03:19,663 --> 01:03:21,732
Öpünce Pakistanlı mı oluyor?
849
01:03:21,765 --> 01:03:22,933
Nerede buldun onu?
850
01:03:22,967 --> 01:03:24,768
Kurukshetra'da.
851
01:03:24,835 --> 01:03:27,137
- Ne yapıyordu orada?
- Nereden bileyim ne yaptığını?
852
01:03:27,771 --> 01:03:29,540
Üzgünüm, pasaport
olmadan işlem yapamıyoruz.
853
01:03:29,640 --> 01:03:30,808
Neden yapamıyorsunuz?
854
01:03:30,874 --> 01:03:32,141
Size onun Pakistanlı olduğunu söylüyorum.
855
01:03:32,142 --> 01:03:33,177
Evine yollayın onu.
856
01:03:33,844 --> 01:03:35,079
Kafan mı almıyor?
857
01:03:35,212 --> 01:03:36,880
Aklında sorun mu var?
858
01:03:36,981 --> 01:03:38,181
Gidin hadi, sırada insanlar var.
859
01:03:38,182 --> 01:03:39,984
Umrumda değil, onu bırakıp giderim!
860
01:03:40,017 --> 01:03:42,052
Bakın, son kez uyarıyorum sizi.
861
01:03:42,086 --> 01:03:43,787
Bir dahaki sefere güvenliği çağırırım.
862
01:03:44,121 --> 01:03:45,241
Ben de adamlarımı çağırırım.
863
01:03:45,289 --> 01:03:47,358
Seni Hindistan'dan atarız.
864
01:03:47,391 --> 01:03:48,892
Nasıl atacaksınız beni?
865
01:03:48,926 --> 01:03:50,394
Ben de Hintliyim. Hatta Jain'im.
866
01:03:50,427 --> 01:03:51,571
Sadece Pakistan elçiliği için çalışıyorum.
867
01:03:51,595 --> 01:03:53,097
Güvenlik. Güvenlik...
868
01:03:53,130 --> 01:03:54,163
Alın bunları.
869
01:03:54,164 --> 01:03:56,000
Pakistan, aklını başına al!
870
01:03:56,066 --> 01:03:58,936
Karamjeet Singh'i serbest bırak!
871
01:03:59,003 --> 01:04:02,172
Karamjeet Singh'i serbest bırak!
872
01:04:02,306 --> 01:04:05,242
Pakistan, aklını başına al!
873
01:04:05,709 --> 01:04:08,078
Pakistan, aklını başına al!
874
01:04:09,513 --> 01:04:11,715
Karamjeet Singh'i serbest bırak!
875
01:04:49,253 --> 01:04:52,589
Bazı eylemciler Yüksek Kurul'u taşladılar.
876
01:04:52,923 --> 01:04:55,092
14'ün üzerinde yaralı var.
877
01:04:55,225 --> 01:04:57,061
Pakistan Yüksek Kurul Başkanı
Abdul Bashir...
878
01:04:57,127 --> 01:04:58,662
...resmi açıklamasında.
879
01:04:58,762 --> 01:05:02,433
Yüksek Kurul'un güvenlik
sorunlarından dolayı
880
01:05:02,499 --> 01:05:08,138
...tüm vize işlemlerini bir aylığına
iptal ettiğini bildirdi.
881
01:05:08,639 --> 01:05:10,674
Vay, Bajrangi vay...
882
01:05:11,542 --> 01:05:14,144
Sana kızı göndermeni söyledim.
883
01:05:14,411 --> 01:05:16,213
Ve sen gidip elçiliği kapattırdın.
884
01:05:16,347 --> 01:05:19,516
Yani Munni bir ay daha bizimle mi?
885
01:05:19,683 --> 01:05:21,752
Yok öyle bir şey!
886
01:05:23,887 --> 01:05:24,888
Govind geçenlerde...
887
01:05:25,122 --> 01:05:27,791
...kendi ofisinde bir
seyahat acentası önerdi.
888
01:05:28,392 --> 01:05:29,893
O halleder.
889
01:05:30,427 --> 01:05:33,564
Hayır efendim, Pakistan için
pasaport yapmıyoruz.
890
01:05:33,731 --> 01:05:35,833
- Neden yapmıyorsunuz?
- Neden mi?
891
01:05:35,899 --> 01:05:37,200
Çünkü daha önce hiç yapmadık.
892
01:05:37,201 --> 01:05:39,203
İnsanlar buraya Amerika
pasaportu için gelir.
893
01:05:39,269 --> 01:05:40,804
Kanada pasaportu için.
894
01:05:40,871 --> 01:05:42,511
İngiltere, Almanya... Hatta Japonya için.
895
01:05:42,806 --> 01:05:46,644
Ama Munni, Pakistanlı.
Almanya'ya gidip ne yapacak?
896
01:05:50,314 --> 01:05:50,814
Haklısın.
897
01:05:51,148 --> 01:05:54,585
Ama üzgünüm, Pakistan
için pasaport yapmıyoruz.
898
01:05:56,787 --> 01:05:57,788
Çok garip.
899
01:05:58,622 --> 01:05:59,690
Gidelim Munni.
900
01:06:03,294 --> 01:06:04,295
Efendim...
901
01:06:07,931 --> 01:06:10,034
Pasaport olmadan da bir yolu var.
902
01:06:10,167 --> 01:06:11,167
Nasıl?
903
01:06:11,535 --> 01:06:13,437
Tanıdığım bazı kişiler var.
904
01:06:13,604 --> 01:06:14,848
Sınırı geçmesine yardımcı olabilecekler.
905
01:06:14,872 --> 01:06:16,473
- Sahi mi?
- Evet.
906
01:06:16,607 --> 01:06:18,709
Onlara sorabilirim.
907
01:06:21,545 --> 01:06:23,547
Sor lütfen.
908
01:06:23,881 --> 01:06:26,750
Başım, bu çocukla gerçekten belada.
909
01:06:26,950 --> 01:06:29,186
Tamam, onlarla konuşacağım.
910
01:06:29,353 --> 01:06:31,388
Ama... Bu iş için 150,000 rupi gerekiyor.
911
01:06:32,856 --> 01:06:34,124
150,000 rupi mi?
912
01:06:35,326 --> 01:06:37,795
4-4-4-4...
913
01:06:38,062 --> 01:06:42,266
5-5-5-5...
914
01:06:42,566 --> 01:06:44,335
25,000.
915
01:06:44,835 --> 01:06:48,038
26, 27...
916
01:06:54,144 --> 01:06:55,379
Bu nedir, Rasika?
917
01:06:55,679 --> 01:06:57,214
Banka hesabımızdan çektim.
918
01:06:57,348 --> 01:06:59,349
Neden çektin, Rasika?
Bu para...
919
01:06:59,350 --> 01:07:00,351
Biliyorum.
920
01:07:00,517 --> 01:07:02,419
Bu para, ev kiramız içindi.
921
01:07:03,687 --> 01:07:08,826
Ama şimdilik Munni'nin
evine dönmesi daha önemli bir konu.
922
01:07:09,593 --> 01:07:10,761
Hayır Rasika.
923
01:07:10,794 --> 01:07:13,731
Eğer ev alamazsam, baban seni
başka biriyle evlendirir.
924
01:07:16,100 --> 01:07:17,935
Benim saf Bajrangi'm.
925
01:07:19,436 --> 01:07:21,171
Anlayamadın mı daha?
926
01:07:21,472 --> 01:07:29,146
Değil babam, Bajrang Bali'nin kendisi
gelse bile, evliliğimize engel olamaz.
927
01:07:32,516 --> 01:07:34,084
Bajrang Bali adına yemin ederim.
928
01:07:40,457 --> 01:07:43,127
Casusların, Munni'yi ailesine
kavuşturduğundan nasıl emin olacağız?
929
01:07:43,260 --> 01:07:45,729
Ben iletişim halindeyim onlarla.
930
01:07:49,500 --> 01:07:52,202
Bakın efendim, endişelenmeyin.
931
01:07:52,303 --> 01:07:54,204
Ben seni arayıp haber vereceğim.
932
01:07:55,306 --> 01:07:57,775
Burada numaram var.
933
01:07:58,575 --> 01:08:00,544
Munni'yi ailesine ulaştırdığınızda
934
01:08:00,644 --> 01:08:03,013
- ...lütfen arayın.
- Tabii ki.
935
01:08:03,747 --> 01:08:05,215
Tamam. Şimdi ayrılma zamanı.
936
01:08:06,583 --> 01:08:07,583
Hadi.
937
01:08:12,289 --> 01:08:13,424
Neden ağlıyorsun, Munni?
938
01:08:13,457 --> 01:08:16,260
Bu amca seni evine, Pakistan'a götürecek.
939
01:08:16,961 --> 01:08:19,063
Seni annene götürecek.
940
01:08:19,797 --> 01:08:20,564
Hadi ufaklık.
941
01:08:20,597 --> 01:08:22,665
Munni, burası senin ülken değil
ve burada daha fazla kalamazsın.
942
01:08:22,666 --> 01:08:24,468
Ben de oraya gelemem.
943
01:08:24,501 --> 01:08:25,369
Hadi ufaklık, gidelim.
944
01:08:25,436 --> 01:08:27,938
Seni bulduğumdan beri
başıma binbir bela geldi.
945
01:08:28,205 --> 01:08:30,541
Sonunda eve dönme fırsatı buldun.
946
01:08:30,808 --> 01:08:32,309
Şimdi bırak beni lütfen.
947
01:08:32,343 --> 01:08:34,912
Sana yalvarıyorum, bırak beni.
948
01:08:35,212 --> 01:08:38,182
Evine geri dön. Yalvarırım.
949
01:08:39,016 --> 01:08:42,553
♪ Bıraktığın zaman elimi
950
01:08:42,686 --> 01:08:46,789
♪ ...uzaklaştık birbirimizden.
951
01:08:46,790 --> 01:08:53,998
♪ Kendimi buldum,
seni aramaya çıkmışken.
952
01:08:54,832 --> 01:08:58,802
♪ Neden yavaş atıyor kalbim?
953
01:08:58,869 --> 01:09:02,873
♪ Neden yaşlarla doldu gözlerim?
954
01:09:03,007 --> 01:09:09,713
♪ Senin için neydim, ne oldum...
955
01:09:09,847 --> 01:09:17,388
♪ Seni bulduğumdan
beri, yetenekli oldum.
956
01:09:17,888 --> 01:09:25,329
♪ Seni bulduğumdan
beri, her şeyi başardım.
957
01:09:25,929 --> 01:09:33,470
♪ Amacımıza ulaştık,
o kadar zorluğa rağmen...
958
01:09:34,438 --> 01:09:41,712
♪ Çünkü sen kalp atışısın, ben de kalp.
959
01:09:41,879 --> 01:09:42,879
Ne kadar?
960
01:09:43,414 --> 01:09:44,414
25 rupi, kardeşim.
961
01:09:59,630 --> 01:10:03,233
♪ Üzüldüğün zaman
962
01:10:03,467 --> 01:10:07,338
♪ ...teselli ederim seni.
963
01:10:07,371 --> 01:10:14,678
♪ Gülüşünü gördüğümde,
mutluluğu buldum.
964
01:10:15,045 --> 01:10:18,482
♪ Uzaklaşmaya başlamışken
965
01:10:18,916 --> 01:10:22,519
♪ ...bir araya getirdim bizi.
966
01:10:22,686 --> 01:10:29,426
♪ Senin yolunu ararken, buldum kendimi.
967
01:10:29,560 --> 01:10:35,966
♪ Seni bulduğumdan
beri, yetenekli oldum.
968
01:10:37,034 --> 01:10:44,208
♪ Seni bulduğumdan
beri, her şeyi başardım.
969
01:10:44,642 --> 01:10:51,382
♪ Amacımıza ulaştık,
o kadar zorluğa rağmen.
970
01:10:51,682 --> 01:10:53,350
- Kardeş, o çocuk nerede?
- Hangi çocuk?
971
01:10:53,450 --> 01:10:56,387
- Az önce seninle gelenler nerede?
- Oradalar.
972
01:11:14,772 --> 01:11:15,806
Hey kahraman!
973
01:11:16,607 --> 01:11:17,607
Shree Ram sizi korusun.
974
01:11:17,641 --> 01:11:18,685
Küçük bir kız gördünüz mü burada?
975
01:11:18,709 --> 01:11:20,411
Adı Munni. Az önce geldiler buraya.
976
01:11:20,511 --> 01:11:21,679
Evet, gel.
977
01:11:22,713 --> 01:11:24,682
- Senin Munni'n olabilirim.
- Hayır, bacım!
978
01:11:24,715 --> 01:11:25,816
Bacım mı?
979
01:11:25,849 --> 01:11:27,718
Senin bacın gibi mi duruyorum?
980
01:11:27,751 --> 01:11:28,953
Munni!
981
01:11:30,220 --> 01:11:31,055
Delirdin mi?!
982
01:11:31,088 --> 01:11:32,957
- Munni!
- Kimmiş şu lanet olası Munni?!
983
01:11:33,090 --> 01:11:34,424
Munni!
984
01:11:34,425 --> 01:11:36,627
Şimdi olmaz, kapat kapıyı.
985
01:11:37,261 --> 01:11:38,261
Munni!
986
01:11:40,597 --> 01:11:42,933
- Nereye gidiyorsun sen?
- Durdurun şunu!
987
01:11:44,935 --> 01:11:46,470
Nereye gidiyorsun?
988
01:11:47,871 --> 01:11:48,871
Munni!
989
01:11:50,708 --> 01:11:51,742
Kim o?!
990
01:12:50,301 --> 01:12:51,502
Kızı getirin!
991
01:14:04,441 --> 01:14:07,344
Oturup konuşabiliriz...
992
01:15:24,288 --> 01:15:25,288
Ya şimdi?
993
01:15:25,889 --> 01:15:29,293
Şimdi Munni'yi kendi
ellerimle evine götüreceğim...
994
01:15:30,794 --> 01:15:32,663
Delirme Pawan.
995
01:15:32,963 --> 01:15:34,163
Ne pasaport var, ne de vize...
996
01:15:34,498 --> 01:15:36,266
Ne de orada bir tanıdığın var...
997
01:15:36,600 --> 01:15:37,701
Buluruz bir çaresini.
998
01:15:37,768 --> 01:15:40,804
Yalan dünyanın tüm
rahatlıkları ayağının altındadır.
999
01:15:41,472 --> 01:15:44,041
Senin koruman altındaysak,
korkuya ne gerek vardır?
1000
01:15:45,142 --> 01:15:47,478
Hanuman'a iman edenler...
1001
01:15:48,545 --> 01:15:50,714
...kurtulur hastalıklardan
ve hasta kaderinden.
1002
01:15:54,018 --> 01:15:58,889
Pasaportum yok, vizem yok.
Ve orada tanıdığım da yok.
1003
01:15:59,023 --> 01:16:03,160
Ama Bajrang Bali gibi
Tanrı Ram da kalbimde yaşıyor.
1004
01:16:03,994 --> 01:16:08,966
Ve kalbinde Tanrı Ram yaşıyorsa,
senin için imkansız bir şey yoktur, Rasika.
1005
01:16:11,335 --> 01:16:12,436
Shree Ram sizi korusun.
1006
01:17:42,426 --> 01:17:43,727
Durun orada.
1007
01:17:44,728 --> 01:17:46,263
Kimsin sen?
1008
01:17:46,897 --> 01:17:47,665
Kimsin?
1009
01:17:47,765 --> 01:17:48,765
Sen kimsin?
1010
01:17:48,799 --> 01:17:49,933
Burası benim bölgem.
1011
01:17:50,100 --> 01:17:52,102
Ben, burası benim bölgem demedim zaten.
1012
01:17:52,870 --> 01:17:55,839
Sınırı geçmeye mi gidiyorsunuz?
1013
01:17:56,640 --> 01:17:58,242
Öğreteyim nasıl gidebileceğinizi.
1014
01:17:58,842 --> 01:18:01,045
25,000'e götürürüm. Nakit.
1015
01:18:01,178 --> 01:18:02,346
Paran varsa, gelirsin.
1016
01:18:02,413 --> 01:18:05,716
- Yoksa, kaybolun!
- Gel Munni.
1017
01:18:06,383 --> 01:18:09,920
Hey! Sınır telleri elektrikli.
1018
01:18:10,254 --> 01:18:12,256
440 volt.
1019
01:18:12,289 --> 01:18:15,993
Dokunursan, kanını kurutur.
1020
01:18:16,493 --> 01:18:18,829
Dinle... Şuna bak.
1021
01:18:19,630 --> 01:18:21,231
Mohammad Ali Jinnah!
1022
01:18:21,732 --> 01:18:23,267
Görmüşmüydün daha önce?
1023
01:18:23,434 --> 01:18:25,436
Pakistan parası.
1024
01:18:26,003 --> 01:18:28,105
Senin paran geçmez orada.
1025
01:18:28,305 --> 01:18:30,441
- Gel Munni.
- Dinle...
1026
01:18:30,641 --> 01:18:32,509
Anlamadın mı daha?
1027
01:18:32,643 --> 01:18:37,014
Bu yoldan gidersen,
iki kilometre sonra vurulursun.
1028
01:18:37,648 --> 01:18:38,849
Dinle...
1029
01:18:39,083 --> 01:18:42,952
Önce seni vururlar
1030
01:18:42,953 --> 01:18:44,598
...sonra nereden geldiğini
ve nereye gittiğini sorarlar.
1031
01:18:44,622 --> 01:18:48,158
Dinle... Sınırı geçmek parkta
yürümeye benzemez.
1032
01:18:48,258 --> 01:18:50,394
Bizim bir yolumuz var.
1033
01:18:50,427 --> 01:18:51,962
İki tarafa da.
1034
01:18:52,262 --> 01:18:55,265
Hadi, bizimle gelin.
1035
01:18:55,299 --> 01:18:56,867
Ben çocuk için söylüyorum.
1036
01:18:57,101 --> 01:18:58,435
Size 50,000'e mal olur.
1037
01:18:58,502 --> 01:19:00,204
Az önce 25,000 dedin.
1038
01:19:00,304 --> 01:19:02,606
Bir kişi için 25,000.
1039
01:19:02,773 --> 01:19:05,809
Munni neden ödüyor?
Munni evine gidiyor.
1040
01:19:05,843 --> 01:19:07,077
Evine mi gidiyor?
1041
01:19:08,479 --> 01:19:12,349
Sonra, Munni'yi Pakistan'a
getirmeye karar verdim.
1042
01:19:12,416 --> 01:19:13,417
Vay canına!
1043
01:19:13,684 --> 01:19:17,554
Seni ilk gördüğümde anlamıştım
böyle mükemmel bir insan olduğunu.
1044
01:19:32,770 --> 01:19:36,206
Dinle... Çitlerin diğer tarafında
1045
01:19:36,273 --> 01:19:39,042
...her 10 dakikada bir
Pakistan ordusu belirecek.
1046
01:19:39,043 --> 01:19:41,512
Çitlerin altından 4 tünel geçiyor.
1047
01:19:41,545 --> 01:19:44,682
Tünellerden 10 dakika
içerisinde geçip
1048
01:19:44,815 --> 01:19:46,183
...diğer tarafa ulaşacağız.
1049
01:19:46,216 --> 01:19:49,853
Biz sizi kum tepesinin
ardında bekliyor olacağız.
1050
01:19:50,521 --> 01:19:53,891
Ve sonra... Pakistan'a hoşgeldin.
1051
01:20:22,553 --> 01:20:23,553
Gel.
1052
01:20:23,587 --> 01:20:25,189
Gitmeden önce izin alacağım.
1053
01:20:25,856 --> 01:20:27,858
Ne? Ne alacaksın?
1054
01:20:27,925 --> 01:20:30,561
Pakistan ordusundan izin aldıktan
sonra Pakistan'a gireceğim.
1055
01:20:30,828 --> 01:20:33,329
Şimdi şakanın sırası değil.
1056
01:20:33,330 --> 01:20:34,164
Gidelim hadi!
1057
01:20:34,264 --> 01:20:35,733
Ben, Bajrang Bali'nin müridiyim.
1058
01:20:35,766 --> 01:20:37,267
Hileyle işim olmaz.
1059
01:20:37,301 --> 01:20:38,602
Delirdin mi sen?
1060
01:20:38,636 --> 01:20:40,304
Vuracaklar hepimizi!
1061
01:20:40,504 --> 01:20:42,506
Gel hadi, gel...
1062
01:20:44,375 --> 01:20:46,477
Munni bizim izin...
1063
01:20:46,543 --> 01:20:47,911
Bizim izin almamız lazım Munni.
1064
01:20:48,045 --> 01:20:51,015
Seni ilk gördüğümde anlamıştım
senin deli olduğunu.
1065
01:20:51,048 --> 01:20:52,349
Munni, sen anlat ona.
1066
01:20:52,416 --> 01:20:55,219
Seni aptal, develer yaklaşıyor...
1067
01:20:55,352 --> 01:20:57,254
Gel hadi!
1068
01:20:57,288 --> 01:20:59,189
Gelsene, vuracaklar seni!
1069
01:20:59,390 --> 01:21:00,557
Kaç hemen...
1070
01:21:00,591 --> 01:21:02,793
Munni, önce izin alacağız.
1071
01:21:14,038 --> 01:21:15,038
Kim var orada?
1072
01:21:16,173 --> 01:21:17,174
Shree Ram sizi korusun.
1073
01:21:18,208 --> 01:21:19,208
Shree Ram sizi korusun.
1074
01:21:28,452 --> 01:21:29,753
Hintli misin sen?
1075
01:21:30,721 --> 01:21:33,357
Evet. Ama Munni, Pakistanlı.
1076
01:21:33,390 --> 01:21:35,659
Ailesini Hindistan'da kaybetti.
1077
01:21:35,726 --> 01:21:37,962
Onu, Pakistan'a geri götüreceğim.
1078
01:21:38,929 --> 01:21:41,999
Efendim, daha önce
böyle bir hikaye duyduk mu?
1079
01:21:47,271 --> 01:21:48,372
Neden kaçmadınız?
1080
01:21:48,505 --> 01:21:50,174
Ben, Bajrang Bali'nin müridiyim.
1081
01:21:50,441 --> 01:21:52,509
Hileyle işim olmaz.
1082
01:21:52,643 --> 01:21:54,712
İzin almak için sizi bekledim.
1083
01:21:54,812 --> 01:21:56,513
Burası, Pakistan sınırı.
1084
01:21:56,647 --> 01:21:58,348
Madem izin almak istiyordun
1085
01:21:58,349 --> 01:21:59,759
...neden Pakistan elçiliğine gitmedin?
1086
01:21:59,783 --> 01:22:02,219
Pakistan elçiliğine gittik, Delhi'de.
1087
01:22:02,519 --> 01:22:03,854
Değil mi Munni? Gitmedik mi?
1088
01:22:06,957 --> 01:22:08,959
Ama bizi kovdular.
1089
01:22:09,059 --> 01:22:10,093
Buraya nasıl geldiniz?
1090
01:22:10,094 --> 01:22:12,296
- Boo Ali getirdi.
- Boo Ali mi?
1091
01:22:12,463 --> 01:22:13,564
Boo Ali, bir casus.
1092
01:22:13,597 --> 01:22:15,733
İki tarafa da girip çıkabildiğini söylüyor.
1093
01:22:15,966 --> 01:22:17,267
Bu ne saçmalık?
1094
01:22:17,368 --> 01:22:18,802
Tünelin bu tarafına nasıl geldiniz?
1095
01:22:18,836 --> 01:22:21,372
Tünelden geldik. Sürüne sürüne.
1096
01:22:21,438 --> 01:22:22,773
Düz bir tüneldi.
1097
01:22:22,806 --> 01:22:24,541
Tünel mi? Nerede?
1098
01:22:25,542 --> 01:22:26,877
O, şu an üstünde duruyor.
1099
01:22:27,645 --> 01:22:30,047
- Bakın.
- Peki efendim.
1100
01:22:31,248 --> 01:22:32,248
Bakın.
1101
01:22:35,019 --> 01:22:37,888
Efendim, o kesinlikle bir casus.
1102
01:22:38,289 --> 01:22:40,257
Tutuklayalım mı onu?
1103
01:22:41,392 --> 01:22:42,392
Hayır.
1104
01:22:44,461 --> 01:22:49,400
Onları aynı tünelden geri gönderin.
1105
01:22:49,566 --> 01:22:51,001
Tüneli de kumla doldurun.
1106
01:22:55,372 --> 01:22:58,108
Gidin buradan. Yoksa vurulacaksınız.
1107
01:22:58,142 --> 01:22:59,410
Gidin!
1108
01:23:21,098 --> 01:23:22,232
Shree Ram sizi korusun.
1109
01:23:35,379 --> 01:23:36,380
Vurun!
1110
01:23:47,091 --> 01:23:49,293
Munni... Korkma sen.
1111
01:23:49,393 --> 01:23:51,495
Bir şeyim yok.
Acımıyor ki zaten.
1112
01:23:51,562 --> 01:23:52,896
Acımıyor mu?
1113
01:23:54,298 --> 01:23:55,432
Acıyor...
1114
01:23:55,499 --> 01:23:59,870
Çocuk korkmasın diye söylüyorum.
1115
01:24:01,505 --> 01:24:02,505
Durun!
1116
01:24:03,540 --> 01:24:04,540
Durun!
1117
01:24:08,879 --> 01:24:10,247
Nasıl yine gelebildin?
1118
01:24:11,248 --> 01:24:12,983
Başka bir tünel daha var.
1119
01:24:14,351 --> 01:24:17,354
- Kim sana söyledi bu tünelleri?
- Boo Ali.
1120
01:24:17,421 --> 01:24:18,589
Boo Ali...
1121
01:24:19,623 --> 01:24:22,660
Efendim, Bajrang Bali'ye söz verdim.
1122
01:24:22,726 --> 01:24:27,498
Munni'nin ailesini bulana dek,
hiç durup dinlenmeyeceğim.
1123
01:24:27,564 --> 01:24:31,802
- Şimdi sana gösteririm...
- Rafiq! Geri çekil.
1124
01:24:34,038 --> 01:24:38,108
Bak, eğer buraya vize
veya pasaportla gelseydin de
1125
01:24:38,142 --> 01:24:40,978
...seni yine göndermeyecektim.
1126
01:24:44,048 --> 01:24:46,550
Şimdi geri dön.
1127
01:24:47,618 --> 01:24:49,620
Senin için iyi olacak.
1128
01:24:49,687 --> 01:24:52,723
Efendim, Munni'nin
ailesini bulmadan.
1129
01:24:53,424 --> 01:24:57,061
...Hindistan'a dönmeyeceğime
dair söz verdim.
1130
01:25:03,233 --> 01:25:06,971
Dinle, 10 dakika sonra...
1131
01:25:07,471 --> 01:25:09,039
...tekrar geleceğiz.
1132
01:25:09,373 --> 01:25:12,476
10 dakika içerisinde
gidin, ister buradan
1133
01:25:12,543 --> 01:25:15,511
...ister şuradan. Biz bilemeyiz.
1134
01:25:15,512 --> 01:25:17,247
- Ama efendim...
- Ama...
1135
01:25:17,848 --> 01:25:22,453
...bir daha burada görürsek seni,
bu sefer kesinlikle vurulacaksın.
1136
01:25:24,521 --> 01:25:25,521
Hadi.
1137
01:25:28,225 --> 01:25:31,128
- Ve şu Boo Ali'nin de kim olduğunu araştırın.
- Peki efendim.
1138
01:26:01,025 --> 01:26:02,059
Shree Ram sizi korusun.
1139
01:26:02,126 --> 01:26:04,495
Efendim, bunun tahtaları eksik.
1140
01:26:07,932 --> 01:26:10,768
Madem kendini düşünmüyorsun,
bari şu küçük kızı düşün!
1141
01:26:10,801 --> 01:26:15,839
Efendim, siz gelmeden kaçıp gidebilirdik.
1142
01:26:15,940 --> 01:26:17,708
Ama ben Bajrang
Bali'nin müridiyim ve...
1143
01:26:17,808 --> 01:26:19,143
Evet, biliyoruz.
1144
01:26:19,209 --> 01:26:21,211
Hileyle işin olmaz.
1145
01:26:21,245 --> 01:26:22,546
Ve söz verdin.
1146
01:26:22,813 --> 01:26:24,548
Söyleyeceğin bir şey kaldı mı?
1147
01:26:25,149 --> 01:26:29,053
Size söz veriyorum,
Munni'yi ailesine kavuşturunca.
1148
01:26:29,086 --> 01:26:30,754
...Hindistan'a geri döneceğim.
1149
01:26:31,221 --> 01:26:33,624
Sadece bana izin verin.
1150
01:26:33,891 --> 01:26:36,393
Sana git dedim, neden gitmedin?
1151
01:26:36,760 --> 01:26:40,965
İzin vermemiştiniz efendim,
sahtekarlıkla işim olmaz benim.
1152
01:26:41,065 --> 01:26:42,866
Efendim, bunun kesinlikle
tahtaları eksik.
1153
01:26:51,175 --> 01:26:53,243
Tamam, git!
1154
01:26:54,578 --> 01:26:55,546
Efendim...
1155
01:26:55,579 --> 01:26:57,314
Efendim... Efendim...
1156
01:27:00,017 --> 01:27:02,786
- Gidebilir miyim?
- Evet, git.
1157
01:27:05,356 --> 01:27:06,757
Gidelim, Munni.
1158
01:27:11,829 --> 01:27:16,233
Eğer gerçekten Bajrang Bali'nin
müridiysen, geri döneceksin.
1159
01:27:16,533 --> 01:27:18,302
Söz veriyorum, efendim.
1160
01:27:23,707 --> 01:27:26,677
Shree Ram sizi korusun.
1161
01:27:35,586 --> 01:27:36,887
Doğru söylüyorsun.
1162
01:27:37,855 --> 01:27:39,456
Kesinlikle keçileri kaçırmış...
1163
01:27:39,623 --> 01:27:43,427
♪ Yolumsun sen benim...
1164
01:27:43,727 --> 01:27:47,298
♪ Kafilemsin sen benim...
1165
01:27:47,398 --> 01:27:54,538
♪ Seni aramaya çıkmışken, kendimi buldum.
1166
01:27:55,005 --> 01:28:02,579
♪ Ben senin sesinim,
sen benim kelimelerim.
1167
01:28:02,913 --> 01:28:09,386
♪ Söyleyemediğin şeyleri duydum...
1168
01:28:09,620 --> 01:28:16,593
♪ Seni bulduğumdan
beri, yetenekli oldum.
1169
01:28:17,094 --> 01:28:23,867
♪ Seni bulduğumdan
beri, her şeyi başardım.
1170
01:28:24,868 --> 01:28:32,042
♪ Amacımıza ulaştık,
o kadar zorluğa rağmen.
1171
01:28:32,843 --> 01:28:38,983
♪ Çünkü sen kalp atışısın, ben de kalp.
1172
01:28:50,894 --> 01:28:51,929
Bayım.
1173
01:28:53,664 --> 01:28:55,099
Buyur kardeşim.
1174
01:28:55,633 --> 01:28:57,668
- Vejeteryan yemeği alabilir miyim?
- Ne?
1175
01:28:57,701 --> 01:28:59,770
Sebzeler.
1176
01:29:00,537 --> 01:29:01,537
Sebzeli yemek.
1177
01:29:01,605 --> 01:29:02,773
Yemekte zaten sebzeler var.
1178
01:29:02,840 --> 01:29:05,542
Pancar var, bezelye var,
kırmızı biber var...
1179
01:29:05,576 --> 01:29:07,510
Ispanak bile var.
Sebzeyle dolu zaten.
1180
01:29:07,511 --> 01:29:09,580
Hayır... Sadece sebze.
1181
01:29:09,713 --> 01:29:12,082
Ne oldu? Çocuk mu rahatsız?
1182
01:29:12,716 --> 01:29:14,051
Neyin var ufaklık?
1183
01:29:14,251 --> 01:29:16,887
- Hayır, çocuk gayet iyi.
- Sende mi rahatsızlık var?
1184
01:29:17,054 --> 01:29:18,054
Hayır.
1185
01:29:18,088 --> 01:29:19,568
O zaman neden
sadece sebze istiyorsun?
1186
01:29:23,627 --> 01:29:26,797
Peki, o yesin. Sen
benimkini götür.
1187
01:29:28,899 --> 01:29:30,634
Ve bana çay ve paratha getir.
1188
01:29:34,138 --> 01:29:35,205
Bilal.
1189
01:29:35,639 --> 01:29:39,810
Bir daha yemeği soğuk
getirirsen, dayak yersin.
1190
01:29:40,744 --> 01:29:42,179
Anlaşıldı mı?
1191
01:29:42,246 --> 01:29:44,415
Acele et Munni, buradan gitmemiz lazım.
1192
01:29:55,960 --> 01:29:57,595
Karnını doyurdun mu Munni?
1193
01:29:57,728 --> 01:30:00,631
Şimdi senin aileni bulma zamanı.
1194
01:30:00,731 --> 01:30:01,899
Dur orada!
1195
01:30:05,135 --> 01:30:06,170
Bekle.
1196
01:30:07,104 --> 01:30:09,640
- Munni, bu polis neden peşimizden geliyor?
- Dur!
1197
01:30:11,675 --> 01:30:15,579
- Kelepçeler nerede?
- Kelepçe mi? Hangi kelepçe?
1198
01:30:15,646 --> 01:30:17,648
Biri benim kelepçelerimi çaldı.
1199
01:30:17,681 --> 01:30:19,183
Kim kelepçe çalsın ki?
1200
01:30:19,416 --> 01:30:21,085
Çantasını arayın. İyi bakın.
1201
01:30:21,518 --> 01:30:24,855
Bakın, alın size.
Gördünüz mü? Bakın...
1202
01:30:24,955 --> 01:30:26,090
Kelepçe var mı?
1203
01:30:27,358 --> 01:30:28,392
Kelepçe yok burada.
1204
01:30:28,626 --> 01:30:29,927
Yok mu? Onunkine bakın.
1205
01:30:29,960 --> 01:30:32,396
Küçücük kız kelepçeye ne yapsın?
1206
01:30:33,631 --> 01:30:35,165
Göster onlara Munni.
1207
01:30:35,232 --> 01:30:36,300
Ver şunu ufaklık.
1208
01:30:36,333 --> 01:30:38,102
İşte... Bakın.
1209
01:30:38,335 --> 01:30:39,603
Arayın içini.
1210
01:30:40,771 --> 01:30:42,606
İyice arayın.
1211
01:30:54,084 --> 01:30:55,219
Adın ne senin?
1212
01:30:55,919 --> 01:30:58,455
- Pawan.
- Pawan ne?
1213
01:30:58,555 --> 01:31:00,124
Pawan Kumar Chaturvedi.
1214
01:31:00,257 --> 01:31:03,560
- İnsanlar bana Bajrangi der.
- Ben demeyeceğim.
1215
01:31:03,594 --> 01:31:04,929
Hintli misin?
1216
01:31:05,829 --> 01:31:06,830
Evet.
1217
01:31:06,897 --> 01:31:08,499
Pasaportunu çıkar.
1218
01:31:09,833 --> 01:31:11,435
Pasaportum yok.
1219
01:31:11,535 --> 01:31:14,271
Pasaportun yok mu?
Pakistan'a nasıl girdin?
1220
01:31:14,538 --> 01:31:16,840
- Çitlerin altından sürünerek.
- Çitlerin altından mı?
1221
01:31:16,874 --> 01:31:18,342
Evet, ama izin alarak geldik.
1222
01:31:20,244 --> 01:31:22,379
Yalandan zerre kadar hoşlanmam.
1223
01:31:22,479 --> 01:31:24,247
Yalan söylemem, ben
Bajrang Bali'nin müridiyim.
1224
01:31:24,248 --> 01:31:27,084
Ülkemize gecenin köründe
bu şekilde giriyorsun.
1225
01:31:27,117 --> 01:31:28,752
Bunu kimler yapar biliyor musun?
1226
01:31:29,219 --> 01:31:30,287
Muhbir ve casuslar...
1227
01:31:30,354 --> 01:31:31,422
Ben casus değilim.
1228
01:31:31,555 --> 01:31:33,590
Ve Munni, Pakistanlı.
1229
01:31:33,757 --> 01:31:34,892
Pakistanlı...
1230
01:31:34,925 --> 01:31:37,828
Öyle mi? Demek Pakistanlı...
1231
01:31:43,434 --> 01:31:46,503
Demek Pakistanlı...
1232
01:31:47,304 --> 01:31:50,507
Evet. Ben de *Sachin Tendulkar'ım.
(En iyi kriket oyuncularından.)
1233
01:31:51,041 --> 01:31:51,742
Tutuklayın.
1234
01:31:51,743 --> 01:31:53,643
Götürün bu haini!
1235
01:31:53,644 --> 01:31:56,213
Hadi.
1236
01:31:57,247 --> 01:32:01,118
İnsanlar, Karachi'ye bayram
nedeniyle akın...
1237
01:32:01,185 --> 01:32:01,952
Bak yine geçiyorlar...
1238
01:32:02,052 --> 01:32:04,254
Acele edin lütfen, treni kaçıracağız şimdi.
1239
01:32:04,555 --> 01:32:05,956
Karachi'den, bayram dolayısıyla...
1240
01:32:06,023 --> 01:32:07,724
Ne yapıyorsun? Durdursana şunları.
1241
01:32:07,725 --> 01:32:09,260
Kardeşim hadi, tren gidecek şimdi!
1242
01:32:09,293 --> 01:32:11,495
İnsanlar, Karachi'ye bayram
dolayısıyla...
1243
01:32:11,595 --> 01:32:13,163
Ne laf anlamaz bir adamsın sen!
1244
01:32:13,264 --> 01:32:14,465
Yan taraftan geçin kardeşim.
1245
01:32:15,132 --> 01:32:18,702
İnsanlar, Karachi'ye bayram
dolayısıyla...
1246
01:32:18,769 --> 01:32:19,703
Ne yapıyorsun teyzeciğim?
1247
01:32:19,770 --> 01:32:21,672
Yandan geçin, tren geçecek...
1248
01:32:21,972 --> 01:32:24,541
İnsanlar, Karachi'ye bayram
dolayısıyla...
1249
01:32:24,608 --> 01:32:27,511
İnsanlar, Karachi'ye bayram
dolayısıyla akın...
1250
01:32:27,645 --> 01:32:28,788
Ne yapıyorsun sen? Durdur şunları.
1251
01:32:28,812 --> 01:32:30,557
Lütfen yandan geçin abi.
Tren çekip gidecek şimdi...
1252
01:32:30,581 --> 01:32:34,018
İnsanlar, Karachi'ye bayram
dolayısıyla akın ediyorlar.
1253
01:32:34,084 --> 01:32:36,053
Kameraman Kamil Yusuf
ve ben Chand Nawab, Chawla.
1254
01:32:36,120 --> 01:32:37,855
Neyin önünden geçtiğini gördün mü?
1255
01:32:37,888 --> 01:32:39,456
Yolun ortasında neden dikildin?
1256
01:32:39,523 --> 01:32:40,958
Görüyorsun.
1257
01:32:41,258 --> 01:32:43,560
Aptal gibi geveleme burada.
1258
01:32:43,627 --> 01:32:45,729
Polis, Hintli bir casus yakaladı.
1259
01:32:45,763 --> 01:32:47,631
Hintli casus mu, nerede?
1260
01:32:47,665 --> 01:32:48,666
Bilal'in yerinde.
1261
01:32:48,732 --> 01:32:50,301
Onu karakola götürüyorlar.
1262
01:32:50,367 --> 01:32:52,036
Gel hadi. Son dakika haberi var.
1263
01:32:52,870 --> 01:32:54,805
- Pawan aradı mı?
- Hayır.
1264
01:32:55,673 --> 01:32:56,673
Ama arayacaktır.
1265
01:32:56,707 --> 01:33:00,010
Şimdi çoktan Munni'yi trene
bindirip gelmiş olmalıydı.
1266
01:33:00,344 --> 01:33:03,080
Ona, Wagah'a ulaşınca
aramasını söyledin mi?
1267
01:33:03,147 --> 01:33:06,015
Söyledim, unutmuştur.
1268
01:33:06,016 --> 01:33:08,385
Sen ara onu o zaman.
1269
01:33:17,227 --> 01:33:18,262
Hamid, efendim...
1270
01:33:18,562 --> 01:33:20,764
Karakola vardık, acele edin lütfen.
1271
01:33:20,831 --> 01:33:22,333
Selamün Aleyküm.
1272
01:33:23,133 --> 01:33:24,868
Aleyküm Selam.
1273
01:33:26,136 --> 01:33:29,540
- Bize görevini anlat.
- Görev mi?
1274
01:33:30,307 --> 01:33:31,675
Evet, izin alarak geldim.
1275
01:33:31,809 --> 01:33:32,710
Hayır, görevini anlat.
1276
01:33:32,743 --> 01:33:33,577
En baştan anlat.
1277
01:33:33,711 --> 01:33:36,180
Pakistan'a nasıl girdin?
1278
01:33:36,847 --> 01:33:38,415
Çitlerin altından sürünerek.
1279
01:33:38,482 --> 01:33:41,518
Bu tehlikeli görev için
ne kadar para alacaksın?
1280
01:33:41,752 --> 01:33:44,121
Para mı? Paraya ne gerek var?
1281
01:33:45,022 --> 01:33:46,123
Gönüllü olarak yapıyorum.
1282
01:33:46,223 --> 01:33:48,425
- Demek... Bir vatanseversin.
- Ne?
1283
01:33:48,993 --> 01:33:50,261
Onlar nasıl diyorlar?
1284
01:33:50,294 --> 01:33:51,895
Vatansever. Demek vatanseversin.
1285
01:33:51,929 --> 01:33:53,464
Şüphesiz ki.
1286
01:33:54,265 --> 01:33:56,333
Çocuğun bu görevde rolü nedir?
1287
01:33:56,467 --> 01:33:57,534
Çocuğu göster.
1288
01:33:58,102 --> 01:33:59,136
Munni gelme sebebimiz.
1289
01:33:59,203 --> 01:34:01,805
Yeter bu kadar, gidin hadi!
1290
01:34:02,706 --> 01:34:04,041
Öne çık.
1291
01:34:05,709 --> 01:34:07,077
Acele et.
1292
01:34:07,578 --> 01:34:10,848
Özel görüntülerimizde gördüğünüz gibi.
1293
01:34:11,248 --> 01:34:15,352
...Hintli bir casus, yanında
da 6 yaşında partneri.
1294
01:34:15,452 --> 01:34:17,922
...Chawla'da yakalandı.
1295
01:34:18,055 --> 01:34:22,593
Küçük kızın görevi, ısrarla
bir kelime bile etmemek.
1296
01:34:22,660 --> 01:34:25,896
Kameraman Kamil Yusuf
ve ben Chand Nawab, Chawla.
1297
01:34:26,764 --> 01:34:28,933
- Bir daha alsak mı?
- İyi bu.
1298
01:34:28,966 --> 01:34:30,701
Şu suratsız polisler...
1299
01:34:31,468 --> 01:34:32,636
Durdur kaydı.
1300
01:34:34,004 --> 01:34:35,039
Buyurun efendim.
1301
01:34:38,709 --> 01:34:40,477
Hindistan numarası.
1302
01:34:44,548 --> 01:34:45,581
Ne oldu?
1303
01:34:45,582 --> 01:34:47,251
Telefona cevap vermiyor.
1304
01:34:47,351 --> 01:34:50,087
Efendim, bomba gibi bir haber yaptım.
1305
01:34:50,254 --> 01:34:51,889
Hintli bir casus hakkında.
1306
01:34:51,922 --> 01:34:55,759
Yemin ederim ki bu haber kanalınızı
bir numaralı haber kanalı yapacaktır.
1307
01:34:57,595 --> 01:34:58,629
Chand Nawab bu.
1308
01:34:58,662 --> 01:35:01,732
Hintli bir casus haberi yaptığını söylüyor.
1309
01:35:01,999 --> 01:35:04,101
Saçmalık! Burada olmadığımı söyle.
1310
01:35:04,969 --> 01:35:10,174
- Shamsher Bey burada değil.
- Olamaz. Bu olmadı işte...
1311
01:35:11,041 --> 01:35:14,678
Neyse. Geldiğinde beni
araması gerektiğini söyleyin.
1312
01:35:14,712 --> 01:35:17,348
O zamana kadar rapor hazırlamış olurum.
1313
01:35:17,648 --> 01:35:19,483
Alo... Alo...
1314
01:35:20,517 --> 01:35:21,118
Alo.
1315
01:35:21,452 --> 01:35:23,053
Pakistan'a gelme amacın nedir?
1316
01:35:23,087 --> 01:35:24,755
Daha kaç kere söyleyeceğim?
1317
01:35:24,788 --> 01:35:27,191
Munni'yi ailesine
kavuşturmak için buradayım.
1318
01:35:27,691 --> 01:35:30,060
Yalan söyleme, yoksa
bir daha gün ışığı göremezsin.
1319
01:35:30,127 --> 01:35:31,629
Yalan söylemem ben.
1320
01:35:32,096 --> 01:35:33,464
Hey, nereye gidiyorsun?
1321
01:35:33,497 --> 01:35:35,099
Ne oldu, Munni?
1322
01:35:35,132 --> 01:35:36,467
Bu yeri tanıyor musun?
1323
01:35:37,801 --> 01:35:39,470
Evin burada mı?
1324
01:35:42,172 --> 01:35:43,172
Munni...
1325
01:35:43,674 --> 01:35:44,975
Munni'nin evi burası.
1326
01:35:45,009 --> 01:35:47,177
- Ne oluyor burada?
- Bulduk, efendim.
1327
01:35:47,411 --> 01:35:49,713
- Munni'nin evini bulduk.
- Oyun mu oynuyorsunuz?
1328
01:35:49,747 --> 01:35:50,748
Adın ne senin?
1329
01:35:50,814 --> 01:35:52,048
Konuşamıyor o.
1330
01:35:52,049 --> 01:35:53,250
Konuşamıyor mu?
1331
01:35:53,617 --> 01:35:55,519
Neden? Küçük dilini mi yuttu?
1332
01:35:55,753 --> 01:35:57,121
Bakayım.
1333
01:35:57,788 --> 01:35:59,623
Göster bana.
1334
01:36:00,424 --> 01:36:01,424
Aç ağzını...
1335
01:36:02,426 --> 01:36:04,628
Aç ağzını...
1336
01:36:26,417 --> 01:36:28,085
Aldığımız bilgilere göre...
1337
01:36:28,218 --> 01:36:31,355
...Hintli casus, yoğun güvenlik
önlemleri altında tutuluyor.
1338
01:36:31,388 --> 01:36:35,059
Onun direkt olarak Islamabad'a
yollanacağı söyleniyor.
1339
01:36:35,092 --> 01:36:36,160
Nereye kaydırıyorsun?
1340
01:36:36,427 --> 01:36:37,427
Bak şuraya!
1341
01:36:37,461 --> 01:36:38,662
Acele et.
1342
01:36:39,496 --> 01:36:41,799
Bin hadi.
1343
01:36:42,933 --> 01:36:44,702
Kamera bende, nasıl
çekim yapacaksın?
1344
01:36:54,411 --> 01:36:55,713
Orada... Otobüse biniyorlar.
1345
01:36:55,813 --> 01:36:56,813
Hadi, hadi...
1346
01:36:56,847 --> 01:36:57,915
Bas gaza.
1347
01:36:59,483 --> 01:37:00,718
Olmaz böyle.
1348
01:37:01,385 --> 01:37:02,920
Gidip casusa casusluk yapacağım.
1349
01:37:03,587 --> 01:37:05,689
Öyle yetişemezsin, al bununla git.
1350
01:37:05,756 --> 01:37:07,024
Nereye gidiyorsun?
1351
01:37:10,227 --> 01:37:10,828
Bilet.
1352
01:37:10,961 --> 01:37:13,130
Kaçmayı başardık Munni.
1353
01:37:17,001 --> 01:37:17,534
Alo.
1354
01:37:17,601 --> 01:37:19,670
Efendim, ben Chawla'dan Chand Nawab.
1355
01:37:20,504 --> 01:37:23,540
- Hintli casus şu an otobüste.
- Hangi otobüste?
1356
01:37:23,607 --> 01:37:24,608
Benim olduğum otobüste.
1357
01:37:24,642 --> 01:37:26,710
Hemen önümde oturuyor, acele edin.
1358
01:37:26,744 --> 01:37:28,245
Seni aptal, hangi otobüs?
1359
01:37:28,512 --> 01:37:30,981
Alipur yolundaki otobüs efendim.
Chhammo Diwani'ye gidiyor.
1360
01:37:32,216 --> 01:37:33,250
Bilet.
1361
01:37:35,085 --> 01:37:36,520
Burayı biliyor musunuz?
1362
01:37:36,587 --> 01:37:38,289
Şaka mı yapıyorsunuz, kardeşim?
1363
01:37:38,455 --> 01:37:40,357
Nereye gitmek istiyorsunuz,
yardımcı olayım.
1364
01:37:40,424 --> 01:37:42,226
Bu çocuk Pakistanlı.
1365
01:37:42,259 --> 01:37:45,262
Hindistan'a nasıl geldiğini
bilmiyorum.Yalnızdı.
1366
01:37:45,296 --> 01:37:47,464
Sanırım ailesini Hindistan'da kaybetmiş.
1367
01:37:47,598 --> 01:37:50,034
Konuşamıyor, ama bu yeri hatırlıyor.
1368
01:37:50,100 --> 01:37:52,870
Evinin buralarda olduğundan eminim.
1369
01:37:52,970 --> 01:37:54,772
Hintli misin?
1370
01:38:01,045 --> 01:38:01,912
Evet.
1371
01:38:02,046 --> 01:38:03,147
Nasıl?
1372
01:38:10,220 --> 01:38:14,091
Çitlerin altından sürünerek geldik.
1373
01:38:14,391 --> 01:38:15,759
Ama izin alarak geldik.
1374
01:38:15,793 --> 01:38:19,129
Bu kadar uzak bir yere, Pakistan'a...
1375
01:38:19,330 --> 01:38:22,265
- ...çocuğun ailesini bulmak için mi geldiniz?
- Evet.
1376
01:38:22,266 --> 01:38:23,299
Neden?
1377
01:38:23,300 --> 01:38:24,535
İnanılmazsın kardeşim.
1378
01:38:24,835 --> 01:38:28,305
Keşke ülkelerimizde senin gibi
insanlardan daha fazla olsaydı.
1379
01:38:28,372 --> 01:38:29,607
Verin bakayım şu fotoğrafa.
1380
01:38:31,408 --> 01:38:33,544
- Efendim, o...
- Geveleme lafı.
1381
01:38:33,644 --> 01:38:34,912
Ne oldu ona?
1382
01:38:35,212 --> 01:38:36,747
- Kaçtı, efendim.
- Ne?
1383
01:38:38,882 --> 01:38:40,851
Bu yeri bilen var mı?
1384
01:38:40,918 --> 01:38:42,519
İyi bakın fotoğrafa.
1385
01:38:42,953 --> 01:38:44,088
Kardeş.
1386
01:38:44,355 --> 01:38:45,856
Hayır.
1387
01:38:59,870 --> 01:39:01,438
Bu. Burada olmalılar.
1388
01:39:01,538 --> 01:39:02,538
Acele et.
1389
01:39:03,440 --> 01:39:03,974
Orada.
1390
01:39:04,008 --> 01:39:06,644
Bu yolda. Hadi...
1391
01:39:22,426 --> 01:39:23,394
Sorun mu var efendim?
1392
01:39:23,395 --> 01:39:27,064
Kahverengi kazaklı bir adam ve yanında
küçük bir kız bu otobüse binmedi mi?
1393
01:39:27,298 --> 01:39:29,833
Hayır efendim. Öyle biri
yok otobüste.
1394
01:39:29,867 --> 01:39:33,637
Hiç kimse yanında küçük
bir kız olan adam görmedi mi?
1395
01:39:33,704 --> 01:39:35,172
Hayır efendim, görmedik.
1396
01:39:35,205 --> 01:39:36,340
Hayır.
1397
01:39:36,440 --> 01:39:39,076
Efendim, Chand Nawab
bu otobüste olduğunu söyledi.
1398
01:39:39,143 --> 01:39:40,411
İnelim.
1399
01:39:42,313 --> 01:39:46,183
Efendim, kız bir dağ fotoğrafı
görünce eliyle işaret etti.
1400
01:39:46,250 --> 01:39:47,518
Evi orada orabilir.
1401
01:39:47,551 --> 01:39:48,619
Nerede o fotoğraf?
1402
01:39:49,353 --> 01:39:50,888
Fotoğraf onlarda.
1403
01:39:52,222 --> 01:39:53,790
Otobandaki tüm otobüsleri kontrol edin!
1404
01:39:53,791 --> 01:39:55,326
- Hadi.
- Peki efendim.
1405
01:40:23,921 --> 01:40:28,926
Sen ya çok cesur birisin,
ya da çok aptal birisin.
1406
01:40:29,960 --> 01:40:32,296
Pakistan'a öylece
girmişsin, korkmadan...
1407
01:40:33,097 --> 01:40:36,000
Munni'yi Pakistan'a
getirmenin tek yolu buydu.
1408
01:40:36,300 --> 01:40:37,300
Tamam orası doğru.
1409
01:40:37,334 --> 01:40:40,170
Ama ailesini nasıl bulacaksın?
1410
01:40:41,205 --> 01:40:42,640
Bajrang Bali yardım eder, değil mi?
1411
01:40:42,706 --> 01:40:43,874
Pakistan'da mı?
1412
01:40:54,852 --> 01:40:57,121
Bu gece burada güvende olursunuz.
1413
01:40:57,254 --> 01:41:00,190
Kardeş, ama gün doğmadan ayrılın.
1414
01:41:01,225 --> 01:41:02,585
- Allah'a emanet.
- Allah'a emanet.
1415
01:41:20,344 --> 01:41:22,913
- Neresi burası?
- Mescit.
1416
01:41:25,549 --> 01:41:27,418
Affet beni, Bajrang Bali.
Affet beni.
1417
01:41:43,934 --> 01:41:45,336
Selamün Aleyküm.
1418
01:41:46,303 --> 01:41:48,038
Neyin var senin yeğenim?
1419
01:41:48,138 --> 01:41:50,774
Bir sorun mu var?
Perişan görünüyorsun.
1420
01:41:51,175 --> 01:41:52,309
Neyim varmış benim?
1421
01:41:53,577 --> 01:41:55,980
- Ben gayet te iyiyim.
- Neden dışarıda oturuyorsun?
1422
01:41:56,213 --> 01:41:56,914
İçeri girelim.
1423
01:41:57,014 --> 01:41:58,582
Hey... Bak buraya.
1424
01:41:58,716 --> 01:42:00,718
Neden dün gelmedin sen?
1425
01:42:00,784 --> 01:42:02,019
Git.
1426
01:42:02,052 --> 01:42:03,687
Sınıfta oturun, ben geliyorum.
1427
01:42:03,754 --> 01:42:06,090
- Ben giremem.
- Neden?
1428
01:42:06,724 --> 01:42:07,958
Ben Müslüman değilim.
1429
01:42:11,328 --> 01:42:13,230
Ne olmuş yani, kardeşim?
1430
01:42:13,264 --> 01:42:15,432
Burası herkese açıktır.
1431
01:42:15,466 --> 01:42:18,335
Bu yüzden mescidin
kapısını hiç kilitlemeyiz.
1432
01:42:19,103 --> 01:42:20,137
Gel hadi.
1433
01:42:24,808 --> 01:42:27,144
Hadi çocuklar, herkes yerine.
1434
01:42:46,497 --> 01:42:48,432
Demek mesele bu.
1435
01:42:49,099 --> 01:42:51,802
Hiç böyle dağlık bir
bölgede bulunmadım.
1436
01:42:52,002 --> 01:42:56,173
Ama öğrencilerim arasında,
burayı bilecek olanlar çıkabilir.
1437
01:42:56,540 --> 01:42:58,108
Dur, soracağım.
1438
01:42:58,676 --> 01:43:00,411
Çocuklar...
1439
01:43:03,180 --> 01:43:05,482
Evet, efendim.
1440
01:43:06,016 --> 01:43:07,451
Evet efendim...
1441
01:43:07,551 --> 01:43:10,454
Bu fotoğrafa iyice bakın
1442
01:43:10,621 --> 01:43:12,456
...ve bana nerede olduğunu söyleyin.
1443
01:43:12,523 --> 01:43:17,928
Ve kim doğru cevabı söylerse
ona çok büyük bir ödül var.
1444
01:43:17,962 --> 01:43:19,964
Ben, ben, ben...
1445
01:43:20,965 --> 01:43:22,166
Dur.
1446
01:43:23,801 --> 01:43:25,936
Geri git.
1447
01:43:26,937 --> 01:43:28,639
Chand Nawab'ın yanında değil miydi bu?
1448
01:43:33,077 --> 01:43:34,077
Gel buraya.
1449
01:43:35,980 --> 01:43:36,980
Hey, yakalayın...
1450
01:43:37,014 --> 01:43:38,582
Yakalayın onu!
1451
01:43:47,124 --> 01:43:49,493
Efendim, burası İsviçre.
1452
01:43:52,563 --> 01:43:54,665
Arshad, bilmiyorsan diğerleri de baksın.
1453
01:43:55,165 --> 01:43:58,602
Hayır efendim, doğru
söylüyorum. Burası İsviçre.
1454
01:43:58,636 --> 01:44:00,504
Bakın. Üstte İngilizce yazılmış.
1455
01:44:00,537 --> 01:44:01,705
İsviçre.
1456
01:44:06,076 --> 01:44:09,914
Munni, evin İsviçre'de mi?
1457
01:44:14,051 --> 01:44:17,955
- Yakalayın onu!
- Dur.
1458
01:44:18,622 --> 01:44:19,690
Dur!
1459
01:44:20,724 --> 01:44:22,126
Dur orada.
1460
01:44:23,761 --> 01:44:25,429
Nereye gidiyorsun? Dur!
1461
01:44:36,640 --> 01:44:38,409
Dur.
1462
01:44:41,512 --> 01:44:43,080
Dur.
1463
01:44:45,182 --> 01:44:48,385
Böyle dağlık bölgeler
Kashmir'de sıkça bulunur.
1464
01:44:48,452 --> 01:44:49,452
Kashmir mi?
1465
01:44:51,455 --> 01:44:52,655
Hindistan'a geri mi döneceğim?
1466
01:44:54,358 --> 01:44:55,659
Hayır efendim...
1467
01:44:55,793 --> 01:44:57,828
Bizde de bir kısmı var.
1468
01:44:57,895 --> 01:44:59,330
- Neyin?
- Kashmir'in.
1469
01:45:03,801 --> 01:45:04,801
Evlat.
1470
01:45:14,378 --> 01:45:17,514
Durun efendim. O silahlarla
giremezsiniz içeri.
1471
01:45:17,548 --> 01:45:20,584
Maulana Bey, buralarda
saklanan bir yabancı gördünüz mü?
1472
01:45:20,718 --> 01:45:23,787
Allah'ın evinde yabancı ne arar?
1473
01:45:23,854 --> 01:45:25,289
Bu yabancı tehlikeli olabilir.
1474
01:45:25,689 --> 01:45:27,124
O, Hintli bir casus.
1475
01:45:29,760 --> 01:45:35,399
Buraya gelip atom bombasının
formülünü mü çalacak?
1476
01:45:35,432 --> 01:45:39,803
Eğer bir yabancı
görürseniz, bizi bilgilendirin.
1477
01:45:39,937 --> 01:45:41,505
Tabii ki.
1478
01:45:48,245 --> 01:45:50,047
Buradan çıkmanız çok zor.
1479
01:45:51,348 --> 01:45:53,017
Şimdi ne yapacağız Maulana Efendim?
1480
01:45:57,588 --> 01:45:58,622
Bir fikrim var.
1481
01:46:08,632 --> 01:46:10,935
Bajrang Bali, müridini daha
nelerle sınayacaksın?
1482
01:46:11,001 --> 01:46:13,170
Mescitte uyuttun.
Burka giydirdin.
1483
01:46:13,504 --> 01:46:16,807
Daha sünnet olmamışken, Munni'nin
ailesini bulmama yardım et.
1484
01:46:16,840 --> 01:46:18,342
Minnettar olurum.
1485
01:46:28,719 --> 01:46:30,853
- Ne?
- Tanrım!
1486
01:46:30,854 --> 01:46:32,690
Pakistan'a mı gitti?
1487
01:46:32,756 --> 01:46:36,427
Munni'yi, Atari'den trene bindirip
geleceğini söyledi.
1488
01:46:36,627 --> 01:46:38,162
Nasıl girebildi Pakistan'a?
1489
01:46:38,228 --> 01:46:39,930
Kim ona pasaport, vize verdi?
1490
01:46:39,997 --> 01:46:41,631
Pasaport ve vizesiz gitti.
1491
01:46:41,632 --> 01:46:45,202
Pasaport ve vize
olmadan Pakistan'a mı gitti?
1492
01:46:45,302 --> 01:46:47,371
Sakin ol, sağlığın yerinde değil.
1493
01:46:47,438 --> 01:46:51,108
Pakistanlıların ona ne
yapacaklarından haberin yok.
1494
01:46:55,579 --> 01:46:57,314
Biz daha biriyle başa çıkamazken.
1495
01:46:57,681 --> 01:46:59,984
...Maulana Bey iki kadınla baş ediyor.
1496
01:47:15,132 --> 01:47:16,409
Polis yolları kontrol ediyordur.
1497
01:47:16,433 --> 01:47:19,703
Buradan tarla yolundan giderek
Khanewal'a varırsınız.
1498
01:47:21,705 --> 01:47:23,307
Teşekkür ederim.
1499
01:47:36,420 --> 01:47:38,522
Sen iyi bir iş yapıyorsun.
1500
01:47:40,424 --> 01:47:44,561
Allah'tan, ailesini bulman
için yardım dileyeceğim.
1501
01:47:49,600 --> 01:47:50,600
Allah'a emanet.
1502
01:47:59,009 --> 01:48:01,078
Sizde ne deniyordu?
1503
01:48:01,579 --> 01:48:03,180
Shree Ram sizi korusun mu?
1504
01:48:04,214 --> 01:48:05,215
Shree Ram sizi korusun.
1505
01:48:05,249 --> 01:48:06,317
Shree Ram sizi korusun.
1506
01:48:07,117 --> 01:48:08,519
Shree Ram sizi korusun.
1507
01:48:22,399 --> 01:48:23,399
Gidelim.
1508
01:48:24,935 --> 01:48:26,537
Hepsi senin yüzünden!
1509
01:48:26,971 --> 01:48:29,105
Munni'yi evden yollamasaydın.
1510
01:48:29,106 --> 01:48:30,350
...Pawan da gitmek zorunda kalmazdı.
1511
01:48:30,374 --> 01:48:32,576
Tüm bunların sorumlusu sensin.
1512
01:48:32,810 --> 01:48:34,378
Şimdi bir şeyler yap.
1513
01:48:34,578 --> 01:48:36,180
Ne yapabilirim?
1514
01:48:36,680 --> 01:48:40,384
Sen bir şey yapamıyorsan, ben kendim
Pakistan'a gidip Pawan'ı bulacağım.
1515
01:48:40,551 --> 01:48:41,585
Ne?!
1516
01:48:42,720 --> 01:48:43,720
Tanrım...
1517
01:48:44,355 --> 01:48:45,923
Hem de vizesiz!
1518
01:48:49,326 --> 01:48:51,128
Daha fazla giyemem bunu.
1519
01:48:51,161 --> 01:48:52,706
Ne nefes alabiliyorum,
ne de yürüyebiliyorum...
1520
01:48:52,730 --> 01:48:55,733
Bak, birimizin kadın
olması gerekiyordu.
1521
01:48:55,833 --> 01:48:57,701
Polis iki adam ve bir çocuk arıyor.
1522
01:48:57,868 --> 01:48:59,436
Sen kadın olsaydın.
1523
01:48:59,803 --> 01:49:00,803
Öyle mi?
1524
01:49:00,838 --> 01:49:02,438
Biri sorarsa hemen söylerdin.
1525
01:49:02,439 --> 01:49:05,876
Adım Pawan Kumar Chaturvedi,
Hindistan'dan geliyorum.
1526
01:49:06,043 --> 01:49:07,176
Bajrang Bali'nin müridiyim.
1527
01:49:07,177 --> 01:49:09,046
İzin alarak, çitlerin altından geldim.
1528
01:49:09,179 --> 01:49:10,179
Değil mi, Munni?
1529
01:49:11,181 --> 01:49:12,850
Bak insanlar geliyor.
1530
01:49:12,883 --> 01:49:15,286
Kapat yüzünü. Hadi.
1531
01:49:16,353 --> 01:49:18,355
Biraz kibar yürü be abi.
1532
01:49:31,001 --> 01:49:34,038
Munni, bir görevin var.
1533
01:49:35,973 --> 01:49:37,741
Munni yakalanacak şimdi.
1534
01:49:39,076 --> 01:49:40,144
Efendim...
1535
01:49:42,313 --> 01:49:44,048
- Efendim.
- Geldi.
1536
01:50:12,142 --> 01:50:13,210
Bu çok yanlış.
1537
01:50:13,377 --> 01:50:15,346
Hileyle doğru yolu bulamazsın.
1538
01:50:15,379 --> 01:50:16,380
Görünce anlarsın.
1539
01:50:16,413 --> 01:50:17,715
Yine konuştun, canım.
1540
01:50:18,515 --> 01:50:19,850
Ört yüzünü.
1541
01:50:26,890 --> 01:50:29,159
Maşallahı var arabamın...
1542
01:50:31,061 --> 01:50:33,497
Bayım, yardımcı olabilir miyim?
1543
01:50:34,231 --> 01:50:35,266
Buyurun.
1544
01:50:40,204 --> 01:50:40,938
Geçin oturun.
1545
01:50:40,971 --> 01:50:43,641
Marşa basmanız gerekince söylerim.
1546
01:50:53,450 --> 01:50:55,252
Buldun mu bir şey?
1547
01:50:55,386 --> 01:50:58,122
Sağ siniri bulmak zaman alır efendim.
1548
01:50:58,222 --> 01:51:00,124
Tamirci misin, doktor musun?
1549
01:51:11,635 --> 01:51:12,870
Marşa basın efendim.
1550
01:51:16,173 --> 01:51:17,741
Ne yaptın ki?
1551
01:51:17,841 --> 01:51:19,143
Bir daha çevirin.
1552
01:51:20,811 --> 01:51:21,912
İşte bunu yaptım.
1553
01:51:22,146 --> 01:51:24,982
Vay canına, bir dakikada hallettin.
1554
01:51:25,249 --> 01:51:27,718
İnsanlara yardım etmek
görevimdir efendim.
1555
01:51:28,052 --> 01:51:29,787
- Çok teşekkür ederim.
- Allah'a emanet.
1556
01:51:30,721 --> 01:51:34,592
Gideceğiniz yere kadar bırakayım sizi.
1557
01:51:38,996 --> 01:51:40,231
Adın nedir, ufaklık?
1558
01:51:41,098 --> 01:51:43,434
O konuşamıyor,
efendim. Dilsiz.
1559
01:51:44,501 --> 01:51:45,501
Evet...
1560
01:51:45,536 --> 01:51:48,005
Annesi nasıl hissediyordur acaba?
1561
01:51:49,173 --> 01:51:51,642
Doktorlar ne diyor, bayan?
1562
01:51:51,675 --> 01:51:53,744
O da konuşamıyor.
1563
01:51:53,844 --> 01:51:55,379
Aynı durum.
1564
01:51:55,412 --> 01:51:57,414
Genlerinde var, efendim.
1565
01:51:57,481 --> 01:51:58,515
Evet, evet...
1566
01:51:58,549 --> 01:52:00,084
Hepsi kaderin oyunu.
1567
01:52:00,618 --> 01:52:02,586
Evet, doğrudur.
1568
01:52:02,786 --> 01:52:06,924
Bu yol Khanewal'a gidiyor, değil mi?
1569
01:52:06,957 --> 01:52:12,396
Hayır. Ama endişe etmeyin, sizi
evinize kadar bırakacağım.
1570
01:52:12,463 --> 01:52:17,101
Hayır efendim, zahmet olmasın.
Bizi şu otobanda bırakın siz.
1571
01:52:17,134 --> 01:52:18,869
Hiç zahmet olmaz.
1572
01:52:19,270 --> 01:52:23,841
Memurlarımdan birine,
sizi evinize bırakmasını söylerim.
1573
01:52:23,941 --> 01:52:25,910
Peki... Memur mu?
Memur mu?
1574
01:52:26,143 --> 01:52:28,679
Evet, bu bölgenin denetimi bende.
1575
01:52:29,246 --> 01:52:31,081
Bugün işten ayrılmıştım.
1576
01:52:31,849 --> 01:52:34,418
Ama acil bir iş için geri döndüm.
1577
01:52:34,451 --> 01:52:36,220
Acil mi?
1578
01:52:36,287 --> 01:52:39,023
Hintli bir casus varmış buralarda.
1579
01:52:47,998 --> 01:52:50,434
Bakalım benden ne kadar kaçabilecek?
1580
01:52:50,668 --> 01:52:53,871
- Chand Nawab nerede?
- Bilmiyorum.
1581
01:52:53,938 --> 01:52:54,872
Bilmiyor musun?
1582
01:52:54,939 --> 01:52:55,839
Bilmiyorum.
1583
01:52:55,873 --> 01:52:57,841
Yemin ederim, yemin ederim ki
1584
01:52:57,942 --> 01:53:03,247
...onu son gördüğümde casusun
arkasından otobüse biniyordu.
1585
01:53:03,480 --> 01:53:04,515
Ona telefon açıyorum.
1586
01:53:04,548 --> 01:53:06,617
Ama cevap vermiyor.
1587
01:53:11,388 --> 01:53:14,391
Şimdi önümde ara onu. Hemen!
1588
01:53:22,800 --> 01:53:24,168
Kapalı.
1589
01:53:33,077 --> 01:53:34,311
Geldik efendim.
1590
01:53:34,378 --> 01:53:36,213
İşte benim karakolum burası.
1591
01:53:36,680 --> 01:53:40,184
Şimdi adamlarım sizi
gideceğiniz yere bırakacak.
1592
01:53:41,018 --> 01:53:42,419
- Efendim.
- Efendim.
1593
01:53:42,519 --> 01:53:43,020
Efendim...
1594
01:53:43,020 --> 01:53:44,020
Gelin.
1595
01:53:44,355 --> 01:53:45,923
- Hasan.
- Evet, efendim.
1596
01:53:46,023 --> 01:53:47,258
- Gel buraya.
- Evet, efendim.
1597
01:53:47,424 --> 01:53:49,760
Bunlar benim özel konuklarım.
1598
01:53:49,894 --> 01:53:51,829
O, aynı zamanda
mükemmel bir tamirci.
1599
01:53:51,996 --> 01:53:54,498
Onları Khanewal'daki evlerine bırak.
1600
01:53:54,598 --> 01:53:56,100
Tamam efendim.
Gelin efendim.
1601
01:53:56,267 --> 01:53:57,201
Teşekkür ederiz efendim.
1602
01:53:57,202 --> 01:54:00,137
Asıl ben teşekkür ederim.
Gerçekten büyük yardımın dokundu.
1603
01:54:00,170 --> 01:54:01,748
Gitmeden önce bir şeyler
atıştırın isterseniz.
1604
01:54:01,772 --> 01:54:04,108
- Hayır efendim, biz gidelim.
- Hadi.
1605
01:54:04,642 --> 01:54:05,643
Hadi.
1606
01:54:08,078 --> 01:54:09,146
Buyurun oturun.
1607
01:54:14,218 --> 01:54:15,218
Dikkatli olun.
1608
01:54:23,661 --> 01:54:24,661
Allah'a emanet.
1609
01:54:26,330 --> 01:54:27,398
Allah'a emanet.
1610
01:54:27,431 --> 01:54:29,500
Her saat onu aramaya devam et.
1611
01:54:30,634 --> 01:54:32,603
Elbet cevap verecektir.
1612
01:54:47,051 --> 01:54:49,720
- Nerede sizin eviniz?
- Az ileride.
1613
01:54:52,022 --> 01:54:53,757
Yolu bilmiyor musunuz?
1614
01:54:55,392 --> 01:54:57,995
Uzun süredir gelmiyoruz, ondandır.
1615
01:54:58,963 --> 01:55:00,631
Biz evlenmek için kaçınca
1616
01:55:00,731 --> 01:55:02,233
...babası biraz kızdı.
1617
01:55:04,301 --> 01:55:05,336
Efendim burası, burası.
1618
01:55:05,369 --> 01:55:07,004
- Buradaki mi?
- Bu, bu.
1619
01:55:07,338 --> 01:55:09,506
Şükürler olsun ki bulduk evi.
1620
01:55:09,607 --> 01:55:11,508
Evlenince evi bile unutmuşsun.
1621
01:55:11,542 --> 01:55:14,245
- Ne diyebilirim ki?
- Sorun değil.
1622
01:55:14,378 --> 01:55:15,913
Waqar'ı çağırın.
1623
01:55:19,049 --> 01:55:19,850
Evet, efendim.
1624
01:55:19,883 --> 01:55:22,452
Merkezden casus hakkında
bir haber var mı?
1625
01:55:22,453 --> 01:55:24,788
Efendim, casusun adı Pawan
ve diğer adı Bajrangi.
1626
01:55:24,888 --> 01:55:26,690
Yanında da yerli bir gazeteci var.
1627
01:55:26,757 --> 01:55:27,791
Chand Nawab.
1628
01:55:27,892 --> 01:55:30,461
- Gelin, sizi içeri kadar bırakayım.
- Hayır, gerek yok efendim.
1629
01:55:30,794 --> 01:55:33,330
Bizi getirdiğiniz için teşekkürler.
1630
01:55:33,464 --> 01:55:34,608
- Allah'a emanet.
- Allah'a emanet.
1631
01:55:34,632 --> 01:55:36,133
Kendinize iyi bakın.
1632
01:55:49,980 --> 01:55:51,649
Babacığım, nasılsınız?
1633
01:55:51,682 --> 01:55:53,751
- Sen de kimsin?
- Bırak artık şu kızgınlığı.
1634
01:55:53,884 --> 01:55:55,786
Bak, kızın ve torunun da burada.
1635
01:55:55,853 --> 01:55:57,021
Gel evladım.
1636
01:55:58,355 --> 01:56:01,025
Kim bu kız, ne yapıyor?
1637
01:56:01,258 --> 01:56:02,626
İyi de benim hiç kızım yok ki.
1638
01:56:02,793 --> 01:56:05,563
Sokak ortasında
azarlamanın faydası yok.
1639
01:56:05,629 --> 01:56:07,598
İçeri gidelim de beni
istediğin kadar azarla.
1640
01:56:07,631 --> 01:56:11,535
- Tanımıyorum ben seni.
- İznin olmadan evlendik.
1641
01:56:11,669 --> 01:56:13,537
- Bize kızgınsın biliyorum.
- Ama...
1642
01:56:13,604 --> 01:56:15,706
Vur bana, vur bana.
1643
01:56:15,839 --> 01:56:19,476
Vur bana,
- Amca, durun.
1644
01:56:19,910 --> 01:56:21,812
Lütfen vur bana.
1645
01:56:22,179 --> 01:56:23,347
Vur bana...
1646
01:56:23,480 --> 01:56:24,582
Hadi içeri girelim.
1647
01:56:25,082 --> 01:56:26,116
İçeri girelim.
1648
01:56:26,383 --> 01:56:28,285
- Neden giriyoruz?
- Amca, durun lütfen.
1649
01:56:28,352 --> 01:56:29,353
Evladım...
1650
01:56:29,386 --> 01:56:30,421
Ayakkabımı da getir.
1651
01:56:30,554 --> 01:56:32,256
Haneme taciz ediyorlar...
1652
01:56:32,389 --> 01:56:34,792
Kardeşim, kardeşim...
1653
01:56:35,292 --> 01:56:36,560
Hadi.
1654
01:56:36,594 --> 01:56:38,062
- Allah'a emanet.
- Allah'a emanet.
1655
01:56:41,899 --> 01:56:43,179
Yanında da küçük bir kız varmış.
1656
01:56:43,267 --> 01:56:45,202
Küçük kız mı? Kaç yaşlarında?
1657
01:56:45,336 --> 01:56:46,937
5-6 yaşlarında.
1658
01:56:47,271 --> 01:56:48,939
5-6 yaşlarında mı?
1659
01:56:49,006 --> 01:56:51,508
- Ve konuşamıyormuş.
- Konuşamıyor mu?
1660
01:56:51,609 --> 01:56:52,543
Evet, efendim.
1661
01:56:52,576 --> 01:56:54,845
Neden burada dikilip suratıma bakıyorsun?
1662
01:56:55,512 --> 01:56:57,648
Telsizden Hassan'a ulaş hemen!
1663
01:57:00,951 --> 01:57:02,586
- Amca.
- Kim o?
1664
01:57:02,620 --> 01:57:03,621
Amca, aç kapıyı!
1665
01:57:03,687 --> 01:57:05,856
Kapımı kırmaya mı geldin?
1666
01:57:07,925 --> 01:57:09,226
- Sen!
- Nerede onlar?
1667
01:57:09,393 --> 01:57:10,060
Kimler?
1668
01:57:10,127 --> 01:57:11,495
Kızın ve damadın.
1669
01:57:11,562 --> 01:57:13,163
Daha kaç defa söyleyeceğim...
1670
01:57:13,264 --> 01:57:14,632
...benim kızım da damadım da yok.
1671
01:57:14,665 --> 01:57:18,601
Amca, kızın ve damadın
olduğunu söyleyenler nerede?
1672
01:57:18,602 --> 01:57:19,636
Nereden bileyim ben?
1673
01:57:19,637 --> 01:57:22,339
Sen gider gitmez, çıkıp gittiler.
1674
01:57:22,606 --> 01:57:26,075
♪ Bir gün sevginin rengine bürünüp
1675
01:57:26,076 --> 01:57:29,879
♪ ...senin sokağının köşesinde oturup
1676
01:57:29,880 --> 01:57:37,221
♪ ...avucuma, adının
üzerine adımı yazacağım.
1677
01:57:37,288 --> 01:57:41,125
♪ Formaliteleri atacaksın bir kenara.
1678
01:57:41,191 --> 01:57:44,762
♪ Bakışlarını çevireceksin başka yöne.
1679
01:57:44,828 --> 01:57:51,135
♪ Başını dayayacaksın omzuma, hayat.
1680
01:57:51,769 --> 01:57:57,675
♪ Bir şeyler söyle bana, hayat.
1681
01:57:59,310 --> 01:58:06,116
♪ Nerede bulabilirim seni, hayat...
1682
01:58:07,017 --> 01:58:12,856
♪ Bir şeyler söyle bana, hayat.
1683
01:58:14,491 --> 01:58:21,298
♪ Nerede bulabilirim seni, hayat...
1684
01:58:30,040 --> 01:58:37,248
♪ Yıldızlarla dolu bir gecede,
yazdıklarını okuyacağız birlikte.
1685
01:58:37,381 --> 01:58:44,788
♪ Bıraktığın boş sayfalar varsa eğer
1686
01:58:44,922 --> 01:58:52,229
♪ ...sen şikayetini
yazacaksın, ben de yazacağım.
1687
01:58:52,429 --> 01:58:58,702
♪ Ama kızma bana, hayat.
1688
01:58:59,603 --> 01:59:05,376
♪ Bir şeyler söyle bana, hayat.
1689
01:59:06,877 --> 01:59:13,717
♪ Nerede bulabilirim seni, hayat?
1690
01:59:14,251 --> 01:59:21,058
♪ Bir şeyler söyle bana, hayat.
1691
01:59:21,625 --> 01:59:28,632
♪ Nerede bulabilirim seni, hayat.
1692
01:59:29,099 --> 01:59:32,703
♪ Nereye gitsem, orada sen varsın.
1693
01:59:32,970 --> 01:59:36,640
♪ Nereye baksam, orada sen varsın.
1694
01:59:36,774 --> 01:59:40,210
♪ Sevginin zamanısın sen.
1695
01:59:40,477 --> 01:59:43,881
♪ Kalbimin duasısın sen.
1696
01:59:44,248 --> 01:59:47,551
♪ Nereye gitsem, oradasın sen.
1697
01:59:47,785 --> 01:59:51,722
♪ Nereye baksam, oradasın sen.
1698
01:59:51,755 --> 01:59:55,426
♪ Sevginin zamanısın sen.
1699
01:59:55,559 --> 01:59:59,096
♪ Kalbimin duasısın sen.
1700
01:59:59,230 --> 02:00:02,766
♪ Konuştuğum tek kişisin sen.
1701
02:00:02,866 --> 02:00:06,470
♪ Manzaramsın, meltemimsin sen.
1702
02:00:06,870 --> 02:00:10,307
♪ Temiz havasın sen.
1703
02:00:10,541 --> 02:00:13,744
♪ Barışsın sen, huzursun sen.
1704
02:00:14,345 --> 02:00:17,715
♪ Nereye gitsem, oradasın sen.
1705
02:00:17,815 --> 02:00:21,585
♪ Nereye baksam, oradasın sen.
1706
02:00:21,752 --> 02:00:25,289
♪ Sevginin zamanısın sen.
1707
02:00:25,589 --> 02:00:28,993
♪ Kalbimin duasısın sen.
1708
02:00:29,126 --> 02:00:32,563
♪ Konuştuğum tek kişisin sen.
1709
02:00:33,063 --> 02:00:36,467
♪ Manzaramsın sen, meltemimsin sen.
1710
02:00:36,667 --> 02:00:39,870
♪ Temiz havasın sen.
1711
02:00:40,504 --> 02:00:43,941
♪ Barışsın sen, huzursun sen.
1712
02:00:48,712 --> 02:00:53,350
Chand Nawab, polise gidip
teslim olmayı düşünüyorum.
1713
02:00:54,051 --> 02:00:58,956
Belki Pakistan polisi onun evini bulur.
1714
02:00:59,089 --> 02:01:00,524
Hiç öyle düşünme.
1715
02:01:01,091 --> 02:01:02,560
Hayatın hapislerde çürür
1716
02:01:02,626 --> 02:01:04,562
...ve kimse nerede olduğunu bilmez.
1717
02:01:04,662 --> 02:01:06,764
Ve, polisin de senin gibi...
1718
02:01:06,830 --> 02:01:08,798
...Munni'nin evini bulmak için
uğraşacağını mı sandın?
1719
02:01:08,799 --> 02:01:09,967
İki veya üç gün ararlar...
1720
02:01:10,034 --> 02:01:12,937
...sonra Munni, yetimhaneye yollanır.
1721
02:01:13,837 --> 02:01:15,306
Böyle olmasına izin veremem.
1722
02:01:15,806 --> 02:01:17,841
Bajrang Bali'ye söz verdim...
1723
02:01:18,008 --> 02:01:19,910
Munni'yi evine götüreceğim.
1724
02:01:20,411 --> 02:01:22,046
Ve sözümü yerine getireceğim.
1725
02:01:29,453 --> 02:01:31,455
Sana yardım edebilecek bir yol var.
1726
02:01:33,958 --> 02:01:34,958
Televizyon!
1727
02:01:35,626 --> 02:01:36,227
Televizyon mu?
1728
02:01:36,460 --> 02:01:37,761
Hikaye ilgi çekici değil.
1729
02:01:37,828 --> 02:01:39,039
Ne diyorsunuz, Shamsar Efendim?
1730
02:01:39,063 --> 02:01:43,100
Bir Hintli, Pakistan'lı
küçük kıza yardım ediyor.
1731
02:01:43,267 --> 02:01:45,135
Bence bu bomba bir haber, efendim.
1732
02:01:45,336 --> 02:01:48,872
Senin şu casus haberin vardı ya,
daha ilgi çekiciydi...
1733
02:01:48,939 --> 02:01:49,506
Ne oldu ona?
1734
02:01:49,507 --> 02:01:53,077
- Ama o, casus değil.
- O zaman konuşacak bir şey kalmadı.
1735
02:01:53,210 --> 02:01:54,578
Allah'a emanet.
1736
02:01:54,678 --> 02:01:55,980
Alo, alo...
1737
02:01:56,213 --> 02:01:57,381
Efendim.
1738
02:02:02,052 --> 02:02:04,255
Bu haberin gösteriminin
bize ne faydası olacak?
1739
02:02:04,521 --> 02:02:07,358
Efendim, ailesinden uzak bir
çocuk ailesine kavuşacak.
1740
02:02:07,391 --> 02:02:08,826
Ailesine mi kavuşacak?
1741
02:02:08,959 --> 02:02:11,295
Kardeşim, biz haber yayınlarız.
1742
02:02:11,328 --> 02:02:13,397
Biz Hazrat Amin Shah dergahı değiliz ki
1743
02:02:13,430 --> 02:02:14,664
...ailesine kavuşturalım onu.
1744
02:02:14,665 --> 02:02:16,767
- Ama, efendim...
- Allah'a emanet.
1745
02:02:17,635 --> 02:02:18,936
Alo...
1746
02:02:24,141 --> 02:02:26,810
Nefreti yaymak kolaydır.
1747
02:02:27,544 --> 02:02:28,746
Ama sevgiyi...
1748
02:02:30,981 --> 02:02:32,850
Hazrat Amin Shah dergahı neresidir?
1749
02:02:34,518 --> 02:02:36,287
Ünlü bir dergahtır.
1750
02:02:36,353 --> 02:02:38,422
Tüm dileklerin kabul olduğu söylenir.
1751
02:02:39,023 --> 02:02:41,625
- Neden oraya gitmedik?
- Öyle mi?
1752
02:02:42,092 --> 02:02:44,627
Dergah ve mescitlerden
korkmuyor muydun?
1753
02:02:44,628 --> 02:02:46,463
Alipur mescidini hatırlasana.
1754
02:02:46,497 --> 02:02:48,465
Hayalet görür gibi kaçmıştın.
1755
02:02:57,741 --> 02:03:00,377
Munni için her dergaha gitmeye hazırım.
1756
02:03:01,178 --> 02:03:03,080
O zaman bu sabah otobüs yakalayalım.
1757
02:03:05,082 --> 02:03:06,584
Çalıyor.
1758
02:03:12,756 --> 02:03:14,792
- Kamil.
- Alo, Chand kardeşim.
1759
02:03:14,858 --> 02:03:16,426
Allah'a şükür. Çok endişelendim.
1760
02:03:16,427 --> 02:03:17,628
Neredesin şimdi?
1761
02:03:17,728 --> 02:03:21,131
- Yanında kimse yok değil mi?
- Hayır, kimse yok yanımda.
1762
02:03:21,232 --> 02:03:22,933
Neredesin? Casusun yanında mısın?
1763
02:03:23,167 --> 02:03:25,536
O casus değil. Çok iyi bir adam.
1764
02:03:25,803 --> 02:03:27,204
Casus değil mi dedin?
1765
02:03:27,338 --> 02:03:30,040
Sadece küçük bir kızı
ailesine kavuşturacak.
1766
02:03:30,274 --> 02:03:32,575
Peki neredesiniz şimdi?
1767
02:03:32,576 --> 02:03:34,712
Hazrat Amin Shah dergahına gidiyoruz.
1768
02:03:35,980 --> 02:03:38,649
Dileklerin kabul olduğunu duyduk.
1769
02:03:38,682 --> 02:03:41,051
Peki, kendine iyi bak kardeşim.
Allah'a emanet.
1770
02:03:41,085 --> 02:03:42,085
Hadi...
1771
02:03:43,854 --> 02:03:52,096
♪ Elleri kalplerinde, geldiler sana.
1772
02:03:53,063 --> 02:04:01,672
♪ Ey Nebi, senin istediğin olur.
1773
02:04:02,640 --> 02:04:10,981
♪ Boynumu eğerek ben de geldim sana.
1774
02:04:12,983 --> 02:04:17,621
♪ Sen dilersen, her şey girer yoluna.
1775
02:04:18,188 --> 02:04:20,090
Siz gidin, ben yetişirim size.
1776
02:04:20,591 --> 02:04:22,426
Nereye gidiyorsun?
1777
02:04:33,704 --> 02:04:37,808
♪ Kesemi doldur, Ey Muhammed.
1778
02:04:37,942 --> 02:04:41,879
♪ Boş ellerle dönmek istemiyorum eve.
1779
02:04:42,379 --> 02:04:46,483
♪ Kesemi doldur, Ey Muhammed.
1780
02:04:46,550 --> 02:04:50,454
♪ Boş ellerle dönmek istemiyorum eve.
1781
02:04:50,888 --> 02:04:54,959
♪ Kesemi doldur, Ey Muhammed.
1782
02:04:55,392 --> 02:04:59,630
♪ Boş ellerle dönmek istemiyorum eve.
1783
02:04:59,763 --> 02:05:03,934
♪ Kesemi doldur, Ey Muhammed.
1784
02:05:04,134 --> 02:05:08,272
♪ Boş ellerle dönmek istemiyorum eve.
1785
02:05:08,472 --> 02:05:12,676
♪ Gözlerim yaşlarla doldu.
1786
02:05:12,810 --> 02:05:16,714
♪ Kalbim dertlerle doldu.
1787
02:05:17,214 --> 02:05:20,951
♪ Gözlerim yaşlarla doldu.
1788
02:05:21,418 --> 02:05:23,754
♪ Kalbim dertlerle doldu.
1789
02:05:24,021 --> 02:05:25,723
Kenara geçin.
1790
02:05:28,225 --> 02:05:29,226
Selamün Aleyküm.
1791
02:05:29,293 --> 02:05:30,594
Ben Chand Nawab.
1792
02:05:30,828 --> 02:05:33,163
Bugün size, ülkemize vizesiz ve
1793
02:05:33,230 --> 02:05:35,298
...çitlerin altından sürünerek giren
1794
02:05:35,299 --> 02:05:39,503
...bir adamı anlatacağım. Adı Bajrangi.
1795
02:05:39,703 --> 02:05:42,840
♪ Boş ellerle dönmek istemiyorum eve.
1796
02:05:43,440 --> 02:05:45,676
♪ Kesemi doldur, Ey Rab.
1797
02:05:45,709 --> 02:05:47,711
♪ Kesesini doldur, herkesin.
1798
02:05:47,811 --> 02:05:50,013
♪ Kesemi doldur, Ey Nebi.
1799
02:05:50,014 --> 02:05:54,118
♪ Kesemi doldur, Medine'nin efendisi.
1800
02:05:54,184 --> 02:05:58,222
♪ Boş ellerle dönmek istemiyorum eve.
1801
02:05:59,423 --> 02:06:01,225
İlk önce, ben de polisler gibi
1802
02:06:01,258 --> 02:06:03,060
...onun Hintli bir casus
olduğunu sanmıştım.
1803
02:06:03,127 --> 02:06:06,764
Ama şimdi biliyorum
ki, o bir casus değil.
1804
02:06:07,798 --> 02:06:09,433
Peki kim bu adam?
1805
02:06:09,466 --> 02:06:11,602
Ülkemize neden geldi?
Amacı ne?
1806
02:06:11,702 --> 02:06:13,871
Bajrangi de bizim gibi sıradan biri.
1807
02:06:14,004 --> 02:06:16,707
Ve buraya gelmesinin tek sebebi var.
1808
02:06:16,774 --> 02:06:17,808
Sevgi.
1809
02:06:18,309 --> 02:06:21,512
Sevgisi, ailesini
Hindistan'da kaybetmiş...
1810
02:06:21,812 --> 02:06:24,548
...6 yaşındaki küçük bir kıza.
1811
02:06:24,648 --> 02:06:26,383
Bajrangi'nin yüzüne tüm kapılar kapanınca
1812
02:06:26,417 --> 02:06:30,287
...çocuğu ailesine kavuşturmak için
sadece bu seçeneği kalmıştı.
1813
02:06:33,624 --> 02:06:50,506
♪ Seni aramaya çıkmışken,
bak neler oldu bana Ey Nebi.
1814
02:06:50,507 --> 02:06:53,010
Hiçbir kanal bu haberi istemedi.
1815
02:06:53,177 --> 02:06:55,379
Saçmalık olduğu söylendi.
1816
02:06:55,512 --> 02:06:57,681
Ve kimse ilgilenmedi...
1817
02:06:59,316 --> 02:07:01,050
Şimdi gelin, Bajrangi Bhaijaan'a
1818
02:07:01,051 --> 02:07:04,955
...çocuğu ailesine kavuşturması için ve
ülkesine, vatanına sağ salim dönmesi için
1819
02:07:05,022 --> 02:07:06,857
...yardım edelim.
1820
02:07:08,259 --> 02:07:12,563
♪ Teselli ver kalbime, Ey Nebi.
1821
02:07:12,830 --> 02:07:17,101
♪ Çok uzaktan geldim, kalbim acı dolu.
1822
02:07:17,268 --> 02:07:21,272
♪ Teselli ver kalbime, Ey Nebi.
1823
02:07:21,505 --> 02:07:25,643
♪ Çok uzaktan geldim, kalbim acı dolu.
1824
02:07:25,743 --> 02:07:29,046
♪ Kutsa beni merhametinle...
1825
02:07:29,079 --> 02:07:35,719
♪ Kalbinde yer vermediğin sürece...
1826
02:07:35,886 --> 02:07:39,623
♪ ...bu duacı ayrılmayacak kapından.
1827
02:07:40,124 --> 02:07:44,461
♪ Kesemi doldur, Ey Medine'nin Efendisi.
1828
02:07:44,628 --> 02:07:48,732
♪ Boş ellerle dönmek istemiyorum eve.
1829
02:07:48,933 --> 02:07:52,970
♪ Kesemi doldur, Ey Muhammed.
1830
02:07:53,003 --> 02:07:56,941
♪ Boş ellerle dönmek istemiyorum eve.
1831
02:08:23,867 --> 02:08:28,038
♪ Biliyorsun kalbimde ne olduğunu.
1832
02:08:28,138 --> 02:08:32,476
♪ Haberim olmadan
sayıyorsun kalp atışlarımı...
1833
02:08:32,543 --> 02:08:36,714
♪ Biliyorsun kalbimde ne olduğunu.
1834
02:08:36,847 --> 02:08:41,118
♪ Haberim olmadan
sayıyorsun kalp atışlarımı...
1835
02:08:41,385 --> 02:08:45,589
♪ İç çekişlerim aya kadar ulaşacak.
1836
02:08:45,689 --> 02:08:49,827
♪ Yıldızların bana dua edecek.
1837
02:08:49,894 --> 02:08:54,064
♪ İç çekişlerim aya kadar ulaşacak.
1838
02:08:54,298 --> 02:08:58,535
♪ Yıldızların bana dua edecek.
1839
02:08:58,636 --> 02:09:02,940
♪ Elbet gün doğacak, Ey Nebi.
1840
02:09:02,973 --> 02:09:07,477
♪ Kalbinde yer vermediğin sürece
1841
02:09:07,478 --> 02:09:11,148
♪ ...ayrılmayacak bu duacı kapından.
1842
02:09:11,815 --> 02:09:16,120
♪ Kesemi doldur, Ey Medine'nin Efendisi.
1843
02:09:16,353 --> 02:09:20,057
♪ Boş ellerle dönmek istemiyorum eve.
1844
02:09:24,762 --> 02:09:27,397
♪ Tüm nefesim Ali için...
1845
02:09:27,398 --> 02:09:29,567
♪ Ali için, Ali için...
1846
02:09:29,667 --> 02:09:31,702
♪ Ali için, Ali için...
1847
02:09:31,769 --> 02:09:33,771
♪ Ali için, Ali için...
1848
02:09:34,204 --> 02:09:36,173
♪ Tüm nefesim Ali için...
1849
02:09:36,273 --> 02:09:38,309
♪ Ali için, Ali için...
1850
02:09:38,709 --> 02:09:40,544
♪ Ali için, Ali için...
1851
02:09:40,811 --> 02:09:42,646
♪ Tüm nefesim Ali için...
1852
02:09:42,680 --> 02:09:45,049
♪ Ali için, Ali için...
1853
02:09:45,182 --> 02:09:46,784
♪ Ali için, Ali için...
1854
02:09:47,051 --> 02:09:49,420
♪ Tüm nefesim Ali için...
1855
02:09:49,520 --> 02:09:50,921
♪ Ali için, Ali için...
1856
02:09:51,055 --> 02:09:53,557
♪ Ali için, Ali için...
1857
02:09:53,624 --> 02:09:55,426
♪ Tüm nefesim Ali için...
1858
02:09:55,593 --> 02:09:57,761
♪ Ali için, Ali için...
1859
02:09:57,795 --> 02:09:59,630
♪ Ali için, Ali için...
1860
02:09:59,730 --> 02:10:01,265
♪ Tüm nefesim Ali için...
1861
02:10:01,632 --> 02:10:06,036
Ya Ali...
1862
02:10:06,103 --> 02:10:07,171
Ara onu!
1863
02:10:08,005 --> 02:10:09,540
Yanında polis var.
Gel, gel.
1864
02:10:09,640 --> 02:10:12,576
♪ Tüm nefesim Ali için...
1865
02:10:12,643 --> 02:10:15,412
♪ Ali için, Ali için...
1866
02:10:15,479 --> 02:10:16,513
Çok yakındalar.
1867
02:10:17,581 --> 02:10:18,816
Cevap vermiyor.
1868
02:10:18,849 --> 02:10:19,884
Cevap ver telefona.
1869
02:10:21,752 --> 02:10:23,053
- Telefona cevap ver.
- Ne?
1870
02:10:23,087 --> 02:10:24,255
Anlatacağım.
1871
02:10:25,122 --> 02:10:28,058
Açtı! Selamün Aleyküm, Chand Nawab
kardeş. Her şey yolunda mı?
1872
02:10:28,158 --> 02:10:29,326
Evet, yolunda.
1873
02:10:29,393 --> 02:10:32,563
- Dergah'a gittiniz mi?
- Evet, dün gece gittik.
1874
02:10:32,596 --> 02:10:34,265
Munni'ye dua etmek için.
1875
02:10:34,331 --> 02:10:36,500
Peki, neredesiniz şimdi?
1876
02:10:36,600 --> 02:10:40,771
Şimdi... Gojra'ya gidiyoruz.
1877
02:10:41,972 --> 02:10:43,774
Gojra'ya mı gidiyorsunuz?
1878
02:10:43,807 --> 02:10:47,011
- Tamam.
- Peki. Sonra görüşürüz.
1879
02:10:47,044 --> 02:10:49,313
- Allah'a emanet.
- Kendine iyi bak.
1880
02:10:49,847 --> 02:10:53,784
- Vay be kardeşim, sonunda yalan da söyledin.
- Ne zaman söyledim?
1881
02:10:53,851 --> 02:10:56,353
- Bana söylettin ya.
- Ne olmuş yani?
1882
02:10:56,387 --> 02:10:58,722
Hiç televizyonda
Mahabharat izlemedin mi?
1883
02:10:59,456 --> 02:11:00,591
Film mi?
1884
02:11:04,962 --> 02:11:06,330
Yeni bir film mi?
1885
02:11:07,231 --> 02:11:09,600
Eğer bu kızı tanıyorsanız...
1886
02:11:09,667 --> 02:11:13,204
...lütfen numaranızı sitemize bırakın.
1887
02:11:13,470 --> 02:11:14,672
Biz sizi arayacağız.
1888
02:11:15,706 --> 02:11:17,975
Görüntülerinizi videoya koydum.
1889
02:11:18,409 --> 02:11:20,978
İnternet çok güçlendi, kardeşim.
1890
02:11:21,011 --> 02:11:22,580
Numara bırakan var mı?
1891
02:11:23,581 --> 02:11:26,517
Daha bir kaç izlenme var.
Gittikçe artacaktır.
1892
02:11:28,719 --> 02:11:30,788
Munni, izlemek ister misin?
1893
02:11:30,854 --> 02:11:32,423
Geri sarayım ben de.
1894
02:11:47,338 --> 02:11:48,772
Ne oldu, Munni?
1895
02:11:49,006 --> 02:11:50,107
Ne gördün, Munni?
1896
02:11:50,474 --> 02:11:51,375
Geri sar.
1897
02:11:51,475 --> 02:11:52,643
Ne oldu, Munni?
1898
02:12:00,084 --> 02:12:01,619
Durdur, durdur.
1899
02:12:02,887 --> 02:12:04,622
Bunu tanıyor musun?
1900
02:12:05,789 --> 02:12:07,725
Bu, senin annen mi?
1901
02:12:09,226 --> 02:12:10,427
Geri sar.
1902
02:12:13,397 --> 02:12:15,266
Chand kardeş, kadın otobüsten iniyor.
1903
02:12:15,499 --> 02:12:17,101
Kaçta geldi bu otobüs?
1904
02:12:17,268 --> 02:12:18,869
8 buçuk civarı.
1905
02:12:19,470 --> 02:12:22,006
8 buçuk otobüsünün nereden
geldiğini öğrenelim o zaman.
1906
02:12:29,713 --> 02:12:31,749
Geldi, geldi.
1907
02:12:38,455 --> 02:12:40,424
Kardeş, bu otobüs nereden geliyor?
1908
02:12:40,457 --> 02:12:41,758
Sen nereye gideceksin?
1909
02:12:41,759 --> 02:12:43,394
Ben nereden geldiğini soruyorum.
1910
02:12:43,427 --> 02:12:44,628
Ne acayip bir adamsın sen...
1911
02:12:44,728 --> 02:12:47,731
Bırak şimdi acayip adamı...
Nereden geliyor onu söyle.
1912
02:12:48,499 --> 02:12:49,967
Jehanabad.
1913
02:12:50,100 --> 02:12:52,670
Munni, senin köyün Jehanabad mı?
1914
02:12:57,007 --> 02:12:59,310
Ondan önce de Ursail'e gidiyor.
1915
02:12:59,376 --> 02:13:00,878
Ursail.
1916
02:13:02,213 --> 02:13:05,583
Ondan da önce Karimabad'a.
1917
02:13:05,683 --> 02:13:07,117
Karimabad.
1918
02:13:08,052 --> 02:13:09,553
Ondan önce...
1919
02:13:09,620 --> 02:13:11,388
Sultanpur.
1920
02:13:12,923 --> 02:13:14,491
Sultanpur?
1921
02:13:16,961 --> 02:13:19,763
Munni, sen Sultanpur'dan mısın?
1922
02:13:19,797 --> 02:13:21,065
Munni, Sultanpur'dan...
1923
02:13:25,803 --> 02:13:27,137
Munni, Sultanpur'dan...
1924
02:13:27,204 --> 02:13:28,672
Munni, Sultanpur'dan..
1925
02:13:29,273 --> 02:13:31,108
Sultanpur'dan.
1926
02:13:46,790 --> 02:13:47,790
Efendim.
1927
02:13:50,961 --> 02:13:52,296
Efendim, şu videoya bakın.
1928
02:13:53,063 --> 02:13:55,633
Chand Nawab, dün yüklemiş.
1929
02:13:58,269 --> 02:13:59,346
Burası, dergahın dış tarafı.
1930
02:13:59,370 --> 02:14:00,814
Efendim, onlar hiç Gojra'ya gitmemişler.
1931
02:14:00,838 --> 02:14:03,340
Her yeri aradık.
1932
02:14:03,374 --> 02:14:04,808
Orada değillerdi.
1933
02:14:05,476 --> 02:14:08,913
Videodaki görüntüleri tüm
karakollara yollayın.
1934
02:14:09,013 --> 02:14:11,180
Ve tüm araçları kontrol edin.
1935
02:14:11,181 --> 02:14:12,816
- Hemen!
- Tamam efendim.
1936
02:14:20,691 --> 02:14:22,459
Köyünü mü gördün?
1937
02:14:28,766 --> 02:14:29,800
Kardeşim...
1938
02:14:36,774 --> 02:14:38,175
Söylediklerimi iyi dinle.
1939
02:14:43,147 --> 02:14:45,249
- Durdurun, indirin herkesi.
- Herkes sıraya girsin.
1940
02:14:45,382 --> 02:14:46,382
Gel.
1941
02:14:46,550 --> 02:14:47,585
Gel.
1942
02:14:48,686 --> 02:14:49,686
Gel.
1943
02:14:50,688 --> 02:14:52,423
İlerle.
1944
02:14:54,458 --> 02:14:55,492
Çıkar başındakini!
1945
02:14:55,960 --> 02:14:56,961
Çıkar onu.
1946
02:14:57,061 --> 02:14:58,095
Çıkar!
1947
02:15:05,035 --> 02:15:06,837
Bu o, yakalayın onu!
1948
02:15:10,641 --> 02:15:12,243
Dur orada.
1949
02:15:22,453 --> 02:15:23,921
- Yakalayın.
- Hadi...
1950
02:15:25,589 --> 02:15:27,358
Nereya kaçıyorsun?!
1951
02:15:36,066 --> 02:15:37,201
Etrafını sarın.
1952
02:15:37,268 --> 02:15:38,268
Dur!
1953
02:15:48,212 --> 02:15:50,147
Yakalayın onu.
1954
02:16:51,609 --> 02:16:55,512
♪ Arkana hiç bakma.
1955
02:16:55,579 --> 02:16:59,350
♪ Uçuver, özgür kuşlar gibi.
1956
02:16:59,483 --> 02:17:06,957
♪ Git, kimsenin nazarı değmesin sana.
1957
02:17:07,057 --> 02:17:14,465
♪ Uykularını ver bana,
bakışlarımı al benden.
1958
02:17:14,565 --> 02:17:21,438
♪ Sonunda gün doğdu senin için.
1959
02:17:21,505 --> 02:17:27,811
♪ Seni bulduğumdan
beri, yetenekli oldum.
1960
02:17:29,146 --> 02:17:36,453
♪ Seni bulduğumdan
beri, her şeyi başardım.
1961
02:17:36,787 --> 02:17:44,161
♪ Amacımıza ulaştık,
o kadar zorluğa rağmen.
1962
02:17:45,129 --> 02:17:51,802
♪ Çünkü sen kalp atışısın, ben de kalp.
1963
02:19:03,507 --> 02:19:04,542
Selamün Aleyküm.
1964
02:19:04,675 --> 02:19:06,043
Ben Chand Nawab.
1965
02:19:06,143 --> 02:19:08,579
Bugün size, ülkemize vizesiz ve
1966
02:19:08,646 --> 02:19:10,247
...çitlerin altından sürünerek giren
1967
02:19:10,581 --> 02:19:14,718
...bir adamı anlatacağım. Adı Bajrangi.
1968
02:19:14,885 --> 02:19:16,452
İlk önce, ben de polisler gibi
1969
02:19:16,453 --> 02:19:18,098
...onun Hintli bir casus
olduğunu sanmıştım.
1970
02:19:18,122 --> 02:19:21,458
Ama şimdi biliyorum
ki, o bir casus değil.
1971
02:19:21,759 --> 02:19:23,093
Peki kim bu adam?
1972
02:19:23,561 --> 02:19:24,628
Ülkemize neden geldi?
1973
02:19:24,728 --> 02:19:25,763
Amacı ne?
1974
02:19:25,930 --> 02:19:28,332
Bajrangi de bizim gibi sıradan biri.
1975
02:19:28,432 --> 02:19:31,468
Ve buraya gelmesinin tek sebebi var.
1976
02:19:31,502 --> 02:19:32,536
Sevgi.
1977
02:19:32,636 --> 02:19:35,773
Sevgisi, ailesini
Hindistan'da kaybetmiş...
1978
02:19:36,006 --> 02:19:38,742
...6 yaşındaki küçük bir kıza.
1979
02:19:39,043 --> 02:19:40,683
Bajrangi'nin yüzüne tüm kapılar kapanınca
1980
02:19:40,844 --> 02:19:44,515
...çocuğu ailesine kavuşturmak için
sadece bu seçeneği kalmıştı.
1981
02:19:44,648 --> 02:19:47,251
Hiçbir kanal bu haberi istemedi.
1982
02:19:47,351 --> 02:19:48,752
Saçmalık olduğu söylendi.
1983
02:19:48,786 --> 02:19:51,055
Ve kimse ilgilenmedi...
1984
02:19:51,855 --> 02:19:53,791
Şimdi gelin, Bajrangi Bhaijaan'a
1985
02:19:53,891 --> 02:19:57,261
...çocuğu ailesine kavuşturması için ve
ülkesine, vatanına sağ salim dönmesi için
1986
02:19:57,494 --> 02:19:59,597
...yardım edelim.
1987
02:19:59,730 --> 02:20:02,233
Eğer bu kızı tanıyorsanız
1988
02:20:02,266 --> 02:20:05,269
...lütfen sitemize numaranızı bırakın.
1989
02:20:05,336 --> 02:20:06,637
Biz sizi arayacağız.
1990
02:20:06,871 --> 02:20:10,608
Kameraman Chand Nawab ve
ben Chand Nawab, Chawla.
1991
02:20:32,897 --> 02:20:37,835
Basın, medya ne düşünüyor? Umrumda değil!
1992
02:20:38,335 --> 02:20:40,638
Bizim için o, Hintli bir casus.
1993
02:20:40,704 --> 02:20:43,507
Ama efendim, ailesine sorduk ve
1994
02:20:43,707 --> 02:20:45,018
...kızı Hindistan'da
kaybettiklerini söylediler.
1995
02:20:45,042 --> 02:20:46,910
Efendim, Pakistan insanları
1996
02:20:46,911 --> 02:20:48,879
...ona büyük bir sevgi duyuyor.
1997
02:20:50,214 --> 02:20:54,852
Madem öyle... Medyaya
deyin ki,
1998
02:20:54,885 --> 02:20:58,556
...o, kendisinin bir casus
olduğunu kabul etti...
1999
02:20:59,456 --> 02:21:02,593
Sonra bakın, insanlar ona
sevgi duymaya devam edecek mi?
2000
02:21:09,733 --> 02:21:12,169
Adamlarıma Hindistan'dan
bilgi getirmelerini söyle.
2001
02:21:12,303 --> 02:21:13,671
Efendim.
2002
02:21:16,273 --> 02:21:20,544
Çok iyi hatırlıyorum,
kız konuşamıyordu.
2003
02:21:21,045 --> 02:21:23,147
Adam, onu buraya getirdi.
2004
02:21:23,347 --> 02:21:24,748
Kızın kaybolduğunu söyledi.
2005
02:21:31,288 --> 02:21:32,523
Durun.
2006
02:21:33,891 --> 02:21:34,625
Alo.
2007
02:21:34,725 --> 02:21:35,936
Efendim, Kurukshetra Karakolundan
2008
02:21:35,960 --> 02:21:39,563
...ve Delhi Komisyonluğundan aldığımız
bilgilere göre, adamın dedikleri doğru.
2009
02:21:39,597 --> 02:21:41,732
Kızı alıp oraya gitmiş.
2010
02:21:41,932 --> 02:21:43,300
Bu adam, casus olamaz.
2011
02:21:43,367 --> 02:21:47,470
Bay Hamid Khan, siz kimin
ne olduğuna karar veremezsiniz.
2012
02:21:47,471 --> 02:21:48,505
Bu, benim işim.
2013
02:21:48,606 --> 02:21:50,608
Sizin işiniz, ona casus olduğunu
2014
02:21:50,674 --> 02:21:52,475
- ...itiraf ettirmek.
- Ama, efendim...
2015
02:21:52,476 --> 02:21:56,580
Ve eğer, bu işi yapamayacaksanız
bize söyleyin.
2016
02:21:56,714 --> 02:21:58,849
Daha iyi memurları çalıştırırız.
2017
02:21:58,983 --> 02:22:01,886
Siz de tatil yapmış olursunuz.
2018
02:22:13,163 --> 02:22:15,799
Ne olursa olsun, Pawan'ın
itiraf etmesini istiyor!
2019
02:22:19,770 --> 02:22:21,639
Tüm hayatım boyunca bu ülkenin
2020
02:22:21,672 --> 02:22:25,009
...onuru ve şânı için çalıştım.
2021
02:22:26,877 --> 02:22:30,981
Ama bu adam...
2022
02:22:34,718 --> 02:22:40,357
Bu adam, hayatının geri kalanını
Pakistan hapislerinde geçirirse
2023
02:22:41,292 --> 02:22:44,228
...ülkemizin onuru ve
şânı yerle bir olacak.
2024
02:22:49,800 --> 02:22:51,602
Ve ben buna izin vermeyeceğim!
2025
02:22:58,342 --> 02:22:59,343
Merhaba.
2026
02:22:59,810 --> 02:23:00,911
Kimsiniz efendim?
2027
02:23:02,179 --> 02:23:03,380
Hamid Efendim.
2028
02:23:03,480 --> 02:23:04,480
Hamid Efendim.
2029
02:23:04,915 --> 02:23:05,915
Evet, efendim.
2030
02:23:06,617 --> 02:23:07,617
Evet.
2031
02:23:10,421 --> 02:23:11,422
Evet, efendim.
2032
02:23:13,724 --> 02:23:14,792
Teşekkürler.
2033
02:23:15,326 --> 02:23:16,794
Çok iyi olur, efendim.
2034
02:23:16,827 --> 02:23:18,162
Çok iyi olur, efendim.
2035
02:23:18,796 --> 02:23:19,797
Teşekkür ederim, efendim.
2036
02:23:19,897 --> 02:23:21,065
Kamerayı çıkar, hadi.
2037
02:23:21,098 --> 02:23:22,132
Kamerayı çıkar.
2038
02:23:22,233 --> 02:23:23,334
Hadi.
2039
02:23:25,970 --> 02:23:27,938
Efendim.
2040
02:23:28,639 --> 02:23:31,508
Efendim, burada Bajrangi
ile ilgili yeni bir video var.
2041
02:23:33,711 --> 02:23:36,579
- Tamam, bültene verin.
- Tamam efendim.
2042
02:23:36,580 --> 02:23:37,881
Rasika abla.
2043
02:23:37,882 --> 02:23:39,482
Rasika abla...
2044
02:23:39,483 --> 02:23:41,852
Bajrangi televizyona çıktı.
2045
02:23:41,886 --> 02:23:45,756
Pakistanlı gazeteci Chand Nawab
2046
02:23:45,789 --> 02:23:48,359
...şu an Pakistan hapsinde olan
2047
02:23:48,392 --> 02:23:51,232
...Pawan Chaturvedi, yani Bajrangi
Bhaijaan hakkında yeni video yolladı.
2048
02:23:56,133 --> 02:23:59,837
Pawan Chanturvedi, veya bizim
Bajrangi Bhaijaan dediğimiz adam
2049
02:23:59,870 --> 02:24:03,007
...hayatını, Pakistanlı
küçük bir kızı ailesine
2050
02:24:03,307 --> 02:24:07,478
...kavuşturmak için
riske atan bir Hintli.
2051
02:24:07,811 --> 02:24:09,547
Bu haberi hemen yayın.
2052
02:24:09,680 --> 02:24:11,181
Bajrangi, bunu neden yaptı?
2053
02:24:11,215 --> 02:24:14,084
Para için mi?
Şöhret için mi?
2054
02:24:14,351 --> 02:24:15,019
Hayır!
2055
02:24:15,085 --> 02:24:18,355
Bajrangi, her şeyi temiz
kalpli olduğu için yaptı.
2056
02:24:18,422 --> 02:24:22,259
Bir Hintli olarak, Shahida'ya
Pakistanlı gözüyle değil
2057
02:24:22,326 --> 02:24:25,596
...insan gözüyle baktı, ve kalbindeki
insan sevgisiyle bunu yaptı.
2058
02:24:26,730 --> 02:24:28,890
Ama ne yazık ki bu iki
ülke arasındaki nefretten dolayı
2059
02:24:28,933 --> 02:24:31,669
...iki ülke arasında sıkışıp kaldı.
2060
02:24:31,869 --> 02:24:34,138
Ve bugün, bu nefret yüzünden
2061
02:24:34,205 --> 02:24:36,874
...Pakistan'da suçlu gibi tutuluyor.
2062
02:24:37,675 --> 02:24:39,710
Artık bu nefrete son verelim.
2063
02:24:39,977 --> 02:24:41,345
Bunu yapmak zorundayız.
2064
02:24:41,378 --> 02:24:43,914
İki ülkenin de insanları için.
2065
02:24:43,981 --> 02:24:47,284
Çocukların nefretle değil,
sevgiyle büyümeleri için...
2066
02:24:47,418 --> 02:24:50,754
Gelin, tüm bu nefreti bitirelim!
2067
02:24:51,589 --> 02:24:54,859
Yarın sabah, Narowal
sınırında toplanalım.
2068
02:24:54,925 --> 02:24:55,993
Bu ne saçmalık?
2069
02:24:56,060 --> 02:24:57,660
Narowal sınırını denetim altına alın.
2070
02:24:57,661 --> 02:25:00,798
İki ülkenin de insanları bir araya gelerek.
2071
02:25:00,898 --> 02:25:03,933
Pawan Chaturvedi'nin,
Bajrangi Bhaijaan'ımızın
2072
02:25:03,934 --> 02:25:05,468
...sınırdan geçmesine yardımcı olalım
2073
02:25:05,469 --> 02:25:07,303
...ve evine dönmesi için
hiç bir engel bırakmayalım.
2074
02:25:07,304 --> 02:25:10,174
Kameraman Kamil Yusuf
ve ben Chand Nawab.
2075
02:25:21,730 --> 02:25:25,401
NAROWAL SINIR KONTROL BÖLGESİ
2076
02:26:48,505 --> 02:26:50,975
Chand kardeş, Munni?
2077
02:26:51,342 --> 02:26:55,379
Kardeşim, Bajrang Bali'ye verdiğin
sözü yerine getirdim.
2078
02:26:55,713 --> 02:26:56,747
Munni...
2079
02:26:56,847 --> 02:26:57,848
Shahida.
2080
02:26:57,915 --> 02:27:00,284
Shahida, şimdi ailesinin yanında.
2081
02:27:01,051 --> 02:27:02,119
Shahida mı?
2082
02:27:02,786 --> 02:27:05,356
Evet, Shahida.
2083
02:27:07,124 --> 02:27:07,892
Shahida.
2084
02:27:08,058 --> 02:27:09,058
Pawan.
2085
02:27:09,260 --> 02:27:10,928
Gidelim, Pawan.
Hadi.
2086
02:27:19,703 --> 02:27:20,703
Gel.
2087
02:27:21,639 --> 02:27:22,973
Bir daha bekleriz.
2088
02:27:25,009 --> 02:27:26,877
Ama bu sefer çitlerin altından değil
2089
02:27:26,977 --> 02:27:28,746
...vizeni alarak gel.
2090
02:27:29,847 --> 02:27:30,847
Söz veriyorum.
2091
02:27:32,349 --> 02:27:33,717
Hadi.
2092
02:27:34,251 --> 02:27:49,800
Bajrangi Bhaijaan!
2093
02:27:49,934 --> 02:27:59,376
Bajrangi Bhaijaan!
2094
02:28:01,879 --> 02:28:03,647
Durun!
2095
02:28:03,881 --> 02:28:04,915
Geçidi aç.
2096
02:28:05,015 --> 02:28:07,551
Efendim, sizi tutuklama emri aldık.
2097
02:28:07,618 --> 02:28:09,353
Eğer bu adam, senin çocuğun için
2098
02:28:09,453 --> 02:28:14,758
...hayatını riske atsaydı, yine
de geçidi açmayacak mıydın?
2099
02:28:14,859 --> 02:28:17,628
Biliyorsunuz. Geçidi açamam.
2100
02:28:17,728 --> 02:28:22,733
Bajrangi Bhaijaan!
2101
02:28:22,766 --> 02:28:24,168
Duyuyor musun sesleri?
2102
02:28:25,603 --> 02:28:27,304
Bu, Pakistan insanlarının sesi.
2103
02:28:27,538 --> 02:28:30,507
Bu kadar insan doğru ile
yanlışı ayırt edebiliyor.
2104
02:28:30,608 --> 02:28:31,641
Sen neden edemiyorsun?
2105
02:28:31,642 --> 02:28:32,810
Sen askersin.
2106
02:28:33,344 --> 02:28:35,412
Daha iyi bilmen gerek.
2107
02:28:35,479 --> 02:28:37,014
Bizler emir kuluyuz, efendim.
2108
02:28:37,915 --> 02:28:40,050
Bu adamı durdurmak için buradayız.
2109
02:28:41,886 --> 02:28:43,053
Ama...
2110
02:28:46,223 --> 02:28:47,691
...bizler birkaç askeriz.
2111
02:28:50,294 --> 02:28:52,429
Ve burada yüzlerce insan var.
2112
02:28:52,463 --> 02:28:54,565
Bajrangi Bhaijaan!
2113
02:28:54,665 --> 02:28:56,300
Bajrangi Bhaijaan!
2114
02:28:56,367 --> 02:28:59,270
Anladınız mı?
2115
02:28:59,303 --> 02:29:01,271
Bajrangi Bhaijaan!
2116
02:29:01,272 --> 02:29:02,640
Bajrangi Bhaijaan!
2117
02:29:02,706 --> 02:29:03,841
Bajrangi Bhaijaan!
2118
02:29:03,941 --> 02:29:05,409
Bajrangi Bhaijaan!
2119
02:29:05,509 --> 02:29:06,877
Bajrangi Bhaijaan!
2120
02:29:06,977 --> 02:29:09,046
Bajrangi Bhaijaan!
2121
02:29:09,079 --> 02:29:11,182
Bajrangi Bhaijaan!
2122
02:29:11,215 --> 02:29:14,885
Bajrangi Bhaijaan!
2123
02:29:49,587 --> 02:29:51,221
Bajrangi Bhaijaan!
2124
02:29:51,222 --> 02:29:52,623
Bajrangi Bhaijaan!
2125
02:29:52,690 --> 02:29:54,024
Bajrangi Bhaijaan!
2126
02:29:54,358 --> 02:29:55,726
Bajrangi Bhaijaan!
2127
02:29:55,759 --> 02:29:57,093
Bajrangi Bhaijaan!
2128
02:29:57,094 --> 02:29:58,661
Bajrangi Bhaijaan!
2129
02:29:58,662 --> 02:29:59,997
Bajrangi Bhaijaan!
2130
02:30:00,064 --> 02:30:01,899
Bajrangi Bhaijaan!
2131
02:30:01,966 --> 02:30:03,000
Bajrangi Bhaijaan!
2132
02:30:03,100 --> 02:30:04,268
Bajrangi Bhaijaan!
2133
02:30:04,435 --> 02:30:05,836
Bajrangi Bhaijaan!
2134
02:30:05,970 --> 02:30:07,304
Bajrangi Bhaijaan!
2135
02:30:07,371 --> 02:30:08,939
Bajrangi Bhaijaan!
2136
02:30:09,006 --> 02:30:10,341
Bajrangi Bhaijaan!
2137
02:30:10,474 --> 02:30:11,809
Bajrangi Bhaijaan!
2138
02:30:12,042 --> 02:30:13,377
Bajrangi Bhaijaan!
2139
02:30:13,410 --> 02:30:14,745
Bajrangi Bhaijaan!
2140
02:30:14,879 --> 02:30:16,514
Bajrangi Bhaijaan!
2141
02:30:16,580 --> 02:30:17,882
Bajrangi Bhaijaan!
2142
02:30:17,982 --> 02:30:19,383
Bajrangi Bhaijaan!
2143
02:30:19,483 --> 02:30:20,784
Bajrangi Bhaijaan!
2144
02:30:20,851 --> 02:30:22,219
Bajrangi Bhaijaan!
2145
02:30:22,253 --> 02:30:23,721
Bajrangi Bhaijaan!
2146
02:30:23,787 --> 02:30:25,389
Bajrangi Bhaijaan!
2147
02:30:25,623 --> 02:30:27,358
- Bajrangi Bhaijaan!
- Shahida.
2148
02:30:27,391 --> 02:30:29,894
Bajrangi Bhaijaan!
2149
02:30:29,960 --> 02:30:31,228
Bajrangi Bhaijaan!
2150
02:30:31,295 --> 02:30:32,663
Bajrangi Bhaijaan!
2151
02:30:32,963 --> 02:30:34,265
Bajrangi Bhaijaan!
2152
02:30:34,331 --> 02:30:35,599
Bajrangi Bhaijaan!
2153
02:30:35,633 --> 02:30:37,268
Bajrangi Bhaijaan!
2154
02:30:37,301 --> 02:30:38,502
Bajrangi Bhaijaan!
2155
02:30:38,602 --> 02:30:40,204
Bajrangi Bhaijaan!
2156
02:30:40,371 --> 02:30:41,672
Bajrangi Bhaijaan!
2157
02:30:41,772 --> 02:30:43,339
Bajrangi Bhaijaan!
2158
02:30:43,340 --> 02:30:44,807
Bajrangi Bhaijaan!
2159
02:30:44,808 --> 02:30:46,177
Bajrangi Bhaijaan!
2160
02:30:57,621 --> 02:30:59,223
Bajrangi Bhaijaan!
2161
02:30:59,256 --> 02:31:00,757
Bajrangi Bhaijaan!
2162
02:31:00,758 --> 02:31:02,293
Bajrangi Bhaijaan!
2163
02:31:02,326 --> 02:31:03,726
Bajrangi Bhaijaan!
2164
02:31:03,727 --> 02:31:06,330
- Bajrangi Bhaijaan!
- Shahida.
2165
02:31:06,397 --> 02:31:07,731
Bajrangi Bhaijaan!
2166
02:31:07,765 --> 02:31:09,500
Bajrangi Bhaijaan!
2167
02:31:09,600 --> 02:31:10,800
Bajrangi Bhaijaan!
2168
02:31:10,801 --> 02:31:12,636
Bajrangi Bhaijaan!
2169
02:31:12,703 --> 02:31:14,138
Bajrangi Bhaijaan!
2170
02:31:14,171 --> 02:31:15,606
Bajrangi Bhaijaan!
2171
02:31:15,706 --> 02:31:17,174
Bajrangi Bhaijaan!
2172
02:31:17,274 --> 02:31:18,742
Bajrangi Bhaijaan!
2173
02:31:18,843 --> 02:31:19,476
Bajrangi Bhaijaan!
2174
02:31:19,710 --> 02:31:20,377
Pawan.
2175
02:31:20,477 --> 02:31:21,478
Bajrangi Bhaijaan!
2176
02:31:21,512 --> 02:31:23,047
Bajrangi Bhaijaan!
2177
02:31:23,080 --> 02:31:24,415
Bajrangi Bhaijaan!
2178
02:31:24,515 --> 02:31:26,083
Bajrangi Bhaijaan!
2179
02:31:26,217 --> 02:31:28,118
Bajrangi Bhaijaan!
2180
02:31:49,773 --> 02:31:51,709
Pawan abi...
2181
02:31:58,983 --> 02:32:00,618
Pawan!
2182
02:32:25,843 --> 02:32:30,915
Amca!
2183
02:32:40,457 --> 02:32:49,099
Amca...
2184
02:32:52,603 --> 02:33:00,377
Amca...
2185
02:33:18,229 --> 02:33:24,001
Shree Ram sizi korusun.
2186
02:33:24,134 --> 02:33:30,274
Amca...
2187
02:34:48,786 --> 02:34:54,058
Shree Ram sizi korusun.
2188
02:35:07,338 --> 02:35:14,645
Amca...
2189
02:35:14,969 --> 02:35:20,469
Çeviri: be340
2190
02:35:20,918 --> 02:35:27,691
♪ Çünkü sen kalp atışısın, ben de kalp.
2191
02:35:40,771 --> 02:35:43,974
♪ Benim evim...
2192
02:35:44,341 --> 02:35:48,179
♪ ...senin yanındır, değil mi?
2193
02:35:48,479 --> 02:35:55,186
♪ Senin yolunu ararken
kendi evimi buldum...
2194
02:35:56,020 --> 02:36:03,561
♪ Ekmeğin, suyun benim
elimdendir, değil mi?
2195
02:36:03,661 --> 02:36:09,967
♪ Senin Allah'ını ararken,
kendi Tanrımı buldum.
2196
02:36:10,434 --> 02:36:17,141
♪ Seni bulduğumdan
beri, yetenekli oldum.
2197
02:36:18,042 --> 02:36:24,582
♪ Seni bulduğumdan
beri, her şeyi başardım.
2198
02:36:25,716 --> 02:36:32,389
♪ Amacımıza ulaştık,
o kadar zorluğa rağmen.
2199
02:36:33,858 --> 02:36:39,830
♪ Çünkü sen kalp
atışısın, ben de kalp.
2200
02:36:53,544 --> 02:36:57,414
♪ Umduğunum ben senin.
2201
02:36:57,515 --> 02:37:00,918
♪ Gökyüzümsün sen benim.
2202
02:37:00,951 --> 02:37:04,889
♪ Senin yıldızlarına bakarken
2203
02:37:04,955 --> 02:37:08,292
♪ ...sabahımı gördüm.
2204
02:37:08,926 --> 02:37:12,563
♪ Kalbimi kilitledin benim.
2205
02:37:12,796 --> 02:37:16,433
♪ Umudunum ben senin.
2206
02:37:16,534 --> 02:37:23,307
♪ Ailemi ararken,
sığınağım oldun benim.
2207
02:37:23,374 --> 02:37:25,843
♪ Seni bulduğumdan beri
2208
02:37:25,876 --> 02:37:30,014
♪ ...yetenekli oldum.
2209
02:37:30,848 --> 02:37:33,417
♪ Seni bulduğumdan beri
2210
02:37:33,684 --> 02:37:38,189
♪ ...her şeyi başardım.
2211
02:37:38,522 --> 02:37:45,963
♪ Amacımıza ulaştık,
o kadar zorluğa rağmen.
2212
02:37:46,664 --> 02:37:53,504
♪ Çünkü sen kalp
atışısın, ben de kalp.
2213
02:38:28,439 --> 02:38:31,141
♪ Seni bulduğumdan beri
2214
02:38:31,175 --> 02:38:35,679
♪ ...yetenekli oldum.
2215
02:38:36,313 --> 02:38:38,749
♪ Seni bulduğumdan beri
2216
02:38:38,816 --> 02:38:43,854
♪ ...her şeyi başardım.
2217
02:38:43,921 --> 02:38:51,128
♪ Amacımıza ulaştık,
o kadar zorluğa rağmen.
2218
02:38:52,129 --> 02:38:59,503
♪ Çünkü sen kalp atışısın, ben de kalp.