1 00:00:14,807 --> 00:00:15,975 No me interesa estar en medio de la mierda 2 00:00:16,142 --> 00:00:18,352 que esté pasando entre tú y tu padre. 3 00:00:18,519 --> 00:00:20,020 -El siempre me apoyó. -Odiaría tener 4 00:00:20,187 --> 00:00:22,106 que quitarle a tu hijo su protección. 5 00:00:22,231 --> 00:00:23,691 [narrador] "Previamente en BMF." 6 00:00:23,858 --> 00:00:25,943 ¿Quién te hizo esto? 7 00:00:26,110 --> 00:00:27,570 Prometo que te sacaré de aquí. 8 00:00:27,737 --> 00:00:29,071 Necesito tu ayuda. 9 00:00:29,238 --> 00:00:30,948 -No tengo a quién más acudir. -Okey, ¿quién carajos es Henri? 10 00:00:31,115 --> 00:00:31,824 Esto se trata de Kevin. 11 00:00:31,991 --> 00:00:34,118 -[disparos] -Muere. 12 00:00:34,744 --> 00:00:35,828 [Amberson jadea] 13 00:00:35,953 --> 00:00:37,371 [Jin] Manden una ambulancia de inmediato. 14 00:00:37,496 --> 00:00:38,581 Hay una oficial herida. 15 00:00:38,748 --> 00:00:39,623 ♪ ♪ 16 00:00:40,708 --> 00:00:42,626 También te amo. 17 00:00:42,793 --> 00:00:44,754 Mis sentimientos por ti no cambiaron, Lucille. 18 00:00:45,504 --> 00:00:46,297 [Terry] Oye, Dizz, espera, viejo, espera. 19 00:00:46,422 --> 00:00:49,633 Necesito saber cada puta movida de Henri, 20 00:00:49,759 --> 00:00:51,177 y estás en posición de enterarte. 21 00:00:51,343 --> 00:00:53,554 [Goldie] Oye, Mike, no volverás a faltarme al respeto, 22 00:00:53,721 --> 00:00:55,598 hijo de puta. 23 00:00:55,765 --> 00:00:56,640 [disparo] 24 00:00:57,141 --> 00:00:58,726 Ceniza a la ceniza, negro. 25 00:00:59,769 --> 00:01:01,854 [Tina] Hice lo que pediste, y tenías razón sobre Stacks, 26 00:01:02,021 --> 00:01:02,980 está engañándonos. 27 00:01:03,147 --> 00:01:04,690 Los OGs dicen que los Killas dispararon 28 00:01:04,857 --> 00:01:07,318 -y mataron a Diesel, no Remi. -¿Qué haremos ahora? 29 00:01:07,735 --> 00:01:08,861 [Remi] ¿Ondearán la bandera blanca? 30 00:01:09,028 --> 00:01:12,031 Los Killas planean tendernos una emboscada esta noche. 31 00:01:12,156 --> 00:01:13,157 Viejo, que se jodan. 32 00:01:14,074 --> 00:01:14,909 [neumáticos chirrían] 33 00:01:15,034 --> 00:01:16,535 Sin piedad. !Mátenlos! 34 00:01:16,702 --> 00:01:17,620 [disparos] 35 00:01:18,162 --> 00:01:19,079 ♪ ♪ 36 00:01:21,207 --> 00:01:22,333 -Oye, Remi... -!Milton! 37 00:01:22,500 --> 00:01:23,751 ...matemos a estos hijos de puta. 38 00:01:23,918 --> 00:01:25,669 !Carajo, debes salir de aquí! 39 00:01:25,836 --> 00:01:26,837 [disparos] 40 00:01:27,004 --> 00:01:27,880 ♪ ♪ 41 00:01:29,840 --> 00:01:31,801 !Esto es culpa tuya! !Aléjate de mi hijo! 42 00:01:31,926 --> 00:01:34,929 !Mira... lo que has hecho! 43 00:01:35,095 --> 00:01:35,971 ♪ ♪ 44 00:01:37,515 --> 00:01:38,432 [narrador] "La historia que verán 45 00:01:38,598 --> 00:01:39,642 "se basa ligeramente en la verdad. 46 00:01:39,767 --> 00:01:41,727 "Se usaron nombres, personajes, negocios 47 00:01:41,852 --> 00:01:43,729 "y eventos ficticios con fines dramáticos, 48 00:01:43,896 --> 00:01:45,815 pero mucho de esto podría haber sucedido." 49 00:01:45,981 --> 00:01:47,358 [narrador] "A pesar de lo que todos creían, 50 00:01:47,525 --> 00:01:49,401 "había suficiente dinero para continuar, 51 00:01:49,568 --> 00:01:51,070 "y si todos hubieran trabajado juntos 52 00:01:51,237 --> 00:01:52,905 "en lugar de ser cangrejos dentro de un cubo, 53 00:01:53,072 --> 00:01:54,365 hubiera habido menos muertos." 54 00:01:54,532 --> 00:01:56,075 "Terry 'Southwest Tee' Flenory." 55 00:01:56,241 --> 00:01:57,408 [Remi] Dios puede hacer lo que sea. 56 00:01:57,576 --> 00:01:59,703 Pero, ¿cómo pudo hacer esto? 57 00:01:59,870 --> 00:02:00,538 [música sombría] 58 00:02:00,704 --> 00:02:01,622 ♪ ♪ 59 00:02:02,456 --> 00:02:04,250 No es lo que quería para ti, Milton. 60 00:02:04,416 --> 00:02:05,042 [gente llorando] 61 00:02:05,209 --> 00:02:06,836 Se suponía que debías vivir. 62 00:02:10,714 --> 00:02:12,091 [Meech viejo] El hecho de que la vida acaba 63 00:02:12,258 --> 00:02:13,676 es lo que la hace preciada. 64 00:02:13,801 --> 00:02:16,178 De lo contrario no la valoraríamos. 65 00:02:16,345 --> 00:02:17,221 ♪ ♪ 66 00:02:18,138 --> 00:02:19,265 ♪ A better day... ♪ 67 00:02:19,431 --> 00:02:21,141 [Meech viejo] Las vidas de niños negros, niños de verdad, 68 00:02:21,308 --> 00:02:21,725 se estaban acortando. 69 00:02:22,059 --> 00:02:24,603 Una de cada mil terminaba. 70 00:02:25,688 --> 00:02:27,898 Era una epidemia y al país no le importaba. 71 00:02:29,275 --> 00:02:30,067 Pero me conmovió. 72 00:02:30,234 --> 00:02:32,111 [cantante] ♪ A better day ♪ 73 00:02:32,278 --> 00:02:33,279 [Terry viejo] Aquí en Detroit, 74 00:02:33,445 --> 00:02:34,864 también teníamos uno de esos días. 75 00:02:35,030 --> 00:02:40,202 [cantante] ♪ Is coming ♪ 76 00:02:40,619 --> 00:02:46,125 ♪ If I lay down This heavy load ♪ 77 00:02:46,292 --> 00:02:51,839 ♪ And keep traveling This narrow road ♪ 78 00:02:52,172 --> 00:02:57,845 ♪ I know a better day ♪ 79 00:02:59,013 --> 00:03:01,807 ♪ Is coming... ♪ 80 00:03:02,766 --> 00:03:04,101 Eres valiente hijo de puta. 81 00:03:04,268 --> 00:03:07,771 Estoy aquí para ofrecer mi más sentido pésame a la familia. 82 00:03:07,938 --> 00:03:08,731 [cantante] ♪ In front of me... ♪ 83 00:03:09,481 --> 00:03:14,278 Es una pena... que alguien tan joven muera. 84 00:03:16,280 --> 00:03:17,990 [cantante] ♪ And to everything ♪ 85 00:03:18,407 --> 00:03:23,162 ♪ That tried to harm me It won't... ♪ 86 00:03:23,329 --> 00:03:24,954 Escucha, de aquí en adelante... 87 00:03:25,372 --> 00:03:27,124 los atacaremos. 88 00:03:28,167 --> 00:03:30,336 [cantante] ♪ And they gave me ♪ 89 00:03:30,502 --> 00:03:34,131 ♪ The power and auThority ♪ 90 00:03:34,298 --> 00:03:36,800 ♪ To claim better ♪ 91 00:03:37,176 --> 00:03:39,845 ♪ I expect better ♪ 92 00:03:39,970 --> 00:03:42,473 ♪ A better day is coming ♪ 93 00:03:42,640 --> 00:03:44,141 [vocalizando] 94 00:03:44,308 --> 00:03:45,643 [reverendo] Dios, nuestro Señor, 95 00:03:45,935 --> 00:03:47,311 eres la fuente de vida. 96 00:03:47,978 --> 00:03:51,190 En ti vivimos, nos movemos y existimos. 97 00:03:52,107 --> 00:03:54,234 Danos tu amor en la vida y la muerte. 98 00:03:54,735 --> 00:03:58,197 Y por tu gracia, guía a Diesel a tu reino. 99 00:03:58,739 --> 00:04:01,033 [Bryant] !Mi hijo no debería estar muerto! 100 00:04:01,200 --> 00:04:02,368 Y por supuesto no debería 101 00:04:02,534 --> 00:04:05,162 compartir la misma tierra con ustedes. 102 00:04:05,496 --> 00:04:06,705 Oye, muestra algo de respeto. 103 00:04:06,872 --> 00:04:09,166 Lamento tu pérdida, pero también estamos de luto. 104 00:04:09,333 --> 00:04:10,209 [gruñidos] 105 00:04:10,376 --> 00:04:11,627 [exclamaciones, murmullos] 106 00:04:11,794 --> 00:04:13,253 [Terry viejo] Fuera la guerra entre pandillas 107 00:04:13,420 --> 00:04:15,297 o la guerra contra las drogas... 108 00:04:16,298 --> 00:04:17,382 Púdrete. 109 00:04:17,548 --> 00:04:18,841 [Terry viejo] ...la comunidad negra estaba rodeada 110 00:04:18,968 --> 00:04:20,511 por todos los flancos. 111 00:04:20,636 --> 00:04:23,055 [suena música de tensión] 112 00:04:23,222 --> 00:04:24,348 ♪ ♪ 113 00:04:27,559 --> 00:04:30,771 Decidí que era hora de acabar con toda esta mierda, 114 00:04:30,896 --> 00:04:31,939 porque no soportaba 115 00:04:32,106 --> 00:04:34,400 más víctimas de guerra en nuestras manos. 116 00:04:35,025 --> 00:04:36,110 [Charlie] ♪ I got everything On the line ♪ 117 00:04:36,235 --> 00:04:38,320 ♪ Out here I'm on the grind ♪ 118 00:04:38,487 --> 00:04:39,613 ♪ Trying to get mine ♪ 119 00:04:39,738 --> 00:04:41,365 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 120 00:04:41,532 --> 00:04:42,616 ♪ A nigga move the weight ♪ 121 00:04:42,783 --> 00:04:43,742 ♪ Trying to get the cake ♪ 122 00:04:43,909 --> 00:04:44,743 ♪ I'm in and out of state ♪ 123 00:04:44,909 --> 00:04:46,954 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 124 00:04:47,121 --> 00:04:47,746 ♪ Too many niggas fake ♪ 125 00:04:47,913 --> 00:04:49,248 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 126 00:04:49,415 --> 00:04:50,666 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 127 00:04:50,791 --> 00:04:52,418 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 128 00:04:52,543 --> 00:04:53,544 ♪ I don't go hand to hand ♪ 129 00:04:53,711 --> 00:04:54,920 ♪ It go gram after gram ♪ 130 00:04:55,045 --> 00:04:56,296 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 131 00:04:56,422 --> 00:04:57,006 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 132 00:04:57,172 --> 00:04:58,966 ♪ Too many niggas fake ♪ 133 00:04:59,133 --> 00:05:00,551 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 134 00:05:00,718 --> 00:05:01,885 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 135 00:05:02,052 --> 00:05:03,220 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 136 00:05:03,387 --> 00:05:04,722 [50 Cent] ♪ The D's ain't that good ♪ 137 00:05:04,888 --> 00:05:05,806 ♪ These niggas is ratting ♪ 138 00:05:05,973 --> 00:05:07,391 ♪ They tell them What's going on ♪ 139 00:05:07,558 --> 00:05:08,892 ♪ That's how they know What's happening ♪ 140 00:05:09,059 --> 00:05:10,310 ♪ I'm riding With the top down ♪ 141 00:05:10,477 --> 00:05:11,478 ♪ Trunk full of yola ♪ 142 00:05:11,645 --> 00:05:13,063 ♪ Ghetto pharmaceutical ♪ 143 00:05:13,230 --> 00:05:14,273 ♪ I move that Coca-Cola ♪ 144 00:05:14,440 --> 00:05:15,566 ♪ Thousand grams of pure ♪ 145 00:05:15,733 --> 00:05:16,316 ♪ Though I fuck With the weirdos ♪ 146 00:05:16,483 --> 00:05:18,318 ♪ They snort away the pain ♪ 147 00:05:18,485 --> 00:05:19,528 ♪ Bang their dope In their vein ♪ 148 00:05:19,695 --> 00:05:21,196 ♪ Shorty crying Christmas ain't coming ♪ 149 00:05:21,363 --> 00:05:22,281 ♪ Her pop's locked up ♪ 150 00:05:22,448 --> 00:05:23,615 ♪ When it hurts the worst ♪ 151 00:05:23,741 --> 00:05:25,242 ♪ Your ace find out She knocked up ♪ 152 00:05:25,409 --> 00:05:26,744 ♪ Welfare ain't an option ♪ 153 00:05:26,910 --> 00:05:27,995 ♪ When the Feds Come knocking ♪ 154 00:05:28,120 --> 00:05:29,830 ♪ It's all fucked up So wish me luck ♪ 155 00:05:29,955 --> 00:05:31,081 [Charlie] ♪ At least You could wish me luck ♪ 156 00:05:31,248 --> 00:05:32,082 ♪ A nigga move the weight ♪ 157 00:05:32,249 --> 00:05:33,500 ♪ Trying to get the cake ♪ 158 00:05:33,667 --> 00:05:34,543 ♪ I'm in and out of state ♪ 159 00:05:34,710 --> 00:05:36,712 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 160 00:05:36,879 --> 00:05:37,796 ♪ Too many niggas fake ♪ 161 00:05:37,963 --> 00:05:38,964 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 162 00:05:39,131 --> 00:05:40,382 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 163 00:05:40,549 --> 00:05:41,842 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 164 00:05:42,009 --> 00:05:43,093 ♪ I don't go hand to hand ♪ 165 00:05:43,260 --> 00:05:44,553 ♪ It go gram after gram ♪ 166 00:05:44,678 --> 00:05:46,055 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 167 00:05:46,221 --> 00:05:47,264 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 168 00:05:47,431 --> 00:05:48,849 ♪ Too many niggas fake ♪ 169 00:05:49,600 --> 00:05:51,643 [narrador] "BMF" 170 00:05:51,810 --> 00:05:54,480 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 171 00:05:54,646 --> 00:05:57,107 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 172 00:05:57,274 --> 00:06:00,444 ♪ Oh, yeah, wish me luck ♪ 173 00:06:00,611 --> 00:06:01,653 ♪ Wish me luck ♪ 174 00:06:01,820 --> 00:06:06,116 ♪ All you got to do Is wish me luck, yeah ♪ 175 00:06:06,700 --> 00:06:09,119 [suena música sombría] 176 00:06:10,245 --> 00:06:11,955 ♪ ♪ 177 00:06:12,706 --> 00:06:14,917 [Duffy] Sus cuerpos no están, pero aún los siento aquí. 178 00:06:15,334 --> 00:06:16,251 ♪ ♪ 179 00:06:16,960 --> 00:06:18,212 Siguen con nosotros. 180 00:06:20,089 --> 00:06:21,381 No es tarde, ¿o sí? 181 00:06:23,801 --> 00:06:24,843 Viejo, llegas a tiempo. 182 00:06:25,010 --> 00:06:26,220 ♪ ♪ 183 00:06:30,182 --> 00:06:30,974 -Detroit. -Sí. 184 00:06:31,141 --> 00:06:31,767 [todos] Por siempre. 185 00:06:33,018 --> 00:06:36,271 Cuando los papás de Rip murieron en la noche del diablo, 186 00:06:37,022 --> 00:06:38,899 vino a Atlanta buscando un hogar. 187 00:06:40,067 --> 00:06:42,653 Tal vez lo protegimos, pero él nos mantuvo unidos. 188 00:06:43,320 --> 00:06:46,406 Era un soldado, nuestro hermano. 189 00:06:47,908 --> 00:06:50,786 Por ello, jamás lo olvidaremos. 190 00:06:53,622 --> 00:06:55,082 Volveremos a vernos, Rip. 191 00:06:55,874 --> 00:06:57,167 Eres grande, amigo. 192 00:06:59,169 --> 00:07:01,255 Sí, sé que todos están de luto ahora, 193 00:07:02,005 --> 00:07:03,674 pero quiero que vayan a mi casa más tarde a comer 194 00:07:03,799 --> 00:07:07,553 -y ver una película. -¿Cocinas algo además del crack? 195 00:07:07,719 --> 00:07:08,679 [risas] 196 00:07:08,846 --> 00:07:10,055 -[risas] -Jódete, negro. 197 00:07:12,182 --> 00:07:13,100 [murmullos] 198 00:07:16,186 --> 00:07:18,147 Pasé al funeral del niño de Techwood. 199 00:07:19,314 --> 00:07:20,691 ¿A qué carajos fuiste? 200 00:07:23,402 --> 00:07:25,028 ¿Has leído historietas de Thor? 201 00:07:26,321 --> 00:07:28,073 ¿El blanco fornido con un martillo? 202 00:07:28,490 --> 00:07:29,992 El tipo no quiere ser rey. 203 00:07:31,118 --> 00:07:32,536 Pero su hermano Loki siempre ha buscado el trono. 204 00:07:32,703 --> 00:07:35,706 Jmm, los segundos siempre quieren ser primero. 205 00:07:36,165 --> 00:07:38,500 Siempre he visto rivalidades entre hermanos. 206 00:07:39,168 --> 00:07:41,086 Les das un poco de poder porque no te importa 207 00:07:41,253 --> 00:07:44,131 si son reyes. Tú te elevarás para ser un Dios. 208 00:07:44,840 --> 00:07:46,508 Apuesto a que Claude está pasando por eso 209 00:07:46,675 --> 00:07:47,634 mientras hablamos. 210 00:07:48,385 --> 00:07:50,596 Fuiste a plantar esa semilla con Claude. 211 00:07:50,721 --> 00:07:50,888 Que bien. 212 00:07:51,930 --> 00:07:55,851 Escucha, hacemos que Claude convenza a Remi 213 00:07:56,018 --> 00:07:57,394 y lo elimine desde adentro. 214 00:07:57,895 --> 00:08:00,189 Luego hacemos alianza con los chicos de Techwood 215 00:08:00,355 --> 00:08:01,023 y eliminamos a los Killas. 216 00:08:01,982 --> 00:08:05,319 Estoy esperando a que esas putas semillas germinen. 217 00:08:06,069 --> 00:08:07,738 Sencillo. 218 00:08:08,447 --> 00:08:09,448 ♪ ♪ 219 00:08:11,325 --> 00:08:13,118 [Terry] Todos están al límite y furiosos. 220 00:08:13,577 --> 00:08:16,163 No veo a nadie apoyándonos hasta que esta mierda termine. 221 00:08:16,330 --> 00:08:17,831 Viejo, ¿qué más tienen, Tee? 222 00:08:17,998 --> 00:08:19,707 ¿Dos turnos al día en una fábrica? 223 00:08:20,209 --> 00:08:22,794 Negro, eso no es vivir, es una sentencia de por vida. 224 00:08:22,920 --> 00:08:24,630 Sabes qué no puedes trepar por un muro 225 00:08:24,796 --> 00:08:26,089 si no tienes una escalera. 226 00:08:26,215 --> 00:08:28,383 ¿Es tu idea para tener felices a las tropas? 227 00:08:28,550 --> 00:08:30,469 "No hay nada mejor así que sígueme." 228 00:08:30,636 --> 00:08:31,970 Puedes ser un soldado para el líder 229 00:08:32,136 --> 00:08:33,429 o un soldado en las calles. 230 00:08:33,597 --> 00:08:35,224 Estás pagando el costo de ser un general. 231 00:08:35,640 --> 00:08:37,058 Dirás pagar a Caronte. 232 00:08:38,018 --> 00:08:39,311 Mira, Tee, somos una familia, ¿sí? 233 00:08:39,477 --> 00:08:41,813 No podemos llevarnos la mierda. 234 00:08:41,980 --> 00:08:43,190 Comparte la riqueza. 235 00:08:43,357 --> 00:08:44,399 Y si nos matan, 236 00:08:44,566 --> 00:08:45,984 moriremos siendo íconos envueltos en gloria. 237 00:08:46,401 --> 00:08:48,737 Así se maneja la moral. 238 00:08:49,404 --> 00:08:50,864 Eso es dirigir. 239 00:08:52,449 --> 00:08:54,201 Oye, te llamaré más tarde ¿sí? 240 00:08:55,744 --> 00:08:58,163 Hola. Hola, hombrecito. 241 00:08:58,330 --> 00:09:00,040 Yo era mucho más joven cuando naciste. 242 00:09:00,207 --> 00:09:03,126 -Uff, mierda. -Oye, ¿estás bien? 243 00:09:03,293 --> 00:09:04,670 [respira profundamente] Uff, sí, es sólo 244 00:09:04,795 --> 00:09:06,797 que tengo estás malditas contracciones. 245 00:09:07,381 --> 00:09:08,465 El Doctor Greenhouse dice que estaré bien. 246 00:09:08,590 --> 00:09:12,594 -[Terry] Carajo. -¿Estás bien? 247 00:09:13,845 --> 00:09:15,264 Oye, ¿estás bien? 248 00:09:16,890 --> 00:09:20,435 Es sólo que es mi quinto funeral en cinco días. 249 00:09:21,270 --> 00:09:22,187 Honestamente, es una verguenza. 250 00:09:22,354 --> 00:09:25,482 [balbuceo del bebé] 251 00:09:25,649 --> 00:09:26,566 Aquí estoy 252 00:09:26,733 --> 00:09:30,362 tratando de guiar y proteger a estas personas. 253 00:09:31,863 --> 00:09:34,866 [suspira] Por eso debo acabar la mierda con Henri. 254 00:09:35,492 --> 00:09:36,868 De una vez por todas. 255 00:09:37,286 --> 00:09:38,036 ♪ ♪ 256 00:09:38,745 --> 00:09:40,622 Antes que ni mis hijos me recuerden. 257 00:09:41,164 --> 00:09:42,124 [bebé llora] 258 00:09:42,290 --> 00:09:43,625 ♪ ♪ 259 00:09:45,002 --> 00:09:48,630 [música indistinta suena en la radio] 260 00:09:48,797 --> 00:09:50,340 ♪ ♪ 261 00:09:57,848 --> 00:10:00,267 [Amy] Disculpe, ¿Señor Flenory? 262 00:10:00,600 --> 00:10:01,893 Disculpe, Señor Flenory... 263 00:10:02,477 --> 00:10:04,855 Ahora no, Señora Watson. Estoy teniendo un mal día. 264 00:10:05,022 --> 00:10:05,939 Pues lamento mucho escucharlo, 265 00:10:06,106 --> 00:10:08,608 pero seguimos esperando sus documentos, 266 00:10:08,775 --> 00:10:12,821 especificando su ocupación, y, ¿e-e-es ese es su auto? 267 00:10:13,322 --> 00:10:15,198 Es muy costoso para un joven como usted, ¿mm? 268 00:10:15,365 --> 00:10:17,284 Gané la lotería. 269 00:10:17,451 --> 00:10:18,744 Ajá... Bueno, 270 00:10:18,910 --> 00:10:21,830 entonces no tendrá problema para pagar un jardinero 271 00:10:21,955 --> 00:10:24,374 o una cortadora de césped. Porque la asociación 272 00:10:24,541 --> 00:10:27,294 de propietarios requiere una altura máxima del césped, 273 00:10:27,461 --> 00:10:28,712 -y... -Mm. 274 00:10:28,879 --> 00:10:31,131 Acaso, ¿hay un requerimiento para los hombres que entran 275 00:10:31,298 --> 00:10:32,674 y salen de su casa para cogérsela 276 00:10:32,841 --> 00:10:33,967 cuando su esposo no está? 277 00:10:34,551 --> 00:10:35,886 [Meech viejo] Las asociaciones de propietarios 278 00:10:36,053 --> 00:10:38,221 emergieron en la segunda mitad del siglo 20, 279 00:10:38,347 --> 00:10:41,391 y solían servir para separar a los blancos de los negros, 280 00:10:41,558 --> 00:10:44,478 con racismo anti-negros incorporado en sus políticas. 281 00:10:45,479 --> 00:10:47,647 James T. McMillan de Detroit levantó los muros de concreto 282 00:10:47,814 --> 00:10:50,275 "Birwood", "Eight Mile" y "Wailing" 283 00:10:50,442 --> 00:10:52,944 para segregar los hogares blancos de los negros, 284 00:10:53,403 --> 00:10:55,197 para que la administración de vivienda le diera 285 00:10:55,322 --> 00:10:57,949 un préstamo para una subdivisión de blancos. 286 00:10:58,575 --> 00:11:00,118 En 1935, 287 00:11:00,243 --> 00:11:02,788 la Corporación Crediticia de Propietarios envió agentes 288 00:11:02,954 --> 00:11:04,623 a todo el país a evaluar las casas. 289 00:11:04,790 --> 00:11:06,083 Aunque los negros tenían la misma 290 00:11:06,249 --> 00:11:08,043 probabilidad de pagar sus hipotecas, 291 00:11:08,210 --> 00:11:09,961 los barrios negros fueron delimitados, 292 00:11:10,128 --> 00:11:11,380 impidiendo que generaciones de gente negra 293 00:11:11,546 --> 00:11:14,841 poseyeran viviendas, y aumentando la brecha de riqueza. 294 00:11:15,008 --> 00:11:16,343 Debía preocuparme de la DEA, 295 00:11:16,510 --> 00:11:20,222 FBI, APD, y ahora de la HOA. 296 00:11:21,473 --> 00:11:23,392 Corte su césped. 297 00:11:24,059 --> 00:11:25,685 Lave sus sábanas. 298 00:11:25,852 --> 00:11:27,437 [suena música dramática] 299 00:11:28,563 --> 00:11:29,648 ♪ ♪ 300 00:11:33,819 --> 00:11:36,029 -[murmullos] -[ladridos] 301 00:11:36,655 --> 00:11:40,951 Mm. Diablos, hueles bien, mujer. 302 00:11:41,118 --> 00:11:42,285 [risitas de Lucille y Charles] 303 00:11:44,121 --> 00:11:45,372 ¿Ya se reconciliaron? 