1
00:00:45,545 --> 00:00:50,281
یالا، وقت رفتنه
همهی روز رو فرصت نداریم
2
00:00:50,283 --> 00:00:54,319
اون میمون رو سوار قطار بکن
3
00:00:54,321 --> 00:00:57,823
سیرک برادران مدیچی» حرکت میکنه»
4
00:01:01,187 --> 00:01:11,197
سینما آرت مرجع دانلود زیرنویس فارسی
www.cinamaart.com
5
00:01:11,221 --> 00:01:19,229
ما را در تلگرام دنبال کنید
@cinamaart
6
00:01:22,208 --> 00:01:37,223
مترجــــم : زهــرا حـاجـی پــور
Zaaraa90
7
00:02:57,744 --> 00:02:59,508
...تنفست نرمالـه
8
00:02:59,510 --> 00:03:01,078
ضربان قلبت هم نرمالـه
9
00:03:02,247 --> 00:03:03,481
برای اجرا مشکلی نداری
10
00:03:04,716 --> 00:03:07,550
!«میلی»
!یه قطار دیگه رسید
11
00:03:14,126 --> 00:03:16,226
!نینوس»، صبر کن»
!ما هم داریم میایم
12
00:03:28,539 --> 00:03:30,306
!«جاپلین»
13
00:03:30,309 --> 00:03:32,107
!جاپلین، میزوری
14
00:03:32,110 --> 00:03:34,279
!سلام، عزیز دلم -
!بابایی -
15
00:04:05,510 --> 00:04:08,277
اوه، میخواستم خودم بهتون بگم
16
00:04:08,280 --> 00:04:09,647
میدونین، توی همون نامهای که فرستاده بودم
17
00:04:10,849 --> 00:04:14,252
ببخشید که پیشتون نبودم
18
00:04:15,354 --> 00:04:16,621
خب، دیگه بیاین بغلم
19
00:04:17,723 --> 00:04:19,056
هنوزم خودمم
20
00:04:26,264 --> 00:04:27,665
...و تو
21
00:04:29,667 --> 00:04:31,134
درست به قشنگیـه مامانت هستی
22
00:04:39,777 --> 00:04:41,111
دلمون برات تنگ شده بود، بابا
23
00:04:42,613 --> 00:04:43,814
منم دلم براتون تنگ شده بود
24
00:04:47,818 --> 00:04:50,351
آیوان و کاترین، از هر دوی شما
25
00:04:50,354 --> 00:04:52,120
به خاطر مواظبت ازشون، ممنونم
26
00:04:52,122 --> 00:04:53,587
کاپیتان «فریر»، کاری نکردیم
27
00:04:53,590 --> 00:04:55,390
اوه، بهم بگو «هولت»، بسه دیگه
28
00:04:55,393 --> 00:04:56,725
فقط هولت
29
00:04:56,727 --> 00:04:58,328
نگران نباشین
30
00:04:59,897 --> 00:05:02,198
قراره همه چیز مثل قبل بشه
31
00:05:06,436 --> 00:05:07,434
!یالا! یالا
32
00:05:07,437 --> 00:05:08,804
هیچ کجا خونهی آدم نمیشه
33
00:05:08,806 --> 00:05:11,107
!هی! هولت -
«هی، «پاک -
34
00:05:12,310 --> 00:05:13,441
«هی، «توماس -
!میلی، یالا -
35
00:05:13,443 --> 00:05:14,644
سلام، هولت
36
00:05:15,579 --> 00:05:18,281
«اوه! هی، «خانم آتلانتیس
37
00:05:19,649 --> 00:05:21,416
!«پارمش»
38
00:05:21,419 --> 00:05:23,151
چه سفر خوبی، دوست عزیز
39
00:05:23,153 --> 00:05:25,586
مسیری که آدم رو به خونه برمیگردونه
40
00:05:25,589 --> 00:05:27,454
به خونه خوش اومدی
41
00:05:29,393 --> 00:05:31,161
!بغل بی بغل
42
00:05:32,529 --> 00:05:35,163
پارمش، دل منم برات تنگ شده بود
43
00:05:35,165 --> 00:05:38,333
قضیه چیه؟
اندازهی کمپ نصف اندازهی قبله
44
00:05:38,336 --> 00:05:40,835
روزای سختی بوده، دوست من
برای همهامون سخت بوده
45
00:05:47,378 --> 00:05:49,611
!همگی توجه کنین
46
00:05:49,613 --> 00:05:53,547
چرا به قانون شمارهی یک میگیم قانون شمارهی یک؟
47
00:05:53,550 --> 00:05:56,351
،"چون جملهی "تمام قفسها رو قفل نگه دارید
48
00:05:56,354 --> 00:05:58,620
!مهمترین قانون بین تمام قانوناس
49
00:05:58,622 --> 00:06:00,622
وقتی اون حیوون عوضیـه فراریای که
50
00:06:00,624 --> 00:06:02,323
...مزاحم خوابم شد رو پیدا کنم
51
00:06:02,326 --> 00:06:03,291
!«رانگو»
52
00:06:03,294 --> 00:06:04,626
رانگو کجاست؟
53
00:06:06,730 --> 00:06:08,730
مدیریت اردوگاه به چه معنی هست؟
54
00:06:08,732 --> 00:06:09,964
من مرد قویـه سیرک هستم
55
00:06:09,966 --> 00:06:12,633
!آره، اما هر کدوممون چندتا وظیفه داریم
56
00:06:12,636 --> 00:06:16,470
تو مسئول بودجه، حسابداری و اموال هستی
57
00:06:16,473 --> 00:06:18,973
!یعنی محل نگهداری حیوانات
58
00:06:18,975 --> 00:06:20,975
!حالا برو اون میمون رو پیدا کن
59
00:06:20,977 --> 00:06:22,878
میرم دنبالش بگردم
60
00:06:29,853 --> 00:06:31,453
خیلهخب، همگی. برگردین سر کارتون
61
00:06:35,659 --> 00:06:36,760
!هولت
62
00:06:46,903 --> 00:06:50,505
اون زمستون با آنفولانزایی که اومد
مثل یه گردباد خرابمون کرد
63
00:06:51,307 --> 00:06:53,975
...«ناتالیا»، «وینچنزو»
64
00:06:53,977 --> 00:06:56,612
...واندرجیس» و بعد»
65
00:06:57,814 --> 00:07:00,414
همسر تو
66
00:07:00,417 --> 00:07:01,718
آنی»ـه بیچاره»
67
00:07:04,453 --> 00:07:06,455
چقدر با مریضیش جنگید
68
00:07:09,292 --> 00:07:10,760
اون بهترینـه ما بود
69
00:07:11,895 --> 00:07:13,827
خودم میدونم
70
00:07:13,830 --> 00:07:16,562
،حالا بیا به یاد اون
71
00:07:16,565 --> 00:07:17,834
!بهترین فصل اجرامون رو داشته باشیم
72
00:07:19,402 --> 00:07:20,769
خب، اسبای من کجان؟
73
00:07:21,570 --> 00:07:23,004
...آه
74
00:07:23,006 --> 00:07:24,871
یه ماجرای بامزه اتفاق افتاد
75
00:07:24,874 --> 00:07:26,406
بامزه یعنی چی؟
76
00:07:26,409 --> 00:07:28,475
فروختشون
77
00:07:28,477 --> 00:07:30,277
!اما اجرای ما مثل روح نمایش بود
78
00:07:30,280 --> 00:07:34,815
اولش تو رو از دست دادیم
!بعد آنی رو که سوارشون میشد
79
00:07:34,817 --> 00:07:37,284
اگه میلی حاضر میشد این مهارت رو یاد بگیره
80
00:07:37,287 --> 00:07:38,719
نمیخوام توی سیرکت خودنمایی کنم
81
00:07:38,721 --> 00:07:40,854
خودنمایی؟ -
میبینی تو رو خدا -
82
00:07:40,856 --> 00:07:43,522
من میخوام اکتشافات علمی بکنم
83
00:07:43,525 --> 00:07:45,325
میخوام به خاطر ذهنم، بهم توجه بشه
84
00:07:45,328 --> 00:07:46,793
باشه
85
00:07:46,795 --> 00:07:50,429
پس پیشبینی اتفاقات رو یاد بگیر
!تلهپاتی ای چیزی
86
00:07:50,432 --> 00:07:53,467
من میتونم برای ده ثانیه
روی دستام بایستم
87
00:07:53,469 --> 00:07:55,869
اوه
88
00:07:55,871 --> 00:07:59,873
"بچهای که روی دستاش میایستد"
توی ماه جولای میترکونیم
89
00:07:59,875 --> 00:08:02,643
،یه لحظه صبر کن ببینم. بدون اسبا
پس چه غلطی بکنم؟
90
00:08:03,645 --> 00:08:06,046
!ملت میان تا منو ببینن
91
00:08:06,048 --> 00:08:06,981
مکس»، خواهش میکنم»
92
00:08:08,584 --> 00:08:10,451
من باید کار کنم
93
00:08:11,787 --> 00:08:13,519
یه خبر خوب
94
00:08:13,522 --> 00:08:15,355
یه کار واست دارم
95
00:08:15,358 --> 00:08:17,391
باشه پس. بده به من تا تشویق تماشاچیا رو ببینی
96
00:08:17,393 --> 00:08:19,059
اون پیرمرد حقهباز که
اسمش «مکفی خارخارک» هست رو میشناسی؟
97
00:08:19,062 --> 00:08:20,761
بالاخره با اون خانم ریشدار از اینجا رفت
98
00:08:20,763 --> 00:08:24,865
از اون موقع، دارم جاش رو
با یه سری عمله پر میکنم
99
00:08:24,867 --> 00:08:27,000
یه آدم خوب لازم دارم
که مواظب فیلها باشه
100
00:08:27,002 --> 00:08:29,035
نه، جدی نمیگی
101
00:08:29,037 --> 00:08:30,436
بعضی وقتا میگم
102
00:08:30,439 --> 00:08:31,972
این یه کار مهمه
و خودتم اینو میدونی
103
00:08:31,974 --> 00:08:33,606
...نه، مهمه چون میخوای باغچهی خودت رو بیل
104
00:08:33,609 --> 00:08:34,575
بابا
105
00:08:37,113 --> 00:08:40,447
پس اسبای من رو فروختی
اما فیلهای خودت رو نگه داشتی
106
00:08:40,449 --> 00:08:43,717
همون فیلهای نی قلیون، کچل و ارزونت رو نگه داشتی
107
00:08:43,719 --> 00:08:45,954
اونا خیلی مهمن
به خصوص برای این فصل
108
00:08:46,722 --> 00:08:47,988
چرا اونوقت؟
109
00:08:47,990 --> 00:08:49,822
...میدونم برخلاف ذاتمه
110
00:08:49,825 --> 00:08:53,626
اما برای اولین بار، یه سرمایهگذاری انجام دادم
111
00:08:55,597 --> 00:08:58,832
!«بلیسیما»
!ایناهاش
112
00:08:58,834 --> 00:09:01,634
فیل مونث آسیاییـه جدیدمون
113
00:09:01,637 --> 00:09:04,602
«با کلی دوز و کلک با «بروگلبکر
تونستم توی بیلاکسی بخرمش
114
00:09:04,605 --> 00:09:06,605
مجبور بودم قانعش کنم
تا زیر قیمت بخرمش
115
00:09:06,607 --> 00:09:08,374
اما قسم میخورم، هولت
116
00:09:08,377 --> 00:09:11,477
یه چیز خاصی رو توی چشماش دیدم
117
00:09:11,479 --> 00:09:14,815
اینه اون سرمایهگذاریت که میگفتی؟
یه فیل پیر و مریض
118
00:09:14,817 --> 00:09:16,919
اوه، نه. مریض نیست
119
00:09:17,920 --> 00:09:19,551
...همین روزاست که
120
00:09:19,554 --> 00:09:21,855
بچهاش به دنیا بیاد
121
00:09:26,162 --> 00:09:28,929
!بابا، ببین! بابا
!دارم بهتر میشم
122
00:09:28,931 --> 00:09:30,630
وایسا ببینم، این چادر ماست؟
123
00:09:31,934 --> 00:09:33,166
پس وسایلمون کجان؟
124
00:09:33,169 --> 00:09:36,571
اسباب و اثاثیهی خوبی داشتیم
چندتا اتاق داشتیم
125
00:09:37,738 --> 00:09:39,906
مکس، چی مونده که نفروخته باشی؟
126
00:09:39,908 --> 00:09:41,840
ای حروم لقمه
127
00:09:41,843 --> 00:09:42,910
!بابا، نگاه کن
128
00:09:43,611 --> 00:09:44,810
اسباببازی؟
129
00:09:44,812 --> 00:09:46,644
اینا اسباببازی نیستن
130
00:09:46,647 --> 00:09:48,114
آزمایشات علمی من هستن
131
00:09:48,117 --> 00:09:50,850
ما توی سیرک هستیم، عزیزم
یه سیرک
132
00:09:50,852 --> 00:09:53,585
واسه نجات پیدا کردن، باید به کار بیایم
133
00:09:53,588 --> 00:09:56,156
نتونستی فقط یه اجرا داشته باشی؟
134
00:09:56,159 --> 00:09:58,591
آکروبات بازی یا بازی روی طناب چیزی؟
135
00:09:58,593 --> 00:10:00,493
شاید دلم نمیخواد مردم دنیا بهم زل بزنن
136
00:10:01,796 --> 00:10:03,528
شاید دلم نمیخواد مثل شما و مامان باشم
137
00:10:03,531 --> 00:10:04,832
خب، کی قوانین این خانواده رو مشخص میکنه؟
138
00:10:05,466 --> 00:10:06,732
مامان
139
00:10:06,734 --> 00:10:07,933
آره، خب، از الان به بعد من مشخص میکنم
140
00:10:07,935 --> 00:10:10,035
!پس فقط... برو توی اتاقت
141
00:10:10,038 --> 00:10:11,472
اینجا اتاق منه
142
00:10:12,807 --> 00:10:15,007
اینجا اتاق هممونه
143
00:10:15,010 --> 00:10:17,110
اینو میبینی؟
144
00:10:17,112 --> 00:10:18,911
میدونی چیه؟
145
00:10:18,913 --> 00:10:20,480
این میراث توئه
146
00:10:22,650 --> 00:10:24,149
!بابا
147
00:10:24,152 --> 00:10:27,586
نگران نباش
هیچ کجا نمیره
148
00:10:27,588 --> 00:10:29,454
اینجا گیر کرده
149
00:10:29,457 --> 00:10:31,025
درست مثل من و تو
150
00:10:44,805 --> 00:10:46,473
یالا، یالا
!نمیبینیشا
151
00:10:48,709 --> 00:10:51,944
!ببین، میتونم این کارو بکنم
!دارم میتونم، میلی
152
00:10:51,947 --> 00:10:53,812
!یه فصل جدید
153
00:11:06,861 --> 00:11:09,094
!بذار بیام تو، پشم خر کوچولو
154
00:11:16,871 --> 00:11:19,004
!هی
155
00:11:19,007 --> 00:11:22,542
میشه لطفاً یکی کمک کنه
تا برم توی قطار خودم؟
156
00:12:05,618 --> 00:12:07,018
!بابا، بیدارشو! پاشو بریم
157
00:12:07,021 --> 00:12:08,288
!فیلا بهمون احتیاج دارن
158
00:12:08,290 --> 00:12:09,754
خداوندا، پسر
159
00:12:09,756 --> 00:12:11,223
باعث میشی دلم برای جنگ تنگ بشه
160
00:12:11,226 --> 00:12:13,558
بده ببینم
161
00:12:13,560 --> 00:12:14,859
برو، راهو نشونمون بده
162
00:12:14,862 --> 00:12:16,730
!ببرش
163
00:12:19,301 --> 00:12:20,898
!«تندتر برو، خانم «جامبو
164
00:12:20,901 --> 00:12:22,800
نذار با شلاق تشویقت کنم
165
00:12:22,802 --> 00:12:23,800
از اونجا بیارینش بیرون، پسرا
166
00:12:26,173 --> 00:12:27,705
«آروم، «روفوس
167
00:12:27,707 --> 00:12:29,274
یه خانم داخل اونجاست
168
00:12:29,277 --> 00:12:31,909
به به، تام میکس ما، برای نجات وارد میشود
169
00:12:31,912 --> 00:12:34,146
اما دیگه سایبونی بر سر نداره
170
00:12:34,148 --> 00:12:35,880
وقتشه ببینیم دلش واسه چیا تنگ شده
171
00:12:35,883 --> 00:12:37,582
تا حالا این احساس رو داشتی؟
172
00:12:37,584 --> 00:12:39,017
که دلتنگ یه سری چیزا بشی؟
173
00:12:39,020 --> 00:12:41,253
فکر کن چقدر تعجب کردم
که اسمتو توی لیست داوطلبین ندیدم
174
00:12:41,255 --> 00:12:43,921
قلبم ضعیف بود. دکتر بهم سفارش کرد نرم -
آها -
175
00:12:43,924 --> 00:12:46,824
بابا؟ یه مشکلی هست
176
00:12:46,827 --> 00:12:49,163
دلش نمیخواد بره
177
00:12:53,067 --> 00:12:54,166
!یالا
178
00:12:54,168 --> 00:12:55,735
!از اینجا ببرینش بیرون
179
00:12:58,638 --> 00:13:00,572
چیکار میکنی؟ -
!یالا -
180
00:13:01,808 --> 00:13:03,274
!تنهاش بذار
181
00:13:03,277 --> 00:13:04,876
!خواهش میکنم بهش آسیب نزن -
!تنهاش بذار -
182
00:13:16,890 --> 00:13:17,955
بابا، نگاه کن
183
00:13:17,957 --> 00:13:19,259
دیگه چیه؟
184
00:13:20,327 --> 00:13:21,660
!تکونش بده
185
00:13:24,398 --> 00:13:27,697
هی، یه بچه اینجا داریم
186
00:13:33,407 --> 00:13:34,405
!بچه دار شده
187
00:13:34,408 --> 00:13:35,672
!بچه -
هان؟ -
188
00:13:35,674 --> 00:13:36,841
!به مطبوعات خبر بده
189
00:13:36,843 --> 00:13:38,109
...برادران مدیچی"
190
00:13:38,112 --> 00:13:40,179
با افتخار تقدیم میکنند
جدیدترین و باارزشترین
191
00:13:40,181 --> 00:13:43,116
"!بستهی تفریحی آمریکایی
192
00:13:44,151 --> 00:13:45,286
نگاش کن
193
00:13:46,920 --> 00:13:47,852
دیگه خطری نیست
194
00:13:49,256 --> 00:13:51,091
نترس
195
00:13:53,659 --> 00:13:57,163
دیگه نترس
مامانت بیرون ایستاده
196
00:14:28,295 --> 00:14:30,160
!بچه! یه بچه داریم
197
00:14:30,163 --> 00:14:31,763
!یه بچه داریم
198
00:14:37,203 --> 00:14:38,436
این دیگه چیه؟
199
00:14:38,438 --> 00:14:39,738
بچه جامبو
200
00:14:41,141 --> 00:14:44,040
،همین الانشم توی نمایش عجیبالخلقهها
!کلی عجیبالخلقه دارم
201
00:14:44,042 --> 00:14:46,276
!دیگه به یه واقعیش توی مرکز سن احتیاج ندارم
202
00:14:46,279 --> 00:14:49,246
!رانگو
!گولمون زدن
203
00:14:49,249 --> 00:14:52,215
رفتی واسه خودت یه بچه هیولا خریدی
204
00:14:52,218 --> 00:14:53,253
به نظرت صدامو میشنوه؟
205
00:14:55,020 --> 00:14:56,286
!پخ
206
00:15:14,174 --> 00:15:17,007
!رانگو
به بروگلبکر تلگراف بزن
207
00:15:17,009 --> 00:15:18,974
با یه کالای آسیب دیده سرمون رو شیره مالیدن"
208
00:15:18,977 --> 00:15:21,311
گولمون زدن و جنس اشتباه بهمون دادن
209
00:15:21,314 --> 00:15:24,014
"و میخوام پولم رو پس بگیرم
210
00:15:24,016 --> 00:15:26,849
هرکاری میخوای بکن
فقط به مطبوعات خبر نده
211
00:15:26,852 --> 00:15:29,286
عمراً اگه روی این بچه فیل، تبلیغات انجام بدیم
212
00:15:31,056 --> 00:15:32,090
بگو که خبر ندادی
213
00:15:32,991 --> 00:15:34,990
خبر دادی؟
214
00:15:34,993 --> 00:15:37,127
هیچوقت کاری رو که بهت میگم، انجام نده
215
00:15:37,130 --> 00:15:39,097
!مگر اینکه قبلش با خودم چک کرده باشی
216
00:15:43,969 --> 00:15:46,468
چرا من؟ چرا من؟
217
00:15:46,471 --> 00:15:48,771
یه چهره که فقط مادرش میتونه تحملش کنه
218
00:15:48,773 --> 00:15:49,940
قربان؟
219
00:15:49,942 --> 00:15:52,242
خیلی از ماها فکر میکنیم که شما خوشتیپ هستین
220
00:15:52,245 --> 00:15:54,079
!داشتم راجب این فیلـه صحبت میکردم
221
00:15:58,984 --> 00:16:01,386
ببینین، میخواد حمامش کنه
222
00:16:07,260 --> 00:16:09,125
باید به یه دامپزشک خبر بدیم
تا بیاد یه نگاه بهش بندازه، مکس
223
00:16:09,128 --> 00:16:10,926
!نه، شاهد بی شاهد
224
00:16:10,928 --> 00:16:12,827
قراره تا دو هفتهی دیگه توی جاپلین باشیم
225
00:16:12,830 --> 00:16:14,430
!بهشون قول یه بچهی خوشگل رو داده بودیم
226
00:16:14,433 --> 00:16:16,899
!تا فردا شب وقت داری تا درستش کنی
227
00:16:16,901 --> 00:16:18,434
من؟ -
!آره، تو -
228
00:16:18,437 --> 00:16:19,802
قراره مشکل من باشه؟
229
00:16:19,804 --> 00:16:21,104
آره. تو باید مواظب فیلا باشی
230
00:16:21,107 --> 00:16:22,974
!یه کاری کن تا اون گوشا ناپدید بشن
231
00:16:31,217 --> 00:16:32,783
به من نگاه نکنا
232
00:16:41,493 --> 00:16:43,328
نگاش کن. گوشای بزرگش باعث میشن
سرش به پایین کشیده بشه
233
00:16:46,565 --> 00:16:48,398
سلام، بچه جامبو
234
00:16:48,401 --> 00:16:50,266
به سیرک خوش اومدی
235
00:16:50,269 --> 00:16:53,204
ما هممون یه خانواده هستیم
مهم نیست چقدر کوچیک باشیم
236
00:16:54,273 --> 00:16:56,839
مگه فیلا از موش نمیترسن؟
237
00:16:56,841 --> 00:17:00,142
کی گفته؟
به خاطر همین آدم آزمایش میکنه
238
00:17:00,144 --> 00:17:01,343
،وقتی پیش مامانش نیست
239
00:17:01,346 --> 00:17:02,547
یکی باید مواظبش باشه تا غریبی نکنه
240
00:17:14,425 --> 00:17:16,125
ببین. یکی بهش بده
241
00:17:16,127 --> 00:17:20,296
البته اگه بتونه گوشاشو ببره کنار
242
00:17:20,299 --> 00:17:22,464
نه. باید فوت کنی تا گوشات برن کنار
243
00:17:22,466 --> 00:17:24,335
اینطوری
244
00:17:28,373 --> 00:17:29,938
موفق باشی
245
00:17:29,940 --> 00:17:31,974
شاید بتونی یادش بدی
مثل تو رو دستاش بایسته
246
00:17:31,976 --> 00:17:33,574
بچه جامبو، به من نگاه کن
247
00:17:33,577 --> 00:17:34,910
هر کاری میکنم، توام بکن
248
00:17:34,912 --> 00:17:36,147
فوت کن
249
00:17:43,587 --> 00:17:46,955
نه، پر رو نمیگم
!گوشاتو میگم. فوت کن
250
00:17:46,957 --> 00:17:48,925
فکر میکنه یه نوع بازیه
251
00:17:50,228 --> 00:17:51,994
اوه، مکس، بیا اینجا -
چیه؟ -
252
00:17:51,996 --> 00:17:53,928
اینو ببین
253
00:17:53,931 --> 00:17:57,099
یه چرخ میزنم، یه کم میپرم
...و یکدفعه
254
00:17:57,101 --> 00:17:59,101
!رم کنید
255
00:17:59,103 --> 00:18:00,169
!بفرستشون
256
00:18:01,972 --> 00:18:03,174
!از سر راه برو کنار، مکس
257
00:18:06,411 --> 00:18:08,546
هنوز دارم روی زمانبندیش کار میکنم
258
00:18:14,518 --> 00:18:16,153
بذار من امتحان کنم
259
00:18:30,634 --> 00:18:32,267
ضمناً، برای وقتایی که
260
00:18:32,270 --> 00:18:33,469
...میخوای فیلها رو راهنمایی کنی -
آها -
261
00:18:33,471 --> 00:18:34,570
بخش طراحی لباس رو مجبور کردم
262
00:18:34,572 --> 00:18:35,671
یه چیز کوچولو واست درست کنه
263
00:18:35,673 --> 00:18:36,573
خیلهخب
264
00:18:38,276 --> 00:18:39,608
...یا جد سادات
265
00:18:39,610 --> 00:18:41,576
واقعاً با همچین چیزی، خودتو ورشکست کردی مکس
266
00:18:41,579 --> 00:18:43,211
یه عالمه بچه به نمایش میاد
267
00:18:43,214 --> 00:18:45,012
فهمیدم. دلت نمیخواد کسی از ظاهر من بترسه
268
00:18:45,014 --> 00:18:46,147
!بابا، بابا
269
00:18:46,149 --> 00:18:47,548
باید بیای بچه جامبو رو ببینی
270
00:18:47,551 --> 00:18:49,517
اون توی هوا پرید
با گوشاش
271
00:18:49,520 --> 00:18:51,185
بچهها، گفتم تنهاش بذارید
272
00:18:51,188 --> 00:18:52,322
!اما انقدر از زمین فاصله گرفته
273
00:18:52,324 --> 00:18:53,655
آره، شک نکن
274
00:18:53,657 --> 00:18:55,523
با اون گوشا، حتماً میتونه بیشتر از همه هم بپره
275
00:18:55,526 --> 00:18:57,425
بابا، واقعاً میگیم
داشتیم روش آزمایش میکردیم
276
00:18:57,428 --> 00:18:59,129
اون بچهی بیچاره رو تنها بذارید
277
00:19:03,467 --> 00:19:06,367
اولین قانون علم اینه
باید علاقه داشته باشی
278
00:19:06,370 --> 00:19:08,672
وگرنه لیاقت دانایی رو نداری
279
00:19:10,708 --> 00:19:13,975
سال سختی برای هر دوی اونا بوده
280
00:19:13,977 --> 00:19:15,578
آنی میدونست چطوری باهاشون صحبت کنه
281
00:19:20,984 --> 00:19:22,516
خانمها و آقایان
282
00:19:22,519 --> 00:19:25,086
دخترا و پسرا
بشتابید
283
00:19:25,088 --> 00:19:26,220
عجله کنید، عجله کنید
284
00:19:26,223 --> 00:19:27,224
بیاین سیرک امروز رو ببینید
285
00:19:31,662 --> 00:19:36,397
...بودن یا نبودن
286
00:19:36,400 --> 00:19:38,633
مسئله این است
287
00:19:38,635 --> 00:19:40,567
...آیا خِرَد را بایستهتر آن که
288
00:19:40,570 --> 00:19:42,504
به تیرها و تازیانههای زمانهٔ ظالم تن سپاریم
289
00:20:00,623 --> 00:20:01,722
اون که مار نیست
290
00:20:01,724 --> 00:20:03,523
هی، منم میتونم این کارو بکنم
291
00:20:03,526 --> 00:20:05,159
هرجور میلته
292
00:20:05,162 --> 00:20:06,729
!فرار کنید
293
00:20:08,165 --> 00:20:09,699
!رانگو، بیا بریم
294
00:20:13,170 --> 00:20:16,005
!هی، از سر راه اون بچه فیل برید کنار
295
00:20:38,528 --> 00:20:41,696
!اهالی شهر جاپلین ایالت میزوری، خوش اومدین
296
00:20:41,698 --> 00:20:43,798
...خانمها و آقایان
297
00:20:43,800 --> 00:20:46,132
«بنده «مکسیمیلیان مدیچی
298
00:20:46,135 --> 00:20:49,102
میزبان این مراسم هستم
299
00:20:50,274 --> 00:20:53,408
...و حالا سیرک برادران مدیچی رو
300
00:20:53,410 --> 00:20:55,776
تقدیمتون میکنم
301
00:21:04,254 --> 00:21:05,486
خیلهخب
302
00:21:05,488 --> 00:21:07,287
خیلهخب، خیلهخب
هیچکس اذیتش نمیکنه
303
00:21:07,290 --> 00:21:10,058
خیلهخب، آقا کوچولو
بریم یه کار خاص بکنیم
304
00:21:36,451 --> 00:21:40,320
هی، این همون هولت فریر
از گروه «استالیون استار» نیست؟
305
00:21:40,323 --> 00:21:43,724
هی! تو هولت فریر نیستی؟
306
00:21:43,726 --> 00:21:46,228
نه، اون توی جنگ مرد
خیلی ناراحتکننده بود
307
00:21:51,433 --> 00:21:53,135
!آخی
308
00:21:55,537 --> 00:21:57,505
!آخی
309
00:22:01,210 --> 00:22:02,511
چیکار داره میکنه؟
310
00:22:09,218 --> 00:22:11,153
میخواد پر رو بگیره
311
00:22:19,628 --> 00:22:21,462
!کت، کت، کت، کت
312
00:22:37,913 --> 00:22:39,612
...اوووه
313
00:22:39,615 --> 00:22:42,282
با این یارو چکار کردین؟
این فیلـه واقعی نیست
314
00:22:42,285 --> 00:22:43,850
!گوشاش الکیه
315
00:22:43,852 --> 00:22:45,751
!نگاه کنین! تابلو رو نگاه کنین
316
00:22:45,754 --> 00:22:47,555
!«دامبو»
317
00:22:55,697 --> 00:22:57,864
هی، آروم باش
318
00:23:02,270 --> 00:23:03,670
!اون الکیه
319
00:23:03,672 --> 00:23:04,938
!آره، الکیه
320
00:23:04,940 --> 00:23:06,605
!خفه شین
321
00:23:06,608 --> 00:23:07,743
!دارین فیلها رو میترسونین
322
00:23:09,745 --> 00:23:11,543
دیگه آروم باش
خونسرد باش
323
00:23:11,546 --> 00:23:13,546
!دامبو، دامبو، الکی، الکی، الکی
324
00:23:15,517 --> 00:23:16,916
خیلهخب، بشینین
325
00:23:16,918 --> 00:23:17,683
!دامبو، دامبو، الکی، الکی، الکی
326
00:23:17,686 --> 00:23:18,720
!گفتم بشینین
327
00:23:19,755 --> 00:23:20,889
چیزی نیست، رفیق کوچولو
328
00:23:22,624 --> 00:23:23,725
!الکی
329
00:23:25,594 --> 00:23:27,458
!رانگو! موسیقی
330
00:23:27,461 --> 00:23:29,562
!شادی، لذت
331
00:23:36,972 --> 00:23:40,538
صداشونو میشنوی؟ دارن بچهی زشتتو مسخره میکنن
332
00:23:40,541 --> 00:23:42,442
حالا کی میخواد کمکش کنه؟
333
00:23:44,746 --> 00:23:48,247
!هولت، اون گوش دراز رو از استیج ببر بیرون
334
00:23:51,519 --> 00:23:52,353
!هی
335
00:23:56,925 --> 00:23:58,857
باشه، خیلهخب
336
00:23:58,860 --> 00:24:00,259
خیلهخب، هیچکس نمیخواد
به بچهات صدمه بزنه
337
00:24:00,262 --> 00:24:02,364
فقط خونسرد باش
338
00:24:02,964 --> 00:24:05,330
خیلهخب. آفرین دختر خوب
339
00:24:05,333 --> 00:24:07,201
ما اینجاییم که ازش محافظت کنیم
درست مثل خودت
340
00:24:08,469 --> 00:24:10,469
آفرین دختر خوب
341
00:24:10,471 --> 00:24:11,670
آروم و یواش
342
00:24:15,810 --> 00:24:17,677
هیس. خیلهخب
هیچکس نمیخواد به بچهات صدمه بزنه
343
00:24:19,847 --> 00:24:21,382
!روفوس، نه
344
00:24:23,052 --> 00:24:24,850
!روفوس، بس کن -
!فیل دیوونه -
345
00:24:24,853 --> 00:24:25,919
!برگرد
346
00:24:32,327 --> 00:24:33,959
!مکس، بچهها رو از اینجا ببر بیرون
347
00:24:33,962 --> 00:24:35,828
!همگی بیرون
برید به یه جای امن
348
00:24:35,830 --> 00:24:37,364
مواظب باش، مواظب باش
349
00:24:44,538 --> 00:24:45,804
بچهها؟
350
00:24:45,806 --> 00:24:47,339
!برو، برو، برو
351
00:24:47,342 --> 00:24:48,440
زود، زود، زود
برو، برو، برو
352
00:24:48,442 --> 00:24:49,477
یالا. از این طرف، یالا
353
00:24:51,046 --> 00:24:53,848
چقدر دیگه از شغلت خوشت میاد، گاوچرون؟
354
00:25:01,522 --> 00:25:03,357
!میلی، جو! زود باشین
355
00:25:05,093 --> 00:25:06,560
!بیاین بریم
!زود باشین
356
00:25:40,361 --> 00:25:41,693
میخوام تاکید کنم
357
00:25:41,695 --> 00:25:43,361
که همهی کارا رو درست انجام داده بودیم
358
00:25:43,364 --> 00:25:45,363
و فقط چادر بود که افتاد پایین
359
00:25:45,366 --> 00:25:46,765
همینطوری سقوط کرد
360
00:25:46,767 --> 00:25:48,668
و هیچ جوره نمیتونستیم بفهمیم
چه اتفاقی قراره بیافته
361
00:27:55,662 --> 00:27:58,229
بروگلبکر، یه جنازه رو دستم مونده
362
00:27:58,232 --> 00:27:59,596
میفهمی؟
363
00:27:59,598 --> 00:28:01,232
مردم دریاچههای بزرگ تا مردم خلیج فارس
364
00:28:01,235 --> 00:28:02,800
!دارن همچین چیزی رو میخونن
365
00:28:02,802 --> 00:28:04,869
تو یه مسئولیت اخلاقی داری
366
00:28:04,871 --> 00:28:06,870
و باید فیل قاتلت رو پس بگیری
367
00:28:06,873 --> 00:28:09,040
بچه هه چی؟
368
00:28:09,042 --> 00:28:12,109
خب، حداقل چهار تا خنده رو لب ملت میاره
369
00:28:12,112 --> 00:28:13,710
توی یه نمایش دلقکی و خنده دار میذارمش
370
00:28:13,712 --> 00:28:15,882
ببینم میتونم از این مزخرف، چیزی حاصل کنم یا نه
371
00:28:18,051 --> 00:28:19,717
فیل ماده رو به نصف قیمت ازت میخرم
372
00:28:21,288 --> 00:28:23,955
با همون قیمت که فروختی، پس میگیری
373
00:28:23,957 --> 00:28:25,189
یک چهارم قیمت
374
00:28:25,192 --> 00:28:27,724
!همون نصف قیمت قبوله
375
00:28:33,133 --> 00:28:34,499
!برو بالا
376
00:28:37,836 --> 00:28:39,668
چی شده؟
دارن کجا میبرنش؟
377
00:28:39,671 --> 00:28:40,870
دور از اینجا
همین الان برگرد تو چادر
378
00:28:40,872 --> 00:28:42,671
!اما اون مامانشه
379
00:28:42,674 --> 00:28:44,640
بابا، خواهش میکنم
جلوشونو بگیر
380
00:28:44,643 --> 00:28:45,909
!خواهش میکنم
381
00:28:45,911 --> 00:28:47,311
یه کاری بکن
382
00:28:47,314 --> 00:28:48,981
اگه مامان بود، یه کاری میکرد
383
00:28:49,848 --> 00:28:51,515
مامان دیگه اینجا نیست
384
00:28:56,588 --> 00:28:59,956
خیلهخب، آقا کوچولو
باشه. بیا بریم
385
00:29:02,229 --> 00:29:04,828
میدونم، باشه
386
00:29:04,830 --> 00:29:09,065
،ای مخلوق زیبا
مواظب پسرت هستیم
387
00:30:30,714 --> 00:30:32,017
عزیزم، دیروقته
388
00:30:33,252 --> 00:30:34,885
دیگه برو بخواب
389
00:31:27,771 --> 00:31:31,807
میدونم
منم خوابم نمیبره
390
00:31:31,809 --> 00:31:34,176
مامانم بهم گفت یه وقتایی
391
00:31:34,178 --> 00:31:38,347
توی زندگی هست که آدم به در بسته میخوره
392
00:31:38,350 --> 00:31:44,753
به خاطر همین این کلید که
مامانش بهش داده بود رو بهم داد
393
00:31:44,755 --> 00:31:48,257
،و گفت هر وقت این حس بهم دست داد
394
00:31:48,259 --> 00:31:50,325
...اون در رو تصور کنم
395
00:31:50,328 --> 00:31:51,428
و کلید رو بچرخونم
396
00:31:54,399 --> 00:31:56,300
حالا همش دارم سعیمو میکنم
397
00:32:04,308 --> 00:32:06,507
قرار نبود تنهایی بیایم اینجا
398
00:32:06,510 --> 00:32:08,476
تنها نیستم. تو پیشمی
399
00:32:08,479 --> 00:32:10,045
اون چیه؟
400
00:32:10,047 --> 00:32:12,513
فکر کردم شاید گرسنهات باشه
401
00:32:12,516 --> 00:32:14,118
اون ناراحته
402
00:32:15,286 --> 00:32:16,817
آدم وقتی ناراحته، نمیتونه غذا بخوره
403
00:32:16,820 --> 00:32:18,155
پری دریایی که میخوره
404
00:32:20,057 --> 00:32:21,856
یالا
405
00:32:21,859 --> 00:32:24,293
یکی بخور، دامبو
406
00:32:24,295 --> 00:32:26,294
حالا دیگه بهش میگیم دامبو؟
407
00:32:26,297 --> 00:32:28,429
..اگه بهش بگیم جامبوی کوچک
408
00:32:28,432 --> 00:32:31,001
ممکنه دلتنگ مامانش بشه
409
00:32:36,341 --> 00:32:40,410
بفرما... دامبو
410
00:32:40,412 --> 00:32:43,212
یالا
دوباره با گوشات بال بزن
411
00:32:43,214 --> 00:32:45,316
نشونمون بده که توهم نزده بودیم
412
00:32:49,852 --> 00:32:52,989
مامانت نمیخواست به کسی صدمه بزنه
413
00:32:53,990 --> 00:32:56,124
فقط داشت از تو محافظت میکرد
414
00:32:56,126 --> 00:32:58,760
و به نظر ما، گوشات فوق العادن
415
00:33:03,401 --> 00:33:06,368
شاید دلش میخواد تنها باشه
مثل بابا
416
00:33:06,371 --> 00:33:08,373
هیچکس دلش نمیخواد تنها باشه
417
00:33:09,341 --> 00:33:10,307
...خب
418
00:33:12,108 --> 00:33:13,909
...محض وقتی که نظرت عوض شد
419
00:33:16,980 --> 00:33:18,448
شب بخیر، دامبو
420
00:33:48,345 --> 00:33:49,312
!واو
421
00:33:53,384 --> 00:33:55,516
به خاطر بادوم زمینی این کارو نمیکنه
422
00:33:55,518 --> 00:33:56,886
!به خاطر پر هست
423
00:34:03,860 --> 00:34:05,028
!دامبو
424
00:34:35,125 --> 00:34:37,525
دامبو، باید توی نمایش این کارو انجام بدی
425
00:34:37,527 --> 00:34:39,226
منظورت چیه؟
426
00:34:39,229 --> 00:34:40,594
چون اگه سیرک بلیت بیشتری بفروشه
427
00:34:40,596 --> 00:34:42,029
...و مدیچی پول بیشتری دربیاره
428
00:34:42,032 --> 00:34:43,198
میتونیم ازش بخوایم یه مقدار از پولا رو خرج کنه
429
00:34:43,200 --> 00:34:44,199
تا خانم جامبو رو دوباره بخره
430
00:34:44,201 --> 00:34:45,367
!آره
431
00:34:45,369 --> 00:34:47,934
میتونیم برش گردونیم، دامبو
تو میتونی
432
00:34:47,937 --> 00:34:49,637
فقط بهشون نشون بده که
چه کاری از دستت برمیاد
433
00:34:49,639 --> 00:34:51,238
زود باش
باید به بابا بگیم
434
00:34:51,241 --> 00:34:54,108
نه. اون فقط بهمون میگه که باید به کار بیایم
435
00:34:54,111 --> 00:34:56,077
نمایش برای یه هفته کنسل شده، درسته؟
436
00:34:56,080 --> 00:34:58,115
میتونیم تحقیق و مطالعه و آزمایش کنیم
437
00:34:59,682 --> 00:35:02,949
تو یه فیل جادویی هستی، دامبو
438
00:35:02,952 --> 00:35:05,089
و قراره مامانتو به خونه برگردونیم
439
00:35:07,957 --> 00:35:09,923
!آتش
440
00:35:31,114 --> 00:35:32,513
خیلی بیکلاسه
441
00:35:32,515 --> 00:35:34,180
بیکلاستر از این نداریم
442
00:35:34,183 --> 00:35:36,116
کی بود که میگفت نمیخوام کسی بشناستم؟
443
00:35:37,954 --> 00:35:41,322
خیلهخب، دی بزرگ، خودشه
درست مثل تمرینامون هست
444
00:35:41,324 --> 00:35:43,357
به جز نور، موسیقی، آتیش و جمعیت
445
00:35:43,359 --> 00:35:45,227
از پسش برمیای -
بجنب، دامبو -
446
00:35:47,196 --> 00:35:48,429
!از پسش برمیای، دامبو
447
00:35:48,431 --> 00:35:49,563
!همون چیزی رو نشونشون بده که به ما نشون دادی
448
00:35:54,203 --> 00:35:56,704
!بیا! بیا! بیا -
آفرین پسر، زود باش -
449
00:35:56,707 --> 00:35:58,672
ادامه بده. زود باش
450
00:36:04,479 --> 00:36:06,515
!ادامه بده، دامبو
زود باش
451
00:36:14,524 --> 00:36:16,323
!هی! هی
452
00:36:38,047 --> 00:36:40,347
!حسابی خوششون میاد! حسابی خوششون میاد
453
00:36:44,187 --> 00:36:45,318
خیلیخب، دامبو
454
00:36:45,320 --> 00:36:46,519
آتیشو آماده کن
455
00:37:04,707 --> 00:37:06,373
اینطوری پرواز نمیکنه
خیلی ترسیده
456
00:37:06,375 --> 00:37:08,208
میدونم
الانم خیلی بالا رفته
457
00:37:15,351 --> 00:37:16,352
!ادامه بده، دامبو
458
00:37:31,367 --> 00:37:32,567
آفرین پسر
459
00:37:35,136 --> 00:37:37,338
!ایول
قانون شمارهی یک
460
00:37:37,340 --> 00:37:39,106
"!همیشه یه پایان قدرتمند داشته باش"
461
00:37:48,183 --> 00:37:50,285
خیلهخب بچهها، بیارینش پایین
462
00:37:51,553 --> 00:37:52,554
!آره
463
00:38:03,331 --> 00:38:05,665
!هولت
464
00:38:05,667 --> 00:38:07,299
!ببین، مکس -
چیه؟ چیه؟ -
465
00:38:07,302 --> 00:38:09,069
اون بالا گیر افتاده -
!آتیشو خاموش کنین -
466
00:38:11,539 --> 00:38:12,805
!دامبو! پرواز کن
467
00:38:12,808 --> 00:38:15,243
!بدون پر، پرواز نمیکنه
468
00:38:19,214 --> 00:38:21,281
!آتیشو خاموش کن
469
00:38:21,283 --> 00:38:22,384
!خاموشش کن
470
00:38:23,753 --> 00:38:25,450
!جو -
!بس کن -
471
00:38:26,822 --> 00:38:29,557
هولت، فکر کردم دلش نمیخواد توی نمایش باشه
472
00:38:32,660 --> 00:38:33,626
!میلی
473
00:38:50,578 --> 00:38:52,244
!بیا دامبو
474
00:38:52,247 --> 00:38:53,747
یالا
475
00:38:54,448 --> 00:38:55,482
نشونشون بده
476
00:38:57,252 --> 00:38:58,519
یالا، دامبو
477
00:39:25,646 --> 00:39:26,778
پرواز کن، دامبو
478
00:39:26,781 --> 00:39:27,715
!پرواز کن
479
00:39:44,598 --> 00:39:45,766
!آره
480
00:40:21,268 --> 00:40:22,968
میدونستی که میتونه این کارو بکنه؟
481
00:40:22,971 --> 00:40:25,272
باید بیشتر از اینا با بچههات صحبت کنی
482
00:40:35,850 --> 00:40:37,016
...«سوتبی»
483
00:40:37,018 --> 00:40:39,251
قرار شامم با رئیسجمهور رو کنسل کن
484
00:40:39,253 --> 00:40:41,521
با یه فیل کار داریم
485
00:40:44,457 --> 00:40:46,290
،دوستان عزیز
486
00:40:46,293 --> 00:40:49,560
!در حال حاضر، بلیتهای اجرای آرکانزاس، در دسترس هستن
487
00:40:56,436 --> 00:40:59,938
!آه، رانگوی قدرتمند -
رئیس -
488
00:40:59,941 --> 00:41:01,472
!سلام، جو
489
00:41:01,474 --> 00:41:03,841
سیرک برادران مدیچی
490
00:41:03,844 --> 00:41:07,780
!جایی که عشق حقیقی و معما در آن زیاد پیدا میشود
491
00:41:09,050 --> 00:41:10,848
حالا ستارهی من کجاست؟
492
00:41:10,851 --> 00:41:13,985
!آه، دامبو
493
00:41:13,987 --> 00:41:15,320
حمامت خوب بود؟
494
00:41:15,322 --> 00:41:17,355
زیاد داغ بود؟ زیاد سرد بود؟
495
00:41:17,357 --> 00:41:20,558
خانمها، مطمئن بشین چین و چروکاش، چروک نشن
496
00:41:20,560 --> 00:41:22,960
افسانههای کشور ما میگن
497
00:41:22,963 --> 00:41:25,730
که خدایان میتونن به حیوانات شکل بدن
498
00:41:25,733 --> 00:41:27,498
!شامپاین به افتخار دامبو
499
00:41:27,500 --> 00:41:29,569
!حق نداری الکل رو نزدیک اون بچه ببری
500
00:41:51,625 --> 00:41:52,793
متاسفم، دامبو
501
00:41:54,061 --> 00:41:55,459
صدای مادرت نبود
502
00:41:55,461 --> 00:41:57,096
دامبو رو برگردونین داخل
503
00:42:07,641 --> 00:42:08,940
،خانمها و آقایان
لطفاً راه رو برای
504
00:42:08,942 --> 00:42:10,708
امپراطور جادوگری باز کنید
505
00:42:10,711 --> 00:42:12,043
برای معمار رویاها
506
00:42:12,045 --> 00:42:14,378
برای کلمبوس جزیرهی کانی
507
00:42:14,380 --> 00:42:16,346
«آقای «وی.اِی. وندرویر
508
00:42:20,120 --> 00:42:23,821
به همراه ستارهی درخشان او
509
00:42:23,824 --> 00:42:27,391
«کولت مارچانت»
!ملکهی بهشتی
510
00:42:27,393 --> 00:42:28,926
!خانم مارچانت
!خانم مارچانت
511
00:42:34,432 --> 00:42:35,835
!آقای مدیچی
512
00:42:36,703 --> 00:42:38,369
منو میشناسه
513
00:42:38,371 --> 00:42:39,904
...تازه از ایالت میزوری رد شدیم
514
00:42:39,907 --> 00:42:41,940
و شنیدیم یه نمایش کوچولو داشتی
515
00:42:41,942 --> 00:42:45,642
آقای وندرویر، باعث افتخار منه
516
00:42:45,645 --> 00:42:48,613
نه، قربان
باعث افتخار من هست
517
00:42:51,118 --> 00:42:52,682
دوست دارم یه نوشیدنی بهتون تعارف کنم
518
00:42:52,685 --> 00:42:55,020
اما نوشیدنی بربونـم تموم شده
519
00:42:56,957 --> 00:42:59,390
همینطور کنیاک و اسکاچ
520
00:43:05,565 --> 00:43:07,966
!الان وقتش نیست
521
00:43:09,434 --> 00:43:11,003
توی میزت یه میمون داری؟
522
00:43:11,972 --> 00:43:13,503
فقط برای مواقع اضطراری
523
00:43:13,505 --> 00:43:15,805
...ببینید، آقای وندرویر
524
00:43:15,808 --> 00:43:17,574
...احتمالاً باید بهتون بگم
525
00:43:17,577 --> 00:43:19,977
که اون فیل فروشی نیست
526
00:43:19,979 --> 00:43:22,612
دامبو فقط برای سیرک مدیچی پرواز میکنه
527
00:43:22,615 --> 00:43:24,951
یعنی ادعا دارید که اون واقعیه
528
00:43:32,058 --> 00:43:33,556
خودتون ببینید
529
00:43:33,559 --> 00:43:35,926
با تمام احترامی که قائلم، باید بگم کل روز رو وقت ندارم
530
00:43:35,928 --> 00:43:37,495
...از دیدنتون خوشبختم -
ببخشید -
531
00:43:38,664 --> 00:43:39,699
سلام علیکم
532
00:43:47,740 --> 00:43:49,907
...پس این موجودی که پیشتون هست
533
00:43:49,909 --> 00:43:51,643
پرواز هم میکنه؟
534
00:43:53,079 --> 00:43:54,677
راز تجارتمون هست
535
00:44:04,489 --> 00:44:07,456
...مکس، اگه اشکالی نداره میخوام بدونم
536
00:44:07,459 --> 00:44:11,928
این حیوون از کجا اومده؟
537
00:44:11,931 --> 00:44:14,098
از شرق دور اومده پیشمون
538
00:44:14,100 --> 00:44:15,531
چقدر دور؟
539
00:44:15,534 --> 00:44:16,934
خیلی دور
540
00:44:16,936 --> 00:44:19,903
از نظر من که "جادویی" نیست
541
00:44:19,906 --> 00:44:22,605
خب، مگه آدم میتونه همچین چیزی رو
از روی ظاهر متوجه بشه؟
542
00:44:22,608 --> 00:44:25,609
لابد شما هستین که فیلای پرنده رو آموزش میدین؟
543
00:44:25,611 --> 00:44:27,079
آره، یه سرگرمیه که کنار کارم ازش پول درمیارم
544
00:44:30,249 --> 00:44:31,950
این بچهها بودن که دامبو رو آموزش دادن
545
00:44:34,519 --> 00:44:36,554
آه، آره
546
00:44:40,026 --> 00:44:41,191
واقعاً؟
547
00:44:41,193 --> 00:44:44,827
اونوقت چطوری تونستین این کارو بکنین؟
548
00:44:44,829 --> 00:44:46,229
با روشهای علمی
549
00:44:48,167 --> 00:44:50,565
!فقط یه عکس، فقط یه عکس
550
00:44:50,567 --> 00:44:52,268
مکس
551
00:44:52,271 --> 00:44:55,071
تو یه چیز کمیاب رو توی زندگیت داری
552
00:44:55,074 --> 00:44:57,773
و فاجعه اونجاست که
553
00:44:57,775 --> 00:45:00,675
حتی نمیدونی همچین چیزی توی وجودت هست
554
00:45:00,678 --> 00:45:03,279
میدونی اون چیه، مکس؟
555
00:45:03,282 --> 00:45:04,546
نه
556
00:45:04,548 --> 00:45:05,849
جذبه
557
00:45:07,086 --> 00:45:09,785
مکس، من آدمای مثل تو رو میشناسم
558
00:45:09,787 --> 00:45:12,155
...شارلاتان، حقهباز، نون به نرخ روز خور
559
00:45:12,158 --> 00:45:15,225
اگه دنبال آدرس هستی، نیویورک از اون طرفه
560
00:45:15,227 --> 00:45:17,793
و میدونم این خصوصیات سرچشمه از میل تو
561
00:45:17,795 --> 00:45:19,727
برای ساخت یه چیز معتبر و حقیقیـه
562
00:45:19,730 --> 00:45:21,562
میدونم داری چه بازیای درمیاری
563
00:45:21,565 --> 00:45:22,898
بازی نیست
564
00:45:22,900 --> 00:45:26,204
بعضی از آدما توی قوانین تقلب میکنن
بعضیها هم تغییرش میدن
565
00:45:27,538 --> 00:45:28,739
توی آستینته
566
00:45:29,940 --> 00:45:31,808
توی جیبته
567
00:45:39,050 --> 00:45:40,615
اسرار تجارت نمایشی
568
00:45:40,617 --> 00:45:42,185
باعث میشه همیشه خرگوش توی کلاه باقی بمونه
569
00:45:42,188 --> 00:45:44,822
یا در مورد تو باید گفت، میمون رو توی میزت نگه داره
570
00:45:46,557 --> 00:45:47,956
سهام مالکیت؟
571
00:45:47,958 --> 00:45:49,225
مکس، یه نگاه به اطرافت بنداز
572
00:45:49,228 --> 00:45:51,660
تمام راههای زندگیت در حال نابودیه
573
00:45:51,662 --> 00:45:53,228
آیندهی تجارت سرگرمی اینه که
574
00:45:53,231 --> 00:45:55,063
مخاطب رو پیش تو میاره
575
00:45:55,066 --> 00:45:56,999
و من این مقصد رو برات فراهم میکنه
576
00:45:57,002 --> 00:45:59,634
...چیزی که کم دارم
577
00:45:59,636 --> 00:46:01,772
یه شاگرد هست
578
00:46:04,842 --> 00:46:07,945
میدونم چیزی به اسم برادران مدیچی وجود نداره
579
00:46:09,147 --> 00:46:12,016
احتمالاً همیشه دلت یه برادر میخواسته
580
00:46:13,218 --> 00:46:14,816
داری بهم پیشنهاد شراکت میدی؟
581
00:46:14,818 --> 00:46:15,984
بله
582
00:46:15,987 --> 00:46:17,819
همینطور یه خونه
583
00:46:17,821 --> 00:46:19,821
هم برای خودت و هم برای کل گروهت
584
00:46:19,823 --> 00:46:22,924
یه خونه؟
برای همهامون؟
585
00:46:22,926 --> 00:46:25,260
آره. به من ملحق شو
586
00:46:25,263 --> 00:46:27,363
به من و خانوادهام ملحق شو
587
00:46:27,365 --> 00:46:30,132
بذار همهامون رو ببرم به آینده
588
00:46:30,135 --> 00:46:32,137
...بذار هممون رو ببرم
589
00:46:33,271 --> 00:46:35,105
!به سرزمین رویایی
590
00:47:18,049 --> 00:47:20,815
ای کاش مامان بود و این لحظه رو میدید
591
00:47:20,817 --> 00:47:23,087
خب، یه جورایی فکر میکنم
میدونه که اینجاییم
592
00:47:28,758 --> 00:47:30,860
راه زیادی رو طی کردی، مکس
593
00:47:41,372 --> 00:47:43,971
!صداتو میشنویم، دامبو
594
00:47:43,974 --> 00:47:45,440
چرا اجازه نمیدی بیاد بیرون؟
595
00:47:45,442 --> 00:47:47,908
...یادت باشه، بانوی جوان
596
00:47:47,911 --> 00:47:49,113
جذبه
597
00:47:53,318 --> 00:47:55,651
به خاطر همین چیزاست که به سیرک ملحق شدم
598
00:47:59,223 --> 00:48:01,922
بابا
!شگفتیهای علم
599
00:48:01,925 --> 00:48:03,191
خیلهخب، قند عسل
600
00:48:03,193 --> 00:48:04,992
یادت بمونه، یه سری کار داریم که باید انجام بدیم
601
00:48:04,995 --> 00:48:07,728
فانتزی دخترم اینه که تبدیل به ماری کوریـه بعدی بشه
602
00:48:07,730 --> 00:48:11,432
هیچ وقت اجازه ندی کسی بهت بگه
که از پس کاری برنمیای
603
00:48:11,435 --> 00:48:14,201
صبر کن ببینم
من نگفتم که از پسش برنمیاد
604
00:48:14,204 --> 00:48:18,739
دقیقاً بهت گفنم اینجا چیکار میکنیم، عزیزدلم؟
605
00:48:18,741 --> 00:48:22,278
از غیرممکن، ممکن میسازیم
606
00:48:27,351 --> 00:48:28,949
اینجا محل اجراتون هست
607
00:48:28,952 --> 00:48:30,252
!«کولوسئوم»
608
00:48:30,254 --> 00:48:33,220
دامبو توی چادر تمرین پشتی میمونه
609
00:48:33,223 --> 00:48:34,322
!دامبو
610
00:48:39,930 --> 00:48:41,396
چرا ما هم همراهش نمیریم؟
611
00:48:41,398 --> 00:48:45,268
چون خونهی جدیدتون اونجاست
612
00:48:50,908 --> 00:48:51,942
!واو
613
00:48:53,143 --> 00:48:54,975
!اینجا رو ببین
614
00:48:54,978 --> 00:48:56,344
...یه کتابخونه
615
00:48:56,346 --> 00:48:58,380
"باشد که فرزندان آنها را راهنمایی کنن"
616
00:48:58,382 --> 00:49:00,415
،بابت فرصتی که بهمون دادین
ازتون متشکریم، آقای وندرویر
617
00:49:00,417 --> 00:49:03,450
اوه، خانوادهی تو، مثل خانوادهی خودم هستن
618
00:49:05,856 --> 00:49:09,490
میدونی، این مدت داشتم داستانت رو
این طرف و اون طرف پخش میکردم، آقای فریر
619
00:49:09,492 --> 00:49:11,791
بهترین سوارکار کنتاکی
620
00:49:11,793 --> 00:49:13,194
...خب، دلیلی نداره که دوباره این عنوان رو نداشته باشی
621
00:49:13,197 --> 00:49:16,364
...جز اینکه توی اینجا به اسم کاپیتان فریر صدات میکنن
622
00:49:16,366 --> 00:49:17,498
قهرمان جنگ
623
00:49:20,237 --> 00:49:21,303
شگفتیساز یک دست
624
00:49:21,305 --> 00:49:22,837
گنجینهی ملی
625
00:49:23,472 --> 00:49:24,938
!واو
626
00:49:24,941 --> 00:49:26,208
خب، هنوزم میتونم سوارکاری کنم
627
00:49:26,210 --> 00:49:27,409
اوه، مطمئنم میتونی
628
00:49:27,411 --> 00:49:29,876
و قراره اینکار رو هم بکنی
629
00:49:29,879 --> 00:49:31,313
البته درست بعد از اینکه تونستی اون فیل کوچولو رو
630
00:49:31,315 --> 00:49:32,546
برای من از زمین بلند کنی
631
00:49:32,548 --> 00:49:34,348
منظورت اینه که به محض اجرای موفقیتآمیز نمایشش؟
632
00:49:34,351 --> 00:49:36,116
برمیگردی روی زین
633
00:49:36,119 --> 00:49:38,119
هنوز داریم روی برنامهی بقیهی اعضای گروهت
634
00:49:38,121 --> 00:49:39,254
...کار میکنیم
635
00:49:39,256 --> 00:49:41,289
...اما روز جمعه
636
00:49:41,291 --> 00:49:43,024
اولین نمایش از دامبو کوچولومون رو اجرا میکنیم
637
00:49:45,494 --> 00:49:47,462
موهای تنم سیخ شد
638
00:49:49,999 --> 00:49:52,234
چرا به من نگاه میکنی؟
639
00:49:52,236 --> 00:49:54,100
خب، چون تنها چیزی که
640
00:49:54,103 --> 00:49:57,205
...از یه فیل پرنده جالبتره
641
00:49:57,207 --> 00:49:58,740
الههایه که روی فیل پرواز میکنه
642
00:50:00,344 --> 00:50:02,410
دیوونه شدی؟
643
00:50:05,282 --> 00:50:08,318
بهتره یادمون نره از کجا به اینجا رسیدیم، عزیزدلم
644
00:50:10,387 --> 00:50:12,387
!پس جمعه پرواز میکنیم
645
00:50:12,389 --> 00:50:16,523
آه، دامبو هیچوقت با کسی پرواز نکرده
646
00:50:16,525 --> 00:50:19,492
حالا دلیل احتیاج فراوانمون به تو
647
00:50:19,495 --> 00:50:20,496
مشخص شد
648
00:50:22,832 --> 00:50:24,164
!دامبو
649
00:50:28,304 --> 00:50:30,304
سلام، رفیق. دلمون برات تنگ شده بود
حالت خوبه؟
650
00:50:30,306 --> 00:50:33,106
هی. کاپیتان فریر رئیس هستن
651
00:50:33,109 --> 00:50:35,043
،هیچکس بدون اجازهی ایشون
حق دیدن این حیوون رو نداره
652
00:50:35,477 --> 00:50:36,509
هولت
653
00:50:36,511 --> 00:50:38,046
هولت صدام کن
654
00:50:39,382 --> 00:50:41,382
فکر میکردم یه ارتشی باشه
655
00:50:41,384 --> 00:50:43,850
چه چکمههای خوبی پات کردی
جنسش چیه؟ پوست کوسه؟
656
00:50:43,853 --> 00:50:46,854
نه
657
00:50:46,856 --> 00:50:48,122
بهتره دوست فیلیت رو
658
00:50:48,124 --> 00:50:49,457
توی جبههی من بذاری
659
00:50:54,964 --> 00:50:55,930
سلام، دامبو
660
00:51:03,105 --> 00:51:05,139
دامبو، میشه؟
661
00:51:05,141 --> 00:51:06,242
میشه دستم رو پس بگیرم؟
662
00:51:08,044 --> 00:51:09,944
اینا همون دستاییه که قراره
جونمو بهش بسپارم؟
663
00:51:10,512 --> 00:51:12,412
خوش اومدی
664
00:51:12,415 --> 00:51:15,014
محض اطلاع، ایدهی من نبود
665
00:51:15,017 --> 00:51:16,482
دامبو تنهایی کار میکنه
666
00:51:16,484 --> 00:51:18,086
منم همینطور
667
00:51:20,122 --> 00:51:21,324
...سلام میلی، جو
668
00:51:22,992 --> 00:51:24,590
...و تو
669
00:51:27,662 --> 00:51:29,228
هوم، چه جذاب
670
00:51:29,231 --> 00:51:30,496
خب، شاید نمیتونه بدون آرایش
671
00:51:30,498 --> 00:51:33,032
بشناستت
672
00:51:33,035 --> 00:51:34,900
خب، باید یادت بدم چطوری پرواز کنی؟
673
00:51:34,903 --> 00:51:39,239
از وقتی بچه بودم، پرواز رو یاد گرفتم
674
00:51:39,241 --> 00:51:41,541
اونا پرواز رو به دامبو یاد دادن، درسته؟
675
00:51:41,543 --> 00:51:43,278
پس نیازی به مهارت تو ندارم
676
00:51:45,081 --> 00:51:47,381
خیلهخب
677
00:51:47,383 --> 00:51:50,015
فقط محض اطلاعت، تا حالا فرانسه بودم
678
00:51:50,018 --> 00:51:51,584
اصلاً تجربهی خوبی نبود
679
00:51:51,586 --> 00:51:53,552
!رازت رو نشونم بده
680
00:51:53,555 --> 00:51:55,588
چطوری میتونین یه فیل رو پرواز بدین؟
681
00:51:55,590 --> 00:51:57,991
خب، اول از همه به پر نیاز داریم
682
00:51:59,160 --> 00:52:00,861
بدون پر، پرواز نمیکنه
683
00:52:02,063 --> 00:52:05,131
پس منم نمیکنم
684
00:52:32,961 --> 00:52:34,627
هی، یواشتر پرنسس
اول ایمنی
685
00:52:34,629 --> 00:52:35,961
بچهها، تورها
686
00:52:35,964 --> 00:52:37,132
یالا، عجله کن
687
00:52:40,301 --> 00:52:42,035
خیلهخب، بچهها. خوب شد
688
00:52:51,012 --> 00:52:52,479
میبینی دامبو؟
689
00:52:53,648 --> 00:52:55,683
!من پرواز میکنم
690
00:53:04,225 --> 00:53:05,926
!ببینم میتونی منو بگیری
691
00:53:08,764 --> 00:53:10,263
!بیا دامبو
692
00:54:10,457 --> 00:54:12,759
اوه، انگار خیلی کار داریم
693
00:54:22,536 --> 00:54:23,835
...دوستان و همکاران عزیز
694
00:54:23,838 --> 00:54:25,237
یه خوشآمد گویی گرم
695
00:54:25,239 --> 00:54:26,605
به معاون اجرایی جدیدمون بگین
696
00:54:26,607 --> 00:54:27,573
آقای مکس مدیچی
697
00:54:30,511 --> 00:54:32,611
هرچیزی که لازم داره، هر چیزی که هست
698
00:54:32,614 --> 00:54:34,548
مثل همیشه براش آماده کنید
699
00:54:39,353 --> 00:54:41,085
ایشون خانم «ورنا» هستن
700
00:54:41,088 --> 00:54:42,453
،اون مسئول ملاقات
701
00:54:42,455 --> 00:54:44,823
مکاتبات و تماسهاته
702
00:54:44,826 --> 00:54:46,591
وقتی توی جلسه بهت احتیاج داشته باشن
703
00:54:46,594 --> 00:54:48,193
بهت خبر میده
704
00:54:48,195 --> 00:54:49,561
امروز جلسهای داریم؟
705
00:54:49,563 --> 00:54:51,295
!بهت خبر میدم
706
00:54:53,567 --> 00:54:55,431
آه، آقای وندرویر، یه سوال
707
00:54:55,434 --> 00:54:57,638
دقیقاً من باید چیکار کنم؟
708
00:55:01,842 --> 00:55:04,176
وندرویر از کجا پیدات کرده؟
709
00:55:05,879 --> 00:55:07,713
من توی خیابونای پاریس اجرا میکردم
710
00:55:09,316 --> 00:55:10,715
اون منو کشف کرد
711
00:55:10,717 --> 00:55:12,517
حالا هم اینجام
712
00:55:14,687 --> 00:55:16,586
دوستدختر یه میلیونر
713
00:55:16,589 --> 00:55:17,791
چه شانسی داشتی
714
00:55:19,525 --> 00:55:21,559
همش به خاطر نمایشـه
715
00:55:21,561 --> 00:55:24,228
...پس یعنی تو و اون.. .یعنی شماها
716
00:55:24,231 --> 00:55:25,897
من یکی از هزاران جواهری هستم که
به خودش آویزون میکنه
717
00:55:25,899 --> 00:55:27,432
تا توجهات رو به سمت خودش جلب کنه
718
00:55:28,701 --> 00:55:29,702
هاه
719
00:55:31,437 --> 00:55:33,370
ایول پسر خوب، دامبو
720
00:55:33,373 --> 00:55:35,172
آفرین -
آره! عاشقت میشن -
721
00:55:35,174 --> 00:55:36,675
به نظرم تویی که خوش شانسی
722
00:55:39,246 --> 00:55:40,811
آفرین دامبو -
کارت خوب بود -
723
00:55:40,813 --> 00:55:44,150
رویاهای کی مثل رویای من بوده؟
724
00:55:45,618 --> 00:55:48,185
خب، اوضاع چطوره؟
725
00:55:48,188 --> 00:55:49,887
خوبه؟ -
اوه، پیشرفت خوبی داشتیم -
726
00:55:49,889 --> 00:55:51,621
اما هنوز آماده نیست
727
00:55:51,624 --> 00:55:54,391
مشکل چیه؟
حیوونا بهت اعتماد ندارن؟
728
00:55:54,394 --> 00:55:56,760
انقدرا هم ساده نیست -
...عزیز دلم -
729
00:55:56,762 --> 00:56:00,463
همهی بلیتا به فروش رفتن
730
00:56:00,466 --> 00:56:02,266
شاید این دانشمند کوچولومون
731
00:56:02,269 --> 00:56:04,136
بتونه بهمون نشون بده که همه چیز درست پیش میره
732
00:56:16,816 --> 00:56:18,415
آماده برای پرواز
733
00:56:18,418 --> 00:56:19,585
بال راست؟ -
!چک شد -
734
00:56:21,554 --> 00:56:22,686
بال چپ؟
735
00:56:22,688 --> 00:56:24,654
!چک شد
736
00:56:24,657 --> 00:56:26,759
ببرش بالا، دامبو
737
00:56:30,663 --> 00:56:32,428
بزن بریم
738
00:56:32,431 --> 00:56:33,899
یالا، رفیق. یالا -
زود باش، دامبو -
739
00:56:35,868 --> 00:56:37,702
خودشه. یالا
740
00:56:44,377 --> 00:56:45,441
دوباره امتحان میکنیم
741
00:56:47,346 --> 00:56:49,180
از پسش برمیای
بفرما
742
00:57:03,829 --> 00:57:06,231
ای گاوچرون یه دست و زیبا
743
00:57:07,499 --> 00:57:09,669
دوباره منو به دوران بچگیم بردی
744
00:57:21,546 --> 00:57:24,580
...به کولوسئوم خوش اومدین
745
00:57:24,582 --> 00:57:27,352
جایی که غیرممکن به ممکن تبدیل میشود
746
00:58:10,329 --> 00:58:13,896
غروب بخیر، مکس مدیچی هستم
747
00:58:13,898 --> 00:58:16,332
من اون فیل رو کشف کردم، فیل خودم رو
748
00:58:16,335 --> 00:58:17,667
و رسماً بهش گفتم نه
749
00:58:17,669 --> 00:58:19,368
اومدم بیرون و همین
750
00:58:19,371 --> 00:58:20,703
فیل پرنده واسه منه
751
00:58:20,705 --> 00:58:21,706
آره
752
00:58:22,907 --> 00:58:24,740
!تو همونی
753
00:58:24,743 --> 00:58:27,542
!همونی که انگار از گَرد جادویی استفاده کرده
754
00:58:27,545 --> 00:58:28,778
مکس
755
00:58:28,780 --> 00:58:31,347
«جی گریفین رمینگتون»
«بانک اطلس فورج»
756
00:58:31,350 --> 00:58:33,649
سرمایهگذارمون هستن
757
00:58:33,651 --> 00:58:34,917
همون جی معروف؟
758
00:58:34,919 --> 00:58:37,753
واو! از دیدنتون خوشبختم
759
00:58:37,756 --> 00:58:39,554
حالت چطوره؟
760
00:58:39,557 --> 00:58:40,890
میدونی، میگن ماه از گرد جادویی ساخته شده
761
00:58:40,892 --> 00:58:42,491
به خاطر همین، همین روزاست که
762
00:58:42,494 --> 00:58:43,926
یه نفر رو بفرستن اونجا
763
00:58:43,928 --> 00:58:46,095
و بانک من قراره همون بانکی باشه
764
00:58:46,097 --> 00:58:48,830
که مخارج این سفر رو پرداخت میکنه
765
00:58:48,833 --> 00:58:49,966
نظرت راجب این موضوع چیه؟
766
00:58:49,968 --> 00:58:51,366
آها
767
00:58:51,369 --> 00:58:52,702
...لازم نیست که بگم، مکس
768
00:58:52,704 --> 00:58:54,569
همگی امشب امید زیادی داریم
769
00:58:54,572 --> 00:58:57,539
اوه، آره. امید زیاد. امید زیاد
770
00:58:57,542 --> 00:58:59,374
خب، میدونین
امید و رویا
771
00:58:59,377 --> 00:59:00,843
یه چیزن. یه کلمهان
772
00:59:00,845 --> 00:59:03,012
!اما چیزی که داریم راجبش حرف میزنیم، حقیقته
773
00:59:03,014 --> 00:59:04,346
!نقشه
774
00:59:04,349 --> 00:59:06,682
نقشه! همچین چیزی انقدر پول لازم داره
775
00:59:06,684 --> 00:59:08,383
!همون چیزی که ایشون نداره
776
00:59:08,386 --> 00:59:09,986
به خاطر همین امیدواریم که اون حیوون پوست کلفتت
777
00:59:09,988 --> 00:59:11,853
نتیجهی خوبی داشته باشه
778
00:59:11,856 --> 00:59:14,756
!حالا بریم این نمایش رو ببینیم
779
00:59:21,532 --> 00:59:22,934
!به نظر که خوبیم
780
00:59:24,434 --> 00:59:26,135
نگران نباش، دی بزرگ
781
00:59:26,138 --> 00:59:27,904
تنها تفاوتش اینه که فضای پرواز بزرگتره، همین
782
00:59:27,906 --> 00:59:30,471
دور بزن و دور بزن
همونطوری که تمرین کردیم
783
00:59:30,474 --> 00:59:32,875
اونوقت بابا میتونه راجب توافقمون
!با وندرویر صحبت کنه
784
00:59:32,877 --> 00:59:33,943
راجب چی؟
785
00:59:33,945 --> 00:59:35,476
به دامبو یه قولی دادیم
786
00:59:35,479 --> 00:59:36,913
قول دادیم با پولی که از سیرک در میاد
787
00:59:36,915 --> 00:59:38,546
مامانشو دوباره بخریم
788
00:59:38,549 --> 00:59:39,683
به خاطر همین هم میخواد پرواز کنه
789
00:59:40,919 --> 00:59:43,418
!جو، الان وقتش نیست -
آمادهایم؟ -
790
00:59:43,421 --> 00:59:44,655
آره
791
00:59:51,062 --> 00:59:52,626
خیلهخب، بزن بریم
792
00:59:52,629 --> 00:59:55,332
خیلهخب، دامبو. بزن بریم
793
01:00:54,524 --> 01:00:56,191
فیلهای صورتی؟
794
01:00:56,194 --> 01:00:57,628
خب که چی؟
795
01:01:56,752 --> 01:02:01,654
،خانمها و آقایان
!پسرها و دخترها از تمام سنین
796
01:02:01,657 --> 01:02:05,759
این همون لحظهایه که منتظرش بودیم
797
01:02:05,761 --> 01:02:07,895
وی. اِی. وندرویر
798
01:02:07,897 --> 01:02:10,098
...با همکاری مکس مدیچی
799
01:02:10,101 --> 01:02:14,768
با افتخار، اولین کار خودشون رو
در سرزمین رویا تقدیم میکنند
800
01:02:14,770 --> 01:02:17,172
تا حالا اسب پرنده دیدین
(در زبان انگلیسی به خرمگس، اسب پرنده میگویند)
801
01:02:17,175 --> 01:02:19,840
تا حالا اژدهای پرنده دیدین
(سنجاقک)
802
01:02:19,842 --> 01:02:22,775
همینطور خانهی پرنده رو هم دیدین
(مگس)
803
01:02:22,778 --> 01:02:24,945
...اما تا وقتی که فیل پرنده رو ندیدین
804
01:02:24,947 --> 01:02:28,881
انگار هیچی ندیدین
805
01:02:28,884 --> 01:02:31,851
!آماده میشیم برای دامبـــــــــــــــو
806
01:02:49,072 --> 01:02:50,639
رد بشیم
807
01:02:51,942 --> 01:02:53,642
زود باشین
808
01:03:11,962 --> 01:03:13,063
از پسش برمیاد
809
01:03:15,698 --> 01:03:16,899
میدونم برمیاد
810
01:03:21,704 --> 01:03:23,737
...و کسی که قراره به دامبو خوشآمد بگه
811
01:03:23,739 --> 01:03:28,776
!ملکهی بهشتی خودمون
812
01:04:19,794 --> 01:04:22,727
دامبو
813
01:04:22,730 --> 01:04:26,000
پنج بار دور سالن
تنها کاری که باید بکنیم، همینه
814
01:04:27,204 --> 01:04:28,636
آروم و یواش، همونطوری که تمرین کرده بودیم
815
01:04:35,345 --> 01:04:37,009
بابا؟ -
هان؟ -
816
01:04:37,012 --> 01:04:38,013
چرا تور رو جمع کردن؟
817
01:04:41,183 --> 01:04:42,782
هی، بچهها؟
818
01:04:42,784 --> 01:04:44,117
بچهها، قضیه چیه؟
819
01:04:44,120 --> 01:04:45,320
!افرادت قرار بود بیرون باشن
820
01:04:45,322 --> 01:04:46,121
برنامه عوض شد
دستور از بالاست
821
01:04:57,233 --> 01:04:59,932
تورها رو نمیبینم
822
01:04:59,935 --> 01:05:02,304
نامرئیان -
آها -
823
01:05:03,771 --> 01:05:05,373
شماها چتون شده؟
!تورها رو لازم دارن
824
01:05:07,775 --> 01:05:08,707
!کولت
825
01:05:08,710 --> 01:05:10,211
!صبر کن، پرواز نکن
826
01:05:12,014 --> 01:05:13,247
...دامبو
827
01:05:13,249 --> 01:05:14,281
!اوه، پسر
828
01:05:14,283 --> 01:05:15,950
...ای شاهزادهی فیلها
829
01:05:17,920 --> 01:05:20,755
به تو دستور میدم، با من پرواز کنی
830
01:05:51,818 --> 01:05:52,985
!کولت
831
01:06:09,004 --> 01:06:10,404
!سکو رو بیار پایین
832
01:06:28,789 --> 01:06:30,791
!پرواز کن، کوچولو
833
01:06:50,278 --> 01:06:51,945
!گرد جادویی
834
01:07:19,841 --> 01:07:21,042
اجرام کجا رفت؟
835
01:07:43,865 --> 01:07:46,531
داره میره به سمت جزیرهی کابوس
836
01:08:06,486 --> 01:08:09,156
یالا عزیزم. بیا بریم
837
01:08:45,360 --> 01:08:46,591
دامبو، چیزی نیست
838
01:08:46,593 --> 01:08:48,461
ما اینجاییم
839
01:08:49,496 --> 01:08:50,961
غروب بخیر
840
01:08:50,964 --> 01:08:52,430
اون آقای وندرویرـه
841
01:08:52,432 --> 01:08:53,631
سلام. سلام -
!هی، خود وی. ای. وندرویرـه -
842
01:08:53,633 --> 01:08:54,965
به همگی خوش میگذره؟
843
01:08:54,968 --> 01:08:56,335
خوبه
844
01:08:56,337 --> 01:08:58,102
همه چیز خوبه؟ -
بله، قربان -
845
01:08:58,105 --> 01:08:59,937
عالیه
846
01:08:59,940 --> 01:09:02,408
ببرینش از اینجا بیرون
847
01:09:02,410 --> 01:09:04,007
آره -
!از این طرف -
848
01:09:04,010 --> 01:09:05,343
رفقا، لطفاً -
سلام -
849
01:09:05,345 --> 01:09:07,144
رفقا، میخوام اینجا رو ترک کنین
850
01:09:07,147 --> 01:09:09,182
زود باشین
851
01:09:11,118 --> 01:09:12,717
بچهها، بچهها، یواش
اون فقط یه بچهاس
852
01:09:12,719 --> 01:09:15,085
سرباز، منم که اینجا دستور میدم
853
01:09:23,029 --> 01:09:24,262
وقت خوابشه
854
01:09:26,499 --> 01:09:28,532
این مکان توریستی تعطیل میشود
855
01:09:35,709 --> 01:09:37,307
بابا؟
856
01:09:37,310 --> 01:09:38,444
هان؟
857
01:09:39,346 --> 01:09:41,080
این خانم جامبوـه
858
01:09:46,987 --> 01:09:49,087
!یالا، میخوام دامبو رو ببینم
859
01:09:49,089 --> 01:09:50,554
!میخوام دامبو رو ببینم
860
01:09:50,556 --> 01:09:51,487
!میخوام پولمو پس بدن
861
01:09:51,490 --> 01:09:52,656
متوجه نمیشم
862
01:09:52,658 --> 01:09:55,092
اون فیل پرواز میکنه
خودتم دیدی
863
01:09:55,095 --> 01:09:56,693
من یه اجرای غیب شدن رو دیدم
864
01:09:56,695 --> 01:10:00,297
تا وقتی که نبینم این اجرا درست انجام میشه
یه سنت هم سرمایهگذاری نمیکنم
865
01:10:00,300 --> 01:10:02,599
انگار نمیتونی حیوونت رو کنترل کنی
866
01:10:02,601 --> 01:10:04,735
یه کم وقت بهم بده، درستش میکنم
867
01:10:04,738 --> 01:10:08,241
!حالا هر چی
تا اون موقع، بانک بسته اس
868
01:10:12,712 --> 01:10:14,012
اون بالا چه اتفاقی افتاد؟
869
01:10:14,014 --> 01:10:15,246
کنترل حیوون رو از دست دادی
870
01:10:15,248 --> 01:10:16,246
حیوون تویی
871
01:10:16,249 --> 01:10:17,581
تور کجا بود؟
872
01:10:17,583 --> 01:10:20,050
تور واسه تمرین بود
این یه نمایشه
873
01:10:22,722 --> 01:10:25,123
تمرین؟
اسم همچین چیزی رو گذاشتی تمرین؟
874
01:10:25,125 --> 01:10:27,624
صبر کنین، آقای وندرویر
میدونیم چرا پرواز کرد و رفت
875
01:10:27,626 --> 01:10:29,626
صدای اون یکی فیل رو تشخیص داد
876
01:10:29,628 --> 01:10:31,728
همونی که توی جزیرهی کابوسـه
!اون مامانشه
877
01:10:31,731 --> 01:10:33,497
حقیقت داره. خودشه
878
01:10:33,499 --> 01:10:34,798
سیرکمون دو ماه پیش اون رو فروخت
879
01:10:34,801 --> 01:10:36,334
هر بچهای، مادرش رو میشناسه
880
01:10:36,336 --> 01:10:38,802
و میگن فیلها هیچوقت چیزی رو فراموش نمیکنن
881
01:10:38,805 --> 01:10:41,071
حالا دیگه میتونن با هم باشن
882
01:10:41,073 --> 01:10:42,773
چرا باید توی دفتر من، بچه باشه؟
883
01:10:42,776 --> 01:10:46,710
آقای وندرویر، خواهش میکنم
تنها چیزی که دامبو میخواد، مادرشه
884
01:10:46,713 --> 01:10:48,111
فقط دوباره اونا رو بهم برسونید
885
01:10:48,113 --> 01:10:49,546
اونوقت هر کاری رو که بخواین، میکنه
886
01:10:49,548 --> 01:10:52,683
نه، کاری رو میکنه که مادرش بخواد
887
01:10:52,685 --> 01:10:54,251
فکر میکنین اگه میدونستم
888
01:10:54,254 --> 01:10:56,720
با هم نسبتی دارن، میخریدمش؟ هان؟
889
01:10:56,723 --> 01:10:59,258
اصلاً کمکی به من نمیکنه
890
01:11:03,697 --> 01:11:05,330
میخواین مهمترین چیز رو راجب
891
01:11:05,332 --> 01:11:06,665
بزرگ شدن بدونید؟
892
01:11:08,334 --> 01:11:12,538
باید یاد بگیرین که کاراتون رو تنهایی انجام بدین
893
01:11:15,608 --> 01:11:18,241
از شر مادرـه خلاص شو
خودت میدونی باید کجا ببریش
894
01:11:18,244 --> 01:11:19,643
و با یه چکمهی جدید، به خودت حال بده
895
01:11:19,645 --> 01:11:22,013
اما قربان، نمیتونین همینطوری بکشینش
896
01:11:22,515 --> 01:11:23,680
چرا نمیتونم؟
897
01:11:23,683 --> 01:11:25,148
آقای وندرویر
898
01:11:25,150 --> 01:11:27,417
!صبر کنین
خواهش میکنم از همدیگه جداشون نکنین
899
01:11:27,419 --> 01:11:29,452
این کارو با بچههای من نکنین
900
01:11:29,454 --> 01:11:31,822
میدونی، هولت
وقتی پدرم ما رو ترک کرد
901
01:11:31,825 --> 01:11:33,456
مثل یه رحمت بود
902
01:11:33,458 --> 01:11:36,459
چون مجبور شدم یاد بگیرم
خودم از خودم دفاع کنم
903
01:11:36,461 --> 01:11:38,862
شاید بچههای توام به همچین چیزی احتیاج دارن
904
01:11:38,865 --> 01:11:40,364
نمیخواد به من بگی، بچههام به چی احتیاج دارن
905
01:11:40,366 --> 01:11:41,800
بهتره عقب بایستی، مرد فیلی
906
01:11:44,136 --> 01:11:45,736
...عزیزم
907
01:11:45,739 --> 01:11:50,140
دامبو و مادرش به یه کوچولو تنهایی احتیاج دارن
908
01:11:50,142 --> 01:11:52,409
...پس قراره مامانش به یه سفر کوچولو بره
909
01:11:52,411 --> 01:11:54,479
تا دیگه حواس دامبو پرت نشه
910
01:11:57,249 --> 01:11:59,684
!میلی! میلی
911
01:12:12,698 --> 01:12:13,732
کولت؟
912
01:12:15,533 --> 01:12:16,801
من تمرین دارم
913
01:12:18,469 --> 01:12:19,537
مکس
914
01:12:24,810 --> 01:12:26,376
جزیرهی کابوس
915
01:12:26,378 --> 01:12:28,177
میلی؟
916
01:12:28,180 --> 01:12:29,812
خانهی خطرناکترین هیولاهای دنیا
917
01:12:29,815 --> 01:12:31,482
قربان، پارک داره بسته میشه
918
01:12:38,623 --> 01:12:39,724
!میلی
919
01:12:43,729 --> 01:12:44,730
!میلی
920
01:12:49,635 --> 01:12:51,670
پیداش کردی؟
921
01:12:52,470 --> 01:12:53,471
نه
922
01:12:56,742 --> 01:13:00,576
خب، مامانش همیشه میدونست بهش چی بگه
مهم نبود قضیه چی باشه
923
01:13:00,578 --> 01:13:02,745
همیشه میدونست
924
01:13:02,748 --> 01:13:06,316
بچههات نمیخوان تو یه آدم کامل باشی
925
01:13:06,318 --> 01:13:08,519
فقط میخوان بهشون ایمان داشته باشی
926
01:13:10,188 --> 01:13:11,656
انقدر راحته، نه؟
927
01:13:17,930 --> 01:13:21,199
خیلهخب، میخوام بازم دنبالش بگردم
928
01:13:42,353 --> 01:13:44,987
اون دخترمه، آره
929
01:13:44,990 --> 01:13:48,159
تنها دختری که میشناسم حاضره
برای رفتن به مدرسه، فرار کنه
930
01:13:49,327 --> 01:13:50,960
تقصیر ماست
931
01:13:50,963 --> 01:13:53,461
شرط میبندم دامبو با خودش میگه
که ای کاش با ما آشنا نشده بود
932
01:13:53,463 --> 01:13:55,998
تو بهش نشون دادی چطوری پرواز کنه
933
01:13:56,001 --> 01:13:58,834
فکر میکنی میتونست همچین چیزی رو بدون تو به دست بیاره؟
934
01:13:58,837 --> 01:14:00,839
میخواد مامانش برگرده
935
01:14:06,476 --> 01:14:07,778
دلم برای مامان تنگ شده
936
01:14:09,681 --> 01:14:11,416
آره، منم همینطور
937
01:14:15,020 --> 01:14:18,486
یه چیزی هست که میخوام نشونت بدم
938
01:14:18,488 --> 01:14:19,721
با پیشرفت در هر دو رشتهی
939
01:14:19,724 --> 01:14:21,623
...مهندسی و پزشکی
940
01:14:21,626 --> 01:14:24,027
...به زودی انسان و ماشین با هم ترکیب شده
941
01:14:24,029 --> 01:14:27,495
تا خانوادههای معمولی، کارگران و کهنه سربازان
از این ترکیب سود ببرند
942
01:14:27,497 --> 01:14:29,631
انواع شگفتیهای تکنولوژی
943
01:14:29,634 --> 01:14:31,703
در قرن بیستم، منتظر ما میباشند
944
01:14:32,970 --> 01:14:35,306
یه روزی کارهای بزرگی میکنی
945
01:14:36,540 --> 01:14:37,541
اینو مطمئنم
946
01:14:48,419 --> 01:14:49,818
هی، هی. این دیگه چیه؟
947
01:14:49,821 --> 01:14:51,453
ناموساً ولم کن
948
01:14:51,455 --> 01:14:54,324
لابد باید انگلیسی خوندن رو هم یادت بدم؟
949
01:14:59,496 --> 01:15:02,497
!اوه، مکس، سلام
950
01:15:02,499 --> 01:15:04,566
خوبه، کاغذبازیا رو آوردی
951
01:15:04,569 --> 01:15:06,534
..مکس
952
01:15:06,536 --> 01:15:09,337
...داشتم گروهت رو بازبینی میکردم
953
01:15:09,340 --> 01:15:11,039
...و صادقانه بگم
954
01:15:11,042 --> 01:15:13,708
مثل یه تقلید کمرنگ از اجراهایی هستن
که خودمون از قبل داشتیم
955
01:15:13,711 --> 01:15:15,577
،پس با خودم فکر کردم، نمیدونم
956
01:15:15,580 --> 01:15:17,379
بهتره دیگه بعد از یه ماه ازمون جدا بشن
به نظرم منصفانه میاد
957
01:15:17,381 --> 01:15:18,682
متوجه شدی؟
958
01:15:20,051 --> 01:15:21,950
...فکر کردم قول دادی
959
01:15:21,953 --> 01:15:24,853
مکس، متن قرارداد میگه که
من اونا رو استخدام کردم
960
01:15:24,856 --> 01:15:26,889
قید و شرطی مبنی بر مدت زمان استخدام وجود نداره
961
01:15:26,891 --> 01:15:29,992
پس گروه کوچولوی بیکلاس و
عجیبالخلقهات رو از اینجا بیرون کن
962
01:15:29,994 --> 01:15:33,561
اما اونا گروه من هستن
روی من حساب باز کردن
963
01:15:33,564 --> 01:15:36,031
خیلهخب، بیا یه لطفی بهشون بکنیم
964
01:15:36,033 --> 01:15:37,901
چطوره خودت قضیه رو بهشون بگی؟
965
01:15:49,614 --> 01:15:52,884
پس کی وقتش میرسه؟
کی کارمون رو شروع میکنیم؟
966
01:16:03,961 --> 01:16:05,659
چه خبره، بچهها؟
967
01:16:05,662 --> 01:16:07,628
وندرویر همشون رو اخراج کرده
968
01:16:07,631 --> 01:16:09,767
باید تا فردا از اینجا برن
969
01:16:22,512 --> 01:16:54,507
خداحافظ، دوست کوچولو
970
01:16:25,482 --> 01:16:26,951
خداحافظ
971
01:16:29,153 --> 01:16:32,020
میخواستیم برای آخرین بار ببینیمش
972
01:16:32,023 --> 01:16:35,689
برای آخرین بار، پروازش رو ببینیم
973
01:16:35,692 --> 01:16:38,027
فکر نکنم خودش دیگه دلش بخواد
974
01:16:38,029 --> 01:16:39,960
اوه، نه. باید بخواد
975
01:16:39,963 --> 01:16:42,729
!نباید دوباره خانم جامبو رو از دست بده
976
01:16:42,732 --> 01:16:45,568
متاسفانه باید بگم موضوع بدتر از این حرفاست
977
01:16:46,103 --> 01:16:47,835
آقای سوتبی؟
978
01:16:47,838 --> 01:16:50,771
به خاطر آرامش وجدانم اومدم
979
01:16:50,774 --> 01:16:53,574
،به محض اینکه دستورش رو شنیدم
از سمتم استعفا دادم
980
01:16:53,576 --> 01:16:55,943
کدوم دستور؟
981
01:16:55,946 --> 01:16:59,013
فردا شب، خانم جامبو از دنیا میره
982
01:16:59,015 --> 01:17:00,850
و قرار نیست نجات پیدا کنه
983
01:17:16,665 --> 01:17:19,199
سرزمین رویا، لیاقت دامبو رو نداره
984
01:17:19,202 --> 01:17:21,036
هیچ سیرکی نداره
985
01:17:33,016 --> 01:17:37,452
خب، کی دلش میخواد به من کمک کنه؟
986
01:17:39,755 --> 01:17:41,589
تا دامبو و مامانش، آزاد بشن
987
01:18:10,920 --> 01:18:12,484
به کولوسئوم خوش اومدین
988
01:18:12,487 --> 01:18:15,190
جایی که غیرممکن به ممکن تبدیل میشود
989
01:18:17,558 --> 01:18:20,227
خیلهخب
برای دومین بار باید تماشا کنیم
990
01:18:20,230 --> 01:18:23,796
ببینیم بابای رویایی، مشکل رو حل کرده یا نه
991
01:18:23,798 --> 01:18:25,165
اومدیم فیل رو از جزیرهی کابوس
992
01:18:25,168 --> 01:18:26,967
ببریم -
تائید شد -
993
01:18:26,969 --> 01:18:28,602
دروازهی پشتی باز میشه
994
01:18:51,659 --> 01:18:54,227
!دامبو سر جاش قراره بگیره
995
01:18:54,229 --> 01:18:56,061
به محض اینکه پرواز کرد
هردوتون برین به چادرش
996
01:18:56,064 --> 01:18:57,662
اونجا میبینمتون
997
01:18:57,665 --> 01:18:58,998
خیلهخب، دی بزرگ
998
01:19:00,303 --> 01:19:03,135
دیگه همه چیز به تو بستگی داره
999
01:19:03,138 --> 01:19:05,571
!یالا، هولت
1000
01:19:15,550 --> 01:19:16,918
بره به جهنم
1001
01:19:21,622 --> 01:19:23,689
سرجاهاتون قرار بگیرین
1002
01:19:23,691 --> 01:19:25,958
میتونستیم یه تمرین کوچولو بکنیم
1003
01:19:25,960 --> 01:19:27,625
تمرین؟
1004
01:19:27,628 --> 01:19:29,931
به نظرت توی جنگ آرگون تمرین داشتیم؟
1005
01:19:30,965 --> 01:19:32,864
مطمئنی از پسش برمیای؟
1006
01:19:32,867 --> 01:19:34,701
من همیشهی خدا فیلها رو پرواز میدم
1007
01:19:35,837 --> 01:19:38,337
خودت مطمئنی از پسش برمیای؟
1008
01:19:38,340 --> 01:19:40,208
با یه دست که پشتم بسته شده؟
1009
01:19:53,021 --> 01:19:55,622
صبر کن. اون دیگه چیه؟
1010
01:19:56,991 --> 01:19:57,992
خانم؟
1011
01:19:59,794 --> 01:20:01,794
خانم؟
1012
01:20:01,796 --> 01:20:03,863
ببخشید، خانم
این قسمت تعطیل شده
1013
01:20:03,865 --> 01:20:07,099
...رویای من... اینه که پری دریایی باشم
1014
01:20:07,101 --> 01:20:09,633
و حالا دارن این رویا رو ازم میگیرن
1015
01:20:09,636 --> 01:20:12,104
اما هنوز دارم صدای آواز دریا رو میشنوم
1016
01:20:12,106 --> 01:20:13,339
میشنوم که بهم اشاره میکنن تا برم خونه
1017
01:20:13,342 --> 01:20:15,274
خانم، مراقب باشه، باشه؟
1018
01:20:15,277 --> 01:20:16,674
!تا برگردم به پرتگاه بزرگ
1019
01:20:16,676 --> 01:20:18,110
بیا بریم
1020
01:20:18,113 --> 01:20:20,547
!به سرنوشتم، به دریا -
خیلهخب -
1021
01:21:09,931 --> 01:21:11,198
!برق رفت
1022
01:21:11,200 --> 01:21:12,730
حتی برق قفسا؟
1023
01:21:12,732 --> 01:21:15,934
...اما حیوونا
1024
01:21:15,937 --> 01:21:18,271
مشکل رو پیدا کن
!دوباره برقا رو وصل کن
1025
01:21:18,273 --> 01:21:20,107
و مطمئن شو قفسا هنوز قفلن
1026
01:21:38,725 --> 01:21:40,125
خانمها و آقایان
1027
01:21:40,128 --> 01:21:42,127
پسرها و دخترها
1028
01:21:42,130 --> 01:21:45,797
این بار دومی هست که در سرزمین رویا اجرا میکنه
1029
01:21:45,799 --> 01:21:48,466
!آماده میشیم برای دامبـــــــــــو
1030
01:22:48,495 --> 01:22:49,362
!هی
1031
01:22:58,004 --> 01:22:59,738
!گولمون زدن
...برگردین به
1032
01:23:15,055 --> 01:23:19,557
!و یه بار دیگه، ملکهی بهشتی خودمون
1033
01:23:41,448 --> 01:23:42,513
تو
1034
01:23:42,515 --> 01:23:45,351
سیرک عجیبالخلقههات کجان؟
1035
01:23:47,220 --> 01:23:48,586
قضیه چیه؟
1036
01:23:48,588 --> 01:23:51,088
!فیل مادرـه نیست
1037
01:23:51,091 --> 01:23:54,024
!گروه اون، پشت این قضیه اس
1038
01:23:54,026 --> 01:23:56,560
به برج مراقبت اطلاع بده
دروازه ها رو ببندید
1039
01:23:56,563 --> 01:23:58,163
نذار از اینجا برن بیرون
1040
01:23:59,431 --> 01:24:01,534
اما چرا فقط همون یکی رو بردن؟
1041
01:24:03,035 --> 01:24:06,069
حواست به فریر و بچهها باشه
1042
01:24:06,072 --> 01:24:07,773
تو! با ما بیا
1043
01:24:21,954 --> 01:24:23,255
!اوناهاشن
1044
01:24:25,292 --> 01:24:26,359
!هی
1045
01:24:36,303 --> 01:24:37,934
!هی، تو
1046
01:24:37,936 --> 01:24:39,403
اون بالا چیکار میکنی؟
1047
01:24:39,406 --> 01:24:41,204
اونجا یه ملک خصوصیه
1048
01:24:41,207 --> 01:24:43,106
!یالا! بیا پایین
1049
01:24:43,109 --> 01:24:44,342
!همین الان
1050
01:24:44,344 --> 01:24:47,544
هی، من مکس مدیچی ام، شریک وندرویر
1051
01:24:47,546 --> 01:24:50,113
!اون فقط یه تعمیرکاره که لامپا رو درست میکنه
1052
01:24:50,116 --> 01:24:51,416
!برگردین سر پستاتون
1053
01:24:51,418 --> 01:24:53,285
چشم قربان، آقای مدیچی
1054
01:25:08,268 --> 01:25:10,267
دوباره این کارو امتحان میکنیم
1055
01:25:10,270 --> 01:25:11,570
خودم و خودت
1056
01:25:27,253 --> 01:25:28,518
هی، اون بچهها؟
1057
01:25:28,520 --> 01:25:29,686
اون بچهها کجا رفتن؟
1058
01:25:29,688 --> 01:25:31,120
هی، بچهای ندیدی؟
1059
01:25:31,123 --> 01:25:35,225
!دامبو، ای شاهزادهی فیلها
1060
01:25:35,227 --> 01:25:38,230
بهت دستور میدم با من پرواز کنی
1061
01:25:53,345 --> 01:25:55,581
دامبو، خواهش میکنم پرواز کن
1062
01:25:56,648 --> 01:25:58,349
به خاطر مامانت این کارو بکن
1063
01:26:53,438 --> 01:26:54,539
پدرتون کجاست؟
1064
01:27:08,052 --> 01:27:09,586
!دامبو
1065
01:27:22,167 --> 01:27:23,967
!هی! اون بچهها رو بگیرید
1066
01:27:27,104 --> 01:27:28,706
!دامبو
1067
01:28:01,205 --> 01:28:02,340
زود باش
1068
01:28:03,508 --> 01:28:04,640
!اونجا
1069
01:28:22,226 --> 01:28:23,294
شبتون بخیر
1070
01:28:25,596 --> 01:28:27,131
!فقط داشتم رد میشدم
1071
01:28:28,466 --> 01:28:30,101
!هی! نمیتونی اون کارو بکنی
1072
01:28:33,404 --> 01:28:34,535
!فیلـه رو بگیر
1073
01:28:34,539 --> 01:28:36,337
!خودت فیلـه رو بگیر
1074
01:28:57,628 --> 01:29:00,796
نگران نباش
بابا به زودی میاد اینجا
1075
01:29:00,798 --> 01:29:02,366
اون فیل کجاست؟
1076
01:29:08,739 --> 01:29:10,505
چرا همینطوری اونجا ایستادی؟
1077
01:29:10,508 --> 01:29:11,807
!برو به برج
1078
01:29:11,809 --> 01:29:14,143
!برق رفته
!هیچ آسانسوری نداریم
1079
01:29:14,145 --> 01:29:17,779
آخرین باری که چک کردم، دیدم پله هم اختراع شده
1080
01:29:17,782 --> 01:29:19,480
به نظر میاد به یه سری
1081
01:29:19,482 --> 01:29:21,418
مشکل فنی برخوردیم
1082
01:29:35,866 --> 01:29:38,433
چه بلایی سر برق اومده؟
1083
01:29:38,435 --> 01:29:41,269
کدوم برق، عزیزدلم؟
1084
01:29:41,272 --> 01:29:42,770
...ای نمک نشناس
1085
01:29:42,773 --> 01:29:46,641
...تو هیچی نبودی. این من بودم که تبدیلت کردم به
1086
01:29:46,644 --> 01:29:49,680
فکر کنم کلمهای که دنبالشی "ملکه" باشه
1087
01:29:51,181 --> 01:29:52,582
!نور لازم دارم
1088
01:29:55,586 --> 01:29:57,419
!آقای وندرویر، صبر کنید
1089
01:29:57,421 --> 01:29:59,353
باید نیروی برق رو دوباره راهاندازی کنیم
وگرنه ممکنه یه موج برقی راه بندازین
1090
01:29:59,356 --> 01:30:00,555
!در حال حاضر، این کار غیرممکنه
1091
01:30:00,557 --> 01:30:02,859
!هیچ چیز غیرممکن نیست
1092
01:30:04,494 --> 01:30:06,362
!آقای وندرویر
1093
01:30:12,268 --> 01:30:13,637
!آقای وندرویر، بس کنین
1094
01:30:39,396 --> 01:30:40,930
!میلی! جو
1095
01:30:49,739 --> 01:30:51,573
!زود باش. برو
!زود باش
1096
01:31:18,268 --> 01:31:19,700
!همگی برید بیرون
1097
01:31:19,702 --> 01:31:21,737
!پارک رو تخلیه کنید
1098
01:31:25,775 --> 01:31:27,507
!میلی! جو
1099
01:31:40,656 --> 01:31:41,824
!هی
1100
01:31:47,797 --> 01:31:49,831
فیلـه کجاست؟
1101
01:31:49,833 --> 01:31:51,832
!ولش کن
1102
01:32:08,617 --> 01:32:09,783
!زود باش
1103
01:32:09,786 --> 01:32:11,018
!میلی! جو
1104
01:32:11,020 --> 01:32:12,786
!بابا
1105
01:32:12,788 --> 01:32:14,054
خوبی؟ تو خوبی؟ -
ما خوبیم -
1106
01:32:14,057 --> 01:32:15,756
خیلهخب، زود باشین
خیلهخب، صورتتون رو بپوشونید
1107
01:32:15,758 --> 01:32:17,490
!دستتو بده به من
!یالا
1108
01:32:17,493 --> 01:32:18,627
!برید عقب
1109
01:32:20,929 --> 01:32:22,030
نزدیک هم بمونید
1110
01:32:31,506 --> 01:32:32,806
همگی، یالا
1111
01:32:32,808 --> 01:32:35,507
!باید همگی بریم بندر
!همین حالا
1112
01:32:35,510 --> 01:32:37,578
فریرها کجان؟ -
حتماً هنوز داخلن -
1113
01:33:10,444 --> 01:33:11,345
!بابا
1114
01:33:12,047 --> 01:33:13,511
چیزی نیست، جو
1115
01:33:15,017 --> 01:33:16,084
بیاین اینجا. بیاین اینجا
1116
01:33:19,021 --> 01:33:19,987
!دامبو
1117
01:33:28,064 --> 01:33:29,130
!دامبو
1118
01:33:29,132 --> 01:33:31,097
!یالا
1119
01:33:31,100 --> 01:33:33,966
!برو! برو! برو! برو -
!بپرید -
1120
01:33:33,968 --> 01:33:35,533
یالا. یالا
1121
01:33:43,111 --> 01:33:44,912
خیلهخب، بریم -
نزدیک هم بمونین، زودباش -
1122
01:33:47,882 --> 01:33:49,148
!خیلهخب. برید! برید! برید
1123
01:33:49,151 --> 01:33:51,550
!یالا
1124
01:33:51,552 --> 01:33:53,719
!دامبو -
!یالا -
1125
01:33:53,721 --> 01:33:55,120
یالا! چی شده؟
1126
01:33:55,123 --> 01:33:56,956
!بچهها! میلی! جو
!زود باشین
1127
01:33:56,958 --> 01:33:58,592
!دامبو، بیا بریم
1128
01:34:02,597 --> 01:34:03,696
!برو
1129
01:34:08,803 --> 01:34:10,435
!دامبو
1130
01:34:10,438 --> 01:34:12,071
!بگیرینش
1131
01:34:12,073 --> 01:34:14,606
ما رو دید
دامبو، باید بری
1132
01:34:14,609 --> 01:34:16,041
اونا دنبال توان
باید بری، دامبو
1133
01:34:16,043 --> 01:34:17,142
اون پر رو از دست داد
1134
01:34:17,145 --> 01:34:18,611
پر هیچ کاره اس
1135
01:34:18,613 --> 01:34:20,578
دامبو، تو برای پرواز به پر احتیاجی نداری
1136
01:34:20,581 --> 01:34:22,147
!بابا، دارن میان
1137
01:34:22,150 --> 01:34:24,516
!عقب وایسین! عقب وایسین
1138
01:34:24,518 --> 01:34:25,553
!از سر راهم برین کنار
1139
01:34:27,788 --> 01:34:29,855
دامبو، اینو یادته؟
1140
01:34:29,857 --> 01:34:31,856
مامانم بهم داده بود
1141
01:34:31,859 --> 01:34:36,728
من میتونم هر دری رو باز کنی
توام همینطور
1142
01:34:36,731 --> 01:34:38,495
اما برای باز کردن در، نیازی به این ندارم
1143
01:34:38,498 --> 01:34:39,734
پس توام به پر احتیاجی نداری
1144
01:34:40,935 --> 01:34:41,936
بجنب
1145
01:34:57,219 --> 01:34:58,483
!بابا
1146
01:34:58,485 --> 01:34:59,586
!باید بریم. زود باشین
1147
01:35:01,521 --> 01:35:02,922
چیکار میکنی؟
1148
01:35:02,924 --> 01:35:04,655
جا برای سه نفرمون نیست
1149
01:35:04,658 --> 01:35:06,025
اونو ببرین به بندر
منم اونجا میبینمتون
1150
01:35:06,027 --> 01:35:07,426
راه بیافت، دی بزرگ
1151
01:35:13,700 --> 01:35:14,900
!بگیرینشون
1152
01:35:14,902 --> 01:35:15,901
!هی
1153
01:35:22,043 --> 01:35:24,045
!هی
1154
01:35:25,712 --> 01:35:27,747
!اون فیلـه منه
1155
01:35:41,528 --> 01:35:43,094
جاشون امنه
1156
01:35:43,096 --> 01:35:44,697
!زود باشین، بیاین بریم
1157
01:35:47,567 --> 01:35:49,067
!هی! برگرد اینجا
1158
01:35:52,307 --> 01:35:54,105
!توی خل و چل
چیکار کردی؟
1159
01:35:54,107 --> 01:35:55,939
همون کاری رو که به خاطرش بهم پول میدن، قربان
1160
01:35:55,942 --> 01:35:57,541
صحنه رو با اجرام به آتیش کشوندم
1161
01:36:00,780 --> 01:36:02,646
!هی! اون
1162
01:36:02,649 --> 01:36:04,548
اونی که اونجاست، دستگیرش کنید
فیلم رو دزدید
1163
01:36:04,551 --> 01:36:06,884
!هی، ما با هم قرارداد داشتیم، مدیچی
1164
01:36:06,886 --> 01:36:09,923
کارشناس نیستم اما به نظرم
مشکلاتت بزرگتر از این حرفاس
1165
01:36:21,835 --> 01:36:23,937
واو. چه افتضاحی
1166
01:36:25,105 --> 01:36:26,737
یالا. بریم یه هات داگ برات بخرم
1167
01:36:26,740 --> 01:36:28,672
به نظر که خوب میاد، جی. جی
1168
01:37:08,249 --> 01:37:10,781
!آخرین فرصت برای بارگیری
1169
01:37:10,783 --> 01:37:13,384
!همه سوار بشن
1170
01:37:34,640 --> 01:37:35,908
!کولت
1171
01:37:43,982 --> 01:37:45,681
پدرتون کجاست؟
1172
01:37:45,684 --> 01:37:47,851
نگران نباش. میرسه
1173
01:37:54,026 --> 01:37:55,393
!بابا
1174
01:37:55,396 --> 01:37:57,263
میدونستم از پس سواری برمیاید
1175
01:38:03,669 --> 01:38:05,771
پارمش، باید بریم -
لطفاً عجله کنید -
1176
01:38:07,072 --> 01:38:09,607
!عجله کنید! یالا! عجله کنید
1177
01:38:10,709 --> 01:38:11,844
بیا
1178
01:38:12,744 --> 01:38:14,213
بیا بریم خونه
1179
01:38:30,129 --> 01:38:32,164
!هی
1180
01:38:54,052 --> 01:38:56,088
خب، بزن به چاک، دردسرساز کوچولو
1181
01:38:58,824 --> 01:38:59,856
حرکت کن
1182
01:39:39,931 --> 01:39:41,829
...خانمها و آقایان
1183
01:39:41,832 --> 01:39:46,502
معروفترین فیل پرندهی دنیا رو معرفی میکنم
1184
01:39:53,878 --> 01:39:57,247
!به سیرک خانوادهی مدیچی خوش اومدین
1185
01:39:57,250 --> 01:39:59,482
جایی که در اون باور داریم، هیچ حیوان وحشیای
1186
01:39:59,484 --> 01:40:02,086
نباید به اسارت گرفته بشه
1187
01:40:09,494 --> 01:40:11,394
...رانگو رو ببینید
1188
01:40:11,397 --> 01:40:14,932
قویترین و بااستعدادترین مرد دنیا
1189
01:40:16,867 --> 01:40:20,135
....با خانم آتلانتیس آشنا بشین
1190
01:40:20,137 --> 01:40:22,870
که زیر آب نمایش شکسپیر رو اجرا میکنه
1191
01:40:22,873 --> 01:40:27,176
!به همراه تنها پری دریاییـه مردـه زنده در دنیا، پاک
1192
01:40:32,517 --> 01:40:34,883
و از بخش جدیدمون هم دیدن کنید
1193
01:40:34,885 --> 01:40:37,419
بخش عجایب دنیای میلی فریر
1194
01:40:37,422 --> 01:40:41,023
که شگفتیهای دنیای واقعی رو کشف میکنه
1195
01:40:41,025 --> 01:40:43,927
!و آیندهی مارو شکل میده
1196
01:41:01,612 --> 01:41:05,881
...معجزهی مهارات هولت افسانهای
1197
01:41:05,883 --> 01:41:09,118
!گاوچرون آیندهی ما
1198
01:41:23,601 --> 01:41:27,036
و مروارید پاریس، کولت
1199
01:41:27,038 --> 01:41:29,307
!ملکهی بهشتی
1200
01:41:53,664 --> 01:41:57,498
دوستان، جوانها و سالمندان
قدم شما در سیرک ما به روی چشم
1201
01:41:57,501 --> 01:42:01,303
جایی که همه چیز ممکن میشه
و معجزات اتفاق میافتن
1202
01:42:01,306 --> 01:42:02,972
باور کنین، واقعاً همینطوره
1203
01:43:29,000 --> 01:43:37,000
مترجــــم : زهــرا حـاجـی پــور
Zaaraa90
1204
01:43:37,024 --> 01:43:45,024
سینما آرت مرجع دانلود زیرنویس فارسی
www.cinamaart.com
1205
01:43:45,048 --> 01:43:53,048
ما را در تلگرام دنبال کنید
@cinamaart