1 00:00:15,217 --> 00:00:18,300 ‫اختاروا للتو هيئة محلفين كبرى سرية ‫ومكتب تحقيقات (جورجيا) يبحث عنك 2 00:00:18,425 --> 00:00:21,050 ‫يحاولون جعلي أشهد ضدك ‫في جريمة قتل ملفقة ما 3 00:00:21,217 --> 00:00:22,842 ‫"في الحلقات السابقة" 4 00:00:22,968 --> 00:00:25,384 ‫- ماذا ستفعل؟ ‫- سأعمل في (ساينت لويس) من الآن فصاعداً 5 00:00:25,509 --> 00:00:28,384 ‫صديقي (جيه بوشا) هو هناك ‫مع بنى تحتية جاهزة 6 00:00:28,509 --> 00:00:30,759 ‫لا يمكنك أن تغضب إن كنت ‫سأعمل مع غيرك بحلول وقت عودتك 7 00:00:30,884 --> 00:00:32,884 ‫في الواقع، سمعت أنّ (غلوك) يدفع جيداً 8 00:00:33,009 --> 00:00:34,592 ‫أنت خرجت من دائرة الثقة لدي 9 00:00:35,092 --> 00:00:37,759 ‫في المرة المقبلة سأعلّمك كيفية ‫استخدام عصا التحكم بشكل أفضل 10 00:00:38,884 --> 00:00:41,384 ‫سأعيد جمع هذه العائلة ‫بدءاً بنا نحن الاثنين 11 00:00:41,592 --> 00:00:46,592 ‫أما بالنسبة إلى الطبيب ‫ثمة سبب جعلك تفضلينني عليه قبل أعوام طويلة 12 00:00:47,217 --> 00:00:48,759 ‫الرجل الأفضل فاز 13 00:00:48,884 --> 00:00:51,050 ‫علينا فقط الحرص ‫على أن تحذروا من الشرطة 14 00:00:51,175 --> 00:00:54,092 ‫قد تكون هنالك أمور ‫على الطريق تصعب ملاحظتها 15 00:00:54,425 --> 00:00:56,342 ‫لذا سأمرركم عبر ‫مدرسة (تي) لتعلّم القيادة 16 00:00:56,509 --> 00:00:58,634 ‫ارحل! أعرف بالتحديد مع من كنتَ 17 00:00:58,759 --> 00:01:01,217 ‫ماذا؟ لا! كنت أنهك نفسي ‫محاولاً الاهتمام بنا وبالعائلة 18 00:01:01,342 --> 00:01:03,425 ‫تباً لك، طاهيك سبق وكشف أمرك 19 00:01:07,300 --> 00:01:10,592 ‫كيف تنتهي ليلة هادئة في المنزل ‫بموت شرطية؟ 20 00:01:10,968 --> 00:01:12,009 ‫مسدسك وشارتك 21 00:01:16,634 --> 00:01:18,300 ‫قد لا أفهم ابنتي 22 00:01:18,509 --> 00:01:21,133 ‫لكن لن أدعك حتماً ‫تضع رصاصة في صدرها 23 00:01:21,300 --> 00:01:22,842 ‫لنضع خلافاتنا جانباً 24 00:01:22,968 --> 00:01:25,259 ‫ولنحصِ رزم المال بدلاً من الجثث 25 00:01:25,384 --> 00:01:26,634 ‫سأرى ما أستطيع فعله 26 00:01:27,968 --> 00:01:29,676 ‫(ديز)! 27 00:01:37,425 --> 00:01:40,092 ‫"القصة التي ستشاهدونها ‫مرتكزة بشكل ضعيف على الحقيقة" 28 00:01:40,217 --> 00:01:42,761 ‫"بعض الأسماء والشخصيات والتجارات والأحداث ‫وُضعت في قالب روائي لغايات درامية" 29 00:01:42,801 --> 00:01:45,342 ‫"لكن الكثير من هذه ‫الأمور قد يكون حصل فعلاً" 30 00:01:46,259 --> 00:01:48,217 ‫"(ساينت لويس) تقبلتني وأظهرت لي المحبة!" 31 00:01:48,550 --> 00:01:52,342 ‫"(ساينت لويس) تشمل تجاراً بالفطرة ‫ينقلون البضاعة ويحضرون المال!" 32 00:01:52,467 --> 00:01:53,747 ‫"(ديميتريوس "بيغ ميتش" فلينوري)" 33 00:01:54,550 --> 00:01:57,509 ‫هل جننت؟ إن صددت الكرة هكذا فسيطردونني 34 00:01:57,634 --> 00:01:58,884 ‫تسمى نطحة أيها المتحاذق 35 00:01:59,342 --> 00:02:01,509 ‫أعطني هذه ‫دع المعلم يريك كيف يتم ذلك 36 00:02:01,676 --> 00:02:03,092 ‫أنا سأفعل ذلك، أنا سأحاول 37 00:02:06,217 --> 00:02:08,759 ‫حسناً، أعطني كرة مباشرة فوق الصفيحة 38 00:02:14,049 --> 00:02:17,634 ‫أرأيت؟ الفكرة هي أن تخاطر بنفسك ‫لمنح راكضي القاعدة الفرصة للتقدم 39 00:02:17,759 --> 00:02:19,279 ‫لتقربهم أكثر بقليل من القاعدة الرئيسية 40 00:02:19,717 --> 00:02:22,759 ‫لأن هذا كل ما يهم في هذه اللعبة ‫إيصالهم إلى القاعدة الرئيسية 41 00:02:26,467 --> 00:02:27,467 ‫إنه دورك 42 00:02:29,050 --> 00:02:32,092 ‫أخبرك من الآن ‫ذلك أصعب مما تظن 43 00:02:36,968 --> 00:02:39,049 ‫بعض الدروس تنطبق على كل لعبة 44 00:02:39,759 --> 00:02:42,759 ‫اللعبة في الملعب ‫واللعبة في الشارع 45 00:02:44,009 --> 00:02:45,717 ‫وكان علينا أن نتعلمها باكراً 46 00:02:47,634 --> 00:02:51,550 ‫سحقاً! لم تكن تكذب! ‫أخوك الصغير سيذهب إلى دوري الكبار 47 00:02:51,669 --> 00:02:53,126 {\an8}‫لم تعد تتكلم بالسوء الآن 48 00:02:53,509 --> 00:02:55,349 {\an8}‫- "(ساينت لويس)" ‫- أخبرتك بأننا نسيطر على الوضع 49 00:02:57,175 --> 00:02:59,175 ‫نعم والآن وقد رأيتُ إعداداتك 50 00:02:59,509 --> 00:03:04,133 ‫يمكننا السيطرة على أحياء (ساوث سايد) ‫و(ساينت لويس) كلها مع بضاعتي النقية 51 00:03:05,049 --> 00:03:08,009 ‫يمكنك فعل هذا، (ميتش) ‫قف مستقيماً 52 00:03:08,092 --> 00:03:09,217 ‫اثنِ ركبتيك 53 00:03:13,467 --> 00:03:14,509 ‫اللعنة! 54 00:03:16,676 --> 00:03:18,175 ‫الضربة الثالثة الفاشلة يا رجل! 55 00:03:18,300 --> 00:03:20,634 ‫الجولة الأولى في (إم سيتي) ‫على حسابك الليلة 56 00:03:21,049 --> 00:03:22,175 ‫ستنجح في المرة المقبلة 57 00:03:22,759 --> 00:03:24,467 ‫سأساعدك على إبقاء الكرة في المنطقة 58 00:03:25,550 --> 00:03:27,717 ‫ومتى أصبحت خبيرة في هذا؟ 59 00:03:27,842 --> 00:03:31,759 ‫قبل أن ألعب السوفتبول، لعبت البايسبول ‫لعام في دوري (كارتر) 60 00:03:32,133 --> 00:03:33,592 ‫كنت الفتاة الوحيدة في فريقي 61 00:03:33,717 --> 00:03:35,117 ‫نعم، نعم، كنا نسميها الضاربة القوية 62 00:03:35,676 --> 00:03:37,926 ‫(كيا) هي كأختنا الصغيرة ‫التي تقيم في المنزل المجاور 63 00:03:38,050 --> 00:03:39,384 ‫- الضاربة القوية؟ ‫- نعم 64 00:03:39,842 --> 00:03:41,842 ‫أنت أغفلت ذاك الجزء ‫حين عرّفتنا إلى بعضنا البعض 65 00:03:42,217 --> 00:03:44,092 ‫لا يهم يا رجل! ‫كانت لتكون مباراة مثالية 66 00:03:44,217 --> 00:03:46,177 ‫لو كنت تستطيع إيصال ‫الكرة إلى القاعدة الأولى أيها المهزول 67 00:03:46,217 --> 00:03:49,175 ‫ماذا؟ فقط لأنك تجيد رمي الكرات ‫لا يعني ذلك أنك تجيد تسديد اللكمات 68 00:03:49,300 --> 00:03:52,050 ‫أنت وهراء (أبولو كريد) ‫سأوسعك ضرباً كـ(آيفان دراغو) 69 00:03:53,050 --> 00:03:54,926 ‫راقب يديك، راقب يديك 70 00:03:55,884 --> 00:03:56,884 ‫انتبه إلى الذراع يا رجل! 71 00:03:57,759 --> 00:04:00,550 ‫- أنت تعبث كثيراً ‫- أتعلم؟ بما أنني عجوز جداً 72 00:04:01,259 --> 00:04:02,842 ‫اذهب إلى السيارة ‫وأحضر لنا بعض الماء 73 00:04:03,759 --> 00:04:05,175 ‫- ما رأيك في ذلك؟ ‫- حسناً، حسناً 74 00:04:05,300 --> 00:04:07,550 ‫- حسناً أيها المبتدىء ‫- اختيار في الجولة الأولى 75 00:04:07,676 --> 00:04:08,676 ‫هذا صحيح 76 00:04:09,300 --> 00:04:13,050 ‫لكن صدقاً، أخوك الصغير ماهر ‫هو موهوب جداً 77 00:04:13,175 --> 00:04:15,300 ‫يذكّرني بصديقي الشاب (ريب) 78 00:04:15,509 --> 00:04:18,175 ‫لكنه لم يستطع إيصال موهبته إلى النهاية 79 00:04:18,801 --> 00:04:20,717 ‫- النجدة! النجدة! ‫- (كارتر)! 80 00:04:20,884 --> 00:04:22,592 ‫- ليساعدني أحد! ‫- (كارتر)! 81 00:04:24,968 --> 00:04:25,968 ‫(كارتر)! 82 00:04:26,509 --> 00:04:27,509 ‫(كارتر)! 83 00:04:29,217 --> 00:04:32,676 ‫في البايسبول، أسوأ ما قد يحصل ‫هو أنك ستخسر المباراة 84 00:04:32,926 --> 00:04:36,050 ‫لكن في لعبة المخدرات ‫قد تخسر حياتك اللعينة 85 00:04:37,550 --> 00:04:39,385 ‫- "ألبوم الصور العائلية" ‫- "لدي كل شيء على المحك" 86 00:04:39,425 --> 00:04:42,092 ‫"أنا أعمل بجهد هنا ‫أحاول كسب رزقي" 87 00:04:42,217 --> 00:04:43,634 ‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ" 88 00:04:43,759 --> 00:04:46,217 ‫- "الرجل يتاجر بالكوكايين ويحاول النجاح" ‫- "(ديترويت)" 89 00:04:46,342 --> 00:04:47,467 ‫"أنا في حالة متقلبة" 90 00:04:47,592 --> 00:04:49,177 ‫- "يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ" ‫- "مدينة (إيكورس) تأسست عام 1942" 91 00:04:49,217 --> 00:04:51,634 ‫"العديد من الرجال زائفون ‫يصعب تمييز الماكر" 92 00:04:51,759 --> 00:04:53,260 ‫-"عملية أخيرة وسأتوقف" ‫- "الشارع الـ12" 93 00:04:53,300 --> 00:04:54,660 ‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ" 94 00:04:54,759 --> 00:04:57,217 ‫"لا أنقل البضاعة يدوياً ‫أبيعها كل غرام تلو الآخر" 95 00:04:57,342 --> 00:04:58,676 ‫"اتصل بي يا رجل" 96 00:04:58,801 --> 00:05:00,135 ‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ" 97 00:05:00,175 --> 00:05:02,717 ‫"العديد من الرجال زائفون ‫يصعب تمييز الماكر" 98 00:05:02,842 --> 00:05:04,092 ‫"عملية أخيرة وسأتوقف" 99 00:05:04,217 --> 00:05:05,634 ‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ" 100 00:05:05,759 --> 00:05:08,217 ‫"أبناء (ديترويت) ليسوا صالحين جداً ‫إنهم وشاة" 101 00:05:08,342 --> 00:05:10,968 ‫"يخبرونهم بما يجري ‫وهكذا يعرفون ما يحصل" 102 00:05:11,050 --> 00:05:13,842 ‫"أقود خافضاً غطاء المحرك ‫الصندوق مليء بالكوكايين" 103 00:05:13,968 --> 00:05:16,509 ‫"أدوية الحي الفقير ‫أنا أنقل تلك المواد" 104 00:05:16,634 --> 00:05:19,133 ‫"آلاف غرامات المادة النقية ‫أعبث مع غرباء الأطوار" 105 00:05:19,259 --> 00:05:21,884 ‫"يستنشقون لنسيان آلامهم ‫ويحقنون المخدرات في عروقهم" 106 00:05:22,009 --> 00:05:23,509 ‫"الفتاة تبكي ‫الميلاد ليس قادماً" 107 00:05:23,634 --> 00:05:24,676 ‫"والدها مسجون" 108 00:05:24,801 --> 00:05:27,467 ‫"حين يكون الألم في ذروته ‫تكتشف أنها حامل" 109 00:05:27,592 --> 00:05:30,259 ‫"الإنعاش الاجتماعي ليس خياراً ‫حين العملاء الفدراليون يطرقون الباب" 110 00:05:30,384 --> 00:05:33,384 ‫- "الوضع ميؤوس منه لذا تمنوا لي الحظ" ‫- "يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ" 111 00:05:33,509 --> 00:05:35,801 ‫"الرجل يتاجر بالكوكايين ويحاول النجاح" 112 00:05:35,926 --> 00:05:37,175 ‫"أنا في حالة متقلبة" 113 00:05:37,300 --> 00:05:38,759 ‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ" 114 00:05:38,884 --> 00:05:41,259 ‫"العديد من الرجال زائفون ‫يصعب تمييز الماكر" 115 00:05:41,384 --> 00:05:42,676 ‫"عملية أخيرة وسأتوقف" 116 00:05:42,801 --> 00:05:44,259 ‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ" 117 00:05:44,384 --> 00:05:46,801 ‫"لا أنقل البضاعة يدوياً ‫أبيعها كل غرام تلو الآخر" 118 00:05:46,926 --> 00:05:48,259 ‫"اتصل بي يا رجل" 119 00:05:48,384 --> 00:05:49,759 ‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ" 120 00:05:49,884 --> 00:05:52,259 ‫"العديد من الرجال زائفون ‫يصعب تمييز الماكر" 121 00:05:52,384 --> 00:05:53,759 ‫"عملية أخيرة وسأتوقف" 122 00:05:53,884 --> 00:05:56,676 ‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ" 123 00:05:56,968 --> 00:05:58,926 ‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ" 124 00:05:59,259 --> 00:06:03,425 ‫"نعم، تمنَ لي الحظ" 125 00:06:04,050 --> 00:06:08,050 ‫"جل ما عليك فعله هو أن تتمنى لي الحظ، نعم!" 126 00:06:16,300 --> 00:06:18,259 ‫سأتحمل كافة تكاليف جنازة (ديز) 127 00:06:18,550 --> 00:06:21,968 ‫صديقي قال إنه رأى (هنرييتا) تتبختر ‫في (فيسغر) في بزة إشعال نار 128 00:06:30,968 --> 00:06:33,092 ‫لدي واحد آخر في الصندوق ‫تقدمة من العم (رودني) 129 00:06:33,217 --> 00:06:35,009 ‫- لذا ما الذي ننتظره أيها الزعيم؟ ‫- نعم 130 00:06:35,092 --> 00:06:37,509 ‫- نعم، هيا بنا ‫- نعم 131 00:06:37,801 --> 00:06:39,634 ‫أبعد هذه الخردة القديمة عن طاولتي 132 00:06:39,884 --> 00:06:42,092 ‫تلك ليست الخطوة المناسبة ‫كما أنّ هذا ليس من صفاتك 133 00:06:42,217 --> 00:06:45,676 ‫كيف يُفترض بنا أن نمثل جماعتنا ‫بينما لا تزال تلك الساقطة تتنفس؟ 134 00:06:45,801 --> 00:06:48,175 ‫نسيبي ليس مخطئاً ‫(هنري) ترتدي سترته اللعينة 135 00:06:48,300 --> 00:06:51,425 ‫ألا تسمعونني؟ ‫لن نسوي المسألة بالسلاح 136 00:06:52,759 --> 00:06:55,509 ‫(ديز) استخدم كل سنت لمساعدة أمه 137 00:06:55,634 --> 00:06:57,175 ‫وكان وفياً لـ(ديترويت) من البداية 138 00:06:57,300 --> 00:07:00,634 ‫أليس سيئاً كفاية أننا في حالة حرب ‫مع عصابة نافذة كآل (أندرياس)؟ 139 00:07:00,759 --> 00:07:03,384 ‫لا يمكننا السماح لها ‫بالمجيء إلى هنا وإحراق طاقمنا، (تي) 140 00:07:04,342 --> 00:07:06,050 ‫أتريد أن تتفجع عائلتك؟ 141 00:07:07,467 --> 00:07:09,926 ‫أتريد أن يبكي والدك على تابوتك؟ 142 00:07:11,050 --> 00:07:14,049 ‫أتريد إخبار والدتك بنوع الزهور ‫التي تحبها لبلاطة ضريحك؟ 143 00:07:14,133 --> 00:07:16,926 ‫لأن هذا ما تعنيه الحرب ‫المزيد من الجنائز 144 00:07:17,676 --> 00:07:20,550 ‫سأتخطى سلطة (هنري) ‫سأكلم الرجل المسؤول 145 00:07:20,676 --> 00:07:23,634 ‫لا أزال أنتظر (بلايز) ‫ليعدّ لقائي به وجهاً لوجه 146 00:07:24,968 --> 00:07:26,759 ‫كلانا نريد الأمر نفسه الآن 147 00:07:33,634 --> 00:07:36,009 ‫هذا ما أريده ‫أيظن (راي) أنه رجل عصابات؟ 148 00:07:36,550 --> 00:07:38,175 ‫سنقوم بعمل رجال العصابات الآن 149 00:07:38,300 --> 00:07:39,884 ‫يتسكعون هناك قرب (كينغز هايواي) 150 00:07:41,634 --> 00:07:44,300 ‫أنت من (ديترويت) ‫ينبغي أن تجيد استخدام هذا 151 00:07:44,425 --> 00:07:47,009 ‫- يا رجل، لدي سلاحي! ‫- لكن لديك يدين اثنتين! 152 00:07:47,342 --> 00:07:49,300 ‫(جيه)، ماذا نفعل بحق الجحيم يا رجل؟ ‫ما هي الخطة؟ 153 00:07:49,425 --> 00:07:51,884 ‫سنذهب لإيجاد (راي) واستعادة أخي، اتفقنا؟ 154 00:07:52,009 --> 00:07:53,092 ‫سنهاجمه إن اضطررنا 155 00:07:53,217 --> 00:07:55,009 ‫يا رجل، كيف تعرف ‫إن كانوا الفاعلين حقاً؟ 156 00:07:55,092 --> 00:07:57,049 ‫نهرع إلى هناك بدون سبب يا رجل ‫أنت لا تعرف شيئاً 157 00:07:57,133 --> 00:07:58,759 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل، (ميتش)؟ 158 00:07:59,759 --> 00:08:00,759 ‫هل أجلس هنا فحسب؟ 159 00:08:01,009 --> 00:08:03,049 ‫يا رجل، أعرف أنك تظن ‫أنهم قد قتلوا (كارتر) 160 00:08:03,133 --> 00:08:06,175 ‫لكن لو أرادوا قتله ‫لذهبوا وأطلقوا النار عليه 161 00:08:06,300 --> 00:08:08,509 ‫ما كانوا ليختطفوه يا رجل ‫ذلك يعني أنهم لا يريدون قتله 162 00:08:12,009 --> 00:08:12,636 ‫ما الأمر؟ 163 00:08:12,676 --> 00:08:14,676 ‫"بعتنا تلك البضاعة ‫التافهة وأسميتها مخدرات" 164 00:08:14,801 --> 00:08:16,550 ‫والآن أخوك الصغير معي يا حقير! 165 00:08:16,676 --> 00:08:18,884 ‫- "من يتكلم بحق الجحيم؟" ‫- يا رجل، أنت تعرف من يتكلم 166 00:08:19,009 --> 00:08:22,133 ‫اسمع، نريد استعادة مالنا ‫والبضاعة التي وعدتنا بها 167 00:08:22,259 --> 00:08:25,050 ‫"لأنني في حال لم أحصل عليها ‫فسأقطّعه إلى أجزاء عديدة" 168 00:08:25,175 --> 00:08:28,092 ‫بحيث ستضطر إلى دفنه ‫في صندوق أدوات صيد السمك يا رجل! 169 00:08:28,634 --> 00:08:30,425 ‫أنا أدير هذه الشوارع يا حقير! 170 00:08:30,550 --> 00:08:33,801 ‫"لن أعطيك أي سنت ‫لكن سأمنحكم حتى الساعة الرابعة" 171 00:08:33,968 --> 00:08:37,717 ‫لتعيدوا أخي إلى (كارونديليت بارك) ‫وإلا سأطاردكم! 172 00:08:42,425 --> 00:08:44,550 ‫ماذا؟ ماذا قال؟ 173 00:08:46,217 --> 00:08:47,550 ‫قال إنه لن يدفع 174 00:08:48,300 --> 00:08:52,300 ‫ماذا؟ يا رجل، قلتَ إنه سيدفع حتماً ‫بعد أن نفعل هذا! 175 00:08:52,425 --> 00:08:54,676 ‫اللعنة يا رجل! ‫ماذا سنفعل بحق الجحيم الآن؟ 176 00:08:56,509 --> 00:08:58,050 ‫اهدأ يا رجل ‫أعرف أنك غاضب 177 00:08:58,175 --> 00:08:59,926 ‫ليست فكرة سديدة ‫الذهاب إلى حرب الآن 178 00:09:00,049 --> 00:09:03,717 ‫اسمع، لا أستطيع الخضوع لأولئك الجبناء ‫وإلا سيحاول اختباري كل رجل في الشارع 179 00:09:03,842 --> 00:09:06,050 ‫أعرف ذلك يا رجل ‫لدي أخ أيضاً 180 00:09:06,634 --> 00:09:08,219 ‫لكن لا يمكنك ترك كبريائك ‫تعترض طريق تلك الأمور 181 00:09:08,259 --> 00:09:09,801 ‫لا يستحق الأمر العناء 182 00:09:11,550 --> 00:09:12,759 ‫(ميتش) قد يكون محقاً، (جيه) 183 00:09:13,300 --> 00:09:18,342 ‫هذه مدينتي وسنعتمد خطتي ‫وهو أخي وليس أخاك 184 00:09:51,049 --> 00:09:52,926 ‫"(لوسيل)" 185 00:09:56,092 --> 00:10:02,049 ‫"شريحة اللحم الطرية في المطعم ستغير حياتك! ‫أتوق إلى رؤيتك ليلة غد، (ريس)" 186 00:10:04,842 --> 00:10:10,009 ‫اعتمد على نفسك لتناول العشاء الليلة ‫سأذهب إلى (لاواندا) بعد العمل لرؤية الطفلة 187 00:10:11,384 --> 00:10:12,425 ‫(تشارلز)؟ 188 00:10:17,009 --> 00:10:20,592 ‫استمتعي بشريحة اللحم الطرية ‫سمعتُ أنها صغيرة 189 00:10:22,092 --> 00:10:23,425 ‫هل قرأت بطاقتي؟ 190 00:10:23,550 --> 00:10:27,049 ‫رجل آخر يرسل زهوراً إلى زوجتي ‫إلى المنزل الذي بنيته بيديّ 191 00:10:27,133 --> 00:10:28,592 ‫قرأتها بالتأكيد، ماذا ظننتِ؟ 192 00:10:28,717 --> 00:10:30,592 ‫لا أريد خوض هذا معك الآن، (تشارلز) 193 00:10:30,717 --> 00:10:33,259 ‫كنت أعيد إصلاح الأمور حين ظهر هو 194 00:10:33,384 --> 00:10:37,092 ‫ما لا يفهمه هو أننا كنا دوماً ‫أنا وأنت معاً وسنبقى دوماً كذلك 195 00:10:37,217 --> 00:10:39,300 ‫نعم، كان الأمر يتعلق بك فقط، (تشارلز) 196 00:10:39,425 --> 00:10:43,009 ‫يتعلق الأمر دوماً بحاجاتك وطلباتك ‫بدلاً من أي شخص آخر 197 00:10:43,092 --> 00:10:44,425 ‫- لا، ها نحن ذا، لا! ‫- نعم، نعم 198 00:10:44,550 --> 00:10:46,259 ‫"بحقك (لوسيل)، مرت ثلاثة أسابيع" 199 00:10:46,384 --> 00:10:49,717 ‫ثم حين تتدبر بعض المال ‫تنفقه كله على أدوات موسيقية جديدة 200 00:10:49,842 --> 00:10:51,133 ‫بدلاً من تسديد بعض الفواتير 201 00:10:51,259 --> 00:10:53,717 ‫ماذا عن الخزانة المليئة بالملابس ‫والأحذية التي لديك في الأعلى؟ 202 00:10:53,842 --> 00:10:56,217 ‫نعم، أنا أيضاً أستحق الحصول ‫على بعض الأغراض الجديدة 203 00:10:56,342 --> 00:11:00,884 ‫وأنا واثق من أنّ الطبيب الصالح سيبتاع لك ‫أي شيء ترغبين فيه 204 00:11:01,009 --> 00:11:04,676 ‫لكن ما لا يفهمه ‫هو أنّ المال لا يبتاع السعادة 205 00:11:05,342 --> 00:11:07,133 ‫مرجته ليست أكثر خضاراً 206 00:11:07,259 --> 00:11:10,801 ‫نعم (تشارلز)، الحقيقة هي أنّ المرجة ‫تكون أكثر اخضراراً حيث ترويها 207 00:11:10,926 --> 00:11:13,342 ‫ونحن كنا في صحراء لوقت طويل 208 00:11:13,467 --> 00:11:16,009 ‫(لوسيل)، أنا أحبك وأنت زوجتي 209 00:11:16,092 --> 00:11:20,634 ‫أنا لا أنتمي إلى أحد ‫أنا امرأة مستقلة! 210 00:11:20,759 --> 00:11:24,049 ‫لست جائزة ما ‫وهذه ليست مسابقة 211 00:11:24,133 --> 00:11:29,425 ‫أنا أعطيت كل شيء للجميع ‫ولم يبقَ لدي شيء 212 00:11:30,050 --> 00:11:33,509 ‫سأكون محبوبة لأنني أستحق ذلك 213 00:11:33,634 --> 00:11:37,592 ‫وليس لأنكما تريدان ‫مباراة ضغينة من أيام الطفولة 214 00:11:39,217 --> 00:11:45,175 ‫ستكون أنا ‫أنا سأقرر مع من سأمضي بقية حياتي 215 00:11:45,926 --> 00:11:47,009 ‫وليس أنت 216 00:12:05,092 --> 00:12:07,550 ‫"(فيرا إند ماريز سول فود)" 217 00:12:37,592 --> 00:12:38,801 ‫من أجل مولودك الجديد 218 00:12:42,634 --> 00:12:44,634 ‫ظننت أننا عقدنا اتفاقية سلام 219 00:12:45,300 --> 00:12:46,384 ‫ألا تزال قائمة؟ 220 00:12:46,509 --> 00:12:49,759 ‫إشعال ابنتك لصديقي ‫هو ما أعتبره إفساداً للصفقة 221 00:12:50,634 --> 00:12:55,509 ‫أفعال (هنرييتا) المبالغ فيها لطالما أزعجتني 222 00:12:55,634 --> 00:12:58,342 ‫- عليك فقط وضعها جانباً ‫- هي تبقى ابنتي 223 00:12:58,467 --> 00:13:04,384 ‫ذلك سيتعارض مع سمعتي كزعيم ‫كرجل وكوالد 224 00:13:04,842 --> 00:13:06,175 ‫إذاً لا اتفاق بيننا 225 00:13:07,217 --> 00:13:11,634 ‫من المؤسف أنك ستدع (هنرييتا) ‫تدمر كل ما عملت جاهداً لتبنيه 226 00:13:11,759 --> 00:13:14,259 ‫وتواصل قول إنك لا توافق على أفعالها 227 00:13:14,842 --> 00:13:16,801 ‫لكن إن لم تكن جزءاً من الحل 228 00:13:17,009 --> 00:13:19,884 ‫فربما سأبدأ بالنظر إليك ‫كجزء من المشكلة 229 00:13:32,384 --> 00:13:35,634 ‫- ستكون الأمور بخير، سيدة (إستر) ‫- أنت لا تعرفين ذلك 230 00:13:35,926 --> 00:13:37,342 ‫سنواصل الصلاة 231 00:13:43,759 --> 00:13:45,634 ‫أين هو؟ أين (كارتر)؟ 232 00:13:45,801 --> 00:13:48,425 ‫لم يكن هناك ‫وجدنا هذه فقط 233 00:13:57,049 --> 00:13:58,049 ‫تباً 234 00:13:58,425 --> 00:13:59,425 ‫ما هذا؟ 235 00:14:00,550 --> 00:14:02,009 ‫ماذا فعلوا بصغيري؟ 236 00:14:02,842 --> 00:14:03,842 ‫أمي 237 00:14:07,634 --> 00:14:11,133 ‫"لا تعبث معنا ‫إنها فرصتك الأخيرة" 238 00:14:15,926 --> 00:14:17,050 ‫آسف أيتها الوالدة 239 00:14:19,676 --> 00:14:23,926 ‫كان بإمكانك إخبار أولئك الوحوش ‫بأي شيء يلزم لإعادة (كارتر) 240 00:14:24,049 --> 00:14:27,342 ‫لكنك أفسدت الأمر ‫وتركت ابني يخضع للشر 241 00:14:27,842 --> 00:14:30,049 ‫ماذا عن أحلام ابني بالبايسبول؟ 242 00:14:33,092 --> 00:14:36,175 ‫لن تدع أولئك الأوغاد ‫ينجون بفعلتهم بعد هذا 243 00:14:37,049 --> 00:14:40,759 ‫جدهم واقتلهم ‫وأعد أخاك إلى المنزل! 244 00:14:42,509 --> 00:14:45,717 ‫تعالي، سيدة (إستر) ‫عليك أن تستريحي قليلاً 245 00:14:48,300 --> 00:14:51,425 ‫- ابني المسكين! ‫- سأعيده، أمي! 246 00:14:59,676 --> 00:15:02,425 ‫لدي أنقى بضاعة رآها ‫أولئك الحمقى في حياتهم، (جيه) 247 00:15:02,550 --> 00:15:05,133 ‫أخبرني بكل ما تريده ‫لإعادة (كارتر) وسأهتم بذلك 248 00:15:07,092 --> 00:15:08,759 ‫حسناً، لنفعل ذلك 249 00:15:23,759 --> 00:15:26,259 ‫- "تكلم" ‫- هل تلقيت رزمتي الصغيرة يا رجل؟ 250 00:15:26,384 --> 00:15:28,634 ‫- نعم، تلقيتها ‫- هل ستدفع أم ماذا؟ 251 00:15:28,759 --> 00:15:29,759 ‫"سأدفع" 252 00:15:29,926 --> 00:15:32,259 ‫سأضع جائزة مالية على رؤوسكم 253 00:15:32,467 --> 00:15:34,217 ‫"أنتم بحكم الأموات" 254 00:15:34,384 --> 00:15:36,926 ‫والموت لن يكون بعيداً أيها الأوغاد 255 00:15:41,842 --> 00:15:44,509 ‫(جيه)، اهدأ وفكر في هذا ملياً، اتفقنا؟ 256 00:15:44,634 --> 00:15:46,300 ‫لأنني أستطيع إجراء الاتصال ‫لإحضار البضاعة 257 00:15:46,425 --> 00:15:48,842 ‫- لكن عليك أن تهدأ يا رجل ‫- تباً لذلك 258 00:15:48,968 --> 00:15:51,384 ‫اذهبوا إلى الشوارع ‫مئة ألف دولار على رؤوسهم 259 00:15:51,509 --> 00:15:55,509 ‫مئتا ألف دولار لإحضار (كارتر) حياً ‫اذهبوا ونالوا منهم، اذهبوا ونالوا منهم! 260 00:15:58,425 --> 00:15:59,592 ‫سأذهب وأتفقد أمي 261 00:16:00,342 --> 00:16:01,342 ‫ليس الآن، (كيا) 262 00:16:03,050 --> 00:16:05,676 ‫هو يتصرف بجنون ‫لكنني أفهم الأمر 263 00:16:06,092 --> 00:16:07,842 ‫(كارتر) هو بمثابة أخ لي أيضاً 264 00:16:08,926 --> 00:16:10,926 ‫هو يفقد صوابه لكن سأجد حلاً 265 00:16:11,801 --> 00:16:13,049 ‫لا تقلقي بهذا الشأن 266 00:16:15,050 --> 00:16:17,759 ‫"عذراً، المطعم مقفل" 267 00:16:19,509 --> 00:16:21,749 ‫(تي) يتكلم - "مرحباً (تي)، ‫كيف حالك؟ ماذا يجري يا رجل؟" 268 00:16:21,842 --> 00:16:23,759 ‫- هل كل شيء يجري جيداً هناك؟ ‫- "نعم، أنا بخير" 269 00:16:23,884 --> 00:16:25,467 ‫لكنني أحاول الاهتمام بالأمور ‫ماذا يجري؟ 270 00:16:25,592 --> 00:16:28,717 ‫سأقيم حفلاً موسيقياً في (ساينت لويس) ‫وأحتاج إلى ألف تذكرة مجانية 271 00:16:28,842 --> 00:16:30,969 ‫اللعنة، أتحتاج إلى هذا العدد من التذاكر ‫في (ساينت لويس) منذ الآن؟ 272 00:16:31,009 --> 00:16:33,884 ‫اسمع، أخ (جيه) في مأزق، (تي) ‫ويحتاج إليها الآن 273 00:16:34,467 --> 00:16:35,759 ‫هذا كثير لإنقاذ أحدهم 274 00:16:35,884 --> 00:16:38,425 ‫(تي)، إن لم يحصل (جيه) على تلك التذاكر ‫فقد لا ينجو أخوه، اتفقنا؟ 275 00:16:38,550 --> 00:16:40,175 ‫لو حصل ذلك معك ‫لفعلتُ ذلك من أجلك 276 00:16:40,300 --> 00:16:44,300 ‫"لمَ عليك مواصلة التدخل في شؤون الآخرين ‫بدلاً من التركيز على شؤوننا؟" 277 00:16:44,425 --> 00:16:47,884 ‫ألم نقل إننا سنذهب ‫لنقيم حفلاتنا هناك 278 00:16:48,009 --> 00:16:51,509 ‫- ونبقى بعيدين عن حماوة (أتلانتا)؟ ‫- يا رجل، أنت تتكلم الآن كمثقف تافه 279 00:16:51,759 --> 00:16:53,049 ‫"ابنة أخيك بخير بالمناسبة" 280 00:16:53,133 --> 00:16:54,550 ‫فقط في حال كنت تتساءل 281 00:16:56,884 --> 00:16:59,467 ‫لمَ عليك دوماً التصرف هكذا، (تي)؟ 282 00:16:59,592 --> 00:17:00,926 ‫"أنا أرسلت هديتي لأمي وأبي" 283 00:17:01,049 --> 00:17:02,717 ‫ليس خطأي أنك لم تحصل عليها بعد 284 00:17:02,842 --> 00:17:04,550 ‫"سأجعل (كاليكس) يحضر لك التذاكر" 285 00:17:05,342 --> 00:17:07,217 ‫الأمر دوماً يتعلق بمصلحتك ‫صحيح يا رجل؟ 286 00:17:23,050 --> 00:17:26,926 ‫كيف كانت مراسم ذكرى شريكتك؟ 287 00:17:27,049 --> 00:17:28,175 ‫حزينة 288 00:17:32,049 --> 00:17:33,676 ‫عليّ إصلاح الأمور 289 00:17:34,550 --> 00:17:40,092 ‫إذاً قررتِ السير عبر النار من أجلها؟ 290 00:17:40,509 --> 00:17:41,509 ‫نعم 291 00:17:43,217 --> 00:17:44,509 ‫لكنني خائفة 292 00:17:44,842 --> 00:17:45,926 ‫لا تكوني كذلك 293 00:17:46,175 --> 00:17:49,009 ‫أنت تفعلين الصواب دوماً ‫تماماً كأختك 294 00:17:49,092 --> 00:17:52,968 ‫كلا، أبي ‫أنا لست كـ(ميشيل) مطلقاً 295 00:17:53,050 --> 00:17:55,133 ‫لا أفعل الصواب دوماً 296 00:17:57,049 --> 00:17:58,801 ‫عليّ إخبارك بأمر 297 00:18:03,634 --> 00:18:05,968 ‫(فيرونيكا)، ما الأمر؟ 298 00:18:08,133 --> 00:18:10,384 ‫أنا لا أقول لك ذلك بما يكفي 299 00:18:12,717 --> 00:18:15,342 {\pos(192,240)}‫لكنني أحبك كثيراً 300 00:18:15,550 --> 00:18:17,092 ‫أحبك أيضاً 301 00:18:17,467 --> 00:18:19,842 ‫تعالي... 302 00:18:20,634 --> 00:18:21,634 ‫لا مشكلة 303 00:18:23,217 --> 00:18:24,842 ‫لا مشكلة، حسناً 304 00:18:30,009 --> 00:18:33,801 ‫ورجاء اشكري صديقك الطبيب نيابة عني ‫لا أعرف ما كنا لنفعله 305 00:18:33,926 --> 00:18:37,467 ‫كنت لتنجبي طفلاً ‫ذلك يحصل منذ بداية الزمان 306 00:18:37,592 --> 00:18:41,634 ‫الدكتور (مونتكلير) أبقاها هادئة وبأمان 307 00:18:41,759 --> 00:18:45,509 ‫- بدون نسيان أنها حية ‫- نعم، لقد فعل 308 00:18:45,717 --> 00:18:46,717 ‫مرحباً! 309 00:18:46,884 --> 00:18:51,550 ‫مفاجأة! أين هي أميرتي لأدللها؟ 310 00:18:51,926 --> 00:18:54,884 ‫بحقك (ديزيري)، لا تنظري إليّ هكذا ‫لدي الحق برؤية طفلتي 311 00:18:55,009 --> 00:18:57,509 ‫ولدان، (تي)، ولدان ‫لديك اثنان 312 00:18:57,634 --> 00:18:59,509 ‫لكن لا يفاجئني أنك قد نسيت 313 00:18:59,634 --> 00:19:02,801 ‫لأنك منشغل جداً بأداء دور "الوالد" ‫لتلك الساقطة القبيحة الحثالة هناك 314 00:19:02,926 --> 00:19:04,676 ‫(لاواندا)، توقفي فحسب، اتفقنا؟ 315 00:19:04,801 --> 00:19:06,759 ‫تبدين غبية جداً ‫لم أنسَ ولديّ 316 00:19:06,884 --> 00:19:08,717 ‫- غبية؟ ‫- (تيري)، توقف! 317 00:19:08,842 --> 00:19:12,467 ‫(لاواندا)، هو والد الطفلة ‫لا يحتاج إلى أخذ موعد 318 00:19:12,592 --> 00:19:15,092 ‫ربما يحتاج إلى ذلك ‫ألديك محفظة (فايلوفاكس)؟ 319 00:19:15,217 --> 00:19:16,425 ‫سندون اسمك 320 00:19:17,050 --> 00:19:19,259 ‫بحقك، تعرفين أنه والد صالح 321 00:19:19,384 --> 00:19:20,968 ‫أنا والد صالح ومعيل صالح 322 00:19:21,050 --> 00:19:24,259 ‫ابتعت للتو هذه الشاحنة الصغيرة الجديدة ‫في الخارج لك وللولدين 323 00:19:25,801 --> 00:19:28,717 ‫- ليست من ماركة (تاون إند كانتري) ‫- تباً للهدايا 324 00:19:29,009 --> 00:19:32,009 ‫إن كنت تريد أن تكون والداً ‫فاسهر طوال الليل واهتم بتلك الطفلة 325 00:19:32,092 --> 00:19:35,092 ‫بدلاً من الدخول والخروج كما تشاء ‫ما رأيك في ذلك؟ 326 00:19:35,217 --> 00:19:37,092 ‫نعم، اسمعي، لا أعرف إن كنت أستطيع... 327 00:19:37,217 --> 00:19:38,550 ‫- نعم ‫- فعل ذلك كله 328 00:19:39,467 --> 00:19:43,133 ‫اسمع، أنا متعبة، اتفقنا؟ ‫لدي مولود جديد وطفل صغير 329 00:19:43,259 --> 00:19:46,926 ‫لا نحتاج إلى هداياك اللعينة ‫نحتاج إلى أن تكون حاضراً 330 00:19:48,217 --> 00:19:49,592 ‫لن يحصل ذلك 331 00:19:52,467 --> 00:19:54,133 ‫انظري إلى مدى جمالها 332 00:19:54,592 --> 00:19:56,676 ‫لديها بعض الشعر الأجعد منذ الآن 333 00:19:56,801 --> 00:19:59,842 ‫والدك يحبك، صغيرتي ‫ستغيرين العالم، أتسمعينني؟ 334 00:20:00,049 --> 00:20:02,092 ‫صغيري، يسرني جداً وجودك هنا 335 00:20:02,217 --> 00:20:04,049 ‫لكن عليّ القول إننا لا نزال ‫جميعاً خائبي الأمل 336 00:20:04,175 --> 00:20:07,092 ‫لأنك لا تزال تعبث ‫مع مغوية الشبان تلك 337 00:20:07,217 --> 00:20:09,926 ‫ماذا تريدون جميعاً مني؟ ‫هي أصبحت جزءاً كبيراً من حياتي الآن 338 00:20:10,049 --> 00:20:13,009 ‫لماذا؟ ‫ليست فرداً من العائلة 339 00:20:13,217 --> 00:20:15,801 ‫لستَ مرتبطاً بها ‫كما ترتبط بـ(لاواندا) 340 00:20:15,926 --> 00:20:19,259 ‫أقسم إنك ووالدك تأتيان من النسيج نفسه 341 00:20:19,384 --> 00:20:22,384 ‫لن ترى ما هو أمامك إلى أن يختفي 342 00:20:22,634 --> 00:20:24,259 ‫ستخسر (لاواندا) إلى الأبد 343 00:20:24,384 --> 00:20:25,968 ‫وستفسد عائلتك الخاصة 344 00:20:26,050 --> 00:20:29,717 ‫أنت تقولين ذلك لكنك ‫من تقابل الدكتور (مونتكلير) 345 00:20:29,968 --> 00:20:31,842 ‫نعم، (نيكول) أخبرتني بكل شيء 346 00:20:31,968 --> 00:20:35,342 ‫إن كان ثمة شخص ليس فرداً من هذه العائلة ‫فإنه هو 347 00:20:38,467 --> 00:20:39,467 ‫(تيري) 348 00:20:41,133 --> 00:20:43,509 ‫عليك عدم التدخل في شؤوني 349 00:20:43,634 --> 00:20:45,759 ‫أظننا لسنا مختلفين جداً برغم كل شيء، صحيح؟ 350 00:20:47,133 --> 00:20:48,550 ‫مرحباً، صغيرتي 351 00:20:52,592 --> 00:20:55,300 ‫- كلا يا رجل ‫- اهدأ يا رجل! 352 00:20:55,592 --> 00:20:57,133 ‫لستُ متأكداً من هذا 353 00:20:57,342 --> 00:21:01,133 ‫يبدو أنّ (جيه بوشا) سيجعل كل رجل أسود ‫من (آلاسكا آفنيو) إلى (ديلاوير درايف) 354 00:21:01,259 --> 00:21:04,926 ‫- يطلق النار علينا ‫- اسمع، لنقضِ عليه ونغادر المدينة فحسب! 355 00:21:05,217 --> 00:21:10,509 ‫اسمع، (جيه بوشا) قاسٍ ‫لكن (موني موك) أسوأ منه بكثير يا رجل 356 00:21:10,634 --> 00:21:12,884 ‫- إن لم نسدد لذاك الحقير المال... ‫- ألا تظنني أعرف ذلك؟ 357 00:21:13,092 --> 00:21:14,717 ‫إذاً تصرف كأنك تعرف يا رجل! 358 00:21:16,049 --> 00:21:17,049 ‫يا رجل... 359 00:21:19,217 --> 00:21:20,384 ‫اقطع إصبعاً آخر! 360 00:21:21,049 --> 00:21:22,049 ‫لا، لا، لا ‫لا، لا، لا 361 00:21:22,133 --> 00:21:24,550 ‫إن لم يرِد (جيه) دفع المال فليكن ‫أخوه الصغير سيدفع الثمن! 362 00:21:24,676 --> 00:21:27,049 ‫اسمع يا رجل ‫لم أنخرط معك لفعل هذا 363 00:21:27,634 --> 00:21:28,759 ‫أين هو أيها الحقير؟ 364 00:21:32,676 --> 00:21:35,009 ‫تباً لك! تباً لك! 365 00:21:43,676 --> 00:21:44,717 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم 366 00:21:44,842 --> 00:21:46,425 ‫- هيا! ‫- أحضر ذاك الحقير 367 00:21:46,550 --> 00:21:47,550 ‫هيا 368 00:21:48,467 --> 00:21:49,467 ‫حسناً، تعال 369 00:21:50,425 --> 00:21:51,592 ‫- أسرع! ‫- انهض! 370 00:21:51,717 --> 00:21:53,259 ‫- اركض يا رجل! ‫- هيا! 371 00:22:05,049 --> 00:22:06,968 ‫- أرأيت؟ حسناً ‫- حسناً 372 00:22:07,217 --> 00:22:09,550 ‫- لا تفعل ذلك كله ‫- نعم، توقفي عن الإصغاء إلى أصدقائك 373 00:22:09,676 --> 00:22:10,676 ‫يا مجنونة 374 00:22:11,842 --> 00:22:13,342 ‫- مجنونة ‫- قفي جانباً 375 00:22:13,968 --> 00:22:14,968 ‫جدياً؟ 376 00:22:16,175 --> 00:22:17,676 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم 377 00:22:17,842 --> 00:22:20,592 ‫ليس لدي شيء هنا ‫سيجعل الآلة تطنّ هكذا 378 00:22:27,968 --> 00:22:30,884 ‫- نسيت كتاب الجبر في المنزل بأية حال ‫- حسناً 379 00:22:31,175 --> 00:22:33,467 ‫إنها الخدعة القديمة ‫لنسيان كتاب الجبر في المنزل 380 00:22:34,342 --> 00:22:35,342 ‫سلميني إياها 381 00:22:43,175 --> 00:22:45,384 ‫هذه لي ‫نعم، حصلت عليها من المدرب 382 00:22:45,509 --> 00:22:48,342 ‫لدينا قمصان جديدة ‫استخدمتها لفتح علبة 383 00:22:54,049 --> 00:22:55,049 ‫لمن هذه؟ 384 00:23:02,676 --> 00:23:05,133 ‫محور العجلة مجدداً، ممتاز! 385 00:23:09,133 --> 00:23:10,175 ‫سحقاً! 386 00:23:15,342 --> 00:23:16,676 ‫الشاحنة تحترق 387 00:23:16,801 --> 00:23:18,467 ‫ما هذا؟ 388 00:23:21,342 --> 00:23:23,425 ‫أحضروا المساعدة إلى هنا! 389 00:23:23,550 --> 00:23:25,133 ‫أظن أنّ هذه الشاحنة مليئة بالكوكايين 390 00:23:26,592 --> 00:23:30,842 ‫"محارب قديم في الجيش الأميركي" 391 00:23:33,592 --> 00:23:36,968 ‫يا فتاة، هو قام بعمل ممتاز مع شعرك ‫أيمكنك أن تعطيني رقم هاتفه؟ 392 00:23:37,842 --> 00:23:39,217 ‫مهلاً، سأحضر قلماً 393 00:23:41,342 --> 00:23:43,009 ‫"(لاواندا روزفلت)" 394 00:23:43,092 --> 00:23:44,592 ‫"(دودج كارافان) عام 1990" 395 00:23:44,926 --> 00:23:46,217 ‫سأعاود الاتصال بك فوراً 396 00:23:50,092 --> 00:23:52,300 ‫مرحباً! افتقدتك ليلة أمس 397 00:23:52,425 --> 00:23:54,550 ‫إذاً هي سمحت لك أخيراً برؤية الطفلة؟ 398 00:23:54,676 --> 00:23:57,884 ‫- نعم، رأيتها كل ساعتين ‫- حسناً، هذا جيد 399 00:23:58,175 --> 00:24:02,050 ‫حسبما قلتَ، بدت (واندا) غاضبة جداً ‫ما الذي جعلها تغير رأيها؟ 400 00:24:03,759 --> 00:24:05,050 ‫أخبرتها بالحقيقة فحسب 401 00:24:05,175 --> 00:24:06,634 ‫لا أحتاج إلى إذن لرؤية ابنتي 402 00:24:06,759 --> 00:24:09,009 ‫صحيح، لنكن واقعيين ‫مع طفل صغير ومولود جديد 403 00:24:09,092 --> 00:24:10,384 ‫تحتاج إلى كل مساعدة ممكنة 404 00:24:11,049 --> 00:24:14,634 ‫بالمناسبة، هل أحضرت أية هدية للطفلة؟ 405 00:24:15,175 --> 00:24:17,009 ‫أي شيء تحتاجان إليه هي و(واندا)؟ 406 00:24:17,550 --> 00:24:19,634 ‫أحاول فقط أن أكون المرأة ‫الأكثر تعقلاً هنا 407 00:24:19,801 --> 00:24:25,425 ‫لا، لا لكن شكراً ‫أقدّرك على تفهمك 408 00:24:25,550 --> 00:24:27,801 ‫ربما يمكنك مساعدتي ‫على اختيار شيء ما 409 00:24:27,926 --> 00:24:28,926 ‫طبعاً 410 00:24:29,759 --> 00:24:33,133 ‫لا داعي للشكر، حبيبي ‫أنا سبقتك في ذلك 411 00:24:34,968 --> 00:24:36,168 ‫دعني أعاود الاتصال بك بعد قليل 412 00:24:36,259 --> 00:24:39,550 ‫- "التذاكر إلى (ساينت لويس) قد ضاعت" ‫- ماذا؟ ماذا تعني بأنها ضاعت كلها؟ 413 00:24:39,676 --> 00:24:41,592 ‫- "(كاليكس) حطم الشاحنة" ‫- تباً! 414 00:24:42,050 --> 00:24:43,425 ‫(ميتش) سيفقد صوابه 415 00:24:48,384 --> 00:24:49,425 ‫مرحباً 416 00:25:09,467 --> 00:25:12,009 ‫- فيمَ كنت تفكرين؟ ‫- لم أتعمد ذلك 417 00:25:12,092 --> 00:25:15,049 ‫- لمَ حملتها أصلاً؟ ‫- من أجل الحماية 418 00:25:15,133 --> 00:25:16,259 ‫- من ماذا؟ ‫- ممن؟ 419 00:25:16,384 --> 00:25:20,133 ‫سبق وأخبرتكما ‫(داريوس) قٌتل أمامي مباشرة 420 00:25:20,259 --> 00:25:22,968 ‫- ذلك سيؤثر بطريقة ما... ‫- حسناً، حسناً، حسناً، ليس هنا، اتفقنا؟ 421 00:25:24,801 --> 00:25:26,401 ‫- صحيح ‫- عزيزتي، ظننت أننا تعاملنا مع هذا 422 00:25:26,509 --> 00:25:29,300 ‫- نعم، لقد تكلمنا عن هذا ‫- هل فعلنا؟ 423 00:25:29,717 --> 00:25:32,509 ‫لأنني حاولت التكلم عن الأمر 424 00:25:32,634 --> 00:25:35,676 ‫وكل شيء آخر ترفض عائلتنا التكلم عنه ‫خلال العشاء الذي أعددتُه 425 00:25:35,801 --> 00:25:38,634 ‫- وأنتما... ‫- حسناً (نيكول)، رجاء، اخفضي صوتك رجاء 426 00:25:38,759 --> 00:25:42,092 ‫سنتحادث لأن لا أسرار في هذه العائلة 427 00:25:42,509 --> 00:25:45,926 ‫لكن ليس عليك إحضار سكين إلى المدرسة ‫بالأخص ليس من معداتي 428 00:25:47,049 --> 00:25:48,717 ‫ما زلتما لا تفهمان 429 00:25:50,342 --> 00:25:54,259 ‫هل رأى أي منكما أحداً يموت يوماً ‫وكان خائفاً 430 00:25:54,384 --> 00:25:58,049 ‫وينظر إليكما طلباً للمساعدة ‫بدون أن تستطيعا فعل أي شيء؟ 431 00:25:58,592 --> 00:26:00,968 ‫لا أريد أن أشعر بذلك مجدداً مطلقاً 432 00:26:05,634 --> 00:26:07,217 ‫- سأذهب وأحضر السيارة ‫- حسناً 433 00:26:18,342 --> 00:26:20,759 ‫"(راسلز) حانة كوكتيل" 434 00:26:24,133 --> 00:26:28,009 ‫- كنت لأسألك عما حصل لكن... ‫- أنت لا تريدين أن تعرفي 435 00:26:28,342 --> 00:26:31,175 ‫بعد رحيلك، (غار) قرأ ‫على مسامعي "قانون الشغب" 436 00:26:31,467 --> 00:26:33,759 ‫وحين ذكرتُ اسم (هنري) ‫أصبح حذراً جداً 437 00:26:33,884 --> 00:26:36,425 ‫وكأنه يعرف أمراً لا يريد التكلم عنه 438 00:26:37,634 --> 00:26:39,926 ‫ثم فصلني من العمل مؤقتاً 439 00:26:40,175 --> 00:26:44,509 ‫ذلك لا يفاجئني ‫نظراً إلى مدى نفوذ عائلة (هنري) 440 00:26:44,634 --> 00:26:46,175 ‫ونظراً إلى من تكون عائلة (كوبي) 441 00:26:46,300 --> 00:26:48,634 ‫كنت لتظنه سيعمل بجهد أكبر ‫لإيجاد قاتل شرطة 442 00:26:49,049 --> 00:26:51,217 ‫لذا أجريت بعض التحقيقات 443 00:26:51,384 --> 00:26:56,592 ‫وهذا ما استطعت إيجاده عن (هنري) ‫قبل أن أغادر (إيكورس) 444 00:26:56,759 --> 00:26:59,842 ‫والدها هو (فرانك "بلايز" أندرياس) 445 00:26:59,968 --> 00:27:02,009 ‫كان ملازماً حين غادر القسم 446 00:27:02,092 --> 00:27:04,842 ‫كان يعمل في قسم المخدرات ‫أتظنه يرشو (غار)؟ 447 00:27:05,009 --> 00:27:06,009 ‫على الأرجح 448 00:27:06,342 --> 00:27:09,009 ‫(بلايز) لجأ إلى عالم السياسة ‫ليعزل عصبة الجريمة 449 00:27:09,092 --> 00:27:11,634 ‫هو و(هنري) محميان ‫من طرفَي القانون 450 00:27:11,759 --> 00:27:14,049 ‫لن تنالي أبداً منه بالقانون 451 00:27:14,634 --> 00:27:16,926 ‫إذاً ربما سنضع قانوننا الخاص 452 00:27:19,217 --> 00:27:20,968 ‫كنت أعرف أنك ستغيرين رأيك يا شريكتي 453 00:27:21,259 --> 00:27:25,133 ‫حين أعتقل (هنري) ‫سأغللها بأغلال (كوبي) 454 00:27:26,884 --> 00:27:27,926 ‫حسناً 455 00:27:28,717 --> 00:27:29,717 ‫واصل السكب 456 00:27:30,384 --> 00:27:31,384 ‫حسناً 457 00:27:40,926 --> 00:27:43,092 ‫البضاعة ستتطلب وقتاً ‫أكثر مما توقعت يا صديقي 458 00:27:43,259 --> 00:27:45,717 ‫تباً! ما الذي يٌفترض بنا فعله الآن؟ 459 00:27:45,842 --> 00:27:47,300 ‫نحن بخير يا رجل ‫لا تفقد صوابك! 460 00:27:47,425 --> 00:27:49,259 ‫لدي مصدر آخر قادم لإحضارها إلينا 461 00:27:54,968 --> 00:27:58,133 ‫أتعلم؟ أنا... ‫أردت الاحتراف أيضاً 462 00:27:59,300 --> 00:28:00,676 ‫لكن لم أكن بارعاً كفاية 463 00:28:00,801 --> 00:28:02,676 ‫لذا التزمت بعمل الشارع 464 00:28:03,926 --> 00:28:05,467 ‫إنه الأمر الوحيد الذي أجيده 465 00:28:06,425 --> 00:28:11,926 ‫أتعلم؟ ذهاب (كارتر) إلى دوري الكبار ‫كان ليكون حلماً يتحقق لكلينا 466 00:28:12,050 --> 00:28:13,592 ‫أبقِ معنوياتك مرتفعة، (جيه) 467 00:28:20,092 --> 00:28:23,467 ‫تكلم - "كانا يحتجزان (كارتر) ‫في منزل في (فورست بارك)" 468 00:28:23,759 --> 00:28:25,009 ‫"وقتلا (فرانكلن)" 469 00:28:25,842 --> 00:28:28,550 ‫- علينا الذهاب فوراً! ‫- هيا بنا! 470 00:28:37,550 --> 00:28:38,550 ‫كيف الحال أيها الرفاق؟ 471 00:28:39,259 --> 00:28:43,592 ‫اسمعوا، لدي وصفة ‫لخفق البضاعة بدون تقطيعها 472 00:28:43,842 --> 00:28:46,759 ‫أستطيع تحويل "طائر" إلى اثنين 473 00:28:46,884 --> 00:28:49,384 ‫هذه خدمة إضافية ‫حين أكون مصدر بضاعتكم 474 00:28:49,509 --> 00:28:51,467 ‫نعم يا رجل ‫لكنك تعرف أنّ (هنري) مجنونة كلياً 475 00:28:51,592 --> 00:28:53,152 ‫لن أحاول التعرض لإشعالي ‫بسبب التخلي عنها 476 00:28:53,217 --> 00:28:55,842 ‫نعم لكنك ستغرق بأية حال يا رجل ‫أوشك على إغراق الأسواق بالبضاعة 477 00:28:55,968 --> 00:29:00,175 ‫سأبيع بضاعتي بأقل بسبعة آلاف دولار ‫لكل كيلوغرام مقارنة بأسعارها 478 00:29:00,467 --> 00:29:01,467 ‫- سبعة آلاف؟ ‫- نعم 479 00:29:01,592 --> 00:29:03,968 ‫تعرف كم تحبون الصفقة الجيدة، صحيح؟ 480 00:29:04,050 --> 00:29:06,009 ‫- سحقاً، هو لا يكذب ‫- اسمعوا 481 00:29:06,092 --> 00:29:10,009 ‫تعرفون أصلاً أنه حين تعجز (هنري) ‫عن بيع بضاعتها مقابل سعر شرائها 482 00:29:10,092 --> 00:29:11,759 ‫لن تتمكن من تسديد الثمن لمصدرها 483 00:29:11,884 --> 00:29:13,884 ‫وذاك الرجل سيتخلص من "القمامة" من أجلنا 484 00:29:14,009 --> 00:29:15,467 ‫وليس علينا فعل أي شيء حتى 485 00:29:16,049 --> 00:29:17,634 ‫نعم لكننا نعرفك يا رجل 486 00:29:17,759 --> 00:29:20,259 ‫لو كانت والدتك تشتعل ‫لما أعطيتها خرطوم المياه مجاناً 487 00:29:20,384 --> 00:29:21,509 ‫إذاً لمَ ستفعل ذلك من أجلنا؟ 488 00:29:21,634 --> 00:29:25,175 ‫كم ستكلفنا تلك الخدمات الإضافية يا رجل؟ 489 00:29:25,342 --> 00:29:26,759 ‫إنها مجانية حالياً 490 00:29:26,884 --> 00:29:30,509 ‫لكن طبعاً حين ترحل تلك الساقطة المجنونة ‫ويرتفع الطلب في الشارع 491 00:29:30,634 --> 00:29:34,049 ‫سأبقى أزودكم بالبضاعة ‫مقابل رسم زهيد 492 00:29:37,009 --> 00:29:39,634 ‫- أنا موافق ‫- أحسنت 493 00:29:39,759 --> 00:29:42,049 ‫اسمعوا أيها الرفاق ‫إما أنا الذي سيجعلكم أثرياء 494 00:29:42,133 --> 00:29:46,509 ‫أو (هنري) التي تجعلكم تنظرون خلفكم ‫طوال الوقت، ماذا قررتم؟ 495 00:29:57,634 --> 00:29:58,634 ‫حسناً 496 00:29:59,259 --> 00:30:00,676 ‫كنت أعلم بأنك رجل ذكي 497 00:30:03,592 --> 00:30:04,759 ‫بحق الجحيم! 498 00:30:06,634 --> 00:30:07,634 ‫اللعنة! 499 00:30:10,133 --> 00:30:12,384 ‫كان يعمل في متجري ‫قبل أن أستخدمه 500 00:30:12,801 --> 00:30:15,217 ‫هذان الحقيران غادرا بسرعة 501 00:30:18,509 --> 00:30:19,926 ‫لا يزال حياً، (جيه) 502 00:30:21,717 --> 00:30:23,384 ‫سنجده يا صديقي ‫لا تفقد صوابك 503 00:30:35,759 --> 00:30:37,884 ‫عليّ الذهاب ولقاء صديقي مع البضاعة 504 00:30:38,050 --> 00:30:39,509 ‫لكن لدي ما تفعلانه 505 00:30:40,050 --> 00:30:41,676 ‫قد ينقذ حياة (كارتر) 506 00:30:41,801 --> 00:30:45,342 ‫اسمعا، لا يمكنكما قول شيء لـ(جيه) ‫أتسمعانني؟ 507 00:30:55,259 --> 00:30:56,801 ‫مرحباً سيدتي ‫جئت لرؤية (لاواندا) 508 00:30:56,926 --> 00:31:00,342 ‫أعرف من تكونين وأنت وقحة جداً ‫بمجيئك إلى هنا 509 00:31:00,467 --> 00:31:02,175 ‫أردت فقط مكالمة ابنتك 510 00:31:07,467 --> 00:31:10,759 ‫أعرف أنّ ذاك الحقير ‫لم يخبرك أين أقيم 511 00:31:10,884 --> 00:31:12,926 ‫لم آتِ إلى هنا لأتسبب بشجار 512 00:31:13,049 --> 00:31:14,509 ‫جئت مع عرض سلام 513 00:31:14,634 --> 00:31:16,554 ‫أعرف أننا حين تقابلنا ‫في المرة السابقة، الأمور... 514 00:31:16,634 --> 00:31:19,509 ‫- أنت كنت مع رجلي؟ ‫- لا أقول أن نصبح صديقتين 515 00:31:19,634 --> 00:31:21,050 ‫لكنني لن أذهب إلى أي مكان 516 00:31:21,175 --> 00:31:22,550 ‫أنا و(تيري) أصبحنا معاً الآن 517 00:31:22,676 --> 00:31:26,968 ‫ومن الأفضل له وللجميع أن يرتاح أكثر ‫بالتعامل مع كلتينا بصراحة 518 00:31:27,050 --> 00:31:31,133 ‫تظنين أنك مصدر الفرحة ‫في حياة ذاك الرجل، صحيح؟ 519 00:31:31,801 --> 00:31:32,801 ‫سأريك أمراً 520 00:31:34,676 --> 00:31:37,342 ‫هل أخبرك بأنه اختار هذا لك فحسب؟ 521 00:31:38,092 --> 00:31:41,300 ‫يا ساقطة، لستِ المرأة الفضلى ‫أنت فقط المرأة الأخرى 522 00:31:41,968 --> 00:31:44,634 ‫لستُ أفضل؟ ‫هذا غريب 523 00:31:44,759 --> 00:31:48,259 ‫لأنني حين رأيتك في المرة الأخيرة ‫كنت تبدين كنسخة رخيصة عني 524 00:31:48,384 --> 00:31:50,509 ‫لكن بحالة رديئة لذا اسمعي 525 00:31:50,634 --> 00:31:52,842 ‫واصلي محاولة الحصول ‫على كل ما لدي 526 00:31:53,009 --> 00:31:57,342 ‫سأخبرك بأمر، يمكنك الاحتفاظ بكلا ‫معطفَي الفرو من أجل الليالي الباردة القادمة 527 00:31:57,592 --> 00:32:00,425 ‫- مهلاً ‫- قد تظنين أنك الملكة 528 00:32:00,550 --> 00:32:03,009 ‫لكنني الشخصية الملكية الحقيقية ‫لأنني أنجبت ولديه يا ساقطة 529 00:32:03,092 --> 00:32:06,009 ‫يمكنك أخذ كل ما أحضرته ‫ومغادرة منزلي 530 00:32:06,092 --> 00:32:08,717 ‫مهلاً، انتظري، دعينا لا ‫نكون فظتين، صغيرتي - أمي 531 00:32:10,592 --> 00:32:12,634 ‫نعم، خذي هذا الهراء معك أيضاً! 532 00:32:14,759 --> 00:32:15,842 ‫حقاً، أمي؟ 533 00:32:19,259 --> 00:32:20,467 ‫هل أنت بخير؟ 534 00:32:22,592 --> 00:32:24,509 ‫- كيف الحال يا رجل؟ ‫- مرحباً يا كبير 535 00:32:24,634 --> 00:32:27,968 ‫- شكراً على مجيئك في الوقت الحاسم يا رجل ‫- سحقاً، بالتأكيد يا رجل، متى تشاء 536 00:32:28,717 --> 00:32:30,049 ‫أحضرت بعض "السراويل" التي أردتَها 537 00:32:30,133 --> 00:32:31,219 ‫لم يكن لدي وقت للتوضيب أو ما شابه 538 00:32:31,259 --> 00:32:32,510 ‫لذا وضعتها فقط في الحقيبة ‫على المقعد الخلفي 539 00:32:32,550 --> 00:32:34,676 ‫سحقاً! أقدرك يا رجل! 540 00:32:34,801 --> 00:32:38,050 ‫قد لا نحتاج إليها حتى لاستعادة فتانا ‫لدي فكرة 541 00:32:38,425 --> 00:32:39,676 ‫قد تكون خطة فضلى 542 00:32:40,050 --> 00:32:41,170 ‫أتعرف ما هو جنونيّ يا صديقي؟ 543 00:32:41,259 --> 00:32:43,968 ‫لا أعرف لما يواصل الجميع ‫فقدان صوابهم على هذه الأمور 544 00:32:44,050 --> 00:32:46,592 ‫- هنالك ما يكفي للجميع ‫- علينا نقل البضاعة إلى هنا، (ميتش) 545 00:32:47,217 --> 00:32:49,592 ‫- أمسكوا بهم! ‫- ارفعوا أيديكم! 546 00:32:49,717 --> 00:32:51,049 ‫- إنها مداهمة! ‫- هيا! 547 00:32:53,009 --> 00:32:54,849 ‫سحقاً، علينا إحضار الحقيبة ‫لنذهب، لنذهب يا رجل! 548 00:32:54,926 --> 00:32:57,052 ‫- انسَ ذلك، أنت ابقَ وأنا سأذهب ‫- تباً لذلك، نحن في هذا معاً يا رجل 549 00:32:57,092 --> 00:32:58,844 ‫وأنت لديك لوحة سيارة (ميشيغان) ‫أنا بدّلت لوحتي 550 00:32:58,884 --> 00:33:00,759 ‫لنذهب الآن ‫أحضر الحقيبة! أحضر الحقيبة! 551 00:33:00,926 --> 00:33:01,968 ‫خلفك! 552 00:33:02,926 --> 00:33:04,217 ‫اهدأ، اهدأ، لدي فكرة 553 00:33:04,968 --> 00:33:07,342 ‫- ابقَ أرضاً! ‫- هنالك اثنان هنا 554 00:33:14,009 --> 00:33:16,259 ‫- لا تتحرك! ‫- هيا، هيا 555 00:33:16,676 --> 00:33:18,592 ‫لا تتحرك! ‫ضع يديك خلف ظهرك! 556 00:33:24,092 --> 00:33:26,425 ‫أحضر الخريطة من علبة القفازات ‫لدي فكرة 557 00:33:26,550 --> 00:33:28,133 ‫خريطة؟ عمَ تتكلم؟ 558 00:33:31,467 --> 00:33:32,467 ‫نعم 559 00:33:40,217 --> 00:33:42,676 ‫عذراً سيدي ‫سلكنا منعطفاً خاطئاً 560 00:33:42,801 --> 00:33:46,926 ‫هل قد تعرف أين يقع ‫ملعب تمارين فريق (كاردينالز)؟ 561 00:33:47,217 --> 00:33:50,926 ‫لقد قايضونا يوم الاثنين ويتوقعون أن نجيد ‫التجوال في مدينة كاملة الثلاثاء 562 00:33:51,049 --> 00:33:52,049 ‫يا إلهي! 563 00:33:57,133 --> 00:33:58,759 ‫حسناً، هذا ما ستفعلانه 564 00:33:59,050 --> 00:34:01,217 ‫اسلك هذا الطريق إلى (بوش بوليفارد) ‫انعطف يميناً 565 00:34:01,342 --> 00:34:03,300 ‫واتبع الطريق حتى نهايته ‫لن تفوت الملعب 566 00:34:03,425 --> 00:34:05,509 ‫أنت رائع! ‫شكراً جزيلاً، سيدي 567 00:34:05,634 --> 00:34:07,884 ‫- ابقَ بأمان في الشوارع ‫- سأفعل 568 00:34:08,009 --> 00:34:09,009 ‫هيا (كاردينالز)! 569 00:34:12,968 --> 00:34:14,509 ‫أنت مجنون يا رجل 570 00:34:35,217 --> 00:34:37,717 ‫- ظننتُ أنها أنت ‫- (فينس)! 571 00:34:37,842 --> 00:34:39,425 ‫لم تشغّلي الإشارة في الخلف 572 00:34:39,634 --> 00:34:41,133 ‫لكن لم أوقفك لهذا السبب 573 00:34:41,759 --> 00:34:45,384 ‫مر وقت طويل ‫لكنك لا تزالين... 574 00:34:45,550 --> 00:34:46,759 ‫لا تزالين على حالك 575 00:34:47,175 --> 00:34:49,884 ‫يبدو أنّ الأعوام عاملتك جيداً أيضاً 576 00:34:51,175 --> 00:34:53,050 ‫كيف حالك منذ اعتقال (بوم)؟ 577 00:34:53,217 --> 00:34:55,676 ‫أنا فتاة راشدة، سأكون بخير 578 00:34:55,801 --> 00:34:57,009 ‫أنا واثق من أنك كذلك 579 00:34:57,884 --> 00:34:59,717 ‫لكنني برغم ذلك ‫مضطر إلى إعطائك هذا 580 00:35:03,092 --> 00:35:04,092 ‫طاب يومك 581 00:35:11,509 --> 00:35:13,092 ‫"(فينس) ‫2233 555" 582 00:35:47,342 --> 00:35:48,634 ‫لمَ ترمي الحجارة على نافذتي؟ 583 00:35:48,759 --> 00:35:51,550 ‫ربما لو كانت لديك شرفة ‫لكان الأمر أكثر رومانسية 584 00:35:51,676 --> 00:35:52,676 ‫أدخليني 585 00:35:57,592 --> 00:36:00,049 ‫إن أمسكا بي ‫فسيعاقبانني إلى الأبد 586 00:36:00,133 --> 00:36:03,050 ‫لا بأس، لن أمكث طويلاً ‫جئت فقط للاطمئنان عليك 587 00:36:04,009 --> 00:36:06,968 ‫- هذا لطيف جداً ‫- نعم لأنني أهتم حقاً لأمرك 588 00:36:07,968 --> 00:36:08,968 ‫تعجبينني جداً 589 00:36:10,050 --> 00:36:11,300 ‫أنت أيضاً تعجبني 590 00:36:11,717 --> 00:36:13,175 ‫وسأحرص دوماً على سلامتك 591 00:36:13,884 --> 00:36:18,550 ‫تعرف أنني لا أحتاج إلى أحد لإبقائي سليمة ‫أنا وحدي منذ بعض الوقت 592 00:36:18,842 --> 00:36:20,884 ‫ولذلك كنت أحمل السكين أصلاً 593 00:36:21,009 --> 00:36:24,300 ‫أعرف أنك تستطيعين الاهتمام بنفسك ‫لكنني أخبرك لكي تعرفي 594 00:36:24,467 --> 00:36:26,259 ‫أنني سأفعل كل شيء ‫للحرص على سلامتك 595 00:36:43,884 --> 00:36:46,759 ‫تجعلني أشعر كتلميذة مدرسة من جديد 596 00:36:47,259 --> 00:36:50,801 ‫لكننا راشدان ‫إذاً ما الذي نفعله؟ 597 00:36:52,425 --> 00:36:55,384 ‫ضع يدك في الخلف وسأريك 598 00:36:56,759 --> 00:36:57,801 ‫(لوسيل)؟ 599 00:36:58,884 --> 00:37:03,592 ‫ستضطرين في مرحلة ما ‫إلى أن تقرري من وماذا تريدين 600 00:37:03,759 --> 00:37:05,425 ‫أريد فقط أن أمرح 601 00:37:11,425 --> 00:37:15,384 ‫كنت مراهقة حين أصبحت والدة وزوجة 602 00:37:15,509 --> 00:37:19,133 ‫واضطررت إلى أن أنضج بسرعة كبيرة 603 00:37:21,217 --> 00:37:24,467 ‫سبق وأضعنا الكثير من الوقت ‫ولا أريد إضاعة المزيد 604 00:37:24,842 --> 00:37:31,634 ‫أعطيت نفسي لكل شيء وللجميع ‫وأنا فقط... لا أريد استعجال أي شيء 605 00:37:33,092 --> 00:37:34,092 ‫حسناً 606 00:37:35,926 --> 00:37:41,592 ‫لكن أريد أن نكون معاً حتى النهاية ‫كما كان ينبغي أن يحصل 607 00:37:41,717 --> 00:37:43,467 ‫ألا يمكننا أن نعيش هذه اللحظة فحسب؟ 608 00:37:45,217 --> 00:37:46,801 ‫هنا في هذه اللحظة؟ 609 00:37:48,550 --> 00:37:50,550 ‫لأنك تبدو رائعاً 610 00:37:51,592 --> 00:37:53,759 ‫ورائحتك رائعة 611 00:37:56,759 --> 00:37:58,050 ‫ومذاقك رائع 612 00:37:59,717 --> 00:38:00,759 ‫سحقاً 613 00:38:03,049 --> 00:38:05,050 ‫أنا سبق وانتظرتك لهذا الوقت الطويل 614 00:38:07,049 --> 00:38:08,801 ‫سأنتظر إلى الأبد إن اضطررت 615 00:38:17,801 --> 00:38:20,467 ‫- تبدين خلابة ‫- يسرني أنك قد جئت 616 00:38:20,676 --> 00:38:22,425 ‫- يسرني أنك اتصلت ‫- طبعاً 617 00:38:22,550 --> 00:38:23,884 ‫- رائحتك جميلة ‫- شكراً 618 00:38:24,550 --> 00:38:27,049 ‫- ماذا تشربين؟ ‫- إنه شراب صغير ما 619 00:38:27,175 --> 00:38:30,259 ‫- شراب مميز أعدّه الساقي... ‫- يمكنك الرحيل الآن يا صاح 620 00:38:31,259 --> 00:38:33,926 ‫- آسف، عذراً بنيّ؟ ‫- لست ابنك، أتسمعني؟ 621 00:38:34,676 --> 00:38:37,425 ‫حسناً، (تيري) ‫هذا (فينس) 622 00:38:37,550 --> 00:38:41,300 ‫كان يتولى أمن (بوم) والآن يقوم بدوريات ‫في القسم الشرقي 623 00:38:41,425 --> 00:38:43,467 ‫و(فينس)، هذا (تي) 624 00:38:44,592 --> 00:38:47,968 ‫(تي)، هذه بذلة جميلة جداً 625 00:38:49,049 --> 00:38:50,926 ‫أكره رؤيتها تفسد 626 00:38:51,384 --> 00:38:53,717 ‫- كيف؟ ‫- حسناً أنتما، بحقكما، بحقكما 627 00:38:53,842 --> 00:38:55,009 ‫لنتصرف بلطف 628 00:38:56,717 --> 00:38:57,717 ‫أنت محقة 629 00:38:59,050 --> 00:39:01,759 ‫إذاً (تي)، ما هو مجال عملك؟ 630 00:39:02,050 --> 00:39:03,342 ‫أنا مالك تجارة محلية 631 00:39:03,467 --> 00:39:07,509 ‫وهذه سيدتي التي تكلمها ‫لذا كما قلتُ... يمكنك الرحيل 632 00:39:10,384 --> 00:39:13,049 ‫ثق بي يا زير النساء ‫أنت لا تريد مواجهتي 633 00:39:13,425 --> 00:39:14,592 ‫لأنني لست الشخص المناسب 634 00:39:15,550 --> 00:39:17,801 ‫(ماركيشا) عزيزتي ‫يمكنك الاتصال بي في أي وقت 635 00:39:24,425 --> 00:39:27,342 ‫(كيشا)، ماذا يجري؟ ‫ألديك رقم هاتف هذا الغبي؟ 636 00:39:27,467 --> 00:39:29,342 ‫هو من معارفي القديمة فحسب 637 00:39:30,049 --> 00:39:32,467 ‫- نعم، من الأفضل أن يبقى كذلك ‫- أتعلم؟ 638 00:39:33,467 --> 00:39:38,217 ‫حين تغار هكذا ‫ذلك يثيرني جداً 639 00:39:39,092 --> 00:39:40,092 ‫حقاً؟ 640 00:39:41,050 --> 00:39:42,509 ‫المسني، (تي) 641 00:39:43,759 --> 00:39:46,259 ‫لكي تعرف أنني امرأة أحلامك 642 00:39:48,592 --> 00:39:51,926 ‫سحقاً، هذا مثير 643 00:39:57,550 --> 00:39:59,175 ‫نعم، هذا ما أريده! 644 00:40:02,050 --> 00:40:04,676 ‫حسناً، لقد أدخلتك ‫والآن هل... 645 00:40:04,801 --> 00:40:06,968 ‫نعم، سأكلم المدعي العام ‫ليتدبر صفقة لك 646 00:40:07,050 --> 00:40:08,050 ‫والآن اصمت! 647 00:40:10,384 --> 00:40:11,384 ‫مرحباً، أريد فكة 648 00:40:19,467 --> 00:40:21,009 ‫هل ستغادر بهذه السرعة، (ليني)؟ 649 00:40:22,550 --> 00:40:24,050 ‫لا تقلق، سأسليها 650 00:40:28,801 --> 00:40:31,342 ‫لم أرَ قط أحداً مثلك 651 00:40:31,926 --> 00:40:35,884 ‫مثيرة، ناضجة ‫جاهزة "للقطف" 652 00:40:36,550 --> 00:40:38,926 ‫قد أعلّمك بعض الأمور، عزيزتي 653 00:40:40,050 --> 00:40:44,550 ‫وأنا لم أرَ أحداً مثلك سابقاً أيضاً 654 00:40:44,676 --> 00:40:46,634 ‫ذلك لأنني نادرة 655 00:40:47,217 --> 00:40:50,133 ‫أظن أنها ليلة الحظ لكلتينا 656 00:40:50,884 --> 00:40:52,467 ‫ربما عليّ أن أقامر 657 00:40:54,050 --> 00:40:55,968 ‫راهني بكل شيء على الأسوَد 658 00:41:03,049 --> 00:41:04,889 ‫- لن أقاتل أية ساقطة ‫- ماذا؟ أتعرفين هذا الرجل؟ 659 00:41:04,968 --> 00:41:08,217 ‫لن تريه أبداً مجدداً ‫انسي الأمر فحسب، عزيزتي 660 00:41:08,759 --> 00:41:11,884 ‫لا تدعي حقيراً واحداً يفسد ليلتنا 661 00:41:18,133 --> 00:41:22,592 ‫إذاً، كيف سنواصل فعل هذا ‫إن لم أكن أعرف اسمك؟ 662 00:41:26,676 --> 00:41:28,550 ‫"(رايس وينغز)" 663 00:41:29,592 --> 00:41:31,592 ‫- لا أحمل شيئاً يا أخي ‫- حسناً 664 00:41:44,009 --> 00:41:45,425 ‫يا رجل، أين هو (كارتر) بحق الجحيم؟ 665 00:41:45,550 --> 00:41:47,177 ‫اسمع، لا تفكر في القيام ‫بأي شيء غبي يا رجل 666 00:41:47,217 --> 00:41:48,634 ‫لدينا الأفضلية عليك أصلاً 667 00:41:48,759 --> 00:41:51,217 ‫أحضره إلى هنا وأطلق سراحه فوراً 668 00:41:51,342 --> 00:41:53,259 ‫مع من تظن أنك تتكلم؟ 669 00:41:53,384 --> 00:41:56,467 ‫لا يزال معي ‫يا صاحب المظهر العجوز 670 00:41:56,884 --> 00:41:59,968 ‫مع من تتكلم يا حقير؟ ‫هل أنت غبي؟ 671 00:42:00,217 --> 00:42:03,259 ‫أين هو؟ لن تغادر من هنا حياً ‫قبل أن تعيده 672 00:42:03,384 --> 00:42:04,717 ‫لن آخذك إلى أي مكان 673 00:42:07,676 --> 00:42:09,676 ‫أنت محظوظ جداً 674 00:42:10,467 --> 00:42:12,049 ‫لأنني رأيت الكثير من الموت مؤخراً 675 00:42:12,133 --> 00:42:15,175 ‫لكن صديقي هذا لا يرحم مطلقاً 676 00:42:19,175 --> 00:42:22,259 ‫حسناً، اسمعوا ‫لم أرِد حصول أي من هذا 677 00:42:22,759 --> 00:42:26,300 ‫لكننا ندين لوغد قذر وحصلنا على بضاعة ‫من (جيه بوشا) ولا تساوي شيئاً 678 00:42:26,425 --> 00:42:28,509 ‫إن لم أتدبر المال ‫فسأموت بأية حال 679 00:42:28,634 --> 00:42:30,592 ‫لا يهمني مطلقاً يا رجل 680 00:42:31,133 --> 00:42:36,217 ‫أنت وطاقمك كان عليكم التفكير في ذلك ‫قبل قيامكم بهذه الخطة السيئة 681 00:42:36,550 --> 00:42:40,676 ‫الصفقة الوحيدة التي ستحصل عليها الآن ‫هي أن تحضر لي (كارتر) 682 00:42:40,801 --> 00:42:43,384 ‫وقد أساعدك على مغادرة ‫(ساينت لويس) حياً 683 00:42:43,509 --> 00:42:45,884 ‫- حسناً ‫- وهذا أكثر مما تستحقه 684 00:42:46,009 --> 00:42:48,550 ‫الكتاب يقول "العين بالعين والسن بالسن" 685 00:42:48,717 --> 00:42:49,717 ‫ماذا؟ 686 00:42:51,009 --> 00:42:52,009 ‫سحقاً! 687 00:42:52,717 --> 00:42:54,676 ‫تصرخ كحقيرة صغيرة! 688 00:42:55,175 --> 00:42:58,092 ‫صديقتي الضاربة القوية هذه... ‫أنت عبثت مع عائلتها كلها 689 00:42:58,384 --> 00:42:59,676 ‫لذا سأدعها تسدد الضربة الأولى 690 00:43:00,217 --> 00:43:01,801 ‫رجاء، رجاء 691 00:43:04,259 --> 00:43:07,717 ‫"(راسلز) حانة كوكتيل" 692 00:43:11,175 --> 00:43:12,384 ‫هل تأتي إلى هنا غالباً؟ 693 00:43:14,717 --> 00:43:15,717 ‫(جين)؟ 694 00:43:16,384 --> 00:43:18,050 ‫الشقراوات يمرحن أكثر بالفعل 695 00:43:18,175 --> 00:43:20,133 ‫لكن جدياً، ما هذا كله؟ 696 00:43:20,259 --> 00:43:21,968 ‫احتسيت الشراب للتو مع (هنري) 697 00:43:22,175 --> 00:43:24,425 ‫أقوم بعملية التخفي الخاصة بي 698 00:43:24,550 --> 00:43:27,049 ‫أنت قلت إنها تحب الجميلات لذا... 699 00:43:27,133 --> 00:43:28,968 ‫اسمعي، أنت مجنونة ‫لفعل ذلك بدون دعم 700 00:43:29,092 --> 00:43:31,175 ‫أخبرتك بأنها سريعة الغضب 701 00:43:31,300 --> 00:43:33,342 ‫هي لا تعرفني بل تعرفك 702 00:43:33,467 --> 00:43:35,425 ‫لذا أنا أسديت إلينا خدمة بحمايتك 703 00:43:35,550 --> 00:43:37,634 ‫إن فعلتِ هذا بشكل صحيح ‫فهي لن تراني بأية حال 704 00:43:40,133 --> 00:43:42,342 ‫- كيف جرى الأمر؟ ‫- شعرتُ بأنه حقيقي 705 00:43:42,676 --> 00:43:44,842 ‫كان ذلك ضرورياً ‫كان تواصلنا الأول 706 00:43:46,592 --> 00:43:49,050 ‫- وهي تريد مقابلتي مجدداً ‫- حسناً 707 00:43:49,968 --> 00:43:53,175 ‫اتصلي بي في المرة المقبلة ‫سنفعل ذلك معاً 708 00:43:54,759 --> 00:43:56,133 ‫هل تصغين إليّ؟ 709 00:43:58,550 --> 00:44:01,259 ‫حسناً... معاً 710 00:44:12,884 --> 00:44:13,884 ‫يا رجل 711 00:44:14,133 --> 00:44:17,884 ‫آسف، آسف يا رجل ‫اسمع، لن يلمسك أحد أبداً مجدداً يا أخي 712 00:44:18,009 --> 00:44:20,009 ‫أعدك، أبداً مجدداً! 713 00:44:20,384 --> 00:44:22,050 ‫- أمي ‫- صغيري العزيز 714 00:44:22,175 --> 00:44:24,342 ‫سبحوا الرب ‫الحمد لله 715 00:44:25,049 --> 00:44:26,175 ‫ظننت أنني فقدتك 716 00:44:26,676 --> 00:44:29,592 ‫- هل أنت من أعاد لي صغيري؟ ‫- نعم، سيدتي 717 00:44:29,717 --> 00:44:31,509 ‫أنا و(جيه) و(كيا) فعلنا ذلك معاً 718 00:44:31,717 --> 00:44:34,717 ‫بوركت! لن أستطيع أبداً ‫شكرك بما يكفي 719 00:44:35,049 --> 00:44:36,217 ‫أنت بطلي 720 00:44:36,676 --> 00:44:38,509 ‫أخبرتك بأنه سيكون بخير، سيدة (إستر) 721 00:44:39,175 --> 00:44:41,968 ‫سأحضر لك ضمائد جديدة ‫وننظف الجرح، اتفقنا؟ 722 00:44:42,342 --> 00:44:44,425 ‫- أنت بأمان الآن ‫- شكراً، أمي 723 00:44:44,550 --> 00:44:45,550 ‫حسناً، عزيزي 724 00:44:49,592 --> 00:44:52,217 ‫كيف وجدته؟ ‫ولمَ لم تطلب إليّ مرافقتك؟ 725 00:44:52,342 --> 00:44:55,175 ‫لم أرِد المخاطرة ‫بأن تخسر والدتك كلا ابنيها 726 00:44:55,509 --> 00:44:58,801 ‫لكن الضاربة القوية دمرت ذاك الحقير 727 00:44:58,926 --> 00:45:00,842 ‫لنقل فقط إنني سددت إلى خارج الملعب 728 00:45:00,968 --> 00:45:02,217 ‫هذا من شيمك 729 00:45:03,217 --> 00:45:05,259 ‫ما يهم هو أنه قد أصبح في المنزل الآن 730 00:45:05,634 --> 00:45:07,175 ‫ستتعافى سريعاً، صحيح؟ 731 00:45:07,300 --> 00:45:10,717 ‫(مورديكاي "الأصابع الثلاثة" براون) ‫لعب في فريق (كاردينالز) 732 00:45:10,842 --> 00:45:13,801 ‫وهو عضو في قاعة المشاهير ‫وفاز ببطولة العالم 733 00:45:14,009 --> 00:45:15,009 ‫ستكون بخير 734 00:45:16,009 --> 00:45:17,009 ‫صحيح 735 00:45:17,759 --> 00:45:19,049 ‫اذهب واغتسل 736 00:45:24,092 --> 00:45:26,467 ‫- أين هما؟ ‫- اسمع يا رجل 737 00:45:26,592 --> 00:45:29,717 ‫- أين هما؟ ‫- لن يشكلا مشكلة بعد اليوم، اتفقنا؟ 738 00:45:29,842 --> 00:45:32,342 ‫يستحقان الموت حتماً، صدقاً 739 00:45:32,884 --> 00:45:35,092 ‫لكن عليك سحب الجائزة على رأسيهما 740 00:45:35,217 --> 00:45:36,717 ‫الجثث سيئة للأعمال 741 00:45:36,842 --> 00:45:39,217 ‫والدم مقابل الدم لن يغير شعورك 742 00:45:39,717 --> 00:45:41,759 ‫لذا علينا أخذ هذا المال ‫الذي جنيناه للتو 743 00:45:41,884 --> 00:45:43,300 ‫ونعطيه لـ(كارتر) ‫ونرسله بعيداً جداً 744 00:45:43,425 --> 00:45:45,592 ‫لئلا يضطر إلى التعامل ‫مع هذا الهراء بعد اليوم 745 00:45:47,092 --> 00:45:48,092 ‫بالتأكيد 746 00:45:49,676 --> 00:45:52,550 ‫عليك فعل أمر آخر من أجلي أيضاً ‫أريدك أن تجد لي منزلاً هنا 747 00:45:54,050 --> 00:45:56,509 ‫- هل ستبقى هنا؟ ‫- سآتي وأذهب 748 00:45:57,968 --> 00:45:59,175 ‫لدي مكان إضافي 749 00:46:00,425 --> 00:46:02,175 ‫أصبحتَ الآن من العائلة ‫لمدى الحياة، (ميتش) 750 00:46:07,175 --> 00:46:09,050 ‫- ما الأمر يا رجل؟ ‫- "كيف الحال يا رجل؟" 751 00:46:09,175 --> 00:46:11,550 ‫لدي مستجدات عن دزينة البيض ‫التي باضتها الدجاجة 752 00:46:13,092 --> 00:46:15,509 ‫"حسناً، حسناً ‫هل فقّست؟" 753 00:46:16,676 --> 00:46:18,550 ‫كلا، إنها فاسدة 754 00:46:18,676 --> 00:46:20,717 ‫- "تم رميها" ‫- حسناً، فهمت 755 00:46:22,342 --> 00:46:27,217 ‫عزيزتي ‫سأنفجر 756 00:46:27,509 --> 00:46:28,509 ‫سأنفجر 757 00:46:36,676 --> 00:46:38,384 ‫سحقاً، كان هذا جيداً 758 00:46:38,509 --> 00:46:40,217 ‫تجعلينني أرغب في البقاء ‫لكنني لا أستطيع 759 00:46:40,592 --> 00:46:43,634 ‫- كم ستبقى في (أتلانتا)؟ ‫- ليس لوقت طويل 760 00:46:44,425 --> 00:46:46,342 ‫يسرني فقط أنّ هيئة المحلفين الكبرى ‫قد انتهت 761 00:46:46,634 --> 00:46:47,634 ‫طبعاً 762 00:46:49,717 --> 00:46:52,217 ‫كانا أسبوعين جنونيين ‫منذ مجيئك إلى المدينة 763 00:46:53,342 --> 00:46:55,968 ‫(ساينت لويس) تلمع أكثر بوجودك فيها 764 00:46:56,550 --> 00:46:57,926 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 765 00:46:59,842 --> 00:47:03,467 ‫سحقاً أيتها الضاربة القوية ‫أنت مثقفة أكاديمياً وفي الشارع، صحيح؟ 766 00:47:03,634 --> 00:47:06,676 ‫أمي (جاكي) هي عضو ‫في قاعة مشاهير السوفتبول 767 00:47:07,217 --> 00:47:10,968 ‫أرادتني أن أحذو حذوها ‫وأن أذهب إلى الجامعة وما إلى ذلك 768 00:47:11,300 --> 00:47:12,592 ‫نعم، هل فعلتِ؟ 769 00:47:13,425 --> 00:47:16,926 ‫نعم، حصلت على منحة ‫لكنني تعرضت لإصابة 770 00:47:17,049 --> 00:47:20,509 ‫لذا تركت الجامعة ‫لأنني لم أتحمل كلفتها 771 00:47:21,425 --> 00:47:24,092 ‫سحقاً، أكره رؤية الموهبة تُهدر 772 00:47:24,217 --> 00:47:28,550 ‫اسمع، والدي يأتي من الشارع أيضاً ‫لذا هذا يسري في دمائي 773 00:47:29,509 --> 00:47:31,175 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 774 00:47:31,884 --> 00:47:35,467 ‫أفضل أمر سمحت لي أمي بفعله يوماً ‫كان لعب البايسبول مع الصبيان 775 00:47:35,926 --> 00:47:39,009 ‫ذلك علّمني كيف أكون تنافسية ‫وبارعة في الشارع 776 00:47:40,384 --> 00:47:44,550 ‫- حسناً، أظنك عدت إلى البداية إذاً؟ ‫- نعم 777 00:47:45,425 --> 00:47:49,509 ‫- صدقني عزيزي لست نادمة على شيء ‫- لست؟ 778 00:48:10,717 --> 00:48:12,509 ‫تعرف أنّ هذا سيدخل في حسابك، صحيح؟ 779 00:48:13,676 --> 00:48:17,049 ‫- حسابي يا رجل؟ ‫- لكن لدي أخباراً سارة 780 00:48:18,175 --> 00:48:20,384 ‫حصلنا على آخر زبون لـ(هنري) 781 00:48:21,049 --> 00:48:22,592 ‫أنت ممتاز لفعلك ذلك، (تي) 782 00:48:22,926 --> 00:48:25,049 ‫والآن حان الوقت ‫لقطع رأس (مدوزة) 783 00:48:25,384 --> 00:48:26,384 ‫بالتأكيد 784 00:48:26,509 --> 00:48:29,550 ‫سنودّع قريباً متجر أبي وأمي الصغير 785 00:48:31,384 --> 00:48:33,717 ‫وسنكون في متجر (بي إم إف) الضخم 786 00:48:36,842 --> 00:48:38,133 ‫هذا من أجل (ديز) 787 00:48:40,092 --> 00:48:41,092 ‫نخب (ديز) 788 00:48:48,884 --> 00:48:53,801 ‫"(بلاتينوم بالاس)" 789 00:49:01,009 --> 00:49:02,592 ‫هذه تقدمة من السيد 790 00:49:08,050 --> 00:49:09,133 ‫سحقاً 791 00:49:09,717 --> 00:49:10,926 ‫هل عدت يا أخي؟ 792 00:49:12,217 --> 00:49:13,926 ‫يا رجل، كيف جرت الأمور ‫في (ساينت لويس)؟ 793 00:49:14,049 --> 00:49:16,300 ‫غرزت علمي ‫كيف تجري الأمور هنا؟ 794 00:49:16,425 --> 00:49:18,509 ‫سحقاً، بوجود (ريد دوغز) ‫وعمليات مصادرة المخدرات 795 00:49:18,634 --> 00:49:19,634 ‫الحالة سيئة 796 00:49:19,801 --> 00:49:21,133 ‫(غلوك) أصبح ملك (أتلانتا) الجديد 797 00:49:23,050 --> 00:49:24,050 ‫ليس لوقت طويل 798 00:49:40,509 --> 00:49:42,300 ‫كان شعوراً جيداً ‫حين عدت إلى (أتلانتا) 799 00:49:42,425 --> 00:49:44,509 ‫للاحتفال بتحقيقي الهدف في (ساينت لويس) 800 00:49:45,259 --> 00:49:47,884 ‫لكن في هذه اللعبة ‫إيصال الراكض إلى القاعدة الرئيسية 801 00:49:48,050 --> 00:49:51,133 ‫يعني دوماً تقريباً ‫إخراج لاعب آخر 802 00:49:52,342 --> 00:49:54,425 ‫كنت أوشك على الوقوف ‫أمام الصفيحة مجدداً 803 00:49:55,009 --> 00:49:57,676 ‫وكنت أعلم بأن عليّ ‫التسديد إلى خارج الملعب 804 00:50:01,006 --> 00:50:05,006 {\3c&HFF0000&\blur10} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {\3c&HFF0000&\blur10} ||| Meshary |||