1 00:00:06,059 --> 00:00:11,350 ‫الطريق الذي تسلكانه الآن ‫جعلنا نقلق على روحيكما 2 00:00:13,309 --> 00:00:16,851 ‫لم يكن علينا السماح للقسيس (شيفتي) ‫بإقناعنا بقبول محامية ماكرة 3 00:00:16,976 --> 00:00:22,018 ‫- قاتلت بشدة لأجل ابنكما ‫- لفعلت ذلك، لحصلنا على مبلغ من المال 4 00:00:22,100 --> 00:00:24,350 ‫- انتهينا ‫- لن تحتفظ بذلك المكان 5 00:00:24,475 --> 00:00:26,392 ‫- أهذا تهديد ‫- مجرد تذكير بالواقع 6 00:00:26,726 --> 00:00:30,225 ‫- اخرس، وإلا فسأخنقك ثانية ‫- لقد أغضبتني كثيراً 7 00:00:30,517 --> 00:00:33,475 ‫أتظنني أخاف مسدسك التافه؟ 8 00:00:33,684 --> 00:00:35,809 ‫بدأ شرطة الولاية عملية (درينو) 9 00:00:35,934 --> 00:00:40,309 ‫ستنضم إلي دائرة شرطة (إيكورس) للتعرف ‫على منظمات المخدرات في المنطقة وتفكيكها 10 00:00:40,559 --> 00:00:42,309 ‫- هل أنت (بيغ إل)؟ ‫- سأعمل معك فقط 11 00:00:42,434 --> 00:00:45,684 ‫- لن أعمل مع أخيك أو غيره مباشرة ‫- لا توجد مشكلة 12 00:00:45,809 --> 00:00:47,642 ‫إذاً، هل سنطارد هؤلاء أم ماذا؟ 13 00:00:47,767 --> 00:00:50,434 ‫سأعيد إليه أحباءه إرباً 14 00:00:50,559 --> 00:00:51,559 ‫- هيا بنا ‫- لا 15 00:00:51,684 --> 00:00:53,225 ‫- تعالي إلى هنا ‫- لا، لا 16 00:00:53,350 --> 00:00:55,475 ‫- اتركها ‫- النجدة، النجدة، النجدة 17 00:00:58,809 --> 00:00:59,809 ‫القصة التي ستشاهدونها مقتبسة عن الواقع" 18 00:00:59,934 --> 00:01:03,392 ‫"تم تغيير بعض الأسماء والشخصيات ‫والأعمال التجارية لغايات درامية" 19 00:01:03,517 --> 00:01:06,976 ‫"لكن ثمة احتمال كبير ‫بأن الكثير من هذه المشاكل قد حدثت فعلًا" 20 00:01:07,642 --> 00:01:11,059 ‫"في الثمانينات، كانت موضة ‫البشرة الفاتحة هي المنتشرة" 21 00:01:11,142 --> 00:01:14,100 ‫"معظم ذوي البشرة الداكنة ‫ظنوا أنني كنت ضعيفاً" 22 00:01:14,225 --> 00:01:19,350 ‫"لذا كرّست نفسي لإثبات خطئهم بأي وسيلة ممكنة ‫(ديميتريوس بيغ ميتش فلينوري)" 23 00:01:30,726 --> 00:01:34,642 ‫"حين تكون فقيراً مثلنا ‫العائلة هي كل ما تملك" 24 00:01:35,934 --> 00:01:39,183 ‫"كانت الأمور صعبة علينا ‫لأن كل أقاربنا كانوا يعيشون خارج الولاية" 25 00:01:39,976 --> 00:01:42,642 ‫"الوحيدون الذين عرفناهم من عائلة (فلينوري) ‫كانوا يقيمون في شارع (إيدسيل)" 26 00:01:43,267 --> 00:01:46,809 ‫"لذا، تعلمت أنا وإخوتي وأخواتي ‫كيف نساند بعضنا" 27 00:01:48,267 --> 00:01:49,934 ‫"هذه طريقة سير الأمور" 28 00:01:50,309 --> 00:01:54,142 ‫"أنت تساندهم، ويفترض أن يساندوك" 29 00:01:58,642 --> 00:02:00,350 ‫(ميتش)! 30 00:02:02,434 --> 00:02:04,142 ‫إنها هنا 31 00:02:12,934 --> 00:02:14,809 ‫مرحباً يا (نيكي) 32 00:02:15,099 --> 00:02:16,350 ‫(نكي)، نحن هنا 33 00:02:17,767 --> 00:02:20,392 ‫هل أنت بخير؟ 34 00:02:22,684 --> 00:02:25,934 ‫ساعدني (داريوس) للهروب 35 00:02:26,517 --> 00:02:28,976 ‫الهروب ممّن يا (نكي)؟ ممّن؟ 36 00:02:33,475 --> 00:02:39,099 ‫أعرف أنك تتألمين الآن، لكن إن كان هناك ‫من حاول إيذاءك، فنريد معرفة من هو 37 00:02:41,559 --> 00:02:44,809 ‫إنه ذلك الرجل من مركز التسوق 38 00:02:46,392 --> 00:02:52,350 ‫تباً! (نيكول)، أنا آسف جداً، أنا آسف 39 00:02:53,099 --> 00:02:57,225 ‫أنت أختنا الصغيرة يا (نك) ‫نحبك مهما حدث 40 00:02:57,350 --> 00:03:00,018 ‫ونساندك دائماً، تأكدي من ذلك دائماً 41 00:03:00,892 --> 00:03:02,267 ‫ابتعد عني 42 00:03:04,601 --> 00:03:09,642 ‫لقد مات (داريوس)، وذلك بسببك 43 00:03:10,350 --> 00:03:12,059 ‫(نكي) 44 00:03:15,100 --> 00:03:17,934 ‫- مرحباً يا (نيكول) ‫- تباً! 45 00:03:18,059 --> 00:03:19,559 ‫هل تتذكرينني؟ 46 00:03:20,475 --> 00:03:23,475 ‫هذا المحقق (لوبيز) ‫يؤسفني ما حدث لصديقك 47 00:03:24,059 --> 00:03:25,892 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- إنها بخير 48 00:03:27,767 --> 00:03:31,099 ‫- إذاً، نريدك أن ترافقيننا إلى مركز الشرطة ‫- لن تذهب إلى أي مكان 49 00:03:31,183 --> 00:03:34,350 ‫سينتظرنا والداك هناك يا (نيكول) ‫اتصلنا بهما 50 00:03:34,475 --> 00:03:35,892 ‫- سنأتي معها ‫- لا 51 00:03:39,183 --> 00:03:40,726 ‫أنت فقط يا (نيكول) 52 00:03:46,225 --> 00:03:48,142 ‫تعرفين ما عليك فعله 53 00:03:50,851 --> 00:03:51,976 ‫هيا بنا 54 00:03:57,475 --> 00:04:00,851 ‫ماذا لو أخبرتهم عن (لامار)؟ ‫أو عن عملنا؟ 55 00:04:02,559 --> 00:04:06,392 ‫أختنا الصغرى كادت تتعرض للاختطاف 56 00:04:06,559 --> 00:04:07,809 ‫الاختطاف يا (ميتش) 57 00:04:08,018 --> 00:04:10,434 ‫وهذا ما تفكر به؟ 58 00:04:21,183 --> 00:04:23,642 ‫- كان يلاحقك؟ ‫- اخفض صوتك يا حبيبي 59 00:04:23,767 --> 00:04:25,309 ‫إنهم يصغون إلينا على الأرجح 60 00:04:26,142 --> 00:04:28,892 ‫هل هو رجل يعرفه أخواك؟ كيف؟ 61 00:04:30,099 --> 00:04:34,309 ‫- أظن لذلك علاقة بعملهما ‫- هل أنت متأكدة أنك بخير يا حبيبتي؟ 62 00:04:35,018 --> 00:04:37,559 ‫- هل آذوك؟ ‫- لا 63 00:04:39,059 --> 00:04:44,225 ‫- أمي، لقد أنقذني (داريوس) ‫- أنا آسفة جداً يا صغيرتي 64 00:04:44,892 --> 00:04:46,059 ‫آسفة جداً 65 00:04:47,976 --> 00:04:52,517 ‫- ماذا سأقول للشرطة؟ ‫- قولي الحقيقة دائماً 66 00:04:52,767 --> 00:04:56,350 ‫- ماذا لو وقع (ميتش) و(تيري) في مشكلة؟ ‫- لا، لا، إياك أن تدافعي عنهما 67 00:04:56,475 --> 00:05:00,976 ‫لا، ليست هذه هي المشكلة ‫ماذا لو قالت الحقيقة، فاستهدفوها؟ 68 00:05:01,267 --> 00:05:02,601 ‫أو حتى استهدفونا نحن 69 00:05:02,726 --> 00:05:05,225 ‫هل يفترض بنا الآن تعليم ابنتنا ‫الكذب على الشرطة؟ 70 00:05:05,726 --> 00:05:09,099 ‫- أهذه هي طبيعة عائلتنا؟ ‫- لا، ليس ذلك ما أعنيه يا حبيبي 71 00:05:11,059 --> 00:05:13,976 ‫- لا أسمع شيئاً ‫- لقد فقدت صديقها للتو 72 00:05:14,099 --> 00:05:16,684 ‫- إنهما يواسيانها على الأرجح ‫- لم نحضرها إلى هنا لذلك السبب 73 00:05:16,809 --> 00:05:18,559 ‫أحضرنا (نيكول) للحصول على إجابات 74 00:05:18,684 --> 00:05:20,559 ‫لذا فلنذهب للحصول على ذلك يا (لوبيز) 75 00:05:20,767 --> 00:05:24,183 ‫- ماذا؟ مهلًا، ماذا عني؟ ‫- لا أريد إرباكها بعددنا الكبير 76 00:05:24,309 --> 00:05:25,309 ‫هيا بنا 77 00:05:33,684 --> 00:05:36,267 ‫(نيكول)، السيد والسيدة (فلينوري) 78 00:05:38,059 --> 00:05:41,434 ‫أنا القائدة (بيكويث) ‫أظنكم تعرفون المحقق (لوبيز) 79 00:05:42,976 --> 00:05:46,684 ‫(نيكول)، أريد أن أسألك بعض الأسئلة ‫بشأن ما حدث، حسناً؟ 80 00:05:47,517 --> 00:05:48,642 ‫تباً! 81 00:05:50,892 --> 00:05:53,517 ‫هل كنت مع (داريوس غريلز) بعد المدرسة؟ 82 00:05:54,267 --> 00:05:55,392 ‫نعم 83 00:05:55,767 --> 00:05:59,892 ‫كنا في طريقنا إلى صالة الألعاب ‫ثم طعنه رجل 84 00:06:01,018 --> 00:06:04,267 ‫حسناً، تمهلي قليلًا 85 00:06:04,892 --> 00:06:07,100 ‫هل كان هذا الرجل يحاول سرقتكما؟ 86 00:06:08,642 --> 00:06:10,559 ‫هل قال شيئاً؟ 87 00:06:11,350 --> 00:06:15,892 ‫- هل ظهر وبدأ طعن (داريوس) فجأة؟ ‫- تقريباً 88 00:06:16,183 --> 00:06:19,851 ‫- (نيكول)، هل كان (داريوس) في عصابة؟ ‫- لا 89 00:06:20,225 --> 00:06:22,851 ‫أتعرفين لماذا حدث هذا؟ 90 00:06:23,976 --> 00:06:26,142 ‫تكلمي يا حبيبتي، قولي الحقيقة 91 00:06:28,851 --> 00:06:31,183 ‫لا، لا أدري لماذا حدث ذلك 92 00:06:31,475 --> 00:06:35,434 ‫حسناً، هل رأيت ذلك الرجل من قبل؟ 93 00:06:37,142 --> 00:06:40,934 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- لم أره من قبل 94 00:06:41,309 --> 00:06:46,018 ‫تقدم منا وبدأ طعن (داريوس) فقط ‫ولا أدري لماذا 95 00:06:46,100 --> 00:06:49,475 ‫الكذب على شرطي جريمة 96 00:06:50,100 --> 00:06:52,601 ‫- هل تفهمين ذلك يا (نيكول)؟ ‫- نعم، نفهم 97 00:06:52,726 --> 00:06:57,767 ‫لأن لدينا شاهد يقول إن الرجل الذي فعل هذا ‫كان يحاول الوصول إليك يا (نيكول) 98 00:06:57,892 --> 00:07:00,934 ‫- وإن (داريوس) حماك ‫- لا، ليس ذلك ما حدث 99 00:07:01,059 --> 00:07:03,559 ‫هل كان لهذا علاقة بأخيك (ديميتريوس)؟ 100 00:07:11,684 --> 00:07:16,851 ‫لدينا مصادر أبلغتنا بأنه ‫اختطف ابنة عضو في عصابة منافسة 101 00:07:16,976 --> 00:07:20,475 ‫إن كان هذا مرتبطاً بذلك ‫أو بأي من أنشطته لتجارة المخدرات... 102 00:07:20,601 --> 00:07:22,183 ‫- لا، لا تبدأ بذلك ‫- من فضلك 103 00:07:22,434 --> 00:07:26,100 ‫وحين لا تخبريننا ‫ستعرضين كل عائلتك للخطر 104 00:07:26,267 --> 00:07:28,684 ‫أظن ابنتي اكتفت 105 00:07:30,267 --> 00:07:32,350 ‫- أيمكنني الذهاب الآن؟ ‫- هيا بنا يا صغيرتي 106 00:07:51,809 --> 00:07:53,767 ‫دعك من العمل البطيء 107 00:07:54,601 --> 00:07:58,225 ‫علينا تسريع الإيقاع ‫ولا يهمني إن كنت توافقني الرأي أم لا 108 00:07:58,350 --> 00:08:01,142 ‫هل تفكر في شخص آخر سوى نفسك؟ 109 00:08:02,018 --> 00:08:04,517 ‫قُتل حبيب (نكي) للتو أمامها 110 00:08:05,225 --> 00:08:07,059 ‫أعرف 111 00:08:07,392 --> 00:08:11,601 ‫وسنتكفل بتكاليف الجنازة ‫وسنودعه بشكل لائق كأنه من العائلة 112 00:08:11,767 --> 00:08:13,934 ‫- لكن الآن... ‫- نعم، لا أدري بشأن ذلك يا رجل 113 00:08:14,059 --> 00:08:17,267 ‫ماذا تقول بحق السماء؟ ‫أنت من تكلم عن التصرف أولًا 114 00:08:17,684 --> 00:08:19,099 ‫وتتحدث الآن عن التراجع؟ 115 00:08:25,601 --> 00:08:27,350 ‫لقد تحدثت إلى أمي، صحيح؟ 116 00:08:28,934 --> 00:08:33,059 ‫- جعلتك تفكر في روحك وتلك التفاهات، صحيح؟ ‫- ليست أمي مخطئة فيما تقول 117 00:08:34,892 --> 00:08:38,142 ‫نعم، أنت محق، إنه صحيح 118 00:08:40,225 --> 00:08:44,350 ‫لكن قد تكون أمي وأبي هما التاليان ‫أو (واندا) و(تيري جونيور) 119 00:08:45,934 --> 00:08:48,142 ‫كيف ستتعايش مع نفسك يا (تي)؟ 120 00:08:51,350 --> 00:08:57,267 ‫أعني أن علينا النظر إلى هذا ‫كتضحية بأنفسنا لحماية عائلتنا 121 00:08:59,684 --> 00:09:03,099 ‫- كما فعل (المسيح) ‫- عليك أن تكفّ عن الإكثار من التدخين 122 00:09:03,183 --> 00:09:05,267 ‫ماذا سنفعل الآن يا (تي)؟ 123 00:09:05,601 --> 00:09:10,100 ‫نحن متورطان، لا يمكننا الصلاة للتخلص من هذا 124 00:09:14,309 --> 00:09:19,434 ‫نعم، لكن إن فعلنا هذا ‫فسنحتاج إلى حجة مقبولة للإنكار 125 00:09:19,934 --> 00:09:22,059 ‫فكرت في هذا قبلك يا أخي 126 00:10:53,559 --> 00:10:55,434 ‫- "(متروبوليس)" ‫- ما الأخبار يا صديقي؟ 127 00:10:55,892 --> 00:10:57,726 ‫أخبرني أنت 128 00:10:57,851 --> 00:10:59,225 ‫الأمور هادئة جداً 129 00:10:59,434 --> 00:11:02,892 ‫- أنت من تحاول أن تبدو جميلًا ‫- لا، أنا بخير 130 00:11:03,142 --> 00:11:04,559 ‫- كيف حالك يا صديقي؟ ‫- كيف حالك يا (ميتش)؟ 131 00:11:05,018 --> 00:11:07,309 ‫- من ذلك بحق السماء؟ ‫- إنه الفتى الأبيض (ريك) 132 00:11:10,018 --> 00:11:13,726 ‫- إذاً، ما أخبار أحلامك؟ ‫- كادت تتبخر 133 00:11:13,851 --> 00:11:15,392 ‫أحتاج إلى التزود من جديد 134 00:11:16,225 --> 00:11:20,350 ‫تخيل كم ستصبح ناجحاً ‫إن تعاونا بذكائك وبنفوذي 135 00:11:21,018 --> 00:11:23,267 ‫ها قد بدأت كلامك المعسول 136 00:11:25,100 --> 00:11:29,434 ‫أعني فقط إن توليت هذا لأجلي ‫فسأخدمك في عملية التبادل القادمة 137 00:11:42,183 --> 00:11:46,475 ‫- أين سنذهب يا (تشارلز)؟ ‫- إلى نُزل أو ملجأ، أي مكان سوى هذا 138 00:11:46,601 --> 00:11:49,475 ‫- (تشارلز)، لن أغادر منزلي ‫- ليس أمامنا خيار آخر 139 00:11:49,976 --> 00:11:52,934 ‫- أنت و(نيكول) لستما بأمان هنا ‫- ماذا عن (ميتش) و(تيري)؟ 140 00:11:53,059 --> 00:11:57,059 ‫بحق السماء يا (لوسيل)! ‫هذان الصبيان اختطفا فتاة وعرضانا للخطر 141 00:11:57,142 --> 00:12:00,267 ‫نحتاج إلى الابتعاد عنهما الآن 142 00:12:03,851 --> 00:12:09,059 ‫حبيبتي، كاد أسوأ كوابيسنا أن يتحقق ‫ولن أخاطر ثانية 143 00:12:09,142 --> 00:12:12,142 ‫لكننا نستطيع إنقاذ (تيري) ‫قلت ذلك بنفسك 144 00:12:12,267 --> 00:12:18,142 ‫كل هذا بسبب شيء فعله في الماضي ‫لكننا أثرنا عليه يا (تشارلز)، أنا متأكدة 145 00:12:19,475 --> 00:12:23,726 ‫إن أردتِ التسبب لنفسك بالقتل، فلا بأس ‫لكن (نيكول) ستأتي معي 146 00:14:06,434 --> 00:14:10,099 ‫- انتهى أمرك أيها الوغد، نحن الفائزون ‫- انتبه، هذا الوغد مصاب 147 00:14:14,517 --> 00:14:17,059 ‫- أين أنت؟ أين أنت؟ ‫- (لامار) 148 00:14:17,350 --> 00:14:19,892 ‫اخرج إلينا حيثما كنت 149 00:14:49,601 --> 00:14:50,767 ‫تباً! هيّا 150 00:14:55,142 --> 00:14:56,559 ‫لا شك أنه ما زال في الداخل 151 00:14:56,809 --> 00:14:59,851 ‫- أرى أن نطارده ‫- لا 152 00:15:00,059 --> 00:15:02,309 ‫علينا أن نذهب من هنا 153 00:15:22,018 --> 00:15:24,099 ‫سنقتله 154 00:15:26,851 --> 00:15:29,350 ‫يا صديقي، اجلس وتناول شيئاً من الطعام ‫أنت تسبب... 155 00:15:30,851 --> 00:15:34,183 ‫- كيف أخطأتم ذلك الرجل بحق السماء؟ ‫- تتصرف كأننا تعمدنا تركه يهرب 156 00:15:34,309 --> 00:15:38,601 ‫- علينا أن نجده الآن ‫- لا تقلق 157 00:15:38,726 --> 00:15:42,642 ‫لم يعرف أنك أمرتنا بذلك ‫ذلك الوغد رآني جيداً 158 00:15:42,767 --> 00:15:45,142 ‫- أنا متأكد أنه سيعود ‫- يمكنه العودة إن أراد 159 00:15:45,267 --> 00:15:47,976 ‫لكننا أصبناه، وهو يعرج الآن 160 00:15:48,099 --> 00:15:51,100 ‫(لامار) ذكي، لن يذهب إلى المستشفى 161 00:15:51,225 --> 00:15:54,183 ‫كلّفت رجالي بالبحث ‫في العيادات العادية والبيطرية في الحيّ 162 00:15:55,434 --> 00:15:57,642 ‫أظن أنني أعرف أين ذهب 163 00:15:58,434 --> 00:16:00,392 ‫- أرسل إلي إن عرفت شيئاً ‫- بالتأكيد 164 00:17:15,684 --> 00:17:16,976 ‫تباً! إنهم الشرطة 165 00:17:17,601 --> 00:17:19,183 ‫دعني أرى يديك 166 00:17:19,309 --> 00:17:20,976 ‫- أرني يديك ‫- ما الأمر؟ 167 00:18:05,392 --> 00:18:07,100 ‫لدينا مشكلة 168 00:18:11,809 --> 00:18:15,851 ‫ثم وصفتني بـ"ذات العمامة" ‫أتصدقين ذلك يا أمي؟ 169 00:18:15,976 --> 00:18:18,809 ‫"ذات العمامة"؟ ماذا؟ 170 00:18:19,809 --> 00:18:22,059 ‫لا أصدق أننا نجري هذه المحادثة ثانية 171 00:18:23,183 --> 00:18:26,018 ‫اسمعي، عليك أنت و(شاتونيا) ‫أن تتعلما التوافق 172 00:18:26,642 --> 00:18:28,142 ‫- حسناً؟ ‫- حسناً 173 00:18:28,267 --> 00:18:34,099 ‫حبيبتي، رتبي المشتريات ‫بينما أخلع هذا الحذاء 174 00:18:35,142 --> 00:18:37,392 ‫ثم استعدي للقيام بواجباتك المنزلية 175 00:18:37,559 --> 00:18:38,851 ‫حسناً 176 00:18:39,225 --> 00:18:43,267 ‫سيكون علي التحدث إلى والدة (شاتونيا) ثانية ‫لأنه لا يمكن لهذا أن يستمر 177 00:18:50,684 --> 00:18:52,142 ‫ماذا؟ ما الذي... 178 00:18:53,434 --> 00:18:57,601 ‫تعرضت لإطلاق نار، حسناً؟ ‫أحتاج فقط إلى مكان لمعالجة نسفي 179 00:19:00,976 --> 00:19:03,059 ‫لماذا جئت إلى هنا بحق السماء؟ 180 00:19:03,225 --> 00:19:05,350 ‫- ماذا لو رأت (زوي) هذا؟ ‫- (مو)، أرجوك 181 00:19:05,475 --> 00:19:08,018 ‫- عليك أن تخرج من هنا ‫- سأرحل غداً 182 00:19:08,100 --> 00:19:10,434 ‫الآن، وإلا فسأتصل بالشرطة 183 00:19:15,018 --> 00:19:16,684 ‫حسناً، كما تريد 184 00:19:16,809 --> 00:19:19,601 ‫- لا تفعلي شيئاً أحمق ‫- كان الحمق هو اعتقادي أنك تغيرت 185 00:19:19,892 --> 00:19:22,100 ‫والآن، ابتعد عني 186 00:19:29,434 --> 00:19:31,142 ‫انظري إلى ما أجبرتِني على فعله 187 00:19:31,267 --> 00:19:34,809 ‫- انظري إلى ما أجبرتِني على فعله ‫- اتركني، اتركني 188 00:19:34,934 --> 00:19:39,851 ‫- اتركني، أنت تؤلمني ‫- كلما سيطرت على الأمور، تريدين إفسادها 189 00:19:40,392 --> 00:19:43,267 ‫لماذا؟ لماذا يا (مونيك)؟ لماذا؟ 190 00:19:43,392 --> 00:19:44,601 ‫أبي! 191 00:20:05,434 --> 00:20:07,934 ‫سيدة (فلينوري)، ماذا يمكنني أن أفعل لك؟ 192 00:20:08,392 --> 00:20:12,934 ‫أردت فقط أن أعتذر عن سلوك زوجي ‫قبل بضعة أيام 193 00:20:13,059 --> 00:20:16,309 ‫كنت أتمنى أن تقبلي بأن نصبح موكليك ثانية 194 00:20:16,642 --> 00:20:21,059 ‫لا أدري بشأن ذلك ‫وصفني بالماكرة والمتآمرة 195 00:20:21,142 --> 00:20:24,559 ‫"عليك أن تسامحي حين تصلين" 196 00:20:25,767 --> 00:20:28,684 ‫تذكرين اقتباساً من كتاب (مرقس) ‫لابنة أخ واعظ؟ 197 00:20:29,100 --> 00:20:32,851 ‫(كارين)، قد تعتمد حياة ابني ‫على هذه التسوية 198 00:20:34,559 --> 00:20:39,099 ‫- حتى إن وافقت، أمامنا معركة صعبة ‫- لا شك أن ثمة شيء ما... 199 00:20:39,183 --> 00:20:41,392 ‫كانت هناك ممرضة حاضرة ‫في جراحة (تيري) الثانية 200 00:20:41,517 --> 00:20:44,559 ‫أعتقد أنها قد تقول إن الجراح قد ارتكب خطأ 201 00:20:44,726 --> 00:20:47,392 ‫- هذا جيد، صحيح؟ ‫- كان سيكون جيداً 202 00:20:47,601 --> 00:20:50,767 ‫لو لم تستقل الممرضة، لا أحد يعرف مكانها 203 00:20:50,892 --> 00:20:55,225 ‫علينا أن نعرف، سأبحث في دليل الهاتف ‫وفي كل مكان 204 00:20:55,350 --> 00:20:59,267 ‫قد يكون لدي دليل ‫لكنني لن أقدم وعوداً 205 00:21:00,225 --> 00:21:02,976 ‫هل يعني هذا أنك ستصبحين محاميتنا ثانية؟ 206 00:21:04,142 --> 00:21:07,350 ‫لأجلك يا سيدة (فلينوري)، بالتأكيد 207 00:21:08,726 --> 00:21:09,851 ‫شكراً 208 00:21:10,100 --> 00:21:12,726 ‫- شكراً، شكراً جزيلًا ‫- على الرحب والسعة 209 00:21:18,934 --> 00:21:21,267 ‫ما الحالة الطارئة؟ ‫هل حدث شيء لـ(زوي)؟ 210 00:21:22,267 --> 00:21:24,267 ‫لا، إنها في غرفتها لإنهاء واجباتها المنزلية 211 00:21:26,559 --> 00:21:30,350 ‫- ماذا حدث بحق السماء؟ ‫- لا تظنني سامحتك لأخذك (زوي) لأنني أدخلتك 212 00:21:31,142 --> 00:21:33,309 ‫هل فعل (لامار) هذا بك؟ 213 00:21:37,767 --> 00:21:40,475 ‫- عليك الذهاب إلى المستشفى ‫- أنا بخير 214 00:21:41,434 --> 00:21:42,809 ‫هل أنت متأكدة؟ 215 00:21:43,851 --> 00:21:46,099 ‫أتعرفين أين ذهب؟ 216 00:21:46,475 --> 00:21:49,267 ‫وفقاً لمعلوماتي، فهو في منزل (سليك) 217 00:21:50,267 --> 00:21:52,684 ‫لن يعود إلى هناك ثانية 218 00:21:56,099 --> 00:22:00,642 ‫اسمعي، أعرف أنه والد (زوي)، لكن... 219 00:22:00,767 --> 00:22:02,517 ‫لا يهمني 220 00:22:02,767 --> 00:22:05,642 ‫بعد هذا، انتهيت من ذلك الوغد 221 00:22:06,392 --> 00:22:10,851 ‫أحاول أن أتذكر أين يقيم قريبة (روموند) ‫لأنه ذهب إلى هناك حين خرج 222 00:22:14,142 --> 00:22:18,934 ‫أتدري؟ إنه قرب (دوبونت) ‫قرب منتزه (فورمان) 223 00:22:20,350 --> 00:22:23,392 ‫ذلك هو المكان الوحيد ‫الذي قد يذهب إليه ذلك الوغد المجنون 224 00:22:27,976 --> 00:22:30,392 ‫لا تقلقي، سأهتم بك 225 00:22:39,475 --> 00:22:43,475 ‫إن كنت أسود وعمرك أقل من 30 عاماً ‫في (إيكورس) أو (روج)، فسيقبضون عليك 226 00:22:45,018 --> 00:22:47,892 ‫- لماذا لم يقبضوا عليك؟ ‫- لأنني لست رجلًا 227 00:22:48,100 --> 00:22:51,059 ‫أعرف كيف أغير شكلي 228 00:22:51,142 --> 00:22:53,475 ‫كيف سنوزع البضاعة ‫إن لم نستطع النزول إلى الشارع؟ 229 00:22:55,517 --> 00:22:58,392 ‫عليك الاتصال بـ(بيغ إل) ‫لكسب مزيد من الوقت 230 00:22:59,225 --> 00:23:04,018 ‫الصفقة الأولى، وعلي أن أتصل بها ‫لأخبرها بأننا لا نستطيع القيام بدورنا؟ 231 00:23:05,183 --> 00:23:08,642 ‫أردت شراكة متساوية ‫وهي شريكتك، فابحث عن طريقة 232 00:23:09,726 --> 00:23:12,142 ‫أخبري المجموعة بالاختباء ‫والابتعاد عن الشوارع 233 00:23:12,559 --> 00:23:14,392 ‫لا فائدة من أن يُقبض عليهم بلا طائل 234 00:23:15,517 --> 00:23:16,517 ‫حسناً 235 00:23:18,559 --> 00:23:22,100 ‫لا أصدق أنكما كلفتما أشخاصاً من خارج العائلة ‫لمعالجة المشكلة مع (لامار) 236 00:23:22,225 --> 00:23:23,559 ‫(نيكول) بمثابة أخت لي 237 00:23:23,726 --> 00:23:26,225 ‫نعم، أردنا إنجاز هذا ‫من دون أن يظهر دورنا فيه 238 00:23:26,350 --> 00:23:30,183 ‫هذا موضوع شخصي ‫لهذا يجب أن يكون التصرف من العائلة 239 00:23:30,309 --> 00:23:32,099 ‫- سأخرج ‫- بلا شك 240 00:23:33,099 --> 00:23:35,767 ‫- حسناً يا (تي)، حاول الاتصال بـ(بيغ إل) ‫- لست مجنوناً 241 00:23:39,726 --> 00:23:42,142 ‫- أعطتني (مونيك) عنواناً ‫- ماذا؟ 242 00:23:42,851 --> 00:23:44,976 ‫تباً! فلنقتل ذلك الوغد إذاً 243 00:23:45,100 --> 00:23:49,434 ‫قبل أن نذهب، أريدك أن تفعل شيئاً أولًا 244 00:23:50,100 --> 00:23:51,225 ‫اطلب ما تريد 245 00:23:52,099 --> 00:23:55,350 ‫- اقطع علاقتك بـ(كايتو) ‫- بربك يا رجل! 246 00:23:55,934 --> 00:23:59,559 ‫رأى (تي) سترتها في منزلك ‫عليك الالتزام بالقوانين 247 00:24:00,601 --> 00:24:04,642 ‫- هذه الفتاة مميزة، حسناً؟ ‫- حسناً، وما زالت القوانين كما هي 248 00:24:05,392 --> 00:24:08,392 ‫عليك إنهاء ذلك هنا وفوراً 249 00:24:13,350 --> 00:24:15,559 ‫الفن الجيد كالمنتجات الجيدة 250 00:24:15,892 --> 00:24:20,517 ‫ليس متعلقاً بإنفاق مبالغ كبيرة ‫بل بمعرفة الأشخاص المطلوبين 251 00:24:20,976 --> 00:24:23,809 ‫نعم، هذا صحيح ‫لكن كيف دخلتِ هذا المجال؟ 252 00:24:25,018 --> 00:24:28,475 ‫كان والدي فناناً مكافحاً ‫وكان يعمل في هذا المنزل 253 00:24:29,100 --> 00:24:35,059 ‫بعد وفاته، قضى أخي على كل شيء ‫إلى أن أنهيت الدراسة، وشاركت في عمل العائلة 254 00:24:35,851 --> 00:24:39,726 ‫حولته من مكان للأم والأب ‫إلى مكان ثقافي 255 00:24:40,142 --> 00:24:43,183 ‫نعم، المشروع العائلي يبدو رائعاً 256 00:24:44,475 --> 00:24:47,726 ‫- ليس دائماً كما يتم تصويره ‫- لماذا؟ 257 00:24:48,100 --> 00:24:50,684 ‫لأنه لا يتعلق بالأموال فقط 258 00:24:50,976 --> 00:24:54,392 ‫أكثر ما أحبه، هو العطاء 259 00:24:55,099 --> 00:24:57,892 ‫والنجاح المالي يتيح لي فعل ذلك 260 00:24:59,100 --> 00:25:02,517 ‫ما هذا بحق السماء؟ فن إباحي؟ 261 00:25:03,142 --> 00:25:05,350 ‫يعتمد ذلك على من ينظر إليه 262 00:25:05,475 --> 00:25:09,559 ‫قد يكون إباحياً للبعض ‫وقد يكون فناً لآخرين 263 00:25:10,225 --> 00:25:12,976 ‫في النهاية، المهم هو القيمة 264 00:25:13,099 --> 00:25:16,475 ‫من يحدد أن شيئاً ما له قيمة أم لا؟ 265 00:25:21,809 --> 00:25:22,809 ‫نعم 266 00:25:24,183 --> 00:25:26,726 ‫تباً! هذه صورة جميلة 267 00:25:27,434 --> 00:25:30,726 ‫إنها صورة لـ(جمال شاباز) ‫وتساوي آلاف الدولارات 268 00:25:30,851 --> 00:25:33,976 ‫تباً! يبدو أنني اخترت المهنة الخطأ 269 00:25:35,018 --> 00:25:38,309 ‫ألهذا ما زلت تذهب إلى الجامعة ‫وتبيع المخدرات مع أخيك؟ 270 00:25:40,934 --> 00:25:43,225 ‫المهم هو القيم، أليس كذلك؟ 271 00:25:44,142 --> 00:25:47,183 ‫التعليم مهم، لكن الأموال مهمة أيضاً 272 00:25:53,392 --> 00:25:55,434 ‫لماذا جئت إلى هنا اليوم يا (تيري)؟ 273 00:25:57,434 --> 00:25:58,684 ‫حسناً... 274 00:25:59,475 --> 00:26:04,183 ‫أواجه مشكلة حالياً ‫وقد يكون علينا تغيير موعد التسليم 275 00:26:04,434 --> 00:26:10,059 ‫ظننت أنني أتعامل مع أناس مسؤولين لا يريدون ‫السلطة فقط، بل يستطيعون الوفاء بوعودهم 276 00:26:10,142 --> 00:26:11,892 ‫- هذا صحيح، لكننا... ‫- دعني أخمّن 277 00:26:12,018 --> 00:26:14,142 ‫أخوك مسؤول عن هذا بطريقة ما؟ 278 00:26:14,267 --> 00:26:16,559 ‫لا علاقة لهذا بـ(ميتش) 279 00:26:21,142 --> 00:26:25,601 ‫لن أمدد لك المدة ‫أنا أقدّر الالتزام الذي تعهدت به لي 280 00:26:26,183 --> 00:26:29,767 ‫اعذرني الآن، لدي عمل، وأنت أيضاً 281 00:26:38,142 --> 00:26:40,767 ‫"(ريفر روج) ترحب بكم" 282 00:27:16,684 --> 00:27:18,601 ‫انتظر! ماذا تفعل؟ 283 00:27:21,392 --> 00:27:23,934 ‫هل معك أحد هنا؟ هل يعيش (روموند) هنا؟ 284 00:27:24,059 --> 00:27:26,559 ‫- غادر قبل أسبوع تقريباً ‫- هل جاء رجل اسمه (لامار) إلى هنا؟ 285 00:27:26,684 --> 00:27:28,517 ‫ليس منذ مغادرة (روموند) 286 00:27:33,726 --> 00:27:37,018 ‫لم تر شيئاً، ولم يحدث شيء، حسناً؟ 287 00:27:44,267 --> 00:27:47,767 ‫إلزام (بيغ إل) لنا بالموعد ‫يمثّل مشكلة مع طريقة سير الأمور 288 00:27:49,392 --> 00:27:53,517 ‫لقد توسعنا، لِم لا نخبرهم ‫بأن الموعد قد تأجل؟ 289 00:27:54,059 --> 00:27:58,018 ‫هذا ما كان (بات) سيفعله معنا ‫ليست هذه مسؤوليتنا، بل مسؤوليتهم 290 00:27:58,267 --> 00:28:00,726 ‫نعم، لكننا لا نريد أن نكون مثل (بات) 291 00:28:02,267 --> 00:28:04,392 ‫نريدهم أن يكونوا مخلصين يا (تي) 292 00:28:04,517 --> 00:28:08,434 ‫إن أعدناهم إلى الشوارع وهي مضطربة ‫فسيفسد ذلك الأمور علينا على المدى البعيد 293 00:28:10,350 --> 00:28:11,350 ‫تباً! 294 00:28:15,934 --> 00:28:17,726 ‫إلا إن كنا معهم هناك 295 00:28:18,183 --> 00:28:22,475 ‫نعم، لكن لا يمكن أن نكون هناك في نفس الوقت ‫علينا الخروج في مناوبات 296 00:28:22,684 --> 00:28:25,183 ‫اذهب في الأولى، وسأذهب في التالية 297 00:28:25,851 --> 00:28:28,018 ‫تباً! نعم، سأتصل بك 298 00:28:28,434 --> 00:28:31,726 ‫- ماذا لديك أهم من هذا؟ ‫- سأتصل بك 299 00:28:32,099 --> 00:28:33,350 ‫تباً! 300 00:28:33,976 --> 00:28:35,267 ‫يا للعجب! 301 00:28:44,434 --> 00:28:46,934 ‫- المجد له، المجد له ‫- آمين 302 00:28:47,059 --> 00:28:49,517 ‫- آمين ‫- المجد للرب أيها القسيس (سويفت) 303 00:28:50,726 --> 00:28:51,892 ‫نعم 304 00:28:52,559 --> 00:28:53,559 ‫مرحباً 305 00:28:54,350 --> 00:28:58,267 ‫- ليس لدينا ما نقوله لك ‫- أبي، جئت لتقديم تحياتي فقط 306 00:29:03,892 --> 00:29:05,684 ‫أمي، هذان هما والدا (داريوس) 307 00:29:11,183 --> 00:29:13,309 ‫أنا سعيدة بوجودك هنا يا عزيزي 308 00:29:14,475 --> 00:29:18,642 ‫"إن أردت أن تعرف" 309 00:29:18,851 --> 00:29:23,267 ‫"أين سأذهب" 310 00:29:23,434 --> 00:29:26,809 ‫"أين سأذهب" 311 00:29:27,059 --> 00:29:31,267 ‫"سأذهب قريباً" 312 00:29:31,726 --> 00:29:36,018 ‫"إن سألك أحد" 313 00:29:36,100 --> 00:29:40,183 ‫"أين سأذهب" 314 00:29:40,350 --> 00:29:43,767 ‫"أين سأذهب" 315 00:29:43,934 --> 00:29:47,059 ‫- "سأذهب قريباً" ‫- هذا صحيح 316 00:29:47,142 --> 00:29:53,059 ‫"أخبرهم نيابة عني ‫بأنني سأذهب إلى هناك" 317 00:29:53,142 --> 00:29:57,267 ‫"سأذهب إلى هناك" 318 00:29:57,684 --> 00:30:00,851 ‫"سأذهب إلى هناك" 319 00:30:00,976 --> 00:30:05,225 ‫"لأكون مع إلهي" 320 00:30:06,267 --> 00:30:07,475 ‫- نعم ‫- شكراً يا أختي 321 00:30:12,851 --> 00:30:18,559 ‫عاجلًا أم آجلًا ‫جميعنا سنغادر الأرض 322 00:30:18,684 --> 00:30:21,809 ‫لنكون مع سيدنا ومخلصنا (المسيح) 323 00:30:22,100 --> 00:30:28,225 ‫لذا، الأفضل لكم أن تصلحوا حياتكم الآن ‫فقد يفوت الأوان غداً 324 00:30:28,475 --> 00:30:30,934 ‫- القدر جيد ‫- طوال الوقت 325 00:30:31,059 --> 00:30:33,309 ‫- طوال الوقت ‫- القدر جيد 326 00:30:33,434 --> 00:30:35,934 ‫- آمين ‫- آمين 327 00:30:36,059 --> 00:30:38,976 ‫- ليس من السهل أن نقول ذلك دائماً ‫- كلا، ليس سهلًا 328 00:30:39,099 --> 00:30:41,601 ‫- خاصة في أوقات كهذه ‫- نعم 329 00:30:41,726 --> 00:30:47,059 ‫في هذا اليوم المبارك ‫علينا أن ندرك أننا جميعاً قد لا نكون هنا 330 00:30:47,142 --> 00:30:52,183 ‫نادى القدر أخانا الصغير (داريوس غريلز) ‫ليعود إلى دياره 331 00:30:52,309 --> 00:30:54,099 ‫ليكون بجانبه 332 00:30:54,183 --> 00:30:57,684 ‫وفي هذا اليوم، نحن هنا للاحتفال بحياته 333 00:30:57,892 --> 00:30:59,976 ‫- هذا يوم للمرح ‫- نعم 334 00:31:00,099 --> 00:31:03,392 ‫سيكون القدر معنا في هذه الأوقات الحزينة 335 00:31:03,517 --> 00:31:06,100 ‫- آمين ‫- لكن علينا ألا ننسى 336 00:31:06,267 --> 00:31:09,059 ‫ما أخذ الشاب (داريوس) منا 337 00:31:09,183 --> 00:31:12,892 ‫- الشيطان كاذب ‫- نعم 338 00:31:13,018 --> 00:31:17,976 ‫وهو يهلك مجتمعنا ‫ويضلل إخوتنا السود من الشباب 339 00:31:18,099 --> 00:31:20,726 ‫- ويهين نساءنا ‫- نعم 340 00:31:20,851 --> 00:31:22,350 ‫- ويجعل العصابات تقتل بعضها ‫- صحيح 341 00:31:22,475 --> 00:31:27,601 ‫ويلوث مجتمعنا بالمخدرات السامة ‫ثم عمليات القتل التي لا معنى لها 342 00:31:28,059 --> 00:31:31,059 ‫علينا ألا نشعر بالقلق ‫من أن يقتلنا أهلنا 343 00:31:31,142 --> 00:31:32,809 ‫نعم 344 00:31:33,434 --> 00:31:38,434 ‫أرجوك، أرجوك يا إلهنا ‫لا تتخل عن إخوتنا السود الشباب 345 00:31:38,892 --> 00:31:42,851 ‫- فهم لا يدركون ما يفعلونه ‫- آمين 346 00:31:54,934 --> 00:31:59,392 ‫المعذرة يا سيدة (غريلز) ‫أريد فقط التعبير عن حزني لمصابك 347 00:32:01,434 --> 00:32:04,350 ‫- أيمكنني التحدث إلى (نيكول) قليلًا؟ ‫- بالطبع 348 00:32:05,350 --> 00:32:07,350 ‫لقد تحدثت إلى الشرطة 349 00:32:07,559 --> 00:32:10,475 ‫وقالوا إنك لم تقولي الحقيقة ‫بشأن ما حدث لـ(داريوس) 350 00:32:10,601 --> 00:32:13,350 ‫- المعذرة؟ ‫- عليك إخبارهم بما حدث 351 00:32:13,517 --> 00:32:17,100 ‫- قولي الحقيقة ‫- أخبرت ابنتي الشرطة بكل ما تعرفه 352 00:32:17,225 --> 00:32:18,976 ‫- إنها تكذب ‫- انتظري 353 00:32:20,350 --> 00:32:23,100 ‫تأتين إلى الكنيسة كل أحد 354 00:32:23,392 --> 00:32:26,892 ‫وتجلسين بغطرسة ‫وتتظاهرين بأنك امرأة متدينة صالحة 355 00:32:27,018 --> 00:32:29,350 ‫وابناك يتاجران بالمخدرات 356 00:32:29,475 --> 00:32:32,392 ‫عليكم أن تخجلوا من الظهور هنا 357 00:32:33,601 --> 00:32:38,809 ‫وأنت، أتظن لأنك دفعت تكاليف ‫جنازة (داريوس)، يفترض بي أن... ماذا؟ 358 00:32:39,642 --> 00:32:42,309 ‫هل أشكرك؟ لا 359 00:32:42,684 --> 00:32:44,309 ‫ألم تعرفي؟ 360 00:32:44,684 --> 00:32:50,559 ‫نعم، دفع ابناك 7 آلاف دولار ‫كتكاليف لجنازة ابني 361 00:32:52,309 --> 00:32:55,142 ‫ودفعا ثمن قبّعتك وثوبك أيضاً على الأرجح 362 00:32:57,851 --> 00:33:01,309 ‫يفترض أن يكون ابنك هو الميت 363 00:33:02,099 --> 00:33:03,392 ‫وليس ابني 364 00:33:19,976 --> 00:33:22,099 ‫كم تنفق أسبوعياً على تذاكر اليانصيب؟ 365 00:33:22,183 --> 00:33:26,767 ‫- لا أدري، لأنني حين أفوز، سأنسى كل شيء ‫- يبدو ذلك هدراً بالنسبة إلي 366 00:33:27,059 --> 00:33:30,309 ‫وغد قليل الحظ مثلك قد يقول شيئاً كهذا 367 00:33:32,809 --> 00:33:34,392 ‫حسناً، حسناً، حسناً 368 00:33:35,851 --> 00:33:39,934 ‫- عصابة (فيفتي بويز) لا يتوقفون أبداً ‫- بربك! لقد لقناهم درساً 369 00:33:40,059 --> 00:33:42,392 ‫اليوم يوم جديد، وهذا حيّهم 370 00:33:42,559 --> 00:33:45,100 ‫- دعك من ذلك ‫- ماذا تفعل بحق السماء؟ 371 00:33:45,434 --> 00:33:46,934 ‫- اهرب ‫- تباً! 372 00:34:30,183 --> 00:34:31,642 ‫(ميتش) اللعين! 373 00:34:56,059 --> 00:34:57,059 ‫هيا بنا 374 00:34:57,350 --> 00:34:59,142 ‫علينا أن نذهب من هنا 375 00:35:04,517 --> 00:35:07,225 ‫نحتاج إلى المساعدة، أصيب شرطي ‫أكرر، أصيب شرطي 376 00:35:07,392 --> 00:35:09,851 ‫نحتاج إلى مساعدة طبية عند (فيسك) و13 377 00:35:11,099 --> 00:35:13,267 ‫هيّا أيها الفتى، هيّا 378 00:35:17,767 --> 00:35:23,183 ‫قلت لكم أصيب شرطي ‫نحتاج إلى المساعدة، أصيب شرطي، أصيب شرطي 379 00:35:23,559 --> 00:35:28,100 ‫هيا يا رجل، لا، لا، لا، ليس اليوم ‫ليس اليوم، أرجوك، هيّا 380 00:35:34,183 --> 00:35:36,392 ‫يمكنكم أن تأكلوا بعد 5 دقائق 381 00:35:38,851 --> 00:35:41,934 ‫- أيمكنني استخدام الحمام؟ ‫- ليس عليك أن تسألي 382 00:35:42,059 --> 00:35:44,392 ‫إنه في نفس المكان الذي كان فيه دوماً 383 00:35:44,601 --> 00:35:46,809 ‫سأحمل ابن أخي حتى تعودين 384 00:35:55,392 --> 00:35:57,099 ‫(نكي)، هل أنت بخير؟ 385 00:36:05,767 --> 00:36:07,434 ‫انظري إليّ 386 00:36:09,517 --> 00:36:11,726 ‫هيّا يا (نكي) 387 00:36:15,099 --> 00:36:17,642 ‫لم يكن يجب أن يحدث ذلك لـ(داريوس) 388 00:36:20,642 --> 00:36:25,392 ‫وكانت أمه محقة، إنها غلطتي 389 00:36:28,059 --> 00:36:31,309 ‫أنا آسف جداً يا (نكي) 390 00:36:32,809 --> 00:36:34,517 ‫آسف جداً 391 00:36:42,183 --> 00:36:44,099 ‫- ليست غلطتك ‫- آسف 392 00:36:44,267 --> 00:36:45,475 ‫أحبك 393 00:36:48,851 --> 00:36:51,809 ‫- لقد كذبت علينا يا (لواندا) ‫- المعذرة؟ 394 00:36:51,934 --> 00:36:53,934 ‫بشأن مشاركة (تيري) أخاه في بيع المخدرات 395 00:36:54,059 --> 00:36:56,225 ‫لا، لا، عليك التحدث إلى (تيري) 396 00:36:56,350 --> 00:36:58,059 ‫أنا أتحدث إليك 397 00:36:59,475 --> 00:37:04,099 ‫- فعلت ما طلبه مني (تيري) ‫- لا، فعلتِ ما رأيته مناسباً لك 398 00:37:04,183 --> 00:37:05,684 ‫ذلك ما فعلتِ 399 00:37:05,809 --> 00:37:08,100 ‫ما كان مناسباً لك 400 00:37:08,726 --> 00:37:13,434 ‫أفهم ذلك، كنت ستنجبين طفلًا ‫وكنت تفكرين في النقود 401 00:37:13,726 --> 00:37:16,851 ‫- لكننا تجاوزنا ذلك بكثير ‫- أعلم 402 00:37:16,976 --> 00:37:21,142 ‫إن استمر (تيري) فيما يفعله ‫فسينتهي به الأمر إما ميتاً أو في السجن 403 00:37:21,559 --> 00:37:24,183 ‫وأنت تساعدينه الآن 404 00:37:25,434 --> 00:37:27,100 ‫أريدك أن تتوقفي 405 00:37:28,809 --> 00:37:31,225 ‫- سيدة (فلينوري)، أنا... ‫- لا تجادليني في هذا 406 00:37:31,767 --> 00:37:35,434 ‫أتسمعينني؟ لا... ‫لا تجادليني في هذا يا (لواندا) 407 00:37:35,851 --> 00:37:38,601 ‫لا تفعلي، حسناً؟ 408 00:37:39,642 --> 00:37:41,225 ‫لن أفعل 409 00:37:42,434 --> 00:37:43,851 ‫حسناً 410 00:37:54,517 --> 00:37:56,892 ‫"سوق (إيسترن) للأطعمة البحرية" 411 00:38:11,517 --> 00:38:14,350 ‫- لقد أخطأت، أخطأت ‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ اهدأي 412 00:38:14,475 --> 00:38:17,892 ‫- (بي)، لقد أخطأت ‫- اهدأي وأخبريني بما حدث 413 00:38:18,225 --> 00:38:20,684 ‫ضربت شرطياً، وأصبته إصابة بالغة 414 00:38:20,809 --> 00:38:23,099 ‫- أظنني قتلته ‫- لا، لا، لا، أنا متأكد، حسناً؟ 415 00:38:23,183 --> 00:38:26,225 ‫- تباً! ‫- لا تبالغي في رد فعلك، حسناً؟ 416 00:38:26,809 --> 00:38:33,392 ‫- علي الرحيل، هذا سيىء، سيىء جداً ‫- لا تقلقي، ستكونين بخير 417 00:38:36,018 --> 00:38:37,934 ‫حسناً تعالي إلى هنا 418 00:38:41,099 --> 00:38:42,309 ‫ستكونين بخير، حسناً؟ 419 00:38:42,851 --> 00:38:43,851 ‫صدقيني 420 00:38:47,309 --> 00:38:48,475 ‫هل أنت بخير؟ 421 00:38:52,099 --> 00:38:53,434 ‫أنا سعيدة لأنك معي 422 00:39:27,767 --> 00:39:29,183 ‫أرى أنك قصصت شعرك 423 00:39:30,142 --> 00:39:34,851 ‫نعم، كل من أعرفهم يقصون شعرهم بشكل مربع ‫أو يحاولون إطالة شعرهم 424 00:39:35,099 --> 00:39:36,726 ‫كان علي أن أغير شعري 425 00:39:37,601 --> 00:39:40,142 ‫- هل يعجبك؟ ‫- إنه ظريف 426 00:39:41,142 --> 00:39:44,601 ‫- ويجعلك تشبه (ريتشارد راوندتري) قليلًا ‫- ماذا تعرفين عن (شافت)؟ 427 00:39:45,309 --> 00:39:51,559 ‫ماذا؟ نشأت وأنا أشاهد (كوفي) و(سوبرفلاي) ‫وكل أفلام السود مع أبي 428 00:39:51,809 --> 00:39:53,934 ‫حسناً، هذا رائع 429 00:39:54,976 --> 00:39:58,684 ‫و... هل لديك المزيد من الورق؟ 430 00:39:59,475 --> 00:40:03,934 ‫لا، لكنني أشعر بالحيوية ‫بعد الجلسة التي أنهيناها 431 00:40:04,892 --> 00:40:07,726 ‫فلنلعب "حجر ورقة مقص" ‫لنرى من سيذهب إلى محطة الوقود 432 00:40:09,851 --> 00:40:10,851 ‫أنا أمزح 433 00:40:11,642 --> 00:40:13,684 ‫عليك أن تكوني سعيدة لأن يومك كان صعباً 434 00:40:13,976 --> 00:40:15,809 ‫اخرس 435 00:40:17,934 --> 00:40:20,934 ‫- وأحضر لي رقائق البطاطا ‫- كلا بالتأكيد 436 00:40:21,059 --> 00:40:23,809 ‫بن أستلقي بجانبك ورائحة فمك كريهة 437 00:40:24,142 --> 00:40:26,809 ‫اخرس، أنت صاحب رائحة الفم الكريهة 438 00:40:28,809 --> 00:40:30,392 ‫رائحة فم كريهة، حسناً 439 00:40:37,726 --> 00:40:40,475 ‫أريد التحدث إليك عن شيء ما ‫حين تعود 440 00:40:42,601 --> 00:40:46,309 ‫حسناً، أريد التحدث إلي في موضوع ما أيضاً 441 00:40:47,767 --> 00:40:49,809 ‫في غضون ذلك... 442 00:40:52,183 --> 00:40:54,225 ‫أبقي السرير دافئاً 443 00:41:08,100 --> 00:41:11,225 ‫"مستشفى (داونريفر ميموريال)" 444 00:41:21,601 --> 00:41:24,892 ‫أصيب المحقق (لوبيز) بنزيف شديد في الدماغ ‫بسبب ضربة على الرأس 445 00:41:25,018 --> 00:41:27,100 ‫على قشرة المخ تحديداً 446 00:41:27,434 --> 00:41:30,684 ‫حاولنا إيقاف النزيف وتخفيف الورم، لكن... 447 00:41:31,018 --> 00:41:33,475 ‫أنا آسف، لم ينجُ 448 00:41:37,517 --> 00:41:38,517 ‫شكراً 449 00:41:39,183 --> 00:41:42,099 ‫المحقق (برايانت)، أريدك أن تعود إلى المركز ‫لإعطاء إفادة 450 00:41:42,183 --> 00:41:44,434 ‫سأفعل ذلك ‫لكن علي فعل شيء ما أولًا 451 00:41:45,059 --> 00:41:47,809 ‫- هل ستذهب لرؤية (ديميتريوس فلينوري)؟ ‫- ماذا؟ 452 00:41:48,851 --> 00:41:53,100 ‫أخبرني المحقق (لوبيز) بأنه رآك تعطي ‫(ديميتريوس فلينوري) مغلفاً في محطة وقود 453 00:41:53,225 --> 00:41:56,934 ‫وتحدث عن علاقتكما ‫وكان يخشى أنك تخفي شيئاً 454 00:41:57,434 --> 00:41:58,767 ‫وأنا أيضاً 455 00:41:59,392 --> 00:42:04,059 ‫توفي شريكي للتو ‫فإما أن توجهي إلي تهمة أو أن تبتعدي من أمامي 456 00:42:05,934 --> 00:42:09,059 ‫إن كنت فاسداً، فسألقنك درساً 457 00:42:09,142 --> 00:42:14,018 ‫وإن عرفت أن لك علاقة بمقتل (لوبيز) ‫فستتمنى لو كنت أنت من قُتلت 458 00:42:16,183 --> 00:42:17,851 ‫تباً لك! 459 00:42:27,392 --> 00:42:32,225 ‫- أتمنى أنك جهزتها في طريق العودة ‫- ليس بعد، لكنني سأكون سعيداً بذلك 460 00:42:38,475 --> 00:42:41,267 ‫هذا مسدس جيد 461 00:42:41,934 --> 00:42:46,434 ‫(كايتو)، لو لم أعرف الحقيقة ‫لقلقت من علاقتك بصديق (ميتش) 462 00:42:47,892 --> 00:42:49,601 ‫هل علي أن أقلق؟ 463 00:42:50,601 --> 00:42:52,350 ‫هذا ليس ذا قيمة 464 00:42:52,517 --> 00:42:55,018 ‫فقط أفعل ما بوسعي للاقتراب من المجموعة 465 00:42:56,559 --> 00:43:01,267 ‫لا يمكن أن تكون هنا يا (لامار)، الجميع ‫يبحثون عنك وسيعود (بي ميكس) في أي لحظة 466 00:43:01,392 --> 00:43:03,018 ‫فليدخل إذاً 467 00:43:03,142 --> 00:43:06,559 ‫- أحتاج إلى تدريب على الرماية ‫- أتريد كشف تنكري؟ 468 00:43:08,642 --> 00:43:13,517 ‫حسناً، حسناً، بما أنه يعني لك الكثير كما أرى 469 00:43:13,726 --> 00:43:18,018 ‫فسأعفو عنه إن قتلت (ميتش) 470 00:43:18,309 --> 00:43:21,100 ‫- كيف سأفعل ذلك بحق السماء؟ ‫- لا أدري 471 00:43:22,601 --> 00:43:27,767 ‫ساعدتك وتحملت المسؤولية ‫وقلتِ إنك تريدين رد الجميل، صحيح؟ 472 00:43:30,309 --> 00:43:32,099 ‫هذا ما عليك فعله 473 00:43:36,726 --> 00:43:38,601 ‫أنت تضيعين الوقت يا (كايتو) 474 00:43:41,392 --> 00:43:44,684 ‫حسناً، حسناً، سأفعل ذلك 475 00:43:44,976 --> 00:43:46,934 ‫سأفعل ما تريدني أن أفعله 476 00:43:49,100 --> 00:43:52,099 ‫- هل سنقتل (ميتش) فقط؟ ‫- لا، أنت ستقتلين (ميتش) 477 00:43:53,267 --> 00:43:55,767 ‫وأنا سأهتم بذلك اللص الأعور 478 00:43:58,018 --> 00:44:04,392 ‫وأنت، إن أفسدتِ هذا، فسأقتلك 479 00:44:23,684 --> 00:44:24,851 ‫ماذا؟ 480 00:44:26,976 --> 00:44:27,976 ‫تباً! 481 00:44:40,851 --> 00:44:42,851 ‫- مرحباً يا حبيبي ‫- كيف حالك؟ 482 00:44:44,392 --> 00:44:48,851 ‫هل تريد قطعة نقانق أم اثنتين؟ 483 00:44:57,225 --> 00:45:00,851 ‫هل ستخبرينني لماذا رأيت (لامار) المجنون ‫يغادر منزلي للتو؟ 484 00:45:02,434 --> 00:45:05,142 ‫وأخبريني بالحقيقة، وإلا فسأقتلك 485 00:45:09,099 --> 00:45:10,642 ‫- تكلمي ‫- حسناً 486 00:45:11,309 --> 00:45:14,767 ‫كنت أعمل لحساب (لامار) ‫وذلك ما أردت التحدث إليك عنه 487 00:45:14,892 --> 00:45:16,559 ‫- هراء ‫- إنها الحقيقة 488 00:45:16,684 --> 00:45:19,183 ‫- كان (لامار) وأبي يعملان معاً ‫- ماذا؟ 489 00:45:19,309 --> 00:45:22,559 ‫- بعد وفاته، أوقعت نفسي في ورطة ‫- لا يهمني 490 00:45:22,684 --> 00:45:26,601 ‫- اهتم (لامار) بالجثة وخلصني من المشكلة ‫- هل عليك رد الجميل إذاً؟ 491 00:45:27,892 --> 00:45:31,851 ‫فهمت كل شيء الآن ‫منازل تخزين البضاعة وشاحنات الطعام 492 00:45:33,559 --> 00:45:35,099 ‫وتلك الرسالة اللعينة 493 00:45:37,934 --> 00:45:40,392 ‫كنت تخدعينني طوال الوقت 494 00:45:41,809 --> 00:45:42,976 ‫- لا ‫- بلى 495 00:45:43,099 --> 00:45:45,225 ‫- ليس ذلك صحيحاً، وأنت تعرف... ‫- اخرسي 496 00:45:45,350 --> 00:45:47,267 ‫حسناً، في البداية، نعم 497 00:45:48,018 --> 00:45:50,225 ‫نعم، كنت أفعل هذا لأجل (لامار) 498 00:45:50,642 --> 00:45:52,642 ‫(بي)، (فيفتي بويز) أصبحت عائلتي 499 00:45:52,767 --> 00:45:54,976 ‫- (بي)، أنت وأنا.. ‫- قلت لك اخرسي 500 00:45:55,099 --> 00:45:57,100 ‫(بي)، تعرف أن من المستحيل أن أفعل ذلك 501 00:45:58,225 --> 00:45:59,684 ‫مستحيل أن أفعل ذلك 502 00:46:01,892 --> 00:46:03,934 ‫(فيفتي بويز) عائلتي 503 00:46:04,183 --> 00:46:06,726 ‫أنا أحبك وأنت تحبني ‫أرجوك، لا تفعل هذا 504 00:46:06,851 --> 00:46:09,767 ‫أرجوك، اخرسي فحسب 505 00:46:11,059 --> 00:46:13,392 ‫أنا أحبك، وأنت تحبني 506 00:46:13,767 --> 00:46:14,851 ‫أرجوك يا (بي) 507 00:46:15,392 --> 00:46:17,309 ‫ابتعدي عني 508 00:46:17,892 --> 00:46:18,892 ‫أرجوك 509 00:46:27,726 --> 00:46:30,475 ‫- علي أن أخبر (ميتش) ‫- حبيبي، لن يصدقني أبداً 510 00:46:30,601 --> 00:46:31,934 ‫ولماذا تظنينني صدقتك؟ 511 00:46:32,059 --> 00:46:35,099 ‫حبيبي، أرجوك، أرجوك أن تساعدني ‫للتخلص من (لامار) 512 00:46:35,517 --> 00:46:37,267 ‫حبيبي، يمكننا فعل هذا معاً 513 00:46:38,309 --> 00:46:39,851 ‫أنا وأنت فقط يا (بي) 514 00:46:41,851 --> 00:46:43,642 ‫أنا وأنت فقط يا حبيبي 515 00:46:44,684 --> 00:46:45,684 ‫أنت وأنا 516 00:46:49,267 --> 00:46:52,309 ‫تباً! منزل العم (تشارلي) هادىء جداً 517 00:46:52,434 --> 00:46:54,809 ‫(تيري جونيور) نام فوراً 518 00:46:57,517 --> 00:46:58,726 ‫ما الأمر يا حبيبتي؟ 519 00:47:03,851 --> 00:47:05,309 ‫هل أنت بخير؟ 520 00:47:07,183 --> 00:47:09,059 ‫أريدك أن تترك هذا العمل 521 00:47:10,100 --> 00:47:13,350 ‫- ماذا تريدين؟ ‫- خرجت الأمور عن السيطرة يا (تيري) 522 00:47:13,475 --> 00:47:18,684 ‫أصبت بالرصاص، ولاحقوا (نكي) ‫لن أنتظر ليحدث شيء لـ(تيري جونيور) 523 00:47:18,809 --> 00:47:22,475 ‫ما سبب هذا؟ هل هي الجنازة؟ 524 00:47:23,267 --> 00:47:25,099 ‫حان الوقت لتختار يا (تي) 525 00:47:25,976 --> 00:47:30,392 ‫أنا و(تيري جونيور) أو (ميتش) ‫لا يمكنك اختيار الطرفين 526 00:47:31,559 --> 00:47:37,309 ‫اسمعي يا (واندا)، هناك الكثير من أموالي ‫موزعة في الشارع، ولا يمكنني الانسحاب الآن 527 00:47:37,434 --> 00:47:39,976 ‫لا تهمني النقود 528 00:47:40,934 --> 00:47:46,183 ‫أهتم بعائلتنا، وكل ما أقوله الآن عادل تماماً 529 00:47:46,309 --> 00:47:49,267 ‫بعد كل المتاعب التي عرّضتنا لها 530 00:47:50,642 --> 00:47:53,309 ‫نعم، هذا هراء، هذا هراء 531 00:47:53,684 --> 00:47:56,934 ‫فكر فيما قلته، واتخذ قراراً 532 00:48:03,142 --> 00:48:06,475 ‫"حين تكون العائلة موحدة ‫لا يستطيع أحد إيقافك" 533 00:48:07,059 --> 00:48:10,059 ‫"لكن لا تخطىء وتعتقد أن ذلك يستمر إلى الأبد" 534 00:48:34,059 --> 00:48:36,642 ‫- ظننتك قطعت علاقتك بي ‫- لقد فعلت 535 00:48:36,892 --> 00:48:38,559 ‫لكن شريكي قُتل 536 00:48:44,183 --> 00:48:47,267 ‫- لا علاقة لي بذلك ‫- لا، لست بهذا الغباء 537 00:48:50,726 --> 00:48:54,142 ‫لا أدري من فعلها، حسناً؟ ‫وحتى إن كنت أدري... 538 00:48:54,267 --> 00:48:59,225 ‫(ميتش)، أتدري ما أنا؟ ‫أظنك لا تدري، بما أنك تقف منتصباً هكذا 539 00:49:00,100 --> 00:49:05,309 ‫لدي السلطة لجعلك تختفي هنا وفوراً 540 00:49:09,267 --> 00:49:11,684 ‫- لدي فضائح عنك أيضاً ‫- إذاً؟ 541 00:49:12,601 --> 00:49:14,601 ‫لِم تظن أنك ستجد الفرصة لاستخدام ذلك؟ 542 00:49:17,517 --> 00:49:22,809 ‫اسمع، لا أدري كيف قُتل شريكك ‫أرغب بمساعدتك، لكن يديّ مقيدتان 543 00:49:23,267 --> 00:49:25,475 ‫إن أردت مساعدتي، فافعل 544 00:49:25,809 --> 00:49:27,726 ‫لا أستطيع فعل ذلك 545 00:49:33,767 --> 00:49:36,517 ‫انقل تعازيّ لوالدتك 546 00:49:46,225 --> 00:49:48,601 ‫"كنت مستعداً للموت لأجل أي من قومي" 547 00:49:49,225 --> 00:49:54,976 ‫"لكن أحياناً، الشخص الذي تتلقى الرصاصة ‫بدلًا منه، يصبح هو من يحمل المسدس في النهاية" 548 00:49:57,000 --> 00:50:01,000 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية