1
00:01:08,201 --> 00:01:11,744
WTFSubs
Apresenta...
2
00:01:11,745 --> 00:01:16,027
"KRAMPUS
O TERROR DO NATAL"
3
00:01:16,028 --> 00:01:19,538
Tradução:
Ice | Ghost | jvFlores
4
00:01:19,839 --> 00:01:23,339
Tradução:
Bianca | freakover | vegafloyd
5
00:01:23,640 --> 00:01:27,140
Tradução:
Moicano| PedroSPJ
6
00:01:27,441 --> 00:01:30,941
Tradução:
Paranhosgomes | Yuca
7
00:01:31,242 --> 00:01:34,742
Revisão:
jvFlores
8
00:03:20,534 --> 00:03:22,453
Venho esta noite
para avisá-lo
9
00:03:22,454 --> 00:03:25,872
que você será visitado
por três espíritos.
10
00:03:25,873 --> 00:03:27,173
O quê?
11
00:03:28,276 --> 00:03:30,454
Essa foi a oportunidade
e esperança
12
00:03:30,455 --> 00:03:33,447
- que você mencionou, Jacob?
- Sim.
13
00:03:33,948 --> 00:03:36,332
Você ainda tem a chance
e a oportunidade
14
00:03:36,333 --> 00:03:38,452
de escapar do meu destino.
15
00:03:38,453 --> 00:03:41,838
Oportunidade e esperança
dadas por mim, Ebenezer.
16
00:03:41,839 --> 00:03:45,784
- Obrigado, Jacob.
- Espere o primeiro
17
00:03:46,085 --> 00:03:49,094
quando o sino tocar à 01h.
18
00:03:49,095 --> 00:03:52,329
- Cale-se, Beth!
- Não importa quem começou, Max.
19
00:03:53,267 --> 00:03:55,636
Ben Kuklinski começou
e todo mundo sabe disso.
20
00:03:55,637 --> 00:03:57,296
Temos tudo gravado
em vídeo.
21
00:03:57,297 --> 00:04:00,574
Pedirá desculpas à classe
por arruinar o recital.
22
00:04:00,575 --> 00:04:03,276
Em que pensava, Max?
O garoto era duas vezes maior.
23
00:04:03,277 --> 00:04:06,179
Sim, mas Ben Kuklinski
sempre estraga o Natal.
24
00:04:06,180 --> 00:04:08,087
Ele disse à 1ª série
que Papai Noel
25
00:04:08,088 --> 00:04:10,358
é uma jogada de marketing
da Pepsi.
26
00:04:10,359 --> 00:04:12,019
- Da Coca.
- Você entendeu.
27
00:04:12,020 --> 00:04:14,941
- Isso não importa.
- Alguém precisa se importar.
28
00:04:14,942 --> 00:04:16,506
Aqui, deixe-me ver.
29
00:04:18,159 --> 00:04:20,360
Não está tão ruim.
É só colocar gelo.
30
00:04:20,361 --> 00:04:22,968
E derrubá-lo com um pontapé
na manjedoura
31
00:04:22,969 --> 00:04:24,770
foi a melhor forma
de lidar com isso?
32
00:04:24,771 --> 00:04:27,810
Certo, não foi culpa minha.
Eu estava sob influência.
33
00:04:27,811 --> 00:04:30,503
Só tinha doce de chocolate
e bengalinhas para comer.
34
00:04:30,504 --> 00:04:31,853
Odeio ser dura,
35
00:04:31,854 --> 00:04:34,068
mas crianças precisam
saber a verdade um dia.
36
00:04:34,841 --> 00:04:36,615
Eu sei, apenas...
37
00:04:37,077 --> 00:04:38,678
não queria
que fosse arruinada.
38
00:04:39,113 --> 00:04:40,693
Para as criancinhas.
39
00:04:41,215 --> 00:04:43,674
Mas esta é uma guerra
contra o Natal,
40
00:04:43,675 --> 00:04:45,552
contra ser
politicamente correto...
41
00:04:45,553 --> 00:04:46,873
Parece ótimo, mãe.
42
00:04:47,481 --> 00:04:49,690
- Danke.
- Não trabalhe tanto.
43
00:04:49,691 --> 00:04:52,165
Sarah comprou um monte
de biscoitos na loja.
44
00:04:52,166 --> 00:04:53,658
É o Roger.
45
00:04:53,659 --> 00:04:55,529
Disse que não trabalharia
no Natal.
46
00:04:55,530 --> 00:04:57,088
Falei que não viajaria.
47
00:04:57,089 --> 00:04:58,833
Preciso receber
algumas ligações.
48
00:04:58,834 --> 00:05:00,167
Ei, Roger, e aí?
49
00:05:00,168 --> 00:05:02,402
Esperem, não vamos assistir
Charlie Brown
50
00:05:02,403 --> 00:05:04,404
e embrulhar os presente,
como sempre?
51
00:05:04,405 --> 00:05:06,777
Depois do que aprontou,
pode fazer isso sozinho.
52
00:05:06,778 --> 00:05:08,928
E rápido. Seus primos
estão quase chegando.
53
00:05:08,929 --> 00:05:10,246
Sim, Roger?
54
00:05:10,247 --> 00:05:12,512
Aqui está
uma bagunça de Natal.
55
00:05:12,513 --> 00:05:14,284
Beth,
ajude-me a pendurar isto.
56
00:05:16,951 --> 00:05:19,309
Espere, mãe.
Não veremos Charlie Brown?
57
00:05:32,566 --> 00:05:34,065
Eu comecei, mas...
58
00:05:34,493 --> 00:05:36,527
Não sei
o que pedir este ano.
59
00:05:36,528 --> 00:05:40,138
Porque são da família, Beth.
E são só alguns dias.
60
00:05:40,139 --> 00:05:43,310
Não dividirei meu quarto
com garotas que mijam em pé.
61
00:05:46,821 --> 00:05:49,152
No ano passado achei merda
na minha cama, mãe.
62
00:05:49,153 --> 00:05:52,282
- Merda humana.
- Pela última vez, foi a cadela.
63
00:05:52,283 --> 00:05:54,454
"Razão pela qual
alguns não devem procriar."
64
00:05:54,455 --> 00:05:56,390
Suas palavras, mãe,
não minhas!
65
00:05:56,891 --> 00:05:58,687
Eu nunca disse isso!
66
00:05:59,961 --> 00:06:01,867
Eu disse que deviam
fazer um teste
67
00:06:01,868 --> 00:06:03,618
antes de poderem
se reproduzir.
68
00:06:27,287 --> 00:06:28,621
Obrigado, Omi.
69
00:06:31,324 --> 00:06:32,627
Omi?
70
00:06:34,228 --> 00:06:36,592
Você ainda acredita
em Papai Noel?
71
00:06:46,671 --> 00:06:47,993
O que quer dizer?
72
00:07:20,474 --> 00:07:23,676
Meus primos estão rastejando
fora da piscina genética,
73
00:07:23,677 --> 00:07:25,645
então todos
estão meio nervosos.
74
00:07:25,646 --> 00:07:27,678
Sua mãe está tomando
Xanax novamente?
75
00:07:27,679 --> 00:07:29,179
Como se fosse jujuba.
76
00:07:29,180 --> 00:07:32,249
À noite faremos uma árvore
de flocos de neve japonesa
77
00:07:32,250 --> 00:07:33,578
ou uma porcaria do tipo.
78
00:07:34,423 --> 00:07:37,390
Dá trabalho fazer nossa família
parecer mais legal do que é.
79
00:07:37,391 --> 00:07:38,765
Gosto de flocos de neve,
80
00:07:38,766 --> 00:07:41,838
mas acho meu plano
muito melhor.
81
00:07:42,428 --> 00:07:44,198
Muito convidativo.
82
00:07:44,899 --> 00:07:47,634
- Mas acho que estou presa aqui.
- Vamos...
83
00:07:47,635 --> 00:07:49,739
As pessoas já escaparam
de Alcatraz,
84
00:07:49,740 --> 00:07:51,304
e estou
só a quatro quarteirões.
85
00:07:53,205 --> 00:07:55,616
O quê? Qual o problema?
86
00:07:56,342 --> 00:07:57,677
Tudo.
87
00:08:06,219 --> 00:08:07,553
Porcaria.
88
00:08:13,731 --> 00:08:15,091
Querem parar com isso?
89
00:08:15,092 --> 00:08:16,696
Howie,
pare de tocar a campainha!
90
00:08:16,697 --> 00:08:18,370
- Carregue algo!
- Howie, pare!
91
00:08:18,371 --> 00:08:19,866
Ajude-me com as sacolas.
92
00:08:19,867 --> 00:08:23,843
É Natal.
É Natal. É Natal.
93
00:08:23,844 --> 00:08:27,676
- Feliz Natal!
- Oi, mana, feliz Natal.
94
00:08:27,677 --> 00:08:30,173
Meu Deus,
estou feliz que chegaram.
95
00:08:30,174 --> 00:08:31,478
Você nem imagina.
96
00:08:31,479 --> 00:08:35,215
Acidentes nas rodovias
e um louco no rádio por 6 horas.
97
00:08:35,216 --> 00:08:37,717
Mas trouxemos
um gostinho de casa, não foi?
98
00:08:39,092 --> 00:08:40,940
Obrigada, parece...
99
00:08:41,722 --> 00:08:43,421
- De nada.
- Vamos, Linda.
100
00:08:43,422 --> 00:08:45,191
Não vamos piorar
o congestionamento.
101
00:08:45,192 --> 00:08:46,653
Howard, deixe-me ajudá-lo.
102
00:08:47,495 --> 00:08:49,200
Isso é...
103
00:08:49,201 --> 00:08:51,699
- Obrigado, Tommy.
- Desculpe-me.
104
00:08:51,700 --> 00:08:54,503
- Deu folga ao mordomo?
- Tom, não se preocupe.
105
00:08:54,819 --> 00:08:58,218
Trouxemos a Rosie.
Vocês não têm gato, não é?
106
00:08:58,219 --> 00:09:00,842
Está tudo bem, certo?
Tudo bem.
107
00:09:00,843 --> 00:09:02,821
Feliz Natal, garotas.
Entrem.
108
00:09:02,822 --> 00:09:05,712
Estão uma gracinha
com as jaquetas iguais.
109
00:09:05,713 --> 00:09:08,715
Estão irritadas com a derrota
dos Steelers, então...
110
00:09:08,716 --> 00:09:11,126
Jordan e Stevie,
por que não contam à tia Sarah
111
00:09:11,127 --> 00:09:13,543
sobre prêmio presidencial
de aptidão física?
112
00:09:14,988 --> 00:09:16,990
É uma boa história.
113
00:09:17,791 --> 00:09:19,091
Oi, Howie.
114
00:09:20,335 --> 00:09:23,496
Então, o que pediu
ao Papai Noel este ano?
115
00:09:23,497 --> 00:09:25,598
Que legal.
Pareciam ótimos.
116
00:09:25,599 --> 00:09:26,995
Parece maior aqui.
117
00:09:26,996 --> 00:09:28,601
Carro de brinquedo?
118
00:09:28,602 --> 00:09:30,543
Veja o que Max
tem no bolso.
119
00:09:30,544 --> 00:09:32,280
Uma carta
para o Papai Noel.
