1 00:00:45,545 --> 00:00:50,281 یالا، وقت رفتنه همه‏ی روز رو فرصت نداریم 2 00:00:50,283 --> 00:00:54,319 اون میمون رو سوار قطار بکن 3 00:00:54,321 --> 00:00:57,823 سیرک برادران مدیچی» حرکت می‏کنه» 4 00:01:01,187 --> 00:01:11,197 سینما آرت مرجع دانلود زیرنویس فارسی www.cinamaart.com 5 00:01:11,221 --> 00:01:19,229 ما را در تلگرام دنبال کنید @cinamaart 6 00:01:22,208 --> 00:01:37,223 مترجــــم : زهــرا حـاجـی پــور Zaaraa90 7 00:02:57,744 --> 00:02:59,508 ...تنفست نرمال‏ـه 8 00:02:59,510 --> 00:03:01,078 ضربان قلبت هم نرمال‏ـه 9 00:03:02,247 --> 00:03:03,481 برای اجرا مشکلی نداری 10 00:03:04,716 --> 00:03:07,550 !«میلی» !یه قطار دیگه رسید 11 00:03:14,126 --> 00:03:16,226 !نینوس»، صبر کن» !ما هم داریم میایم 12 00:03:28,539 --> 00:03:30,306 !«جاپلین» 13 00:03:30,309 --> 00:03:32,107 !جاپلین، میزوری 14 00:03:32,110 --> 00:03:34,279 !سلام، عزیز دلم - !بابایی - 15 00:04:05,510 --> 00:04:08,277 اوه، می‏خواستم خودم بهتون بگم 16 00:04:08,280 --> 00:04:09,647 می‏دونین، توی همون نامه‏ای که فرستاده بودم 17 00:04:10,849 --> 00:04:14,252 ببخشید که پیشتون نبودم 18 00:04:15,354 --> 00:04:16,621 خب، دیگه بیاین بغلم 19 00:04:17,723 --> 00:04:19,056 هنوزم خودمم 20 00:04:26,264 --> 00:04:27,665 ...و تو 21 00:04:29,667 --> 00:04:31,134 درست به قشنگی‏ـه مامانت هستی 22 00:04:39,777 --> 00:04:41,111 دلمون برات تنگ شده بود، بابا 23 00:04:42,613 --> 00:04:43,814 منم دلم براتون تنگ شده بود 24 00:04:47,818 --> 00:04:50,351 آیوان و کاترین، از هر دوی شما 25 00:04:50,354 --> 00:04:52,120 به خاطر مواظبت ازشون، ممنونم 26 00:04:52,122 --> 00:04:53,587 کاپیتان «فریر»، کاری نکردیم 27 00:04:53,590 --> 00:04:55,390 اوه، بهم بگو «هولت»، بسه دیگه 28 00:04:55,393 --> 00:04:56,725 فقط هولت 29 00:04:56,727 --> 00:04:58,328 نگران نباشین 30 00:04:59,897 --> 00:05:02,198 قراره همه چیز مثل قبل بشه 31 00:05:06,436 --> 00:05:07,434 !یالا! یالا 32 00:05:07,437 --> 00:05:08,804 هیچ کجا خونه‏ی آدم نمیشه 33 00:05:08,806 --> 00:05:11,107 !هی! هولت - «هی، «پاک - 34 00:05:12,310 --> 00:05:13,441 «هی، «توماس - !میلی، یالا - 35 00:05:13,443 --> 00:05:14,644 سلام، هولت 36 00:05:15,579 --> 00:05:18,281 «اوه! هی، «خانم آتلانتیس 37 00:05:19,649 --> 00:05:21,416 !«پارمش» 38 00:05:21,419 --> 00:05:23,151 چه سفر خوبی، دوست عزیز 39 00:05:23,153 --> 00:05:25,586 مسیری که آدم رو به خونه برمی‏گردونه 40 00:05:25,589 --> 00:05:27,454 به خونه خوش اومدی 41 00:05:29,393 --> 00:05:31,161 !بغل بی بغل 42 00:05:32,529 --> 00:05:35,163 پارمش، دل منم برات تنگ شده بود 43 00:05:35,165 --> 00:05:38,333 قضیه چیه؟ اندازه‏ی کمپ نصف اندازه‏ی قبله 44 00:05:38,336 --> 00:05:40,835 روزای سختی بوده، دوست من برای همه‏امون سخت بوده 45 00:05:47,378 --> 00:05:49,611 !همگی توجه کنین 46 00:05:49,613 --> 00:05:53,547 چرا به قانون شماره‏ی یک میگیم قانون شماره‏ی یک؟ 47 00:05:53,550 --> 00:05:56,351 ،"چون جمله‏ی "تمام قفس‏ها رو قفل نگه دارید 48 00:05:56,354 --> 00:05:58,620 !مهم‏ترین قانون بین تمام قانوناس 49 00:05:58,622 --> 00:06:00,622 وقتی اون حیوون عوضی‏ـه فراری‏ای که 50 00:06:00,624 --> 00:06:02,323 ...مزاحم خوابم شد رو پیدا کنم 51 00:06:02,326 --> 00:06:03,291 !«رانگو» 52 00:06:03,294 --> 00:06:04,626 رانگو کجاست؟ 53 00:06:06,730 --> 00:06:08,730 مدیریت اردوگاه به چه معنی هست؟ 54 00:06:08,732 --> 00:06:09,964 من مرد قوی‏ـه سیرک هستم 55 00:06:09,966 --> 00:06:12,633 !آره، اما هر کدوممون چندتا وظیفه داریم 56 00:06:12,636 --> 00:06:16,470 تو مسئول بودجه، حسابداری و اموال هستی 57 00:06:16,473 --> 00:06:18,973 !یعنی محل نگهداری حیوانات 58 00:06:18,975 --> 00:06:20,975 !حالا برو اون میمون رو پیدا کن 59 00:06:20,977 --> 00:06:22,878 میرم دنبالش بگردم 60 00:06:29,853 --> 00:06:31,453 خیله‏خب، همگی. برگردین سر کارتون 61 00:06:35,659 --> 00:06:36,760 !هولت 62 00:06:46,903 --> 00:06:50,505 اون زمستون با آنفولانزایی که اومد مثل یه گردباد خرابمون کرد 63 00:06:51,307 --> 00:06:53,975 ...«ناتالیا»، «وینچنزو» 64 00:06:53,977 --> 00:06:56,612 ...واندرجیس» و بعد» 65 00:06:57,814 --> 00:07:00,414 همسر تو 66 00:07:00,417 --> 00:07:01,718 آنی»ـه بیچاره» 67 00:07:04,453 --> 00:07:06,455 چقدر با مریضیش جنگید 68 00:07:09,292 --> 00:07:10,760 اون بهترین‏ـه ما بود 69 00:07:11,895 --> 00:07:13,827 خودم می‏دونم 70 00:07:13,830 --> 00:07:16,562 ،حالا بیا به یاد اون 71 00:07:16,565 --> 00:07:17,834 !بهترین فصل اجرامون رو داشته باشیم 72 00:07:19,402 --> 00:07:20,769 خب، اسبای من کجان؟ 73 00:07:21,570 --> 00:07:23,004 ...آه 74 00:07:23,006 --> 00:07:24,871 یه ماجرای بامزه اتفاق افتاد 75 00:07:24,874 --> 00:07:26,406 بامزه یعنی چی؟ 76 00:07:26,409 --> 00:07:28,475 فروختشون 77 00:07:28,477 --> 00:07:30,277 !اما اجرای ما مثل روح نمایش بود 78 00:07:30,280 --> 00:07:34,815 اولش تو رو از دست دادیم !بعد آنی رو که سوارشون میشد 79 00:07:34,817 --> 00:07:37,284 اگه میلی حاضر میشد این مهارت رو یاد بگیره 80 00:07:37,287 --> 00:07:38,719 نمی‏خوام توی سیرکت خودنمایی کنم 81 00:07:38,721 --> 00:07:40,854 خودنمایی؟ - می‏بینی تو رو خدا - 82 00:07:40,856 --> 00:07:43,522 من می‏خوام اکتشافات علمی بکنم 83 00:07:43,525 --> 00:07:45,325 می‏خوام به خاطر ذهنم، بهم توجه بشه 84 00:07:45,328 --> 00:07:46,793 باشه 85 00:07:46,795 --> 00:07:50,429 پس پیش‏بینی اتفاقات رو یاد بگیر !تله‏پاتی ای چیزی 86 00:07:50,432 --> 00:07:53,467 من می‏تونم برای ده ثانیه روی دستام بایستم 87 00:07:53,469 --> 00:07:55,869 اوه 88 00:07:55,871 --> 00:07:59,873 "بچه‏ای که روی دستاش می‏ایستد" توی ماه جولای می‏ترکونیم 89 00:07:59,875 --> 00:08:02,643 ،یه لحظه صبر کن ببینم. بدون اسبا پس چه غلطی بکنم؟ 90 00:08:03,645 --> 00:08:06,046 !ملت میان تا منو ببینن 91 00:08:06,048 --> 00:08:06,981 مکس»، خواهش می‏کنم» 92 00:08:08,584 --> 00:08:10,451 من باید کار کنم 93 00:08:11,787 --> 00:08:13,519 یه خبر خوب 94 00:08:13,522 --> 00:08:15,355 یه کار واست دارم 95 00:08:15,358 --> 00:08:17,391 باشه پس. بده به من تا تشویق تماشاچیا رو ببینی 96 00:08:17,393 --> 00:08:19,059 اون پیرمرد حقه‏باز که اسمش «مک‏فی خارخارک» هست رو میشناسی؟ 97 00:08:19,062 --> 00:08:20,761 بالاخره با اون خانم ریش‏دار از اینجا رفت 98 00:08:20,763 --> 00:08:24,865 از اون موقع، دارم جاش رو با یه سری عمله پر می‏کنم 99 00:08:24,867 --> 00:08:27,000 یه آدم خوب لازم دارم که مواظب فیل‏ها باشه 100 00:08:27,002 --> 00:08:29,035 نه، جدی نمیگی 101 00:08:29,037 --> 00:08:30,436 بعضی وقتا میگم 102 00:08:30,439 --> 00:08:31,972 این یه کار مهمه و خودتم اینو میدونی 103 00:08:31,974 --> 00:08:33,606 ...نه، مهمه چون میخوای باغچه‏ی خودت رو بیل 104 00:08:33,609 --> 00:08:34,575 بابا 105 00:08:37,113 --> 00:08:40,447 پس اسبای من رو فروختی اما فیل‏های خودت رو نگه داشتی 106 00:08:40,449 --> 00:08:43,717 همون فیل‏های نی قلیون، کچل و ارزونت رو نگه داشتی 107 00:08:43,719 --> 00:08:45,954 اونا خیلی مهمن به خصوص برای این فصل 108 00:08:46,722 --> 00:08:47,988 چرا اونوقت؟ 109 00:08:47,990 --> 00:08:49,822 ...می‏دونم برخلاف ذاتمه 110 00:08:49,825 --> 00:08:53,626 اما برای اولین بار، یه سرمایه‏گذاری انجام دادم 111 00:08:55,597 --> 00:08:58,832 !«بلیسیما» !ایناهاش 112 00:08:58,834 --> 00:09:01,634 فیل مونث آسیایی‏ـه جدیدمون 113 00:09:01,637 --> 00:09:04,602 «با کلی دوز و کلک با «بروگلبکر تونستم توی بیلاکسی بخرمش 114 00:09:04,605 --> 00:09:06,605 مجبور بودم قانعش کنم تا زیر قیمت بخرمش 115 00:09:06,607 --> 00:09:08,374 اما قسم می‏خورم، هولت 116 00:09:08,377 --> 00:09:11,477 یه چیز خاصی رو توی چشماش دیدم 117 00:09:11,479 --> 00:09:14,815 اینه اون سرمایه‏گذاریت که می‏گفتی؟ یه فیل پیر و مریض 118 00:09:14,817 --> 00:09:16,919 اوه، نه. مریض نیست 119 00:09:17,920 --> 00:09:19,551 ...همین روزاست که 120 00:09:19,554 --> 00:09:21,855 بچه‏اش به دنیا بیاد 121 00:09:26,162 --> 00:09:28,929 !بابا، ببین! بابا !دارم بهتر میشم 122 00:09:28,931 --> 00:09:30,630 وایسا ببینم، این چادر ماست؟ 123 00:09:31,934 --> 00:09:33,166 پس وسایلمون کجان؟ 124 00:09:33,169 --> 00:09:36,571 اسباب و اثاثیه‏ی خوبی داشتیم چندتا اتاق داشتیم 125 00:09:37,738 --> 00:09:39,906 مکس، چی مونده که نفروخته باشی؟ 126 00:09:39,908 --> 00:09:41,840 ای حروم لقمه 127 00:09:41,843 --> 00:09:42,910 !بابا، نگاه کن 128 00:09:43,611 --> 00:09:44,810 اسباب‏بازی؟ 129 00:09:44,812 --> 00:09:46,644 اینا اسباب‏بازی نیستن 130 00:09:46,647 --> 00:09:48,114 آزمایشات علمی من هستن 131 00:09:48,117 --> 00:09:50,850 ما توی سیرک هستیم، عزیزم یه سیرک 132 00:09:50,852 --> 00:09:53,585 واسه نجات پیدا کردن، باید به کار بیایم 133 00:09:53,588 --> 00:09:56,156 نتونستی فقط یه اجرا داشته باشی؟ 134 00:09:56,159 --> 00:09:58,591 آکروبات بازی یا بازی روی طناب چیزی؟ 135 00:09:58,593 --> 00:10:00,493 شاید دلم نمی‏خواد مردم دنیا بهم زل بزنن 136 00:10:01,796 --> 00:10:03,528 شاید دلم نمی‏خواد مثل شما و مامان باشم 137 00:10:03,531 --> 00:10:04,832 خب، کی قوانین این خانواده رو مشخص میکنه؟ 138 00:10:05,466 --> 00:10:06,732 مامان 139 00:10:06,734 --> 00:10:07,933 آره، خب، از الان به بعد من مشخص می‏کنم 140 00:10:07,935 --> 00:10:10,035 !پس فقط... برو توی اتاقت 141 00:10:10,038 --> 00:10:11,472 اینجا اتاق منه 142 00:10:12,807 --> 00:10:15,007 اینجا اتاق هممونه 143 00:10:15,010 --> 00:10:17,110 اینو می‏بینی؟ 144 00:10:17,112 --> 00:10:18,911 می‏دونی چیه؟ 145 00:10:18,913 --> 00:10:20,480 این میراث توئه 146 00:10:22,650 --> 00:10:24,149 !بابا 147 00:10:24,152 --> 00:10:27,586 نگران نباش هیچ کجا نمیره 148 00:10:27,588 --> 00:10:29,454 اینجا گیر کرده 149 00:10:29,457 --> 00:10:31,025 درست مثل من و تو 150 00:10:44,805 --> 00:10:46,473 یالا، یالا !