1 00:01:08,201 --> 00:01:11,744 WTFSubs Apresenta... 2 00:01:11,745 --> 00:01:16,027 "KRAMPUS O TERROR DO NATAL" 3 00:01:16,028 --> 00:01:19,538 Tradução: Ice | Ghost | jvFlores 4 00:01:19,839 --> 00:01:23,339 Tradução: Bianca | freakover | vegafloyd 5 00:01:23,640 --> 00:01:27,140 Tradução: Moicano| PedroSPJ 6 00:01:27,441 --> 00:01:30,941 Tradução: Paranhosgomes | Yuca 7 00:01:31,242 --> 00:01:34,742 Revisão: jvFlores 8 00:03:20,534 --> 00:03:22,453 Venho esta noite para avisá-lo 9 00:03:22,454 --> 00:03:25,872 que você será visitado por três espíritos. 10 00:03:25,873 --> 00:03:27,173 O quê? 11 00:03:28,276 --> 00:03:30,454 Essa foi a oportunidade e esperança 12 00:03:30,455 --> 00:03:33,447 - que você mencionou, Jacob? - Sim. 13 00:03:33,948 --> 00:03:36,332 Você ainda tem a chance e a oportunidade 14 00:03:36,333 --> 00:03:38,452 de escapar do meu destino. 15 00:03:38,453 --> 00:03:41,838 Oportunidade e esperança dadas por mim, Ebenezer. 16 00:03:41,839 --> 00:03:45,784 - Obrigado, Jacob. - Espere o primeiro 17 00:03:46,085 --> 00:03:49,094 quando o sino tocar à 01h. 18 00:03:49,095 --> 00:03:52,329 - Cale-se, Beth! - Não importa quem começou, Max. 19 00:03:53,267 --> 00:03:55,636 Ben Kuklinski começou e todo mundo sabe disso. 20 00:03:55,637 --> 00:03:57,296 Temos tudo gravado em vídeo. 21 00:03:57,297 --> 00:04:00,574 Pedirá desculpas à classe por arruinar o recital. 22 00:04:00,575 --> 00:04:03,276 Em que pensava, Max? O garoto era duas vezes maior. 23 00:04:03,277 --> 00:04:06,179 Sim, mas Ben Kuklinski sempre estraga o Natal. 24 00:04:06,180 --> 00:04:08,087 Ele disse à 1ª série que Papai Noel 25 00:04:08,088 --> 00:04:10,358 é uma jogada de marketing da Pepsi. 26 00:04:10,359 --> 00:04:12,019 - Da Coca. - Você entendeu. 27 00:04:12,020 --> 00:04:14,941 - Isso não importa. - Alguém precisa se importar. 28 00:04:14,942 --> 00:04:16,506 Aqui, deixe-me ver. 29 00:04:18,159 --> 00:04:20,360 Não está tão ruim. É só colocar gelo. 30 00:04:20,361 --> 00:04:22,968 E derrubá-lo com um pontapé na manjedoura 31 00:04:22,969 --> 00:04:24,770 foi a melhor forma de lidar com isso? 32 00:04:24,771 --> 00:04:27,810 Certo, não foi culpa minha. Eu estava sob influência. 33 00:04:27,811 --> 00:04:30,503 Só tinha doce de chocolate e bengalinhas para comer. 34 00:04:30,504 --> 00:04:31,853 Odeio ser dura, 35 00:04:31,854 --> 00:04:34,068 mas crianças precisam saber a verdade um dia. 36 00:04:34,841 --> 00:04:36,615 Eu sei, apenas... 37 00:04:37,077 --> 00:04:38,678 não queria que fosse arruinada. 38 00:04:39,113 --> 00:04:40,693 Para as criancinhas. 39 00:04:41,215 --> 00:04:43,674 Mas esta é uma guerra contra o Natal, 40 00:04:43,675 --> 00:04:45,552 contra ser politicamente correto... 41 00:04:45,553 --> 00:04:46,873 Parece ótimo, mãe. 42 00:04:47,481 --> 00:04:49,690 - Danke. - Não trabalhe tanto. 43 00:04:49,691 --> 00:04:52,165 Sarah comprou um monte de biscoitos na loja. 44 00:04:52,166 --> 00:04:53,658 É o Roger. 45 00:04:53,659 --> 00:04:55,529 Disse que não trabalharia no Natal. 46 00:04:55,530 --> 00:04:57,088 Falei que não viajaria. 47 00:04:57,089 --> 00:04:58,833 Preciso receber algumas ligações. 48 00:04:58,834 --> 00:05:00,167 Ei, Roger, e aí? 49 00:05:00,168 --> 00:05:02,402 Esperem, não vamos assistir Charlie Brown 50 00:05:02,403 --> 00:05:04,404 e embrulhar os presente, como sempre? 51 00:05:04,405 --> 00:05:06,777 Depois do que aprontou, pode fazer isso sozinho. 52 00:05:06,778 --> 00:05:08,928 E rápido. Seus primos estão quase chegando. 53 00:05:08,929 --> 00:05:10,246 Sim, Roger? 54 00:05:10,247 --> 00:05:12,512 Aqui está uma bagunça de Natal. 55 00:05:12,513 --> 00:05:14,284 Beth, ajude-me a pendurar isto. 56 00:05:16,951 --> 00:05:19,309 Espere, mãe. Não veremos Charlie Brown? 57 00:05:32,566 --> 00:05:34,065 Eu comecei, mas... 58 00:05:34,493 --> 00:05:36,527 Não sei o que pedir este ano. 59 00:05:36,528 --> 00:05:40,138 Porque são da família, Beth. E são só alguns dias. 60 00:05:40,139 --> 00:05:43,310 Não dividirei meu quarto com garotas que mijam em pé. 61 00:05:46,821 --> 00:05:49,152 No ano passado achei merda na minha cama, mãe. 62 00:05:49,153 --> 00:05:52,282 - Merda humana. - Pela última vez, foi a cadela. 63 00:05:52,283 --> 00:05:54,454 "Razão pela qual alguns não devem procriar." 64 00:05:54,455 --> 00:05:56,390 Suas palavras, mãe, não minhas! 65 00:05:56,891 --> 00:05:58,687 Eu nunca disse isso! 66 00:05:59,961 --> 00:06:01,867 Eu disse que deviam fazer um teste 67 00:06:01,868 --> 00:06:03,618 antes de poderem se reproduzir. 68 00:06:27,287 --> 00:06:28,621 Obrigado, Omi. 69 00:06:31,324 --> 00:06:32,627 Omi? 70 00:06:34,228 --> 00:06:36,592 Você ainda acredita em Papai Noel? 71 00:06:46,671 --> 00:06:47,993 O que quer dizer? 72 00:07:20,474 --> 00:07:23,676 Meus primos estão rastejando fora da piscina genética, 73 00:07:23,677 --> 00:07:25,645 então todos estão meio nervosos. 74 00:07:25,646 --> 00:07:27,678 Sua mãe está tomando Xanax novamente? 75 00:07:27,679 --> 00:07:29,179 Como se fosse jujuba. 76 00:07:29,180 --> 00:07:32,249 À noite faremos uma árvore de flocos de neve japonesa 77 00:07:32,250 --> 00:07:33,578 ou uma porcaria do tipo. 78 00:07:34,423 --> 00:07:37,390 Dá trabalho fazer nossa família parecer mais legal do que é. 79 00:07:37,391 --> 00:07:38,765 Gosto de flocos de neve, 80 00:07:38,766 --> 00:07:41,838 mas acho meu plano muito melhor. 81 00:07:42,428 --> 00:07:44,198 Muito convidativo. 82 00:07:44,899 --> 00:07:47,634 - Mas acho que estou presa aqui. - Vamos... 83 00:07:47,635 --> 00:07:49,739 As pessoas já escaparam de Alcatraz, 84 00:07:49,740 --> 00:07:51,304 e estou só a quatro quarteirões. 85 00:07:53,205 --> 00:07:55,616 O quê? Qual o problema? 86 00:07:56,342 --> 00:07:57,677 Tudo. 87 00:08:06,219 --> 00:08:07,553 Porcaria. 88 00:08:13,731 --> 00:08:15,091 Querem parar com isso? 89 00:08:15,092 --> 00:08:16,696 Howie, pare de tocar a campainha! 90 00:08:16,697 --> 00:08:18,370 - Carregue algo! - Howie, pare! 91 00:08:18,371 --> 00:08:19,866 Ajude-me com as sacolas. 92 00:08:19,867 --> 00:08:23,843 É Natal. É Natal. É Natal. 93 00:08:23,844 --> 00:08:27,676 - Feliz Natal! - Oi, mana, feliz Natal. 94 00:08:27,677 --> 00:08:30,173 Meu Deus, estou feliz que chegaram. 95 00:08:30,174 --> 00:08:31,478 Você nem imagina. 96 00:08:31,479 --> 00:08:35,215 Acidentes nas rodovias e um louco no rádio por 6 horas. 97 00:08:35,216 --> 00:08:37,717 Mas trouxemos um gostinho de casa, não foi? 98 00:08:39,092 --> 00:08:40,940 Obrigada, parece... 99 00:08:41,722 --> 00:08:43,421 - De nada. - Vamos, Linda. 100 00:08:43,422 --> 00:08:45,191 Não vamos piorar o congestionamento. 101 00:08:45,192 --> 00:08:46,653 Howard, deixe-me ajudá-lo. 102 00:08:47,495 --> 00:08:49,200 Isso é... 103 00:08:49,201 --> 00:08:51,699 - Obrigado, Tommy. - Desculpe-me. 104 00:08:51,700 --> 00:08:54,503 - Deu folga ao mordomo? - Tom, não se preocupe. 105 00:08:54,819 --> 00:08:58,218 Trouxemos a Rosie. Vocês não têm gato, não é? 106 00:08:58,219 --> 00:09:00,842 Está tudo bem, certo? Tudo bem. 107 00:09:00,843 --> 00:09:02,821 Feliz Natal, garotas. Entrem. 108 00:09:02,822 --> 00:09:05,712 Estão uma gracinha com as jaquetas iguais. 109 00:09:05,713 --> 00:09:08,715 Estão irritadas com a derrota dos Steelers, então... 110 00:09:08,716 --> 00:09:11,126 Jordan e Stevie, por que não contam à tia Sarah 111 00:09:11,127 --> 00:09:13,543 sobre prêmio presidencial de aptidão física? 112 00:09:14,988 --> 00:09:16,990 É uma boa história. 113 00:09:17,791 --> 00:09:19,091 Oi, Howie. 114 00:09:20,335 --> 00:09:23,496 Então, o que pediu ao Papai Noel este ano? 115 00:09:23,497 --> 00:09:25,598 Que legal. Pareciam ótimos. 116 00:09:25,599 --> 00:09:26,995 Parece maior aqui. 117 00:09:26,996 --> 00:09:28,601 Carro de brinquedo? 118 00:09:28,602 --> 00:09:30,543 Veja o que Max tem no bolso. 119 00:09:30,544 --> 00:09:32,280 Uma carta para o Papai Noel. 120 00:09:33,240 --> 00:09:34,540 Videogames? 121 00:09:36,667 --> 00:09:37,967 Celular? 122 00:09:39,282 --> 00:09:40,811 Diálise? 123 00:09:43,222 --> 00:09:45,986 - É uma viagem longa. - Obrigada, pessoal. 124 00:09:46,317 --> 00:09:47,687 Onde quer essas coisas, Tom? 125 00:09:47,688 --> 00:09:49,492 - Em qualquer lugar? - É, eu tenho... 126 00:09:49,493 --> 00:09:52,435 Puta que pariu. Mataria ter limpado a entrada? 127 00:09:52,436 --> 00:09:54,554 Poderia ter quebrado o quadril lá fora. 128 00:09:54,555 --> 00:09:55,968 Surpresa! 129 00:09:56,290 --> 00:09:57,860 Por favor, não se irrite. 130 00:09:59,686 --> 00:10:03,188 Tia Dorothy. Que bom te ver! 131 00:10:03,189 --> 00:10:06,262 É, sua irmã não é uma Madre Teresa, 132 00:10:06,263 --> 00:10:09,399 mas pelo menos ela me visita de vez em quando 133 00:10:09,400 --> 00:10:11,405 para ter certeza de que não estou morta. 134 00:10:11,406 --> 00:10:15,233 Então, cadê a gemada? Preciso ficar alegre. 135 00:10:15,234 --> 00:10:18,070 Está na cozinha. Fique à vontade. 136 00:10:18,071 --> 00:10:20,156 - Tom, deixe-me pagar isso. - Desculpa. 137 00:10:20,157 --> 00:10:23,052 - Tudo bem. - Senhor todo poderoso. 138 00:10:23,053 --> 00:10:25,474 Parece que Martha Stewart vomitou aqui. 139 00:10:25,475 --> 00:10:27,674 - Perdão, a porta ficou aberta. - Não, não. 140 00:10:27,675 --> 00:10:29,845 Somos um pouco bagunceiros, admito. 141 00:10:29,846 --> 00:10:31,903 Seis horas, fala sério. 142 00:10:32,508 --> 00:10:35,242 Desculpe-me. Não havia outra... 143 00:10:37,421 --> 00:10:40,599 - criança? - Chrissy! Droga! 144 00:10:40,600 --> 00:10:42,569 Jordan, eu te disse para trazê-la aqui. 145 00:10:42,570 --> 00:10:44,520 - Não é filha minha. - Qual é, garotas. 146 00:10:44,521 --> 00:10:47,321 Tommy, ajude-me com a bebê e tranqueiras na caminhonete. 147 00:10:47,322 --> 00:10:49,628 - Importa-se? Obrigada. - Tudo bem. 148 00:10:49,629 --> 00:10:51,235 Vamos ter boas lembranças, não? 149 00:10:51,955 --> 00:10:54,480 Obrigada, querido. Obrigada! 150 00:10:54,481 --> 00:10:57,187 - Meu Deus. - Um assado é uma surpresa. 151 00:10:57,188 --> 00:10:58,942 Hemorroidas são uma surpresa. 152 00:10:58,943 --> 00:11:01,836 Ela é um pesadelo maldito. O que estava pensando? 153 00:11:01,837 --> 00:11:03,988 Qual é, ela não é tão ruim. 154 00:11:03,989 --> 00:11:07,251 Não é! Além do mais, ela me enganou, certo? 155 00:11:07,252 --> 00:11:10,488 Só iríamos dar um presente e ela já veio com mala e cuia. 156 00:11:10,489 --> 00:11:12,965 Eu deveria mandá-la passar o Natal sozinha? 157 00:11:12,966 --> 00:11:15,074 Não, mas poderia ao menos me avisar 158 00:11:15,075 --> 00:11:17,617 quando um erro seu se tornará um problema meu. 159 00:11:17,618 --> 00:11:20,141 Você acha que tudo o que faço é um erro. 160 00:11:20,142 --> 00:11:22,546 - Sinto muito. - Cuidado, olha a frente. 161 00:11:23,094 --> 00:11:24,482 Oi, querida. 162 00:11:24,483 --> 00:11:26,125 Acho que este míssil está armado. 163 00:11:26,126 --> 00:11:27,667 Você está tão fedida! 164 00:11:28,610 --> 00:11:30,904 Vou trocá-la. Vamos por aqui. 165 00:11:30,905 --> 00:11:33,057 Pode arrumar isso onde quiser, T. 166 00:11:34,141 --> 00:11:36,338 A caminhonete inteira cheira à merda. 167 00:11:37,533 --> 00:11:39,878 Então, o que tem para o jantar? 168 00:11:53,662 --> 00:11:55,398 Esse é o meu garoto! 169 00:11:55,399 --> 00:11:59,165 - Esse é o meu garoto! - Com certeza. 170 00:11:59,166 --> 00:12:01,379 Coloquei Howie Junior para treinar. 171 00:12:01,380 --> 00:12:02,916 Quando estiver no ensino médio, 172 00:12:02,917 --> 00:12:05,211 será o maior atacante do estado. 173 00:12:06,011 --> 00:12:09,326 Já passou um tempo no campo, Tommy? 174 00:12:09,327 --> 00:12:11,809 Eu não tinha muito tempo na juventude. 175 00:12:11,810 --> 00:12:15,127 - Eu treinava bastante. - Para o quê? 176 00:12:15,128 --> 00:12:17,668 Exército? Fuzileiros Navais? 177 00:12:18,403 --> 00:12:21,992 - Para os escoteiros. - Escoteiros. 178 00:12:21,993 --> 00:12:25,629 Nos escoteiros, garotos, é onde se faz cestas 179 00:12:25,630 --> 00:12:28,043 e ajuda velhinhas a atravessar a rua. 180 00:12:28,044 --> 00:12:29,836 - Estou certo? - Não, não. 181 00:12:30,192 --> 00:12:33,540 Não, na verdade foi um treinamento de sobrevivência. 182 00:12:34,309 --> 00:12:35,609 Então... 183 00:12:35,610 --> 00:12:39,009 O único treinamento que preciso é da minha escopeta 184 00:12:39,010 --> 00:12:41,158 e de uma grande caixa de chumbo grosso 185 00:12:41,159 --> 00:12:42,769 que guardo na caminhonete. 186 00:12:42,770 --> 00:12:45,903 Um pastor tem que proteger o seu rebanho. 187 00:12:45,904 --> 00:12:49,218 Querido, combinamos não falar de armas na mesa de jantar. 188 00:12:49,219 --> 00:12:51,466 Esta família precisa falar sobre armas, 189 00:12:51,467 --> 00:12:54,730 quer seja na mesa de jantar ou em qualquer outro lugar. 190 00:12:54,731 --> 00:12:57,291 Parece que Chrissy gostou mesmo do meu gravlax. 191 00:12:58,800 --> 00:13:00,107 Cuidado, garotos. 192 00:13:00,108 --> 00:13:02,722 Lembrem-se que tia Sarah quer tudo limpo e perfeito, 193 00:13:02,723 --> 00:13:05,770 por isso que ela faz tanta comida impronunciável. 194 00:13:05,771 --> 00:13:07,866 Pensei que gostariam de dar um tempo 195 00:13:07,867 --> 00:13:09,718 ao macarrão com queijo e salsicha. 196 00:13:09,719 --> 00:13:12,602 - É, está bem. - Bem, estava errada. 197 00:13:12,603 --> 00:13:15,147 E quem não faz um Tender no Natal? 198 00:13:15,148 --> 00:13:17,372 O que você se tornou, uma judia? 199 00:13:21,047 --> 00:13:22,765 Talvez seja a hora da sobremesa. 200 00:13:23,947 --> 00:13:26,424 - Está delicioso, querida. - Está um pouco seco. 201 00:13:26,425 --> 00:13:29,164 Certo. O meu está uma delícia. 202 00:13:31,077 --> 00:13:33,232 Eu deveria ter pego o seu pedaço. 203 00:13:33,233 --> 00:13:34,546 Apenas diga algo legal. 204 00:13:34,547 --> 00:13:36,941 Direi quando ela voltar, se a sobremesa for boa. 205 00:13:36,942 --> 00:13:38,447 Faça-me só um favor. 206 00:13:38,448 --> 00:13:41,478 Apenas diga algo legal da sobremesa. 207 00:13:42,206 --> 00:13:43,506 Bigmaxi. 208 00:13:43,507 --> 00:13:45,236 Sabe o que houve com o Papai Noel? 209 00:13:45,628 --> 00:13:47,646 Não, Stevie. O que houve com ele? 210 00:13:47,647 --> 00:13:49,197 Saca só as notícias. 211 00:13:49,198 --> 00:13:51,501 O trenó dele caiu nas Montanhas Rochosas. 212 00:13:51,502 --> 00:13:53,773 Quebrou as duas pernas. 213 00:13:53,774 --> 00:13:56,883 O frio cuidou da dor dele, mas não da fome. 214 00:13:56,884 --> 00:13:59,067 Então, para sobreviver ele teve que abater 215 00:13:59,068 --> 00:14:01,167 e comer as renas. 216 00:14:02,738 --> 00:14:04,524 Inclusive Rodolfo. 217 00:14:05,332 --> 00:14:08,105 "Comeu" a renazinha. Sacou? 218 00:14:09,802 --> 00:14:13,243 - Parem com isso! - Não começa. 219 00:14:13,244 --> 00:14:17,128 - Pega leve, pessoal. - Estão só brincando, Tommy. 220 00:14:21,869 --> 00:14:24,851 Macarrão com queijo e salsicha. 221 00:14:24,852 --> 00:14:26,235 Jesus. 222 00:14:26,731 --> 00:14:29,281 Então, que tipo de comida estranha 223 00:14:29,282 --> 00:14:30,819 está aprontando agora? 224 00:14:30,820 --> 00:14:33,973 Sabe que essa comida chique entope meu intestino. 225 00:14:33,974 --> 00:14:37,710 Que tal irmos para seu trailer no próximo Natal? 226 00:14:37,711 --> 00:14:40,226 E depois que você passar semanas decorando, 227 00:14:40,227 --> 00:14:41,758 cozinhando e limpando, 228 00:14:41,759 --> 00:14:44,009 posso começar a reclamar e lastimar sobre tudo 229 00:14:44,010 --> 00:14:45,318 que você fez com esforço. 230 00:14:45,319 --> 00:14:48,054 - Sarah, você sabe... - Não, tia Dorothy, por favor. 231 00:14:48,055 --> 00:14:49,655 Para o seu bem... 232 00:14:50,935 --> 00:14:52,747 fique fora da minha cozinha. 233 00:14:55,795 --> 00:14:58,798 As renas são fonte sustentável de alimentos 234 00:14:58,799 --> 00:15:02,209 nos territórios do norte, no Alasca, Canadá. 235 00:15:02,210 --> 00:15:05,162 Nesta época do ano, nós nos referimos às renas 236 00:15:05,163 --> 00:15:09,127 como um transporte para Papai Noel. 237 00:15:09,876 --> 00:15:13,318 Sabemos que ainda acredita naquele gordo estranho. 238 00:15:13,319 --> 00:15:15,488 Não sei do que está falando. 239 00:15:16,017 --> 00:15:17,446 Tem certeza disso? 240 00:15:18,284 --> 00:15:20,279 Max, pare. 241 00:15:21,788 --> 00:15:23,561 "Querido Papai Noel, 242 00:15:24,144 --> 00:15:27,606 sei que não fui legal nesse ano e lamento por isso, 243 00:15:27,607 --> 00:15:31,797 mas espero que ajude a mim e a minha família neste Natal. 244 00:15:31,798 --> 00:15:33,199 Precisamos de você." 245 00:15:33,200 --> 00:15:35,854 - Bigmaxi, isso é tão fofo! - Devolva-me! 246 00:15:35,855 --> 00:15:37,370 Pare, Max. 247 00:15:37,371 --> 00:15:39,806 Blá, blá, blá, besteira, besteira. 248 00:15:39,807 --> 00:15:41,916 Aqui está, a lista de desejos de Max. 249 00:15:41,917 --> 00:15:44,811 - Stevie, pare. Já basta. - Você é a primeira, Beth. 250 00:15:44,812 --> 00:15:48,548 "Gostaria de sair com Beth, como costumávamos fazer. 251 00:15:48,549 --> 00:15:51,551 Você deve ter notado que não tenho muitos amigos." 252 00:15:51,552 --> 00:15:53,642 Não! É mesmo, Max? 253 00:15:54,321 --> 00:15:57,703 "Gostaria que meus pais se apaixonassem de novo. 254 00:15:58,717 --> 00:16:02,228 Sei que ficam bravos com papai tão longe de casa. 255 00:16:02,229 --> 00:16:04,948 Acho que sentem falta um do outro. 256 00:16:06,633 --> 00:16:09,751 Gostaria também que as coisas não fosse tão difíceis 257 00:16:09,752 --> 00:16:12,847 para tio Howard e tia Linda. 258 00:16:15,241 --> 00:16:18,502 Então talvez possa ajudá-los nesse ano também. 259 00:16:21,780 --> 00:16:23,114 E... 260 00:16:23,900 --> 00:16:25,931 E... Vá se ferrar! 261 00:16:25,932 --> 00:16:28,125 Papai não queria que fôssemos meninos. 262 00:16:29,382 --> 00:16:31,663 Quem quer Crème Brûlée? 263 00:16:35,127 --> 00:16:37,310 Devolva-me a carta! Devolva-me! 264 00:16:37,311 --> 00:16:38,611 Max! 265 00:16:41,277 --> 00:16:42,577 Garotas! 266 00:16:47,609 --> 00:16:49,458 - Qual é, Howard! - Stevie, Jordan. 267 00:16:49,459 --> 00:16:51,922 Qual é! Certo, já basta! 268 00:16:51,923 --> 00:16:54,187 - Você está bem? Querido! - Já chega. 269 00:16:55,437 --> 00:16:57,989 Só queria que o Natal fosse como antes, mas esquece. 270 00:16:57,990 --> 00:17:00,653 Odeio Natal! Odeio todos vocês! 271 00:17:00,654 --> 00:17:01,954 Max. 272 00:17:02,410 --> 00:17:05,458 - Max! - Deixe-o quieto. 273 00:17:05,459 --> 00:17:08,567 O garoto merece um prêmio por dizer a verdade. 274 00:17:18,069 --> 00:17:20,032 - Posso entrar? - Não. 275 00:17:22,375 --> 00:17:25,144 Sabe, eles irão embora logo após o Natal, 276 00:17:25,145 --> 00:17:29,281 então só precisa sobreviver mais 3 dias. 277 00:17:29,282 --> 00:17:32,151 Não entendo. Piora a cada ano. 278 00:17:32,152 --> 00:17:35,157 Temos que suportá-los, só porque compartilhamos o DNA? 279 00:17:37,423 --> 00:17:41,127 Porque família é isso, Max. 280 00:17:41,128 --> 00:17:43,089 Pessoas que tentam ser amigas, 281 00:17:43,090 --> 00:17:46,103 mesmo que não tenham muita coisa em comum. 282 00:17:46,490 --> 00:17:48,542 - Mas por quê? - Porque... 283 00:17:48,543 --> 00:17:49,843 Bem... 284 00:17:51,771 --> 00:17:53,869 Certo, você me pegou. 285 00:17:56,047 --> 00:18:00,233 Ou talvez precisamos achar o que temos em comum. 286 00:18:00,234 --> 00:18:04,642 Entende? Deixar tudo de lado e pensar nos outros. 287 00:18:04,643 --> 00:18:06,621 Amigos, família... 288 00:18:07,187 --> 00:18:09,955 Até mesmo os idiotas que costumamos não suportar. 289 00:18:09,956 --> 00:18:12,691 - Como o tio Howard? - Não queria citar nomes. 290 00:18:15,027 --> 00:18:18,172 Pai, você realmente acredita em tudo isso? 291 00:18:19,157 --> 00:18:20,884 Quero acreditar, Max. 292 00:18:23,943 --> 00:18:25,243 Mas olha só... 293 00:18:26,071 --> 00:18:28,986 Ainda há tempo de pôr a carta no correio, certo? 294 00:18:43,277 --> 00:18:45,333 E OBRIGADO POR OMI. SEU AMIGO, MAX ENGEL. 295 00:18:58,339 --> 00:18:59,877 PAPAI NOEL POLO NORTE 296 00:20:26,681 --> 00:20:28,227 Não acha nem um pouco estranho? 297 00:20:28,228 --> 00:20:29,929 Podem ver poeira em Marte, 298 00:20:29,930 --> 00:20:32,832 mas ninguém notou uma enorme nevasca chegando? 299 00:20:32,833 --> 00:20:34,834 Assim que a energia voltar, 300 00:20:34,835 --> 00:20:37,837 pode mandar uma reclamação para o serviço meteorológico. 301 00:20:37,838 --> 00:20:40,106 Enquanto isso, vamos tentar manter a calma. 302 00:20:40,107 --> 00:20:41,901 Mãe, tem algo estranho lá fora. 303 00:20:41,902 --> 00:20:44,967 Estou calma, mas ficaria mais se soubesse como sobreviveremos 304 00:20:44,968 --> 00:20:47,519 ao Natal com 12 pessoas em uma casa sem água quente, 305 00:20:47,520 --> 00:20:49,359 sem calor e sem eletricidade. 306 00:20:49,683 --> 00:20:54,085 - E sem comida. - Há muita sobra, Howard. 307 00:20:54,387 --> 00:20:57,699 - Vamos tomar cerveja. - O telefone também já era. 308 00:20:57,700 --> 00:20:59,258 - Mamãe! - O que foi, Max? 309 00:20:59,259 --> 00:21:01,025 Há um boneco de neve no jardim. 310 00:21:02,894 --> 00:21:04,194 Está vendo? 311 00:21:06,298 --> 00:21:10,703 - Isso é ótimo, Max. - Mas quem o construiu? 312 00:21:10,704 --> 00:21:12,061 Quase vemos o outro lado, 313 00:21:12,062 --> 00:21:14,088 mas não parece que somos só nós. 314 00:21:15,142 --> 00:21:16,959 Posso ir verificar com os Turners. 315 00:21:16,960 --> 00:21:20,272 Os Turners estão no Havaí, os Lamberts na Flórida 316 00:21:20,273 --> 00:21:23,938 e não falamos com os Cartwrights após o incidente bobo com Max. 317 00:21:23,939 --> 00:21:25,239 Após o quê? 318 00:21:25,240 --> 00:21:28,987 Max, tire Omi da lareira antes que ela queime a casa. 319 00:21:31,691 --> 00:21:34,287 - Eu abro. - Ótimo. 320 00:21:35,195 --> 00:21:36,927 Sério, o que vamos fazer? 321 00:21:37,944 --> 00:21:39,277 Feliz Natal! 322 00:21:39,278 --> 00:21:40,935 - Assine aqui. - Claro. 323 00:21:43,082 --> 00:21:45,171 Querido, coisas para carregar! 324 00:21:45,664 --> 00:21:47,555 - Que tempo, não? - É. 325 00:21:47,556 --> 00:21:50,262 A cidade está vazia. As estradas estão um pesadelo. 326 00:21:50,263 --> 00:21:53,096 É, não brinca! Esses também? 327 00:21:53,557 --> 00:21:54,905 Não são meus. 328 00:21:54,906 --> 00:21:57,105 - Devem ser dos escoteiros. - Tudo bem. 329 00:21:57,106 --> 00:21:59,160 - Feliz Natal. - Para você também. 330 00:22:00,197 --> 00:22:01,728 - O que é? - Olha isso. 331 00:22:02,438 --> 00:22:04,944 - O quê? - Eles ganharam mais coisas. 332 00:22:04,945 --> 00:22:07,164 Como os ricos conseguem tanta coisa de graça? 333 00:22:07,165 --> 00:22:10,373 Não sei, querido. Democratas, provavelmente. 334 00:22:12,716 --> 00:22:14,260 Meu Deus! 335 00:22:15,258 --> 00:22:17,136 Quem precisa de tanto queijo? 336 00:22:17,137 --> 00:22:19,291 Um momento único. 337 00:22:19,592 --> 00:22:21,894 Gente, já mandei nove SMS para Derek 338 00:22:21,895 --> 00:22:24,489 e ele ainda não respondeu. Isso não é normal. 339 00:22:24,490 --> 00:22:26,963 É a nevasca, querida. Nada está funcionando. 340 00:22:26,964 --> 00:22:28,950 Posso ir até lá e ver como ele está? 341 00:22:28,951 --> 00:22:32,318 - São só algumas quadras. - Não acho uma boa ideia. 342 00:22:32,319 --> 00:22:34,957 Posso ver se alguém tem energia no caminho. 343 00:22:34,958 --> 00:22:36,533 Ela vai ficar bem. 344 00:22:37,568 --> 00:22:40,615 Tudo bem. Uma hora. E quando voltar, 345 00:22:40,616 --> 00:22:42,912 faça coisas de garotas com Jordan e Stevie. 346 00:22:42,913 --> 00:22:46,132 - Entendeu? - Chama isso de contra-ataque? 347 00:22:46,133 --> 00:22:48,234 Vamos lá, Jordy, fixe seus pés! 348 00:22:48,235 --> 00:22:51,003 - Fixe seus pés. Isso. - Certo. 349 00:22:51,004 --> 00:22:53,505 - Você me entendeu. - Obrigada. 350 00:22:53,506 --> 00:22:56,538 - Tome cuidado, certo? - Certo, volto mais tarde. 351 00:22:56,539 --> 00:22:59,243 Eu amo você. Uma hora. 352 00:22:59,244 --> 00:23:00,544 Tudo bem. 353 00:23:02,982 --> 00:23:06,058 Max, falei afastar Omi... 354 00:23:17,637 --> 00:23:20,043 Ela disse que chocolate quente torna tudo melhor. 355 00:24:41,294 --> 00:24:42,828 Meu Deus! 356 00:24:50,167 --> 00:24:51,467 Por favor! 357 00:24:57,179 --> 00:24:58,979 Alguém me ajude! 358 00:24:59,604 --> 00:25:02,540 Por favor! Papai! 359 00:25:07,233 --> 00:25:08,766 Socorro! 360 00:27:26,675 --> 00:27:28,025 SEM SINAL 361 00:27:28,026 --> 00:27:29,326 Conseguiu alguma coisa? 362 00:27:29,850 --> 00:27:31,182 Não. 363 00:27:33,085 --> 00:27:35,967 É estranho, não há carros ou pessoas. 364 00:27:35,968 --> 00:27:37,636 Nem mesmo o caminhão de sal. 365 00:27:39,343 --> 00:27:42,693 Não comprou um gerador reserva para mim no Natal, não é? 366 00:27:42,694 --> 00:27:44,849 Comprei, está debaixo da árvore, 367 00:27:44,850 --> 00:27:47,255 próximo às suas gravatas e cuecas. 368 00:27:47,256 --> 00:27:48,556 Que bom. 369 00:27:53,685 --> 00:27:55,351 Está ficando tarde. 370 00:27:56,256 --> 00:27:57,716 Beth já deveria estar em casa. 371 00:27:57,717 --> 00:27:59,900 Ela está bem. Está na casa de Derek. 372 00:27:59,901 --> 00:28:01,491 Outra razão para me preocupar. 373 00:28:01,492 --> 00:28:05,143 Querida, relaxe. Só uma vez, está bem? 374 00:28:08,587 --> 00:28:10,359 Como estão todos? 375 00:28:11,457 --> 00:28:14,484 Você sabe, emburrados, entediados, 376 00:28:14,871 --> 00:28:18,441 enjoados da neve. E uns dos outros. 377 00:28:18,442 --> 00:28:19,942 É essa época. 378 00:28:24,569 --> 00:28:26,651 Meu Deus, sinto falta da gente. 379 00:28:28,840 --> 00:28:30,141 Eu também. 380 00:28:39,154 --> 00:28:41,036 Mãe, pai. 381 00:28:42,588 --> 00:28:45,062 Já está escuro e Beth ainda não voltou. 382 00:28:51,965 --> 00:28:53,285 Howard. 383 00:28:53,286 --> 00:28:55,418 Acha que seu Hummer anda nesse tempo? 384 00:28:55,419 --> 00:28:56,835 Lucinda? 385 00:28:56,836 --> 00:28:59,123 Posso virar para o leste e acelerar 386 00:28:59,124 --> 00:29:02,065 e ela invadiria as praias da Normandia ao amanhecer. 387 00:29:02,066 --> 00:29:04,409 - O que está pensando, T? - Bem, é a Beth. 388 00:29:04,410 --> 00:29:07,246 Ela foi na casa do namorado mais cedo e ainda não voltou. 389 00:29:07,247 --> 00:29:10,478 Viu? Deixe-os fora de vista por um segundo e... 390 00:29:10,839 --> 00:29:14,560 - Casamento forçado. - Tia Dorothy, por favor. 391 00:29:14,872 --> 00:29:16,693 Bem, você deveria saber. 392 00:29:16,694 --> 00:29:20,284 Não deve ser nada, mas pensei em irmos buscá-la, 393 00:29:20,285 --> 00:29:23,077 darmos uma volta pela cidade e vermos o que há por lá. 394 00:29:23,078 --> 00:29:26,305 Uma missão de reconhecimento? Pensei que nunca pediria. 395 00:29:26,629 --> 00:29:28,579 - Certo. - Vá para a mamãe. 396 00:29:28,580 --> 00:29:30,207 Isso. Tudo certo. 397 00:29:30,208 --> 00:29:32,435 Thomas! Thomas! 398 00:29:34,936 --> 00:29:36,275 O quê? Por quê? 399 00:29:36,276 --> 00:29:38,532 Por que diabos ela está tão nervosa? 400 00:29:42,781 --> 00:29:44,618 Ela diz para não saírem. 401 00:29:44,619 --> 00:29:47,343 É muito perigoso e devemos esperar a tempestade passar. 402 00:29:47,344 --> 00:29:48,859 - Tom. - Não, eu cuido disso. 403 00:29:48,860 --> 00:29:51,135 Mãe, precisamos buscar a Beth, 404 00:29:51,136 --> 00:29:53,955 mas Max e Sarah cuidarão de você enquanto eu tiver fora. 405 00:29:54,396 --> 00:29:56,669 Mãe, escute-me. 406 00:30:00,562 --> 00:30:02,121 Tudo ficará bem. 407 00:30:24,701 --> 00:30:27,150 Aquecimento global, minha bunda. 408 00:30:27,151 --> 00:30:29,795 Deve estar 20 graus negativos aqui fora. 409 00:30:29,796 --> 00:30:31,997 Isso não faz sentido algum. 410 00:30:31,998 --> 00:30:34,887 - Tentou AM? - Sim, tentei tudo. 411 00:30:35,255 --> 00:30:38,212 A tempestade provavelmente derrubou as rádios também. 412 00:30:38,650 --> 00:30:40,171 Acho que sim. 413 00:30:41,031 --> 00:30:44,465 O que eu não daria por um pouco de Bing Crosby agora. 414 00:30:51,249 --> 00:30:54,036 Tudo bem, diminua. O que é aquilo? 415 00:31:05,201 --> 00:31:06,572 É um limpa-neve? 416 00:31:16,390 --> 00:31:17,690 Olá? 417 00:31:41,889 --> 00:31:43,201 Cristo. 418 00:31:43,702 --> 00:31:46,588 O pobre coitado deve ter sido lançado para fora. 419 00:31:47,092 --> 00:31:49,066 Parece o contrário. 420 00:31:49,775 --> 00:31:51,307 O que você quer dizer? 421 00:31:51,308 --> 00:31:53,633 Deram um soco no vidro. 422 00:32:07,542 --> 00:32:09,218 Precisamos encontrar Beth. 423 00:32:12,630 --> 00:32:16,178 Você trouxe armas no Natal. 424 00:32:16,179 --> 00:32:18,698 Esteja sempre preparado, escoteiro. 425 00:32:19,950 --> 00:32:22,724 - É bem pesada. - É. 426 00:32:23,462 --> 00:32:25,186 É da Linda. 427 00:32:36,923 --> 00:32:38,541 Meu Deus. 428 00:32:39,558 --> 00:32:41,762 Tinha o anjo da mamãe esse tempo todo? 429 00:32:42,218 --> 00:32:43,655 Eu tinha, achei que soubesse. 430 00:32:44,150 --> 00:32:45,463 Não. 431 00:32:49,498 --> 00:32:51,897 Lembra que brigávamos para colocá-lo no lugar? 432 00:32:51,898 --> 00:32:55,823 Lembro, você trapaceava. Ainda tenho as cicatrizes. 433 00:32:56,318 --> 00:32:58,559 A quem você acha que minhas meninas puxaram? 434 00:33:04,714 --> 00:33:06,431 Você guardou tudo. 435 00:33:07,372 --> 00:33:08,672 Guardei. 436 00:33:09,222 --> 00:33:11,113 Imaginei que a mamãe faria isso. 437 00:33:11,114 --> 00:33:12,514 Sabe como é. 438 00:33:24,009 --> 00:33:25,309 Mãe? 439 00:33:28,390 --> 00:33:30,149 Provavelmente são esquilos. 440 00:33:30,534 --> 00:33:32,147 Com este clima? 441 00:34:01,342 --> 00:34:02,642 Viu? 442 00:34:03,427 --> 00:34:05,498 - Esquilos. - Está bem. 443 00:34:05,499 --> 00:34:07,603 Devem estar brincando com as nozes. 444 00:34:25,402 --> 00:34:26,720 Beth? 445 00:34:33,837 --> 00:34:35,299 Derek! 446 00:34:38,747 --> 00:34:40,897 - Beth! - Silêncio, Tommy. 447 00:34:40,898 --> 00:34:42,447 Não gosto disso. 448 00:35:05,002 --> 00:35:08,502 Quem fez isso é um filho da puta desgraçado. 449 00:35:17,855 --> 00:35:20,516 Não se preocupe. Iremos encontrá-la. 450 00:35:31,162 --> 00:35:33,396 Parece uma linha de gás que explodiu. 451 00:35:43,425 --> 00:35:44,825 O que é isso? 452 00:35:49,486 --> 00:35:52,090 Já cacei muito na minha época. 453 00:35:52,091 --> 00:35:55,464 Isso são cascos. E dos grandes. 454 00:35:55,465 --> 00:35:58,182 Podem ser de um alce ou de um bode. 455 00:35:58,183 --> 00:36:01,587 Que tipo de bode anda com as pernas traseiras? 456 00:36:07,208 --> 00:36:08,508 Beth! 457 00:36:10,322 --> 00:36:12,342 - Beth! - Socorro! 458 00:36:13,763 --> 00:36:15,063 Beth! 459 00:36:15,477 --> 00:36:17,260 Socorro! 460 00:36:19,251 --> 00:36:20,551 Beth! 461 00:36:22,819 --> 00:36:24,156 Beth! 462 00:36:25,855 --> 00:36:28,341 - Beth! - Tommy! 463 00:36:28,645 --> 00:36:30,006 Espere! 464 00:36:40,375 --> 00:36:41,675 Howard! 465 00:36:47,622 --> 00:36:50,844 - Meu Deus! - Aguente aí, Howard! 466 00:36:50,845 --> 00:36:53,937 Socorro! Meu Deus! Alguém me ajude! 467 00:36:56,415 --> 00:36:57,715 Tommy! 468 00:36:59,548 --> 00:37:01,385 Alguma coisa está me mordendo. 469 00:37:01,722 --> 00:37:03,152 Não solte. 470 00:37:09,309 --> 00:37:10,609 Tommy? 471 00:37:21,595 --> 00:37:24,745 Vamos! O que era aquela coisa? 472 00:37:24,746 --> 00:37:27,058 Não sei, mas temos que ir. 473 00:37:35,101 --> 00:37:36,401 Meu Deus. 474 00:37:40,001 --> 00:37:42,312 Lucinda! 475 00:37:44,819 --> 00:37:46,351 Aonde pensa que está indo? 476 00:37:47,104 --> 00:37:49,055 Encontrá-los. Não gosto disso. 477 00:37:49,056 --> 00:37:51,325 Do que está falando? Eles sabem o que fazem. 478 00:37:51,326 --> 00:37:53,328 - Estão bem. - Estão mesmo? 479 00:37:53,329 --> 00:37:55,864 - Mãe? - Querido, eu volto logo. 480 00:37:55,865 --> 00:37:57,419 Prometo. Tranque a porta... 481 00:37:57,420 --> 00:38:00,275 - Meu Deus! - Max, pegue o kit de socorros! 482 00:38:00,276 --> 00:38:01,576 Sarah, tranque a porta! 483 00:38:01,577 --> 00:38:03,669 Garotas, abram espaço para seu pai! 484 00:38:03,670 --> 00:38:05,394 - A porta! - Fecha a porta! 485 00:38:05,395 --> 00:38:07,710 Onde está Beth? Ouvimos tiros. 486 00:38:07,711 --> 00:38:10,741 Explicarei tudo, agora fiquem calmos 487 00:38:10,742 --> 00:38:13,325 - e dentro de casa. - Afastem-se das janelas. 488 00:38:13,326 --> 00:38:16,165 Espadas, armas, facas, panelas! Peguem o que puder. 489 00:38:16,166 --> 00:38:17,908 - Howard! - O quê? 490 00:38:17,909 --> 00:38:19,240 Aqui não. 491 00:38:21,128 --> 00:38:23,511 Meu Deus do Céu, o que aconteceu lá fora? 492 00:38:24,510 --> 00:38:27,708 Nada. É só um arranhão. 493 00:38:27,709 --> 00:38:29,484 Meu Deus, parece que algo te mordeu. 494 00:38:29,485 --> 00:38:33,024 Não, deve ter sido uma armadilha de ursos na neve. 495 00:38:33,025 --> 00:38:34,633 Não temos ursos por aqui. 496 00:38:37,542 --> 00:38:38,858 Está bem... 497 00:38:39,696 --> 00:38:42,419 Crianças, por que não vão comer na cozinha agora? 498 00:38:42,420 --> 00:38:44,343 Não querem dizer o que está havendo! 499 00:38:44,344 --> 00:38:46,899 - Todos para a cozinha, Max! - Tudo bem. 500 00:38:46,900 --> 00:38:48,914 - Agora mesmo! - Vamos, garotas. Vamos! 501 00:38:50,088 --> 00:38:51,943 Tia Dorothy, pode cuidar deles? 502 00:38:51,944 --> 00:38:53,249 Por que eu? 503 00:38:53,250 --> 00:38:55,970 Nunca gostei de crianças. Nem quando eu era uma. 504 00:38:57,916 --> 00:38:59,216 Por favor. 505 00:39:00,068 --> 00:39:02,961 Tudo bem. Tudo bem! 506 00:39:03,461 --> 00:39:06,986 Vamos, pessoal. Ensinarei a fazer licor de menta. 507 00:39:10,921 --> 00:39:12,321 Mãe. 508 00:39:12,322 --> 00:39:15,576 Mãe, pode ir à cozinha ajudar com as crianças? 509 00:39:25,566 --> 00:39:27,235 Venha, querido. 510 00:39:29,522 --> 00:39:33,867 Um pouco de açúcar e algo para dar um toque... 511 00:39:35,792 --> 00:39:38,942 Deixa tudo ótimo. 512 00:39:48,186 --> 00:39:51,409 Está bem, mas não me dedurem. 513 00:39:53,124 --> 00:39:56,436 Quem ou o que fez tudo isso? 514 00:39:57,432 --> 00:39:59,239 Sei tanto quanto você. 515 00:40:00,766 --> 00:40:02,890 Primeiro, pensei que fosse coisa de gangue. 516 00:40:02,891 --> 00:40:06,066 Mas entre isso e a loucura que vimos lá fora, 517 00:40:06,067 --> 00:40:07,978 nada faz sentido. 518 00:40:08,588 --> 00:40:10,133 Poderiam ser terroristas, não? 519 00:40:10,134 --> 00:40:11,586 Terroristas! 520 00:40:11,587 --> 00:40:14,189 Trocando coletes suicidas por cães raivosos? 521 00:40:14,190 --> 00:40:15,550 Tommy! 522 00:40:15,551 --> 00:40:17,633 - Tom, nossa! - Desculpa. Desculpa. 523 00:40:18,337 --> 00:40:19,683 E... 524 00:40:20,837 --> 00:40:22,150 Beth? 525 00:40:22,151 --> 00:40:25,253 Certo. Ela não estava com Derek, mas isso não significa nada. 526 00:40:25,254 --> 00:40:26,661 Pode ter achado um abrigo. 527 00:40:26,662 --> 00:40:29,436 - Mas ainda está lá fora. - E nós a acharemos. Prometo. 528 00:40:29,437 --> 00:40:31,305 Eu tinha que saber que estavam seguros 529 00:40:31,306 --> 00:40:33,582 - e trazer o Howard. - Não importa a demora. 530 00:40:33,583 --> 00:40:36,233 Temos que continuar a busca. Formar duplas e turnos. 531 00:40:36,234 --> 00:40:38,636 Não podemos voltar lá! Está vendo isso? 532 00:40:38,637 --> 00:40:41,212 Foi queimadura por gelo em menos de 4 minutos! 533 00:40:41,213 --> 00:40:44,209 - Amor, fale baixo. - Além de estar abaixo de 0ºC, 534 00:40:44,210 --> 00:40:46,721 tem alguém na sua vizinhança chique 535 00:40:46,722 --> 00:40:48,586 estripando todo mundo. É a verdade! 536 00:40:48,587 --> 00:40:51,273 Querido, ouça. Por que não vamos embora? 537 00:40:51,274 --> 00:40:54,461 Podemos usar a caminhonete, ver aonde chegamos, 538 00:40:54,462 --> 00:40:56,112 - buscar Beth... - O carro já era. 539 00:40:56,113 --> 00:40:58,570 - Feito em pedaços. - O quê? 540 00:40:58,571 --> 00:41:01,414 E mesmo que não tivesse, as ruas estão horríveis. 541 00:41:01,415 --> 00:41:02,879 Não podemos ir a lugar algum. 542 00:41:02,880 --> 00:41:04,462 É muito perigoso. Entendeu? 543 00:41:04,463 --> 00:41:06,412 Howard, quanta munição você tem? 544 00:41:07,445 --> 00:41:10,653 Alguns cartuchos carregados e doze no bolso. Por quê? 545 00:41:11,464 --> 00:41:13,719 Acho melhor ficar onde estamos. 546 00:41:14,263 --> 00:41:16,656 Travar portas e janelas. 547 00:41:17,153 --> 00:41:19,530 E assim que o clima amenizar, vamos buscá-la. 548 00:41:19,531 --> 00:41:21,331 Disse para irmos à casa do meu irmão. 549 00:41:21,332 --> 00:41:23,033 É, Howard. O Natal em um chiqueiro. 550 00:41:23,034 --> 00:41:25,514 - Jesus nasceu em um celeiro! - Parem com isso! 551 00:41:25,515 --> 00:41:27,323 E as crianças? O que diremos a elas? 552 00:41:27,324 --> 00:41:30,597 - Não sei. A verdade? - Claro. Qual versão? 553 00:41:31,860 --> 00:41:35,107 Pessoal! Escutaram muita coisa? 554 00:41:35,429 --> 00:41:36,798 O suficiente. 555 00:41:36,799 --> 00:41:39,998 - Mama, alguém levou Beth? - Voltarão para nos pegar? 556 00:41:39,999 --> 00:41:43,119 Não! Não, queridos. Está tudo bem. 557 00:41:43,120 --> 00:41:45,250 Beth está com o namorado. É só isso. 558 00:41:45,571 --> 00:41:48,060 E nada ruim acontece no Natal, certo? 559 00:41:48,508 --> 00:41:50,766 Vamos acampar, certo? Ver um filme. 560 00:41:50,767 --> 00:41:52,647 Certo? Vamos ficar no sofá. 561 00:41:52,648 --> 00:41:54,639 Stevie, vá pegar sua irmã. Vamos, amor. 562 00:41:54,640 --> 00:41:57,081 - Vamos. - Vamos achá-la, prometo. 563 00:42:03,022 --> 00:42:06,141 E eis que o anjo do Senhor apareceu. 564 00:42:06,142 --> 00:42:08,795 E a glória de Deus brilhou ao redor deles. 565 00:42:08,796 --> 00:42:12,461 E eles tiveram medo. E o anjo lhes disse: 566 00:42:12,462 --> 00:42:15,533 "Não temam, trago boas novas" 567 00:42:15,534 --> 00:42:16,969 A bateria não vai acabar? 568 00:42:18,048 --> 00:42:19,740 Vai acabar algum dia. 569 00:42:19,741 --> 00:42:21,770 Melhor aproveitar enquanto podemos. 570 00:42:28,403 --> 00:42:29,955 Beth é uma menina forte. 571 00:42:31,116 --> 00:42:32,907 Puxou à mãe dela. 572 00:42:34,031 --> 00:42:35,916 Tenho certeza de que está bem. 573 00:42:36,268 --> 00:42:37,619 Obrigada. 574 00:42:46,140 --> 00:42:48,962 Tommy, eu... 575 00:42:51,645 --> 00:42:54,657 Só quero agradecer por... Você sabe. 576 00:42:55,676 --> 00:42:57,556 Salvar-me lá fora. 577 00:43:00,830 --> 00:43:02,579 Claro. Sem problemas. 578 00:43:09,030 --> 00:43:11,431 E quero dizer que sinto muito por... 579 00:43:12,916 --> 00:43:15,849 te achar um covarde idiota por todos esses anos. 580 00:43:18,718 --> 00:43:20,018 É isso. 581 00:43:24,469 --> 00:43:27,089 - Deveria dormir, cara. - Como? 582 00:43:28,188 --> 00:43:29,537 Tem razão. 583 00:43:34,444 --> 00:43:35,813 Pai. 584 00:43:36,614 --> 00:43:38,070 Vamos morrer? 585 00:43:39,792 --> 00:43:41,185 Não. 586 00:43:42,736 --> 00:43:44,053 Não. 587 00:43:46,358 --> 00:43:47,899 Omi está diferente. 588 00:43:49,080 --> 00:43:50,503 Desde a tempestade. 589 00:43:51,177 --> 00:43:53,389 É. Bem, você sabe... 590 00:43:56,725 --> 00:43:59,147 Ela sempre fica estranha perto do Natal. 591 00:44:00,630 --> 00:44:02,016 Por quê? 592 00:44:02,017 --> 00:44:04,011 Não sei. Ela nunca quis me contar. 593 00:44:05,007 --> 00:44:06,529 Max, vamos. 594 00:44:06,838 --> 00:44:08,178 Hora de dormir. 595 00:44:09,413 --> 00:44:10,981 Vai ficar tudo bem. 596 00:44:17,755 --> 00:44:19,089 Certo. 597 00:44:33,997 --> 00:44:36,949 Sabe, Linda e eu somos teimosos, mas... 598 00:44:38,321 --> 00:44:40,877 não imagino minha vida sem ela. 599 00:44:43,581 --> 00:44:45,273 Sei o que quer dizer. 600 00:44:46,385 --> 00:44:48,973 Um de nós deveria ficar acordado e vigiar. 601 00:44:50,818 --> 00:44:52,666 Boa ideia. Vou primeiro. 602 00:44:52,667 --> 00:44:55,397 Não, pode ir. Durma com sua família. 603 00:44:55,398 --> 00:44:57,055 Tem certeza? Tenho. 604 00:44:58,796 --> 00:45:01,129 Um pastor precisa proteger seu rebanho. 605 00:45:02,767 --> 00:45:04,541 - Boa noite, Howard. - Boa noite. 606 00:48:14,772 --> 00:48:17,307 - Howie! - Pai! Pai! 607 00:48:19,843 --> 00:48:21,656 Aguente firme, Howie! 608 00:48:22,446 --> 00:48:25,225 Pai! Pai! 609 00:48:25,584 --> 00:48:27,722 Sarah! Aguente, Sarah! 610 00:48:27,723 --> 00:48:30,587 - Mãe! - Ligue para 911! 611 00:48:43,038 --> 00:48:44,581 Aguente firme! 612 00:48:53,096 --> 00:48:56,022 - Max, pegue o extintor! - Puxem! 613 00:48:57,481 --> 00:48:59,302 Ajudem-me! 614 00:49:04,689 --> 00:49:07,068 - Meu Deus! - Peguei você! 615 00:49:18,081 --> 00:49:19,410 Howie! 616 00:49:19,805 --> 00:49:21,609 Howie! 617 00:49:21,610 --> 00:49:25,342 Não, não, não! Meu Deus! 618 00:49:33,422 --> 00:49:34,722 Caramba. 619 00:49:39,698 --> 00:49:42,511 Querida, você está bem? Está machucada? 620 00:49:42,512 --> 00:49:43,812 Benzinho? 621 00:49:46,306 --> 00:49:48,139 O que diabos era aquilo? 622 00:49:50,629 --> 00:49:52,705 Howard. Howard. 623 00:49:54,940 --> 00:49:56,821 - É minha culpa. - Não. 624 00:49:56,822 --> 00:49:59,703 Adormeci e pegaram nosso garoto. 625 00:49:59,704 --> 00:50:01,316 É tudo minha culpa. 626 00:50:01,980 --> 00:50:03,490 Nein. 627 00:50:11,690 --> 00:50:13,553 Tom, o que ela está dizendo? 628 00:50:14,047 --> 00:50:18,844 "Isso é tudo culpa nossa. Ele veio atrás de nós"? 629 00:50:19,663 --> 00:50:21,732 Ele? Quem... 630 00:50:21,733 --> 00:50:23,902 - Quem é ele? - Eu não sei. 631 00:50:23,903 --> 00:50:27,379 - Mãe, do que está falando? - Por favor, ouça. 632 00:50:27,380 --> 00:50:29,720 Inglês. Eu sabia. 633 00:50:30,441 --> 00:50:34,320 Preciso contar algo para todos vocês. 634 00:50:36,981 --> 00:50:40,703 Tudo começou no inverno. 635 00:50:44,159 --> 00:50:48,105 Em uma noite fria de inverno, muito parecida com essa. 636 00:50:49,627 --> 00:50:52,112 Era quase Natal. 637 00:50:53,197 --> 00:50:56,700 Mas aquele Natal foi mais obscuro, 638 00:50:56,701 --> 00:50:58,555 menos alegre. 639 00:51:01,138 --> 00:51:04,258 Mas eu ainda acreditava no Noel, 640 00:51:05,376 --> 00:51:07,356 na magia 641 00:51:07,940 --> 00:51:09,904 e em milagres. 642 00:51:10,837 --> 00:51:15,168 E na esperança que pudéssemos encontrar a alegria de novo. 643 00:51:16,662 --> 00:51:18,846 Mas a nossa aldeia havia desistido 644 00:51:18,847 --> 00:51:22,506 dos milagres e uns dos outros. 645 00:51:25,729 --> 00:51:29,266 Haviam esquecido o espírito do Natal, 646 00:51:29,267 --> 00:51:31,743 do sacrifício de doar. 647 00:51:34,171 --> 00:51:37,740 E minha família não foi diferente. 648 00:51:41,345 --> 00:51:45,015 Tentei ajudá-los a acreditar novamente, 649 00:51:45,016 --> 00:51:48,136 mas não éramos mais a família amorosa 650 00:51:48,137 --> 00:51:49,867 da qual me lembrava. 651 00:51:53,123 --> 00:51:55,906 Eles também haviam desistido. 652 00:51:57,294 --> 00:52:00,580 E, por fim, eu também desisti. 653 00:52:03,400 --> 00:52:05,844 E pela primeira vez, 654 00:52:06,204 --> 00:52:08,736 eu não desejava um milagre. 655 00:52:09,640 --> 00:52:12,774 Eu desejava que eles fossem embora. 656 00:52:14,078 --> 00:52:17,683 Um desejo do qual eu viria a me arrepender. 657 00:52:20,318 --> 00:52:22,119 E naquela noite, 658 00:52:22,120 --> 00:52:25,890 na escuridão de uma tempestade uivante, 659 00:52:25,891 --> 00:52:28,762 meu desejo foi realizado. 660 00:52:32,727 --> 00:52:37,694 Eu sabia que São Nicolau não viria naquele ano. 661 00:52:40,371 --> 00:52:43,841 Em vez disso, era um espírito, 662 00:52:43,842 --> 00:52:47,134 muito mais antigo e obscuro. 663 00:52:50,013 --> 00:52:52,984 A sombra de São Nicolau. 664 00:52:53,518 --> 00:52:56,031 Era o Krampus. 665 00:52:58,055 --> 00:53:01,328 E como tem feito por milhares de anos, 666 00:53:02,367 --> 00:53:06,728 Krampus não veio presentear, veio punir. 667 00:53:06,729 --> 00:53:11,208 Não veio para dar, mas para tomar. 668 00:53:12,500 --> 00:53:15,569 Ele e seus ajudantes. 669 00:53:17,909 --> 00:53:19,910 Eu só podia ouvi-los 670 00:53:19,911 --> 00:53:23,681 arrastando minha família para o submundo, 671 00:53:23,682 --> 00:53:27,617 sabendo que eu seria a próxima. 672 00:53:29,287 --> 00:53:33,733 Mas Krampus não me levou naquela noite. 673 00:53:35,125 --> 00:53:38,028 Ele me deixou, como um lembrete 674 00:53:38,029 --> 00:53:42,332 do que acontece quando se perde a esperança, 675 00:53:42,333 --> 00:53:45,218 quando a crença é esquecida 676 00:53:45,804 --> 00:53:49,610 e o espírito do Natal morre. 677 00:54:05,088 --> 00:54:07,313 E eu achando que o louco era eu. 678 00:54:07,314 --> 00:54:09,332 - Howard. - O quê? 679 00:54:09,633 --> 00:54:12,692 - Acredita nessa baboseira? - Não sei. 680 00:54:12,693 --> 00:54:15,705 Papai Noel do Mal? Jesus Todo Poderoso. 681 00:54:15,706 --> 00:54:19,122 Ela também falará do Coelho da Páscoa raivoso. 682 00:54:19,123 --> 00:54:20,535 Howard, já basta. 683 00:54:23,863 --> 00:54:25,945 Pode crer que já basta. 684 00:54:26,277 --> 00:54:29,346 Quem está fazendo isso conosco pegou meu filho e sua filha 685 00:54:29,347 --> 00:54:33,264 e estamos aqui ouvindo histórias de ninar deturpadas? 686 00:54:35,853 --> 00:54:37,439 Dane-se isso. 687 00:54:37,440 --> 00:54:39,490 - Trarei Howie de volta. - Howard! 688 00:54:39,491 --> 00:54:41,408 - Papai, não vá! - Tommy, não! 689 00:54:41,409 --> 00:54:42,810 Não, Tommy! 690 00:54:46,330 --> 00:54:48,175 Estou começando a gostar de você. 691 00:54:48,485 --> 00:54:49,805 Estou mesmo. 692 00:54:50,322 --> 00:54:53,514 - Mas esta é a minha escolha. - Howard, o que está fazendo? 693 00:54:53,515 --> 00:54:56,130 Temos outras quatro crianças para proteger. 694 00:54:56,813 --> 00:54:58,847 Howard. - Amor, não faça isso. 695 00:54:58,848 --> 00:55:02,046 Ouça, podemos dar um jeito. Querido. 696 00:55:02,047 --> 00:55:04,315 Esse é o jeito que darei. 697 00:55:04,316 --> 00:55:06,016 Howard, você não quer fazer isso. 698 00:55:06,426 --> 00:55:08,335 - Howard! - Howard! 699 00:55:14,191 --> 00:55:16,345 Howie! 700 00:55:21,474 --> 00:55:22,808 Howie. 701 00:55:27,425 --> 00:55:30,357 Não! Fechem a porta! Entrem! Silêncio! 702 00:55:39,870 --> 00:55:41,378 Não abram a porta. 703 00:55:43,160 --> 00:55:44,460 Pai? 704 00:55:45,479 --> 00:55:46,975 O que vamos fazer agora? 705 00:55:48,178 --> 00:55:50,246 Manteremos o fogo aceso. 706 00:56:20,646 --> 00:56:23,973 E se você tiver sido bom o ano todo? 707 00:56:24,483 --> 00:56:28,191 E deixar leite e biscoitos e fazer tudo certo? 708 00:56:39,930 --> 00:56:43,177 "Não é o que você faz. É no que acredita. 709 00:56:43,996 --> 00:56:45,485 E o que você desistiu, 710 00:56:46,555 --> 00:56:47,855 aqui dentro." 711 00:56:49,036 --> 00:56:51,143 Não podemos fazê-lo ir embora? 712 00:56:57,652 --> 00:56:59,245 O que ela disse? 713 00:56:59,246 --> 00:57:02,497 - Não tenho certeza. - Disse que estamos fodidos. 714 00:57:05,410 --> 00:57:07,211 - Como você... - Sou velha o bastante 715 00:57:07,212 --> 00:57:10,230 para saber quando a vida está vindo sem as calças. 716 00:57:32,780 --> 00:57:34,568 Quando levaram o Howie... 717 00:57:35,345 --> 00:57:36,975 o que você viu lá em cima? 718 00:57:39,595 --> 00:57:42,117 Acredita naquela história, certo? 719 00:57:43,621 --> 00:57:44,977 Você acredita? 720 00:57:45,670 --> 00:57:47,798 Nem sei mais no que acredito. 721 00:57:48,301 --> 00:57:50,858 Sei que vou lá fora encontrar a Beth. Preciso ir. 722 00:57:50,859 --> 00:57:53,405 - Não ligo se morrer tentando. - Eu sei, escute. 723 00:57:53,406 --> 00:57:56,170 Vamos chamar Howard e Linda. Tenho uma ideia. 