1
00:01:08,194 --> 00:01:10,655
BISCUITS EN GROS
ARBRES DE NOËL
2
00:01:10,739 --> 00:01:12,782
VILLAGE DU PÈRE NOËL
3
00:01:38,600 --> 00:01:40,894
JOYEUSES FÊTES DE LA PART
DE MUCHOMART
4
00:01:51,196 --> 00:01:53,615
CAISSES
5
00:03:20,535 --> 00:03:25,790
Je viens vous avertir
que vous aurez la visite de trois esprits.
6
00:03:26,040 --> 00:03:27,041
Pardon ?
7
00:03:28,293 --> 00:03:32,380
Est-ce la chance et l'espoir
dont vous parliez, Jacob ?
8
00:03:32,463 --> 00:03:33,756
En effet.
9
00:03:33,840 --> 00:03:38,219
Vous avez la chance et l'espoir
d'échapper à mon sort.
10
00:03:38,303 --> 00:03:41,723
Je vous offre cette chance
et cet espoir, Ebenezer.
11
00:03:41,806 --> 00:03:43,808
Merci, Jacob.
12
00:03:43,892 --> 00:03:49,063
Le premier esprit arrivera
quand l'horloge sonnera 1 h.
13
00:03:49,147 --> 00:03:50,106
La ferme, Beth !
14
00:03:50,189 --> 00:03:52,942
Je me fous de qui a commencé, Max.
15
00:03:53,026 --> 00:03:55,403
On sait tous que c'est Ben Kuklinski
qui a commencé.
16
00:03:55,486 --> 00:03:56,821
Tu as même tout filmé.
17
00:03:56,905 --> 00:04:00,491
Tu vas offrir tes excuses à la classe
pour avoir gâché le récital.
18
00:04:00,575 --> 00:04:03,244
À quoi pensais-tu, Max ?
Le jeune avait deux fois ta taille.
19
00:04:03,328 --> 00:04:06,039
Ben Kuklinski se moque toujours de Noël.
20
00:04:06,164 --> 00:04:08,917
Il a dit aux petits
que le père Noël était un coup de marketing
21
00:04:09,000 --> 00:04:10,251
inventé pour vendre du Pepsi.
22
00:04:10,335 --> 00:04:11,961
- Du Coke.
- Tu sais ce que je veux dire.
23
00:04:12,045 --> 00:04:13,588
Mais pas pourquoi tu t'en préoccupes.
24
00:04:13,671 --> 00:04:15,089
Faut bien que quelqu'un le fasse.
25
00:04:15,173 --> 00:04:17,008
Fais-moi voir ça.
26
00:04:18,259 --> 00:04:20,094
Ce n'est pas trop grave. Mets de la glace.
27
00:04:20,178 --> 00:04:24,599
Le pousser dans une mangeoire était
la meilleure façon de gérer ça ?
28
00:04:24,682 --> 00:04:27,101
Ce n'était pas ma faute.
J'avais les facultés affaiblies.
29
00:04:27,769 --> 00:04:30,104
Je n'ai mangé que du chocolat
et des cannes de bonbon.
30
00:04:30,438 --> 00:04:31,648
Je déteste être dure,
31
00:04:31,731 --> 00:04:33,524
mais les enfants doivent
apprendre la vérité.
32
00:04:34,734 --> 00:04:36,402
Je sais. C'est juste que...
33
00:04:37,111 --> 00:04:38,404
Je ne voulais rien gâcher.
34
00:04:39,197 --> 00:04:40,907
Pour les jeunes enfants.
35
00:04:41,199 --> 00:04:45,078
Mais est-ce une guerre sur Noël,
sur ce qui est trop politiquement correct...
36
00:04:45,161 --> 00:04:46,204
Tu es superbe, maman.
37
00:04:46,287 --> 00:04:47,538
... ou des gens irritables ?
38
00:04:47,622 --> 00:04:48,706
Merci.
39
00:04:48,790 --> 00:04:51,876
N'en fais pas trop.
Sarah a acheté des biscuits au magasin.
40
00:04:51,960 --> 00:04:53,628
C'est Roger.
41
00:04:53,711 --> 00:04:55,380
Tu ne devais pas travailler à Noël.
42
00:04:55,463 --> 00:04:58,925
Je reste ici pour Noël,
mais je prends mes appels.
43
00:04:59,008 --> 00:05:00,343
Salut, Roger, quoi de neuf ?
44
00:05:00,426 --> 00:05:02,261
Attendez, on ne va pas écouter
Charlie Brown
45
00:05:02,387 --> 00:05:04,389
et envelopper les cadeaux
comme d'habitude ?
46
00:05:04,472 --> 00:05:06,849
Étant donné ce que tu as fait,
tu peux t'en charger seul.
47
00:05:06,933 --> 00:05:08,977
Et vite. Tes cousins seront là bientôt.
48
00:05:09,060 --> 00:05:10,228
Oui, Roger.
49
00:05:10,311 --> 00:05:12,355
C'est la folie de Noël ici.
50
00:05:12,438 --> 00:05:14,273
Beth, aide-moi à accrocher ça.
51
00:05:16,734 --> 00:05:18,987
Attends, maman,
on n'écoutera pas Charlie Brown ?
52
00:05:27,495 --> 00:05:30,164
As-tu terminé ta lettre ?
53
00:05:32,166 --> 00:05:33,334
Je l'ai commencée...
54
00:05:33,418 --> 00:05:34,377
Père Noël
Pôle Nord
55
00:05:34,460 --> 00:05:36,045
... mais j'ignore quoi demander.
56
00:05:36,421 --> 00:05:40,174
C'est la famille, Beth.
Et ce n'est que pour quelques jours.
57
00:05:40,258 --> 00:05:42,760
Je ne partage pas ma chambre
avec celle qui pisse debout.
58
00:05:43,928 --> 00:05:46,514
Tu trouveras bien quelque chose.
59
00:05:46,931 --> 00:05:49,017
L'an dernier,
j'ai trouvé de la merde dans mon lit.
60
00:05:49,142 --> 00:05:50,226
De la merde humaine.
61
00:05:50,309 --> 00:05:52,103
Je te répète que c'était celle du chien !
62
00:05:52,186 --> 00:05:54,188
"Certains ne devraient pas se reproduire !"
63
00:05:54,272 --> 00:05:56,607
Ce sont tes paroles, maman,
pas les miennes !
64
00:05:56,691 --> 00:05:58,651
Je n'ai jamais dit ça !
65
00:06:00,111 --> 00:06:04,115
J'ai dit qu'ils devraient passer un test
avant de pouvoir se reproduire.
66
00:06:27,305 --> 00:06:28,306
Merci, Omi.
67
00:06:31,476 --> 00:06:32,643
Omi ?
68
00:06:34,228 --> 00:06:36,230
Crois-tu vraiment encore au père Noël ?
69
00:06:38,316 --> 00:06:39,817
Naturellement.
70
00:06:40,693 --> 00:06:45,448
Je crois que saint Nicolas est
ce qu'on choisit d'en faire.
71
00:06:46,741 --> 00:06:48,701
Que veux-tu dire ?
72
00:06:48,826 --> 00:06:54,499
Pour croire en lui,
il faut croire au véritable esprit des fêtes.
73
00:06:54,582 --> 00:06:58,336
L'esprit de partage, du sacrifice...
74
00:07:06,677 --> 00:07:11,182
Je crois aussi au dessert avant le souper.
75
00:07:20,024 --> 00:07:21,192
Oui.
76
00:07:21,317 --> 00:07:23,402
Mes cousins sont dépourvus d'intelligence,
77
00:07:23,528 --> 00:07:25,530
alors tout le monde est un peu à cran.
78
00:07:25,613 --> 00:07:27,448
Ta mère prend toujours des Xanax ?
79
00:07:27,532 --> 00:07:29,117
Comme des bonbons.
80
00:07:29,200 --> 00:07:33,204
Ce soir, on fait une espèce
d'arbre japonais en flocon de neige.
81
00:07:34,163 --> 00:07:37,375
C'est beaucoup d'efforts
pour faire paraître notre famille géniale.
82
00:07:37,458 --> 00:07:38,668
J'aime bien les flocons de neige,
83
00:07:38,751 --> 00:07:41,170
mais je préfère mon plan.
84
00:07:42,547 --> 00:07:46,342
C'est très tentant, mais je suis coincée ici.
85
00:07:46,425 --> 00:07:47,510
Allez,
86
00:07:47,593 --> 00:07:50,555
des gens se sont déjà échappés d'Alcatraz,
et je vis tout près.
87
00:07:53,224 --> 00:07:55,268
Quoi ? Qu'arrive-t-il ?
88
00:07:56,394 --> 00:07:57,436
Tout.
89
00:08:06,320 --> 00:08:08,364
Merde. Merde.
90
00:08:08,447 --> 00:08:09,907
et merci pour Omi.
Ton ami, Max Engel
91
00:08:13,452 --> 00:08:14,996
Vous deux, arrêtez !
92
00:08:15,079 --> 00:08:16,497
Howie, lâche la sonnette !
93
00:08:16,581 --> 00:08:18,082
- Apporte ça !
- Howie, arrête !
94
00:08:18,166 --> 00:08:19,917
- Aide-moi avec les sacs.
- Papa, prends ça.
95
00:08:20,001 --> 00:08:23,754
C'est Noël. C'est Noël. C'est Noël.
96
00:08:24,172 --> 00:08:25,548
Joyeux Noël !
97
00:08:25,631 --> 00:08:27,675
Salut, sœurette. Joyeux Noël.
98
00:08:27,758 --> 00:08:30,011
Je suis contente que vous ayez pu venir.
99
00:08:30,094 --> 00:08:31,345
Tu n'as aucune idée.
100
00:08:31,429 --> 00:08:32,805
Des accidents sur l'autoroute,
101
00:08:32,930 --> 00:08:35,183
et que du placotage à la radio
pendant six heures.
102
00:08:35,266 --> 00:08:37,059
On a un plat maison pour vous.
103
00:08:37,602 --> 00:08:39,020
Ouah !
104
00:08:39,103 --> 00:08:40,438
Merci. Ça a l'air...
105
00:08:40,521 --> 00:08:41,689
Ouah !
106
00:08:41,772 --> 00:08:43,274
- Ce n'est rien.
- Allez, Linda, avance.
107
00:08:43,357 --> 00:08:45,109
Ne créons pas d'embouteillage.
108
00:08:45,193 --> 00:08:46,444
Howard, laisse-moi t'aider.
109
00:08:49,197 --> 00:08:50,406
- Ça va, Tom.
- Merci, Tommy.
110
00:08:50,489 --> 00:08:51,490
Désolé.
111
00:08:51,574 --> 00:08:53,326
Le majordome est en congé ?
112
00:08:53,409 --> 00:08:54,619
Tom, ne t'en fais pas pour ça.
113
00:08:54,744 --> 00:08:56,704
On a emmené Rosie.
114
00:08:56,787 --> 00:08:58,164
Vous n'avez pas de chat, au moins ?
115
00:08:58,372 --> 00:08:59,749
Ça va. Ça va.
116
00:08:59,832 --> 00:09:00,875
Ça va.
117
00:09:00,958 --> 00:09:02,627
Joyeux Noël, les filles. Entrez.
118
00:09:02,752 --> 00:09:05,588
Elles sont mignonnes
avec leurs vestes pareilles.
119
00:09:05,671 --> 00:09:08,591
Elles sont marabouts
parce que les Steelers ont perdu.
120
00:09:08,674 --> 00:09:09,675
Jordan, Stevie,
121
00:09:09,800 --> 00:09:13,721
parlez donc à tante Sarah de votre
récompense pour la condition physique.
122
00:09:14,972 --> 00:09:17,183
C'est une bonne histoire.
123
00:09:17,725 --> 00:09:18,851
Salut, Howie.
124
00:09:20,478 --> 00:09:23,439
Qu'as-tu demandé au père Noël cette année ?
125
00:09:23,522 --> 00:09:25,566
- Très jolis.
- Ils sont très jolis en effet.
126
00:09:25,650 --> 00:09:27,235
Ça a l'air plus grand ici.
127
00:09:27,318 --> 00:09:28,527
Des petites voitures ?
128
00:09:28,611 --> 00:09:30,488
Regarde ce que Max a dans sa poche.
129
00:09:30,571 --> 00:09:32,031
Une lettre pour le père Noël.
130
00:09:33,366 --> 00:09:34,659
Des jeux vidéo ?
131
00:09:36,827 --> 00:09:37,828
Un téléphone ?
132
00:09:39,372 --> 00:09:40,831
Une dialyse ?
133
00:09:43,167 --> 00:09:45,503
- Maudite route.
- Merci à vous.
134
00:09:45,962 --> 00:09:47,421
Où je mets tout ça, Tom ?
135
00:09:47,505 --> 00:09:49,090
- N'importe où ?
- Oui.
136
00:09:49,173 --> 00:09:52,426
Bon Dieu, tu pourrais enlever la neige
sur tes bottes ?
137
00:09:52,510 --> 00:09:54,428
J'aurais pu me casser une hanche.
138
00:09:54,512 --> 00:09:56,389
Surprise !
139
00:09:56,472 --> 00:09:57,890
Ne sois pas fâchée, je t'en prie.
140
00:09:59,767 --> 00:10:03,271
Tante Dorothy, contente de te voir.
141
00:10:03,354 --> 00:10:06,023
Ta sœur n'est pas mère Teresa,
142
00:10:06,190 --> 00:10:08,651
mais il lui arrive de passer à l'occasion
143
00:10:08,734 --> 00:10:10,611
pour s'assurer que je ne suis pas morte.
144
00:10:11,862 --> 00:10:13,531
Où est le lait de poule ?
145
00:10:13,614 --> 00:10:15,408
J'ai besoin d'un remontant.
146
00:10:15,533 --> 00:10:16,742
Dans la cuisine.
147
00:10:16,826 --> 00:10:17,994
Sers-toi.
148
00:10:18,077 --> 00:10:20,162
Tom, donne-moi ça. Pardon.
149
00:10:20,246 --> 00:10:21,289
Ça va.
150
00:10:21,372 --> 00:10:22,790
Dieu tout-puissant.
151
00:10:22,873 --> 00:10:25,418
On dirait
que Martha Stewart est passée par ici.
152
00:10:25,501 --> 00:10:27,378
- On a laissé la porte ouverte.
- Ça va.
153
00:10:27,503 --> 00:10:29,880
On est tellement distraits.
154
00:10:29,964 --> 00:10:32,508
Après six heures de route.
155
00:10:32,591 --> 00:10:34,885
Excusez-moi, mais n'y a-t-il pas...
156
00:10:37,179 --> 00:10:38,347
Un autre enfant ?
157
00:10:38,764 --> 00:10:40,224
Chrissy ! Bon sang !
158
00:10:40,391 --> 00:10:41,892
Jordan, je t'ai dit de la rentrer !
159
00:10:42,393 --> 00:10:43,394
Ce n'est pas mon enfant.
160
00:10:43,477 --> 00:10:44,520
Voyons, les filles.
161
00:10:44,603 --> 00:10:47,189
Tommy, allons chercher la petite
et le reste des affaires.
162
00:10:47,273 --> 00:10:49,608
- Ça te dérange ? Merci.
- D'accord.
163
00:10:49,692 --> 00:10:51,986
Ça fera de bons souvenirs.
164
00:10:52,445 --> 00:10:55,031
Merci, chéri. Merci. Bon sang.
165
00:10:55,114 --> 00:10:57,241
Un rôti pour les fêtes, c'est une surprise.
166
00:10:57,325 --> 00:10:58,701
Des hémorroïdes, c'est une surprise.
167
00:10:58,784 --> 00:11:01,620
Elle, c'est un cauchemar.
À quoi as-tu pensé ?
168
00:11:01,704 --> 00:11:03,831
Voyons, elle n'est pas si pire que ça.
169
00:11:03,914 --> 00:11:05,082
Non !
170
00:11:05,166 --> 00:11:06,834
De plus, elle m'a piégée.
171
00:11:06,917 --> 00:11:10,129
On allait chercher les cadeaux,
et elle nous attendait avec sa valise.
172
00:11:10,254 --> 00:11:12,798
Devais-je lui dire
qu'elle passerait Noël toute seule ?
173
00:11:12,882 --> 00:11:14,842
Non, mais tu aurais pu me prévenir
174
00:11:14,925 --> 00:11:17,553
que l'une de tes erreurs allait
devenir mon problème.
175
00:11:17,636 --> 00:11:19,513
Selon toi,
tout ce que je fais est une erreur.
176
00:11:20,097 --> 00:11:23,059
Pardon. Attention. Attention.
177
00:11:23,142 --> 00:11:24,310
Salut, chérie.
178
00:11:24,393 --> 00:11:26,020
Je crois que celle-ci a aussi un cadeau.
179
00:11:26,103 --> 00:11:27,855
Tu sens très mauvais.
180
00:11:27,938 --> 00:11:30,816
Je vais aller la changer. Allons par là.
181
00:11:30,900 --> 00:11:33,194
Mets ça où tu veux, T.
182
00:11:34,028 --> 00:11:36,364
Le camion sent la merde.
183
00:11:37,948 --> 00:11:39,408
Qu'est-ce qu'on mange pour souper ?
184
00:11:53,798 --> 00:11:55,549
Ça, c'est bien mon garçon !
185
00:11:55,633 --> 00:11:56,967
Ça, c'est bien mon garçon !
186
00:11:57,426 --> 00:11:59,095
Pas de doute.
187
00:11:59,178 --> 00:12:01,138
Je vais faire de Howie junior un footballeur.
188
00:12:01,222 --> 00:12:02,640
Quand il arrivera au secondaire,
189
00:12:02,723 --> 00:12:05,726
il sera le plus gros joueur de ligne de l'État.
190
00:12:06,102 --> 00:12:09,271
As-tu déjà joué au football, Tommy ?
191
00:12:09,355 --> 00:12:11,649
Non, je n'avais pas le temps
quand j'étais jeune.
192
00:12:11,732 --> 00:12:13,109
J'étais à l'entraînement.
193
00:12:13,192 --> 00:12:14,318
Un entraînement pour quoi, déjà ?
194
00:12:15,111 --> 00:12:16,862
L'armée ? Les Marines ?
195
00:12:18,447 --> 00:12:19,740
C'était dans les scouts.
196
00:12:20,199 --> 00:12:21,492
Les scouts.
197
00:12:22,076 --> 00:12:24,036
Les scouts, les enfants,
198
00:12:24,161 --> 00:12:27,456
apprennent à tisser des paniers
et à aider les vieilles dames.
199
00:12:27,623 --> 00:12:29,250
- J'ai raison ?
- Non, non.
200
00:12:30,251 --> 00:12:33,504
Non. C'était un entraînement de survie.
201
00:12:34,463 --> 00:12:35,464
Donc...
202
00:12:35,548 --> 00:12:38,509
Pour ma survie,
je me fie à mon fusil de chasse
203
00:12:39,051 --> 00:12:42,555
et à une grosse boîte de cartouches
que je garde dans mon camion.
204
00:12:42,805 --> 00:12:45,516
Un berger doit veiller sur son troupeau.
205
00:12:45,975 --> 00:12:49,270
Chéri, on ne devait pas parler d'armes
à la table.
206
00:12:49,645 --> 00:12:51,230
C'est bon pour la famille,
207
00:12:51,313 --> 00:12:53,399
que ce soit à la table ou ailleurs.
208
00:12:53,482 --> 00:12:54,775
- Ouah !
- Vous comprenez ?
209
00:12:54,859 --> 00:12:56,902
Chrissy semble aimer mon gravlax.
210
00:12:58,821 --> 00:12:59,822
Attention, les enfants.
211
00:12:59,905 --> 00:13:02,533
Tante Sarah aime
que tout soit propre et parfait.
212
00:13:02,616 --> 00:13:05,202
C'est pour ça
qu'elle cuisine des plats compliqués.
213
00:13:05,870 --> 00:13:07,621
J'ai pensé que ça vous changerait
214
00:13:07,705 --> 00:13:09,582
du macaroni au fromage avec des hot dogs.
215
00:13:09,665 --> 00:13:10,749
Oui, d'accord.
216
00:13:11,125 --> 00:13:12,543
Eh bien, tu as eu tort.
217
00:13:12,626 --> 00:13:15,045
Qui ne fait pas de jambon à Noël ?
218
00:13:15,171 --> 00:13:17,047
Êtes-vous devenus juifs ?
219
00:13:21,218 --> 00:13:23,053
Je vais chercher le dessert.
220
00:13:23,846 --> 00:13:25,347
C'est délicieux, chérie.
221
00:13:25,431 --> 00:13:26,682
C'est un peu sec.
222
00:13:26,765 --> 00:13:28,726
Pour ma part, c'est délicieux.
223
00:13:31,562 --> 00:13:33,189
J'aurais dû prendre ton assiette.
224
00:13:33,272 --> 00:13:34,482
Dis donc quelque chose de gentil.
225
00:13:34,565 --> 00:13:36,775
Je le dirai si le dessert est bon.
226
00:13:36,859 --> 00:13:38,360
Rends-moi service.
227
00:13:38,444 --> 00:13:41,280
- Parle-lui du père Noël.
- Dis un mot gentil sur le dessert.
228
00:13:41,363 --> 00:13:43,282
Hé ! Maxi-Serviette.
229
00:13:43,407 --> 00:13:44,992
Tu sais ce qui est arrivé au père Noël ?
230
00:13:45,659 --> 00:13:47,620
Non, Stevie. Qu'est-il arrivé au père Noël ?
231
00:13:47,786 --> 00:13:49,288
C'était aux nouvelles.
232
00:13:49,371 --> 00:13:51,373
Son traîneau s'est écrasé
dans les Rocheuses.
233
00:13:51,457 --> 00:13:53,709
Il s'est cassé les deux jambes.
234
00:13:53,792 --> 00:13:56,545
La gelure s'est occupée de sa douleur,
mais pas de sa faim.
235
00:13:56,754 --> 00:14:00,257
Pour survivre,
il a dû tuer et manger ses rennes.
236
00:14:02,801 --> 00:14:04,220
Y compris Rudolph.
237
00:14:05,262 --> 00:14:07,598
Les huit rennes. Tu comprends ?
238
00:14:09,767 --> 00:14:11,310
La ferme !
239
00:14:11,393 --> 00:14:13,020
Ne commence pas.
240
00:14:13,103 --> 00:14:14,563
Les enfants, un peu de calme.
241
00:14:15,064 --> 00:14:17,358
Ils s'amusent, Tommy.
242
00:14:21,946 --> 00:14:24,657
Macaroni au fromage et des hot dogs.
243
00:14:24,740 --> 00:14:26,825
Seigneur.
244
00:14:26,909 --> 00:14:30,746
C'est quoi, cette misérable préparation
que tu es en train de fouetter ?
245
00:14:30,829 --> 00:14:34,458
La nourriture raffinée me constipe.
246
00:14:34,583 --> 00:14:37,294
Et si on allait dans ta roulotte l'an prochain ?
247
00:14:37,920 --> 00:14:41,257
Quand tu auras passé des semaines
à décorer, à cuisiner et à nettoyer,
248
00:14:41,340 --> 00:14:43,092
je viendrai chialer et me plaindre
249
00:14:43,175 --> 00:14:44,635
sur tout ce que tu auras préparé.
250
00:14:44,885 --> 00:14:46,178
Sarah, tu sais...
251
00:14:46,262 --> 00:14:47,972
Non, tante Dorothy, je t'en prie.
252
00:14:48,055 --> 00:14:49,431
Pour ton bien,
253
00:14:50,808 --> 00:14:52,560
reste hors de ma cuisine.
254
00:14:55,813 --> 00:14:58,899
Les rennes sont une source
de nourriture durable
255
00:14:58,983 --> 00:15:01,944
dans les Territoires du Nord-Ouest
et en Alaska. Au Canada.
256
00:15:02,027 --> 00:15:03,696
En cette période de l'année,
257
00:15:03,821 --> 00:15:08,826
on dit que les rennes servent
de moyen de transport pour le père Noël.
258
00:15:10,035 --> 00:15:12,913
On sait que tu crois encore à ce gros idiot.
259
00:15:13,247 --> 00:15:14,999
J'ignore de quoi tu parles.
260
00:15:15,708 --> 00:15:16,917
Tu en es sûr ?
261
00:15:18,752 --> 00:15:20,129
Max, arrête.
262
00:15:22,006 --> 00:15:23,382
"Cher père Noël,
263
00:15:24,174 --> 00:15:27,678
"Je sais que je n'ai pas été très sage
cette année, et j'en suis désolé,
264
00:15:27,761 --> 00:15:31,682
"mais j'espérais que tu puisses nous aider,
ma famille et moi, ce Noël.
265
00:15:31,765 --> 00:15:33,142
"On a besoin de toi."
266
00:15:33,225 --> 00:15:35,728
- Maxi-Serviette, c'est mignon.
- Donne-moi ça !
267
00:15:35,811 --> 00:15:37,438
Arrête, Max.
268
00:15:37,521 --> 00:15:39,773
Bla-bla-bla, foutaises, foutaises.
269
00:15:40,149 --> 00:15:41,817
Et voilà la liste de demandes de Maxi.
270
00:15:41,900 --> 00:15:43,027
Stevie, arrête. Ça suffit.
271
00:15:43,110 --> 00:15:44,820
Attends, tu es en premier, Beth.
272
00:15:44,903 --> 00:15:48,490
"J'aimerais que Beth et moi passions
plus de temps ensemble comme avant.
273
00:15:48,574 --> 00:15:51,493
"Tu as dû remarquer
que je n'ai pas beaucoup d'amis."
274
00:15:51,577 --> 00:15:53,329
Oh non, c'est vrai, Max ?
275
00:15:54,288 --> 00:15:57,791
"J'aimerais que maman et papa
redeviennent amoureux l'un de l'autre.
276
00:15:58,667 --> 00:16:02,046
"Ils se disputent souvent,
car papa est souvent absent de la maison.
277
00:16:02,755 --> 00:16:04,715
"Je pense qu'ils s'ennuient l'un de l'autre.
278
00:16:07,801 --> 00:16:12,556
"J'aimerais que les choses ne soient pas
si dures pour oncle Howard et tante Linda.
279
00:16:15,351 --> 00:16:19,063
"Tu pourrais les aider
le reste de l'année aussi.
280
00:16:21,774 --> 00:16:22,983
"Et...
281
00:16:23,776 --> 00:16:24,818
"Et que..."
282
00:16:24,902 --> 00:16:27,905
Va chier ! Papa n'aurait pas voulu
qu'on soit des garçons !
283
00:16:28,155 --> 00:16:30,783
Qui veut une crème brûlée ?
284
00:16:35,371 --> 00:16:37,122
Donne-moi cette lettre ! Donne-la-moi !
285
00:16:37,206 --> 00:16:38,165
Hé ! Max !
286
00:16:38,248 --> 00:16:39,458
Hé !
287
00:16:40,542 --> 00:16:42,044
- Hé !
- Les filles !
288
00:16:45,506 --> 00:16:46,507
Hé ! Hé !
289
00:16:47,341 --> 00:16:49,009
Allez, Howard. Stevie, Jordan.
290
00:16:49,093 --> 00:16:50,052
Arrêtez.
291
00:16:50,135 --> 00:16:51,637
Très bien, ça suffit.
292
00:16:51,720 --> 00:16:52,971
Ça va ? Mon trésor ?
293
00:16:55,391 --> 00:16:57,893
Je voulais un Noël comme avant,
mais laissez tomber.
294
00:16:57,976 --> 00:16:59,061
Je déteste Noël !
295
00:16:59,144 --> 00:17:00,604
Et je vous déteste tous !
296
00:17:00,688 --> 00:17:03,107
Max. Max !
297
00:17:03,899 --> 00:17:05,359
Laissez-le.
298
00:17:05,442 --> 00:17:07,945
Il mérite une médaille pour avoir dit la vérité.
299
00:17:18,455 --> 00:17:20,290
- Je peux entrer ?
- Non.
300
00:17:22,459 --> 00:17:25,129
Ils partiront après Noël,
301
00:17:25,212 --> 00:17:28,966
il faut juste survivre encore trois jours.
302
00:17:29,049 --> 00:17:30,300
Je ne comprends pas.
303
00:17:30,426 --> 00:17:32,052
C'est pire d'une année à l'autre.
304
00:17:32,136 --> 00:17:35,973
Pourquoi faut-il recevoir ces nuls
juste parce qu'on partage le même A.D.N. ?
305
00:17:37,516 --> 00:17:41,228
C'est ça, la famille, Max.
306
00:17:41,311 --> 00:17:43,230
Des gens avec qui on essaie d'être amis,
307
00:17:43,313 --> 00:17:45,691
même si on n'a rien en commun.
308
00:17:46,567 --> 00:17:48,444
- Mais pourquoi ?
- Parce que...
309
00:17:48,819 --> 00:17:50,195
Eh bien...
310
00:17:51,780 --> 00:17:54,158
C'est une question difficile.
311
00:17:55,951 --> 00:18:00,831
On doit travailler un peu plus fort
pour découvrir ce qu'on a en commun.
312
00:18:01,290 --> 00:18:04,585
Écarter nos désaccords,
penser aux autres pour une fois.
313
00:18:04,668 --> 00:18:07,337
Les amis, la famille,
314
00:18:07,421 --> 00:18:09,673
même les idiots
qui nous tapent sur les nerfs.
315
00:18:09,798 --> 00:18:11,133
Comme oncle Howard ?
316
00:18:11,216 --> 00:18:12,843
Pour ne nommer personne.
317
00:18:15,137 --> 00:18:17,848
Papa, crois-tu vraiment à tout ça ?
318
00:18:19,016 --> 00:18:21,018
Je veux y croire, Max.
319
00:18:23,854 --> 00:18:29,526
Il est encore temps
de mettre cette lettre à la poste.
320
00:20:26,810 --> 00:20:28,061
C'est bizarre, non ?
321
00:20:28,145 --> 00:20:29,771
On peut voir des poussières sur Mars,
322
00:20:29,855 --> 00:20:32,691
mais personne n'a vu un immense blizzard
s'approchant vers nous.
323
00:20:32,774 --> 00:20:34,568
Dès que l'électricité sera rétablie,
324
00:20:34,651 --> 00:20:37,613
tu feras part de ta colère
aux gens du service météorologique.
325
00:20:37,696 --> 00:20:39,948
En attendant, essaie de rester calme.
326
00:20:40,032 --> 00:20:41,575
Maman, il y a un truc étrange dehors.
327
00:20:41,658 --> 00:20:42,743
Je suis calme.
328
00:20:42,826 --> 00:20:45,078
Si seulement je savais
comment survivre à Noël
329
00:20:45,162 --> 00:20:49,750
avec 12 personnes dans une maison sans
eau chaude, sans chauffage ni électricité.
330
00:20:49,833 --> 00:20:50,918
Ni nourriture.
331
00:20:51,001 --> 00:20:53,545
Il y a suffisamment de restes, Howard.
332
00:20:54,463 --> 00:20:57,257
- Ce sera donc une bière.
- Pas de tonalité non plus.
333
00:20:57,424 --> 00:20:58,675
- Maman !
- Quoi, Max ?
334
00:20:58,759 --> 00:21:00,844
Il y a un bonhomme de neige
dans notre cour.
335
00:21:02,846 --> 00:21:04,264
Vous voyez ?
336
00:21:06,516 --> 00:21:09,227
C'est... C'est super, Max.
337
00:21:09,311 --> 00:21:10,604
Mais qui l'a fait ?
338
00:21:10,687 --> 00:21:15,192
On voit à peine l'autre côté de la rue,
mais on n'est pas les seuls.
339
00:21:15,275 --> 00:21:16,902
Je peux aller voir les Turner.
340
00:21:16,985 --> 00:21:18,654
Les Turner sont à Hawaï.
341
00:21:18,737 --> 00:21:20,113
Les Lambert sont en Floride,
342
00:21:20,197 --> 00:21:23,784
et les Cartwright ne nous parlent plus
depuis l'incident des nouilles avec Max.
343
00:21:23,867 --> 00:21:25,118
Depuis quoi ?
344
00:21:25,202 --> 00:21:26,954
Max, va sortir Omi du foyer
345
00:21:27,037 --> 00:21:29,039
avant qu'elle mette le feu à la maison.
346
00:21:31,708 --> 00:21:33,126
J'y vais !
347
00:21:33,210 --> 00:21:34,962
Bien.
348
00:21:35,045 --> 00:21:36,713
Sérieusement, qu'allons-nous faire ?
349
00:21:37,881 --> 00:21:39,049
Joyeux Noël.
350
00:21:39,132 --> 00:21:41,468
- Signez ici.
- Oui.
351
00:21:41,551 --> 00:21:42,552
Ouah !
352
00:21:43,095 --> 00:21:45,681
Chéri, des trucs à transporter.
353
00:21:45,764 --> 00:21:46,974
Quel sale temps !
354
00:21:47,057 --> 00:21:50,143
La ville est déserte.
Les routes sont impraticables.
355
00:21:50,227 --> 00:21:51,269
Sans blague.
356
00:21:51,728 --> 00:21:53,397
Ça aussi ?
357
00:21:53,522 --> 00:21:54,523
Ce n'est pas les miens.
358
00:21:54,815 --> 00:21:57,025
- Ça doit venir d'U.P.S.
- D'accord.
359
00:21:57,109 --> 00:21:59,152
- Joyeux Noël.
- À vous aussi.
360
00:22:00,153 --> 00:22:02,239
- Qu'y a-t-il ?
- Regarde ça.
361
00:22:02,322 --> 00:22:03,573
Quoi ?
362
00:22:03,657 --> 00:22:05,117
Ils ont reçu d'autres affaires.
363
00:22:05,242 --> 00:22:07,160
Pourquoi les riches reçoivent
des trucs gratuits ?
364
00:22:07,244 --> 00:22:09,287
Je l'ignore, chéri.
Probablement des démocrates.
365
00:22:12,708 --> 00:22:14,292
Oh, mon Dieu !
366
00:22:15,085 --> 00:22:16,753
Qui a besoin d'autant de fromage ?
367
00:22:17,295 --> 00:22:19,506
C'est particulier.
368
00:22:19,589 --> 00:22:21,299
J'ai texté Derek neuf fois,
369
00:22:21,383 --> 00:22:22,968
et il ne m'a pas encore répondu.
370
00:22:23,051 --> 00:22:24,511
Ce n'est pas normal.
371
00:22:24,594 --> 00:22:26,847
C'est à cause du blizzard.
Rien ne fonctionne.
372
00:22:26,930 --> 00:22:28,473
Je peux me rendre chez lui vérifier ?
373
00:22:28,932 --> 00:22:30,183
Ce n'est qu'à quelques rues.
374
00:22:30,267 --> 00:22:32,644
Ce n'est pas une bonne idée.
375
00:22:32,769 --> 00:22:34,646
Je pourrais voir si d'autres ont du courant.
376
00:22:34,855 --> 00:22:36,606
Elle n'aura pas d'ennuis.
377
00:22:37,607 --> 00:22:39,526
Très bien. Une heure.
378
00:22:39,609 --> 00:22:42,696
À ton retour, tu discuteras de choses
de filles avec Jordan et Stevie.
379
00:22:42,779 --> 00:22:44,031
C'est compris ?
380
00:22:44,114 --> 00:22:46,199
C'est ça que tu appelles
renverser l'adversaire ?
381
00:22:46,283 --> 00:22:48,326
Allez, Jordan, pousse les pieds au sol !
382
00:22:48,452 --> 00:22:50,495
- Pousse tes pieds. Bien. Comme ça.
- Oui.
383
00:22:50,662 --> 00:22:52,581
- Encore.
- Tu sais ce que je veux dire.
384
00:22:52,664 --> 00:22:53,665
Merci.
385
00:22:53,749 --> 00:22:55,208
Sois prudente.
386
00:22:55,292 --> 00:22:56,418
Oui. À plus tard.
387
00:22:56,501 --> 00:22:59,046
Je t'aime. Une heure.
388
00:22:59,129 --> 00:23:00,422
D'accord.
389
00:23:02,966 --> 00:23:05,594
Max, je t'ai dit de sortir Omi du...
390
00:23:17,647 --> 00:23:19,649
Elle dit que le chocolat chaud arrange tout.
391
00:24:41,231 --> 00:24:42,691
Oh, mon Dieu.
392
00:24:49,698 --> 00:24:50,699
Je vous en prie !
393
00:24:57,247 --> 00:24:59,082
À l'aide !
394
00:24:59,583 --> 00:25:00,917
Je vous en prie !
395
00:27:26,563 --> 00:27:27,689
PAS DE SERVICE
396
00:27:27,772 --> 00:27:28,940
Des nouvelles ?
397
00:27:29,899 --> 00:27:31,067
Non.
398
00:27:33,111 --> 00:27:37,907
C'est étrange. Il n'y a aucune voiture,
personne, même pas de camion de sel.
399
00:27:39,409 --> 00:27:43,121
Par hasard, m'aurais-tu acheté
une génératrice pour Noël ?
400
00:27:43,204 --> 00:27:47,042
Oui, elle est sous l'arbre,
à côté des cravates et des sous-vêtements.
401
00:27:47,125 --> 00:27:48,418
Parfait.
402
00:27:53,757 --> 00:27:55,258
Il se fait tard.
403
00:27:56,051 --> 00:27:57,552
Beth devrait être revenue.
404
00:27:57,635 --> 00:27:59,888
Elle va bien. Elle est chez Derek.
405
00:27:59,971 --> 00:28:01,514
Raison de plus de m'inquiéter.
406
00:28:01,848 --> 00:28:04,934
Chérie, calme-toi. Pour une fois. D'accord ?
407
00:28:08,605 --> 00:28:11,274
Comment va tout le monde ?
408
00:28:11,399 --> 00:28:14,861
Ils sont tannés, ils s'ennuient,
409
00:28:14,944 --> 00:28:16,780
ils ne supportent pas la neige.
410
00:28:16,905 --> 00:28:18,114
Ni l'un l'autre.
411
00:28:18,281 --> 00:28:19,366
C'est la saison.
412
00:28:24,537 --> 00:28:26,247
Seigneur, je m'ennuie de nous.
413
00:28:28,666 --> 00:28:30,210
Moi aussi.
414
00:28:39,594 --> 00:28:40,970
Maman, papa.
415
00:28:42,514 --> 00:28:44,849
Il fait noir et Beth n'est pas rentrée.
416
00:28:51,940 --> 00:28:52,982
Howard.
417
00:28:53,316 --> 00:28:55,235
Ton Hummer peut subir une telle tempête ?
418
00:28:55,318 --> 00:28:56,861
Lucinda ?
419
00:28:56,945 --> 00:28:58,822
Je la dirige vers l'est, je mets les gaz,
420
00:28:58,905 --> 00:29:01,866
et elle envahit les plages
de Normandie à l'aube.
421
00:29:01,950 --> 00:29:04,244
- À quoi tu penses, T ?
- À Beth.
422
00:29:04,327 --> 00:29:07,080
Elle est allée chez son copain
et elle n'est pas rentrée.
423
00:29:07,163 --> 00:29:08,415
Vous voyez ?
424
00:29:08,665 --> 00:29:12,252
On les perd de vue un instant
et on se retrouve avec un mariage obligé.
425
00:29:12,335 --> 00:29:14,504
Tante Dorothy, je t'en prie.
426
00:29:14,629 --> 00:29:16,172
Tu sais de quoi je parle.
427
00:29:16,339 --> 00:29:17,799
Ce n'est probablement rien.
428
00:29:18,007 --> 00:29:20,260
Mais on pourrait aller la chercher,
429
00:29:20,343 --> 00:29:22,971
faire le tour de la ville rapidement
et voir ce qui se passe.
430
00:29:23,054 --> 00:29:24,180
Une mission de reconnaissance ?
431
00:29:24,639 --> 00:29:25,974
Je n'attendais que ça.
432
00:29:26,057 --> 00:29:27,267
D'accord.
433
00:29:27,350 --> 00:29:28,893
- Va voir maman.
- Oui.
434
00:29:28,977 --> 00:29:30,061
Très bien.
435
00:29:30,145 --> 00:29:32,522
Thomas. Thomas.
436
00:29:34,899 --> 00:29:36,484
Quoi ? Pourquoi ?
437
00:29:36,568 --> 00:29:37,861
Pourquoi est-ce qu'elle s'énerve ?
438
00:29:42,365 --> 00:29:43,700
Elle dit de ne pas y aller.
439
00:29:44,325 --> 00:29:47,036
Que c'est trop dangereux,
d'attendre la fin de la tempête.
440
00:29:47,203 --> 00:29:48,413
- Tom.
- Non, ça ira.
441
00:29:48,496 --> 00:29:51,082
Maman, on doit aller chercher Beth,
442
00:29:51,166 --> 00:29:54,294
mais Max et Sarah s'occuperont de toi
en mon absence. D'accord ?
443
00:29:54,377 --> 00:29:56,337
Maman, écoute.
444
00:30:00,341 --> 00:30:01,926
Tout ira bien.
445
00:30:24,699 --> 00:30:26,743
Réchauffement climatique, mon œil.
446
00:30:27,285 --> 00:30:29,746
Il doit faire moins 30.
447
00:30:29,829 --> 00:30:31,998
C'est insensé.
448
00:30:32,123 --> 00:30:34,334
- Tu as essayé le A.M. ?
- Oui, j'ai tout essayé.
449
00:30:35,251 --> 00:30:37,587
La tempête a dû détruire
les stations radiophoniques.
450
00:30:38,630 --> 00:30:40,131
J'imagine.
451
00:30:41,007 --> 00:30:44,469
Ce que je donnerais pour entendre
Bing Crosby en ce moment.
452
00:30:51,267 --> 00:30:52,810
Attends, ralentis.
453
00:30:52,894 --> 00:30:54,437
Qu'est-ce que c'est que ça ?
454
00:31:04,948 --> 00:31:06,199
C'est un chasse-neige ?
455
00:31:16,626 --> 00:31:17,835
Il y a quelqu'un ?
456
00:31:41,985 --> 00:31:43,319
Bon sang.
457
00:31:43,736 --> 00:31:46,489
Le pauvre a dû passer à travers le pare-brise.
458
00:31:47,282 --> 00:31:49,701
On dirait le contraire.
459
00:31:49,784 --> 00:31:51,244
Que veux-tu dire ?
460
00:31:51,327 --> 00:31:53,329
La vitre a été brisée vers l'intérieur.
461
00:32:07,635 --> 00:32:09,596
On doit retrouver Beth.
462
00:32:12,682 --> 00:32:16,144
Tu transportes des armes à Noël.
463
00:32:16,227 --> 00:32:18,605
Il faut toujours être prêt, le scout.
464
00:32:19,939 --> 00:32:22,400
- C'est lourd.
- Oui.
465
00:32:23,526 --> 00:32:25,153
C'est celui de Linda.
466
00:32:37,040 --> 00:32:38,291
Bon sang.
467
00:32:39,626 --> 00:32:42,170
C'est toi qui avais l'ange de maman ?
468
00:32:42,253 --> 00:32:44,172
Oui, je pensais que tu le savais.
469
00:32:44,255 --> 00:32:45,715
Non.
470
00:32:49,552 --> 00:32:51,846
Tu te rappelles nos querelles
pour le mettre là-haut ?
471
00:32:51,929 --> 00:32:53,806
Oui, tu étais violente.
472
00:32:53,890 --> 00:32:56,184
J'ai encore les cicatrices.
473
00:32:56,267 --> 00:32:58,394
Mes filles ont de qui tenir, non ?
474
00:33:03,566 --> 00:33:06,444
Tu as tout gardé.
475
00:33:07,487 --> 00:33:08,488
Oui.
476
00:33:09,322 --> 00:33:11,741
C'est ce que maman aurait fait.
477
00:33:24,003 --> 00:33:25,254
Maman ?
478
00:33:28,508 --> 00:33:30,093
C'est probablement des écureuils.
479
00:33:30,593 --> 00:33:32,470
Avec ce temps ?
480
00:34:01,374 --> 00:34:02,625
Tu vois ?
481
00:34:03,459 --> 00:34:04,794
- Des écureuils.
- C'est ça.
482
00:34:05,628 --> 00:34:07,797
Ils doivent s'amuser avec leurs noix.
483
00:34:25,314 --> 00:34:26,524
Beth ?
484
00:34:33,906 --> 00:34:35,366
Derek !
485
00:34:38,369 --> 00:34:39,370
Beth !
486
00:34:39,662 --> 00:34:42,039
Silence, Tommy. Je n'aime pas ça.
487
00:35:05,021 --> 00:35:08,691
Celui qui a fait ça est un dément
et un salaud.
488
00:35:17,909 --> 00:35:20,536
Ne t'en fais pas. On la retrouvera, vieux.
489
00:35:31,214 --> 00:35:32,548
Une canalisation a dû sauter.
490
00:35:43,476 --> 00:35:44,769
Qu'est-ce que c'est ?
491
00:35:49,732 --> 00:35:51,734
J'ai chassé bien du gibier dans ma vie.
492
00:35:52,235 --> 00:35:53,820
C'est des sabots.
493
00:35:53,903 --> 00:35:55,238
De gros sabots.
494
00:35:55,905 --> 00:35:58,074
Peut-être un élan ou une chèvre.
495
00:35:58,157 --> 00:36:01,452
Une chèvre qui marche
sur ses pattes de derrière ?
496
00:36:07,291 --> 00:36:08,292
Beth !
497
00:36:10,294 --> 00:36:11,879
- Beth !
- Aidez-moi !
498
00:36:13,756 --> 00:36:15,383
Beth !
499
00:36:15,508 --> 00:36:16,801
À l'aide !
500
00:36:19,303 --> 00:36:20,638
Beth !
501
00:36:22,849 --> 00:36:24,308
Beth !
502
00:36:25,768 --> 00:36:26,769
Beth !
503
00:36:26,853 --> 00:36:28,187
Tommy !
504
00:36:28,688 --> 00:36:29,939
Attends-moi !
505
00:36:40,449 --> 00:36:41,450
Howard !
506
00:36:47,790 --> 00:36:49,083
Oh, mon Dieu !
507
00:36:49,166 --> 00:36:50,751
Tiens bon, Howard !
508
00:36:50,835 --> 00:36:52,712
À l'aide ! Oh, Seigneur !
509
00:36:55,965 --> 00:36:57,008
Tommy !
510
00:36:59,343 --> 00:37:00,344
Je me fais mordre !
511
00:37:01,804 --> 00:37:03,264
Ne lâche pas !
512
00:37:09,562 --> 00:37:10,730
Tommy ?
513
00:37:22,074 --> 00:37:23,200
Partons !
514
00:37:23,284 --> 00:37:24,660
C'était quoi, ça ?
515
00:37:24,744 --> 00:37:27,330
Je l'ignore, mais on doit partir d'ici !
516
00:37:34,879 --> 00:37:36,213
Mon Dieu.
517
00:37:40,009 --> 00:37:41,761
Lucinda !
518
00:37:44,931 --> 00:37:47,183
Où vas-tu comme ça ?
519
00:37:47,266 --> 00:37:48,684
Les chercher. Je n'aime pas ça.
520
00:37:48,809 --> 00:37:49,936
De quoi tu parles ?
521
00:37:50,019 --> 00:37:51,938
Tom et Howard savent quoi faire.
Ils vont bien.
522
00:37:52,021 --> 00:37:54,190
- Ah oui ?
- Maman ?
523
00:37:54,482 --> 00:37:57,318
Mon chéri, je reviens tout de suite. Promis.
Verrouille la porte.
524
00:37:58,694 --> 00:38:01,447
Max, la trousse de premiers soins !
Sarah, verrouille la porte.
525
00:38:01,530 --> 00:38:03,616
- Les filles ! Laissez passer votre père !
- Dieu !
526
00:38:03,699 --> 00:38:05,242
Ferme la porte !
527
00:38:05,326 --> 00:38:06,327
Où est Beth ?
528
00:38:06,410 --> 00:38:07,411
Il y a eu des coups de feu !
529
00:38:07,495 --> 00:38:08,788
Je vous expliquerai tout,
530
00:38:08,871 --> 00:38:11,457
mais calmez-vous et ne sortez pas !
531
00:38:11,540 --> 00:38:12,959
N'approchez pas des fenêtres !
532
00:38:13,042 --> 00:38:15,962
Épées, fusils, couteaux, chaudrons,
poêlons, n'importe quoi...
533
00:38:16,045 --> 00:38:17,463
- Howard !
- Quoi ?
534
00:38:17,880 --> 00:38:19,465
Pas ici.
535
00:38:21,050 --> 00:38:22,134
Bon sang.
536
00:38:22,218 --> 00:38:24,220
Que s'est-il passé dehors ?
537
00:38:24,345 --> 00:38:25,346
Rien.
538
00:38:25,554 --> 00:38:26,764
Juste une égratignure.
539
00:38:27,765 --> 00:38:29,100
Mon Dieu. Tu as été mordu !
540
00:38:29,183 --> 00:38:30,476
Non.
541
00:38:30,559 --> 00:38:32,853
Il devait y avoir
un piège à ours sous la neige.
542
00:38:32,937 --> 00:38:34,271
Il n'y a pas d'ours par ici.
543
00:38:37,483 --> 00:38:39,235
Très bien.
544
00:38:39,402 --> 00:38:42,488
Les enfants, allez donc manger
un morceau dans la cuisine.
545
00:38:42,571 --> 00:38:44,365
Vous ne voulez pas nous dire
ce qui se passe !
546
00:38:44,448 --> 00:38:46,826
Tout le monde dans la cuisine, Max !
Tout de suite.
547
00:38:46,909 --> 00:38:48,828
Allez-y, les filles. Ça va aller.
548
00:38:49,996 --> 00:38:51,831
Tante Dorothy, tu peux les surveiller ?
549
00:38:51,914 --> 00:38:52,999
Pourquoi moi ?
550
00:38:53,082 --> 00:38:55,543
Je n'ai jamais aimé les enfants,
même quand je l'étais.
551
00:38:57,878 --> 00:38:58,921
S'il te plaît.
552
00:38:59,922 --> 00:39:01,924
Très bien. Très bien !
553
00:39:03,384 --> 00:39:06,971
Venez, les jeunes, je vais vous montrer
à faire des schnaps à la menthe.
554
00:39:10,808 --> 00:39:11,809
Maman.
555
00:39:12,268 --> 00:39:16,105
Maman. Pourrais-tu aller à la cuisine
avec les enfants ?
556
00:39:20,985 --> 00:39:23,154
Gardez le feu allumé.
557
00:39:25,614 --> 00:39:27,116
Viens, mon chéri.
558
00:39:29,535 --> 00:39:33,372
Vous voyez ?
Un peu de sucre et un peu d'épices,
559
00:39:35,833 --> 00:39:38,461
et tout est délicieux.
560
00:39:48,137 --> 00:39:51,182
D'accord. Mais ne me dénonce pas.
561
00:39:53,309 --> 00:39:56,395
Mais qui ou quoi a fait ça ?
562
00:39:57,354 --> 00:39:59,273
Tu le sais autant que moi.
563
00:40:00,858 --> 00:40:02,735
J'ai d'abord cru
qu'il s'agissait d'une bande,
564
00:40:04,111 --> 00:40:06,614
mais après avoir vu
tout ce qui se passe dehors,
565
00:40:06,697 --> 00:40:08,199
ça n'a aucun sens.
566
00:40:08,407 --> 00:40:10,242
Il pourrait s'agir de terroristes, non ?
567
00:40:10,326 --> 00:40:14,080
Des terroristes qui ont échangé
leur veste-suicide contre des chiens enragés.
568
00:40:14,163 --> 00:40:15,790
Tommy !
569
00:40:15,873 --> 00:40:17,333
- Tom, bon sang !
- Désolé.
570
00:40:20,836 --> 00:40:21,921
Et Beth ?
571
00:40:22,004 --> 00:40:24,840
Elle n'était pas chez Derek,
mais ça ne veut rien dire.
572
00:40:24,924 --> 00:40:27,259
- Elle est sûrement en sécurité.
- Elle est dehors.
573
00:40:27,343 --> 00:40:29,178
Oui. Et on la retrouvera, promis.
574
00:40:29,261 --> 00:40:31,806
Je devais m'assurer que vous alliez bien,
ramener Howard...
575
00:40:31,889 --> 00:40:33,265
Peu importe le temps qu'il faudra.
576
00:40:33,349 --> 00:40:34,475
On doit continuer
les recherches.
577
00:40:34,558 --> 00:40:36,352
- On ira deux par deux...
- Oui.
578
00:40:36,435 --> 00:40:38,521
On ne peut pas ressortir ! Tu vois ça ?
579
00:40:38,604 --> 00:40:39,855
C'est presque une gelure.
580
00:40:39,939 --> 00:40:40,981
En moins de quatre minutes !
581
00:40:41,065 --> 00:40:42,233
Chéri, baisse le ton.
582
00:40:42,316 --> 00:40:44,110
En plus de faire sous zéro,
583
00:40:44,193 --> 00:40:47,488
quelqu'un s'est déchaîné sur ton voisin
et a tué tout le monde.
584
00:40:47,571 --> 00:40:48,781
C'est la vérité !
585
00:40:48,864 --> 00:40:51,033
Mon chéri. Pourquoi ne pas partir d'ici ?
586
00:40:51,117 --> 00:40:53,953
On s'entasse tous dans le camion,
on verra bien jusqu'où on ira,
587
00:40:54,036 --> 00:40:56,080
- on va chercher Beth...
- Le camion est foutu.
588
00:40:56,163 --> 00:40:57,373
En morceaux.
589
00:40:57,540 --> 00:40:58,582
- Quoi ?
- Quoi ?
590
00:40:58,666 --> 00:41:01,502
Et de toute façon,
les rues sont impraticables.
591
00:41:01,585 --> 00:41:04,004
On ne peut aller nulle part.
C'est trop dangereux.
592
00:41:04,380 --> 00:41:05,965
Howard, combien as-tu de munitions ?
593
00:41:07,341 --> 00:41:09,718
Quelques armes chargées,
plus une dizaine de cartouches.
594
00:41:09,802 --> 00:41:11,137
Pourquoi ?
595
00:41:11,220 --> 00:41:14,306
Notre meilleure chance est de rester ici.
596
00:41:14,390 --> 00:41:16,267
Il faut placarder portes et fenêtres.
597
00:41:17,101 --> 00:41:19,353
Quand le temps se calmera,
on ira la chercher.
598
00:41:19,436 --> 00:41:20,980
On aurait dû aller chez mon frère.
599
00:41:21,063 --> 00:41:22,940
Bien sûr. Et passer Noël dans une porcherie.
600
00:41:23,023 --> 00:41:24,275
Jésus est né dans une étable !
601
00:41:24,358 --> 00:41:25,442
Arrêtez, vous deux !
602
00:41:25,526 --> 00:41:27,069
Qu'allons-nous dire aux enfants ?
603
00:41:27,153 --> 00:41:28,445
Je ne sais pas. La vérité ?
604
00:41:28,529 --> 00:41:30,281
Bien sûr. Et quelle version ?
605
00:41:31,157 --> 00:41:33,159
- Hé ! Les enfants.
- Bon sang.
606
00:41:33,242 --> 00:41:34,869
Qu'avez-vous entendu ?
607
00:41:35,327 --> 00:41:36,704
Suffisamment.
608
00:41:36,787 --> 00:41:38,873
Maman, quelqu'un a enlevé Beth ?
609
00:41:38,956 --> 00:41:39,999
Ils vont nous tuer ?
610
00:41:40,082 --> 00:41:42,585
Non, mes bébés. Non, tout va bien.
611
00:41:42,918 --> 00:41:45,171
Beth est avec son copain, c'est tout.
612
00:41:45,963 --> 00:41:48,215
Il ne peut rien arriver à Noël, n'est-ce pas ?
613
00:41:48,299 --> 00:41:51,010
Si on faisait du camping ?
On va regarder un film. D'accord ?
614
00:41:51,093 --> 00:41:52,344
On va s'installer confortablement.
615
00:41:52,428 --> 00:41:53,470
Va chercher ta sœur, Stevie.
616
00:41:53,554 --> 00:41:55,097
Allez, ma puce.
617
00:41:55,181 --> 00:41:56,849
On la trouvera, promis.
618
00:42:02,771 --> 00:42:05,774
"Un ange du Seigneur se présenta
devant eux,
619
00:42:05,983 --> 00:42:08,611
"la gloire du Seigneur les enveloppa
de lumière,
620
00:42:08,694 --> 00:42:10,613
"et ils furent saisis d'une grande crainte.
621
00:42:10,696 --> 00:42:12,698
"L'ange leur dit :
622
00:42:12,781 --> 00:42:15,451
"'Soyez sans crainte,
car je viens vous annoncer une bonne...'"
623
00:42:15,534 --> 00:42:17,953
La pile ne meurt donc jamais ?
624
00:42:18,037 --> 00:42:19,788
Ça arrivera.
625
00:42:19,872 --> 00:42:21,415
Profitons-en le temps que ça dure.
626
00:42:25,711 --> 00:42:26,712
Hé !
627
00:42:28,339 --> 00:42:29,757
Beth est une fille forte.
628
00:42:31,175 --> 00:42:33,010
Elle tient ça de sa mère.
629
00:42:34,094 --> 00:42:35,763
Je suis sûre que ça va.
630
00:42:36,347 --> 00:42:37,681
Merci.
631
00:42:45,981 --> 00:42:47,233
Tommy.
632
00:42:47,858 --> 00:42:48,859
Je...
633
00:42:51,487 --> 00:42:53,572
Je voulais te remercier
634
00:42:55,616 --> 00:42:57,493
de m'avoir sauvé la vie.
635
00:42:59,078 --> 00:43:02,748
De rien.
636
00:43:08,879 --> 00:43:11,507
Je veux aussi m'excuser
637
00:43:12,841 --> 00:43:15,094
pour toutes ces années
où j'ai dit que tu étais nul.
638
00:43:18,681 --> 00:43:19,890
Oui.
639
00:43:24,186 --> 00:43:25,521
Tu devrais dormir un peu.
640
00:43:25,688 --> 00:43:27,189
Comment ?
641
00:43:28,232 --> 00:43:29,650
Bien vu.
642
00:43:33,737 --> 00:43:34,738
Papa ?
643
00:43:36,824 --> 00:43:38,075
Est-ce qu'on va mourir ?
644
00:43:38,909 --> 00:43:40,869
Bien sûr que non.
645
00:43:42,705 --> 00:43:43,747
Non.
646
00:43:45,874 --> 00:43:47,543
Omi est différente.
647
00:43:48,919 --> 00:43:50,963
Depuis le début de la tempête.
648
00:43:51,046 --> 00:43:53,340
Eh bien, tu sais,
649
00:43:56,677 --> 00:43:58,637
elle est toujours un peu bizarre à Noël.
650
00:44:00,472 --> 00:44:01,598
Comment ça ?
651
00:44:01,890 --> 00:44:04,059
Je l'ignore. Elle n'a jamais voulu en parler.
652
00:44:04,935 --> 00:44:06,478
Max. Approche.
653
00:44:06,895 --> 00:44:08,147
Il est l'heure de dormir.
654
00:44:09,481 --> 00:44:11,275
Tout ira bien.
655
00:44:17,865 --> 00:44:19,074
D'accord.
656
00:44:33,964 --> 00:44:36,800
Linda et moi, on se querelle,
657
00:44:38,510 --> 00:44:40,679
mais je n'imagine pas la vie sans elle.
658
00:44:43,640 --> 00:44:45,309
Oui, je sais ce que tu veux dire.
659
00:44:46,643 --> 00:44:49,563
L'un de nous deux devrait monter la garde.
660
00:44:50,814 --> 00:44:52,566
Bonne idée. Je suis le premier.
661
00:44:52,649 --> 00:44:55,361
Non. Va dormir avec ta famille.
662
00:44:55,444 --> 00:44:57,404
- Tu en es sûr ?
- Oui.
663
00:44:58,781 --> 00:45:00,783
Un berger doit protéger son troupeau.
664
00:45:02,910 --> 00:45:04,745
- Bonne nuit, Howard.
- Bonne nuit.
665
00:48:14,977 --> 00:48:17,646
- Howie !
- Papa ! Papa !
666
00:48:19,648 --> 00:48:21,483
Tiens bon, Howie !
667
00:48:22,359 --> 00:48:23,360
Papa !
668
00:48:25,612 --> 00:48:27,656
Sarah ! Tiens bon, Sarah !
669
00:48:27,739 --> 00:48:30,784
- Maman !
- Appelez le 911 !
670
00:48:36,456 --> 00:48:37,958
Howie, tiens bon !
671
00:48:42,879 --> 00:48:43,880
Tiens bon !
672
00:48:53,223 --> 00:48:55,809
Max, va chercher l'extincteur !
673
00:48:56,560 --> 00:48:59,021
Aidez-moi ! À l'aide ! À l'aide !
674
00:48:59,104 --> 00:49:01,481
Sarah ! Je te tiens !
675
00:49:04,067 --> 00:49:05,652
Fais-moi descendre !
676
00:49:05,736 --> 00:49:06,862
Je te tiens !
677
00:49:19,082 --> 00:49:20,125
Non !
678
00:49:20,208 --> 00:49:21,501
Howie !
679
00:49:21,585 --> 00:49:22,586
Non, non, non !
680
00:49:22,669 --> 00:49:25,547
Oh, mon Dieu.
681
00:49:39,686 --> 00:49:43,190
Chérie ! Ça va ? Es-tu blessée ? Chérie ?
682
00:49:46,318 --> 00:49:48,070
C'était quoi, cette chose maudite ?
683
00:49:50,656 --> 00:49:52,407
Howard. Howard.
684
00:49:55,160 --> 00:49:56,286
- C'est ma faute.
- Non.
685
00:49:56,370 --> 00:49:58,121
Je me suis endormi.
686
00:49:58,622 --> 00:50:00,874
Ils ont eu mon garçon. C'est ma faute.
687
00:50:11,718 --> 00:50:13,261
Tom, qu'est-ce qu'elle dit ?
688
00:50:14,137 --> 00:50:16,306
C'est notre faute à tous ?
689
00:50:16,890 --> 00:50:18,934
Il vient pour nous tous ?
690
00:50:19,976 --> 00:50:21,645
Il ? Qui ça ?
691
00:50:21,728 --> 00:50:23,480
- Qui est-il ?
- Je l'ignore.
692
00:50:23,563 --> 00:50:25,232
Maman, de quoi parles-tu ?
693
00:50:25,315 --> 00:50:27,150
Je t'en prie. Écoute.
694
00:50:27,484 --> 00:50:29,736
Je savais qu'elle parlait notre langue.
695
00:50:30,654 --> 00:50:32,489
Je dois vous dire quelque chose.
696
00:50:32,989 --> 00:50:34,741
À vous tous.
697
00:50:37,202 --> 00:50:40,497
Tout a commencé par le vent.
698
00:50:44,292 --> 00:50:48,130
C'était une nuit froide d'hiver,
comme celle-ci.
699
00:50:49,715 --> 00:50:52,300
C'était presque Noël.
700
00:50:53,301 --> 00:50:58,181
Mais ce Noël était sombre, sans joie.
701
00:51:01,268 --> 00:51:04,146
Mais je croyais toujours au père Noël.
702
00:51:05,605 --> 00:51:07,149
À la magie
703
00:51:07,941 --> 00:51:09,943
et aux miracles.
704
00:51:10,861 --> 00:51:14,823
Et en l'espoir que la joie reviendrait.
705
00:51:16,700 --> 00:51:18,910
Mais notre village avait abandonné.
706
00:51:19,453 --> 00:51:22,247
Il ne croyait plus aux miracles, à l'entraide.
707
00:51:25,876 --> 00:51:28,503
Les gens avaient oublié l'esprit de Noël.
708
00:51:29,337 --> 00:51:31,882
Le sacrifice du partage.
709
00:51:34,259 --> 00:51:37,804
Ma famille n'était pas différente des autres.
710
00:51:41,475 --> 00:51:45,520
J'ai tenté de l'aider à croire de nouveau,
711
00:51:45,645 --> 00:51:49,608
mais la famille aimante de mes souvenirs
avait disparu.
712
00:51:53,153 --> 00:51:55,739
Ses membres avaient aussi abandonné.
713
00:51:57,282 --> 00:51:59,618
Puis, finalement, moi aussi.
714
00:52:03,538 --> 00:52:08,293
Pour la première fois,
je ne souhaitais pas un miracle.
715
00:52:09,669 --> 00:52:12,756
J'ai souhaité qu'ils disparaissent.
716
00:52:14,132 --> 00:52:17,719
Un souhait que j'allais regretter.
717
00:52:20,347 --> 00:52:22,265
Ce soir-là,
718
00:52:22,349 --> 00:52:25,894
dans la noirceur d'une tempête hurlante,
719
00:52:25,977 --> 00:52:28,522
mon souhait s'est réalisé.
720
00:52:32,734 --> 00:52:37,656
Je savais que saint Nicolas
ne viendrait pas cette année.
721
00:52:40,534 --> 00:52:46,790
C'est un esprit beaucoup plus sombre
et ancien qui est venu.
722
00:52:50,126 --> 00:52:52,879
L'ombre de saint Nicolas.
723
00:52:53,588 --> 00:52:56,007
C'était Krampus.
724
00:52:58,134 --> 00:53:01,388
Comme il le faisait
depuis des milliers d'années,
725
00:53:02,389 --> 00:53:05,934
Krampus n'apportait pas de récompenses,
mais des punitions.
726
00:53:07,310 --> 00:53:10,981
Il ne donnait pas, il prenait.
727
00:53:12,607 --> 00:53:15,026
Lui et ses assistants.
728
00:53:18,738 --> 00:53:23,702
J'écoutais pendant qu'ils emmenaient
ma famille dans le monde obscur,
729
00:53:23,785 --> 00:53:27,789
sachant que mon tour viendrait.
730
00:53:29,374 --> 00:53:32,794
Mais Krampus ne m'a pas prise ce soir-là.
731
00:53:35,463 --> 00:53:42,429
Il a fait de moi un souvenir
de ce qui arrive quand il n'y a plus d'espoir,
732
00:53:42,512 --> 00:53:45,807
quand croire n'existe plus
733
00:53:45,932 --> 00:53:48,810
et que l'esprit de Noël est mort.
734
00:54:05,327 --> 00:54:07,162
Je pensais être le seul à perdre la boule.
735
00:54:07,245 --> 00:54:09,581
- Howard.
- Quoi ?
736
00:54:09,664 --> 00:54:12,292
- Tu crois ces foutaises ?
- Je ne sais pas.
737
00:54:12,542 --> 00:54:15,295
Un père Noël diabolique ? Seigneur Dieu.
738
00:54:15,921 --> 00:54:19,007
Elle va aussi nous parler
d'un lapin de Pâques enragé au printemps.
739
00:54:19,090 --> 00:54:20,091
Howard, ça suffit.
740
00:54:24,095 --> 00:54:26,222
Oui, ça suffit.
741
00:54:26,306 --> 00:54:29,434
Quelqu'un nous attaque
et a pris mon fils et ta fille,
742
00:54:29,517 --> 00:54:33,188
et on est là à écouter une sordide histoire ?
743
00:54:35,857 --> 00:54:37,192
Au diable, tout ça.
744
00:54:37,275 --> 00:54:38,652
- Je vais chercher Howie.
- Howard !
745
00:54:38,735 --> 00:54:40,111
- Papa, non !
- Howard, que fais-tu ?
746
00:54:40,195 --> 00:54:41,488
- Tommy, non !
- Reste avec nous !
747
00:54:41,571 --> 00:54:42,864
- Non, Tommy !
- Papa, non !
748
00:54:46,284 --> 00:54:47,786
Je commence à t'aimer bien.
749
00:54:48,495 --> 00:54:49,704
Vraiment.
750
00:54:50,413 --> 00:54:52,040
Mais c'est mon choix.
751
00:54:52,248 --> 00:54:53,375
Howard, que fais-tu ?
752
00:54:53,541 --> 00:54:56,461
On a quatre autres enfants ici à protéger.
753
00:54:56,544 --> 00:54:57,545
Howard.
754
00:54:57,629 --> 00:54:58,797
Bébé, ne fais pas ça.
755
00:54:58,880 --> 00:55:01,758
On trouvera une autre solution. Chéri.
756
00:55:01,841 --> 00:55:04,427
C'est la solution que j'ai trouvée.
757
00:55:04,511 --> 00:55:05,553
Howard, ne fais pas ça.
758
00:55:05,929 --> 00:55:06,930
Howard !
759
00:55:14,479 --> 00:55:15,563
Howie !
760
00:55:21,361 --> 00:55:22,904
Howie !
761
00:55:27,409 --> 00:55:28,952
Non, fermez la porte !
762
00:55:29,035 --> 00:55:30,745
À l'intérieur ! Fermez la porte !
763
00:55:39,879 --> 00:55:41,506
N'ouvrez pas la porte.
764
00:55:43,216 --> 00:55:44,426
Papa ?
765
00:55:45,510 --> 00:55:46,803
On fait quoi maintenant ?
766
00:55:47,929 --> 00:55:49,806
On garde le feu allumé.
767
00:56:20,628 --> 00:56:23,798
Et si on a été sage toute l'année ?
768
00:56:24,799 --> 00:56:27,635
Et si on laisse du lait et des biscuits
et on est gentils ?
769
00:56:39,731 --> 00:56:41,066
Ce n'est pas les gestes
qui comptent.
770
00:56:41,524 --> 00:56:43,651
Mais ce en quoi on croit.
771
00:56:44,027 --> 00:56:45,904
Et ce qu'on a abandonné
772
00:56:46,237 --> 00:56:47,572
à l'intérieur.
773
00:56:49,115 --> 00:56:51,367
Peut-on le faire partir ?
774
00:56:57,624 --> 00:56:59,250
Que dit-elle ?
775
00:56:59,334 --> 00:57:00,710
Je n'en suis pas sûr.
776
00:57:00,794 --> 00:57:02,003
Elle dit qu'on est foutus.
777
00:57:05,256 --> 00:57:06,424
Comment as-tu...
778
00:57:06,508 --> 00:57:10,095
Je suis assez vieille pour comprendre
quand la situation est grave.
779
00:57:29,656 --> 00:57:31,032
Hé.
780
00:57:32,826 --> 00:57:36,704
Quand ils ont pris Howie,
qu'as-tu vu là-haut ?
781
00:57:39,374 --> 00:57:42,335
Tu crois cette histoire, n'est-ce pas ?
782
00:57:43,670 --> 00:57:44,838
Et toi ?
783
00:57:45,505 --> 00:57:47,549
Je ne sais plus quoi croire.
784
00:57:48,258 --> 00:57:50,760
Je sais que je pars à la recherche de Beth.
Il le faut.
785
00:57:50,885 --> 00:57:52,428
- Tant pis si je meurs.
- Je sais.
786
00:57:52,554 --> 00:57:56,141
Écoute. Allons chercher Howard et Linda.
J'ai une idée.
787
00:58:48,359 --> 00:58:49,611
Linda.
788
00:58:51,613 --> 00:58:53,448
On peut te parler avec Howard ?
789
00:58:53,615 --> 00:58:55,074
Est-ce que ça peut attendre ?
790
00:58:56,034 --> 00:58:58,453
Je veux envelopper de nouveau
les cadeaux des enfants.
791
00:58:59,787 --> 00:59:01,497
C'est important.
792
00:59:01,581 --> 00:59:02,707
Le chasse-neige ?
793
00:59:02,790 --> 00:59:05,501
Les clés sont dans le contact,
mais il était très abîmé.
794
00:59:05,585 --> 00:59:07,795
S'il démarre, je le ramène ici,
795
00:59:07,879 --> 00:59:13,301
puis tous montent dans la voiture
et me suivent pendant que j'ouvre la route.
796
00:59:13,384 --> 00:59:15,595
Pour aller où ?
797
00:59:15,678 --> 00:59:17,889
Le centre commercial sert aussi de refuge.
798
00:59:17,972 --> 00:59:20,725
S'il n'y a personne,
on essaiera le poste de police.
799
00:59:20,808 --> 00:59:23,019
Et s'ils sont tous partis ?
800
00:59:23,102 --> 00:59:27,106
On continuera notre route
jusqu'à ce qu'on voie un signe de vie,
801
00:59:27,190 --> 00:59:29,484
une route déblayée,
un endroit sûr pour les enfants.
802
00:59:29,567 --> 00:59:31,277
On ramènera de l'aide jusqu'ici.
803
00:59:31,653 --> 00:59:33,363
Pour Beth et Howie.
804
00:59:33,571 --> 00:59:36,115
Tu ne comptes pas aller
chercher le chasse-neige seul ?
805
00:59:38,576 --> 00:59:41,496
Un berger doit protéger son troupeau.
806
01:00:29,043 --> 01:00:31,587
Quand je pense que tu as peur
de monter ici toute seule.
807
01:00:31,671 --> 01:00:34,924
Ce n'est pas ma faute si tante Dorothy
a bouché la toilette.
808
01:00:36,342 --> 01:00:37,635
Stevie ?
809
01:00:37,719 --> 01:00:38,845
Oui ?
810
01:00:39,554 --> 01:00:43,641
Penses-tu qu'ils ont pris Howie
parce qu'on a peinturé les chats ?
811
01:00:43,725 --> 01:00:45,268
Je ne sais pas, Jordan.
812
01:00:47,061 --> 01:00:48,855
Penses-tu qu'il est mort ?
813
01:00:49,397 --> 01:00:50,857
Je ne sais pas.
814
01:00:52,900 --> 01:00:53,901
Jordan ?
815
01:00:56,904 --> 01:00:58,364
Stevie ?
816
01:01:01,409 --> 01:01:02,452
Beth ?
817
01:01:03,411 --> 01:01:04,579
Beth, es-tu là-haut ?
818
01:01:05,246 --> 01:01:07,623
Stevie ? Jordan ?
819
01:01:07,707 --> 01:01:09,334
Que faites-vous ?
820
01:01:09,417 --> 01:01:12,545
Où étais-tu ? Tout le monde panique.
821
01:01:12,628 --> 01:01:14,589
Montez et vous verrez.
822
01:01:14,714 --> 01:01:17,425
Je vous attendais.
823
01:01:17,550 --> 01:01:18,760
Vite.
824
01:01:20,053 --> 01:01:21,387
Vous l'avez dit à Max ?
825
01:01:21,763 --> 01:01:23,556
Non, pas encore.
826
01:01:25,975 --> 01:01:26,976
Jordan ?
827
01:01:27,643 --> 01:01:28,728
Stevie !
828
01:01:30,772 --> 01:01:32,690
Où sont-elles ? Où sont-elles allées ?
829
01:01:32,774 --> 01:01:34,025
Elles étaient là à l'instant.
830
01:01:34,108 --> 01:01:35,860
Je pense
qu'elles sont allées à la toilette.
831
01:01:35,943 --> 01:01:37,195
Tu les as laissées y aller ?
832
01:01:37,278 --> 01:01:38,780
Y avait-il une autre option ?
833
01:01:41,824 --> 01:01:42,867
Jordan !
834
01:01:42,950 --> 01:01:44,952
- Stevie ? Jordan ?
- Linda.
835
01:01:45,787 --> 01:01:46,871
Écoutez.
836
01:01:48,623 --> 01:01:50,041
Chéri, qui est-ce ?
837
01:01:50,666 --> 01:01:52,460
Howard, reste ici.
838
01:01:57,298 --> 01:01:58,466
Omi ?
839
01:01:59,258 --> 01:02:01,010
Ça pourrait bien être ma faute.
840
01:02:15,733 --> 01:02:16,818
Oncle Howard ?
841
01:02:21,614 --> 01:02:22,615
Rosie.
842
01:02:23,991 --> 01:02:25,201
Viens, ma belle.
843
01:02:28,246 --> 01:02:30,164
Cabot inutile.
844
01:02:30,706 --> 01:02:32,875
Très bien, attendez ici.
845
01:02:49,350 --> 01:02:50,601
Jordan ?
846
01:02:51,936 --> 01:02:53,354
Stevie ?
847
01:03:05,825 --> 01:03:07,743
D'accord.
848
01:03:13,708 --> 01:03:15,126
Jordan.
849
01:03:15,209 --> 01:03:16,252
Stevie ?
850
01:03:29,557 --> 01:03:31,267
Regardez.
851
01:03:39,400 --> 01:03:40,693
Qu'est-ce que c'est que ça ?
852
01:03:40,776 --> 01:03:42,528
NOËL
JACK EN BOÎTE
853
01:03:44,405 --> 01:03:46,574
Bonshommes en pain d'épice
854
01:03:48,075 --> 01:03:49,535
Bon sang.
855
01:03:51,746 --> 01:03:54,582
Ça va. Je suis là.
856
01:03:55,374 --> 01:03:56,959
Tout va bien.
857
01:04:57,770 --> 01:04:58,813
Qu'est-ce...
858
01:05:09,949 --> 01:05:11,325
Voyons !
859
01:05:13,828 --> 01:05:14,787
Hé !
860
01:05:14,870 --> 01:05:16,789
Oh, mon Dieu !
861
01:05:17,331 --> 01:05:19,166
- Non !
- Jordan ! Non !
862
01:05:19,250 --> 01:05:20,751
Oh, mon Dieu !
863
01:05:26,841 --> 01:05:28,509
Descends-le, Tom ! Tire !
864
01:05:28,593 --> 01:05:30,177
Mais descends-le, bon sang !
865
01:05:34,932 --> 01:05:35,933
Linda !
866
01:05:46,319 --> 01:05:48,070
On aurait dû aller chez mon frère.
867
01:06:03,711 --> 01:06:05,171
- Où est-il passé ?
- Je l'ignore !
868
01:06:05,254 --> 01:06:06,547
Oh, mon Dieu.
869
01:06:41,248 --> 01:06:42,291
- Un ours !
- Quoi ?
870
01:06:42,875 --> 01:06:44,669
Un ours !
871
01:07:17,827 --> 01:07:18,869
Oh, mon Dieu !
872
01:07:32,133 --> 01:07:33,884
C'est une blague !
873
01:07:44,019 --> 01:07:45,271
Joyeux Noël, espèce de...
874
01:07:45,354 --> 01:07:47,106
Il est là ! À l'attaque !
875
01:08:08,169 --> 01:08:09,712
Bon chien.
876
01:08:27,688 --> 01:08:28,689
Laisse-moi !
877
01:08:37,823 --> 01:08:38,949
Stevie ?
878
01:08:39,033 --> 01:08:40,201
Stevie !
879
01:09:07,269 --> 01:09:11,440
Hé ! Redonne-moi mes enfants,
espèce de crapaud !
880
01:09:15,194 --> 01:09:16,445
Jordan !
881
01:09:18,531 --> 01:09:21,033
Stevie. J'arrive, ma puce.
882
01:09:21,408 --> 01:09:23,744
Stevie. Ma puce.
883
01:09:23,828 --> 01:09:24,829
Ça va.
884
01:09:24,912 --> 01:09:28,040
Maman est là. Maman est là. C'est ça !
885
01:09:28,123 --> 01:09:30,292
Maman, la chose a tué Jordan.
886
01:09:30,417 --> 01:09:32,545
Elle allait me manger ensuite.
887
01:09:35,214 --> 01:09:36,215
Merci, chérie.
888
01:09:36,298 --> 01:09:38,259
- Ça va ?
- Ça va ?
889
01:09:52,982 --> 01:09:54,400
Quoi ?
890
01:09:55,442 --> 01:09:57,194
Maman !
891
01:09:57,278 --> 01:09:58,863
Max !
892
01:09:58,946 --> 01:10:02,783
Allez, bébé. Allez, ça va.
893
01:10:03,325 --> 01:10:04,535
- Max, ça va ?
- Oui.
894
01:10:04,618 --> 01:10:05,744
Que s'est-il passé là-haut ?
895
01:10:05,995 --> 01:10:07,955
- Ils ont eu Jordan.
- Qui ?
896
01:10:14,753 --> 01:10:15,880
Maman ?
897
01:10:16,630 --> 01:10:19,133
Cette chose panique, elle veut sortir.
898
01:10:19,341 --> 01:10:22,052
On a tout placardé.
899
01:10:22,136 --> 01:10:24,430
Howard, c'est Jordan.
900
01:10:24,513 --> 01:10:25,556
On doit y aller.
901
01:10:25,639 --> 01:10:26,932
On doit la faire sortir de là.
902
01:10:27,016 --> 01:10:29,894
Linda, à quoi avons-nous affaire ?
Qu'as-tu vu ?
903
01:10:29,977 --> 01:10:31,729
Tu ne veux pas le savoir, mon chéri.
904
01:10:31,812 --> 01:10:35,941
Je viens de me faire botter les fesses
par une bande de biscuits de Noël,
905
01:10:36,025 --> 01:10:38,485
alors rien ne peut m'effrayer !
906
01:10:49,872 --> 01:10:51,498
Max, que fais-tu ?
907
01:10:53,500 --> 01:10:54,668
Va, mon chien.
908
01:11:03,802 --> 01:11:04,970
Attrape-les, Rosie.
909
01:11:24,531 --> 01:11:26,158
Rosie ?
910
01:11:45,052 --> 01:11:46,762
Bon sang, Howard, tire !
911
01:11:49,306 --> 01:11:50,307
Papa !
912
01:11:51,225 --> 01:11:52,685
Enlevez-moi ça !
913
01:11:52,768 --> 01:11:54,061
Papa !
914
01:11:54,853 --> 01:11:56,063
Chienne !
915
01:12:00,859 --> 01:12:02,611
Enlevez-moi ça ! Seigneur !
916
01:12:05,239 --> 01:12:06,657
Papa !
917
01:12:06,740 --> 01:12:08,117
Papa !
918
01:12:08,659 --> 01:12:09,702
Omi !
919
01:12:27,136 --> 01:12:28,971
Tante Dorothy.
920
01:12:29,054 --> 01:12:30,264
Achève-le.
921
01:12:30,347 --> 01:12:31,807
Avec plaisir.
922
01:12:38,605 --> 01:12:39,606
Les elfes.
923
01:12:40,065 --> 01:12:41,066
Merde.
924
01:12:44,778 --> 01:12:46,447
Max, sois prudent !
925
01:12:48,240 --> 01:12:49,450
Maman !
926
01:12:49,867 --> 01:12:51,285
Reste derrière moi !
927
01:13:23,525 --> 01:13:25,235
- Howard, où est Chrissy ?
- Je l'ignore !
928
01:13:25,319 --> 01:13:27,404
Où est le bébé ?
929
01:13:27,488 --> 01:13:28,989
Chérie, où est ta sœur ?
930
01:13:31,075 --> 01:13:32,076
Non !
931
01:13:32,159 --> 01:13:34,495
- Non, Linda ! Non !
- Howard !
932
01:13:34,661 --> 01:13:36,830
Howard, le bébé !
933
01:13:37,331 --> 01:13:38,999
Je vous verrai en enfer.
934
01:13:41,502 --> 01:13:44,505
Tu parles d'un conte de Noël !
935
01:13:44,588 --> 01:13:45,672
Howard, non !
936
01:13:49,676 --> 01:13:51,178
Génial !
937
01:14:20,082 --> 01:14:21,125
Ça va ?
938
01:14:21,416 --> 01:14:22,709
Ça va ?
939
01:14:23,836 --> 01:14:25,379
Max, les munitions.
940
01:14:29,049 --> 01:14:30,217
Où sont-ils allés ?
941
01:14:30,509 --> 01:14:31,969
Ce qui m'inquiète, c'est leur retour.
942
01:14:32,052 --> 01:14:33,387
Il faut aller le chercher.
943
01:14:33,512 --> 01:14:34,680
Chercher quoi, Tom ?
944
01:14:34,763 --> 01:14:36,640
Le chasse-neige. C'est notre seule chance.
945
01:14:36,890 --> 01:14:38,267
Après, on les pourchassera.
946
01:14:39,643 --> 01:14:41,395
Que se passe-t-il ?
947
01:14:41,728 --> 01:14:43,063
Sarah, que se passe-t-il ?
948
01:14:43,397 --> 01:14:44,731
Maman, viens, on s'en va.
949
01:14:45,399 --> 01:14:46,692
Ça ira.
950
01:14:48,694 --> 01:14:51,572
Maman ! On doit partir. Tout de suite !
951
01:14:55,409 --> 01:14:56,410
C'est lui.
952
01:15:07,588 --> 01:15:08,714
Allons-y.
953
01:15:10,257 --> 01:15:12,217
Max. Viens.
954
01:15:17,222 --> 01:15:18,432
- Vite.
- Mets tes gants.
955
01:15:18,807 --> 01:15:20,142
Mets ton capuchon.
956
01:15:23,562 --> 01:15:24,813
On est prêts ?
957
01:15:29,985 --> 01:15:31,153
Tout le monde...
958
01:15:31,987 --> 01:15:33,447
Accrochez-vous l'un à l'autre.
959
01:15:43,290 --> 01:15:44,708
Omi !
960
01:15:45,459 --> 01:15:46,460
Sois bon.
961
01:15:46,793 --> 01:15:47,794
Omi !
962
01:15:48,754 --> 01:15:51,340
Omi ! Omi, non !
963
01:15:52,507 --> 01:15:54,384
Omi !
964
01:15:54,468 --> 01:15:56,011
Maman !
965
01:15:56,094 --> 01:15:57,304
Maman, ouvre la porte !
966
01:15:57,638 --> 01:15:58,639
Maman !
967
01:15:59,932 --> 01:16:02,476
Maman, ouvre cette porte tout de suite !
968
01:16:04,937 --> 01:16:05,979
La fenêtre.
969
01:16:06,104 --> 01:16:07,189
Papa !
970
01:16:07,272 --> 01:16:09,274
Elle veut le confronter.
971
01:16:09,358 --> 01:16:10,901
Elle essaie de nous aider.
972
01:16:15,822 --> 01:16:16,823
Allons-y.
973
01:16:17,324 --> 01:16:19,660
Allons-y. Partons !
974
01:18:38,256 --> 01:18:39,925
Continuez d'avancer !
975
01:18:58,485 --> 01:19:01,655
Allez ! Derrière moi. Allez.
976
01:19:02,114 --> 01:19:04,157
Allez ! Avancez.
977
01:19:04,533 --> 01:19:05,992
Allez, fiston.
978
01:19:10,997 --> 01:19:12,833
Allez.
979
01:19:24,928 --> 01:19:26,847
Tu dois y aller.
980
01:19:26,930 --> 01:19:28,223
- Je veux que tu y ailles !
- Non.
981
01:19:28,390 --> 01:19:31,518
Vous devez tous y aller. Tu comprends ?
982
01:19:31,685 --> 01:19:34,354
Ne t'arrête pas de rouler. Tu comprends ?
983
01:19:37,441 --> 01:19:38,859
Je t'aime.
984
01:19:38,942 --> 01:19:40,527
Je t'aime, fiston.
985
01:19:42,028 --> 01:19:44,197
Allez ! Maintenant. Partez !
986
01:19:47,367 --> 01:19:48,452
Partez !
987
01:19:55,542 --> 01:19:56,543
Approche !
988
01:20:19,816 --> 01:20:20,901
Allez.
989
01:20:25,572 --> 01:20:28,074
Avance. Allez, monte.
990
01:20:28,158 --> 01:20:29,367
Monte là-dedans.
991
01:20:29,451 --> 01:20:32,287
Ne bouge pas, compris ?
Reste là et ne bouge pas.
992
01:20:35,081 --> 01:20:36,208
Tu comprends ?
993
01:20:36,291 --> 01:20:38,710
Maman ! Je t'en prie !
994
01:20:39,127 --> 01:20:40,337
Sarah !
995
01:20:40,420 --> 01:20:42,923
Ma puce, va avec ta tante Sarah.
996
01:20:43,006 --> 01:20:44,007
Sarah ! Va ! Continue !
997
01:20:44,758 --> 01:20:46,384
- Stevie, ma puce, ça va.
- Maman !
998
01:20:46,468 --> 01:20:48,303
- Tout va bien. Allez.
- Non ! Maman !
999
01:20:48,678 --> 01:20:49,679
Sarah !
1000
01:20:51,014 --> 01:20:52,098
Reste ici. Je reviens.
1001
01:20:53,141 --> 01:20:54,184
Sarah !
1002
01:20:56,353 --> 01:20:58,104
Maman ! Non !
1003
01:20:58,271 --> 01:21:00,023
- Je t'aime.
- Maman ! Maman !
1004
01:21:00,774 --> 01:21:01,942
Maman !
1005
01:21:07,739 --> 01:21:09,533
Max, on doit partir.
1006
01:21:09,616 --> 01:21:12,035
Max, on doit partir. Max.
1007
01:21:13,870 --> 01:21:14,913
Allez.
1008
01:21:15,956 --> 01:21:17,082
Démarre.
1009
01:21:17,874 --> 01:21:19,793
Il ne démarre pas. Il ne démarre pas.
1010
01:21:19,876 --> 01:21:21,336
Pourquoi ? Allez.
1011
01:21:21,461 --> 01:21:23,505
- Allez ! Allez, Max, je t'en prie.
- J'essaie.
1012
01:21:23,588 --> 01:21:25,382
Je ne conduis pas manuel.
1013
01:21:25,465 --> 01:21:27,008
On a une voiture hybride !
1014
01:21:27,092 --> 01:21:28,468
Allez ! Je t'en prie !
1015
01:21:36,977 --> 01:21:39,479
Laisse-moi !
1016
01:21:43,692 --> 01:21:44,776
Stevie ! Stevie !
1017
01:21:45,318 --> 01:21:46,361
Laisse-moi !
1018
01:21:49,948 --> 01:21:52,534
J'ai dit de me laisser !
1019
01:22:00,500 --> 01:22:01,501
Max !
1020
01:22:07,173 --> 01:22:08,925
Max ! Max, non !
1021
01:22:09,009 --> 01:22:10,719
Non ! Non ! Non !
1022
01:22:11,511 --> 01:22:12,554
Max !
1023
01:22:12,637 --> 01:22:14,180
Stevie !
1024
01:22:59,809 --> 01:23:06,733
Il a fait de moi un souvenir
de ce qui arrive quand il n'y a plus d'espoir,
1025
01:23:08,068 --> 01:23:10,820
quand croire n'existe plus
1026
01:23:11,905 --> 01:23:15,700
et que l'esprit de Noël est mort.
1027
01:23:31,424 --> 01:23:33,093
À l'aide !
1028
01:23:35,345 --> 01:23:36,346
Au secours !
1029
01:23:41,601 --> 01:23:42,769
Max !
1030
01:23:54,614 --> 01:23:55,615
Laisse-moi !
1031
01:24:01,329 --> 01:24:02,789
Hé !
1032
01:24:03,415 --> 01:24:04,666
Salaud !
1033
01:24:16,803 --> 01:24:18,972
J'efface mon vœu !
1034
01:24:19,472 --> 01:24:21,474
Je l'efface complètement !
1035
01:24:25,770 --> 01:24:28,815
Rendez-moi ma famille !
1036
01:25:25,955 --> 01:25:26,998
Max !
1037
01:25:30,043 --> 01:25:31,836
Laissez-la !
1038
01:25:32,629 --> 01:25:33,630
Au secours !
1039
01:25:54,275 --> 01:25:55,527
Je vous en prie.
1040
01:25:56,194 --> 01:25:58,321
Vous pouvez tout arranger.
1041
01:25:58,404 --> 01:26:00,323
Rendez-moi ma famille.
1042
01:26:02,408 --> 01:26:03,910
Prenez-moi à la place.
1043
01:26:41,447 --> 01:26:43,116
Non, que faites-vous ? Prenez-moi.
1044
01:26:44,242 --> 01:26:45,618
Non, prenez-moi !
1045
01:26:45,785 --> 01:26:47,287
Non, que faites-vous ? Prenez-moi !
1046
01:26:47,954 --> 01:26:49,539
Non !
1047
01:26:49,622 --> 01:26:50,915
Stevie !
1048
01:26:57,964 --> 01:26:59,632
Laisse-moi !
1049
01:27:00,800 --> 01:27:02,677
Non ! Non ! Je vous en prie !
1050
01:27:10,810 --> 01:27:11,811
Je suis désolé.
1051
01:27:14,147 --> 01:27:16,816
Je voulais juste que Noël soit comme avant.
1052
01:27:21,779 --> 01:27:23,406
Non !
1053
01:28:36,479 --> 01:28:38,147
Bien lancé, Sarah.
1054
01:28:39,107 --> 01:28:40,984
- Tu veux descendre ?
- Merci. C'est gentil.
1055
01:28:41,067 --> 01:28:43,528
Pas de biscuit pour le chien.
Non, c'est pour toi.
1056
01:28:43,611 --> 01:28:46,197
Le chien ne vous a pas réveillés ?
Elle aime japper la nuit.
1057
01:28:46,280 --> 01:28:47,949
Ça, c'est vrai.
1058
01:28:48,032 --> 01:28:50,868
Merci pour les crêpes. C'était délicieux.
1059
01:28:50,952 --> 01:28:52,370
Bon chien.
1060
01:28:52,453 --> 01:28:54,330
Bonjour.
1061
01:28:54,414 --> 01:28:56,290
Un frappé aux graines de lin le matin...
1062
01:28:56,791 --> 01:28:59,627
Il était temps que tu te lèves.
On attend depuis des siècles.
1063
01:28:59,711 --> 01:29:01,504
Le voici ! Salut, le jeune.
1064
01:29:01,587 --> 01:29:03,464
On pensait que la fée Dragée t'avait enlevé.
1065
01:29:04,590 --> 01:29:05,758
Vous êtes tous vivants.
1066
01:29:06,092 --> 01:29:07,260
À peine.
1067
01:29:08,761 --> 01:29:11,639
Je n'ai pas eu une telle gueule de bois
depuis la mort du pape.
1068
01:29:11,764 --> 01:29:12,932
Ça va, fiston ?
1069
01:29:13,933 --> 01:29:15,101
Oui, j'ai juste...
1070
01:29:18,771 --> 01:29:20,690
J'ai juste fait un cauchemar, je pense.
1071
01:29:22,775 --> 01:29:24,027
Assez joué les mélos.
1072
01:29:24,110 --> 01:29:25,528
Ouvrons ces foutus cadeaux.
1073
01:29:25,611 --> 01:29:27,030
Très bien.
1074
01:29:27,113 --> 01:29:29,115
Allons-y, Linda. Tu veux m'aider ?
1075
01:29:31,075 --> 01:29:32,076
D'accord.
1076
01:29:32,160 --> 01:29:33,161
D'accord.
1077
01:29:33,411 --> 01:29:35,830
Joyeux Noël, Max.
1078
01:29:35,913 --> 01:29:36,873
Les filles.
1079
01:29:36,956 --> 01:29:38,708
J'ai deux tasses.
1080
01:29:41,627 --> 01:29:42,628
Stevie, mon cœur.
1081
01:29:43,546 --> 01:29:44,547
Merci, maman.
1082
01:29:44,630 --> 01:29:45,631
Es-tu énervée ?
1083
01:29:45,715 --> 01:29:47,759
- Jordan.
- Tu devrais.
1084
01:29:50,887 --> 01:29:51,971
N'est-ce pas amusant ?
1085
01:29:52,847 --> 01:29:54,849
- Hé ! Maxi-Serviette.
- Des gants de frappeur.
1086
01:29:56,350 --> 01:29:57,810
Mais qu'est-ce que c'est que ça ?
1087
01:29:58,436 --> 01:29:59,645
Oh, mon Dieu !
1088
01:30:00,021 --> 01:30:01,606
"Oh, mon Dieu", avec raison.
1089
01:30:01,689 --> 01:30:02,982
De la part des filles et moi.
1090
01:30:03,274 --> 01:30:05,068
J'ai dû rattacher la patte.
1091
01:30:05,151 --> 01:30:07,320
Si tu regardes attentivement,
1092
01:30:07,487 --> 01:30:10,114
tu verras qu'il a bien réussi.
1093
01:30:11,657 --> 01:30:14,243
Il essayait de manger sa propre patte,
quand on l'a vu.
1094
01:30:14,327 --> 01:30:15,703
Merci.
1095
01:30:15,828 --> 01:30:17,580
C'est génial.
1096
01:30:17,663 --> 01:30:19,457
Tu es génial, Howard.
Je veux le format de voyage.
1097
01:30:19,624 --> 01:30:21,542
Ouah ! C'est quoi, ça ?
1098
01:30:22,460 --> 01:30:24,504
Rien. Juste...
1099
01:30:25,338 --> 01:30:26,672
Joyeux Noël.
1100
01:30:27,673 --> 01:30:29,425
Joyeux Noël à toi aussi, Max.
1101
01:30:29,509 --> 01:30:31,344
Joyeux Noël, fiston.
1102
01:30:39,102 --> 01:30:40,103
Pas vrai ?
1103
01:30:40,186 --> 01:30:41,562
Je ne peux pas le croire.
1104
01:30:41,687 --> 01:30:44,148
- C'est génial.
- Mon Dieu !
1105
01:30:44,315 --> 01:30:45,817
De rien.
1106
01:30:45,900 --> 01:30:47,693
Bon sang !
1107
01:30:58,913 --> 01:31:01,541
Je voulais un Noël comme avant.
1108
01:31:02,375 --> 01:31:04,252
C'est ça, la famille, Max.
1109
01:31:04,377 --> 01:31:06,170
Il ne peut rien arriver à Noël,
n'est-ce pas ?
1110
01:31:06,254 --> 01:31:09,590
Je viens de me faire botter les fesses
par une bande de biscuits de Noël,
1111
01:31:09,674 --> 01:31:10,925
alors rien ne peut m'effrayer !
1112
01:31:11,050 --> 01:31:12,927
"Certains ne devraient pas se reproduire !"
1113
01:31:13,219 --> 01:31:16,556
Penses-tu qu'ils ont pris Howie
parce qu'on a peinturé les chats ?
1114
01:31:19,684 --> 01:31:22,520
Comme il le faisait
depuis des milliers d'années,
1115
01:31:23,521 --> 01:31:27,775
Krampus n'apportait pas de récompenses,
mais des punitions.
1116
01:31:27,942 --> 01:31:33,364
Il ne donnait pas, il prenait.
1117
01:31:38,077 --> 01:31:40,246
LES DISQUES DOWNIE
CHANSONS DE NOËL
1118
01:37:37,269 --> 01:37:38,270
French - Canadian