304 00:11:45,539 --> 00:11:46,331 Ehh. 305 00:11:47,082 --> 00:11:49,584 No, nena, tu papá sólo me está dando los buenos días. 306 00:11:50,627 --> 00:11:51,628 [Charles suspira] 307 00:11:51,795 --> 00:11:53,171 No va a terminar bien. 308 00:11:55,841 --> 00:11:58,635 [timbre del teléfono] 309 00:12:02,848 --> 00:12:03,765 Hola. 310 00:12:06,393 --> 00:12:08,019 Uhh, está equivocado. 311 00:12:08,895 --> 00:12:09,855 [cuelga el teléfono] 312 00:12:16,945 --> 00:12:18,864 -Ten un buen día, hija. -[Nicole] También tú, mamá. 313 00:12:19,030 --> 00:12:21,032 -Nos vemos, papá. -Sí, adiós, nena. 314 00:12:22,033 --> 00:12:24,995 [la puerta se abre y se cierra] 315 00:12:25,162 --> 00:12:26,079 Oye... 316 00:12:26,955 --> 00:12:28,915 creí que todo iba bien con nosotros. 317 00:12:29,875 --> 00:12:31,418 En especial en la alcoba. 318 00:12:32,169 --> 00:12:33,503 [Lucille] Mm-jmm. 319 00:12:34,588 --> 00:12:37,799 ¿Sabes? La pastora Flemming me pidió que... 320 00:12:38,550 --> 00:12:40,135 sea su pastora asistente. 321 00:12:40,260 --> 00:12:41,595 Pero me siento una hipócrita porque 322 00:12:42,012 --> 00:12:45,098 nosotros no somos una familia modelo. 323 00:12:46,892 --> 00:12:47,934 [risita] 324 00:12:48,435 --> 00:12:50,645 Sí, bueno... 325 00:12:51,605 --> 00:12:54,399 la verguenza es algo poderoso, créeme. 326 00:12:56,026 --> 00:12:57,569 No dejes que apague tu luz. 327 00:12:59,446 --> 00:13:02,699 Reuniré de nuevo a esta familia empezando con nosotros dos. 328 00:13:04,242 --> 00:13:05,744 Y en cuanto al doctor... 329 00:13:07,537 --> 00:13:09,080 hay una razón por la que me elegiste 330 00:13:09,247 --> 00:13:11,416 sobre él hace tantos años. 331 00:13:11,583 --> 00:13:12,459 ♪ ♪ 332 00:13:13,710 --> 00:13:15,420 El mejor hombre ganó. 333 00:13:15,587 --> 00:13:16,463 ♪ ♪ 334 00:13:17,589 --> 00:13:18,840 Dios, ayúdame. 335 00:13:19,716 --> 00:13:20,592 ♪ ♪ 336 00:13:22,344 --> 00:13:23,553 [raperos] ♪ It's wild out here ♪ 337 00:13:23,720 --> 00:13:25,138 ♪ Lions, bears, and vultures ♪ 338 00:13:25,263 --> 00:13:27,224 ♪ Eat what I kill The ride-or-die culture ♪ 339 00:13:27,349 --> 00:13:28,725 -♪ Culture ♪ -♪ It's wild out here ♪ 340 00:13:28,892 --> 00:13:30,310 -♪ This the family business ♪ -♪ Family business ♪ 341 00:13:30,477 --> 00:13:31,853 ♪ Cutthroat Only killers and victims ♪ 342 00:13:32,020 --> 00:13:32,938 -♪ Victims ♪ -♪ It's wild out here ♪ 343 00:13:33,104 --> 00:13:35,065 ♪ Better do What you 'posed to ♪ 344 00:13:35,232 --> 00:13:36,399 ♪ Do what you 'posed to ♪ 345 00:13:36,566 --> 00:13:37,651 ♪ Respect the rules To this game and live longer ♪ 346 00:13:37,817 --> 00:13:38,818 ♪ It's wild out here ♪ 347 00:13:38,944 --> 00:13:40,237 ♪ Wi-wi-wild ♪ 348 00:13:40,403 --> 00:13:41,363 ♪ It's wild out here... ♪ 349 00:13:41,530 --> 00:13:42,656 ♪ ♪ 350 00:13:42,822 --> 00:13:43,990 [Terry] Henri... 351 00:13:46,034 --> 00:13:47,953 Oye, no vine aquí a empezar una riña. 352 00:13:48,495 --> 00:13:50,789 Vine a resolver nuestra disputa, amistosamente. 353 00:13:51,331 --> 00:13:52,582 Hay mucha gente muriendo en las calles. 354 00:13:52,749 --> 00:13:54,292 Acabemos con esto de una vez. 355 00:13:55,293 --> 00:13:59,089 ¿Ustedes irían a algún lado solos a hacer exigencias? 356 00:13:59,548 --> 00:14:00,757 [Terry] No estoy exigiendo nada. 357 00:14:00,924 --> 00:14:01,925 Ofrezco algo. 358 00:14:02,300 --> 00:14:03,343 ¿Por qué razón negociaría 359 00:14:03,510 --> 00:14:05,262 con un remedo de los Jackson Five? 360 00:14:05,428 --> 00:14:07,264 [risita] Mierda, si una vez mentiste-- 361 00:14:07,430 --> 00:14:08,974 Oye, por favor, sea razonable. 362 00:14:09,307 --> 00:14:10,850 [Henri se ríe] "Que sea razonable." 363 00:14:11,017 --> 00:14:11,768 [risita] 364 00:14:12,519 --> 00:14:16,523 Andas por ahí afirmando ser el rey de Detroit. 365 00:14:16,690 --> 00:14:17,148 ♪ ♪ 366 00:14:17,857 --> 00:14:20,026 Sólo eres el bufón de la corte, 367 00:14:20,569 --> 00:14:23,697 sobre compensando ese pequeño pito que miré en el baño. 368 00:14:24,573 --> 00:14:26,741 No te preocupes. No quiero ser rey. 369 00:14:26,866 --> 00:14:29,160 Yo prefiero ser el dragón. 370 00:14:29,286 --> 00:14:31,580 [rapero] ♪ This the family Business... ♪ 371 00:14:32,247 --> 00:14:36,459 [suspira] Escucha, vine aquí a hablar contigo... 372 00:14:36,626 --> 00:14:38,378 [rapero] ♪ Respect the rules To this game ♪ 373 00:14:38,795 --> 00:14:40,297 de hombre a hombre. 374 00:14:40,589 --> 00:14:41,506 ♪ ♪ 375 00:14:43,216 --> 00:14:44,718 Entiende cuando digo... 376 00:14:45,552 --> 00:14:49,681 que no seremos aliados, asociados, mucho menos amigos. 377 00:14:50,098 --> 00:14:52,517 No hay un mundo en que seamos paisanos. 378 00:14:52,684 --> 00:14:55,145 La única razón por la que no te he matado todavía 379 00:14:55,604 --> 00:14:58,481 es porque me divertiré yendo despacio... 380 00:14:59,524 --> 00:15:02,736 Yo destruiré a la BMF. 381 00:15:03,528 --> 00:15:04,654 Ese es el premio. 382 00:15:05,071 --> 00:15:05,947 ♪ ♪ 383 00:15:09,075 --> 00:15:10,327 [murmullos] 384 00:15:11,036 --> 00:15:12,495 [suena música de tensión] 385 00:15:13,913 --> 00:15:15,874 [niños clamando] 386 00:15:17,334 --> 00:15:18,209 ♪ ♪ 387 00:15:24,382 --> 00:15:26,009 Acaso, ¿planeas ir a la guerra? 388 00:15:26,176 --> 00:15:27,427 ♪ ♪ 389 00:15:35,769 --> 00:15:37,145 [amartilla la arma] 390 00:15:38,438 --> 00:15:40,148 Moriré aquí si es preciso. 391 00:15:40,315 --> 00:15:41,941 [Claude] Fue un discurso poderoso el que diste hace rato. 392 00:15:42,067 --> 00:15:45,070 En especial lo de recuperar lo nuestro. 393 00:15:45,236 --> 00:15:46,279 [Remi] Entiendo. 394 00:15:46,446 --> 00:15:48,907 Ese negro de Meech llega actuando como director de circo, 395 00:15:49,032 --> 00:15:50,241 y quieres comprar entradas. 396 00:15:50,367 --> 00:15:52,744 Viejo, el vino como hombre, sin sicarios ni refuerzos. 397 00:15:52,911 --> 00:15:55,372 No, más bien como una serpiente, 398 00:15:55,538 --> 00:15:57,248 ofreciéndote morder la manzana. 399 00:15:57,415 --> 00:15:59,334 ¿Recuerdas cuando llegaron los Killas? 400 00:15:59,709 --> 00:16:00,794 Nunca más. 401 00:16:00,960 --> 00:16:02,337 [Claude] Nuestra gente se está yendo con Glock. 402 00:16:02,504 --> 00:16:04,172 Los Killas tienen armas y drogas. 403 00:16:04,339 --> 00:16:05,256 Nosotros números. 404 00:16:05,423 --> 00:16:07,717 Nos unimos a la BMF y no nos vencerán. 405 00:16:07,884 --> 00:16:08,843 Pero no lo harás. 406 00:16:08,968 --> 00:16:10,887 ¿Qué diablos va a pasar cuando crucen la calle 407 00:16:11,054 --> 00:16:11,930 y se unan a Clark Howell? 408 00:16:12,639 --> 00:16:13,932 Debemos recuperar la ciudad o tener mejor droga, negro. 409 00:16:14,099 --> 00:16:15,725 Es justamente lo que intento hacer-- 410 00:16:15,892 --> 00:16:16,935 !No, a la mierda eso, viejo! 411 00:16:17,102 --> 00:16:18,061 Debemos ser astutos, 412 00:16:18,228 --> 00:16:19,771 y comprarle mierda pura a Meech y cobrar más. 413 00:16:19,938 --> 00:16:22,732 Aún si vendemos rápido habrá dinero para artillería 414 00:16:22,899 --> 00:16:23,942 y vendedores, negro. 415 00:16:24,109 --> 00:16:25,860 Y nos tendrá atados de por vida, 416 00:16:26,319 --> 00:16:28,113 igual que a la gente a quien le vendemos. 417 00:16:28,988 --> 00:16:32,200 Sin mencionar que tiene muertes y lo perseguiré hasta vengarme. 418 00:16:33,868 --> 00:16:36,287 ¿Es una bala en la cabeza lo que estás buscando? 419 00:16:36,454 --> 00:16:37,997 Okey, ¿cuál es tu plan? Dime. 420 00:16:38,456 --> 00:16:39,874 ¿Destrucción garantizada? 421 00:16:40,250 --> 00:16:41,209 Nos reagrupáremos. 422 00:16:41,334 --> 00:16:43,002 Uniremos a las bandas de Atlanta. 423 00:16:43,795 --> 00:16:46,423 Las bandas se alinearán porque yo se los diré. 424 00:16:47,507 --> 00:16:48,967 [Remi] Si tienes una mejor idea, 425 00:16:49,134 --> 00:16:51,636 habla de una vez o mejor nunca lo menciones. 426 00:16:52,429 --> 00:16:54,264 Y es mejor que no sea una alianza. 427 00:16:55,140 --> 00:16:57,600 Okey, entonces lidera, hijo de puta. 428 00:16:57,726 --> 00:16:58,518 Lidera. 429 00:16:58,685 --> 00:16:59,561 ♪ ♪ 430 00:17:05,650 --> 00:17:08,778 Oye, lamento mucho lo de Kevin. 431 00:17:09,362 --> 00:17:10,613 Era un gran chico. 432 00:17:12,281 --> 00:17:16,118 Si quieres ayudarme, empecemos a hablar de venganza. 433 00:17:16,493 --> 00:17:17,829 ¿Es en lo que piensas ahora? 434 00:17:17,996 --> 00:17:21,665 Descuida, habrá venganza de ese hombre con quien trabajabas. 435 00:17:21,833 --> 00:17:23,917 Sí, bueno, hablas del género equivocado. 436 00:17:24,085 --> 00:17:27,172 -¿Qué? -Que él...es una mujer. 437 00:17:28,214 --> 00:17:29,924 [Garr] No haré perder el tiempo a nadie. 438 00:17:30,508 --> 00:17:32,635 En conclusión, ¿cómo una calmada anoche 439 00:17:32,802 --> 00:17:34,971 en casa termina con una oficial muerta, 440 00:17:35,138 --> 00:17:35,889 y otros dos luciendo 441 00:17:36,055 --> 00:17:37,932 como gatos que se comieron al canario? 442 00:17:38,349 --> 00:17:39,559 Escuche, ya se lo dije. 443 00:17:39,726 --> 00:17:42,312 Llegué a casa de Jin y empezaron a disparar. 444 00:17:42,479 --> 00:17:45,690 -No vi quiénes eran. -Yo tampoco, señor. 445 00:17:46,649 --> 00:17:47,817 Detective Bryant, 446 00:17:47,984 --> 00:17:49,694 sigue siendo hierba mala en este departamento. 447 00:17:49,986 --> 00:17:52,155 Dadas sus continuas mentiras 448 00:17:52,322 --> 00:17:55,450 y su indisposición a cooperar, debo informarle 449 00:17:55,617 --> 00:17:56,826 que su suspensión terminó. 450 00:17:57,410 --> 00:17:58,745 Porque está oficialmente despedido. 451 00:17:58,912 --> 00:18:01,331 [suena música dramática] 452 00:18:02,582 --> 00:18:03,500 ♪ ♪ 453 00:18:06,085 --> 00:18:07,003 Está bien. 454 00:18:09,506 --> 00:18:10,632 ¿Qué hay de usted? 455 00:18:11,216 --> 00:18:12,383 ¿De qué lado está? 456 00:18:12,550 --> 00:18:13,718 ♪ ♪ 457 00:18:15,470 --> 00:18:18,681 La detective Amberson y yo investigábamos un caso 458 00:18:18,848 --> 00:18:20,433 tras la persecución de la ambulancia. 459 00:18:20,975 --> 00:18:22,852 Y durante el curso de la investigación descubrimos 460 00:18:23,019 --> 00:18:26,439 que la BMF está peleada 461 00:18:26,606 --> 00:18:28,775 con otra organización de drogas con quien 462 00:18:29,484 --> 00:18:31,569 Bryant ha estado trabajando. 463 00:18:32,487 --> 00:18:35,073 Dirigida por un hombre... 464 00:18:35,240 --> 00:18:37,450 mujer, llamada Henri. 465 00:18:39,536 --> 00:18:40,954 Gracias por eso, finalmente. 466 00:18:41,329 --> 00:18:43,915 Pero quedas suspendida hasta nuevo aviso. 467 00:18:44,040 --> 00:18:44,833 Espere, ¿qué? 468 00:18:44,999 --> 00:18:47,085 Ahora tengo un funeral que planear. 469 00:18:47,252 --> 00:18:49,212 Cavó su propia tumba, detective. 470 00:18:49,629 --> 00:18:50,547 Arma y paca. 471 00:18:50,713 --> 00:18:51,714 ♪ ♪ 472 00:19:03,643 --> 00:19:04,561 [suspira] 473 00:19:07,063 --> 00:19:08,273 [suena música R&B] 474 00:19:08,439 --> 00:19:09,440 [gemidos] 475 00:19:09,607 --> 00:19:12,068 [cantante] ♪ Can we start again ♪ 476 00:19:12,735 --> 00:19:15,947 ♪ Can we start again ♪ 477 00:19:17,282 --> 00:19:19,993 ♪ Can we start again ♪ 478 00:19:20,410 --> 00:19:21,536 [disparos] 479 00:19:22,620 --> 00:19:23,496 !Markisha, no! 480 00:19:23,663 --> 00:19:25,415 [Tee respirando pesadamente] 481 00:19:25,582 --> 00:19:27,292 ¿Qué pasa contigo, Tee? 482 00:19:28,126 --> 00:19:29,002 Carajo. 483 00:19:29,627 --> 00:19:31,838 Tengo-tengo mucho en mente ahora. 484 00:19:32,505 --> 00:19:33,798 Mierda, hay mucho en mi mente también. 485 00:19:33,923 --> 00:19:36,092 Cómo por qué fuiste a Atlanta sin siquiera decirme. 486 00:19:36,259 --> 00:19:37,510 Fue sólo... 487 00:19:37,927 --> 00:19:40,513 -Fue sólo de negocios. -Me ocultas las cosas. 488 00:19:40,680 --> 00:19:43,141 Y desde que volviste tu mente está en otro lado. 489 00:19:43,266 --> 00:19:44,559 Ya no te concentras. 490 00:19:45,393 --> 00:19:47,854 Mi mente está jodida por ahora. 491 00:19:49,230 --> 00:19:51,107 Entonces háblame, amor. 492 00:19:52,483 --> 00:19:54,652 En primera, Henrietta. 493 00:19:55,278 --> 00:19:57,405 Su negocio intentar destruir el mío. 494 00:19:57,822 --> 00:19:59,657 Le dije que no quiero que corra más sangre, 495 00:20:00,199 --> 00:20:01,618 y ella quiso cortarme el dedo del pie. 496 00:20:01,784 --> 00:20:04,329 Esa lesbiana es traficante de segunda generación. 497 00:20:04,746 --> 00:20:06,456 Tiene serios problemas paternales. 498 00:20:06,623 --> 00:20:09,083 -¿Quién es su padre? -Frank Andreas. 499 00:20:09,626 --> 00:20:10,543 En las calles lo llaman Blaze. 500 00:20:11,127 --> 00:20:13,129 Es un ex-policía vuelto capo 501 00:20:13,296 --> 00:20:15,965 de la droga que tiene serias conexiones políticas. 502 00:20:17,050 --> 00:20:21,137 Ah, de él es de quien K-9 y Pat solían hablarme. 503 00:20:21,304 --> 00:20:23,097 Es solo que nunca mencionaron quién. 504 00:20:23,514 --> 00:20:25,183 Sólo ataca la mente de Henrietta. 505 00:20:25,808 --> 00:20:29,062 Ella cree tener el control, pero Blaze la tiene dominada. 506 00:20:29,812 --> 00:20:31,522 Al menos es lo que Boom decía. 507 00:20:32,690 --> 00:20:33,650 Okey. 508 00:20:34,317 --> 00:20:35,693 Ahora tranquilízate, 509 00:20:36,611 --> 00:20:38,988 porque nosotros somos la prioridad justo ahora. 510 00:20:40,156 --> 00:20:42,575 Debemos vivir por los que no están, ¿cierto? 511 00:20:45,036 --> 00:20:46,746 Siempre sabes lo que debes decir. 512 00:20:46,913 --> 00:20:47,997 ♪ ♪ 513 00:20:53,586 --> 00:20:55,922 [murmullos] 514 00:20:56,422 --> 00:20:57,507 ¿Dónde está Laz? 515 00:20:57,840 --> 00:20:59,425 Creo que los Red Dogs lo tienen. 516 00:21:00,009 --> 00:21:02,053 Han estado desatados desde Techwood. 517 00:21:03,096 --> 00:21:05,264 -Con un carajo, viejo. -[hombre] Sí, viejo. 518 00:21:06,349 --> 00:21:07,517 Mierda, comamos. 519 00:21:07,684 --> 00:21:08,935 Así, ¿sin dar gracias? 520 00:21:09,686 --> 00:21:10,728 A la mierda eso. Come. 521 00:21:10,895 --> 00:21:13,314 [risas] 522 00:21:13,481 --> 00:21:16,192 Y ya que estamos en eso, a la mierda Stacks, 523 00:21:16,359 --> 00:21:17,360 a la mierda Glock, 524 00:21:17,527 --> 00:21:20,071 y a la mierda todo aquel que intente interferir. 525 00:21:20,655 --> 00:21:21,864 -Amén. -[todos] Amén 526 00:21:22,156 --> 00:21:23,825 [Duffy] A eso me refiero. 527 00:21:24,325 --> 00:21:26,703 Sé que ha sido duro, pero los aprecio a todos. 528 00:21:27,036 --> 00:21:28,997 A todos y cada uno. 529 00:21:29,580 --> 00:21:29,747 De nada, negro. 530 00:21:29,914 --> 00:21:32,875 [se ríen] 531 00:21:34,335 --> 00:21:35,628 Pero hablando en serio. 532 00:21:37,380 --> 00:21:38,631 Perdimos muchos líderes. 533 00:21:39,590 --> 00:21:40,967 Hay que estar a la altura de las circunstancias. 534 00:21:41,384 --> 00:21:44,470 Tú, Tina, entre el club y la tienda, 535 00:21:44,595 --> 00:21:46,180 necesitamos más clientes. 536 00:21:47,098 --> 00:21:48,516 Duffy, quien sea que traiga Tina, 537 00:21:48,683 --> 00:21:52,311 los necesito verificados y probados antes de trabajar. 538 00:21:52,478 --> 00:21:53,438 -Entiendo. -[Meech] Muy bien. 539 00:21:53,604 --> 00:21:56,816 Terminemos esta mierda, para que vayamos al club 540 00:21:56,983 --> 00:21:58,901 y celebremos cada día que nos quede en la tierra. 541 00:21:59,068 --> 00:22:02,447 [risas, murmullos] 542 00:22:03,156 --> 00:22:04,323 ♪ ♪ 543 00:22:11,873 --> 00:22:13,916 [suena música de suspenso] 544 00:22:15,043 --> 00:22:15,918 ♪ ♪ 545 00:22:20,381 --> 00:22:21,299 [gruñe] 546 00:22:24,052 --> 00:22:25,845 [golpes, gruñidos] 547 00:22:30,767 --> 00:22:31,684 ♪ ♪ 548 00:22:33,936 --> 00:22:34,854 [gruñen] 549 00:22:36,147 --> 00:22:37,940 [amartilla el arma] 550 00:22:38,107 --> 00:22:39,358 [amartilla el arma] 551 00:22:39,901 --> 00:22:41,110 ♪ ♪ 552 00:22:48,076 --> 00:22:50,119 [Blaze] Tal vez no entiendo a mi hija, 553 00:22:51,329 --> 00:22:54,332 pero sé que no dejaré que le dispares en el pecho. 554 00:22:55,583 --> 00:22:58,002 Mi hijo murió por culpa de ella. 555 00:22:58,419 --> 00:23:00,088 Cálmate, Bryant. 556 00:23:00,713 --> 00:23:02,215 A menos que quieras unírtele. 557 00:23:02,548 --> 00:23:03,841 Dispara, papá. 558 00:23:04,842 --> 00:23:06,803 Tengo ganas de comer cerdo. 559 00:23:07,261 --> 00:23:08,179 ♪ ♪ 560 00:23:12,058 --> 00:23:13,810 [Blaze] Le enseñaremos al hijo de puta una lección. 561 00:23:14,310 --> 00:23:16,479 [suena musical de hip-hop] 562 00:23:17,146 --> 00:23:19,440 [cantante] ♪ Trying to survive While living to die ♪ 563 00:23:19,565 --> 00:23:20,358 ♪ ♪ 564 00:23:21,442 --> 00:23:23,903 ♪ Trying to survive While living to die ♪ 565 00:23:24,070 --> 00:23:24,487 ♪ ♪ 566 00:23:25,321 --> 00:23:28,157 ♪ Trying to survive While living to die... ♪ 567 00:23:28,324 --> 00:23:29,200 ♪ ♪ 568 00:23:30,243 --> 00:23:31,702 [llantas rechinando] 569 00:23:31,869 --> 00:23:32,578 ♪ ♪ 570 00:23:33,496 --> 00:23:35,331 ♪ Ever since the youth Told twisted truths... ♪ 571 00:23:35,498 --> 00:23:36,624 [Tina] Espera, Meech. 572 00:23:37,875 --> 00:23:41,504 -Oye, ¿qué carajos quieren? -Bájate de ahí, maldito negro. 573 00:23:43,172 --> 00:23:44,340 [gruñe] Jódete, negro. 574 00:23:44,757 --> 00:23:47,260 [Turner] ¿Están apretadas? Tal vez las afloje 575 00:23:47,426 --> 00:23:48,136 si me dices qué pasó en Techwood. 576 00:23:48,511 --> 00:23:50,805 Jódete, perra. Violas mis derechos. 577 00:23:50,972 --> 00:23:53,099 -¿Qué derechos, idiota? -Mierda. 578 00:23:54,517 --> 00:23:55,768 [Tina] Meech, ¿qué vamos a hacer? 579 00:23:55,935 --> 00:23:57,186 Yo no hice ni una mierda. 580 00:23:57,353 --> 00:23:58,229 Rompen la puta ley. 581 00:23:58,396 --> 00:24:00,273 Ve y dile esa mierda a Clarence Thomas, negro. 582 00:24:00,398 --> 00:24:01,691 Yo soy la ley ahora. 583 00:24:02,525 --> 00:24:03,693 Esto no se ve bien. 584 00:24:04,819 --> 00:24:06,237 Llévate a esta basura de aquí. 585 00:24:07,613 --> 00:24:10,449 -[perro ladrando] -!Sir Coltrane, ve por él! 586 00:24:10,616 --> 00:24:11,450 Busca, busca. 587 00:24:11,617 --> 00:24:12,660 [el perro gruñe] 588 00:24:12,827 --> 00:24:14,120 -!Vámonos! -[Oficial Hardy] !Corre, corre! 589 00:24:14,287 --> 00:24:16,372 [llantas rechinando] 590 00:24:16,539 --> 00:24:18,499 [suena música de tensión] 591 00:24:19,417 --> 00:24:20,334 ♪ ♪ 592 00:24:22,253 --> 00:24:23,880 [perro ladrando] 593 00:24:34,056 --> 00:24:35,141 Oye... 594 00:24:35,766 --> 00:24:37,560 ¿Qué es esto? No, mamá, no. 595 00:24:37,727 --> 00:24:41,063 Escucha, no discutas conmigo, Nicole, ¿okey? 596 00:24:41,189 --> 00:24:42,940 Sólo quiero que estés preparada. 597 00:24:43,900 --> 00:24:45,651 Ni siquiera estoy teniendo sexo. 598 00:24:45,776 --> 00:24:47,570 Tú eres quien las necesita más que yo. 599 00:24:47,737 --> 00:24:48,654 ¿Qué dijiste? 600 00:24:50,406 --> 00:24:52,241 El doctor Montclair ha estado llamando últimamente. 601 00:24:52,408 --> 00:24:54,410 Será mejor que cuides lo que dices, ¿okey? 602 00:24:54,785 --> 00:24:57,079 Si tienes algo que decir, debes decir: 603 00:24:57,246 --> 00:24:58,915 Mamá, necesito hablarte. 604 00:24:59,081 --> 00:25:01,000 Pero no me faltarás al respeto en mi casa. 605 00:25:01,167 --> 00:25:03,294 ¿Me entendiste? ¿Me escuchaste? 606 00:25:03,419 --> 00:25:04,170 Sí. 607 00:25:04,337 --> 00:25:05,796 Ahora, ¿tienes algo que decir? 608 00:25:06,422 --> 00:25:07,381 Sí. 609 00:25:10,259 --> 00:25:12,637 No necesito tomar anticonceptivos. 610 00:25:13,221 --> 00:25:16,182 Y yo sólo quiero lo mejor para ti, ¿okey, Nicole? 611 00:25:16,349 --> 00:25:18,059 ¿Cómo sabes qué es mejor para mí si no estuviste ahí? 612 00:25:18,184 --> 00:25:21,771 Porque soy tu madre y no quiero que termines como yo termine. 613 00:25:25,149 --> 00:25:26,692 [suena música dramática] 614 00:25:27,151 --> 00:25:28,653 ♪ ♪ 615 00:25:30,279 --> 00:25:32,114 Yo no quedaré atrapada así. 616 00:25:33,532 --> 00:25:36,869 Como LaWanda, o Lori, o Monique, que en paz descanse. 617 00:25:37,036 --> 00:25:39,914 Yo no, !porque ni siquiera he teniendo sexo! 618 00:25:40,081 --> 00:25:42,792 Así que puedes dejar de preocuparte por mí. 619 00:25:44,252 --> 00:25:47,004 Tienes cosas peores de qué preocuparte. 620 00:25:47,380 --> 00:25:48,256 ♪ ♪ 621 00:25:50,132 --> 00:25:52,218 Sólo toma las píldoras, Nicole, ¿quieres? 622 00:25:52,760 --> 00:25:54,637 Te aseguro que no te matarán, ¿sí? 623 00:25:55,346 --> 00:25:56,264 ♪ ♪ 624 00:25:57,473 --> 00:26:00,059 Sólo quiero que tengas una vida mejor que la mía. 625 00:26:01,394 --> 00:26:02,520 ¿Okey? 626 00:26:02,645 --> 00:26:03,562 ♪ ♪ 627 00:26:12,238 --> 00:26:13,281 [suspira] 628 00:26:16,450 --> 00:26:18,327 [suena música premonitoria] 629 00:26:20,705 --> 00:26:21,622 ♪ ♪ 630 00:26:47,356 --> 00:26:48,357 [piar de los pájaros] 631 00:26:50,693 --> 00:26:52,778 [Blaze] Sé bastante sobre la BMF. 632 00:26:54,989 --> 00:26:56,657 Admiro tu plan de negocios. 633 00:26:57,366 --> 00:26:59,827 Menos guerra, más paz, 634 00:27:00,494 --> 00:27:01,495 más dinero. 635 00:27:03,581 --> 00:27:04,749 ¿Te gusta Harold Neal? 636 00:27:08,419 --> 00:27:11,297 Discúlpeme, pero eso no es por lo que estoy aquí. 637 00:27:12,131 --> 00:27:14,884 Le ofrecí a su hija una propuesta a cambio de paz 638 00:27:15,051 --> 00:27:16,260 y me escupió a la cara. 639 00:27:16,427 --> 00:27:18,554 Quiso cortarme el pie, para ser exacto. 640 00:27:20,389 --> 00:27:21,807 ¿Qué quieres que haga al respecto? 641 00:27:21,974 --> 00:27:22,308 Convénzala. 642 00:27:22,767 --> 00:27:25,269 Tengo esa mierda de primera. 643 00:27:25,895 --> 00:27:27,146 La mejor del estado. 644 00:27:27,855 --> 00:27:29,899 Puede ser suya con un buen descuento, 645 00:27:30,483 --> 00:27:34,111 si sólo pudiéramos dejar las diferencias de lado. 646 00:27:34,737 --> 00:27:37,281 Y ambos podríamos volver a hacer lo que hacemos mejor. 647 00:27:37,406 --> 00:27:39,658 Contar dinero en lugar de cuerpos. 648 00:27:44,580 --> 00:27:47,625 Tee del Sudoeste de Detroit. 649 00:27:48,417 --> 00:27:51,796 Pareces un chico astuto, así que entiendes cuando digo 650 00:27:52,380 --> 00:27:56,050 que a menudo la política de la familia es más... 651 00:27:56,842 --> 00:28:00,179 complicada... que aquella del enemigo. 652 00:28:00,679 --> 00:28:01,764 [música dramática] 653 00:28:02,306 --> 00:28:04,266 Aprecio que vinieras honorablemente, 654 00:28:05,476 --> 00:28:06,519 como un hombre. 655 00:28:06,894 --> 00:28:07,770 ♪ ♪ 656 00:28:10,481 --> 00:28:11,649 Veré qué puedo hacer. 657 00:28:12,483 --> 00:28:13,401 ♪ ♪ 658 00:28:32,920 --> 00:28:36,298 [Meech] Responde, responde, responde, carajo, viejo. 659 00:28:36,757 --> 00:28:38,592 Responde, vamos, responde. 660 00:28:40,469 --> 00:28:41,637 Por Dios. 661 00:28:42,471 --> 00:28:44,390 -¿Qué pasa? -Esta mierda no tiene sentido. 662 00:28:44,557 --> 00:28:47,768 No entiendo por qué carajo Duffy y Lazuli no han sido liberados. 663 00:28:47,935 --> 00:28:49,812 Sabes, Greeny también desapareció. 664 00:28:50,855 --> 00:28:52,815 Hay un par de fiscales que van al club. 665 00:28:52,982 --> 00:28:55,568 Podría espiar un poco para ti si quieres. 666 00:28:56,026 --> 00:28:57,069 ¿Sabes qué? 667 00:28:57,194 --> 00:28:58,154 Hazlo. 668 00:28:58,779 --> 00:29:01,866 Hazlo, y de hecho, toma. 669 00:29:02,408 --> 00:29:03,576 Esto se siente mal. 670 00:29:04,452 --> 00:29:05,703 Duffy es fugitivo. 671 00:29:06,912 --> 00:29:08,873 Si empiezan a hablar a otros estados, 672 00:29:10,458 --> 00:29:11,584 sería su fin. 673 00:29:12,626 --> 00:29:14,503 Y Lazuli ya debería haber sido liberado. 674 00:29:14,628 --> 00:29:16,422 Sólo detienen 48-horas. 675 00:29:16,589 --> 00:29:17,756 [golpes en la puerta] 676 00:29:19,300 --> 00:29:20,342 Espera. 677 00:29:20,759 --> 00:29:21,677 ♪ ♪ 678 00:29:29,393 --> 00:29:30,352 ¿Qué le pasa? 679 00:29:30,519 --> 00:29:34,064 Señor Flenory, tiene 30 días para pagar, 680 00:29:34,231 --> 00:29:35,608 y arreglar este lugar de acuerdo 681 00:29:35,774 --> 00:29:37,693 con los lineamientos de la asociación de propietarios, 682 00:29:37,860 --> 00:29:41,322 o le impondremos un gravamen a su casa. 683 00:29:41,864 --> 00:29:43,157 Este es un-- 684 00:29:48,037 --> 00:29:50,998 Este es un vecindario muy respetable. 685 00:29:51,790 --> 00:29:53,167 Tenemos reglas. 686 00:29:54,251 --> 00:29:55,169 Mm. 687 00:29:56,170 --> 00:29:58,172 Atenderé esto justo ahora, Señora Amy. 688 00:30:02,801 --> 00:30:03,594 ♪ ♪ 689 00:30:03,719 --> 00:30:04,637 [risa] 690 00:30:11,268 --> 00:30:12,228 [papel arrugándose] 691 00:30:13,020 --> 00:30:14,396 ¿Se le ofrece algo más? 692 00:30:15,022 --> 00:30:15,940 ♪ ♪ 693 00:30:21,195 --> 00:30:22,696 [Hoop] Pon los de uno en la bolsa. 694 00:30:23,280 --> 00:30:24,532 No te lamas los dedos. 695 00:30:24,698 --> 00:30:25,533 ¿Qué carajo? 696 00:30:25,658 --> 00:30:27,368 Y se supone que van a la universidad. 697 00:30:27,785 --> 00:30:29,119 ¿Al menos pueden deletrear SAT? 698 00:30:29,286 --> 00:30:31,413 Negro, sí, estoy estudiando una maestría, y mi hermano-- 699 00:30:31,580 --> 00:30:33,582 Negro, era pregunta retórica, cabeza de brócoli, 700 00:30:33,749 --> 00:30:35,918 falto de sentido común. 701 00:30:36,585 --> 00:30:39,046 Oye, oye, oye, van a hacer esta mierda bien, ¿sí? 702 00:30:39,213 --> 00:30:40,172 !Cuenten de nuevo! 703 00:30:40,339 --> 00:30:41,924 Está bien, no dejes de contar dinero. 704 00:30:42,049 --> 00:30:42,883 [Hoop] Mierda. 705 00:30:43,050 --> 00:30:44,510 Oye, ¿por qué estás trayendo 706 00:30:44,677 --> 00:30:47,137 a estos hijos de puta con estilo de drácula? 707 00:30:47,304 --> 00:30:49,640 Oye, son Werm y Spyder. 708 00:30:50,182 --> 00:30:51,517 Van a la escuela con el primo de Wanda. 709 00:30:51,684 --> 00:30:53,769 Han estado trabajando como independientes. 710 00:30:53,936 --> 00:30:55,813 Están aquí porque su lealtad, punto. 711 00:30:55,938 --> 00:30:58,274 En lugar de cuestionarme, enséñales. 712 00:30:58,440 --> 00:30:59,483 Carajo, bien. 713 00:30:59,900 --> 00:31:01,819 Oye, Dizz... ven acá. 714 00:31:01,986 --> 00:31:02,945 [música de hip-hop] 715 00:31:03,112 --> 00:31:03,988 Escucha, 716 00:31:04,154 --> 00:31:06,448 vamos a tener mucha más gente que surtir, 717 00:31:06,615 --> 00:31:09,118 cuando tengamos la red de Blaze para nosotros, 718 00:31:09,285 --> 00:31:11,078 necesitaremos más espacio. 719 00:31:11,203 --> 00:31:12,037 Abriré un local de hamburguesas. 720 00:31:12,204 --> 00:31:15,374 Quizá tenga equipo para acelerar el proceso. 721 00:31:15,541 --> 00:31:17,126 -Calidad desde el principio, -Sabes que así es. 722 00:31:17,293 --> 00:31:19,420 -Siempre eres oportuno, amigo. -Lo sabes bien. 723 00:31:19,587 --> 00:31:20,504 Escuchen todos, acérquense. 724 00:31:20,671 --> 00:31:21,547 Vamos, acérquense. 725 00:31:21,672 --> 00:31:22,631 Háganlo, háganlo. 726 00:31:23,299 --> 00:31:24,592 Sólo quiero decir... 727 00:31:25,301 --> 00:31:25,926 que los aprecio a todos. 728 00:31:26,343 --> 00:31:28,470 Y gracias a todos por ser leales a la BMF. 729 00:31:28,637 --> 00:31:30,431 [charla indistinta] 730 00:31:30,973 --> 00:31:31,682 Aquí tienen. 731 00:31:31,849 --> 00:31:33,309 -!Oye! -¿Qué? 732 00:31:33,684 --> 00:31:35,853 -Diablos, viejo. -Dame una, dame una. 733 00:31:36,020 --> 00:31:37,521 -Gracias, hermano. -[Terry] Es sólo un detalle. 734 00:31:37,646 --> 00:31:39,898 -Oye, sí que está lindo. -[Spyder] Cierto. 735 00:31:40,065 --> 00:31:42,067 Oye, jefe, ¿no tendrás alguna de Chicago? 736 00:31:42,234 --> 00:31:45,029 -Jordan está que arde este año. -Oye, esa era mía. 737 00:31:45,195 --> 00:31:45,988 Los demás... 738 00:31:46,322 --> 00:31:47,698 Pueden llevarlas al juego. 739 00:31:47,865 --> 00:31:49,033 Aquí están las entradas. 740 00:31:49,158 --> 00:31:50,826 Debo ir a atender algo, ¿sí? 741 00:31:50,993 --> 00:31:52,161 Que se joda Chicago. 742 00:31:52,286 --> 00:31:53,370 [Spyder] Lo aprecio, jefe. 743 00:31:53,537 --> 00:31:54,538 ¿Fila doble g? 744 00:31:55,247 --> 00:31:58,000 Viejo pero, ¿es tan grande el Palace? 745 00:31:58,542 --> 00:31:59,460 ♪ ♪ 746 00:32:01,211 --> 00:32:02,463 [Bernadette] ¿Orden para Meech? 747 00:32:03,047 --> 00:32:05,549 [cantante] ♪ Never gonna find Another love... ♪ 748 00:32:05,674 --> 00:32:06,508 [charla indistinta] 749 00:32:06,842 --> 00:32:08,177 Cortesía de la casa. 750 00:32:08,302 --> 00:32:10,179 Cuando un nuevo cliente lo prueba, 751 00:32:10,346 --> 00:32:11,722 siempre quiere volver. 752 00:32:12,139 --> 00:32:13,349 Muchas gracias, señora. 753 00:32:13,515 --> 00:32:14,600 Aprecio su gesto. 754 00:32:15,184 --> 00:32:17,144 [cantante] ♪ Someone to fulfill All of your needs ♪ 755 00:32:17,311 --> 00:32:18,312 [música dramática] 756 00:32:18,437 --> 00:32:19,521 ♪ ♪ 757 00:32:23,233 --> 00:32:24,693 [Claude] Sólo quiero hablar contigo, viejo. 758 00:32:24,860 --> 00:32:25,736 ♪ ♪ 759 00:32:28,572 --> 00:32:29,573 [música R&B indistinta] 760 00:32:31,700 --> 00:32:32,618 ♪ ♪ 761 00:32:33,702 --> 00:32:36,038 No vine a provocar nada. 762 00:32:36,872 --> 00:32:37,706 Vine solo, 763 00:32:38,082 --> 00:32:39,124 cómo tú lo hiciste. 764 00:32:40,542 --> 00:32:41,585 Respeto. 765 00:32:42,252 --> 00:32:43,253 ¿Cuáles son los tiempos, 766 00:32:43,420 --> 00:32:45,673 y cómo resucitará tu producto a mi banda? 767 00:32:46,215 --> 00:32:47,549 Todos van a comer. 768 00:32:48,634 --> 00:32:50,427 Seremos socios por siempre, viejo. 769 00:32:50,594 --> 00:32:51,595 No competidores. 770 00:32:51,929 --> 00:32:52,680 ¿Y sabes qué? 771 00:32:53,389 --> 00:32:55,557 Tú y tu gente me deben por ese robo también. 772 00:32:55,724 --> 00:32:58,811 Si hacemos esto, desaparecerá la deuda. 773 00:32:59,186 --> 00:33:00,354 [risita] Okey. 774 00:33:01,522 --> 00:33:02,314 Guau. 775 00:33:02,856 --> 00:33:05,442 ¿Sabes? De niños, Remi era como mi hermano. 776 00:33:05,984 --> 00:33:06,235 El me acogió, 777 00:33:06,652 --> 00:33:08,195 me protegió. 778 00:33:09,279 --> 00:33:11,782 Todo lo que él quería era que yo no tuviera su vida, pero... 779 00:33:12,741 --> 00:33:13,784 Bueno, no pude. 780 00:33:14,410 --> 00:33:16,036 A veces esta vida te encuentra. 781 00:33:16,620 --> 00:33:17,746 [música dramática] 782 00:33:18,997 --> 00:33:22,084 Viejo, niños como Milton están muriendo por culpa suya. 783 00:33:22,251 --> 00:33:25,087 Ese hijo de puta se tiene que ir, y punto. 784 00:33:25,504 --> 00:33:26,422 ♪ ♪ 785 00:33:27,089 --> 00:33:28,507 Llamaré a mis contactos, 786 00:33:29,049 --> 00:33:31,343 pero debes mostrar que tienes amor por Atlanta, 787 00:33:31,802 --> 00:33:32,928 no codicia. 788 00:33:33,512 --> 00:33:34,722 [Bernadette] Para los niños. 789 00:33:36,098 --> 00:33:37,725 [Claude] Remi está irreconocible ahora. 790 00:33:37,891 --> 00:33:38,934 Si te sientes así, 791 00:33:39,727 --> 00:33:42,271 es probable que otras bandas de Atlanta también. 792 00:33:43,021 --> 00:33:44,857 Diles qué hay sobre la mesa, 793 00:33:45,190 --> 00:33:46,400 y después hablaremos. 794 00:33:47,818 --> 00:33:48,736 ♪ ♪ 795 00:33:50,779 --> 00:33:52,197 Una vez que prueben mi mierda, 796 00:33:52,740 --> 00:33:54,074 siempre querrán volver. 797 00:33:54,700 --> 00:33:55,576 ♪ ♪ 798 00:33:57,119 --> 00:33:58,120 [ladridos de perros] 799 00:34:00,372 --> 00:34:01,331 [suave música de jazz] 800 00:34:02,624 --> 00:34:03,751 [charla indistinta] 801 00:34:06,044 --> 00:34:07,296 [Blaze] Dos cosas, 802 00:34:08,255 --> 00:34:09,380 Tee fue a verme. 803 00:34:10,132 --> 00:34:11,425 No puedo decir que me sorprende. 804 00:34:11,550 --> 00:34:13,385 Pasaste sobre mí solo por ser hombre. 805 00:34:13,886 --> 00:34:14,969 Eso es no respetarme. 806 00:34:15,137 --> 00:34:16,764 Sí, tú sabes todo sobre eso. 807 00:34:17,556 --> 00:34:18,599 Número dos... 808 00:34:19,850 --> 00:34:23,645 estás aquí para hacer las paces con toda esta gente. 809 00:34:23,771 --> 00:34:24,730 C-- 810 00:34:25,313 --> 00:34:26,482 claro que no. 811 00:34:26,648 --> 00:34:28,609 Tu estupidez nos ha costado apoyo. 812 00:34:29,318 --> 00:34:29,485 ¿Una policía? 813 00:34:29,650 --> 00:34:31,152 ♪ ♪ 814 00:34:32,070 --> 00:34:35,032 No mirarán al otro lado en nuestros negocios. 815 00:34:35,574 --> 00:34:38,034 ¿Proveer en exclusiva los eventos políticos? 816 00:34:38,202 --> 00:34:39,119 Ya no. 817 00:34:40,161 --> 00:34:41,705 Todo el modelo de negocios arruinado. 818 00:34:41,871 --> 00:34:44,208 Ese era tu mercado. 819 00:34:44,373 --> 00:34:45,250 Yo evolucioné. 820 00:34:45,667 --> 00:34:47,920 No tendrías participación de mercado sin mí, 821 00:34:48,085 --> 00:34:49,004 y aquí estoy limpiando 822 00:34:49,170 --> 00:34:50,339 -tu desastre otra vez. -¿Qué? 823 00:34:50,464 --> 00:34:53,382 Yo estoy limpiando luego de que me pusiste a ese cerdo. 824 00:34:53,509 --> 00:34:54,342 El hubiera jodido esta mierda 825 00:34:54,510 --> 00:34:56,512 si yo no fuera cinco pasos adelante. 826 00:34:56,678 --> 00:34:59,139 Y yo decidí mantener ricos a tus amigos 827 00:34:59,306 --> 00:35:00,933 cuando ya querías retirarte. 828 00:35:01,600 --> 00:35:03,268 Eres anticuado, anciano. 829 00:35:04,228 --> 00:35:06,688 La fuerza no es una fraternidad. 830 00:35:07,022 --> 00:35:07,815 ♪ ♪ 831 00:35:08,649 --> 00:35:11,109 ¿Cómo fue que crie a alguien tan diferente a mí? 832 00:35:11,276 --> 00:35:12,110 ¿Por qué? 833 00:35:12,653 --> 00:35:14,196 ¿Aún quisieras que fuera hombre? 834 00:35:14,363 --> 00:35:15,197 No. 835 00:35:16,323 --> 00:35:18,617 Quisiera tener una dama, Henrietta. 836 00:35:19,409 --> 00:35:22,746 Yo te crié para ser inteligente, 837 00:35:23,121 --> 00:35:24,122 bonita, 838 00:35:25,999 --> 00:35:27,084 la más culta, 839 00:35:27,751 --> 00:35:29,586 la más refinada, 840 00:35:29,962 --> 00:35:30,796 ♪ ♪ 841 00:35:31,171 --> 00:35:32,756 pero mira a mi heredera. 842 00:35:32,923 --> 00:35:34,383 Sí, mírame. 843 00:35:35,384 --> 00:35:37,010 Esta soy yo. 844 00:35:37,719 --> 00:35:38,595 ♪ ♪ 845 00:35:42,891 --> 00:35:43,976 Haz las paces... 846 00:35:45,561 --> 00:35:48,689 antes de que pierdas a otro primo en esta guerra 847 00:35:48,856 --> 00:35:50,065 que tu iniciaste, 848 00:35:50,732 --> 00:35:53,569 o nuestro acuerdo podría llegar a su fin. 849 00:35:54,319 --> 00:35:56,488 Aléjate de mis asuntos y estaremos bien. 850 00:35:57,948 --> 00:36:00,909 ¿Quieres saber por qué no le dije a Tee que sí? 851 00:36:01,952 --> 00:36:03,537 Fue por cortesía hacia ti. 852 00:36:04,746 --> 00:36:07,624 Pero nunca puedes ofrecérmela tú a mí. 853 00:36:07,791 --> 00:36:09,042 El respeto... 854 00:36:09,918 --> 00:36:11,086 se gana. 855 00:36:11,879 --> 00:36:14,256 Acepta el trato. 856 00:36:15,257 --> 00:36:16,174 ♪ ♪ 857 00:36:23,432 --> 00:36:25,017 Tee está jugando con fuego. 858 00:36:25,434 --> 00:36:26,393 ♪ ♪ 859 00:36:27,603 --> 00:36:29,605 ¿Viste el modo en que él y Dizz se miraron 860 00:36:29,771 --> 00:36:31,648 cuando Terry fue a hablar contigo? 861 00:36:31,773 --> 00:36:32,733 [música dramática] 862 00:36:33,650 --> 00:36:35,402 ¿Qué pasa? ¿Son amigos? 863 00:36:35,944 --> 00:36:37,237 Aquí estaba... 864 00:36:38,322 --> 00:36:40,574 dispuesta a olvidar toda esa mierda. 865 00:36:40,741 --> 00:36:41,617 ♪ ♪ 866 00:36:49,333 --> 00:36:50,500 [Charles] ¿A dónde irás? 867 00:36:51,168 --> 00:36:53,295 Somos grandes, no habrá secretos. 868 00:36:53,420 --> 00:36:55,339 Saldré a cenar con Maurice. 869 00:36:59,134 --> 00:37:00,385 Pues te ves hermosa. 870 00:37:01,595 --> 00:37:02,596 Gracias. 871 00:37:03,013 --> 00:37:03,847 ♪ ♪ 872 00:37:04,431 --> 00:37:06,475 Y aprecio que seas honesta conmigo. 873 00:37:06,975 --> 00:37:07,809 ♪ ♪ 874 00:37:08,685 --> 00:37:11,480 Voy a darte todo el espacio que necesites 875 00:37:12,481 --> 00:37:13,941 para descifrar las cosas. 876 00:37:14,775 --> 00:37:15,692 ♪ ♪ 877 00:37:23,200 --> 00:37:24,117 [música de baile] 878 00:37:26,370 --> 00:37:27,287 ♪ ♪ 879 00:37:30,499 --> 00:37:32,501 [cantante] ♪ Get up on that floor shake it ♪ 880 00:37:32,668 --> 00:37:33,377 [risita de Young] 881 00:37:34,252 --> 00:37:36,046 [cantante] ♪ Get up on that floor shake it... ♪ 882 00:37:36,421 --> 00:37:38,465 [Young exhala fuertemente] Oh, sí. 883 00:37:39,007 --> 00:37:40,008 El trago lo invito yo. 884 00:37:40,175 --> 00:37:42,260 Mojado es mejor. 885 00:37:42,386 --> 00:37:43,553 [cantante] ♪ Down to the floor ♪ 886 00:37:43,929 --> 00:37:45,389 ♪ Come on Ride that pole, lady... ♪ 887 00:37:46,139 --> 00:37:48,183 El club está muerto desde esa mierda en Techwood. 888 00:37:48,767 --> 00:37:52,187 No tengo que entretener a los gánsters habituales. 889 00:37:52,646 --> 00:37:55,816 Creo que debemos agradecer a los Red Dogs por eso. 890 00:37:56,149 --> 00:37:56,775 ♪ ♪ 891 00:37:57,359 --> 00:37:59,403 ¿Qué estás haciendo tú para mantenerme a salvo? 892 00:37:59,569 --> 00:38:00,070 Yo te cuidaré. 893 00:38:00,404 --> 00:38:02,864 Siempre y cuando tú cuides de mí. 894 00:38:03,031 --> 00:38:03,865 [Angel] Mm. 895 00:38:04,616 --> 00:38:06,159 ¿Es por eso que levantaron a Greeny? 896 00:38:06,660 --> 00:38:07,869 ¿Porque tú cuidas de mí? 897 00:38:08,036 --> 00:38:11,289 No, a él lo atrapó el Buró de Investigación de Georgia 898 00:38:11,456 --> 00:38:13,208 porque fraternizaba con... 899 00:38:13,375 --> 00:38:15,752 ¿cómo los llamas? ¿Gánsters? 900 00:38:15,877 --> 00:38:16,628 [risita] 901 00:38:16,795 --> 00:38:18,588 Al parecer asesinos ahora. 902 00:38:19,089 --> 00:38:20,382 [Angel] Ay, no. 903 00:38:21,383 --> 00:38:24,636 ¿A algún... conocido? 904 00:38:25,178 --> 00:38:26,054 [risita] 905 00:38:26,221 --> 00:38:28,181 No puedo ser específico. 906 00:38:28,348 --> 00:38:29,141 ♪ ♪ 907 00:38:30,183 --> 00:38:31,893 [cantante] ♪ Get up on that floor shake it ♪ 908 00:38:32,060 --> 00:38:33,228 [Young suspira] 909 00:38:33,770 --> 00:38:35,689 [cantante] ♪ Get up on that floor shake it ♪ 910 00:38:36,064 --> 00:38:36,898 [Young gime] 911 00:38:37,691 --> 00:38:39,109 [cantante] ♪ Get up on that floor ♪ 912 00:38:39,568 --> 00:38:40,444 ♪ ♪ 913 00:38:55,250 --> 00:38:56,209 [Young gimiendo] 914 00:38:58,920 --> 00:38:59,921 ¿Qué fue eso? 915 00:39:01,089 --> 00:39:03,717 [susurrando indistintamente] 916 00:39:04,718 --> 00:39:06,261 Pero no le digas a nadie. 917 00:39:06,428 --> 00:39:07,429 Será nuestro secreto. 918 00:39:07,596 --> 00:39:09,598 Compartimos muchos secretos, ¿no es así? 919 00:39:09,765 --> 00:39:12,476 Y podríamos compartir muchos más en el motel de enfrente. 920 00:39:12,642 --> 00:39:14,895 Mm. Cariño, ya no hago más eso. 921 00:39:15,062 --> 00:39:15,937 [gime] 922 00:39:16,104 --> 00:39:17,731 [Angel] Gano mi propio dinero ahora. 923 00:39:17,898 --> 00:39:19,316 [cantante] ♪ Get up on that floor... ♪ 924 00:39:19,483 --> 00:39:20,817 Y por cómo se ve... 925 00:39:22,027 --> 00:39:23,528 mi trabajo aquí termino. 926 00:39:24,112 --> 00:39:25,781 [rapero] ♪ Do it the player way ♪ 927 00:39:25,947 --> 00:39:27,616 ♪ Mouth full of gold And fully paid ♪ 928 00:39:27,783 --> 00:39:29,618 ♪ Clock don't stop No time to play ♪ 929 00:39:36,833 --> 00:39:40,504 Listo, huevos cocidos, tu favorito. 930 00:39:41,296 --> 00:39:42,214 [risita] 931 00:39:45,008 --> 00:39:46,259 No tengo hambre. 932 00:39:46,885 --> 00:39:47,886 ¿Qué pasa? 933 00:39:48,470 --> 00:39:50,931 Nunca habías rechazado esto. 934 00:39:52,474 --> 00:39:55,811 Ella era una segunda hermana para mí. 935 00:39:58,355 --> 00:40:00,565 Otra oportunidad... [sollozando] 936 00:40:02,400 --> 00:40:04,194 Y tengo problemas en el trabajo. 937 00:40:04,361 --> 00:40:05,821 Digo, ¿qué caso tiene? 938 00:40:06,905 --> 00:40:10,700 Si resistimos lo malo, lo bueno llegará un día. 939 00:40:11,576 --> 00:40:14,329 Debes decidir si obtener lo que quieres 940 00:40:14,496 --> 00:40:16,456 vale que camines sobre el fuego. 941 00:40:16,623 --> 00:40:17,582 [música dramática] 942 00:40:18,667 --> 00:40:19,918 [suspira] 943 00:40:20,085 --> 00:40:21,253 ♪ ♪ 944 00:40:29,302 --> 00:40:31,012 ¿Cómo carajos hicieron esa mierda? 945 00:40:32,639 --> 00:40:34,015 A los Red Dogs les importa un carajo. 946 00:40:34,391 --> 00:40:36,560 Te tienen el tiempo que quieren, 947 00:40:37,018 --> 00:40:38,228 hacen la mierda que quieren. 948 00:40:38,353 --> 00:40:40,689 Y a nadie le importa, negro. nadie los detiene. 949 00:40:40,856 --> 00:40:41,690 [la puerta se abre] 950 00:40:41,857 --> 00:40:43,024 -[Meech suspira] -[Angel] Meech... 951 00:40:43,191 --> 00:40:45,193 No hay más que muerte desde que llegamos a esta ciudad. 952 00:40:45,735 --> 00:40:46,695 ¿Qué pasa? 953 00:40:46,862 --> 00:40:48,029 Greeny fue arrestado, 954 00:40:48,155 --> 00:40:50,198 Y te implicó a ti en la muerte de Big Mike. 955 00:40:50,365 --> 00:40:51,241 ¿Qué? 956 00:40:51,658 --> 00:40:52,784 !Carajo! 957 00:40:52,909 --> 00:40:55,203 Sí, y a acaban de conformar un gran jurado secreto. 958 00:40:55,328 --> 00:40:56,830 Y el GBI está buscándote. 959 00:40:57,747 --> 00:40:58,957 [Meech] ¿Dónde carajos estabas? 960 00:40:59,082 --> 00:41:00,375 [Lazuli] Viejo, no va a gustarte. 961 00:41:01,042 --> 00:41:02,252 Quieren que testifique en tu contra 962 00:41:02,419 --> 00:41:03,879 por un puto asesinato. 963 00:41:04,045 --> 00:41:05,255 Vienen con todo, viejo. 964 00:41:05,672 --> 00:41:06,631 ♪ ♪ 965 00:41:07,716 --> 00:41:09,134 [Duffy] Tienes que ocultarte. 966 00:41:10,010 --> 00:41:11,678 ♪ ♪ 967 00:41:13,722 --> 00:41:15,390 Bien, hay policías por toda la ciudad. 968 00:41:15,557 --> 00:41:16,933 Así que debemos prepararnos 969 00:41:17,058 --> 00:41:17,559 para la fiscalía, 970 00:41:17,726 --> 00:41:20,478 los Red Dogs, el GBI, 971 00:41:20,645 --> 00:41:21,730 o quien quiera que sea, 972 00:41:21,855 --> 00:41:22,731 que nos persiga. 973 00:41:23,064 --> 00:41:25,317 Dilla me informó sobre los abogados de Ty. 974 00:41:26,067 --> 00:41:27,569 [Meech] Muy bien, les daremos un depósito. 975 00:41:27,736 --> 00:41:29,905 Así, si eres acosado por la policía, 976 00:41:30,071 --> 00:41:31,740 detenido por la fiscalía y demás, 977 00:41:32,199 --> 00:41:35,035 los llamas y te dirán qué hacer y qué no decir. 978 00:41:35,202 --> 00:41:36,328 ¿Y qué vas a hacer? 979 00:41:37,078 --> 00:41:38,955 Mierda, yo voy a seguir resistiendo. 980 00:41:39,372 --> 00:41:40,582 Lo haré desde Saint Louis. 981 00:41:40,749 --> 00:41:42,000 -¿Saint Louis? -[Meech] Sí. 982 00:41:42,167 --> 00:41:44,961 Mi amigo J-Pusha ya está allá con la infraestructura lista. 983 00:41:45,378 --> 00:41:47,047 Y no significa que vaya a abandonarlos. 984 00:41:47,672 --> 00:41:50,926 ¿Sí? Aún tengo operaciones activas, 985 00:41:51,593 --> 00:41:53,845 Y todo seguirá su curso y les enviaré dinero. 986 00:41:54,012 --> 00:41:56,473 Pero no piensen que pueden holgazanear, 987 00:41:56,640 --> 00:41:59,100 o que no deben lo que deben, porque aún deben esa mierda. 988 00:41:59,768 --> 00:42:01,603 Y Meech va a regresar cuando todo se calme. 989 00:42:01,770 --> 00:42:03,146 Pero hasta entonces, estén atentos, 990 00:42:03,271 --> 00:42:04,940 y mantengamos esta mierda andando. 991 00:42:06,107 --> 00:42:07,442 Quiero ir contigo. 992 00:42:07,609 --> 00:42:08,526 [charla indistinta] 993 00:42:10,445 --> 00:42:12,030 Angel, no llevaré a nadie conmigo. 994 00:42:12,197 --> 00:42:13,949 Prometiste nunca dejarme. 995 00:42:14,282 --> 00:42:15,075 Sabes que no tengo a nadie. 996 00:42:15,659 --> 00:42:18,703 Escucha, Angel, sé que eres fuerte. 997 00:42:19,955 --> 00:42:21,206 Has sufrido mucho. 998 00:42:22,123 --> 00:42:23,333 Sé que te irá bien. 999 00:42:24,209 --> 00:42:25,168 Claro. 1000 00:42:26,419 --> 00:42:29,172 Sólo no te enojes si ya no estoy para cuando regreses. 1001 00:42:30,006 --> 00:42:30,715 ♪ ♪ 1002 00:42:31,049 --> 00:42:33,051 De hecho, sé que Glock paga bien. 1003 00:42:33,969 --> 00:42:34,678 ¿Qué? 1004 00:42:35,262 --> 00:42:37,806 ¿Dices eso luego de toda la mierda que Glock hace? 1005 00:42:39,474 --> 00:42:40,600 Jamás has sido leal. 1006 00:42:41,268 --> 00:42:42,227 Has salido de mi círculo de confianza. 1007 00:42:42,894 --> 00:42:45,981 Será mejor que busques una casa donde vivir. 1008 00:42:46,106 --> 00:42:47,023 [música sombría] 1009 00:42:49,401 --> 00:42:50,277 ♪ ♪ 1010 00:42:56,616 --> 00:42:57,659 Esa mierda que mencionaste 1011 00:42:57,826 --> 00:42:59,828 el otro día del papá de Henri 1012 00:42:59,995 --> 00:43:01,496 Fue jodidamente astuta. 1013 00:43:02,163 --> 00:43:03,331 ¿Sabes? Boom no lo admitiría, 1014 00:43:03,498 --> 00:43:06,042 pero llegó hasta donde llegó escuchándome. 1015 00:43:06,209 --> 00:43:07,794 Soy más que una esposa de adorno, Tee. 1016 00:43:08,253 --> 00:43:10,547 [música alegre] 1017 00:43:10,922 --> 00:43:12,340 Estaba pensando... 1018 00:43:12,507 --> 00:43:15,802 que planeemos unas lindas y románticas vacaciones. 1019 00:43:16,219 --> 00:43:17,178 Sólo los dos. 1020 00:43:17,929 --> 00:43:20,890 Nos alejaremos de todo y de todos. 1021 00:43:21,308 --> 00:43:22,767 Bueno, eso suena bien. 1022 00:43:23,226 --> 00:43:23,893 Suena muy bien. 1023 00:43:24,477 --> 00:43:26,521 Pero lawanda dará a luz en cualquier momento, 1024 00:43:26,688 --> 00:43:29,774 así que cuando eso pase, seguro planearemos algo. 1025 00:43:29,941 --> 00:43:30,900 [música dramática] 1026 00:43:32,777 --> 00:43:33,778 ♪ ♪ 1027 00:43:36,990 --> 00:43:37,866 ♪ ♪ 1028 00:43:38,700 --> 00:43:40,118 [charla indistinta] 1029 00:43:41,703 --> 00:43:46,416 ♪ I wanna thank you Heavenly Father ♪ 1030 00:43:46,708 --> 00:43:50,462 ♪ For shining Your light on me ♪ 1031 00:43:50,628 --> 00:43:53,715 Está canción en verdad me gusta mucho. 1032 00:43:53,840 --> 00:43:55,633 ♪ Who really loves me... ♪ 1033 00:43:55,759 --> 00:43:56,718 [Lucille] Mm. 1034 00:43:57,385 --> 00:43:59,220 Sí, eso es algo hermoso. 1035 00:43:59,637 --> 00:44:00,764 Gracias. 1036 00:44:00,889 --> 00:44:02,807 [cantante] ♪ He keeps me happy... ♪ 1037 00:44:02,974 --> 00:44:05,727 Reece, esto es tan hermoso. 1038 00:44:06,061 --> 00:44:08,313 -Tú mereces lo mejor. -[suspira] 1039 00:44:08,772 --> 00:44:11,775 Vaya, ni siquiera sé qué decir. 1040 00:44:11,941 --> 00:44:13,485 Sí, bueno, al menos podrías decirme 1041 00:44:13,610 --> 00:44:15,236 por qué has evitado mis llamadas. 1042 00:44:15,528 --> 00:44:17,697 Okey, siendo honesta, 1043 00:44:19,074 --> 00:44:22,243 Tú sabes, Charles y yo tenemos mucha historia. 1044 00:44:22,410 --> 00:44:23,453 ¿Y nosotros no? 1045 00:44:24,079 --> 00:44:25,455 El aún sigue siendo mi esposo. 1046 00:44:25,622 --> 00:44:28,833 Tenemos tres hijos juntos, y... 1047 00:44:30,210 --> 00:44:31,795 bueno, yo sólo... 1048 00:44:31,961 --> 00:44:32,587 [cantante] ♪ It couldn't happen... ♪ 1049 00:44:32,754 --> 00:44:35,632 Estoy intentando honrar mis votos, 1050 00:44:35,799 --> 00:44:37,050 a los ojos de Dios. 1051 00:44:37,384 --> 00:44:39,344 Me dijiste que ustedes estaban separados, 1052 00:44:39,511 --> 00:44:40,178 así que... 1053 00:44:40,303 --> 00:44:42,806 Pero aún vivimos en la misma casa. 1054 00:44:42,972 --> 00:44:44,682 Bueno, eres honesta. 1055 00:44:45,266 --> 00:44:47,811 [cantante] ♪ Ooh, ooh, ooh... ♪ 1056 00:44:47,936 --> 00:44:49,020 Pero... 1057 00:44:50,105 --> 00:44:51,815 ¿recuerdas nuestra historia? 1058 00:44:51,981 --> 00:44:52,899 Porque yo sí. 1059 00:44:53,191 --> 00:44:53,858 [risa] 1060 00:44:54,025 --> 00:44:56,069 Incluyendo tu amor por el baile. 1061 00:44:56,236 --> 00:44:58,279 -Ay, no puede ser. -Mm-jmm. 1062 00:44:58,446 --> 00:44:59,948 ¿Qué estás haciendo? 1063 00:45:00,115 --> 00:45:01,574 ¿Todavía puedes bailar? 1064 00:45:02,992 --> 00:45:07,372 Tenemos esta hermosa cena y mira, se ve deliciosa. 1065 00:45:07,872 --> 00:45:08,957 ¿Mejor que yo? 1066 00:45:10,375 --> 00:45:11,251 Ooh. 1067 00:45:12,001 --> 00:45:13,670 [cantante] ♪ I know... ♪ 1068 00:45:13,795 --> 00:45:14,754 Okey. 1069 00:45:15,630 --> 00:45:17,173 Okey, sólo un baile. 1070 00:45:17,340 --> 00:45:18,675 -[risita] -Uno sólo. 1071 00:45:19,092 --> 00:45:20,677 [cantante] ♪ Ooh, ooh ♪ 1072 00:45:20,844 --> 00:45:25,140 ♪ Without your love, oh, oh ♪ 1073 00:45:25,598 --> 00:45:26,599 ♪ ♪ 1074 00:45:26,766 --> 00:45:30,311 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ 1075 00:45:31,479 --> 00:45:32,981 ♪ Without your love... ♪ 1076 00:45:33,148 --> 00:45:35,650 Luces tan hermosa como cuando te llevé al baile. 1077 00:45:35,817 --> 00:45:36,776 ¿Mm? 1078 00:45:37,694 --> 00:45:42,574 [cantante] ♪ It wouldn't happen Without your love... ♪ 1079 00:45:42,740 --> 00:45:44,451 No hay otro lugar donde prefiera estar 1080 00:45:44,617 --> 00:45:45,618 que aquí contigo. 1081 00:45:46,494 --> 00:45:47,745 A mí me pasa lo mismo. 1082 00:45:47,871 --> 00:45:48,913 [cantante] ♪ Heavenly Father... ♪ 1083 00:45:49,080 --> 00:45:50,415 -[teléfono zumbando] -[Maurice se queja] 1084 00:45:51,791 --> 00:45:54,294 -Lo siento. -Está bien. 1085 00:45:54,461 --> 00:45:55,753 -Estoy de guardia. -Okey. 1086 00:45:56,838 --> 00:45:57,714 [música tensa] 1087 00:45:59,174 --> 00:46:00,091 [gemidos de dolor] 1088 00:46:00,925 --> 00:46:02,677 Doctor Montclair, habla Nicole Flenory. 1089 00:46:02,844 --> 00:46:05,221 e-encontré su tarjeta en el cuarto de mi mamá. 1090 00:46:05,388 --> 00:46:06,764 Necesitamos su ayuda. 1091 00:46:06,931 --> 00:46:09,225 Sorpresa. 1092 00:46:09,350 --> 00:46:10,894 Mira, sé que nunca has venido antes, 1093 00:46:11,060 --> 00:46:12,854 y tenemos el lugar para nosotros. 1094 00:46:13,021 --> 00:46:14,105 -[Joe] Hola, Tee. -Hola, Joe. 1095 00:46:14,230 --> 00:46:15,690 Es lindo, sólo que... 1096 00:46:16,107 --> 00:46:17,775 pensé que iríamos a un lugar un poco más lindo. 1097 00:46:17,901 --> 00:46:20,111 Lo sé, pero espera a probar la comida. 1098 00:46:20,570 --> 00:46:22,447 ¿Qué quieres tomar? 1099 00:46:22,614 --> 00:46:23,907 [Markisha] ¿Vino? 1100 00:46:24,532 --> 00:46:25,742 No tenemos licencia. 1101 00:46:25,867 --> 00:46:27,577 -¿Coca? -Perfecto. 1102 00:46:27,744 --> 00:46:29,204 Ah, debes probar el pan de maíz. 1103 00:46:29,370 --> 00:46:30,121 -Mm-jmm. -[Terry silba] 1104 00:46:30,246 --> 00:46:30,788 Es la receta de mi abuela 1105 00:46:30,955 --> 00:46:32,499 que le heredó a mi madre. 1106 00:46:32,957 --> 00:46:34,501 -Ay, no puedo esperar. -[Terry] !Oh! 1107 00:46:36,711 --> 00:46:38,713 Oh, hemos cocinado bastante en la cocina, 1108 00:46:38,880 --> 00:46:39,756 -¿sabes? -Mm-jmm. 1109 00:46:39,881 --> 00:46:40,757 Te daré una parte de eso 1110 00:46:40,882 --> 00:46:42,300 para que puedas comprarte joyas, 1111 00:46:42,467 --> 00:46:44,594 ropa, comprarle a los niños lo que quieran. 1112 00:46:44,761 --> 00:46:45,678 -Gracias. -[timbre del teléfono] 1113 00:46:45,845 --> 00:46:46,596 [Terry] ¿Quieres algo del menú 1114 00:46:46,763 --> 00:46:47,597 o algo diferente? 1115 00:46:47,764 --> 00:46:49,015 Sabes que el mundo es tu... 1116 00:46:49,766 --> 00:46:51,226 ostras Rockefeller. 1117 00:46:51,392 --> 00:46:53,228 [Joe] Oye, Tee, llamada de emergencia. 1118 00:46:53,728 --> 00:46:54,521 La mamá de tu hijo está dando a luz. 1119 00:46:54,687 --> 00:46:56,523 Tu hermana dice que vayas. 1120 00:46:57,106 --> 00:46:58,066 Debo irme. 1121 00:46:58,608 --> 00:46:59,567 Mierda. 1122 00:47:00,568 --> 00:47:01,653 ¿No me llevarás a casa? 1123 00:47:01,819 --> 00:47:03,071 Joe, encárgate quieres. 1124 00:47:03,655 --> 00:47:04,614 [música dramática] 1125 00:47:06,741 --> 00:47:07,659 ♪ ♪ 1126 00:47:09,118 --> 00:47:09,953 [quejándose de dolor] 1127 00:47:10,119 --> 00:47:10,995 -Sólo respira. -!Ay, no puede ser! 1128 00:47:11,162 --> 00:47:11,996 Vamos, respira. 1129 00:47:13,081 --> 00:47:15,250 Emergencias tarda como siempre y los vecinos no están. 1130 00:47:15,416 --> 00:47:16,376 -[Lucille] Santo cielo. -¿Y mi mamá? 1131 00:47:16,501 --> 00:47:17,710 -[Maurice] Aquí vamos. -¿Dónde está? 1132 00:47:17,877 --> 00:47:19,420 [Lucille] Está bien. Estamos aquí, cariño. 1133 00:47:19,587 --> 00:47:21,089 -Bien, todo va a estar bien. -Estoy aquí. 1134 00:47:21,256 --> 00:47:22,924 -Soy el Doctor Montclair. -Okey. 1135 00:47:23,091 --> 00:47:24,259 -¿De acuerdo? -Muy bien. 1136 00:47:24,425 --> 00:47:25,260 -Muy bien. -Okey. 1137 00:47:25,635 --> 00:47:27,053 Tendremos que recibir al bebé aquí. 1138 00:47:27,178 --> 00:47:28,471 El bebé ya viene, así que... 1139 00:47:28,638 --> 00:47:30,473 -Okey. -[Maurice] Por favor deslízate. 1140 00:47:30,890 --> 00:47:31,849 Tomate tu tiempo. 1141 00:47:32,183 --> 00:47:33,393 !Terry! [gime en dolor] 1142 00:47:33,560 --> 00:47:34,769 -[Charles] ¿Qué diablos? -[Maurice] Muy bien. 1143 00:47:34,936 --> 00:47:36,479 -Respira profundo. -Con cuidado, por favor. 1144 00:47:36,604 --> 00:47:37,855 -[Maurice] Okey, muy bien. -[Lucille] Estarás bien, cariño. 1145 00:47:37,981 --> 00:47:39,941 Nicole, toallas húmedas, ¿quieres? 1146 00:47:40,108 --> 00:47:40,858 ¿Sí? Rápido. 1147 00:47:41,025 --> 00:47:42,360 -De prisa, gracias. -!Okey! 1148 00:47:43,069 --> 00:47:44,237 -Respira. -[LaWanda] Okey. 1149 00:47:44,404 --> 00:47:45,446 -Puja fuerte esta vez. -De acuerdo. 1150 00:47:45,613 --> 00:47:46,864 -Puja fuerte, ahora. -[gruñe] 1151 00:47:47,031 --> 00:47:49,075 Muy bien, eso es, sigue así. 1152 00:47:49,242 --> 00:47:50,785 Puja, puja, puja, puja. eso es. 1153 00:47:50,952 --> 00:47:51,995 Eso, sí. Aprieta mi mano. 1154 00:47:52,161 --> 00:47:53,997 -!Ay, por Dios! -Gracias. 1155 00:47:54,122 --> 00:47:54,998 [LaWanda gimiendo] 1156 00:47:55,123 --> 00:47:56,833 -Okey. -Okey, baja tu pierna. 1157 00:47:56,958 --> 00:47:58,668 -Tú puedes. Puedes hacerlo. -Muy bien. 1158 00:47:59,294 --> 00:48:00,837 -Okey, vas muy bien. -Muy bien. 1159 00:48:01,004 --> 00:48:03,172 [LaWanda] Por dios. No, no, no, no, no, no, no. 1160 00:48:03,298 --> 00:48:04,215 -No. -[Lucille] Sí. 1161 00:48:04,757 --> 00:48:06,301 -Ya casi termina. -Muy bien. Santo dios. 1162 00:48:06,467 --> 00:48:08,052 Cuidado con tu pierna. Me voy a acomodar. 1163 00:48:08,219 --> 00:48:10,638 -Es la recta final, ¿de acuerdo? -Okey, muy bien. 1164 00:48:10,763 --> 00:48:12,056 -Respira hondo. -Respira. 1165 00:48:12,640 --> 00:48:13,933 -Dame todo lo que tengas. -[LaWanda] De acuerdo. 1166 00:48:14,100 --> 00:48:14,934 -Muy bien. -De acuerdo. 1167 00:48:15,101 --> 00:48:16,227 -[LaWanda gruñe] -[Maurice] Eso es. 1168 00:48:16,394 --> 00:48:18,313 -!Sí, bien hecho! -!Buen trabajo, buen trabajo! 1169 00:48:18,479 --> 00:48:19,689 [LaWanda grita] 1170 00:48:19,856 --> 00:48:20,982 -[Maurice] Muy bien. -[Lucille] Ay, Dios mío. 1171 00:48:21,107 --> 00:48:23,067 -[Maurice] Y aquí está. -[Lucille] Oh. 1172 00:48:23,234 --> 00:48:23,484 [bebé llorando] 1173 00:48:23,651 --> 00:48:25,320 Aquí está. 1174 00:48:25,486 --> 00:48:27,196 -Ay, !Lo sé! Lo sé. -Eso es. 1175 00:48:27,322 --> 00:48:28,364 -[Lucille] Está bien, calabaza. -[Maurice] !Bien hecho! 1176 00:48:28,531 --> 00:48:31,075 -Lo siento, pequeño. -Está bien, calabacita. 1177 00:48:31,242 --> 00:48:34,245 -Ay. Aquí está tu mami. -[risita] Sí. 1178 00:48:34,746 --> 00:48:37,665 -Bien, eso es. -Sí, sí. 1179 00:48:38,666 --> 00:48:40,335 -[LaWanda suspira] -!Hola! 1180 00:48:40,501 --> 00:48:42,128 Dios mío, Wanda. 1181 00:48:42,295 --> 00:48:44,172 -Oye, ¿estás bien? -Felicidades. 1182 00:48:44,339 --> 00:48:45,381 ¿Eres el papá? 1183 00:48:45,840 --> 00:48:47,050 Vete a la mierda. 1184 00:48:47,216 --> 00:48:47,925 Sé exactamente con quién estabas. 1185 00:48:48,051 --> 00:48:50,261 Oye, ¿qué? No, he estado trabajando 1186 00:48:50,428 --> 00:48:51,888 intentando cuidar de mi familia, ¿De qué hablas--? 1187 00:48:52,013 --> 00:48:54,140 Negro, jódete, te delató tu cocinero. 1188 00:48:54,849 --> 00:48:56,184 -Wanda, ¿puedes parar ya--? -Vete a la mierda. 1189 00:48:56,309 --> 00:48:57,602 -Vete a la mierda. -Solo cálmate y déjame cargar-- 1190 00:48:57,769 --> 00:48:58,770 -Tranquilo, hijo. -Calma, Terry, calma. 1191 00:48:58,895 --> 00:48:59,771 -Calma, hijo. -[Charles] Oye, oye, oye, 1192 00:48:59,937 --> 00:49:00,938 Terry, Terry, vamos, calma. 1193 00:49:01,105 --> 00:49:02,774 Vamos afuera. Toma aire, hijo, ¿está bien? 1194 00:49:02,899 --> 00:49:03,941 -Tranquila. -[bebé llorando] 1195 00:49:04,067 --> 00:49:05,401 -El no es tu hijo. -[Lucille] Está bien. 1196 00:49:05,568 --> 00:49:08,655 [Lucille] Respira. Relájate, cariño, sólo relájate. 1197 00:49:08,821 --> 00:49:10,031 La ambulancia llegó, cariño. 1198 00:49:10,198 --> 00:49:11,199 [sirena ululando] 1199 00:49:11,866 --> 00:49:13,242 [Maurice] Es una hermosa niña. 1200 00:49:14,410 --> 00:49:15,620 [Lucille] ¿Nicole? 1201 00:49:16,329 --> 00:49:17,955 -[Maurice] Ella está bien. -Okey. 1202 00:49:18,998 --> 00:49:19,832 Muy bien. 1203 00:49:20,416 --> 00:49:22,085 -Gran trabajo, señoras. -[Lucille] Lo hiciste muy bien. 1204 00:49:22,210 --> 00:49:24,087 -Lo hiciste muy bien. -[LaWanda] Gracias. 1205 00:49:24,253 --> 00:49:25,588 [LaWanda suspira] 1206 00:49:26,964 --> 00:49:27,882 ♪ ♪ 1207 00:49:34,555 --> 00:49:35,390 [suspira] 1208 00:49:35,556 --> 00:49:36,474 [música tensa] 1209 00:49:38,559 --> 00:49:39,435 ♪ ♪ 1210 00:49:49,320 --> 00:49:50,279 [charla indistinta] 1211 00:49:54,826 --> 00:49:55,451 [Claude] Tengo otro equipo a bordo. 1212 00:49:55,910 --> 00:49:58,413 Pero oye debes ser discreto. 1213 00:49:58,579 --> 00:49:59,622 Tú decides eso. 1214 00:49:59,956 --> 00:50:00,957 Debes ser discreto. 1215 00:50:01,124 --> 00:50:02,959 Escucha, sería más rápido si hiciéramos equipo. 1216 00:50:04,043 --> 00:50:06,587 Debes ser el tipo de líder que los hombres quieran seguir. 1217 00:50:07,046 --> 00:50:09,257 Mi chica es tan pura que su himen está intacto. 1218 00:50:09,424 --> 00:50:10,925 El plan se venderá solo. 1219 00:50:11,092 --> 00:50:11,843 Así que hazlo. 1220 00:50:12,009 --> 00:50:12,969 [música dramática] 1221 00:50:14,303 --> 00:50:15,680 Te llamaré cuando vuelva. 1222 00:50:16,597 --> 00:50:18,307 Oye, ¿me dejarás sin nada? 1223 00:50:18,474 --> 00:50:20,226 Dije que volveré. Confía. 1224 00:50:20,893 --> 00:50:21,853 ♪ ♪ 1225 00:50:22,019 --> 00:50:23,187 [hombre] Los Pistons iban perdiendo. 1226 00:50:23,354 --> 00:50:24,772 -Nos vamos temprano. -Te veré en el club, Dizz. 1227 00:50:24,939 --> 00:50:26,023 [hombre] Vámonos de aquí, amigos. 1228 00:50:26,149 --> 00:50:26,607 Vamos por una pizza. 1229 00:50:26,774 --> 00:50:28,609 [música tensa] 1230 00:50:30,194 --> 00:50:31,154 [arrancan el motor] 1231 00:50:32,572 --> 00:50:33,489 ♪ ♪ 1232 00:50:35,324 --> 00:50:37,827 -[chirrido de válvula] -[silbido de gas] 1233 00:50:38,161 --> 00:50:40,413 ["A Song for You" sonando] 1234 00:50:40,580 --> 00:50:42,206 ♪ ♪ 1235 00:50:43,541 --> 00:50:44,917 [Henri] Oye, Dizz... 1236 00:50:45,084 --> 00:50:45,877 [risita] 1237 00:50:46,002 --> 00:50:46,919 ♪ ♪ 1238 00:50:52,967 --> 00:50:53,968 [Dizz] ¿Henri? 1239 00:50:54,677 --> 00:50:55,553 ♪ ♪ 1240 00:50:58,931 --> 00:51:00,600 ¿Pero qué carajo? 1241 00:51:01,184 --> 00:51:02,059 [llama rugiendo] 1242 00:51:03,102 --> 00:51:05,229 [Donny Hathaway] ♪ I've been So many places... ♪ 1243 00:51:05,354 --> 00:51:06,314 [Dizz gritando] 1244 00:51:08,483 --> 00:51:11,944 !Henri, por favor! 1245 00:51:12,111 --> 00:51:13,321 -[grita] -[risa] 1246 00:51:13,654 --> 00:51:15,698 !Ayuda! 1247 00:51:15,865 --> 00:51:16,949 !Ayuda! 1248 00:51:17,366 --> 00:51:20,787 ♪ I've made some bad rhymes ♪ 1249 00:51:22,288 --> 00:51:23,539 ♪ I've acted out my life... ♪ 1250 00:51:23,664 --> 00:51:25,458 [Henri] Cenizas a las cenizas, 1251 00:51:25,625 --> 00:51:27,335 y Dizz al polvo. 1252 00:51:27,960 --> 00:51:29,170 [Terry viejo] No se puede negociar una tregua 1253 00:51:29,337 --> 00:51:33,132 con alguien cuya sola razón de existir es extinguir tu luz. 1254 00:51:33,633 --> 00:51:35,551 Dentro o fuera, cualquiera cerca del negocio 1255 00:51:35,718 --> 00:51:37,386 de la droga será una víctima de alguna manera, 1256 00:51:37,512 --> 00:51:42,183 mientras ves tus intentos de paz y prosperidad esfumarse. 1257 00:51:42,642 --> 00:51:45,228 [Donny Hathaway] ♪ I know your image of me ♪ 1258 00:51:45,353 --> 00:51:49,524 ♪ Is what I hoped to be ♪ 1259 00:51:50,149 --> 00:51:51,067 ♪ ♪ 1260 00:51:52,193 --> 00:51:55,238 ♪ I treated you unkindly ♪ 1261 00:51:56,072 --> 00:51:59,492 ♪ But, darling Can't you see ♪ 1262 00:52:00,576 --> 00:52:03,538 ♪ There's no one More important to me ♪ 1263 00:52:03,871 --> 00:52:04,622 ♪ ♪ 1264 00:52:04,997 --> 00:52:10,378 ♪ Baby, can't you see Through me ♪ 1265 00:52:11,295 --> 00:52:12,547 ♪ 'Cause we're alone now ♪ 1266 00:52:13,464 --> 00:52:18,469 ♪ And I'm singing this song To you ♪ 1267 00:52:19,470 --> 00:52:22,640 ♪ You taught me Precious secrets ♪ 1268 00:52:23,307 --> 00:52:25,560 ♪ Of a true love ♪ 1269 00:52:25,977 --> 00:52:28,938 ♪ Withholding nothing ♪ 1270 00:52:30,231 --> 00:52:31,983 ♪ You came out in front ♪ 1271 00:52:32,525 --> 00:52:36,612 ♪ When I was hiding ♪ 1272 00:52:37,154 --> 00:52:38,072 ♪ ♪ 1273 00:52:38,990 --> 00:52:42,159 ♪ But now I'm so much better ♪ 1274 00:52:43,619 --> 00:52:47,206 ♪ And if my words Don't come together ♪ 1275 00:52:49,292 --> 00:52:50,751 ♪ Listen to the melody ♪ 1276 00:52:50,918 --> 00:52:52,086 ♪ ♪