نمی‏بینیشا 151 00:10:48,709 --> 00:10:51,944 !ببین، می‏تونم این کارو بکنم !دارم می‏تونم، میلی 152 00:10:51,947 --> 00:10:53,812 !یه فصل جدید 153 00:11:06,861 --> 00:11:09,094 !بذار بیام تو، پشم خر کوچولو 154 00:11:16,871 --> 00:11:19,004 !هی 155 00:11:19,007 --> 00:11:22,542 میشه لطفاً یکی کمک کنه تا برم توی قطار خودم؟ 156 00:12:05,618 --> 00:12:07,018 !بابا، بیدارشو! پاشو بریم 157 00:12:07,021 --> 00:12:08,288 !فیلا بهمون احتیاج دارن 158 00:12:08,290 --> 00:12:09,754 خداوندا، پسر 159 00:12:09,756 --> 00:12:11,223 باعث میشی دلم برای جنگ تنگ بشه 160 00:12:11,226 --> 00:12:13,558 بده ببینم 161 00:12:13,560 --> 00:12:14,859 برو، راهو نشونمون بده 162 00:12:14,862 --> 00:12:16,730 !ببرش 163 00:12:19,301 --> 00:12:20,898 !«تندتر برو، خانم «جامبو 164 00:12:20,901 --> 00:12:22,800 نذار با شلاق تشویقت کنم 165 00:12:22,802 --> 00:12:23,800 از اونجا بیارینش بیرون، پسرا 166 00:12:26,173 --> 00:12:27,705 «آروم، «روفوس 167 00:12:27,707 --> 00:12:29,274 یه خانم داخل اونجاست 168 00:12:29,277 --> 00:12:31,909 به به، تام میکس ما، برای نجات وارد می‏شود 169 00:12:31,912 --> 00:12:34,146 اما دیگه سایبونی بر سر نداره 170 00:12:34,148 --> 00:12:35,880 وقتشه ببینیم دلش واسه چیا تنگ شده 171 00:12:35,883 --> 00:12:37,582 تا حالا این احساس رو داشتی؟ 172 00:12:37,584 --> 00:12:39,017 که دلتنگ یه سری چیزا بشی؟ 173 00:12:39,020 --> 00:12:41,253 فکر کن چقدر تعجب کردم که اسمتو توی لیست داوطلبین ندیدم 174 00:12:41,255 --> 00:12:43,921 قلبم ضعیف بود. دکتر بهم سفارش کرد نرم - آها - 175 00:12:43,924 --> 00:12:46,824 بابا؟ یه مشکلی هست 176 00:12:46,827 --> 00:12:49,163 دلش نمی‏خواد بره 177 00:12:53,067 --> 00:12:54,166 !یالا 178 00:12:54,168 --> 00:12:55,735 !از اینجا ببرینش بیرون 179 00:12:58,638 --> 00:13:00,572 چیکار می‏کنی؟ - !یالا - 180 00:13:01,808 --> 00:13:03,274 !تنهاش بذار 181 00:13:03,277 --> 00:13:04,876 !خواهش می‏کنم بهش آسیب نزن - !تنهاش بذار - 182 00:13:16,890 --> 00:13:17,955 بابا، نگاه کن 183 00:13:17,957 --> 00:13:19,259 دیگه چیه؟ 184 00:13:20,327 --> 00:13:21,660 !تکونش بده 185 00:13:24,398 --> 00:13:27,697 هی، یه بچه اینجا داریم 186 00:13:33,407 --> 00:13:34,405 !بچه دار شده 187 00:13:34,408 --> 00:13:35,672 !بچه - هان؟ - 188 00:13:35,674 --> 00:13:36,841 !به مطبوعات خبر بده 189 00:13:36,843 --> 00:13:38,109 ...برادران مدیچی" 190 00:13:38,112 --> 00:13:40,179 با افتخار تقدیم می‏کنند جدیدترین و باارزش‏ترین 191 00:13:40,181 --> 00:13:43,116 "!بسته‏ی تفریحی آمریکایی 192 00:13:44,151 --> 00:13:45,286 نگاش کن 193 00:13:46,920 --> 00:13:47,852 دیگه خطری نیست 194 00:13:49,256 --> 00:13:51,091 نترس 195 00:13:53,659 --> 00:13:57,163 دیگه نترس مامانت بیرون ایستاده 196 00:14:28,295 --> 00:14:30,160 !بچه! یه بچه داریم 197 00:14:30,163 --> 00:14:31,763 !یه بچه داریم 198 00:14:37,203 --> 00:14:38,436 این دیگه چیه؟ 199 00:14:38,438 --> 00:14:39,738 بچه جامبو 200 00:14:41,141 --> 00:14:44,040 ،همین الانشم توی نمایش عجیب‏الخلقه‏ها !کلی عجیب‏الخلقه دارم 201 00:14:44,042 --> 00:14:46,276 !دیگه به یه واقعیش توی مرکز سن احتیاج ندارم 202 00:14:46,279 --> 00:14:49,246 !رانگو !گولمون زدن 203 00:14:49,249 --> 00:14:52,215 رفتی واسه خودت یه بچه هیولا خریدی 204 00:14:52,218 --> 00:14:53,253 به نظرت صدامو می‏شنوه؟ 205 00:14:55,020 --> 00:14:56,286 !پخ 206 00:15:14,174 --> 00:15:17,007 !رانگو به بروگلبکر تلگراف بزن 207 00:15:17,009 --> 00:15:18,974 با یه کالای آسیب دیده سرمون رو شیره مالیدن" 208 00:15:18,977 --> 00:15:21,311 گولمون زدن و جنس اشتباه بهمون دادن 209 00:15:21,314 --> 00:15:24,014 "و می‏خوام پولم رو پس بگیرم 210 00:15:24,016 --> 00:15:26,849 هرکاری می‏خوای بکن فقط به مطبوعات خبر نده 211 00:15:26,852 --> 00:15:29,286 عمراً اگه روی این بچه فیل، تبلیغات انجام بدیم 212 00:15:31,056 --> 00:15:32,090 بگو که خبر ندادی 213 00:15:32,991 --> 00:15:34,990 خبر دادی؟ 214 00:15:34,993 --> 00:15:37,127 هیچوقت کاری رو که بهت میگم، انجام نده 215 00:15:37,130 --> 00:15:39,097 !مگر اینکه قبلش با خودم چک کرده باشی 216 00:15:43,969 --> 00:15:46,468 چرا من؟ چرا من؟ 217 00:15:46,471 --> 00:15:48,771 یه چهره که فقط مادرش می‏تونه تحملش کنه 218 00:15:48,773 --> 00:15:49,940 قربان؟ 219 00:15:49,942 --> 00:15:52,242 خیلی از ماها فکر می‏کنیم که شما خوشتیپ هستین 220 00:15:52,245 --> 00:15:54,079 !داشتم راجب این فیل‏ـه صحبت می‏کردم 221 00:15:58,984 --> 00:16:01,386 ببینین، می‏خواد حمامش کنه 222 00:16:07,260 --> 00:16:09,125 باید به یه دامپزشک خبر بدیم تا بیاد یه نگاه بهش بندازه، مکس 223 00:16:09,128 --> 00:16:10,926 !نه، شاهد بی شاهد 224 00:16:10,928 --> 00:16:12,827 قراره تا دو هفته‏ی دیگه توی جاپلین باشیم 225 00:16:12,830 --> 00:16:14,430 !بهشون قول یه بچه‏ی خوشگل رو داده بودیم 226 00:16:14,433 --> 00:16:16,899 !تا فردا شب وقت داری تا درستش کنی 227 00:16:16,901 --> 00:16:18,434 من؟ - !آره، تو - 228 00:16:18,437 --> 00:16:19,802 قراره مشکل من باشه؟ 229 00:16:19,804 --> 00:16:21,104 آره. تو باید مواظب فیلا باشی 230 00:16:21,107 --> 00:16:22,974 !یه کاری کن تا اون گوشا ناپدید بشن 231 00:16:31,217 --> 00:16:32,783 به من نگاه نکنا 232 00:16:41,493 --> 00:16:43,328 نگاش کن. گوشای بزرگش باعث میشن سرش به پایین کشیده بشه 233 00:16:46,565 --> 00:16:48,398 سلام، بچه جامبو 234 00:16:48,401 --> 00:16:50,266 به سیرک خوش اومدی 235 00:16:50,269 --> 00:16:53,204 ما هممون یه خانواده هستیم مهم نیست چقدر کوچیک باشیم 236 00:16:54,273 --> 00:16:56,839 مگه فیلا از موش نمی‏ترسن؟ 237 00:16:56,841 --> 00:17:00,142 کی گفته؟ به خاطر همین آدم آزمایش می‏کنه 238 00:17:00,144 --> 00:17:01,343 ،وقتی پیش مامانش نیست 239 00:17:01,346 --> 00:17:02,547 یکی باید مواظبش باشه تا غریبی نکنه 240 00:17:14,425 --> 00:17:16,125 ببین. یکی بهش بده 241 00:17:16,127 --> 00:17:20,296 البته اگه بتونه گوشاشو ببره کنار 242 00:17:20,299 --> 00:17:22,464 نه. باید فوت کنی تا گوشات برن کنار 243 00:17:22,466 --> 00:17:24,335 اینطوری 244 00:17:28,373 --> 00:17:29,938 موفق باشی 245 00:17:29,940 --> 00:17:31,974 شاید بتونی یادش بدی مثل تو رو دستاش بایسته 246 00:17:31,976 --> 00:17:33,574 بچه جامبو، به من نگاه کن 247 00:17:33,577 --> 00:17:34,910 هر کاری می‏کنم، توام بکن 248 00:17:34,912 --> 00:17:36,147 فوت کن 249 00:17:43,587 --> 00:17:46,955 نه، پر رو نمی‏گم !گوشاتو میگم. فوت کن 250 00:17:46,957 --> 00:17:48,925 فکر می‏کنه یه نوع بازیه 251 00:17:50,228 --> 00:17:51,994 اوه، مکس، بیا اینجا - چیه؟ - 252 00:17:51,996 --> 00:17:53,928 اینو ببین 253 00:17:53,931 --> 00:17:57,099 یه چرخ می‏زنم، یه کم می‏پرم ...و یکدفعه 254 00:17:57,101 --> 00:17:59,101 !رم کنید 255 00:17:59,103 --> 00:18:00,169 !بفرستشون 256 00:18:01,972 --> 00:18:03,174 !از سر راه برو کنار، مکس 257 00:18:06,411 --> 00:18:08,546 هنوز دارم روی زمان‏بندیش کار می‏کنم 258 00:18:14,518 --> 00:18:16,153 بذار من امتحان کنم 259 00:18:30,634 --> 00:18:32,267 ضمناً، برای وقتایی که 260 00:18:32,270 --> 00:18:33,469 ...می‏خوای فیل‏ها رو راهنمایی کنی - آها - 261 00:18:33,471 --> 00:18:34,570 بخش طراحی لباس رو مجبور کردم 262 00:18:34,572 --> 00:18:35,671 یه چیز کوچولو واست درست کنه 263 00:18:35,673 --> 00:18:36,573 خیله‏خب 264 00:18:38,276 --> 00:18:39,608 ...یا جد سادات 265 00:18:39,610 --> 00:18:41,576 واقعاً با همچین چیزی، خودتو ورشکست کردی مکس 266 00:18:41,579 --> 00:18:43,211 یه عالمه بچه به نمایش میاد 267 00:18:43,214 --> 00:18:45,012 فهمیدم. دلت نمی‏خواد کسی از ظاهر من بترسه 268 00:18:45,014 --> 00:18:46,147 !بابا، بابا 269 00:18:46,149 --> 00:18:47,548 باید بیای بچه جامبو رو ببینی 270 00:18:47,551 --> 00:18:49,517 اون توی هوا پرید با گوشاش 271 00:18:49,520 --> 00:18:51,185 بچه‏ها، گفتم تنهاش بذارید 272 00:18:51,188 --> 00:18:52,322 !اما انقدر از زمین فاصله گرفته 273 00:18:52,324 --> 00:18:53,655 آره، شک نکن 274 00:18:53,657 --> 00:18:55,523 با اون گوشا، حتماً میتونه بیشتر از همه هم بپره 275 00:18:55,526 --> 00:18:57,425 بابا، واقعاً میگیم داشتیم روش آزمایش می‏کردیم 276 00:18:57,428 --> 00:18:59,129 اون بچه‏ی بیچاره رو تنها بذارید 277 00:19:03,467 --> 00:19:06,367 اولین قانون علم اینه باید علاقه داشته باشی 278 00:19:06,370 --> 00:19:08,672 وگرنه لیاقت دانایی رو نداری 279 00:19:10,708 --> 00:19:13,975 سال سختی برای هر دوی اونا بوده 280 00:19:13,977 --> 00:19:15,578 آنی می‏دونست چطوری باهاشون صحبت کنه 281 00:19:20,984 --> 00:19:22,516 خانم‏ها و آقایان 282 00:19:22,519 --> 00:19:25,086 دخترا و پسرا بشتابید 283 00:19:25,088 --> 00:19:26,220 عجله کنید، عجله کنید 284 00:19:26,223 --> 00:19:27,224 بیاین سیرک امروز رو ببینید 285 00:19:31,662 --> 00:19:36,397 ...بودن یا نبودن 286 00:19:36,400 --> 00:19:38,633 مسئله این است 287 00:19:38,635 --> 00:19:40,567 ...آیا خِرَد را بایسته‌تر آن که 288 00:19:40,570 --> 00:19:42,504 به تیرها و تازیانه‌های زمانهٔ ظالم تن سپاریم 289 00:20:00,623 --> 00:20:01,722 اون که مار نیست 290 00:20:01,724 --> 00:20:03,523 هی، منم می‏تونم این کارو بکنم 291 00:20:03,526 --> 00:20:05,159 هرجور میلته 292 00:20:05,162 --> 00:20:06,729 !فرار کنید 293 00:20:08,165 --> 00:20:09,699 !رانگو، بیا بریم 294 00:20:13,170 --> 00:20:16,005 !هی، از سر راه اون بچه فیل برید کنار 295 00:20:38,528 --> 00:20:41,696 !اهالی شهر جاپلین ایالت میزوری، خوش اومدین 296 00:20:41,698 --> 00:20:43,798 ...خانم‏ها و آقایان 297 00:20:43,800 --> 00:20:46,132 «بنده «مکسیمیلیان مدیچی 298 00:20:46,135 --> 00:20:49,102 میزبان این مراسم هستم 299 00:20:50,274 --> 00:20:53,408 ...و حالا سیرک برادران مدیچی رو 300 00:20:53,410 --> 00:20:55,776 تقدیمتون می‏کنم 301 00:21:04,254 --> 00:21:05,486 خیله‏خب 302 00:21:05,488 --> 00:21:07,287 خیله‏خب، خیله‏خب هیچکس اذیتش نمی‏کنه 303 00:21:07,290 --> 00:21:10,058 خیله‏خب، آقا کوچولو بریم یه کار خاص بکنیم 304 00:21:36,451 --> 00:21:40,320 هی، این همون هولت فریر از گروه «استالیون استار» نیست؟ 305 00:21:40,323 --> 00:21:43,724 هی! تو هولت فریر نیستی؟ 306 00:21:43,726 --> 00:21:46,228 نه، اون توی جنگ مرد خیلی ناراحت‏کننده بود 307 00:21:51,433 --> 00:21:53,135 !آخی 308 00:21:55,537 --> 00:21:57,505 !آخی 309 00:22:01,210 --> 00:22:02,511 چیکار داره می‏کنه؟ 310 00:22:09,218 --> 00:22:11,153 می‏خواد پر رو بگیره 311 00:22:19,628 --> 00:22:21,462 !کت، کت، کت، کت 312 00:22:37,913 --> 00:22:39,612 ...اوووه 313 00:22:39,615 --> 00:22:42,282 با این یارو چکار کردین؟ این فیل‏ـه واقعی نیست 314 00:22:42,285 --> 00:22:43,850 !گوشاش الکیه 315 00:22:43,852 --> 00:22:45,751 !نگاه کنین! تابلو رو نگاه کنین 316 00:22:45,754 --> 00:22:47,555 !«دامبو» 317 00:22:55,697 --> 00:22:57,864 هی، آروم باش 318 00:23:02,270 --> 00:23:03,670 !اون الکیه 319 00:23:03,672 --> 00:23:04,938 !آره، الکیه 320 00:23:04,940 --> 00:23:06,605 !خفه شین 321 00:23:06,608 --> 00:23:07,743 !دارین فیل‏ها رو می‏ترسونین 322 00:23:09,745 --> 00:23:11,543 دیگه آروم باش خونسرد باش 323 00:23:11,546 --> 00:23:13,546 !دامبو، دامبو، الکی، الکی، الکی 324 00:23:15,517 --> 00:23:16,916 خیله‏خب، بشینین 325 00:23:16,918 --> 00:23:17,683 !دامبو، دامبو، الکی، الکی، الکی 326 00:23:17,686 --> 00:23:18,720 !گفتم بشینین 327 00:23:19,755 --> 00:23:20,889 چیزی نیست، رفیق کوچولو 328 00:23:22,624 --> 00:23:23,725 !الکی 329 00:23:25,594 --> 00:23:27,458 !رانگو! موسیقی 330 00:23:27,461 --> 00:23:29,562 !شادی، لذت 331 00:23:36,972 --> 00:23:40,538 صداشونو می‏شنوی؟ دارن بچه‏ی زشتتو مسخره می‏کنن 332 00:23:40,541 --> 00:23:42,442 حالا کی می‏خواد کمکش کنه؟ 333 00:23:44,746 --> 00:23:48,247 !هولت، اون گوش‏ دراز رو از استیج ببر بیرون 334 00:23:51,519 --> 00:23:52,353 !هی 335 00:23:56,925 --> 00:23:58,857 باشه، خیله‏خب 336 00:23:58,860 --> 00:24:00,259 خیله‏خب، هیچکس نمی‏خواد به بچه‏ات صدمه بزنه 337 00:24:00,262 --> 00:24:02,364 فقط خونسرد باش 338 00:24:02,964 --> 00:24:05,330 خیله‏خب. آفرین دختر خوب 339 00:24:05,333 --> 00:24:07,201 ما اینجاییم که ازش محافظت کنیم درست مثل خودت 340 00:24:08,469 --> 00:24:10,469 آفرین دختر خوب 341 00:24:10,471 --> 00:24:11,670 آروم و یواش 342 00:24:15,810 --> 00:24:17,677 هیس. خیله‏خب هیچکس نمی‏خواد به بچه‏ات صدمه بزنه 343 00:24:19,847 --> 00:24:21,382 !روفوس، نه 344 00:24:23,052 --> 00:24:24,850 !روفوس، بس کن - !فیل دیوونه - 345 00:24:24,853 --> 00:24:25,919 !برگرد 346 00:24:32,327 --> 00:24:33,959 !مکس، بچه‏ها رو از اینجا ببر بیرون 347 00:24:33,962 --> 00:24:35,828 !همگی بیرون برید به یه جای امن 348 00:24:35,830 --> 00:24:37,364 مواظب باش، مواظب باش 349 00:24:44,538 --> 00:24:45,804 بچه‏ها؟ 350 00:24:45,806 --> 00:24:47,339 !برو، برو، برو 351 00:24:47,342 --> 00:24:48,440 زود، زود، زود برو، برو، برو 352 00:24:48,442 --> 00:24:49,477 یالا. از این طرف، یالا 353 00:24:51,046 --> 00:24:53,848 چقدر دیگه از شغلت خوشت میاد، گاوچرون؟ 354 00:25:01,522 --> 00:25:03,357 !میلی، جو! زود باشین 355 00:25:05,093 --> 00:25:06,560 !بیاین بریم !زود باشین 356 00:25:40,361 --> 00:25:41,693 می‏خوام تاکید کنم 357 00:25:41,695 --> 00:25:43,361 که همه‏ی کارا رو درست انجام داده بودیم 358 00:25:43,364 --> 00:25:45,363 و فقط چادر بود که افتاد پایین 359 00:25:45,366 --> 00:25:46,765 همینطوری سقوط کرد 360 00:25:46,767 --> 00:25:48,668 و هیچ جوره نمی‏تونستیم بفهمیم چه اتفاقی قراره بیافته 361 00:27:55,662 --> 00:27:58,229 بروگلبکر، یه جنازه رو دستم مونده 362 00:27:58,232 --> 00:27:59,596 می‏فهمی؟ 363 00:27:59,598 --> 00:28:01,232 مردم دریاچه‏های بزرگ تا مردم خلیج فارس 364 00:28:01,235 --> 00:28:02,800 !دارن همچین چیزی رو می‏خونن 365 00:28:02,802 --> 00:28:04,869 تو یه مسئولیت اخلاقی داری 366 00:28:04,871 --> 00:28:06,870 و باید فیل قاتلت رو پس بگیری 367 00:28:06,873 --> 00:28:09,040 بچه هه چی؟ 368 00:28:09,042 --> 00:28:12,109 خب، حداقل چهار تا خنده رو لب ملت میاره 369 00:28:12,112 --> 00:28:13,710 توی یه نمایش دلقکی و خنده دار می‏ذارمش 370 00:28:13,712 --> 00:28:15,882 ببینم می‏تونم از این مزخرف، چیزی حاصل کنم یا نه 371 00:28:18,051 --> 00:28:19,717 فیل ماده رو به نصف قیمت ازت می‏خرم 372 00:28:21,288 --> 00:28:23,955 با همون قیمت که فروختی، پس می‏گیری 373 00:28:23,957 --> 00:28:25,189 یک چهارم قیمت 374 00:28:25,192 --> 00:28:27,724 !همون نصف قیمت قبوله 375 00:28:33,133 --> 00:28:34,499 !برو بالا 376 00:28:37,836 --> 00:28:39,668 چی شده؟ دارن کجا می‏برنش؟ 377 00:28:39,671 --> 00:28:40,870 دور از اینجا همین الان برگرد تو چادر 378 00:28:40,872 --> 00:28:42,671 !اما اون مامانشه 379 00:28:42,674 --> 00:28:44,640 بابا، خواهش می‏کنم جلوشونو بگیر 380 00:28:44,643 --> 00:28:45,909 !خواهش می‏کنم 381 00:28:45,911 --> 00:28:47,311 یه کاری بکن 382 00:28:47,314 --> 00:28:48,981 اگه مامان بود، یه کاری می‏کرد 383 00:28:49,848 --> 00:28:51,515 مامان دیگه اینجا نیست 384 00:28:56,588 --> 00:28:59,956 خیله‏خب، آقا کوچولو باشه. بیا بریم 385 00:29:02,229 --> 00:29:04,828 می‏دونم، باشه 386 00:29:04,830 --> 00:29:09,065 ،ای مخلوق زیبا مواظب پسرت هستیم 387 00:30:30,714 --> 00:30:32,017 عزیزم، دیروقته 388 00:30:33,252 --> 00:30:34,885 دیگه برو بخواب 389 00:31:27,771 --> 00:31:31,807 می‏دونم منم خوابم نمی‏بره 390 00:31:31,809 --> 00:31:34,176 مامانم بهم گفت یه وقتایی 391 00:31:34,178 --> 00:31:38,347 توی زندگی هست که آدم به در بسته می‏خوره 392 00:31:38,350 --> 00:31:44,753 به خاطر همین این کلید که مامانش بهش داده بود رو بهم داد 393 00:31:44,755 --> 00:31:48,257 ،و گفت هر وقت این حس بهم دست داد 394 00:31:48,259 --> 00:31:50,325 ...اون در رو تصور کنم 395 00:31:50,328 --> 00:31:51,428 و کلید رو بچرخونم 396 00:31:54,399 --> 00:31:56,300 حالا همش دارم سعیمو می‏کنم 397 00:32:04,308 --> 00:32:06,507 قرار نبود تنهایی بیایم اینجا 398 00:32:06,510 --> 00:32:08,476 تنها نیستم. تو پیشمی 399 00:32:08,479 --> 00:32:10,045 اون چیه؟ 400 00:32:10,047 --> 00:32:12,513 فکر کردم شاید گرسنه‏ات باشه 401 00:32:12,516 --> 00:32:14,118 اون ناراحته 402 00:32:15,286 --> 00:32:16,817 آدم وقتی ناراحته، نمی‏تونه غذا بخوره 403 00:32:16,820 --> 00:32:18,155 پری دریایی که می‏خوره 404 00:32:20,057 --> 00:32:21,856 یالا 405 00:32:21,859 --> 00:32:24,293 یکی بخور، دامبو 406 00:32:24,295 --> 00:32:26,294 حالا دیگه بهش میگیم دامبو؟ 407 00:32:26,297 --> 00:32:28,429 ..اگه بهش بگیم جامبوی کوچک 408 00:32:28,432 --> 00:32:31,001 ممکنه دلتنگ مامانش بشه 409 00:32:36,341 --> 00:32:40,410 بفرما... دامبو 410 00:32:40,412 --> 00:32:43,212 یالا دوباره با گوشات بال بزن 411 00:32:43,214 --> 00:32:45,316 نشونمون بده که توهم نزده بودیم 412 00:32:49,852 --> 00:32:52,989 مامانت نمی‏خواست به کسی صدمه بزنه 413 00:32:53,990 --> 00:32:56,124 فقط داشت از تو محافظت می‏کرد 414 00:32:56,126 --> 00:32:58,760 و به نظر ما، گوشات فوق العادن 415 00:33:03,401 --> 00:33:06,368 شاید دلش می‏خواد تنها باشه مثل بابا 416 00:33:06,371 --> 00:33:08,373 هیچکس دلش نمی‏خواد تنها باشه 417 00:33:09,341 --> 00:33:10,307 ...خب 418 00:33:12,108 --> 00:33:13,909 ...محض وقتی که نظرت عوض شد 419 00:33:16,980 --> 00:33:18,448 شب بخیر، دامبو 420 00:33:48,345 --> 00:33:49,312 !واو 421 00:33:53,384 --> 00:33:55,516 به خاطر بادوم زمینی این کارو نمی‏کنه 422 00:33:55,518 --> 00:33:56,886 !به خاطر پر هست 423 00:34:03,860 --> 00:34:05,028 !دامبو 424 00:34:35,125 --> 00:34:37,525 دامبو، باید توی نمایش این کارو انجام بدی 425 00:34:37,527 --> 00:34:39,226 منظورت چیه؟ 426 00:34:39,229 --> 00:34:40,594 چون اگه سیرک بلیت بیشتری بفروشه 427 00:34:40,596 --> 00:34:42,029 ...و مدیچی پول بیشتری دربیاره 428 00:34:42,032 --> 00:34:43,198 می‏تونیم ازش بخوایم یه مقدار از پولا رو خرج کنه 429 00:34:43,200 --> 00:34:44,199 تا خانم جامبو رو دوباره بخره 430 00:34:44,201 --> 00:34:45,367 !آره 431 00:34:45,369 --> 00:34:47,934 می‏تونیم برش گردونیم، دامبو تو می‏تونی 432 00:34:47,937 --> 00:34:49,637 فقط بهشون نشون بده که چه کاری از دستت برمیاد 433 00:34:49,639 --> 00:34:51,238 زود باش باید به بابا بگیم 434 00:34:51,241 --> 00:34:54,108 نه. اون فقط بهمون میگه که باید به کار بیایم 435 00:34:54,111 --> 00:34:56,077 نمایش برای یه هفته کنسل شده، درسته؟ 436 00:34:56,080 --> 00:34:58,115 می‏تونیم تحقیق و مطالعه و آزمایش کنیم 437 00:34:59,682 --> 00:35:02,949 تو یه فیل جادویی هستی، دامبو 438 00:35:02,952 --> 00:35:05,089 و قراره مامانتو به خونه برگردونیم 439 00:35:07,957 --> 00:35:09,923 !آتش 440 00:35:31,114 --> 00:35:32,513 خیلی بی‏کلاسه 441 00:35:32,515 --> 00:35:34,180 بی‏کلاس‏تر از این نداریم 442 00:35:34,183 --> 00:35:36,116 کی بود که می‏گفت نمی‏خوام کسی بشناستم؟ 443 00:35:37,954 --> 00:35:41,322 خیله‏خب، دی بزرگ، خودشه درست مثل تمرینامون هست 444 00:35:41,324 --> 00:35:43,357 به جز نور، موسیقی، آتیش و جمعیت 445 00:35:43,359 --> 00:35:45,227 از پسش برمیای - بجنب، دامبو - 446 00:35:47,196 --> 00:35:48,429 !از پسش برمیای، دامبو 447 00:35:48,431 --> 00:35:49,563 !همون چیزی رو نشونشون بده که به ما نشون دادی 448 00:35:54,203 --> 00:35:56,704 !بیا! بیا! بیا - آفرین پسر، زود باش - 449 00:35:56,707 --> 00:35:58,672 ادامه بده. زود باش 450 00:36:04,479 --> 00:36:06,515 !ادامه بده، دامبو زود باش 451 00:36:14,524 --> 00:36:16,323 !هی! هی 452 00:36:38,047 --> 00:36:40,347 !حسابی خوششون میاد! حسابی خوششون میاد 453 00:36:44,187 --> 00:36:45,318 خیلی‏خب، دامبو 454 00:36:45,320 --> 00:36:46,519 آتیشو آماده کن 455 00:37:04,707 --> 00:37:06,373 اینطوری پرواز نمیکنه خیلی ترسیده 456 00:37:06,375 --> 00:37:08,208 می‏دونم الانم خیلی بالا رفته 457 00:37:15,351 --> 00:37:16,352 !ادامه بده، دامبو 458 00:37:31,367 --> 00:37:32,567 آفرین پسر 459 00:37:35,136 --> 00:37:37,338 !ایول قانون شماره‏ی یک 460 00:37:37,340 --> 00:37:39,106 "!همیشه یه پایان قدرتمند داشته باش" 461 00:37:48,183 --> 00:37:50,285 خیله‏خب بچه‏ها، بیارینش پایین 462 00:37:51,553 --> 00:37:52,554 !آره 463 00:38:03,331 --> 00:38:05,665 !هولت 464 00:38:05,667 --> 00:38:07,299 !ببین، مکس - چیه؟ چیه؟ - 465 00:38:07,302 --> 00:38:09,069 اون بالا گیر افتاده - !آتیشو خاموش کنین - 466 00:38:11,539 --> 00:38:12,805 !دامبو! پرواز کن 467 00:38:12,808 --> 00:38:15,243 !بدون پر، پرواز نمی‏کنه 468 00:38:19,214 --> 00:38:21,281 !آتیشو خاموش کن 469 00:38:21,283 --> 00:38:22,384 !خاموشش کن 470 00:38:23,753 --> 00:38:25,450 !جو - !بس کن - 471 00:38:26,822 --> 00:38:29,557 هولت، فکر کردم دلش نمی‏خواد توی نمایش باشه 472 00:38:32,660 --> 00:38:33,626 !میلی 473 00:38:50,578 --> 00:38:52,244 !بیا دامبو 474 00:38:52,247 --> 00:38:53,747 یالا 475 00:38:54,448 --> 00:38:55,482 نشونشون بده 476 00:38:57,252 --> 00:38:58,519 یالا، دامبو 477 00:39:25,646 --> 00:39:26,778 پرواز کن، دامبو 478 00:39:26,781 --> 00:39:27,715 !پرواز کن 479 00:39:44,598 --> 00:39:45,766 !آره 480 00:40:21,268 --> 00:40:22,968 می‏دونستی که می‏تونه این کارو بکنه؟ 481 00:40:22,971 --> 00:40:25,272 باید بیشتر از اینا با بچه‏هات صحبت کنی 482 00:40:35,850 --> 00:40:37,016 ...«سوتبی» 483 00:40:37,018 --> 00:40:39,251 قرار شامم با رئیس‏جمهور رو کنسل کن 484 00:40:39,253 --> 00:40:41,521 با یه فیل کار داریم 485 00:40:44,457 --> 00:40:46,290 ،دوستان عزیز 486 00:40:46,293 --> 00:40:49,560 !در حال حاضر، بلیت‏های اجرای آرکانزاس، در دسترس هستن 487 00:40:56,436 --> 00:40:59,938 !آه، رانگوی قدرتمند - رئیس - 488 00:40:59,941 --> 00:41:01,472 !سلام، جو 489 00:41:01,474 --> 00:41:03,841 سیرک برادران مدیچی 490 00:41:03,844 --> 00:41:07,780 !جایی که عشق حقیقی و معما در آن زیاد پیدا می‏شود 491 00:41:09,050 --> 00:41:10,848 حالا ستاره‏ی من کجاست؟ 492 00:41:10,851 --> 00:41:13,985 !آه، دامبو 493 00:41:13,987 --> 00:41:15,320 حمامت خوب بود؟ 494 00:41:15,322 --> 00:41:17,355 زیاد داغ بود؟ زیاد سرد بود؟ 495 00:41:17,357 --> 00:41:20,558 خانم‏ها، مطمئن بشین چین و چروکاش، چروک نشن 496 00:41:20,560 --> 00:41:22,960 افسانه‏های کشور ما میگن 497 00:41:22,963 --> 00:41:25,730 که خدایان می‏تونن به حیوانات شکل بدن 498 00:41:25,733 --> 00:41:27,498 !شامپاین به افتخار دامبو 499 00:41:27,500 --> 00:41:29,569 !حق نداری الکل رو نزدیک اون بچه ببری 500 00:41:51,625 --> 00:41:52,793 متاسفم، دامبو 501 00:41:54,061 --> 00:41:55,459 صدای مادرت نبود 502 00:41:55,461 --> 00:41:57,096 دامبو رو برگردونین داخل 503 00:42:07,641 --> 00:42:08,940 ،خانم‏ها و آقایان لطفاً راه رو برای 504 00:42:08,942 --> 00:42:10,708 امپراطور جادوگری باز کنید 505 00:42:10,711 --> 00:42:12,043 برای معمار رویاها 506 00:42:12,045 --> 00:42:14,378 برای کلمبوس جزیره‏ی کانی 507 00:42:14,380 --> 00:42:16,346 «آقای «وی.اِی. وندرویر 508 00:42:20,120 --> 00:42:23,821 به همراه ستاره‏ی درخشان او 509 00:42:23,824 --> 00:42:27,391 «کولت مارچانت» !ملکه‏ی بهشتی 510 00:42:27,393 --> 00:42:28,926 !خانم مارچانت !خانم مارچانت 511 00:42:34,432 --> 00:42:35,835 !آقای مدیچی 512 00:42:36,703 --> 00:42:38,369 منو می‏شناسه 513 00:42:38,371 --> 00:42:39,904 ...تازه از ایالت میزوری رد شدیم 514 00:42:39,907 --> 00:42:41,940 و شنیدیم یه نمایش کوچولو داشتی 515 00:42:41,942 --> 00:42:45,642 آقای وندرویر، باعث افتخار منه 516 00:42:45,645 --> 00:42:48,613 نه، قربان باعث افتخار من هست 517 00:42:51,118 --> 00:42:52,682 دوست دارم یه نوشیدنی بهتون تعارف کنم 518 00:42:52,685 --> 00:42:55,020 اما نوشیدنی بربون‏ـم تموم شده 519 00:42:56,957 --> 00:42:59,390 همینطور کنیاک و اسکاچ 520 00:43:05,565 --> 00:43:07,966 !الان وقتش نیست 521 00:43:09,434 --> 00:43:11,003 توی میزت یه میمون داری؟ 522 00:43:11,972 --> 00:43:13,503 فقط برای مواقع اضطراری 523 00:43:13,505 --> 00:43:15,805 ...ببینید، آقای وندرویر 524 00:43:15,808 --> 00:43:17,574 ...احتمالاً باید بهتون بگم 525 00:43:17,577 --> 00:43:19,977 که اون فیل فروشی نیست 526 00:43:19,979 --> 00:43:22,612 دامبو فقط برای سیرک مدیچی پرواز می‏کنه 527 00:43:22,615 --> 00:43:24,951 یعنی ادعا دارید که اون واقعیه 528 00:43:32,058 --> 00:43:33,556 خودتون ببینید 529 00:43:33,559 --> 00:43:35,926 با تمام احترامی که قائلم، باید بگم کل روز رو وقت ندارم 530 00:43:35,928 --> 00:43:37,495 ...از دیدنتون خوشبختم - ببخشید - 531 00:43:38,664 --> 00:43:39,699 سلام علیکم 532 00:43:47,740 --> 00:43:49,907 ...پس این موجودی که پیشتون هست 533 00:43:49,909 --> 00:43:51,643 پرواز هم میکنه؟ 534 00:43:53,079 --> 00:43:54,677 راز تجارتمون هست 535 00:44:04,489 --> 00:44:07,456 ...مکس، اگه اشکالی نداره می‏خوام بدونم 536 00:44:07,459 --> 00:44:11,928 این حیوون از کجا اومده؟ 537 00:44:11,931 --> 00:44:14,098 از شرق دور اومده پیشمون 538 00:44:14,100 --> 00:44:15,531 چقدر دور؟ 539 00:44:15,534 --> 00:44:16,934 خیلی دور 540 00:44:16,936 --> 00:44:19,903 از نظر من که "جادویی" نیست 541 00:44:19,906 --> 00:44:22,605 خب، مگه آدم می‏تونه همچین چیزی رو از روی ظاهر متوجه بشه؟ 542 00:44:22,608 --> 00:44:25,609 لابد شما هستین که فیلای پرنده رو آموزش میدین؟ 543 00:44:25,611 --> 00:44:27,079 آره، یه سرگرمیه که کنار کارم ازش پول درمیارم 544 00:44:30,249 --> 00:44:31,950 این بچه‏ها بودن که دامبو رو آموزش دادن 545 00:44:34,519 --> 00:44:36,554 آه، آره 546 00:44:40,026 --> 00:44:41,191 واقعاً؟ 547 00:44:41,193 --> 00:44:44,827 اونوقت چطوری تونستین این کارو بکنین؟ 548 00:44:44,829 --> 00:44:46,229 با روش‏های علمی 549 00:44:48,167 --> 00:44:50,565 !فقط یه عکس، فقط یه عکس 550 00:44:50,567 --> 00:44:52,268 مکس 551 00:44:52,271 --> 00:44:55,071 تو یه چیز کمیاب رو توی زندگیت داری 552 00:44:55,074 --> 00:44:57,773 و فاجعه اونجاست که 553 00:44:57,775 --> 00:45:00,675 حتی نمی‏دونی همچین چیزی توی وجودت هست 554 00:45:00,678 --> 00:45:03,279 می‏دونی اون چیه، مکس؟ 555 00:45:03,282 --> 00:45:04,546 نه 556 00:45:04,548 --> 00:45:05,849 جذبه 557 00:45:07,086 --> 00:45:09,785 مکس، من آدمای مثل تو رو می‏شناسم 558 00:45:09,787 --> 00:45:12,155 ...شارلاتان، حقه‏باز، نون به نرخ روز خور 559 00:45:12,158 --> 00:45:15,225 اگه دنبال آدرس هستی، نیویورک از اون طرفه 560 00:45:15,227 --> 00:45:17,793 و می‏دونم این خصوصیات سرچشمه از میل تو 561 00:45:17,795 --> 00:45:19,727 برای ساخت یه چیز معتبر و حقیقی‏ـه 562 00:45:19,730 --> 00:45:21,562 می‏دونم داری چه بازی‏ای درمیاری 563 00:45:21,565 --> 00:45:22,898 بازی نیست 564 00:45:22,900 --> 00:45:26,204 بعضی از آدما توی قوانین تقلب می‏کنن بعضی‏ها هم تغییرش میدن 565 00:45:27,538 --> 00:45:28,739 توی آستینته 566 00:45:29,940 --> 00:45:31,808 توی جیبته 567 00:45:39,050 --> 00:45:40,615 اسرار تجارت نمایشی 568 00:45:40,617 --> 00:45:42,185 باعث میشه همیشه خرگوش توی کلاه باقی بمونه 569 00:45:42,188 --> 00:45:44,822 یا در مورد تو باید گفت، میمون رو توی میزت نگه داره 570 00:45:46,557 --> 00:45:47,956 سهام مالکیت؟ 571 00:45:47,958 --> 00:45:49,225 مکس، یه نگاه به اطرافت بنداز 572 00:45:49,228 --> 00:45:51,660 تمام راه‏های زندگیت در حال نابودیه 573 00:45:51,662 --> 00:45:53,228 آینده‏ی تجارت سرگرمی اینه که 574 00:45:53,231 --> 00:45:55,063 مخاطب رو پیش تو میاره 575 00:45:55,066 --> 00:45:56,999 و من این مقصد رو برات فراهم میکنه 576 00:45:57,002 --> 00:45:59,634 ...چیزی که کم دارم 577 00:45:59,636 --> 00:46:01,772 یه شاگرد هست 578 00:46:04,842 --> 00:46:07,945 می‏دونم چیزی به اسم برادران مدیچی وجود نداره 579 00:46:09,147 --> 00:46:12,016 احتمالاً همیشه دلت یه برادر می‏خواسته 580 00:46:13,218 --> 00:46:14,816 داری بهم پیشنهاد شراکت میدی؟ 581 00:46:14,818 --> 00:46:15,984 بله 582 00:46:15,987 --> 00:46:17,819 همینطور یه خونه 583 00:46:17,821 --> 00:46:19,821 هم برای خودت و هم برای کل گروهت 584 00:46:19,823 --> 00:46:22,924 یه خونه؟ برای همه‏امون؟ 585 00:46:22,926 --> 00:46:25,260 آره. به من ملحق شو 586 00:46:25,263 --> 00:46:27,363 به من و خانواده‏ام ملحق شو 587 00:46:27,365 --> 00:46:30,132 بذار همه‏امون رو ببرم به آینده 588 00:46:30,135 --> 00:46:32,137 ...بذار هممون رو ببرم 589 00:46:33,271 --> 00:46:35,105 !به سرزمین رویایی 590 00:47:18,049 --> 00:47:20,815 ای کاش مامان بود و این لحظه رو می‏دید 591 00:47:20,817 --> 00:47:23,087 خب، یه جورایی فکر می‏کنم می‏دونه که اینجاییم 592 00:47:28,758 --> 00:47:30,860 راه زیادی رو طی کردی، مکس 593 00:47:41,372 --> 00:47:43,971 !صداتو می‏شنویم، دامبو 594 00:47:43,974 --> 00:47:45,440 چرا اجازه نمیدی بیاد بیرون؟ 595 00:47:45,442 --> 00:47:47,908 ...یادت باشه، بانوی جوان 596 00:47:47,911 --> 00:47:49,113 جذبه 597 00:47:53,318 --> 00:47:55,651 به خاطر همین چیزاست که به سیرک ملحق شدم 598 00:47:59,223 --> 00:48:01,922 بابا !شگفتی‏های علم 599 00:48:01,925 --> 00:48:03,191 خیله‏خب، قند عسل 600 00:48:03,193 --> 00:48:04,992 یادت بمونه، یه سری کار داریم که باید انجام بدیم 601 00:48:04,995 --> 00:48:07,728 فانتزی دخترم اینه که تبدیل به ماری کوری‏ـه بعدی بشه 602 00:48:07,730 --> 00:48:11,432 هیچ وقت اجازه ندی کسی بهت بگه که از پس کاری برنمیای 603 00:48:11,435 --> 00:48:14,201 صبر کن ببینم من نگفتم که از پسش برنمیاد 604 00:48:14,204 --> 00:48:18,739 دقیقاً بهت گفنم اینجا چیکار می‏کنیم، عزیزدلم؟ 605 00:48:18,741 --> 00:48:22,278 از غیرممکن، ممکن می‏سازیم 606 00:48:27,351 --> 00:48:28,949 اینجا محل اجراتون هست 607 00:48:28,952 --> 00:48:30,252 !«کولوسئوم» 608 00:48:30,254 --> 00:48:33,220 دامبو توی چادر تمرین پشتی میمونه 609 00:48:33,223 --> 00:48:34,322 !دامبو 610 00:48:39,930 --> 00:48:41,396 چرا ما هم همراهش نمیریم؟ 611 00:48:41,398 --> 00:48:45,268 چون خونه‏ی جدیدتون اونجاست 612 00:48:50,908 --> 00:48:51,942 !واو 613 00:48:53,143 --> 00:48:54,975 !اینجا رو ببین 614 00:48:54,978 --> 00:48:56,344 ...یه کتابخونه 615 00:48:56,346 --> 00:48:58,380 "باشد که فرزندان آن‏ها را راهنمایی کنن" 616 00:48:58,382 --> 00:49:00,415 ،بابت فرصتی که بهمون دادین ازتون متشکریم، آقای وندرویر 617 00:49:00,417 --> 00:49:03,450 اوه، خانواده‏ی تو، مثل خانواده‏ی خودم هستن 618 00:49:05,856 --> 00:49:09,490 می‏دونی، این مدت داشتم داستانت رو این طرف و اون طرف پخش می‏کردم، آقای فریر 619 00:49:09,492 --> 00:49:11,791 بهترین سوارکار کنتاکی 620 00:49:11,793 --> 00:49:13,194 ...خب، دلیلی نداره که دوباره این عنوان رو نداشته باشی 621 00:49:13,197 --> 00:49:16,364 ...جز اینکه توی اینجا به اسم کاپیتان فریر صدات می‏کنن 622 00:49:16,366 --> 00:49:17,498 قهرمان جنگ 623 00:49:20,237 --> 00:49:21,303 شگفتی‏ساز یک دست 624 00:49:21,305 --> 00:49:22,837 گنجینه‏ی ملی 625 00:49:23,472 --> 00:49:24,938 !واو 626 00:49:24,941 --> 00:49:26,208 خب، هنوزم می‏تونم سوارکاری کنم 627 00:49:26,210 --> 00:49:27,409 اوه، مطمئنم می‏تونی 628 00:49:27,411 --> 00:49:29,876 و قراره اینکار رو هم بکنی 629 00:49:29,879 --> 00:49:31,313 البته درست بعد از اینکه تونستی اون فیل کوچولو رو 630 00:49:31,315 --> 00:49:32,546 برای من از زمین بلند کنی 631 00:49:32,548 --> 00:49:34,348 منظورت اینه که به محض اجرای موفقیت‏آمیز نمایشش؟ 632 00:49:34,351 --> 00:49:36,116 برمی‏گردی روی زین 633 00:49:36,119 --> 00:49:38,119 هنوز داریم روی برنامه‏ی بقیه‏ی اعضای گروهت 634 00:49:38,121 --> 00:49:39,254 ...کار می‏کنیم 635 00:49:39,256 --> 00:49:41,289 ...اما روز جمعه 636 00:49:41,291 --> 00:49:43,024 اولین نمایش از دامبو کوچولومون رو اجرا می‏کنیم 637 00:49:45,494 --> 00:49:47,462 موهای تنم سیخ شد 638 00:49:49,999 --> 00:49:52,234 چرا به من نگاه می‏کنی؟ 639 00:49:52,236 --> 00:49:54,100 خب، چون تنها چیزی که 640 00:49:54,103 --> 00:49:57,205 ...از یه فیل پرنده جالبتره 641 00:49:57,207 --> 00:49:58,740 الهه‏ایه که روی فیل پرواز می‏کنه 642 00:50:00,344 --> 00:50:02,410 دیوونه شدی؟ 643 00:50:05,282 --> 00:50:08,318 بهتره یادمون نره از کجا به اینجا رسیدیم، عزیزدلم 644 00:50:10,387 --> 00:50:12,387 !پس جمعه پرواز می‏کنیم 645 00:50:12,389 --> 00:50:16,523 آه، دامبو هیچوقت با کسی پرواز نکرده 646 00:50:16,525 --> 00:50:19,492 حالا دلیل احتیاج فراوانمون به تو 647 00:50:19,495 --> 00:50:20,496 مشخص شد 648 00:50:22,832 --> 00:50:24,164 !دامبو 649 00:50:28,304 --> 00:50:30,304 سلام، رفیق. دلمون برات تنگ شده بود حالت خوبه؟ 650 00:50:30,306 --> 00:50:33,106 هی. کاپیتان فریر رئیس هستن 651 00:50:33,109 --> 00:50:35,043 ،هیچکس بدون اجازه‏ی ایشون حق دیدن این حیوون رو نداره 652 00:50:35,477 --> 00:50:36,509 هولت 653 00:50:36,511 --> 00:50:38,046 هولت صدام کن 654 00:50:39,382 --> 00:50:41,382 فکر می‏کردم یه ارتشی باشه 655 00:50:41,384 --> 00:50:43,850 چه چکمه‏های خوبی پات کردی جنسش چیه؟ پوست کوسه؟ 656 00:50:43,853 --> 00:50:46,854 نه 657 00:50:46,856 --> 00:50:48,122 بهتره دوست فیلیت رو 658 00:50:48,124 --> 00:50:49,457 توی جبهه‏ی من بذاری 659 00:50:54,964 --> 00:50:55,930 سلام، دامبو 660 00:51:03,105 --> 00:51:05,139 دامبو، میشه؟ 661 00:51:05,141 --> 00:51:06,242 میشه دستم رو پس بگیرم؟ 662 00:51:08,044 --> 00:51:09,944 اینا همون دستاییه که قراره جونمو بهش بسپارم؟ 663 00:51:10,512 --> 00:51:12,412 خوش اومدی 664 00:51:12,415 --> 00:51:15,014 محض اطلاع، ایده‏ی من نبود 665 00:51:15,017 --> 00:51:16,482 دامبو تنهایی کار می‏کنه 666 00:51:16,484 --> 00:51:18,086 منم همینطور 667 00:51:20,122 --> 00:51:21,324 ...سلام میلی، جو 668 00:51:22,992 --> 00:51:24,590 ...و تو 669 00:51:27,662 --> 00:51:29,228 هوم، چه جذاب 670 00:51:29,231 --> 00:51:30,496 خب، شاید نمی‏تونه بدون آرایش 671 00:51:30,498 --> 00:51:33,032 بشناستت 672 00:51:33,035 --> 00:51:34,900 خب، باید یادت بدم چطوری پرواز کنی؟ 673 00:51:34,903 --> 00:51:39,239 از وقتی بچه بودم، پرواز رو یاد گرفتم 674 00:51:39,241 --> 00:51:41,541 اونا پرواز رو به دامبو یاد دادن، درسته؟ 675 00:51:41,543 --> 00:51:43,278 پس نیازی به مهارت تو ندارم 676 00:51:45,081 --> 00:51:47,381 خیله‏خب 677 00:51:47,383 --> 00:51:50,015 فقط محض اطلاعت، تا حالا فرانسه بودم 678 00:51:50,018 --> 00:51:51,584 اصلاً تجربه‏ی خوبی نبود 679 00:51:51,586 --> 00:51:53,552 !رازت رو نشونم بده 680 00:51:53,555 --> 00:51:55,588 چطوری می‏تونین یه فیل رو پرواز بدین؟ 681 00:51:55,590 --> 00:51:57,991 خب، اول از همه به پر نیاز داریم 682 00:51:59,160 --> 00:52:00,861 بدون پر، پرواز نمی‏کنه 683 00:52:02,063 --> 00:52:05,131 پس منم نمی‏کنم 684 00:52:32,961 --> 00:52:34,627 هی، یواش‏تر پرنسس اول ایمنی 685 00:52:34,629 --> 00:52:35,961 بچه‏ها، تورها 686 00:52:35,964 --> 00:52:37,132 یالا، عجله کن 687 00:52:40,301 --> 00:52:42,035 خیله‏خب، بچه‏ها. خوب شد 688 00:52:51,012 --> 00:52:52,479 می‏بینی دامبو؟ 689 00:52:53,648 --> 00:52:55,683 !من پرواز می‏کنم 690 00:53:04,225 --> 00:53:05,926 !ببینم می‏تونی منو بگیری 691 00:53:08,764 --> 00:53:10,263 !بیا دامبو 692 00:54:10,457 --> 00:54:12,759 اوه، انگار خیلی کار داریم 693 00:54:22,536 --> 00:54:23,835 ...دوستان و همکاران عزیز 694 00:54:23,838 --> 00:54:25,237 یه خوشآمد گویی گرم 695 00:54:25,239 --> 00:54:26,605 به معاون اجرایی جدیدمون بگین 696 00:54:26,607 --> 00:54:27,573 آقای مکس مدیچی 697 00:54:30,511 --> 00:54:32,611 هرچیزی که لازم داره، هر چیزی که هست 698 00:54:32,614 --> 00:54:34,548 مثل همیشه براش آماده کنید 699 00:54:39,353 --> 00:54:41,085 ایشون خانم «ورنا» هستن 700 00:54:41,088 --> 00:54:42,453 ،اون مسئول ملاقات 701 00:54:42,455 --> 00:54:44,823 مکاتبات و تماس‏هاته 702 00:54:44,826 --> 00:54:46,591 وقتی توی جلسه بهت احتیاج داشته باشن 703 00:54:46,594 --> 00:54:48,193 بهت خبر میده 704 00:54:48,195 --> 00:54:49,561 امروز جلسه‏ای داریم؟ 705 00:54:49,563 --> 00:54:51,295 !بهت خبر میدم 706 00:54:53,567 --> 00:54:55,431 آه، آقای وندرویر، یه سوال 707 00:54:55,434 --> 00:54:57,638 دقیقاً من باید چیکار کنم؟ 708 00:55:01,842 --> 00:55:04,176 وندرویر از کجا پیدات کرده؟ 709 00:55:05,879 --> 00:55:07,713 من توی خیابونای پاریس اجرا می‏کردم 710 00:55:09,316 --> 00:55:10,715 اون منو کشف کرد 711 00:55:10,717 --> 00:55:12,517 حالا هم اینجام 712 00:55:14,687 --> 00:55:16,586 دوست‏دختر یه میلیونر 713 00:55:16,589 --> 00:55:17,791 چه شانسی داشتی 714 00:55:19,525 --> 00:55:21,559 همش به خاطر نمایش‏ـه 715 00:55:21,561 --> 00:55:24,228 ...پس یعنی تو و اون.. .یعنی شماها 716 00:55:24,231 --> 00:55:25,897 من یکی از هزاران جواهری هستم که به خودش آویزون میکنه 717 00:55:25,899 --> 00:55:27,432 تا توجهات رو به سمت خودش جلب کنه 718 00:55:28,701 --> 00:55:29,702 هاه 719 00:55:31,437 --> 00:55:33,370 ایول پسر خوب، دامبو 720 00:55:33,373 --> 00:55:35,172 آفرین - آره! عاشقت میشن - 721 00:55:35,174 --> 00:55:36,675 به نظرم تویی که خوش شانسی 722 00:55:39,246 --> 00:55:40,811 آفرین دامبو - کارت خوب بود - 723 00:55:40,813 --> 00:55:44,150 رویاهای کی مثل رویای من بوده؟ 724 00:55:45,618 --> 00:55:48,185 خب، اوضاع چطوره؟ 725 00:55:48,188 --> 00:55:49,887 خوبه؟ - اوه، پیشرفت خوبی داشتیم - 726 00:55:49,889 --> 00:55:51,621 اما هنوز آماده نیست 727 00:55:51,624 --> 00:55:54,391 مشکل چیه؟ حیوونا بهت اعتماد ندارن؟ 728 00:55:54,394 --> 00:55:56,760 انقدرا هم ساده نیست - ...عزیز دلم - 729 00:55:56,762 --> 00:56:00,463 همه‏ی بلیتا به فروش رفتن 730 00:56:00,466 --> 00:56:02,266 شاید این دانشمند کوچولومون 731 00:56:02,269 --> 00:56:04,136 بتونه بهمون نشون بده که همه چیز درست پیش میره 732 00:56:16,816 --> 00:56:18,415 آماده برای پرواز 733 00:56:18,418 --> 00:56:19,585 بال راست؟ - !چک شد - 734 00:56:21,554 --> 00:56:22,686 بال چپ؟ 735 00:56:22,688 --> 00:56:24,654 !چک شد 736 00:56:24,657 --> 00:56:26,759 ببرش بالا، دامبو 737 00:56:30,663 --> 00:56:32,428 بزن بریم 738 00:56:32,431 --> 00:56:33,899 یالا، رفیق. یالا - زود باش، دامبو - 739 00:56:35,868 --> 00:56:37,702 خودشه. یالا 740 00:56:44,377 --> 00:56:45,441 دوباره امتحان می‏کنیم 741 00:56:47,346 --> 00:56:49,180 از پسش برمیای بفرما 742 00:57:03,829 --> 00:57:06,231 ای گاوچرون یه دست و زیبا 743 00:57:07,499 --> 00:57:09,669 دوباره منو به دوران بچگیم بردی 744 00:57:21,546 --> 00:57:24,580 ...به کولوسئوم خوش اومدین 745 00:57:24,582 --> 00:57:27,352 جایی که غیرممکن به ممکن تبدیل می‏شود 746 00:58:10,329 --> 00:58:13,896 غروب بخیر، مکس مدیچی هستم 747 00:58:13,898 --> 00:58:16,332 من اون فیل رو کشف کردم، فیل خودم رو 748 00:58:16,335 --> 00:58:17,667 و رسماً بهش گفتم نه 749 00:58:17,669 --> 00:58:19,368 اومدم بیرون و همین 750 00:58:19,371 --> 00:58:20,703 فیل پرنده واسه منه 751 00:58:20,705 --> 00:58:21,706 آره 752 00:58:22,907 --> 00:58:24,740 !تو همونی 753 00:58:24,743 --> 00:58:27,542 !همونی که انگار از گَرد جادویی استفاده کرده 754 00:58:27,545 --> 00:58:28,778 مکس 755 00:58:28,780 --> 00:58:31,347 «جی گریفین رمینگتون» «بانک اطلس فورج» 756 00:58:31,350 --> 00:58:33,649 سرمایه‏گذارمون هستن 757 00:58:33,651 --> 00:58:34,917 همون جی معروف؟ 758 00:58:34,919 --> 00:58:37,753 واو! از دیدنتون خوشبختم 759 00:58:37,756 --> 00:58:39,554 حالت چطوره؟ 760 00:58:39,557 --> 00:58:40,890 می‏دونی، میگن ماه از گرد جادویی ساخته شده 761 00:58:40,892 --> 00:58:42,491 به خاطر همین، همین روزاست که 762 00:58:42,494 --> 00:58:43,926 یه نفر رو بفرستن اونجا 763 00:58:43,928 --> 00:58:46,095 و بانک من قراره همون بانکی باشه 764 00:58:46,097 --> 00:58:48,830 که مخارج این سفر رو پرداخت می‏کنه 765 00:58:48,833 --> 00:58:49,966 نظرت راجب این موضوع چیه؟ 766 00:58:49,968 --> 00:58:51,366 آها 767 00:58:51,369 --> 00:58:52,702 ...لازم نیست که بگم، مکس 768 00:58:52,704 --> 00:58:54,569 همگی امشب امید زیادی داریم 769 00:58:54,572 --> 00:58:57,539 اوه، آره. امید زیاد. امید زیاد 770 00:58:57,542 --> 00:58:59,374 خب، می‏دونین امید و رویا 771 00:58:59,377 --> 00:59:00,843 یه چیزن. یه کلمه‏ان 772 00:59:00,845 --> 00:59:03,012 !اما چیزی که داریم راجبش حرف می‏زنیم، حقیقته 773 00:59:03,014 --> 00:59:04,346 !نقشه 774 00:59:04,349 --> 00:59:06,682 نقشه! همچین چیزی انقدر پول لازم داره 775 00:59:06,684 --> 00:59:08,383 !همون چیزی که ایشون نداره 776 00:59:08,386 --> 00:59:09,986 به خاطر همین امیدواریم که اون حیوون پوست کلفتت 777 00:59:09,988 --> 00:59:11,853 نتیجه‏ی خوبی داشته باشه 778 00:59:11,856 --> 00:59:14,756 !حالا بریم این نمایش رو ببینیم 779 00:59:21,532 --> 00:59:22,934 !به نظر که خوبیم 780 00:59:24,434 --> 00:59:26,135 نگران نباش، دی بزرگ 781 00:59:26,138 --> 00:59:27,904 تنها تفاوتش اینه که فضای پرواز بزرگتره، همین 782 00:59:27,906 --> 00:59:30,471 دور بزن و دور بزن همونطوری که تمرین کردیم 783 00:59:30,474 --> 00:59:32,875 اونوقت بابا می‏تونه راجب توافقمون !با وندرویر صحبت کنه 784 00:59:32,877 --> 00:59:33,943 راجب چی؟ 785 00:59:33,945 --> 00:59:35,476 به دامبو یه قولی دادیم 786 00:59:35,479 --> 00:59:36,913 قول دادیم با پولی که از سیرک در میاد 787 00:59:36,915 --> 00:59:38,546 مامانشو دوباره بخریم 788 00:59:38,549 --> 00:59:39,683 به خاطر همین هم می‏خواد پرواز کنه 789 00:59:40,919 --> 00:59:43,418 !جو، الان وقتش نیست - آماده‏ایم؟ - 790 00:59:43,421 --> 00:59:44,655 آره 791 00:59:51,062 --> 00:59:52,626 خیله‏خب، بزن بریم 792 00:59:52,629 --> 00:59:55,332 خیله‏خب، دامبو. بزن بریم 793 01:00:54,524 --> 01:00:56,191 فیل‏های صورتی؟ 794 01:00:56,194 --> 01:00:57,628 خب که چی؟ 795 01:01:56,752 --> 01:02:01,654 ،خانم‏ها و آقایان !پسرها و دخترها از تمام سنین 796 01:02:01,657 --> 01:02:05,759 این همون لحظه‏ایه که منتظرش بودیم 797 01:02:05,761 --> 01:02:07,895 وی. اِی. وندرویر 798 01:02:07,897 --> 01:02:10,098 ...با همکاری مکس مدیچی 799 01:02:10,101 --> 01:02:14,768 با افتخار، اولین کار خودشون رو در سرزمین رویا تقدیم می‏کنند 800 01:02:14,770 --> 01:02:17,172 تا حالا اسب پرنده دیدین (در زبان انگلیسی به خرمگس، اسب پرنده می‏گویند) 801 01:02:17,175 --> 01:02:19,840 تا حالا اژدهای پرنده دیدین (سنجاقک) 802 01:02:19,842 --> 01:02:22,775 همینطور خانه‏ی پرنده رو هم دیدین (مگس) 803 01:02:22,778 --> 01:02:24,945 ...اما تا وقتی که فیل پرنده رو ندیدین 804 01:02:24,947 --> 01:02:28,881 انگار هیچی ندیدین 805 01:02:28,884 --> 01:02:31,851 !آماده میشیم برای دامبـــــــــــــــو 806 01:02:49,072 --> 01:02:50,639 رد بشیم 807 01:02:51,942 --> 01:02:53,642 زود باشین 808 01:03:11,962 --> 01:03:13,063 از پسش برمیاد 809 01:03:15,698 --> 01:03:16,899 می‏دونم برمیاد 810 01:03:21,704 --> 01:03:23,737 ...و کسی که قراره به دامبو خوش‏آمد بگه 811 01:03:23,739 --> 01:03:28,776 !ملکه‏ی بهشتی خودمون 812 01:04:19,794 --> 01:04:22,727 دامبو 813 01:04:22,730 --> 01:04:26,000 پنج بار دور سالن تنها کاری که باید بکنیم، همینه 814 01:04:27,204 --> 01:04:28,636 آروم و یواش، همونطوری که تمرین کرده بودیم 815 01:04:35,345 --> 01:04:37,009 بابا؟ - هان؟ - 816 01:04:37,012 --> 01:04:38,013 چرا تور رو جمع کردن؟ 817 01:04:41,183 --> 01:04:42,782 هی، بچه‏ها؟ 818 01:04:42,784 --> 01:04:44,117 بچه‏ها، قضیه چیه؟ 819 01:04:44,120 --> 01:04:45,320 !افرادت قرار بود بیرون باشن 820 01:04:45,322 --> 01:04:46,121 برنامه عوض شد دستور از بالاست 821 01:04:57,233 --> 01:04:59,932 تورها رو نمی‏بینم 822 01:04:59,935 --> 01:05:02,304 نامرئی‏ان - آها - 823 01:05:03,771 --> 01:05:05,373 شماها چتون شده؟ !تورها رو لازم دارن 824 01:05:07,775 --> 01:05:08,707 !کولت 825 01:05:08,710 --> 01:05:10,211 !صبر کن، پرواز نکن 826 01:05:12,014 --> 01:05:13,247 ...دامبو 827 01:05:13,249 --> 01:05:14,281 !اوه، پسر 828 01:05:14,283 --> 01:05:15,950 ...ای شاهزاده‏ی فیل‏ها 829 01:05:17,920 --> 01:05:20,755 به تو دستور میدم، با من پرواز کنی 830 01:05:51,818 --> 01:05:52,985 !کولت 831 01:06:09,004 --> 01:06:10,404 !سکو رو بیار پایین 832 01:06:28,789 --> 01:06:30,791 !پرواز کن، کوچولو 833 01:06:50,278 --> 01:06:51,945 !گرد جادویی 834 01:07:19,841 --> 01:07:21,042 اجرام کجا رفت؟ 835 01:07:43,865 --> 01:07:46,531 داره میره به سمت جزیره‏ی کابوس 836 01:08:06,486 --> 01:08:09,156 یالا عزیزم. بیا بریم 837 01:08:45,360 --> 01:08:46,591 دامبو، چیزی نیست 838 01:08:46,593 --> 01:08:48,461 ما اینجاییم 839 01:08:49,496 --> 01:08:50,961 غروب بخیر 840 01:08:50,964 --> 01:08:52,430 اون آقای وندرویرـه 841 01:08:52,432 --> 01:08:53,631 سلام. سلام - !هی، خود وی. ای. وندرویرـه - 842 01:08:53,633 --> 01:08:54,965 به همگی خوش می‏گذره؟ 843 01:08:54,968 --> 01:08:56,335 خوبه 844 01:08:56,337 --> 01:08:58,102 همه چیز خوبه؟ - بله، قربان - 845 01:08:58,105 --> 01:08:59,937 عالیه 846 01:08:59,940 --> 01:09:02,408 ببرینش از اینجا بیرون 847 01:09:02,410 --> 01:09:04,007 آره - !از این طرف - 848 01:09:04,010 --> 01:09:05,343 رفقا، لطفاً - سلام - 849 01:09:05,345 --> 01:09:07,144 رفقا، می‏خوام اینجا رو ترک کنین 850 01:09:07,147 --> 01:09:09,182 زود باشین 851 01:09:11,118 --> 01:09:12,717 بچه‏ها، بچه‏ها، یواش اون فقط یه بچه‏اس 852 01:09:12,719 --> 01:09:15,085 سرباز، منم که اینجا دستور میدم 853 01:09:23,029 --> 01:09:24,262 وقت خوابشه 854 01:09:26,499 --> 01:09:28,532 این مکان توریستی تعطیل می‏شود 855 01:09:35,709 --> 01:09:37,307 بابا؟ 856 01:09:37,310 --> 01:09:38,444 هان؟ 857 01:09:39,346 --> 01:09:41,080 این خانم جامبوـه 858 01:09:46,987 --> 01:09:49,087 !یالا، می‏خوام دامبو رو ببینم 859 01:09:49,089 --> 01:09:50,554 !می‏خوام دامبو رو ببینم 860 01:09:50,556 --> 01:09:51,487 !می‏خوام پولمو پس بدن 861 01:09:51,490 --> 01:09:52,656 متوجه نمیشم 862 01:09:52,658 --> 01:09:55,092 اون فیل پرواز می‏کنه خودتم دیدی 863 01:09:55,095 --> 01:09:56,693 من یه اجرای غیب شدن رو دیدم 864 01:09:56,695 --> 01:10:00,297 تا وقتی که نبینم این اجرا درست انجام میشه یه سنت هم سرمایه‏گذاری نمی‏کنم 865 01:10:00,300 --> 01:10:02,599 انگار نمی‏تونی حیوونت رو کنترل کنی 866 01:10:02,601 --> 01:10:04,735 یه کم وقت بهم بده، درستش می‏کنم 867 01:10:04,738 --> 01:10:08,241 !حالا هر چی تا اون موقع، بانک بسته اس 868 01:10:12,712 --> 01:10:14,012 اون بالا چه اتفاقی افتاد؟ 869 01:10:14,014 --> 01:10:15,246 کنترل حیوون رو از دست دادی 870 01:10:15,248 --> 01:10:16,246 حیوون تویی 871 01:10:16,249 --> 01:10:17,581 تور کجا بود؟ 872 01:10:17,583 --> 01:10:20,050 تور واسه تمرین بود این یه نمایشه 873 01:10:22,722 --> 01:10:25,123 تمرین؟ اسم همچین چیزی رو گذاشتی تمرین؟ 874 01:10:25,125 --> 01:10:27,624 صبر کنین، آقای وندرویر می‏دونیم چرا پرواز کرد و رفت 875 01:10:27,626 --> 01:10:29,626 صدای اون یکی فیل رو تشخیص داد 876 01:10:29,628 --> 01:10:31,728 همونی که توی جزیره‏ی کابوس‏ـه !اون مامانشه 877 01:10:31,731 --> 01:10:33,497 حقیقت داره. خودشه 878 01:10:33,499 --> 01:10:34,798 سیرکمون دو ماه پیش اون رو فروخت 879 01:10:34,801 --> 01:10:36,334 هر بچه‏ای، مادرش رو می‏شناسه 880 01:10:36,336 --> 01:10:38,802 و میگن فیل‏ها هیچوقت چیزی رو فراموش نمی‏کنن 881 01:10:38,805 --> 01:10:41,071 حالا دیگه می‏تونن با هم باشن 882 01:10:41,073 --> 01:10:42,773 چرا باید توی دفتر من، بچه باشه؟ 883 01:10:42,776 --> 01:10:46,710 آقای وندرویر، خواهش می‏کنم تنها چیزی که دامبو می‏خواد، مادرشه 884 01:10:46,713 --> 01:10:48,111 فقط دوباره اونا رو بهم برسونید 885 01:10:48,113 --> 01:10:49,546 اونوقت هر کاری رو که بخواین، می‏کنه 886 01:10:49,548 --> 01:10:52,683 نه، کاری رو میکنه که مادرش بخواد 887 01:10:52,685 --> 01:10:54,251 فکر می‏کنین اگه می‏دونستم 888 01:10:54,254 --> 01:10:56,720 با هم نسبتی دارن، می‏خریدمش؟ هان؟ 889 01:10:56,723 --> 01:10:59,258 اصلاً کمکی به من نمی‏کنه 890 01:11:03,697 --> 01:11:05,330 می‏خواین مهمترین چیز رو راجب 891 01:11:05,332 --> 01:11:06,665 بزرگ شدن بدونید؟ 892 01:11:08,334 --> 01:11:12,538 باید یاد بگیرین که کاراتون رو تنهایی انجام بدین 893 01:11:15,608 --> 01:11:18,241 از شر مادرـه خلاص شو خودت می‏دونی باید کجا ببریش 894 01:11:18,244 --> 01:11:19,643 و با یه چکمه‏ی جدید، به خودت حال بده 895 01:11:19,645 --> 01:11:22,013 اما قربان، نمی‏تونین همینطوری بکشینش 896 01:11:22,515 --> 01:11:23,680 چرا نمی‏تونم؟ 897 01:11:23,683 --> 01:11:25,148 آقای وندرویر 898 01:11:25,150 --> 01:11:27,417 !صبر کنین خواهش می‏کنم از همدیگه جداشون نکنین 899 01:11:27,419 --> 01:11:29,452 این کارو با بچه‏های من نکنین 900 01:11:29,454 --> 01:11:31,822 می‏دونی، هولت وقتی پدرم ما رو ترک کرد 901 01:11:31,825 --> 01:11:33,456 مثل یه رحمت بود 902 01:11:33,458 --> 01:11:36,459 چون مجبور شدم یاد بگیرم خودم از خودم دفاع کنم 903 01:11:36,461 --> 01:11:38,862 شاید بچه‏های توام به همچین چیزی احتیاج دارن 904 01:11:38,865 --> 01:11:40,364 نمیخواد به من بگی، بچه‏هام به چی احتیاج دارن 905 01:11:40,366 --> 01:11:41,800 بهتره عقب بایستی، مرد فیلی 906 01:11:44,136 --> 01:11:45,736 ...عزیزم 907 01:11:45,739 --> 01:11:50,140 دامبو و مادرش به یه کوچولو تنهایی احتیاج دارن 908 01:11:50,142 --> 01:11:52,409 ...پس قراره مامانش به یه سفر کوچولو بره 909 01:11:52,411 --> 01:11:54,479 تا دیگه حواس دامبو پرت نشه 910 01:11:57,249 --> 01:11:59,684 !میلی! میلی 911 01:12:12,698 --> 01:12:13,732 کولت؟ 912 01:12:15,533 --> 01:12:16,801 من تمرین دارم 913 01:12:18,469 --> 01:12:19,537 مکس 914 01:12:24,810 --> 01:12:26,376 جزیره‏ی کابوس 915 01:12:26,378 --> 01:12:28,177 میلی؟ 916 01:12:28,180 --> 01:12:29,812 خانه‏ی خطرناکترین هیولاهای دنیا 917 01:12:29,815 --> 01:12:31,482 قربان، پارک داره بسته میشه 918 01:12:38,623 --> 01:12:39,724 !میلی 919 01:12:43,729 --> 01:12:44,730 !میلی 920 01:12:49,635 --> 01:12:51,670 پیداش کردی؟ 921 01:12:52,470 --> 01:12:53,471 نه 922 01:12:56,742 --> 01:13:00,576 خب، مامانش همیشه می‏دونست بهش چی بگه مهم نبود قضیه چی باشه 923 01:13:00,578 --> 01:13:02,745 همیشه می‏دونست 924 01:13:02,748 --> 01:13:06,316 بچه‏هات نمی‏خوان تو یه آدم کامل باشی 925 01:13:06,318 --> 01:13:08,519 فقط می‏خوان بهشون ایمان داشته باشی 926 01:13:10,188 --> 01:13:11,656 انقدر راحته، نه؟ 927 01:13:17,930 --> 01:13:21,199 خیله‏خب، میخوام بازم دنبالش بگردم 928 01:13:42,353 --> 01:13:44,987 اون دخترمه، آره 929 01:13:44,990 --> 01:13:48,159 تنها دختری که می‏شناسم حاضره برای رفتن به مدرسه، فرار کنه 930 01:13:49,327 --> 01:13:50,960 تقصیر ماست 931 01:13:50,963 --> 01:13:53,461 شرط می‏بندم دامبو با خودش میگه که ای کاش با ما آشنا نشده بود 932 01:13:53,463 --> 01:13:55,998 تو بهش نشون دادی چطوری پرواز کنه 933 01:13:56,001 --> 01:13:58,834 فکر می‏کنی می‏تونست همچین چیزی رو بدون تو به دست بیاره؟ 934 01:13:58,837 --> 01:14:00,839 می‏خواد مامانش برگرده 935 01:14:06,476 --> 01:14:07,778 دلم برای مامان تنگ شده 936 01:14:09,681 --> 01:14:11,416 آره، منم همینطور 937 01:14:15,020 --> 01:14:18,486 یه چیزی هست که می‏خوام نشونت بدم 938 01:14:18,488 --> 01:14:19,721 با پیشرفت در هر دو رشته‏ی 939 01:14:19,724 --> 01:14:21,623 ...مهندسی و پزشکی 940 01:14:21,626 --> 01:14:24,027 ...به زودی انسان و ماشین با هم ترکیب شده 941 01:14:24,029 --> 01:14:27,495 تا خانواده‏های معمولی، کارگران و کهنه سربازان از این ترکیب سود ببرند 942 01:14:27,497 --> 01:14:29,631 انواع شگفتی‏های تکنولوژی 943 01:14:29,634 --> 01:14:31,703 در قرن بیستم، منتظر ما می‏باشند 944 01:14:32,970 --> 01:14:35,306 یه روزی کارهای بزرگی می‏کنی 945 01:14:36,540 --> 01:14:37,541 اینو مطمئنم 946 01:14:48,419 --> 01:14:49,818 هی، هی. این دیگه چیه؟ 947 01:14:49,821 --> 01:14:51,453 ناموساً ولم کن 948 01:14:51,455 --> 01:14:54,324 لابد باید انگلیسی خوندن رو هم یادت بدم؟ 949 01:14:59,496 --> 01:15:02,497 !اوه، مکس، سلام 950 01:15:02,499 --> 01:15:04,566 خوبه، کاغذبازیا رو آوردی 951 01:15:04,569 --> 01:15:06,534 ..مکس 952 01:15:06,536 --> 01:15:09,337 ...داشتم گروهت رو بازبینی می‏کردم 953 01:15:09,340 --> 01:15:11,039 ...و صادقانه بگم 954 01:15:11,042 --> 01:15:13,708 مثل یه تقلید کمرنگ از اجراهایی هستن که خودمون از قبل داشتیم 955 01:15:13,711 --> 01:15:15,577 ،پس با خودم فکر کردم، نمی‏دونم 956 01:15:15,580 --> 01:15:17,379 بهتره دیگه بعد از یه ماه ازمون جدا بشن به نظرم منصفانه میاد 957 01:15:17,381 --> 01:15:18,682 متوجه شدی؟ 958 01:15:20,051 --> 01:15:21,950 ...فکر کردم قول دادی 959 01:15:21,953 --> 01:15:24,853 مکس، متن قرارداد میگه که من اونا رو استخدام کردم 960 01:15:24,856 --> 01:15:26,889 قید و شرطی مبنی بر مدت زمان استخدام وجود نداره 961 01:15:26,891 --> 01:15:29,992 پس گروه کوچولوی بی‏کلاس و عجیب‏الخلقه‏ات رو از اینجا بیرون کن 962 01:15:29,994 --> 01:15:33,561 اما اونا گروه من هستن روی من حساب باز کردن 963 01:15:33,564 --> 01:15:36,031 خیله‏خب، بیا یه لطفی بهشون بکنیم 964 01:15:36,033 --> 01:15:37,901 چطوره خودت قضیه رو بهشون بگی؟ 965 01:15:49,614 --> 01:15:52,884 پس کی وقتش میرسه؟ کی کارمون رو شروع می‏کنیم؟ 966 01:16:03,961 --> 01:16:05,659 چه خبره، بچه‏ها؟ 967 01:16:05,662 --> 01:16:07,628 وندرویر همشون رو اخراج کرده 968 01:16:07,631 --> 01:16:09,767 باید تا فردا از اینجا برن 969 01:16:22,512 --> 01:16:54,507 خداحافظ، دوست کوچولو 970 01:16:25,482 --> 01:16:26,951 خداحافظ 971 01:16:29,153 --> 01:16:32,020 می‏خواستیم برای آخرین بار ببینیمش 972 01:16:32,023 --> 01:16:35,689 برای آخرین بار، پروازش رو ببینیم 973 01:16:35,692 --> 01:16:38,027 فکر نکنم خودش دیگه دلش بخواد 974 01:16:38,029 --> 01:16:39,960 اوه، نه. باید بخواد 975 01:16:39,963 --> 01:16:42,729 !نباید دوباره خانم جامبو رو از دست بده 976 01:16:42,732 --> 01:16:45,568 متاسفانه باید بگم موضوع بدتر از این حرفاست 977 01:16:46,103 --> 01:16:47,835 آقای سوتبی؟ 978 01:16:47,838 --> 01:16:50,771 به خاطر آرامش وجدانم اومدم 979 01:16:50,774 --> 01:16:53,574 ،به محض اینکه دستورش رو شنیدم از سمتم استعفا دادم 980 01:16:53,576 --> 01:16:55,943 کدوم دستور؟ 981 01:16:55,946 --> 01:16:59,013 فردا شب، خانم جامبو از دنیا میره 982 01:16:59,015 --> 01:17:00,850 و قرار نیست نجات پیدا کنه 983 01:17:16,665 --> 01:17:19,199 سرزمین رویا، لیاقت دامبو رو نداره 984 01:17:19,202 --> 01:17:21,036 هیچ سیرکی نداره 985 01:17:33,016 --> 01:17:37,452 خب، کی دلش می‏خواد به من کمک کنه؟ 986 01:17:39,755 --> 01:17:41,589 تا دامبو و مامانش، آزاد بشن 987 01:18:10,920 --> 01:18:12,484 به کولوسئوم خوش اومدین 988 01:18:12,487 --> 01:18:15,190 جایی که غیرممکن به ممکن تبدیل می‏شود 989 01:18:17,558 --> 01:18:20,227 خیله‏خب برای دومین بار باید تماشا کنیم 990 01:18:20,230 --> 01:18:23,796 ببینیم بابای رویایی، مشکل رو حل کرده یا نه 991 01:18:23,798 --> 01:18:25,165 اومدیم فیل رو از جزیره‏ی کابوس 992 01:18:25,168 --> 01:18:26,967 ببریم - تائید شد - 993 01:18:26,969 --> 01:18:28,602 دروازه‏ی پشتی باز میشه 994 01:18:51,659 --> 01:18:54,227 !دامبو سر جاش قراره بگیره 995 01:18:54,229 --> 01:18:56,061 به محض اینکه پرواز کرد هردوتون برین به چادرش 996 01:18:56,064 --> 01:18:57,662 اونجا می‏بینمتون 997 01:18:57,665 --> 01:18:58,998 خیله‏خب، دی بزرگ 998 01:19:00,303 --> 01:19:03,135 دیگه همه چیز به تو بستگی داره 999 01:19:03,138 --> 01:19:05,571 !یالا، هولت 1000 01:19:15,550 --> 01:19:16,918 بره به جهنم 1001 01:19:21,622 --> 01:19:23,689 سرجاهاتون قرار بگیرین 1002 01:19:23,691 --> 01:19:25,958 می‏تونستیم یه تمرین کوچولو بکنیم 1003 01:19:25,960 --> 01:19:27,625 تمرین؟ 1004 01:19:27,628 --> 01:19:29,931 به نظرت توی جنگ آرگون تمرین داشتیم؟ 1005 01:19:30,965 --> 01:19:32,864 مطمئنی از پسش برمیای؟ 1006 01:19:32,867 --> 01:19:34,701 من همیشه‏ی خدا فیل‏ها رو پرواز میدم 1007 01:19:35,837 --> 01:19:38,337 خودت مطمئنی از پسش برمیای؟ 1008 01:19:38,340 --> 01:19:40,208 با یه دست که پشتم بسته شده؟ 1009 01:19:53,021 --> 01:19:55,622 صبر کن. اون دیگه چیه؟ 1010 01:19:56,991 --> 01:19:57,992 خانم؟ 1011 01:19:59,794 --> 01:20:01,794 خانم؟ 1012 01:20:01,796 --> 01:20:03,863 ببخشید، خانم این قسمت تعطیل شده 1013 01:20:03,865 --> 01:20:07,099 ...رویای من... اینه که پری دریایی باشم 1014 01:20:07,101 --> 01:20:09,633 و حالا دارن این رویا رو ازم می‏گیرن 1015 01:20:09,636 --> 01:20:12,104 اما هنوز دارم صدای آواز دریا رو می‏شنوم 1016 01:20:12,106 --> 01:20:13,339 می‏شنوم که بهم اشاره می‏کنن تا برم خونه 1017 01:20:13,342 --> 01:20:15,274 خانم، مراقب باشه، باشه؟ 1018 01:20:15,277 --> 01:20:16,674 !تا برگردم به پرتگاه بزرگ 1019 01:20:16,676 --> 01:20:18,110 بیا بریم 1020 01:20:18,113 --> 01:20:20,547 !به سرنوشتم، به دریا - خیله‏خب - 1021 01:21:09,931 --> 01:21:11,198 !برق رفت 1022 01:21:11,200 --> 01:21:12,730 حتی برق قفسا؟ 1023 01:21:12,732 --> 01:21:15,934 ...اما حیوونا 1024 01:21:15,937 --> 01:21:18,271 مشکل رو پیدا کن !دوباره برقا رو وصل کن 1025 01:21:18,273 --> 01:21:20,107 و مطمئن شو قفسا هنوز قفلن 1026 01:21:38,725 --> 01:21:40,125 خانم‏ها و آقایان 1027 01:21:40,128 --> 01:21:42,127 پسرها و دخترها 1028 01:21:42,130 --> 01:21:45,797 این بار دومی هست که در سرزمین رویا اجرا می‏کنه 1029 01:21:45,799 --> 01:21:48,466 !آماده میشیم برای دامبـــــــــــو 1030 01:22:48,495 --> 01:22:49,362 !هی 1031 01:22:58,004 --> 01:22:59,738 !گولمون زدن ...برگردین به 1032 01:23:15,055 --> 01:23:19,557 !و یه بار دیگه، ملکه‏ی بهشتی خودمون 1033 01:23:41,448 --> 01:23:42,513 تو 1034 01:23:42,515 --> 01:23:45,351 سیرک عجیب‏الخلقه‏هات کجان؟ 1035 01:23:47,220 --> 01:23:48,586 قضیه چیه؟ 1036 01:23:48,588 --> 01:23:51,088 !فیل مادرـه نیست 1037 01:23:51,091 --> 01:23:54,024 !گروه اون، پشت این قضیه اس 1038 01:23:54,026 --> 01:23:56,560 به برج مراقبت اطلاع بده دروازه ها رو ببندید 1039 01:23:56,563 --> 01:23:58,163 نذار از اینجا برن بیرون 1040 01:23:59,431 --> 01:24:01,534 اما چرا فقط همون یکی رو بردن؟ 1041 01:24:03,035 --> 01:24:06,069 حواست به فریر و بچه‏ها باشه 1042 01:24:06,072 --> 01:24:07,773 تو! با ما بیا 1043 01:24:21,954 --> 01:24:23,255 !اوناهاشن 1044 01:24:25,292 --> 01:24:26,359 !هی 1045 01:24:36,303 --> 01:24:37,934 !هی، تو 1046 01:24:37,936 --> 01:24:39,403 اون بالا چیکار می‏کنی؟ 1047 01:24:39,406 --> 01:24:41,204 اونجا یه ملک خصوصیه 1048 01:24:41,207 --> 01:24:43,106 !یالا! بیا پایین 1049 01:24:43,109 --> 01:24:44,342 !همین الان 1050 01:24:44,344 --> 01:24:47,544 هی، من مکس مدیچی ام، شریک وندرویر 1051 01:24:47,546 --> 01:24:50,113 !اون فقط یه تعمیرکاره که لامپا رو درست می‏کنه 1052 01:24:50,116 --> 01:24:51,416 !برگردین سر پستاتون 1053 01:24:51,418 --> 01:24:53,285 چشم قربان، آقای مدیچی 1054 01:25:08,268 --> 01:25:10,267 دوباره این کارو امتحان می‏کنیم 1055 01:25:10,270 --> 01:25:11,570 خودم و خودت 1056 01:25:27,253 --> 01:25:28,518 هی، اون بچه‏ها؟ 1057 01:25:28,520 --> 01:25:29,686 اون بچه‏ها کجا رفتن؟ 1058 01:25:29,688 --> 01:25:31,120 هی، بچه‏ای ندیدی؟ 1059 01:25:31,123 --> 01:25:35,225 !دامبو، ای شاهزاده‏ی فیل‏ها 1060 01:25:35,227 --> 01:25:38,230 بهت دستور میدم با من پرواز کنی 1061 01:25:53,345 --> 01:25:55,581 دامبو، خواهش می‏کنم پرواز کن 1062 01:25:56,648 --> 01:25:58,349 به خاطر مامانت این کارو بکن 1063 01:26:53,438 --> 01:26:54,539 پدرتون کجاست؟ 1064 01:27:08,052 --> 01:27:09,586 !دامبو 1065 01:27:22,167 --> 01:27:23,967 !هی! اون بچه‏ها رو بگیرید 1066 01:27:27,104 --> 01:27:28,706 !دامبو 1067 01:28:01,205 --> 01:28:02,340 زود باش 1068 01:28:03,508 --> 01:28:04,640 !اونجا 1069 01:28:22,226 --> 01:28:23,294 شبتون بخیر 1070 01:28:25,596 --> 01:28:27,131 !فقط داشتم رد میشدم 1071 01:28:28,466 --> 01:28:30,101 !هی! نمی‏تونی اون کارو بکنی 1072 01:28:33,404 --> 01:28:34,535 !فیل‏ـه رو بگیر 1073 01:28:34,539 --> 01:28:36,337 !خودت فیل‏ـه رو بگیر 1074 01:28:57,628 --> 01:29:00,796 نگران نباش بابا به زودی میاد اینجا 1075 01:29:00,798 --> 01:29:02,366 اون فیل کجاست؟ 1076 01:29:08,739 --> 01:29:10,505 چرا همینطوری اونجا ایستادی؟ 1077 01:29:10,508 --> 01:29:11,807 !برو به برج 1078 01:29:11,809 --> 01:29:14,143 !برق رفته !هیچ آسانسوری نداریم 1079 01:29:14,145 --> 01:29:17,779 آخرین باری که چک کردم، دیدم پله هم اختراع شده 1080 01:29:17,782 --> 01:29:19,480 به نظر میاد به یه سری 1081 01:29:19,482 --> 01:29:21,418 مشکل فنی برخوردیم 1082 01:29:35,866 --> 01:29:38,433 چه بلایی سر برق اومده؟ 1083 01:29:38,435 --> 01:29:41,269 کدوم برق، عزیزدلم؟ 1084 01:29:41,272 --> 01:29:42,770 ...ای نمک نشناس 1085 01:29:42,773 --> 01:29:46,641 ...تو هیچی نبودی. این من بودم که تبدیلت کردم به 1086 01:29:46,644 --> 01:29:49,680 فکر کنم کلمه‏ای که دنبالشی "ملکه" باشه 1087 01:29:51,181 --> 01:29:52,582 !نور لازم دارم 1088 01:29:55,586 --> 01:29:57,419 !آقای وندرویر، صبر کنید 1089 01:29:57,421 --> 01:29:59,353 باید نیروی برق رو دوباره راه‏اندازی کنیم وگرنه ممکنه یه موج برقی راه بندازین 1090 01:29:59,356 --> 01:30:00,555 !در حال حاضر، این کار غیرممکنه 1091 01:30:00,557 --> 01:30:02,859 !هیچ چیز غیرممکن نیست 1092 01:30:04,494 --> 01:30:06,362 !آقای وندرویر 1093 01:30:12,268 --> 01:30:13,637 !آقای وندرویر، بس کنین 1094 01:30:39,396 --> 01:30:40,930 !میلی! جو 1095 01:30:49,739 --> 01:30:51,573 !زود باش. برو !زود باش 1096 01:31:18,268 --> 01:31:19,700 !همگی برید بیرون 1097 01:31:19,702 --> 01:31:21,737 !پارک رو تخلیه کنید 1098 01:31:25,775 --> 01:31:27,507 !میلی! جو 1099 01:31:40,656 --> 01:31:41,824 !هی 1100 01:31:47,797 --> 01:31:49,831 فیل‏ـه کجاست؟ 1101 01:31:49,833 --> 01:31:51,832 !ولش کن 1102 01:32:08,617 --> 01:32:09,783 !زود باش 1103 01:32:09,786 --> 01:32:11,018 !میلی! جو 1104 01:32:11,020 --> 01:32:12,786 !بابا 1105 01:32:12,788 --> 01:32:14,054 خوبی؟ تو خوبی؟ - ما خوبیم - 1106 01:32:14,057 --> 01:32:15,756 خیله‏خب، زود باشین خیله‏خب، صورتتون رو بپوشونید 1107 01:32:15,758 --> 01:32:17,490 !دستتو بده به من !یالا 1108 01:32:17,493 --> 01:32:18,627 !برید عقب 1109 01:32:20,929 --> 01:32:22,030 نزدیک هم بمونید 1110 01:32:31,506 --> 01:32:32,806 همگی، یالا 1111 01:32:32,808 --> 01:32:35,507 !باید همگی بریم بندر !همین حالا 1112 01:32:35,510 --> 01:32:37,578 فریرها کجان؟ - حتماً هنوز داخلن - 1113 01:33:10,444 --> 01:33:11,345 !بابا 1114 01:33:12,047 --> 01:33:13,511 چیزی نیست، جو 1115 01:33:15,017 --> 01:33:16,084 بیاین اینجا. بیاین اینجا 1116 01:33:19,021 --> 01:33:19,987 !دامبو 1117 01:33:28,064 --> 01:33:29,130 !دامبو 1118 01:33:29,132 --> 01:33:31,097 !یالا 1119 01:33:31,100 --> 01:33:33,966 !برو! برو! برو! برو - !بپرید - 1120 01:33:33,968 --> 01:33:35,533 یالا. یالا 1121 01:33:43,111 --> 01:33:44,912 خیله‏خب، بریم - نزدیک هم بمونین، زودباش - 1122 01:33:47,882 --> 01:33:49,148 !خیله‏خب. برید! برید! برید 1123 01:33:49,151 --> 01:33:51,550 !یالا 1124 01:33:51,552 --> 01:33:53,719 !دامبو - !یالا - 1125 01:33:53,721 --> 01:33:55,120 یالا! چی شده؟ 1126 01:33:55,123 --> 01:33:56,956 !بچه‏ها! میلی! جو !زود باشین 1127 01:33:56,958 --> 01:33:58,592 !دامبو، بیا بریم 1128 01:34:02,597 --> 01:34:03,696 !برو 1129 01:34:08,803 --> 01:34:10,435 !دامبو 1130 01:34:10,438 --> 01:34:12,071 !بگیرینش 1131 01:34:12,073 --> 01:34:14,606 ما رو دید دامبو، باید بری 1132 01:34:14,609 --> 01:34:16,041 اونا دنبال توان باید بری، دامبو 1133 01:34:16,043 --> 01:34:17,142 اون پر رو از دست داد 1134 01:34:17,145 --> 01:34:18,611 پر هیچ کاره اس 1135 01:34:18,613 --> 01:34:20,578 دامبو، تو برای پرواز به پر احتیاجی نداری 1136 01:34:20,581 --> 01:34:22,147 !بابا، دارن میان 1137 01:34:22,150 --> 01:34:24,516 !عقب وایسین! عقب وایسین 1138 01:34:24,518 --> 01:34:25,553 !از سر راهم برین کنار 1139 01:34:27,788 --> 01:34:29,855 دامبو، اینو یادته؟ 1140 01:34:29,857 --> 01:34:31,856 مامانم بهم داده بود 1141 01:34:31,859 --> 01:34:36,728 من می‏تونم هر دری رو باز کنی توام همینطور 1142 01:34:36,731 --> 01:34:38,495 اما برای باز کردن در، نیازی به این ندارم 1143 01:34:38,498 --> 01:34:39,734 پس توام به پر احتیاجی نداری 1144 01:34:40,935 --> 01:34:41,936 بجنب 1145 01:34:57,219 --> 01:34:58,483 !بابا 1146 01:34:58,485 --> 01:34:59,586 !باید بریم. زود باشین 1147 01:35:01,521 --> 01:35:02,922 چیکار می‏کنی؟ 1148 01:35:02,924 --> 01:35:04,655 جا برای سه نفرمون نیست 1149 01:35:04,658 --> 01:35:06,025 اونو ببرین به بندر منم اونجا می‏بینمتون 1150 01:35:06,027 --> 01:35:07,426 راه بیافت، دی بزرگ 1151 01:35:13,700 --> 01:35:14,900 !بگیرینشون 1152 01:35:14,902 --> 01:35:15,901 !هی 1153 01:35:22,043 --> 01:35:24,045 !هی 1154 01:35:25,712 --> 01:35:27,747 !اون فیل‏ـه منه 1155 01:35:41,528 --> 01:35:43,094 جاشون امنه 1156 01:35:43,096 --> 01:35:44,697 !زود باشین، بیاین بریم 1157 01:35:47,567 --> 01:35:49,067 !هی! برگرد اینجا 1158 01:35:52,307 --> 01:35:54,105 !توی خل و چل چیکار کردی؟ 1159 01:35:54,107 --> 01:35:55,939 همون کاری رو که به خاطرش بهم پول میدن، قربان 1160 01:35:55,942 --> 01:35:57,541 صحنه رو با اجرام به آتیش کشوندم 1161 01:36:00,780 --> 01:36:02,646 !هی! اون 1162 01:36:02,649 --> 01:36:04,548 اونی که اونجاست، دستگیرش کنید فیلم رو دزدید 1163 01:36:04,551 --> 01:36:06,884 !هی، ما با هم قرارداد داشتیم، مدیچی 1164 01:36:06,886 --> 01:36:09,923 کارشناس نیستم اما به نظرم مشکلاتت بزرگتر از این حرفاس 1165 01:36:21,835 --> 01:36:23,937 واو. چه افتضاحی 1166 01:36:25,105 --> 01:36:26,737 یالا. بریم یه هات داگ برات بخرم 1167 01:36:26,740 --> 01:36:28,672 به نظر که خوب میاد، جی. جی 1168 01:37:08,249 --> 01:37:10,781 !آخرین فرصت برای بارگیری 1169 01:37:10,783 --> 01:37:13,384 !همه سوار بشن 1170 01:37:34,640 --> 01:37:35,908 !کولت 1171 01:37:43,982 --> 01:37:45,681 پدرتون کجاست؟ 1172 01:37:45,684 --> 01:37:47,851 نگران نباش. میرسه 1173 01:37:54,026 --> 01:37:55,393 !بابا 1174 01:37:55,396 --> 01:37:57,263 می‏دونستم از پس سواری برمیاید 1175 01:38:03,669 --> 01:38:05,771 پارمش، باید بریم - لطفاً عجله کنید - 1176 01:38:07,072 --> 01:38:09,607 !عجله کنید! یالا! عجله کنید 1177 01:38:10,709 --> 01:38:11,844 بیا 1178 01:38:12,744 --> 01:38:14,213 بیا بریم خونه 1179 01:38:30,129 --> 01:38:32,164 !هی 1180 01:38:54,052 --> 01:38:56,088 خب، بزن به چاک، دردسرساز کوچولو 1181 01:38:58,824 --> 01:38:59,856 حرکت کن 1182 01:39:39,931 --> 01:39:41,829 ...خانم‏ها و آقایان 1183 01:39:41,832 --> 01:39:46,502 معروف‏ترین فیل پرنده‏ی دنیا رو معرفی می‏کنم 1184 01:39:53,878 --> 01:39:57,247 !به سیرک خانواده‏ی مدیچی خوش اومدین 1185 01:39:57,250 --> 01:39:59,482 جایی که در اون باور داریم، هیچ حیوان وحشی‏ای 1186 01:39:59,484 --> 01:40:02,086 نباید به اسارت گرفته بشه 1187 01:40:09,494 --> 01:40:11,394 ...رانگو رو ببینید 1188 01:40:11,397 --> 01:40:14,932 قوی‏ترین و بااستعدادترین مرد دنیا 1189 01:40:16,867 --> 01:40:20,135 ....با خانم آتلانتیس آشنا بشین 1190 01:40:20,137 --> 01:40:22,870 که زیر آب نمایش شکسپیر رو اجرا می‏کنه 1191 01:40:22,873 --> 01:40:27,176 !به همراه تنها پری دریایی‏ـه مردـه زنده در دنیا، پاک 1192 01:40:32,517 --> 01:40:34,883 و از بخش جدیدمون هم دیدن کنید 1193 01:40:34,885 --> 01:40:37,419 بخش عجایب دنیای میلی فریر 1194 01:40:37,422 --> 01:40:41,023 که شگفتی‏های دنیای واقعی رو کشف می‏کنه 1195 01:40:41,025 --> 01:40:43,927 !و آینده‏ی مارو شکل میده 1196 01:41:01,612 --> 01:41:05,881 ...معجزه‏ی مهارات هولت افسانه‏ای 1197 01:41:05,883 --> 01:41:09,118 !گاوچرون آینده‏ی ما 1198 01:41:23,601 --> 01:41:27,036 و مروارید پاریس، کولت 1199 01:41:27,038 --> 01:41:29,307 !ملکه‏ی بهشتی 1200 01:41:53,664 --> 01:41:57,498 دوستان، جوان‏ها و سالمندان قدم شما در سیرک ما به روی چشم 1201 01:41:57,501 --> 01:42:01,303 جایی که همه چیز ممکن میشه و معجزات اتفاق می‏افتن 1202 01:42:01,306 --> 01:42:02,972 باور کنین، واقعاً همینطوره 1203 01:43:29,000 --> 01:43:37,000 مترجــــم : زهــرا حـاجـی پــور Zaaraa90 1204 01:43:37,024 --> 01:43:45,024 سینما آرت مرجع دانلود زیرنویس فارسی www.cinamaart.com 1205 01:43:45,048 --> 01:43:53,048 ما را در تلگرام دنبال کنید @cinamaart