1 00:00:05,267 --> 00:00:09,392 ‫تباً! طالما أنك ستبقي الحديقة معتنى بها ‫وتسيطر على عدد الزوار، ستكون بضاعتنا بخير 2 00:00:12,392 --> 00:00:13,559 ‫تباً! 3 00:00:17,018 --> 00:00:19,142 ‫- أحبك ‫- وأنا أحبك أيضاً 4 00:00:20,142 --> 00:00:23,309 ‫(لامار)، لا أدري، ثمة شيء مختلف بشأنك 5 00:00:23,642 --> 00:00:28,309 ‫إذاً، أظنك تريدنا أن نتراجع ‫بينما يقوم القائد بسحره 6 00:00:28,434 --> 00:00:31,183 ‫أعطيتك المعلومات عن شاحنات الطعام ‫وعن منزل التخزين 7 00:00:31,309 --> 00:00:32,976 ‫سأفعل ما علي فعله لنيل ثقتهم 8 00:00:33,099 --> 00:00:36,225 ‫كنت تنظر إلي ‫كما ينظر الكلب إلى شريحة لحم 9 00:00:36,350 --> 00:00:37,934 ‫لذا، لا ، نحن لسنا على علاقة 10 00:00:38,059 --> 00:00:39,934 ‫جئت لأرى إن كنت تريد رفقة 11 00:00:42,767 --> 00:00:45,225 ‫وضعت لك المزيد ‫بسبب ما تسببت لك به من إزعاج 12 00:00:45,350 --> 00:00:47,851 ‫ما زلت تحتاج إلي بقدر حاجتي إليك 13 00:00:48,142 --> 00:00:51,642 ‫- يمكننا رفع قضية إهمال ‫- أريدهم أن يدفعوا ثمن ما فعلوه بابني 14 00:00:51,767 --> 00:00:53,934 ‫- هل أنت (بيغ إل)؟ ‫- أعمل معك فقط 15 00:00:54,059 --> 00:00:56,267 ‫لن أعمل مع أخيك ‫أو مع أي شخص آخر مباشرة 16 00:00:56,392 --> 00:00:57,976 ‫لا توجد أية مشكلة 17 00:00:59,309 --> 00:01:00,309 ‫تباً! 18 00:01:02,309 --> 00:01:06,059 ‫ثمة شخص ما يمشي متمايلًا ‫في جنوب (ديترويت) حالياً وهو يعرج 19 00:01:06,309 --> 00:01:10,309 ‫- أخذ منا كل شيء ‫- خسرنا كل ما نملكه 20 00:01:12,183 --> 00:01:13,350 ‫"القصة التي ستشاهدونها مقتبسة عن الواقع" 21 00:01:13,475 --> 00:01:18,183 ‫"تم تغيير بعض الأسماء والشخصيات والأعمال ‫التجارية والأحداث لغايات درامية" 22 00:01:18,309 --> 00:01:20,392 ‫"لكن ثمة احتمال كبير بأن الكثير ‫من هذه المشاكل قد حدثت فعلًا" 23 00:01:21,018 --> 00:01:23,767 ‫"لا شيء مهم يأتي بسهولة ‫وهذا ينطبق على الحب" 24 00:01:23,892 --> 00:01:26,350 ‫"كان الأمر كذلك في الشوارع ‫وذلك محاولة الحصول على حريتي" 25 00:01:26,475 --> 00:01:27,475 ‫"(ديميتريوس بيغ ميتش فلينوري)" 26 00:01:30,684 --> 00:01:33,225 ‫"الجميع يكذبون، باستمرار" 27 00:01:33,350 --> 00:01:35,392 ‫"في الأمور الكبيرة والصغيرة" 28 00:01:35,517 --> 00:01:37,559 ‫"معظمنا يتعلمون فعل ذلك ‫في عمر مبكر" 29 00:01:37,684 --> 00:01:40,475 ‫حسناً يا عزيزي، خذ هذه الرسالة إلى معلمتك 30 00:01:40,601 --> 00:01:43,892 ‫وإن سألتك لماذا كنت متغيباً ‫فأخبرها بأنك لم تكن بخير، حسناً؟ 31 00:01:44,018 --> 00:01:46,225 ‫حاضر يا سيدتي ‫لكن لِم لا أخبرها بالحقيقة ببساطة؟ 32 00:01:46,350 --> 00:01:49,434 ‫- أن الكهرباء كانت مقطوعة؟ ‫- أيها الفتى، افعل ما قلته فحسب 33 00:01:54,851 --> 00:01:57,726 ‫- هل ما زلت تقومين بواجبك المنزلي؟ ‫- نعم يا أبي 34 00:01:58,142 --> 00:01:59,851 ‫لا تبذلي جهداً كبيراً 35 00:02:06,059 --> 00:02:10,018 ‫- حبيبي، هل يبدو هذا جميلًا علي؟ ‫- نعم 36 00:02:10,851 --> 00:02:12,517 ‫يبدو جميلًا عليك يا حبيبتي 37 00:02:13,559 --> 00:02:17,059 ‫"لا نفعل ذلك لنؤذي الآخرين ‫نكذب لأننا لا نريد أن نخيب آمالهم" 38 00:02:17,142 --> 00:02:19,726 ‫"فأحياناً، الحقيقة مؤلمة جداً" 39 00:02:22,059 --> 00:02:27,183 ‫بعد ساعات من إجراء الجراحة ‫حاولت مغادرة المستشفى رغم نصيحة الطبيب، صحيح؟ 40 00:02:27,392 --> 00:02:30,475 ‫أعترض على ادعائه أن ذلك رغم نصيحة الطبيب ‫فذلك يفتقر إلى الدليل 41 00:02:30,726 --> 00:02:35,018 ‫قلت للممرضة إنك تريد العودة إلى المنزل ‫فقالت لك إنها ليست فكرة جيدة، صحيح؟ 42 00:02:35,726 --> 00:02:37,225 ‫لا أتذكر، لا 43 00:02:37,350 --> 00:02:40,809 ‫وبعد دقائق، حاولت مغادرة المستشفى، صحيح؟ 44 00:02:40,934 --> 00:02:42,809 ‫أعترض، هذا مقنع 45 00:02:42,934 --> 00:02:45,976 ‫سجلنا اعتراضك في الملف ‫لكن يمكنك الإجابة عن السؤال 46 00:02:46,142 --> 00:02:49,100 ‫أجب فقط إن كنت تعرف ‫أنك كنت تحاول مغادرة المستشفى 47 00:02:50,434 --> 00:02:52,059 ‫كنت أحاول البحث عن أخي 48 00:02:52,392 --> 00:02:57,018 ‫وأثناء محاولاتك للمغادرة ‫فقدت الوعي، وارتطم رأسك بالأرض 49 00:02:57,100 --> 00:02:58,309 ‫أليس كذلك؟ 50 00:02:58,475 --> 00:03:02,100 ‫أجب فقط بما تعرف أنه حدث ‫وليس ما قاله لك الآخرون 51 00:03:03,142 --> 00:03:04,350 ‫لا أتذكر 52 00:03:06,225 --> 00:03:13,183 ‫هلّا تلقي نظرة على هذه الصور ‫المصنفة بدليليّ الدفاع 5 و6؟ 53 00:03:15,350 --> 00:03:19,350 ‫هل تظهرك هذه الصورة أنت وأخاك ‫تترجلان من سيارة (مرسيدس بنز 190)؟ 54 00:03:19,475 --> 00:03:21,142 ‫أعترض، لا علاقة لهذا بالقضية 55 00:03:21,267 --> 00:03:25,183 ‫هذه جلسة شهادة، لا يوجد قاضٍ هنا ‫كل اعتراضاتك مسجلة 56 00:03:25,309 --> 00:03:28,767 ‫إلا إن أردت تعليق هذا وانتظار حكم 57 00:03:30,684 --> 00:03:33,392 ‫- يمكنك الإجابة عن ذلك ‫- نعم 58 00:03:33,642 --> 00:03:39,559 ‫في الدليلين 3 و4، تظهر مع أخيك ‫في معطفين فرائيين وساعتيّ (رولكس) 59 00:03:41,976 --> 00:03:44,934 ‫ما وظيفة والدك؟ 60 00:03:45,183 --> 00:03:47,517 ‫يعمل في مصنع (كاديلاك) وفي المستشفى 61 00:03:47,642 --> 00:03:50,434 ‫- ووالدتك؟ ‫- تعمل في (وينديز) 62 00:03:50,976 --> 00:03:55,642 ‫ومع ذلك، تظهر في هذه الصورة مع أخيك ‫تترجلان من سيارة بـ30 ألف دولار 63 00:03:56,142 --> 00:03:59,225 ‫أصحيح أنك تعمل مع أخيك ‫في بيع الكوكايين؟ 64 00:03:59,559 --> 00:04:05,517 ‫أعترض، طريقة إصابته لا علاقة لها ‫بكون موكلك قد أهمل وأفسد العملية الجراحية 65 00:04:05,726 --> 00:04:11,183 ‫ربما، لكن يبدو أن موكلك ‫يشارك في إحدى أكثر المهن عنفاً 66 00:04:11,475 --> 00:04:16,225 ‫لذا، من حقنا أن نتأكد إن كان هناك ‫قد يكون عنيفاً شارك فيه 67 00:04:16,350 --> 00:04:18,309 ‫بعد إخراجه من المستشفى 68 00:04:18,434 --> 00:04:20,350 ‫قد يكون سبباً في إصابته 69 00:04:20,851 --> 00:04:24,642 ‫أتدري؟ سنوقف الجلسة الآن ‫هيا بنا 70 00:04:38,100 --> 00:04:41,642 ‫فتشيه بدقة، هذا الوغد يخطط لشيء ما دائماً 71 00:04:43,892 --> 00:04:46,601 ‫- إنه آمن ‫- وخير له أن يحمل النقود أيضاً 72 00:04:46,726 --> 00:04:48,099 ‫وإلا فلن يخرج من هنا 73 00:04:48,434 --> 00:04:51,559 ‫- لا تخف، المبلغ موجود ‫- أحضروا له بضاعته 74 00:04:51,684 --> 00:04:54,183 ‫- في الواقع، لن أحتاج إليها ‫- عمّ تتحدث؟ 75 00:04:54,309 --> 00:04:58,559 ‫علمتَني أنا و(تي) كل ما نعرفه عن العمل ‫وسأكون ممتناً لك دوماً لذلك 76 00:04:59,601 --> 00:05:01,976 ‫لكن ربما حان الوقت ليذهب كل منا في طريقه 77 00:05:02,099 --> 00:05:04,976 ‫وجدتما مزوداً جديداً إذاً، صحيح؟ 78 00:05:05,142 --> 00:05:08,559 ‫ذلك لا يعني شيئاً ‫ستبقى حقوقكما ملك لي 79 00:05:08,684 --> 00:05:11,267 ‫(بات)، قلتها بنفسك، أنت تعتبرني ميتاً 80 00:05:11,392 --> 00:05:14,350 ‫أيها الوغد، أنا أعتني بك منذ سنوات 81 00:05:14,475 --> 00:05:17,559 ‫منذ كنت مجرد شخص مجهول لا قيمة لك 82 00:05:17,684 --> 00:05:22,018 ‫لذا، لن أسمح لك بأن تطعنني في ظهري ‫إلى أن أسترجع ما استثمرته بك 83 00:05:22,100 --> 00:05:24,517 ‫(بات)، كنت تعطينا كمية أقل ‫من المتفق عليها طوال الوقت 84 00:05:24,642 --> 00:05:28,475 ‫تدفع مبلغاً بسيطاً مقابل 30 ألفاً يومياً ‫نبيعها لأجلك منذ سنوات 85 00:05:28,809 --> 00:05:31,684 ‫إضافة إلى ذلك، قتلت (روك)، وهددتني 86 00:05:31,809 --> 00:05:33,976 ‫دروس يا (ميتش) 87 00:05:34,100 --> 00:05:38,684 ‫أتدري ما أول درس علمتَه لي؟ ‫ألا أتعاطى شيئاً من بضاعتي 88 00:05:38,809 --> 00:05:41,392 ‫- ماذا قلت لي أيها الوغد؟ ‫- (بات)، أنت بمنزلة الأب... 89 00:05:41,767 --> 00:05:43,309 ‫اخرس 90 00:05:49,475 --> 00:05:51,684 ‫أحاول الاعتماد على نفسي فحسب 91 00:05:52,517 --> 00:05:56,183 ‫بعد كل ما واجهناه ‫لماذا تتصرف بهذه الطريقة؟ 92 00:05:56,309 --> 00:06:00,350 ‫لن أسمح لك بالرحيل بهدوء ‫أنت معزول ومنفيّ 93 00:06:00,475 --> 00:06:04,100 ‫الزم حدودك أيها الوغد ‫وإلا فأقسم بأنني سأقتلك 94 00:06:04,225 --> 00:06:06,100 ‫- (بات)! ‫- اخرج من متجري 95 00:06:25,183 --> 00:06:27,559 ‫- أبي، أنت هنا ‫- ها هي 96 00:06:28,350 --> 00:06:31,642 ‫ألا تعرفين أن من الفظاظة أن توقظي شخصاً ما ‫من دون إعداد الفطور؟ 97 00:06:31,976 --> 00:06:34,225 ‫- يمكنني أن أحضّر شيئاً ‫- حسناً 98 00:06:34,767 --> 00:06:37,100 ‫ما رأيك بالبانكيك؟ 99 00:06:37,517 --> 00:06:38,517 ‫حسناً 100 00:06:39,684 --> 00:06:41,809 ‫أيمكنك أن تأتي لأخذي من المدرسة اليوم؟ 101 00:06:42,851 --> 00:06:44,934 ‫- القرار لوالدتك ‫- سنرى 102 00:06:45,851 --> 00:06:48,684 ‫حسناً، سأعود بالبانكيك 103 00:06:50,225 --> 00:06:53,726 ‫- ألا تثقين بي لآخذها من المدرسة؟ ‫- ليست المشكلة أنني لا أثق بك 104 00:06:53,892 --> 00:06:58,392 ‫لكن منذ عرفتك ‫لم تصل في الموعد المحدد قط 105 00:06:59,018 --> 00:07:03,517 ‫نعم، الدقة في المواعيد ليست من صفاتي ‫لكنني أريد أن أكون أباً صالحاً 106 00:07:03,809 --> 00:07:05,684 ‫ويعني ذلك أن أكون أتحمل مسؤولية أكبر 107 00:07:06,726 --> 00:07:09,726 ‫لذا، أعدك بأن آخذ ابنتنا في الموعد المحدد 108 00:07:11,142 --> 00:07:12,892 ‫أقسم قسم الكشافة 109 00:07:13,018 --> 00:07:15,642 ‫- ليست هذه إشارة الكشافة ‫- لا؟ 110 00:07:17,309 --> 00:07:21,099 ‫حسناً، سأعطيك هذه الفرصة 111 00:07:21,517 --> 00:07:25,726 ‫- لكن لا تفسد الأمر ‫- أعدك أنني سأفعل هذا، لا تقلقي 112 00:07:28,183 --> 00:07:30,934 ‫كانت فكرة ذكية أن تطلب من فتاة ‫في الـ12 من عمرها أن تطهو البانكيك 113 00:07:31,059 --> 00:07:34,767 ‫أعلم، أعلم، لكنني كنت أحاول ‫كسب مزيد من الوقت لن 114 00:07:35,100 --> 00:07:37,642 ‫- (لامار) ‫- هيا، ألا تشعرين بأن هذا مناسب؟ 115 00:07:41,684 --> 00:07:44,142 ‫- دعني أغلق الباب ‫- حسناً 116 00:07:52,684 --> 00:07:57,309 ‫نعم، لا أدري إن كان علي الاستمرار في الهرب ‫أم قبول النقود، لا أدري، لا أدري 117 00:07:57,434 --> 00:07:59,100 ‫ليس عليك أن تهرب 118 00:07:59,976 --> 00:08:03,267 ‫عليك أن تقبل بما يعرضونه عليك ‫لنستطيع نسيان هذه القضية 119 00:08:03,434 --> 00:08:05,851 ‫- وأتركهم ينجون بفعلتهم؟ ‫- دعك من ذلك 120 00:08:06,726 --> 00:08:08,809 ‫ماذا تريد يا (تي)؟ المزيد من المال؟ 121 00:08:10,183 --> 00:08:13,976 ‫(ميتش)، بالكاد أرى بعينيّ 122 00:08:14,642 --> 00:08:20,018 ‫أريد المزيد بالتأكيد ‫في الحقيقة، الأهم من ذلك أنني أريد العدالة 123 00:08:20,100 --> 00:08:23,601 ‫ذلك ما أريده، خاصة إن كنت سأبقى هكذا ‫بقية حياتي 124 00:08:24,059 --> 00:08:25,142 ‫- أفهم ذلك ‫- أتفهمه حقاً؟ 125 00:08:25,267 --> 00:08:26,267 ‫- أفهمه ‫- حقاً؟ 126 00:08:26,392 --> 00:08:30,934 ‫نعم، أفهم، لكن إن تابعت الضغط ‫فستجعل كل أعمالنا تحت التدقيق 127 00:08:33,142 --> 00:08:34,684 ‫نعم، ألم تفكر في ذلك؟ 128 00:08:37,434 --> 00:08:42,183 ‫بما أن (بات) قطع عنا البضائع ‫وذلك الوغد سرق كل أموالنا 129 00:08:42,767 --> 00:08:44,601 ‫فكيف سنعمل مع (بيغ إل) بحق السماء؟ 130 00:08:45,059 --> 00:08:46,684 ‫كم معك؟ 131 00:08:47,517 --> 00:08:49,225 ‫ليس الكثير حالياً 132 00:08:49,726 --> 00:08:52,225 ‫- علينا المماطلة إذاً ‫- حتى متى؟ 133 00:08:54,225 --> 00:08:57,309 ‫- لدي فرصة واحدة مع (بيغ إل) ‫- ماذا تعني بأن لديك فرصة واحدة؟ 134 00:08:58,099 --> 00:09:02,892 ‫أعني التحدث عنا، أيها الـ... ‫تباً! أعني "لدينا"، تباً! 135 00:09:03,350 --> 00:09:06,267 ‫ولا نستطيع السماح بانهيار كل شيء ‫ليس الآن 136 00:09:06,892 --> 00:09:10,142 ‫علينا أن نستعيد بضاعتنا من (لامار) ‫لا أدري كيف 137 00:09:15,767 --> 00:09:17,892 ‫الجميع لديهم نقاط ضعف يا (تي) 138 00:09:18,642 --> 00:09:20,559 ‫حتى ذلك الوغد المجنون 139 00:09:21,267 --> 00:09:23,851 ‫وأظن أنني أعرف نقطة الضعف تلك 140 00:09:24,767 --> 00:09:26,392 ‫لكن ذلك لن يعجبك 141 00:09:29,225 --> 00:09:30,976 ‫لست متأكداً إن كان يعجبني أيضاً 142 00:09:32,183 --> 00:09:34,892 ‫لا أريد سماع هذا، سأذهب 143 00:09:45,601 --> 00:09:47,851 ‫مرحباً يا (زوي) 144 00:09:51,225 --> 00:09:54,018 ‫- ظننت أبي سيأخذني ‫- حدث ما يشعله 145 00:09:54,100 --> 00:09:57,018 ‫فطلبت مني والدتك بالحضور لأخذك ‫هل كان يومك جيداً في المدرسة؟ 146 00:09:57,100 --> 00:09:59,684 ‫- نعم ‫- جيد، جيد 147 00:10:00,309 --> 00:10:02,767 ‫- أشكرك على الحذاء الجديد يا عمي (ميتش) ‫- هل أعجبك؟ 148 00:10:02,892 --> 00:10:05,434 ‫- نعم ‫- اشتريته لك خصيصاً 149 00:10:05,851 --> 00:10:09,559 ‫- ماذا حدث لسيارتك الجميلة؟ ‫- إنها في الورشة لتصليحها 150 00:10:10,100 --> 00:10:12,350 ‫لكن أتريدين البيرغر والبطاطا المقلية؟ 151 00:10:13,350 --> 00:10:16,934 ‫حسناً، اربطي حزام الأمان ‫لأننا سنذهب في مغامرة 152 00:10:21,517 --> 00:10:24,767 ‫"إن كانت الكذبة كبيرة جداً ‫فعليك التستر عليها" 153 00:10:24,892 --> 00:10:27,018 ‫"وعندها تبدأ المشكلة" 154 00:10:27,309 --> 00:10:32,225 ‫"لأن عليك الاستمرار في الكذب ‫مرة تلو مرة لإخفاء سرك" 155 00:12:40,517 --> 00:12:43,018 ‫مرحباً، هل أنت بخير؟ 156 00:12:43,100 --> 00:12:46,434 ‫أتعرفين (زوي)؟ هل رأيتها؟ 157 00:12:46,684 --> 00:12:50,267 ‫- أظن والدها أخذها منذ قليل ‫- (سارة)، هيا بنا 158 00:12:56,475 --> 00:12:58,517 ‫مرحباً، هل تتذكرني؟ 159 00:13:04,976 --> 00:13:07,809 ‫(زوي) معنا، مقايضة عادلة 160 00:13:08,099 --> 00:13:10,059 ‫البضاعة التي سرقتها مقابل ابنتك 161 00:13:10,434 --> 00:13:16,601 ‫هل جننت؟ هل أنت مجنون؟ ‫هيّا، اضربني، افعل ذلك 162 00:13:17,267 --> 00:13:19,267 ‫ولن ترى ابنتك ثانية أبداً 163 00:13:24,642 --> 00:13:27,726 ‫وسيحدث ذلك أيضاً إن حاولت فعل شيء ضدنا ‫أو الاتصال بالشرطة 164 00:13:28,976 --> 00:13:30,225 ‫أيها الوغد التافه 165 00:13:41,851 --> 00:13:46,267 ‫اسمع، اجمع الكل الآن، فوراً، فوراً 166 00:13:57,099 --> 00:13:59,642 ‫(كونيز) يقدمون أفضل بطاطا مقلية، صحيح؟ 167 00:14:00,809 --> 00:14:03,601 ‫أحب البطاطا لدى (ميكي دي) ‫لكن هذه جيدة أيضاً 168 00:14:03,976 --> 00:14:05,809 ‫شكراً يا عمي (ميتش) 169 00:14:08,684 --> 00:14:11,225 ‫تعرف أنني أعيش في مكان قريب من هنا ‫أليس كذلك؟ 170 00:14:11,350 --> 00:14:15,642 ‫أعرف، لكن والدتك مشغولة جداً ‫لذا، سأمضي معك بعد الظهر كله 171 00:14:16,099 --> 00:14:21,267 ‫لم تخبرني بشيء عن هذا ‫كما أن والدي كان يفترض أن يأخذني من المدرسة 172 00:14:26,018 --> 00:14:29,059 ‫ظننت أنه سيكون من الممتع ‫أن أعرفك على إحدى صديقاتي 173 00:14:29,142 --> 00:14:32,601 ‫أعلم أنك ستحبينها ‫لديها الكثير من الدمى والألعاب 174 00:14:33,434 --> 00:14:36,726 ‫- أظن ذلك ‫- سنذهب لتناول البوظة بعد ذلك، حسناً؟ 175 00:14:37,309 --> 00:14:41,767 ‫يمكنك أن تأكلي الكمية التي تريدينها ‫ولن أخبر والدتك إن لم تخبريها 176 00:14:42,684 --> 00:14:46,934 ‫- بوظة (روكي رود) مع المارشميلو الإضافي؟ ‫- إضافي وأكثر 177 00:15:03,225 --> 00:15:06,767 ‫لا تهمني المظاهر ‫أتحدث عما حدث فعلياً 178 00:15:07,726 --> 00:15:10,099 ‫ذلك العرض ليس مقبولًا على الإطلاق 179 00:15:10,392 --> 00:15:14,142 ‫كان موكلك مهملًا ‫ومسؤولًا عن إتلاف الرؤية لدى موكلي 180 00:15:21,726 --> 00:15:22,726 ‫(تيري) 181 00:15:25,809 --> 00:15:29,976 ‫سأسألك هذا السؤال مرة واحدة ‫وأتوقع منك أن تخبرني بالحقيقة 182 00:15:32,892 --> 00:15:35,434 ‫هل تتاجر بالمخدرات مع أخيك؟ 183 00:15:35,934 --> 00:15:38,434 ‫- لا ‫- انظر إلي مباشرة 184 00:15:39,642 --> 00:15:42,018 ‫أمي، أنا لا أتاجر بالمخدرات مع (ميتش) 185 00:15:42,684 --> 00:15:44,018 ‫لا أفعل ذلك 186 00:15:45,267 --> 00:15:48,309 ‫- حسناً، حسناً إذاً ‫- حسناً 187 00:15:48,851 --> 00:15:51,392 ‫دعني أتحدث إلى موكلي، وسأرد عليك 188 00:15:54,767 --> 00:15:57,309 ‫عرض المستشفى دفع 25 ألف دولار 189 00:15:57,434 --> 00:15:59,350 ‫- فقط؟ ‫- مهلًا 190 00:15:59,475 --> 00:16:01,267 ‫ماذا تقصدين بحق السماء؟ ‫هذا مبلغ جيد 191 00:16:01,392 --> 00:16:03,309 ‫ليس ثمناً لبصر ابننا 192 00:16:03,809 --> 00:16:08,434 ‫إن قبلناه، فهل سينتهي الأمر؟ ‫أيمكننا أخذ المزيد إن ساء نظر (تيري)؟ 193 00:16:08,601 --> 00:16:11,309 ‫لا، ستوقعون للتنازل عن كل المطالبات الأخرى 194 00:16:12,976 --> 00:16:14,100 ‫ماذا علينا أن نفعل برأيك؟ 195 00:16:14,225 --> 00:16:17,475 ‫سيضخمون موضوع محاولة (تيري) ‫مغادرة المستشفى ووقوعه 196 00:16:17,601 --> 00:16:20,350 ‫- والصور... ‫- (تيري) لا يتاجر بالمخدرات 197 00:16:20,475 --> 00:16:23,892 ‫حتى إن كان ذلك صحيحاً ‫إن رفضتم المال، وذهبنا إلى المحكمة 198 00:16:24,018 --> 00:16:26,099 ‫سيتعلق الأمر بما قد يصدقه المحلفون 199 00:16:26,183 --> 00:16:30,851 ‫إن اعتبروا أن (تيري) يتحمل جزءاً من اللوم ‫فقد يحكمون له بأقل من 25 ألفاً 200 00:16:30,976 --> 00:16:32,100 ‫وقد لا يعطونه شيئاً على الإطلاق 201 00:16:32,225 --> 00:16:34,183 ‫أمامنا 3 أيام لنقرر 202 00:16:43,392 --> 00:16:45,767 ‫أتريدين أن نعيد الكرة؟ 203 00:16:46,767 --> 00:16:49,934 ‫أنت أظرف بكثير وأنت تغلق فمك 204 00:16:51,183 --> 00:16:52,767 ‫ما قصتك؟ 205 00:16:52,892 --> 00:16:58,142 ‫في البداية، كنت ترفضين حتى النظر إلي ‫ثم جئت إلى هنا وتصرفت كما في الأفلام الإباحية 206 00:16:59,183 --> 00:17:01,267 ‫- أنت أحمق ‫- لا، صدقاً 207 00:17:02,309 --> 00:17:04,018 ‫ما القصة؟ 208 00:17:07,559 --> 00:17:13,434 ‫إن وجدت مئة دولار، هل تحدق بها وتتساءل ‫من أين جاءت؟ أم تأخذها وتعتبر نفسك محظوظاً؟ 209 00:17:14,350 --> 00:17:16,559 ‫أعتبر نفسي محظوظاً يا عزيزتي 210 00:17:18,892 --> 00:17:20,100 ‫حسناً 211 00:17:21,392 --> 00:17:22,392 ‫انتظر 212 00:17:25,350 --> 00:17:28,100 ‫من يرسل إلي مناداة من رمز 900؟ 213 00:17:29,517 --> 00:17:31,099 ‫هذا (ميتش) 214 00:17:34,100 --> 00:17:35,100 ‫تباً! 215 00:17:41,350 --> 00:17:43,018 ‫مرحباً، أنا (كايتو) 216 00:17:45,225 --> 00:17:47,684 ‫لا، لكنني سأكون هناك بعد نصف ساعة 217 00:17:51,018 --> 00:17:53,601 ‫- يقول (ميتش) إنه يريد لقائي في منزلي ‫- لماذا؟ 218 00:17:53,726 --> 00:17:56,684 ‫ما أدراني؟ لكنه يقول إن الأمر مهم ‫وعلي ألا أتأخر 219 00:18:03,517 --> 00:18:06,934 ‫أريدكم أن تعرفوا أين يذهب (ميتش) و(تيري) 220 00:18:07,059 --> 00:18:13,018 ‫حسناً؟ اعثروا على أمهما ووالدهما ‫وأختهما وعمهما السكير وعمتهما البدينة 221 00:18:13,100 --> 00:18:14,392 ‫لا يهمني 222 00:18:14,642 --> 00:18:17,559 ‫عرفت أن الأمر سيتفاقم حين سرقت بضاعتهما 223 00:18:18,517 --> 00:18:21,100 ‫سحب الرفاق من الشوارع سيجعلنا نخسر النقود 224 00:18:21,225 --> 00:18:24,517 ‫لا تهمني النقود، لقد أخذا ابنتي 225 00:18:25,059 --> 00:18:28,183 ‫ألست من قال إن شعارنا الجديد هو العمل أولًا؟ 226 00:18:28,767 --> 00:18:32,183 ‫لا أعني التقليل من الاحترام ‫لكنني أحاول التفكير في الأمر بشكل عام 227 00:18:37,183 --> 00:18:39,767 ‫حسناً، يمكنك الذهاب 228 00:18:41,100 --> 00:18:43,475 ‫نحن بخير، يمكنك الذهاب 229 00:18:45,475 --> 00:18:47,434 ‫في الواقع، تستطيعون جميعاً الذهاب 230 00:18:48,517 --> 00:18:50,392 ‫حسناً؟ نحن بخير 231 00:18:50,851 --> 00:18:52,934 ‫- نحن بخير يا رجل ‫- بلا شك 232 00:18:54,142 --> 00:18:55,934 ‫- أشكرك على تذكيري ‫- على الرحب والسعة 233 00:18:56,059 --> 00:18:58,142 ‫- حسناً ‫- نعم، على الرحب والسعة 234 00:19:02,350 --> 00:19:05,225 ‫تراجعوا جميعاً، لن تفعلوا شيئاً 235 00:19:07,601 --> 00:19:11,809 ‫والآن، أنا لا أدفع لك ‫لتنظر إلى الصورة الكاملة 236 00:19:12,892 --> 00:19:16,267 ‫في الواقع، لا أدفع لك لتفكر على الإطلاق 237 00:19:18,851 --> 00:19:22,350 ‫(لامار)، كفى يا رجل ‫نحتاج إلى كل الرجال المتاحين أيها القائد 238 00:19:28,809 --> 00:19:30,559 ‫اذهبوا جميعاً 239 00:19:34,392 --> 00:19:37,475 ‫خير لكم أن تجدوا لي ‫هذين الشابين فاتحيّ البشرة 240 00:19:47,142 --> 00:19:49,100 ‫- (براينت) ‫- أيمكنني إنهاء الشاي أولًا؟ 241 00:19:49,225 --> 00:19:52,225 ‫غرفة التحقيق رقم 1 ‫وجد (لوبيز) شاهداً من المفقودين 242 00:19:52,350 --> 00:19:53,350 ‫اذهب إلى هناك 243 00:19:53,475 --> 00:19:55,601 ‫- دعيه يتعامل مع ذلك ‫- ليس هذا طلباً 244 00:19:55,934 --> 00:19:57,517 ‫سأكون في غرفة المراقبة 245 00:20:03,851 --> 00:20:07,642 ‫- كم طوله؟ 178 سنتيمتراً؟ ‫- لا، 189 سنتيمتراً 246 00:20:08,726 --> 00:20:10,475 ‫هذا تقدير دقيق جداً 247 00:20:11,059 --> 00:20:13,350 ‫أقارن ذلك بالسيارة، وطولها 132 سنتيمتراً 248 00:20:13,475 --> 00:20:15,434 ‫على فرض أن عجلاتها معيارية ‫وقد كانت كذلك 249 00:20:15,559 --> 00:20:19,267 ‫- أنت تحب الأرقام، صحيح يا سيد (ماي)؟ ‫- كثيراً، أنا أراها 250 00:20:19,392 --> 00:20:23,018 ‫أراها حين أفكر بها، وأربطها ببعضها البعض ‫سمعت أن هذا شيء لا يفعله الجميع 251 00:20:23,517 --> 00:20:25,309 ‫أنا لا أفعله بالتأكيد 252 00:20:25,809 --> 00:20:28,018 ‫- ماذا عنك؟ ‫- لا 253 00:20:28,183 --> 00:20:31,099 ‫- ماذا تتذكر أيضاً عن الرجل؟ ‫- كان الظلام دامساً 254 00:20:31,350 --> 00:20:34,100 ‫كانت بشرته داكنة، بلون زبدة الفول السوداني ‫وليست كالحليب بالشوكولاتة 255 00:20:34,225 --> 00:20:37,601 ‫وكان على مسافة 71 سنتيمتراً من هنا 256 00:20:37,851 --> 00:20:40,767 ‫ورأيت ذلك الشخص ‫يجبر شخاً ما على ركوب سيارة 257 00:20:40,892 --> 00:20:44,350 ‫- سيارة (فورد إل تي دي) ‫- سأخمن، لديك خبرة في السيارات أيضاً 258 00:20:44,475 --> 00:20:47,100 ‫كانت طراز 79 أو 80 ‫ومزودة بأضواء خلفية في خط مستقيم 259 00:20:47,225 --> 00:20:50,559 ‫لن يساعدك هذا كثيراً ‫قد تكون هناك بضعة آلاف مثلها في (ديترويت) 260 00:20:50,684 --> 00:20:52,267 ‫أنا نفسي أعرف بعضها 261 00:20:52,767 --> 00:20:55,018 ‫- أتمانع لو عرضنا عليك بعض الصور؟ ‫- للسيارات؟ 262 00:20:55,100 --> 00:20:58,225 ‫- لأشخاص ‫- حسناً 263 00:21:00,059 --> 00:21:03,183 ‫هل أحد هؤلاء الرجال هو الشخص الذي رأيته؟ 264 00:21:06,434 --> 00:21:08,517 ‫لا، ليس منهم، أنا متأكد 265 00:21:09,726 --> 00:21:11,601 ‫هل أنت متأكد؟ 266 00:21:12,100 --> 00:21:13,726 ‫حسناً، أشكرك للحضور 267 00:21:13,851 --> 00:21:18,183 ‫إن تذكرت شيئاً آخر يا سيد (ماي) ‫فلا تتردد في الاتصال بنا 268 00:21:45,100 --> 00:21:49,059 ‫- أنا قلق بشأن هذه التسوية اللعينة ‫- لا تقلق، (تيري) لن يقبل 269 00:21:49,392 --> 00:21:51,851 ‫متى بدأتما اتخاذ قرارات كهذه من دوني؟ 270 00:21:51,976 --> 00:21:53,976 ‫منذ غادرت المنزل 271 00:21:55,767 --> 00:21:57,767 ‫يتحدثون عن مبلغ كبير 272 00:21:58,601 --> 00:22:01,934 ‫يكفي لينهي (تيري) دراسته ‫وليحرره من سيطرة أخيه 273 00:22:02,059 --> 00:22:05,100 ‫- لا تبدأ بذلك ‫- رأيت نفس الصور التي رأيتها 274 00:22:05,225 --> 00:22:09,767 ‫ولا يمكن أنك تصدقين أنه طفل بريء ‫استعار كل تلك الأشياء من أخيه 275 00:22:09,892 --> 00:22:11,267 ‫أنا أصدق ابني 276 00:22:11,517 --> 00:22:14,225 ‫وهل تصدقينه حين يقول إن عم (لاواندا) ‫اشترى تلك الـ(مرسيدس) أيضاً؟ 277 00:22:14,350 --> 00:22:19,976 ‫- ذلك المستشفى يحاول النجاة بفعلته ‫- 25 ألفاً ليس مبلغاً بسيطاً 278 00:22:20,099 --> 00:22:22,934 ‫هذا مبلغ تافه مقارنة بما فعلوه بابننا 279 00:22:23,225 --> 00:22:26,309 ‫وسيتأثر به بقية حياته على الأرجح 280 00:22:26,434 --> 00:22:30,851 ‫ويحاولون الآن تدمير سمعته أيضاً؟ ‫لا، سيدفعون الثمن 281 00:22:30,976 --> 00:22:34,100 ‫- (لوسيل)، إن ضغطت كثيراً... ‫- وضّحت وجهة نظرك، حسناً؟ 282 00:22:35,099 --> 00:22:36,851 ‫ما قصدك بذلك؟ 283 00:22:37,475 --> 00:22:40,684 ‫لم تعد تعيش هنا، أتذكر؟ 284 00:22:53,892 --> 00:22:56,642 ‫- لا يمكننا إبقاؤها هنا ‫- لماذا؟ ألديك مخططات أخرى؟ 285 00:22:56,767 --> 00:23:00,099 ‫لا، أنا لا أتعامل مع الأطفال يا (ميتش) ‫لهذا ليس لدي أطفال 286 00:23:00,183 --> 00:23:03,267 ‫الدمية الوحيدة لدي هنا ‫هي لعبة جنسية 287 00:23:03,392 --> 00:23:06,434 ‫ليس عليك سوى تسليتها، هذا كل شيء 288 00:23:06,559 --> 00:23:09,309 ‫- ماذا لو أرادت الاتصال بوالدتها؟ ‫- اعتنين بذلك مسبقاً 289 00:23:09,684 --> 00:23:12,892 ‫- يا إلهي! ‫- اسمعي، لن نؤذي هذه الطفلة 290 00:23:13,018 --> 00:23:16,018 ‫ليس علينا سوى احتجازها لمدة قصيرة ‫هذا كل شيء 291 00:23:17,642 --> 00:23:21,018 ‫- (تي)، هل أنت موافق على هذا ‫- مهلًا، أعرف أنك لن تشككي بنا 292 00:23:21,100 --> 00:23:23,309 ‫أنت مجرد جندية، تذكري ذلك 293 00:23:26,642 --> 00:23:28,267 ‫- ألو ‫- "(كايتو)" 294 00:23:29,976 --> 00:23:31,225 ‫انتظر 295 00:23:37,851 --> 00:23:40,099 ‫- ما الأمر؟ ‫- (ميتش) ورفاقه اختطفوا ابنتي 296 00:23:40,183 --> 00:23:42,642 ‫- هل سمعت شيئاً؟ ‫- لم أسمع شيئاً، لم يخبروني بشيء 297 00:23:42,892 --> 00:23:45,809 ‫أريدك أن تبحثي لي في الأمر 298 00:23:45,934 --> 00:23:49,142 ‫"لا أستطيع السؤال عن الأمور ‫التي لا شأن لي بها" 299 00:23:52,183 --> 00:23:53,892 ‫هل لديك أحد؟ 300 00:23:54,559 --> 00:23:56,267 ‫لا، هذا صوت تلفازي 301 00:23:58,225 --> 00:24:02,309 ‫حسناً، إن سمعت شيئاً ‫أو عرفت شيئاً عن (ميتش) 302 00:24:02,434 --> 00:24:05,100 ‫أريدك أن تتصلي بي فوراً 303 00:24:07,601 --> 00:24:09,976 ‫أخبر قريبي بأنني أتشوق لرؤيته 304 00:24:19,018 --> 00:24:21,434 ‫- أين ذهبا؟ ‫- رحلا 305 00:24:25,642 --> 00:24:29,099 ‫هذه فكرة سيئة يا (ميتش) ‫(لامار) سيفقد صوابه 306 00:24:29,183 --> 00:24:32,559 ‫جيد، سيعرف عندها أننا لا نمزح ‫وسيعيد إلينا أغراضنا 307 00:24:32,976 --> 00:24:35,892 ‫أيها الوغد، أصبحت هناك مكافأة على قتلنا الآن 308 00:24:36,059 --> 00:24:39,100 ‫- ناهيك عن بقية أفراد عائلتنا ‫- (لامار) لا يعرف عنواننا 309 00:24:39,267 --> 00:24:41,642 ‫حتى إن كان يعرف ‫فسيجد أمامه الرجال الذين عينتهم 310 00:24:42,225 --> 00:24:43,767 ‫حتى متى يا (ميتش)؟ 311 00:24:44,099 --> 00:24:48,809 ‫حتى إن استعدنا أغراضنا ‫لن يختفي هذا المجنون فجأة 312 00:24:48,934 --> 00:24:52,309 ‫كف عن اختلاق الاحتمالات يا (تي) ‫كان أمامنا فعل هذا أو قتل ذلك الوغد 313 00:24:53,018 --> 00:24:55,183 ‫تباً! ليست تلك أسوأ فكرة سمعتها 314 00:24:55,309 --> 00:24:57,142 ‫ماذا؟ من سيفعل ذلك؟ 315 00:24:57,434 --> 00:24:59,684 ‫(براينت) يلاحقني أصلًا ‫بسبب موضوع (جاي مو) 316 00:24:59,809 --> 00:25:01,350 ‫(بي ميكي) هو سبب تورطنا في هذا 317 00:25:01,475 --> 00:25:04,642 ‫ولا أعني إهانتك ‫لكنك بالكاد تمالكت نفسك عند دفن (روك) 318 00:25:04,767 --> 00:25:08,892 ‫وتقول الآن إنك مستعد لإطلاق النار ‫على رأس هذا الوغد لقتله؟ 319 00:25:11,517 --> 00:25:12,851 ‫توقف 320 00:25:13,309 --> 00:25:15,767 ‫نعم، لكن ماذا لو سارت الأمور بشكل سيىء؟ 321 00:25:15,892 --> 00:25:18,434 ‫لدي خطة لحمايتنا نحن الاثنين ‫على سبيل الاحتياط 322 00:25:19,517 --> 00:25:21,559 ‫كل ما علينا فعله هو البقاء معاً 323 00:25:22,517 --> 00:25:24,392 ‫معاً حتى الموت 324 00:25:25,809 --> 00:25:27,350 ‫نعم، معاً حتى الموت 325 00:25:33,892 --> 00:25:35,392 ‫(لامار) 326 00:25:36,434 --> 00:25:38,059 ‫هل أنت هنا؟ 327 00:25:38,642 --> 00:25:41,309 ‫- ألم تر أنني اتصلت بك؟ ‫- كنت فقط... 328 00:25:42,350 --> 00:25:45,142 ‫أين (زوي)؟ أرسلت إليك على جهاز المناداة ‫كان يفترض أن تحضرها إلى المنزل 329 00:25:45,267 --> 00:25:46,642 ‫هل هي نائمة في الداخل؟ 330 00:25:47,767 --> 00:25:50,392 ‫(زوي)، هيا بنا، فلنذهب، أمك... ابتعد 331 00:25:50,809 --> 00:25:53,601 ‫- أحدهم أخذ (زوي) ‫- لا تمزح معي 332 00:25:56,892 --> 00:25:59,892 ‫- ماذا تعني بأن أحدهم أخذ (زوي)؟ ‫- اهدأي 333 00:26:00,392 --> 00:26:02,642 ‫- سأتصل بالشرطة ‫- لا يمكنك فعل ذلك 334 00:26:02,892 --> 00:26:05,309 ‫- لماذا بحق السماء؟ ‫- لأن (ميتش) أخذ (زوي) 335 00:26:06,684 --> 00:26:09,183 ‫(ميتش) أخذ (زوي)؟ ‫لماذا فعل ذلك بحق السماء... 336 00:26:10,851 --> 00:26:12,934 ‫يتعلق هذا بمشاكلك في الشارع، صحيح؟ 337 00:26:14,100 --> 00:26:17,601 ‫عرفت أن علي ألا أثق بك ‫عرفت أن... 338 00:26:17,726 --> 00:26:20,392 ‫- اهدأي، أرجوك يا (مو) ‫- اتركني، اتركني 339 00:26:20,517 --> 00:26:24,601 ‫اسمعي، أعدك بأن أستعيد (زوي)، أعدك ‫حسناً؟ أرجوك 340 00:26:24,976 --> 00:26:27,892 ‫أريدك فقط أن تخبريني أين يعيش (ميتش) 341 00:26:30,517 --> 00:26:33,601 ‫- في مكان ما في الجنوب الغربي ‫- ماذا... 342 00:26:33,726 --> 00:26:35,684 ‫ألم تذهبي إلى منزلهم من قبل؟ 343 00:26:37,475 --> 00:26:39,434 ‫كان يعيش مع والديه 344 00:26:43,142 --> 00:26:44,559 ‫(مار) 345 00:26:47,434 --> 00:26:49,642 ‫لم نجدهما 346 00:26:49,809 --> 00:26:55,100 ‫بحثت في كل (إيكورس) وفي كل (روج) ‫ذهبت إلى كل محطة وقود وكنيسة ومدرسة 347 00:26:55,225 --> 00:26:57,642 ‫لا أحد يعرف أين يعيش (تيري) و(ميتش) 348 00:26:58,892 --> 00:27:00,934 ‫هذا لأنهما يختبئان 349 00:27:01,059 --> 00:27:05,099 ‫حسناً؟ أريدك أن تأخذ مجموعة ‫وتفتش كل الشوارع 350 00:27:05,183 --> 00:27:06,225 ‫أنا؟ 351 00:27:08,475 --> 00:27:11,892 ‫- هل أنت بخير يا (مو)؟ ‫- نحن بخير، نحن بخير 352 00:27:13,601 --> 00:27:15,767 ‫نريد فقط إيجاد ابنتنا 353 00:27:17,601 --> 00:27:20,684 ‫سأقفز في كل مكان كالكنغر 354 00:27:29,601 --> 00:27:32,059 ‫- أين ذهبت في (كوني آيلاند)؟ ‫- (لافاييت) 355 00:27:32,767 --> 00:27:35,642 ‫- أنا شخصياً رجل أمريكي ‫- هذا يوضح الأمور 356 00:27:37,726 --> 00:27:41,100 ‫أكد تقرير التشريح أن (جاي مو) ‫قُتل برصاصة في الرأس 357 00:27:41,225 --> 00:27:44,018 ‫يبدو ذلك صحيحاً ‫هل يحتوي التقرير شيئاً لم نعرفه؟ 358 00:27:44,475 --> 00:27:48,183 ‫- لديه ثقبين في أذنيه ‫- لم أفهم يوماً لماذا يرتدي الرجال الأقراط 359 00:27:48,309 --> 00:27:50,601 ‫أشعر بأنها للرجال، كالكعب العالي 360 00:27:50,726 --> 00:27:54,018 ‫أتدري أن الرجال هم ‫أول من ارتدى الأقراط في التاريخ؟ 361 00:27:54,309 --> 00:27:57,684 ‫ولا يوجد توثيق عن كيفية تحول ذلك ‫إلى شيء خاص بالنساء 362 00:27:58,309 --> 00:28:00,726 ‫حسن، أتريد أن تخبرني بشيء ما؟ 363 00:28:01,809 --> 00:28:06,350 ‫- قط أننا استعدنا قطعة ماسية واحدة ‫- على الأرجح أنها في قاع النهر في مكان ما 364 00:28:06,475 --> 00:28:09,309 ‫على الأرجح، لكنه شيء علينا الانتباه إليه 365 00:28:23,517 --> 00:28:25,475 ‫- ماذا سمعت بحق السماء؟ ‫- لا شيء 366 00:28:25,601 --> 00:28:28,517 ‫- أين هي بحق السماء؟ ‫- ابنتك ليس لدي 367 00:28:44,934 --> 00:28:48,976 ‫- من كان يشاهد المسلسلات الكرتونية؟ ‫- أنا، أنا أحب (باغز باني) 368 00:28:49,099 --> 00:28:51,392 ‫(كايتو)، أقسم لك 369 00:28:53,309 --> 00:28:55,892 ‫(لامار)، تعرف أنني لن أخفي ابنتك عنك 370 00:29:00,142 --> 00:29:02,059 ‫(كايتو)، أقسمي... 371 00:29:04,851 --> 00:29:06,099 ‫(لامار) 372 00:29:21,726 --> 00:29:23,851 ‫(ميتش)، أيمكنني العودة إلى المنزل الآن؟ 373 00:29:24,642 --> 00:29:26,559 ‫لدي واجبات منزلية 374 00:29:28,018 --> 00:29:32,809 ‫حسناً، ذهبت والدتك إلى السوق لمدة قصيرة ‫لكن ما رأيك بتناول البوظة على الطريق؟ 375 00:29:32,934 --> 00:29:35,225 ‫- أظن ذلك ‫- بربك! 376 00:29:35,434 --> 00:29:37,934 ‫بوظة (روكي رود) مع مارشميلو إضافي 377 00:29:38,559 --> 00:29:39,559 ‫حسناً 378 00:29:44,392 --> 00:29:47,100 ‫- أتقصدين أنك لم تري (ميتش) في أي مكان؟ ‫- لا 379 00:29:47,225 --> 00:29:49,099 ‫(بي ميك) اتصل بي مسبقاً ‫وقال لي أن أذهب إلى المنزل 380 00:29:49,183 --> 00:29:52,099 ‫- لماذا يريدونك أن تبقي في المنزل؟ ‫- لا أدري، لم يخبروني 381 00:29:57,559 --> 00:29:59,684 ‫حسناً، حسناً، أين يعيشان في (ساوثويست)؟ 382 00:29:59,809 --> 00:30:01,601 ‫لا أدري يا (لامار)، لا أدري 383 00:30:07,100 --> 00:30:09,350 ‫هل سنطاردهم أم ماذا؟ 384 00:30:16,726 --> 00:30:19,642 ‫سأرسل إليه أهله ممزقين 385 00:30:26,684 --> 00:30:29,099 ‫هل أنت متأكدة أنه لن يؤذي (زوي)؟ 386 00:30:31,434 --> 00:30:32,684 ‫لا أدري 387 00:30:51,434 --> 00:30:54,099 ‫- ألو ‫- "أأنت من في عداد الموتى الذي أخذ ابنتي؟" 388 00:30:54,183 --> 00:30:57,309 ‫- أهذه أمي؟ ‫- لا، ليست أمك 389 00:30:57,434 --> 00:30:59,183 ‫"أرسل تبرعك، وسأوصل إليك الدمية" 390 00:30:59,309 --> 00:31:03,099 ‫اسمع أيها الوغد، لقد وقعت لنفسك ‫شهادة وفاة للتو 391 00:31:03,183 --> 00:31:05,267 ‫أنا مستعد لخوض تلك المخاطرة 392 00:31:05,392 --> 00:31:08,601 ‫لن أعطيك شيئاً، حسناً؟ 393 00:31:09,559 --> 00:31:13,142 ‫فافعل ما تريد فعله 394 00:31:24,350 --> 00:31:27,225 ‫- (تي)، هل نحن بخير؟ ‫- "نحن بأفضل حال" 395 00:31:28,100 --> 00:31:29,350 ‫حسناً، وداعاً 396 00:31:30,976 --> 00:31:33,642 ‫- عمي (ميتش)، سنشتري البوظة، صحيح؟ ‫- نعم 397 00:31:33,851 --> 00:31:36,018 ‫ثم محطة أخرى قبل أن نعود إلى المنزل 398 00:31:53,475 --> 00:31:55,559 ‫قد يكون علينا نقل بعض الأشياء 399 00:31:55,934 --> 00:31:58,225 ‫نعم، سنستغرق بضعة ساعات يا أخي 400 00:32:03,726 --> 00:32:05,642 ‫هيا بنا، هيا بنا 401 00:32:12,976 --> 00:32:15,642 ‫مفاجأة أيها الوغد، تعرف ما سيحدث ‫(فيفتي بويز) 402 00:32:15,767 --> 00:32:17,767 ‫- تباً لك! ‫- اخرس، تعرف من نحن 403 00:32:18,225 --> 00:32:20,100 ‫تعرف ما سيحدث أيها الحقير 404 00:32:21,642 --> 00:32:23,642 ‫اصعد إلى الصندوق 405 00:32:31,601 --> 00:32:34,559 ‫اصعد إلى الصندوق، نحن لا نمزح 406 00:32:35,517 --> 00:32:37,392 ‫اخرس، ما خطبك؟ 407 00:32:38,059 --> 00:32:41,267 ‫- تباً! ‫- هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا 408 00:32:47,767 --> 00:32:49,642 ‫هل رأيت ذلك؟ 409 00:32:51,434 --> 00:32:53,851 ‫اخرس أيها الحقير 410 00:32:54,309 --> 00:32:57,892 ‫(فيفتي بويز)، كان خائفاً جداً 411 00:33:03,642 --> 00:33:08,851 ‫تباً لكم! قلت لكم أيها الوغدين الشبيهين ‫بـ(توم) و(جيري) إنني لا أعرف شيئاً عن السرقة 412 00:33:08,976 --> 00:33:12,183 ‫نعرف أنك كنت هناك ‫صديقنا أصابك في ساقك 413 00:33:12,309 --> 00:33:14,183 ‫تباً لك أيها الوغد النحيل! 414 00:33:14,309 --> 00:33:17,225 ‫اهدأ، اهدأ، دعني أعالج هذا يا (بي) 415 00:33:17,684 --> 00:33:22,018 ‫- سأقتلك ‫- ما عليك سوى أن تخبرنا بمكان أغراضنا 416 00:33:22,267 --> 00:33:25,225 ‫وسأطلق سراحك مباشرة، لن أكذب عليك 417 00:33:25,350 --> 00:33:32,059 ‫- مباشرة، لن أخبرك أو ذلك النحيل بشيء ‫- ألم أقل إنني سأهتم بهذا؟ 418 00:33:32,267 --> 00:33:33,434 ‫سأهتم بهذا 419 00:33:33,642 --> 00:33:36,309 ‫- تباً يا (بي)! ‫- كن صبياً مطيعاً أيها الحقير 420 00:33:36,434 --> 00:33:38,767 ‫اخرس يا رجل 421 00:33:40,726 --> 00:33:45,851 ‫قدم خدمة لنا، وأخبرني بمكان بضاعتنا ‫قبل أن يفقد صديقي أعصابه ثانية 422 00:33:47,267 --> 00:33:49,601 ‫هذا ما يمكنني أن أخبرك به، حسناً؟ 423 00:33:51,601 --> 00:33:56,100 ‫عينك مخادعة جداً يا صديقي ‫ولا أعرف ما الذي يحدث هنا 424 00:33:56,225 --> 00:34:01,309 ‫ثانياً، (لامار) سيعيد إليك طفلك القبيح ‫مقطعاً إرباً 425 00:34:01,434 --> 00:34:03,517 ‫تباً لك! 426 00:34:09,018 --> 00:34:10,018 ‫تباً! 427 00:34:14,059 --> 00:34:15,851 ‫حسناً، هذا ما سأخبرك به 428 00:34:17,183 --> 00:34:19,309 ‫صديقتي تضرب بقوة أكثر منك 429 00:34:21,684 --> 00:34:27,100 ‫- ستتمنى لو أطلِقت النار على رأسك وقتلك ‫- ستتمنى لو لم تقل ذلك 430 00:34:28,976 --> 00:34:30,892 ‫أيها الوغد، تباً لك! 431 00:34:32,475 --> 00:34:33,851 ‫تباً! 432 00:34:35,601 --> 00:34:38,976 ‫اضربه يا (تيري) ‫تباً لك! نحن (فيفتي بويز) 433 00:34:51,559 --> 00:34:53,099 ‫- تباً! ‫- (براينت) 434 00:34:57,059 --> 00:35:00,183 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- لم أجد مفتاح منزلي 435 00:35:01,309 --> 00:35:03,559 ‫- أتريد أن أساعدك؟ ‫- لا، أنا بخير 436 00:35:04,934 --> 00:35:07,350 ‫حسناً، سأراك غداً 437 00:35:08,350 --> 00:35:09,642 ‫حسناً 438 00:35:22,099 --> 00:35:25,767 ‫- ماذا؟ ‫- جربنا كل شيء، لكنه لم يتكلم 439 00:35:25,892 --> 00:35:28,018 ‫هل علي أن أفعل كل شيء بنفسي؟ 440 00:35:28,559 --> 00:35:31,142 ‫فك قيوده ونظف نفسك 441 00:35:32,434 --> 00:35:34,392 ‫فك قيوده 442 00:35:52,059 --> 00:35:53,809 ‫هذا لك 443 00:35:57,767 --> 00:36:00,225 ‫نعم، أنت خبير وأقوى من غالبية الآخرين 444 00:36:00,684 --> 00:36:01,934 ‫أرى ذلك 445 00:36:03,099 --> 00:36:06,892 ‫كثيرون كانوا سينهارون بعد كل هذا ‫لكنك لم تفعل 446 00:36:07,018 --> 00:36:10,601 ‫كفوا عن اتباع نظام الشرطي الطيب ‫والشرطي الشرير، لسنا أصدقاء 447 00:36:11,350 --> 00:36:14,309 ‫عرّفني هذا بأنك لا تهتم بنفسك 448 00:36:14,601 --> 00:36:16,517 ‫انهض، أريد أن أريك شيئاً 449 00:36:16,726 --> 00:36:18,934 ‫انهض، كلامي واضح 450 00:36:26,100 --> 00:36:27,475 ‫هيا يا رجل 451 00:36:29,559 --> 00:36:36,434 ‫أعرف أنك تخاف من (لامار) ‫أكثر من أي شيء قد أفعله لك 452 00:36:38,726 --> 00:36:40,350 ‫سأريك شيئاً 453 00:36:44,183 --> 00:36:45,392 ‫هل تراها؟ 454 00:36:48,018 --> 00:36:49,601 ‫ماذا؟ 455 00:36:52,100 --> 00:36:55,726 ‫- لن تقتلها بالتأكيد ‫- لا، لكنني يائس جداً 456 00:36:56,976 --> 00:36:58,809 ‫لذا، أمامك خيار 457 00:36:59,392 --> 00:37:03,392 ‫أخبرني بمكان بضاعتي ‫وسأعيدها بأمان إلى (لامار) 458 00:37:03,517 --> 00:37:05,225 ‫وستصبح بطلًا 459 00:37:05,392 --> 00:37:07,809 ‫وإن لم تفعل، فسأقطع رأسها 460 00:37:07,934 --> 00:37:14,684 ‫وسأرسله إلى ذلك الوغد (لامار) مع رسالة تقول ‫إنك حظيت بفرصة لإنقاذ ابنته، لكنك فشلت 461 00:37:15,225 --> 00:37:18,517 ‫- أنا في ورطة في الحالتين ‫- أي الأمرين يهتم به (لامار) أكثر في رأيك؟ 462 00:37:18,892 --> 00:37:22,434 ‫مخدرات سرقها أم ابنته؟ 463 00:37:28,100 --> 00:37:29,517 ‫تباً! 464 00:37:33,601 --> 00:37:35,684 ‫تقاطع الشارع 12 وجادة (هاربر) 465 00:37:35,809 --> 00:37:36,809 ‫ماذا؟ 466 00:37:37,517 --> 00:37:40,392 ‫تقاطع الشارع 12 وجادة (هاربر) 467 00:37:40,517 --> 00:37:43,059 ‫البضاعة في المطبخ، تحت ألواح الأرضية 468 00:37:43,142 --> 00:37:45,851 ‫تعرف ما سيحدث إن اكتشفت أنك تكذب ‫صحيح؟ 469 00:37:45,976 --> 00:37:50,809 ‫أخبرتك بالحقيقة ‫فأعطني (زوي) ودعني أخرج من هنا 470 00:37:54,684 --> 00:37:57,642 ‫أحضروا ملابس لهذا القذر 471 00:37:59,225 --> 00:38:00,475 ‫تباً! 472 00:38:17,642 --> 00:38:22,809 ‫"مرحباً، على الأرجح أنك سمعت أشياء سيئة عني ‫لكنني أريدك أن تعرفي ألا شيء منها صحيح" 473 00:38:22,934 --> 00:38:25,099 ‫"أحبك أنت و(زوي) كثيراً" 474 00:38:25,309 --> 00:38:27,517 ‫"جعلني اليوم أدرك أنك محقة" 475 00:38:28,059 --> 00:38:33,183 ‫"عائلتنا رائعة، أتمنى أن نستطيع ‫استعادة ذلك يوماً ما" 476 00:39:01,517 --> 00:39:02,851 ‫أبي 477 00:39:13,517 --> 00:39:16,309 ‫حسناً، سآخذك إلى المنزل 478 00:39:16,726 --> 00:39:19,225 ‫والدتك تنتظر، حسناً؟ 479 00:39:25,225 --> 00:39:27,976 ‫حصلت على عنوان عائلة (فلينوري) 480 00:39:41,183 --> 00:39:45,726 ‫حسناً، نام (تيري جونيور) أخيراً ‫أتمنى أن يبقى نائماً 481 00:39:46,809 --> 00:39:48,767 ‫جيد 482 00:39:49,726 --> 00:39:52,183 ‫هل ستخبرني بما حدث؟ 483 00:39:55,601 --> 00:40:00,099 ‫تريدني أمي أن أستمر في القتال ‫وأبي و(ميتش) يريدان أن أقبل التسوية 484 00:40:00,684 --> 00:40:02,934 ‫(تيري)، ماذا تريد أنت أن تفعل؟ 485 00:40:03,601 --> 00:40:05,100 ‫لا أدري حقاً 486 00:40:05,809 --> 00:40:09,642 ‫المبلغ الذي عرضوه علي ‫أجنيه أنا و(ميتش) في يوم واحد 487 00:40:12,892 --> 00:40:14,225 ‫ماذا؟ 488 00:40:14,350 --> 00:40:18,018 ‫لا أظنها فكرة سيئة ‫أن تكون لديك أموالك الخاصة 489 00:40:18,976 --> 00:40:21,309 ‫أموالي الخاصة؟ ماذا تقصدين؟ 490 00:40:21,767 --> 00:40:27,517 ‫اسمع، لا أدري إن كان فعل ‫كل شيء مع (ميتش) هو الأفضل لك 491 00:40:28,100 --> 00:40:29,267 ‫أو لنا 492 00:40:34,767 --> 00:40:36,018 ‫تباً! 493 00:41:00,225 --> 00:41:01,517 ‫(زوي) 494 00:41:06,267 --> 00:41:07,976 ‫هل كل شيء بخير يا أمي؟ 495 00:41:09,018 --> 00:41:12,100 ‫- استمتعت بوقتي مع عمي (ميتش) ‫- هذا يسعدني يا حبيبتي 496 00:41:12,350 --> 00:41:14,392 ‫سآخذك لتستحمي 497 00:41:20,726 --> 00:41:23,142 ‫- (مو)، أنا آسف جداً... ‫- لا أريد أن أسمع شيئاً منك 498 00:41:23,267 --> 00:41:26,642 ‫- تعرفين أن هذه لم تكن غلطتي ‫- تباً لك! تباً لك ولـ(ميتش)! 499 00:41:26,767 --> 00:41:30,684 ‫أنتما تكذبان أكثر مما تتنفسان ‫ابتعد عن منزلي 500 00:41:30,809 --> 00:41:32,099 ‫(مو)، (مو) 501 00:41:48,642 --> 00:41:49,642 ‫حسناً 502 00:41:50,642 --> 00:41:56,767 ‫قبل تصفيفة (جيري) المجعدة كان (تومي هيرنز) ‫يأتي إلى هنا مع مصارعي (كرونك) لتصفيف شعره 503 00:41:57,684 --> 00:41:59,642 ‫لم آت إلى هنا للتحدث عن الذكريات 504 00:41:59,767 --> 00:42:04,100 ‫قلت إن لديك معلومات لدي ‫وذلك غريب، لأنني لم أظنك واشياً 505 00:42:07,018 --> 00:42:09,726 ‫هذا مضحك حين يقوله شرطي فاسد 506 00:42:10,934 --> 00:42:15,225 ‫ماذا تريد مني يا (بات)؟ أعرف أنك لم ‫تستدعني إلى هنا لنلعب البلياردو أو لتحلق لي 507 00:42:16,892 --> 00:42:22,767 ‫إن أعطيتك بعض المعلومات ‫ومبلغاً من المال، فهل ستعمل عندي؟ 508 00:42:23,018 --> 00:42:25,684 ‫أنا شرطي، أعمل عند مدينة (إيكورس) 509 00:42:25,809 --> 00:42:29,434 ‫قد يظهر ذلك في شيكات راتبك ‫لكنك تعمل عند (ديميتريوس فلينوري) 510 00:42:29,809 --> 00:42:33,809 ‫لا أدري من أين لك بمعلوماتك ‫لكن عليك التحقق من مصادرك 511 00:42:33,934 --> 00:42:38,892 ‫المتصنعون أمثال (ميتش) يصبحون زعماء ‫فقط بمساعدة أشخاص مثلك 512 00:42:39,099 --> 00:42:42,099 ‫حسب معلوماتي، كنت أنت من يشغّله 513 00:42:42,309 --> 00:42:45,392 ‫فماذا حدث؟ هل حطك قلبك؟ ‫هل انتقل إلى شخص آخر؟ 514 00:42:45,601 --> 00:42:48,601 ‫توقف عن التظاهر بأن هذا الوغد ‫ليس مشكلتنا المشتركة 515 00:42:48,726 --> 00:42:51,309 ‫ما أعرضه عليك مفيد لكل منا 516 00:42:51,517 --> 00:42:55,099 ‫وستحصل على ربح أكبر ‫مما يقدمه (ميتش) 517 00:42:55,183 --> 00:42:58,183 ‫إذاً، دعني أستوضح الأمر ‫ماذا ظننت أنني سأفعل حين تستدعيني إلى هنا؟ 518 00:42:58,309 --> 00:43:00,767 ‫هل سأوافق أن أصبح خادمك؟ ‫سأعمل محصلًا عندك؟ 519 00:43:00,892 --> 00:43:06,099 ‫لا، لا أيها المحقق ‫لكنني ظننت مع خبرتك أنك سترى الصورة الكاملة 520 00:43:06,392 --> 00:43:10,142 ‫لكنني رأيت الآن أنك منحرف ‫كجميع الناس في هذه البلدة 521 00:43:10,934 --> 00:43:13,934 ‫أنتم أهالي (نيويورك) ‫تتظاهرون دائماً بأنكم مثاليين 522 00:43:14,059 --> 00:43:17,976 ‫لا أظن ذلك، لكننا أمهر منكم بالتأكيد ‫أيها الأوغاد 523 00:43:18,099 --> 00:43:22,309 ‫كان أبي يقول إن (ديترويت) لا تمد يدها ‫بل توجه اللكمات 524 00:43:22,559 --> 00:43:24,892 ‫وكل من يظنون عكس ذلك سيتلقى عقوبته 525 00:43:25,018 --> 00:43:26,684 ‫- هذا ظريف ‫- نعم 526 00:43:26,809 --> 00:43:28,726 ‫لكنه تحذير بالنسبة إليك 527 00:43:28,976 --> 00:43:33,267 ‫فأنت ديناصور يا (بات) ‫وأنا من سأجعلك تنقرض 528 00:43:34,601 --> 00:43:38,851 ‫صدقني حين أقول إن اجتماعنا القادم ‫لن يكون بهذا الهدوء 529 00:44:23,392 --> 00:44:26,517 ‫أتمنى أن يكون هذا الحذاء براقاً كما تقول 530 00:44:26,726 --> 00:44:29,018 ‫جعلتني أقطع طريقاً طويلًا من (نورثلاند) 531 00:44:29,684 --> 00:44:31,809 ‫عليك أن تكون الأفضل منذ اليوم الأول 532 00:44:32,099 --> 00:44:34,183 ‫هيّا، تحقق من الأمر بنفسك 533 00:44:42,018 --> 00:44:43,142 ‫تباً! 534 00:44:43,434 --> 00:44:48,100 ‫إن كان هذا هو، فقد أعرف بعض الأشخاص ‫خارج الحي ممن عليك التحدث إليهم 535 00:44:55,767 --> 00:44:57,100 ‫كلما زاد العدد، كان ذلك أفضل 536 00:44:58,018 --> 00:45:00,142 ‫لكن لماذا تفعل هذا يا (تايني)؟ 537 00:45:00,267 --> 00:45:03,018 ‫أنت من (إيكورس) طوال حياتك ‫ما الأمر؟ 538 00:45:03,100 --> 00:45:07,475 ‫نعم، لكنني رجل أعمال أولًا 539 00:45:08,099 --> 00:45:13,350 ‫لا علاقة لي بالشوارع أو بالولاءات أو اللون 540 00:45:14,059 --> 00:45:16,517 ‫أتفهم؟ خذ النقود فحسب 541 00:45:24,851 --> 00:45:28,225 ‫أنا سعيد لأنك أضفت أغنيات فرقة (سايبوترون) ‫إلى الشريط المنوع 542 00:45:28,350 --> 00:45:30,183 ‫تعرف أنني أعرف ما تحبه 543 00:45:30,976 --> 00:45:33,475 ‫سأضع الثلج في هذا الكوب ‫حتى لا أكون مهملًا في عملي 544 00:45:33,601 --> 00:45:34,934 ‫أحضر لي المزيد من (كول إيد) 545 00:45:35,267 --> 00:45:36,434 ‫حسناً، شكراً 546 00:45:54,099 --> 00:45:57,183 ‫- هل ذهب (رولي) بهذه السرعة؟ ‫- لا، أين كنت؟ 547 00:45:57,309 --> 00:45:59,684 ‫كنت أعمل، أحضرت النقود لـ(بيغ إل) 548 00:46:00,225 --> 00:46:02,018 ‫نحن مستعدون، حسناً؟ 549 00:46:02,434 --> 00:46:06,684 ‫فأخبرني بكل ما علي أن أعرفه ‫عن (بيغ إل) قبل أن نذهب للقائها 550 00:46:07,392 --> 00:46:11,018 ‫لن تأتي يا (ميتش) ‫(بيغ إل) تريد التعامل معي فقط 551 00:46:11,100 --> 00:46:13,100 ‫دعك من ذلك 552 00:46:13,726 --> 00:46:16,601 ‫إنها تعمل بهدوء ‫وتظنك ملفتاً للأنظار 553 00:46:16,851 --> 00:46:20,350 ‫ملفت للأنظار؟ تظن أنني ملفت للأنظار؟ 554 00:46:21,183 --> 00:46:23,100 ‫ما هذا الكلام السخيف؟ 555 00:46:23,225 --> 00:46:27,559 ‫انظر إلى نفسك ‫انظر إلى ما ترتديه الآن 556 00:46:27,809 --> 00:46:30,851 ‫- حسناً، دعك منها، سنجد غيرها ‫- لا، لن نفعل 557 00:46:31,392 --> 00:46:35,059 ‫ليس من الضروري أن يحبنا الآخرون ‫بنفس القدر لنفوز 558 00:46:35,892 --> 00:46:40,767 ‫نحن أخوان، وفي النهاية، سنساند بعضنا ‫دائماً مهما حدث 559 00:46:40,934 --> 00:46:45,517 ‫تراجع، واتركني أدير الأمور ‫كما فعلتَ مع (بات) 560 00:46:45,892 --> 00:46:47,059 ‫حسناً؟ 561 00:46:55,475 --> 00:46:57,392 ‫أين ذهب (تي)؟ 562 00:46:58,767 --> 00:47:01,559 ‫سيعود إلى المنزل ‫لكنني أريد أن أسألك سؤالًا 563 00:47:04,267 --> 00:47:05,642 ‫أتظنني مبهرجاً وملفتاً للأنظار؟ 564 00:47:07,183 --> 00:47:11,767 ‫أعرفكما منذ مدة طويلة ‫ولن أتورط بينك وبين (تي) 565 00:47:11,976 --> 00:47:13,225 ‫تفضل، اشرب 566 00:47:16,099 --> 00:47:17,225 ‫ملفت للأنظار 567 00:47:17,684 --> 00:47:21,183 ‫يظن أنني ملفت للأنظار، تباً! 568 00:47:30,559 --> 00:47:32,475 ‫عم قال إنه يريد أن يتحدث؟ 569 00:47:32,601 --> 00:47:36,434 ‫اتصل وقال إنه تذكر شيئاً آخر ‫عن الرجل الذي رآه يضع (جاي مو) في السيارة 570 00:47:38,684 --> 00:47:42,809 ‫- هل أنت متأكد أن هذا الشاهد موثوق؟ ‫- السيد (ماي) ليس هناك 571 00:47:43,142 --> 00:47:46,183 ‫رحل البارحة، وكان معه صناديق وحقائب 572 00:47:46,434 --> 00:47:49,100 ‫يبدو أنه سيتغيب لمدة طويلة ‫هيا أيتها الفتاة 573 00:47:49,684 --> 00:47:51,809 ‫تباً! 574 00:48:18,517 --> 00:48:19,976 ‫هل تعتنيت بالأمر؟ 575 00:48:20,100 --> 00:48:22,350 ‫نعم، اعتنيت بذلك، لماذا ما زلت متوتراً؟ 576 00:48:22,475 --> 00:48:26,684 ‫لأن الشاهد رأى من أخذ (جاي مو) ‫وأنت لا ترد على جهاز المناداة 577 00:48:26,809 --> 00:48:28,392 ‫أنا لست رهن أمرك 578 00:48:28,517 --> 00:48:33,100 ‫اسمع، كل ما عليك معرفته هو أن الأمر قد تم ‫قد يكون في منتصف الطريق إلى (كاليفورنيا) الآن 579 00:48:33,267 --> 00:48:35,059 ‫بقي شيء واحد فقط 580 00:48:36,100 --> 00:48:38,684 ‫هذا انتهى أيضاً 581 00:49:39,183 --> 00:49:42,642 ‫- نعم، هذا ما أحب رؤيته ‫- كيف دخلت إلى هنا؟ 582 00:49:42,767 --> 00:49:44,601 ‫ما زال المفتاح الاحتياطي في الخارج 583 00:49:44,726 --> 00:49:47,934 ‫لكن بما أنهم نيام، أردت الحضور لأرى بنفسي 584 00:49:49,434 --> 00:49:52,100 ‫"كما قلت، الأكاذيب التي نقولها ‫لبعضنا البعض غريبة" 585 00:49:52,934 --> 00:49:54,892 ‫"وكذلك الأكاذيب التي نقولها ‫للتغطية على ذلك" 586 00:49:55,018 --> 00:49:58,601 ‫هذه شهادتنا إلى الاستقلال يا عزيزي ‫لقد نجحنا يا (تي) 587 00:50:01,142 --> 00:50:03,350 ‫ما خطبك بحق السماء؟ 588 00:50:03,475 --> 00:50:06,517 ‫- ألا تمل من هذا أبداً؟ ‫- قطعاً لا 589 00:50:06,642 --> 00:50:10,517 ‫- كسب النقود يجدد شبابي ‫- أتحدث عن كل شيء يا (ميتش) 590 00:50:11,100 --> 00:50:13,642 ‫إصابتي بالرصاص، و(جاي مو) و(روك) 591 00:50:13,851 --> 00:50:16,517 ‫والآن، اختطاف الفتيات الصغيرات ‫وخوض حرب مع (لامار) 592 00:50:16,642 --> 00:50:20,392 ‫هذه ليست غلطتنا ‫لم نفعل شيئاً لـ(جاي مو) و(روك) 593 00:50:20,517 --> 00:50:23,642 ‫- كل ذلك كان من فعل (بات) و(بي ميكي) ‫- هذا هراء يا (ميتش) 594 00:50:23,892 --> 00:50:28,100 ‫قُتل أناس بسببنا ‫صحيح أننا لم نطلق النار، لكن ذلك لا يبرئنا 595 00:50:39,517 --> 00:50:44,934 ‫"لكنّ أسوأ الأكاذيب هي التي نقولها لأنفسنا" 596 00:50:47,058 --> 00:50:51,058 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية