1 00:00:11,787 --> 00:00:16,667 INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE 2 00:00:27,469 --> 00:00:32,558 Stephen, brug kun våben til gode formål. Okay? 3 00:00:32,641 --> 00:00:36,562 Gør, som jeg har lært dig. 4 00:00:36,645 --> 00:00:40,941 Ret ryggen. Spænd buen. 5 00:00:46,864 --> 00:00:49,241 Vi elsker jer! 6 00:01:00,461 --> 00:01:03,255 Kom nu, Stephen! 7 00:01:11,305 --> 00:01:16,643 - Sikke en dejlig duft. - Godmorgen. 8 00:01:16,727 --> 00:01:21,398 - Hvordan har du det? - Nu går det meget bedre. 9 00:01:23,025 --> 00:01:26,904 Alexa, du går ikke i skole sådan der. 10 00:01:26,987 --> 00:01:31,158 - Far? - Gør, som mor siger. 11 00:01:31,241 --> 00:01:36,872 - Hvad? En cheerleader ser sådan ud. - Klæd dig på. 12 00:01:36,955 --> 00:01:41,335 - Ingen glad datter. - Nej. Tak, skat. 13 00:01:41,418 --> 00:01:44,046 Hej. Godmorgen. 14 00:01:44,129 --> 00:01:48,675 Hallo. Den mundering går du ikke udenfor med. 15 00:01:48,759 --> 00:01:53,263 - Klæd dig normalt. - Hvad er der galt med mit tøj? 16 00:01:54,598 --> 00:01:58,143 - Jesus. - Stephen, ikke spotte. 17 00:01:58,227 --> 00:02:04,107 Møder du op til træning sådan der, griner de af dig. Og sort neglelak? 18 00:02:04,191 --> 00:02:06,318 Hvem har det på til træning? 19 00:02:06,401 --> 00:02:10,447 - Oakland Raiders har det. - Du skal ikke opmuntre ham. 20 00:02:10,531 --> 00:02:13,951 Jeg synes slet ikke om fodbold. Det er dumt. 21 00:02:14,034 --> 00:02:18,705 Jeg er træt af at blive dasket i røven af sportsidioter i tights. 22 00:02:18,789 --> 00:02:20,958 Han har en pointe. 23 00:02:21,041 --> 00:02:25,212 - Jeg vil ikke se min søn klædt som... - Som hvad? 24 00:02:25,295 --> 00:02:28,715 Du er jo ikke min far, så hvorfor... 25 00:02:28,799 --> 00:02:33,554 For pokker, jeg vil have dig til at fokusere. 26 00:02:33,637 --> 00:02:36,515 Dejligt. 27 00:02:36,598 --> 00:02:41,562 Du kommer for sent på arbejde, og I kommer for sent i skole. Fart på. 28 00:02:41,645 --> 00:02:44,856 Det er nok. 29 00:02:44,940 --> 00:02:48,277 Vi ses til træning. Der er kamp på fredag. 30 00:02:56,201 --> 00:03:00,831 - Alexa, ind i bilen! - Hav en god dag. 31 00:03:00,914 --> 00:03:05,002 Skynd dig, Stephen. 32 00:03:05,085 --> 00:03:07,921 Nu. 33 00:03:12,551 --> 00:03:16,013 Ærligt talt... 34 00:03:47,753 --> 00:03:54,468 Alexa! Sig til pigerne, at træningen starter en halv time tidligere i dag. 35 00:03:54,551 --> 00:03:58,305 - Og kom nu ikke for sent. - Nej. Vi ses. 36 00:04:11,485 --> 00:04:14,237 Hold op, dit fjols. 37 00:04:14,321 --> 00:04:19,576 Ingen stopper mig. Vi ses. 38 00:04:21,578 --> 00:04:26,083 Glem det. Kom, glem det. 39 00:04:46,311 --> 00:04:51,066 Hvad skal du have på til træning? Et ballerinaskørt? 40 00:05:12,838 --> 00:05:15,173 Stephen O'Connor. 41 00:05:21,096 --> 00:05:26,977 Hvad i herrens navn har du på? Hvordan kan du gå i så ondt tøj her? 42 00:05:28,019 --> 00:05:32,149 Mit efternavn er Tade, ikke O'Connor. 43 00:05:32,232 --> 00:05:36,403 - Han er som Djævelen, søster Clare. - Ja, bøsse-Djævelen. 44 00:05:36,486 --> 00:05:40,365 Vær stille. 45 00:05:40,449 --> 00:05:46,163 Du skal sidde i skriftestolen i anden periode. Det her bliver du straffet for. 46 00:06:03,305 --> 00:06:08,393 - Undskyld forsinkelsen. - Ja... Timen er næsten slut. 47 00:06:12,355 --> 00:06:17,903 Slå op på kapitel 12. 48 00:06:20,614 --> 00:06:24,785 Du er ved at føle dig hjemme på mit kontor, ikke? 49 00:06:27,245 --> 00:06:30,415 Din morfar Joe, som vi skal ære- 50 00:06:30,499 --> 00:06:35,504 - har været vigtig for kirken i over 30 år. 51 00:06:35,587 --> 00:06:39,007 Du er en del af hans familie nu. 52 00:06:39,090 --> 00:06:44,221 Han betragter dig som et af sine rigtige børnebørn. 53 00:06:44,304 --> 00:06:49,935 Hvad tror du, han mener om det, der lige skete udenfor? 54 00:06:50,018 --> 00:06:56,942 At ændre på vores ikke særlig moderigtige skoleuniform- 55 00:06:57,025 --> 00:07:04,783 - og svanse hen over græsset som underholdning for de mandlige elever- 56 00:07:04,866 --> 00:07:07,494 -er ikke noget godt eksempel. 57 00:07:07,577 --> 00:07:10,831 Det ved jeg godt. 58 00:07:10,914 --> 00:07:14,751 Jeg ønsker, at du har det sjovt, Alexa- 59 00:07:14,835 --> 00:07:18,755 -men du skal respektere dig selv. 60 00:07:20,507 --> 00:07:27,973 Ellers gør ingen andre det. Vil du have drengenes respekt? Den får du aldrig- 61 00:07:28,056 --> 00:07:32,519 -hvis du frister dem. 62 00:07:36,022 --> 00:07:38,233 Undskyld, monsignore. 63 00:07:40,318 --> 00:07:45,407 Godt. Gå nu tilbage til timen. 64 00:07:48,493 --> 00:07:52,747 - Tak, monsignore. - Selv tak. 65 00:08:01,047 --> 00:08:06,094 Besættelse er, når Satan overtager en person fysisk og mentalt- 66 00:08:06,177 --> 00:08:08,263 -men sjælen forbliver fri. 67 00:08:08,346 --> 00:08:13,560 Han handler gennem offeret, uden offerets godkendelse. 68 00:08:13,643 --> 00:08:18,106 Derfor bærer offeret ingen moralsk skyld. 69 00:08:22,569 --> 00:08:27,616 Satan handler ikke alene, når han indtager en person. 70 00:08:27,699 --> 00:08:34,122 Han arbejder side om side med mange ånder. 71 00:08:37,459 --> 00:08:42,172 Hej, bøsse! Vil du bede Gud om tilgivelse? 72 00:08:42,255 --> 00:08:46,426 Begærets ånder. 73 00:08:46,509 --> 00:08:50,805 Hadets og udslettelsens ånder. 74 00:08:54,017 --> 00:08:58,438 Selvmord. Kvaler. 75 00:09:06,905 --> 00:09:09,616 Nu er det nok, røvhuller! 76 00:09:09,699 --> 00:09:15,038 Hvem kan finde et eksempel på det i Bibelen? Michelle. 77 00:09:15,121 --> 00:09:19,709 Der er et i Lukasevangeliet. Den besatte mand i Gerasa. 78 00:09:19,793 --> 00:09:22,754 Jesus spurgte: "Hvad hedder du?" 79 00:09:22,837 --> 00:09:26,716 Han svarede "Legion", fordi mange dæmoner besatte ham. 80 00:09:26,800 --> 00:09:30,804 Kom med mig, vi får styr på dine problemer. 81 00:09:30,887 --> 00:09:35,600 Ja, det var en god lektion. 82 00:09:35,684 --> 00:09:39,104 Hav en god dag, piger. 83 00:09:40,897 --> 00:09:46,236 Søster Clare, hvad tror De, der er i vejen med min bror? 84 00:09:46,319 --> 00:09:50,865 Jeg tror, der er nogen i ham. Ikke besat... 85 00:09:50,949 --> 00:09:56,162 - Ingen plager din bror, min ven. - Jo, noget gør. 86 00:09:56,246 --> 00:10:01,751 Jeg føler det også. Som en drøm, man ikke husker, men som var vigtig. 87 00:10:01,835 --> 00:10:05,797 Tvillinger overfører ofte tanker. 88 00:10:07,048 --> 00:10:11,177 Jeg kender til din brors problemer- 89 00:10:11,261 --> 00:10:14,889 - siden jeres far forsvandt, og jeres mor giftede sig igen. 90 00:10:14,973 --> 00:10:20,186 - Stephen tror ikke, han forlod os. - Vær stærk for hans skyld, Michelle. 91 00:10:20,270 --> 00:10:26,776 Det sker intet uden Guds hånd. Gud fremmaner aldrig ondskab. 92 00:10:26,860 --> 00:10:29,988 Men hvis vi skal møde den- 93 00:10:30,071 --> 00:10:36,911 - så giver han os alle styrke til at overvinde den, mit barn. 94 00:10:50,633 --> 00:10:53,928 Nej, lad ham være, fader! 95 00:10:54,012 --> 00:10:58,516 Stephen! Stephen! 96 00:11:05,106 --> 00:11:09,277 - Michelle, er alt i orden? - Ja, det tror jeg. 97 00:11:09,360 --> 00:11:14,824 - Morfar, hvad laver du her? - Undskyld. Det er min sidste eksamen. 98 00:11:14,908 --> 00:11:20,705 Jeg bliver præsteviet på søndag. Og jeg er sent på den. 99 00:11:22,499 --> 00:11:27,712 - Hav det godt. Og du er okay? - Ja. Vi ses på søndag. 100 00:11:27,796 --> 00:11:32,717 Skat, se dig for næste gang. 101 00:11:51,903 --> 00:11:54,072 En, to, tre, fire, fem, seks. 102 00:11:54,155 --> 00:11:59,786 Som I ser, har skolen mere en prædikener og lektioner. 103 00:11:59,869 --> 00:12:01,746 Jeg vil spille. 104 00:12:01,830 --> 00:12:06,000 - Monsignore, må jeg blive cheerleader? - Hvad med at blive spiller? 105 00:12:06,084 --> 00:12:09,504 - Danser de? - Når de vinder. 106 00:12:09,587 --> 00:12:15,844 - Jeg vil være hende. - Du kan være cheerleader som dig selv. 107 00:12:15,927 --> 00:12:20,431 Se jer omkring. Kig ind på mit kontor på vej ud. 108 00:12:20,515 --> 00:12:25,895 - Vi tager det igen. - En gang til, med mere energi! 109 00:12:25,979 --> 00:12:31,651 - Jeg synes, de var meget dygtige. - Du er jo ikke danselærer. 110 00:12:31,734 --> 00:12:33,736 Og... 111 00:12:33,820 --> 00:12:38,283 Stop ikke, før jeg fløjter. 112 00:12:38,366 --> 00:12:41,494 Oscar! Hold tempoet! 113 00:12:43,163 --> 00:12:46,583 Nej, ham derovre! 114 00:12:53,298 --> 00:12:56,301 Stephen, hvorfor træner du ikke? 115 00:12:56,384 --> 00:12:59,429 Stephen? 116 00:12:59,512 --> 00:13:02,682 Hej. God træning. 117 00:13:02,765 --> 00:13:06,769 Kom. Stephen. Hallo. 118 00:13:06,853 --> 00:13:10,190 Kom nu. 119 00:13:10,273 --> 00:13:15,111 Giv mig dem. Giv mig telefonen. Kom nu. 120 00:13:15,195 --> 00:13:21,492 Hør her. Vi kører spil 290Z. 121 00:13:21,576 --> 00:13:26,080 Du klarer det her. Vis dem, hvad du kan. 122 00:13:31,002 --> 00:13:35,798 - Hvordan går det? - Jeg vil have Stephen til at satse. 123 00:13:37,717 --> 00:13:41,137 Vi kører spil 290ZX. 124 00:13:41,221 --> 00:13:47,227 Okay, drenge! Spil 290ZX! Kom så! 125 00:13:47,310 --> 00:13:52,982 - Var du til messe i søndags? - Jesus sagde, jeg skulle sove længe. 126 00:13:54,525 --> 00:13:57,820 Se nu. 127 00:14:03,534 --> 00:14:07,997 Ja, Stephen! Godt, at du så ham! Sådan! 128 00:14:08,081 --> 00:14:14,003 Hvis hans fokus var lige så stort som hans talent, blev han professionel. 129 00:14:14,087 --> 00:14:18,549 Okay. Ben, hold øje med taljen, ikke hans fødder! 130 00:14:18,633 --> 00:14:21,636 Vær parate! 131 00:14:24,722 --> 00:14:29,018 - Jeg tager dig, din fisse! - Hvad vil du træne i, bøsse? 132 00:14:29,102 --> 00:14:31,854 Stop, din idiot. 133 00:14:31,938 --> 00:14:37,110 - Hvorfor går du med neglelak? - Kom, vi får styr på dine problemer. 134 00:14:37,193 --> 00:14:42,991 - Han er Djævelen, søster Clare. - Du skal skrifte. 135 00:15:00,883 --> 00:15:05,596 - Forbudt tackling! - Det var for min søster, din skid! 136 00:15:05,680 --> 00:15:08,683 Ben, er du okay? 137 00:15:26,409 --> 00:15:29,370 Godt ramt. 138 00:15:29,454 --> 00:15:35,543 Spillet handler om at få point, ikke at få hævn. 139 00:15:35,626 --> 00:15:38,963 Kast bolden næste gang. 140 00:15:41,591 --> 00:15:43,259 Godt. 141 00:15:50,725 --> 00:15:57,398 Sådan spiller vi ikke fodbold her, forstået? Kom nu, du skal løbe. 142 00:15:57,482 --> 00:16:02,320 Løb nu! Af sted! 143 00:16:03,780 --> 00:16:07,992 - Alt i orden? - Han er fodboldspiller, han klarer sig. 144 00:16:08,076 --> 00:16:11,204 - Han havde godt af det. - Ja. 145 00:16:20,922 --> 00:16:25,093 Det er mit livs stolteste dag. 146 00:16:26,511 --> 00:16:28,763 Vores livs. 147 00:16:28,846 --> 00:16:35,436 Det er din dag, Joseph. Det vil jeg ikke tage fra dig. 148 00:16:35,520 --> 00:16:42,026 Jeg har arbejde i kirken hele mit liv. Uden dig var jeg ikke nået så langt. 149 00:16:45,071 --> 00:16:49,867 Om nogle måneder har vi 50 års bryllupsdag. Det bliver- 150 00:16:49,951 --> 00:16:54,414 -vores families lykkeligste dag. 151 00:17:06,008 --> 00:17:10,596 Morfar Joseph! Hej! 152 00:17:10,680 --> 00:17:15,101 Hvor er du smuk, Alexa. 153 00:17:15,184 --> 00:17:19,272 - Elskede Michelle. - Hej, far. 154 00:17:19,355 --> 00:17:26,112 Jeg er så velsignet med fire smukke kvinder. Og to børnebørn. 155 00:17:26,195 --> 00:17:30,783 - Hvordan går det? - Fint. Tak, fordi I kom. 156 00:17:30,867 --> 00:17:34,245 - Hvordan har I det? - Godt. 157 00:17:34,328 --> 00:17:38,958 - Er du spændt på din store dag? - Om jeg er spændt? Ja. 158 00:17:39,041 --> 00:17:44,297 - Det er en stor ære for dig, morfar. - Studer Bibelen, så er det snart din tur. 159 00:17:44,380 --> 00:17:47,341 Stephen. 160 00:17:47,425 --> 00:17:50,761 Du, kom herover. 161 00:17:50,845 --> 00:17:56,476 - Stephen, hvor er du fin. - Hvad pokker er der med ham? 162 00:17:56,559 --> 00:17:59,020 Det er okay. 163 00:17:59,103 --> 00:18:02,273 Vær ikke uhøflig. Hils på morfar. 164 00:18:02,356 --> 00:18:06,903 Du ved, hvordan det er. 165 00:18:06,986 --> 00:18:10,031 Vær ikke så afstandstagende. 166 00:18:13,159 --> 00:18:14,535 Du er mit blod. 167 00:18:14,619 --> 00:18:19,290 Joseph har ofret meget for kirken i mange år. 168 00:18:19,373 --> 00:18:25,129 Hans hengivenhed til at føre Guds børn til os er unik. 169 00:18:25,213 --> 00:18:30,051 Han har ført vores drenge gennem ungdommen til manddom. 170 00:18:30,134 --> 00:18:35,848 Af og til endda til at blive kirkens største velsignelse, præsten. 171 00:18:37,767 --> 00:18:42,188 Kunne vi give Joseph en større hædersbevisning- 172 00:18:42,271 --> 00:18:45,399 -end diakonatet, så havde vi gjort det. 173 00:18:45,483 --> 00:18:52,156 Jeg ved, at Josephs største belønning er Herrens respekt og kærlighed. 174 00:18:52,240 --> 00:18:58,829 På kirkens, Vatikanets og alle dets herredømmers vegne... 175 00:19:00,873 --> 00:19:03,084 takker vi dig, Joseph. 176 00:19:03,167 --> 00:19:09,799 Monsignore, Deres ros er alt for stor. Jeg fortjener den ikke. 177 00:19:09,882 --> 00:19:12,843 Hvad er der, Stephen? 178 00:19:14,512 --> 00:19:19,183 Guds Lam, som fjerner verdens synd, vis os nåde. 179 00:19:19,267 --> 00:19:24,063 Guds Lam, som fjerner verdens synd, vis os nåde. 180 00:19:24,146 --> 00:19:29,151 Guds Lam, som fjerner verdens synd, giv os fred. 181 00:19:30,528 --> 00:19:36,659 Lad mig bede alle komme til alteret for at modtage Kristi legeme. 182 00:19:36,742 --> 00:19:42,999 Det bliver første gang, Joseph uddeler nadver som diakon. 183 00:19:44,250 --> 00:19:47,211 Kristi legeme. 184 00:19:47,295 --> 00:19:52,174 - Kristi legeme. - Amen. 185 00:19:52,258 --> 00:19:56,721 Kristi legeme. 186 00:19:56,804 --> 00:20:00,224 Kristi legeme. 187 00:20:03,894 --> 00:20:06,397 Kristi legeme. 188 00:20:06,480 --> 00:20:10,234 Kristi legeme. 189 00:20:13,904 --> 00:20:16,782 Kristi legeme. 190 00:20:27,126 --> 00:20:29,920 Amen. 191 00:20:34,592 --> 00:20:39,680 - Kristi legeme. - Kristi legeme. 192 00:20:42,224 --> 00:20:44,810 Kristi legeme. 193 00:21:10,044 --> 00:21:14,090 Guds Lam, som fjerner verdens synd... 194 00:21:33,484 --> 00:21:36,195 Messen er forbi. Gå i fred. 195 00:21:47,123 --> 00:21:54,213 - Skal vi foretage denne dumme rejse? - Mormor og morfar blev gift i huset. 196 00:21:54,296 --> 00:21:58,884 Det betyder meget for mormor, at vi er med til deres bryllupsdag. 197 00:21:58,968 --> 00:22:05,099 Det bliver sjovt! Du møder dine fætre og kusiner og nyde min lækre grillkunst. 198 00:22:05,182 --> 00:22:09,687 Hvad er værst? Kusinerne, at du griller eller det uhyggelige hus? 199 00:22:09,770 --> 00:22:14,650 - Sådan sagde Stephen også som lille. - Gjorde han? 200 00:22:14,734 --> 00:22:20,614 - Gud, hvor ulækkert. - Jeg ser til mor og Michelle. 201 00:22:31,250 --> 00:22:36,756 Emelie. Der er gået seks år, siden han forlod dig og tvillingerne. 202 00:22:36,839 --> 00:22:41,761 Er seks år ikke nok til at kunne tilgive? 203 00:22:41,844 --> 00:22:45,681 - Han forlod os ikke. - Kom nu, piger! 204 00:22:51,353 --> 00:22:54,356 Kom nu, piger! 205 00:22:54,440 --> 00:22:58,569 - Jeg kommer. - Jeg vil nå frem, inden det bliver mørkt. 206 00:22:58,652 --> 00:23:02,323 Jeg åbner for dig. 207 00:23:02,406 --> 00:23:06,577 Stephen, du lytter ikke til det frygtelige musik i to timer. 208 00:23:06,660 --> 00:23:11,499 - Djævelen besætter en med den musik. - Nej, men øjenskyggen kan blive mørkere. 209 00:23:11,582 --> 00:23:15,461 Det må du bevise. 210 00:23:17,129 --> 00:23:23,511 Alle falder ned. Det er en lang tur. Kom nu. 211 00:23:24,762 --> 00:23:28,557 Efter dig. 212 00:23:53,499 --> 00:23:55,125 Kom ind. 213 00:23:57,753 --> 00:24:00,506 Kom ind, sagde jeg. 214 00:24:43,841 --> 00:24:47,845 Stephen Tade er i stor fare. Jeg kan ikke hjælpe ham. Det må De gøre. 215 00:25:30,054 --> 00:25:32,514 Okay. 216 00:25:32,598 --> 00:25:38,020 Lad os få tømt bilen. I morgen fester vi, i aften slapper vi af. 217 00:25:38,103 --> 00:25:42,232 - Jeg vil bade. - Nej, vi har brug for din hjælp. 218 00:25:42,316 --> 00:25:45,527 Stephen, vi har brug for din hjælp! 219 00:25:47,154 --> 00:25:52,576 - Pyt. Jeg regnede ikke med andet. - Sikke en forskel på to tvillinger. 220 00:25:54,119 --> 00:26:00,250 Michelle, tager du den? Tak. Slap af, far tager resten. 221 00:26:00,334 --> 00:26:03,963 Ingen brok, du er stor og stærk. 222 00:26:12,388 --> 00:26:14,598 Kom nu, Stephen! 223 00:26:27,528 --> 00:26:32,658 - Jeg har altid følt mig draget hertil. - Ja, det har De. 224 00:26:37,079 --> 00:26:43,711 - Hvor er monsignore Canell? - Han blev forhindret. Han hilser. 225 00:26:43,794 --> 00:26:50,384 Rosemary bliver skuffet, men hun er glad for at I er her. Værsgo. 226 00:26:50,467 --> 00:26:55,431 - Hej, Rosemary. - Hej, søster Clare. 227 00:26:57,766 --> 00:27:03,564 Drengene mod pigerne, men hvilket hold skal Stephen være på? 228 00:27:03,647 --> 00:27:09,528 Det er ikke sjovt. Han har bare en anderledes personlighed. 229 00:27:09,611 --> 00:27:11,613 Okay. 230 00:27:12,865 --> 00:27:16,869 Rosemary. En bittersød dag, ikke? 231 00:27:16,952 --> 00:27:20,706 For hvem? Jeg ved, hvem du mener. 232 00:27:30,049 --> 00:27:33,594 Hvad stirrer I på? 233 00:27:33,677 --> 00:27:36,555 - Fortiden. - Okay. 234 00:27:46,315 --> 00:27:49,068 Er det slut? 235 00:27:49,151 --> 00:27:52,279 Kom, Stephen. Vis, hvad du kan. 236 00:27:53,322 --> 00:27:56,533 Nej, det slutter vel aldrig? 237 00:27:58,577 --> 00:28:01,872 Fordi de husker den. 238 00:28:26,814 --> 00:28:32,653 Pyt med det. Vi kører O'Connor mod Younger. 239 00:29:13,902 --> 00:29:18,615 Ved I, hvad I skal gøre? Løber du som din mor, så vinder vi. 240 00:29:18,699 --> 00:29:22,995 Kan I huske planen? Ellers spørg hende. Okay? 241 00:29:23,078 --> 00:29:28,292 - Nu kører vi, Stephen. - Hej, skat. 242 00:29:28,375 --> 00:29:31,753 Kom nu, aflever. 243 00:29:31,837 --> 00:29:34,882 Kom nu! 244 00:29:42,055 --> 00:29:46,935 - Far! Far! - Stephen! 245 00:29:47,019 --> 00:29:51,607 Stephen, hvad tænker du på? Han er en gammel mand! 246 00:29:51,690 --> 00:29:56,612 - Stephen tacklede ham hårdt. - Du tacklede din morfar. 247 00:29:56,695 --> 00:29:59,990 Hvorfor gjorde du det, Stephen? 248 00:30:00,073 --> 00:30:02,826 Jeg går udenfor. 249 00:30:09,082 --> 00:30:12,211 Hvad er der dernede? Døren er låst. 250 00:30:42,532 --> 00:30:45,035 Kom, Michelle! 251 00:30:48,330 --> 00:30:51,667 HUSET VED SØEN SIDSTE SOMMER 252 00:30:51,750 --> 00:30:56,463 ligesom i himlen. Giv os i dag vort daglige brød. 253 00:30:56,546 --> 00:31:01,593 - Tror du på himlen? - Ja. 254 00:31:01,677 --> 00:31:05,889 - Ja, det gør jeg. - Og helvede? 255 00:31:08,892 --> 00:31:12,020 Hvor er morfar? 256 00:31:15,274 --> 00:31:20,821 - Tror du virkelig, at Gud hører bønner? - Ja, det gør jeg. 257 00:31:22,239 --> 00:31:27,452 - Hvorfor hører han så aldrig mine? - Åh, Stephen... Han hører dig. 258 00:31:28,537 --> 00:31:32,124 Hører du ham? 259 00:31:34,626 --> 00:31:37,629 Jeg hører ikke Gud. 260 00:31:37,713 --> 00:31:42,509 Det kommer du til. Snart. 261 00:31:42,592 --> 00:31:47,347 Alt bliver klart for dig inden længe. 262 00:31:47,431 --> 00:31:51,893 Jeg kommer ned om lidt. 263 00:31:51,977 --> 00:31:54,980 Okay. 264 00:31:59,735 --> 00:32:04,614 Du bør ikke sige mere. Du svor ved Bibelen. 265 00:32:15,834 --> 00:32:20,589 Når man ikke må bruge ord... 266 00:32:22,966 --> 00:32:27,095 må man ty til handling. 267 00:32:28,347 --> 00:32:34,102 Så er der mad! Randy O'Connors gourmetburgere og hotdogs! 268 00:32:34,186 --> 00:32:38,732 - Gourmet? Vi må se, om vi lever i morgen. - Nå, det mener du? 269 00:32:38,815 --> 00:32:44,696 Vent. Det er dig, der serverer. Helt sikkert. 270 00:33:03,048 --> 00:33:09,262 Kære familie., Tak, fordi I er kommet- 271 00:33:09,346 --> 00:33:11,890 -og afslutter med mig her i dag. 272 00:33:14,601 --> 00:33:19,231 Efter 50 års ægteskab med samme mand- 273 00:33:19,314 --> 00:33:22,776 -med hans interesser og hans kirke... 274 00:33:25,821 --> 00:33:31,910 er der ting, jeg ikke har talt om, for at holde sammen på familien. 275 00:33:36,081 --> 00:33:38,583 Tingene er ikke, som de ser ud- 276 00:33:38,667 --> 00:33:43,547 -men i dag skal alt afsløres. 277 00:33:46,174 --> 00:33:48,760 Jeg vil bede om jeres tilgivelse. 278 00:33:54,516 --> 00:33:56,810 Leger med ilden. 279 00:33:56,893 --> 00:34:01,857 Tak, himmelske fader, fordi du beskytter mig mod skade... 280 00:34:01,940 --> 00:34:03,859 Gør det ikke. 281 00:34:03,942 --> 00:34:10,282 Og fare. Lad din hellige engel ligge hos mig- 282 00:34:10,365 --> 00:34:14,286 -så onde fjender ikke overtager mig. 283 00:34:16,580 --> 00:34:19,207 Amen. 284 00:34:19,291 --> 00:34:23,587 Mor, vent. Har du det godt? 285 00:34:23,670 --> 00:34:27,466 Ja, Emily. Jeg har det fint. 286 00:34:27,549 --> 00:34:33,054 - Jeg har smidt mine lænker. - Hvad taler du om? 287 00:34:33,138 --> 00:34:38,101 Vær modig, Emily. Du må ikke drukne det. 288 00:34:48,278 --> 00:34:52,199 Okay... Vil nogen have dessert? 289 00:34:52,282 --> 00:34:56,536 Vi tager af bordet. Børn, hjælp med at tage af bordet. 290 00:35:02,542 --> 00:35:08,798 De var mine det øjeblik, de blev født. 291 00:35:23,480 --> 00:35:27,526 Hvad helvede? Se! Se! 292 00:35:31,696 --> 00:35:33,114 Mor! 293 00:35:33,198 --> 00:35:35,742 Rosemary, gå ned. 294 00:35:35,825 --> 00:35:38,954 Hvad laver du? 295 00:35:43,416 --> 00:35:46,086 Mor! 296 00:35:49,339 --> 00:35:53,260 Mor, hvad laver du? 297 00:35:57,222 --> 00:36:00,183 Hvad siger hun? 298 00:36:25,667 --> 00:36:27,627 Nej! 299 00:36:30,922 --> 00:36:34,050 Nej! 300 00:36:34,134 --> 00:36:36,386 Okay, okay, okay. 301 00:37:03,580 --> 00:37:07,250 Vi burde lade dem få fred. 302 00:37:27,103 --> 00:37:31,191 Hvad var det der? Hvad var det, jeg så? 303 00:37:32,484 --> 00:37:36,655 Jeg ved det ikke. Jeg ser det tit. 304 00:37:40,200 --> 00:37:42,494 Det gjorde mig bange. 305 00:37:54,631 --> 00:37:59,594 Lad det ikke skræmme dig. Jeg vil altid tage mig af dig. 306 00:37:59,678 --> 00:38:03,807 Det har du altid gjort. 307 00:38:03,890 --> 00:38:09,020 Selv om jeg går i mørkets dal, frygter jeg intet ondt- 308 00:38:09,104 --> 00:38:15,276 - for du er hos mig; din stok og din stav er min trøst. 309 00:38:15,360 --> 00:38:17,153 Amen. 310 00:38:17,237 --> 00:38:23,493 Michelle har en særlig bøn til sin mormor, vi afslutter med den. Michelle. 311 00:38:28,289 --> 00:38:31,501 Herre, hjælp mig med at forstå denne mystiske død- 312 00:38:31,584 --> 00:38:36,214 - blive helbredt af din nåde og blive hel igen. 313 00:38:38,174 --> 00:38:45,306 Må min plagede mormors sjæl finde tilgivelse og forsoning hos frelseren. 314 00:38:47,016 --> 00:38:49,602 Nådige herre, hør min bøn. 315 00:38:51,980 --> 00:38:57,193 Amen. Tak, Michelle. 316 00:39:00,530 --> 00:39:04,659 Jeres og jeres families sorg gør mig ondt. 317 00:39:04,743 --> 00:39:09,706 Rosemary var en vidunderlig kvinde. Det er et stort tab. 318 00:39:09,789 --> 00:39:14,586 Jeg er bekymret for Stephen. Han stod sine bedsteforældre nær. 319 00:39:14,669 --> 00:39:17,046 Hvornår tager I hjem? 320 00:39:17,130 --> 00:39:24,512 - Jeg holder en afskedsceremoni i kirken. - Det lyder dejligt. 321 00:39:24,596 --> 00:39:28,892 Vi må pakke hendes ting og lave papirarbejdet. 322 00:39:28,975 --> 00:39:31,686 Det tager nok nogle dage. 323 00:39:31,770 --> 00:39:38,109 Har I brug for hjælp eller vil snakke, så tøv ikke med at ringe. 324 00:39:38,193 --> 00:39:41,070 Tak, monsignore. 325 00:39:44,949 --> 00:39:47,619 Monsignore... 326 00:39:55,794 --> 00:40:00,173 Der er dårlig energi her. Kør så snart, I kan. 327 00:40:00,256 --> 00:40:04,844 Det gør vi. Vi må hellere gå ind nu. 328 00:40:04,928 --> 00:40:10,600 Okay. Vi kører nu. Husk, at vi er her for jeres familie. 329 00:40:17,941 --> 00:40:23,238 - Jeg er tynget af skyld. - Hvilken skyld, søster? 330 00:40:24,906 --> 00:40:29,994 For Rosemary. Hendes kvaler og hendes sjæl. 331 00:40:31,621 --> 00:40:36,668 Vi beder for hendes sjæl, og du bærer ingen skyld. 332 00:40:36,751 --> 00:40:41,005 - Du har været en god ven for hende. - Nej, ikke en ven. 333 00:40:41,089 --> 00:40:46,678 - En ven havde sagt sandheden tidligere. - Sig sandheden til mig, søster. 334 00:40:50,056 --> 00:40:55,103 Jeg har ikke styrke nok til at kæmpe mod de dæmoner nu. 335 00:40:56,938 --> 00:40:59,983 Jeg beder til, at De har det. 336 00:41:00,066 --> 00:41:02,443 Søster Clare, hør nu! 337 00:41:03,945 --> 00:41:07,323 Det kræver alt. 338 00:41:08,908 --> 00:41:12,078 Forstår du det? 339 00:41:12,161 --> 00:41:15,874 Hjælp mig med at gøre det. 340 00:41:15,957 --> 00:41:19,210 Jeg vil forsøge. 341 00:41:20,336 --> 00:41:24,924 Stephen og Michelle! Kom nu ind! 342 00:41:26,259 --> 00:41:29,929 Det er som at tale med en mur. 343 00:41:30,013 --> 00:41:35,602 - Hvordan skal jeg nå ind til ham? - Hav et åbent hjerte. 344 00:41:35,685 --> 00:41:40,106 Kun sandheden kan hele hans bekymrede sjæl. 345 00:41:52,368 --> 00:41:56,831 - Hvorfor er her så koldt? - Termostaten er skruet helt op. 346 00:41:56,915 --> 00:42:00,543 Hvorfor er her så pokkers koldt? 347 00:42:00,627 --> 00:42:06,382 - Stephen har låst sig inde på værelset. - Det er uhøfligt at undgå sin familie. 348 00:42:25,360 --> 00:42:29,155 - Det har taget meget hårdt på ham. - Han er blevet mere underlig. 349 00:42:29,238 --> 00:42:35,119 Det her har været svært for os alle. Vær ikke ond mod ham. 350 00:42:35,203 --> 00:42:40,792 Han er ikke engang i sin krop, som om den var tom. Så I det ved begravelsen? 351 00:42:40,875 --> 00:42:44,087 Hold nu op, Alexa. 352 00:42:45,838 --> 00:42:49,759 - Jeg går i seng. - Ja, det er måske varmere. 353 00:42:49,842 --> 00:42:52,804 Jeg kommer om lidt. 354 00:42:54,430 --> 00:42:57,725 Far! 355 00:43:09,862 --> 00:43:14,117 Jeg slukker og gør jer selskab. Vi trænger til en god nats søvn. 356 00:43:22,041 --> 00:43:27,755 Stephen, fryser du ikke? Michelle, lån mig dit tæppe. 357 00:43:27,839 --> 00:43:33,219 - Jeg fryser ikke. - Gør du ikke? Her er jo iskoldt. 358 00:43:33,302 --> 00:43:39,350 Hvis du klædte dig ordentligt, og ikke som en luder, ville du ikke fryse. 359 00:43:39,434 --> 00:43:43,354 Tal ikke sådan til din søster. 360 00:43:43,438 --> 00:43:47,150 Hvis jeg drak lidt mere- 361 00:43:47,233 --> 00:43:51,154 - kunne jeg ignorere det, der er lige for næsen af mig. 362 00:43:51,237 --> 00:43:55,491 Sig ikke sådan til din mor. 363 00:43:55,575 --> 00:43:58,995 Undskyld. 364 00:43:59,078 --> 00:44:02,540 Jeg ville bare ikke være uhøflig. 365 00:44:19,515 --> 00:44:23,978 Han er ked af det. Det er ikke hans skyld. 366 00:44:29,150 --> 00:44:31,235 Hvad var det? 367 00:44:31,319 --> 00:44:35,114 Nu går vi i seng. 368 00:44:48,503 --> 00:44:50,088 Joseph. 369 00:44:54,592 --> 00:44:57,261 Hvem er det? 370 00:45:09,023 --> 00:45:12,985 Skru ned for musikken, Stephen! Vi vil sove! 371 00:45:15,947 --> 00:45:19,242 Du godeste. 372 00:45:26,791 --> 00:45:30,711 Der blev helt stille. 373 00:45:30,795 --> 00:45:35,341 Ja, ja. Sov bare videre. 374 00:45:35,424 --> 00:45:37,135 For stille. 375 00:45:39,512 --> 00:45:43,850 - Joseph. - Stephen? 376 00:45:43,933 --> 00:45:47,562 Joseph. 377 00:45:52,150 --> 00:45:55,069 Nej! Nej! 378 00:45:55,153 --> 00:45:58,531 Jeg er her nu, Joseph. 379 00:46:09,584 --> 00:46:13,337 - Hvordan har du det? - Fint. 380 00:46:13,421 --> 00:46:18,509 - Hvad var det for en larm inde hos dig? - Jeg støjede ikke. 381 00:46:18,593 --> 00:46:24,348 - Det lød som et jordskælv, Stephen. - Jeg hørte ikke noget. 382 00:46:24,432 --> 00:46:30,354 Du. Din mor er stadig vred. Prøv nu at dæmpe dig lidt. 383 00:46:32,690 --> 00:46:36,569 Jeg henter fars bue i skuret. 384 00:46:36,652 --> 00:46:41,908 - Det er ikke en god idé. - Enig. 385 00:46:44,160 --> 00:46:47,288 Jeg går ud. 386 00:46:47,371 --> 00:46:51,834 Huset bliver varmere, så jeg tager et brusebad. 387 00:46:51,918 --> 00:46:58,007 Hvad der end var galt med kedlen, er den vist i orden nu. 388 00:47:33,960 --> 00:47:36,921 HJÆLP STEPHEN 389 00:47:43,636 --> 00:47:46,013 HJÆLP STEPHEN 390 00:48:19,463 --> 00:48:22,258 Spænd buen. 391 00:48:28,222 --> 00:48:30,891 Hold den i ro. 392 00:48:37,898 --> 00:48:41,319 Sigt. 393 00:48:42,361 --> 00:48:44,488 Slip! 394 00:48:47,450 --> 00:48:50,077 Far? 395 00:49:07,011 --> 00:49:09,638 Stephen, hvor har du været? 396 00:49:11,057 --> 00:49:14,435 Jeg gik på jagt. 397 00:49:14,518 --> 00:49:17,897 Hvad er der sket med dig? 398 00:49:22,735 --> 00:49:26,364 Randy har lavet en dejlig middag. 399 00:49:26,447 --> 00:49:29,992 Gå ud og vask dig. 400 00:49:31,118 --> 00:49:34,914 Jeg er ikke sulten. 401 00:49:34,997 --> 00:49:37,249 Stil salaten på bordet. 402 00:49:37,333 --> 00:49:43,130 - Hvordan når jeg ind til ham? - Jeg prøver, mor. 403 00:49:43,214 --> 00:49:49,637 - Jeg støtter ham. - Det ved jeg. Kom. Tak. 404 00:50:03,943 --> 00:50:08,823 - Her bliver mere og mere underligt. - Hvad mener du? 405 00:50:08,906 --> 00:50:14,995 Hvad? Først begår jeres mormor selvmord, og nu opfører Stephen sig sært. 406 00:50:15,079 --> 00:50:18,624 Hvad tror du, jeg mener? 407 00:50:18,707 --> 00:50:23,587 - Undskyld. Det var ikke sådan ment. - Jo, det var. 408 00:50:23,671 --> 00:50:28,259 Men du har ret, der er noget galt. Underligt, som du siger. 409 00:50:28,342 --> 00:50:31,429 Jeg ved ikke hvorfor. 410 00:50:31,512 --> 00:50:37,560 - Jeg var i bad... - Og? 411 00:50:37,643 --> 00:50:42,982 Jeg følte en tilstedeværelse. Som om der var nogen. 412 00:50:43,065 --> 00:50:49,572 Da jeg vendte mig om, var der skrevet noget på spejlet. 413 00:50:49,655 --> 00:50:53,033 Hvad fanden? Hvad stod der? 414 00:50:55,077 --> 00:51:00,958 "Hjælp Stephen." Der stod "Hjælp Stephen". 415 00:51:30,821 --> 00:51:35,326 - Rolig, Stephen. - Gå væk fra ham. 416 00:51:35,409 --> 00:51:39,580 - Rør ham ikke. - Du har ikke set noget. 417 00:51:39,663 --> 00:51:42,500 Jeg ville ikke se det. 418 00:51:43,792 --> 00:51:46,378 Din onde satan! 419 00:52:14,323 --> 00:52:18,661 - Hvad pokker sker der? - Det kom ikke fra Stephen 420 00:52:30,756 --> 00:52:36,053 - Kedlen er nok i stykker igen. - Her er meget koldt. 421 00:52:47,648 --> 00:52:50,901 Løgnere skal brænde. 422 00:52:50,985 --> 00:52:54,196 Stephen! 423 00:52:54,280 --> 00:53:00,369 Herregud, hvad har du gjort ved dig selv? Du godeste... 424 00:53:04,456 --> 00:53:07,585 Hvad siger han? 425 00:53:10,212 --> 00:53:13,591 DuMal ledte mig. 426 00:53:13,674 --> 00:53:17,011 DuMal ledte mig. 427 00:53:19,471 --> 00:53:25,769 - Ledte dig hvorhen? - Malo. Malo. 428 00:53:26,895 --> 00:53:29,189 Hvem er ond? 429 00:53:31,984 --> 00:53:33,027 Mordere. 430 00:53:53,213 --> 00:53:56,050 Han elskede os. 431 00:53:57,635 --> 00:54:00,179 Og de vil have hans sjæl! 432 00:54:07,561 --> 00:54:09,980 Far. 433 00:54:10,064 --> 00:54:13,817 - Hvem, skat? - Det er kirken. 434 00:54:16,403 --> 00:54:19,740 - Det er den forbandede kirke! - Nej! 435 00:54:32,419 --> 00:54:35,673 Hvad er der dog sket? 436 00:54:35,756 --> 00:54:41,220 Jeg måtte spænde ham fast, så han ikke skader sig selv. Han er stærk. 437 00:54:41,303 --> 00:54:47,685 - Vi burde ringe til monsignore Canell. - Hvorfor skulle vi gøre det? 438 00:54:47,768 --> 00:54:51,063 Han kan hjælpe os. 439 00:54:51,146 --> 00:54:58,195 Michelle, helt ærligt. Stephen er tosset. Religion hjælper ikke. 440 00:54:58,278 --> 00:55:04,785 - Kniven fløj jo op i hans hånd! - Vi må finde ud af, hvad vi skal gøre. 441 00:55:04,868 --> 00:55:09,206 Jeg ringer til en læge, som giver ham noget beroligende. 442 00:55:09,289 --> 00:55:13,961 Han har brug for hjælp, ikke medicin! Han bad os hjælpe ham! 443 00:55:14,044 --> 00:55:16,797 Han får noget beroligende. 444 00:55:16,880 --> 00:55:22,553 - Du er for streng mod ham! - Michelle, jeg har forsøgt. 445 00:55:22,636 --> 00:55:27,224 Intet, jeg har gjort, kan have forvandlet ham til det der! 446 00:55:27,307 --> 00:55:31,603 - Han var lykkelig med vores rigtige far! - Hvor længe siden er det? 447 00:55:31,687 --> 00:55:35,649 Det her er ikke min fars skyld! 448 00:55:36,900 --> 00:55:41,572 - Hun mente det ikke. - Jo, det gjorde hun. 449 00:55:41,655 --> 00:55:46,452 Det er sandt. Jeg er ikke problemet. 450 00:55:46,535 --> 00:55:50,706 Jeg ved godt, at det er ham. 451 00:55:50,789 --> 00:55:56,628 Og jeg mener ikke Stephen, men hans far. 452 00:55:58,046 --> 00:56:04,428 Da han gik, fjernede han alt det gode, der var i den dreng. 453 00:56:04,511 --> 00:56:10,225 Nu er der kun fortvivlelse tilbage, og jeg klarer det ikke længere! 454 00:56:15,898 --> 00:56:20,861 - St. Michaels. - Monsignore Canell? 455 00:56:20,944 --> 00:56:25,532 - Det er fader DuMal. - Det er noget galt med Stephen. 456 00:56:25,616 --> 00:56:31,997 Han råbte frygtelige ting om mord. Han sagde, at De ledte ham. 457 00:56:32,080 --> 00:56:35,542 - Ledte ham hvorhen? - Det ved jeg ikke. 458 00:56:35,626 --> 00:56:41,924 Han råbte om kirken og Dem. Nej, ikke om Dem, men vores... 459 00:56:42,007 --> 00:56:47,262 - Jeres hvad, Michelle? - Vores far. 460 00:56:48,722 --> 00:56:53,227 Michelle, jeres familie har det meget svært lige nu. 461 00:56:53,310 --> 00:56:56,188 Ingen af jer tænkte klart. 462 00:56:56,271 --> 00:57:01,276 - Lad mig tale med monsignore Canell. - Han er optaget i øjeblikket. 463 00:57:01,360 --> 00:57:06,114 Jeg vil give ham beskeden. Okay? 464 00:57:06,198 --> 00:57:11,328 - Okay. - Tak for samtalen. Gud velsigne dig. 465 00:57:12,704 --> 00:57:18,168 - Hvad er der galt? - Jeg ved det ikke, men noget er der. 466 00:57:20,629 --> 00:57:24,049 De vil have hans sjæl! 467 00:57:41,733 --> 00:57:43,861 Nå? 468 00:57:43,944 --> 00:57:47,698 Han har ikke feber, og værdierne er normale. 469 00:57:47,781 --> 00:57:53,537 Det unormale er, når nogen bevæger sig kontinuerligt så læge- 470 00:57:53,620 --> 00:57:57,916 - uden at åndedrættet eller pulsen stiger. 471 00:57:58,000 --> 00:58:03,881 Det er ikke kroppen. Hvad problemet end er, sidder det i hovedet. 472 00:58:05,173 --> 00:58:08,176 Hvad kan vi gøre? 473 00:58:08,260 --> 00:58:12,806 Jeg gav ham noget beroligende, så han er rolig, til I tager hjem i morgen. 474 00:58:12,890 --> 00:58:16,018 Ring til mig, hvis noget forandrer sig. 475 00:58:16,101 --> 00:58:21,148 Jeg har ikke gjort noget. Det er jeres hjælp, han har brug for. 476 00:58:24,860 --> 00:58:29,031 Vi burde tage af sted. 477 00:58:29,114 --> 00:58:34,202 - Har du ringet til monsignore igen? - Han vil ringe tilbage. 478 00:58:36,413 --> 00:58:41,835 - Undskyld det, jeg sagde til din far. - Det gør ikke noget. 479 00:58:41,919 --> 00:58:45,380 Han kan være lidt tarvelig. 480 00:58:45,464 --> 00:58:51,511 Alexa, jeg ved, at Stephen ikke er skør. Jeg tror, han er besat. 481 00:58:51,595 --> 00:58:56,141 - Du gør mig bange. - Det er jeg også. Vi har brug for Canell. 482 00:58:56,224 --> 00:58:59,811 Ring til ham. Ring nu. 483 00:59:04,983 --> 00:59:10,030 - Det er monsignore Canell. - Han tog den. 484 00:59:10,113 --> 00:59:15,786 - Indtal Deres nummer, så ringer jeg op. - Monsignore, det her er til Dem. 485 00:59:15,869 --> 00:59:20,165 Det er Michelle Tate. Vi har hårdt brug for Dem. 486 00:59:20,248 --> 00:59:24,711 Vi har ringet til fader DuMal, som siger, at De er optaget- 487 00:59:24,795 --> 00:59:28,006 -men vi har virkelig brug for Dem her. 488 00:59:28,090 --> 00:59:31,718 Hallo? Hallo? 489 00:59:35,305 --> 00:59:40,310 Hvem skal jeg sende? Her er jeg, send mig. 490 00:59:46,525 --> 00:59:51,905 - Kan I ikke bare slippe ham? - Stephen, kan du hjælpe mig? 491 00:59:51,989 --> 00:59:56,576 Hjælp mig! Sæt min sjæl fri! 492 01:00:04,084 --> 01:00:07,421 Han har aldrig gjort noget dumt. 493 01:00:08,672 --> 01:00:13,427 Åh, skat... Det har ingen af jer. 494 01:00:13,510 --> 01:00:16,138 Okay? 495 01:00:18,890 --> 01:00:23,395 - Slap af. Han har fået noget beroligende. - Hvordan? 496 01:00:23,478 --> 01:00:28,066 Foretag dig noget. Pak det, du mangler. Vi tager hjem i morgen. 497 01:00:28,150 --> 01:00:31,445 - Gør vi? - Ja. 498 01:00:31,528 --> 01:00:36,658 Lægen giver ham en sprøjte til i morgen for en sikkerheds skyld. 499 01:00:36,742 --> 01:00:41,246 Så kan vi få ham hjem på en sikker måde få ham på sygehuset. 500 01:00:43,623 --> 01:00:50,547 - Jeg er meget urolig. - Det er vi alle sammen. Kom. 501 01:00:50,630 --> 01:00:53,050 Jeg ved det, godt. 502 01:00:58,847 --> 01:01:02,184 - Hvad sagde han? - Hvem? 503 01:01:02,267 --> 01:01:08,398 Stephen. Han talte vel latin på sit værelse? 504 01:01:08,482 --> 01:01:13,361 - "Led mig ikke i fristelse." - Hvad mente han? 505 01:01:13,445 --> 01:01:18,492 - Jeg ved det ikke. - Han sagde "Fader DuMal ledte mig". 506 01:01:18,575 --> 01:01:22,412 - Jeg ved det. - Ledte ham hvorhen? 507 01:01:24,623 --> 01:01:29,795 Til Malo, sagde han. Til ondskaben. 508 01:01:37,344 --> 01:01:41,598 - De kom! Gudskelov! - Selvfølgelig. 509 01:01:41,681 --> 01:01:45,519 Jeg er meget glad. Jeg måtte ikke tale med monsignore. 510 01:01:45,602 --> 01:01:50,398 Stephen råbte, at fader DuMal havde ført ham til steder og fået ham til at... 511 01:01:50,482 --> 01:01:55,904 Rolig, mit barn. Vil du lukke os ind? 512 01:01:55,987 --> 01:01:58,657 Jeg kommer nu. 513 01:01:59,825 --> 01:02:01,743 Monsignore. 514 01:02:01,827 --> 01:02:07,791 Monsignore var optaget, men han er meget bekymret. 515 01:02:07,874 --> 01:02:12,212 Din bror har sat onde tanker i hovedet på dig. 516 01:02:15,549 --> 01:02:18,093 Jeg forstår, at du har spørgsmål. 517 01:02:18,176 --> 01:02:22,931 Gå en tur sammen med os, så kan vi tale om hændelserne. 518 01:02:23,014 --> 01:02:28,645 Du kan hjælpe os med, hvordan vi bedst hjælper din bror. Hvad er der? 519 01:02:28,728 --> 01:02:31,731 Ingenting. 520 01:02:31,815 --> 01:02:35,152 Kom, Michelle. 521 01:03:03,722 --> 01:03:08,059 - Jeg går ikke med! Jeg er ikke min bror! - Nej, du er farligere. 522 01:03:08,143 --> 01:03:12,647 Gør det ikke! Sig sandheden, så er det ovre! 523 01:03:12,731 --> 01:03:17,402 - Hvor førte De min bror hen? - Til helvede, hvor jeg blev ført til. 524 01:03:17,485 --> 01:03:23,241 - Joseph tog alle de stakkels drenge! - Ti dog stille! 525 01:03:23,325 --> 01:03:28,413 Han er død, du behøver ikke dække over fortiden nu! Jeg tager hende tilbage! 526 01:03:31,625 --> 01:03:34,085 Nej! Nej! 527 01:03:35,837 --> 01:03:41,134 Stephen! Han lader dig ikke gøre det! Stephen! 528 01:03:41,218 --> 01:03:42,719 Du godeste. 529 01:03:44,638 --> 01:03:50,185 Stephen? Randy, Stephen er væk! 530 01:03:51,311 --> 01:03:53,271 Stephen! 531 01:03:53,355 --> 01:03:58,443 Gå ikke derind, Stephen! Lad ham være, fader! Gå ikke derind... 532 01:04:00,111 --> 01:04:02,280 Hjælp mig! 533 01:04:06,618 --> 01:04:10,622 Hvorfor? Hvorfor? Stephen! 534 01:04:10,705 --> 01:04:14,876 Kom nu, morfar. Sig, at du vil passe på mig. 535 01:04:14,960 --> 01:04:18,338 Jeg kan se! Jeg tilgiver dig! 536 01:04:20,090 --> 01:04:22,592 Du kan ikke tilgive mig! 537 01:04:22,676 --> 01:04:24,844 Nej! 538 01:04:36,356 --> 01:04:37,857 Stephen! 539 01:04:37,941 --> 01:04:43,071 Nej! Michelle! Michelle! Michelle! 540 01:04:44,322 --> 01:04:48,368 Det her er uacceptabelt! Helt uacceptabelt! 541 01:04:50,912 --> 01:04:58,003 - Man gør ikke sådan mod en familie! - Nu er det nok! Det er nok. 542 01:05:02,841 --> 01:05:05,635 Jeg kan ikke klare mere. 543 01:05:19,691 --> 01:05:23,153 - Der kommer nogen. - Hvem er det? 544 01:05:24,863 --> 01:05:28,074 Det ved jeg ikke. 545 01:05:41,296 --> 01:05:45,884 - Jeg vil tale med drengen. - Der er for sent. 546 01:05:47,302 --> 01:05:51,181 Monsignore, han har dræbt. 547 01:05:53,516 --> 01:05:59,064 - Jeg vil tale med drengen. - Jeg bliver hos pigen. 548 01:05:59,147 --> 01:06:01,941 Du bliver hos mig. 549 01:06:19,125 --> 01:06:22,379 Giv mig en klud. 550 01:06:34,349 --> 01:06:37,310 Bliv hos dem. 551 01:07:11,010 --> 01:07:14,013 Stephen. Stephen. 552 01:07:14,097 --> 01:07:18,476 Det er monsignore Canell. 553 01:07:18,560 --> 01:07:21,688 Jeg er her for at hjælpe dig. 554 01:07:24,941 --> 01:07:29,904 Du rørte ved drengene. Du lod også ham røre ved dem. 555 01:07:31,197 --> 01:07:34,075 Onanerede du, mens du så på? 556 01:07:38,913 --> 01:07:41,875 Hvor er morfar? 557 01:07:44,502 --> 01:07:47,130 Joseph, det er børn! 558 01:07:49,799 --> 01:07:52,969 Dræb ikke faderen, dræb bæstet! 559 01:07:54,846 --> 01:07:59,601 Rør mig ikke der, fader. Det gør ondt. 560 01:07:59,684 --> 01:08:04,189 - Hvis han siger sandheden... - Det gør han ikke, han lyver. 561 01:08:04,272 --> 01:08:10,320 Djævelen, dæmonen, spyr modbydeligheder. Han vender troen mod os. 562 01:08:10,403 --> 01:08:16,075 Joseph, jeg svor ved Bibelen, at jeg aldrig siger noget. Min sjæl brænder. 563 01:08:19,370 --> 01:08:25,835 Hold ham væk fra mig. 564 01:08:26,961 --> 01:08:34,010 Hvor mange flere skal dø, fordi de ved det? Fordi I ikke kan få dem til at tie? 565 01:08:34,093 --> 01:08:37,096 Morder! 566 01:08:38,223 --> 01:08:43,603 Lad mig gå, jeg vil se ham! Han er stadig mit barn! 567 01:08:59,744 --> 01:09:04,832 Jeg befaler dig at lade Kristi blod sætte Stephen Tates sjæl fri. 568 01:09:04,916 --> 01:09:09,379 Jeg befaler dig i Faderens... 569 01:09:17,178 --> 01:09:22,141 - Fader DuMal, hvor fører du mig hen? - Fader vor... 570 01:09:22,225 --> 01:09:26,521 Hvor førte du Stephen hen for at forgribe dig på ham? 571 01:09:26,604 --> 01:09:28,690 Hvad taler han om? 572 01:09:28,773 --> 01:09:33,069 Morfar, du sagde, det var for Guds skyld, men det var det ikke. 573 01:09:33,152 --> 01:09:36,281 Det var for din rynkede piks skyld! 574 01:09:36,364 --> 01:09:40,243 - Hvem taler han med? - Tilgiv dem, som... 575 01:09:44,706 --> 01:09:49,168 - Hans morfar, den pædofile! - Hvad? 576 01:09:51,045 --> 01:09:55,258 Morderen! Fortæl, morfar. 577 01:09:55,341 --> 01:09:59,178 Hvordan du tog dig af mig, af os alle. 578 01:09:59,262 --> 01:10:04,517 Stephen. Stephen, hør nu her. 579 01:10:04,601 --> 01:10:08,730 - Din morfar døde for en måned siden. - Han kunne ikke forlade jer. 580 01:10:12,358 --> 01:10:16,112 Ingen dør åbnede sig for hans sjæl. 581 01:10:16,195 --> 01:10:21,492 Din mor siger sandheden, Stephen. Han er begravet under det gamle træ. 582 01:10:21,576 --> 01:10:26,873 Jeg lukkede kisten og jordfæstede ham. Du var med. 583 01:10:26,956 --> 01:10:32,837 - Det stemmer. - Han sidder og beder om et blowjob. 584 01:10:36,507 --> 01:10:42,555 - Gå ud. I giver dæmonen større styrke. - Hør nu, monsignore! 585 01:10:45,391 --> 01:10:50,480 Du er dæmonen. Du er ikke Guds redskab. 586 01:10:50,563 --> 01:10:56,402 Urenhed har forgiftet dit hjerte og din sjæl. Hvad har du gjort, James? 587 01:10:58,738 --> 01:11:03,743 Hvad han har gjort? Det skal jeg sige dig. 588 01:11:03,826 --> 01:11:09,624 Det er måske ikke nødvendigt. Du er måske ligesom ham. 589 01:11:09,707 --> 01:11:12,543 Jeg er ikke som ham. 590 01:11:12,627 --> 01:11:16,964 Du er heller ikke som ham. 591 01:11:20,093 --> 01:11:23,930 Ser du Djævelen, monsignore? 592 01:11:24,013 --> 01:11:26,808 Jeg ser ingenting. 593 01:11:26,891 --> 01:11:32,230 Udsæt et barn for det værste, og en præst bliver dets redning. Straf ham. 594 01:11:32,313 --> 01:11:34,982 Sig, at du tog dig af mig. 595 01:11:35,066 --> 01:11:41,906 At ødelægge et barns liv er ikke Guds vilje. 596 01:11:41,989 --> 01:11:46,160 Det var det for ham. 597 01:11:46,244 --> 01:11:48,871 Du! 598 01:12:11,602 --> 01:12:14,272 Hold ham. 599 01:12:14,355 --> 01:12:17,316 Rør ham ikke! 600 01:12:29,162 --> 01:12:34,375 - Stephen! Stephen, jeg er her. - Befri barnet. 601 01:12:34,459 --> 01:12:37,336 Nej! 602 01:12:53,770 --> 01:12:56,314 Stephen! 603 01:13:20,546 --> 01:13:23,049 Kom tilbage. 604 01:13:33,643 --> 01:13:39,941 Vi fordriver jer, alle urene sjæle. 605 01:13:46,322 --> 01:13:51,911 - Befri barnet for ondskab. - Hvad helvede ved du om ondskab? 606 01:13:51,994 --> 01:13:55,581 Vi befaler jer, forsvind! 607 01:13:58,876 --> 01:14:03,172 Åbn øjnene, monsignore! Kan du ikke se? 608 01:14:08,261 --> 01:14:10,346 Sæt ham fri! 609 01:14:10,429 --> 01:14:13,474 Stephen! 610 01:14:13,558 --> 01:14:16,394 Vi befaler jer! 611 01:14:20,690 --> 01:14:25,236 Herren befaler jer. 612 01:14:28,656 --> 01:14:32,326 Sæt... ham... 613 01:14:33,870 --> 01:14:35,955 fri. 614 01:14:50,761 --> 01:14:53,764 Morder! Morder! 615 01:15:01,647 --> 01:15:07,111 Du kan gøre hvad som helst, min søn. Jeg har altid hjulpet dig. 616 01:15:36,015 --> 01:15:41,479 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn, som i begyndelsen- 617 01:15:41,562 --> 01:15:48,027 -er og forbliver i al evighed. Amen. 618 01:15:48,110 --> 01:15:50,196 Du dræbte min far. 619 01:15:52,573 --> 01:15:57,036 Sig nu, at du forstår det. 620 01:15:58,913 --> 01:16:03,167 Jeg forstår det, Stephen. 621 01:16:06,295 --> 01:16:10,925 - Mor? - Stephen! 622 01:16:12,385 --> 01:16:17,056 - Mor. - Stephen. Stephen. 623 01:16:24,063 --> 01:16:27,358 Han elskede os. 624 01:16:27,441 --> 01:16:32,822 Han forsøgte at redde mig. Han gjorde alt, hvad han kunne. 625 01:16:34,991 --> 01:16:39,120 Han forlod os ikke. 626 01:16:39,203 --> 01:16:42,373 De tog ham fra os. 627 01:16:46,502 --> 01:16:49,463 Jeg er meget ked af det. 628 01:16:51,799 --> 01:16:54,760 Jeg er meget ked af det. 629 01:16:54,844 --> 01:16:58,597 Jeg kunne ikke redde nogen af dem. 630 01:16:58,681 --> 01:17:05,062 Du har reddet mange med det, du gjorde i nat, Stephen. 631 01:17:05,146 --> 01:17:09,233 Du er en stærk ung mand. 632 01:17:20,745 --> 01:17:27,126 Herre, lad mig værein extremis. 633 01:17:28,419 --> 01:17:34,008 Lad mig bekæmpe enhver vederstyggelighed og forgængelighed. 634 01:17:38,804 --> 01:17:43,392 Tror De på en besat dreng, en dæmon? 635 01:17:43,476 --> 01:17:48,731 - Han forsøger at ødelægge os. - Ødelægge dig. 636 01:17:48,814 --> 01:17:53,027 De aner ikke, hvad jeg har gennemgået for det her. 637 01:17:53,110 --> 01:17:58,699 Forsøg ikke at retfærdiggøre disse onde handlinger. 638 01:17:58,783 --> 01:18:04,914 - Du gjorde en pædofil til diakon. - Michelle, min skat. 639 01:18:04,997 --> 01:18:07,291 Det gjorde du. 640 01:18:07,374 --> 01:18:12,296 Du lod det ske i 30 år, mens du var leder. 641 01:18:12,379 --> 01:18:15,091 Du så ingenting. 642 01:18:15,174 --> 01:18:20,763 Skylden er ikke min. Nej, din. 643 01:18:20,846 --> 01:18:24,475 Det er din skyld. 644 01:18:24,558 --> 01:18:27,686 Jeg bærer skylden. 645 01:18:27,770 --> 01:18:32,983 Jeg blev forblændet af tillid og tro på kirken. 646 01:18:34,527 --> 01:18:38,197 Men du har brug for hjælp, min søn. 647 01:19:04,890 --> 01:19:08,978 Kriminalassistent Kerry, tak. 648 01:19:09,061 --> 01:19:13,107 Monsignore Canell fra St Michaels. 649 01:19:55,608 --> 01:19:58,861 Jeg har, gennem blindhed, været skyldig i- 650 01:19:58,944 --> 01:20:04,700 - at have større tiltro til kirken end vores skaber. 651 01:20:06,994 --> 01:20:13,375 Jeg sværger altid at være på vagt og at formidle sandheden. 652 01:20:15,044 --> 01:20:19,215 Jeg vil knuse den ondskab, som har skadet vores børn- 653 01:20:19,298 --> 01:20:23,802 -og hjemsøgt vores kirke. 654 01:20:26,430 --> 01:20:29,808 Tak, fordi du kørte os hertil. 655 01:20:29,892 --> 01:20:35,564 - Jeg trængte til at være her, du ved. - Ja, det gør jeg. 656 01:20:35,648 --> 01:20:39,109 Jeres far var et godt menneske, Stephen. 657 01:20:39,193 --> 01:20:41,654 Ja. 658 01:20:46,659 --> 01:20:51,121 Jeg er glad for det, vi har. Det er anderledes. 659 01:20:52,539 --> 01:20:56,710 - Bare han havde lært mig at sigte. - Det gjorde han. 660 01:20:56,794 --> 01:20:59,296 Bare luk øjnene og husk. 661 01:20:59,380 --> 01:21:05,386 Du kan gøre hvad som helst. Jeg har altid hjulpet dig. Jeg forsvandt aldrig. 662 01:22:28,010 --> 01:22:33,599 Du kan aldrig gøre mig tavs igen. 663 01:22:39,688 --> 01:22:45,027 Kom, det er sidste chance for at se det. De nye ejere flytter ind i morgen. 664 01:22:45,110 --> 01:22:48,280 De er heldige. 665 01:22:48,364 --> 01:22:52,117 De var mine, så snart de blev født. 666 01:22:53,160 --> 01:22:57,539 - Han er her stadig. - Det ved jeg. 667 01:22:59,166 --> 01:23:04,213 Jeg kan mærke det. 668 01:23:04,296 --> 01:23:09,093 - Randy, lås op! Døren er låst! - Alexa! Emily! 669 01:23:26,402 --> 01:23:28,862 Hvad... 670 01:23:42,709 --> 01:23:48,173 Jeg så en vej til helvede, tæt på himlens porte. 671 01:23:48,257 --> 01:23:55,264 Tekster: Torben Christensen Studio Ordiovision