1 00:00:05,005 --> 00:00:06,506 Vous avez du temps à perdre ? 2 00:00:06,589 --> 00:00:08,675 Cool. J'avance votre délai d'un jour. 3 00:00:08,758 --> 00:00:10,719 PRÉCÉDEMMENT DANS BMF 4 00:00:10,802 --> 00:00:13,513 Son œil s'est dégradé après la deuxième opération. 5 00:00:13,596 --> 00:00:16,141 Ma nièce, Karen, pourrait étudier votre cas. 6 00:00:16,224 --> 00:00:20,186 Les mecs de ces usines veulent la dope de super qualité qu'on a. 7 00:00:20,270 --> 00:00:21,271 Dites-moi ce que vous voulez, 8 00:00:21,354 --> 00:00:23,106 je sais que ce foutu permis n'est pas gratuit. 9 00:00:23,189 --> 00:00:24,816 Laisse-nous utiliser ton camion. 10 00:00:24,899 --> 00:00:25,984 Vous vendez quoi ? 11 00:00:26,067 --> 00:00:28,903 - Qu'est-ce que tu veux ? - Que Zoe sache que je suis son père. 12 00:00:28,987 --> 00:00:30,613 Ne traîne pas et dis-lui au revoir. 13 00:00:30,697 --> 00:00:33,533 - Au revoir, papa. - T'as entendu comment elle m'a appelé ? 14 00:00:33,616 --> 00:00:36,828 Tu me déçois, Meech. Voilà ton réveil. 15 00:00:36,911 --> 00:00:39,914 Si je suis pas payé dans six jours, il va sonner. 16 00:00:39,998 --> 00:00:43,501 Je garde un pied sur leur cou pour les tenir à leur place. À mes pieds. 17 00:00:43,585 --> 00:00:45,420 Tu le secoues un peu. Rien de plus. 18 00:00:45,503 --> 00:00:46,504 Me bute pas comme ça ! 19 00:00:50,717 --> 00:00:52,677 L'HISTOIRE QUE VOUS ALLEZ VOIR EST EN PARTIE INSPIRÉE DE FAITS RÉELS. 20 00:00:52,761 --> 00:00:54,721 CERTAINS NOMS, PERSONNAGES, SOCIÉTÉS ET ÉVÉNEMENTS 21 00:00:54,804 --> 00:00:56,765 ONT ÉTÉ ROMANCÉS DANS UN BUT PUREMENT DRAMATIQUE. 22 00:00:56,848 --> 00:00:58,892 MAIS TOUTE CETTE MERDE A VRAIMENT EXISTÉ. 23 00:00:59,350 --> 00:01:00,810 "MON FRÈRE ET MOI ÉTIONS DÉTERMINÉS 24 00:01:00,894 --> 00:01:02,854 ET DESTINÉS À ÊTRE LES MEILLEURS DU BIZ DE LA COCAÏNE. ET DESTINÉS À ÊTRE LES MEILLEURS DU BIZ DE LA COCAÏNE. 25 00:01:02,937 --> 00:01:05,273 ON ÉTAIT ACCROS À L'ARGENT, À POUVOIR ACHETER CE QU'ON VOULAIT !" 26 00:01:08,193 --> 00:01:09,402 Celles-ci sont piquantes. 27 00:01:09,486 --> 00:01:11,196 Ils n'ont pas celles à la crème aigre. 28 00:01:11,279 --> 00:01:13,615 C'est ça, ces supérettes pourries. 29 00:01:16,868 --> 00:01:17,911 Salut, Simone. 30 00:01:18,453 --> 00:01:20,663 - Salut ! - Je t'ai pas vue depuis longtemps. 31 00:01:20,747 --> 00:01:23,875 Peut-être qu'elle veut pas être vue, surtout par toi. 32 00:01:24,501 --> 00:01:27,212 Je trouve ça dur à croire. Mate le beau gosse ! 33 00:01:27,796 --> 00:01:29,839 Enfin, vous allez à la teuf de Mikey ? 34 00:01:30,465 --> 00:01:32,050 On pourrait y aller ensemble. 35 00:01:32,592 --> 00:01:35,011 Comment, avec ton petit BMX ? 36 00:01:36,304 --> 00:01:39,015 Je sais que Mikey a une Honda Elite, 37 00:01:39,349 --> 00:01:41,434 mais c'est pas le véhicule qui compte. 38 00:01:41,518 --> 00:01:43,770 C'est comment tu bouges à la teuf. 39 00:01:43,853 --> 00:01:46,481 Et crois-moi, j'ai du style. 40 00:01:47,857 --> 00:01:50,151 - T'es marrant. - Alors, allons-y ensemble. 41 00:01:50,652 --> 00:01:52,570 Vous allez rire et danser toute la nuit. 42 00:01:52,654 --> 00:01:55,365 Je vous montrerai comment doit vous traiter un vrai homme. 43 00:01:55,824 --> 00:01:57,909 Tu paies aussi nos chips et boissons ? 44 00:01:58,201 --> 00:02:01,287 Pour vous ? Carrément. Mettez-les là-dedans. 45 00:02:01,871 --> 00:02:02,872 OK. 46 00:02:04,165 --> 00:02:05,416 Je vous les apporte. Je vous les apporte. 47 00:02:06,251 --> 00:02:09,337 - Alors, Meech ? C'est tout ? - Ouais. 48 00:02:09,420 --> 00:02:11,214 Attendez dehors, je m'en occupe. 49 00:02:12,090 --> 00:02:13,758 Il gèle dehors. 50 00:02:13,842 --> 00:02:15,593 On veut rester ici au chaud. 51 00:02:17,554 --> 00:02:19,013 Ça fera 5,50. 52 00:02:23,518 --> 00:02:25,228 Vous pouvez attendre dehors ? 53 00:02:28,523 --> 00:02:29,899 Allez, Meech. Y a la queue. 54 00:02:30,275 --> 00:02:32,360 Donne-moi tes bons. Grouille. 55 00:02:32,443 --> 00:02:35,530 T'as des bons alimentaires et tu craches sur Mikey? 56 00:02:35,613 --> 00:02:38,449 Je te l'ai dit, traîne pas avec des mecs fauchés. 57 00:02:38,533 --> 00:02:40,618 - T'avais raison. - On va payer ses trucs aussi. 58 00:02:44,455 --> 00:02:46,166 Garde la monnaie, Meech. 59 00:02:48,960 --> 00:02:49,961 Putain, mec ! 60 00:02:53,214 --> 00:02:54,215 Merde. 61 00:02:59,345 --> 00:03:01,890 J'ai vu ce qui s'est passé à l'intérieur. 62 00:03:01,973 --> 00:03:03,057 Je vais te dire un truc. 63 00:03:03,141 --> 00:03:05,602 N'aie jamais honte de qui tu es et d'où tu viens, compris ? 64 00:03:05,685 --> 00:03:07,520 - Oui. - D'ailleurs, tiens. 65 00:03:09,939 --> 00:03:12,567 Prends ça et achète un truc, 66 00:03:12,650 --> 00:03:14,527 impressionne ces filles, tu piges ? 67 00:03:14,611 --> 00:03:17,197 - OK. Merci, Pat. - T'inquiète, c'est rien. 68 00:03:18,406 --> 00:03:20,408 Pat était le plus gros dealer de notre quartier. 69 00:03:21,409 --> 00:03:22,785 Mais pas seulement. 70 00:03:24,245 --> 00:03:27,415 Juges, athlètes, flics et voyous, tous montraient leur respect 71 00:03:27,498 --> 00:03:29,834 au Superman noir du Sud-Ouest de Détroit. 72 00:03:30,501 --> 00:03:34,172 Après mon père, Pat était le mec que j'admirais le plus. 73 00:03:41,346 --> 00:03:43,306 On est vraiment au nord de 8 Mile. 74 00:03:44,390 --> 00:03:47,101 Personne nous trouvera aussi loin. 75 00:03:56,486 --> 00:03:58,947 On se croirait dans une série télé. 76 00:03:59,030 --> 00:04:00,657 Mais les voisins ? 77 00:04:00,740 --> 00:04:02,533 Tant que le jardin est bien entretenu 78 00:04:02,617 --> 00:04:05,328 et qu'il y a pas trop de va-et-vient, notre réserve est en sécurité. 79 00:04:05,411 --> 00:04:07,538 Je t'avais dit de pas te mêler de l´hypothèque. 80 00:04:07,622 --> 00:04:08,915 Tu sais que papa a quitté la maison ? 81 00:04:08,998 --> 00:04:12,043 J'étais censé laisser la banque vous foutre dehors ? J'étais censé laisser la banque vous foutre dehors ? 82 00:04:12,126 --> 00:04:13,253 Tu devrais me remercier. 83 00:04:13,336 --> 00:04:15,505 Je t'emmerde. Et s'ils se séparent vraiment ? 84 00:04:15,588 --> 00:04:16,839 Peut-être qu'ils devraient. 85 00:04:17,298 --> 00:04:20,301 J'en ai marre de leurs disputes et de leurs conneries. 86 00:04:21,135 --> 00:04:22,595 - Yo, salut. - Ça roule ? 87 00:04:22,679 --> 00:04:24,222 Qu'est-ce que vous foutez là ? 88 00:04:24,555 --> 00:04:25,807 Où est B-Mick ? 89 00:04:25,890 --> 00:04:28,017 Je sais pas, il m'a donné la clé et nous a dit de venir. 90 00:04:28,101 --> 00:04:29,602 Qu'est-ce que tu racontes ? 91 00:04:29,686 --> 00:04:31,104 Je crois que sa mère est malade. 92 00:04:31,187 --> 00:04:32,939 Merci, mais va attendre dehors. 93 00:04:34,065 --> 00:04:36,276 Hoop, faut y aller. On sera en retard pour les food trucks. 94 00:04:36,359 --> 00:04:37,360 D'accord, d'accord. 95 00:04:37,902 --> 00:04:38,987 C'est des conneries. 96 00:04:39,070 --> 00:04:41,656 Concentrons-nous sur ce qu'on a à faire. 97 00:04:41,739 --> 00:04:43,074 Je vais le biper. 98 00:04:43,157 --> 00:04:45,243 Entre le centre de loisirs et les food trucks, 99 00:04:45,326 --> 00:04:47,495 on cartonne, mais on a un problème. 100 00:04:50,373 --> 00:04:54,419 On a que trois jours de stock. Peut-être deux à ce rythme-là. 101 00:04:55,920 --> 00:04:57,547 On peut pas se retrouver à sec, 102 00:04:57,630 --> 00:04:59,966 surtout avec Lamar à la tête de la 12e Rue. 103 00:05:00,633 --> 00:05:02,510 Tenez-moi au jus, d'accord ? 104 00:05:02,593 --> 00:05:03,594 À plus, Meech. 105 00:05:04,804 --> 00:05:06,931 Pat était pas censé nous fournir ? 106 00:05:07,307 --> 00:05:09,976 Au fait, tu m'as pas dit comment ça s'est passé quand vous avez parlé. 107 00:05:10,059 --> 00:05:11,644 Je m'inquiète plus pour B-Mick. 108 00:05:11,978 --> 00:05:13,771 Ça lui ressemble pas de disparaître sans rien dire. Ça lui ressemble pas de disparaître sans rien dire. 109 00:05:16,399 --> 00:05:18,901 Je vais voir Pat. Je passerai chez B-Mick en revenant. 110 00:05:18,985 --> 00:05:20,528 Mec, on a pas fini. 111 00:05:32,248 --> 00:05:33,333 Quoi de neuf, boss ? 112 00:05:33,916 --> 00:05:37,253 Je veux trois kilos de poudre. Et je règle cash. 113 00:05:41,424 --> 00:05:42,467 OK. 114 00:05:44,093 --> 00:05:46,971 Va pas trop vite, gamin. T'as pas l'infrastructure. 115 00:05:47,055 --> 00:05:50,016 Mais j'ai le fric. C'est quoi, le problème ? 116 00:05:50,099 --> 00:05:51,601 Crois-moi, t'es pas prêt. 117 00:05:51,684 --> 00:05:53,686 Ça paraît être une excuse. 118 00:05:53,770 --> 00:05:56,105 Et c'est toi qui dis toujours : 119 00:05:56,189 --> 00:05:58,566 "Les excuses, c'est comme le trou du cul, tout le monde en a." 120 00:05:58,649 --> 00:06:00,568 Qu'est-ce que tu racontes ? Tu veux dire quoi ? 121 00:06:00,651 --> 00:06:01,861 Sans te manquer de respect, 122 00:06:02,195 --> 00:06:05,698 Tee et moi, on a prouvé qu'on peut gérer plus en peu de temps. 123 00:06:06,074 --> 00:06:08,242 Je te demande plus de m'avancer. 124 00:06:08,493 --> 00:06:09,744 Je veux payer cash. 125 00:06:10,244 --> 00:06:11,996 C'est gagnant-gagnant pour nous deux. 126 00:06:12,663 --> 00:06:13,831 Je vais te dire... 127 00:06:13,915 --> 00:06:17,919 Je te laisse trois sacs à crédit et je te vends une brique en cash. Je te laisse trois sacs à crédit et je te vends une brique en cash. 128 00:06:18,002 --> 00:06:19,504 Je veux pas de crack. 129 00:06:19,587 --> 00:06:22,882 - Je veux acheter trois briques de coke. - Je te dis ce qui est. 130 00:06:22,965 --> 00:06:26,219 C'est à prendre ou à laisser, petit ingrat. 131 00:06:26,302 --> 00:06:28,304 D'accord, Pat. T'énerve pas. 132 00:06:29,180 --> 00:06:30,181 J'ai compris. 133 00:06:30,765 --> 00:06:31,933 Ce mec-là ! 134 00:06:34,394 --> 00:06:36,312 Viens, Meech, je vais te donner ça. 135 00:06:46,656 --> 00:06:48,324 C'est toujours un plaisir 136 00:06:49,158 --> 00:06:50,451 de faire affaire avec toi. 137 00:06:51,702 --> 00:06:52,703 Ah oui ? 138 00:06:52,787 --> 00:06:54,580 Parce que ça m'a semblé un peu mesquin. 139 00:06:54,664 --> 00:06:56,374 Je suis qu'un employé, gamin. 140 00:06:56,457 --> 00:07:00,878 On peut le tromper un mec de plein de façons, mais pas avec son pif, 141 00:07:00,962 --> 00:07:02,839 surtout pour du crack. 142 00:07:02,922 --> 00:07:05,091 Je fais ça depuis trop longtemps. 143 00:07:05,174 --> 00:07:08,094 Je sais pas qui Pat essaie de rouler, mais je vois clair dans son jeu. 144 00:07:08,177 --> 00:07:10,263 On a tous nos vices, Meech. 145 00:07:10,763 --> 00:07:12,265 Le cul, le fric, la came. 146 00:07:12,348 --> 00:07:14,767 Fumer du crack, c'est pas un vice. 147 00:07:14,851 --> 00:07:18,438 C'est un risque du travail, surtout s'il me donne pas mon matos. C'est un risque du travail, surtout s'il me donne pas mon matos. 148 00:07:18,521 --> 00:07:21,023 Peut-être que Pat fait trop la fête, 149 00:07:21,774 --> 00:07:23,693 mais c'est pas pour ça que t'obtiens pas ce que tu veux. 150 00:07:24,527 --> 00:07:26,404 Il peut pas te donner ce qu'il a pas. 151 00:07:26,487 --> 00:07:28,322 Qu'est-ce que tu racontes ? 152 00:07:28,406 --> 00:07:30,867 Pat est la plus grosse pointure du Sud-Ouest. 153 00:07:30,950 --> 00:07:32,535 D'où tu sors, gamin ? 154 00:07:32,618 --> 00:07:33,619 Pat décline. 155 00:07:33,703 --> 00:07:37,123 C'est pour ça qu'il microgère tout ce que vous faites. 156 00:07:37,206 --> 00:07:40,918 Mais la bonne nouvelle, c'est qu'il y a toujours de nouveaux joueurs. 157 00:07:42,712 --> 00:07:45,047 Préviens-moi quand tu seras prêt à jouer. 158 00:07:48,593 --> 00:07:51,679 Chaque fois qu'on roulait pas réglo, avec Tee, on écoutait du jazz, 159 00:07:51,762 --> 00:07:53,264 pour rester calmes et alertes. 160 00:07:53,347 --> 00:07:55,683 Pat fait ça bien. 161 00:07:56,267 --> 00:07:58,060 Il met ça dans des boîtes de lessive maintenant ? 162 00:07:58,144 --> 00:08:00,646 Il a volé l'idée de ce mec de l'Eastside, Boom. 163 00:08:00,897 --> 00:08:02,064 - Boom ? - Ouais. 164 00:08:02,148 --> 00:08:04,525 Le mec de la teuf avec la meuf qui te faisait bander. 165 00:08:04,609 --> 00:08:08,362 Ah ouais ! Elle était trop bonne, la nana. 166 00:08:09,572 --> 00:08:11,073 C'est quoi ça ? C'est pas... 167 00:08:11,616 --> 00:08:14,243 Pat ne m'a vendu qu'une brique et nous a donné trois sacs. 168 00:08:14,327 --> 00:08:16,496 Comment ça ? Tu lui as pas montré la thune ? 169 00:08:16,579 --> 00:08:17,914 Pat n'a plus la niaque, Tee. 170 00:08:17,997 --> 00:08:20,541 Rock me l'a confirmé, il a même proposé de nous aider. Rock me l'a confirmé, il a même proposé de nous aider. 171 00:08:24,587 --> 00:08:27,632 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Je déconne pas, Tee. 172 00:08:29,342 --> 00:08:31,093 Je crois que Pat se défonce. 173 00:08:31,177 --> 00:08:33,554 C'est pas le premier à s'en mettre plein le pif. 174 00:08:33,638 --> 00:08:35,556 Non. Je te parle pas de poudre. 175 00:08:36,724 --> 00:08:39,060 Je crois qu'il se défonce au crack. 176 00:08:39,477 --> 00:08:41,729 Non, tu déconnes. 177 00:08:44,649 --> 00:08:45,650 Merde. 178 00:08:46,901 --> 00:08:48,277 Tant pis, putain. 179 00:08:48,903 --> 00:08:50,780 On dit à Rock de nous trouver un nouveau plan. 180 00:08:50,863 --> 00:08:53,074 On devrait voir avec ce mec, K-9. 181 00:08:53,157 --> 00:08:55,076 Non, ce mec est de Brewsters, 182 00:08:55,660 --> 00:08:58,079 et ces gars des cités sont trop crasseux. 183 00:08:58,371 --> 00:08:59,789 Non, Rock est notre meilleur plan, 184 00:08:59,872 --> 00:09:01,541 et même si c'est le pote de Pat, 185 00:09:02,291 --> 00:09:03,668 c'est juste du bizness. 186 00:09:03,751 --> 00:09:05,419 Rien de personnel. 187 00:09:06,087 --> 00:09:07,713 Voyons avec K-9 pour l'instant. 188 00:09:08,381 --> 00:09:11,092 - Pourquoi c'est toujours ce que tu dis ? - C'est faux. 189 00:09:11,759 --> 00:09:14,428 J'ai pensé à ton idée et je préfère la mienne. 190 00:09:14,512 --> 00:09:16,681 Tu me fais chier avec tes plans égoïstes. 191 00:09:16,931 --> 00:09:18,349 Dépose-moi à la maison. 192 00:09:18,432 --> 00:09:20,601 - Je t'aime aussi, frangin. - C'est ça. 193 00:09:24,355 --> 00:09:28,109 On discutait tant des détails, qu'on avait perdu de vue l'ensemble. 194 00:09:28,192 --> 00:09:31,862 Pat nous avait tout appris. C'était plus qu'un mentor. 195 00:09:32,321 --> 00:09:35,074 Ce mec était de la famille, et on le laissait tomber. 196 00:09:35,866 --> 00:09:39,120 Mais quand on veut s'élever, on fait parfois des trucs pas propres. 197 00:11:13,089 --> 00:11:16,550 Bon sang, LaWanda, tu peux sortir ? Fais-moi voir. 198 00:11:16,634 --> 00:11:20,304 - Pourquoi on va pas chez Northland ? - Laisse-moi voir d'abord. 199 00:11:21,347 --> 00:11:24,308 Tu vois que dalle dans tes lunettes à la Stevie Wonder. 200 00:11:24,892 --> 00:11:26,435 Tu es superbe. 201 00:11:26,727 --> 00:11:30,356 Je suis une jeune maman, pas une mamie. Je suis une jeune maman, pas une mamie. 202 00:11:30,439 --> 00:11:32,775 Tout doit être parfait pour ce baptême. 203 00:11:33,275 --> 00:11:35,361 Bébé, t'en fais trop, vraiment. 204 00:11:35,444 --> 00:11:38,614 Non, toute notre famille sera devant la congrégation, 205 00:11:38,698 --> 00:11:42,493 c'est pourquoi tes cheveux doivent retrouver leur couleur naturelle. 206 00:11:42,576 --> 00:11:44,829 - Et voilà. - C'est mignon, mais... 207 00:11:44,912 --> 00:11:47,456 Cet idiot croit qu'en nous rassemblant à l'église, 208 00:11:47,540 --> 00:11:49,542 on redeviendra une famille heureuse. 209 00:11:49,625 --> 00:11:51,293 T'as une autre idée pour faire revenir papa ? 210 00:11:51,377 --> 00:11:54,171 Non, mais si tu veux claquer ton fric, 211 00:11:54,255 --> 00:11:55,506 je vais pas me plaindre. 212 00:11:55,923 --> 00:11:59,802 D'abord, oublie ces faux zirconiums. 213 00:11:59,885 --> 00:12:02,179 Je vais t'acheter de vraies boucles d'oreilles en diamant. 214 00:12:02,638 --> 00:12:04,306 T'es peut-être pas si idiot après tout. 215 00:12:05,558 --> 00:12:07,977 Toi et LaWanda, achetez ce qu'il vous faut 216 00:12:08,060 --> 00:12:09,979 et retrouvez-moi dehors avant que j'achète tout le magasin. 217 00:12:10,438 --> 00:12:11,439 Allons-y, Darnel. 218 00:12:12,106 --> 00:12:13,691 C'est Darius. 219 00:12:13,774 --> 00:12:15,276 Yo, et celles-là ? 220 00:12:15,359 --> 00:12:19,113 Dégage avec ces pompes de Willy Wonka. 221 00:12:21,907 --> 00:12:25,286 On va se balader avec ça à partir de maintenant. Ouais. 222 00:12:25,369 --> 00:12:27,079 Yo ! Hé ! 223 00:12:28,289 --> 00:12:31,250 Je veux celles-là en 46. Je veux celles-là en 46. 224 00:12:31,584 --> 00:12:33,753 Demande les pointures des gars pour celles-ci. 225 00:12:34,628 --> 00:12:35,755 Content de te voir. 226 00:12:36,213 --> 00:12:40,176 Je vois que tu joues les caïds avec l'uniformisation et tout ça. 227 00:12:40,259 --> 00:12:43,888 - Unifor-quoi ? Épelle ça. - Je suis un mec éduqué, 228 00:12:43,971 --> 00:12:47,933 alors S-U-C-E ma bite, mec. 229 00:12:51,854 --> 00:12:53,189 Enfoiré. 230 00:12:56,609 --> 00:12:58,694 On fait quoi pour les 50 Boyz ? 231 00:12:58,778 --> 00:13:00,905 On les fait couler comme j'ai dit. 232 00:13:02,198 --> 00:13:05,826 Voilà l'occasion. Terry Flenory vient d'entrer. 233 00:13:07,995 --> 00:13:10,664 Ouah, des baskets YBI. 234 00:13:10,748 --> 00:13:13,042 Pour moi, il faudrait les mettre dans un musée. 235 00:13:13,125 --> 00:13:14,126 Ah ouais ? 236 00:13:14,543 --> 00:13:16,962 Ça veut pas dire que je vais t'en acheter. Viens. 237 00:13:17,588 --> 00:13:18,589 Merde. 238 00:13:24,178 --> 00:13:25,179 Quoi de neuf, Terry ? 239 00:13:26,305 --> 00:13:28,140 Rien. À toi de me le dire. 240 00:13:28,224 --> 00:13:30,100 Terry, je crois qu'il a fait caca. 241 00:13:45,282 --> 00:13:46,742 Ça coûte, les couches. 242 00:13:51,705 --> 00:13:53,123 Achète un paquet, c'est moi qui offre. 243 00:13:58,546 --> 00:13:59,922 Il a les yeux de son papa. 244 00:14:04,134 --> 00:14:05,511 Terry, c'est qui ? 245 00:14:08,222 --> 00:14:09,223 Allons-y. 246 00:14:18,190 --> 00:14:20,818 - Jay Mo est toujours porté disparu. - Filmel Fleming aussi. 247 00:14:20,901 --> 00:14:24,905 Il aurait déménagé en Caroline du Nord, mais sa tante n'a pas son contact. 248 00:14:24,989 --> 00:14:26,198 C'est pas une coïncidence, 249 00:14:26,282 --> 00:14:29,785 les numéros un et deux de la 12e Rue ont été neutralisés. 250 00:14:29,869 --> 00:14:31,954 Quelqu'un fait du remue-ménage. 251 00:14:32,037 --> 00:14:33,163 Selon mes sources, 252 00:14:33,247 --> 00:14:36,083 Jay Mo aurait tiré sur Terry Flenory. Jay Mo aurait tiré sur Terry Flenory. 253 00:14:36,500 --> 00:14:39,295 - La vengeance est un bon mobile. - N'allons pas trop vite. 254 00:14:39,378 --> 00:14:41,881 Jay Mo pourrait être allé faire la fête avec sa copine. 255 00:14:42,214 --> 00:14:45,968 Ou il est six pieds sous terre grâce à Demetrius Flenory. 256 00:14:46,051 --> 00:14:47,177 Flenory n'est pas un tueur. 257 00:14:47,261 --> 00:14:49,680 Il n'a aucun antécédent de violence. 258 00:14:49,763 --> 00:14:53,767 Lamar Silas, par contre, a pris le contrôle de la 12e Rue. 259 00:14:54,101 --> 00:14:57,271 Il était à l'hôpital psychiatrique pendant deux ans pour agression violente. 260 00:14:57,354 --> 00:14:58,856 Et écoutez bien, 261 00:14:58,939 --> 00:15:02,484 il a été pris en photo sortant de l'hôpital Downriver Memorial 262 00:15:02,568 --> 00:15:04,987 le soir où Fleming est sorti. 263 00:15:05,070 --> 00:15:09,700 Et Silas dirigeait Visger Road bien avant les 50 et la 12e Rue. 264 00:15:09,783 --> 00:15:12,369 C'est lui qui profite le plus du vide du pouvoir. 265 00:15:12,745 --> 00:15:15,915 - Je suis pas convaincu. - Peu importe. Enquêtez sur les deux. 266 00:15:15,998 --> 00:15:19,168 Mais notre objectif principal est de trouver Williams et Fleming. 267 00:15:19,251 --> 00:15:22,588 Fouillez les parcs, sondez les fleuves. Parlez à leurs amis et parents. 268 00:15:22,671 --> 00:15:24,506 Regardez les activités des cartes bancaires. 269 00:15:25,049 --> 00:15:26,050 Des questions ? 270 00:15:26,967 --> 00:15:27,968 Allons-y. 271 00:15:45,819 --> 00:15:47,947 J'ai un truc à te demander. 272 00:15:49,239 --> 00:15:51,909 Sers ta meilleure bouteille de bulles 273 00:15:51,992 --> 00:15:54,203 à ces jolies filles Ià-bas de ma part. 274 00:15:54,870 --> 00:15:56,330 Et sers-m'en une aussi. 275 00:15:56,997 --> 00:16:00,501 Je te laisserai plus entrer ici si tu me fais bosser comme ça. 276 00:16:02,127 --> 00:16:05,631 Ça fait plus d'une heure qu'on est là. Où est cet enfoiré de Big L ? 277 00:16:05,714 --> 00:16:09,009 K-9 nous a dit de le retrouver ici. Il est censé porter une chemise bleue. 278 00:16:09,301 --> 00:16:10,636 Putain. 279 00:16:16,058 --> 00:16:17,393 Qu'est-ce que tu bois ? 280 00:16:17,893 --> 00:16:20,688 Ça va. J'ai pas besoin que tu me paies un verre. 281 00:16:21,146 --> 00:16:24,191 Putain. Elle a la langue bien pendue. Je m'en vais. 282 00:16:25,567 --> 00:16:27,152 Tu paies des verres aux filles, toi aussi ? 283 00:16:27,653 --> 00:16:29,113 Non, pas moi. 284 00:16:31,448 --> 00:16:33,158 Comment t'as dit que tu t'appelais ? 285 00:16:33,659 --> 00:16:36,328 J'ai rien dit, mais bonne soirée. 286 00:16:38,914 --> 00:16:41,083 Le type nous a posé un lapin. On se casse. Le type nous a posé un lapin. On se casse. 287 00:16:41,166 --> 00:16:42,793 Peut-être toi, mais pas moi. 288 00:16:42,876 --> 00:16:45,421 La bouteille porte ses fruits. J'ai une touche avec la meuf. 289 00:16:45,504 --> 00:16:46,880 On a essayé ta méthode. 290 00:16:46,964 --> 00:16:48,757 On peut essayer la mienne et appeler Rock ? 291 00:16:48,841 --> 00:16:52,261 D'accord, mec. Tu fais chier, OK ? Lâche-moi, donne-moi une minute. 292 00:16:52,344 --> 00:16:53,345 Merde ! 293 00:16:54,221 --> 00:16:56,181 T'arrêtes pas de faire la teuf. 294 00:16:56,557 --> 00:16:58,058 Un burrito au porc ! 295 00:16:58,517 --> 00:17:01,020 Te mets pas dans mes pattes. C'est l'heure de pointe. 296 00:17:01,103 --> 00:17:03,272 Désolé. Je sais pas ce que je dois faire. 297 00:17:03,355 --> 00:17:05,024 Mets les stone burgers dans les sacs. 298 00:17:05,107 --> 00:17:06,692 Ça, je peux le faire. 299 00:17:10,738 --> 00:17:11,822 À qui le tour ? 300 00:17:14,241 --> 00:17:15,784 Un stone burger, s'il vous plaît. 301 00:17:16,660 --> 00:17:18,996 - Plus vite ! - Désolée, on n'en a plus. 302 00:17:19,079 --> 00:17:20,372 Quoi ? 303 00:17:21,331 --> 00:17:23,000 Vous avez plus de stone burgers ? 304 00:17:25,044 --> 00:17:26,837 Casse-toi d'ici, Lamar. 305 00:17:28,005 --> 00:17:31,425 Hé ! Vous avez goûté le stone burger ? Non ? 306 00:17:31,508 --> 00:17:34,928 C'est trop bon ! Vraiment. 307 00:17:35,304 --> 00:17:36,305 Madame. 308 00:17:36,388 --> 00:17:38,015 - Vous avez essayé le stone burger ? - Non. 309 00:17:38,098 --> 00:17:39,808 C'est sur leur menu secret. 310 00:17:40,476 --> 00:17:43,228 Je savais pas que vous aviez un menu secret. 311 00:17:43,312 --> 00:17:45,939 Je vais prendre un stone burger, avec un Coca. Je vais prendre un stone burger, avec un Coca. 312 00:17:46,023 --> 00:17:47,858 Je veux bien un stone burger aussi ! 313 00:17:48,358 --> 00:17:49,735 Mettez-moi de la sauce spéciale. 314 00:17:49,818 --> 00:17:52,404 Pareil ! Mettez tout sur le mien. Sauf le fromage. 315 00:17:52,488 --> 00:17:53,989 On est intolérants au lactose. 316 00:17:54,073 --> 00:17:56,575 On est censés faire quoi ? Donner de la came à tout le monde? 317 00:17:56,658 --> 00:17:57,826 Où sont les stone burgers ? 318 00:17:57,910 --> 00:18:01,080 Désolé, on est fermés. Revenez demain. 319 00:18:01,163 --> 00:18:02,623 - Quoi ? Non ! - Quoi ? 320 00:18:02,706 --> 00:18:05,292 Je voulais mon stone burger. 321 00:18:05,375 --> 00:18:06,919 Meech et Terry seront furax. 322 00:18:07,753 --> 00:18:08,921 J'ai faim. 323 00:18:15,052 --> 00:18:17,471 - Ça roule, Sam ? - Salut, Meech. 324 00:18:19,848 --> 00:18:20,849 Je vous ouvre. 325 00:18:24,895 --> 00:18:26,980 T'aurais dû rester avec moi hier soir. 326 00:18:27,064 --> 00:18:30,109 - Pourquoi ? - Je me suis fait la meuf et sa copine. 327 00:18:30,734 --> 00:18:33,028 Je les ai fait se brouter et tout. 328 00:18:33,362 --> 00:18:36,698 Petit cochon. T'as dû les sucer aussi, hein ? 329 00:18:36,782 --> 00:18:38,784 Putain, non ! Pas les filles que je connais à peine. 330 00:18:40,160 --> 00:18:41,703 Je crois qu'il arrive. 331 00:18:45,874 --> 00:18:48,961 Putain, Meech. T'as le chic pour dégoter des endroits. Putain, Meech. T'as le chic pour dégoter des endroits. 332 00:18:49,044 --> 00:18:52,881 T'avais l'air inquiet, alors j'ai choisi un endroit où personne peut nous voir. 333 00:18:54,424 --> 00:18:56,927 Alors ? T'as un nouveau plan pour nous ou quoi ? 334 00:18:57,511 --> 00:19:00,472 C'est pas si facile. Vous allez pouvoir assurer ? 335 00:19:01,598 --> 00:19:04,143 J'ai plus l'âge de demander la permission 336 00:19:04,226 --> 00:19:06,311 et ma patience commence à s'épuiser. 337 00:19:06,395 --> 00:19:08,772 Du calme, Meech. Voyons ce qu'il a à proposer. 338 00:19:10,566 --> 00:19:13,110 Je connais quelqu'un de Floride. 339 00:19:13,193 --> 00:19:16,530 - Il est peut-être encore en ville. - Il est pas lié à Pat, j'espère ? 340 00:19:16,864 --> 00:19:19,116 Non. C'est une vieille connaissance. 341 00:19:19,408 --> 00:19:22,703 Il est parti dans le Sud et il a réussi, bien réussi même. 342 00:19:23,662 --> 00:19:27,916 D'accord, t'organises le plan, et ça c'est pour toi. 343 00:19:30,919 --> 00:19:33,422 Non, le gamin. T'as pas compris. 344 00:19:33,672 --> 00:19:36,592 Je suis pas un entremetteur, je suis un putain d'investisseur. 345 00:19:36,675 --> 00:19:38,051 Je veux 20 plaques d'entrée 346 00:19:38,802 --> 00:19:40,679 et 10 % des ventes par la suite. 347 00:19:41,638 --> 00:19:43,599 On te donnera 5 %. 348 00:19:45,309 --> 00:19:46,310 Tiens. 349 00:19:53,692 --> 00:19:56,278 OK, cool. Soyez prêts. 350 00:19:57,029 --> 00:19:59,323 On peut pas savoir quand les vannes s'ouvriront. 351 00:19:59,406 --> 00:20:00,407 D'accord. 352 00:20:11,501 --> 00:20:12,502 Ça va, bébé ? 353 00:20:14,504 --> 00:20:17,382 Je t'ai bipé toute la nuit et tu te pointes le lendemain matin 354 00:20:17,466 --> 00:20:20,928 avec des couches et un sachet de chips entamé ? 355 00:20:21,011 --> 00:20:24,056 Allez, sois cool avec moi. C'est la pensée qui compte. 356 00:20:24,514 --> 00:20:26,099 Et vous m'avez manqué, toi et Nee-Nee. 357 00:20:26,725 --> 00:20:27,726 Regarde... 358 00:20:29,645 --> 00:20:30,896 Je t'ai apporté tes préférés. 359 00:20:31,313 --> 00:20:32,648 Des Jujyfruits, sans blague ? 360 00:20:33,565 --> 00:20:35,150 Si t'en veux pas, je les garde. 361 00:20:35,609 --> 00:20:36,610 Je te déteste. 362 00:20:42,157 --> 00:20:43,200 Nee-Nee ! 363 00:20:43,951 --> 00:20:45,035 C'est ton papa. 364 00:20:46,036 --> 00:20:47,913 Tu m'as manqué, mon bébé. 365 00:20:52,918 --> 00:20:56,338 - T'as fait quoi ? - Je me suis entraînée, j'ai travaillé. 366 00:20:56,421 --> 00:20:58,382 J'ai acheté une commode pour Nee-Nee et je l'ai montée. 367 00:20:58,465 --> 00:21:00,050 Fallait m'appeler, je l'aurais fait. 368 00:21:00,133 --> 00:21:03,220 Non, t'aurais payé quelqu'un pour la monter. 369 00:21:03,303 --> 00:21:05,430 - C'est pareil. - Non. 370 00:21:06,598 --> 00:21:07,808 T'as reçu l'argent que je t'ai envoyé ? 371 00:21:08,558 --> 00:21:09,851 Oui, merci. 372 00:21:10,227 --> 00:21:13,188 Pas la peine d'envoyer autant. Je t'ai dit, j'ai des économies. 373 00:21:16,984 --> 00:21:18,652 Tu fais quoi ? Pourquoi tu la reposes ? 374 00:21:20,362 --> 00:21:22,406 On sait tous les deux pourquoi t'es là. 375 00:21:24,157 --> 00:21:27,077 Une femme a des besoins aussi. 376 00:21:32,207 --> 00:21:34,459 OK. Bon sang. 377 00:21:49,808 --> 00:21:52,561 Qu'est-ce qui vous fait dire que l'hôpital a commis une erreur ? 378 00:21:53,228 --> 00:21:54,229 Regardez son œil. Regardez son œil. 379 00:21:56,606 --> 00:21:57,607 Vous voyez bien. 380 00:21:58,483 --> 00:22:00,652 L'œil dévie seulement, ou la vue est affectée ? 381 00:22:00,736 --> 00:22:01,987 S'il dévie seulement ? 382 00:22:02,070 --> 00:22:04,072 Votre oncle nous a dit que vous étiez bonne avocate. 383 00:22:04,156 --> 00:22:05,157 Charles. 384 00:22:05,532 --> 00:22:08,285 Je ne voulais pas dire que les apparences ne comptent pas. 385 00:22:08,368 --> 00:22:11,079 J'essaie juste d'évaluer la gravité de la faute. 386 00:22:11,163 --> 00:22:15,375 Ma vue a empiré et parfois, j'y vois vraiment trouble. 387 00:22:16,084 --> 00:22:20,005 Les choses ont changé après l'opération corrective. 388 00:22:20,088 --> 00:22:23,633 - "Corrective" ? C'était leur mot ? - Ils n'ont employé aucun mot. 389 00:22:23,717 --> 00:22:26,178 Les docteurs ont refusé de répondre quand j'ai demandé : 390 00:22:26,261 --> 00:22:28,138 "Y a-t-il eu une erreur ?" 391 00:22:31,641 --> 00:22:35,312 Écoutez, on peut porter plainte pour faute professionnelle. 392 00:22:35,395 --> 00:22:37,564 - Ça prendra combien de temps ? - Ça dépend. 393 00:22:37,647 --> 00:22:40,650 La plainte lance un processus qui permet de récupérer le dossier de l'hôpital. 394 00:22:40,734 --> 00:22:42,152 Parfois, quand ils savent qu'ils ont tort 395 00:22:42,235 --> 00:22:43,862 et qu'ils ne veulent pas que les dossiers sortent, 396 00:22:43,945 --> 00:22:47,616 ça les agite et ils font une offre d'entrée. 397 00:22:47,699 --> 00:22:50,452 Je ne veux pas juste les agiter pour voir ce qui en sort. 398 00:22:50,535 --> 00:22:52,537 Je veux qu'ils paient pour ce qu'ils ont fait à mon fils. 399 00:22:52,621 --> 00:22:54,790 Je ne dis pas qu'il faut accepter des cacahuètes. 400 00:22:55,082 --> 00:22:57,292 Je veux dire que leur réaction nous en dira beaucoup Je veux dire que leur réaction nous en dira beaucoup 401 00:22:57,376 --> 00:22:59,127 sur la gravité de la situation pour eux. 402 00:22:59,419 --> 00:23:02,923 On verra alors le rapport coût-bénéfice entre un procès ou l'accord amiable. 403 00:23:05,759 --> 00:23:08,929 Je ne traiterai ni vous ni Terry comme l'a fait l'hôpital. 404 00:23:09,012 --> 00:23:11,681 Je vous le promets. Vous êtes en de bonnes mains. 405 00:23:15,394 --> 00:23:17,396 Merci pour le gâteau au café, Mme Flenory. 406 00:23:17,479 --> 00:23:19,606 Il était délicieux. Je vous rappelle. 407 00:23:19,898 --> 00:23:21,483 - D'accord. - Je vous raccompagne. 408 00:23:21,566 --> 00:23:22,567 D'accord. 409 00:23:23,318 --> 00:23:24,319 Merci. 410 00:23:24,403 --> 00:23:25,654 - Merci. - Merci. 411 00:23:29,741 --> 00:23:32,077 Je ne lui fais pas confiance du tout. 412 00:23:32,160 --> 00:23:33,662 Tu ne la crois pas bonne avocate 413 00:23:33,745 --> 00:23:35,747 ou parce que c'est la nièce du pasteur Swift ? 414 00:23:35,831 --> 00:23:36,832 Les deux. 415 00:23:39,292 --> 00:23:40,544 Tu restes dîner ? 416 00:23:41,586 --> 00:23:42,838 Je suis pas Demetrius. 417 00:23:43,422 --> 00:23:45,715 Je traîne pas dans les endroits où je n'habite pas. 418 00:23:45,799 --> 00:23:48,176 Je crois qu'on a compris, Charles. 419 00:23:49,136 --> 00:23:50,679 Je disais pas ça pour ça. 420 00:23:51,263 --> 00:23:53,348 Papa, tu peux pas nous laisser à cause de Meech. 421 00:23:53,432 --> 00:23:54,933 C'est entre ta mère et moi. 422 00:23:55,016 --> 00:23:57,394 Je comprends, mais on est une famille. 423 00:23:57,894 --> 00:23:59,229 Et le baptême arrive. Et le baptême arrive. 424 00:23:59,312 --> 00:24:01,273 Tu devrais te battre pour nous maintenir unis, 425 00:24:01,356 --> 00:24:03,233 pas laisser ta fierté nous séparer. 426 00:24:12,951 --> 00:24:16,163 Lori, Tee organise le baptême de mon neveu dans quelques jours. 427 00:24:16,246 --> 00:24:18,165 Ce serait sympa d'y aller en famille. 428 00:24:18,248 --> 00:24:20,542 Et ma mère adorerait vous voir, toi et Neeka. 429 00:24:21,168 --> 00:24:24,504 Oui. C'est cool. T'as pas des trucs à faire, là ? 430 00:24:26,173 --> 00:24:28,133 Qu'est-ce que tu veux dire ? Je viens d'arriver. 431 00:24:28,216 --> 00:24:31,511 Non, si tu veux passer du temps avec nous, tu appelles avant. 432 00:24:31,887 --> 00:24:33,513 Je ne vais pas rester ici à t'attendre. 433 00:24:33,597 --> 00:24:36,016 Tu te sers de mon corps et tu me vires ? 434 00:24:36,766 --> 00:24:37,767 Plus ou moins. 435 00:24:39,603 --> 00:24:41,605 Dépêche avant que ma mère n'arrive. 436 00:24:58,455 --> 00:25:00,123 Goûte-moi ça. Dis-moi si tu aimes. 437 00:25:00,916 --> 00:25:02,834 T'as pas mis du poison dedans T'as pas mis du poison dedans 438 00:25:02,918 --> 00:25:05,003 parce que j'ai mal parlé des meufs à la peau claire ? 439 00:25:05,086 --> 00:25:06,213 J'aurais dû. 440 00:25:06,922 --> 00:25:10,050 Tu sais que je déconne, mais ça, c'est vraiment ouf. 441 00:25:11,259 --> 00:25:12,469 Des nouvelles du vieux ? 442 00:25:13,803 --> 00:25:15,013 C'est bon signe, non ? 443 00:25:15,972 --> 00:25:17,599 Ça dépend comment on voit les choses. 444 00:25:18,350 --> 00:25:21,228 Lamar sait qu'on sombre. Il attend probablement. 445 00:25:25,023 --> 00:25:27,150 Ou peut-être qu'il se fout de nous depuis le départ. 446 00:25:28,818 --> 00:25:31,196 De quoi tu parles ? Où tu vas ? 447 00:25:31,279 --> 00:25:34,658 Et si arrêter les food trucks n'était pas le but principal de Lamar, 448 00:25:34,741 --> 00:25:36,409 mais plutôt une distraction pour qu'on soit tous ici ? 449 00:25:36,493 --> 00:25:39,496 - Je comprends pas. - Qui surveille la planque en ce moment ? 450 00:25:39,579 --> 00:25:42,999 Personne sait où elle est. Hoop, tu deviens parano. 451 00:25:43,083 --> 00:25:46,419 Peut-être, ou peut-être pas. Je vais vérifier. 452 00:25:56,555 --> 00:26:00,392 Ta mère a dit que ton frère, ta sœur et toi, vous portiez ça à votre baptême. 453 00:26:02,310 --> 00:26:03,353 C'est mignon, non ? 454 00:26:05,939 --> 00:26:06,940 Oui, allô ? 455 00:26:07,274 --> 00:26:08,775 Wanda, tu peux me passer ça ? 456 00:26:09,568 --> 00:26:10,569 D'accord. 457 00:26:31,006 --> 00:26:34,175 Tu me fais venir à cette réunion en puant la vieille clope. 458 00:26:34,259 --> 00:26:36,052 C'est mieux que de ressembler à une lopette. 459 00:26:36,136 --> 00:26:38,305 - comme avec ton look BCBG. - Laisse tomber. 460 00:26:39,848 --> 00:26:40,849 Quoi de neuf, mon ami ? 461 00:26:41,224 --> 00:26:43,310 Terry Flenory. Je viens voir Ron Batten. 462 00:26:44,144 --> 00:26:45,812 Je n'ai rien à ce nom. 463 00:26:45,895 --> 00:26:47,564 Il a même pas vérifié la liste. 464 00:26:47,647 --> 00:26:52,777 Terry Lee Flenory pour Ronald Batten, Jr. Vous pouvez vérifier ? 465 00:26:54,946 --> 00:26:57,741 Il y a un restaurant de soul food à un kilomètre au sud. 466 00:26:57,824 --> 00:26:58,908 Peut-être que vous... 467 00:26:58,992 --> 00:27:00,994 J'emmerde ce clown, je vais au bar. 468 00:27:03,246 --> 00:27:04,247 Racailles. 469 00:27:08,835 --> 00:27:09,836 Salut, mec. 470 00:27:10,462 --> 00:27:12,339 Donne-moi un cognac VSOP. 471 00:27:12,422 --> 00:27:13,423 Numéro de membre ? 472 00:27:14,549 --> 00:27:15,550 Numéro de membre. 473 00:27:17,218 --> 00:27:19,054 Un, zéro, zéro, c'est mon numéro de membre. 474 00:27:19,137 --> 00:27:21,348 Désolé, le bar est réservé aux membres. 475 00:27:21,806 --> 00:27:23,683 Je me casse de ce truc de bourges. 476 00:27:27,062 --> 00:27:29,230 Non, Rock a dit que la réunion était ici. On attend. 477 00:27:29,314 --> 00:27:31,691 - Pourquoi t'es toujours aussi têtu ? - Je sais pas. 478 00:27:32,150 --> 00:27:33,860 Ça me vient peut-être de mon grand frère. 479 00:27:33,943 --> 00:27:35,654 C'est pas la seule chose que je vais t'apprendre. 480 00:27:35,737 --> 00:27:36,780 Je t'emmerde. 481 00:27:38,657 --> 00:27:40,200 J'espère qu'il nous a pas posé un lapin. 482 00:27:41,618 --> 00:27:42,952 Ces bourges à la con. 483 00:27:45,330 --> 00:27:48,083 Mais... Je croyais qu'ils t'avaient refusé. 484 00:27:48,708 --> 00:27:51,503 Il a dû changer d'avis et nous a servi deux verres. 485 00:27:54,756 --> 00:27:56,508 DEHORS JARDINS DE DERRIÈRE 486 00:27:57,133 --> 00:27:58,134 Allons-y. 487 00:28:03,056 --> 00:28:06,393 Quand on arrive, du moment que... Yo, c'est quoi, ce bordel ? 488 00:28:06,476 --> 00:28:08,061 - Messieurs, on va faire un tour. - Merde ! 489 00:28:08,144 --> 00:28:10,605 - Putain, c'est quoi, ce bordel ? - Qu'est-ce que vous faites ? - Putain, c'est quoi, ce bordel ? - Qu'est-ce que vous faites ? 490 00:28:11,523 --> 00:28:13,441 - Hé, du calme. Putain ! - Avancez. 491 00:28:14,150 --> 00:28:16,444 - Bouge ton cul de black. - Putain, mais où on va ? 492 00:28:16,528 --> 00:28:18,405 - T'occupe. - Vous déconnez ? 493 00:28:18,780 --> 00:28:19,989 Me touche pas, mec ! 494 00:28:20,073 --> 00:28:21,366 - C'est quoi, ce plan ? - Par ici ! 495 00:28:21,449 --> 00:28:22,867 OK ! Putain. 496 00:28:22,951 --> 00:28:24,202 - Monte. - Pas question. 497 00:28:24,285 --> 00:28:25,578 J'ai dit monte. 498 00:28:26,621 --> 00:28:27,914 - Putain, calmos ! - Allez. 499 00:28:27,997 --> 00:28:28,998 Putain, il se passe quoi ? 500 00:28:59,362 --> 00:29:00,613 Merde ! 501 00:29:21,509 --> 00:29:22,510 Va te faire foutre ! 502 00:29:26,222 --> 00:29:27,223 Putain ! 503 00:29:40,904 --> 00:29:41,905 Merde ! 504 00:30:01,800 --> 00:30:03,176 Putain ! 505 00:30:06,054 --> 00:30:07,388 Viens, minou, minou ! 506 00:30:17,190 --> 00:30:18,983 - Lève-toi. - Casse-toi... 507 00:30:27,534 --> 00:30:28,576 Merde ! 508 00:30:30,161 --> 00:30:31,162 Putain. 509 00:30:37,001 --> 00:30:40,588 - Meech. T'es là ? - Ouais, je vois que dalle. 510 00:30:43,508 --> 00:30:45,677 Rock, qu'est-ce qu'on fout là ? Où est ton mec ? 511 00:30:45,760 --> 00:30:47,053 Ron viendra pas. 512 00:30:48,680 --> 00:30:51,641 Vous pensiez pouvoir faire un autre deal dans mon dos ? 513 00:30:51,724 --> 00:30:53,393 J'arrête pas de vous le dire, enculés. 514 00:30:53,476 --> 00:30:56,187 Je sais tout ce qui se passe dans ces rues. 515 00:30:56,271 --> 00:30:57,647 - Pat, on voulait pas... - Ta gueule ! 516 00:30:57,730 --> 00:31:00,316 Pat, je t'ai demandé d'augmenter nos volumes. 517 00:31:00,400 --> 00:31:01,651 T'as toujours refusé. 518 00:31:01,734 --> 00:31:04,320 On était censés faire quoi ? T'aurais fait quoi, toi ? 519 00:31:04,904 --> 00:31:06,739 Je te comprends, et je respecte ça. 520 00:31:07,490 --> 00:31:09,492 Arrête. Écoute, c'était ma faute. 521 00:31:09,576 --> 00:31:12,287 Tee me disait que c'était une mauvaise idée. 522 00:31:12,370 --> 00:31:13,830 Il a rien à voir avec ça. 523 00:31:13,913 --> 00:31:15,123 Laisse-le en dehors de ça. 524 00:31:15,206 --> 00:31:17,041 - Je t'en prie, Pat. Fais pas ça. - Bouge ! - Je t'en prie, Pat. Fais pas ça. - Bouge ! 525 00:31:19,419 --> 00:31:22,422 Vous faisiez votre putain de boulot, mais ce mec-là... 526 00:31:22,505 --> 00:31:23,756 Il faisait pas le sien. 527 00:31:25,133 --> 00:31:27,510 Je dois m'occuper de tout moi-même. 528 00:31:45,069 --> 00:31:47,530 Vous, bande d'enculés, nettoyez ce merdier 529 00:31:47,906 --> 00:31:49,782 et donnez-moi mon putain de fric. 530 00:32:14,057 --> 00:32:15,058 Tee, ça va ? 531 00:32:17,518 --> 00:32:18,978 On fait quoi maintenant ? 532 00:32:19,562 --> 00:32:22,774 Dis rien, fais rien. Comme si rien ne s'était passé. 533 00:32:22,857 --> 00:32:26,319 Comment veux-tu que je fasse ça ? C'est la louze, Meech. 534 00:32:26,402 --> 00:32:27,403 Je sais. 535 00:32:27,987 --> 00:32:29,364 Alors me demande pas de faire semblant. 536 00:32:30,406 --> 00:32:32,283 Je pensais ce que j'ai dit. 537 00:32:32,575 --> 00:32:33,826 C'est pas ta faute, Tee. 538 00:32:34,327 --> 00:32:36,704 C'est moi, c'est ma faute. 539 00:32:36,788 --> 00:32:39,749 Arrête de me bassiner avec ton délire de grand frère. 540 00:32:39,832 --> 00:32:40,875 Pas maintenant. 541 00:32:41,626 --> 00:32:43,795 Tee, tu me demandais qu'on soit égaux. 542 00:32:44,379 --> 00:32:47,006 T'étais pas prêt, mais j'ai accepté quand même. 543 00:32:47,548 --> 00:32:51,469 T'es vraiment le pire connard narcissique que je connaisse. 544 00:32:51,552 --> 00:32:55,139 - Qu'est-ce que tu dis ? - Meech, ferme ta gueule. S'il te plaît. 545 00:33:22,166 --> 00:33:23,960 Putain, enfoiré, où t'étais ? 546 00:33:28,256 --> 00:33:29,257 Quoi ? 547 00:33:30,591 --> 00:33:33,261 - Le vieux nous a tout pris. - Tout. 548 00:33:34,345 --> 00:33:35,930 Arrête tes conneries. 549 00:33:37,390 --> 00:33:38,516 T'étais où ? 550 00:33:38,599 --> 00:33:40,476 J'étais à l'hôpital avec ma mère. 551 00:33:40,560 --> 00:33:43,980 Pourquoi t'as rien dit ? On t'a bipé tous les jours. 552 00:33:44,063 --> 00:33:46,232 Toute cette merde m'a foutu en l'air. 553 00:33:46,315 --> 00:33:47,400 On s'est pas vus 554 00:33:47,483 --> 00:33:50,194 et je pouvais pas t'écouter m'engueuler avec ma mère dans cet état. 555 00:33:50,278 --> 00:33:51,571 Mec, j'en ai rien à foutre. 556 00:33:52,572 --> 00:33:54,907 On vient de perdre tout ce qu'on avait. 557 00:33:56,534 --> 00:33:58,911 Tu veux dire que ce merdier, c'est ma faute ? 558 00:34:00,580 --> 00:34:02,206 - Putain ! - Yo, yo. 559 00:34:02,290 --> 00:34:03,916 Je vais te casser la gueule ! 560 00:34:04,000 --> 00:34:06,002 - Enculé ! - Du calme ! 561 00:34:06,085 --> 00:34:07,170 Va te faire foutre ! 562 00:34:12,467 --> 00:34:15,094 Hoop, t'es sûr que c'était Lamar ? 563 00:34:15,845 --> 00:34:18,806 Je l'ai entendu aussi clairement que je vous entends. 564 00:34:19,307 --> 00:34:21,559 Comment il a su où était notre planque ? 565 00:34:22,143 --> 00:34:23,978 Y a que cinq personnes qui savaient. 566 00:34:24,562 --> 00:34:27,648 Moi, Meech, B-Mick, toi... 567 00:34:27,732 --> 00:34:30,485 - Et Kato. - Non, pas moyen. 568 00:34:30,777 --> 00:34:33,196 Sans elle, je serais raide mort. 569 00:34:33,279 --> 00:34:34,489 Kato m'a sauvé la vie, 570 00:34:34,572 --> 00:34:36,824 arrêtez tout de suite de douter d'elle. 571 00:34:36,908 --> 00:34:38,951 - Je crois pas que c'était Kato non plus. - Je t'ai pas sonné ! 572 00:34:39,035 --> 00:34:40,244 Du calme, Meech. 573 00:34:45,416 --> 00:34:47,752 Ce taré de Lamar nous observe depuis le début. 574 00:34:47,835 --> 00:34:49,545 On pourrait s'en prendre à l'enculé qui était avec lui, 575 00:34:49,629 --> 00:34:51,255 parce que je l'ai touché. 576 00:34:51,339 --> 00:34:54,884 Quelqu'un marche en boitant dans le Sud-Est de Détroit en ce moment. 577 00:34:56,135 --> 00:34:58,304 Ou peut-être qu'on ne fait rien. 578 00:34:59,388 --> 00:35:02,433 On réfléchit et on se regroupe. Allez. 579 00:35:02,517 --> 00:35:05,103 Je suis crevé. Dépose-moi à la maison. 580 00:35:06,562 --> 00:35:07,563 Viens. 581 00:35:07,647 --> 00:35:09,065 Je suis cassé, putain. 582 00:35:28,126 --> 00:35:30,044 Prends les dépositions. Merci. 583 00:35:33,297 --> 00:35:35,466 - Salut ! - Bonjour. 584 00:35:36,843 --> 00:35:38,052 Voyez-vous ça ! 585 00:35:38,928 --> 00:35:41,472 - Ça fait quoi, 6 ou 7 ans ? - À peu près. 586 00:35:41,889 --> 00:35:44,183 Je suis dans la patrouille portuaire depuis 5 ans. 587 00:35:45,268 --> 00:35:47,353 La plongée te maintient en forme. 588 00:35:47,436 --> 00:35:50,731 Je suis superviseur maintenant. J'ai des gars qui le font. 589 00:35:51,816 --> 00:35:54,777 - Comment vont Gloria et Kevin ? - On est séparés. Pour de bon. 590 00:35:54,861 --> 00:35:57,655 Kevin est avec moi et je me prépare pour un divorce sanglant. 591 00:35:57,738 --> 00:36:00,241 - Ça craint, putain. - Non, c'est la putain de vie. 592 00:36:00,324 --> 00:36:02,118 Et tu sais que j'en ai eu ma dose. 593 00:36:02,535 --> 00:36:04,620 Ça se passe bien pour toi à la police d'Ecorse ? 594 00:36:04,704 --> 00:36:08,791 Petite ville, petit budget, service différent, même merde. 595 00:36:11,377 --> 00:36:14,755 J'ai reçu un appel pour un corps correspondant à ta description. 596 00:36:15,673 --> 00:36:19,093 Mes plongeurs l'ont cherché, mais je suis à deux doigts d'arrêter. 597 00:36:19,177 --> 00:36:20,469 T'es sûr que c'est réglo ? 598 00:36:20,553 --> 00:36:22,388 Bien sûr, sinon je t'aurais pas appelé. 599 00:36:23,347 --> 00:36:25,474 Je suis habitué à tes plans foireux. 600 00:36:26,267 --> 00:36:28,728 Ce serait pas la première fois que tu me roules dans la farine. 601 00:36:28,811 --> 00:36:31,731 Aucune de mes affaires ne t'a touché, ni toi ni personne d'autre. Aucune de mes affaires ne t'a touché, ni toi ni personne d'autre. 602 00:36:31,814 --> 00:36:33,274 Parce que t'as changé de juridiction. 603 00:36:33,357 --> 00:36:34,358 Écoute... 604 00:36:36,027 --> 00:36:37,570 Qu'est-ce que tu veux de moi ? 605 00:36:37,904 --> 00:36:38,946 J'en sais rien. 606 00:36:39,614 --> 00:36:43,242 Que l'agent qui m'a formé applique le même code qu'il m'a appris. 607 00:36:43,826 --> 00:36:44,827 C'est tout. 608 00:36:46,078 --> 00:36:49,415 Inspecteur Wallace ! On a quelque chose ! 609 00:36:56,589 --> 00:36:59,300 Il y a bien un corps coincé dans les débris. 610 00:36:59,383 --> 00:37:01,844 Mais avec toute cette vase, on n'arrive pas à le dégager. 611 00:37:01,928 --> 00:37:03,888 Appelez une autre unité avec une drague. 612 00:37:04,513 --> 00:37:05,973 On va essayer de le décoincer. 613 00:37:29,830 --> 00:37:32,750 Dieu Notre Père, nous te remercions de nous avoir rassemblés Dieu Notre Père, nous te remercions de nous avoir rassemblés 614 00:37:32,833 --> 00:37:34,335 pour une si belle occasion. 615 00:37:34,418 --> 00:37:40,424 Nous sommes ici pour célébrer et accueillir Terry Lee Flenory 616 00:37:40,925 --> 00:37:42,551 dans ta sainte communion. 617 00:37:42,635 --> 00:37:43,678 Tous ensemble, dites Amen. 618 00:37:43,761 --> 00:37:45,137 Amen. 619 00:37:45,429 --> 00:37:49,809 Et qui veut faire baptiser cet enfant ? 620 00:37:51,560 --> 00:37:52,853 - Nous le voulons. - Nous le voulons. 621 00:37:57,525 --> 00:38:01,821 Vous engagez-vous à élever cet enfant 622 00:38:01,904 --> 00:38:04,282 pour qu'il aime et comprenne Jésus-Christ ? 623 00:38:04,365 --> 00:38:07,910 Vous engagez-vous à enseigner à cet enfant les commandements 624 00:38:07,994 --> 00:38:13,499 que Dieu nous a donnés, pour nous aimer et aimer notre prochain ? 625 00:38:13,874 --> 00:38:14,875 Oui. 626 00:38:16,335 --> 00:38:19,880 Qui seront le parrain et la marraine de cet enfant ? 627 00:38:22,091 --> 00:38:26,387 Et vous engagez-vous à aider les parents de Terry 628 00:38:26,470 --> 00:38:29,223 à l'élever dans l'amour de Jésus-Christ ? 629 00:38:29,307 --> 00:38:30,308 Oui. 630 00:38:31,809 --> 00:38:33,144 Oh, oui, Seigneur. 631 00:38:33,769 --> 00:38:37,982 Seigneur, nous Te remercions pour le don de la vie. Seigneur, nous Te remercions pour le don de la vie. 632 00:38:42,403 --> 00:38:47,950 Nous savons que chaque vie que Tu crées est précieuse. 633 00:38:52,204 --> 00:38:56,542 Chaque vie a un sens particulier, Seigneur. 634 00:38:59,795 --> 00:39:03,966 Nous Te demandons de bénir et de protéger notre frère Terry. 635 00:39:04,508 --> 00:39:07,178 Nous Te demandons de bénir sa famille, 636 00:39:07,261 --> 00:39:10,639 qu'ils recherchent Ton amour, 637 00:39:11,098 --> 00:39:13,184 Ton aide et Ta protection, Père. 638 00:39:16,145 --> 00:39:23,110 Jésus m'aime 639 00:39:23,361 --> 00:39:28,449 Je le sais... 640 00:39:28,532 --> 00:39:30,034 Levez-vous. 641 00:39:30,117 --> 00:39:33,746 Car la Bible... 642 00:39:33,829 --> 00:39:37,124 Je te baptise au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 643 00:39:37,208 --> 00:39:38,584 Tous ensemble, amen. Tous ensemble, amen. 644 00:39:38,667 --> 00:39:40,169 Amen. 645 00:39:40,252 --> 00:39:42,338 ... ça 646 00:39:42,421 --> 00:39:48,719 Tous les enfants 647 00:39:48,803 --> 00:39:52,139 Sont 648 00:39:52,223 --> 00:39:56,102 À Lui 649 00:39:56,727 --> 00:40:02,400 Car ils sont faibles 650 00:40:02,483 --> 00:40:05,861 Mais Lui 651 00:40:05,945 --> 00:40:09,782 Est fort 652 00:40:09,865 --> 00:40:13,536 Oh, oui 653 00:40:14,120 --> 00:40:17,623 Jésus 654 00:40:17,706 --> 00:40:20,251 Merci, Pasteur Swift. Merci pour tout. 655 00:40:20,334 --> 00:40:21,877 Tout le plaisir est pour moi, ma sœur. 656 00:40:22,336 --> 00:40:23,587 Et sache que je veille sur Tee 657 00:40:23,671 --> 00:40:25,464 comme j'ai veillé sur toi, il y a longtemps. 658 00:40:25,548 --> 00:40:26,549 Il est protégé. 659 00:40:27,049 --> 00:40:28,175 Gloire à Dieu. 660 00:40:28,259 --> 00:40:29,343 ÉGLISE PENTECÔTISTE DU SUD-OUEST 661 00:40:30,136 --> 00:40:31,679 Famille, Dieu vous bénisse. 662 00:40:31,762 --> 00:40:32,763 Merci beaucoup. 663 00:40:33,597 --> 00:40:36,267 Papa, tu viens déjeuner avec nous ? 664 00:40:36,517 --> 00:40:38,102 Je ne raterais ça pour rien au monde. 665 00:40:38,727 --> 00:40:41,689 C'est une petite réunion de famille. C'est une petite réunion de famille. 666 00:40:41,772 --> 00:40:43,232 Il faudrait prendre une photo. 667 00:40:43,315 --> 00:40:46,318 Oui, j'ai mon appareil photo, mais je l'ai oublié dans la voiture 668 00:40:48,404 --> 00:40:49,989 Zut. 669 00:40:50,573 --> 00:40:51,782 Excusez-moi, mes sœurs. 670 00:40:52,950 --> 00:40:54,743 Pardon, messieurs, il y a un problème ? 671 00:40:54,827 --> 00:40:56,620 Nous devons parler à un membre de votre congrégation. 672 00:40:56,704 --> 00:40:57,746 Pas maintenant, mon frère. 673 00:40:57,830 --> 00:41:00,124 On termine une célébration. Ça ne peut pas attendre ? 674 00:41:00,207 --> 00:41:02,209 Non, Pasteur, ça ne peut pas attendre. 675 00:41:06,046 --> 00:41:08,883 Demetrius, tu dois nous accompagner au poste. 676 00:41:08,966 --> 00:41:10,468 Pourquoi ? De quoi s'agit-il ? 677 00:41:10,551 --> 00:41:13,429 Madame, nous devons parler à votre fils d'une personne disparue. 678 00:41:13,679 --> 00:41:14,763 Vous avez un mandat ? 679 00:41:14,847 --> 00:41:18,809 Non, mais ce serait plus simple pour tout le monde s'il nous suivait. 680 00:41:21,103 --> 00:41:22,646 Je ne le crois pas, 681 00:41:23,189 --> 00:41:24,940 alors je vais poliment décliner. 682 00:41:28,569 --> 00:41:29,570 D'accord. 683 00:41:44,168 --> 00:41:46,086 Je ne crois pas que je déjeunerai avec vous. 684 00:41:46,420 --> 00:41:48,589 Qu'est-ce que tu racontes, Charles ? 685 00:41:50,591 --> 00:41:52,218 Qu'est-ce que tu racontes ? 686 00:41:54,053 --> 00:41:55,262 Charles ! 687 00:43:05,833 --> 00:43:07,835 T'as oublié de quelles rues tu viens. 688 00:43:07,918 --> 00:43:10,546 Je t'ai donné l'info pour les food trucks et la planque. 689 00:43:10,629 --> 00:43:12,298 Tu m'as tiré dessus ? 690 00:43:12,381 --> 00:43:13,591 Je devais tirer pour être crédible. 691 00:43:13,674 --> 00:43:15,467 Je suis la seule personne qui connaissait la planque. 692 00:43:17,970 --> 00:43:19,722 Connasse, je suis pas débile. 693 00:43:19,805 --> 00:43:21,890 Je fais ce qu'il faut pour gagner leur confiance. 694 00:43:22,433 --> 00:43:25,227 Je le jure sur la tombe de mon père, Lamar. 695 00:43:25,311 --> 00:43:26,937 Ouvre ta putain de bouche. 696 00:43:29,398 --> 00:43:31,650 La seule raison pour laquelle je t'explose pas la tête, 697 00:43:31,734 --> 00:43:33,527 c'est parce que ton père était réglo. 698 00:43:34,069 --> 00:43:37,031 Mais si tu pointes encore une arme sur moi, 699 00:43:38,032 --> 00:43:39,283 ce sera la dernière fois. 700 00:44:15,819 --> 00:44:16,945 Salut, ça va ? 701 00:44:18,739 --> 00:44:20,491 Je viens voir si tu veux de la compagnie. 702 00:44:22,993 --> 00:44:23,994 D'accord. 703 00:44:25,746 --> 00:44:27,748 Qu'est-ce que tu foutais ? 704 00:44:28,832 --> 00:44:31,126 Je me fous la tête à l'envers. 705 00:44:36,465 --> 00:44:38,342 Tu viens juste me tenir... 706 00:44:51,480 --> 00:44:53,649 Attends. Tu as une capote ? 707 00:44:55,067 --> 00:44:57,277 Ouais. Quelle couleur tu veux ? 708 00:44:58,278 --> 00:45:00,948 - T'es bête. - Ouais, peut-être, 709 00:45:01,323 --> 00:45:03,242 mais je suis défoncé pire que d'habitude. 710 00:45:22,094 --> 00:45:23,762 Comment t'oses débarquer ici ? 711 00:45:23,846 --> 00:45:26,849 Je peux dire pareil pour avoir débarqué au baptême de mon neveu. 712 00:45:28,517 --> 00:45:29,601 Tu m'as menti. 713 00:45:29,852 --> 00:45:32,354 Jay Mo a été repêché avec une balle dans la tête. 714 00:45:32,438 --> 00:45:34,148 - C'est pas moi. - Foutaises ! 715 00:45:34,231 --> 00:45:36,608 J'ai pas buté ce mec, putain ! 716 00:45:36,692 --> 00:45:37,776 La dernière fois que je l'ai vu, il allait bien. 717 00:45:37,860 --> 00:45:40,446 Alors, qu'est-ce qui est arrivé ? Qui l'a tué ? 718 00:45:40,529 --> 00:45:41,947 Qu'est-ce que j'en sais ? 719 00:45:42,030 --> 00:45:45,492 D'accord. Mon boss va enquêter sur tout le monde. 720 00:45:45,576 --> 00:45:48,871 Toi, Terry et tous les dealers de la zone de Downriver. 721 00:45:48,954 --> 00:45:50,247 Commence pas ces conneries. 722 00:45:50,330 --> 00:45:52,541 Tu sais dans quelle merde tu m'as mis ? 723 00:45:52,624 --> 00:45:53,625 Je sais. Je sais. 724 00:45:55,669 --> 00:45:58,172 Et j'ai un petit extra pour toi, pour le désagrément. 725 00:45:59,006 --> 00:46:02,301 Mais pour l'instant, on doit rester soudés plus que jamais. 726 00:46:02,384 --> 00:46:06,180 Y a pas de "on", Meech. C'est fini. Terminé. 727 00:46:07,347 --> 00:46:08,807 Non, ce merdier n'est pas fini. 728 00:46:09,808 --> 00:46:10,809 Pas encore. 729 00:46:12,060 --> 00:46:15,689 Tu as autant besoin de moi que j'ai besoin de toi. 730 00:46:17,441 --> 00:46:18,609 N'oublie jamais ça. 731 00:46:26,658 --> 00:46:30,829 "Je vais souffler si fort que votre maison s'envolera." 732 00:46:30,913 --> 00:46:33,707 Les trois petits cochons se croyaient malins. 733 00:46:34,708 --> 00:46:38,670 Ils ne voulaient pas laisser entrer chez eux le grand méchant loup. 734 00:46:40,047 --> 00:46:45,969 Mais ils ne savaient pas que le loup était déjà entré 735 00:46:46,595 --> 00:46:49,097 et qu'il leur avait tout piqué. 736 00:46:49,848 --> 00:46:55,187 Mais papa, c'est pas ça, l'histoire. Les cochons battent le loup. 737 00:46:55,479 --> 00:46:59,858 Dans ma version, le loup mange les cochons ! 738 00:47:10,202 --> 00:47:12,454 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 739 00:47:14,748 --> 00:47:16,291 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 740 00:47:30,097 --> 00:47:33,058 - Zoe dort déjà. - Elle t'aime tant. 741 00:47:33,934 --> 00:47:35,602 Je prends mon rythme de croisière. 742 00:47:37,229 --> 00:47:38,939 Je ne sais pas, t'es différent. 743 00:47:39,189 --> 00:47:40,315 J'ai quelque chose pour toi. 744 00:47:41,567 --> 00:47:42,568 C'est quoi ? 745 00:47:47,614 --> 00:47:48,699 Lamar ! 746 00:47:49,783 --> 00:47:52,536 Je t'ai dit que je ferais passer notre famille avant tout. 747 00:47:54,454 --> 00:47:56,039 C'est magnifique ! 748 00:47:59,251 --> 00:48:00,919 Comment t'as fait pour payer ça ? 749 00:48:01,461 --> 00:48:04,131 Si tu veux la vérité, je te raconterai chaque détail. 750 00:48:06,967 --> 00:48:07,968 Ou bien... 751 00:48:10,971 --> 00:48:12,180 Je peux te le mettre. 752 00:48:18,270 --> 00:48:20,105 - Je l'adore. - Ah oui ? 753 00:48:20,522 --> 00:48:21,565 Oui. 754 00:48:24,568 --> 00:48:25,569 Punaise. 755 00:48:26,778 --> 00:48:28,697 J'ai jamais rien vu de si joli. 756 00:48:30,782 --> 00:48:31,783 Lamar, non. 757 00:48:33,327 --> 00:48:35,162 OK, bébé. Pas de pression. 758 00:49:03,273 --> 00:49:04,483 Putain, Lamar ! 759 00:49:29,174 --> 00:49:31,885 - Monte. - Tu me suis ? 760 00:49:34,054 --> 00:49:36,682 J'ai aimé comment tu t'en es sorti l'autre soir. 761 00:49:38,392 --> 00:49:39,393 C'est toi, Big L ? 762 00:49:51,989 --> 00:49:56,034 J'ai fait mes recherches et j'ai aimé ce que j'ai trouvé. 763 00:49:56,118 --> 00:49:59,579 Tu débutes, mais je peux travailler avec toi. 764 00:49:59,830 --> 00:50:03,250 C'est d'accord, mais je veux payer ma came à l'avance. C'est d'accord, mais je veux payer ma came à l'avance. 765 00:50:05,293 --> 00:50:07,254 C'est comme ça que je conduis mes affaires. 766 00:50:08,755 --> 00:50:11,133 Mais j'ai une condition. 767 00:50:12,009 --> 00:50:13,301 Je travaille seulement avec toi. 768 00:50:14,011 --> 00:50:16,471 Je ne traite pas avec ton frère ni personne d'autre. 769 00:50:16,805 --> 00:50:17,889 Ça posera problème ? 770 00:50:20,726 --> 00:50:23,020 Non. Aucun problème. 771 00:50:24,646 --> 00:50:25,647 Bien. 772 00:50:33,864 --> 00:50:34,948 Je te contacterai. 773 00:50:37,576 --> 00:50:39,327 Pat a dit que je l'ai laissé tomber. 774 00:50:39,911 --> 00:50:41,329 Je trouvais ça justifié. 775 00:50:41,955 --> 00:50:43,331 Mais Pat était une figure paternelle 776 00:50:43,790 --> 00:50:46,251 et en m'émancipant, j'ai donné l'exemple à mon frère. 777 00:50:46,835 --> 00:50:51,089 Quand Terry en a eu l'occasion, il a suivi mes traces. 778 00:51:47,479 --> 00:51:49,481 Traduction des sous-titres : Valérie Le Guen