120
00:09:33,240 --> 00:09:34,540
Videogames?
121
00:09:36,667 --> 00:09:37,967
Celular?
122
00:09:39,282 --> 00:09:40,811
Diálise?
123
00:09:43,222 --> 00:09:45,986
- É uma viagem longa.
- Obrigada, pessoal.
124
00:09:46,317 --> 00:09:47,687
Onde quer essas coisas,
Tom?
125
00:09:47,688 --> 00:09:49,492
- Em qualquer lugar?
- É, eu tenho...
126
00:09:49,493 --> 00:09:52,435
Puta que pariu.
Mataria ter limpado a entrada?
127
00:09:52,436 --> 00:09:54,554
Poderia ter quebrado
o quadril lá fora.
128
00:09:54,555 --> 00:09:55,968
Surpresa!
129
00:09:56,290 --> 00:09:57,860
Por favor, não se irrite.
130
00:09:59,686 --> 00:10:03,188
Tia Dorothy.
Que bom te ver!
131
00:10:03,189 --> 00:10:06,262
É, sua irmã
não é uma Madre Teresa,
132
00:10:06,263 --> 00:10:09,399
mas pelo menos ela me visita
de vez em quando
133
00:10:09,400 --> 00:10:11,405
para ter certeza
de que não estou morta.
134
00:10:11,406 --> 00:10:15,233
Então, cadê a gemada?
Preciso ficar alegre.
135
00:10:15,234 --> 00:10:18,070
Está na cozinha.
Fique à vontade.
136
00:10:18,071 --> 00:10:20,156
- Tom, deixe-me pagar isso.
- Desculpa.
137
00:10:20,157 --> 00:10:23,052
- Tudo bem.
- Senhor todo poderoso.
138
00:10:23,053 --> 00:10:25,474
Parece que Martha Stewart
vomitou aqui.
139
00:10:25,475 --> 00:10:27,674
- Perdão, a porta ficou aberta.
- Não, não.
140
00:10:27,675 --> 00:10:29,845
Somos um pouco bagunceiros,
admito.
141
00:10:29,846 --> 00:10:31,903
Seis horas, fala sério.
142
00:10:32,508 --> 00:10:35,242
Desculpe-me.
Não havia outra...
143
00:10:37,421 --> 00:10:40,599
- criança?
- Chrissy! Droga!
144
00:10:40,600 --> 00:10:42,569
Jordan, eu te disse
para trazê-la aqui.
145
00:10:42,570 --> 00:10:44,520
- Não é filha minha.
- Qual é, garotas.
146
00:10:44,521 --> 00:10:47,321
Tommy, ajude-me com a bebê
e tranqueiras na caminhonete.
147
00:10:47,322 --> 00:10:49,628
- Importa-se? Obrigada.
- Tudo bem.
148
00:10:49,629 --> 00:10:51,235
Vamos ter
boas lembranças, não?
149
00:10:51,955 --> 00:10:54,480
Obrigada, querido.
Obrigada!
150
00:10:54,481 --> 00:10:57,187
- Meu Deus.
- Um assado é uma surpresa.
151
00:10:57,188 --> 00:10:58,942
Hemorroidas
são uma surpresa.
152
00:10:58,943 --> 00:11:01,836
Ela é um pesadelo maldito.
O que estava pensando?
153
00:11:01,837 --> 00:11:03,988
Qual é,
ela não é tão ruim.
154
00:11:03,989 --> 00:11:07,251
Não é! Além do mais,
ela me enganou, certo?
155
00:11:07,252 --> 00:11:10,488
Só iríamos dar um presente
e ela já veio com mala e cuia.
156
00:11:10,489 --> 00:11:12,965
Eu deveria mandá-la
passar o Natal sozinha?
157
00:11:12,966 --> 00:11:15,074
Não, mas poderia
ao menos me avisar
158
00:11:15,075 --> 00:11:17,617
quando um erro seu
se tornará um problema meu.
159
00:11:17,618 --> 00:11:20,141
Você acha que tudo o que faço
é um erro.
160
00:11:20,142 --> 00:11:22,546
- Sinto muito.
- Cuidado, olha a frente.
161
00:11:23,094 --> 00:11:24,482
Oi, querida.
162
00:11:24,483 --> 00:11:26,125
Acho que este míssil
está armado.
163
00:11:26,126 --> 00:11:27,667
Você está tão fedida!
164
00:11:28,610 --> 00:11:30,904
Vou trocá-la.
Vamos por aqui.
165
00:11:30,905 --> 00:11:33,057
Pode arrumar isso
onde quiser, T.
166
00:11:34,141 --> 00:11:36,338
A caminhonete inteira
cheira à merda.
167
00:11:37,533 --> 00:11:39,878
Então,
o que tem para o jantar?
168
00:11:53,662 --> 00:11:55,398
Esse é o meu garoto!
169
00:11:55,399 --> 00:11:59,165
- Esse é o meu garoto!
- Com certeza.
170
00:11:59,166 --> 00:12:01,379
Coloquei Howie Junior
para treinar.
171
00:12:01,380 --> 00:12:02,916
Quando estiver
no ensino médio,
172
00:12:02,917 --> 00:12:05,211
será o maior
atacante do estado.
173
00:12:06,011 --> 00:12:09,326
Já passou um tempo
no campo, Tommy?
174
00:12:09,327 --> 00:12:11,809
Eu não tinha muito tempo
na juventude.
175
00:12:11,810 --> 00:12:15,127
- Eu treinava bastante.
- Para o quê?
176
00:12:15,128 --> 00:12:17,668
Exército?
Fuzileiros Navais?
177
00:12:18,403 --> 00:12:21,992
- Para os escoteiros.
- Escoteiros.
178
00:12:21,993 --> 00:12:25,629
Nos escoteiros, garotos,
é onde se faz cestas
179
00:12:25,630 --> 00:12:28,043
e ajuda velhinhas
a atravessar a rua.
180
00:12:28,044 --> 00:12:29,836
- Estou certo?
- Não, não.
181
00:12:30,192 --> 00:12:33,540
Não, na verdade foi
um treinamento de sobrevivência.
182
00:12:34,309 --> 00:12:35,609
Então...
183
00:12:35,610 --> 00:12:39,009
O único treinamento que preciso
é da minha escopeta
184
00:12:39,010 --> 00:12:41,158
e de uma grande caixa
de chumbo grosso
185
00:12:41,159 --> 00:12:42,769
que guardo na caminhonete.
186
00:12:42,770 --> 00:12:45,903
Um pastor tem que proteger
o seu rebanho.
187
00:12:45,904 --> 00:12:49,218
Querido, combinamos não falar
de armas na mesa de jantar.
188
00:12:49,219 --> 00:12:51,466
Esta família precisa falar
sobre armas,
189
00:12:51,467 --> 00:12:54,730
quer seja na mesa de jantar
ou em qualquer outro lugar.
190
00:12:54,731 --> 00:12:57,291
Parece que Chrissy
gostou mesmo do meu gravlax.
191
00:12:58,800 --> 00:13:00,107
Cuidado, garotos.
192
00:13:00,108 --> 00:13:02,722
Lembrem-se que tia Sarah
quer tudo limpo e perfeito,
193
00:13:02,723 --> 00:13:05,770
por isso que ela faz
tanta comida impronunciável.
194
00:13:05,771 --> 00:13:07,866
Pensei que gostariam
de dar um tempo
195
00:13:07,867 --> 00:13:09,718
ao macarrão com queijo
e salsicha.
196
00:13:09,719 --> 00:13:12,602
- É, está bem.
- Bem, estava errada.
197
00:13:12,603 --> 00:13:15,147
E quem não faz um Tender
no Natal?
198
00:13:15,148 --> 00:13:17,372
O que você se tornou,
uma judia?
199
00:13:21,047 --> 00:13:22,765
Talvez seja a hora
da sobremesa.
200
00:13:23,947 --> 00:13:26,424
- Está delicioso, querida.
- Está um pouco seco.
201
00:13:26,425 --> 00:13:29,164
Certo.
O meu está uma delícia.
202
00:13:31,077 --> 00:13:33,232
Eu deveria ter pego
o seu pedaço.
203
00:13:33,233 --> 00:13:34,546
Apenas diga algo legal.
204
00:13:34,547 --> 00:13:36,941
Direi quando ela voltar,
se a sobremesa for boa.
205
00:13:36,942 --> 00:13:38,447
Faça-me só um favor.
206
00:13:38,448 --> 00:13:41,478
Apenas diga algo legal
da sobremesa.
207
00:13:42,206 --> 00:13:43,506
Bigmaxi.
208
00:13:43,507 --> 00:13:45,236
Sabe o que houve
com o Papai Noel?
209
00:13:45,628 --> 00:13:47,646
Não, Stevie.
O que houve com ele?
210
00:13:47,647 --> 00:13:49,197
Saca só as notícias.
211
00:13:49,198 --> 00:13:51,501
O trenó dele caiu
nas Montanhas Rochosas.
212
00:13:51,502 --> 00:13:53,773
Quebrou as duas pernas.
213
00:13:53,774 --> 00:13:56,883
O frio cuidou da dor dele,
mas não da fome.
214
00:13:56,884 --> 00:13:59,067
Então, para sobreviver
ele teve que abater
215
00:13:59,068 --> 00:14:01,167
e comer as renas.
216
00:14:02,738 --> 00:14:04,524
Inclusive Rodolfo.
217
00:14:05,332 --> 00:14:08,105
"Comeu" a renazinha.
Sacou?
218
00:14:09,802 --> 00:14:13,243
- Parem com isso!
- Não começa.
219
00:14:13,244 --> 00:14:17,128
- Pega leve, pessoal.
- Estão só brincando, Tommy.
220
00:14:21,869 --> 00:14:24,851
Macarrão com queijo
e salsicha.
221
00:14:24,852 --> 00:14:26,235
Jesus.
222
00:14:26,731 --> 00:14:29,281
Então, que tipo de comida
estranha
223
00:14:29,282 --> 00:14:30,819
está aprontando agora?
224
00:14:30,820 --> 00:14:33,973
Sabe que essa comida chique
entope meu intestino.
225
00:14:33,974 --> 00:14:37,710
Que tal irmos para seu trailer
no próximo Natal?
226
00:14:37,711 --> 00:14:40,226
E depois que você passar
semanas decorando,
227
00:14:40,227 --> 00:14:41,758
cozinhando e limpando,
228
00:14:41,759 --> 00:14:44,009
posso começar a reclamar
e lastimar sobre tudo
229
00:14:44,010 --> 00:14:45,318
que você fez com esforço.
230
00:14:45,319 --> 00:14:48,054
- Sarah, você sabe...
- Não, tia Dorothy, por favor.
231
00:14:48,055 --> 00:14:49,655
Para o seu bem...
232
00:14:50,935 --> 00:14:52,747
fique fora
da minha cozinha.
233
00:14:55,795 --> 00:14:58,798
As renas são fonte sustentável
de alimentos
234
00:14:58,799 --> 00:15:02,209
nos territórios do norte,
no Alasca, Canadá.
235
00:15:02,210 --> 00:15:05,162
Nesta época do ano,
nós nos referimos às renas
236
00:15:05,163 --> 00:15:09,127
como um transporte
para Papai Noel.
237
00:15:09,876 --> 00:15:13,318
Sabemos que ainda acredita
naquele gordo estranho.
238
00:15:13,319 --> 00:15:15,488
Não sei
do que está falando.
239
00:15:16,017 --> 00:15:17,446
Tem certeza disso?
240
00:15:18,284 --> 00:15:20,279
Max, pare.
241
00:15:21,788 --> 00:15:23,561
"Querido Papai Noel,
242
00:15:24,144 --> 00:15:27,606
sei que não fui legal nesse ano
e lamento por isso,
243
00:15:27,607 --> 00:15:31,797
mas espero que ajude a mim
e a minha família neste Natal.
244
00:15:31,798 --> 00:15:33,199
Precisamos de você."
245
00:15:33,200 --> 00:15:35,854
- Bigmaxi, isso é tão fofo!
- Devolva-me!
246
00:15:35,855 --> 00:15:37,370
Pare, Max.
247
00:15:37,371 --> 00:15:39,806
Blá, blá, blá,
besteira, besteira.
248
00:15:39,807 --> 00:15:41,916
Aqui está,
a lista de desejos de Max.
249
00:15:41,917 --> 00:15:44,811
- Stevie, pare. Já basta.
- Você é a primeira, Beth.
250
00:15:44,812 --> 00:15:48,548
"Gostaria de sair com Beth,
como costumávamos fazer.
251
00:15:48,549 --> 00:15:51,551
Você deve ter notado
que não tenho muitos amigos."
252
00:15:51,552 --> 00:15:53,642
Não!
É mesmo, Max?
253
00:15:54,321 --> 00:15:57,703
"Gostaria que meus pais
se apaixonassem de novo.
254
00:15:58,717 --> 00:16:02,228
Sei que ficam bravos
com papai tão longe de casa.
255
00:16:02,229 --> 00:16:04,948
Acho que sentem falta
um do outro.
256
00:16:06,633 --> 00:16:09,751
Gostaria também que as coisas
não fosse tão difíceis
257
00:16:09,752 --> 00:16:12,847
para tio Howard
e tia Linda.
258
00:16:15,241 --> 00:16:18,502
Então talvez possa ajudá-los
nesse ano também.
259
00:16:21,780 --> 00:16:23,114
E...
260
00:16:23,900 --> 00:16:25,931
E... Vá se ferrar!
261
00:16:25,932 --> 00:16:28,125
Papai não queria
que fôssemos meninos.
262
00:16:29,382 --> 00:16:31,663
Quem quer Crème Brûlée?
263
00:16:35,127 --> 00:16:37,310
Devolva-me a carta!
Devolva-me!
264
00:16:37,311 --> 00:16:38,611
Max!
265
00:16:41,277 --> 00:16:42,577
Garotas!
266
00:16:47,609 --> 00:16:49,458
- Qual é, Howard!
- Stevie, Jordan.
267
00:16:49,459 --> 00:16:51,922
Qual é!
Certo, já basta!
268
00:16:51,923 --> 00:16:54,187
- Você está bem? Querido!
- Já chega.
269
00:16:55,437 --> 00:16:57,989
Só queria que o Natal
fosse como antes, mas esquece.
270
00:16:57,990 --> 00:17:00,653
Odeio Natal!
Odeio todos vocês!
271
00:17:00,654 --> 00:17:01,954
Max.
272
00:17:02,410 --> 00:17:05,458
- Max!
- Deixe-o quieto.
273
00:17:05,459 --> 00:17:08,567
O garoto merece um prêmio
por dizer a verdade.
274
00:17:18,069 --> 00:17:20,032
- Posso entrar?
- Não.
275
00:17:22,375 --> 00:17:25,144
Sabe, eles irão embora
logo após o Natal,
276
00:17:25,145 --> 00:17:29,281
então só precisa sobreviver
mais 3 dias.
277
00:17:29,282 --> 00:17:32,151
Não entendo.
Piora a cada ano.
278
00:17:32,152 --> 00:17:35,157
Temos que suportá-los,
só porque compartilhamos o DNA?
279
00:17:37,423 --> 00:17:41,127
Porque família é isso, Max.
280
00:17:41,128 --> 00:17:43,089
Pessoas que tentam
ser amigas,
281
00:17:43,090 --> 00:17:46,103
mesmo que não tenham
muita coisa em comum.
282
00:17:46,490 --> 00:17:48,542
- Mas por quê?
- Porque...
283
00:17:48,543 --> 00:17:49,843
Bem...
284
00:17:51,771 --> 00:17:53,869
Certo, você me pegou.
285
00:17:56,047 --> 00:18:00,233
Ou talvez precisamos achar
o que temos em comum.
286
00:18:00,234 --> 00:18:04,642
Entende? Deixar tudo de lado
e pensar nos outros.
287
00:18:04,643 --> 00:18:06,621
Amigos, família...
288
00:18:07,187 --> 00:18:09,955
Até mesmo os idiotas
que costumamos não suportar.
289
00:18:09,956 --> 00:18:12,691
- Como o tio Howard?
- Não queria citar nomes.
290
00:18:15,027 --> 00:18:18,172
Pai, você realmente acredita
em tudo isso?
291
00:18:19,157 --> 00:18:20,884
Quero acreditar, Max.
292
00:18:23,943 --> 00:18:25,243
Mas olha só...
293
00:18:26,071 --> 00:18:28,986
Ainda há tempo de pôr
a carta no correio, certo?
294
00:18:43,277 --> 00:18:45,333
E OBRIGADO POR OMI.
SEU AMIGO, MAX ENGEL.
295
00:18:58,339 --> 00:18:59,877
PAPAI NOEL
POLO NORTE
296
00:20:26,681 --> 00:20:28,227
Não acha nem um pouco
estranho?
297
00:20:28,228 --> 00:20:29,929
Podem ver poeira em Marte,
298
00:20:29,930 --> 00:20:32,832
mas ninguém notou
uma enorme nevasca chegando?
299
00:20:32,833 --> 00:20:34,834
Assim que a energia voltar,
300
00:20:34,835 --> 00:20:37,837
pode mandar uma reclamação
para o serviço meteorológico.
301
00:20:37,838 --> 00:20:40,106
Enquanto isso,
vamos tentar manter a calma.
302
00:20:40,107 --> 00:20:41,901
Mãe, tem algo estranho
lá fora.
303
00:20:41,902 --> 00:20:44,967
Estou calma, mas ficaria mais
se soubesse como sobreviveremos
304
00:20:44,968 --> 00:20:47,519
ao Natal com 12 pessoas
em uma casa sem água quente,
305
00:20:47,520 --> 00:20:49,359
sem calor
e sem eletricidade.
306
00:20:49,683 --> 00:20:54,085
- E sem comida.
- Há muita sobra, Howard.
307
00:20:54,387 --> 00:20:57,699
- Vamos tomar cerveja.
- O telefone também já era.
308
00:20:57,700 --> 00:20:59,258
- Mamãe!
- O que foi, Max?
309
00:20:59,259 --> 00:21:01,025
Há um boneco de neve
no jardim.
310
00:21:02,894 --> 00:21:04,194
Está vendo?
311
00:21:06,298 --> 00:21:10,703
- Isso é ótimo, Max.
- Mas quem o construiu?
312
00:21:10,704 --> 00:21:12,061
Quase vemos o outro lado,
313
00:21:12,062 --> 00:21:14,088
mas não parece
que somos só nós.
314
00:21:15,142 --> 00:21:16,959
Posso ir verificar
com os Turners.
315
00:21:16,960 --> 00:21:20,272
Os Turners estão no Havaí,
os Lamberts na Flórida
316
00:21:20,273 --> 00:21:23,938
e não falamos com os Cartwrights
após o incidente bobo com Max.
317
00:21:23,939 --> 00:21:25,239
Após o quê?
318
00:21:25,240 --> 00:21:28,987
Max, tire Omi da lareira
antes que ela queime a casa.
319
00:21:31,691 --> 00:21:34,287
- Eu abro.
- Ótimo.
320
00:21:35,195 --> 00:21:36,927
Sério, o que vamos fazer?
321
00:21:37,944 --> 00:21:39,277
Feliz Natal!
322
00:21:39,278 --> 00:21:40,935
- Assine aqui.
- Claro.
323
00:21:43,082 --> 00:21:45,171
Querido,
coisas para carregar!
324
00:21:45,664 --> 00:21:47,555
- Que tempo, não?
- É.
325
00:21:47,556 --> 00:21:50,262
A cidade está vazia.
As estradas estão um pesadelo.
326
00:21:50,263 --> 00:21:53,096
É, não brinca!
Esses também?
327
00:21:53,557 --> 00:21:54,905
Não são meus.
328
00:21:54,906 --> 00:21:57,105
- Devem ser dos escoteiros.
- Tudo bem.
329
00:21:57,106 --> 00:21:59,160
- Feliz Natal.
- Para você também.
330
00:22:00,197 --> 00:22:01,728
- O que é?
- Olha isso.
331
00:22:02,438 --> 00:22:04,944
- O quê?
- Eles ganharam mais coisas.
332
00:22:04,945 --> 00:22:07,164
Como os ricos conseguem
tanta coisa de graça?
333
00:22:07,165 --> 00:22:10,373
Não sei, querido.
Democratas, provavelmente.
334
00:22:12,716 --> 00:22:14,260
Meu Deus!
335
00:22:15,258 --> 00:22:17,136
Quem precisa
de tanto queijo?
336
00:22:17,137 --> 00:22:19,291
Um momento único.
337
00:22:19,592 --> 00:22:21,894
Gente, já mandei
nove SMS para Derek
338
00:22:21,895 --> 00:22:24,489
e ele ainda não respondeu.
Isso não é normal.
339
00:22:24,490 --> 00:22:26,963
É a nevasca, querida.
Nada está funcionando.
340
00:22:26,964 --> 00:22:28,950
Posso ir até lá
e ver como ele está?
341
00:22:28,951 --> 00:22:32,318
- São só algumas quadras.
- Não acho uma boa ideia.
342
00:22:32,319 --> 00:22:34,957
Posso ver se alguém
tem energia no caminho.
343
00:22:34,958 --> 00:22:36,533
Ela vai ficar bem.
344
00:22:37,568 --> 00:22:40,615
Tudo bem. Uma hora.
E quando voltar,
345
00:22:40,616 --> 00:22:42,912
faça coisas de garotas
com Jordan e Stevie.
346
00:22:42,913 --> 00:22:46,132
- Entendeu?
- Chama isso de contra-ataque?
347
00:22:46,133 --> 00:22:48,234
Vamos lá, Jordy,
fixe seus pés!
348
00:22:48,235 --> 00:22:51,003
- Fixe seus pés. Isso.
- Certo.
349
00:22:51,004 --> 00:22:53,505
- Você me entendeu.
- Obrigada.
350
00:22:53,506 --> 00:22:56,538
- Tome cuidado, certo?
- Certo, volto mais tarde.
351
00:22:56,539 --> 00:22:59,243
Eu amo você.
Uma hora.
352
00:22:59,244 --> 00:23:00,544
Tudo bem.
353
00:23:02,982 --> 00:23:06,058
Max, falei afastar Omi...
354
00:23:17,637 --> 00:23:20,043
Ela disse que chocolate quente
torna tudo melhor.
355
00:24:41,294 --> 00:24:42,828
Meu Deus!
356
00:24:50,167 --> 00:24:51,467
Por favor!
357
00:24:57,179 --> 00:24:58,979
Alguém me ajude!
358
00:24:59,604 --> 00:25:02,540
Por favor!
Papai!
359
00:25:07,233 --> 00:25:08,766
Socorro!
360
00:27:26,675 --> 00:27:28,025
SEM SINAL
361
00:27:28,026 --> 00:27:29,326
Conseguiu alguma coisa?
362
00:27:29,850 --> 00:27:31,182
Não.
363
00:27:33,085 --> 00:27:35,967
É estranho,
não há carros ou pessoas.
364
00:27:35,968 --> 00:27:37,636
Nem mesmo
o caminhão de sal.
365
00:27:39,343 --> 00:27:42,693
Não comprou um gerador reserva
para mim no Natal, não é?
366
00:27:42,694 --> 00:27:44,849
Comprei,
está debaixo da árvore,
367
00:27:44,850 --> 00:27:47,255
próximo às suas gravatas
e cuecas.
368
00:27:47,256 --> 00:27:48,556
Que bom.
369
00:27:53,685 --> 00:27:55,351
Está ficando tarde.
370
00:27:56,256 --> 00:27:57,716
Beth já deveria estar
em casa.
371
00:27:57,717 --> 00:27:59,900
Ela está bem.
Está na casa de Derek.
372
00:27:59,901 --> 00:28:01,491
Outra razão
para me preocupar.
373
00:28:01,492 --> 00:28:05,143
Querida, relaxe.
Só uma vez, está bem?
374
00:28:08,587 --> 00:28:10,359
Como estão todos?
375
00:28:11,457 --> 00:28:14,484
Você sabe,
emburrados, entediados,
376
00:28:14,871 --> 00:28:18,441
enjoados da neve.
E uns dos outros.
377
00:28:18,442 --> 00:28:19,942
É essa época.
378
00:28:24,569 --> 00:28:26,651
Meu Deus,
sinto falta da gente.
379
00:28:28,840 --> 00:28:30,141
Eu também.
380
00:28:39,154 --> 00:28:41,036
Mãe, pai.
381
00:28:42,588 --> 00:28:45,062
Já está escuro
e Beth ainda não voltou.
382
00:28:51,965 --> 00:28:53,285
Howard.
383
00:28:53,286 --> 00:28:55,418
Acha que seu Hummer
anda nesse tempo?
384
00:28:55,419 --> 00:28:56,835
Lucinda?
385
00:28:56,836 --> 00:28:59,123
Posso virar para o leste
e acelerar
386
00:28:59,124 --> 00:29:02,065
e ela invadiria as praias
da Normandia ao amanhecer.
387
00:29:02,066 --> 00:29:04,409
- O que está pensando, T?
- Bem, é a Beth.
388
00:29:04,410 --> 00:29:07,246
Ela foi na casa do namorado
mais cedo e ainda não voltou.
389
00:29:07,247 --> 00:29:10,478
Viu? Deixe-os fora de vista
por um segundo e...
390
00:29:10,839 --> 00:29:14,560
- Casamento forçado.
- Tia Dorothy, por favor.
391
00:29:14,872 --> 00:29:16,693
Bem, você deveria saber.
392
00:29:16,694 --> 00:29:20,284
Não deve ser nada,
mas pensei em irmos buscá-la,
393
00:29:20,285 --> 00:29:23,077
darmos uma volta pela cidade
e vermos o que há por lá.
394
00:29:23,078 --> 00:29:26,305
Uma missão de reconhecimento?
Pensei que nunca pediria.
395
00:29:26,629 --> 00:29:28,579
- Certo.
- Vá para a mamãe.
396
00:29:28,580 --> 00:29:30,207
Isso.
Tudo certo.
397
00:29:30,208 --> 00:29:32,435
Thomas!
Thomas!
398
00:29:34,936 --> 00:29:36,275
O quê?
Por quê?
399
00:29:36,276 --> 00:29:38,532
Por que diabos
ela está tão nervosa?
400
00:29:42,781 --> 00:29:44,618
Ela diz para não saírem.
401
00:29:44,619 --> 00:29:47,343
É muito perigoso e devemos
esperar a tempestade passar.
402
00:29:47,344 --> 00:29:48,859
- Tom.
- Não, eu cuido disso.
403
00:29:48,860 --> 00:29:51,135
Mãe,
precisamos buscar a Beth,
404
00:29:51,136 --> 00:29:53,955
mas Max e Sarah cuidarão de você
enquanto eu tiver fora.
405
00:29:54,396 --> 00:29:56,669
Mãe, escute-me.
406
00:30:00,562 --> 00:30:02,121
Tudo ficará bem.
407
00:30:24,701 --> 00:30:27,150
Aquecimento global,
minha bunda.
408
00:30:27,151 --> 00:30:29,795
Deve estar 20 graus negativos
aqui fora.
409
00:30:29,796 --> 00:30:31,997
Isso não faz sentido algum.
410
00:30:31,998 --> 00:30:34,887
- Tentou AM?
- Sim, tentei tudo.
411
00:30:35,255 --> 00:30:38,212
A tempestade provavelmente
derrubou as rádios também.
412
00:30:38,650 --> 00:30:40,171
Acho que sim.
413
00:30:41,031 --> 00:30:44,465
O que eu não daria por um pouco
de Bing Crosby agora.
414
00:30:51,249 --> 00:30:54,036
Tudo bem, diminua.
O que é aquilo?
415
00:31:05,201 --> 00:31:06,572
É um limpa-neve?
416
00:31:16,390 --> 00:31:17,690
Olá?
417
00:31:41,889 --> 00:31:43,201
Cristo.
418
00:31:43,702 --> 00:31:46,588
O pobre coitado
deve ter sido lançado para fora.
419
00:31:47,092 --> 00:31:49,066
Parece o contrário.
420
00:31:49,775 --> 00:31:51,307
O que você quer dizer?
421
00:31:51,308 --> 00:31:53,633
Deram um soco no vidro.
422
00:32:07,542 --> 00:32:09,218
Precisamos encontrar Beth.
423
00:32:12,630 --> 00:32:16,178
Você trouxe armas no Natal.
424
00:32:16,179 --> 00:32:18,698
Esteja sempre preparado,
escoteiro.
425
00:32:19,950 --> 00:32:22,724
- É bem pesada.
- É.
426
00:32:23,462 --> 00:32:25,186
É da Linda.
427
00:32:36,923 --> 00:32:38,541
Meu Deus.
428
00:32:39,558 --> 00:32:41,762
Tinha o anjo da mamãe
esse tempo todo?
429
00:32:42,218 --> 00:32:43,655
Eu tinha,
achei que soubesse.
430
00:32:44,150 --> 00:32:45,463
Não.
431
00:32:49,498 --> 00:32:51,897
Lembra que brigávamos
para colocá-lo no lugar?
432
00:32:51,898 --> 00:32:55,823
Lembro, você trapaceava.
Ainda tenho as cicatrizes.
433
00:32:56,318 --> 00:32:58,559
A quem você acha
que minhas meninas puxaram?
434
00:33:04,714 --> 00:33:06,431
Você guardou tudo.
435
00:33:07,372 --> 00:33:08,672
Guardei.
436
00:33:09,222 --> 00:33:11,113
Imaginei que a mamãe
faria isso.
437
00:33:11,114 --> 00:33:12,514
Sabe como é.
438
00:33:24,009 --> 00:33:25,309
Mãe?
439
00:33:28,390 --> 00:33:30,149
Provavelmente são esquilos.
440
00:33:30,534 --> 00:33:32,147
Com este clima?
441
00:34:01,342 --> 00:34:02,642
Viu?
442
00:34:03,427 --> 00:34:05,498
- Esquilos.
- Está bem.
443
00:34:05,499 --> 00:34:07,603
Devem estar brincando
com as nozes.
444
00:34:25,402 --> 00:34:26,720
Beth?
445
00:34:33,837 --> 00:34:35,299
Derek!
446
00:34:38,747 --> 00:34:40,897
- Beth!
- Silêncio, Tommy.
447
00:34:40,898 --> 00:34:42,447
Não gosto disso.
448
00:35:05,002 --> 00:35:08,502
Quem fez isso
é um filho da puta desgraçado.
449
00:35:17,855 --> 00:35:20,516
Não se preocupe.
Iremos encontrá-la.
450
00:35:31,162 --> 00:35:33,396
Parece uma linha de gás
que explodiu.
451
00:35:43,425 --> 00:35:44,825
O que é isso?
452
00:35:49,486 --> 00:35:52,090
Já cacei muito
na minha época.
453
00:35:52,091 --> 00:35:55,464
Isso são cascos.
E dos grandes.
454
00:35:55,465 --> 00:35:58,182
Podem ser de um alce
ou de um bode.
455
00:35:58,183 --> 00:36:01,587
Que tipo de bode anda
com as pernas traseiras?
456
00:36:07,208 --> 00:36:08,508
Beth!
457
00:36:10,322 --> 00:36:12,342
- Beth!
- Socorro!
458
00:36:13,763 --> 00:36:15,063
Beth!
459
00:36:15,477 --> 00:36:17,260
Socorro!
460
00:36:19,251 --> 00:36:20,551
Beth!
461
00:36:22,819 --> 00:36:24,156
Beth!
462
00:36:25,855 --> 00:36:28,341
- Beth!
- Tommy!
463
00:36:28,645 --> 00:36:30,006
Espere!
464
00:36:40,375 --> 00:36:41,675
Howard!
465
00:36:47,622 --> 00:36:50,844
- Meu Deus!
- Aguente aí, Howard!
466
00:36:50,845 --> 00:36:53,937
Socorro! Meu Deus!
Alguém me ajude!
467
00:36:56,415 --> 00:36:57,715
Tommy!
468
00:36:59,548 --> 00:37:01,385
Alguma coisa
está me mordendo.
469
00:37:01,722 --> 00:37:03,152
Não solte.
470
00:37:09,309 --> 00:37:10,609
Tommy?
471
00:37:21,595 --> 00:37:24,745
Vamos!
O que era aquela coisa?
472
00:37:24,746 --> 00:37:27,058
Não sei,
mas temos que ir.
473
00:37:35,101 --> 00:37:36,401
Meu Deus.
474
00:37:40,001 --> 00:37:42,312
Lucinda!
475
00:37:44,819 --> 00:37:46,351
Aonde pensa que está indo?
476
00:37:47,104 --> 00:37:49,055
Encontrá-los.
Não gosto disso.
477
00:37:49,056 --> 00:37:51,325
Do que está falando?
Eles sabem o que fazem.
478
00:37:51,326 --> 00:37:53,328
- Estão bem.
- Estão mesmo?
479
00:37:53,329 --> 00:37:55,864
- Mãe?
- Querido, eu volto logo.
480
00:37:55,865 --> 00:37:57,419
Prometo.
Tranque a porta...
481
00:37:57,420 --> 00:38:00,275
- Meu Deus!
- Max, pegue o kit de socorros!
482
00:38:00,276 --> 00:38:01,576
Sarah,
tranque a porta!
