1 00:01:08,194 --> 00:01:10,655 BISCUITS EN GROS ARBRES DE NOËL 2 00:01:10,739 --> 00:01:12,782 VILLAGE DU PÈRE NOËL 3 00:01:38,600 --> 00:01:40,894 JOYEUSES FÊTES DE LA PART DE MUCHOMART 4 00:01:51,196 --> 00:01:53,615 CAISSES 5 00:03:20,535 --> 00:03:25,790 Je viens vous avertir que vous aurez la visite de trois esprits. 6 00:03:26,040 --> 00:03:27,041 Pardon ? 7 00:03:28,293 --> 00:03:32,380 Est-ce la chance et l'espoir dont vous parliez, Jacob ? 8 00:03:32,463 --> 00:03:33,756 En effet. 9 00:03:33,840 --> 00:03:38,219 Vous avez la chance et l'espoir d'échapper à mon sort. 10 00:03:38,303 --> 00:03:41,723 Je vous offre cette chance et cet espoir, Ebenezer. 11 00:03:41,806 --> 00:03:43,808 Merci, Jacob. 12 00:03:43,892 --> 00:03:49,063 Le premier esprit arrivera quand l'horloge sonnera 1 h. 13 00:03:49,147 --> 00:03:50,106 La ferme, Beth ! 14 00:03:50,189 --> 00:03:52,942 Je me fous de qui a commencé, Max. 15 00:03:53,026 --> 00:03:55,403 On sait tous que c'est Ben Kuklinski qui a commencé. 16 00:03:55,486 --> 00:03:56,821 Tu as même tout filmé. 17 00:03:56,905 --> 00:04:00,491 Tu vas offrir tes excuses à la classe pour avoir gâché le récital. 18 00:04:00,575 --> 00:04:03,244 À quoi pensais-tu, Max ? Le jeune avait deux fois ta taille. 19 00:04:03,328 --> 00:04:06,039 Ben Kuklinski se moque toujours de Noël. 20 00:04:06,164 --> 00:04:08,917 Il a dit aux petits que le père Noël était un coup de marketing 21 00:04:09,000 --> 00:04:10,251 inventé pour vendre du Pepsi. 22 00:04:10,335 --> 00:04:11,961 - Du Coke. - Tu sais ce que je veux dire. 23 00:04:12,045 --> 00:04:13,588 Mais pas pourquoi tu t'en préoccupes. 24 00:04:13,671 --> 00:04:15,089 Faut bien que quelqu'un le fasse. 25 00:04:15,173 --> 00:04:17,008 Fais-moi voir ça. 26 00:04:18,259 --> 00:04:20,094 Ce n'est pas trop grave. Mets de la glace. 27 00:04:20,178 --> 00:04:24,599 Le pousser dans une mangeoire était la meilleure façon de gérer ça ? 28 00:04:24,682 --> 00:04:27,101 Ce n'était pas ma faute. J'avais les facultés affaiblies. 29 00:04:27,769 --> 00:04:30,104 Je n'ai mangé que du chocolat et des cannes de bonbon. 30 00:04:30,438 --> 00:04:31,648 Je déteste être dure, 31 00:04:31,731 --> 00:04:33,524 mais les enfants doivent apprendre la vérité. 32 00:04:34,734 --> 00:04:36,402 Je sais. C'est juste que... 33 00:04:37,111 --> 00:04:38,404 Je ne voulais rien gâcher. 34 00:04:39,197 --> 00:04:40,907 Pour les jeunes enfants. 35 00:04:41,199 --> 00:04:45,078 Mais est-ce une guerre sur Noël, sur ce qui est trop politiquement correct... 36 00:04:45,161 --> 00:04:46,204 Tu es superbe, maman. 37 00:04:46,287 --> 00:04:47,538 ... ou des gens irritables ? 38 00:04:47,622 --> 00:04:48,706 Merci. 39 00:04:48,790 --> 00:04:51,876 N'en fais pas trop. Sarah a acheté des biscuits au magasin. 40 00:04:51,960 --> 00:04:53,628 C'est Roger. 41 00:04:53,711 --> 00:04:55,380 Tu ne devais pas travailler à Noël. 42 00:04:55,463 --> 00:04:58,925 Je reste ici pour Noël, mais je prends mes appels. 43 00:04:59,008 --> 00:05:00,343 Salut, Roger, quoi de neuf ? 44 00:05:00,426 --> 00:05:02,261 Attendez, on ne va pas écouter Charlie Brown 45 00:05:02,387 --> 00:05:04,389 et envelopper les cadeaux comme d'habitude ? 46 00:05:04,472 --> 00:05:06,849 Étant donné ce que tu as fait, tu peux t'en charger seul. 47 00:05:06,933 --> 00:05:08,977 Et vite. Tes cousins seront là bientôt. 48 00:05:09,060 --> 00:05:10,228 Oui, Roger. 49 00:05:10,311 --> 00:05:12,355 C'est la folie de Noël ici. 50 00:05:12,438 --> 00:05:14,273 Beth, aide-moi à accrocher ça. 51 00:05:16,734 --> 00:05:18,987 Attends, maman, on n'écoutera pas Charlie Brown ? 52 00:05:27,495 --> 00:05:30,164 As-tu terminé ta lettre ? 53 00:05:32,166 --> 00:05:33,334 Je l'ai commencée... 54 00:05:33,418 --> 00:05:34,377 Père Noël Pôle Nord 55 00:05:34,460 --> 00:05:36,045 ... mais j'ignore quoi demander. 56 00:05:36,421 --> 00:05:40,174 C'est la famille, Beth. Et ce n'est que pour quelques jours. 57 00:05:40,258 --> 00:05:42,760 Je ne partage pas ma chambre avec celle qui pisse debout. 58 00:05:43,928 --> 00:05:46,514 Tu trouveras bien quelque chose. 59 00:05:46,931 --> 00:05:49,017 L'an dernier, j'ai trouvé de la merde dans mon lit. 60 00:05:49,142 --> 00:05:50,226 De la merde humaine. 61 00:05:50,309 --> 00:05:52,103 Je te répète que c'était celle du chien ! 62 00:05:52,186 --> 00:05:54,188 "Certains ne devraient pas se reproduire !" 63 00:05:54,272 --> 00:05:56,607 Ce sont tes paroles, maman, pas les miennes ! 64 00:05:56,691 --> 00:05:58,651 Je n'ai jamais dit ça ! 65 00:06:00,111 --> 00:06:04,115 J'ai dit qu'ils devraient passer un test avant de pouvoir se reproduire. 66 00:06:27,305 --> 00:06:28,306 Merci, Omi. 67 00:06:31,476 --> 00:06:32,643 Omi ? 68 00:06:34,228 --> 00:06:36,230 Crois-tu vraiment encore au père Noël ? 69 00:06:38,316 --> 00:06:39,817 Naturellement. 70 00:06:40,693 --> 00:06:45,448 Je crois que saint Nicolas est ce qu'on choisit d'en faire. 71 00:06:46,741 --> 00:06:48,701 Que veux-tu dire ? 72 00:06:48,826 --> 00:06:54,499 Pour croire en lui, il faut croire au véritable esprit des fêtes. 73 00:06:54,582 --> 00:06:58,336 L'esprit de partage, du sacrifice... 74 00:07:06,677 --> 00:07:11,182 Je crois aussi au dessert avant le souper. 75 00:07:20,024 --> 00:07:21,192 Oui. 76 00:07:21,317 --> 00:07:23,402 Mes cousins sont dépourvus d'intelligence, 77 00:07:23,528 --> 00:07:25,530 alors tout le monde est un peu à cran. 78 00:07:25,613 --> 00:07:27,448 Ta mère prend toujours des Xanax ? 79 00:07:27,532 --> 00:07:29,117 Comme des bonbons. 80 00:07:29,200 --> 00:07:33,204 Ce soir, on fait une espèce d'arbre japonais en flocon de neige. 81 00:07:34,163 --> 00:07:37,375 C'est beaucoup d'efforts pour faire paraître notre famille géniale. 82 00:07:37,458 --> 00:07:38,668 J'aime bien les flocons de neige, 83 00:07:38,751 --> 00:07:41,170 mais je préfère mon plan. 84 00:07:42,547 --> 00:07:46,342 C'est très tentant, mais je suis coincée ici. 85 00:07:46,425 --> 00:07:47,510 Allez, 86 00:07:47,593 --> 00:07:50,555 des gens se sont déjà échappés d'Alcatraz, et je vis tout près. 87 00:07:53,224 --> 00:07:55,268 Quoi ? Qu'arrive-t-il ? 88 00:07:56,394 --> 00:07:57,436 Tout. 89 00:08:06,320 --> 00:08:08,364 Merde. Merde. 90 00:08:08,447 --> 00:08:09,907 et merci pour Omi. Ton ami, Max Engel 91 00:08:13,452 --> 00:08:14,996 Vous deux, arrêtez ! 92 00:08:15,079 --> 00:08:16,497 Howie, lâche la sonnette ! 93 00:08:16,581 --> 00:08:18,082 - Apporte ça ! - Howie, arrête ! 94 00:08:18,166 --> 00:08:19,917 - Aide-moi avec les sacs. - Papa, prends ça. 95 00:08:20,001 --> 00:08:23,754 C'est Noël. C'est Noël. C'est Noël. 96 00:08:24,172 --> 00:08:25,548 Joyeux Noël ! 97 00:08:25,631 --> 00:08:27,675 Salut, sœurette. Joyeux Noël. 98 00:08:27,758 --> 00:08:30,011 Je suis contente que vous ayez pu venir. 99 00:08:30,094 --> 00:08:31,345 Tu n'as aucune idée. 100 00:08:31,429 --> 00:08:32,805 Des accidents sur l'autoroute, 101 00:08:32,930 --> 00:08:35,183 et que du placotage à la radio pendant six heures. 102 00:08:35,266 --> 00:08:37,059 On a un plat maison pour vous. 103 00:08:37,602 --> 00:08:39,020 Ouah ! 104 00:08:39,103 --> 00:08:40,438 Merci. Ça a l'air... 105 00:08:40,521 --> 00:08:41,689 Ouah ! 106 00:08:41,772 --> 00:08:43,274 - Ce n'est rien. - Allez, Linda, avance. 107 00:08:43,357 --> 00:08:45,109 Ne créons pas d'embouteillage. 108 00:08:45,193 --> 00:08:46,444 Howard, laisse-moi t'aider. 109 00:08:49,197 --> 00:08:50,406 - Ça va, Tom. - Merci, Tommy. 110 00:08:50,489 --> 00:08:51,490 Désolé. 111 00:08:51,574 --> 00:08:53,326 Le majordome est en congé ? 112 00:08:53,409 --> 00:08:54,619 Tom, ne t'en fais pas pour ça. 113 00:08:54,744 --> 00:08:56,704 On a emmené Rosie. 114 00:08:56,787 --> 00:08:58,164 Vous n'avez pas de chat, au moins ? 115 00:08:58,372 --> 00:08:59,749 Ça va. Ça va. 116 00:08:59,832 --> 00:09:00,875 Ça va. 117 00:09:00,958 --> 00:09:02,627 Joyeux Noël, les filles. Entrez. 118 00:09:02,752 --> 00:09:05,588 Elles sont mignonnes avec leurs vestes pareilles. 119 00:09:05,671 --> 00:09:08,591 Elles sont marabouts parce que les Steelers ont perdu. 120 00:09:08,674 --> 00:09:09,675 Jordan, Stevie, 121 00:09:09,800 --> 00:09:13,721 parlez donc à tante Sarah de votre récompense pour la condition physique. 122 00:09:14,972 --> 00:09:17,183 C'est une bonne histoire. 123 00:09:17,725 --> 00:09:18,851 Salut, Howie. 124 00:09:20,478 --> 00:09:23,439 Qu'as-tu demandé au père Noël cette année ? 125 00:09:23,522 --> 00:09:25,566 - Très jolis. - Ils sont très jolis en effet. 126 00:09:25,650 --> 00:09:27,235 Ça a l'air plus grand ici. 127 00:09:27,318 --> 00:09:28,527 Des petites voitures ? 128 00:09:28,611 --> 00:09:30,488 Regarde ce que Max a dans sa poche. 129 00:09:30,571 --> 00:09:32,031 Une lettre pour le père Noël. 130 00:09:33,366 --> 00:09:34,659 Des jeux vidéo ? 131 00:09:36,827 --> 00:09:37,828 Un téléphone ? 132 00:09:39,372 --> 00:09:40,831 Une dialyse ? 133 00:09:43,167 --> 00:09:45,503 - Maudite route. - Merci à vous. 134 00:09:45,962 --> 00:09:47,421 Où je mets tout ça, Tom ? 135 00:09:47,505 --> 00:09:49,090 - N'importe où ? - Oui. 136 00:09:49,173 --> 00:09:52,426 Bon Dieu, tu pourrais enlever la neige sur tes bottes ? 137 00:09:52,510 --> 00:09:54,428 J'aurais pu me casser une hanche. 138 00:09:54,512 --> 00:09:56,389 Surprise ! 139 00:09:56,472 --> 00:09:57,890 Ne sois pas fâchée, je t'en prie. 140 00:09:59,767 --> 00:10:03,271 Tante Dorothy, contente de te voir. 141 00:10:03,354 --> 00:10:06,023 Ta sœur n'est pas mère Teresa, 142 00:10:06,190 --> 00:10:08,651 mais il lui arrive de passer à l'occasion 143 00:10:08,734 --> 00:10:10,611 pour s'assurer que je ne suis pas morte. 144 00:10:11,862 --> 00:10:13,531 Où est le lait de poule ? 145 00:10:13,614 --> 00:10:15,408 J'ai besoin d'un remontant. 146 00:10:15,533 --> 00:10:16,742 Dans la cuisine. 147 00:10:16,826 --> 00:10:17,994 Sers-toi. 148 00:10:18,077 --> 00:10:20,162 Tom, donne-moi ça. Pardon. 149 00:10:20,246 --> 00:10:21,289 Ça va. 150 00:10:21,372 --> 00:10:22,790 Dieu tout-puissant. 151 00:10:22,873 --> 00:10:25,418 On dirait que Martha Stewart est passée par ici. 152 00:10:25,501 --> 00:10:27,378 - On a laissé la porte ouverte. - Ça va. 153 00:10:27,503 --> 00:10:29,880 On est tellement distraits. 154 00:10:29,964 --> 00:10:32,508 Après six heures de route. 155 00:10:32,591 --> 00:10:34,885 Excusez-moi, mais n'y a-t-il pas... 156 00:10:37,179 --> 00:10:38,347 Un autre enfant ? 157 00:10:38,764 --> 00:10:40,224 Chrissy ! Bon sang ! 158 00:10:40,391 --> 00:10:41,892 Jordan, je t'ai dit de la rentrer ! 159 00:10:42,393 --> 00:10:43,394 Ce n'est pas mon enfant. 160 00:10:43,477 --> 00:10:44,520 Voyons, les filles. 161 00:10:44,603 --> 00:10:47,189 Tommy, allons chercher la petite et le reste des affaires. 162 00:10:47,273 --> 00:10:49,608 - Ça te dérange ? Merci. - D'accord. 163 00:10:49,692 --> 00:10:51,986 Ça fera de bons souvenirs. 164 00:10:52,445 --> 00:10:55,031 Merci, chéri. Merci. Bon sang. 165 00:10:55,114 --> 00:10:57,241 Un rôti pour les fêtes, c'est une surprise. 166 00:10:57,325 --> 00:10:58,701 Des hémorroïdes, c'est une surprise. 167 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 Elle, c'est un cauchemar. À quoi as-tu pensé ? 168 00:11:01,704 --> 00:11:03,831 Voyons, elle n'est pas si pire que ça. 169 00:11:03,914 --> 00:11:05,082 Non ! 170 00:11:05,166 --> 00:11:06,834 De plus, elle m'a piégée. 171 00:11:06,917 --> 00:11:10,129 On allait chercher les cadeaux, et elle nous attendait avec sa valise. 172 00:11:10,254 --> 00:11:12,798 Devais-je lui dire qu'elle passerait Noël toute seule ? 173 00:11:12,882 --> 00:11:14,842 Non, mais tu aurais pu me prévenir 174 00:11:14,925 --> 00:11:17,553 que l'une de tes erreurs allait devenir mon problème. 175 00:11:17,636 --> 00:11:19,513 Selon toi, tout ce que je fais est une erreur. 176 00:11:20,097 --> 00:11:23,059 Pardon. Attention. Attention. 177 00:11:23,142 --> 00:11:24,310 Salut, chérie. 178 00:11:24,393 --> 00:11:26,020 Je crois que celle-ci a aussi un cadeau. 179 00:11:26,103 --> 00:11:27,855 Tu sens très mauvais. 180 00:11:27,938 --> 00:11:30,816 Je vais aller la changer. Allons par là. 181 00:11:30,900 --> 00:11:33,194 Mets ça où tu veux, T. 182 00:11:34,028 --> 00:11:36,364 Le camion sent la merde. 183 00:11:37,948 --> 00:11:39,408 Qu'est-ce qu'on mange pour souper ? 184 00:11:53,798 --> 00:11:55,549 Ça, c'est bien mon garçon ! 185 00:11:55,633 --> 00:11:56,967 Ça, c'est bien mon garçon ! 186 00:11:57,426 --> 00:11:59,095 Pas de doute. 187 00:11:59,178 --> 00:12:01,138 Je vais faire de Howie junior un footballeur. 188 00:12:01,222 --> 00:12:02,640 Quand il arrivera au secondaire, 189 00:12:02,723 --> 00:12:05,726 il sera le plus gros joueur de ligne de l'État. 190 00:12:06,102 --> 00:12:09,271 As-tu déjà joué au football, Tommy ? 191 00:12:09,355 --> 00:12:11,649 Non, je n'avais pas le temps quand j'étais jeune. 192 00:12:11,732 --> 00:12:13,109 J'étais à l'entraînement. 193 00:12:13,192 --> 00:12:14,318 Un entraînement pour quoi, déjà ? 194 00:12:15,111 --> 00:12:16,862 L'armée ? Les Marines ? 195 00:12:18,447 --> 00:12:19,740 C'était dans les scouts. 196 00:12:20,199 --> 00:12:21,492 Les scouts. 197 00:12:22,076 --> 00:12:24,036 Les scouts, les enfants, 198 00:12:24,161 --> 00:12:27,456 apprennent à tisser des paniers et à aider les vieilles dames. 199 00:12:27,623 --> 00:12:29,250 - J'ai raison ? - Non, non. 200 00:12:30,251 --> 00:12:33,504 Non. C'était un entraînement de survie. 201 00:12:34,463 --> 00:12:35,464 Donc... 202 00:12:35,548 --> 00:12:38,509 Pour ma survie, je me fie à mon fusil de chasse 203 00:12:39,051 --> 00:12:42,555 et à une grosse boîte de cartouches que je garde dans mon camion. 204 00:12:42,805 --> 00:12:45,516 Un berger doit veiller sur son troupeau. 205 00:12:45,975 --> 00:12:49,270 Chéri, on ne devait pas parler d'armes à la table. 206 00:12:49,645 --> 00:12:51,230 C'est bon pour la famille, 207 00:12:51,313 --> 00:12:53,399 que ce soit à la table ou ailleurs. 208 00:12:53,482 --> 00:12:54,775 - Ouah ! - Vous comprenez ? 209 00:12:54,859 --> 00:12:56,902 Chrissy semble aimer mon gravlax. 210 00:12:58,821 --> 00:12:59,822 Attention, les enfants. 211 00:12:59,905 --> 00:13:02,533 Tante Sarah aime que tout soit propre et parfait. 212 00:13:02,616 --> 00:13:05,202 C'est pour ça qu'elle cuisine des plats compliqués. 213 00:13:05,870 --> 00:13:07,621 J'ai pensé que ça vous changerait 214 00:13:07,705 --> 00:13:09,582 du macaroni au fromage avec des hot dogs. 215 00:13:09,665 --> 00:13:10,749 Oui, d'accord. 216 00:13:11,125 --> 00:13:12,543 Eh bien, tu as eu tort. 217 00:13:12,626 --> 00:13:15,045 Qui ne fait pas de jambon à Noël ? 218 00:13:15,171 --> 00:13:17,047 Êtes-vous devenus juifs ? 219 00:13:21,218 --> 00:13:23,053 Je vais chercher le dessert. 220 00:13:23,846 --> 00:13:25,347 C'est délicieux, chérie. 221 00:13:25,431 --> 00:13:26,682 C'est un peu sec. 222 00:13:26,765 --> 00:13:28,726 Pour ma part, c'est délicieux. 223 00:13:31,562 --> 00:13:33,189 J'aurais dû prendre ton assiette. 224 00:13:33,272 --> 00:13:34,482 Dis donc quelque chose de gentil. 225 00:13:34,565 --> 00:13:36,775 Je le dirai si le dessert est bon. 226 00:13:36,859 --> 00:13:38,360 Rends-moi service. 227 00:13:38,444 --> 00:13:41,280 - Parle-lui du père Noël. - Dis un mot gentil sur le dessert. 228 00:13:41,363 --> 00:13:43,282 Hé ! Maxi-Serviette. 229 00:13:43,407 --> 00:13:44,992 Tu sais ce qui est arrivé au père Noël ? 230 00:13:45,659 --> 00:13:47,620 Non, Stevie. Qu'est-il arrivé au père Noël ? 231 00:13:47,786 --> 00:13:49,288 C'était aux nouvelles. 232 00:13:49,371 --> 00:13:51,373 Son traîneau s'est écrasé dans les Rocheuses. 233 00:13:51,457 --> 00:13:53,709 Il s'est cassé les deux jambes. 234 00:13:53,792 --> 00:13:56,545 La gelure s'est occupée de sa douleur, mais pas de sa faim. 235 00:13:56,754 --> 00:14:00,257 Pour survivre, il a dû tuer et manger ses rennes. 236 00:14:02,801 --> 00:14:04,220 Y compris Rudolph. 237 00:14:05,262 --> 00:14:07,598 Les huit rennes. Tu comprends ? 238 00:14:09,767 --> 00:14:11,310 La ferme ! 239 00:14:11,393 --> 00:14:13,020 Ne commence pas. 240 00:14:13,103 --> 00:14:14,563 Les enfants, un peu de calme. 241 00:14:15,064 --> 00:14:17,358 Ils s'amusent, Tommy. 242 00:14:21,946 --> 00:14:24,657 Macaroni au fromage et des hot dogs. 243 00:14:24,740 --> 00:14:26,825 Seigneur. 244 00:14:26,909 --> 00:14:30,746 C'est quoi, cette misérable préparation que tu es en train de fouetter ? 245 00:14:30,829 --> 00:14:34,458 La nourriture raffinée me constipe. 246 00:14:34,583 --> 00:14:37,294 Et si on allait dans ta roulotte l'an prochain ? 247 00:14:37,920 --> 00:14:41,257 Quand tu auras passé des semaines à décorer, à cuisiner et à nettoyer, 248 00:14:41,340 --> 00:14:43,092 je viendrai chialer et me plaindre 249 00:14:43,175 --> 00:14:44,635 sur tout ce que tu auras préparé. 250 00:14:44,885 --> 00:14:46,178 Sarah, tu sais... 251 00:14:46,262 --> 00:14:47,972 Non, tante Dorothy, je t'en prie. 252 00:14:48,055 --> 00:14:49,431 Pour ton bien, 253 00:14:50,808 --> 00:14:52,560 reste hors de ma cuisine. 254 00:14:55,813 --> 00:14:58,899 Les rennes sont une source de nourriture durable 255 00:14:58,983 --> 00:15:01,944 dans les Territoires du Nord-Ouest et en Alaska. Au Canada. 256 00:15:02,027 --> 00:15:03,696 En cette période de l'année, 257 00:15:03,821 --> 00:15:08,826 on dit que les rennes servent de moyen de transport pour le père Noël. 258 00:15:10,035 --> 00:15:12,913 On sait que tu crois encore à ce gros idiot. 259 00:15:13,247 --> 00:15:14,999 J'ignore de quoi tu parles. 260 00:15:15,708 --> 00:15:16,917 Tu en es sûr ? 261 00:15:18,752 --> 00:15:20,129 Max, arrête. 262 00:15:22,006 --> 00:15:23,382 "Cher père Noël, 263 00:15:24,174 --> 00:15:27,678 "Je sais que je n'ai pas été très sage cette année, et j'en suis désolé, 264 00:15:27,761 --> 00:15:31,682 "mais j'espérais que tu puisses nous aider, ma famille et moi, ce Noël. 265 00:15:31,765 --> 00:15:33,142 "On a besoin de toi." 266 00:15:33,225 --> 00:15:35,728 - Maxi-Serviette, c'est mignon. - Donne-moi ça ! 267 00:15:35,811 --> 00:15:37,438 Arrête, Max. 268 00:15:37,521 --> 00:15:39,773 Bla-bla-bla, foutaises, foutaises. 269 00:15:40,149 --> 00:15:41,817 Et voilà la liste de demandes de Maxi. 270 00:15:41,900 --> 00:15:43,027 Stevie, arrête. Ça suffit. 271 00:15:43,110 --> 00:15:44,820 Attends, tu es en premier, Beth. 272 00:15:44,903 --> 00:15:48,490 "J'aimerais que Beth et moi passions plus de temps ensemble comme avant. 273 00:15:48,574 --> 00:15:51,493 "Tu as dû remarquer que je n'ai pas beaucoup d'amis." 274 00:15:51,577 --> 00:15:53,329 Oh non, c'est vrai, Max ? 275 00:15:54,288 --> 00:15:57,791 "J'aimerais que maman et papa redeviennent amoureux l'un de l'autre. 276 00:15:58,667 --> 00:16:02,046 "Ils se disputent souvent, car papa est souvent absent de la maison. 277 00:16:02,755 --> 00:16:04,715 "Je pense qu'ils s'ennuient l'un de l'autre. 278 00:16:07,801 --> 00:16:12,556 "J'aimerais que les choses ne soient pas si dures pour oncle Howard et tante Linda. 279 00:16:15,351 --> 00:16:19,063 "Tu pourrais les aider le reste de l'année aussi. 280 00:16:21,774 --> 00:16:22,983 "Et... 281 00:16:23,776 --> 00:16:24,818 "Et que..." 282 00:16:24,902 --> 00:16:27,905 Va chier ! Papa n'aurait pas voulu qu'on soit des garçons ! 283 00:16:28,155 --> 00:16:30,783 Qui veut une crème brûlée ? 284 00:16:35,371 --> 00:16:37,122 Donne-moi cette lettre ! Donne-la-moi ! 285 00:16:37,206 --> 00:16:38,165 Hé ! Max ! 286 00:16:38,248 --> 00:16:39,458 Hé ! 287 00:16:40,542 --> 00:16:42,044 - Hé ! - Les filles ! 288 00:16:45,506 --> 00:16:46,507 Hé ! Hé ! 289 00:16:47,341 --> 00:16:49,009 Allez, Howard. Stevie, Jordan. 290 00:16:49,093 --> 00:16:50,052 Arrêtez. 291 00:16:50,135 --> 00:16:51,637 Très bien, ça suffit. 292 00:16:51,720 --> 00:16:52,971 Ça va ? Mon trésor ? 293 00:16:55,391 --> 00:16:57,893 Je voulais un Noël comme avant, mais laissez tomber. 294 00:16:57,976 --> 00:16:59,061 Je déteste Noël ! 295 00:16:59,144 --> 00:17:00,604 Et je vous déteste tous ! 296 00:17:00,688 --> 00:17:03,107 Max. Max ! 297 00:17:03,899 --> 00:17:05,359 Laissez-le. 298 00:17:05,442 --> 00:17:07,945 Il mérite une médaille pour avoir dit la vérité. 299 00:17:18,455 --> 00:17:20,290 - Je peux entrer ? - Non. 300 00:17:22,459 --> 00:17:25,129 Ils partiront après Noël, 301 00:17:25,212 --> 00:17:28,966 il faut juste survivre encore trois jours. 302 00:17:29,049 --> 00:17:30,300 Je ne comprends pas. 303 00:17:30,426 --> 00:17:32,052 C'est pire d'une année à l'autre. 304 00:17:32,136 --> 00:17:35,973 Pourquoi faut-il recevoir ces nuls juste parce qu'on partage le même A.D.N. ? 305 00:17:37,516 --> 00:17:41,228 C'est ça, la famille, Max. 306 00:17:41,311 --> 00:17:43,230 Des gens avec qui on essaie d'être amis, 307 00:17:43,313 --> 00:17:45,691 même si on n'a rien en commun. 308 00:17:46,567 --> 00:17:48,444 - Mais pourquoi ? - Parce que... 309 00:17:48,819 --> 00:17:50,195 Eh bien... 310 00:17:51,780 --> 00:17:54,158 C'est une question difficile. 311 00:17:55,951 --> 00:18:00,831 On doit travailler un peu plus fort pour découvrir ce qu'on a en commun. 312 00:18:01,290 --> 00:18:04,585 Écarter nos désaccords, penser aux autres pour une fois. 313 00:18:04,668 --> 00:18:07,337 Les amis, la famille, 314 00:18:07,421 --> 00:18:09,673 même les idiots qui nous tapent sur les nerfs. 315 00:18:09,798 --> 00:18:11,133 Comme oncle Howard ? 316 00:18:11,216 --> 00:18:12,843 Pour ne nommer personne. 317 00:18:15,137 --> 00:18:17,848 Papa, crois-tu vraiment à tout ça ? 318 00:18:19,016 --> 00:18:21,018 Je veux y croire, Max. 319 00:18:23,854 --> 00:18:29,526 Il est encore temps de mettre cette lettre à la poste. 320 00:20:26,810 --> 00:20:28,061 C'est bizarre, non ? 321 00:20:28,145 --> 00:20:29,771 On peut voir des poussières sur Mars, 322 00:20:29,855 --> 00:20:32,691 mais personne n'a vu un immense blizzard s'approchant vers nous. 323 00:20:32,774 --> 00:20:34,568 Dès que l'électricité sera rétablie, 324 00:20:34,651 --> 00:20:37,613 tu feras part de ta colère aux gens du service météorologique. 325 00:20:37,696 --> 00:20:39,948 En attendant, essaie de rester calme. 326 00:20:40,032 --> 00:20:41,575 Maman, il y a un truc étrange dehors. 327 00:20:41,658 --> 00:20:42,743 Je suis calme. 328 00:20:42,826 --> 00:20:45,078 Si seulement je savais comment survivre à Noël 329 00:20:45,162 --> 00:20:49,750 avec 12 personnes dans une maison sans eau chaude, sans chauffage ni électricité. 330 00:20:49,833 --> 00:20:50,918 Ni nourriture. 331 00:20:51,001 --> 00:20:53,545 Il y a suffisamment de restes, Howard. 332 00:20:54,463 --> 00:20:57,257 - Ce sera donc une bière. - Pas de tonalité non plus. 333 00:20:57,424 --> 00:20:58,675 - Maman ! - Quoi, Max ? 334 00:20:58,759 --> 00:21:00,844 Il y a un bonhomme de neige dans notre cour. 335 00:21:02,846 --> 00:21:04,264 Vous voyez ? 336 00:21:06,516 --> 00:21:09,227 C'est... C'est super, Max. 337 00:21:09,311 --> 00:21:10,604 Mais qui l'a fait ? 338 00:21:10,687 --> 00:21:15,192 On voit à peine l'autre côté de la rue, mais on n'est pas les seuls. 339 00:21:15,275 --> 00:21:16,902 Je peux aller voir les Turner. 340 00:21:16,985 --> 00:21:18,654 Les Turner sont à Hawaï. 341 00:21:18,737 --> 00:21:20,113 Les Lambert sont en Floride, 342 00:21:20,197 --> 00:21:23,784 et les Cartwright ne nous parlent plus depuis l'incident des nouilles avec Max. 343 00:21:23,867 --> 00:21:25,118 Depuis quoi ? 344 00:21:25,202 --> 00:21:26,954 Max, va sortir Omi du foyer 345 00:21:27,037 --> 00:21:29,039 avant qu'elle mette le feu à la maison. 346 00:21:31,708 --> 00:21:33,126 J'y vais ! 347 00:21:33,210 --> 00:21:34,962 Bien. 348 00:21:35,045 --> 00:21:36,713 Sérieusement, qu'allons-nous faire ? 349 00:21:37,881 --> 00:21:39,049 Joyeux Noël. 350 00:21:39,132 --> 00:21:41,468 - Signez ici. - Oui. 351 00:21:41,551 --> 00:21:42,552 Ouah ! 352 00:21:43,095 --> 00:21:45,681 Chéri, des trucs à transporter. 353 00:21:45,764 --> 00:21:46,974 Quel sale temps ! 354 00:21:47,057 --> 00:21:50,143 La ville est déserte. Les routes sont impraticables. 355 00:21:50,227 --> 00:21:51,269 Sans blague. 356 00:21:51,728 --> 00:21:53,397 Ça aussi ? 357 00:21:53,522 --> 00:21:54,523 Ce n'est pas les miens. 358 00:21:54,815 --> 00:21:57,025 - Ça doit venir d'U.P.S. - D'accord. 359 00:21:57,109 --> 00:21:59,152 - Joyeux Noël. - À vous aussi. 360 00:22:00,153 --> 00:22:02,239 - Qu'y a-t-il ? - Regarde ça. 361 00:22:02,322 --> 00:22:03,573 Quoi ? 362 00:22:03,657 --> 00:22:05,117 Ils ont reçu d'autres affaires. 363 00:22:05,242 --> 00:22:07,160 Pourquoi les riches reçoivent des trucs gratuits ? 364 00:22:07,244 --> 00:22:09,287 Je l'ignore, chéri. Probablement des démocrates. 365 00:22:12,708 --> 00:22:14,292 Oh, mon Dieu ! 366 00:22:15,085 --> 00:22:16,753 Qui a besoin d'autant de fromage ? 367 00:22:17,295 --> 00:22:19,506 C'est particulier. 368 00:22:19,589 --> 00:22:21,299 J'ai texté Derek neuf fois, 369 00:22:21,383 --> 00:22:22,968 et il ne m'a pas encore répondu. 370 00:22:23,051 --> 00:22:24,511 Ce n'est pas normal. 371 00:22:24,594 --> 00:22:26,847 C'est à cause du blizzard. Rien ne fonctionne. 372 00:22:26,930 --> 00:22:28,473 Je peux me rendre chez lui vérifier ? 373 00:22:28,932 --> 00:22:30,183 Ce n'est qu'à quelques rues. 374 00:22:30,267 --> 00:22:32,644 Ce n'est pas une bonne idée. 375 00:22:32,769 --> 00:22:34,646 Je pourrais voir si d'autres ont du courant. 376 00:22:34,855 --> 00:22:36,606 Elle n'aura pas d'ennuis. 377 00:22:37,607 --> 00:22:39,526 Très bien. Une heure. 378 00:22:39,609 --> 00:22:42,696 À ton retour, tu discuteras de choses de filles avec Jordan et Stevie. 379 00:22:42,779 --> 00:22:44,031 C'est compris ? 380 00:22:44,114 --> 00:22:46,199 C'est ça que tu appelles renverser l'adversaire ? 381 00:22:46,283 --> 00:22:48,326 Allez, Jordan, pousse les pieds au sol ! 382 00:22:48,452 --> 00:22:50,495 - Pousse tes pieds. Bien. Comme ça. - Oui. 383 00:22:50,662 --> 00:22:52,581 - Encore. - Tu sais ce que je veux dire. 384 00:22:52,664 --> 00:22:53,665 Merci. 385 00:22:53,749 --> 00:22:55,208 Sois prudente. 386 00:22:55,292 --> 00:22:56,418 Oui. À plus tard. 387 00:22:56,501 --> 00:22:59,046 Je t'aime. Une heure. 388 00:22:59,129 --> 00:23:00,422 D'accord. 389 00:23:02,966 --> 00:23:05,594 Max, je t'ai dit de sortir Omi du... 390 00:23:17,647 --> 00:23:19,649 Elle dit que le chocolat chaud arrange tout. 391 00:24:41,231 --> 00:24:42,691 Oh, mon Dieu. 392 00:24:49,698 --> 00:24:50,699 Je vous en prie ! 393 00:24:57,247 --> 00:24:59,082 À l'aide ! 394 00:24:59,583 --> 00:25:00,917 Je vous en prie ! 395 00:27:26,563 --> 00:27:27,689 PAS DE SERVICE 396 00:27:27,772 --> 00:27:28,940 Des nouvelles ? 397 00:27:29,899 --> 00:27:31,067 Non. 398 00:27:33,111 --> 00:27:37,907 C'est étrange. Il n'y a aucune voiture, personne, même pas de camion de sel. 399 00:27:39,409 --> 00:27:43,121 Par hasard, m'aurais-tu acheté une génératrice pour Noël ? 400 00:27:43,204 --> 00:27:47,042 Oui, elle est sous l'arbre, à côté des cravates et des sous-vêtements. 401 00:27:47,125 --> 00:27:48,418 Parfait. 402 00:27:53,757 --> 00:27:55,258 Il se fait tard. 403 00:27:56,051 --> 00:27:57,552 Beth devrait être revenue. 404 00:27:57,635 --> 00:27:59,888 Elle va bien. Elle est chez Derek. 405 00:27:59,971 --> 00:28:01,514 Raison de plus de m'inquiéter. 406 00:28:01,848 --> 00:28:04,934 Chérie, calme-toi. Pour une fois. D'accord ? 407 00:28:08,605 --> 00:28:11,274 Comment va tout le monde ? 408 00:28:11,399 --> 00:28:14,861 Ils sont tannés, ils s'ennuient, 409 00:28:14,944 --> 00:28:16,780 ils ne supportent pas la neige. 410 00:28:16,905 --> 00:28:18,114 Ni l'un l'autre. 411 00:28:18,281 --> 00:28:19,366 C'est la saison. 412 00:28:24,537 --> 00:28:26,247 Seigneur, je m'ennuie de nous. 413 00:28:28,666 --> 00:28:30,210 Moi aussi. 414 00:28:39,594 --> 00:28:40,970 Maman, papa. 415 00:28:42,514 --> 00:28:44,849 Il fait noir et Beth n'est pas rentrée. 416 00:28:51,940 --> 00:28:52,982 Howard. 417 00:28:53,316 --> 00:28:55,235 Ton Hummer peut subir une telle tempête ? 418 00:28:55,318 --> 00:28:56,861 Lucinda ? 419 00:28:56,945 --> 00:28:58,822 Je la dirige vers l'est, je mets les gaz, 420 00:28:58,905 --> 00:29:01,866 et elle envahit les plages de Normandie à l'aube. 421 00:29:01,950 --> 00:29:04,244 - À quoi tu penses, T ? - À Beth. 422 00:29:04,327 --> 00:29:07,080 Elle est allée chez son copain et elle n'est pas rentrée. 423 00:29:07,163 --> 00:29:08,415 Vous voyez ? 424 00:29:08,665 --> 00:29:12,252 On les perd de vue un instant et on se retrouve avec un mariage obligé. 425 00:29:12,335 --> 00:29:14,504 Tante Dorothy, je t'en prie. 426 00:29:14,629 --> 00:29:16,172 Tu sais de quoi je parle. 427 00:29:16,339 --> 00:29:17,799 Ce n'est probablement rien. 428 00:29:18,007 --> 00:29:20,260 Mais on pourrait aller la chercher, 429 00:29:20,343 --> 00:29:22,971 faire le tour de la ville rapidement et voir ce qui se passe. 430 00:29:23,054 --> 00:29:24,180 Une mission de reconnaissance ? 431 00:29:24,639 --> 00:29:25,974 Je n'attendais que ça. 432 00:29:26,057 --> 00:29:27,267 D'accord. 433 00:29:27,350 --> 00:29:28,893 - Va voir maman. - Oui. 434 00:29:28,977 --> 00:29:30,061 Très bien. 435 00:29:30,145 --> 00:29:32,522 Thomas. Thomas. 436 00:29:34,899 --> 00:29:36,484 Quoi ? Pourquoi ? 437 00:29:36,568 --> 00:29:37,861 Pourquoi est-ce qu'elle s'énerve ? 438 00:29:42,365 --> 00:29:43,700 Elle dit de ne pas y aller. 439 00:29:44,325 --> 00:29:47,036 Que c'est trop dangereux, d'attendre la fin de la tempête. 440 00:29:47,203 --> 00:29:48,413 - Tom. - Non, ça ira. 441 00:29:48,496 --> 00:29:51,082 Maman, on doit aller chercher Beth, 442 00:29:51,166 --> 00:29:54,294 mais Max et Sarah s'occuperont de toi en mon absence. D'accord ? 443 00:29:54,377 --> 00:29:56,337 Maman, écoute. 444 00:30:00,341 --> 00:30:01,926 Tout ira bien. 445 00:30:24,699 --> 00:30:26,743 Réchauffement climatique, mon œil. 446 00:30:27,285 --> 00:30:29,746 Il doit faire moins 30. 447 00:30:29,829 --> 00:30:31,998 C'est insensé. 448 00:30:32,123 --> 00:30:34,334 - Tu as essayé le A.M. ? - Oui, j'ai tout essayé. 449 00:30:35,251 --> 00:30:37,587 La tempête a dû détruire les stations radiophoniques. 450 00:30:38,630 --> 00:30:40,131 J'imagine. 451 00:30:41,007 --> 00:30:44,469 Ce que je donnerais pour entendre Bing Crosby en ce moment. 452 00:30:51,267 --> 00:30:52,810 Attends, ralentis. 453 00:30:52,894 --> 00:30:54,437 Qu'est-ce que c'est que ça ? 454 00:31:04,948 --> 00:31:06,199 C'est un chasse-neige ? 455 00:31:16,626 --> 00:31:17,835 Il y a quelqu'un ? 456 00:31:41,985 --> 00:31:43,319 Bon sang. 457 00:31:43,736 --> 00:31:46,489 Le pauvre a dû passer à travers le pare-brise. 458 00:31:47,282 --> 00:31:49,701 On dirait le contraire. 459 00:31:49,784 --> 00:31:51,244 Que veux-tu dire ? 460 00:31:51,327 --> 00:31:53,329 La vitre a été brisée vers l'intérieur. 461 00:32:07,635 --> 00:32:09,596 On doit retrouver Beth. 462 00:32:12,682 --> 00:32:16,144 Tu transportes des armes à Noël. 463 00:32:16,227 --> 00:32:18,605 Il faut toujours être prêt, le scout. 464 00:32:19,939 --> 00:32:22,400 - C'est lourd. - Oui. 465 00:32:23,526 --> 00:32:25,153 C'est celui de Linda. 466 00:32:37,040 --> 00:32:38,291 Bon sang. 467 00:32:39,626 --> 00:32:42,170 C'est toi qui avais l'ange de maman ? 468 00:32:42,253 --> 00:32:44,172 Oui, je pensais que tu le savais. 469 00:32:44,255 --> 00:32:45,715 Non. 470 00:32:49,552 --> 00:32:51,846 Tu te rappelles nos querelles pour le mettre là-haut ? 471 00:32:51,929 --> 00:32:53,806 Oui, tu étais violente. 472 00:32:53,890 --> 00:32:56,184 J'ai encore les cicatrices. 473 00:32:56,267 --> 00:32:58,394 Mes filles ont de qui tenir, non ? 474 00:33:03,566 --> 00:33:06,444 Tu as tout gardé. 475 00:33:07,487 --> 00:33:08,488 Oui. 476 00:33:09,322 --> 00:33:11,741 C'est ce que maman aurait fait. 477 00:33:24,003 --> 00:33:25,254 Maman ? 478 00:33:28,508 --> 00:33:30,093 C'est probablement des écureuils. 479 00:33:30,593 --> 00:33:32,470 Avec ce temps ? 480 00:34:01,374 --> 00:34:02,625 Tu vois ? 481 00:34:03,459 --> 00:34:04,794 - Des écureuils. - C'est ça. 482 00:34:05,628 --> 00:34:07,797 Ils doivent s'amuser avec leurs noix. 483 00:34:25,314 --> 00:34:26,524 Beth ? 484 00:34:33,906 --> 00:34:35,366 Derek ! 485 00:34:38,369 --> 00:34:39,370 Beth ! 486 00:34:39,662 --> 00:34:42,039 Silence, Tommy. Je n'aime pas ça. 487 00:35:05,021 --> 00:35:08,691 Celui qui a fait ça est un dément et un salaud. 488 00:35:17,909 --> 00:35:20,536 Ne t'en fais pas. On la retrouvera, vieux. 489 00:35:31,214 --> 00:35:32,548 Une canalisation a dû sauter. 490 00:35:43,476 --> 00:35:44,769 Qu'est-ce que c'est ? 491 00:35:49,732 --> 00:35:51,734 J'ai chassé bien du gibier dans ma vie. 492 00:35:52,235 --> 00:35:53,820 C'est des sabots. 493 00:35:53,903 --> 00:35:55,238 De gros sabots. 494 00:35:55,905 --> 00:35:58,074 Peut-être un élan ou une chèvre. 495 00:35:58,157 --> 00:36:01,452 Une chèvre qui marche sur ses pattes de derrière ? 496 00:36:07,291 --> 00:36:08,292 Beth ! 497 00:36:10,294 --> 00:36:11,879 - Beth ! - Aidez-moi ! 498 00:36:13,756 --> 00:36:15,383 Beth ! 499 00:36:15,508 --> 00:36:16,801 À l'aide ! 500 00:36:19,303 --> 00:36:20,638 Beth ! 501 00:36:22,849 --> 00:36:24,308 Beth ! 502 00:36:25,768 --> 00:36:26,769 Beth ! 503 00:36:26,853 --> 00:36:28,187 Tommy ! 504 00:36:28,688 --> 00:36:29,939 Attends-moi ! 505 00:36:40,449 --> 00:36:41,450 Howard ! 506 00:36:47,790 --> 00:36:49,083 Oh, mon Dieu ! 507 00:36:49,166 --> 00:36:50,751 Tiens bon, Howard ! 508 00:36:50,835 --> 00:36:52,712 À l'aide ! Oh, Seigneur ! 509 00:36:55,965 --> 00:36:57,008 Tommy ! 510 00:36:59,343 --> 00:37:00,344 Je me fais mordre ! 511 00:37:01,804 --> 00:37:03,264 Ne lâche pas ! 512 00:37:09,562 --> 00:37:10,730 Tommy ? 513 00:37:22,074 --> 00:37:23,200 Partons ! 514 00:37:23,284 --> 00:37:24,660 C'était quoi, ça ? 515 00:37:24,744 --> 00:37:27,330 Je l'ignore, mais on doit partir d'ici ! 516 00:37:34,879 --> 00:37:36,213 Mon Dieu. 517 00:37:40,009 --> 00:37:41,761 Lucinda ! 518 00:37:44,931 --> 00:37:47,183 Où vas-tu comme ça ? 519 00:37:47,266 --> 00:37:48,684 Les chercher. Je n'aime pas ça. 520 00:37:48,809 --> 00:37:49,936 De quoi tu parles ? 521 00:37:50,019 --> 00:37:51,938 Tom et Howard savent quoi faire. Ils vont bien. 522 00:37:52,021 --> 00:37:54,190 - Ah oui ? - Maman ? 523 00:37:54,482 --> 00:37:57,318 Mon chéri, je reviens tout de suite. Promis. Verrouille la porte. 524 00:37:58,694 --> 00:38:01,447 Max, la trousse de premiers soins ! Sarah, verrouille la porte. 525 00:38:01,530 --> 00:38:03,616 - Les filles ! Laissez passer votre père ! - Dieu ! 526 00:38:03,699 --> 00:38:05,242 Ferme la porte ! 527 00:38:05,326 --> 00:38:06,327 Où est Beth ? 528 00:38:06,410 --> 00:38:07,411 Il y a eu des coups de feu ! 529 00:38:07,495 --> 00:38:08,788 Je vous expliquerai tout, 530 00:38:08,871 --> 00:38:11,457 mais calmez-vous et ne sortez pas ! 531 00:38:11,540 --> 00:38:12,959 N'approchez pas des fenêtres ! 532 00:38:13,042 --> 00:38:15,962 Épées, fusils, couteaux, chaudrons, poêlons, n'importe quoi... 533 00:38:16,045 --> 00:38:17,463 - Howard ! - Quoi ? 534 00:38:17,880 --> 00:38:19,465 Pas ici. 535 00:38:21,050 --> 00:38:22,134 Bon sang. 536 00:38:22,218 --> 00:38:24,220 Que s'est-il passé dehors ? 537 00:38:24,345 --> 00:38:25,346 Rien. 538 00:38:25,554 --> 00:38:26,764 Juste une égratignure. 539 00:38:27,765 --> 00:38:29,100 Mon Dieu. Tu as été mordu ! 540 00:38:29,183 --> 00:38:30,476 Non. 541 00:38:30,559 --> 00:38:32,853 Il devait y avoir un piège à ours sous la neige. 542 00:38:32,937 --> 00:38:34,271 Il n'y a pas d'ours par ici. 543 00:38:37,483 --> 00:38:39,235 Très bien. 544 00:38:39,402 --> 00:38:42,488 Les enfants, allez donc manger un morceau dans la cuisine. 545 00:38:42,571 --> 00:38:44,365 Vous ne voulez pas nous dire ce qui se passe ! 546 00:38:44,448 --> 00:38:46,826 Tout le monde dans la cuisine, Max ! Tout de suite. 547 00:38:46,909 --> 00:38:48,828 Allez-y, les filles. Ça va aller. 548 00:38:49,996 --> 00:38:51,831 Tante Dorothy, tu peux les surveiller ? 549 00:38:51,914 --> 00:38:52,999 Pourquoi moi ? 550 00:38:53,082 --> 00:38:55,543 Je n'ai jamais aimé les enfants, même quand je l'étais. 551 00:38:57,878 --> 00:38:58,921 S'il te plaît. 552 00:38:59,922 --> 00:39:01,924 Très bien. Très bien ! 553 00:39:03,384 --> 00:39:06,971 Venez, les jeunes, je vais vous montrer à faire des schnaps à la menthe. 554 00:39:10,808 --> 00:39:11,809 Maman. 555 00:39:12,268 --> 00:39:16,105 Maman. Pourrais-tu aller à la cuisine avec les enfants ? 556 00:39:20,985 --> 00:39:23,154 Gardez le feu allumé. 557 00:39:25,614 --> 00:39:27,116 Viens, mon chéri. 558 00:39:29,535 --> 00:39:33,372 Vous voyez ? Un peu de sucre et un peu d'épices, 559 00:39:35,833 --> 00:39:38,461 et tout est délicieux. 560 00:39:48,137 --> 00:39:51,182 D'accord. Mais ne me dénonce pas. 561 00:39:53,309 --> 00:39:56,395 Mais qui ou quoi a fait ça ? 562 00:39:57,354 --> 00:39:59,273 Tu le sais autant que moi. 563 00:40:00,858 --> 00:40:02,735 J'ai d'abord cru qu'il s'agissait d'une bande, 564 00:40:04,111 --> 00:40:06,614 mais après avoir vu tout ce qui se passe dehors, 565 00:40:06,697 --> 00:40:08,199 ça n'a aucun sens. 566 00:40:08,407 --> 00:40:10,242 Il pourrait s'agir de terroristes, non ? 567 00:40:10,326 --> 00:40:14,080 Des terroristes qui ont échangé leur veste-suicide contre des chiens enragés. 568 00:40:14,163 --> 00:40:15,790 Tommy ! 569 00:40:15,873 --> 00:40:17,333 - Tom, bon sang ! - Désolé. 570 00:40:20,836 --> 00:40:21,921 Et Beth ? 571 00:40:22,004 --> 00:40:24,840 Elle n'était pas chez Derek, mais ça ne veut rien dire. 572 00:40:24,924 --> 00:40:27,259 - Elle est sûrement en sécurité. - Elle est dehors. 573 00:40:27,343 --> 00:40:29,178 Oui. Et on la retrouvera, promis. 574 00:40:29,261 --> 00:40:31,806 Je devais m'assurer que vous alliez bien, ramener Howard... 575 00:40:31,889 --> 00:40:33,265 Peu importe le temps qu'il faudra. 576 00:40:33,349 --> 00:40:34,475 On doit continuer les recherches. 577 00:40:34,558 --> 00:40:36,352 - On ira deux par deux... - Oui. 578 00:40:36,435 --> 00:40:38,521 On ne peut pas ressortir ! Tu vois ça ? 579 00:40:38,604 --> 00:40:39,855 C'est presque une gelure. 580 00:40:39,939 --> 00:40:40,981 En moins de quatre minutes ! 581 00:40:41,065 --> 00:40:42,233 Chéri, baisse le ton. 582 00:40:42,316 --> 00:40:44,110 En plus de faire sous zéro, 583 00:40:44,193 --> 00:40:47,488 quelqu'un s'est déchaîné sur ton voisin et a tué tout le monde. 584 00:40:47,571 --> 00:40:48,781 C'est la vérité ! 585 00:40:48,864 --> 00:40:51,033 Mon chéri. Pourquoi ne pas partir d'ici ? 586 00:40:51,117 --> 00:40:53,953 On s'entasse tous dans le camion, on verra bien jusqu'où on ira, 587 00:40:54,036 --> 00:40:56,080 - on va chercher Beth... - Le camion est foutu. 588 00:40:56,163 --> 00:40:57,373 En morceaux. 589 00:40:57,540 --> 00:40:58,582 - Quoi ? - Quoi ? 590 00:40:58,666 --> 00:41:01,502 Et de toute façon, les rues sont impraticables. 591 00:41:01,585 --> 00:41:04,004 On ne peut aller nulle part. C'est trop dangereux. 592 00:41:04,380 --> 00:41:05,965 Howard, combien as-tu de munitions ? 593 00:41:07,341 --> 00:41:09,718 Quelques armes chargées, plus une dizaine de cartouches. 594 00:41:09,802 --> 00:41:11,137 Pourquoi ? 595 00:41:11,220 --> 00:41:14,306 Notre meilleure chance est de rester ici. 596 00:41:14,390 --> 00:41:16,267 Il faut placarder portes et fenêtres. 597 00:41:17,101 --> 00:41:19,353 Quand le temps se calmera, on ira la chercher. 598 00:41:19,436 --> 00:41:20,980 On aurait dû aller chez mon frère. 599 00:41:21,063 --> 00:41:22,940 Bien sûr. Et passer Noël dans une porcherie. 600 00:41:23,023 --> 00:41:24,275 Jésus est né dans une étable ! 601 00:41:24,358 --> 00:41:25,442 Arrêtez, vous deux ! 602 00:41:25,526 --> 00:41:27,069 Qu'allons-nous dire aux enfants ? 603 00:41:27,153 --> 00:41:28,445 Je ne sais pas. La vérité ? 604 00:41:28,529 --> 00:41:30,281 Bien sûr. Et quelle version ? 605 00:41:31,157 --> 00:41:33,159 - Hé ! Les enfants. - Bon sang. 606 00:41:33,242 --> 00:41:34,869 Qu'avez-vous entendu ? 607 00:41:35,327 --> 00:41:36,704 Suffisamment. 608 00:41:36,787 --> 00:41:38,873 Maman, quelqu'un a enlevé Beth ? 609 00:41:38,956 --> 00:41:39,999 Ils vont nous tuer ? 610 00:41:40,082 --> 00:41:42,585 Non, mes bébés. Non, tout va bien. 611 00:41:42,918 --> 00:41:45,171 Beth est avec son copain, c'est tout. 612 00:41:45,963 --> 00:41:48,215 Il ne peut rien arriver à Noël, n'est-ce pas ? 613 00:41:48,299 --> 00:41:51,010 Si on faisait du camping ? On va regarder un film. D'accord ? 614 00:41:51,093 --> 00:41:52,344 On va s'installer confortablement. 615 00:41:52,428 --> 00:41:53,470 Va chercher ta sœur, Stevie. 616 00:41:53,554 --> 00:41:55,097 Allez, ma puce. 617 00:41:55,181 --> 00:41:56,849 On la trouvera, promis. 618 00:42:02,771 --> 00:42:05,774 "Un ange du Seigneur se présenta devant eux, 619 00:42:05,983 --> 00:42:08,611 "la gloire du Seigneur les enveloppa de lumière, 620 00:42:08,694 --> 00:42:10,613 "et ils furent saisis d'une grande crainte. 621 00:42:10,696 --> 00:42:12,698 "L'ange leur dit : 622 00:42:12,781 --> 00:42:15,451 "'Soyez sans crainte, car je viens vous annoncer une bonne...'" 623 00:42:15,534 --> 00:42:17,953 La pile ne meurt donc jamais ? 624 00:42:18,037 --> 00:42:19,788 Ça arrivera. 625 00:42:19,872 --> 00:42:21,415 Profitons-en le temps que ça dure. 626 00:42:25,711 --> 00:42:26,712 Hé ! 627 00:42:28,339 --> 00:42:29,757 Beth est une fille forte. 628 00:42:31,175 --> 00:42:33,010 Elle tient ça de sa mère. 629 00:42:34,094 --> 00:42:35,763 Je suis sûre que ça va. 630 00:42:36,347 --> 00:42:37,681 Merci. 631 00:42:45,981 --> 00:42:47,233 Tommy. 632 00:42:47,858 --> 00:42:48,859 Je... 633 00:42:51,487 --> 00:42:53,572 Je voulais te remercier 634 00:42:55,616 --> 00:42:57,493 de m'avoir sauvé la vie. 635 00:42:59,078 --> 00:43:02,748 De rien. 636 00:43:08,879 --> 00:43:11,507 Je veux aussi m'excuser 637 00:43:12,841 --> 00:43:15,094 pour toutes ces années où j'ai dit que tu étais nul. 638 00:43:18,681 --> 00:43:19,890 Oui. 639 00:43:24,186 --> 00:43:25,521 Tu devrais dormir un peu. 640 00:43:25,688 --> 00:43:27,189 Comment ? 641 00:43:28,232 --> 00:43:29,650 Bien vu. 642 00:43:33,737 --> 00:43:34,738 Papa ? 643 00:43:36,824 --> 00:43:38,075 Est-ce qu'on va mourir ? 644 00:43:38,909 --> 00:43:40,869 Bien sûr que non. 645 00:43:42,705 --> 00:43:43,747 Non. 646 00:43:45,874 --> 00:43:47,543 Omi est différente. 647 00:43:48,919 --> 00:43:50,963 Depuis le début de la tempête. 648 00:43:51,046 --> 00:43:53,340 Eh bien, tu sais, 649 00:43:56,677 --> 00:43:58,637 elle est toujours un peu bizarre à Noël. 650 00:44:00,472 --> 00:44:01,598 Comment ça ? 651 00:44:01,890 --> 00:44:04,059 Je l'ignore. Elle n'a jamais voulu en parler. 652 00:44:04,935 --> 00:44:06,478 Max. Approche. 653 00:44:06,895 --> 00:44:08,147 Il est l'heure de dormir. 654 00:44:09,481 --> 00:44:11,275 Tout ira bien. 655 00:44:17,865 --> 00:44:19,074 D'accord. 656 00:44:33,964 --> 00:44:36,800 Linda et moi, on se querelle, 657 00:44:38,510 --> 00:44:40,679 mais je n'imagine pas la vie sans elle. 658 00:44:43,640 --> 00:44:45,309 Oui, je sais ce que tu veux dire. 659 00:44:46,643 --> 00:44:49,563 L'un de nous deux devrait monter la garde. 660 00:44:50,814 --> 00:44:52,566 Bonne idée. Je suis le premier. 661 00:44:52,649 --> 00:44:55,361 Non. Va dormir avec ta famille. 662 00:44:55,444 --> 00:44:57,404 - Tu en es sûr ? - Oui. 663 00:44:58,781 --> 00:45:00,783 Un berger doit protéger son troupeau. 664 00:45:02,910 --> 00:45:04,745 - Bonne nuit, Howard. - Bonne nuit. 665 00:48:14,977 --> 00:48:17,646 - Howie ! - Papa ! Papa ! 666 00:48:19,648 --> 00:48:21,483 Tiens bon, Howie ! 667 00:48:22,359 --> 00:48:23,360 Papa ! 668 00:48:25,612 --> 00:48:27,656 Sarah ! Tiens bon, Sarah ! 669 00:48:27,739 --> 00:48:30,784 - Maman ! - Appelez le 911 ! 670 00:48:36,456 --> 00:48:37,958 Howie, tiens bon ! 671 00:48:42,879 --> 00:48:43,880 Tiens bon ! 672 00:48:53,223 --> 00:48:55,809 Max, va chercher l'extincteur ! 673 00:48:56,560 --> 00:48:59,021 Aidez-moi ! À l'aide ! À l'aide ! 674 00:48:59,104 --> 00:49:01,481 Sarah ! Je te tiens ! 675 00:49:04,067 --> 00:49:05,652 Fais-moi descendre ! 676 00:49:05,736 --> 00:49:06,862 Je te tiens ! 677 00:49:19,082 --> 00:49:20,125 Non ! 678 00:49:20,208 --> 00:49:21,501 Howie ! 679 00:49:21,585 --> 00:49:22,586 Non, non, non ! 680 00:49:22,669 --> 00:49:25,547 Oh, mon Dieu. 681 00:49:39,686 --> 00:49:43,190 Chérie ! Ça va ? Es-tu blessée ? Chérie ? 682 00:49:46,318 --> 00:49:48,070 C'était quoi, cette chose maudite ? 683 00:49:50,656 --> 00:49:52,407 Howard. Howard. 684 00:49:55,160 --> 00:49:56,286 - C'est ma faute. - Non. 685 00:49:56,370 --> 00:49:58,121 Je me suis endormi. 686 00:49:58,622 --> 00:50:00,874 Ils ont eu mon garçon. C'est ma faute. 687 00:50:11,718 --> 00:50:13,261 Tom, qu'est-ce qu'elle dit ? 688 00:50:14,137 --> 00:50:16,306 C'est notre faute à tous ? 689 00:50:16,890 --> 00:50:18,934 Il vient pour nous tous ? 690 00:50:19,976 --> 00:50:21,645 Il ? Qui ça ? 691 00:50:21,728 --> 00:50:23,480 - Qui est-il ? - Je l'ignore. 692 00:50:23,563 --> 00:50:25,232 Maman, de quoi parles-tu ? 693 00:50:25,315 --> 00:50:27,150 Je t'en prie. Écoute. 694 00:50:27,484 --> 00:50:29,736 Je savais qu'elle parlait notre langue. 695 00:50:30,654 --> 00:50:32,489 Je dois vous dire quelque chose. 696 00:50:32,989 --> 00:50:34,741 À vous tous. 697 00:50:37,202 --> 00:50:40,497 Tout a commencé par le vent. 698 00:50:44,292 --> 00:50:48,130 C'était une nuit froide d'hiver, comme celle-ci. 699 00:50:49,715 --> 00:50:52,300 C'était presque Noël. 700 00:50:53,301 --> 00:50:58,181 Mais ce Noël était sombre, sans joie. 701 00:51:01,268 --> 00:51:04,146 Mais je croyais toujours au père Noël. 702 00:51:05,605 --> 00:51:07,149 À la magie 703 00:51:07,941 --> 00:51:09,943 et aux miracles. 704 00:51:10,861 --> 00:51:14,823 Et en l'espoir que la joie reviendrait. 705 00:51:16,700 --> 00:51:18,910 Mais notre village avait abandonné. 706 00:51:19,453 --> 00:51:22,247 Il ne croyait plus aux miracles, à l'entraide. 707 00:51:25,876 --> 00:51:28,503 Les gens avaient oublié l'esprit de Noël. 708 00:51:29,337 --> 00:51:31,882 Le sacrifice du partage. 709 00:51:34,259 --> 00:51:37,804 Ma famille n'était pas différente des autres. 710 00:51:41,475 --> 00:51:45,520 J'ai tenté de l'aider à croire de nouveau, 711 00:51:45,645 --> 00:51:49,608 mais la famille aimante de mes souvenirs avait disparu. 712 00:51:53,153 --> 00:51:55,739 Ses membres avaient aussi abandonné. 713 00:51:57,282 --> 00:51:59,618 Puis, finalement, moi aussi. 714 00:52:03,538 --> 00:52:08,293 Pour la première fois, je ne souhaitais pas un miracle. 715 00:52:09,669 --> 00:52:12,756 J'ai souhaité qu'ils disparaissent. 716 00:52:14,132 --> 00:52:17,719 Un souhait que j'allais regretter. 717 00:52:20,347 --> 00:52:22,265 Ce soir-là, 718 00:52:22,349 --> 00:52:25,894 dans la noirceur d'une tempête hurlante, 719 00:52:25,977 --> 00:52:28,522 mon souhait s'est réalisé. 720 00:52:32,734 --> 00:52:37,656 Je savais que saint Nicolas ne viendrait pas cette année. 721 00:52:40,534 --> 00:52:46,790 C'est un esprit beaucoup plus sombre et ancien qui est venu. 722 00:52:50,126 --> 00:52:52,879 L'ombre de saint Nicolas. 723 00:52:53,588 --> 00:52:56,007 C'était Krampus. 724 00:52:58,134 --> 00:53:01,388 Comme il le faisait depuis des milliers d'années, 725 00:53:02,389 --> 00:53:05,934 Krampus n'apportait pas de récompenses, mais des punitions. 726 00:53:07,310 --> 00:53:10,981 Il ne donnait pas, il prenait. 727 00:53:12,607 --> 00:53:15,026 Lui et ses assistants. 728 00:53:18,738 --> 00:53:23,702 J'écoutais pendant qu'ils emmenaient ma famille dans le monde obscur, 729 00:53:23,785 --> 00:53:27,789 sachant que mon tour viendrait. 730 00:53:29,374 --> 00:53:32,794 Mais Krampus ne m'a pas prise ce soir-là. 731 00:53:35,463 --> 00:53:42,429 Il a fait de moi un souvenir de ce qui arrive quand il n'y a plus d'espoir, 732 00:53:42,512 --> 00:53:45,807 quand croire n'existe plus 733 00:53:45,932 --> 00:53:48,810 et que l'esprit de Noël est mort. 734 00:54:05,327 --> 00:54:07,162 Je pensais être le seul à perdre la boule. 735 00:54:07,245 --> 00:54:09,581 - Howard. - Quoi ? 736 00:54:09,664 --> 00:54:12,292 - Tu crois ces foutaises ? - Je ne sais pas. 737 00:54:12,542 --> 00:54:15,295 Un père Noël diabolique ? Seigneur Dieu. 738 00:54:15,921 --> 00:54:19,007 Elle va aussi nous parler d'un lapin de Pâques enragé au printemps. 739 00:54:19,090 --> 00:54:20,091 Howard, ça suffit. 740 00:54:24,095 --> 00:54:26,222 Oui, ça suffit. 741 00:54:26,306 --> 00:54:29,434 Quelqu'un nous attaque et a pris mon fils et ta fille, 742 00:54:29,517 --> 00:54:33,188 et on est là à écouter une sordide histoire ? 743 00:54:35,857 --> 00:54:37,192 Au diable, tout ça. 744 00:54:37,275 --> 00:54:38,652 - Je vais chercher Howie. - Howard ! 745 00:54:38,735 --> 00:54:40,111 - Papa, non ! - Howard, que fais-tu ? 746 00:54:40,195 --> 00:54:41,488 - Tommy, non ! - Reste avec nous ! 747 00:54:41,571 --> 00:54:42,864 - Non, Tommy ! - Papa, non ! 748 00:54:46,284 --> 00:54:47,786 Je commence à t'aimer bien. 749 00:54:48,495 --> 00:54:49,704 Vraiment. 750 00:54:50,413 --> 00:54:52,040 Mais c'est mon choix. 751 00:54:52,248 --> 00:54:53,375 Howard, que fais-tu ? 752 00:54:53,541 --> 00:54:56,461 On a quatre autres enfants ici à protéger. 753 00:54:56,544 --> 00:54:57,545 Howard. 754 00:54:57,629 --> 00:54:58,797 Bébé, ne fais pas ça. 755 00:54:58,880 --> 00:55:01,758 On trouvera une autre solution. Chéri. 756 00:55:01,841 --> 00:55:04,427 C'est la solution que j'ai trouvée. 757 00:55:04,511 --> 00:55:05,553 Howard, ne fais pas ça. 758 00:55:05,929 --> 00:55:06,930 Howard ! 759 00:55:14,479 --> 00:55:15,563 Howie ! 760 00:55:21,361 --> 00:55:22,904 Howie ! 761 00:55:27,409 --> 00:55:28,952 Non, fermez la porte ! 762 00:55:29,035 --> 00:55:30,745 À l'intérieur ! Fermez la porte ! 763 00:55:39,879 --> 00:55:41,506 N'ouvrez pas la porte. 764 00:55:43,216 --> 00:55:44,426 Papa ? 765 00:55:45,510 --> 00:55:46,803 On fait quoi maintenant ? 766 00:55:47,929 --> 00:55:49,806 On garde le feu allumé. 767 00:56:20,628 --> 00:56:23,798 Et si on a été sage toute l'année ? 768 00:56:24,799 --> 00:56:27,635 Et si on laisse du lait et des biscuits et on est gentils ? 769 00:56:39,731 --> 00:56:41,066 Ce n'est pas les gestes qui comptent. 770 00:56:41,524 --> 00:56:43,651 Mais ce en quoi on croit. 771 00:56:44,027 --> 00:56:45,904 Et ce qu'on a abandonné 772 00:56:46,237 --> 00:56:47,572 à l'intérieur. 773 00:56:49,115 --> 00:56:51,367 Peut-on le faire partir ? 774 00:56:57,624 --> 00:56:59,250 Que dit-elle ? 775 00:56:59,334 --> 00:57:00,710 Je n'en suis pas sûr. 776 00:57:00,794 --> 00:57:02,003 Elle dit qu'on est foutus. 777 00:57:05,256 --> 00:57:06,424 Comment as-tu... 778 00:57:06,508 --> 00:57:10,095 Je suis assez vieille pour comprendre quand la situation est grave. 779 00:57:29,656 --> 00:57:31,032 Hé. 780 00:57:32,826 --> 00:57:36,704 Quand ils ont pris Howie, qu'as-tu vu là-haut ? 781 00:57:39,374 --> 00:57:42,335 Tu crois cette histoire, n'est-ce pas ? 782 00:57:43,670 --> 00:57:44,838 Et toi ? 783 00:57:45,505 --> 00:57:47,549 Je ne sais plus quoi croire. 784 00:57:48,258 --> 00:57:50,760 Je sais que je pars à la recherche de Beth. Il le faut. 785 00:57:50,885 --> 00:57:52,428 - Tant pis si je meurs. - Je sais. 786 00:57:52,554 --> 00:57:56,141 Écoute. Allons chercher Howard et Linda. J'ai une idée. 787 00:58:48,359 --> 00:58:49,611 Linda. 788 00:58:51,613 --> 00:58:53,448 On peut te parler avec Howard ? 789 00:58:53,615 --> 00:58:55,074 Est-ce que ça peut attendre ? 790 00:58:56,034 --> 00:58:58,453 Je veux envelopper de nouveau les cadeaux des enfants. 791 00:58:59,787 --> 00:59:01,497 C'est important. 792 00:59:01,581 --> 00:59:02,707 Le chasse-neige ? 793 00:59:02,790 --> 00:59:05,501 Les clés sont dans le contact, mais il était très abîmé. 794 00:59:05,585 --> 00:59:07,795 S'il démarre, je le ramène ici, 795 00:59:07,879 --> 00:59:13,301 puis tous montent dans la voiture et me suivent pendant que j'ouvre la route. 796 00:59:13,384 --> 00:59:15,595 Pour aller où ? 797 00:59:15,678 --> 00:59:17,889 Le centre commercial sert aussi de refuge. 798 00:59:17,972 --> 00:59:20,725 S'il n'y a personne, on essaiera le poste de police. 799 00:59:20,808 --> 00:59:23,019 Et s'ils sont tous partis ? 800 00:59:23,102 --> 00:59:27,106 On continuera notre route jusqu'à ce qu'on voie un signe de vie, 801 00:59:27,190 --> 00:59:29,484 une route déblayée, un endroit sûr pour les enfants. 802 00:59:29,567 --> 00:59:31,277 On ramènera de l'aide jusqu'ici. 803 00:59:31,653 --> 00:59:33,363 Pour Beth et Howie. 804 00:59:33,571 --> 00:59:36,115 Tu ne comptes pas aller chercher le chasse-neige seul ? 805 00:59:38,576 --> 00:59:41,496 Un berger doit protéger son troupeau. 