724 00:58:48,759 --> 00:58:50,084 Linda. 725 00:58:51,595 --> 00:58:53,683 Podemos falar com você e Howard? 726 00:58:53,684 --> 00:58:55,004 Pode esperar? 727 00:58:56,096 --> 00:58:58,709 Quero reembrulhar os presentes para as crianças. 728 00:58:59,711 --> 00:59:01,062 É importante. 729 00:59:01,580 --> 00:59:02,880 O limpa-neves? 730 00:59:02,881 --> 00:59:05,692 A chave estava na ignição e estava batido. 731 00:59:05,693 --> 00:59:08,429 Mas se funcionar, eu dirijo de volta até aqui, 732 00:59:08,430 --> 00:59:10,944 depois, todos entram no carro e me acompanham 733 00:59:10,945 --> 00:59:12,962 enquanto limpo o caminho à nossa frente. 734 00:59:13,424 --> 00:59:14,900 E para onde vamos? 735 00:59:15,320 --> 00:59:18,085 O shopping funciona como um abrigo de emergência. 736 00:59:18,086 --> 00:59:20,867 E se estiver vazio, tentaremos a delegacia. 737 00:59:21,168 --> 00:59:22,993 E se também estiver vazia? 738 00:59:22,994 --> 00:59:27,261 Continuaremos dirigindo, até vermos luzes ou pessoas, 739 00:59:27,262 --> 00:59:29,679 rua sem neve, um lugar seguro para as crianças. 740 00:59:29,680 --> 00:59:31,880 Depois traremos ajuda de volta para cá. 741 00:59:31,881 --> 00:59:33,516 Para Beth e Howie. 742 00:59:33,517 --> 00:59:36,264 Não está pensando em buscar o limpa-neve sozinho, está? 743 00:59:38,504 --> 00:59:41,336 Um pastor tem que proteger rebanho dele. 744 01:00:28,876 --> 01:00:31,663 Não acredito que está com medo de vir aqui sozinho. 745 01:00:31,664 --> 01:00:34,741 Não tenho culpa da tia Dorothy ter entupido o vaso. 746 01:00:36,329 --> 01:00:38,601 - Stevie? - Fala. 747 01:00:39,489 --> 01:00:43,241 Acha que levaram Howie porque ele pintou os gatos? 748 01:00:43,752 --> 01:00:45,256 Não sei, Jordan. 749 01:00:47,643 --> 01:00:50,603 - Acha que ele está morto? - Não sei. 750 01:00:53,190 --> 01:00:54,490 Jordan? 751 01:00:56,820 --> 01:00:58,219 Stevie? 752 01:01:01,424 --> 01:01:02,739 Beth? 753 01:01:03,440 --> 01:01:05,055 Beth, você está aí em cima? 754 01:01:05,056 --> 01:01:09,472 Stevie? Jordan? O que estão fazendo? 755 01:01:09,473 --> 01:01:12,610 Onde você esteve? Todos estão apavorados. 756 01:01:12,611 --> 01:01:14,749 Subam aqui e vou lhes mostrar. 757 01:01:14,750 --> 01:01:16,955 Eu estava esperando vocês. 758 01:01:17,454 --> 01:01:18,790 Depressa. 759 01:01:20,338 --> 01:01:23,922 - Já contou ao Max? - Não, ainda não. 760 01:01:26,239 --> 01:01:28,887 Jordan? Stevie! 761 01:01:30,921 --> 01:01:33,189 Cadê eles? Para onde foram? 762 01:01:33,190 --> 01:01:35,950 Estavam aqui agora. Acho que foram ao banheiro. 763 01:01:35,951 --> 01:01:39,051 - E você deixou? - Tinha outra opção? 764 01:01:41,882 --> 01:01:44,106 - Jordan! Stevie! - Linda. 765 01:01:44,107 --> 01:01:45,407 Jordan. 766 01:01:45,903 --> 01:01:47,203 Escutem. 767 01:01:48,373 --> 01:01:49,937 Amor, o que é isso? 768 01:01:50,560 --> 01:01:52,303 Howard, fique aqui. 769 01:01:57,347 --> 01:01:58,647 Omi. 770 01:01:59,393 --> 01:02:01,535 Acho que tudo isso pode ser culpa minha. 771 01:02:16,058 --> 01:02:17,383 Tio Howard? 772 01:02:21,880 --> 01:02:23,180 Rosie. 773 01:02:24,175 --> 01:02:25,503 Venha aqui, garota. 774 01:02:28,235 --> 01:02:29,849 Lixo inútil. 775 01:02:30,728 --> 01:02:33,319 Certo. Esperem aqui. 776 01:02:49,179 --> 01:02:50,503 Jordan? 777 01:02:51,672 --> 01:02:53,045 Stevie? 778 01:03:13,678 --> 01:03:14,978 Jordan. 779 01:03:15,335 --> 01:03:16,635 Stevie? 780 01:03:29,526 --> 01:03:30,881 Pessoal! 781 01:03:39,611 --> 01:03:41,132 Que porra é essa? 782 01:03:48,244 --> 01:03:49,641 Puta que pariu. 783 01:03:51,778 --> 01:03:54,390 Está tudo bem. Estou aqui com você. 784 01:03:54,855 --> 01:03:56,648 Você vai ficar bem. 785 01:05:09,660 --> 01:05:11,585 Qual é! 786 01:05:14,835 --> 01:05:17,104 Meu Deus! 787 01:05:19,570 --> 01:05:21,606 Meu Deus! 788 01:05:26,933 --> 01:05:28,673 Atire, Tom! Atire! 789 01:05:28,674 --> 01:05:30,443 Atire, pelo amor de Deus! 790 01:05:35,343 --> 01:05:36,643 Linda! 791 01:05:46,346 --> 01:05:48,471 Deveríamos ter ido para casa do meu irmão. 792 01:06:03,745 --> 01:06:05,153 - Aonde ele foi? - Não sei! 793 01:06:05,154 --> 01:06:06,777 Meu Deus! 794 01:06:41,178 --> 01:06:42,569 - Urso! - O quê? 795 01:06:42,870 --> 01:06:44,786 Urso! 796 01:07:32,282 --> 01:07:34,288 Só pode estar brincando comigo! 797 01:07:44,227 --> 01:07:47,282 - Feliz Natal, mãe. - Lá está ele! Atacar! 798 01:08:07,685 --> 01:08:10,006 Esta é uma boa garota. 799 01:08:37,246 --> 01:08:40,044 O que... Stevie? Stevie? 800 01:09:08,140 --> 01:09:10,350 Devolva-me meus filhos, seu... 801 01:09:10,651 --> 01:09:12,730 fodido! 802 01:09:15,118 --> 01:09:16,418 Jordan! 803 01:09:18,508 --> 01:09:20,857 Stevie. Estou indo, querida. 804 01:09:21,365 --> 01:09:23,486 Stevie. Querida. 805 01:09:24,161 --> 01:09:26,254 Está tudo bem. A mamãe chegou. 806 01:09:26,255 --> 01:09:30,038 - Aqui está. - Mãe, ele pegou o Jordan. 807 01:09:30,368 --> 01:09:32,521 Iria me comer em seguida. 808 01:09:35,682 --> 01:09:37,171 - Obrigado, amor. - Claro. 809 01:09:37,172 --> 01:09:38,575 Você está bem? 810 01:09:52,922 --> 01:09:54,222 O quê? 811 01:09:55,324 --> 01:09:56,778 Mãe! 812 01:09:57,327 --> 01:09:58,627 Max! 813 01:09:59,162 --> 01:10:02,499 - Vamos, amor. - Vamos, amor. Está tudo bem. 814 01:10:03,176 --> 01:10:04,626 - Max, você está bem? - Estou. 815 01:10:04,627 --> 01:10:07,349 - O que houve lá em cima? - Pegaram Jordan. 816 01:10:07,350 --> 01:10:08,650 Quem? 817 01:10:14,951 --> 01:10:16,264 Mãe? 818 01:10:16,665 --> 01:10:19,415 Acho que está em pânico, tentando sair. 819 01:10:19,416 --> 01:10:21,891 Nós tapamos tudo. 820 01:10:22,321 --> 01:10:23,830 Howard, é a Jordan. 821 01:10:24,583 --> 01:10:27,230 Temos que ir. Precisamos tirá-la de lá. 822 01:10:27,231 --> 01:10:29,418 Com o que estamos lidando? O que viu lá? 823 01:10:29,828 --> 01:10:31,816 Não vai querer saber, querido. 824 01:10:31,817 --> 01:10:36,150 Amor, acabei de apanhar de biscoitos natalinos, 825 01:10:36,151 --> 01:10:38,472 acredite quando digo que aguento! 826 01:10:49,487 --> 01:10:51,412 Não, não. Max, o que está fazendo? 827 01:10:53,931 --> 01:10:55,315 Vá pegá-los, garota. 828 01:11:03,924 --> 01:11:05,403 Pegue-os, Rosie. 829 01:11:24,367 --> 01:11:25,667 Rosie? 830 01:11:44,862 --> 01:11:47,636 Pelo amor de Deus, Howard, atire! 831 01:11:51,107 --> 01:11:53,676 - Tire isso de mim! - Pai! Pai! Não! 832 01:11:54,178 --> 01:11:56,993 - Howard! - Sua vagabunda! 833 01:12:00,816 --> 01:12:02,814 Tire isso de mim! Deus! 834 01:12:06,891 --> 01:12:08,191 Pai! 835 01:12:08,953 --> 01:12:10,283 Omi! 836 01:12:27,143 --> 01:12:28,700 Tia Dorothy? 837 01:12:29,144 --> 01:12:32,023 - Acabe com isso. - Com prazer. 838 01:12:40,223 --> 01:12:41,776 Merda. 839 01:13:23,448 --> 01:13:24,761 Howard, cadê Chrissy? 840 01:13:24,762 --> 01:13:26,606 - Não sei! - Onde está o bebê? 841 01:13:27,176 --> 01:13:28,882 Querida, onde está sua irmã? 842 01:13:31,203 --> 01:13:34,711 Não! Não! Howard! 843 01:13:34,712 --> 01:13:36,904 Howard, o bebê! 844 01:13:37,346 --> 01:13:39,367 Vejo vocês no inferno. 845 01:13:41,648 --> 01:13:44,335 Conto de fadas deturpado do caralho! 846 01:13:44,336 --> 01:13:46,116 Howard, não! 847 01:13:50,418 --> 01:13:51,784 Ótimo. 848 01:14:20,122 --> 01:14:22,674 Você está bem? Você está bem? 849 01:14:23,817 --> 01:14:25,402 Max, pegue a munição. 850 01:14:28,831 --> 01:14:30,283 Aonde eles foram? 851 01:14:30,284 --> 01:14:32,139 Preocupa-me mais quando voltarão. 852 01:14:32,140 --> 01:14:34,763 - Precisamos correr. - Para onde, Tom? 853 01:14:34,764 --> 01:14:37,091 O limpa-neve É a nossa única chance. 854 01:14:37,092 --> 01:14:38,807 E depois vamos atrás deles. 855 01:14:39,575 --> 01:14:41,694 O que está acontecendo? 856 01:14:41,695 --> 01:14:43,478 Sarah, o que está acontecendo? 857 01:14:43,479 --> 01:14:45,070 Mãe, vamos. Estamos saindo. 858 01:14:45,380 --> 01:14:46,877 Você vai ficar bem. 859 01:14:48,804 --> 01:14:51,777 Mãe, temos que ir. Agora! 860 01:14:55,346 --> 01:14:56,662 É ele. 861 01:15:07,611 --> 01:15:08,965 Vamos. 862 01:15:10,071 --> 01:15:12,219 Max. Vamos... 863 01:15:13,076 --> 01:15:15,553 Vamos. Certo. 864 01:15:16,979 --> 01:15:20,131 Rápido. Ponha as luvas. Coloque o capuz. 865 01:15:23,585 --> 01:15:24,901 Prontos? 866 01:15:29,959 --> 01:15:33,478 Segurem-se um no outro. 867 01:15:43,299 --> 01:15:44,627 Omi! 868 01:15:45,640 --> 01:15:48,112 - Fiquem bem. - Omi! 869 01:15:48,113 --> 01:15:51,798 Omi! Omi, não! 870 01:15:52,504 --> 01:15:54,516 Omi! 871 01:15:54,517 --> 01:15:57,884 Mãe! Mãe, abra a porta! 872 01:15:57,885 --> 01:15:59,201 Mãe! 873 01:15:59,802 --> 01:16:02,743 Mãe, abra essa porta agora! 874 01:16:05,005 --> 01:16:07,202 - A janela. - Pai! 875 01:16:07,203 --> 01:16:11,360 Ela quer enfrentá-lo. Está tentando ajudar. 876 01:16:16,364 --> 01:16:19,580 Vamos. Vamos lá! Vão! 877 01:18:38,146 --> 01:18:39,547 Continuem em frente! 878 01:18:58,535 --> 01:19:01,437 Vão! Vão! Fiquem atrás de mim. Vão. 879 01:19:02,038 --> 01:19:04,073 Vão! Continuem em frente. 880 01:19:04,416 --> 01:19:05,826 Vamos, amigão. 881 01:19:10,979 --> 01:19:12,347 Vamos. 882 01:19:24,818 --> 01:19:27,014 Você precisa ir. Precisa ir! 883 01:19:27,015 --> 01:19:28,592 - Preciso que vá. - Não. 884 01:19:28,593 --> 01:19:31,714 Todos vocês precisam partir, entenderam? 885 01:19:31,715 --> 01:19:34,384 Continue dirigindo. Entendeu? 886 01:19:37,280 --> 01:19:40,479 Eu te amo. Eu te amo, amigão. 887 01:19:41,877 --> 01:19:44,179 Vão! Agora! Vão! 888 01:19:47,250 --> 01:19:48,566 Vão! 889 01:19:55,590 --> 01:19:57,109 Vamos! 890 01:20:19,648 --> 01:20:20,948 Vamos. 891 01:20:25,387 --> 01:20:28,110 Continuem, continuem. Meu Deus! Entrem. 892 01:20:28,111 --> 01:20:29,677 Quero que entre aqui. 893 01:20:29,678 --> 01:20:32,622 Não quero que se mexa. Fique aqui e não se mexa. 894 01:20:34,998 --> 01:20:38,229 - Certo? Entendeu? - Mãe, por favor! 895 01:20:39,029 --> 01:20:40,336 Sarah! 896 01:20:40,337 --> 01:20:42,362 Amor, vá com a sua tia Sarah. 897 01:20:44,526 --> 01:20:46,441 Stevie, querida, está tudo bem. 898 01:20:46,442 --> 01:20:48,789 - Mãe! - Tudo bem. Vamos. 899 01:20:48,790 --> 01:20:52,953 - Sarah! - Fique aqui, volto já. 900 01:20:53,393 --> 01:20:56,036 Sarah! 901 01:20:56,337 --> 01:20:58,445 Mãe, não! 902 01:20:58,446 --> 01:21:00,824 - Amo vocês. - Mãe! 903 01:21:00,825 --> 01:21:02,486 Mãe! 904 01:21:07,563 --> 01:21:09,473 Max, temos que ir. 905 01:21:09,474 --> 01:21:12,865 Max, temos que ir. Max! 906 01:21:13,569 --> 01:21:14,869 Vamos. 907 01:21:17,772 --> 01:21:20,020 Não está ligando. 908 01:21:20,021 --> 01:21:22,185 - Por que não está ligando? - Vamos! 909 01:21:22,186 --> 01:21:23,929 - Max, por favor! - Estou tentando! 910 01:21:23,930 --> 01:21:27,122 Não sei mexer nisso! Temos um híbrido! 911 01:21:27,123 --> 01:21:29,335 Vamos, por favor! 912 01:21:42,431 --> 01:21:45,494 Stevie! 913 01:21:55,606 --> 01:21:57,152 Max! 914 01:22:07,089 --> 01:22:10,507 Max, não! 915 01:22:12,628 --> 01:22:14,521 Stevie! 916 01:22:59,642 --> 01:23:02,658 Ele me deixou como um lembrete 917 01:23:02,659 --> 01:23:07,181 do que acontece quando se perde a esperança, 918 01:23:07,951 --> 01:23:10,938 quando a crença é esquecida 919 01:23:11,821 --> 01:23:15,877 e o espírito do Natal morre. 920 01:23:31,440 --> 01:23:34,518 Socorro! 921 01:23:35,011 --> 01:23:36,376 Alguém me ajude! 922 01:23:41,583 --> 01:23:42,918 Max! 923 01:23:54,678 --> 01:23:55,978 Socorro! 924 01:24:03,006 --> 01:24:05,045 Cuzão! 925 01:24:16,785 --> 01:24:19,172 Eu retiro meu pedido! 926 01:24:19,473 --> 01:24:21,497 Retiro tudo! 927 01:24:25,661 --> 01:24:28,875 Devolva a minha família! 928 01:25:24,653 --> 01:25:26,088 Max! 929 01:25:29,926 --> 01:25:31,595 Deixe-a ir. 930 01:25:32,796 --> 01:25:34,503 Socorro! 931 01:25:54,083 --> 01:25:55,498 Por favor. 932 01:25:56,084 --> 01:25:57,991 Sei que você pode consertar isso. 933 01:25:58,410 --> 01:25:59,937 Devolva-os. 934 01:26:02,257 --> 01:26:03,970 Leve-me no lugar deles. 935 01:26:41,463 --> 01:26:43,441 O que está fazendo? Falei para me levar. 936 01:26:44,299 --> 01:26:46,721 Leve-me. O que está fazendo? 937 01:26:46,722 --> 01:26:48,741 Leve-me! Não! 938 01:26:49,657 --> 01:26:51,575 Stevie! 939 01:26:57,445 --> 01:26:59,633 Não! Deixe-me ir! 940 01:27:00,916 --> 01:27:03,021 Não, por favor! 941 01:27:11,372 --> 01:27:12,672 Sinto muito. 942 01:27:14,462 --> 01:27:17,070 Só queria que o Natal fosse como antes. 943 01:27:21,470 --> 01:27:23,662 Não! 944 01:28:39,025 --> 01:28:40,350 Quer descer? 945 01:28:43,586 --> 01:28:46,455 A cadela não acordou vocês? Ela gosta de latir à noite. 946 01:28:46,456 --> 01:28:48,089 Gosta mesmo. 947 01:28:48,090 --> 01:28:49,963 Obrigada por fazer panquecas. 948 01:28:56,764 --> 01:28:59,455 Finalmente se levantou. Estamos esperando há tempo. 949 01:28:59,756 --> 01:29:01,714 Aí está ele! Oi, garoto. 950 01:29:01,715 --> 01:29:04,011 Achamos que as fadas haviam levado você. 951 01:29:04,439 --> 01:29:07,307 - Vocês estão vivos. - Quase. 952 01:29:08,110 --> 01:29:11,442 Não tenho uma ressaca assim desde que o Papa morreu. 953 01:29:11,785 --> 01:29:13,408 E aí, amigão? Você está bem? 954 01:29:13,799 --> 01:29:15,426 Estou, é que... 955 01:29:17,419 --> 01:29:20,508 Só tive um pesadelo, eu acho. 956 01:29:22,892 --> 01:29:24,273 Chega de sentimentalismo. 957 01:29:24,274 --> 01:29:27,276 - Vamos abrir os presentes. - Certo, vamos. 958 01:29:27,277 --> 01:29:29,668 Vamos, Linda. Vai me ajudar? 959 01:29:31,167 --> 01:29:32,623 Certo. 960 01:29:33,269 --> 01:29:35,743 Feliz Natal, Max. 961 01:29:35,744 --> 01:29:38,298 - Garotas... - Peguei duas bebidas. 962 01:29:41,810 --> 01:29:44,785 - Stevie, querida. - Obrigada, mãe. 963 01:29:50,884 --> 01:29:52,228 Não é divertido? 964 01:29:53,021 --> 01:29:55,942 - Bigmaxi! - Luvas de baseball. 965 01:29:56,458 --> 01:29:57,860 O que deve ser? 966 01:29:58,528 --> 01:30:01,802 - Meu Deus! - "Meu Deus" mesmo. 967 01:30:01,803 --> 01:30:05,089 - Presente meu e das garotas. - Tive que recolocar o pé. 968 01:30:05,090 --> 01:30:07,084 Pois é, se você olhar de perto... 969 01:30:07,466 --> 01:30:10,251 ele fez mesmo um bom trabalho recolocando o pé. 970 01:30:14,042 --> 01:30:16,808 - Obrigado. - Isso é ótimo. 971 01:30:17,846 --> 01:30:19,414 Omi, que lindo. 972 01:30:20,415 --> 01:30:21,921 Por que isso? 973 01:30:22,451 --> 01:30:24,897 Não é nada. Só... 974 01:30:25,437 --> 01:30:26,841 Feliz Natal. 975 01:30:27,700 --> 01:30:29,523 Feliz Natal para você também, Max. 976 01:30:29,524 --> 01:30:31,070 Feliz Natal, filho. 977 01:30:58,887 --> 01:31:01,502 Só queria que o Natal fosse como antes. 978 01:31:02,358 --> 01:31:04,499 Família é isso, Max. 979 01:31:04,500 --> 01:31:06,528 E nada ruim acontece no Natal, certo? 980 01:31:06,529 --> 01:31:09,531 Acabei de apanhar de biscoitos natalinos, 981 01:31:09,532 --> 01:31:11,265 acredite quando digo que aguento! 982 01:31:11,266 --> 01:31:13,569 Razão pela qual alguns não devem procriar. 983 01:31:13,570 --> 01:31:16,902 Acha que levaram Howie porque ele pintou os gatos? 984 01:31:19,241 --> 01:31:22,681 E como tem feito por milhares de anos, 985 01:31:23,579 --> 01:31:27,716 Krampus não veio presentear, veio punir. 986 01:31:28,017 --> 01:31:29,939 Não veio para dar, 987 01:31:30,452 --> 01:31:32,862 mas para tomar. 988 01:32:22,646 --> 01:32:25,690 WTFSubs 989 01:32:25,691 --> 01:32:28,891 Porque filme ruim é bom pra caralho! 990 01:32:28,892 --> 01:32:32,092 Fale conosco: contato.wtfsubs@gmail.com 991 01:32:32,093 --> 01:32:35,293 Curta nossa página: https://www.facebook.com/WtfSubs 992 01:32:35,294 --> 01:32:38,694 Twitter: https://twitter.com/WTFSubs