483
00:38:01,577 --> 00:38:03,669
Garotas, abram espaço
para seu pai!
484
00:38:03,670 --> 00:38:05,394
- A porta!
- Fecha a porta!
485
00:38:05,395 --> 00:38:07,710
Onde está Beth?
Ouvimos tiros.
486
00:38:07,711 --> 00:38:10,741
Explicarei tudo,
agora fiquem calmos
487
00:38:10,742 --> 00:38:13,325
- e dentro de casa.
- Afastem-se das janelas.
488
00:38:13,326 --> 00:38:16,165
Espadas, armas, facas, panelas!
Peguem o que puder.
489
00:38:16,166 --> 00:38:17,908
- Howard!
- O quê?
490
00:38:17,909 --> 00:38:19,240
Aqui não.
491
00:38:21,128 --> 00:38:23,511
Meu Deus do Céu,
o que aconteceu lá fora?
492
00:38:24,510 --> 00:38:27,708
Nada.
É só um arranhão.
493
00:38:27,709 --> 00:38:29,484
Meu Deus,
parece que algo te mordeu.
494
00:38:29,485 --> 00:38:33,024
Não, deve ter sido
uma armadilha de ursos na neve.
495
00:38:33,025 --> 00:38:34,633
Não temos ursos por aqui.
496
00:38:37,542 --> 00:38:38,858
Está bem...
497
00:38:39,696 --> 00:38:42,419
Crianças, por que não vão
comer na cozinha agora?
498
00:38:42,420 --> 00:38:44,343
Não querem dizer
o que está havendo!
499
00:38:44,344 --> 00:38:46,899
- Todos para a cozinha, Max!
- Tudo bem.
500
00:38:46,900 --> 00:38:48,914
- Agora mesmo!
- Vamos, garotas. Vamos!
501
00:38:50,088 --> 00:38:51,943
Tia Dorothy,
pode cuidar deles?
502
00:38:51,944 --> 00:38:53,249
Por que eu?
503
00:38:53,250 --> 00:38:55,970
Nunca gostei de crianças.
Nem quando eu era uma.
504
00:38:57,916 --> 00:38:59,216
Por favor.
505
00:39:00,068 --> 00:39:02,961
Tudo bem.
Tudo bem!
506
00:39:03,461 --> 00:39:06,986
Vamos, pessoal. Ensinarei
a fazer licor de menta.
507
00:39:10,921 --> 00:39:12,321
Mãe.
508
00:39:12,322 --> 00:39:15,576
Mãe, pode ir à cozinha
ajudar com as crianças?
509
00:39:25,566 --> 00:39:27,235
Venha, querido.
510
00:39:29,522 --> 00:39:33,867
Um pouco de açúcar
e algo para dar um toque...
511
00:39:35,792 --> 00:39:38,942
Deixa tudo ótimo.
512
00:39:48,186 --> 00:39:51,409
Está bem,
mas não me dedurem.
513
00:39:53,124 --> 00:39:56,436
Quem ou o que
fez tudo isso?
514
00:39:57,432 --> 00:39:59,239
Sei tanto quanto você.
515
00:40:00,766 --> 00:40:02,890
Primeiro, pensei que fosse
coisa de gangue.
516
00:40:02,891 --> 00:40:06,066
Mas entre isso e a loucura
que vimos lá fora,
517
00:40:06,067 --> 00:40:07,978
nada faz sentido.
518
00:40:08,588 --> 00:40:10,133
Poderiam ser terroristas,
não?
519
00:40:10,134 --> 00:40:11,586
Terroristas!
520
00:40:11,587 --> 00:40:14,189
Trocando coletes suicidas
por cães raivosos?
521
00:40:14,190 --> 00:40:15,550
Tommy!
522
00:40:15,551 --> 00:40:17,633
- Tom, nossa!
- Desculpa. Desculpa.
523
00:40:18,337 --> 00:40:19,683
E...
524
00:40:20,837 --> 00:40:22,150
Beth?
525
00:40:22,151 --> 00:40:25,253
Certo. Ela não estava com Derek,
mas isso não significa nada.
526
00:40:25,254 --> 00:40:26,661
Pode ter achado um abrigo.
527
00:40:26,662 --> 00:40:29,436
- Mas ainda está lá fora.
- E nós a acharemos. Prometo.
528
00:40:29,437 --> 00:40:31,305
Eu tinha que saber
que estavam seguros
529
00:40:31,306 --> 00:40:33,582
- e trazer o Howard.
- Não importa a demora.
530
00:40:33,583 --> 00:40:36,233
Temos que continuar a busca.
Formar duplas e turnos.
531
00:40:36,234 --> 00:40:38,636
Não podemos voltar lá!
Está vendo isso?
532
00:40:38,637 --> 00:40:41,212
Foi queimadura por gelo
em menos de 4 minutos!
533
00:40:41,213 --> 00:40:44,209
- Amor, fale baixo.
- Além de estar abaixo de 0ºC,
534
00:40:44,210 --> 00:40:46,721
tem alguém
na sua vizinhança chique
535
00:40:46,722 --> 00:40:48,586
estripando todo mundo.
É a verdade!
536
00:40:48,587 --> 00:40:51,273
Querido, ouça.
Por que não vamos embora?
537
00:40:51,274 --> 00:40:54,461
Podemos usar a caminhonete,
ver aonde chegamos,
538
00:40:54,462 --> 00:40:56,112
- buscar Beth...
- O carro já era.
539
00:40:56,113 --> 00:40:58,570
- Feito em pedaços.
- O quê?
540
00:40:58,571 --> 00:41:01,414
E mesmo que não tivesse,
as ruas estão horríveis.
541
00:41:01,415 --> 00:41:02,879
Não podemos ir
a lugar algum.
542
00:41:02,880 --> 00:41:04,462
É muito perigoso.
Entendeu?
543
00:41:04,463 --> 00:41:06,412
Howard,
quanta munição você tem?
544
00:41:07,445 --> 00:41:10,653
Alguns cartuchos carregados
e doze no bolso. Por quê?
545
00:41:11,464 --> 00:41:13,719
Acho melhor ficar
onde estamos.
546
00:41:14,263 --> 00:41:16,656
Travar portas e janelas.
547
00:41:17,153 --> 00:41:19,530
E assim que o clima amenizar,
vamos buscá-la.
548
00:41:19,531 --> 00:41:21,331
Disse para irmos
à casa do meu irmão.
549
00:41:21,332 --> 00:41:23,033
É, Howard.
O Natal em um chiqueiro.
550
00:41:23,034 --> 00:41:25,514
- Jesus nasceu em um celeiro!
- Parem com isso!
551
00:41:25,515 --> 00:41:27,323
E as crianças?
O que diremos a elas?
552
00:41:27,324 --> 00:41:30,597
- Não sei. A verdade?
- Claro. Qual versão?
553
00:41:31,860 --> 00:41:35,107
Pessoal!
Escutaram muita coisa?
554
00:41:35,429 --> 00:41:36,798
O suficiente.
555
00:41:36,799 --> 00:41:39,998
- Mama, alguém levou Beth?
- Voltarão para nos pegar?
556
00:41:39,999 --> 00:41:43,119
Não! Não, queridos.
Está tudo bem.
557
00:41:43,120 --> 00:41:45,250
Beth está com o namorado.
É só isso.
558
00:41:45,571 --> 00:41:48,060
E nada ruim
acontece no Natal, certo?
559
00:41:48,508 --> 00:41:50,766
Vamos acampar, certo?
Ver um filme.
560
00:41:50,767 --> 00:41:52,647
Certo?
Vamos ficar no sofá.
561
00:41:52,648 --> 00:41:54,639
Stevie, vá pegar sua irmã.
Vamos, amor.
562
00:41:54,640 --> 00:41:57,081
- Vamos.
- Vamos achá-la, prometo.
563
00:42:03,022 --> 00:42:06,141
E eis que o anjo do Senhor
apareceu.
564
00:42:06,142 --> 00:42:08,795
E a glória de Deus brilhou
ao redor deles.
565
00:42:08,796 --> 00:42:12,461
E eles tiveram medo.
E o anjo lhes disse:
566
00:42:12,462 --> 00:42:15,533
"Não temam,
trago boas novas"
567
00:42:15,534 --> 00:42:16,969
A bateria não vai acabar?
568
00:42:18,048 --> 00:42:19,740
Vai acabar algum dia.
569
00:42:19,741 --> 00:42:21,770
Melhor aproveitar
enquanto podemos.
570
00:42:28,403 --> 00:42:29,955
Beth é uma menina forte.
571
00:42:31,116 --> 00:42:32,907
Puxou à mãe dela.
572
00:42:34,031 --> 00:42:35,916
Tenho certeza
de que está bem.
573
00:42:36,268 --> 00:42:37,619
Obrigada.
574
00:42:46,140 --> 00:42:48,962
Tommy, eu...
575
00:42:51,645 --> 00:42:54,657
Só quero agradecer por...
Você sabe.
576
00:42:55,676 --> 00:42:57,556
Salvar-me lá fora.
577
00:43:00,830 --> 00:43:02,579
Claro.
Sem problemas.
578
00:43:09,030 --> 00:43:11,431
E quero dizer
que sinto muito por...
579
00:43:12,916 --> 00:43:15,849
te achar um covarde idiota
por todos esses anos.
580
00:43:18,718 --> 00:43:20,018
É isso.
581
00:43:24,469 --> 00:43:27,089
- Deveria dormir, cara.
- Como?
582
00:43:28,188 --> 00:43:29,537
Tem razão.
583
00:43:34,444 --> 00:43:35,813
Pai.
584
00:43:36,614 --> 00:43:38,070
Vamos morrer?
585
00:43:39,792 --> 00:43:41,185
Não.
586
00:43:42,736 --> 00:43:44,053
Não.
587
00:43:46,358 --> 00:43:47,899
Omi está diferente.
588
00:43:49,080 --> 00:43:50,503
Desde a tempestade.
589
00:43:51,177 --> 00:43:53,389
É. Bem, você sabe...
590
00:43:56,725 --> 00:43:59,147
Ela sempre fica estranha
perto do Natal.
591
00:44:00,630 --> 00:44:02,016
Por quê?
592
00:44:02,017 --> 00:44:04,011
Não sei.
Ela nunca quis me contar.
593
00:44:05,007 --> 00:44:06,529
Max, vamos.
594
00:44:06,838 --> 00:44:08,178
Hora de dormir.
595
00:44:09,413 --> 00:44:10,981
Vai ficar tudo bem.
596
00:44:17,755 --> 00:44:19,089
Certo.
597
00:44:33,997 --> 00:44:36,949
Sabe, Linda e eu
somos teimosos, mas...
598
00:44:38,321 --> 00:44:40,877
não imagino
minha vida sem ela.
599
00:44:43,581 --> 00:44:45,273
Sei o que quer dizer.
600
00:44:46,385 --> 00:44:48,973
Um de nós deveria
ficar acordado e vigiar.
601
00:44:50,818 --> 00:44:52,666
Boa ideia.
Vou primeiro.
602
00:44:52,667 --> 00:44:55,397
Não, pode ir.
Durma com sua família.
603
00:44:55,398 --> 00:44:57,055
Tem certeza?
Tenho.
604
00:44:58,796 --> 00:45:01,129
Um pastor precisa proteger
seu rebanho.
605
00:45:02,767 --> 00:45:04,541
- Boa noite, Howard.
- Boa noite.
606
00:48:14,772 --> 00:48:17,307
- Howie!
- Pai! Pai!
607
00:48:19,843 --> 00:48:21,656
Aguente firme, Howie!
608
00:48:22,446 --> 00:48:25,225
Pai! Pai!
609
00:48:25,584 --> 00:48:27,722
Sarah!
Aguente, Sarah!
610
00:48:27,723 --> 00:48:30,587
- Mãe!
- Ligue para 911!
611
00:48:43,038 --> 00:48:44,581
Aguente firme!
612
00:48:53,096 --> 00:48:56,022
- Max, pegue o extintor!
- Puxem!
613
00:48:57,481 --> 00:48:59,302
Ajudem-me!
614
00:49:04,689 --> 00:49:07,068
- Meu Deus!
- Peguei você!
615
00:49:18,081 --> 00:49:19,410
Howie!
616
00:49:19,805 --> 00:49:21,609
Howie!
617
00:49:21,610 --> 00:49:25,342
Não, não, não!
Meu Deus!
618
00:49:33,422 --> 00:49:34,722
Caramba.
619
00:49:39,698 --> 00:49:42,511
Querida, você está bem?
Está machucada?
620
00:49:42,512 --> 00:49:43,812
Benzinho?
621
00:49:46,306 --> 00:49:48,139
O que diabos era aquilo?
622
00:49:50,629 --> 00:49:52,705
Howard. Howard.
623
00:49:54,940 --> 00:49:56,821
- É minha culpa.
- Não.
624
00:49:56,822 --> 00:49:59,703
Adormeci
e pegaram nosso garoto.
625
00:49:59,704 --> 00:50:01,316
É tudo minha culpa.
626
00:50:01,980 --> 00:50:03,490
Nein.
627
00:50:11,690 --> 00:50:13,553
Tom,
o que ela está dizendo?
628
00:50:14,047 --> 00:50:18,844
"Isso é tudo culpa nossa.
Ele veio atrás de nós"?
629
00:50:19,663 --> 00:50:21,732
Ele?
Quem...
630
00:50:21,733 --> 00:50:23,902
- Quem é ele?
- Eu não sei.
631
00:50:23,903 --> 00:50:27,379
- Mãe, do que está falando?
- Por favor, ouça.
632
00:50:27,380 --> 00:50:29,720
Inglês. Eu sabia.
633
00:50:30,441 --> 00:50:34,320
Preciso contar algo
para todos vocês.
634
00:50:36,981 --> 00:50:40,703
Tudo começou no inverno.
635
00:50:44,159 --> 00:50:48,105
Em uma noite fria de inverno,
muito parecida com essa.
636
00:50:49,627 --> 00:50:52,112
Era quase Natal.
637
00:50:53,197 --> 00:50:56,700
Mas aquele Natal
foi mais obscuro,
638
00:50:56,701 --> 00:50:58,555
menos alegre.
639
00:51:01,138 --> 00:51:04,258
Mas eu ainda acreditava
no Noel,
640
00:51:05,376 --> 00:51:07,356
na magia
641
00:51:07,940 --> 00:51:09,904
e em milagres.
642
00:51:10,837 --> 00:51:15,168
E na esperança que pudéssemos
encontrar a alegria de novo.
643
00:51:16,662 --> 00:51:18,846
Mas a nossa aldeia
havia desistido
644
00:51:18,847 --> 00:51:22,506
dos milagres
e uns dos outros.
645
00:51:25,729 --> 00:51:29,266
Haviam esquecido
o espírito do Natal,
646
00:51:29,267 --> 00:51:31,743
do sacrifício de doar.
647
00:51:34,171 --> 00:51:37,740
E minha família
não foi diferente.
648
00:51:41,345 --> 00:51:45,015
Tentei ajudá-los
a acreditar novamente,
649
00:51:45,016 --> 00:51:48,136
mas não éramos mais
a família amorosa
650
00:51:48,137 --> 00:51:49,867
da qual me lembrava.
651
00:51:53,123 --> 00:51:55,906
Eles também
haviam desistido.
652
00:51:57,294 --> 00:52:00,580
E, por fim,
eu também desisti.
653
00:52:03,400 --> 00:52:05,844
E pela primeira vez,
654
00:52:06,204 --> 00:52:08,736
eu não desejava um milagre.
655
00:52:09,640 --> 00:52:12,774
Eu desejava
que eles fossem embora.
656
00:52:14,078 --> 00:52:17,683
Um desejo do qual
eu viria a me arrepender.
657
00:52:20,318 --> 00:52:22,119
E naquela noite,
658
00:52:22,120 --> 00:52:25,890
na escuridão
de uma tempestade uivante,
659
00:52:25,891 --> 00:52:28,762
meu desejo foi realizado.
660
00:52:32,727 --> 00:52:37,694
Eu sabia que São Nicolau
não viria naquele ano.
661
00:52:40,371 --> 00:52:43,841
Em vez disso,
era um espírito,
662
00:52:43,842 --> 00:52:47,134
muito mais antigo
e obscuro.
663
00:52:50,013 --> 00:52:52,984
A sombra de São Nicolau.
664
00:52:53,518 --> 00:52:56,031
Era o Krampus.
665
00:52:58,055 --> 00:53:01,328
E como tem feito
por milhares de anos,
666
00:53:02,367 --> 00:53:06,728
Krampus não veio presentear,
veio punir.
667
00:53:06,729 --> 00:53:11,208
Não veio para dar,
mas para tomar.
668
00:53:12,500 --> 00:53:15,569
Ele e seus ajudantes.
669
00:53:17,909 --> 00:53:19,910
Eu só podia ouvi-los
670
00:53:19,911 --> 00:53:23,681
arrastando minha família
para o submundo,
671
00:53:23,682 --> 00:53:27,617
sabendo que eu seria
a próxima.
672
00:53:29,287 --> 00:53:33,733
Mas Krampus não me levou
naquela noite.
673
00:53:35,125 --> 00:53:38,028
Ele me deixou,
como um lembrete
674
00:53:38,029 --> 00:53:42,332
do que acontece
quando se perde a esperança,
675
00:53:42,333 --> 00:53:45,218
quando a crença é esquecida
676
00:53:45,804 --> 00:53:49,610
e o espírito do Natal
morre.
677
00:54:05,088 --> 00:54:07,313
E eu achando
que o louco era eu.
678
00:54:07,314 --> 00:54:09,332
- Howard.
- O quê?
679
00:54:09,633 --> 00:54:12,692
- Acredita nessa baboseira?
- Não sei.
680
00:54:12,693 --> 00:54:15,705
Papai Noel do Mal?
Jesus Todo Poderoso.
681
00:54:15,706 --> 00:54:19,122
Ela também falará
do Coelho da Páscoa raivoso.
682
00:54:19,123 --> 00:54:20,535
Howard, já basta.
683
00:54:23,863 --> 00:54:25,945
Pode crer que já basta.
684
00:54:26,277 --> 00:54:29,346
Quem está fazendo isso conosco
pegou meu filho e sua filha
685
00:54:29,347 --> 00:54:33,264
e estamos aqui ouvindo
histórias de ninar deturpadas?
686
00:54:35,853 --> 00:54:37,439
Dane-se isso.
687
00:54:37,440 --> 00:54:39,490
- Trarei Howie de volta.
- Howard!
688
00:54:39,491 --> 00:54:41,408
- Papai, não vá!
- Tommy, não!
689
00:54:41,409 --> 00:54:42,810
Não, Tommy!
690
00:54:46,330 --> 00:54:48,175
Estou começando a gostar
de você.
691
00:54:48,485 --> 00:54:49,805
Estou mesmo.
692
00:54:50,322 --> 00:54:53,514
- Mas esta é a minha escolha.
- Howard, o que está fazendo?
693
00:54:53,515 --> 00:54:56,130
Temos outras quatro crianças
para proteger.
694
00:54:56,813 --> 00:54:58,847
Howard.
- Amor, não faça isso.
695
00:54:58,848 --> 00:55:02,046
Ouça, podemos dar um jeito.
Querido.
696
00:55:02,047 --> 00:55:04,315
Esse é o jeito que darei.
697
00:55:04,316 --> 00:55:06,016
Howard,
você não quer fazer isso.
698
00:55:06,426 --> 00:55:08,335
- Howard!
- Howard!
699
00:55:14,191 --> 00:55:16,345
Howie!
700
00:55:21,474 --> 00:55:22,808
Howie.
701
00:55:27,425 --> 00:55:30,357
Não! Fechem a porta!
Entrem! Silêncio!
702
00:55:39,870 --> 00:55:41,378
Não abram a porta.
703
00:55:43,160 --> 00:55:44,460
Pai?
704
00:55:45,479 --> 00:55:46,975
O que vamos fazer agora?
705
00:55:48,178 --> 00:55:50,246
Manteremos o fogo aceso.
706
00:56:20,646 --> 00:56:23,973
E se você tiver sido bom
o ano todo?
707
00:56:24,483 --> 00:56:28,191
E deixar leite e biscoitos
e fazer tudo certo?
708
00:56:39,930 --> 00:56:43,177
"Não é o que você faz.
É no que acredita.
709
00:56:43,996 --> 00:56:45,485
E o que você desistiu,
710
00:56:46,555 --> 00:56:47,855
aqui dentro."
711
00:56:49,036 --> 00:56:51,143
Não podemos
fazê-lo ir embora?
712
00:56:57,652 --> 00:56:59,245
O que ela disse?
713
00:56:59,246 --> 00:57:02,497
- Não tenho certeza.
- Disse que estamos fodidos.
714
00:57:05,410 --> 00:57:07,211
- Como você...
- Sou velha o bastante
715
00:57:07,212 --> 00:57:10,230
para saber quando a vida
está vindo sem as calças.
716
00:57:32,780 --> 00:57:34,568
Quando levaram o Howie...
717
00:57:35,345 --> 00:57:36,975
o que você viu lá em cima?
718
00:57:39,595 --> 00:57:42,117
Acredita naquela história,
certo?
719
00:57:43,621 --> 00:57:44,977
Você acredita?
720
00:57:45,670 --> 00:57:47,798
Nem sei mais
no que acredito.
721
00:57:48,301 --> 00:57:50,858
Sei que vou lá fora
encontrar a Beth. Preciso ir.
722
00:57:50,859 --> 00:57:53,405
- Não ligo se morrer tentando.
- Eu sei, escute.
723
00:57:53,406 --> 00:57:56,170
Vamos chamar Howard e Linda.
Tenho uma ideia.
724
00:58:48,759 --> 00:58:50,084
Linda.
725
00:58:51,595 --> 00:58:53,683
Podemos falar com você
e Howard?
726
00:58:53,684 --> 00:58:55,004
Pode esperar?
727
00:58:56,096 --> 00:58:58,709
Quero reembrulhar os presentes
para as crianças.
728
00:58:59,711 --> 00:59:01,062
É importante.
729
00:59:01,580 --> 00:59:02,880
O limpa-neves?
730
00:59:02,881 --> 00:59:05,692
A chave estava na ignição
e estava batido.
731
00:59:05,693 --> 00:59:08,429
Mas se funcionar,
eu dirijo de volta até aqui,
732
00:59:08,430 --> 00:59:10,944
depois, todos entram no carro
e me acompanham
733
00:59:10,945 --> 00:59:12,962
enquanto limpo o caminho
à nossa frente.
734
00:59:13,424 --> 00:59:14,900
E para onde vamos?
735
00:59:15,320 --> 00:59:18,085
O shopping funciona
como um abrigo de emergência.
736
00:59:18,086 --> 00:59:20,867
E se estiver vazio,
tentaremos a delegacia.
737
00:59:21,168 --> 00:59:22,993
E se também estiver vazia?
738
00:59:22,994 --> 00:59:27,261
Continuaremos dirigindo,
até vermos luzes ou pessoas,
739
00:59:27,262 --> 00:59:29,679
rua sem neve, um lugar seguro
para as crianças.
740
00:59:29,680 --> 00:59:31,880
Depois traremos ajuda
de volta para cá.
741
00:59:31,881 --> 00:59:33,516
Para Beth e Howie.
742
00:59:33,517 --> 00:59:36,264
Não está pensando em buscar
o limpa-neve sozinho, está?
743
00:59:38,504 --> 00:59:41,336
Um pastor tem que proteger
rebanho dele.
744
01:00:28,876 --> 01:00:31,663
Não acredito que está com medo
de vir aqui sozinho.
745
01:00:31,664 --> 01:00:34,741
Não tenho culpa da tia Dorothy
ter entupido o vaso.
746
01:00:36,329 --> 01:00:38,601
- Stevie?
- Fala.
747
01:00:39,489 --> 01:00:43,241
Acha que levaram Howie
porque ele pintou os gatos?
748
01:00:43,752 --> 01:00:45,256
Não sei, Jordan.
749
01:00:47,643 --> 01:00:50,603
- Acha que ele está morto?
- Não sei.
750
01:00:53,190 --> 01:00:54,490
Jordan?
751
01:00:56,820 --> 01:00:58,219
Stevie?
752
01:01:01,424 --> 01:01:02,739
Beth?
753
01:01:03,440 --> 01:01:05,055
Beth, você está aí em cima?
754
01:01:05,056 --> 01:01:09,472
Stevie? Jordan?
O que estão fazendo?
755
01:01:09,473 --> 01:01:12,610
Onde você esteve?
Todos estão apavorados.
756
01:01:12,611 --> 01:01:14,749
Subam aqui
e vou lhes mostrar.
757
01:01:14,750 --> 01:01:16,955
Eu estava esperando vocês.
758
01:01:17,454 --> 01:01:18,790
Depressa.
759
01:01:20,338 --> 01:01:23,922
- Já contou ao Max?
- Não, ainda não.
760
01:01:26,239 --> 01:01:28,887
Jordan?
Stevie!
761
01:01:30,921 --> 01:01:33,189
Cadê eles?
Para onde foram?
762
01:01:33,190 --> 01:01:35,950
Estavam aqui agora.
Acho que foram ao banheiro.
763
01:01:35,951 --> 01:01:39,051
- E você deixou?
- Tinha outra opção?
764
01:01:41,882 --> 01:01:44,106
- Jordan! Stevie!
- Linda.
765
01:01:44,107 --> 01:01:45,407
Jordan.
766
01:01:45,903 --> 01:01:47,203
Escutem.
767
01:01:48,373 --> 01:01:49,937
Amor, o que é isso?
768
01:01:50,560 --> 01:01:52,303
Howard, fique aqui.
769
01:01:57,347 --> 01:01:58,647
Omi.
770
01:01:59,393 --> 01:02:01,535
Acho que tudo isso
pode ser culpa minha.
771
01:02:16,058 --> 01:02:17,383
Tio Howard?
772
01:02:21,880 --> 01:02:23,180
Rosie.
773
01:02:24,175 --> 01:02:25,503
Venha aqui, garota.
774
01:02:28,235 --> 01:02:29,849
Lixo inútil.
775
01:02:30,728 --> 01:02:33,319
Certo.
Esperem aqui.
776
01:02:49,179 --> 01:02:50,503
Jordan?
777
01:02:51,672 --> 01:02:53,045
Stevie?
778
01:03:13,678 --> 01:03:14,978
Jordan.
779
01:03:15,335 --> 01:03:16,635
Stevie?
780
01:03:29,526 --> 01:03:30,881
Pessoal!
781
01:03:39,611 --> 01:03:41,132
Que porra é essa?
782
01:03:48,244 --> 01:03:49,641
Puta que pariu.
783
01:03:51,778 --> 01:03:54,390
Está tudo bem.
Estou aqui com você.
784
01:03:54,855 --> 01:03:56,648
Você vai ficar bem.
785
01:05:09,660 --> 01:05:11,585
Qual é!
786
01:05:14,835 --> 01:05:17,104
Meu Deus!
787
01:05:19,570 --> 01:05:21,606
Meu Deus!
788
01:05:26,933 --> 01:05:28,673
Atire, Tom!
Atire!
789
01:05:28,674 --> 01:05:30,443
Atire, pelo amor de Deus!
790
01:05:35,343 --> 01:05:36,643
Linda!
791
01:05:46,346 --> 01:05:48,471
Deveríamos ter ido
para casa do meu irmão.
792
01:06:03,745 --> 01:06:05,153
- Aonde ele foi?
- Não sei!
793
01:06:05,154 --> 01:06:06,777
Meu Deus!
794
01:06:41,178 --> 01:06:42,569
- Urso!
- O quê?
795
01:06:42,870 --> 01:06:44,786
Urso!
796
01:07:32,282 --> 01:07:34,288
Só pode estar
brincando comigo!
797
01:07:44,227 --> 01:07:47,282
- Feliz Natal, mãe.
- Lá está ele! Atacar!
798
01:08:07,685 --> 01:08:10,006
Esta é uma boa garota.
799
01:08:37,246 --> 01:08:40,044
O que...
Stevie? Stevie?
800
01:09:08,140 --> 01:09:10,350
Devolva-me meus filhos,
seu...
801
01:09:10,651 --> 01:09:12,730
fodido!
802
01:09:15,118 --> 01:09:16,418
Jordan!
803
01:09:18,508 --> 01:09:20,857
Stevie.
Estou indo, querida.
804
01:09:21,365 --> 01:09:23,486
Stevie.
Querida.
805
01:09:24,161 --> 01:09:26,254
Está tudo bem.
A mamãe chegou.
806
01:09:26,255 --> 01:09:30,038
- Aqui está.
- Mãe, ele pegou o Jordan.
807
01:09:30,368 --> 01:09:32,521
Iria me comer em seguida.
808
01:09:35,682 --> 01:09:37,171
- Obrigado, amor.
- Claro.
809
01:09:37,172 --> 01:09:38,575
Você está bem?
810
01:09:52,922 --> 01:09:54,222
O quê?
811
01:09:55,324 --> 01:09:56,778
Mãe!
812
01:09:57,327 --> 01:09:58,627
Max!
813
01:09:59,162 --> 01:10:02,499
- Vamos, amor.
- Vamos, amor. Está tudo bem.
814
01:10:03,176 --> 01:10:04,626
- Max, você está bem?
- Estou.
815
01:10:04,627 --> 01:10:07,349
- O que houve lá em cima?
- Pegaram Jordan.
816
01:10:07,350 --> 01:10:08,650
Quem?
817
01:10:14,951 --> 01:10:16,264
Mãe?
818
01:10:16,665 --> 01:10:19,415
Acho que está em pânico,
tentando sair.
819
01:10:19,416 --> 01:10:21,891
Nós tapamos tudo.
820
01:10:22,321 --> 01:10:23,830
Howard, é a Jordan.
821
01:10:24,583 --> 01:10:27,230
Temos que ir.
Precisamos tirá-la de lá.
822
01:10:27,231 --> 01:10:29,418
Com o que estamos lidando?
O que viu lá?
823
01:10:29,828 --> 01:10:31,816
Não vai querer saber,
querido.
824
01:10:31,817 --> 01:10:36,150
Amor, acabei de apanhar
de biscoitos natalinos,
825
01:10:36,151 --> 01:10:38,472
acredite quando digo
que aguento!
826
01:10:49,487 --> 01:10:51,412
Não, não.
Max, o que está fazendo?
827
01:10:53,931 --> 01:10:55,315
Vá pegá-los, garota.
828
01:11:03,924 --> 01:11:05,403
Pegue-os, Rosie.
829
01:11:24,367 --> 01:11:25,667
Rosie?
830
01:11:44,862 --> 01:11:47,636
Pelo amor de Deus,
Howard, atire!
831
01:11:51,107 --> 01:11:53,676
- Tire isso de mim!
- Pai! Pai! Não!
832
01:11:54,178 --> 01:11:56,993
- Howard!
- Sua vagabunda!
833
01:12:00,816 --> 01:12:02,814
Tire isso de mim!
Deus!
834
01:12:06,891 --> 01:12:08,191
Pai!
835
01:12:08,953 --> 01:12:10,283
Omi!
836
01:12:27,143 --> 01:12:28,700
Tia Dorothy?
837
01:12:29,144 --> 01:12:32,023
- Acabe com isso.
- Com prazer.
838
01:12:40,223 --> 01:12:41,776
Merda.
839
01:13:23,448 --> 01:13:24,761
Howard, cadê Chrissy?
840
01:13:24,762 --> 01:13:26,606
- Não sei!
- Onde está o bebê?
841
01:13:27,176 --> 01:13:28,882
Querida,
onde está sua irmã?
842
01:13:31,203 --> 01:13:34,711
Não!
Não! Howard!
843
01:13:34,712 --> 01:13:36,904
Howard, o bebê!
844
01:13:37,346 --> 01:13:39,367
Vejo vocês no inferno.
845
01:13:41,648 --> 01:13:44,335
Conto de fadas
deturpado do caralho!
846
01:13:44,336 --> 01:13:46,116
Howard, não!
847
01:13:50,418 --> 01:13:51,784
Ótimo.
848
01:14:20,122 --> 01:14:22,674
Você está bem?
Você está bem?
849
01:14:23,817 --> 01:14:25,402
Max, pegue a munição.
850
01:14:28,831 --> 01:14:30,283
Aonde eles foram?
851
01:14:30,284 --> 01:14:32,139
Preocupa-me mais
quando voltarão.
852
01:14:32,140 --> 01:14:34,763
- Precisamos correr.
- Para onde, Tom?
853
01:14:34,764 --> 01:14:37,091
O limpa-neve
É a nossa única chance.
854
01:14:37,092 --> 01:14:38,807
E depois vamos atrás deles.
855
01:14:39,575 --> 01:14:41,694
O que está acontecendo?
856
01:14:41,695 --> 01:14:43,478
Sarah,
o que está acontecendo?
857
01:14:43,479 --> 01:14:45,070
Mãe, vamos.
Estamos saindo.
858
01:14:45,380 --> 01:14:46,877
Você vai ficar bem.
859
01:14:48,804 --> 01:14:51,777
Mãe, temos que ir.
Agora!
860
01:14:55,346 --> 01:14:56,662
É ele.
861
01:15:07,611 --> 01:15:08,965
Vamos.
862
01:15:10,071 --> 01:15:12,219
Max. Vamos...
863
01:15:13,076 --> 01:15:15,553
Vamos. Certo.
864
01:15:16,979 --> 01:15:20,131
Rápido. Ponha as luvas.
Coloque o capuz.
865
01:15:23,585 --> 01:15:24,901
Prontos?
866
01:15:29,959 --> 01:15:33,478
Segurem-se um no outro.
867
01:15:43,299 --> 01:15:44,627
Omi!
868
01:15:45,640 --> 01:15:48,112
- Fiquem bem.
- Omi!
869
01:15:48,113 --> 01:15:51,798
Omi!
Omi, não!
870
01:15:52,504 --> 01:15:54,516
Omi!
871
01:15:54,517 --> 01:15:57,884
Mãe!
Mãe, abra a porta!
872
01:15:57,885 --> 01:15:59,201
Mãe!
873
01:15:59,802 --> 01:16:02,743
Mãe, abra essa porta agora!
874
01:16:05,005 --> 01:16:07,202
- A janela.
- Pai!
875
01:16:07,203 --> 01:16:11,360
Ela quer enfrentá-lo.
Está tentando ajudar.
876
01:16:16,364 --> 01:16:19,580
Vamos. Vamos lá!
Vão!
877
01:18:38,146 --> 01:18:39,547
Continuem em frente!
878
01:18:58,535 --> 01:19:01,437
Vão! Vão!
Fiquem atrás de mim. Vão.
879
01:19:02,038 --> 01:19:04,073
Vão!
Continuem em frente.
880
01:19:04,416 --> 01:19:05,826
Vamos, amigão.
881
01:19:10,979 --> 01:19:12,347
Vamos.
882
01:19:24,818 --> 01:19:27,014
Você precisa ir.
Precisa ir!
883
01:19:27,015 --> 01:19:28,592
- Preciso que vá.
- Não.
884
01:19:28,593 --> 01:19:31,714
Todos vocês precisam partir,
entenderam?
885
01:19:31,715 --> 01:19:34,384
Continue dirigindo.
Entendeu?
886
01:19:37,280 --> 01:19:40,479
Eu te amo.
Eu te amo, amigão.
887
01:19:41,877 --> 01:19:44,179
Vão! Agora!
Vão!
888
01:19:47,250 --> 01:19:48,566
Vão!
889
01:19:55,590 --> 01:19:57,109
Vamos!
890
01:20:19,648 --> 01:20:20,948
Vamos.
891
01:20:25,387 --> 01:20:28,110
Continuem, continuem.
Meu Deus! Entrem.
892
01:20:28,111 --> 01:20:29,677
Quero que entre aqui.
893
01:20:29,678 --> 01:20:32,622
Não quero que se mexa.
Fique aqui e não se mexa.
894
01:20:34,998 --> 01:20:38,229
- Certo? Entendeu?
- Mãe, por favor!
895
01:20:39,029 --> 01:20:40,336
Sarah!
896
01:20:40,337 --> 01:20:42,362
Amor,
vá com a sua tia Sarah.
897
01:20:44,526 --> 01:20:46,441
Stevie, querida,
está tudo bem.
898
01:20:46,442 --> 01:20:48,789
- Mãe!
- Tudo bem. Vamos.
899
01:20:48,790 --> 01:20:52,953
- Sarah!
- Fique aqui, volto já.
900
01:20:53,393 --> 01:20:56,036
Sarah!
901
01:20:56,337 --> 01:20:58,445
Mãe, não!
902
01:20:58,446 --> 01:21:00,824
- Amo vocês.
- Mãe!
903
01:21:00,825 --> 01:21:02,486
Mãe!
904
01:21:07,563 --> 01:21:09,473
Max, temos que ir.
905
01:21:09,474 --> 01:21:12,865
Max, temos que ir.
Max!
906
01:21:13,569 --> 01:21:14,869
Vamos.
907
01:21:17,772 --> 01:21:20,020
Não está ligando.
908
01:21:20,021 --> 01:21:22,185
- Por que não está ligando?
- Vamos!
909
01:21:22,186 --> 01:21:23,929
- Max, por favor!
- Estou tentando!
910
01:21:23,930 --> 01:21:27,122
Não sei mexer nisso!
Temos um híbrido!
911
01:21:27,123 --> 01:21:29,335
Vamos, por favor!
912
01:21:42,431 --> 01:21:45,494
Stevie!
913
01:21:55,606 --> 01:21:57,152
Max!
914
01:22:07,089 --> 01:22:10,507
Max, não!
915
01:22:12,628 --> 01:22:14,521
Stevie!
916
01:22:59,642 --> 01:23:02,658
Ele me deixou
como um lembrete
917
01:23:02,659 --> 01:23:07,181
do que acontece
quando se perde a esperança,
918
01:23:07,951 --> 01:23:10,938
quando a crença é esquecida
919
01:23:11,821 --> 01:23:15,877
e o espírito do Natal
morre.
920
01:23:31,440 --> 01:23:34,518
Socorro!
921
01:23:35,011 --> 01:23:36,376
Alguém me ajude!
922
01:23:41,583 --> 01:23:42,918
Max!
923
01:23:54,678 --> 01:23:55,978
Socorro!
924
01:24:03,006 --> 01:24:05,045
Cuzão!
925
01:24:16,785 --> 01:24:19,172
Eu retiro meu pedido!
926
01:24:19,473 --> 01:24:21,497
Retiro tudo!
927
01:24:25,661 --> 01:24:28,875
Devolva a minha família!
928
01:25:24,653 --> 01:25:26,088
Max!
929
01:25:29,926 --> 01:25:31,595
Deixe-a ir.
930
01:25:32,796 --> 01:25:34,503
Socorro!
931
01:25:54,083 --> 01:25:55,498
Por favor.
932
01:25:56,084 --> 01:25:57,991
Sei que você pode
consertar isso.
933
01:25:58,410 --> 01:25:59,937
Devolva-os.
934
01:26:02,257 --> 01:26:03,970
Leve-me no lugar deles.
935
01:26:41,463 --> 01:26:43,441
O que está fazendo?
Falei para me levar.
936
01:26:44,299 --> 01:26:46,721
Leve-me.
O que está fazendo?
937
01:26:46,722 --> 01:26:48,741
Leve-me! Não!
938
01:26:49,657 --> 01:26:51,575
Stevie!
939
01:26:57,445 --> 01:26:59,633
Não! Deixe-me ir!
940
01:27:00,916 --> 01:27:03,021
Não, por favor!
941
01:27:11,372 --> 01:27:12,672
Sinto muito.
942
01:27:14,462 --> 01:27:17,070
Só queria que o Natal
fosse como antes.
943
01:27:21,470 --> 01:27:23,662
Não!
944
01:28:39,025 --> 01:28:40,350
Quer descer?
945
01:28:43,586 --> 01:28:46,455
A cadela não acordou vocês?
Ela gosta de latir à noite.
946
01:28:46,456 --> 01:28:48,089
Gosta mesmo.
947
01:28:48,090 --> 01:28:49,963
Obrigada
por fazer panquecas.
948
01:28:56,764 --> 01:28:59,455
Finalmente se levantou.
Estamos esperando há tempo.
949
01:28:59,756 --> 01:29:01,714
Aí está ele!
Oi, garoto.
950
01:29:01,715 --> 01:29:04,011
Achamos que as fadas
haviam levado você.
951
01:29:04,439 --> 01:29:07,307
- Vocês estão vivos.
- Quase.
952
01:29:08,110 --> 01:29:11,442
Não tenho uma ressaca assim
desde que o Papa morreu.
953
01:29:11,785 --> 01:29:13,408
E aí, amigão?
Você está bem?
954
01:29:13,799 --> 01:29:15,426
Estou, é que...
955
01:29:17,419 --> 01:29:20,508
Só tive um pesadelo,
eu acho.
956
01:29:22,892 --> 01:29:24,273
Chega de sentimentalismo.
957
01:29:24,274 --> 01:29:27,276
- Vamos abrir os presentes.
- Certo, vamos.
958
01:29:27,277 --> 01:29:29,668
Vamos, Linda.
Vai me ajudar?
959
01:29:31,167 --> 01:29:32,623
Certo.
960
01:29:33,269 --> 01:29:35,743
Feliz Natal, Max.
961
01:29:35,744 --> 01:29:38,298
- Garotas...
- Peguei duas bebidas.
962
01:29:41,810 --> 01:29:44,785
- Stevie, querida.
- Obrigada, mãe.
963
01:29:50,884 --> 01:29:52,228
Não é divertido?
964
01:29:53,021 --> 01:29:55,942
- Bigmaxi!
- Luvas de baseball.
965
01:29:56,458 --> 01:29:57,860
O que deve ser?
966
01:29:58,528 --> 01:30:01,802
- Meu Deus!
- "Meu Deus" mesmo.
967
01:30:01,803 --> 01:30:05,089
- Presente meu e das garotas.
- Tive que recolocar o pé.
968
01:30:05,090 --> 01:30:07,084
Pois é,
se você olhar de perto...
969
01:30:07,466 --> 01:30:10,251
ele fez mesmo um bom trabalho
recolocando o pé.
970
01:30:14,042 --> 01:30:16,808
- Obrigado.
- Isso é ótimo.
971
01:30:17,846 --> 01:30:19,414
Omi, que lindo.
972
01:30:20,415 --> 01:30:21,921
Por que isso?
973
01:30:22,451 --> 01:30:24,897
Não é nada. Só...
974
01:30:25,437 --> 01:30:26,841
Feliz Natal.
975
01:30:27,700 --> 01:30:29,523
Feliz Natal
para você também, Max.
976
01:30:29,524 --> 01:30:31,070
Feliz Natal, filho.
977
01:30:58,887 --> 01:31:01,502
Só queria que o Natal
fosse como antes.
978
01:31:02,358 --> 01:31:04,499
Família é isso, Max.
979
01:31:04,500 --> 01:31:06,528
E nada ruim
acontece no Natal, certo?
980
01:31:06,529 --> 01:31:09,531
Acabei de apanhar
de biscoitos natalinos,
981
01:31:09,532 --> 01:31:11,265
acredite quando digo
que aguento!
982
01:31:11,266 --> 01:31:13,569
Razão pela qual
alguns não devem procriar.
983
01:31:13,570 --> 01:31:16,902
Acha que levaram Howie
porque ele pintou os gatos?
984
01:31:19,241 --> 01:31:22,681
E como tem feito
por milhares de anos,
985
01:31:23,579 --> 01:31:27,716
Krampus não veio presentear,
veio punir.
986
01:31:28,017 --> 01:31:29,939
Não veio para dar,
987
01:31:30,452 --> 01:31:32,862
mas para tomar.
988
01:32:22,646 --> 01:32:25,690
WTFSubs
989
01:32:25,691 --> 01:32:28,891
Porque filme ruim
é bom pra caralho!
990
01:32:28,892 --> 01:32:32,092
Fale conosco:
contato.wtfsubs@gmail.com
991
01:32:32,093 --> 01:32:35,293
Curta nossa página:
https://www.facebook.com/WtfSubs
992
01:32:35,294 --> 01:32:38,694
Twitter:
https://twitter.com/WTFSubs