806 01:00:29,043 --> 01:00:31,587 Quand je pense que tu as peur de monter ici toute seule. 807 01:00:31,671 --> 01:00:34,924 Ce n'est pas ma faute si tante Dorothy a bouché la toilette. 808 01:00:36,342 --> 01:00:37,635 Stevie ? 809 01:00:37,719 --> 01:00:38,845 Oui ? 810 01:00:39,554 --> 01:00:43,641 Penses-tu qu'ils ont pris Howie parce qu'on a peinturé les chats ? 811 01:00:43,725 --> 01:00:45,268 Je ne sais pas, Jordan. 812 01:00:47,061 --> 01:00:48,855 Penses-tu qu'il est mort ? 813 01:00:49,397 --> 01:00:50,857 Je ne sais pas. 814 01:00:52,900 --> 01:00:53,901 Jordan ? 815 01:00:56,904 --> 01:00:58,364 Stevie ? 816 01:01:01,409 --> 01:01:02,452 Beth ? 817 01:01:03,411 --> 01:01:04,579 Beth, es-tu là-haut ? 818 01:01:05,246 --> 01:01:07,623 Stevie ? Jordan ? 819 01:01:07,707 --> 01:01:09,334 Que faites-vous ? 820 01:01:09,417 --> 01:01:12,545 Où étais-tu ? Tout le monde panique. 821 01:01:12,628 --> 01:01:14,589 Montez et vous verrez. 822 01:01:14,714 --> 01:01:17,425 Je vous attendais. 823 01:01:17,550 --> 01:01:18,760 Vite. 824 01:01:20,053 --> 01:01:21,387 Vous l'avez dit à Max ? 825 01:01:21,763 --> 01:01:23,556 Non, pas encore. 826 01:01:25,975 --> 01:01:26,976 Jordan ? 827 01:01:27,643 --> 01:01:28,728 Stevie ! 828 01:01:30,772 --> 01:01:32,690 Où sont-elles ? Où sont-elles allées ? 829 01:01:32,774 --> 01:01:34,025 Elles étaient là à l'instant. 830 01:01:34,108 --> 01:01:35,860 Je pense qu'elles sont allées à la toilette. 831 01:01:35,943 --> 01:01:37,195 Tu les as laissées y aller ? 832 01:01:37,278 --> 01:01:38,780 Y avait-il une autre option ? 833 01:01:41,824 --> 01:01:42,867 Jordan ! 834 01:01:42,950 --> 01:01:44,952 - Stevie ? Jordan ? - Linda. 835 01:01:45,787 --> 01:01:46,871 Écoutez. 836 01:01:48,623 --> 01:01:50,041 Chéri, qui est-ce ? 837 01:01:50,666 --> 01:01:52,460 Howard, reste ici. 838 01:01:57,298 --> 01:01:58,466 Omi ? 839 01:01:59,258 --> 01:02:01,010 Ça pourrait bien être ma faute. 840 01:02:15,733 --> 01:02:16,818 Oncle Howard ? 841 01:02:21,614 --> 01:02:22,615 Rosie. 842 01:02:23,991 --> 01:02:25,201 Viens, ma belle. 843 01:02:28,246 --> 01:02:30,164 Cabot inutile. 844 01:02:30,706 --> 01:02:32,875 Très bien, attendez ici. 845 01:02:49,350 --> 01:02:50,601 Jordan ? 846 01:02:51,936 --> 01:02:53,354 Stevie ? 847 01:03:05,825 --> 01:03:07,743 D'accord. 848 01:03:13,708 --> 01:03:15,126 Jordan. 849 01:03:15,209 --> 01:03:16,252 Stevie ? 850 01:03:29,557 --> 01:03:31,267 Regardez. 851 01:03:39,400 --> 01:03:40,693 Qu'est-ce que c'est que ça ? 852 01:03:40,776 --> 01:03:42,528 NOËL JACK EN BOÎTE 853 01:03:44,405 --> 01:03:46,574 Bonshommes en pain d'épice 854 01:03:48,075 --> 01:03:49,535 Bon sang. 855 01:03:51,746 --> 01:03:54,582 Ça va. Je suis là. 856 01:03:55,374 --> 01:03:56,959 Tout va bien. 857 01:04:57,770 --> 01:04:58,813 Qu'est-ce... 858 01:05:09,949 --> 01:05:11,325 Voyons ! 859 01:05:13,828 --> 01:05:14,787 Hé ! 860 01:05:14,870 --> 01:05:16,789 Oh, mon Dieu ! 861 01:05:17,331 --> 01:05:19,166 - Non ! - Jordan ! Non ! 862 01:05:19,250 --> 01:05:20,751 Oh, mon Dieu ! 863 01:05:26,841 --> 01:05:28,509 Descends-le, Tom ! Tire ! 864 01:05:28,593 --> 01:05:30,177 Mais descends-le, bon sang ! 865 01:05:34,932 --> 01:05:35,933 Linda ! 866 01:05:46,319 --> 01:05:48,070 On aurait dû aller chez mon frère. 867 01:06:03,711 --> 01:06:05,171 - Où est-il passé ? - Je l'ignore ! 868 01:06:05,254 --> 01:06:06,547 Oh, mon Dieu. 869 01:06:41,248 --> 01:06:42,291 - Un ours ! - Quoi ? 870 01:06:42,875 --> 01:06:44,669 Un ours ! 871 01:07:17,827 --> 01:07:18,869 Oh, mon Dieu ! 872 01:07:32,133 --> 01:07:33,884 C'est une blague ! 873 01:07:44,019 --> 01:07:45,271 Joyeux Noël, espèce de... 874 01:07:45,354 --> 01:07:47,106 Il est là ! À l'attaque ! 875 01:08:08,169 --> 01:08:09,712 Bon chien. 876 01:08:27,688 --> 01:08:28,689 Laisse-moi ! 877 01:08:37,823 --> 01:08:38,949 Stevie ? 878 01:08:39,033 --> 01:08:40,201 Stevie ! 879 01:09:07,269 --> 01:09:11,440 Hé ! Redonne-moi mes enfants, espèce de crapaud ! 880 01:09:15,194 --> 01:09:16,445 Jordan ! 881 01:09:18,531 --> 01:09:21,033 Stevie. J'arrive, ma puce. 882 01:09:21,408 --> 01:09:23,744 Stevie. Ma puce. 883 01:09:23,828 --> 01:09:24,829 Ça va. 884 01:09:24,912 --> 01:09:28,040 Maman est là. Maman est là. C'est ça ! 885 01:09:28,123 --> 01:09:30,292 Maman, la chose a tué Jordan. 886 01:09:30,417 --> 01:09:32,545 Elle allait me manger ensuite. 887 01:09:35,214 --> 01:09:36,215 Merci, chérie. 888 01:09:36,298 --> 01:09:38,259 - Ça va ? - Ça va ? 889 01:09:52,982 --> 01:09:54,400 Quoi ? 890 01:09:55,442 --> 01:09:57,194 Maman ! 891 01:09:57,278 --> 01:09:58,863 Max ! 892 01:09:58,946 --> 01:10:02,783 Allez, bébé. Allez, ça va. 893 01:10:03,325 --> 01:10:04,535 - Max, ça va ? - Oui. 894 01:10:04,618 --> 01:10:05,744 Que s'est-il passé là-haut ? 895 01:10:05,995 --> 01:10:07,955 - Ils ont eu Jordan. - Qui ? 896 01:10:14,753 --> 01:10:15,880 Maman ? 897 01:10:16,630 --> 01:10:19,133 Cette chose panique, elle veut sortir. 898 01:10:19,341 --> 01:10:22,052 On a tout placardé. 899 01:10:22,136 --> 01:10:24,430 Howard, c'est Jordan. 900 01:10:24,513 --> 01:10:25,556 On doit y aller. 901 01:10:25,639 --> 01:10:26,932 On doit la faire sortir de là. 902 01:10:27,016 --> 01:10:29,894 Linda, à quoi avons-nous affaire ? Qu'as-tu vu ? 903 01:10:29,977 --> 01:10:31,729 Tu ne veux pas le savoir, mon chéri. 904 01:10:31,812 --> 01:10:35,941 Je viens de me faire botter les fesses par une bande de biscuits de Noël, 905 01:10:36,025 --> 01:10:38,485 alors rien ne peut m'effrayer ! 906 01:10:49,872 --> 01:10:51,498 Max, que fais-tu ? 907 01:10:53,500 --> 01:10:54,668 Va, mon chien. 908 01:11:03,802 --> 01:11:04,970 Attrape-les, Rosie. 909 01:11:24,531 --> 01:11:26,158 Rosie ? 910 01:11:45,052 --> 01:11:46,762 Bon sang, Howard, tire ! 911 01:11:49,306 --> 01:11:50,307 Papa ! 912 01:11:51,225 --> 01:11:52,685 Enlevez-moi ça ! 913 01:11:52,768 --> 01:11:54,061 Papa ! 914 01:11:54,853 --> 01:11:56,063 Chienne ! 915 01:12:00,859 --> 01:12:02,611 Enlevez-moi ça ! Seigneur ! 916 01:12:05,239 --> 01:12:06,657 Papa ! 917 01:12:06,740 --> 01:12:08,117 Papa ! 918 01:12:08,659 --> 01:12:09,702 Omi ! 919 01:12:27,136 --> 01:12:28,971 Tante Dorothy. 920 01:12:29,054 --> 01:12:30,264 Achève-le. 921 01:12:30,347 --> 01:12:31,807 Avec plaisir. 922 01:12:38,605 --> 01:12:39,606 Les elfes. 923 01:12:40,065 --> 01:12:41,066 Merde. 924 01:12:44,778 --> 01:12:46,447 Max, sois prudent ! 925 01:12:48,240 --> 01:12:49,450 Maman ! 926 01:12:49,867 --> 01:12:51,285 Reste derrière moi ! 927 01:13:23,525 --> 01:13:25,235 - Howard, où est Chrissy ? - Je l'ignore ! 928 01:13:25,319 --> 01:13:27,404 Où est le bébé ? 929 01:13:27,488 --> 01:13:28,989 Chérie, où est ta sœur ? 930 01:13:31,075 --> 01:13:32,076 Non ! 931 01:13:32,159 --> 01:13:34,495 - Non, Linda ! Non ! - Howard ! 932 01:13:34,661 --> 01:13:36,830 Howard, le bébé ! 933 01:13:37,331 --> 01:13:38,999 Je vous verrai en enfer. 934 01:13:41,502 --> 01:13:44,505 Tu parles d'un conte de Noël ! 935 01:13:44,588 --> 01:13:45,672 Howard, non ! 936 01:13:49,676 --> 01:13:51,178 Génial ! 937 01:14:20,082 --> 01:14:21,125 Ça va ? 938 01:14:21,416 --> 01:14:22,709 Ça va ? 939 01:14:23,836 --> 01:14:25,379 Max, les munitions. 940 01:14:29,049 --> 01:14:30,217 Où sont-ils allés ? 941 01:14:30,509 --> 01:14:31,969 Ce qui m'inquiète, c'est leur retour. 942 01:14:32,052 --> 01:14:33,387 Il faut aller le chercher. 943 01:14:33,512 --> 01:14:34,680 Chercher quoi, Tom ? 944 01:14:34,763 --> 01:14:36,640 Le chasse-neige. C'est notre seule chance. 945 01:14:36,890 --> 01:14:38,267 Après, on les pourchassera. 946 01:14:39,643 --> 01:14:41,395 Que se passe-t-il ? 947 01:14:41,728 --> 01:14:43,063 Sarah, que se passe-t-il ? 948 01:14:43,397 --> 01:14:44,731 Maman, viens, on s'en va. 949 01:14:45,399 --> 01:14:46,692 Ça ira. 950 01:14:48,694 --> 01:14:51,572 Maman ! On doit partir. Tout de suite ! 951 01:14:55,409 --> 01:14:56,410 C'est lui. 952 01:15:07,588 --> 01:15:08,714 Allons-y. 953 01:15:10,257 --> 01:15:12,217 Max. Viens. 954 01:15:17,222 --> 01:15:18,432 - Vite. - Mets tes gants. 955 01:15:18,807 --> 01:15:20,142 Mets ton capuchon. 956 01:15:23,562 --> 01:15:24,813 On est prêts ? 957 01:15:29,985 --> 01:15:31,153 Tout le monde... 958 01:15:31,987 --> 01:15:33,447 Accrochez-vous l'un à l'autre. 959 01:15:43,290 --> 01:15:44,708 Omi ! 960 01:15:45,459 --> 01:15:46,460 Sois bon. 961 01:15:46,793 --> 01:15:47,794 Omi ! 962 01:15:48,754 --> 01:15:51,340 Omi ! Omi, non ! 963 01:15:52,507 --> 01:15:54,384 Omi ! 964 01:15:54,468 --> 01:15:56,011 Maman ! 965 01:15:56,094 --> 01:15:57,304 Maman, ouvre la porte ! 966 01:15:57,638 --> 01:15:58,639 Maman ! 967 01:15:59,932 --> 01:16:02,476 Maman, ouvre cette porte tout de suite ! 968 01:16:04,937 --> 01:16:05,979 La fenêtre. 969 01:16:06,104 --> 01:16:07,189 Papa ! 970 01:16:07,272 --> 01:16:09,274 Elle veut le confronter. 971 01:16:09,358 --> 01:16:10,901 Elle essaie de nous aider. 972 01:16:15,822 --> 01:16:16,823 Allons-y. 973 01:16:17,324 --> 01:16:19,660 Allons-y. Partons ! 974 01:18:38,256 --> 01:18:39,925 Continuez d'avancer ! 975 01:18:58,485 --> 01:19:01,655 Allez ! Derrière moi. Allez. 976 01:19:02,114 --> 01:19:04,157 Allez ! Avancez. 977 01:19:04,533 --> 01:19:05,992 Allez, fiston. 978 01:19:10,997 --> 01:19:12,833 Allez. 979 01:19:24,928 --> 01:19:26,847 Tu dois y aller. 980 01:19:26,930 --> 01:19:28,223 - Je veux que tu y ailles ! - Non. 981 01:19:28,390 --> 01:19:31,518 Vous devez tous y aller. Tu comprends ? 982 01:19:31,685 --> 01:19:34,354 Ne t'arrête pas de rouler. Tu comprends ? 983 01:19:37,441 --> 01:19:38,859 Je t'aime. 984 01:19:38,942 --> 01:19:40,527 Je t'aime, fiston. 985 01:19:42,028 --> 01:19:44,197 Allez ! Maintenant. Partez ! 986 01:19:47,367 --> 01:19:48,452 Partez ! 987 01:19:55,542 --> 01:19:56,543 Approche ! 988 01:20:19,816 --> 01:20:20,901 Allez. 989 01:20:25,572 --> 01:20:28,074 Avance. Allez, monte. 990 01:20:28,158 --> 01:20:29,367 Monte là-dedans. 991 01:20:29,451 --> 01:20:32,287 Ne bouge pas, compris ? Reste là et ne bouge pas. 992 01:20:35,081 --> 01:20:36,208 Tu comprends ? 993 01:20:36,291 --> 01:20:38,710 Maman ! Je t'en prie ! 994 01:20:39,127 --> 01:20:40,337 Sarah ! 995 01:20:40,420 --> 01:20:42,923 Ma puce, va avec ta tante Sarah. 996 01:20:43,006 --> 01:20:44,007 Sarah ! Va ! Continue ! 997 01:20:44,758 --> 01:20:46,384 - Stevie, ma puce, ça va. - Maman ! 998 01:20:46,468 --> 01:20:48,303 - Tout va bien. Allez. - Non ! Maman ! 999 01:20:48,678 --> 01:20:49,679 Sarah ! 1000 01:20:51,014 --> 01:20:52,098 Reste ici. Je reviens. 1001 01:20:53,141 --> 01:20:54,184 Sarah ! 1002 01:20:56,353 --> 01:20:58,104 Maman ! Non ! 1003 01:20:58,271 --> 01:21:00,023 - Je t'aime. - Maman ! Maman ! 1004 01:21:00,774 --> 01:21:01,942 Maman ! 1005 01:21:07,739 --> 01:21:09,533 Max, on doit partir. 1006 01:21:09,616 --> 01:21:12,035 Max, on doit partir. Max. 1007 01:21:13,870 --> 01:21:14,913 Allez. 1008 01:21:15,956 --> 01:21:17,082 Démarre. 1009 01:21:17,874 --> 01:21:19,793 Il ne démarre pas. Il ne démarre pas. 1010 01:21:19,876 --> 01:21:21,336 Pourquoi ? Allez. 1011 01:21:21,461 --> 01:21:23,505 - Allez ! Allez, Max, je t'en prie. - J'essaie. 1012 01:21:23,588 --> 01:21:25,382 Je ne conduis pas manuel. 1013 01:21:25,465 --> 01:21:27,008 On a une voiture hybride ! 1014 01:21:27,092 --> 01:21:28,468 Allez ! Je t'en prie ! 1015 01:21:36,977 --> 01:21:39,479 Laisse-moi ! 1016 01:21:43,692 --> 01:21:44,776 Stevie ! Stevie ! 1017 01:21:45,318 --> 01:21:46,361 Laisse-moi ! 1018 01:21:49,948 --> 01:21:52,534 J'ai dit de me laisser ! 1019 01:22:00,500 --> 01:22:01,501 Max ! 1020 01:22:07,173 --> 01:22:08,925 Max ! Max, non ! 1021 01:22:09,009 --> 01:22:10,719 Non ! Non ! Non ! 1022 01:22:11,511 --> 01:22:12,554 Max ! 1023 01:22:12,637 --> 01:22:14,180 Stevie ! 1024 01:22:59,809 --> 01:23:06,733 Il a fait de moi un souvenir de ce qui arrive quand il n'y a plus d'espoir, 1025 01:23:08,068 --> 01:23:10,820 quand croire n'existe plus 1026 01:23:11,905 --> 01:23:15,700 et que l'esprit de Noël est mort. 1027 01:23:31,424 --> 01:23:33,093 À l'aide ! 1028 01:23:35,345 --> 01:23:36,346 Au secours ! 1029 01:23:41,601 --> 01:23:42,769 Max ! 1030 01:23:54,614 --> 01:23:55,615 Laisse-moi ! 1031 01:24:01,329 --> 01:24:02,789 Hé ! 1032 01:24:03,415 --> 01:24:04,666 Salaud ! 1033 01:24:16,803 --> 01:24:18,972 J'efface mon vœu ! 1034 01:24:19,472 --> 01:24:21,474 Je l'efface complètement ! 1035 01:24:25,770 --> 01:24:28,815 Rendez-moi ma famille ! 1036 01:25:25,955 --> 01:25:26,998 Max ! 1037 01:25:30,043 --> 01:25:31,836 Laissez-la ! 1038 01:25:32,629 --> 01:25:33,630 Au secours ! 1039 01:25:54,275 --> 01:25:55,527 Je vous en prie. 1040 01:25:56,194 --> 01:25:58,321 Vous pouvez tout arranger. 1041 01:25:58,404 --> 01:26:00,323 Rendez-moi ma famille. 1042 01:26:02,408 --> 01:26:03,910 Prenez-moi à la place. 1043 01:26:41,447 --> 01:26:43,116 Non, que faites-vous ? Prenez-moi. 1044 01:26:44,242 --> 01:26:45,618 Non, prenez-moi ! 1045 01:26:45,785 --> 01:26:47,287 Non, que faites-vous ? Prenez-moi ! 1046 01:26:47,954 --> 01:26:49,539 Non ! 1047 01:26:49,622 --> 01:26:50,915 Stevie ! 1048 01:26:57,964 --> 01:26:59,632 Laisse-moi ! 1049 01:27:00,800 --> 01:27:02,677 Non ! Non ! Je vous en prie ! 1050 01:27:10,810 --> 01:27:11,811 Je suis désolé. 1051 01:27:14,147 --> 01:27:16,816 Je voulais juste que Noël soit comme avant. 1052 01:27:21,779 --> 01:27:23,406 Non ! 1053 01:28:36,479 --> 01:28:38,147 Bien lancé, Sarah. 1054 01:28:39,107 --> 01:28:40,984 - Tu veux descendre ? - Merci. C'est gentil. 1055 01:28:41,067 --> 01:28:43,528 Pas de biscuit pour le chien. Non, c'est pour toi. 1056 01:28:43,611 --> 01:28:46,197 Le chien ne vous a pas réveillés ? Elle aime japper la nuit. 1057 01:28:46,280 --> 01:28:47,949 Ça, c'est vrai. 1058 01:28:48,032 --> 01:28:50,868 Merci pour les crêpes. C'était délicieux. 1059 01:28:50,952 --> 01:28:52,370 Bon chien. 1060 01:28:52,453 --> 01:28:54,330 Bonjour. 1061 01:28:54,414 --> 01:28:56,290 Un frappé aux graines de lin le matin... 1062 01:28:56,791 --> 01:28:59,627 Il était temps que tu te lèves. On attend depuis des siècles. 1063 01:28:59,711 --> 01:29:01,504 Le voici ! Salut, le jeune. 1064 01:29:01,587 --> 01:29:03,464 On pensait que la fée Dragée t'avait enlevé. 1065 01:29:04,590 --> 01:29:05,758 Vous êtes tous vivants. 1066 01:29:06,092 --> 01:29:07,260 À peine. 1067 01:29:08,761 --> 01:29:11,639 Je n'ai pas eu une telle gueule de bois depuis la mort du pape. 1068 01:29:11,764 --> 01:29:12,932 Ça va, fiston ? 1069 01:29:13,933 --> 01:29:15,101 Oui, j'ai juste... 1070 01:29:18,771 --> 01:29:20,690 J'ai juste fait un cauchemar, je pense. 1071 01:29:22,775 --> 01:29:24,027 Assez joué les mélos. 1072 01:29:24,110 --> 01:29:25,528 Ouvrons ces foutus cadeaux. 1073 01:29:25,611 --> 01:29:27,030 Très bien. 1074 01:29:27,113 --> 01:29:29,115 Allons-y, Linda. Tu veux m'aider ? 1075 01:29:31,075 --> 01:29:32,076 D'accord. 1076 01:29:32,160 --> 01:29:33,161 D'accord. 1077 01:29:33,411 --> 01:29:35,830 Joyeux Noël, Max. 1078 01:29:35,913 --> 01:29:36,873 Les filles. 1079 01:29:36,956 --> 01:29:38,708 J'ai deux tasses. 1080 01:29:41,627 --> 01:29:42,628 Stevie, mon cœur. 1081 01:29:43,546 --> 01:29:44,547 Merci, maman. 1082 01:29:44,630 --> 01:29:45,631 Es-tu énervée ? 1083 01:29:45,715 --> 01:29:47,759 - Jordan. - Tu devrais. 1084 01:29:50,887 --> 01:29:51,971 N'est-ce pas amusant ? 1085 01:29:52,847 --> 01:29:54,849 - Hé ! Maxi-Serviette. - Des gants de frappeur. 1086 01:29:56,350 --> 01:29:57,810 Mais qu'est-ce que c'est que ça ? 1087 01:29:58,436 --> 01:29:59,645 Oh, mon Dieu ! 1088 01:30:00,021 --> 01:30:01,606 "Oh, mon Dieu", avec raison. 1089 01:30:01,689 --> 01:30:02,982 De la part des filles et moi. 1090 01:30:03,274 --> 01:30:05,068 J'ai dû rattacher la patte. 1091 01:30:05,151 --> 01:30:07,320 Si tu regardes attentivement, 1092 01:30:07,487 --> 01:30:10,114 tu verras qu'il a bien réussi. 1093 01:30:11,657 --> 01:30:14,243 Il essayait de manger sa propre patte, quand on l'a vu. 1094 01:30:14,327 --> 01:30:15,703 Merci. 1095 01:30:15,828 --> 01:30:17,580 C'est génial. 1096 01:30:17,663 --> 01:30:19,457 Tu es génial, Howard. Je veux le format de voyage. 1097 01:30:19,624 --> 01:30:21,542 Ouah ! C'est quoi, ça ? 1098 01:30:22,460 --> 01:30:24,504 Rien. Juste... 1099 01:30:25,338 --> 01:30:26,672 Joyeux Noël. 1100 01:30:27,673 --> 01:30:29,425 Joyeux Noël à toi aussi, Max. 1101 01:30:29,509 --> 01:30:31,344 Joyeux Noël, fiston. 1102 01:30:39,102 --> 01:30:40,103 Pas vrai ? 1103 01:30:40,186 --> 01:30:41,562 Je ne peux pas le croire. 1104 01:30:41,687 --> 01:30:44,148 - C'est génial. - Mon Dieu ! 1105 01:30:44,315 --> 01:30:45,817 De rien. 1106 01:30:45,900 --> 01:30:47,693 Bon sang ! 1107 01:30:58,913 --> 01:31:01,541 Je voulais un Noël comme avant. 1108 01:31:02,375 --> 01:31:04,252 C'est ça, la famille, Max. 1109 01:31:04,377 --> 01:31:06,170 Il ne peut rien arriver à Noël, n'est-ce pas ? 1110 01:31:06,254 --> 01:31:09,590 Je viens de me faire botter les fesses par une bande de biscuits de Noël, 1111 01:31:09,674 --> 01:31:10,925 alors rien ne peut m'effrayer ! 1112 01:31:11,050 --> 01:31:12,927 "Certains ne devraient pas se reproduire !" 1113 01:31:13,219 --> 01:31:16,556 Penses-tu qu'ils ont pris Howie parce qu'on a peinturé les chats ? 1114 01:31:19,684 --> 01:31:22,520 Comme il le faisait depuis des milliers d'années, 1115 01:31:23,521 --> 01:31:27,775 Krampus n'apportait pas de récompenses, mais des punitions. 1116 01:31:27,942 --> 01:31:33,364 Il ne donnait pas, il prenait. 1117 01:31:38,077 --> 01:31:40,246 LES DISQUES DOWNIE CHANSONS DE NOËL 1118 01:37:37,269 --> 01:37:38,270 French - Canadian