1 00:00:05,176 --> 00:00:06,634 ‫هل لديك وقت للانصراف؟ 2 00:00:06,842 --> 00:00:08,967 ‫رائع، سأقدم موعد التسليم ليوم واحد 3 00:00:11,051 --> 00:00:13,675 ‫ازدادت عينه سوءاً بعد العملية الجراحية الثانية 4 00:00:13,842 --> 00:00:16,218 ‫ابنة أخي (كارين) ‫ستكون سعيدة بإلقاء نظرة إلى قضيتك 5 00:00:16,300 --> 00:00:20,342 ‫عمال المصانع يريدون ‫الأشياء عالية الجودة التي لدينا 6 00:00:20,592 --> 00:00:23,300 ‫أخبروني بما تريدونه ‫لأنني أعرف أن التصريح لم يكن مجانياً 7 00:00:23,425 --> 00:00:26,176 ‫- أعطنا موافقة على استخدام شاحنتك ‫- ماذا تبيعون؟ 8 00:00:26,299 --> 00:00:29,259 ‫- ماذا تريد؟ ‫- أريد أن تعرف (زوي) أنني والدها 9 00:00:29,342 --> 00:00:31,134 ‫توقفي عن المماطلة، وعانقيه 10 00:00:31,259 --> 00:00:33,634 ‫- وداعاً يا أبي ‫- هل سمعتِ بماذا نادتني؟ 11 00:00:33,842 --> 00:00:37,009 ‫خاب ظني بك يا (ميتش) ‫هذا هو منبهك 12 00:00:37,134 --> 00:00:40,299 ‫إن لم أحصل على أموالي في الأيام الـ6 القادمة ‫فستسمع صوته 13 00:00:40,383 --> 00:00:43,675 ‫سأستمر في الضغط عليهم ‫وسيبقون حيث هم، تحت إمرتي 14 00:00:43,801 --> 00:00:45,425 ‫لقنه درساً فقط 15 00:00:45,842 --> 00:00:47,218 ‫لا تفعل هذا بي 16 00:00:50,784 --> 00:00:51,951 ‫"القصة التي ستشاهدونها مقتبسة عن الواقع" 17 00:00:52,076 --> 00:00:56,784 ‫"تم تغيير بعض الأسماء والشخصيات والأعمال ‫التجارية والأحداث لغايات درامية" 18 00:00:56,909 --> 00:00:58,992 ‫"لكن ثمة احتمال بأن الكثير ‫من هذه المشاكل قد حدثت فعلاً" 19 00:00:59,617 --> 00:01:03,118 ‫"كنت أنا وأخي مصممين ونعرف ‫أن قدرنا أن نكون أفضل من يتاجر بالكوكايين" 20 00:01:03,200 --> 00:01:05,367 ‫"أصبحت النقود إدماناً، بعد أن أصبحنا نستطيع ‫شراء ما نريده، (ديميتريوس بيغ ميتش فلينوري)" 21 00:01:08,367 --> 00:01:11,367 ‫هذه حارة، ليس لديهم بالكريمة الحامضة 22 00:01:11,492 --> 00:01:13,659 ‫تعرفين هذه المتاجر السيئة 23 00:01:17,076 --> 00:01:19,325 ‫- كيف حالك يا (سيمون)؟ ‫- مرحباً 24 00:01:19,492 --> 00:01:24,034 ‫- لم أرك منذ مدة ‫- ربما لا تريد أن تراها أنت على الأقل 25 00:01:24,701 --> 00:01:27,575 ‫أجد صعوبة في تصديق ذلك ‫ما الذي يمكن ألا تحبيه بي؟ 26 00:01:28,034 --> 00:01:29,909 ‫على أي حال، هل ستذهبان إلى حفلة (مايكي)؟ 27 00:01:30,325 --> 00:01:32,325 ‫ربما يمكننا الذهاب معاً 28 00:01:32,575 --> 00:01:35,199 ‫كيف؟ على دراجتك الصغيرة؟ 29 00:01:36,534 --> 00:01:39,199 ‫اسمعي، أعرف أن (مايكي) ‫لديه سيارة (هوندا إيليت) 30 00:01:39,617 --> 00:01:43,826 ‫لكن ليس المهم السيارة التي تذهبين بها ‫بل الحركات التي تقومين بها في الحفلة 31 00:01:43,951 --> 00:01:47,242 ‫وثقي بي، لدي حركات جيدة 32 00:01:48,118 --> 00:01:50,409 ‫- أنت مضحك ‫- لهذا علينا الذهاب معاً 33 00:01:50,826 --> 00:01:55,492 ‫يمكنكما الضحك والرقص طوال الليلة ‫وأنا، سأريك كيف يفترض أن يعاملك الرجل الحقيقي 34 00:01:55,701 --> 00:01:57,909 ‫هل تشتري الصودا ورقائق البطاطا ‫أياً الراقص الماهر؟ 35 00:01:58,325 --> 00:02:00,200 ‫لكما؟ بالتأكيد 36 00:02:00,409 --> 00:02:02,951 ‫- ضعاها هنا فحسب ‫- حسناً 37 00:02:04,200 --> 00:02:06,159 ‫سأحضرها لكما 38 00:02:06,450 --> 00:02:08,534 ‫كيف حالك يا (ميتش)؟ ‫أهذا كل شيء؟ 39 00:02:08,826 --> 00:02:11,534 ‫نعم، يمكنكما الانتظار في الخارج ‫سأهتم بهذا 40 00:02:12,283 --> 00:02:15,575 ‫الجو بارد في الخارج ‫نريد البقاء هنا في الدفء 41 00:02:17,742 --> 00:02:19,534 ‫الحساب هو 5 دولارات و50 سنتاً 42 00:02:23,701 --> 00:02:25,826 ‫هلّا تنتظران في الخارج من فضلكما؟ 43 00:02:28,159 --> 00:02:30,159 ‫هيّا يا (ميتش)، أصبح الطابور طويلًا 44 00:02:30,450 --> 00:02:32,450 ‫أعطني كوبونات المساعدة ‫ليس لدي اليوم كله، هيا 45 00:02:32,575 --> 00:02:35,701 ‫مهلًا، تعيش على كوبونات المساعدات ‫وتنتقد (مايكي)؟ 46 00:02:35,826 --> 00:02:38,409 ‫قلت لك أيتها الفتاة ‫لا تتعرفي على شاب مفلس 47 00:02:38,534 --> 00:02:41,325 ‫- كنتِ محقة ‫- سندفع ثمن أغراضه أيضاً 48 00:02:44,659 --> 00:02:46,742 ‫احتفظ بالباقي يا (ميتش) 49 00:02:49,159 --> 00:02:50,534 ‫تباً يا رجل! 50 00:02:53,367 --> 00:02:54,367 ‫تباً! 51 00:02:59,492 --> 00:03:02,909 ‫رأيت ما حدث في الداخل ‫سأقول لك شيئاً 52 00:03:03,283 --> 00:03:06,409 ‫- لا تخجل من أصولك وهويتك، أتفهم؟ ‫- نعم 53 00:03:06,534 --> 00:03:08,534 ‫في الواقع، انظر 54 00:03:10,159 --> 00:03:14,701 ‫خذ هذه النقود، اشتر شيئاً ‫لإثارة إعجاب الفتاتين، أتفهمني؟ 55 00:03:14,826 --> 00:03:17,283 ‫- نعم، شكراً يا (بات) ‫- لا عليك، هذا شيء بسيط 56 00:03:18,534 --> 00:03:20,742 ‫"كان (بات) أكبر تاجر مخدرات في حينا" 57 00:03:21,575 --> 00:03:23,199 ‫"لكنه كان أكثر من ذلك" 58 00:03:24,450 --> 00:03:26,784 ‫"قضاة ورياضيون وشرطة ولصوص" 59 00:03:26,909 --> 00:03:30,200 ‫"كانوا جميعاً يحترمون (سوبرمان) الأسود ‫في جنوب غرب (ديترويت)" 60 00:03:30,701 --> 00:03:34,159 ‫"إضافة إلى والدي ‫كان هو أكثر من أقتدي به" 61 00:03:37,784 --> 00:03:40,701 ‫"(إيت مايل رود)" 62 00:03:41,534 --> 00:03:43,701 ‫نحن شمال (إيت مايل) حقاً 63 00:03:44,701 --> 00:03:47,325 ‫نعم، لن يجدنا أحد هنا في الضواحي 64 00:03:56,701 --> 00:04:00,534 ‫هذا منزل يلي بالبيض ‫لكن ما قصة الجيران؟ 65 00:04:01,076 --> 00:04:05,325 ‫طالما أننا حافظنا على حديقتنا ‫وخففنا من الزوار، ستكون بضاعتنا بخير 66 00:04:05,534 --> 00:04:09,159 ‫قلت لك ألا تتدخل في القرض السكني ‫تعرف أن أبي خرج من السجن 67 00:04:09,242 --> 00:04:11,951 ‫هل يفترض أن أترك البنك يطردك إلى الشارع؟ 68 00:04:12,242 --> 00:04:14,450 ‫- عليك أن تشكرني ‫- تباً لك! 69 00:04:14,575 --> 00:04:16,450 ‫- ماذا لو انفصلوا حقاً؟ ‫- ربما عليهم أن يفعلوا 70 00:04:17,492 --> 00:04:20,034 ‫سئمت الشجار والجدال الذي يحدث 71 00:04:21,325 --> 00:04:24,200 ‫- كيف حالكما؟ ‫- ماذا تفعلان هنا؟ 72 00:04:24,742 --> 00:04:25,742 ‫أين (بي ميك)؟ 73 00:04:26,118 --> 00:04:28,034 ‫لا أدري، لكنه أعطاني المفتاح ‫وأرسلنا إلى هنا 74 00:04:28,159 --> 00:04:31,118 ‫- ماذا تقصد بأنه أرسلك؟ ‫- أظن والدته مريضة 75 00:04:31,200 --> 00:04:33,159 ‫شكراً، لكن انتظري في الخارج الآن 76 00:04:34,283 --> 00:04:36,450 ‫(هوب)، علينا الذهاب ‫سنتأخر على شاحنات الطعام 77 00:04:36,575 --> 00:04:37,826 ‫بلا شك، بلا شك 78 00:04:37,951 --> 00:04:41,701 ‫- يا لهذا الهراء! ‫- فلنركز على مهمتنا الحالية، حسناً؟ 79 00:04:41,867 --> 00:04:46,283 ‫- سأرسل رسالة إلى ذلك الشاب ‫- بين مركز الترفيه وشاحنات الطعام، سنزدهر 80 00:04:46,492 --> 00:04:48,076 ‫لكن لدينا مشكلة 81 00:04:50,242 --> 00:04:54,450 ‫لدينا فقط ما يكفي لـ3 أيام ‫وربما يومين في المشكلة التي نواجهها 82 00:04:56,118 --> 00:04:59,826 ‫لا يمكننا البقاء بلا بضائع ‫خاصة بوجود (لامار) في الشارع 12 83 00:05:00,826 --> 00:05:02,492 ‫أخبراني بما ستفعلانه، حسناً؟ 84 00:05:02,617 --> 00:05:03,826 ‫- حسناً ‫- حسناً يا (ميتش) 85 00:05:04,992 --> 00:05:07,409 ‫ألم يكن يفترض أن يساعدنا (بات)؟ 86 00:05:07,534 --> 00:05:10,200 ‫بمناسبة الحديث عنه، لم تخبرني حتى ‫بما حدث حين تحدثتما 87 00:05:10,325 --> 00:05:14,200 ‫أنا قلق أكثر بشأن (بي ميك) ‫ليس من عادته أن يتغيب من دون تفسير 88 00:05:16,701 --> 00:05:19,034 ‫سأذهب إلى (بات) ‫سأمر على منزل (بي ميك) في طريق العودة 89 00:05:19,159 --> 00:05:21,034 ‫نحن منشغلان الآن 90 00:05:32,409 --> 00:05:34,118 ‫كيف حالك أيها الزعيم؟ 91 00:05:34,200 --> 00:05:37,409 ‫أريد 3 كيلوغرامات من المخدرات ‫وسأدفع ثمنها مقدماً 92 00:05:41,283 --> 00:05:43,118 ‫حسناً 93 00:05:44,200 --> 00:05:47,118 ‫لا تتسرع أيها الشاب ‫ليست لديك الأساسيات المطلوبة 94 00:05:47,200 --> 00:05:48,826 ‫تباً! لكن لدي النقود 95 00:05:49,283 --> 00:05:51,659 ‫- ما المانع؟ ‫- صدقني حين أخبرك بأنك لست جاهزاً 96 00:05:51,784 --> 00:05:53,450 ‫يبدو هذا كعذر بالنسبة إلي 97 00:05:53,951 --> 00:05:58,784 ‫وأظن العبارة التي ترددها دائماً ‫"الجميع لديهم أعذار" 98 00:05:58,909 --> 00:06:00,826 ‫ماذا تعني بحق السماء؟ ‫ماذا تريد أن تقول لي؟ 99 00:06:00,951 --> 00:06:06,034 ‫لا أعني التقليل من احترامك، لكن أنا و(تي) ‫أثبتنا قدرتنا على تولي عمل أكثر خلال مدة أقل 100 00:06:06,199 --> 00:06:09,951 ‫لا أطلب منك أن تعطينا بضاعة قبل الدفع ‫جئت لشرائها فوراً 101 00:06:10,492 --> 00:06:12,784 ‫كلانا رابحين في هذه الصفقة 102 00:06:12,909 --> 00:06:17,701 ‫اسمع، سأعطيك 3 أكياس كأمانة ‫وسأسمح لكما بأخذ رزمة فوراً 103 00:06:17,826 --> 00:06:21,034 ‫مهلًا، أنا لا أطلب رزمة ‫أريد شراء 3 كيلوغرامات من الكوكايين 104 00:06:21,159 --> 00:06:26,159 ‫أخبرتك بما سأعطيه لك ‫إما أن تأخذه أيها الجاحد، أو أن تغرب عن وجهي 105 00:06:26,242 --> 00:06:28,701 ‫حسناً يا (بات)، لا تغضب 106 00:06:29,242 --> 00:06:30,367 ‫فهمت 107 00:06:30,992 --> 00:06:32,617 ‫يا لهذا الرجل! 108 00:06:34,575 --> 00:06:36,867 ‫تعال يا (ميتش)، سأعطيك ما تريد 109 00:06:46,826 --> 00:06:50,450 ‫يسعدني دائماً العمل معك 110 00:06:52,076 --> 00:06:54,659 ‫حقاً؟ لأن الأمر يبدو سيئاً في رأيي 111 00:06:54,909 --> 00:06:59,492 ‫- أنا أعمل هنا فقط أيها الشاب ‫- يمكنك أن تخدع الآخرين بأشياء كثيرة 112 00:06:59,742 --> 00:07:02,992 ‫لكن لا يمكن أن تخدع من لديه خبرة في المخدرات ‫خاصة فيما يتعلق بصخرة الكوكايين 113 00:07:03,118 --> 00:07:05,200 ‫أعمل في هذا منذ مدة طويلة 114 00:07:05,367 --> 00:07:08,283 ‫لا أدري من يظن (بات) أن يخدع ‫لكنه لا يستطيع إخفاء شيء عني 115 00:07:08,409 --> 00:07:12,325 ‫كل منا لديه رذيلته يا (ميتش) ‫النساء والنقود والمنتجات 116 00:07:12,450 --> 00:07:16,492 ‫تعاطي الكوكايين ليس رذيلة ‫إنه مخاطرة في العمل 117 00:07:16,701 --> 00:07:18,617 ‫خاصة إن لم تعطيني مؤونتي 118 00:07:18,742 --> 00:07:21,325 ‫ربما يتعاطى (بات) أكثر من اللازم 119 00:07:21,951 --> 00:07:24,034 ‫لكن ذلك ليس هو ‫سبب عدم حصولك على ما تريده 120 00:07:24,701 --> 00:07:26,409 ‫لا يستطيع إعطاءك ما لا يمتلكه 121 00:07:26,534 --> 00:07:30,826 ‫عم تتحدث؟ (بات) هو أكبر مزود ‫في الجنوب الغربي 122 00:07:30,992 --> 00:07:33,867 ‫ماذا تقول أيها الشاب؟ ‫كان (بات) في حالة سيئة 123 00:07:33,992 --> 00:07:37,242 ‫لهذا يراقب البضاعة جيداً معكم جميعاً 124 00:07:37,367 --> 00:07:41,283 ‫لكن الخبر الجيد ‫هو أن هناك خيار آخر دائماً 125 00:07:42,909 --> 00:07:45,242 ‫لكن عليك أن تتصل بي حين تصبح مستعداً 126 00:07:48,784 --> 00:07:51,826 ‫"كلما كنا نخرج لنقل المخدرات ‫أنا و(تي) كنا نستمع إلى الجاز" 127 00:07:51,951 --> 00:07:53,409 ‫"لمساعدتنا على الهدوء والتركيز" 128 00:07:53,534 --> 00:07:58,199 ‫(بات) أصبح ماهراً في العمل ‫يضع البضاعة في صناديق (تايد) الآن؟ 129 00:07:58,283 --> 00:08:00,867 ‫يحضر هذه البضاعة من الشاب ‫في (إيستسايد)، (بوم) 130 00:08:01,076 --> 00:08:02,076 ‫(بوم)؟ 131 00:08:02,199 --> 00:08:04,826 ‫نعم، الشاب من الحفلة الذي كان برفقة الفتاة ‫التي كنت معجباً بها 132 00:08:04,951 --> 00:08:08,701 ‫نعم، كانت تلك الفتاة جميلة جداً 133 00:08:09,701 --> 00:08:11,283 ‫لكن هذا لا يبدو جيداً، ما هذا؟ 134 00:08:11,826 --> 00:08:14,367 ‫(بات) باعنا الكوكايين وأعطانا 3 أكياس 135 00:08:14,492 --> 00:08:18,076 ‫- ماذا تعني؟ ألم تره النقود؟ ‫- (بات) ليس لديه المزيد يا (تي) 136 00:08:18,199 --> 00:08:20,909 ‫(روك) أكد لي ذلك ‫حتى أنه عرض علي المساعدة 137 00:08:24,742 --> 00:08:27,492 ‫- عم تتحدث يا (ميتش)؟ ‫- سأكون صريحاً معك يا (تي) 138 00:08:29,492 --> 00:08:31,242 ‫أظن (بات) يتعاطى المخدرات 139 00:08:31,367 --> 00:08:35,617 ‫- ليس هو أول من يتعاطاها ‫- لا أعني بكميات صغيرة 140 00:08:36,784 --> 00:08:39,283 ‫أظنه يتعاطاها عبر الأنابيب الزجاجية 141 00:08:39,659 --> 00:08:42,742 ‫لا، أنت تمزح 142 00:08:44,867 --> 00:08:45,867 ‫تباً! 143 00:08:47,118 --> 00:08:51,159 ‫تباً! فلنتصل بـ(روك) ‫ونبحث عن مصدر جديد 144 00:08:51,242 --> 00:08:55,199 ‫- ربما علينا أن نتحدث إلى (كيه ناين) ‫- كلا بالتأكيد، إنه من (بروسترز) 145 00:08:55,826 --> 00:08:58,200 ‫وأنت تعرف قذارة من يعيشون ‫في تلك المنطقة 146 00:08:58,575 --> 00:09:02,034 ‫لا، (روك) هو أفضل خياراتنا ‫ونظراً إلى كونه رجل (بات) 147 00:09:02,492 --> 00:09:05,534 ‫إنه عمل فحسب، ليس الأمر شخصياً 148 00:09:06,242 --> 00:09:10,034 ‫- فلنتحدث إلى (كيه ناين) الآن ‫- لماذا علينا دائماً فعل ما تريده؟ 149 00:09:10,575 --> 00:09:11,701 ‫ليس علينا ذلك 150 00:09:11,826 --> 00:09:14,325 ‫فكرت في طريقتك ‫وأرى أن طريقتي أفضل 151 00:09:14,450 --> 00:09:16,867 ‫سئمت تصرفاتك الأنانية 152 00:09:17,118 --> 00:09:19,617 ‫- خذني إلى المنزل فحسب ‫- أنا أحبك أيضاً يا أخي 153 00:09:19,742 --> 00:09:21,200 ‫نعم، لا يهم 154 00:09:24,534 --> 00:09:28,200 ‫"أنا و(تي) كنا منشغلين في مناقشة التفاصيل ‫حتى نسينا الصورة الكاملة" 155 00:09:28,367 --> 00:09:30,659 ‫"(بات) ساعدنا على البداية ‫ومنحنا خبرة" 156 00:09:30,784 --> 00:09:32,492 ‫"لم يكن مجرد معلم" 157 00:09:32,617 --> 00:09:35,242 ‫"كان بمثابة عائلتنا، وكنا سنتخلى عنه" 158 00:09:35,992 --> 00:09:39,325 ‫"لكن السعي إلى الأموال ‫يجعلك تفعل أشياء غريبة" 159 00:11:13,242 --> 00:11:16,409 ‫يا إلهي! (لاواندا)، هلّا تخرجين؟ ‫دعيني أرى 160 00:11:16,534 --> 00:11:20,367 ‫- لِم لا نذهب إلى (نورثلاند) فحسب؟ ‫- دعيني أرى أولًا 161 00:11:21,492 --> 00:11:24,367 ‫لا يمكنك أن ترى شيئاً في نظراتك السوداء 162 00:11:25,118 --> 00:11:26,701 ‫تبدين جميلة 163 00:11:26,951 --> 00:11:30,575 ‫أنا أم جديدة، حسناً؟ ولست عجوزاً 164 00:11:30,701 --> 00:11:33,242 ‫يجب أن يكون كل شيء جيداً ‫في هذا التعميد 165 00:11:33,450 --> 00:11:36,534 ‫- حبيبي، أنت تبالغ في تقدير هذا، صدقاً ‫- لا، لم أفعل 166 00:11:36,659 --> 00:11:38,742 ‫عائلتنا كلها ستكون أمام هذا الحشد 167 00:11:39,034 --> 00:11:42,701 ‫لهذا يجب أن يعود شعرك ‫إلى لونه الطبيعي 168 00:11:42,826 --> 00:11:45,200 ‫- ها قد بدأت ‫- هذا ظريف، لكن... 169 00:11:45,325 --> 00:11:49,742 ‫هذا الشيء السخيف سيجمعنا ثانية في الكنيسة ‫وسيجعلنا عائلة سعيدة من جديد 170 00:11:49,867 --> 00:11:52,199 ‫- هل لديك طريقة أخرى لإعادة أبي؟ ‫- لا 171 00:11:52,283 --> 00:11:55,742 ‫لكن إن كنت تريد الاستمرار في إنفاق أموالك ‫فلماذا سأتذمر؟ 172 00:11:56,199 --> 00:11:59,992 ‫أولًا، أعيدي هذه الزركونيا المكعبة المزيفة 173 00:12:00,118 --> 00:12:02,283 ‫سأشتري لك قرطاً ماسياً حقيقياً 174 00:12:02,909 --> 00:12:04,492 ‫قد لا تكون أحمق في النهاية 175 00:12:05,742 --> 00:12:10,450 ‫أنت و(واندا)، اشتريا ما تريدانه ‫قد أشتري هذا المتجر بأكمله 176 00:12:10,575 --> 00:12:11,867 ‫هيا بنا يا (دارنيل) 177 00:12:12,242 --> 00:12:13,784 ‫اسمي (داريوس) 178 00:12:13,951 --> 00:12:15,450 ‫ما رأيك بهذا؟ 179 00:12:15,575 --> 00:12:19,409 ‫دعك من هذا الحذاء ‫الذي يشبه حذاء (ويلي وانكا) 180 00:12:22,118 --> 00:12:24,076 ‫سنرتدي هذا الحذاء منذ الآن فصاعداً 181 00:12:24,826 --> 00:12:27,199 ‫- نعم ‫- اسمع 182 00:12:28,534 --> 00:12:31,367 ‫أريد مقاس 12 من هذا الحذاء، حسناً؟ 183 00:12:31,742 --> 00:12:33,867 ‫أحضر المقاسات لبقية المجموعة من هذا الحذاء 184 00:12:34,826 --> 00:12:37,118 ‫- سعدت برؤيتك يا عزيزتي ‫- حسناً 185 00:12:37,200 --> 00:12:40,076 ‫أراك تتقن شراء الأزياء الموحدة وما شابه ذلك 186 00:12:40,200 --> 00:12:42,450 ‫ماذا قلت؟ أتستطيع تهجئتها؟ 187 00:12:42,575 --> 00:12:47,867 ‫أنا متعلم يا أخي، لذا... ‫"ا، ذ، ه، ب" إلى الجحيم 188 00:12:52,076 --> 00:12:53,283 ‫اذهب من هنا 189 00:12:56,909 --> 00:13:00,909 ‫- ماذا سنفعل بشأن (فيفتي بويز)؟ ‫- سنوقفهم عن العمل كما قلت 190 00:13:02,409 --> 00:13:03,742 ‫ها هي فرصتنا 191 00:13:04,199 --> 00:13:06,367 ‫لقد دخل (تيري فلينوري) للتو 192 00:13:08,034 --> 00:13:13,199 ‫حذاء (واي بي آي) كلاسيكي ‫في رأيي، يفترض أن يُعرض هذا في متحف 193 00:13:13,283 --> 00:13:16,534 ‫حقاً؟ هذا لا يعني أنني سأشتريه لك 194 00:13:16,701 --> 00:13:18,867 ‫هيا، تباً! 195 00:13:24,325 --> 00:13:25,992 ‫كيف حالك يا (تيري)؟ 196 00:13:26,534 --> 00:13:30,200 ‫- لا جديد، أخبرني أنت ‫- (تيري)، أظنه لوث نفسه 197 00:13:45,409 --> 00:13:47,283 ‫أعرف أن الحفاظات مكلفة 198 00:13:51,909 --> 00:13:53,992 ‫الصندوق الجديد على حسابي، حسناً؟ 199 00:13:58,784 --> 00:14:00,534 ‫عيناه كعينيّ والده 200 00:14:04,283 --> 00:14:06,199 ‫من هذا يا (تيري)؟ 201 00:14:08,450 --> 00:14:09,617 ‫هيا بنا 202 00:14:18,450 --> 00:14:21,034 ‫ما زال (جاي مو) مفقوداً ‫وكذلك (فيلميل فليمنغ) 203 00:14:21,159 --> 00:14:24,826 ‫قالت عمته إنه انتقل إلى (كارولاينا الشمالية) ‫لكن ليس لديها معلومات الاتصال به 204 00:14:24,951 --> 00:14:29,951 ‫ليست هذه صدفة، الرجلين الأول والثاني ‫في (تويلفث ستريت بويز) قُتلا 205 00:14:30,076 --> 00:14:32,034 ‫واضح أن ثمة من يفعل شيئاً 206 00:14:32,242 --> 00:14:36,492 ‫تقول مصادري إن (جاي مو) ‫كان خلف إطلاق النار على (تيري فلينوري) 207 00:14:36,742 --> 00:14:39,325 ‫- الانتقام هو دافع محتمل ‫- علينا ألا نستبق الأمور 208 00:14:39,450 --> 00:14:42,283 ‫فقد يكون (جاي مو) مع حبيبته ‫لتعاطي المخدرات في مكان ما 209 00:14:42,409 --> 00:14:46,199 ‫نعم، وربما قُتل ودُفن ‫على يد (ديميتريوس فلينوري) 210 00:14:46,283 --> 00:14:49,784 ‫(فلينوري) ليس قاتلًا ‫ليس لديه سجل إجرامي أو تاريخ مع العنف 211 00:14:49,909 --> 00:14:53,909 ‫أما (لامار سايلاس)، المعذرة... ‫تولى قيادة (تويلفث ستريت) 212 00:14:54,034 --> 00:14:57,659 ‫أمضى عامين في مصحة نفسية ‫لارتكابه اعتداء عنيفاً 213 00:14:57,784 --> 00:15:02,784 ‫واسمعوا هذا، صورته كاميرات المراقبة ‫وهو يغادر مستشفى (داونريفر ميموريال) 214 00:15:02,909 --> 00:15:05,199 ‫في الليلة التي خرج فيها (فليمنغ) 215 00:15:05,283 --> 00:15:07,450 ‫كما أن (سايلاس) كان يدير (فيزغر رود) 216 00:15:07,575 --> 00:15:09,784 ‫قبل (فيفتي) و(تويلفث ستريت بويز) ‫بمدة طويلة 217 00:15:09,992 --> 00:15:12,826 ‫ومن الواضح أنه أكثر المستفيدين ‫من فراغ القيادة 218 00:15:12,951 --> 00:15:15,034 ‫- لا أصدق ذلك ‫- ليس ذلك مهماً 219 00:15:15,159 --> 00:15:19,325 ‫حققوا في كليهما، لكن هدفنا الرئيسي ‫هو إيجاد (ويليامز) و(فليمنغ) 220 00:15:19,450 --> 00:15:22,701 ‫فتشوا كل المنتزهات والممرات المائية ‫وتحدثوا إلى الأصدقاء والأقارب 221 00:15:22,909 --> 00:15:24,617 ‫وحققوا في أنشطة البنك والبطاقات الائتمانية 222 00:15:25,200 --> 00:15:26,450 ‫هل من أسئلة؟ 223 00:15:27,199 --> 00:15:28,199 ‫هيا بنا 224 00:15:45,742 --> 00:15:48,199 ‫قدمي إلي خدمة 225 00:15:49,409 --> 00:15:54,283 ‫أرسلي أفضل زجاجة شمبانيا لديك ‫إلى هؤلاء الجميلات، حسناً؟ 226 00:15:55,076 --> 00:15:56,450 ‫وأحضري لي زجاجة أخرى أيضاً 227 00:15:57,159 --> 00:16:00,492 ‫سأمنعكما من الحضور إلى هنا ‫إن تابعتما إشغالي بهذه الطريقة 228 00:16:02,325 --> 00:16:05,701 ‫نحن هنا منذ ساعة ‫أين الوغد المدعو (بيغ إل)؟ 229 00:16:05,826 --> 00:16:09,325 ‫(كيه ناين) قال لنا أن نلتقي به هنا ‫يفترض أن يكون في قميص أزرق 230 00:16:09,492 --> 00:16:11,199 ‫تباً! 231 00:16:16,534 --> 00:16:18,992 ‫- ماذا ستشربين يا عزيزتي؟ ‫- أنا بخير 232 00:16:19,283 --> 00:16:21,200 ‫لا أريدك أن تشتري لي شيئاً 233 00:16:21,325 --> 00:16:24,701 ‫تباً لهذا، إنها لا تتحدث عن شيء ‫وداعاً أيها الوغد 234 00:16:25,492 --> 00:16:29,492 ‫- هل تشتري المشروبات هنا أيضاً؟ ‫- لا، أنا لا أفعل ذلك 235 00:16:31,617 --> 00:16:35,159 ‫- أخبرني ثانية باسمك؟ ‫- في الواقع، لم أخبرك به 236 00:16:35,283 --> 00:16:37,199 ‫لكنني أتمنى لك ليلة سعيدة 237 00:16:38,992 --> 00:16:42,992 ‫- لقد أخلف ذلك الرجل موعده معنا، انتهى الأمر ‫- ربما انتهى لك، لكن ليلتي لم تنته 238 00:16:43,118 --> 00:16:45,575 ‫ألا ترى أن تلك الزجاجة أعطت نتيجة؟ ‫تلك الفتاة تقربت مني 239 00:16:45,701 --> 00:16:49,034 ‫هيا بنا، جربنا طريقتك ‫فلنجرب طريقتي وننادي (روك) 240 00:16:49,159 --> 00:16:52,367 ‫حسناً يا رجل، تباً! انتظر قليلًا ‫أمهلني بعض الوقت 241 00:16:52,534 --> 00:16:53,534 ‫تباً! 242 00:16:54,409 --> 00:16:56,534 ‫أنت تحتفل باستمرار 243 00:16:56,742 --> 00:16:58,617 ‫بوريتو اللحم جاهز 244 00:16:58,742 --> 00:17:00,867 ‫عليك أن تبتعد عن طريقي، لدينا ازدحام 245 00:17:00,992 --> 00:17:03,242 ‫إنها غلطتي، لا أدري ماذا علي أن أفعل 246 00:17:03,367 --> 00:17:06,701 ‫- لِم لا تبدأ بوضع البيرغر؟ ‫- يمكنني فعل ذلك 247 00:17:10,951 --> 00:17:12,409 ‫التالي 248 00:17:14,450 --> 00:17:16,034 ‫أريد بيرغر (ستون) من فضلك 249 00:17:17,659 --> 00:17:20,325 ‫- آسفة، لقد نفد ‫- ماذا؟ 250 00:17:21,450 --> 00:17:23,826 ‫نفد بيرغر (ستون)؟ 251 00:17:25,200 --> 00:17:27,242 ‫اذهب من هنا يا (لامار) 252 00:17:28,200 --> 00:17:30,575 ‫هل جربتم بيرغر (ستون)؟ 253 00:17:30,909 --> 00:17:33,200 ‫لا؟ يا إلهي! إنه مدهش 254 00:17:33,909 --> 00:17:35,034 ‫مدهش حقاً 255 00:17:35,450 --> 00:17:37,617 ‫سيدتي، هل جربت بيرغر (ستون) 256 00:17:37,742 --> 00:17:39,992 ‫- لا ‫- إنه على قائمة أطعمتهم السرية 257 00:17:40,784 --> 00:17:44,909 ‫لم أعرف أن لديكم قائمة سرية ‫سأجرب بيرغر (ستون) 258 00:17:45,034 --> 00:17:46,242 ‫وأريد كولا أيضاً 259 00:17:46,367 --> 00:17:49,951 ‫في الواقع، أنا أيضاً أريد بيرغر (ستون) أيضاً ‫وأريد الصلصة الخاصة على طلبي 260 00:17:50,076 --> 00:17:52,659 ‫وأنا أيضاً، أريد كل الإضافات على شطيرتي ‫ولكن من دون الجبن 261 00:17:52,784 --> 00:17:55,409 ‫- نعم، لأن لدينا حساسية اللاكتوز) ‫- ماذا سنفعل بحق السماء؟ 262 00:17:55,534 --> 00:17:58,159 ‫- نعطي الجميع 50 دولاراً؟ ‫- أين بيرغر (ستون)؟ 263 00:17:58,242 --> 00:18:01,159 ‫آسف، آسف، الشاحنة مغلقة ‫عودوا غداً 264 00:18:01,242 --> 00:18:02,784 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 265 00:18:05,492 --> 00:18:07,242 ‫(ميتش) و(تيري) سيغضبان 266 00:18:07,951 --> 00:18:09,534 ‫أنا جائعة 267 00:18:15,242 --> 00:18:17,742 ‫- كيف حالك يا (سام)؟ ‫- كيف حالك يا (ميتش)؟ 268 00:18:19,992 --> 00:18:21,159 ‫سأهتم بك 269 00:18:25,118 --> 00:18:27,617 ‫- كان عليك البقاء معي ليلة أمس، كما قلت لك ‫- لماذا؟ 270 00:18:27,742 --> 00:18:30,242 ‫ضاجعت تلك الجميلة وصديقتها 271 00:18:30,951 --> 00:18:32,992 ‫وجعلتهما تلهوان مع بعضهما البعض 272 00:18:33,492 --> 00:18:36,575 ‫يا لك من شقي! ‫على الأرجح أنك داعبتهما أيضاً 273 00:18:36,701 --> 00:18:39,118 ‫كلا بالتأكيد، لا أفعل ذلك ‫مع فتاة التقيت بها للتو 274 00:18:40,283 --> 00:18:41,909 ‫أظن أنه وصل 275 00:18:46,076 --> 00:18:49,199 ‫تباً يا (ميتش)! تعرف كيف تختار أعمالك 276 00:18:49,283 --> 00:18:52,992 ‫كنتَ قلقاً، فاخترت مكاناً لا يرانا فيه أحد 277 00:18:54,575 --> 00:18:56,784 ‫ما الأخبار إذاً؟ ‫هل وجدت لنا مزوداً جديداً أم ماذا؟ 278 00:18:57,617 --> 00:19:00,826 ‫هذا طلب كبير ‫هل أنتما متأكدان أنكما تتحملان ذلك؟ 279 00:19:01,409 --> 00:19:06,283 ‫لقد كبرت على أن أطلب الإذن منك ‫وبدأت أفقد صبري معك 280 00:19:06,409 --> 00:19:08,826 ‫اهدأ يا (ميتش)، فلنسمع ما سيقوله 281 00:19:10,784 --> 00:19:14,826 ‫أعرف شخصاً ما في (فلوريدا)، حسناً؟ ‫وربما ما زال في المدينة 282 00:19:15,492 --> 00:19:19,200 ‫- هل هو مرتبط بـ(بات)؟ ‫- لا، أعرفه من الماضي 283 00:19:19,534 --> 00:19:22,826 ‫رحل إلى الجنوب، وحقق نجاحاً كبيراً ‫كبير جداً 284 00:19:23,992 --> 00:19:28,242 ‫حسناً، اسمع، رتب الأمر ‫وهذا لك 285 00:19:31,159 --> 00:19:33,575 ‫كلا بالتأكيد، أسأت فهمي 286 00:19:33,867 --> 00:19:36,784 ‫أنا لا أرتب الصفقات، أنا مستثمر يا رجل 287 00:19:36,909 --> 00:19:40,909 ‫أريد 20 ألفاً مقدماً ‫و10 بالمئة على كل شيء منذ الآن فصاعداً 288 00:19:41,784 --> 00:19:43,742 ‫سنصفعك على مؤخرتك 289 00:19:45,492 --> 00:19:46,909 ‫خذ 290 00:19:53,909 --> 00:19:55,076 ‫حسناً، لا بأس 291 00:19:55,450 --> 00:19:59,492 ‫كونا على استعداد ‫لا أحد يعرف متى ستُفتح البوابات، حسناً؟ 292 00:19:59,617 --> 00:20:00,826 ‫حسناً 293 00:20:11,701 --> 00:20:13,076 ‫كيف حالك يا حبيبتي؟ 294 00:20:14,742 --> 00:20:16,076 ‫أرسلت إليك رسائل طوال الليل 295 00:20:16,199 --> 00:20:21,159 ‫فتأتي في الصباح التالي ‫ومعك حفاظات وكيس بطاطا تأكل منه 296 00:20:21,242 --> 00:20:24,159 ‫تساهلي معي، المهم هو الفكرة 297 00:20:24,659 --> 00:20:26,701 ‫إضافة إلى أنني افتقدتك أنت و(نيني) 298 00:20:26,951 --> 00:20:31,242 ‫انظري، أحضرت لك حلوياتك المفضلة 299 00:20:31,534 --> 00:20:33,242 ‫حلوى الفواكه؟ حقاً؟ 300 00:20:33,742 --> 00:20:35,409 ‫إن لم تأخذيها، فسآخذها أنا 301 00:20:35,826 --> 00:20:37,242 ‫أكرهك 302 00:20:42,200 --> 00:20:45,199 ‫(نيني)، جاء والدك 303 00:20:46,200 --> 00:20:48,076 ‫افتقدتك يا صغيرتي 304 00:20:53,118 --> 00:20:56,283 ‫- ماذا كنت تفعلين؟ ‫- ذهبت إلى التدريب، وإلى العمل 305 00:20:56,575 --> 00:20:58,575 ‫اشتريت خزانة جديدة لـ(نيني) ‫وقمت بتركيبها 306 00:20:58,701 --> 00:21:03,367 ‫- لِم لم تتصلي بي؟ كنت سأركبها ‫- لا، كنت ستدفع لأحدهم ليركبها 307 00:21:03,492 --> 00:21:05,575 ‫- الأمر سيان ‫- لا، ليس سيان 308 00:21:06,784 --> 00:21:10,034 ‫- هل وصلتك النقود التي أرسلتها إليك؟ ‫- نعم، شكراً 309 00:21:10,367 --> 00:21:13,325 ‫لم يكن عليك إرسال هذا المبلغ الكبير ‫قلت لك إنني وفرت مبلغاً 310 00:21:16,951 --> 00:21:18,701 ‫ماذا تفعلين؟ لماذا أعدتِها؟ 311 00:21:20,534 --> 00:21:22,992 ‫كلانا يعرف سبب حضورك 312 00:21:24,283 --> 00:21:27,450 ‫المرأة لديها احتياجات أيضاً 313 00:21:32,450 --> 00:21:34,409 ‫حسناً، تباً! 314 00:21:49,992 --> 00:21:52,617 ‫ولماذا تظن أن المستشفى ارتكب خطأ؟ 315 00:21:53,409 --> 00:21:55,076 ‫انظري إلى عينه 316 00:21:56,826 --> 00:21:58,159 ‫أخبريني أنت 317 00:21:58,701 --> 00:22:00,826 ‫هل تتحركان فقط أم أن بصرك قد تأثر؟ 318 00:22:00,951 --> 00:22:03,992 ‫تتحركان فقط؟ ‫قال لنا عمك إنك محامية جيدة 319 00:22:04,118 --> 00:22:05,159 ‫(تشارلز) 320 00:22:05,450 --> 00:22:11,199 ‫لم أقصد التلميح إلى أن المظهر ليس مهماً ‫أحاول معرفة مدى خطورة الاهمال فحسب 321 00:22:11,325 --> 00:22:15,450 ‫بصري يتراجع، وأحياناً تتشوش رؤيتي كثيراً 322 00:22:16,242 --> 00:22:20,159 ‫ساءت الأمور حين أعادوه إلى المستشفى ‫لإجراء الجراحة التصحيحية 323 00:22:20,242 --> 00:22:23,742 ‫- تصحيحية؟ هل استخدموا تلك الكلمة؟ ‫- لم تكن لديهم كلمات 324 00:22:23,867 --> 00:22:28,409 ‫رفض الطبيب الإجابة حين سألته مباشرة ‫إن كان قد ارتكب خطأ 325 00:22:31,867 --> 00:22:36,617 ‫- اسمع، يمكننا رفع قضية إهمال ‫- كم يستغرق ذلك؟ 326 00:22:36,742 --> 00:22:40,784 ‫يعتمد ذلك، سيبدأ الأمر بعملية ‫أخذ كل سجلات المستشفى 327 00:22:40,909 --> 00:22:43,909 ‫أحياناً، حين يعرفون أنهم أخطأوا ‫لا يريدون إظهار السجلات 328 00:22:44,199 --> 00:22:47,826 ‫سيجعلهم ذلك يتوترون ‫وسيقدمون عرضاً مباشرة 329 00:22:47,951 --> 00:22:52,617 ‫لا أريد إخافتهم لأرى ما سيحدث ‫أريدهم أن يدفعوا ثمن ما فعلوه لابني 330 00:22:52,784 --> 00:22:55,118 ‫أنا لا أقول إن علينا القبول بالفتات 331 00:22:55,242 --> 00:22:59,367 ‫أعني أن طريقتهم في الرد سيخبرنا بالكثير ‫عن سوء أحوالهم 332 00:22:59,575 --> 00:23:02,951 ‫ثم يمكننا تقييم نسبة المنفعة لطلب المزيد ‫مقابل التسوية 333 00:23:05,951 --> 00:23:09,909 ‫لن أعاملك أنت أو (تيري) ‫كما عاملتكما المستشفى، أعدك 334 00:23:10,992 --> 00:23:12,200 ‫أنتم بين أيد أمينة 335 00:23:15,575 --> 00:23:18,659 ‫أشكرك على الكعكة يا سيدة (فلينوري) ‫كانت لذيذة 336 00:23:18,867 --> 00:23:20,617 ‫- سأكون على اتصال ‫- حسناً 337 00:23:21,076 --> 00:23:22,534 ‫- سأرافقك إلى الباب ‫- حسناً 338 00:23:23,867 --> 00:23:25,867 ‫- شكراً، شكراً ‫- شكراً 339 00:23:29,909 --> 00:23:32,118 ‫لا أثق بها على الإطلاق 340 00:23:32,200 --> 00:23:35,909 ‫لأنك لا تظنها محامية جيدة ‫أم لأنها ابنة أخ القسيس (سويفت)؟ 341 00:23:36,159 --> 00:23:37,409 ‫كلاهما 342 00:23:39,409 --> 00:23:41,199 ‫ستبقى لتناول العشاء 343 00:23:41,742 --> 00:23:45,909 ‫أنا لست (ديميتريوس) ‫لا أبقى في مكان لا أقيم فيه 344 00:23:46,034 --> 00:23:48,409 ‫أظنك وضحت وجهة نظرك يا (تشارلز) 345 00:23:49,283 --> 00:23:51,118 ‫لا أحاول فعل ذلك 346 00:23:51,492 --> 00:23:53,534 ‫أبي، لا يمكنك أن تتركنا ‫بسبب ما فعله (ميتش) 347 00:23:53,659 --> 00:23:57,450 ‫- هذا بيني وبين والدتك ‫- أفهم ذلك جيداً، لكننا عائلة 348 00:23:58,118 --> 00:24:01,534 ‫واقترب موعد التعميد ‫عليك أن تكافح لإبقائنا معاً 349 00:24:01,659 --> 00:24:03,909 ‫لا تسمح لكبريائك بتفريقنا 350 00:24:13,159 --> 00:24:16,367 ‫(لوري)، سيقيم (تي) احتفال التعميد ‫لابن أخي بعد بضعة أيام 351 00:24:16,492 --> 00:24:18,367 ‫وتعرفين أنه سيكون من اللطيف ‫أن نذهب إلى هناك كعائلة 352 00:24:18,534 --> 00:24:20,575 ‫كما أن أمي تود رؤيتك أنت و(نيكا) 353 00:24:20,701 --> 00:24:24,617 ‫نعم، هذا جيد ‫لكن ماذا ستفعل الآن؟ 354 00:24:26,325 --> 00:24:28,034 ‫ماذا تقصدين؟ وصلت للتو 355 00:24:28,450 --> 00:24:31,951 ‫لا، إن أردت قضاء وقت معنا ‫فعليك الاتصال مسبقاً 356 00:24:32,076 --> 00:24:33,450 ‫أنا لا أجلس هنا بانتظارك 357 00:24:33,742 --> 00:24:35,992 ‫هل تستغلين رجولتي ثم تطردينني فحسب؟ 358 00:24:36,951 --> 00:24:38,242 ‫نعم 359 00:24:39,784 --> 00:24:41,951 ‫أسرع قبل أن تعود أمي إلى المنزل 360 00:24:58,617 --> 00:25:00,617 ‫جرب هذا، وأخبرني إن كان يعجبك 361 00:25:01,118 --> 00:25:04,826 ‫هل وضعت فيه ما يقتلني ‫لأنني تحدثت عن جفاف كاحليك؟ 362 00:25:05,283 --> 00:25:06,534 ‫كان علي أن أفعل ذلك 363 00:25:07,118 --> 00:25:10,034 ‫تعرفين أنني كنت أمزح معك ‫لكن هذا لذيذ جداً 364 00:25:11,534 --> 00:25:13,076 ‫أتعرف أين ذلك العجوز؟ 365 00:25:14,034 --> 00:25:15,367 ‫هذا جيد، أليس كذلك؟ 366 00:25:16,200 --> 00:25:18,242 ‫يعتمد ذلك على نظرتك إلى الأمور 367 00:25:18,534 --> 00:25:21,701 ‫يعرف (لامار) أننا متورطين ‫ويريد الانتظار لرؤية ما سنفعله 368 00:25:25,200 --> 00:25:27,450 ‫أو كان يخدعنا طوال الوقت 369 00:25:29,076 --> 00:25:31,450 ‫انتظر، عمّ تتحدث؟ أين ستذهب؟ 370 00:25:31,575 --> 00:25:34,826 ‫ماذا لو كان إغلاق شاحنات الطعام ‫لم يكن جزءاً من خطة (لامار) 371 00:25:34,951 --> 00:25:36,659 ‫بل مجرد إلهاء لإيصالنا إلى هنا؟ 372 00:25:36,784 --> 00:25:39,575 ‫- لم أفهم ‫- من يراقب البضاعة الآن؟ 373 00:25:39,701 --> 00:25:43,118 ‫لا أحد يعرف مكانها حتى ‫(هوب هوب)، أنت تتصرف بارتياب 374 00:25:43,200 --> 00:25:46,701 ‫ربما، وربما لا، لكنني سأتحقق من الأمر 375 00:25:56,742 --> 00:26:00,450 ‫قالت أمك إنك أنت وإخوتك ‫ارتدتم هذا في تعميدكم 376 00:26:02,492 --> 00:26:03,826 ‫إنه ظريف، صحيح؟ 377 00:26:06,159 --> 00:26:07,200 ‫مرحباً، ما الأخبار؟ 378 00:26:07,409 --> 00:26:09,159 ‫(واندا)، هلّا تناولينني ذلك؟ 379 00:26:09,742 --> 00:26:10,992 ‫حسناً، راهن 380 00:26:13,325 --> 00:26:15,325 ‫"منزل (ديفيد ويتني جونيور)" 381 00:26:31,159 --> 00:26:34,325 ‫جعلتني آتي إلى هذا الاجتماع ‫ورائحتي كرائحة منفضة السجائر 382 00:26:34,450 --> 00:26:37,409 ‫هذا أفضل من أن تبدو كشخص أحمق ‫لتلك الملابس السخيفة التي ترتديها 383 00:26:37,534 --> 00:26:38,826 ‫لا يهمني 384 00:26:40,034 --> 00:26:43,409 ‫كيف حالك يا اخي؟ ‫أنا (تيري فلينوري)، جئت لرؤية (رون باتن) 385 00:26:44,325 --> 00:26:47,701 ‫- ليست لدينا حجوزات لذلك الاسم ‫- لم يتحقق من السجل حتى 386 00:26:47,867 --> 00:26:51,409 ‫(تيري لي فلينوري) ‫جئت لرؤية (رونالد باتن جونيور) 387 00:26:51,534 --> 00:26:53,076 ‫هلّا تتحقق من سجلاتك من فضلك؟ 388 00:26:55,199 --> 00:26:57,992 ‫اسمعا، (ستيف) لطعام (السول) ‫يقع على مسافة أقل من 800 متر 389 00:26:58,118 --> 00:27:01,159 ‫- ربما عليكما... ‫- دعك من هذا المهرج، سأدخل إلى البار 390 00:27:03,367 --> 00:27:04,659 ‫يا لهذين الرجلين الأسودين! 391 00:27:08,992 --> 00:27:10,242 ‫كيف حالك يا صديقي؟ 392 00:27:10,617 --> 00:27:12,534 ‫أريد أن أطلب كأساً من (رمي في إس أو بي) 393 00:27:12,659 --> 00:27:15,492 ‫- ما رقم العضوية؟ ‫- رقم العضوية 394 00:27:17,367 --> 00:27:19,199 ‫100، هذا هو رقم عضويتي 395 00:27:19,367 --> 00:27:21,575 ‫آسف، البار للأعضاء فقط 396 00:27:22,367 --> 00:27:24,034 ‫سئمت هذه التفاهات الفاخرة 397 00:27:26,992 --> 00:27:29,450 ‫لا، قال (روك) إن اللقاء هنا ‫دعك من ذلك، سننتظر 398 00:27:29,575 --> 00:27:33,742 ‫- لماذا عليك أن تكون عنيداً دائماً؟ ‫- لا أدري، ربما تعلمت من أخي الأكبر 399 00:27:34,118 --> 00:27:36,909 ‫- ليس هذا هو الشيء الوحيد الذي سأعلمه لك ‫- تباً لك! 400 00:27:38,867 --> 00:27:40,659 ‫أتمنى ألا يخلف موعده معنا 401 00:27:41,742 --> 00:27:44,534 ‫هذا المكان الفاخر السخيف 402 00:27:45,492 --> 00:27:48,159 ‫ماذا... ظننتهم رفضوا خدمتك 403 00:27:48,867 --> 00:27:51,742 ‫أظنهم غيروا رأيهم ‫وأرسلوا إلينا كأسين 404 00:27:57,283 --> 00:27:58,283 ‫هيا بنا 405 00:28:03,242 --> 00:28:05,534 ‫نعم، حين نصل إلى هناك ‫طالما أن... 406 00:28:05,659 --> 00:28:07,118 ‫- ماذا تفعلان؟ ‫- تباً! 407 00:28:07,200 --> 00:28:09,992 ‫- فلنذهب في نزهة ‫- ماذا تفعل؟ ما بك؟ 408 00:28:11,575 --> 00:28:13,617 ‫- اهدأ، ماذا... ‫- هيا بنا 409 00:28:14,283 --> 00:28:16,784 ‫- تحرك ‫- ماذا يحدث بحق السماء؟ 410 00:28:16,909 --> 00:28:18,575 ‫- لا تقلق بشأن هذا ‫- هل تمزحون؟ 411 00:28:19,034 --> 00:28:21,200 ‫- لا تلمسني ‫- ماذا... 412 00:28:21,325 --> 00:28:23,199 ‫حسناً، حسناً، تباً! 413 00:28:23,283 --> 00:28:24,283 ‫- اصعد ‫- لن أصعد إلى أي مكان 414 00:28:24,409 --> 00:28:26,076 ‫قلت لك اصعد إلى الحافلة 415 00:28:26,867 --> 00:28:28,617 ‫- ماذا... ماذا تفعل؟ ‫- هيا بنا 416 00:28:59,784 --> 00:29:01,159 ‫تباً! 417 00:29:21,867 --> 00:29:23,118 ‫تباً لك! 418 00:29:26,367 --> 00:29:27,367 ‫تباً! 419 00:29:41,118 --> 00:29:42,200 ‫اللعنة! 420 00:30:02,034 --> 00:30:03,450 ‫تباً! 421 00:30:06,199 --> 00:30:08,409 ‫تعال يا قطي 422 00:30:17,409 --> 00:30:19,575 ‫- هيّا، انهض ‫- خرج من هنا... تباً 423 00:30:27,826 --> 00:30:28,951 ‫تباً! 424 00:30:30,325 --> 00:30:31,367 ‫تباً! 425 00:30:37,200 --> 00:30:40,909 ‫- (ميتش)، هل أنت هنا؟ ‫- نعم، لا أرى شيئاً 426 00:30:43,659 --> 00:30:45,992 ‫(روك)، ماذا تفعل بحق السماء؟ ‫أين رجلك؟ 427 00:30:46,118 --> 00:30:47,534 ‫(رون) لن يأتي 428 00:30:48,867 --> 00:30:51,867 ‫هل ظننتما أنكما ستتصرفان ‫من دون علمي مع مزود آخر؟ 429 00:30:51,992 --> 00:30:56,118 ‫أقول لكما باستمرار ‫إنني أعرف كل ما يحدث في هذه الشوارع 430 00:30:56,200 --> 00:30:57,826 ‫- (بات)، لم نحاول... ‫- اخرس 431 00:30:57,992 --> 00:31:01,826 ‫(بات)، طلبت منك أن تزيد كمياتنا ‫لكنك ترفض باستمرار 432 00:31:01,951 --> 00:31:04,701 ‫ماذا كان علينا أن نفعل؟ ‫ماذا كنت ستفعل لو كنت مكاننا؟ 433 00:31:05,118 --> 00:31:09,617 ‫- سمعتك، وأحترم ذلك ‫- بربك يا رجل! إنها غلطتي 434 00:31:09,742 --> 00:31:12,534 ‫كان (تي) يقول لي باستمرار ‫إنه تصرف خاطىء منذ البداية 435 00:31:12,659 --> 00:31:15,867 ‫لا علاقة له بهذا، دعه بعيداً عن هذا ‫أرجوك يا (بات)، لا علاقة له 436 00:31:15,992 --> 00:31:17,367 ‫- ابتعد يا رجل ‫- لا تفعل هذا 437 00:31:19,784 --> 00:31:23,784 ‫كنتما تقومان بعملكما ‫لكن هذا لم يكن يقوم بعمله 438 00:31:25,409 --> 00:31:27,742 ‫أنا أفعل هذا بمفردي 439 00:31:45,325 --> 00:31:50,159 ‫أيها الوغدان، نظفا هذه الفوضى ‫وأعطياني نقودي 440 00:32:14,200 --> 00:32:15,951 ‫هل أنت بخير يا (تي)؟ 441 00:32:17,742 --> 00:32:21,200 ‫- ماذا علينا أن نفعل الآن؟ ‫- لن نقول شيئاً، ولن نفعل شيئاً 442 00:32:21,784 --> 00:32:24,701 ‫- كأنه لم يحدث شيء ‫- كيف تتوقع مني أن أفعل ذلك؟ 443 00:32:24,951 --> 00:32:27,409 ‫- هذا ليس مقبولًا يا (ميتش) ‫- أعرف ذلك 444 00:32:27,867 --> 00:32:29,909 ‫لا تطلب مني أن أتظاهر إذاً 445 00:32:30,575 --> 00:32:34,118 ‫قصدت ما قلته هناك، حسناً؟ ‫هذا ليس خطؤك يا (تي) 446 00:32:34,450 --> 00:32:36,867 ‫إنها مسؤوليتي، إنها غلطتي 447 00:32:36,992 --> 00:32:41,199 ‫لا تحدثني عن كونك الأخ الأكبر ‫ليس الآن 448 00:32:41,742 --> 00:32:44,118 ‫(تي)، كنت تطلب مني باستمرار ‫أن نكون متعادلين 449 00:32:44,492 --> 00:32:47,118 ‫لم تكن مستعداً، لكنني منحتك ذلك 450 00:32:47,617 --> 00:32:52,200 ‫- لا شك أنك أكثر من عرفتهم نرجسية! ‫- عمّ تتحدث؟ 451 00:32:52,325 --> 00:32:55,283 ‫اخرس يا (ميتش)، أرجوك 452 00:33:22,325 --> 00:33:24,325 ‫تباً! أين كنت يا رجل؟ 453 00:33:28,450 --> 00:33:29,534 ‫ماذا؟ 454 00:33:30,826 --> 00:33:33,409 ‫- العجوز أخذ كل شيء ‫- كل شيء 455 00:33:34,450 --> 00:33:38,450 ‫دعك من ذلك! أين كنت؟ 456 00:33:38,575 --> 00:33:40,534 ‫كنت في المستشفى مع أمي 457 00:33:40,659 --> 00:33:44,199 ‫لِم لم تخبرنا؟ اتصلنا بك يومياً 458 00:33:44,283 --> 00:33:46,283 ‫كنت منزعجاً من كل هذا، حسناً؟ 459 00:33:46,409 --> 00:33:50,242 ‫لم نكن متفقين، ولم أستطع مواجهة ‫الانتقادات منك بينما أمي مستلقية هكذا 460 00:33:50,367 --> 00:33:52,200 ‫لا يهمني 461 00:33:52,784 --> 00:33:55,242 ‫خسرنا كل ما نملكه الآن 462 00:33:56,742 --> 00:33:59,200 ‫أتعني أن هذه غلطتي؟ 463 00:34:00,492 --> 00:34:02,409 ‫- يا رجل! ‫- اهدأ، اهدأ 464 00:34:02,534 --> 00:34:03,826 ‫سأوسعك ضرباً 465 00:34:03,951 --> 00:34:06,034 ‫- أبعد يديك عني ‫- اهدأ! 466 00:34:06,242 --> 00:34:07,659 ‫تباً لك أيها الحقير! 467 00:34:12,534 --> 00:34:15,826 ‫(هوب)، هل أنت متأكد أنه كان (لامار)؟ 468 00:34:16,118 --> 00:34:19,118 ‫سمعته كما أسمعكما بوضوح الآن 469 00:34:19,450 --> 00:34:21,784 ‫كيف عرف مكان البضائع بحق السماء؟ 470 00:34:22,325 --> 00:34:24,617 ‫5 أشخاص كانوا يعرفون فقط 471 00:34:24,742 --> 00:34:28,784 ‫أنا و(ميش) و(بي ميك) وأنت و(كايتو) 472 00:34:28,951 --> 00:34:30,617 ‫كلا بالتأكيد، كلا بالتأكيد 473 00:34:30,992 --> 00:34:34,659 ‫لولا وجودها، لقُتلت ‫(كايتو) أنقذت حياتي 474 00:34:34,784 --> 00:34:37,159 ‫يمكنكم التوقف عما تفكران به، بربك! 475 00:34:37,242 --> 00:34:39,492 ‫- أنا أيضاً لا أظنها (كايتو) ‫- لا يهمني ما تظنه 476 00:34:39,617 --> 00:34:40,909 ‫اهدأ يا (ميتش) 477 00:34:45,199 --> 00:34:47,951 ‫هذا المجنون (لامار) كان يراقبنا طوال الوقت 478 00:34:48,076 --> 00:34:51,242 ‫ربما يمكننا ملاحقة الوغد الذي كان معه ‫لأنني أصبته برصاصة بالتأكيد 479 00:34:51,367 --> 00:34:54,867 ‫ثمة شخص ما يمشي متمايلاً ‫في جنوب غرب (ديترويت) حالياً وهو يعرج 480 00:34:56,283 --> 00:34:58,617 ‫وربما علينا ألا نفعل شيئاً 481 00:34:59,534 --> 00:35:02,450 ‫فلنفكر ونعيد تنظيم أنفسنا، هيا بنا 482 00:35:02,784 --> 00:35:05,617 ‫أنا متعب جداً، خذني إلى المنزل 483 00:35:06,701 --> 00:35:07,826 ‫هيا بنا 484 00:35:08,034 --> 00:35:09,575 ‫أنت مجنون يا رجل 485 00:35:28,325 --> 00:35:30,409 ‫اكتب تقريراً لي، حسناً؟ شكراً 486 00:35:33,492 --> 00:35:35,617 ‫- مرحباً ‫- صباح الخير 487 00:35:37,076 --> 00:35:41,867 ‫- عجباً! عجباً! كم مضى؟ 6 أو 7 سنوات؟ ‫- تقريباً 488 00:35:42,076 --> 00:35:44,199 ‫وكنت أعمل في دورية الميناء ‫في السنوات الـ5 الأخيرة 489 00:35:45,992 --> 00:35:47,826 ‫أرى أن الغوص يساعدك للحفاظ على لياقتك 490 00:35:48,283 --> 00:35:50,784 ‫أنا مشرف الآن، لدي من يقومون بذلك 491 00:35:52,034 --> 00:35:54,992 ‫- كيف حال (غلوريا) و(كيفين)؟ ‫- لقد انفصلنا، وهذه المرة، الانفصال حقيقي 492 00:35:55,118 --> 00:35:57,742 ‫(كيفين) معي، وأنا أستعد لطلاق سيىء 493 00:35:57,867 --> 00:36:00,450 ‫- هذا مزعج جداً ‫- لا، هذه هي الحياة 494 00:36:00,575 --> 00:36:02,325 ‫تعرف كم أنا خبير بها 495 00:36:02,450 --> 00:36:07,199 ‫- إذاً، ما أخبار مركز شرطة (إيكورس)؟ ‫- مدينة صغيرة، ميزانية أقل 496 00:36:07,283 --> 00:36:08,867 ‫دائرة مختلفة، المشاكل نفسها 497 00:36:11,534 --> 00:36:15,034 ‫تلقيت اتصالًا عن جثة طافية في النهر ‫تطابق مواصفاتك 498 00:36:15,784 --> 00:36:18,118 ‫كان غواصيّ في المياه للبحث عن الجثة 499 00:36:18,200 --> 00:36:20,409 ‫أنا أستعد لإيقاف البحث ‫هل أنت متأكد أنه المطلوب؟ 500 00:36:20,617 --> 00:36:22,826 ‫بالطبع، وإلا لما اتصلت بك 501 00:36:23,492 --> 00:36:25,659 ‫أتذكر الكثير من المواقف ‫التي خدعتني فيها 502 00:36:26,450 --> 00:36:28,784 ‫لن تكون هذه هي المرة الأولى ‫التي تخفي فيها الحقيقة عني 503 00:36:28,909 --> 00:36:31,784 ‫لم يسبق أن تسببت بمشاكل لك ‫أو لأي شخص آخر 504 00:36:31,909 --> 00:36:34,325 ‫- لأنك انتقلت إلى منطقة جديدة ‫- اسمع... 505 00:36:36,242 --> 00:36:37,992 ‫ماذا تريد مني بحق السماء؟ 506 00:36:38,118 --> 00:36:43,492 ‫لا أدري، ربما أريد شرطياً مدرباً ‫على تنفيذ القوانين التي علمتَها لي 507 00:36:44,034 --> 00:36:45,199 ‫هذا كل شيء 508 00:36:46,283 --> 00:36:49,659 ‫المحقق (واليس)، وجدنا شيئاً 509 00:36:56,826 --> 00:36:59,325 ‫هناك جثة عالقة بين تلك الحطام بالتأكيد 510 00:36:59,575 --> 00:37:02,034 ‫لكن بسبب الوحل، لا يمكننا إخراجها 511 00:37:02,159 --> 00:37:04,200 ‫حسناً، أطلب وحدة أخرى مع لوح 512 00:37:04,701 --> 00:37:06,199 ‫ولنر إن كان يمكننا إخراجه 513 00:37:30,076 --> 00:37:34,575 ‫إلهي، نشكرك على جمعنا ‫في مناسبة عظيمة كهذه 514 00:37:34,701 --> 00:37:40,492 ‫إلهي، نحن هنا للاحتفال والترحيب ‫بـ(تيري لي فلينوري) 515 00:37:41,159 --> 00:37:42,701 ‫في الطقوس المقدسة معك 516 00:37:42,909 --> 00:37:45,450 ‫- أيها الحضور، قولوا آمين ‫- آمين 517 00:37:45,575 --> 00:37:50,076 ‫من سيقدم هذا الطفل ليتم تعميده؟ 518 00:37:51,826 --> 00:37:53,076 ‫- نحن ‫- نحن 519 00:37:57,409 --> 00:38:02,118 ‫وهل تعدان بتربية هذا الطفل 520 00:38:02,200 --> 00:38:04,450 ‫على حب وفهم (المسيح)؟ 521 00:38:04,575 --> 00:38:09,617 ‫وهل تعدان بتعليم هذا الطفل ‫الوصايا التي أرسلها إلينا الرب 522 00:38:09,784 --> 00:38:13,617 ‫كيف نحب أنفسنا كما نحب جيراننا؟ 523 00:38:14,367 --> 00:38:15,367 ‫نعدك 524 00:38:16,617 --> 00:38:20,200 ‫ومن سيكون عراب هذا الطفل؟ 525 00:38:22,283 --> 00:38:27,826 ‫وهل تعدان بمساعدة والديّ (تيري) في تربيته 526 00:38:27,951 --> 00:38:29,367 ‫ليعرف (المسيح)؟ 527 00:38:29,534 --> 00:38:30,575 ‫- نعم ‫- نعم 528 00:38:32,076 --> 00:38:33,242 ‫نعم يا إلهي 529 00:38:33,951 --> 00:38:38,701 ‫إلهي، نشكرك على هبة الحياة 530 00:38:42,701 --> 00:38:47,659 ‫نعرف أن كل حياة تخلقها يا إلهنا عزيزة 531 00:38:52,492 --> 00:38:56,701 ‫كل حياة لها معنى خاص يا إلهي 532 00:38:59,867 --> 00:39:04,199 ‫نسألك أن تبارك بالأخ (تيري) وتحميه 533 00:39:04,701 --> 00:39:11,076 ‫ونسألك أن تبارك عائلته ‫ليسعوا إلى حبك 534 00:39:11,283 --> 00:39:13,992 ‫وإرشادك وحمايتك يا إلهنا 535 00:39:28,784 --> 00:39:30,450 ‫فلينهض الجميع 536 00:39:33,951 --> 00:39:37,325 ‫أعمدك باسم الأب والابن والروح القدس 537 00:39:37,450 --> 00:39:40,034 ‫- قولوا آمين ‫- آمين 538 00:40:18,076 --> 00:40:20,409 ‫شكراً جزيلًا أيها القسيس (سويفت) ‫أشكرك على كل شيء 539 00:40:20,534 --> 00:40:22,283 ‫سعدت بذلك يا أختي 540 00:40:22,534 --> 00:40:25,659 ‫تعرف أنني سأعتني بـ(تي) ‫كما اعتنيت بك قبل مدة طويلة 541 00:40:25,784 --> 00:40:28,076 ‫- إنه بخير ‫- الحمد لله 542 00:40:30,199 --> 00:40:32,283 ‫أيتها العائلة، بوركتم جميعاً 543 00:40:32,409 --> 00:40:33,409 ‫- مرحباً أيها القسيس ‫- مرحباً أيها القسيس 544 00:40:34,325 --> 00:40:38,283 ‫- أبي، هل ستأتي إلى الغداء معنا؟ ‫- لن أفوّت هذا 545 00:40:39,034 --> 00:40:41,659 ‫هذا أشبه بلم شمل للعائلة 546 00:40:41,951 --> 00:40:46,200 ‫- يجب أن يلتقط أحد صورة ‫- أعلم، الكاميرا معي، لكنني نسيتها في السيارة 547 00:40:50,701 --> 00:40:52,199 ‫المعذرة يا أخواتي 548 00:40:53,159 --> 00:40:54,951 ‫المعذرة أيها الشرطي، هل من مشكلة؟ 549 00:40:55,076 --> 00:40:57,951 ‫- نريد التحدث إلى أحد أعضاء رعيتك ‫- ليس الآن يا أخي 550 00:40:58,076 --> 00:41:00,199 ‫نحن نختم احتفالًا، أيمكن تأجيل هذا؟ 551 00:41:00,409 --> 00:41:02,450 ‫لا أيها القسيس، لا يمكن تأجيله 552 00:41:06,242 --> 00:41:08,909 ‫(ديميتريوس)، نريدك أن تأتي معنا ‫إلى مركز الشرطة 553 00:41:09,034 --> 00:41:10,617 ‫لماذا؟ ما الأمر؟ 554 00:41:10,742 --> 00:41:13,492 ‫سيدتي، نريد التحدث إلى ابنك ‫بشأن شخص مفقود 555 00:41:13,867 --> 00:41:15,951 ‫- هل معكما مذكرة؟ ‫- لا 556 00:41:16,283 --> 00:41:18,742 ‫لكن سيكون الأسهل على الجميع أن يأتي معنا 557 00:41:21,283 --> 00:41:25,118 ‫لا أصدق ذلك، لذا سأرفض بتهذيب 558 00:41:28,784 --> 00:41:29,826 ‫حسناً 559 00:41:44,325 --> 00:41:48,992 ‫- لا أظن أنني سآكل معكم ‫- ماذا تقول يا (تشارلز)؟ 560 00:41:50,784 --> 00:41:52,784 ‫ماذا تقول؟ 561 00:41:54,242 --> 00:41:55,450 ‫(تشارلز)! 562 00:43:06,076 --> 00:43:07,992 ‫نسيت إلى أي طرف في الشارع تنتمين 563 00:43:08,118 --> 00:43:10,701 ‫أعطيتك معلومات شاحنات بيع الطعام ‫ومنزل تخزين البضائع 564 00:43:10,826 --> 00:43:12,200 ‫أطلقت النار علي؟ 565 00:43:12,325 --> 00:43:15,784 ‫كان علي أن أفعل ليبدو الأمر واقعياً يا (لامار) ‫أنا الوحيدة الأخرى التي عرفت مكان التخزين 566 00:43:18,118 --> 00:43:21,992 ‫- أيتها الحقيرة، لست غبياً ‫- أفعل ما علي فعله لكسب ثقتهم 567 00:43:22,659 --> 00:43:25,367 ‫أقسم لك بقبر أبي يا (لامار) 568 00:43:25,492 --> 00:43:27,409 ‫افتحي فمك 569 00:43:29,617 --> 00:43:33,826 ‫السبب الوحيد الذي يمنعني من قتلك ‫هو أن أباك كان رجلًا صالحاً 570 00:43:34,200 --> 00:43:39,450 ‫لكن إن رفعت السلاح علي ثانية ‫فستكون المرة الأخيرة 571 00:44:15,992 --> 00:44:17,534 ‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟ 572 00:44:18,909 --> 00:44:21,118 ‫جئت لأسألك إن كنت تريد رفقة 573 00:44:23,159 --> 00:44:24,159 ‫حسناً 574 00:44:25,909 --> 00:44:31,242 ‫- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ ‫- أدخن لأفقد عقلي 575 00:44:36,617 --> 00:44:38,617 ‫هل جئت فقط لقضاء الوقت... 576 00:44:51,659 --> 00:44:54,199 ‫انتظر، انتظر، هل معك واقٍ ذكري؟ 577 00:44:55,242 --> 00:44:57,784 ‫نعم، أي لون تريدين؟ 578 00:44:58,450 --> 00:45:01,325 ‫- يا لك من أحمق! ‫- نعم، ربما 579 00:45:01,534 --> 00:45:03,742 ‫لكنني لا أنتشي هكذا دائماً 580 00:45:22,283 --> 00:45:26,575 ‫- سأوسعك ضرباً لحضورك إلى هنا ‫- يمكنني فعل الشيء نفسه لحضورك لتعميد ابن أخي 581 00:45:28,659 --> 00:45:32,534 ‫لقد كذبت علي، استُخرجت جثة (جاي مو) ‫من النهر وهناك رصاصة في رأسه 582 00:45:32,659 --> 00:45:34,367 ‫- لم أفعل ذلك ‫- هراء 583 00:45:34,492 --> 00:45:37,951 ‫لم أقتل ذلك الرجل، عمّ تتحدث بحق السماء؟ ‫كان بخير حين رأيته آخر مرة 584 00:45:38,076 --> 00:45:40,575 ‫حسناً، ماذا حدث له إذاً يا (ميتش)؟ ‫من قتل ذلك الفتى؟ 585 00:45:40,701 --> 00:45:43,784 ‫- ما أدراني؟ ‫- حسناً، اسمع 586 00:45:44,034 --> 00:45:49,118 ‫رئيسي سيلاحق الجميع، أنت و(تيري) ‫وكل تجار المخدرات في منطقة (داونريفر) 587 00:45:49,200 --> 00:45:50,242 ‫لا، لا تبدأ بذلك الهراء 588 00:45:50,367 --> 00:45:52,742 ‫أيها الوغد، أتدرك المتاعب التي ورطتني بها؟ 589 00:45:52,867 --> 00:45:54,034 ‫أعرف 590 00:45:55,826 --> 00:45:58,742 ‫أحضرت لك المزيد مقابل انزعاجك 591 00:45:59,242 --> 00:46:02,325 ‫لكن الآن، علينا أن نقف معاً ‫أكثر من أي وقت مضى 592 00:46:02,450 --> 00:46:06,367 ‫نحن لسنا معاً يا (ميتش) ‫انتهى هذا، لقد مضى 593 00:46:07,534 --> 00:46:09,450 ‫لا، لم ينته هذا 594 00:46:10,199 --> 00:46:11,409 ‫ليس بعد 595 00:46:12,283 --> 00:46:16,492 ‫ما زلت تحتاج إلي ‫بقدر حاجتي إليك 596 00:46:17,617 --> 00:46:19,492 ‫إياك أن تنسى ذلك 597 00:46:26,867 --> 00:46:31,076 ‫"سأغضب وأصبح مجنوناً ‫وسأفجر منزلك" 598 00:46:31,199 --> 00:46:33,867 ‫اعتقدت الحيوانات الـ3 الصغيرة نفسها ذكية 599 00:46:34,951 --> 00:46:38,867 ‫ولم تكن ستسمح لذئب شرير كبير ‫بدخول المنزل 600 00:46:40,283 --> 00:46:46,199 ‫لكنها لم تعرف أن الذئب ‫قد وجد طريقة للدخول فعلًا 601 00:46:46,784 --> 00:46:49,283 ‫وأخذ كل ما تمتلكه 602 00:46:50,118 --> 00:46:52,826 ‫لكنّ القصة لم تكن هكذا يا أبي 603 00:46:53,242 --> 00:46:55,325 ‫لقد خبزت الحيوانات الذئب 604 00:46:55,659 --> 00:47:00,450 ‫في نسختي، الذئب أكل الحيوانات 605 00:47:10,367 --> 00:47:12,701 ‫- أحبك ‫- وأنا أحبك أيضاً 606 00:47:14,951 --> 00:47:16,826 ‫- طابت ليلتك ‫- طابت ليلتك 607 00:47:30,242 --> 00:47:33,283 ‫- لقد نامت (زوي) ‫- إنها تحبك كثيراً 608 00:47:34,034 --> 00:47:36,409 ‫بدأت أتقن التعامل معها للتو 609 00:47:37,409 --> 00:47:40,534 ‫- لا أدري، ثمة شيء مختلف بك ‫- أحضرت لك شيئاً 610 00:47:41,867 --> 00:47:43,034 ‫ما هو؟ 611 00:47:47,867 --> 00:47:48,867 ‫(لامار)! 612 00:47:49,951 --> 00:47:52,867 ‫قلت لك إنني سأعطي الأولوية لعائلتي ‫منذ الآن فصاعداً 613 00:47:54,617 --> 00:47:56,534 ‫إنه جميل 614 00:47:59,450 --> 00:48:01,409 ‫كيف دفعت ثمنه؟ 615 00:48:01,617 --> 00:48:04,701 ‫إن أردت معرفة الحقيقة ‫فسأخبرك بالتفاصيل 616 00:48:07,409 --> 00:48:08,409 ‫أو... 617 00:48:11,118 --> 00:48:12,742 ‫يمكنني إلباسك إياه 618 00:48:18,450 --> 00:48:20,659 ‫- أنا أحبه ‫- حقاً؟ 619 00:48:20,784 --> 00:48:22,492 ‫نعم 620 00:48:24,784 --> 00:48:28,992 ‫تباً! هذا أجمل ما رأيته 621 00:48:31,200 --> 00:48:32,575 ‫(لامار)، لا 622 00:48:33,575 --> 00:48:35,951 ‫لا بأس يا حبيبتي، لن أضغط عليك 623 00:49:03,367 --> 00:49:04,826 ‫تباً يا (لامار)! 624 00:49:29,367 --> 00:49:31,909 ‫- اصعد ‫- هل تلاحقينني؟ 625 00:49:34,242 --> 00:49:37,200 ‫في الواقع، أعجبتني تصرفاتك في تلك الليلة 626 00:49:38,534 --> 00:49:40,242 ‫هل أنت (بيغ إل)؟ 627 00:49:52,118 --> 00:49:56,118 ‫قمت بواجبي، وأعجبني ما وجدته 628 00:49:56,242 --> 00:49:59,867 ‫أنت جديد، لكنني أستطيع التعامل معك حتماً 629 00:49:59,992 --> 00:50:03,575 ‫موافق، بشرط أن أتفق على نصيبي مقدماً 630 00:50:05,492 --> 00:50:07,992 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة التي أعمل بها 631 00:50:08,992 --> 00:50:11,617 ‫لكن لدي شرط أيضاً 632 00:50:12,199 --> 00:50:16,659 ‫سأعمل معك أنت فقط ‫لن أعمل مع أخيك أو غيره مباشرة 633 00:50:16,992 --> 00:50:19,034 ‫هل لديك مشكلة في ذلك؟ 634 00:50:20,951 --> 00:50:23,367 ‫لا، لا توجد مشكلة 635 00:50:24,826 --> 00:50:25,951 ‫جيد 636 00:50:34,076 --> 00:50:35,367 ‫سأكون على اتصال 637 00:50:37,784 --> 00:50:41,659 ‫"قال (بات) إنني تخليت عنه ‫وظننت ذلك مبرراً" 638 00:50:42,118 --> 00:50:46,534 ‫"كان (بات) رمزاً أبوياً ‫وحين تحررت منه، ضربت مثالًا لأخي" 639 00:50:46,951 --> 00:50:51,409 ‫"وحين حظي (تيري) بفرصة ‫قلّد ما فعلتُه" 640 00:50:52,533 --> 00:50:56,533 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية