1 00:00:09,304 --> 00:01:25,306 Sari Kata oleh: » » »Toqq« « « 3 00:03:20,234 --> 00:03:23,308 Malam ini saya datang untuk mengingatkan awak, 4 00:03:23,333 --> 00:03:25,923 awak akan dilawati oleh tiga roh. 5 00:03:26,283 --> 00:03:27,973 Apa? 6 00:03:27,973 --> 00:03:31,813 Apakah itu peluang dan harapan yang awak sebutkan, Jacob? 7 00:03:32,482 --> 00:03:33,642 Betul. 8 00:03:33,642 --> 00:03:38,152 Awak belum memperoleh peluang dan harapan untuk keluar dari takdir saya. 9 00:03:48,830 --> 00:03:52,960 - Diamlah, Beth! - Saya tak peduli siapa yang mulakan, Max. 10 00:03:52,960 --> 00:03:55,330 Ben yang memulakannya, semua orang tahu itu. 11 00:03:55,330 --> 00:03:57,299 Malah kita ada rakaman video. 12 00:03:57,299 --> 00:04:00,269 Awak akan menulis surat meminta maaf kerana telah merosakkan pementasan. 13 00:04:00,269 --> 00:04:03,459 Apa yang awak fikirkan, Max? Budak itu lebih besar dari awak. 14 00:04:03,479 --> 00:04:06,398 Tapi Ben Kuklinski selalu mengutuk Hari Krismas. 15 00:04:06,468 --> 00:04:07,974 Dia malah memberitahu budak darjah satu 16 00:04:07,999 --> 00:04:10,458 yang Santa hanyalah taktik pemasaran murahan untuk menjual Pepsi. 17 00:04:10,498 --> 00:04:12,257 - Coke. - Awak tahu maksud saya. 18 00:04:12,317 --> 00:04:15,027 - Macamlah awak peduli. - Kena tahu juga. 19 00:04:15,067 --> 00:04:17,157 Biar saya lihat! 20 00:04:17,847 --> 00:04:20,046 Tak begitu teruk. Terus sejukkan! 21 00:04:20,056 --> 00:04:24,836 Adakah dengan menendangnya adalah cara terbaik untuk menanganinya? 22 00:04:24,856 --> 00:04:28,075 Itu bukan salah saya, saya terpengaruh. 23 00:04:28,105 --> 00:04:30,695 Saya asyik makan kek coklat dan gula-gula. 24 00:04:30,715 --> 00:04:34,895 Bukannya nak memihak, tapi setiap budak kena menerima kenyataan itu juga nanti. 25 00:04:34,915 --> 00:04:39,274 Saya tahu, hanya... Saya tak ingin merosakkannya 26 00:04:39,394 --> 00:04:41,264 untuk budak lain. 27 00:04:41,294 --> 00:04:45,623 Adakah ini perang terhadap Hari Krismas, perang terhadap keadilan politik atau... 28 00:04:45,693 --> 00:04:48,653 - Nampak sedap, Mak! - Terima kasih! 29 00:04:48,653 --> 00:04:52,212 Jangan masak banyak sangat! Sarah dah beli banyak biskut di kedai. 30 00:04:52,262 --> 00:04:53,262 Dari Roger! 31 00:04:53,772 --> 00:04:55,622 Saya ingat awak tak bekerja semasa Hari Krismas. 32 00:04:55,672 --> 00:04:57,856 Saya kata tak melakukan perjalanan semasa Hari Krismas, 33 00:04:57,881 --> 00:04:59,206 saya masih kena menerima telefon. 34 00:04:59,232 --> 00:05:00,271 Hei, Roger. Ada apa? 35 00:05:00,331 --> 00:05:02,220 Apakah kita kena menonton Charlie Brown 36 00:05:02,245 --> 00:05:04,581 dan membungkus hadiah Hari Krismas seperti biasa? 37 00:05:04,611 --> 00:05:06,871 Setelah apa yang awak perbuat, awak terpaksa lakukan itu sendiri! 38 00:05:06,901 --> 00:05:10,340 Dan cepat. Sepupu awak nak datang. Ya, Roger? 39 00:05:10,550 --> 00:05:12,430 Hanya masalah perayaan Hari Krismas di sini. 40 00:05:12,450 --> 00:05:14,770 Beth, tolong saya menggantung ni. 41 00:05:17,049 --> 00:05:20,229 Mak, bukankah kita akan menonton Charlie Brown? 42 00:05:27,493 --> 00:05:30,315 Dah habis tulis surat? 43 00:05:32,747 --> 00:05:36,257 Saya dah mula, tapi... Saya tak tahu nak meminta apa tahun ini. 44 00:05:36,257 --> 00:05:39,007 Kerana mereka juga saudara kita, Beth. 45 00:05:39,027 --> 00:05:40,326 Hanya beberapa hari saja. 46 00:05:40,376 --> 00:05:43,856 Saya tak nak berkongsi bilik dengan gadis yang kencing berdiri. 47 00:05:46,976 --> 00:05:49,405 Tahun lalu, ada tahi di katil saya. 48 00:05:49,405 --> 00:05:52,575 - Tahi orang. - Untuk kali terakhir, itu tahi anjing. 49 00:05:52,575 --> 00:05:57,004 "Itulah mengapa ada orang tak patut ada anak", Mak yang kata itu, bukan saya. 50 00:05:57,014 --> 00:06:00,274 Saya tak pernah kata begitu. 51 00:06:00,284 --> 00:06:03,683 Saya kata, "Sepatutnya mereka kena diuji sebelum boleh ada anak." 52 00:06:27,400 --> 00:06:28,940 Terima kasih, Nenek! 53 00:06:31,440 --> 00:06:34,440 - Nenek? - Ya? 54 00:06:34,440 --> 00:06:36,309 Nenek masih percaya dengan Santa? 55 00:06:38,294 --> 00:06:40,142 Ya. 56 00:06:40,738 --> 00:06:46,067 Tapi Nenek juga percaya kita patut panggilnya St. Nicholas. 57 00:06:46,618 --> 00:06:48,788 Apa maksud Nenek? 58 00:06:48,872 --> 00:06:54,514 Untuk mempercayai dia, ialah untuk mempercayai semangat sebenar Hari Krismas. 59 00:06:54,614 --> 00:06:58,063 Semangat untuk memberi. Untuk berkorban. 60 00:07:06,649 --> 00:07:10,771 Nenek juga percaya tentang pencuci mulut sebelum makan malam. 61 00:07:20,784 --> 00:07:23,683 Ya, sepupu saya merangkak keluar dari kolam gen yang teruk. 62 00:07:23,683 --> 00:07:25,953 Jadi, semuanya sedang risau. 63 00:07:25,953 --> 00:07:29,323 - Mak awak ambil Xanax lagi? - Seperti gula-gula. 64 00:07:29,323 --> 00:07:33,862 Malam ini, kami membuat pokok Krismas Jepun dan apa entah. 65 00:07:33,862 --> 00:07:37,292 Perlu usaha keras untuk membuat keluarga saya nampak bagus dari yang sebenarnya. 66 00:07:37,302 --> 00:07:38,931 Saya suka Snowflakes. 67 00:07:38,931 --> 00:07:42,121 Tapi, saya lebih suka rancangan saya. 68 00:07:42,731 --> 00:07:45,201 Sangat menarik. 69 00:07:45,201 --> 00:07:47,940 - Rasanya saya terperangkap di sini. - Ayuhlah! 70 00:07:47,940 --> 00:07:51,310 Orang pernah lari dari Alcatraz sebelum ni, jarak rumah saya hanya 4 blok dari sana. 71 00:07:53,240 --> 00:07:55,149 Apa? Apa yang tak kena? 72 00:07:56,509 --> 00:07:58,179 Semuanya. 73 00:08:06,278 --> 00:08:08,358 Tak guna! 74 00:08:14,067 --> 00:08:16,797 - Sudahlah tu! - Howie, berhenti membunyikan loceng! 75 00:08:19,566 --> 00:08:24,006 Sekarang Hari Krismas! 76 00:08:24,006 --> 00:08:27,535 - Selamat Hari Krismas! - Hei, Selamat Hari Krismas! 77 00:08:27,545 --> 00:08:31,675 - Gembiranya awak dah sampai. - Awak tak tahu. 78 00:08:31,675 --> 00:08:35,514 Banyak kemalangan sepanjang perjalanan, dan radio bercakap selama 6 jam. 79 00:08:35,514 --> 00:08:38,014 Kami membawakan sedikit masakan, kan? 80 00:08:38,014 --> 00:08:42,023 Oh, terima kasih! 81 00:08:42,023 --> 00:08:43,553 - Sama-sama! - Linda, ketepi! 82 00:08:43,553 --> 00:08:45,493 Jangan biarkan jalan sesak! 83 00:08:45,493 --> 00:08:47,593 Howard, biar saya tolong angkat! 84 00:08:47,593 --> 00:08:49,393 Itu... 85 00:08:49,393 --> 00:08:51,762 - Terima kasih, Tommy! - Maaf! 86 00:08:51,762 --> 00:08:54,432 Awak beri cuti pada pembantu awak? 87 00:08:54,782 --> 00:08:57,062 Kami bawa Rosie. 88 00:08:57,072 --> 00:09:00,821 - Awak tak ada kucing, kan? - Tak apa-apa. 89 00:09:00,991 --> 00:09:02,871 Selamat Hari Krismas! Masuklah! 90 00:09:02,871 --> 00:09:05,910 Awak nampak comel dengan jaket sepadan itu. 91 00:09:05,910 --> 00:09:09,110 Mereka sedikit kecewa kerana Steelers kalah, jadi... 92 00:09:09,110 --> 00:09:14,379 Jordan, Stevie, cuba cerita kepada Makcik Sarah tentang piala yang awak dapat itu! 93 00:09:15,279 --> 00:09:17,279 Itu cerita yang bagus. 94 00:09:17,289 --> 00:09:20,349 Hey, Howie! 95 00:09:20,359 --> 00:09:23,788 Jadi, awak minta apa pada Santa tahun ini? 96 00:09:27,378 --> 00:09:28,898 Kereta mainan? 97 00:09:28,898 --> 00:09:30,697 Lihat apa di poket Max! 98 00:09:30,697 --> 00:09:32,797 Surat untuk Santa. 99 00:09:32,797 --> 00:09:35,867 Permainan video? 100 00:09:36,797 --> 00:09:38,206 Telefon? 101 00:09:39,266 --> 00:09:41,106 Dialisis? 102 00:09:45,905 --> 00:09:49,445 Ini diletak di mana, Tom? Di mana saja? 103 00:09:49,445 --> 00:09:52,585 Oh Tuhan! Kenapa awak tak boleh ketepi? 104 00:09:52,585 --> 00:09:54,654 Tulang punggung saya boleh saja patah di luar sana. 105 00:09:54,654 --> 00:09:58,084 Kejutan! Tolong jangan marah. 106 00:09:58,084 --> 00:10:00,954 Oh, Makcik Dorothy. 107 00:10:00,954 --> 00:10:03,553 Gembira berjumpa dengan awak. 108 00:10:03,563 --> 00:10:06,263 Adik awak bukanlah Mother Teresa. 109 00:10:06,263 --> 00:10:12,002 Tapi setidaknya, dia selalu melawat untuk memastikan saya tak meninggal. 110 00:10:12,002 --> 00:10:15,132 Jadi, mana air? Saya nak melegakan diri. 111 00:10:15,132 --> 00:10:18,271 Ada di dapur, silakan! 112 00:10:18,271 --> 00:10:20,401 Tom, biar saya yang bawa. Maaf! 113 00:10:20,411 --> 00:10:23,071 - Tak apa-apa. - Oh Tuhan. 114 00:10:23,081 --> 00:10:25,510 Rasanya Martha Stewart pernah muntah di sini. 115 00:10:25,510 --> 00:10:27,810 Kami tak sengaja biarkan pintunya terbuka, maafkan kami! 116 00:10:30,020 --> 00:10:31,850 6 jam perjalanan, ayuhlah! 117 00:10:31,850 --> 00:10:36,589 Maaf, bukannya masih ada... 118 00:10:37,869 --> 00:10:40,419 - Anak. - Chrissy! Oh Tuhan! 119 00:10:40,429 --> 00:10:42,688 Jordan, kan saya dah suruh membawanya masuk. 120 00:10:42,698 --> 00:10:45,028 - Bukan anak saya. - Tolonglah! 121 00:10:45,028 --> 00:10:48,098 Tommy, tolong saya ambil bayi dan barang lain di trak. 122 00:10:48,808 --> 00:10:51,667 Baiklah, ayuh buat kenangan! 123 00:10:52,127 --> 00:10:54,667 Terima kasih, Sayang! Terima kasih! 124 00:10:54,667 --> 00:10:57,366 Makanan perayaan adalah kejutan. 125 00:10:57,376 --> 00:10:58,976 Cirit birit ialah kejutan. 126 00:10:58,976 --> 00:11:01,946 Dia itu mimpi teruk. Apa yang awak fikirkan? 127 00:11:01,946 --> 00:11:04,146 Ayuhlah, dia tak begitu teruk. 128 00:11:04,146 --> 00:11:07,615 Sungguh! Lagipun dia menipu saya. 129 00:11:07,615 --> 00:11:10,515 Saya ingat kami hanya nak menghantar hadiah tapi dia dah sedia dengan beg. 130 00:11:10,515 --> 00:11:12,984 Saya nak buat apa? Menyuruh dia merayakan Hari Krismas sendiri? 131 00:11:12,984 --> 00:11:15,184 Setidaknya awak boleh beritahu saya dulu. 132 00:11:15,184 --> 00:11:17,784 Masalah awak akan menjadi masalah saya. 133 00:11:17,794 --> 00:11:20,394 Awak fikir semua yang saya lakukan itu kesalahan. 134 00:11:20,394 --> 00:11:23,063 Tepi! 135 00:11:23,063 --> 00:11:24,663 Hei! 136 00:11:24,663 --> 00:11:26,233 Rasanya dia berak. 137 00:11:26,233 --> 00:11:28,133 Busuknya! 138 00:11:28,133 --> 00:11:31,202 Saya nak mengganti lampinnya. Ayuh ke sini! 139 00:11:31,202 --> 00:11:33,032 Letak saja itu di mana pun awak mahu. 140 00:11:33,042 --> 00:11:37,541 Trak tadi berbau sangat busuk. 141 00:11:37,541 --> 00:11:40,481 Jadi, apa untuk makan malam? 142 00:11:53,759 --> 00:11:55,719 Itulah anak saya! 143 00:11:55,719 --> 00:11:59,329 - Itulah anak saya. - Yalah. 144 00:11:59,329 --> 00:12:01,558 Saya akan suruh Howie Jr. berlatih. 145 00:12:01,558 --> 00:12:05,998 Ketika dia masuk sekolah tinggi, dia akan menjadi pemain futbol terbaik di negara. 146 00:12:05,998 --> 00:12:09,667 Awak pernah pergi ke padang, Tommy? 147 00:12:09,667 --> 00:12:13,407 Tidak, sebenarnya saya tak ada masa. Kerana banyak latihan. 148 00:12:13,407 --> 00:12:17,676 Latihan apa? Tentera? Marin? 149 00:12:18,906 --> 00:12:21,616 - Pengakap. - Pengakap. 150 00:12:22,286 --> 00:12:23,976 Pengakap itu... 151 00:12:24,016 --> 00:12:27,545 di mana awak menganyam bakul dan menolong nenek menyeberang jalan. 152 00:12:27,555 --> 00:12:30,355 - Saya betul? - Tidak. 153 00:12:30,435 --> 00:12:34,284 Sebenarnya lebih mirip latihan bertahan hidup. 154 00:12:34,814 --> 00:12:35,954 Jadi. 155 00:12:35,954 --> 00:12:39,394 Satu-satunya alat bertahan hidup yang saya perlukan hanyalah senapang saya... 156 00:12:39,394 --> 00:12:42,793 dan peluru besar yang saya simpan di trak saya. 157 00:12:42,803 --> 00:12:45,763 Gembala kena melindungi ternakannya. 158 00:12:45,763 --> 00:12:49,232 Sayang, tak boleh cakap hal senjata di meja makan. 159 00:12:49,232 --> 00:12:51,602 Keluarga ini perlu bercakap tentang senjata. 160 00:12:51,602 --> 00:12:54,142 Tak peduli di meja makan atau di tempat lain. 161 00:12:54,142 --> 00:12:57,691 Rasanya Crissy menikmati makanan Gravlax saya. 162 00:12:59,071 --> 00:13:00,211 Hati-hati! 163 00:13:00,211 --> 00:13:02,951 Ingat, Makcik Sarah ingin semuanya bersih dan sempurna. 164 00:13:02,951 --> 00:13:06,280 Kerana itulah dia membuat banyak makanan yang namanya pelik-pelik. 165 00:13:06,290 --> 00:13:09,790 Saya ingat awak nak tukar selera dari Makaroni dan hotdog. 166 00:13:09,790 --> 00:13:12,759 - Ya, baiklah. - Awak salah. 167 00:13:12,759 --> 00:13:15,229 Siapa yang tak buat masakan daging babi di Hari Krismas? 168 00:13:15,229 --> 00:13:18,279 Awak ini apa? Yahudi? 169 00:13:21,068 --> 00:13:23,268 Mungkin sudah waktunya untuk pencuci mulut. 170 00:13:23,268 --> 00:13:26,298 - Ini sedap, Sayang! - Sedikit kering. 171 00:13:26,308 --> 00:13:28,707 Saya rasa sedap. 172 00:13:31,007 --> 00:13:33,107 Rasanya saya makan daging busuk. 173 00:13:33,107 --> 00:13:34,375 Cakap saja ianya sedap! 174 00:13:34,400 --> 00:13:37,406 Saya akan cakap jika makanan pencuci mulut sedap. 175 00:13:38,386 --> 00:13:40,226 Beritahu dia tentang Santa! 176 00:13:41,386 --> 00:13:42,316 Hei! Maxi-pad. 177 00:13:42,316 --> 00:13:45,285 Ingin tahu apa yang terjadi dengan Santa? 178 00:13:45,285 --> 00:13:47,855 Tidak, Stevie. Apa yang terjadi dengan Santa? 179 00:13:47,855 --> 00:13:51,495 Saya dengar di berita. Kereta luncurnya jatuh di gunung. 180 00:13:51,495 --> 00:13:53,954 Tulang kakinya patah. 181 00:13:53,964 --> 00:13:56,824 Luka beku menghilangkan sakitnya, tapi tidak rasa laparnya. 182 00:13:56,834 --> 00:14:01,093 Jadi, untuk bertahan hidup, dia kena menyembelih dan memakan rusa terbangnya. 183 00:14:02,863 --> 00:14:04,233 Termasuk Rudolph. 184 00:14:05,373 --> 00:14:08,842 "Makan" si rusa kecil. Faham? 185 00:14:09,722 --> 00:14:11,442 Sudahlah! 186 00:14:11,442 --> 00:14:13,342 Jangan mula! 187 00:14:13,342 --> 00:14:17,011 - Bertenanglah awak semua! - Mereka hanya main-main, Tommy. 188 00:14:22,121 --> 00:14:27,120 Makaroni, keju, dan hot dog. Oh Tuhan! 189 00:14:27,120 --> 00:14:30,990 Jadi awak masak masakan pelik apa pula sekarang? 190 00:14:30,990 --> 00:14:34,229 Awak tahu makanan pelik seperti ini akan menyumbat usus saya. 191 00:14:34,229 --> 00:14:37,559 Bagaimana kalau kami pergi ke trailer awak untuk Hari Krismas tahun depan? 192 00:14:37,569 --> 00:14:41,498 Dan setelah awak berminggu-minggu menghias, memasak, dan membersihkannya, 193 00:14:41,498 --> 00:14:45,468 Saya datang dan mengutuk tentang semua yang sudah awak sediakan. 194 00:14:45,468 --> 00:14:48,307 - Oh, Sarah, awak tahu... - Jangan, Makcik Dorothy, tolong! 195 00:14:48,307 --> 00:14:52,607 Tolong keluar dari dapur saya! 196 00:14:56,046 --> 00:14:59,046 Rusa kutub sebenarnya sumber makanan yang mampan. 197 00:14:59,046 --> 00:15:02,056 Di kawasan utara, di Alaska, Kanada. 198 00:15:02,056 --> 00:15:04,055 Pada masa ini, 199 00:15:04,055 --> 00:15:08,755 kita menganggap rusa kutub sebagai haiwan pengangkutan untuk Santa Claus. 200 00:15:10,225 --> 00:15:13,094 Kami tahu, awak masih percaya dengan si besar gemuk yang menakutkan itu. 201 00:15:13,094 --> 00:15:15,094 Saya tak tahu apa yang awak katakan. 202 00:15:16,274 --> 00:15:17,984 Betulkah? 203 00:15:18,734 --> 00:15:20,463 Max, hentikan! 204 00:15:21,933 --> 00:15:23,673 "Kehadapan Santa." 205 00:15:23,673 --> 00:15:27,842 Saya jarang berbuat baik tahun ini, dan maafkan saya kerana macam itu. 206 00:15:27,842 --> 00:15:31,842 Tapi saya berharap awak boleh menolong saya dan keluarga saya di Hari Krismas ini. 207 00:15:31,842 --> 00:15:33,242 Kami memerlukan awak. 208 00:15:33,252 --> 00:15:35,751 - Oh, kata-kata yang manis. - Pulangkan! 209 00:15:35,751 --> 00:15:37,511 Hentikan, Max! 210 00:15:37,521 --> 00:15:40,051 Blah, blah, blah, mengarut, mengarut. 211 00:15:40,051 --> 00:15:43,190 - Ini dia, senarai harapannya Max. - Stevie, sudah. Sudahlah! 212 00:15:43,190 --> 00:15:45,060 Awak yang pertama, Beth. 213 00:15:45,060 --> 00:15:48,790 "Semoga saya dan Beth boleh bermain seperti dulu lagi." 214 00:15:48,790 --> 00:15:51,699 "Awak mungkin sudah tahu yang kawan saya tidak ramai." 215 00:15:51,699 --> 00:15:54,459 betulkah, Max? 216 00:15:54,469 --> 00:15:58,069 "Semoga mak dan ayah saya saling menyayangi lagi." 217 00:15:58,069 --> 00:16:02,368 "Saya tahu mereka sering bertengkar kerana ayah sering kerja jauh." 218 00:16:02,368 --> 00:16:04,868 "Saya rasa mereka hanya saling merindui." 219 00:16:06,877 --> 00:16:13,117 "saya harap segalanya tak sukar untuk Pakcik Howard dan Makcik Linda." 220 00:16:15,486 --> 00:16:18,386 Mungkin awak boleh menolong mereka untuk setahun terus. 221 00:16:21,426 --> 00:16:23,155 Dan... 222 00:16:23,155 --> 00:16:25,125 Dan itu... 223 00:16:25,125 --> 00:16:28,095 Awak tak guna, ayah kami tak berharap kami jadi lelaki. 224 00:16:28,095 --> 00:16:31,794 Siapa yang mahu crème brûlée? 225 00:16:35,064 --> 00:16:37,304 Pulangkan surat itu! Pulangkan! 226 00:16:37,304 --> 00:16:39,573 Hei, Max! 227 00:16:47,442 --> 00:16:49,342 Tolonglah, Howard. Stevie, Jordan. 228 00:16:49,342 --> 00:16:51,852 Sudahlah! 229 00:16:51,852 --> 00:16:55,251 - Awak okey? - Sudahlah! 230 00:16:55,251 --> 00:16:58,121 Saya hanya ingin Hari Krismas seperti dulu, tapi lupakan saja! 231 00:16:58,121 --> 00:17:00,691 Saya benci Hari Krismas, saya benci awak semua! 232 00:17:00,691 --> 00:17:03,290 Max. Max! 233 00:17:03,290 --> 00:17:05,690 Biarkan saja dia! 234 00:17:05,690 --> 00:17:08,930 Budak patut mendapat hadiah jika berkata jujur. 235 00:17:17,709 --> 00:17:21,538 - Boleh saya masuk? - Tidak. 236 00:17:22,478 --> 00:17:25,378 Mereka akan pergi setelah Hari Krismas, jadi... 237 00:17:25,378 --> 00:17:28,817 Kita hanya perlu bertahan hingga tiga hari. 238 00:17:28,817 --> 00:17:30,447 Saya tak faham. 239 00:17:30,447 --> 00:17:32,387 Tiap tahun semakin teruk. 240 00:17:32,387 --> 00:17:36,696 Mengapa kita kena menahan perangai mereka hanya kerana ada DNA yang sama? 241 00:17:37,656 --> 00:17:41,356 Kerana itulah keluarga, Max. 242 00:17:41,356 --> 00:17:45,725 Orang yang awak cuba jadi kawan walaupun awak tak ada banyak kesamaan. 243 00:17:46,515 --> 00:17:49,035 - Tapi mengapa? - Kerana... 244 00:17:51,704 --> 00:17:54,204 Baiklah, awak betul juga. 245 00:17:56,474 --> 00:18:01,143 Mungkin agar kita berusaha lebih keras untuk mencari apa kesamaan kita. 246 00:18:01,143 --> 00:18:04,673 Lupakan tentang diri kita, fikirkan tentang orang lain. 247 00:18:04,683 --> 00:18:07,412 Kawan, keluarga. 248 00:18:07,412 --> 00:18:09,982 Bahkan orang tak guna yang awak tak suka. 249 00:18:09,982 --> 00:18:13,762 - Seperti Pakcik Howard? - Saya tak nak menyebutkan nama. 250 00:18:15,151 --> 00:18:17,791 Ayah, awak percaya dengan semua itu? 251 00:18:18,891 --> 00:18:20,821 Saya mahu, Max! 252 00:18:23,690 --> 00:18:26,000 Tapi... 253 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 Masih ada masa untuk meletak surat itu di peti surat. 254 00:18:57,636 --> 00:18:59,879 Untuk Santa Claus di Kutub Utara. 255 00:20:26,335 --> 00:20:28,335 Pelik, tak? 256 00:20:28,335 --> 00:20:32,944 Mereka boleh melihat debu kecil di Marikh, tapi tak boleh nak meramalkan ribut salji. 257 00:20:32,944 --> 00:20:34,844 Setelah elektrik ada nanti, 258 00:20:34,844 --> 00:20:37,843 awak boleh menulis emel rungutan ke Perkhidmatan Cuaca Nasional. 259 00:20:37,843 --> 00:20:40,213 Tapi, untuk sekarang ini, cubalah bertenang! 260 00:20:40,213 --> 00:20:43,053 - Mak, ada benda pelik di luar. - Saya sudah bertenang. 261 00:20:43,053 --> 00:20:46,022 Saya pasti lagi bertenang jika tahu bagaimana nak bertahan di Hari Krismas... 262 00:20:46,022 --> 00:20:49,892 di rumah dipenuhi 12 orang tanpa air panas, pemanas dan elektrik. 263 00:20:49,892 --> 00:20:54,291 - Atau makanan. - Masih ada baki makanan, Howard. 264 00:20:54,291 --> 00:20:57,331 - Cari bir lah. - Telefon juga mati. 265 00:20:57,331 --> 00:20:59,361 - Mak! - Apa, Max? 266 00:20:59,361 --> 00:21:01,910 Ada orang salji di halaman rumah. 267 00:21:02,500 --> 00:21:03,970 Lihat? 268 00:21:06,500 --> 00:21:09,209 Itu hebat, Max. 269 00:21:09,209 --> 00:21:11,209 Tapi siapa yang membuatnya? 270 00:21:11,209 --> 00:21:15,349 Susah dilihat di seberang jalan, tapi rasanya bukan rumah kita saja. 271 00:21:15,349 --> 00:21:18,978 - Saya boleh pergi memeriksa rumah Turner. - Keluarga Turner bercuti ke di Hawaii. 272 00:21:18,978 --> 00:21:20,028 Keluarga Lambert pergi ke Florida, 273 00:21:20,053 --> 00:21:21,678 dan keluarga Cartwright berhenti bercakap dengan kita. 274 00:21:21,688 --> 00:21:25,357 - Setelah insiden mee Max. - Setelah apa? 275 00:21:25,357 --> 00:21:30,177 Max, suruh nenek menjauhi dari pendiangan sebelum dia membakar seisi rumah! 276 00:21:31,597 --> 00:21:33,156 Biar saya yang buka. 277 00:21:33,156 --> 00:21:35,096 Baiklah! 278 00:21:35,096 --> 00:21:36,626 Serius, kita nak buat apa? 279 00:21:37,596 --> 00:21:39,096 Selamat Hari Krismas! 280 00:21:39,096 --> 00:21:42,665 Tandatangan di sini! 281 00:21:42,665 --> 00:21:45,775 Sayang, ada barang nak diangkat! 282 00:21:45,775 --> 00:21:47,505 - Ribut yang kuat. - Ya. 283 00:21:47,505 --> 00:21:50,374 Seluruh bandar sunyi, jalan pun teruk. 284 00:21:50,374 --> 00:21:53,014 Memang ya. Ini juga? 285 00:21:53,014 --> 00:21:54,714 Bukan saya yang bawa. 286 00:21:54,714 --> 00:21:57,113 Mungkin dari orang lain. 287 00:21:57,113 --> 00:21:59,853 - Selamat Hari Krismas! - Sama-sama! 288 00:21:59,853 --> 00:22:02,283 - Apa tu? - Lihat ini! 289 00:22:02,283 --> 00:22:05,252 - Apa? - Mereka dapat banyak barang. 290 00:22:05,252 --> 00:22:07,292 Mengapa orang kaya selalu dapat barang percuma? 291 00:22:07,292 --> 00:22:10,222 Entahlah, Sayang! Mungkin dari kumpulan Democrat. 292 00:22:12,232 --> 00:22:14,531 Oh Tuhan! 293 00:22:14,531 --> 00:22:17,431 Siapa yang perlu keju sebanyak ini? 294 00:22:19,771 --> 00:22:22,970 Saya mesej Derek enam kali, tapi dia masih belum membalasnya. 295 00:22:22,970 --> 00:22:24,740 Itu tidak normal. 296 00:22:24,740 --> 00:22:27,110 Itu kerana ribut, Sayang. Tak ada yang berfungsi sekarang. 297 00:22:27,110 --> 00:22:30,239 Boleh saya ke rumahnya dan memeriksa dia? Hanya beberapa blok dari sini. 298 00:22:30,249 --> 00:22:32,909 Saya ingat itu bukan idea yang bagus. 299 00:22:32,909 --> 00:22:35,119 Saya boleh periksa elektrik di rumah jiran. 300 00:22:35,119 --> 00:22:37,478 Jangan risaukan dia. 301 00:22:37,488 --> 00:22:39,788 Baiklah, satu jam saja! 302 00:22:39,788 --> 00:22:44,387 Bila awak balik, Mak nak awak meluangkan masa bersama Jordan dan Stevie. Faham? 303 00:22:44,387 --> 00:22:46,327 Awak sebut itu serangan balas? 304 00:22:46,327 --> 00:22:48,427 Ayuhlah, Jordy. Gunakan kaki awak! 305 00:22:48,427 --> 00:22:50,627 - Gunakan kaki awak! - Baik! 306 00:22:50,627 --> 00:22:53,596 - Awak tahu maksud saya. - Terima kasih! 307 00:22:53,596 --> 00:22:56,396 - Hati-hati! - Baiklah, nanti saya balik. 308 00:22:56,396 --> 00:22:58,906 Mak sayang awak. Satu jam saja! 309 00:22:58,906 --> 00:23:00,565 Baiklah! 310 00:23:03,075 --> 00:23:05,475 Max, kan mak dah suruh jauhkan nenek dari... 311 00:23:17,653 --> 00:23:20,593 Katanya, coklat panas boleh membuat segalanya jadi lebih baik. 312 00:24:41,283 --> 00:24:42,863 Oh Tuhan! 313 00:24:49,982 --> 00:24:51,501 Tolong! 314 00:24:57,031 --> 00:24:59,041 Tolong saya! 315 00:24:59,350 --> 00:25:00,940 Tolong! 316 00:25:00,940 --> 00:25:02,510 Ayah! 317 00:25:06,850 --> 00:25:08,479 Tolong! 318 00:27:27,702 --> 00:27:29,252 (Tidak Ada Signal) Dapat tak? 319 00:27:29,872 --> 00:27:31,241 Tidak. 320 00:27:33,341 --> 00:27:38,090 Peliknya, tak ada kereta, orang, dan bahkan lori lalu. 321 00:27:39,650 --> 00:27:42,650 Awak ada hadiahkan saya generator untuk Hari Krismas, kan? 322 00:27:42,650 --> 00:27:47,089 Ya, ada di bawah pokok dekat tali leher dan pakaian dalam awak. 323 00:27:47,089 --> 00:27:48,549 Bagus. 324 00:27:53,689 --> 00:27:56,428 Sudah semakin lewat. 325 00:27:56,428 --> 00:27:59,328 - Beth sepatutnya sudah pulang. - Dia okey, dia di rumah Derek. 326 00:27:59,328 --> 00:28:01,328 Itu membuat saya lagi risau. 327 00:28:01,338 --> 00:28:05,097 Bertenanglah, sayang! Kali ini saja! 328 00:28:08,737 --> 00:28:11,406 Bagaimana keadaan semua orang? 329 00:28:11,406 --> 00:28:17,046 Awak tahulah, membebel, bosan, muak dengan salji. 330 00:28:17,046 --> 00:28:19,245 - Dan satu sama lain. - Inilah musimnya. 331 00:28:24,515 --> 00:28:26,364 Saya merindui kita yang dulu. 332 00:28:28,794 --> 00:28:30,294 Saya juga. 333 00:28:38,903 --> 00:28:41,003 Mak, Ayah! 334 00:28:42,632 --> 00:28:44,882 Di luar sudah gelap dan Beth belum balik. 335 00:28:52,051 --> 00:28:53,211 Hei, Howard. 336 00:28:53,211 --> 00:28:56,211 - Hummer awak boleh melepasi ribut ini? - Lucinda? 337 00:28:56,921 --> 00:28:58,351 Saya boleh arahkannya ke Timur. 338 00:28:58,376 --> 00:29:01,950 Tekan minyak dan kita akan sampai di pantai Normandi ketika matahari terbit. 339 00:29:01,950 --> 00:29:04,550 - Apa rancangan awak? - Tentang Beth. 340 00:29:04,560 --> 00:29:07,389 Dia ke rumah kekasihnya tadi tapi belum balik lagi. 341 00:29:07,389 --> 00:29:10,390 Lihat? Sekali awak mengalihkan pandangan dari mereka 342 00:29:10,415 --> 00:29:12,259 dan boom, "perkahwinan ekspres." 343 00:29:12,259 --> 00:29:14,498 Makcik Dorothy, tolong! 344 00:29:14,498 --> 00:29:16,328 Awak tahu kan. 345 00:29:16,328 --> 00:29:20,168 Mungkin tak ada apa-apa, tapi kami nak pergi menjemput dia. 346 00:29:20,168 --> 00:29:23,137 Pusing sekejap keliling bandar, lihat apa yang terjadi. 347 00:29:23,137 --> 00:29:26,077 Misi merisik. Saya ingat awak tak akan minta. 348 00:29:26,077 --> 00:29:28,597 - Baiklah! - Pergi ke mama! 349 00:29:30,006 --> 00:29:32,516 Thomas. Thomas. 350 00:29:34,486 --> 00:29:36,616 Apa? Mengapa? 351 00:29:36,616 --> 00:29:38,485 Apa yang dia cakap? 352 00:29:42,825 --> 00:29:44,685 Katanya, "jangan pergi!" 353 00:29:44,695 --> 00:29:47,194 Katanya, "Terlalu berbahaya dan kita kena menunggu hingga ribut reda." 354 00:29:47,194 --> 00:29:48,824 - Tom! - Tak apa. 355 00:29:48,824 --> 00:29:51,264 Mak! Kami kena menjemput Beth. 356 00:29:51,264 --> 00:29:53,963 Max dan Sarah yang akan menjaga Mak semasa saya pergi. 357 00:29:53,963 --> 00:29:56,303 Dengar, Mak! 358 00:30:00,593 --> 00:30:01,942 Segalanya akan okey saja. 359 00:30:24,560 --> 00:30:26,859 Tak guna dengan pemanasan global. 360 00:30:26,859 --> 00:30:29,829 Mesti -20F di luar sini. 361 00:30:29,829 --> 00:30:32,129 Ini tak masuk akal. 362 00:30:32,129 --> 00:30:34,468 - Sudah cuba AM? - Semuanya sudah. 363 00:30:35,348 --> 00:30:38,358 Ribut mungkin sudah merosakkan menara stesen radio. 364 00:30:38,508 --> 00:30:40,308 Saya pun rasa begitu. 365 00:30:40,907 --> 00:30:45,717 Seronoknya kalau dapat mendengar Bing Crosby sekarang. 366 00:30:51,176 --> 00:30:54,416 Baiklah, perlahan sikit! Apa itu? 367 00:31:04,555 --> 00:31:06,094 Lori pembersih jalan? 368 00:31:16,293 --> 00:31:18,193 Hello? 369 00:31:41,630 --> 00:31:43,560 Oh Tuhan! 370 00:31:43,560 --> 00:31:46,559 Lelaki malang ini pasti terlempar keluar dari gelas depan. 371 00:31:46,559 --> 00:31:49,599 Nampak seperti sebaliknya. 372 00:31:49,599 --> 00:31:51,199 Apa maksud awak? 373 00:31:51,199 --> 00:31:53,968 Gelas lori macam dipecahkan dari luar. 374 00:32:07,277 --> 00:32:09,446 Kita kena mencari Beth. 375 00:32:12,486 --> 00:32:16,125 Awak membawa senjata di Hari Krismas? 376 00:32:16,125 --> 00:32:18,485 Selalu siap-sedia, pengakap! 377 00:32:19,795 --> 00:32:21,455 Ini berat. 378 00:32:21,465 --> 00:32:25,194 Ya, Linda punya. 379 00:32:36,773 --> 00:32:38,543 Oh Tuhan. 380 00:32:39,673 --> 00:32:42,172 Awak simpan patung Malaikat milik Mak selama ini? 381 00:32:42,182 --> 00:32:44,082 Saya ingat awak sudah tahu. 382 00:32:44,082 --> 00:32:45,582 Tidak. 383 00:32:49,321 --> 00:32:51,981 Masih ingat kita selalu bergaduh siapa yang akan memasangnya? 384 00:32:51,991 --> 00:32:56,260 Ya, awak main tipu. Parut luka itu masih ada. 385 00:32:56,260 --> 00:32:58,760 Awak rasa anak perempuan saya dapatnya dari mana? 386 00:33:03,460 --> 00:33:06,229 Wah, awak menyimpan semuanya. 387 00:33:07,299 --> 00:33:09,299 Ya. 388 00:33:09,299 --> 00:33:11,599 Mak akan melakukan hal yang sama. 389 00:33:24,137 --> 00:33:25,447 Mak? 390 00:33:28,286 --> 00:33:30,056 Mungkin hanya tupai. 391 00:33:30,056 --> 00:33:32,456 Di cuaca begini? 392 00:34:01,212 --> 00:34:03,182 Lihat? 393 00:34:03,182 --> 00:34:04,812 - Tupai. - Betul. 394 00:34:05,522 --> 00:34:07,721 Mungkin bermain dengan kacangnya. 395 00:34:25,269 --> 00:34:26,739 Beth? 396 00:34:33,838 --> 00:34:35,578 Derek! 397 00:34:38,108 --> 00:34:39,447 Beth! 398 00:34:39,447 --> 00:34:42,277 Diam, Tommy! Saya tak suka ini. 399 00:35:04,704 --> 00:35:08,474 Siapa pun yang melakukan ini, pasti orang gila. 400 00:35:17,783 --> 00:35:20,352 Jangan risau, kita akan menemui Beth. 401 00:35:31,161 --> 00:35:33,161 Rasanya paip gas yang meletup. 402 00:35:43,169 --> 00:35:44,999 Apa itu? 403 00:35:49,339 --> 00:35:51,738 Saya selalu pergi berburu. 404 00:35:51,748 --> 00:35:55,248 Itu tapak kuku binatang, sangat besar. 405 00:35:55,248 --> 00:35:58,248 Mungkin rusa atau kambing. 406 00:35:58,248 --> 00:36:01,347 Kambing apa yang jalan dengan dua kaki belakang? 407 00:36:07,256 --> 00:36:08,256 Beth! 408 00:36:10,326 --> 00:36:12,156 - Beth! - Tolong saya! 409 00:36:13,666 --> 00:36:15,165 Beth! 410 00:36:15,495 --> 00:36:17,695 Tolong! 411 00:36:19,105 --> 00:36:20,505 - Tolong! - Beth! 412 00:36:22,804 --> 00:36:24,034 Beth! 413 00:36:24,547 --> 00:36:25,800 Tolong! 414 00:36:25,874 --> 00:36:28,144 - Beth! - Tommy! 415 00:36:28,144 --> 00:36:30,673 Tunggu! 416 00:36:40,522 --> 00:36:41,782 Howard! 417 00:36:47,721 --> 00:36:51,131 - Oh Tuhan! - Bertahanlah, Howard! 418 00:36:51,131 --> 00:36:53,301 Tolong! Oh Tuhan! 419 00:36:55,370 --> 00:36:56,900 Ayuhlah, Tommy! 420 00:36:58,140 --> 00:37:01,070 Ada benda yang menggigit saya. 421 00:37:01,070 --> 00:37:03,169 Jangan lepaskan! 422 00:37:09,409 --> 00:37:11,278 Tommy? 423 00:37:21,407 --> 00:37:22,987 Ayuh! 424 00:37:22,987 --> 00:37:24,657 Makhluk apa tadi itu? 425 00:37:24,657 --> 00:37:26,326 Entahlah, tapi kita kena pergi. 426 00:37:34,495 --> 00:37:36,905 Oh Tuhan. 427 00:37:39,705 --> 00:37:42,404 Lucinda! 428 00:37:44,204 --> 00:37:46,874 Awak nak ke mana? 429 00:37:46,874 --> 00:37:48,874 Mencari mereka, saya tak suka ini. 430 00:37:48,884 --> 00:37:51,913 Apa yang awak cakapkan? Tom dan Howard tahu yang mereka lakukan. 431 00:37:51,913 --> 00:37:54,283 - Betulkah? - Mak? 432 00:37:54,283 --> 00:37:57,553 Sayang, saya segera kembali. Saya janji. Kunci pintu! 433 00:37:57,553 --> 00:38:00,113 - Oh Tuhan! - Ambil kotak pertolongan cemas! 434 00:38:00,138 --> 00:38:01,422 Sarah, kunci pintu! 435 00:38:01,422 --> 00:38:03,692 Anak-anak! Beri tempat untuk ayah awak! 436 00:38:03,692 --> 00:38:05,262 Tutup pintu! Kunci! 437 00:38:05,262 --> 00:38:07,561 Mana Beth? Kami mendengar bunyi tembakan. 438 00:38:07,561 --> 00:38:11,461 Saya akan jelaskan semuanya, tapi sekarang semua kena bertenang dan jangan keluar! 439 00:38:11,471 --> 00:38:13,800 Jangan dekat dengan tingkap rumah! 440 00:38:13,800 --> 00:38:16,030 Pedang, pistol, pisau, periuk, kuali! Ambil apa saja yang awak boleh... 441 00:38:16,040 --> 00:38:17,440 - Howard! - Apa? 442 00:38:17,440 --> 00:38:19,440 Jangan di sini! 443 00:38:20,640 --> 00:38:22,139 Oh Tuhan! 444 00:38:22,139 --> 00:38:25,279 - Apa yang terjadi di luar? - Tak ada apa. 445 00:38:25,279 --> 00:38:27,809 Ini hanya luka. 446 00:38:27,819 --> 00:38:30,578 - Oh Tuhan, awak seperti sudah digigit. - Tidak. 447 00:38:30,578 --> 00:38:32,788 Mungkin perangkap beruang di bawah salji. 448 00:38:32,788 --> 00:38:35,058 Tak ada beruang di kawasan ini. 449 00:38:37,288 --> 00:38:39,587 Baiklah. 450 00:38:39,587 --> 00:38:42,557 Anak-anak semua, pergilah ke dapur dan makanlah! 451 00:38:42,557 --> 00:38:44,497 Boleh tak sesiapa memberitahu apa yang terjadi di sini! 452 00:38:44,497 --> 00:38:46,596 Semuanya ke dapur sekarang, Max, okey? 453 00:38:46,596 --> 00:38:48,966 Ayuh anak-anak! 454 00:38:49,926 --> 00:38:53,006 - Makcik Dorothy, tolong jaga mereka! - Mengapa saya? 455 00:38:53,006 --> 00:38:56,195 Saya tak suka budak, walaupun saya ada anak. 456 00:38:57,635 --> 00:38:58,835 Tolong! 457 00:38:58,845 --> 00:39:03,514 Baiklah! 458 00:39:03,514 --> 00:39:06,744 Ayuhlah anak-anak semua! Saya akan ajar awak cara membuat bir mint. 459 00:39:10,653 --> 00:39:11,853 Mak! 460 00:39:11,853 --> 00:39:16,493 Mak, pergilah ke dapur dan tolong jaga anak-anak! 461 00:39:20,765 --> 00:39:23,097 Pastikan api menyala. 462 00:39:25,131 --> 00:39:27,261 Kemarilah, Sayang! 463 00:39:29,331 --> 00:39:33,340 Sedikit gula dan sedikit rempah. 464 00:39:35,670 --> 00:39:38,610 Membuat segalanya jadi sedap. 465 00:39:48,019 --> 00:39:51,118 Baiklah! Jangan ada sesiapa mengadu! 466 00:39:53,488 --> 00:39:56,828 Siapa atau apa yang menyebabkan ini? 467 00:39:56,828 --> 00:40:00,827 Tekaan awak pun macam tekaan saya. 468 00:40:00,827 --> 00:40:03,497 Awalnya saya ingatkan kerja budak remaja. 469 00:40:03,497 --> 00:40:06,566 Tapi melihat ini dan semua hal gila yang kita lihat di luar sana. 470 00:40:06,566 --> 00:40:08,166 Tidak masuk akal. 471 00:40:08,166 --> 00:40:10,466 Mungkin pengganas. 472 00:40:10,466 --> 00:40:14,035 Ya pengganas, mungkin menukarkan jaket bom dengan anjing gila. 473 00:40:14,035 --> 00:40:15,735 Tommy! 474 00:40:15,745 --> 00:40:17,345 - Tom, oh Tuhan! - Maaf! 475 00:40:20,714 --> 00:40:22,744 - Beth? - Baiklah... 476 00:40:22,744 --> 00:40:24,984 Dia tak ada di rumah Derek, tapi itu tak bererti apa-apa. 477 00:40:24,984 --> 00:40:26,654 Dia mungkin menemui tempat lain yang selamat. 478 00:40:26,654 --> 00:40:29,313 - Dia masih di luar sana? - Ya, dan kami akan mencarinya. 479 00:40:29,323 --> 00:40:32,383 Saya kena memastikan awak selamat, saya kena membawa Howard pulang... 480 00:40:32,393 --> 00:40:34,423 Saya tak peduli seberapa lama, kita kena teruskan mencari. 481 00:40:34,423 --> 00:40:36,193 Kita kena pergi berpasangan dan ikut giliran... 482 00:40:36,193 --> 00:40:38,692 Ya. / Kita tak boleh kembali ke luar sana. Awak lihat ini? 483 00:40:38,692 --> 00:40:40,806 Luka ini akan jadi luka beku dalam 4 minit. 484 00:40:40,831 --> 00:40:42,392 Sayang, pelankan suara awak! 485 00:40:42,402 --> 00:40:44,262 Lagipun, di luar sangat sejuk. 486 00:40:44,272 --> 00:40:48,071 Seseorang menyerang semua jiran awak satu persatu. 487 00:40:48,071 --> 00:40:51,701 - Saya berkata jujur. - Dengar! Kita pergi saja dari sini! 488 00:40:51,711 --> 00:40:54,370 Kita semua boleh masuk ke trak dan pergi sejauh mungkin. 489 00:40:54,380 --> 00:40:56,070 Trak sudah tidak ada. 490 00:40:56,080 --> 00:40:58,780 - Hancur. - Apa? 491 00:40:58,780 --> 00:41:01,579 Walaupun trak ada, jalan teruk. 492 00:41:01,579 --> 00:41:04,519 Kita tak boleh ke mana-mana, terlalu berbahaya, awak faham? 493 00:41:04,519 --> 00:41:06,949 Howard, berapa baki peluru awak? 494 00:41:06,949 --> 00:41:11,188 Beberapa masih terisi, mungkin sedozen di poket saya. Mengapa? 495 00:41:11,188 --> 00:41:14,188 Pilihan terbaik kita adalah tunggu dan bertahan. 496 00:41:14,188 --> 00:41:16,457 Paku semua pintu dan tingkap. 497 00:41:16,457 --> 00:41:19,397 Bila ribut mula reda, kita akan mencari Beth. 498 00:41:19,397 --> 00:41:21,067 Sudah saya kata, kita sepatutnya pergi ke rumah abang saya. 499 00:41:21,107 --> 00:41:23,067 Yalah, Howard. Hari Krismas di ladang babi. 500 00:41:23,067 --> 00:41:25,396 - Jesus lahir di ladang! - Sudahlah! 501 00:41:25,406 --> 00:41:27,136 Bagaimana dengan budak-budak semua? Kita beritahu mereka apa? 502 00:41:27,136 --> 00:41:30,896 - Entahlah, perkara sebenar? - Tentu, versi yang mana? 503 00:41:31,096 --> 00:41:33,145 Hei, awak! 504 00:41:33,145 --> 00:41:34,745 Berapa banyak yang awak dengar? 505 00:41:34,745 --> 00:41:36,775 Cukup banyak. 506 00:41:36,775 --> 00:41:40,045 Mama, seseorang menculik Beth? Mereka mencari kami? 507 00:41:40,045 --> 00:41:43,114 Tidak, sayang. Semuanya akan okey. 508 00:41:43,114 --> 00:41:45,414 Beth bersama kekasihnya saja. 509 00:41:45,424 --> 00:41:48,323 Tak ada hal teruk terjadi di Hari Krismas, kan? 510 00:41:48,323 --> 00:41:51,293 Ayuh pergi berkumpul, menonton filem, okey? 511 00:41:51,293 --> 00:41:54,903 Ayuh duduk di sofa. Panggil adik awak, Stevie. Ayuhlah! 512 00:41:55,313 --> 00:41:57,412 Kita akan menemui Beth, saya berjanji. 513 00:42:03,072 --> 00:42:05,831 Akhirnya, Malaikat turun kepada mereka. 514 00:42:05,841 --> 00:42:08,801 Rahmat Tuhan menyinari mereka. 515 00:42:08,811 --> 00:42:10,671 Dan mereka sangat ketakutan. 516 00:42:10,671 --> 00:42:12,810 Sang Malaikat berkata pada mereka. 517 00:42:12,810 --> 00:42:15,480 "Janganlah takut! Kerana saya membawa ..." 518 00:42:15,480 --> 00:42:18,010 Bateri tidak habis kah? 519 00:42:18,020 --> 00:42:22,529 Nanti habis juga. Kena dinikmati selagi boleh. 520 00:42:26,089 --> 00:42:27,818 Hei! 521 00:42:27,828 --> 00:42:30,308 Beth gadis yang kuat. 522 00:42:30,758 --> 00:42:33,528 Seperti maknya. 523 00:42:33,528 --> 00:42:35,628 Saya yakin dia okey. 524 00:42:36,057 --> 00:42:37,567 Terima kasih. 525 00:42:45,806 --> 00:42:48,606 Hei, Tommy! Saya... 526 00:42:51,476 --> 00:42:55,215 Saya hanya nak berterima kasih kerana... awak tahu. 527 00:42:55,215 --> 00:42:57,485 Menyelamatkan saya di luar sana. 528 00:42:57,485 --> 00:43:01,184 Ya, tentu. 529 00:43:01,184 --> 00:43:02,614 Tak ada masalah. 530 00:43:08,653 --> 00:43:12,063 Saya hanya nak berkata maafkan saya kerana... 531 00:43:12,963 --> 00:43:16,862 menyangka awak lelaki tak berguna sepanjang tahun ini. 532 00:43:18,462 --> 00:43:20,102 Ya. 533 00:43:24,501 --> 00:43:27,411 - Awak sepatutnya masuk tidur. - Bagaimana? 534 00:43:27,411 --> 00:43:29,511 Betul juga. 535 00:43:33,810 --> 00:43:36,050 Hei, Ayah! 536 00:43:36,050 --> 00:43:37,880 Kita akan mati kah? 537 00:43:38,920 --> 00:43:40,589 Tidak. 538 00:43:42,419 --> 00:43:43,589 Tidak. 539 00:43:45,859 --> 00:43:48,138 Tingkah laku nenek berbeza. 540 00:43:48,658 --> 00:43:50,828 Sejak ribut itu. 541 00:43:50,828 --> 00:43:53,168 Ya, awak tahu. 542 00:43:56,497 --> 00:43:59,597 Tingkah laku nenek selalu pelik tiap Hari Krismas. 543 00:44:00,367 --> 00:44:01,707 Kenapa? 544 00:44:01,707 --> 00:44:03,806 Entahlah, dia tak pernah cerita. 545 00:44:04,776 --> 00:44:06,336 Max, kemarilah! 546 00:44:06,346 --> 00:44:07,906 Waktu untuk tidur. 547 00:44:09,346 --> 00:44:11,016 Segalanya akan okey. 548 00:44:17,585 --> 00:44:19,114 Baiklah. 549 00:44:33,733 --> 00:44:36,872 Saya dan Linda, kami sering bergaduh, tapi... 550 00:44:38,302 --> 00:44:41,552 saya tak boleh bayangkan hidup tanpanya. 551 00:44:43,411 --> 00:44:46,611 Saya tahu maksud awak. 552 00:44:46,611 --> 00:44:49,911 Salah satu dari kita kena berjaga dan mengawal. 553 00:44:50,611 --> 00:44:52,610 Idea bagus, saya dulu. 554 00:44:52,620 --> 00:44:55,280 Jangan. Pergilah bersama dengan keluarga awak! 555 00:44:55,290 --> 00:44:56,950 - Awak yakin? - Ya. 556 00:44:58,720 --> 00:45:01,569 Gembala kena melindungi ternakannya. 557 00:45:02,789 --> 00:45:04,489 Selamat malam, Howard! 558 00:48:14,795 --> 00:48:17,325 - Howie! - Ayah! 559 00:48:19,464 --> 00:48:21,194 Bertahanlah, Howie! 560 00:48:22,264 --> 00:48:24,434 Ayah! 561 00:48:24,434 --> 00:48:27,503 Sarah! Bertahanlah! 562 00:48:27,503 --> 00:48:30,603 - Mak! - Panggil 911! 563 00:48:42,851 --> 00:48:44,921 Bertahanlah! 564 00:48:52,830 --> 00:48:55,560 - Max, ambil pemadam api! - Tarik! 565 00:48:57,499 --> 00:49:01,299 Tolong saya! 566 00:49:05,498 --> 00:49:06,568 Saya dapat awak! 567 00:49:17,847 --> 00:49:20,017 - Howie! 568 00:49:20,017 --> 00:49:22,446 - Howie! - Tidak! 569 00:49:22,456 --> 00:49:25,356 Oh Tuhan. 570 00:49:32,795 --> 00:49:34,425 Oh Tuhan! 571 00:49:39,564 --> 00:49:43,064 Sayang, awak okey? Awak cedera? 572 00:49:44,404 --> 00:49:47,843 Apa tadi itu? 573 00:49:49,873 --> 00:49:52,143 Howard. Howard. 574 00:49:54,512 --> 00:49:56,182 Ini salah saya. 575 00:49:56,182 --> 00:49:59,412 Saya tertidur, dan mereka menangkap anak kita. 576 00:49:59,422 --> 00:50:01,681 Ini semua salah saya. 577 00:50:11,660 --> 00:50:16,260 - Tom, apa dia kata? - "Ini semua salah kita." 578 00:50:16,270 --> 00:50:18,599 "Hingga dia datang cari kita"? 579 00:50:19,669 --> 00:50:21,739 Dia siapa? 580 00:50:21,739 --> 00:50:23,369 - Siapa dia? - Entahlah. 581 00:50:23,369 --> 00:50:25,168 Apa yang Mak cakap ni? 582 00:50:25,178 --> 00:50:27,038 Tolong, dengarlah! 583 00:50:27,038 --> 00:50:29,478 Inggeris, sudah saya jangka. 584 00:50:30,448 --> 00:50:34,247 Saya mesti memberitahu sesuatu pada awak semua. 585 00:50:36,887 --> 00:50:40,386 Bermula dengan angin. 586 00:50:44,286 --> 00:50:48,026 Di malam musim sejuk seperti sekarang. 587 00:50:49,525 --> 00:50:51,795 Hari Krismas akan segera datang. 588 00:50:53,195 --> 00:50:56,694 Tapi Hari Krismas yang ini lebih suram. 589 00:50:56,704 --> 00:50:58,304 Dan sunyi. 590 00:51:00,934 --> 00:51:03,944 Tapi saya masih percaya dengan Santa. 591 00:51:05,273 --> 00:51:07,443 Pada sakti. 592 00:51:07,443 --> 00:51:10,383 Pada keajaiban. 593 00:51:10,383 --> 00:51:14,812 Dan pada harapan bahawa kita akan bahagia lagi. 594 00:51:16,482 --> 00:51:21,891 Tapi semua penduduk kampung sudah menyerah terhadap keajaiban dan satu sama lain. 595 00:51:25,721 --> 00:51:31,400 Mereka telah melupakan semangat Hari Krismas dan pengorbanan dalam memberi. 596 00:51:34,070 --> 00:51:37,539 Keluarga saya tak jauh berbeza dengan mereka. 597 00:51:41,339 --> 00:51:45,008 Saya berusaha menolong mereka untuk percaya lagi. 598 00:51:45,008 --> 00:51:49,378 Tapi kami bukan lagi keluarga penyayang seperti dulu. 599 00:51:52,917 --> 00:51:55,547 Mereka juga telah menyerah kalah. 600 00:51:57,187 --> 00:52:00,526 Dan akhirnya, begitu juga saya. 601 00:52:03,296 --> 00:52:06,096 Untuk pertama kalinya. 602 00:52:06,096 --> 00:52:08,495 Saya berhenti berharap keajaiban datang. 603 00:52:09,435 --> 00:52:12,495 Saya berharap keajaiban pergi. 604 00:52:13,965 --> 00:52:17,404 Harapan yang akhirnya saya sesali. 605 00:52:20,104 --> 00:52:22,204 Pada malam itu juga. 606 00:52:22,214 --> 00:52:25,873 Dalam kegelapan ribut salji. 607 00:52:25,883 --> 00:52:28,413 Harapan itu terkabul. 608 00:52:32,482 --> 00:52:37,652 Saya tahu St. Nicholas tidak datang tahun itu. 609 00:52:40,361 --> 00:52:46,531 Tapi yang datang, lebih suram. Roh yang lebih kuno. 610 00:52:49,800 --> 00:52:53,200 Bayang St. Nicholas. 611 00:52:53,200 --> 00:52:55,599 Namanya Krampus. 612 00:52:58,039 --> 00:53:02,209 Selama beribu-ribu tahun. 613 00:53:02,209 --> 00:53:07,178 Krampus datang bukan untuk memberi hadiah, tapi untuk menghukum. 614 00:53:07,178 --> 00:53:10,788 Bukan untuk memberi, tapi untuk mengambil. 615 00:53:12,147 --> 00:53:15,547 Dia dan para pembantunya. 616 00:53:17,687 --> 00:53:19,473 Saya hanya boleh mendengar 617 00:53:19,498 --> 00:53:23,666 ketika dia menyeret semua keluarga saya ke dunia kegelapan. 618 00:53:23,666 --> 00:53:27,595 Berfikir saya berikutnya. 619 00:53:29,265 --> 00:53:33,435 Tapi Krampus tak mengambil saya malam itu. 620 00:53:35,105 --> 00:53:38,106 Dia melepaskan saya sebagai peringatan 621 00:53:38,131 --> 00:53:42,214 tentang apa yang terjadi jika harapan telah musnah. 622 00:53:42,214 --> 00:53:45,583 Jika kepercayaan dilupakan. 623 00:53:45,583 --> 00:53:49,353 Dan jika semangat Hari Krismas makin pudar. 624 00:54:04,861 --> 00:54:07,100 Saya ingat hanya saya yang gila. 625 00:54:07,100 --> 00:54:09,400 - Howard! - Apa? 626 00:54:09,400 --> 00:54:12,240 - Awak percaya dongeng nenek ini? - Entahlah. 627 00:54:12,240 --> 00:54:15,269 - Bayang Santa? - Oh Tuhan. 628 00:54:15,279 --> 00:54:18,909 Dia akan berceloteh tentang Easter Bunny jahat di musim bunga. 629 00:54:18,909 --> 00:54:21,849 Howard, sudah cukup! 630 00:54:23,418 --> 00:54:26,248 Awak betul, sudah cukup. 631 00:54:26,248 --> 00:54:29,318 Siapa pun yang menyerang kita, menculik anak dan anak perempuan awak. 632 00:54:29,318 --> 00:54:33,357 Dan kita duduk mendengarkan dongeng sebelum tidur? 633 00:54:35,627 --> 00:54:37,097 Lantaklah! 634 00:54:37,097 --> 00:54:39,456 Saya nak membawa Howie kembali. 635 00:54:39,466 --> 00:54:40,926 - Ayah, jangan pergi! - Tommy, jangan! 636 00:54:40,926 --> 00:54:42,626 Jangan, Tommy! 637 00:54:46,006 --> 00:54:47,735 Saya mula menyukai awak. 638 00:54:48,315 --> 00:54:49,955 Sungguh. 639 00:54:50,055 --> 00:54:52,105 Tapi ini pilihan saya. 640 00:54:52,105 --> 00:54:55,604 Howard, apa yang awak lakukan? Di sini ada 4 budak lain untuk dilindungi. 641 00:54:55,614 --> 00:54:58,074 Howard. 642 00:54:58,074 --> 00:55:01,614 Sayang, jangan lakukan ini! Kita boleh cari cara lain! 643 00:55:01,614 --> 00:55:04,483 Beginilah cara saya. 644 00:55:04,483 --> 00:55:06,853 Howard, awak tak nak melakukannya. Howard! 645 00:55:14,162 --> 00:55:15,892 Howie! 646 00:55:21,001 --> 00:55:22,761 Howie! 647 00:55:27,670 --> 00:55:30,410 Tutup pintu! Masuk ke dalam! 648 00:55:39,379 --> 00:55:41,379 Jangan buka pintu! 649 00:55:42,988 --> 00:55:44,688 Ayah? 650 00:55:44,688 --> 00:55:46,448 Kita nak buat apa sekarang? 651 00:55:48,118 --> 00:55:50,907 Biarkan api menyala. 652 00:56:20,414 --> 00:56:24,723 Bagaimana jika kita berbuat baik selama setahun ini? 653 00:56:24,723 --> 00:56:27,523 Dan awak tinggalkan susu dan biskut lalu lakukan hal lain dengan betul? 654 00:56:39,871 --> 00:56:43,531 "Ini bukan tentang apa yang awak lakukan, tapi apa yang awak percaya." 655 00:56:43,541 --> 00:56:47,270 "Dan apa yang awak buang, di dalam hati." 656 00:56:49,010 --> 00:56:51,240 Tak bolehkah kita mengusirnya? 657 00:56:57,349 --> 00:56:59,279 Dia cakap apa? 658 00:56:59,289 --> 00:57:03,238 - Entahlah. - Katanya, keadaan kita teruk. 659 00:57:04,858 --> 00:57:06,138 Bagaimana awak... 660 00:57:06,188 --> 00:57:08,496 kerana saya sudah cukup tua untuk tahu 661 00:57:08,521 --> 00:57:11,987 jika kehidupan datang mengejar awak dengan seluar terbuka. 662 00:57:32,785 --> 00:57:37,494 Ketika mereka mengambil Howie, apa yang awak lihat di atas sana? 663 00:57:39,284 --> 00:57:41,653 Awak percaya cerita itu, kan? 664 00:57:43,423 --> 00:57:44,653 Awak percaya tak? 665 00:57:45,333 --> 00:57:47,593 Saya sudah tak tahu apa yang patut saya percaya. 666 00:57:47,593 --> 00:57:49,792 Saya akan keluar mencari Beth. 667 00:57:49,792 --> 00:57:52,462 Saya terpaksa, saya tak peduli jika nyawa melayang. 668 00:57:52,462 --> 00:57:55,802 Dengar, ayuh panggil Howard dan Linda. Saya ada idea. 669 00:58:48,675 --> 00:58:50,985 Linda. 670 00:58:50,985 --> 00:58:53,566 Boleh saya cakap dengan awak dan Howard sebentar? 671 00:58:53,591 --> 00:58:54,754 Boleh tunggu dulu? 672 00:58:56,054 --> 00:58:59,364 Saya hanya nak membungkus ini kembali untuk anak-anak. 673 00:58:59,524 --> 00:59:01,293 Ini penting. 674 00:59:01,293 --> 00:59:02,993 Lori pembersih jalan? 675 00:59:02,993 --> 00:59:05,463 Kuncinya masih terpasang, dan lori nampak dah lama. 676 00:59:05,463 --> 00:59:08,163 Tapi, jika boleh jalan, saya akan memandunya kembali ke sini. 677 00:59:08,163 --> 00:59:10,532 Kemudian, semuanya naik kereta, dan ikuti lori itu. 678 00:59:10,532 --> 00:59:13,032 Selagi saya membersihkan jalan bersalji. 679 00:59:13,032 --> 00:59:15,532 Dan ke mana? 680 00:59:15,542 --> 00:59:17,801 Tempat beli belah boleh jadi sebagai tempat perlindungan darurat. 681 00:59:17,801 --> 00:59:20,541 Jika di sana kosong, kita cuba ke pejabat polis. 682 00:59:20,541 --> 00:59:22,911 Bagaimana jika polis juga dah tak ada? 683 00:59:22,911 --> 00:59:26,980 Jadi kita terus memandu hingga ada cahaya atau orang. 684 00:59:26,980 --> 00:59:29,310 Teruskan menunda salji, cari tempat selamat untuk anak-anak kita. 685 00:59:29,320 --> 00:59:31,080 Kemudian membawa bantuan ke sini. 686 00:59:31,080 --> 00:59:33,249 Untuk Beth dan Howie. 687 00:59:33,249 --> 00:59:35,749 Awak tak berniat pergi sendiri, kan? 688 00:59:38,219 --> 00:59:41,128 Gembala kena melindungi ternakannya. 689 01:00:27,803 --> 01:00:31,572 Tak sangka, awak takut naik ke sini sendirian. 690 01:00:31,572 --> 01:00:34,472 Bukan salah saya kalau Makcik Dorothy menyumbatkan tandasnya. 691 01:00:35,702 --> 01:00:38,771 - Hei, Stevie? - Ya. 692 01:00:38,781 --> 01:00:43,081 Awak fikir mereka menculik Howie kerana dia pernah mengecat kucing? 693 01:00:43,081 --> 01:00:44,950 Entahlah, Jordan. 694 01:00:47,620 --> 01:00:50,850 - Awak fikir dia mati? - Entahlah. 695 01:00:52,749 --> 01:00:54,659 Jordan? 696 01:00:56,729 --> 01:00:58,359 Stevie? 697 01:01:01,228 --> 01:01:04,298 Beth? Beth, awak di atas sana? 698 01:01:04,298 --> 01:01:07,338 Stevie? Jordan? 699 01:01:07,338 --> 01:01:09,337 Apa yang awak lakukan? 700 01:01:09,337 --> 01:01:12,467 Awak pergi ke mana saja? Semua orang ketakutan. 701 01:01:12,477 --> 01:01:14,437 Naiklah, saya akan tunjukkan. 702 01:01:14,437 --> 01:01:17,006 Dari tadi saya menunggu awak. 703 01:01:17,006 --> 01:01:18,506 Cepatlah! 704 01:01:19,776 --> 01:01:23,516 - Awak sudah beritahu Max? - Belum. 705 01:01:25,865 --> 01:01:27,245 Jordan? 706 01:01:27,365 --> 01:01:29,115 Stevie! 707 01:01:30,825 --> 01:01:33,024 Di mana mereka? Ke mana mereka pergi? 708 01:01:33,024 --> 01:01:35,694 Mereka tadi di sini, mungkin mereka ke bilik air. 709 01:01:35,694 --> 01:01:38,494 - Awak biarkan mereka pergi? - Ada pilihan lain kah? 710 01:01:41,633 --> 01:01:43,493 Jordan! Stevie! 711 01:01:43,503 --> 01:01:45,703 - Linda. - Jordan. 712 01:01:45,703 --> 01:01:48,372 Dengar! 713 01:01:48,372 --> 01:01:49,832 Siapa itu? 714 01:01:49,842 --> 01:01:52,072 Howard, tunggu di sini! 715 01:01:56,941 --> 01:01:58,941 Nenek? 716 01:01:58,951 --> 01:02:00,881 Saya rasa ini semua salah saya. 717 01:02:15,289 --> 01:02:17,959 Pakcik Howard? 718 01:02:21,368 --> 01:02:24,898 Rosie. Kemarilah! 719 01:02:27,308 --> 01:02:29,767 Anjing tak guna. 720 01:02:30,507 --> 01:02:32,477 Baiklah, tunggu di sini! 721 01:02:49,025 --> 01:02:51,554 Jordan? 722 01:02:51,554 --> 01:02:53,424 Stevie? 723 01:03:13,012 --> 01:03:15,841 - Jordan. - Stevie? 724 01:03:28,890 --> 01:03:30,590 Tengok ni! 725 01:03:39,098 --> 01:03:40,868 Apa hal ini? 726 01:03:46,368 --> 01:03:49,577 Oh Tuhan! 727 01:03:51,377 --> 01:03:54,277 Tak apa-apa, saya menjaga awak. 728 01:03:54,277 --> 01:03:57,316 Awak akan okey. 729 01:05:09,047 --> 01:05:10,877 Oh, ayuhlah! 730 01:05:14,616 --> 01:05:16,346 Oh Tuhan! 731 01:05:18,856 --> 01:05:20,456 Oh Tuhan! 732 01:05:24,995 --> 01:05:28,365 Tembak, Tom! 733 01:05:28,365 --> 01:05:29,765 Tembak! 734 01:05:35,004 --> 01:05:36,914 Linda! 735 01:05:46,072 --> 01:05:49,012 Kita patut pergi ke rumah abang saya. 736 01:06:03,430 --> 01:06:04,930 - Ke mana ia pergi? - Entahlah! 737 01:06:04,930 --> 01:06:06,560 Oh Tuhan. 738 01:06:40,926 --> 01:06:42,925 - Beruang! - Apa? 739 01:06:42,925 --> 01:06:44,965 Beruang! 740 01:07:32,339 --> 01:07:35,709 Ini pasti bergurau! 741 01:07:43,778 --> 01:07:46,647 - Selamat Hari Krismas, keparat! - Itu dia, serang! 742 01:08:07,535 --> 01:08:09,264 Pandai! 743 01:08:36,891 --> 01:08:39,631 Apa... Stevie? Stevie? 744 01:09:06,687 --> 01:09:12,327 Hei! Pulangkan anak saya! 745 01:09:14,856 --> 01:09:16,456 Jordan! 746 01:09:17,926 --> 01:09:20,725 Stevie. Saya segera datang. 747 01:09:20,735 --> 01:09:23,995 Stevie. Sayang! 748 01:09:24,005 --> 01:09:27,775 Bertenang, Mama di sini. 749 01:09:27,775 --> 01:09:29,604 Mak, mereka menangkap Jordan. 750 01:09:29,604 --> 01:09:32,174 Dia nak memakan saya seterusnya. 751 01:09:34,914 --> 01:09:36,443 - Terima kasih Sayang! - Awak okey? 752 01:09:36,443 --> 01:09:37,813 - Ya. - Awak okey? 753 01:09:52,561 --> 01:09:54,021 Apa? 754 01:09:55,061 --> 01:09:56,861 Mak! 755 01:09:56,861 --> 01:09:58,701 Max! 756 01:09:58,701 --> 01:10:02,530 Ayuhlah, Sayang! 757 01:10:02,540 --> 01:10:04,400 - Max, awak okey? - Ya. 758 01:10:04,400 --> 01:10:06,800 - Apa yang terjadi di atas sana? - Mereka menangkap Jordan. 759 01:10:06,810 --> 01:10:09,269 Siapa? 760 01:10:14,399 --> 01:10:15,749 Mak? 761 01:10:16,378 --> 01:10:18,818 Saya ingat dia panik, cuba nak keluar. 762 01:10:18,818 --> 01:10:21,748 Semua jalan keluar sudah dipaku. 763 01:10:21,748 --> 01:10:23,718 Howard, itu Jordan. 764 01:10:24,327 --> 01:10:26,957 Kita kena ke sana dan menyelamatkannya. 765 01:10:26,957 --> 01:10:29,587 Linda, apa yang awak lihat di atas sana? 766 01:10:29,597 --> 01:10:31,757 Awak tak nak tahu. 767 01:10:31,757 --> 01:10:35,896 Sayang, saya baru saja dibelasah oleh biskut Hari Krismas. 768 01:10:35,896 --> 01:10:38,796 Jadi percaya pada saya, saya boleh melawannya. 769 01:10:49,174 --> 01:10:51,004 Jangan! Max, apa yang awak lakukan? 770 01:10:53,414 --> 01:10:55,883 Tangkap mereka! 771 01:11:03,443 --> 01:11:05,612 Tangkap mereka, Rosie! 772 01:11:24,010 --> 01:11:25,270 Rosie? 773 01:11:44,657 --> 01:11:47,257 Demi Tuhan, Howard. Tembak! 774 01:11:50,727 --> 01:11:53,696 - Tarik dia dari saya! - Ayah! 775 01:11:53,696 --> 01:11:55,596 Dasar keparat! 776 01:12:00,235 --> 01:12:02,205 Tarik dari saya! 777 01:12:06,375 --> 01:12:07,744 Ayah! 778 01:12:08,924 --> 01:12:10,744 Nenek! 779 01:12:26,762 --> 01:12:29,892 Makcik Dorothy? Belasah dia! 780 01:12:29,902 --> 01:12:32,131 Dengan gembira hati. 781 01:12:38,193 --> 01:12:39,286 Bunian. 782 01:12:39,670 --> 01:12:41,070 Ah, sial! 783 01:13:22,905 --> 01:13:24,915 - Howard, mana Chrissy? - Entahlah. 784 01:13:24,915 --> 01:13:26,645 Mana bayi? 785 01:13:26,645 --> 01:13:28,284 Sayang, mana adik awak? 786 01:13:30,814 --> 01:13:31,784 Tidak! 787 01:13:31,784 --> 01:13:34,254 - Tidak! - Howard! 788 01:13:34,254 --> 01:13:36,453 Howard, anak kita! 789 01:13:37,053 --> 01:13:39,433 Sehingga jumpa di Neraka. 790 01:13:41,223 --> 01:13:45,162 - Dongeng keparat! - Howard, jangan! 791 01:13:48,602 --> 01:13:50,901 Oh, eloklah tu. 792 01:14:19,828 --> 01:14:22,997 Awak okey? 793 01:14:22,997 --> 01:14:24,867 Max, ambil peluru tu! 794 01:14:28,647 --> 01:14:31,866 - Ke mana mereka pergi? - Saya lebih cemas bila mereka kembali. 795 01:14:31,866 --> 01:14:34,436 - Kita kena ambil peluang! - Peluang apa, Tom? 796 01:14:34,436 --> 01:14:36,436 Lori pembersih jalan, hanya itu satu-satunya harapan kita. 797 01:14:36,446 --> 01:14:39,055 Kemudian kita mengejar mereka. 798 01:14:39,175 --> 01:14:41,105 Apa yang terjadi? 799 01:14:41,115 --> 01:14:42,775 Sarah, apa yang terjadi? 800 01:14:42,785 --> 01:14:44,345 Mak, ayuh! Kita pergi. 801 01:14:45,085 --> 01:14:47,084 Awak akan okey. 802 01:14:48,304 --> 01:14:51,214 Mak! Kita kena pergi. Sekarang! 803 01:14:55,083 --> 01:14:56,613 Dia datang. 804 01:15:07,279 --> 01:15:08,952 Mari pergi. 805 01:15:09,722 --> 01:15:12,773 Max, ayuh. 806 01:15:13,071 --> 01:15:15,111 Ayuhlah! 807 01:15:16,971 --> 01:15:19,640 Pakai sarung tangan awak, pakai penutup kepala! 808 01:15:23,060 --> 01:15:25,050 Sedia? 809 01:15:29,649 --> 01:15:32,919 Semua, pegang tangan! 810 01:15:42,937 --> 01:15:44,327 Nenek! 811 01:15:45,017 --> 01:15:46,367 Jadilah anak yang baik! 812 01:15:46,487 --> 01:15:50,006 Nenek! 813 01:15:50,006 --> 01:15:51,906 Nenek, jangan! 814 01:15:51,906 --> 01:15:54,076 Nenek! 815 01:15:54,076 --> 01:15:56,876 Mak! Buka pintu! 816 01:15:56,876 --> 01:15:58,345 Mak! 817 01:15:59,405 --> 01:16:02,315 Mak, buka pintu sekarang! 818 01:16:04,055 --> 01:16:05,684 Tingkap! 819 01:16:05,684 --> 01:16:08,954 Ayah! Nenek pergi berhadapan. 820 01:16:08,954 --> 01:16:10,554 Nenek ingin menolong. 821 01:16:15,293 --> 01:16:19,163 Ayuh! 822 01:18:37,515 --> 01:18:39,155 Terus maju! 823 01:18:58,103 --> 01:19:01,402 Maju! Pergi ke belakang saya! 824 01:19:01,402 --> 01:19:03,742 Terus maju! 825 01:19:03,742 --> 01:19:05,472 Ayuhlah! 826 01:19:10,541 --> 01:19:12,311 Ayuhlah! 827 01:19:24,369 --> 01:19:26,459 Awak kena pergi. 828 01:19:26,459 --> 01:19:28,059 - Awak nak awak pergi. - Tidak! 829 01:19:28,059 --> 01:19:31,129 Awak semua kena pergi. Faham? 830 01:19:31,129 --> 01:19:33,828 Terus memandu! Faham? 831 01:19:36,768 --> 01:19:40,008 Saya sayang awak! Ayah sayang awak! 832 01:19:41,537 --> 01:19:44,137 Pergi! Sekarang! 833 01:19:46,477 --> 01:19:48,007 Pergi! 834 01:19:54,966 --> 01:19:56,465 Ayuh! 835 01:20:19,403 --> 01:20:20,842 Ayuh! 836 01:20:24,942 --> 01:20:27,682 Terus maju! Masuklah! 837 01:20:27,682 --> 01:20:29,511 Saya nak awak masuk ke lori! 838 01:20:29,511 --> 01:20:32,031 Saya tak nak awak pergi dari situ. Tunggu di situ! Jangan pergi! 839 01:20:34,651 --> 01:20:38,320 - Awak faham? - Mak, tolong! 840 01:20:38,320 --> 01:20:39,990 Sarah! 841 01:20:39,990 --> 01:20:42,390 Sayang, pergilah bersama Makcik Sarah! 842 01:20:43,630 --> 01:20:45,599 Stevie, sayang! Tak apa-apa. 843 01:20:45,599 --> 01:20:47,929 - Mak! - Tak apa-apa! 844 01:20:47,929 --> 01:20:49,769 Sarah! 845 01:20:50,629 --> 01:20:52,638 Tunggu di sini! Saya segera kembali. 846 01:20:52,638 --> 01:20:55,208 Sarah! 847 01:20:55,838 --> 01:20:57,768 Mak! Tidak! 848 01:20:57,778 --> 01:21:00,307 - Mak sayang awak. - Mak! 849 01:21:00,307 --> 01:21:01,907 Mak! 850 01:21:07,117 --> 01:21:11,686 Max, kita kena pergi. 851 01:21:13,356 --> 01:21:16,255 Ayuh! 852 01:21:17,155 --> 01:21:21,125 Enjin tak hidup. Kenapa tak hidup? 853 01:21:21,125 --> 01:21:23,365 - Ayuhlah, Max! - Saya tengah cuba! 854 01:21:23,365 --> 01:21:26,664 Saya tak tahu memandu cara manual, kami hanya ada kereta hybrid. 855 01:21:26,664 --> 01:21:28,964 Ayuhlah! Tolong! 856 01:21:41,882 --> 01:21:44,242 Stevie! Stevie! 857 01:22:06,729 --> 01:22:10,999 Max! Tidak! 858 01:22:12,068 --> 01:22:13,768 Stevie! 859 01:22:59,482 --> 01:23:03,053 Dia meninggalkan saya sebagai peringatan 860 01:23:03,078 --> 01:23:07,581 tentang apa yang terjadi jika harapan telah musnah. 861 01:23:07,591 --> 01:23:11,251 Jika kepercayaan dilupakan. 862 01:23:11,261 --> 01:23:15,130 Dan jika semangat Hari Krismas makin pudar. 863 01:23:31,078 --> 01:23:34,638 Tolong! 864 01:23:34,648 --> 01:23:36,278 Tolong saya! 865 01:23:41,017 --> 01:23:42,547 Max! 866 01:23:54,126 --> 01:23:55,695 Tolong saya! 867 01:24:00,465 --> 01:24:02,834 Hei! 868 01:24:02,834 --> 01:24:04,104 Keparat! 869 01:24:16,313 --> 01:24:18,982 Saya nak balik harapan saya. 870 01:24:18,982 --> 01:24:20,952 Saya nak semuanya kembali. 871 01:24:25,392 --> 01:24:27,851 Pulangkan keluarga saya! 872 01:25:24,274 --> 01:25:26,444 Max! 873 01:25:29,244 --> 01:25:31,343 Lepaskan dia! 874 01:25:31,343 --> 01:25:34,013 Tolong saya! 875 01:25:53,401 --> 01:25:54,860 Tolong! 876 01:25:55,700 --> 01:25:57,900 Saya tahu awak boleh memperbaiki ini. 877 01:25:57,900 --> 01:25:59,370 Pulangkan mereka! 878 01:26:01,869 --> 01:26:04,219 Ambil saya sebagai gantinya. 879 01:26:40,775 --> 01:26:43,324 Apa yang awak lakukan? Saya kata ambil saya. 880 01:26:43,804 --> 01:26:47,474 Ambil saya! Apa yang awak lakukan? Ambil saya! 881 01:26:47,484 --> 01:26:49,114 Jangan! 882 01:26:49,114 --> 01:26:51,083 Stevie! 883 01:26:56,953 --> 01:26:59,052 Tidak! Lepaskan saya! 884 01:27:00,822 --> 01:27:02,092 Jangan! Tolong! 885 01:27:10,831 --> 01:27:12,331 Maafkan saya! 886 01:27:13,970 --> 01:27:16,370 Saya hanya ingin Hari Krismas seperti dulu. 887 01:27:21,179 --> 01:27:22,939 Tidak! 888 01:28:43,115 --> 01:28:45,884 Anjing ni tak kejutkan awak? Dia suka menyalak malam-malam. 889 01:28:45,984 --> 01:28:47,660 Memang pun. 890 01:28:47,760 --> 01:28:50,320 Terima kasih kerana buatkan penkek. 891 01:28:55,958 --> 01:28:59,027 Akhirnya awak bangun juga. Kami sudah lama menunggu. 892 01:28:59,027 --> 01:29:01,197 Itu dia! 893 01:29:01,197 --> 01:29:03,957 Kami ingat, pari-pari gula dah menculik awak. 894 01:29:04,226 --> 01:29:07,596 - Awak semua hidup. - Hampir. 895 01:29:07,606 --> 01:29:11,366 Saya belum pernah sepening ini sejak Paus meninggal. 896 01:29:11,376 --> 01:29:14,475 - Awak okey? - Ya, hanya... 897 01:29:16,805 --> 01:29:20,244 Saya baru saja mimpi teruk. Saya rasa. 898 01:29:22,484 --> 01:29:25,284 Sudahlah berbual, ayuh buka hadiah Hari Krismas! 899 01:29:25,284 --> 01:29:28,054 Baiklah! Ayuh, Linda. 900 01:29:28,054 --> 01:29:29,483 Mahu tolong saya? 901 01:29:30,623 --> 01:29:32,653 Baiklah. 902 01:29:32,653 --> 01:29:35,813 Selamat Hari Krismas, Max. 903 01:29:48,571 --> 01:29:51,371 - Ho, ho, ho, ho, - Menyeronokkan, bukan? 904 01:29:52,610 --> 01:29:54,240 Hei, Max! 905 01:29:58,110 --> 01:30:00,309 - Oh Tuhan! - "Oh Tuhan!" betul! 906 01:30:01,350 --> 01:30:04,320 Itu dari kami sekeluarga. Saya kena sambung kaki tu. 907 01:30:04,420 --> 01:30:06,891 Tapi jika tengok dekat-dekat.. 908 01:30:06,991 --> 01:30:10,004 Memang tak nampak kesan sambung. 909 01:30:13,428 --> 01:30:15,258 Oh, terima kasih. 910 01:30:18,997 --> 01:30:21,827 Kenapa tiba-tiba? 911 01:30:21,837 --> 01:30:24,496 Tak ada apa. Hanya... 912 01:30:24,506 --> 01:30:26,666 Selamat Hari Krismas! 913 01:30:26,666 --> 01:30:29,106 Selamat Hari Krismas juga, Max! 914 01:30:29,106 --> 01:30:30,836 Selamat Hari Krismas, Nak! 915 01:30:58,462 --> 01:31:01,832 Saya hanya ingin Hari Krismas seperti dulu. 916 01:31:01,832 --> 01:31:04,231 Kerana itulah keluarga, Max. 917 01:31:04,241 --> 01:31:06,401 Tak ada perkara teruk terjadi di Hari Krismas, kan? 918 01:31:06,401 --> 01:31:09,211 Saya baru saja dibelasah oleh biskut Hari Krismas. 919 01:31:09,211 --> 01:31:11,470 Jadi percaya pada saya, saya boleh melawannya. 920 01:31:11,480 --> 01:31:12,860 "Itulah mengapa beberapa orang tak boleh ada anak". 921 01:31:12,920 --> 01:31:16,880 Awak fikir mereka menculik Howie kerana dia pernah mengecat kucing? 922 01:31:18,720 --> 01:31:23,249 Selama beribu-ribu tahun. 923 01:31:23,249 --> 01:31:27,388 Krampus datang bukan untuk memberi hadiah, tapi untuk menghukum. 924 01:31:27,388 --> 01:31:32,158 Bukan untuk memberi, tapi untuk mengambil. 925 01:31:33,304 --> 01:31:39,306 Sari Kata oleh: » » »Toqq« « «