1 00:00:05,259 --> 00:00:10,550 ‫الطريق الذي تسلكانه الآن ‫جعلنا نقلق على روحيكما 2 00:00:12,509 --> 00:00:16,051 ‫لم يكن علينا السماح للقسيس (شيفتي) ‫بإقناعنا بقبول محامية ماكرة 3 00:00:16,176 --> 00:00:21,218 ‫- قاتلت بشدة لأجل ابنكما ‫- لفعلت ذلك، لحصلنا على مبلغ من المال 4 00:00:21,300 --> 00:00:23,550 ‫- انتهينا ‫- لن تحتفظ بذلك المكان 5 00:00:23,675 --> 00:00:25,592 ‫- أهذا تهديد ‫- مجرد تذكير بالواقع 6 00:00:25,926 --> 00:00:29,425 ‫- اخرس، وإلا فسأخنقك ثانية ‫- لقد أغضبتني كثيراً 7 00:00:29,717 --> 00:00:32,675 ‫أتظنني أخاف مسدسك التافه؟ 8 00:00:32,884 --> 00:00:35,009 ‫بدأ شرطة الولاية عملية (درينو) 9 00:00:35,134 --> 00:00:39,509 ‫ستنضم إلي دائرة شرطة (إيكورس) للتعرف ‫على منظمات المخدرات في المنطقة وتفكيكها 10 00:00:39,759 --> 00:00:41,509 ‫- هل أنت (بيغ إل)؟ ‫- سأعمل معك فقط 11 00:00:41,634 --> 00:00:44,884 ‫- لن أعمل مع أخيك أو غيره مباشرة ‫- لا توجد مشكلة 12 00:00:45,009 --> 00:00:46,842 ‫إذاً، هل سنطارد هؤلاء أم ماذا؟ 13 00:00:46,967 --> 00:00:49,634 ‫سأعيد إليه أحباءه إرباً 14 00:00:49,759 --> 00:00:50,759 ‫- هيا بنا ‫- لا 15 00:00:50,884 --> 00:00:52,425 ‫- تعالي إلى هنا ‫- لا، لا 16 00:00:52,550 --> 00:00:54,675 ‫- اتركها ‫- النجدة، النجدة، النجدة 17 00:00:58,009 --> 00:00:59,009 ‫القصة التي ستشاهدونها مقتبسة عن الواقع" 18 00:00:59,134 --> 00:01:02,592 ‫"تم تغيير بعض الأسماء والشخصيات ‫والأعمال التجارية لغايات درامية" 19 00:01:02,717 --> 00:01:06,176 ‫"لكن ثمة احتمال كبير ‫بأن الكثير من هذه المشاكل قد حدثت فعلًا" 20 00:01:06,842 --> 00:01:10,259 ‫"في الثمانينات، كانت موضة ‫البشرة الفاتحة هي المنتشرة" 21 00:01:10,342 --> 00:01:13,300 ‫"معظم ذوي البشرة الداكنة ‫ظنوا أنني كنت ضعيفاً" 22 00:01:13,425 --> 00:01:18,550 ‫"لذا كرّست نفسي لإثبات خطئهم بأي وسيلة ممكنة ‫(ديميتريوس بيغ ميتش فلينوري)" 23 00:01:29,926 --> 00:01:33,842 ‫"حين تكون فقيراً مثلنا ‫العائلة هي كل ما تملك" 24 00:01:35,134 --> 00:01:38,383 ‫"كانت الأمور صعبة علينا ‫لأن كل أقاربنا كانوا يعيشون خارج الولاية" 25 00:01:39,176 --> 00:01:41,842 ‫"الوحيدون الذين عرفناهم من عائلة (فلينوري) ‫كانوا يقيمون في شارع (إيدسيل)" 26 00:01:42,467 --> 00:01:46,009 ‫"لذا، تعلمت أنا وإخوتي وأخواتي ‫كيف نساند بعضنا" 27 00:01:47,467 --> 00:01:49,134 ‫"هذه طريقة سير الأمور" 28 00:01:49,509 --> 00:01:53,342 ‫"أنت تساندهم، ويفترض أن يساندوك" 29 00:01:57,842 --> 00:01:59,550 ‫(ميتش)! 30 00:02:01,634 --> 00:02:03,342 ‫إنها هنا 31 00:02:12,134 --> 00:02:14,009 ‫مرحباً يا (نيكي) 32 00:02:14,299 --> 00:02:15,550 ‫(نكي)، نحن هنا 33 00:02:16,967 --> 00:02:19,592 ‫هل أنت بخير؟ 34 00:02:21,884 --> 00:02:25,134 ‫ساعدني (داريوس) للهروب 35 00:02:25,717 --> 00:02:28,176 ‫الهروب ممّن يا (نكي)؟ ممّن؟ 36 00:02:32,675 --> 00:02:38,299 ‫أعرف أنك تتألمين الآن، لكن إن كان هناك ‫من حاول إيذاءك، فنريد معرفة من هو 37 00:02:40,759 --> 00:02:44,009 ‫إنه ذلك الرجل من مركز التسوق 38 00:02:45,592 --> 00:02:51,550 ‫تباً! (نيكول)، أنا آسف جداً، أنا آسف 39 00:02:52,299 --> 00:02:56,425 ‫أنت أختنا الصغيرة يا (نك) ‫نحبك مهما حدث 40 00:02:56,550 --> 00:02:59,218 ‫ونساندك دائماً، تأكدي من ذلك دائماً 41 00:03:00,092 --> 00:03:01,467 ‫ابتعد عني 42 00:03:03,801 --> 00:03:08,842 ‫لقد مات (داريوس)، وذلك بسببك 43 00:03:09,550 --> 00:03:11,259 ‫(نكي) 44 00:03:14,300 --> 00:03:17,134 ‫- مرحباً يا (نيكول) ‫- تباً! 45 00:03:17,259 --> 00:03:18,759 ‫هل تتذكرينني؟ 46 00:03:19,675 --> 00:03:22,675 ‫هذا المحقق (لوبيز) ‫يؤسفني ما حدث لصديقك 47 00:03:23,259 --> 00:03:25,092 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- إنها بخير 48 00:03:26,967 --> 00:03:30,299 ‫- إذاً، نريدك أن ترافقيننا إلى مركز الشرطة ‫- لن تذهب إلى أي مكان 49 00:03:30,383 --> 00:03:33,550 ‫سينتظرنا والداك هناك يا (نيكول) ‫اتصلنا بهما 50 00:03:33,675 --> 00:03:35,092 ‫- سنأتي معها ‫- لا 51 00:03:38,383 --> 00:03:39,926 ‫أنت فقط يا (نيكول) 52 00:03:45,425 --> 00:03:47,342 ‫تعرفين ما عليك فعله 53 00:03:50,051 --> 00:03:51,176 ‫هيا بنا 54 00:03:56,675 --> 00:04:00,051 ‫ماذا لو أخبرتهم عن (لامار)؟ ‫أو عن عملنا؟ 55 00:04:01,759 --> 00:04:05,592 ‫أختنا الصغرى كادت تتعرض للاختطاف 56 00:04:05,759 --> 00:04:07,009 ‫الاختطاف يا (ميتش) 57 00:04:07,218 --> 00:04:09,634 ‫وهذا ما تفكر به؟ 58 00:04:20,383 --> 00:04:22,842 ‫- كان يلاحقك؟ ‫- اخفض صوتك يا حبيبي 59 00:04:22,967 --> 00:04:24,509 ‫إنهم يصغون إلينا على الأرجح 60 00:04:25,342 --> 00:04:28,092 ‫هل هو رجل يعرفه أخواك؟ كيف؟ 61 00:04:29,299 --> 00:04:33,509 ‫- أظن لذلك علاقة بعملهما ‫- هل أنت متأكدة أنك بخير يا حبيبتي؟ 62 00:04:34,218 --> 00:04:36,759 ‫- هل آذوك؟ ‫- لا 63 00:04:38,259 --> 00:04:43,425 ‫- أمي، لقد أنقذني (داريوس) ‫- أنا آسفة جداً يا صغيرتي 64 00:04:44,092 --> 00:04:45,259 ‫آسفة جداً 65 00:04:47,176 --> 00:04:51,717 ‫- ماذا سأقول للشرطة؟ ‫- قولي الحقيقة دائماً 66 00:04:51,967 --> 00:04:55,550 ‫- ماذا لو وقع (ميتش) و(تيري) في مشكلة؟ ‫- لا، لا، إياك أن تدافعي عنهما 67 00:04:55,675 --> 00:05:00,176 ‫لا، ليست هذه هي المشكلة ‫ماذا لو قالت الحقيقة، فاستهدفوها؟ 68 00:05:00,467 --> 00:05:01,801 ‫أو حتى استهدفونا نحن 69 00:05:01,926 --> 00:05:04,425 ‫هل يفترض بنا الآن تعليم ابنتنا ‫الكذب على الشرطة؟ 70 00:05:04,926 --> 00:05:08,299 ‫- أهذه هي طبيعة عائلتنا؟ ‫- لا، ليس ذلك ما أعنيه يا حبيبي 71 00:05:10,259 --> 00:05:13,176 ‫- لا أسمع شيئاً ‫- لقد فقدت صديقها للتو 72 00:05:13,299 --> 00:05:15,884 ‫- إنهما يواسيانها على الأرجح ‫- لم نحضرها إلى هنا لذلك السبب 73 00:05:16,009 --> 00:05:17,759 ‫أحضرنا (نيكول) للحصول على إجابات 74 00:05:17,884 --> 00:05:19,759 ‫لذا فلنذهب للحصول على ذلك يا (لوبيز) 75 00:05:19,967 --> 00:05:23,383 ‫- ماذا؟ مهلًا، ماذا عني؟ ‫- لا أريد إرباكها بعددنا الكبير 76 00:05:23,509 --> 00:05:24,509 ‫هيا بنا 77 00:05:32,884 --> 00:05:35,467 ‫(نيكول)، السيد والسيدة (فلينوري) 78 00:05:37,259 --> 00:05:40,634 ‫أنا القائدة (بيكويث) ‫أظنكم تعرفون المحقق (لوبيز) 79 00:05:42,176 --> 00:05:45,884 ‫(نيكول)، أريد أن أسألك بعض الأسئلة ‫بشأن ما حدث، حسناً؟ 80 00:05:46,717 --> 00:05:47,842 ‫تباً! 81 00:05:50,092 --> 00:05:52,717 ‫هل كنت مع (داريوس غريلز) بعد المدرسة؟ 82 00:05:53,467 --> 00:05:54,592 ‫نعم 83 00:05:54,967 --> 00:05:59,092 ‫كنا في طريقنا إلى صالة الألعاب ‫ثم طعنه رجل 84 00:06:00,218 --> 00:06:03,467 ‫حسناً، تمهلي قليلًا 85 00:06:04,092 --> 00:06:06,300 ‫هل كان هذا الرجل يحاول سرقتكما؟ 86 00:06:07,842 --> 00:06:09,759 ‫هل قال شيئاً؟ 87 00:06:10,550 --> 00:06:15,092 ‫- هل ظهر وبدأ طعن (داريوس) فجأة؟ ‫- تقريباً 88 00:06:15,383 --> 00:06:19,051 ‫- (نيكول)، هل كان (داريوس) في عصابة؟ ‫- لا 89 00:06:19,425 --> 00:06:22,051 ‫أتعرفين لماذا حدث هذا؟ 90 00:06:23,176 --> 00:06:25,342 ‫تكلمي يا حبيبتي، قولي الحقيقة 91 00:06:28,051 --> 00:06:30,383 ‫لا، لا أدري لماذا حدث ذلك 92 00:06:30,675 --> 00:06:34,634 ‫حسناً، هل رأيت ذلك الرجل من قبل؟ 93 00:06:36,342 --> 00:06:40,134 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- لم أره من قبل 94 00:06:40,509 --> 00:06:45,218 ‫تقدم منا وبدأ طعن (داريوس) فقط ‫ولا أدري لماذا 95 00:06:45,300 --> 00:06:48,675 ‫الكذب على شرطي جريمة 96 00:06:49,300 --> 00:06:51,801 ‫- هل تفهمين ذلك يا (نيكول)؟ ‫- نعم، نفهم 97 00:06:51,926 --> 00:06:56,967 ‫لأن لدينا شاهد يقول إن الرجل الذي فعل هذا ‫كان يحاول الوصول إليك يا (نيكول) 98 00:06:57,092 --> 00:07:00,134 ‫- وإن (داريوس) حماك ‫- لا، ليس ذلك ما حدث 99 00:07:00,259 --> 00:07:02,759 ‫هل كان لهذا علاقة بأخيك (ديميتريوس)؟ 100 00:07:10,884 --> 00:07:16,051 ‫لدينا مصادر أبلغتنا بأنه ‫اختطف ابنة عضو في عصابة منافسة 101 00:07:16,176 --> 00:07:19,675 ‫إن كان هذا مرتبطاً بذلك ‫أو بأي من أنشطته لتجارة المخدرات... 102 00:07:19,801 --> 00:07:21,383 ‫- لا، لا تبدأ بذلك ‫- من فضلك 103 00:07:21,634 --> 00:07:25,300 ‫وحين لا تخبريننا ‫ستعرضين كل عائلتك للخطر 104 00:07:25,467 --> 00:07:27,884 ‫أظن ابنتي اكتفت 105 00:07:29,467 --> 00:07:31,550 ‫- أيمكنني الذهاب الآن؟ ‫- هيا بنا يا صغيرتي 106 00:07:51,009 --> 00:07:52,967 ‫دعك من العمل البطيء 107 00:07:53,801 --> 00:07:57,425 ‫علينا تسريع الإيقاع ‫ولا يهمني إن كنت توافقني الرأي أم لا 108 00:07:57,550 --> 00:08:00,342 ‫هل تفكر في شخص آخر سوى نفسك؟ 109 00:08:01,218 --> 00:08:03,717 ‫قُتل حبيب (نكي) للتو أمامها 110 00:08:04,425 --> 00:08:06,259 ‫أعرف 111 00:08:06,592 --> 00:08:10,801 ‫وسنتكفل بتكاليف الجنازة ‫وسنودعه بشكل لائق كأنه من العائلة 112 00:08:10,967 --> 00:08:13,134 ‫- لكن الآن... ‫- نعم، لا أدري بشأن ذلك يا رجل 113 00:08:13,259 --> 00:08:16,467 ‫ماذا تقول بحق السماء؟ ‫أنت من تكلم عن التصرف أولًا 114 00:08:16,884 --> 00:08:18,299 ‫وتتحدث الآن عن التراجع؟ 115 00:08:24,801 --> 00:08:26,550 ‫لقد تحدثت إلى أمي، صحيح؟ 116 00:08:28,134 --> 00:08:32,259 ‫- جعلتك تفكر في روحك وتلك التفاهات، صحيح؟ ‫- ليست أمي مخطئة فيما تقول 117 00:08:34,092 --> 00:08:37,342 ‫نعم، أنت محق، إنه صحيح 118 00:08:39,425 --> 00:08:43,550 ‫لكن قد تكون أمي وأبي هما التاليان ‫أو (واندا) و(تيري جونيور) 119 00:08:45,134 --> 00:08:47,342 ‫كيف ستتعايش مع نفسك يا (تي)؟ 120 00:08:50,550 --> 00:08:56,467 ‫أعني أن علينا النظر إلى هذا ‫كتضحية بأنفسنا لحماية عائلتنا 121 00:08:58,884 --> 00:09:02,299 ‫- كما فعل (المسيح) ‫- عليك أن تكفّ عن الإكثار من التدخين 122 00:09:02,383 --> 00:09:04,467 ‫ماذا سنفعل الآن يا (تي)؟ 123 00:09:04,801 --> 00:09:09,300 ‫نحن متورطان، لا يمكننا الصلاة للتخلص من هذا 124 00:09:13,509 --> 00:09:18,634 ‫نعم، لكن إن فعلنا هذا ‫فسنحتاج إلى حجة مقبولة للإنكار 125 00:09:19,134 --> 00:09:21,259 ‫فكرت في هذا قبلك يا أخي 126 00:10:52,759 --> 00:10:54,634 ‫- "(متروبوليس)" ‫- ما الأخبار يا صديقي؟ 127 00:10:55,092 --> 00:10:56,926 ‫أخبرني أنت 128 00:10:57,051 --> 00:10:58,425 ‫الأمور هادئة جداً 129 00:10:58,634 --> 00:11:02,092 ‫- أنت من تحاول أن تبدو جميلًا ‫- لا، أنا بخير 130 00:11:02,342 --> 00:11:03,759 ‫- كيف حالك يا صديقي؟ ‫- كيف حالك يا (ميتش)؟ 131 00:11:04,218 --> 00:11:06,509 ‫- من ذلك بحق السماء؟ ‫- إنه الفتى الأبيض (ريك) 132 00:11:09,218 --> 00:11:12,926 ‫- إذاً، ما أخبار أحلامك؟ ‫- كادت تتبخر 133 00:11:13,051 --> 00:11:14,592 ‫أحتاج إلى التزود من جديد 134 00:11:15,425 --> 00:11:19,550 ‫تخيل كم ستصبح ناجحاً ‫إن تعاونا بذكائك وبنفوذي 135 00:11:20,218 --> 00:11:22,467 ‫ها قد بدأت كلامك المعسول 136 00:11:24,300 --> 00:11:28,634 ‫أعني فقط إن توليت هذا لأجلي ‫فسأخدمك في عملية التبادل القادمة 137 00:11:41,383 --> 00:11:45,675 ‫- أين سنذهب يا (تشارلز)؟ ‫- إلى نُزل أو ملجأ، أي مكان سوى هذا 138 00:11:45,801 --> 00:11:48,675 ‫- (تشارلز)، لن أغادر منزلي ‫- ليس أمامنا خيار آخر 139 00:11:49,176 --> 00:11:52,134 ‫- أنت و(نيكول) لستما بأمان هنا ‫- ماذا عن (ميتش) و(تيري)؟ 140 00:11:52,259 --> 00:11:56,259 ‫بحق السماء يا (لوسيل)! ‫هذان الصبيان اختطفا فتاة وعرضانا للخطر 141 00:11:56,342 --> 00:11:59,467 ‫نحتاج إلى الابتعاد عنهما الآن 142 00:12:03,051 --> 00:12:08,259 ‫حبيبتي، كاد أسوأ كوابيسنا أن يتحقق ‫ولن أخاطر ثانية 143 00:12:08,342 --> 00:12:11,342 ‫لكننا نستطيع إنقاذ (تيري) ‫قلت ذلك بنفسك 144 00:12:11,467 --> 00:12:17,342 ‫كل هذا بسبب شيء فعله في الماضي ‫لكننا أثرنا عليه يا (تشارلز)، أنا متأكدة 145 00:12:18,675 --> 00:12:22,926 ‫إن أردتِ التسبب لنفسك بالقتل، فلا بأس ‫لكن (نيكول) ستأتي معي 146 00:14:05,634 --> 00:14:09,299 ‫- انتهى أمرك أيها الوغد، نحن الفائزون ‫- انتبه، هذا الوغد مصاب 147 00:14:13,717 --> 00:14:16,259 ‫- أين أنت؟ أين أنت؟ ‫- (لامار) 148 00:14:16,550 --> 00:14:19,092 ‫اخرج إلينا حيثما كنت 149 00:14:48,801 --> 00:14:49,967 ‫تباً! هيّا 150 00:14:54,342 --> 00:14:55,759 ‫لا شك أنه ما زال في الداخل 151 00:14:56,009 --> 00:14:59,051 ‫- أرى أن نطارده ‫- لا 152 00:14:59,259 --> 00:15:01,509 ‫علينا أن نذهب من هنا 153 00:15:21,218 --> 00:15:23,299 ‫سنقتله 154 00:15:26,051 --> 00:15:28,550 ‫يا صديقي، اجلس وتناول شيئاً من الطعام ‫أنت تسبب... 155 00:15:30,051 --> 00:15:33,383 ‫- كيف أخطأتم ذلك الرجل بحق السماء؟ ‫- تتصرف كأننا تعمدنا تركه يهرب 156 00:15:33,509 --> 00:15:37,801 ‫- علينا أن نجده الآن ‫- لا تقلق 157 00:15:37,926 --> 00:15:41,842 ‫لم يعرف أنك أمرتنا بذلك ‫ذلك الوغد رآني جيداً 158 00:15:41,967 --> 00:15:44,342 ‫- أنا متأكد أنه سيعود ‫- يمكنه العودة إن أراد 159 00:15:44,467 --> 00:15:47,176 ‫لكننا أصبناه، وهو يعرج الآن 160 00:15:47,299 --> 00:15:50,300 ‫(لامار) ذكي، لن يذهب إلى المستشفى 161 00:15:50,425 --> 00:15:53,383 ‫كلّفت رجالي بالبحث ‫في العيادات العادية والبيطرية في الحيّ 162 00:15:54,634 --> 00:15:56,842 ‫أظن أنني أعرف أين ذهب 163 00:15:57,634 --> 00:15:59,592 ‫- أرسل إلي إن عرفت شيئاً ‫- بالتأكيد 164 00:17:14,884 --> 00:17:16,176 ‫تباً! إنهم الشرطة 165 00:17:16,801 --> 00:17:18,383 ‫دعني أرى يديك 166 00:17:18,509 --> 00:17:20,176 ‫- أرني يديك ‫- ما الأمر؟ 167 00:18:04,592 --> 00:18:06,300 ‫لدينا مشكلة 168 00:18:11,009 --> 00:18:15,051 ‫ثم وصفتني بـ"ذات العمامة" ‫أتصدقين ذلك يا أمي؟ 169 00:18:15,176 --> 00:18:18,009 ‫"ذات العمامة"؟ ماذا؟ 170 00:18:19,009 --> 00:18:21,259 ‫لا أصدق أننا نجري هذه المحادثة ثانية 171 00:18:22,383 --> 00:18:25,218 ‫اسمعي، عليك أنت و(شاتونيا) ‫أن تتعلما التوافق 172 00:18:25,842 --> 00:18:27,342 ‫- حسناً؟ ‫- حسناً 173 00:18:27,467 --> 00:18:33,299 ‫حبيبتي، رتبي المشتريات ‫بينما أخلع هذا الحذاء 174 00:18:34,342 --> 00:18:36,592 ‫ثم استعدي للقيام بواجباتك المنزلية 175 00:18:36,759 --> 00:18:38,051 ‫حسناً 176 00:18:38,425 --> 00:18:42,467 ‫سيكون علي التحدث إلى والدة (شاتونيا) ثانية ‫لأنه لا يمكن لهذا أن يستمر 177 00:18:49,884 --> 00:18:51,342 ‫ماذا؟ ما الذي... 178 00:18:52,634 --> 00:18:56,801 ‫تعرضت لإطلاق نار، حسناً؟ ‫أحتاج فقط إلى مكان لمعالجة نسفي 179 00:19:00,176 --> 00:19:02,259 ‫لماذا جئت إلى هنا بحق السماء؟ 180 00:19:02,425 --> 00:19:04,550 ‫- ماذا لو رأت (زوي) هذا؟ ‫- (مو)، أرجوك 181 00:19:04,675 --> 00:19:07,218 ‫- عليك أن تخرج من هنا ‫- سأرحل غداً 182 00:19:07,300 --> 00:19:09,634 ‫الآن، وإلا فسأتصل بالشرطة 183 00:19:14,218 --> 00:19:15,884 ‫حسناً، كما تريد 184 00:19:16,009 --> 00:19:18,801 ‫- لا تفعلي شيئاً أحمق ‫- كان الحمق هو اعتقادي أنك تغيرت 185 00:19:19,092 --> 00:19:21,300 ‫والآن، ابتعد عني 186 00:19:28,634 --> 00:19:30,342 ‫انظري إلى ما أجبرتِني على فعله 187 00:19:30,467 --> 00:19:34,009 ‫- انظري إلى ما أجبرتِني على فعله ‫- اتركني، اتركني 188 00:19:34,134 --> 00:19:39,051 ‫- اتركني، أنت تؤلمني ‫- كلما سيطرت على الأمور، تريدين إفسادها 189 00:19:39,592 --> 00:19:42,467 ‫لماذا؟ لماذا يا (مونيك)؟ لماذا؟ 190 00:19:42,592 --> 00:19:43,801 ‫أبي! 191 00:20:04,634 --> 00:20:07,134 ‫سيدة (فلينوري)، ماذا يمكنني أن أفعل لك؟ 192 00:20:07,592 --> 00:20:12,134 ‫أردت فقط أن أعتذر عن سلوك زوجي ‫قبل بضعة أيام 193 00:20:12,259 --> 00:20:15,509 ‫كنت أتمنى أن تقبلي بأن نصبح موكليك ثانية 194 00:20:15,842 --> 00:20:20,259 ‫لا أدري بشأن ذلك ‫وصفني بالماكرة والمتآمرة 195 00:20:20,342 --> 00:20:23,759 ‫"عليك أن تسامحي حين تصلين" 196 00:20:24,967 --> 00:20:27,884 ‫تذكرين اقتباساً من كتاب (مرقس) ‫لابنة أخ واعظ؟ 197 00:20:28,300 --> 00:20:32,051 ‫(كارين)، قد تعتمد حياة ابني ‫على هذه التسوية 198 00:20:33,759 --> 00:20:38,299 ‫- حتى إن وافقت، أمامنا معركة صعبة ‫- لا شك أن ثمة شيء ما... 199 00:20:38,383 --> 00:20:40,592 ‫كانت هناك ممرضة حاضرة ‫في جراحة (تيري) الثانية 200 00:20:40,717 --> 00:20:43,759 ‫أعتقد أنها قد تقول إن الجراح قد ارتكب خطأ 201 00:20:43,926 --> 00:20:46,592 ‫- هذا جيد، صحيح؟ ‫- كان سيكون جيداً 202 00:20:46,801 --> 00:20:49,967 ‫لو لم تستقل الممرضة، لا أحد يعرف مكانها 203 00:20:50,092 --> 00:20:54,425 ‫علينا أن نعرف، سأبحث في دليل الهاتف ‫وفي كل مكان 204 00:20:54,550 --> 00:20:58,467 ‫قد يكون لدي دليل ‫لكنني لن أقدم وعوداً 205 00:20:59,425 --> 00:21:02,176 ‫هل يعني هذا أنك ستصبحين محاميتنا ثانية؟ 206 00:21:03,342 --> 00:21:06,550 ‫لأجلك يا سيدة (فلينوري)، بالتأكيد 207 00:21:07,926 --> 00:21:09,051 ‫شكراً 208 00:21:09,300 --> 00:21:11,926 ‫- شكراً، شكراً جزيلًا ‫- على الرحب والسعة 209 00:21:18,134 --> 00:21:20,467 ‫ما الحالة الطارئة؟ ‫هل حدث شيء لـ(زوي)؟ 210 00:21:21,467 --> 00:21:23,467 ‫لا، إنها في غرفتها لإنهاء واجباتها المنزلية 211 00:21:25,759 --> 00:21:29,550 ‫- ماذا حدث بحق السماء؟ ‫- لا تظنني سامحتك لأخذك (زوي) لأنني أدخلتك 212 00:21:30,342 --> 00:21:32,509 ‫هل فعل (لامار) هذا بك؟ 213 00:21:36,967 --> 00:21:39,675 ‫- عليك الذهاب إلى المستشفى ‫- أنا بخير 214 00:21:40,634 --> 00:21:42,009 ‫هل أنت متأكدة؟ 215 00:21:43,051 --> 00:21:45,299 ‫أتعرفين أين ذهب؟ 216 00:21:45,675 --> 00:21:48,467 ‫وفقاً لمعلوماتي، فهو في منزل (سليك) 217 00:21:49,467 --> 00:21:51,884 ‫لن يعود إلى هناك ثانية 218 00:21:55,299 --> 00:21:59,842 ‫اسمعي، أعرف أنه والد (زوي)، لكن... 219 00:21:59,967 --> 00:22:01,717 ‫لا يهمني 220 00:22:01,967 --> 00:22:04,842 ‫بعد هذا، انتهيت من ذلك الوغد 221 00:22:05,592 --> 00:22:10,051 ‫أحاول أن أتذكر أين يقيم قريبة (روموند) ‫لأنه ذهب إلى هناك حين خرج 222 00:22:13,342 --> 00:22:18,134 ‫أتدري؟ إنه قرب (دوبونت) ‫قرب منتزه (فورمان) 223 00:22:19,550 --> 00:22:22,592 ‫ذلك هو المكان الوحيد ‫الذي قد يذهب إليه ذلك الوغد المجنون 224 00:22:27,176 --> 00:22:29,592 ‫لا تقلقي، سأهتم بك 225 00:22:38,675 --> 00:22:42,675 ‫إن كنت أسود وعمرك أقل من 30 عاماً ‫في (إيكورس) أو (روج)، فسيقبضون عليك 226 00:22:44,218 --> 00:22:47,092 ‫- لماذا لم يقبضوا عليك؟ ‫- لأنني لست رجلًا 227 00:22:47,300 --> 00:22:50,259 ‫أعرف كيف أغير شكلي 228 00:22:50,342 --> 00:22:52,675 ‫كيف سنوزع البضاعة ‫إن لم نستطع النزول إلى الشارع؟ 229 00:22:54,717 --> 00:22:57,592 ‫عليك الاتصال بـ(بيغ إل) ‫لكسب مزيد من الوقت 230 00:22:58,425 --> 00:23:03,218 ‫الصفقة الأولى، وعلي أن أتصل بها ‫لأخبرها بأننا لا نستطيع القيام بدورنا؟ 231 00:23:04,383 --> 00:23:07,842 ‫أردت شراكة متساوية ‫وهي شريكتك، فابحث عن طريقة 232 00:23:08,926 --> 00:23:11,342 ‫أخبري المجموعة بالاختباء ‫والابتعاد عن الشوارع 233 00:23:11,759 --> 00:23:13,592 ‫لا فائدة من أن يُقبض عليهم بلا طائل 234 00:23:14,717 --> 00:23:15,717 ‫حسناً 235 00:23:17,759 --> 00:23:21,300 ‫لا أصدق أنكما كلفتما أشخاصاً من خارج العائلة ‫لمعالجة المشكلة مع (لامار) 236 00:23:21,425 --> 00:23:22,759 ‫(نيكول) بمثابة أخت لي 237 00:23:22,926 --> 00:23:25,425 ‫نعم، أردنا إنجاز هذا ‫من دون أن يظهر دورنا فيه 238 00:23:25,550 --> 00:23:29,383 ‫هذا موضوع شخصي ‫لهذا يجب أن يكون التصرف من العائلة 239 00:23:29,509 --> 00:23:31,299 ‫- سأخرج ‫- بلا شك 240 00:23:32,299 --> 00:23:34,967 ‫- حسناً يا (تي)، حاول الاتصال بـ(بيغ إل) ‫- لست مجنوناً 241 00:23:38,926 --> 00:23:41,342 ‫- أعطتني (مونيك) عنواناً ‫- ماذا؟ 242 00:23:42,051 --> 00:23:44,176 ‫تباً! فلنقتل ذلك الوغد إذاً 243 00:23:44,300 --> 00:23:48,634 ‫قبل أن نذهب، أريدك أن تفعل شيئاً أولًا 244 00:23:49,300 --> 00:23:50,425 ‫اطلب ما تريد 245 00:23:51,299 --> 00:23:54,550 ‫- اقطع علاقتك بـ(كايتو) ‫- بربك يا رجل! 246 00:23:55,134 --> 00:23:58,759 ‫رأى (تي) سترتها في منزلك ‫عليك الالتزام بالقوانين 247 00:23:59,801 --> 00:24:03,842 ‫- هذه الفتاة مميزة، حسناً؟ ‫- حسناً، وما زالت القوانين كما هي 248 00:24:04,592 --> 00:24:07,592 ‫عليك إنهاء ذلك هنا وفوراً 249 00:24:12,550 --> 00:24:14,759 ‫الفن الجيد كالمنتجات الجيدة 250 00:24:15,092 --> 00:24:19,717 ‫ليس متعلقاً بإنفاق مبالغ كبيرة ‫بل بمعرفة الأشخاص المطلوبين 251 00:24:20,176 --> 00:24:23,009 ‫نعم، هذا صحيح ‫لكن كيف دخلتِ هذا المجال؟ 252 00:24:24,218 --> 00:24:27,675 ‫كان والدي فناناً مكافحاً ‫وكان يعمل في هذا المنزل 253 00:24:28,300 --> 00:24:34,259 ‫بعد وفاته، قضى أخي على كل شيء ‫إلى أن أنهيت الدراسة، وشاركت في عمل العائلة 254 00:24:35,051 --> 00:24:38,926 ‫حولته من مكان للأم والأب ‫إلى مكان ثقافي 255 00:24:39,342 --> 00:24:42,383 ‫نعم، المشروع العائلي يبدو رائعاً 256 00:24:43,675 --> 00:24:46,926 ‫- ليس دائماً كما يتم تصويره ‫- لماذا؟ 257 00:24:47,300 --> 00:24:49,884 ‫لأنه لا يتعلق بالأموال فقط 258 00:24:50,176 --> 00:24:53,592 ‫أكثر ما أحبه، هو العطاء 259 00:24:54,299 --> 00:24:57,092 ‫والنجاح المالي يتيح لي فعل ذلك 260 00:24:58,300 --> 00:25:01,717 ‫ما هذا بحق السماء؟ فن إباحي؟ 261 00:25:02,342 --> 00:25:04,550 ‫يعتمد ذلك على من ينظر إليه 262 00:25:04,675 --> 00:25:08,759 ‫قد يكون إباحياً للبعض ‫وقد يكون فناً لآخرين 263 00:25:09,425 --> 00:25:12,176 ‫في النهاية، المهم هو القيمة 264 00:25:12,299 --> 00:25:15,675 ‫من يحدد أن شيئاً ما له قيمة أم لا؟ 265 00:25:21,009 --> 00:25:22,009 ‫نعم 266 00:25:23,383 --> 00:25:25,926 ‫تباً! هذه صورة جميلة 267 00:25:26,634 --> 00:25:29,926 ‫إنها صورة لـ(جمال شاباز) ‫وتساوي آلاف الدولارات 268 00:25:30,051 --> 00:25:33,176 ‫تباً! يبدو أنني اخترت المهنة الخطأ 269 00:25:34,218 --> 00:25:37,509 ‫ألهذا ما زلت تذهب إلى الجامعة ‫وتبيع المخدرات مع أخيك؟ 270 00:25:40,134 --> 00:25:42,425 ‫المهم هو القيم، أليس كذلك؟ 271 00:25:43,342 --> 00:25:46,383 ‫التعليم مهم، لكن الأموال مهمة أيضاً 272 00:25:52,592 --> 00:25:54,634 ‫لماذا جئت إلى هنا اليوم يا (تيري)؟ 273 00:25:56,634 --> 00:25:57,884 ‫حسناً... 274 00:25:58,675 --> 00:26:03,383 ‫أواجه مشكلة حالياً ‫وقد يكون علينا تغيير موعد التسليم 275 00:26:03,634 --> 00:26:09,259 ‫ظننت أنني أتعامل مع أناس مسؤولين لا يريدون ‫السلطة فقط، بل يستطيعون الوفاء بوعودهم 276 00:26:09,342 --> 00:26:11,092 ‫- هذا صحيح، لكننا... ‫- دعني أخمّن 277 00:26:11,218 --> 00:26:13,342 ‫أخوك مسؤول عن هذا بطريقة ما؟ 278 00:26:13,467 --> 00:26:15,759 ‫لا علاقة لهذا بـ(ميتش) 279 00:26:20,342 --> 00:26:24,801 ‫لن أمدد لك المدة ‫أنا أقدّر الالتزام الذي تعهدت به لي 280 00:26:25,383 --> 00:26:28,967 ‫اعذرني الآن، لدي عمل، وأنت أيضاً 281 00:26:37,342 --> 00:26:39,967 ‫"(ريفر روج) ترحب بكم" 282 00:27:15,884 --> 00:27:17,801 ‫انتظر! ماذا تفعل؟ 283 00:27:20,592 --> 00:27:23,134 ‫هل معك أحد هنا؟ هل يعيش (روموند) هنا؟ 284 00:27:23,259 --> 00:27:25,759 ‫- غادر قبل أسبوع تقريباً ‫- هل جاء رجل اسمه (لامار) إلى هنا؟ 285 00:27:25,884 --> 00:27:27,717 ‫ليس منذ مغادرة (روموند) 286 00:27:32,926 --> 00:27:36,218 ‫لم تر شيئاً، ولم يحدث شيء، حسناً؟ 287 00:27:43,467 --> 00:27:46,967 ‫إلزام (بيغ إل) لنا بالموعد ‫يمثّل مشكلة مع طريقة سير الأمور 288 00:27:48,592 --> 00:27:52,717 ‫لقد توسعنا، لِم لا نخبرهم ‫بأن الموعد قد تأجل؟ 289 00:27:53,259 --> 00:27:57,218 ‫هذا ما كان (بات) سيفعله معنا ‫ليست هذه مسؤوليتنا، بل مسؤوليتهم 290 00:27:57,467 --> 00:27:59,926 ‫نعم، لكننا لا نريد أن نكون مثل (بات) 291 00:28:01,467 --> 00:28:03,592 ‫نريدهم أن يكونوا مخلصين يا (تي) 292 00:28:03,717 --> 00:28:07,634 ‫إن أعدناهم إلى الشوارع وهي مضطربة ‫فسيفسد ذلك الأمور علينا على المدى البعيد 293 00:28:09,550 --> 00:28:10,550 ‫تباً! 294 00:28:15,134 --> 00:28:16,926 ‫إلا إن كنا معهم هناك 295 00:28:17,383 --> 00:28:21,675 ‫نعم، لكن لا يمكن أن نكون هناك في نفس الوقت ‫علينا الخروج في مناوبات 296 00:28:21,884 --> 00:28:24,383 ‫اذهب في الأولى، وسأذهب في التالية 297 00:28:25,051 --> 00:28:27,218 ‫تباً! نعم، سأتصل بك 298 00:28:27,634 --> 00:28:30,926 ‫- ماذا لديك أهم من هذا؟ ‫- سأتصل بك 299 00:28:31,299 --> 00:28:32,550 ‫تباً! 300 00:28:33,176 --> 00:28:34,467 ‫يا للعجب! 301 00:28:43,634 --> 00:28:46,134 ‫- المجد له، المجد له ‫- آمين 302 00:28:46,259 --> 00:28:48,717 ‫- آمين ‫- المجد للرب أيها القسيس (سويفت) 303 00:28:49,926 --> 00:28:51,092 ‫نعم 304 00:28:51,759 --> 00:28:52,759 ‫مرحباً 305 00:28:53,550 --> 00:28:57,467 ‫- ليس لدينا ما نقوله لك ‫- أبي، جئت لتقديم تحياتي فقط 306 00:29:03,092 --> 00:29:04,884 ‫أمي، هذان هما والدا (داريوس) 307 00:29:10,383 --> 00:29:12,509 ‫أنا سعيدة بوجودك هنا يا عزيزي 308 00:29:13,675 --> 00:29:17,842 ‫"إن أردت أن تعرف" 309 00:29:18,051 --> 00:29:22,467 ‫"أين سأذهب" 310 00:29:22,634 --> 00:29:26,009 ‫"أين سأذهب" 311 00:29:26,259 --> 00:29:30,467 ‫"سأذهب قريباً" 312 00:29:30,926 --> 00:29:35,218 ‫"إن سألك أحد" 313 00:29:35,300 --> 00:29:39,383 ‫"أين سأذهب" 314 00:29:39,550 --> 00:29:42,967 ‫"أين سأذهب" 315 00:29:43,134 --> 00:29:46,259 ‫- "سأذهب قريباً" ‫- هذا صحيح 316 00:29:46,342 --> 00:29:52,259 ‫"أخبرهم نيابة عني ‫بأنني سأذهب إلى هناك" 317 00:29:52,342 --> 00:29:56,467 ‫"سأذهب إلى هناك" 318 00:29:56,884 --> 00:30:00,051 ‫"سأذهب إلى هناك" 319 00:30:00,176 --> 00:30:04,425 ‫"لأكون مع إلهي" 320 00:30:05,467 --> 00:30:06,675 ‫- نعم ‫- شكراً يا أختي 321 00:30:12,051 --> 00:30:17,759 ‫عاجلًا أم آجلًا ‫جميعنا سنغادر الأرض 322 00:30:17,884 --> 00:30:21,009 ‫لنكون مع سيدنا ومخلصنا (المسيح) 323 00:30:21,300 --> 00:30:27,425 ‫لذا، الأفضل لكم أن تصلحوا حياتكم الآن ‫فقد يفوت الأوان غداً 324 00:30:27,675 --> 00:30:30,134 ‫- القدر جيد ‫- طوال الوقت 325 00:30:30,259 --> 00:30:32,509 ‫- طوال الوقت ‫- القدر جيد 326 00:30:32,634 --> 00:30:35,134 ‫- آمين ‫- آمين 327 00:30:35,259 --> 00:30:38,176 ‫- ليس من السهل أن نقول ذلك دائماً ‫- كلا، ليس سهلًا 328 00:30:38,299 --> 00:30:40,801 ‫- خاصة في أوقات كهذه ‫- نعم 329 00:30:40,926 --> 00:30:46,259 ‫في هذا اليوم المبارك ‫علينا أن ندرك أننا جميعاً قد لا نكون هنا 330 00:30:46,342 --> 00:30:51,383 ‫نادى القدر أخانا الصغير (داريوس غريلز) ‫ليعود إلى دياره 331 00:30:51,509 --> 00:30:53,299 ‫ليكون بجانبه 332 00:30:53,383 --> 00:30:56,884 ‫وفي هذا اليوم، نحن هنا للاحتفال بحياته 333 00:30:57,092 --> 00:30:59,176 ‫- هذا يوم للمرح ‫- نعم 334 00:30:59,299 --> 00:31:02,592 ‫سيكون القدر معنا في هذه الأوقات الحزينة 335 00:31:02,717 --> 00:31:05,300 ‫- آمين ‫- لكن علينا ألا ننسى 336 00:31:05,467 --> 00:31:08,259 ‫ما أخذ الشاب (داريوس) منا 337 00:31:08,383 --> 00:31:12,092 ‫- الشيطان كاذب ‫- نعم 338 00:31:12,218 --> 00:31:17,176 ‫وهو يهلك مجتمعنا ‫ويضلل إخوتنا السود من الشباب 339 00:31:17,299 --> 00:31:19,926 ‫- ويهين نساءنا ‫- نعم 340 00:31:20,051 --> 00:31:21,550 ‫- ويجعل العصابات تقتل بعضها ‫- صحيح 341 00:31:21,675 --> 00:31:26,801 ‫ويلوث مجتمعنا بالمخدرات السامة ‫ثم عمليات القتل التي لا معنى لها 342 00:31:27,259 --> 00:31:30,259 ‫علينا ألا نشعر بالقلق ‫من أن يقتلنا أهلنا 343 00:31:30,342 --> 00:31:32,009 ‫نعم 344 00:31:32,634 --> 00:31:37,634 ‫أرجوك، أرجوك يا إلهنا ‫لا تتخل عن إخوتنا السود الشباب 345 00:31:38,092 --> 00:31:42,051 ‫- فهم لا يدركون ما يفعلونه ‫- آمين 346 00:31:54,134 --> 00:31:58,592 ‫المعذرة يا سيدة (غريلز) ‫أريد فقط التعبير عن حزني لمصابك 347 00:32:00,634 --> 00:32:03,550 ‫- أيمكنني التحدث إلى (نيكول) قليلًا؟ ‫- بالطبع 348 00:32:04,550 --> 00:32:06,550 ‫لقد تحدثت إلى الشرطة 349 00:32:06,759 --> 00:32:09,675 ‫وقالوا إنك لم تقولي الحقيقة ‫بشأن ما حدث لـ(داريوس) 350 00:32:09,801 --> 00:32:12,550 ‫- المعذرة؟ ‫- عليك إخبارهم بما حدث 351 00:32:12,717 --> 00:32:16,300 ‫- قولي الحقيقة ‫- أخبرت ابنتي الشرطة بكل ما تعرفه 352 00:32:16,425 --> 00:32:18,176 ‫- إنها تكذب ‫- انتظري 353 00:32:19,550 --> 00:32:22,300 ‫تأتين إلى الكنيسة كل أحد 354 00:32:22,592 --> 00:32:26,092 ‫وتجلسين بغطرسة ‫وتتظاهرين بأنك امرأة متدينة صالحة 355 00:32:26,218 --> 00:32:28,550 ‫وابناك يتاجران بالمخدرات 356 00:32:28,675 --> 00:32:31,592 ‫عليكم أن تخجلوا من الظهور هنا 357 00:32:32,801 --> 00:32:38,009 ‫وأنت، أتظن لأنك دفعت تكاليف ‫جنازة (داريوس)، يفترض بي أن... ماذا؟ 358 00:32:38,842 --> 00:32:41,509 ‫هل أشكرك؟ لا 359 00:32:41,884 --> 00:32:43,509 ‫ألم تعرفي؟ 360 00:32:43,884 --> 00:32:49,759 ‫نعم، دفع ابناك 7 آلاف دولار ‫كتكاليف لجنازة ابني 361 00:32:51,509 --> 00:32:54,342 ‫ودفعا ثمن قبّعتك وثوبك أيضاً على الأرجح 362 00:32:57,051 --> 00:33:00,509 ‫يفترض أن يكون ابنك هو الميت 363 00:33:01,299 --> 00:33:02,592 ‫وليس ابني 364 00:33:19,176 --> 00:33:21,299 ‫كم تنفق أسبوعياً على تذاكر اليانصيب؟ 365 00:33:21,383 --> 00:33:25,967 ‫- لا أدري، لأنني حين أفوز، سأنسى كل شيء ‫- يبدو ذلك هدراً بالنسبة إلي 366 00:33:26,259 --> 00:33:29,509 ‫وغد قليل الحظ مثلك قد يقول شيئاً كهذا 367 00:33:32,009 --> 00:33:33,592 ‫حسناً، حسناً، حسناً 368 00:33:35,051 --> 00:33:39,134 ‫- عصابة (فيفتي بويز) لا يتوقفون أبداً ‫- بربك! لقد لقناهم درساً 369 00:33:39,259 --> 00:33:41,592 ‫اليوم يوم جديد، وهذا حيّهم 370 00:33:41,759 --> 00:33:44,300 ‫- دعك من ذلك ‫- ماذا تفعل بحق السماء؟ 371 00:33:44,634 --> 00:33:46,134 ‫- اهرب ‫- تباً! 372 00:34:29,383 --> 00:34:30,842 ‫(ميتش) اللعين! 373 00:34:55,259 --> 00:34:56,259 ‫هيا بنا 374 00:34:56,550 --> 00:34:58,342 ‫علينا أن نذهب من هنا 375 00:35:03,717 --> 00:35:06,425 ‫نحتاج إلى المساعدة، أصيب شرطي ‫أكرر، أصيب شرطي 376 00:35:06,592 --> 00:35:09,051 ‫نحتاج إلى مساعدة طبية عند (فيسك) و13 377 00:35:10,299 --> 00:35:12,467 ‫هيّا أيها الفتى، هيّا 378 00:35:16,967 --> 00:35:22,383 ‫قلت لكم أصيب شرطي ‫نحتاج إلى المساعدة، أصيب شرطي، أصيب شرطي 379 00:35:22,759 --> 00:35:27,300 ‫هيا يا رجل، لا، لا، لا، ليس اليوم ‫ليس اليوم، أرجوك، هيّا 380 00:35:33,383 --> 00:35:35,592 ‫يمكنكم أن تأكلوا بعد 5 دقائق 381 00:35:38,051 --> 00:35:41,134 ‫- أيمكنني استخدام الحمام؟ ‫- ليس عليك أن تسألي 382 00:35:41,259 --> 00:35:43,592 ‫إنه في نفس المكان الذي كان فيه دوماً 383 00:35:43,801 --> 00:35:46,009 ‫سأحمل ابن أخي حتى تعودين 384 00:35:54,592 --> 00:35:56,299 ‫(نكي)، هل أنت بخير؟ 385 00:36:04,967 --> 00:36:06,634 ‫انظري إليّ 386 00:36:08,717 --> 00:36:10,926 ‫هيّا يا (نكي) 387 00:36:14,299 --> 00:36:16,842 ‫لم يكن يجب أن يحدث ذلك لـ(داريوس) 388 00:36:19,842 --> 00:36:24,592 ‫وكانت أمه محقة، إنها غلطتي 389 00:36:27,259 --> 00:36:30,509 ‫أنا آسف جداً يا (نكي) 390 00:36:32,009 --> 00:36:33,717 ‫آسف جداً 391 00:36:41,383 --> 00:36:43,299 ‫- ليست غلطتك ‫- آسف 392 00:36:43,467 --> 00:36:44,675 ‫أحبك 393 00:36:48,051 --> 00:36:51,009 ‫- لقد كذبت علينا يا (لواندا) ‫- المعذرة؟ 394 00:36:51,134 --> 00:36:53,134 ‫بشأن مشاركة (تيري) أخاه في بيع المخدرات 395 00:36:53,259 --> 00:36:55,425 ‫لا، لا، عليك التحدث إلى (تيري) 396 00:36:55,550 --> 00:36:57,259 ‫أنا أتحدث إليك 397 00:36:58,675 --> 00:37:03,299 ‫- فعلت ما طلبه مني (تيري) ‫- لا، فعلتِ ما رأيته مناسباً لك 398 00:37:03,383 --> 00:37:04,884 ‫ذلك ما فعلتِ 399 00:37:05,009 --> 00:37:07,300 ‫ما كان مناسباً لك 400 00:37:07,926 --> 00:37:12,634 ‫أفهم ذلك، كنت ستنجبين طفلًا ‫وكنت تفكرين في النقود 401 00:37:12,926 --> 00:37:16,051 ‫- لكننا تجاوزنا ذلك بكثير ‫- أعلم 402 00:37:16,176 --> 00:37:20,342 ‫إن استمر (تيري) فيما يفعله ‫فسينتهي به الأمر إما ميتاً أو في السجن 403 00:37:20,759 --> 00:37:23,383 ‫وأنت تساعدينه الآن 404 00:37:24,634 --> 00:37:26,300 ‫أريدك أن تتوقفي 405 00:37:28,009 --> 00:37:30,425 ‫- سيدة (فلينوري)، أنا... ‫- لا تجادليني في هذا 406 00:37:30,967 --> 00:37:34,634 ‫أتسمعينني؟ لا... ‫لا تجادليني في هذا يا (لواندا) 407 00:37:35,051 --> 00:37:37,801 ‫لا تفعلي، حسناً؟ 408 00:37:38,842 --> 00:37:40,425 ‫لن أفعل 409 00:37:41,634 --> 00:37:43,051 ‫حسناً 410 00:37:53,717 --> 00:37:56,092 ‫"سوق (إيسترن) للأطعمة البحرية" 411 00:38:10,717 --> 00:38:13,550 ‫- لقد أخطأت، أخطأت ‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ اهدأي 412 00:38:13,675 --> 00:38:17,092 ‫- (بي)، لقد أخطأت ‫- اهدأي وأخبريني بما حدث 413 00:38:17,425 --> 00:38:19,884 ‫ضربت شرطياً، وأصبته إصابة بالغة 414 00:38:20,009 --> 00:38:22,299 ‫- أظنني قتلته ‫- لا، لا، لا، أنا متأكد، حسناً؟ 415 00:38:22,383 --> 00:38:25,425 ‫- تباً! ‫- لا تبالغي في رد فعلك، حسناً؟ 416 00:38:26,009 --> 00:38:32,592 ‫- علي الرحيل، هذا سيىء، سيىء جداً ‫- لا تقلقي، ستكونين بخير 417 00:38:35,218 --> 00:38:37,134 ‫حسناً تعالي إلى هنا 418 00:38:40,299 --> 00:38:41,509 ‫ستكونين بخير، حسناً؟ 419 00:38:42,051 --> 00:38:43,051 ‫صدقيني 420 00:38:46,509 --> 00:38:47,675 ‫هل أنت بخير؟ 421 00:38:51,299 --> 00:38:52,634 ‫أنا سعيدة لأنك معي 422 00:39:26,967 --> 00:39:28,383 ‫أرى أنك قصصت شعرك 423 00:39:29,342 --> 00:39:34,051 ‫نعم، كل من أعرفهم يقصون شعرهم بشكل مربع ‫أو يحاولون إطالة شعرهم 424 00:39:34,299 --> 00:39:35,926 ‫كان علي أن أغير شعري 425 00:39:36,801 --> 00:39:39,342 ‫- هل يعجبك؟ ‫- إنه ظريف 426 00:39:40,342 --> 00:39:43,801 ‫- ويجعلك تشبه (ريتشارد راوندتري) قليلًا ‫- ماذا تعرفين عن (شافت)؟ 427 00:39:44,509 --> 00:39:50,759 ‫ماذا؟ نشأت وأنا أشاهد (كوفي) و(سوبرفلاي) ‫وكل أفلام السود مع أبي 428 00:39:51,009 --> 00:39:53,134 ‫حسناً، هذا رائع 429 00:39:54,176 --> 00:39:57,884 ‫و... هل لديك المزيد من الورق؟ 430 00:39:58,675 --> 00:40:03,134 ‫لا، لكنني أشعر بالحيوية ‫بعد الجلسة التي أنهيناها 431 00:40:04,092 --> 00:40:06,926 ‫فلنلعب "حجر ورقة مقص" ‫لنرى من سيذهب إلى محطة الوقود 432 00:40:09,051 --> 00:40:10,051 ‫أنا أمزح 433 00:40:10,842 --> 00:40:12,884 ‫عليك أن تكوني سعيدة لأن يومك كان صعباً 434 00:40:13,176 --> 00:40:15,009 ‫اخرس 435 00:40:17,134 --> 00:40:20,134 ‫- وأحضر لي رقائق البطاطا ‫- كلا بالتأكيد 436 00:40:20,259 --> 00:40:23,009 ‫بن أستلقي بجانبك ورائحة فمك كريهة 437 00:40:23,342 --> 00:40:26,009 ‫اخرس، أنت صاحب رائحة الفم الكريهة 438 00:40:28,009 --> 00:40:29,592 ‫رائحة فم كريهة، حسناً 439 00:40:36,926 --> 00:40:39,675 ‫أريد التحدث إليك عن شيء ما ‫حين تعود 440 00:40:41,801 --> 00:40:45,509 ‫حسناً، أريد التحدث إلي في موضوع ما أيضاً 441 00:40:46,967 --> 00:40:49,009 ‫في غضون ذلك... 442 00:40:51,383 --> 00:40:53,425 ‫أبقي السرير دافئاً 443 00:41:07,300 --> 00:41:10,425 ‫"مستشفى (داونريفر ميموريال)" 444 00:41:20,801 --> 00:41:24,092 ‫أصيب المحقق (لوبيز) بنزيف شديد في الدماغ ‫بسبب ضربة على الرأس 445 00:41:24,218 --> 00:41:26,300 ‫على قشرة المخ تحديداً 446 00:41:26,634 --> 00:41:29,884 ‫حاولنا إيقاف النزيف وتخفيف الورم، لكن... 447 00:41:30,218 --> 00:41:32,675 ‫أنا آسف، لم ينجُ 448 00:41:36,717 --> 00:41:37,717 ‫شكراً 449 00:41:38,383 --> 00:41:41,299 ‫المحقق (برايانت)، أريدك أن تعود إلى المركز ‫لإعطاء إفادة 450 00:41:41,383 --> 00:41:43,634 ‫سأفعل ذلك ‫لكن علي فعل شيء ما أولًا 451 00:41:44,259 --> 00:41:47,009 ‫- هل ستذهب لرؤية (ديميتريوس فلينوري)؟ ‫- ماذا؟ 452 00:41:48,051 --> 00:41:52,300 ‫أخبرني المحقق (لوبيز) بأنه رآك تعطي ‫(ديميتريوس فلينوري) مغلفاً في محطة وقود 453 00:41:52,425 --> 00:41:56,134 ‫وتحدث عن علاقتكما ‫وكان يخشى أنك تخفي شيئاً 454 00:41:56,634 --> 00:41:57,967 ‫وأنا أيضاً 455 00:41:58,592 --> 00:42:03,259 ‫توفي شريكي للتو ‫فإما أن توجهي إلي تهمة أو أن تبتعدي من أمامي 456 00:42:05,134 --> 00:42:08,259 ‫إن كنت فاسداً، فسألقنك درساً 457 00:42:08,342 --> 00:42:13,218 ‫وإن عرفت أن لك علاقة بمقتل (لوبيز) ‫فستتمنى لو كنت أنت من قُتلت 458 00:42:15,383 --> 00:42:17,051 ‫تباً لك! 459 00:42:26,592 --> 00:42:31,425 ‫- أتمنى أنك جهزتها في طريق العودة ‫- ليس بعد، لكنني سأكون سعيداً بذلك 460 00:42:37,675 --> 00:42:40,467 ‫هذا مسدس جيد 461 00:42:41,134 --> 00:42:45,634 ‫(كايتو)، لو لم أعرف الحقيقة ‫لقلقت من علاقتك بصديق (ميتش) 462 00:42:47,092 --> 00:42:48,801 ‫هل علي أن أقلق؟ 463 00:42:49,801 --> 00:42:51,550 ‫هذا ليس ذا قيمة 464 00:42:51,717 --> 00:42:54,218 ‫فقط أفعل ما بوسعي للاقتراب من المجموعة 465 00:42:55,759 --> 00:43:00,467 ‫لا يمكن أن تكون هنا يا (لامار)، الجميع ‫يبحثون عنك وسيعود (بي ميكس) في أي لحظة 466 00:43:00,592 --> 00:43:02,218 ‫فليدخل إذاً 467 00:43:02,342 --> 00:43:05,759 ‫- أحتاج إلى تدريب على الرماية ‫- أتريد كشف تنكري؟ 468 00:43:07,842 --> 00:43:12,717 ‫حسناً، حسناً، بما أنه يعني لك الكثير كما أرى 469 00:43:12,926 --> 00:43:17,218 ‫فسأعفو عنه إن قتلت (ميتش) 470 00:43:17,509 --> 00:43:20,300 ‫- كيف سأفعل ذلك بحق السماء؟ ‫- لا أدري 471 00:43:21,801 --> 00:43:26,967 ‫ساعدتك وتحملت المسؤولية ‫وقلتِ إنك تريدين رد الجميل، صحيح؟ 472 00:43:29,509 --> 00:43:31,299 ‫هذا ما عليك فعله 473 00:43:35,926 --> 00:43:37,801 ‫أنت تضيعين الوقت يا (كايتو) 474 00:43:40,592 --> 00:43:43,884 ‫حسناً، حسناً، سأفعل ذلك 475 00:43:44,176 --> 00:43:46,134 ‫سأفعل ما تريدني أن أفعله 476 00:43:48,300 --> 00:43:51,299 ‫- هل سنقتل (ميتش) فقط؟ ‫- لا، أنت ستقتلين (ميتش) 477 00:43:52,467 --> 00:43:54,967 ‫وأنا سأهتم بذلك اللص الأعور 478 00:43:57,218 --> 00:44:03,592 ‫وأنت، إن أفسدتِ هذا، فسأقتلك 479 00:44:22,884 --> 00:44:24,051 ‫ماذا؟ 480 00:44:26,176 --> 00:44:27,176 ‫تباً! 481 00:44:40,051 --> 00:44:42,051 ‫- مرحباً يا حبيبي ‫- كيف حالك؟ 482 00:44:43,592 --> 00:44:48,051 ‫هل تريد قطعة نقانق أم اثنتين؟ 483 00:44:56,425 --> 00:45:00,051 ‫هل ستخبرينني لماذا رأيت (لامار) المجنون ‫يغادر منزلي للتو؟ 484 00:45:01,634 --> 00:45:04,342 ‫وأخبريني بالحقيقة، وإلا فسأقتلك 485 00:45:08,299 --> 00:45:09,842 ‫- تكلمي ‫- حسناً 486 00:45:10,509 --> 00:45:13,967 ‫كنت أعمل لحساب (لامار) ‫وذلك ما أردت التحدث إليك عنه 487 00:45:14,092 --> 00:45:15,759 ‫- هراء ‫- إنها الحقيقة 488 00:45:15,884 --> 00:45:18,383 ‫- كان (لامار) وأبي يعملان معاً ‫- ماذا؟ 489 00:45:18,509 --> 00:45:21,759 ‫- بعد وفاته، أوقعت نفسي في ورطة ‫- لا يهمني 490 00:45:21,884 --> 00:45:25,801 ‫- اهتم (لامار) بالجثة وخلصني من المشكلة ‫- هل عليك رد الجميل إذاً؟ 491 00:45:27,092 --> 00:45:31,051 ‫فهمت كل شيء الآن ‫منازل تخزين البضاعة وشاحنات الطعام 492 00:45:32,759 --> 00:45:34,299 ‫وتلك الرسالة اللعينة 493 00:45:37,134 --> 00:45:39,592 ‫كنت تخدعينني طوال الوقت 494 00:45:41,009 --> 00:45:42,176 ‫- لا ‫- بلى 495 00:45:42,299 --> 00:45:44,425 ‫- ليس ذلك صحيحاً، وأنت تعرف... ‫- اخرسي 496 00:45:44,550 --> 00:45:46,467 ‫حسناً، في البداية، نعم 497 00:45:47,218 --> 00:45:49,425 ‫نعم، كنت أفعل هذا لأجل (لامار) 498 00:45:49,842 --> 00:45:51,842 ‫(بي)، (فيفتي بويز) أصبحت عائلتي 499 00:45:51,967 --> 00:45:54,176 ‫- (بي)، أنت وأنا.. ‫- قلت لك اخرسي 500 00:45:54,299 --> 00:45:56,300 ‫(بي)، تعرف أن من المستحيل أن أفعل ذلك 501 00:45:57,425 --> 00:45:58,884 ‫مستحيل أن أفعل ذلك 502 00:46:01,092 --> 00:46:03,134 ‫(فيفتي بويز) عائلتي 503 00:46:03,383 --> 00:46:05,926 ‫أنا أحبك وأنت تحبني ‫أرجوك، لا تفعل هذا 504 00:46:06,051 --> 00:46:08,967 ‫أرجوك، اخرسي فحسب 505 00:46:10,259 --> 00:46:12,592 ‫أنا أحبك، وأنت تحبني 506 00:46:12,967 --> 00:46:14,051 ‫أرجوك يا (بي) 507 00:46:14,592 --> 00:46:16,509 ‫ابتعدي عني 508 00:46:17,092 --> 00:46:18,092 ‫أرجوك 509 00:46:26,926 --> 00:46:29,675 ‫- علي أن أخبر (ميتش) ‫- حبيبي، لن يصدقني أبداً 510 00:46:29,801 --> 00:46:31,134 ‫ولماذا تظنينني صدقتك؟ 511 00:46:31,259 --> 00:46:34,299 ‫حبيبي، أرجوك، أرجوك أن تساعدني ‫للتخلص من (لامار) 512 00:46:34,717 --> 00:46:36,467 ‫حبيبي، يمكننا فعل هذا معاً 513 00:46:37,509 --> 00:46:39,051 ‫أنا وأنت فقط يا (بي) 514 00:46:41,051 --> 00:46:42,842 ‫أنا وأنت فقط يا حبيبي 515 00:46:43,884 --> 00:46:44,884 ‫أنت وأنا 516 00:46:48,467 --> 00:46:51,509 ‫تباً! منزل العم (تشارلي) هادىء جداً 517 00:46:51,634 --> 00:46:54,009 ‫(تيري جونيور) نام فوراً 518 00:46:56,717 --> 00:46:57,926 ‫ما الأمر يا حبيبتي؟ 519 00:47:03,051 --> 00:47:04,509 ‫هل أنت بخير؟ 520 00:47:06,383 --> 00:47:08,259 ‫أريدك أن تترك هذا العمل 521 00:47:09,300 --> 00:47:12,550 ‫- ماذا تريدين؟ ‫- خرجت الأمور عن السيطرة يا (تيري) 522 00:47:12,675 --> 00:47:17,884 ‫أصبت بالرصاص، ولاحقوا (نكي) ‫لن أنتظر ليحدث شيء لـ(تيري جونيور) 523 00:47:18,009 --> 00:47:21,675 ‫ما سبب هذا؟ هل هي الجنازة؟ 524 00:47:22,467 --> 00:47:24,299 ‫حان الوقت لتختار يا (تي) 525 00:47:25,176 --> 00:47:29,592 ‫أنا و(تيري جونيور) أو (ميتش) ‫لا يمكنك اختيار الطرفين 526 00:47:30,759 --> 00:47:36,509 ‫اسمعي يا (واندا)، هناك الكثير من أموالي ‫موزعة في الشارع، ولا يمكنني الانسحاب الآن 527 00:47:36,634 --> 00:47:39,176 ‫لا تهمني النقود 528 00:47:40,134 --> 00:47:45,383 ‫أهتم بعائلتنا، وكل ما أقوله الآن عادل تماماً 529 00:47:45,509 --> 00:47:48,467 ‫بعد كل المتاعب التي عرّضتنا لها 530 00:47:49,842 --> 00:47:52,509 ‫نعم، هذا هراء، هذا هراء 531 00:47:52,884 --> 00:47:56,134 ‫فكر فيما قلته، واتخذ قراراً 532 00:48:02,342 --> 00:48:05,675 ‫"حين تكون العائلة موحدة ‫لا يستطيع أحد إيقافك" 533 00:48:06,259 --> 00:48:09,259 ‫"لكن لا تخطىء وتعتقد أن ذلك يستمر إلى الأبد" 534 00:48:33,259 --> 00:48:35,842 ‫- ظننتك قطعت علاقتك بي ‫- لقد فعلت 535 00:48:36,092 --> 00:48:37,759 ‫لكن شريكي قُتل 536 00:48:43,383 --> 00:48:46,467 ‫- لا علاقة لي بذلك ‫- لا، لست بهذا الغباء 537 00:48:49,926 --> 00:48:53,342 ‫لا أدري من فعلها، حسناً؟ ‫وحتى إن كنت أدري... 538 00:48:53,467 --> 00:48:58,425 ‫(ميتش)، أتدري ما أنا؟ ‫أظنك لا تدري، بما أنك تقف منتصباً هكذا 539 00:48:59,300 --> 00:49:04,509 ‫لدي السلطة لجعلك تختفي هنا وفوراً 540 00:49:08,467 --> 00:49:10,884 ‫- لدي فضائح عنك أيضاً ‫- إذاً؟ 541 00:49:11,801 --> 00:49:13,801 ‫لِم تظن أنك ستجد الفرصة لاستخدام ذلك؟ 542 00:49:16,717 --> 00:49:22,009 ‫اسمع، لا أدري كيف قُتل شريكك ‫أرغب بمساعدتك، لكن يديّ مقيدتان 543 00:49:22,467 --> 00:49:24,675 ‫إن أردت مساعدتي، فافعل 544 00:49:25,009 --> 00:49:26,926 ‫لا أستطيع فعل ذلك 545 00:49:32,967 --> 00:49:35,717 ‫انقل تعازيّ لوالدتك 546 00:49:45,425 --> 00:49:47,801 ‫"كنت مستعداً للموت لأجل أي من قومي" 547 00:49:48,425 --> 00:49:54,176 ‫"لكن أحياناً، الشخص الذي تتلقى الرصاصة ‫بدلًا منه، يصبح هو من يحمل المسدس في النهاية" 548 00:49:56,200 --> 00:50:00,200 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية