0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
Krampus (2015) OCR
23.976 fps runtime 01:37:40
1
00:00:47,313 --> 00:00:49,043
มูโช่มาร์ท
2
00:01:08,134 --> 00:01:10,569
คุกกี้ขายส่ง ต้นไม้วันหยุด
3
00:01:10,670 --> 00:01:11,865
หมู่บ้านของซานต้า
4
00:01:11,971 --> 00:01:15,567
แครมปัส ปีศาจแสบป่วนวันหรรษา
5
00:01:38,531 --> 00:01:40,796
สุขสันต์วันเทศกาลจาก
มูโช่มาร์ท
6
00:01:51,111 --> 00:01:53,512
ช่องชำระเงิน
7
00:03:20,533 --> 00:03:25,733
ฉันมาคืนนี้เพื่อเตือนนายว่า
จะมีผี 3 ตนมาหานาย
8
00:03:26,039 --> 00:03:27,007
อะไรนะ
9
00:03:28,274 --> 00:03:32,336
มันคือโอกาสและความหวังที่นายบอก
ใช่ไหม เจค็อบ
10
00:03:32,445 --> 00:03:33,743
ใช่
11
00:03:33,846 --> 00:03:38,181
นายไม่มีทางหนี จากชะตากรรมของฉันได้
12
00:03:38,318 --> 00:03:41,686
โอกาสและความหวัง
ที่จะมีคนช่วยฉัน เอบีเนเซอร์
13
00:03:41,788 --> 00:03:43,780
ขอบคุณนะ เจค็อบ
14
00:03:43,890 --> 00:03:49,022
ผีตัวแรกจะมาตอนตีหนึ่ง
15
00:03:49,128 --> 00:03:50,096
เงียบน่า เบ็ธ
16
00:03:50,196 --> 00:03:52,927
พ่อไม่สนว่าใครเริ่ม แมกซ์
17
00:03:53,032 --> 00:03:55,365
เบน คูคลินสกี้หาเรื่องผมก่อน ใครๆ ก็รู้
18
00:03:55,468 --> 00:03:56,766
พ่อกับแม่ก็มีคลิปแล้วนี่
19
00:03:56,903 --> 00:04:00,465
ลูกจะต้องเขียนจม ไปขอโทษเพื่อนทั้งห้อง
ที่ไปป่วนการแสดง
20
00:04:00,573 --> 00:04:03,202
ลูกคิดอะไรน่ะ เด็กนั่นตัวโตกว่าลูก 2 เท่า
21
00:04:03,309 --> 00:04:06,006
ใช่ แต่เบน คูคลินสกี้ชอบล้อเลียนคริสต์มาส
22
00:04:06,145 --> 00:04:08,876
เขาบอกเด็กเกรด 1
ว่าซานต้าเป็นแผนการตลาดกระจอกๆ
23
00:04:09,015 --> 00:04:10,244
ที่คิดขึ้นเพื่อขายเป๊ปซี่
24
00:04:10,350 --> 00:04:11,943
- โค้ก
- นั่นแหละ
25
00:04:12,051 --> 00:04:13,542
แต่ไม่รู้นายจะแคร์ทำไม
26
00:04:13,653 --> 00:04:15,087
ก็ต้องมีคนแคร์ป่ะ
27
00:04:15,188 --> 00:04:16,986
ไหน ให้แม่ดูซิ
28
00:04:18,258 --> 00:04:20,090
ไม่หนักเท่าไร เอาน้ำแข็งประคบไว้
29
00:04:20,193 --> 00:04:24,597
คิดว่าไปผลักเขาล้ม
แล้วเตะซ้ำนั้นเป็นทางออก
30
00:04:24,697 --> 00:04:27,064
โอเค อันนั้นผมไม่ผิด ผมอยู่ใต้ฤทธิ์ยา
31
00:04:27,767 --> 00:04:30,066
ผมได้กินแต่ฟัดจ์คริสต์มาสกับอมยิ้ม
32
00:04:30,436 --> 00:04:31,631
แม่ไม่อยากสลายฝันนะ
33
00:04:31,738 --> 00:04:33,502
แต่เด็กทุกคน ต้องรู้ความจริงเข้าสักวัน
34
00:04:34,741 --> 00:04:36,369
ผมรู้ฮะ ผมก็แค่...
35
00:04:37,110 --> 00:04:38,373
ไม่อยากให้ใครมายุ่ง
36
00:04:39,212 --> 00:04:40,874
สำหรับเด็กเล็กน่ะฮะ
37
00:04:41,180 --> 00:04:45,049
นี่คือสงครามวันคริสต์มาสรึ
สงครามการใช้คำที่อ่อนไหวมากเกินไป
38
00:04:45,151 --> 00:04:46,175
ดูน่ากินจัง แม่
39
00:04:46,286 --> 00:04:47,515
หรือว่าคนบางกลุ่ม อ่อนไหวเกินไป
40
00:04:47,620 --> 00:04:48,679
ขอบใจจ้ะ
41
00:04:48,788 --> 00:04:51,849
แต่อย่าหักโหมเกินไปนะครับ
ซาราห์ซื้อคุกกี้มาเยอะเลย
42
00:04:51,958 --> 00:04:53,620
โรเจอร์โทรมา
43
00:04:53,726 --> 00:04:55,354
ไหนว่าจะไม่ทำงานช่วงคริสต์มาส
44
00:04:55,461 --> 00:04:58,898
ก็บอกว่าไม่เดินทางช่วงนี้
แต่ก็ต้องรับสายบ้าง
45
00:04:58,998 --> 00:05:00,330
หวัดดีโรเจอร์ ว่าไง
46
00:05:00,433 --> 00:05:02,231
เดี๋ยว ทุกคน เรายังจะดู ชาร์ลี บราวน์
47
00:05:02,368 --> 00:05:04,360
และห่อของขวัญเหมือนทุกปีใช่ไหม
48
00:05:04,470 --> 00:05:06,837
ลูกก่อเรื่องมาแบบนี้ ลูกทำคนเดียวเลย
49
00:05:06,939 --> 00:05:08,931
เร็วด้วย ญาติๆใกล้มาถึงแล้ว
50
00:05:09,075 --> 00:05:10,168
ว่าไง โรเจอร์
51
00:05:10,310 --> 00:05:12,336
ที่นี่คริสต์มาสปั่นป่วนมาก
52
00:05:12,445 --> 00:05:14,243
เบ็ธ ช่วยแม่แขวนนี่หน่อย
53
00:05:16,716 --> 00:05:18,947
เดี๋ยวฮะ แม่ เราจะไม่ดู ชาร์ลี บราวน์ แล้วเหรอ
54
00:05:27,427 --> 00:05:30,124
หลานเขียนจดหมายเสร็จรึยัง
55
00:05:32,165 --> 00:05:33,292
ผมเริ่มเขียนแล้ว...
56
00:05:33,399 --> 00:05:34,367
ซานตาคลอส ขั้วโลกเหนือ
57
00:05:34,467 --> 00:05:35,992
แต่ผมไม่รู้ว่าจะขออะไรดีปีนี้
58
00:05:36,402 --> 00:05:40,134
เพราะพวกเขาเป็นญาติ เบ็ธ แค่ไม่กี่วันเอง
59
00:05:40,239 --> 00:05:42,708
หนูไม่อยากให้เด็กสาวที่ยืนฉี่ มานอนห้องหนู
60
00:05:43,943 --> 00:05:46,469
ย่ามั่นใจว่าเดี๋ยวก็คิดออก
61
00:05:46,913 --> 00:05:48,973
ปีที่แล้ว หนูเจอขี้บนเตียงหนูนะ แม่
62
00:05:49,148 --> 00:05:50,172
ขี้คนด้วย
63
00:05:50,316 --> 00:05:52,080
แม่จะพูดเป็นครั้งสุดท้าย ขี้หมาจ้ะ
64
00:05:52,185 --> 00:05:54,177
"เพราะงี้บางคน ถึงไม่ควรมีลูก"
65
00:05:54,287 --> 00:05:56,586
นี่คำพูดแม่นะ ไม่ใช่หนู
66
00:05:56,689 --> 00:05:58,624
แม่ไม่เคยพูดยังงั้น
67
00:06:00,093 --> 00:06:04,087
แค่บอกว่า ควรมีการทำข้อสอบให้ผ่าน
ก่อนสืบพันธุ์
68
00:06:27,320 --> 00:06:28,288
ขอบคุณฮะ ย่า
69
00:06:31,457 --> 00:06:32,584
ย่าฮะ
70
00:06:34,227 --> 00:06:36,196
ย่ายังเชื่อเรื่องซานต้าจริงๆ หรือฮะ
71
00:06:38,297 --> 00:06:39,788
แน่นอนจ้ะ
72
00:06:40,700 --> 00:06:45,400
แต่ก็เชื่อว่า นักบุญนิโคลัสมีจริง
ถ้าเราศรัทธา
73
00:06:46,739 --> 00:06:48,674
หมายความว่าไงฮะ
74
00:06:48,808 --> 00:06:54,475
การเชื่อในตัวท่านคือ
การเชื่อในจิตวิญญาณแท้จริงของเทศกาล
75
00:06:54,580 --> 00:06:58,278
จิตวิญญาณแห่งการให้ การเสียสละ...
76
00:07:06,659 --> 00:07:11,154
ย่าเชื่อเรื่องกินของหวาน ก่อนอาหารค่ำด้วย
77
00:07:20,006 --> 00:07:21,167
ใช่
78
00:07:21,307 --> 00:07:23,367
ญาติด้อยคุณภาพของฉันกำลังมา...
79
00:07:23,509 --> 00:07:25,501
ทุกคนเลยนั่งไม่ติดเก้าอี้
80
00:07:25,611 --> 00:07:27,409
แม่เธออัดยาคลายเครียดอีกแล้วใช่ป่ะ
81
00:07:27,513 --> 00:07:29,072
กินยังกับลูกอมเลยล่ะ
82
00:07:29,182 --> 00:07:33,142
คืนนี้เราจะทำต้นไม้เกล็ดหิมะ
อาโนเนะบ้าอะไรไม่รู้
83
00:07:34,153 --> 00:07:37,351
บ้านฉันสร้างภาพกันหืดจับเลย รู้ไหม
84
00:07:37,457 --> 00:07:38,652
ฉันก็ชอบเกล็ดหิมะนะ
85
00:07:38,758 --> 00:07:41,125
แต่กิจกรรมฉันมันส์กว่าแยะเลย
86
00:07:42,528 --> 00:07:46,329
ยัว่ใจมาก
แต่ฉันคงติดแหง็กอยู่บ้าน
87
00:07:46,432 --> 00:07:47,491
มาน่า
88
00:07:47,600 --> 00:07:50,502
คุกอัลคาทราซ ยังมีคนแหกมาแล้ว
บ้านฉันห่างเธอแค่ 4 ตึก
89
00:07:53,206 --> 00:07:55,232
อะไร มีอะไรเหรอ
90
00:07:56,375 --> 00:07:57,399
ทุกสิ่งอย่าง
91
00:08:06,319 --> 00:08:08,311
บ้าจริง บ้าที่สุด
92
00:08:08,454 --> 00:08:09,888
ขอบคุณที่ส่งคุณย่ามาให้
เพื่อนซี้ แมกซ์ เอ็นเจล
93
00:08:13,459 --> 00:08:14,950
สองคนหยุดซะทีได้ไหม
94
00:08:15,061 --> 00:08:16,461
ฮาววี่ เลิกกดออดซะที
95
00:08:16,562 --> 00:08:18,053
- นี่ ช่วยถือหน่อยสิ
- ฮาววี่ พอได้แล้ว
96
00:08:18,164 --> 00:08:19,860
ช่วยแม่ถือกระเป๋าด้วย
พ่อ ถือสิ
97
00:08:19,999 --> 00:08:23,697
นี่คริสต์มาส นี่คริสต์มาส
98
00:08:24,170 --> 00:08:25,536
สุขสันต์วันคริสต์มาสจ้า
99
00:08:25,638 --> 00:08:27,630
พี่สาว สุขสันต์วันคริสต์มาส
100
00:08:27,740 --> 00:08:30,005
พระเจ้า ดีใจจังที่พวกเธอมาได้
101
00:08:30,109 --> 00:08:31,304
กว่าจะถึง
102
00:08:31,410 --> 00:08:32,776
มีอุบัติเหตุ ติดยาวบนทางหลวง
103
00:08:32,912 --> 00:08:35,143
หนำซ้ำฟังแต่คลื่นวิทยุเมาท์มอยตั้ง 6 ชม
104
00:08:35,248 --> 00:08:37,012
ฉันเอาของโปรดสมัยเด็กมาฝาก
105
00:08:37,583 --> 00:08:39,017
ว้าว
106
00:08:39,118 --> 00:08:40,416
ขอบใจจ้ะ มันดู...
107
00:08:40,520 --> 00:08:41,647
ว้าว
108
00:08:41,787 --> 00:08:43,255
- ยินดีจ้ะ
- เร็วเข้า ลินดา หลบหน่อย
109
00:08:43,356 --> 00:08:45,086
ไม่ต้องให้จราจรติดขัดต่อหรอก
110
00:08:45,191 --> 00:08:46,386
ฮาวเวิร์ด มาฉันช่วย
111
00:08:49,195 --> 00:08:50,390
- ไม่เป็นไร ทอม
- ขอบคุณนะ ทอมมี่
112
00:08:50,496 --> 00:08:51,464
โทษที
113
00:08:51,564 --> 00:08:53,294
อะไรกัน คืนนี้นายให้พ่อบ้านหยุดเหรอ
114
00:08:53,399 --> 00:08:54,594
ทอม ไม่ต้องคิดมาก
115
00:08:54,734 --> 00:08:56,669
อ้อ เราเอาโรซี่มาด้วย
116
00:08:56,769 --> 00:08:58,135
พวกนายคงไม่มีแมว ใช่ไหม
117
00:08:58,371 --> 00:08:59,737
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร เนอะ
118
00:08:59,839 --> 00:09:00,829
ไม่เป็นไร
119
00:09:00,940 --> 00:09:02,568
เมอรี่คริสต์มาสจ้ะ เด็กๆ เข้ามาเลย
120
00:09:02,742 --> 00:09:05,576
น่ารักจังใส่เสื้อแจ๊คเกตลายคู่
121
00:09:05,678 --> 00:09:08,580
อารมณ์บ่จอยเพราะทีมสตีลเลอร์แพ้น่ะ
122
00:09:08,681 --> 00:09:09,649
จอร์แดน สตีวี่...
123
00:09:09,782 --> 00:09:13,685
บอกป้าซาราห์สิว่าหนูได้รางวัล
สุขภาพแข็งแรงจาก ปธน.
124
00:09:14,987 --> 00:09:17,149
เป็นเรื่องที่ดีมาก
125
00:09:17,723 --> 00:09:18,816
หวัดดี ฮาววี่
126
00:09:20,493 --> 00:09:23,429
ปีนี้นายขออะไรจากซานต้าเหรอ
127
00:09:23,529 --> 00:09:25,555
- ดูดีมาก
- พวกเขาดูดีจริงๆ
128
00:09:25,665 --> 00:09:27,190
ในนี้ดูใหญ่กว่าอีกนะ
129
00:09:27,300 --> 00:09:28,495
รถของเล่นเหรอ
130
00:09:28,601 --> 00:09:30,467
ดูในกระเป๋าแมกซ์สิว่ามีอะไร
131
00:09:30,570 --> 00:09:32,004
จดหมายถึงซานต้า
132
00:09:33,372 --> 00:09:34,635
หรือวิดีโอเกมส์
133
00:09:36,842 --> 00:09:37,810
มือถือ
134
00:09:39,378 --> 00:09:40,812
หรือล้างไตป่ะ
135
00:09:43,182 --> 00:09:45,447
- ขับรถมานานเป็นชาติ
- ขอบคุณนะ ทุกคน
136
00:09:45,952 --> 00:09:47,420
ให้เอาของวางที่ไหน ทอม
137
00:09:47,520 --> 00:09:49,045
- ที่ไหนก็ได้
- เออ
138
00:09:49,155 --> 00:09:52,387
คริสตี้ร้องยี้
โกยหิมะหน้าบ้านหน่อย จะตายรึไง
139
00:09:52,491 --> 00:09:54,426
ฉันลื่นสะโพกครากได้นะเนี่ย
140
00:09:54,527 --> 00:09:56,359
เซอร์ไพรส์
141
00:09:56,462 --> 00:09:57,862
อย่าโกรธกันนะ
142
00:09:59,765 --> 00:10:03,224
ป้าโดโรธี ดีใจจริงๆ ที่เจอป้าค่ะ
143
00:10:03,336 --> 00:10:05,965
อันที่จริง...
น้องสาวหล่อนไม่ใช่แม่ชีเทเรซ่า
144
00:10:06,172 --> 00:10:08,607
แต่นานๆ ที
145
00:10:08,741 --> 00:10:10,607
ยังไปเยี่ยมดูว่าฉันตายแล้วรึยังบ้าง
146
00:10:11,877 --> 00:10:13,505
เอ้กน็อกอยู่ไหน
147
00:10:13,646 --> 00:10:15,410
ฉันอยากกรึ้บฉลองแล้ว
148
00:10:15,548 --> 00:10:16,743
อยู่ในครัวค่ะ
149
00:10:16,849 --> 00:10:18,010
เชิญตามสบายเลย
150
00:10:18,117 --> 00:10:20,177
ทอม มาฉันช่วย ขอโทษนะ
151
00:10:20,286 --> 00:10:21,310
ไม่เป็นไร
152
00:10:21,420 --> 00:10:22,786
ต๊าย อลังวังเว่อร์
153
00:10:22,888 --> 00:10:25,414
ยังกับโดนยัยมาร์ธ่า สตวร์ท
อ้วกใส่ก็ไม่ปาน
154
00:10:25,524 --> 00:10:27,390
- เราเปิดประตูทิ้งไว้ โทษทีนะ
- ไม่เป็นไร
155
00:10:27,526 --> 00:10:29,893
พวกเรานี่ทำให้วุ่นวายจริงๆ
156
00:10:29,996 --> 00:10:32,488
6 ชั่วโมง บ้าไปแล้ว
157
00:10:32,632 --> 00:10:34,897
โทษนะ ไม่มี...
158
00:10:37,203 --> 00:10:38,330
เด็กอีกคนเหรอ
159
00:10:38,804 --> 00:10:40,204
คริสซี่ ตายแล้ว
160
00:10:40,406 --> 00:10:41,874
จอร์แดน แม่บอกหนูให้อุ้มน้องเข้ามา
161
00:10:42,408 --> 00:10:43,398
ลูกใครกันแน่
162
00:10:43,509 --> 00:10:44,533
ไม่เอาน่า เด็กๆ
163
00:10:44,644 --> 00:10:47,204
ทอมมี่ ช่วยฉันอุ้มลูก
กับขนสมบัติบ้าของสาวๆ ในรถที
164
00:10:47,313 --> 00:10:49,612
ไม่ว่ากันเนอะ ขอบคุณ
165
00:10:49,715 --> 00:10:51,980
มาสร้างความทรงจำที่ดีกันเถอะ
166
00:10:52,485 --> 00:10:55,045
ขอบคุณที่รัก ขอบคุณ โอ๊ยจะบ้าตาย
167
00:10:55,154 --> 00:10:57,248
ทำเนื้ออบมานี่เซอร์ไพรส์ดีนะ
168
00:10:57,356 --> 00:10:58,722
เลือดตกในก็ยังเซอร์ไพรส์
169
00:10:58,824 --> 00:11:01,623
แต่ป้าคือฝันร้ายที่สุด เธอคิดได้ไง
170
00:11:01,727 --> 00:11:03,821
เกินไป ป้าไม่ได้แย่ขนาดนั้น
171
00:11:03,929 --> 00:11:05,090
ไม่หรอก
172
00:11:05,197 --> 00:11:06,859
อีกอย่าง เคยเจอป้าแกหลอกด้วย
173
00:11:06,966 --> 00:11:10,130
แค่แวะเอาของขวัญไปให้
แต่ป้าหิ้วกระเป๋ามาเลย
174
00:11:10,269 --> 00:11:12,795
จะให้ฉันทำไง บอกป้าฉลองคริสต์มาสคนเดียวรึ
175
00:11:12,905 --> 00:11:14,840
ไม่ใช่ แต่เตือนฉันก่อนก็ยังดี...
176
00:11:14,940 --> 00:11:17,569
เวลาเธอทำพลาด แล้วมาตกหนักที่ฉัน
177
00:11:17,677 --> 00:11:19,509
พี่ชอบคิดว่าฉันทำอะไรก็พลาดไปหมด
178
00:11:20,112 --> 00:11:23,082
โทษนะ ระวัง ระวัง
179
00:11:23,182 --> 00:11:24,309
นี่ ที่รัก
180
00:11:24,417 --> 00:11:26,010
พ่อว่า ทองเต็มผ้าอ้อมแล้วนะ
181
00:11:26,118 --> 00:11:27,848
ตายละ ตัวหนูเหม็นหึ่งเลย
182
00:11:27,953 --> 00:11:30,821
แม่ไปเปลี่ยนผ้าอ้อมให้ลูกก่อน
เราไปทางนี้กัน
183
00:11:30,923 --> 00:11:33,188
วางมันไว้ตรงไหนก็ได้ ที
184
00:11:34,060 --> 00:11:36,359
ในรถนี่กลิ่นขี้เต็มๆ
185
00:11:37,997 --> 00:11:39,397
แล้วอาหารค่ำมีอะไรกิน
186
00:11:53,813 --> 00:11:55,543
นี่สิลูกฉัน
187
00:11:55,648 --> 00:11:56,980
ลูกชายฉันเลย
188
00:11:57,450 --> 00:11:59,078
ไม่บอกก็รู้
189
00:11:59,218 --> 00:12:01,119
ฉันจะฟิตหุ่นให้ฮาววี่ จูเนียร์
190
00:12:01,253 --> 00:12:02,653
พอเขาเข้ามัธยม...
191
00:12:02,755 --> 00:12:05,725
เขาจะต้องเป็นไลน์แมนซุป'ตาร์ของรัฐ
192
00:12:06,125 --> 00:12:09,289
นายเคยได้ลงสนามบ้างไหม ทอมมี่
193
00:12:09,395 --> 00:12:11,626
ไม่ จริงๆ ฉันไม่ค่อยมีเวลาตอนฉันเด็กๆ
194
00:12:11,764 --> 00:12:13,096
ส่วนมากฉันจะฝึกอบรมน่ะ
195
00:12:13,232 --> 00:12:14,325
ฝึกอบรมอะไรเหรอ
196
00:12:15,134 --> 00:12:16,864
เป็นทหาร นาวิก
197
00:12:18,471 --> 00:12:19,734
ลูกเสือวุฒิอินทรีสูงสุดน่ะ
198
00:12:20,239 --> 00:12:21,502
ลูกเสือวุฒิอินทรี
199
00:12:22,108 --> 00:12:24,043
เด็กๆ ลูกเสืออินทรี...
200
00:12:24,176 --> 00:12:27,442
ก็คือเด็กเก่งสานตะกร้า และจูงคนแก่ข้ามถนน
201
00:12:27,646 --> 00:12:29,239
- ฉันพูดถูกไหม
- ไม่ถูก ไม่ถูก
202
00:12:30,282 --> 00:12:33,480
ไม่ใช่ จริงๆ คือการฝึกเอาตัวรอด
203
00:12:34,487 --> 00:12:35,477
งั้น...
204
00:12:35,588 --> 00:12:38,524
แต่ฉันเอาตัวรอดได้ แค่มีลูกซองสักกระบอก
205
00:12:39,091 --> 00:12:42,550
กับกระสุนกล่องเป้ง
ที่ฉันเก็บไว้ในรถกระบะก็พอ
206
00:12:42,828 --> 00:12:45,525
คนเลี้ยงแกะต้องปกป้องฝูงแกะของเขา
207
00:12:45,998 --> 00:12:49,264
ที่รัก บอกแล้วไงห้ามพูดเรื่องปืน
บนโต๊ะอาหาร
208
00:12:49,668 --> 00:12:51,227
แต่ครอบครัวนี้ต้องพูดเรื่องปืนบ้าง
209
00:12:51,337 --> 00:12:53,397
ไม่ว่าจะบนโต๊ะกินข้าวหรือที่ไหนก็ตาม
210
00:12:53,506 --> 00:12:54,804
- ว้าว
- เข้าใจนะ
211
00:12:54,907 --> 00:12:56,899
ดูท่าทางคริสซี่จะชอบแกรฟแลกซ์ของฉันน่าดู
212
00:12:58,844 --> 00:12:59,834
ระวังนะ เด็กๆ
213
00:12:59,945 --> 00:13:02,540
จำไว้ว่าป้าซาราห์ชอบให้ทุกอย่าง
สะอาดเนี้ยบ
214
00:13:02,648 --> 00:13:05,208
ป้าเขาถึงทำอาหารที่เรา
เรียกยังไม่ถูกตั้งเยอะ
215
00:13:05,885 --> 00:13:07,615
นึกว่าพวกเธออยากเปลี่ยน
216
00:13:07,720 --> 00:13:09,586
จากมักกะโรนีอบชีสกับฮอทดอก
217
00:13:09,688 --> 00:13:10,747
อ๋อเหรอ โอเค
218
00:13:11,157 --> 00:13:12,557
เธอคิดผิดแล้ว
219
00:13:12,658 --> 00:13:15,059
มีใครที่ไหนบ้าง ไม่ทำแฮมในวันคริสต์มาส
220
00:13:15,194 --> 00:13:17,060
นี่เธอเป็นยิวไปแล้วรึไง
221
00:13:21,233 --> 00:13:23,031
ได้เวลาของหวานแล้วนะ
222
00:13:23,869 --> 00:13:25,360
อาหารอร่อยจ้ะ ที่รัก
223
00:13:25,471 --> 00:13:26,700
มันแห้งไปหน่อย
224
00:13:26,806 --> 00:13:28,741
แต่ของผมอร่อยดี
225
00:13:31,577 --> 00:13:33,205
งั้นฉันน่าจะกินไก่ของนาย
226
00:13:33,312 --> 00:13:34,507
พูดดีๆหน่อยสิ
227
00:13:34,613 --> 00:13:36,775
ไว้ฉันจะพูด ถ้าของหวานอร่อย
228
00:13:36,882 --> 00:13:38,350
ช่วยฉันหน่อยละกัน
229
00:13:38,484 --> 00:13:41,283
บอกเขาเรื่องซานต้าสิ
ชมของหวานหน่อย
230
00:13:41,387 --> 00:13:43,288
นี่ แมกซี่วันมามาก
231
00:13:43,422 --> 00:13:44,981
นายรู้ข่าวซานต้ารึยัง
232
00:13:45,691 --> 00:13:47,626
ยัง สตีวี่ ข่าวอะไรเหรอ
233
00:13:47,827 --> 00:13:49,295
ได้ยินข่าวออก
234
00:13:49,395 --> 00:13:51,364
รถลากซานต้า ชนกับเขาร็อคกี้
235
00:13:51,497 --> 00:13:53,693
ขาเขาแหลก 2 ข้าง
236
00:13:53,833 --> 00:13:56,530
ดีว่าหิมะกัดช่วยให้เขาไม่เจ็บ
แต่ยังหิวอยู่ดี
237
00:13:56,769 --> 00:14:00,228
เพื่อไม่ให้อดตาย
เขาจึงต้องฆ่ากวาง เอามาโซ้ยซะ
238
00:14:02,842 --> 00:14:04,208
เจ้ารูดอล์ฟก็โดนด้วย
239
00:14:05,277 --> 00:14:07,610
"ปาด" เรนเดียร์น้อย เก็ตไหม
240
00:14:09,782 --> 00:14:11,307
หยุดซะที
241
00:14:11,417 --> 00:14:13,045
อย่ามีเรื่องน่า
242
00:14:13,152 --> 00:14:14,552
นี่ เด็กๆ ทำตัวดีๆ หน่อย
243
00:14:15,087 --> 00:14:17,352
เด็กๆ ก็แค่เล่นกัน ทอมมี่
244
00:14:21,961 --> 00:14:24,658
มักกะโรนีอบชีส กับฮอทดอก
245
00:14:24,763 --> 00:14:26,823
ให้ตายสิ
246
00:14:26,932 --> 00:14:30,767
นี่เธอทำขนมอะไรที่พระเจ้าไม่ปลื้มอีกล่ะ
247
00:14:30,870 --> 00:14:34,466
รู้ไหมอาหารเศรษฐีพวกนี้ ทำลำไส้ฉันตัน
248
00:14:34,607 --> 00:14:37,270
งั้นคริสต์มาสปีหน้า เราไปรถบ้านของป้าดีไหม
249
00:14:37,943 --> 00:14:41,243
หลังจากที่ป้าตกแต่ง ทำครัว
เก็บบ้านอยู่หลายอาทิตย์
250
00:14:41,380 --> 00:14:43,110
หนูก็จะเดินอุ้ยอ้ายเข้าไป แล้วบ่นโน่น ตินี่
251
00:14:43,215 --> 00:14:44,649
กับทุกอย่างที่ป้าเหนื่อยทำแทบตาย
252
00:14:44,917 --> 00:14:46,180
ซาราห์ รู้ไหม...
253
00:14:46,285 --> 00:14:47,947
ไม่ ป้าโดโรธี ขอร้อง
254
00:14:48,087 --> 00:14:49,419
เพื่อตัวป้าเอง
255
00:14:50,823 --> 00:14:52,553
ออกไปให้พ้นจากครัวของหนูซะ
256
00:14:55,828 --> 00:14:58,889
รู้ไหมที่จริงเรนเดียร์
เป็นแหล่งอาหารที่ยั่งยืน
257
00:14:58,998 --> 00:15:01,968
ของนอร์ทเธิร์นเทอริทอรีส์และอลาสก้า แคนาดา
258
00:15:02,067 --> 00:15:03,695
แต่ช่วงเวลานี้ของปี
259
00:15:03,836 --> 00:15:08,797
เราถือว่าเรนเดียร์
เป็นระบบขนส่ง ของซานตาคลอส
260
00:15:10,075 --> 00:15:12,909
เรารู้นายยังเชื่อเรื่องไอ้อ้วนตัวประหลาด
261
00:15:13,279 --> 00:15:15,009
ฉันไม่รู้เธอพูดเรื่องอะไร
262
00:15:15,748 --> 00:15:16,909
แน่ใจเหรอ
263
00:15:18,784 --> 00:15:20,116
แมกซ์ หยุด
264
00:15:22,054 --> 00:15:23,386
"ถึงซานต้า...
265
00:15:24,223 --> 00:15:27,682
"ผมรู้ปีนี้ผมทำตัวไม่ดี ผมขอโทษฮะ
266
00:15:27,793 --> 00:15:31,696
แต่หวังว่าคุณ จะช่วยผมและครอบครัว
ในคริสต์มาสปีนี้
267
00:15:31,797 --> 00:15:33,163
เราต้องการคุณ"
268
00:15:33,265 --> 00:15:35,734
แมกซี่วันมามาก น่ารักจุงเบย
เอาคืนมานะ
269
00:15:35,834 --> 00:15:37,462
หยุดนะ แมกซ์
270
00:15:37,569 --> 00:15:39,765
พล่ามๆ เพ้อเจ้อ ไร้สาระ
271
00:15:40,172 --> 00:15:41,800
ถึงแล้ว สิ่งที่แมกซี่อยากได้
272
00:15:41,941 --> 00:15:43,034
สตีวี่ หยุดนะ พอได้แล้ว
273
00:15:43,142 --> 00:15:44,838
เดี๋ยว เธอคนแรกเลย เบ็ธ
274
00:15:44,944 --> 00:15:48,506
"อยากให้ผมกับเบ็ธเล่นด้วยกันเหมือนเมื่อก่อน
275
00:15:48,614 --> 00:15:51,516
คุณอาจสังเกตเห็นว่า ผมไม่ค่อยมีเพื่อน"
276
00:15:51,617 --> 00:15:53,313
โถโถ จริงดิ แมกซ์
277
00:15:54,320 --> 00:15:57,779
"ผมอยากให้พ่อกับแม่กลับมารักกันอีก
278
00:15:58,691 --> 00:16:02,059
ผมรู้พ่อแม่หงุดหงิดกันบ่อยๆ
ที่พ่อไม่ค่อยอยู่บ้าน
279
00:16:02,795 --> 00:16:04,730
ผมคิดว่าพ่อกับแม่แค่คิดถึงกันมาก
280
00:16:07,833 --> 00:16:12,567
ขอให้น้าฮาวเวิร์ดกับน้าลินดา ไม่เจออะไรแย่ๆ
281
00:16:15,374 --> 00:16:19,072
คุณน่าจะช่วยพวกเขาให้รอดตลอดปีด้วยนะฮะ
282
00:16:21,814 --> 00:16:22,975
และ..."
283
00:16:23,816 --> 00:16:24,840
ไปตายซะ
284
00:16:24,950 --> 00:16:27,920
พ่อไม่ได้อยากให้เรา เป็นเด็กผู้ชาย
285
00:16:28,187 --> 00:16:30,782
เอาละ ใครอยากกินเครมบรูเล่บ้าง
286
00:16:35,394 --> 00:16:37,124
เอาจดหมายฉันมานะ เอาคืนมา
287
00:16:37,229 --> 00:16:38,197
อย่า แมกซ์
288
00:16:38,297 --> 00:16:39,458
หยุด
289
00:16:40,566 --> 00:16:42,034
อย่า
สาวๆ
290
00:16:45,537 --> 00:16:46,505
หยุดนะ หยุด
291
00:16:47,373 --> 00:16:49,001
พอได้แล้ว ฮาวเวิร์ด สตีวี่ จอร์แดน
292
00:16:49,108 --> 00:16:50,076
หยุดได้แล้ว
293
00:16:50,175 --> 00:16:51,643
เอาละ เอาละ พอได้แล้ว
294
00:16:51,744 --> 00:16:52,973
ลูกไม่เป็นไรใช่ไหม ลูกรัก
295
00:16:55,414 --> 00:16:57,906
แค่อยากให้คริสต์มาส
เป็นเหมือนเมื่อก่อน ช่างเหอะ
296
00:16:58,017 --> 00:16:59,076
ผมเกลียดคริสต์มาส
297
00:16:59,184 --> 00:17:00,618
ผมเกลียดทุกคน
298
00:17:00,719 --> 00:17:03,086
แมกซ์
แมกซ์
299
00:17:03,922 --> 00:17:05,390
ปล่อยเขาไปเถอะ
300
00:17:05,491 --> 00:17:07,960
เด็กสมควรได้รางวัล ที่พูดความจริง
301
00:17:18,504 --> 00:17:20,302
- พ่อเข้าไปได้ไหม
- ไม่ได้
302
00:17:22,474 --> 00:17:25,137
ลูกก็รู้ หลังคริสต์มาส
พวกเขาก็กลับกันแล้ว
303
00:17:25,244 --> 00:17:28,976
ฉะนั้นเราแค่อดทนอีก 3 วัน
304
00:17:29,081 --> 00:17:30,310
ผมไม่เข้าใจ
305
00:17:30,449 --> 00:17:32,042
มันแย่ลงทุกปี
306
00:17:32,151 --> 00:17:35,986
ทำไมเราต้องทนนิสัยเสียพวกเขา
แค่เพราะมีดีเอ็นเอร่วมกัน
307
00:17:37,556 --> 00:17:41,254
เพราะนั่นคือการเป็นครอบครัว แมกซ์
308
00:17:41,360 --> 00:17:43,226
คนที่เราพยายามจะเป็นมิตรด้วย
309
00:17:43,328 --> 00:17:45,695
ทั้งที่เราแทบไม่มีอะไรเหมือนกันเลย
310
00:17:46,598 --> 00:17:48,430
ทำไมล่ะฮะ
ก็เพราะ...
311
00:17:48,834 --> 00:17:50,200
ก็ได้
312
00:17:51,804 --> 00:17:54,137
ลูกต้อนพ่อจนมุม
313
00:17:55,974 --> 00:18:00,844
เราคงต้องพยายามมากกว่านี้
หาว่าเรามีอะไรคล้ายกัน
314
00:18:01,313 --> 00:18:04,613
ลืมเรื่องอื่นไปก่อน แล้วคิดถึงคนอื่นบ้าง
315
00:18:04,716 --> 00:18:07,345
เพื่อนฝูง ครอบครัว...
316
00:18:07,453 --> 00:18:09,649
แม้แต่คนงี่เง่าที่ปกติเราทนไม่ได้
317
00:18:09,822 --> 00:18:11,154
อย่างน้าฮาวเวิร์ดใช่ไหมฮะ
318
00:18:11,256 --> 00:18:12,849
อย่าเอ่ยชื่อสิ
319
00:18:15,160 --> 00:18:17,823
พ่อฮะ พ่อเชื่อเรื่องทั้งหมดนั้นจริงเหรอ
320
00:18:19,031 --> 00:18:21,023
พ่ออยากเชื่อนะ แมกซ์
321
00:18:23,869 --> 00:18:29,501
แต่นี่...
ยังพอมีเวลาส่งจดหมายนะ
322
00:18:58,904 --> 00:19:00,167
ซานตาคลอส
ขั้วโลกเหนือ
323
00:20:26,858 --> 00:20:28,053
คุณไม่คิดว่ามันแปลกเลยเหรอ
324
00:20:28,193 --> 00:20:29,786
ในยุคที่เห็นฝุ่นบนดาวอังคารได้...
325
00:20:29,895 --> 00:20:32,694
กลับไม่มีใครรู้ว่า จะมีพายุหิมะ
พัดถล่มพวกเรา
326
00:20:32,798 --> 00:20:34,596
พอไฟฟ้ากลับมานะ
327
00:20:34,700 --> 00:20:37,636
คุณเขียนอีเมลไปต่อว่ากรมอุตุฯ เลย
328
00:20:37,736 --> 00:20:39,967
แต่ตอนนี้ พยายามใจเย็นก่อนนะ
329
00:20:40,072 --> 00:20:41,563
แม่ฮะ ข้างนอกมีอะไรแปลกๆ
330
00:20:41,673 --> 00:20:42,766
ฉันใจเย็นอยู่ค่ะ
331
00:20:42,874 --> 00:20:45,070
แต่จะเย็นกว่า
ถ้ารู้ว่าจะผ่านคริสต์มาสไปได้ไง
332
00:20:45,177 --> 00:20:49,740
บ้านอยู่กันตั้ง 12 คน
ไม่มีทั้งน้ำร้อน เครื่องทำความร้อนและไฟฟ้า
333
00:20:49,848 --> 00:20:50,941
ไม่มีอาหารด้วย
334
00:20:51,049 --> 00:20:53,541
มีอาหารเหลือตั้งเยอะ ฮาวเวิร์ด
335
00:20:54,486 --> 00:20:57,251
ซดเบียร์แทนดีกว่า
โทรศัพท์ก็เสีย
336
00:20:57,456 --> 00:20:58,651
- แม่ฮะ
- อะไร แมกซ์
337
00:20:58,790 --> 00:21:00,816
สนามบ้านเรามีตุ๊กตาหิมะ
338
00:21:02,861 --> 00:21:04,261
เห็นไหม
339
00:21:06,565 --> 00:21:09,228
ก็ดีแล้ว แมกซ์
340
00:21:09,334 --> 00:21:10,597
แต่ใครเป็นคนปั้นฮะ
341
00:21:10,702 --> 00:21:15,197
มองไม่เห็นถนนอีกฝั่งเลย
แต่คงไม่ใช่แค่เราที่ไฟดับ
342
00:21:15,307 --> 00:21:16,900
ผมไปส่องบ้านเทอร์เนอร์ให้ได้นะ
343
00:21:17,009 --> 00:21:18,671
บ้านเทอร์เนอร์ไปฮาวายค่ะ
344
00:21:18,777 --> 00:21:20,109
แลมเบิร์ตอยู่ฟลอริด้า
345
00:21:20,212 --> 00:21:23,774
บ้านคาร์ทไรท์เลิกคุยกับเรา
ตั้งแต่แมกซ์มีเรื่องพาสต้า
346
00:21:23,882 --> 00:21:25,111
หลังจากเขามีอะไรนะ
347
00:21:25,250 --> 00:21:26,946
แมกซ์ ไปดึงคุณย่าออกจากเตาผิง
348
00:21:27,052 --> 00:21:29,044
ก่อนที่ย่าจะเผาบ้าน
349
00:21:31,723 --> 00:21:33,157
ฉันเปิดเอง
350
00:21:33,258 --> 00:21:34,988
ได้
351
00:21:35,093 --> 00:21:36,721
ถามจริง เราจะทำยังไง
352
00:21:36,828 --> 00:21:37,796
ดีเอชแอล
353
00:21:37,929 --> 00:21:39,056
เมอรี่คริสต์มาสครับ
354
00:21:39,164 --> 00:21:41,497
- เซ็นรับตรงนี้ครับ
- ค่ะ
355
00:21:41,600 --> 00:21:42,568
ว้าว
356
00:21:43,135 --> 00:21:45,695
ที่รัก มาช่วยขนของที
357
00:21:45,804 --> 00:21:46,965
อากาศโหดน่าดูนะ
358
00:21:47,072 --> 00:21:50,133
ใช่ ข้างนอกยังกับเมืองผีสิง ถนนก็นรกแตก
359
00:21:50,275 --> 00:21:51,265
ใช่ จริงด้วย
360
00:21:51,743 --> 00:21:53,405
เอ๊ะ นี่ด้วยหรือคะ
361
00:21:53,545 --> 00:21:54,513
ไม่ใช่ของผม
362
00:21:54,846 --> 00:21:57,042
- คงเป็นของไปรษณีย์
- โอเคค่ะ
363
00:21:57,149 --> 00:21:59,141
- เมอรี่คริสต์มาสครับ
- ค่ะ เช่นกัน
364
00:22:00,185 --> 00:22:02,211
- นี่อะไร
- นี่ ดูนี่สิ
365
00:22:02,354 --> 00:22:03,583
อะไร
366
00:22:03,689 --> 00:22:05,123
พวกเขาได้ของอีกแล้ว
367
00:22:05,257 --> 00:22:07,158
พับผ่า ทำไมมีแต่คนรวยที่ได้ของฟรี
368
00:22:07,292 --> 00:22:09,284
ไม่รู้สิ ที่รัก พวกเขาเป็นเดโมแครตมั้ง
369
00:22:12,731 --> 00:22:14,290
อุ๊ยต๊ายตาย
370
00:22:15,100 --> 00:22:16,728
ใครกินชีสเยอะปานนี้เนี่ย
371
00:22:17,336 --> 00:22:19,498
ช่วงเวลาเดียวเท่านั้น
372
00:22:19,604 --> 00:22:21,300
พ่อแม่คะ หนูส่งข้อความหาเดเร็ค 9 หน
373
00:22:21,406 --> 00:22:22,965
เขายังไม่ตอบเลยสักหน
374
00:22:23,075 --> 00:22:24,543
มันผิดปกติ
375
00:22:24,643 --> 00:22:26,839
เพราะพายุหิมะน่ะ ตอนนี้ไม่มีอะไรใช้ได้
376
00:22:26,945 --> 00:22:28,470
งั้นหนูเดินไปดูเขาได้ไหมคะ
377
00:22:28,980 --> 00:22:30,209
ห่างไปแค่ไม่กี่บล็อก
378
00:22:30,315 --> 00:22:32,648
แม่ว่าไม่ดีมั้ง
379
00:22:32,784 --> 00:22:34,650
หนูจะได้ดูไปด้วยว่า บ้านอื่นมีไฟใช้ไหม
380
00:22:34,886 --> 00:22:36,616
ลูกไม่เป็นไรหรอก
381
00:22:37,622 --> 00:22:39,523
ก็ได้ แค่ 1 ชั่วโมงนะ
382
00:22:39,624 --> 00:22:42,719
พอกลับมา ลูกต้องอยู่ประสาผู้หญิง
กับจอร์แดนและสตีวี่
383
00:22:42,828 --> 00:22:44,057
เข้าใจไหม
384
00:22:44,162 --> 00:22:46,188
นั่นเรียกกลับตัวแล้วเหรอ
385
00:22:46,298 --> 00:22:48,324
สู้เขา จอร์ดี้ กดเท้าให้มั่น
386
00:22:48,467 --> 00:22:50,493
ยืนให้มั่น ดีมาก
387
00:22:50,702 --> 00:22:52,603
คงหรอก
ลูกรู้ว่าแม่หมายถึงอะไร
388
00:22:52,704 --> 00:22:53,672
ขอบคุณค่ะ
389
00:22:53,772 --> 00:22:55,206
ระวังตัวด้วย
390
00:22:55,340 --> 00:22:56,433
ได้ค่ะ เดี๋ยวหนูมา
391
00:22:56,541 --> 00:22:59,067
รักลูกนะ แค่ 1 ชั่วโมง
392
00:22:59,177 --> 00:23:00,406
โอเคค่ะ
393
00:23:02,981 --> 00:23:05,576
แมกซ์ แม่บอกให้ดึงคุณย่าออกจาก...
394
00:23:17,662 --> 00:23:19,631
ย่าบอกว่าช็อกโกแลตร้อน ทำให้ทุกอย่างดีขึ้น
395
00:24:41,246 --> 00:24:42,680
โอ้พระเจ้า
396
00:24:49,721 --> 00:24:50,689
ได้โปรด
397
00:24:57,262 --> 00:24:59,060
ใครก็ได้ช่วยด้วย
398
00:24:59,631 --> 00:25:00,929
ได้โปรด
399
00:25:11,009 --> 00:25:12,602
ดีเอชแอล
400
00:27:26,745 --> 00:27:27,713
ไม่มีสัญญาณ
401
00:27:27,812 --> 00:27:28,939
ติดต่อได้ไหม
402
00:27:29,914 --> 00:27:31,041
ไม่ได้
403
00:27:33,151 --> 00:27:37,885
ประหลาดที่สุด ไม่มีทั้งรถ
ทั้งคน แม้แต่รถโรยเกลือ
404
00:27:39,424 --> 00:27:43,122
คริสต์มาสนี้คุณต้องซื้อ
เครื่องปั่นไฟให้ผมไม่ใช่รึ
405
00:27:43,228 --> 00:27:47,063
ใช่ อยู่ใต้ต้นไม้
ข้างเนคไทกับชุดชั้นในคุณไง
406
00:27:47,165 --> 00:27:48,394
ดีจัง
407
00:27:53,805 --> 00:27:55,273
มันเริ่มดึกแล้ว
408
00:27:56,074 --> 00:27:57,565
เบ็ธควรจะถึงบ้านแล้ว
409
00:27:57,676 --> 00:27:59,907
ลูกไม่เป็นไรหรอก ลูกอยู่บ้านเดเร็ค
410
00:28:00,011 --> 00:28:01,502
นั่นยิ่งห่วงหนักกว่าเดิม
411
00:28:01,880 --> 00:28:04,907
ที่รัก ใจเย็นๆ ขอสักครั้ง ได้ไหม
412
00:28:08,653 --> 00:28:11,282
คนอื่นๆ เป็นไงกันบ้าง
413
00:28:11,423 --> 00:28:14,882
อย่างที่รู้ หงุดหงิด เบื่อ
414
00:28:14,993 --> 00:28:16,757
เซ็งหิมะ
415
00:28:16,928 --> 00:28:18,123
เบื่อหน้ากัน
416
00:28:18,296 --> 00:28:19,355
นี่เป็นเทศกาลนะ
417
00:28:24,569 --> 00:28:26,231
พระเจ้า ฉันคิดถึงเราค่ะ
418
00:28:28,707 --> 00:28:30,198
ผมก็เหมือนกัน
419
00:28:39,617 --> 00:28:40,983
แม่ฮะ พ่อฮะ
420
00:28:42,554 --> 00:28:44,853
ข้างนอกมืดแล้ว เบ็ธยังไม่กลับมาเลย
421
00:28:51,963 --> 00:28:52,987
นี่ ฮาวเวิร์ด
422
00:28:53,364 --> 00:28:55,230
นายคิดว่ารถฮัมเมอร์นาย ฝ่าพายุไหวไหม
423
00:28:55,333 --> 00:28:56,858
เจ้าลูซินด้าน่ะเหรอ
424
00:28:56,968 --> 00:28:58,834
ฉันแค่ตั้งเข็มมุ่งหน้าขึ้นตะวันออก
แตะคันเร่ง
425
00:28:58,937 --> 00:29:01,873
มันจะบุกหัวหาดที่นอร์มังดี
ก่อนอาทิตย์ขึ้นเลย
426
00:29:01,973 --> 00:29:04,238
นายมีอะไรเหรอ ที
ก็เบ็ธน่ะสิ
427
00:29:04,342 --> 00:29:07,073
แกออกไปหาแฟนตั้งแต่หัววัน
ป่านนี้ยังไม่กลับ
428
00:29:07,212 --> 00:29:08,407
เห็นไหม
429
00:29:08,713 --> 00:29:12,275
คลาดสายตาแป๊บเดียว ป่อง แต่งงานสายฟ้าแลบ
430
00:29:12,383 --> 00:29:14,477
ป้าโดโรธี ขอร้องค่ะ
431
00:29:14,652 --> 00:29:16,143
แหม เรื่องนี้เธอน่าจะรู้ดี
432
00:29:16,354 --> 00:29:17,788
ไม่มีอะไรหรอก
433
00:29:18,056 --> 00:29:20,252
แต่ฉันว่าเราน่าจะไปรับแก
434
00:29:20,358 --> 00:29:22,987
ขับรถให้ทั่วเมือง จะได้ดูว่าเกิดอะไรขึ้น
435
00:29:23,094 --> 00:29:24,187
ภารกิจสอดแนมเล็กๆ ใช่ป่ะ
436
00:29:24,662 --> 00:29:25,994
นึกว่านายจะไม่ถามแล้วซะอีก
437
00:29:26,097 --> 00:29:27,258
โอเค
438
00:29:27,365 --> 00:29:28,890
- ไปหาแม่นะ
- มาจ้ะ
439
00:29:29,000 --> 00:29:30,059
เอาล่ะ
440
00:29:30,168 --> 00:29:32,501
โธมัส โธมัส
441
00:29:34,939 --> 00:29:36,498
อะไรนะ ทำไมครับ
442
00:29:36,608 --> 00:29:37,837
ย่าแกฟึดฟัดเรื่องอะไร
443
00:29:42,380 --> 00:29:43,712
ย่าบอกว่าอย่าไป
444
00:29:44,349 --> 00:29:47,012
บอกว่ามันอันตราย เราควรรอจนกว่าพายุจะสงบ
445
00:29:47,252 --> 00:29:48,413
- ทอม
- ไม่ ผมจัดการได้
446
00:29:48,520 --> 00:29:51,080
แม่ครับ เราต้องไปรับเบ็ธ
447
00:29:51,189 --> 00:29:54,284
แต่แมกซ์กับซาราห์จะดูแลแม่
ช่วงที่ผมไม่อยู่ นะครับ
448
00:29:54,392 --> 00:29:56,327
แม่ เดี๋ยว แม่ ฟังผม
449
00:30:00,365 --> 00:30:01,924
ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย
450
00:30:24,722 --> 00:30:26,748
ภาวะโลกร้อนกะผีน่ะสิ
451
00:30:27,325 --> 00:30:29,760
ข้างนอกนี่ต้อง -20 แน่
452
00:30:29,861 --> 00:30:31,989
นี่มันไม่มีเหตุผลเอาซะเลย
453
00:30:32,163 --> 00:30:34,325
ลองคลื่นเอเอ็มรึยัง
ลองแล้ว ลองหมดแล้ว
454
00:30:35,266 --> 00:30:37,599
พายุคงถล่มสถานีวิทยุด้วย
455
00:30:38,670 --> 00:30:40,138
คงงั้น
456
00:30:41,039 --> 00:30:44,476
ต้องทำอะไรบ้าง ถึงจะหยุดตกซะที
457
00:30:51,316 --> 00:30:52,807
เดี๋ยวๆ ช้าก่อน
458
00:30:52,917 --> 00:30:54,442
นั่นอะไร
459
00:31:04,996 --> 00:31:06,191
นั่นรถโกยหิมะรึเปล่า
460
00:31:16,641 --> 00:31:17,836
หวัดดีครับ
461
00:31:42,000 --> 00:31:43,332
พับผ่าสิ
462
00:31:43,768 --> 00:31:46,465
ไอ้หนุ่มน่าสงสาร คงเหินฟ้าไปแล้ว
463
00:31:47,305 --> 00:31:49,706
น่าจะตรงข้ามมากกว่า
464
00:31:49,807 --> 00:31:51,275
หมายความว่าไง
465
00:31:51,376 --> 00:31:53,311
กระจกถูกทุบลงมา
466
00:32:07,659 --> 00:32:09,594
เราต้องหาเบ็ธให้เจอ
467
00:32:09,727 --> 00:32:12,595
ตู้ปลดปล่อย
468
00:32:12,697 --> 00:32:16,156
นายพกปืนวันคริสต์มาสเหรอ
469
00:32:16,267 --> 00:32:18,600
ต้องพร้อมเสมอ ไอ้ลูกเสือ
470
00:32:19,971 --> 00:32:22,406
หนักทีเดียว
ใช่
471
00:32:23,574 --> 00:32:25,133
นั่นปืนของลินดานะ
472
00:32:37,088 --> 00:32:38,283
โอ้พระเจ้า
473
00:32:39,657 --> 00:32:42,183
พี่เก็บนางฟ้าของแม่ไว้ตลอดเลยเหรอ
474
00:32:42,293 --> 00:32:44,159
ใช่ นึกว่าเธอรู้แล้ว
475
00:32:44,295 --> 00:32:45,729
ไม่รู้
476
00:32:49,600 --> 00:32:51,865
จำได้ไหม เมื่อก่อนเราชอบแย่งกันแขวนนางฟ้า
477
00:32:51,970 --> 00:32:53,836
ใช่ และเธอชอบขี้โกง
478
00:32:53,938 --> 00:32:56,203
ฉันว่าฉัน ยังมีแผลเป็นอยู่เลย
479
00:32:56,307 --> 00:32:58,367
พี่คิดว่าลูกสาวฉัน ได้เชื้อจากใครล่ะ
480
00:33:03,581 --> 00:33:06,449
โอ้โห พี่เก็บไว้หมดเลย
481
00:33:07,518 --> 00:33:08,486
ใช่
482
00:33:09,354 --> 00:33:11,755
ฉันคิดว่าแม่ก็คงทำแบบนี้
483
00:33:24,035 --> 00:33:25,264
แม่ฮะ
484
00:33:28,539 --> 00:33:30,064
คงเป็นแค่กระรอกน่ะ
485
00:33:30,641 --> 00:33:32,473
อากาศแบบนี้นี่นะ
486
00:34:01,406 --> 00:34:02,635
เห็นไหม
487
00:34:03,508 --> 00:34:04,771
กระรอก
เออ
488
00:34:05,643 --> 00:34:07,805
คงกำลังเล่นถัว่อยู่
489
00:34:25,363 --> 00:34:26,524
เบ็ธ
490
00:34:33,938 --> 00:34:35,372
เดเร็ค
491
00:34:38,409 --> 00:34:39,377
เบ็ธ
492
00:34:39,677 --> 00:34:42,044
เงียบก่อน ทอมมี่ ท่าจะไม่ดีนะ
493
00:35:05,069 --> 00:35:08,699
ใครก็ตามที่ทำแบบนี้ต้องเป็นโรคจิตแหง
494
00:35:17,949 --> 00:35:20,544
ไม่ต้องห่วง เราจะหาเธอให้พบ
495
00:35:31,229 --> 00:35:32,527
ดูเหมือนท่อแก๊สระเบิด
496
00:35:43,508 --> 00:35:44,771
นั่นรอยอะไร
497
00:35:49,747 --> 00:35:51,739
ชีวิตฉันล่าสัตว์มานักต่อนัก
498
00:35:52,250 --> 00:35:53,809
รอยเท้าสัตว์
499
00:35:53,918 --> 00:35:55,250
ใหญ่ซะด้วย
500
00:35:55,953 --> 00:35:58,081
อาจเป็นกวางเอล์ค หรือแพะ
501
00:35:58,189 --> 00:36:01,455
แพะอะไรจะเดินด้วยขาหลัง
502
00:36:07,331 --> 00:36:08,299
เบ็ธ
503
00:36:10,334 --> 00:36:11,859
- เบ็ธ
- ช่วยหนูด้วย
504
00:36:13,771 --> 00:36:15,364
เบ็ธ
505
00:36:15,540 --> 00:36:16,803
ช่วยด้วย
506
00:36:19,343 --> 00:36:20,641
เบ็ธ
507
00:36:22,880 --> 00:36:24,314
เบ็ธ
508
00:36:25,783 --> 00:36:26,773
เบ็ธ
509
00:36:26,884 --> 00:36:28,182
ทอมมี่
510
00:36:28,719 --> 00:36:29,914
รอฉันด้วย
511
00:36:40,464 --> 00:36:41,432
ฮาวเวิร์ด
512
00:36:47,838 --> 00:36:49,101
โอ้พระเจ้า
513
00:36:49,207 --> 00:36:50,766
จับไว้ ฮาวเวิร์ด
514
00:36:50,875 --> 00:36:52,707
ช่วยด้วย พระเจ้า
515
00:36:56,013 --> 00:36:57,003
ทอมมี่
516
00:36:59,383 --> 00:37:00,351
อะไรไม่รู้กัดฉัน
517
00:37:01,819 --> 00:37:03,253
อย่าปล่อยนะ
518
00:37:09,594 --> 00:37:10,721
ทอมมี่
519
00:37:22,106 --> 00:37:23,199
ไปเร็ว
520
00:37:23,307 --> 00:37:24,673
มันตัวบ้าอะไร
521
00:37:24,775 --> 00:37:27,335
ฉันไม่รู้ แต่เราต้องหนีแล้ว
522
00:37:34,919 --> 00:37:36,217
โอ้พระเจ้า
523
00:37:40,057 --> 00:37:41,753
ลูซินด้า!
524
00:37:44,962 --> 00:37:47,193
เธอคิดจะไปไหน
525
00:37:47,298 --> 00:37:48,664
ไปตามหาพวกเขา ฉันไม่ชอบแบบนี้
526
00:37:48,833 --> 00:37:49,960
เธอพูดอะไรน่ะ
527
00:37:50,067 --> 00:37:51,968
พวกเค้าจัดการได้ ไม่เป็นไรหรอก
528
00:37:52,069 --> 00:37:54,197
จริงเหรอ
แม่
529
00:37:54,505 --> 00:37:57,304
ลูกจ๋า เดี๋ยวแม่มา แม่สัญญา
ล็อคประตูให้ดี
530
00:37:58,743 --> 00:38:01,440
แมกซ์ เอากล่องปฐมพยาบาลมา ซาราห์ ล็อคประตู
531
00:38:01,545 --> 00:38:03,605
สาวๆ เคลียร์ที่ให้พ่อ
532
00:38:03,748 --> 00:38:05,239
ล็อคประตู ปิดประตู
533
00:38:05,349 --> 00:38:06,339
เบ็ธอยู่ไหน
534
00:38:06,450 --> 00:38:07,418
เราได้ยินเสียงปืน
535
00:38:07,518 --> 00:38:08,781
เดี๋ยวค่อยอธิบาย
536
00:38:08,886 --> 00:38:11,446
แต่ตอนนี้ทุกคนต้องใจเย็น และอยู่แต่ในบ้าน
537
00:38:11,555 --> 00:38:12,955
ออกห่างจากหน้าต่าง
538
00:38:13,057 --> 00:38:15,993
ดาบ ปืน มีด หม้อ กระทะ คว้าอะไรได้ คว้ามา
539
00:38:16,093 --> 00:38:17,459
- ฮาวเวิร์ด
- อะไร
540
00:38:17,895 --> 00:38:19,454
ไม่ใช่ที่นี่
541
00:38:21,065 --> 00:38:22,124
คุณแพะช่วย
542
00:38:22,233 --> 00:38:24,202
เกิดอะไรขึ้นข้างนอก
543
00:38:24,368 --> 00:38:25,336
ไม่มีอะไร
544
00:38:25,569 --> 00:38:26,764
แค่โดนขีดข่วน
545
00:38:27,805 --> 00:38:29,103
ตายแล้ว เหมือนมีอะไรกัดนาย
546
00:38:29,206 --> 00:38:30,504
ไม่ใช่
547
00:38:30,608 --> 00:38:32,873
คงเป็นกับดักหมีอยู่ใต้หิมะอะไรสักอย่าง
548
00:38:32,977 --> 00:38:34,275
แถวนี้ไม่มีหมี
549
00:38:37,515 --> 00:38:39,245
โอเค
550
00:38:39,450 --> 00:38:42,477
เด็กๆ เข้าไปที่ครัว หาอะไรกินก่อน โอเคไหม
551
00:38:42,586 --> 00:38:44,384
ถามจริง จะไม่บอกเราเหรอว่าเกิดอะไรขึ้น
552
00:38:44,488 --> 00:38:46,821
ไปที่ครัวเดี๋ยวนี้ แมกซ์ ตกลงไหม ไปเลย
553
00:38:46,924 --> 00:38:48,825
ไปเร็วเข้า ไป สาวๆ ไป ไม่มีอะไรหรอก
554
00:38:50,027 --> 00:38:51,825
ป้าโดโรธี ช่วยดูเด็กๆ หน่อยได้ไหม
555
00:38:51,929 --> 00:38:52,988
ทำไมเป็นฉัน
556
00:38:53,097 --> 00:38:55,532
ฉันไม่ชอบเด็ก แม้แต่ตอนฉันเป็นเด็กเอง
557
00:38:57,902 --> 00:38:58,926
ขอร้อง
558
00:38:59,970 --> 00:39:01,939
ก็ได้ ก็ได้
559
00:39:03,407 --> 00:39:06,969
ไป เด็กๆ ฉันจะสอนวิธีทำ
ชแนปส์เปบเปอร์มินต์ให้
560
00:39:10,848 --> 00:39:11,816
แม่ครับ
561
00:39:12,283 --> 00:39:16,084
แม่เข้าครัวไปช่วยดูเด็กๆ หน่อยได้ไหมครับ
562
00:39:21,025 --> 00:39:23,153
อย่าให้ไฟดับ
563
00:39:25,629 --> 00:39:27,120
มานี่ค่ะ ที่รัก
564
00:39:29,567 --> 00:39:33,368
เห็นไหม ใส่น้ำตาลนิด เติมเหล้าหน่อย
565
00:39:35,873 --> 00:39:38,433
แล้วทุกอย่างจะอร่อย
566
00:39:48,185 --> 00:39:51,178
ก็ได้ แต่อย่าไปฟ้องใครเชียวล่ะ
567
00:39:53,324 --> 00:39:56,385
แต่ใครทำ หรือว่าอะไรทำเรื่องทั้งหมดนี้
568
00:39:57,395 --> 00:39:59,261
ฉันก็ไม่รู้พอๆ กับเธอ
569
00:40:00,898 --> 00:40:02,730
ทีแรกฉันนึกว่าเป็นพวกแก๊งนักเลงทำ
570
00:40:04,135 --> 00:40:06,627
แต่พอเจอแบบนี้กับเรื่องบ้าๆ ข้างนอกนั่น
571
00:40:06,737 --> 00:40:08,205
ยังไงมันก็ไม่ใช่
572
00:40:08,439 --> 00:40:10,237
อาจเป็นก่อการร้ายก็ได้ ใช่ไหม
573
00:40:10,341 --> 00:40:14,073
เหรอ คงแลกเสื้อพกระเบิด
กับหมาบ้าลากเลื่อนมั้ง
574
00:40:14,178 --> 00:40:15,771
ทอมมี่
575
00:40:15,913 --> 00:40:17,347
- ทอม เจ็บเว้ย
- โทษที โทษที
576
00:40:20,851 --> 00:40:21,875
แล้วเบ็ธล่ะ
577
00:40:21,986 --> 00:40:24,820
แกไม่อยู่ที่บ้านเดเร็ค แต่ไม่มีอะไรหรอก
578
00:40:24,922 --> 00:40:27,221
แกอาจเจอที่ที่ปลอดภัย
งั้นลูกก็ยังอยู่ข้างนอก
579
00:40:27,324 --> 00:40:29,156
ใช่ เราจะหาลูกให้เจอ ผมสัญญา
580
00:40:29,260 --> 00:40:31,786
แต่ผมต้องมั่นใจ ว่าพวกคุณปลอดภัย
พาฮาวเวิร์ดกลับมา
581
00:40:31,896 --> 00:40:33,228
ฉันไม่สนว่าจะนานแค่ไหน ทอม
582
00:40:33,330 --> 00:40:34,457
เราต้องหาต่อไป
583
00:40:34,565 --> 00:40:36,329
เราต้องไปเป็นคู่แล้วผลัดกัน
ใช่
584
00:40:36,434 --> 00:40:38,460
เรากลับออกไปไม่ได้ คุณเห็นนี่ไหม
585
00:40:38,602 --> 00:40:39,831
เกือบโดนหิมะกัดแล้ว
586
00:40:39,937 --> 00:40:40,961
ไปยังไม่ถึง 4 นาที
587
00:40:41,071 --> 00:40:42,198
ที่รัก พูดเบาๆ หน่อย
588
00:40:42,306 --> 00:40:44,070
นอกจากข้างนอกจะติดลบแล้ว
589
00:40:44,208 --> 00:40:47,474
ยังมีคนถล่ม ย่านคนรวยของเธอซะเละ
ไล่ฆ่าทุกคน
590
00:40:47,578 --> 00:40:48,773
เรื่องจริงนะ
591
00:40:48,879 --> 00:40:51,007
ที่รัก งั้นเราหนีดีไหม
592
00:40:51,115 --> 00:40:53,949
จริงไหม ขนของขึ้นรถ หนีไปให้ไกลที่สุด
593
00:40:54,051 --> 00:40:56,043
- แล้วไปรับเบ็ธ
- รถไม่อยู่แล้ว
594
00:40:56,153 --> 00:40:57,348
ถูกฉีกเป็นชิ้นๆ
595
00:40:57,521 --> 00:40:58,545
- อะไรนะ
- อะไรนะ
596
00:40:58,656 --> 00:41:01,455
จริง ต่อให้ยังอยู่ ถนนก็วิ่งไม่ได้
597
00:41:01,592 --> 00:41:03,959
เราไปไหนไม่ได้ มันอันตรายเกินไป เข้าใจไหม
598
00:41:04,361 --> 00:41:05,920
ฮาวเวิร์ด นายมีกระสุนมากแค่ไหน
599
00:41:07,331 --> 00:41:09,698
ในปืนเหลือ 2 ในกระเป๋าน่าจะมี 12 ลูก
600
00:41:09,800 --> 00:41:11,132
ทำไม
601
00:41:11,235 --> 00:41:14,262
ฉันว่าทางที่ดีที่สุดคือเราอยู่ที่นี่
602
00:41:14,371 --> 00:41:16,237
หาไม้มาปิดประตูหน้าต่างให้หมด
603
00:41:17,107 --> 00:41:19,338
พออากาศโปร่งเมื่อไร เราค่อยออกไปหาเธอ
604
00:41:19,443 --> 00:41:20,934
ก็บอกแล้วเราน่าจะไปบ้านพี่ชายผม
605
00:41:21,045 --> 00:41:22,911
แหงล่ะ ฉลองคริสต์มาสที่ฟาร์มหมู
606
00:41:23,013 --> 00:41:24,242
พระเยซูก็เกิดในโรงนา
607
00:41:24,348 --> 00:41:25,372
เลิกเถียงกันได้แล้ว ทั้งคู่
608
00:41:25,483 --> 00:41:27,008
แล้วเด็กๆ ล่ะ เราจะบอกพวกแกยังไง
609
00:41:27,117 --> 00:41:28,380
ไม่รู้สิ ความจริงมั้ง
610
00:41:28,486 --> 00:41:30,216
ได้ เอาเวอร์ชั่นไหนล่ะ
611
00:41:31,121 --> 00:41:33,090
- อ้าว เด็กๆ
- ตายละ
612
00:41:33,190 --> 00:41:34,783
พวกเธอได้ยินกันมากน้อยแค่ไหน
613
00:41:35,292 --> 00:41:36,658
ก็มากพอ
614
00:41:36,760 --> 00:41:38,820
แม่ มีคนเล่นงานเบ็ธเหรอ
615
00:41:38,929 --> 00:41:39,919
พวกเขาจะมาจัดการเราด้วยไหม
616
00:41:40,030 --> 00:41:42,499
ไม่จ้ะๆ ที่รัก ไม่หรอก ไม่มีอะไรหรอก
617
00:41:42,867 --> 00:41:45,098
เบ็ธอยู่กับแฟนเขา แค่นั้น
618
00:41:45,936 --> 00:41:48,132
ไม่มีเรื่องไม่ดี
เกิดในวันคริสต์มาสหรอก จริงไหม
619
00:41:48,272 --> 00:41:50,935
เอางี้ เรามานั่งรอบกองไฟ ดูหนังกัน ดีไหม
620
00:41:51,041 --> 00:41:52,270
เราไปนั่งบนโซฟาสบายๆ กัน
621
00:41:52,376 --> 00:41:53,400
ไปอุ้มน้องมา สตีวี่
622
00:41:53,511 --> 00:41:55,036
ไปจ้ะ ที่รัก ไปเร็ว
623
00:41:55,145 --> 00:41:56,773
เราจะหาลูกให้เจอ ผมสัญญา
624
00:42:02,720 --> 00:42:05,690
"ดูเถิด มีทูตสวรรค์ของพระเจ้า
มาปรากฏแก่เขา
625
00:42:05,956 --> 00:42:08,551
และรัศมีของพระองค์ ส่องล้อมรอบพวกเขา
626
00:42:08,659 --> 00:42:10,560
และพวกเขากลัวนัก
627
00:42:10,661 --> 00:42:12,630
ทูตสวรรค์กล่าว
628
00:42:12,730 --> 00:42:15,393
"อย่ากลัว ดูเถิด
เรานำความปรีดียิ่ง มายังท่าน"
629
00:42:15,499 --> 00:42:17,900
แบตยังไม่หมดเหรอ
630
00:42:18,002 --> 00:42:19,732
เดี๋ยวก็หมด
631
00:42:19,837 --> 00:42:21,328
เราควรหาความสุขขณะที่ยังทำได้
632
00:42:25,676 --> 00:42:26,644
นี่
633
00:42:28,312 --> 00:42:29,678
เบ็ธเป็นเด็กแกร่ง
634
00:42:31,148 --> 00:42:32,946
เหมือนแม่ของแก
635
00:42:34,051 --> 00:42:35,679
ฉันมั่นใจแกต้องไม่เป็นไร
636
00:42:36,320 --> 00:42:37,618
ขอบคุณนะ
637
00:42:45,930 --> 00:42:47,159
นี่ ทอมมี่
638
00:42:47,831 --> 00:42:48,799
ฉัน...
639
00:42:51,435 --> 00:42:53,495
ฉันอยากขอบคุณนาย...
640
00:42:55,573 --> 00:42:57,439
ที่ช่วยชีวิตฉันไว้เมื่อกี้
641
00:42:59,043 --> 00:43:02,673
อยู่แล้ว ไม่มีปัญหา
642
00:43:08,852 --> 00:43:11,447
อยากบอกว่าขอโทษ...
643
00:43:12,823 --> 00:43:15,019
ที่คิดว่านาย เป็นเต่าหัวหดมาตลอด
644
00:43:18,629 --> 00:43:19,824
ใช่
645
00:43:24,168 --> 00:43:25,466
ลูกควรนอนได้แล้ว ไอ้หนู
646
00:43:25,669 --> 00:43:27,137
หลับได้ไง
647
00:43:28,205 --> 00:43:29,571
พูดก็ถูก
648
00:43:33,711 --> 00:43:34,679
พ่อฮะ
649
00:43:36,780 --> 00:43:38,009
เราจะตายกันใช่ไหมฮะ
650
00:43:38,882 --> 00:43:40,783
ไม่ ไม่
651
00:43:42,653 --> 00:43:43,677
ไม่หรอก
652
00:43:45,823 --> 00:43:47,485
คุณย่ามีท่าทางเปลี่ยนไป
653
00:43:48,892 --> 00:43:50,918
ตั้งแต่เกิดพายุ
654
00:43:51,028 --> 00:43:53,259
นั่นสิ...
655
00:43:56,634 --> 00:43:58,569
ย่าจะแปลกๆ ช่วงคริสต์มาสเสมอ
656
00:44:00,437 --> 00:44:01,530
ทำไมฮะ
657
00:44:01,839 --> 00:44:04,001
พ่อก็ไม่รู้ ย่าไม่เคยเล่าให้ฟัง
658
00:44:04,908 --> 00:44:06,399
แมกซ์ มานี่
659
00:44:06,844 --> 00:44:08,073
นอนได้แล้ว
660
00:44:09,446 --> 00:44:11,210
มันจะต้องไม่มีอะไร
661
00:44:17,821 --> 00:44:19,016
ไปนอนซะ
662
00:44:33,937 --> 00:44:36,736
ฉันกับลินดา เราทะเลาะกันบ่อย
663
00:44:38,475 --> 00:44:40,603
แต่ก็นึกชีวิตที่ไม่มีเธอไม่ออก
664
00:44:43,614 --> 00:44:45,242
ฉันเข้าใจ
665
00:44:46,617 --> 00:44:49,485
เราคนใดคนหนึ่งควรอยู่ยาม
666
00:44:50,788 --> 00:44:52,518
เป็นความคิดที่ดี ฉันอยู่ให้ก่อน
667
00:44:52,623 --> 00:44:55,286
ไม่ต้อง ไปนอนกับครอบครัวนายก่อนเหอะ
668
00:44:55,392 --> 00:44:57,327
- แน่ใจนะ
- แน่
669
00:44:58,762 --> 00:45:00,731
คนเลี้ยงแกะ ต้องปกป้องฝูงแกะของเขา
670
00:45:02,866 --> 00:45:04,664
ราตรีสวัสดิ์ ฮาวเวิร์ด
ราตรีสวัสดิ์
671
00:48:14,925 --> 00:48:17,588
- ฮาววี่
- พ่อ พ่อ
672
00:48:19,596 --> 00:48:21,394
จับไว้นะ ฮาววี่
673
00:48:22,332 --> 00:48:23,300
พ่อ
674
00:48:25,569 --> 00:48:27,595
ซาราห์ จับไว้ ซาราห์
675
00:48:27,704 --> 00:48:30,697
แม่
โทรแจ้ง 911
676
00:48:36,413 --> 00:48:37,881
ฮาววี่ จับไว้
677
00:48:42,853 --> 00:48:43,821
อย่าปล่อย
678
00:48:51,728 --> 00:48:52,752
ลงมา
679
00:48:53,196 --> 00:48:55,722
แมกซ์ เอาถังดับเพลิงมา
680
00:48:56,533 --> 00:48:58,968
ช่วยด้วย ช่วยฉันด้วย ช่วยด้วย
681
00:48:59,069 --> 00:49:01,402
ซาราห์ ผมจับคุณไว้แล้ว
682
00:49:04,041 --> 00:49:05,600
ดึงฉันลงไป
683
00:49:05,709 --> 00:49:06,802
ผมจับคุณไว้อยู่
684
00:49:19,056 --> 00:49:20,046
ไม่
685
00:49:20,157 --> 00:49:21,455
ฮาววี่
686
00:49:21,558 --> 00:49:22,526
ไม่ ไม่ ไม่
687
00:49:22,626 --> 00:49:25,494
โอ้พระเจ้า โอ้พระเจ้า
688
00:49:39,643 --> 00:49:43,102
ที่รัก คุณเป็นอะไรรึเปล่า
เจ็บตรงไหนไหม ที่รัก
689
00:49:46,283 --> 00:49:47,979
ไอ้ปีศาจนั่นมันอะไร
690
00:49:50,620 --> 00:49:52,350
ฮาวเวิร์ด ฮาวเวิร์ด
691
00:49:55,125 --> 00:49:56,218
- ผมผิดเอง
- ไม่
692
00:49:56,326 --> 00:49:58,056
ผมเผลอหลับไป
693
00:49:58,595 --> 00:50:00,791
พวกมันจับลูกเราไป เป็นความผิดผมเอง
694
00:50:11,675 --> 00:50:13,166
ทอม แม่คุณพูดว่าอะไร
695
00:50:14,111 --> 00:50:16,239
เรื่องนี้เป็นความผิดของพวกเรา
696
00:50:16,847 --> 00:50:18,839
เขาจะมาเอาเราทุกคนไปงั้นหรือ
697
00:50:19,950 --> 00:50:21,578
เขารึ ใครล่ะ
698
00:50:21,685 --> 00:50:23,415
- เขาเป็นใคร
- ผมไม่รู้
699
00:50:23,520 --> 00:50:25,182
แม่ แม่พูดเรื่องอะไร
700
00:50:25,288 --> 00:50:27,086
ได้โปรด ฟังก่อน
701
00:50:27,457 --> 00:50:29,653
พูดอังกฤษได้ ฉันว่าแล้ว
702
00:50:30,627 --> 00:50:32,425
ฉันต้องเล่าอะไรให้ฟัง
703
00:50:32,963 --> 00:50:34,659
ให้พวกเธอทุกคนฟัง
704
00:50:37,167 --> 00:50:40,433
มันเริ่มต้นจากลม
705
00:50:44,241 --> 00:50:48,042
ในคืนฤดูหนาวที่หนาวเหน็บ คล้ายแบบนี้
706
00:50:49,679 --> 00:50:52,205
ตอนนั้นใกล้ถึงคริสต์มาส
707
00:50:53,250 --> 00:50:58,120
แต่คริสต์มาสปีนี้มืดมนกว่าทุกครั้ง
ครึกครื้นน้อยลง
708
00:51:01,224 --> 00:51:04,058
แต่ฉันยังเชื่อในเรื่องซานต้า
709
00:51:05,562 --> 00:51:07,053
ในเรื่องเวทมนตร์
710
00:51:07,898 --> 00:51:09,867
และปาฏิหาริย์
711
00:51:10,834 --> 00:51:14,737
และความหวังว่าเรา จะพบความสุขอีกครั้ง
712
00:51:16,673 --> 00:51:18,835
แต่หมู่บ้านของเรา กลับเลิกเชื่อถือ
713
00:51:19,409 --> 00:51:22,174
ในเรื่องปาฏิหาริย์ และในกันและกัน
714
00:51:25,849 --> 00:51:28,409
พวกเขาลืมจิตวิญญาณแห่งคริสต์มาส
715
00:51:29,286 --> 00:51:31,812
ความเสียสละในการให้
716
00:51:34,224 --> 00:51:37,717
ครอบครัวของฉันก็ไม่แตกต่าง
717
00:51:41,431 --> 00:51:45,459
ฉันพยายามให้พวกเขา กลับมาเชื่ออีกครั้ง
718
00:51:45,602 --> 00:51:49,539
แต่ครอบครัวเราไม่อบอุ่น
แบบที่ฉันเคยจำได้อีกต่อไป
719
00:51:53,110 --> 00:51:55,670
พวกเขาก็เลิกเชื่อเช่นกัน
720
00:51:57,247 --> 00:51:59,546
จนในที่สุด ฉันก็เลิกเชื่อตาม
721
00:52:03,487 --> 00:52:08,221
เป็นครั้งแรกที่ฉัน
ไม่ได้อธิษฐานขอปาฏิหาริย์
722
00:52:09,626 --> 00:52:12,687
ฉันอธิษฐานขอให้พวกเขาไปให้พ้นเสีย
723
00:52:14,097 --> 00:52:17,625
คำอธิษฐานที่ฉันจะเสียใจภายหลัง
724
00:52:20,303 --> 00:52:22,204
และในคืนนั้นเอง
725
00:52:22,305 --> 00:52:25,798
ในความมืดมิดที่พายุหิมะพัดกระหน่ำ
726
00:52:25,942 --> 00:52:28,434
คำอธิษฐานของฉันก็เป็นจริง
727
00:52:32,682 --> 00:52:37,586
ฉันรู้ว่าปีนี้ นักบุญนิโคลัสไม่ได้มา
728
00:52:40,490 --> 00:52:46,726
กลับเป็นภูตผีโบราณชั่วร้ายมาแทน
729
00:52:50,100 --> 00:52:52,797
เงามืดของนักบุญนิโคลัส
730
00:52:53,537 --> 00:52:55,938
มันคือแครมปัส
731
00:52:58,108 --> 00:53:01,306
และเหมือนตลอดพันีปที่ผ่านมา
732
00:53:02,345 --> 00:53:05,873
แครมปัสไม่ได้มาให้รางวัล แต่มาลงโทษ
733
00:53:07,284 --> 00:53:10,914
ไม่ได้มาให้ แต่มาเอา
734
00:53:12,556 --> 00:53:14,957
เขากับพวกผู้ช่วยของเขา
735
00:53:18,695 --> 00:53:23,633
ฉันได้แต่ฟังตอนพวกเขา
ดึงครอบครัวฉันลงปรโลก
736
00:53:23,733 --> 00:53:27,727
รู้แก่ใจว่าฉันจะเป็นรายต่อไป
737
00:53:29,339 --> 00:53:32,707
แต่แครมปัสไม่ได้เอาฉันไปคืนนั้น
738
00:53:35,412 --> 00:53:42,376
เขาทิ้งฉันไว้เป็นเครื่องเตือนใจ
ว่าจะเกิดอะไรขึ้น เมื่อสูญสิ้นความหวัง
739
00:53:42,485 --> 00:53:45,751
และลืมเลือนความเชื่อ
740
00:53:45,889 --> 00:53:48,723
และเมื่อจิตวิญญาณคริสต์มาสตาย
741
00:53:48,825 --> 00:53:50,088
แครมปัส
742
00:54:05,308 --> 00:54:07,106
ฉันก็หลงนึกว่าฉันบ้าอยู่คนเดียว
743
00:54:07,210 --> 00:54:09,543
ฮาวเวิร์ด
อะไรเล่า
744
00:54:09,646 --> 00:54:12,206
เชื่อเรื่องเพ้อเจ้อของยายแก่นี่เหรอ
ฉันไม่รู้
745
00:54:12,515 --> 00:54:15,212
ซานต้าปีศาจ แม่เจ้าประคุณรุนช่อง
746
00:54:15,885 --> 00:54:18,946
เดี๋ยวยายก็ว่ากระต่ายอีสเตอร์บ้า
มาช่วงใบไม้ผลิมั้ง
747
00:54:19,055 --> 00:54:20,023
ฮาวเวิร์ด พอได้แล้วนะ
748
00:54:24,060 --> 00:54:26,154
นายพูดถูกเผง พอซะที
749
00:54:26,263 --> 00:54:29,358
ไอ้ใครก็ช่างที่เล่นงานเราอยู่
จับลูกฉันกับลูกนายไป
750
00:54:29,466 --> 00:54:33,130
แต่เรายังมัวนั่งฟัง
นิทานก่อนนอน ชวนสยองนี่นะ
751
00:54:35,839 --> 00:54:37,137
ไม่ไหวแล้ว
752
00:54:37,240 --> 00:54:38,606
- ผมจะไปช่วยฮาววี่กลับมา
- ฮาวเวิร์ด
753
00:54:38,708 --> 00:54:40,074
- พ่อ พ่อ อย่าไป
- ฮาวเวิร์ด นายจะทำอะไร
754
00:54:40,176 --> 00:54:41,439
- ทอมมี่ อย่า
- อยู่กับเรา ได้โปรด
755
00:54:41,544 --> 00:54:42,807
- อย่า ทอมมี่
- พ่อ อย่า
756
00:54:46,249 --> 00:54:47,717
ฉันเริ่มจะชอบนายแล้วนะ
757
00:54:48,451 --> 00:54:49,646
จริงๆ
758
00:54:50,387 --> 00:54:51,980
แต่นี่ฉันเลือกเอง
759
00:54:52,222 --> 00:54:53,315
ฮาวเวิร์ด นายจะทำอะไร
760
00:54:53,523 --> 00:54:56,391
เรามีเด็กอีก 4 คนตรงนี้ ที่ต้องปกป้อง
761
00:54:56,526 --> 00:54:57,494
ฮาวเวิร์ด
762
00:54:57,594 --> 00:54:58,755
ที่รัก ได้โปรดอย่าทำแบบนี้
763
00:54:58,862 --> 00:55:01,696
เราจะต้องคิดหาทางอื่นออก ที่รัก
764
00:55:01,798 --> 00:55:04,358
ผมคิดออกแค่นี้แหละ
765
00:55:04,467 --> 00:55:05,457
ฮาวเวิร์ด อย่าทำแบบนี้ดีกว่า
766
00:55:05,902 --> 00:55:06,870
ฮาวเวิร์ด
767
00:55:14,444 --> 00:55:15,468
ฮาววี่
768
00:55:21,318 --> 00:55:22,843
ฮาววี่
769
00:55:27,357 --> 00:55:28,882
ไม่นะ ปิดประตู
770
00:55:28,992 --> 00:55:30,654
เข้าบ้าน ปิดเร็ว
771
00:55:39,836 --> 00:55:41,429
อย่าเปิดประตู
772
00:55:43,206 --> 00:55:44,367
พ่อ
773
00:55:45,508 --> 00:55:46,771
ตอนนี้เราจะทำยังไงต่อ
774
00:55:47,911 --> 00:55:49,777
เราต้องอย่าให้ไฟดับ
775
00:56:20,643 --> 00:56:23,738
ถ้าเกิดเรา เป็นเด็กดีตลอดทั้งปีล่ะ
776
00:56:24,781 --> 00:56:27,615
เอานมกับคุกกี้มาตั้งไว้ ทำทุกอย่างถูกหมด
777
00:56:39,729 --> 00:56:41,027
ไม่สำคัญว่าเราทำอะไร
778
00:56:41,531 --> 00:56:43,625
สำคัญว่าเราเชื่ออะไร
779
00:56:44,033 --> 00:56:45,865
และสิ่งที่เราหมดศรัทธา...
780
00:56:46,236 --> 00:56:47,534
ในนี้
781
00:56:49,105 --> 00:56:51,336
แต่เราไล่มันไปไม่ได้เหรอ
782
00:56:57,614 --> 00:56:59,207
เธอพูดว่าอะไร
783
00:56:59,315 --> 00:57:00,681
ฉันไม่แน่ใจ
784
00:57:00,784 --> 00:57:01,979
เธอพูดว่าเราซี้แหง
785
00:57:05,255 --> 00:57:06,416
ยายรู้ได้...
786
00:57:06,523 --> 00:57:10,051
เพราะฉันแก่ปูนนี้ รู้เวลาที่ชีวิตจนตรอก
ต้องถอดกางเกงสู้
787
00:57:29,646 --> 00:57:30,978
เฮ้
788
00:57:32,816 --> 00:57:36,651
ตอนพวกมันจับฮาววี่ไป...
คุณเห็นอะไรข้างบนนั้น
789
00:57:39,389 --> 00:57:42,291
คุณเชื่อเรื่องนั้นใช่ไหม
790
00:57:43,660 --> 00:57:44,787
คุณล่ะ
791
00:57:45,495 --> 00:57:47,487
ฉันไม่รู้ว่าจะเชื่ออะไรอีกต่อไปแล้ว
792
00:57:48,264 --> 00:57:50,733
ฉันรู้แต่ว่าฉันจะไปตามหาเบ็ธ ฉันต้องไป
793
00:57:50,867 --> 00:57:52,392
ฉันไม่สนถึงฉันต้องตายก็เถอะ
ผมรู้
794
00:57:52,535 --> 00:57:56,097
ฟังนะ เราไปตามฮาวเวิร์ดกับลินดามา
ผมมีแผนแล้ว
795
00:58:06,716 --> 00:58:08,981
ฮาววี่ จูเนียร์
796
00:58:48,358 --> 00:58:49,553
ลินดา
797
00:58:51,594 --> 00:58:53,426
ขอคุยกับเธอและฮาวเวิร์ด สักเดี๋ยวได้ไหม
798
00:58:53,630 --> 00:58:55,030
รอก่อนได้ไหม
799
00:58:56,032 --> 00:58:58,399
ฉันอยากห่อของขวัญพวกนี้ให้เด็กๆ ใหม่
800
00:58:59,802 --> 00:59:01,464
นี่เรื่องสำคัญนะ
801
00:59:01,571 --> 00:59:02,664
รถโกยหิมะเหรอ
802
00:59:02,772 --> 00:59:05,469
กุญแจเสียบคาไว้อยู่ ถึงมันจะพังมิพังเหล่
803
00:59:05,575 --> 00:59:07,737
แต่ถ้ามันติด ฉันจะขับมันมาด้านหลังนี่
804
00:59:07,877 --> 00:59:13,248
แล้วทุกคนรีบขึ้นรถ
ระหว่างนั้นฉันจะเคลียร์ทางข้างหน้า
805
00:59:13,383 --> 00:59:15,545
จะขับไปไหนล่ะ
806
00:59:15,685 --> 00:59:17,847
ห้างถูกใช้เป็นที่หลบภัยยามฉุกเฉิน
807
00:59:17,954 --> 00:59:20,685
แล้วถ้าห้างร้าง เราก็จะลองไปที่โรงพัก
808
00:59:20,790 --> 00:59:22,986
ถ้าพวกตร ไม่อยู่แล้วเหมือนกันล่ะ
809
00:59:23,092 --> 00:59:27,086
เราจะขับไปเรื่อยๆ จนกว่าจะเห็นแสงไฟหรือคน
810
00:59:27,196 --> 00:59:29,461
ถนนที่ถูกเคลียร์ทางแล้ว
ที่ไหนก็ได้ที่ปลอดภัยสำหรับเด็กๆ
811
00:59:29,566 --> 00:59:31,228
จากนั้นก็นำคนมาช่วยที่นี่
812
00:59:31,668 --> 00:59:33,330
ตามหาเบ็ธกับฮาววี่
813
00:59:33,570 --> 00:59:36,062
นายคงไม่คิดจะไปที่รถโกยหิมะคนเดียว ใช่ไหม
814
00:59:38,575 --> 00:59:41,477
คนเลี้ยงแกะต้องปกป้องฝูงแกะของเขา
815
01:00:29,025 --> 01:00:31,551
ไม่อยากเชื่อว่าเธอ
ไม่กล้าขึ้นมาบนนี้คนเดียว
816
01:00:31,661 --> 01:00:34,893
ไม่ใช่ความผิดฉัน
ที่ยายโดโรธี ทำส้วมชั้นล่างตัน
817
01:00:36,332 --> 01:00:37,595
นี่ สตีวี่
818
01:00:37,700 --> 01:00:38,793
ว่า
819
01:00:39,569 --> 01:00:43,631
เธอว่าฮาววี่ถูกจับไป
เพราะเขาเคยจับแมว มาทาสีรึเปล่า
820
01:00:43,740 --> 01:00:45,231
ฉันไม่รู้ จอร์แดน
821
01:00:47,043 --> 01:00:48,807
คิดว่าเขาตายรึยัง
822
01:00:49,412 --> 01:00:50,812
ไม่รู้
823
01:00:52,915 --> 01:00:53,883
จอร์แดนเหรอ
824
01:00:56,919 --> 01:00:58,319
สตีวี่ใช่ไหม
825
01:01:01,391 --> 01:01:02,415
เบ็ธเหรอ
826
01:01:03,426 --> 01:01:04,553
เบ็ธ เธออยู่ข้างบนเหรอ
827
01:01:05,261 --> 01:01:07,594
สตีวี่ จอร์แดนใช่ไหม
828
01:01:07,697 --> 01:01:09,290
พวกเธอทำอะไรกันอยู่
829
01:01:09,399 --> 01:01:12,528
เธอหายไปไหนมา ทุกคนตกใจกันหมด
830
01:01:12,635 --> 01:01:14,570
ขึ้นมาบนนี้สิ แล้วฉันจะให้ดู
831
01:01:14,704 --> 01:01:17,401
ฉันรอพวกเธออยู่
832
01:01:17,540 --> 01:01:18,701
มาเร็วๆ
833
01:01:20,043 --> 01:01:21,341
เธอบอกแมกซ์รึยัง
834
01:01:21,778 --> 01:01:23,508
ยัง ยังไม่ได้บอก
835
01:01:25,982 --> 01:01:26,950
จอร์แดน
836
01:01:27,650 --> 01:01:28,674
สตีวี่
837
01:01:30,753 --> 01:01:32,654
พวกเขาอยู่ไหน พวกเขาไปไหนแล้ว
838
01:01:32,755 --> 01:01:33,984
ตะกี้ยังอยู่ตรงนี้เลย
839
01:01:34,123 --> 01:01:35,819
คงไปเข้าห้องน้ำ
840
01:01:35,925 --> 01:01:37,188
แล้วป้าก็ปล่อยไปเหรอ
841
01:01:37,293 --> 01:01:38,727
ฉันมีทางเลือกอื่นรึไง
842
01:01:41,831 --> 01:01:42,855
จอร์แดน
843
01:01:42,965 --> 01:01:44,934
- สตีวี่ จอร์แดน
- ลินดา
844
01:01:45,802 --> 01:01:46,826
ฟังสิ
845
01:01:48,604 --> 01:01:50,004
ที่รัก เสียงใครน่ะ
846
01:01:50,673 --> 01:01:52,437
ฮาวเวิร์ด อยู่ที่นี่นะ
847
01:01:57,313 --> 01:01:58,406
ย่าฮะ
848
01:01:59,248 --> 01:02:00,978
ผมคิดว่าทั้งหมดนี้ อาจเป็นความผิดของผม
849
01:02:15,732 --> 01:02:16,791
น้าฮาวเวิร์ด
850
01:02:21,604 --> 01:02:22,572
โรซี่
851
01:02:24,006 --> 01:02:25,167
มานี่ ไอ้หนู
852
01:02:28,244 --> 01:02:30,110
ไอ้หมาเลี้ยงเสียไส้กรอก
853
01:02:30,713 --> 01:02:32,841
ไม่ต้องกลัว รออยู่นี่นะ
854
01:02:49,332 --> 01:02:50,561
จอร์แดน
855
01:02:51,934 --> 01:02:53,300
สตีวี่
856
01:03:05,815 --> 01:03:07,716
โอเค โอเค
857
01:03:13,689 --> 01:03:15,123
จอร์แดน
858
01:03:15,224 --> 01:03:16,214
สตีวี่
859
01:03:29,539 --> 01:03:31,235
ทุกคน
860
01:03:39,382 --> 01:03:40,680
นี่มันอะไรเนี่ย
861
01:03:40,783 --> 01:03:42,479
คริสต์มาส แจ๊คอินเดอะบอกซ์
862
01:03:44,420 --> 01:03:46,548
คุกกี้มนุษย์ขิง คุกกี้มนุษย์ขิง
863
01:03:48,057 --> 01:03:49,491
ให้ตายสิ
864
01:03:51,761 --> 01:03:54,526
ไม่ต้องกลัวนะ ยายอยู่นี่
865
01:03:55,364 --> 01:03:56,923
หนูจะไม่เป็นไรนะ
866
01:04:57,760 --> 01:04:58,784
อะไร...
867
01:05:09,939 --> 01:05:11,271
จริงดิ
868
01:05:13,809 --> 01:05:14,777
เฮ้ย
869
01:05:14,877 --> 01:05:16,743
คุณพระช่วย
870
01:05:17,313 --> 01:05:19,145
ไม่
จอร์แดน ไม่
871
01:05:19,248 --> 01:05:20,716
คุณพระช่วย
872
01:05:26,856 --> 01:05:28,449
ยิงมันเลย ทอม ยิงมันซะ
873
01:05:28,591 --> 01:05:30,116
ปัทโธ่ ยิงซะสิ
874
01:05:35,031 --> 01:05:35,896
ลินดา
875
01:05:46,309 --> 01:05:48,039
รู้งี้ไปบ้านพี่ชายฉันดีกว่า
876
01:06:03,726 --> 01:06:05,160
- มันไปไหนแล้ว
- ฉันไม่รู้
877
01:06:05,261 --> 01:06:06,524
พ่อแก้วแม่แก้ว
878
01:06:41,230 --> 01:06:42,254
- หมี
- อะไรนะ
879
01:06:42,865 --> 01:06:44,629
หมี
880
01:07:17,867 --> 01:07:18,857
พระเจ้าช่วย
881
01:07:32,148 --> 01:07:33,878
อำกันเล่นใช่ไหมเนี่ย
882
01:07:44,060 --> 01:07:45,221
เมอรี่คริสต์มาส ไอ้สาร...
883
01:07:45,361 --> 01:07:47,057
เขาอยู่นั่น บุก
884
01:08:08,184 --> 01:08:09,675
เก่งมาก ลูกพ่อ
885
01:08:27,703 --> 01:08:28,671
ปล่อยฉันนะ
886
01:08:37,813 --> 01:08:38,906
สตีวี่เหรอ
887
01:08:39,048 --> 01:08:40,175
สตีวี่
888
01:09:07,276 --> 01:09:11,407
เฮ้ย เอาลูกๆ ฉันคืนมานะ ไอ้ผีบ้า
889
01:09:15,184 --> 01:09:16,413
จอร์แดน
890
01:09:18,521 --> 01:09:20,990
สตีวี่ แม่มาช่วยแล้ว ที่รัก
891
01:09:21,390 --> 01:09:23,723
สตีวี่ ลูกแม่
892
01:09:23,826 --> 01:09:24,794
ไม่เป็นไรแล้วนะ
893
01:09:24,894 --> 01:09:28,023
แม่มาแล้ว ออกมา
894
01:09:28,130 --> 01:09:30,258
แม่ มันฆ่าจอร์แดน
895
01:09:30,399 --> 01:09:32,493
มันกำลังจะกินหนูเป็นคนต่อไป
896
01:09:35,204 --> 01:09:36,172
ขอบคุณ ที่รัก
897
01:09:36,305 --> 01:09:38,240
- คุณไม่เป็นไรใช่ไหม
- คุณล่ะ
898
01:09:52,988 --> 01:09:54,354
อะไร
899
01:09:55,457 --> 01:09:57,187
แม่
900
01:09:57,293 --> 01:09:58,818
แมกซ์
901
01:09:59,161 --> 01:10:02,723
ไปเร็ว ที่รัก มาจ้ะ ไม่เป็นไรแล้วนะ
902
01:10:03,332 --> 01:10:04,527
- แมกซ์ ลูกเป็นอะไรรึเปล่า
- ไม่ฮะ
903
01:10:04,633 --> 01:10:05,692
เกิดอะไรขึ้นข้างบน
904
01:10:06,001 --> 01:10:07,902
พวกมันจับจอร์แดนไป
ใคร
905
01:10:14,743 --> 01:10:15,836
แม่
906
01:10:16,645 --> 01:10:19,080
ฉันว่ามันกำลังตื่นตกใจ
พยายามจะออกไปข้างนอก
907
01:10:19,348 --> 01:10:22,011
เราใช้ไม้ปิดทางออกไว้หมด
908
01:10:22,117 --> 01:10:24,416
ฮาวเวิร์ด นั่นเสียงจอร์แดน
909
01:10:24,520 --> 01:10:25,544
เราต้องขึ้นไป
910
01:10:25,654 --> 01:10:26,917
เราต้องขึ้นไปช่วยลูก
911
01:10:27,022 --> 01:10:29,856
ลินดา เราเจอกับอะไรอยู่ คุณเห็นอะไรข้างบน
912
01:10:29,959 --> 01:10:31,689
คุณไม่อยากรู้แน่ ที่รัก
913
01:10:31,827 --> 01:10:35,889
ที่รัก ผมเพิ่งโดนคุกกี้คริสต์มาส
เล่นงานซะอ่วม
914
01:10:36,031 --> 01:10:38,466
ฉะนั้นเชื่อผมถ้าผมบอกว่ารับได้หมด
915
01:10:49,912 --> 01:10:51,471
แมกซ์ ลูกจะทำอะไรน่ะ
916
01:10:53,515 --> 01:10:54,676
ไปจัดการพวกมัน ไอ้หนู
917
01:11:03,826 --> 01:11:04,953
ฆ่ามันให้หมด โรซี่
918
01:11:24,580 --> 01:11:26,139
โรซี่
919
01:11:45,067 --> 01:11:46,763
ให้ตายสิ ฮาวเวิร์ด ยิงมัน
920
01:11:49,338 --> 01:11:50,306
พ่อ
921
01:11:51,240 --> 01:11:52,674
เอามันออกไปที
922
01:11:52,808 --> 01:11:54,071
พ่อ
923
01:11:54,877 --> 01:11:56,072
อีผีบ้า
924
01:12:00,883 --> 01:12:02,613
เอามันออกไป พระเจ้า
925
01:12:05,287 --> 01:12:06,653
พ่อ
926
01:12:06,789 --> 01:12:08,121
พ่อ
927
01:12:08,691 --> 01:12:09,681
ย่าฮะ
928
01:12:27,142 --> 01:12:28,940
ป้าโดโรธี
929
01:12:29,044 --> 01:12:30,239
ฆ่ามันซะ
930
01:12:30,346 --> 01:12:31,780
ยินดีจัดให้
931
01:12:38,620 --> 01:12:39,588
ภูตจิ๋ว
932
01:12:40,055 --> 01:12:41,023
ตายล่ะ
933
01:12:44,793 --> 01:12:46,386
แมกซ์ ระวัง
934
01:12:48,230 --> 01:12:49,391
แม่
935
01:12:49,865 --> 01:12:51,231
หลบอยู่ข้างหลังผม
936
01:12:58,107 --> 01:12:59,507
ป้าโดโรธี
937
01:13:23,532 --> 01:13:25,194
- ฮาวเวิร์ด คริสซี่อยู่ไหน
- ผมไม่รู้แล้ว
938
01:13:25,300 --> 01:13:27,394
ตัวเล็กอยู่ไหน
939
01:13:27,503 --> 01:13:28,937
ที่รัก น้องสาวหนูล่ะ
940
01:13:31,073 --> 01:13:32,041
ไม่
941
01:13:32,141 --> 01:13:34,474
- อย่า ลินดา อย่า
- ฮาวเวิร์ด
942
01:13:34,643 --> 01:13:36,771
ฮาวเวิร์ด ตัวเล็ก
943
01:13:37,312 --> 01:13:38,974
แล้วเจอกันในนรกนะ
944
01:13:41,517 --> 01:13:44,487
นิทานวิปริตบ้าบอคอแตกเอ๊ย
945
01:13:44,586 --> 01:13:45,610
ฮาวเวิร์ด อย่า
946
01:13:49,658 --> 01:13:51,126
ให้ได้งี้สิ
947
01:14:20,088 --> 01:14:21,078
คุณเป็นอะไรรึเปล่า
948
01:14:21,423 --> 01:14:22,652
คุณไม่เป็นไรใช่ไหม
949
01:14:23,826 --> 01:14:25,317
แมกซ์ หยิบกระสุนมา
950
01:14:29,064 --> 01:14:30,157
ไปไหนกันหมดแล้ว
951
01:14:30,499 --> 01:14:31,933
ผมเป็นห่วงตอนพวกมันกลับมามากกว่า
952
01:14:32,067 --> 01:14:33,365
เราต้องฝ่าออกไปให้ได้
953
01:14:33,502 --> 01:14:34,663
เพื่ออะไร ทอม
954
01:14:34,770 --> 01:14:36,602
รถโกยหิมะ โอกาสรอดทางเดียวของเรา
955
01:14:36,905 --> 01:14:38,237
จากนั้นเราจะตามไล่ล่าพวกมัน
956
01:14:39,641 --> 01:14:41,371
นี่มันเกิดอะไรขึ้น
957
01:14:41,710 --> 01:14:43,042
ซาราห์ มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย
958
01:14:43,378 --> 01:14:44,676
แม่ เร็วเข้า เราจะไปกันแล้ว
959
01:14:45,414 --> 01:14:46,643
เธอจะต้องไม่เป็นไร
960
01:14:48,684 --> 01:14:51,552
แม่ เราต้องไปแล้ว เดี๋ยวนี้
961
01:14:55,390 --> 01:14:56,358
เขามาแล้ว
962
01:15:07,603 --> 01:15:08,662
ไปเร็วเข้า
963
01:15:10,239 --> 01:15:12,174
แมกซ์ แมกซ์ มา มา มา
964
01:15:17,212 --> 01:15:18,373
- เร็วเข้า เร็ว
- ไปใส่ถุงมือ
965
01:15:18,814 --> 01:15:20,112
เอ้า ดึงหมวกขึ้น
966
01:15:23,552 --> 01:15:24,781
โอเค พร้อมนะ
967
01:15:29,992 --> 01:15:31,119
ทุกคน...
968
01:15:31,994 --> 01:15:33,394
จับมือกันไว้ให้แน่น
969
01:15:43,272 --> 01:15:44,672
ย่าฮะ
970
01:15:45,474 --> 01:15:46,442
เป็นเด็กดีล่ะ
971
01:15:46,775 --> 01:15:47,743
ย่าฮะ
972
01:15:48,744 --> 01:15:51,304
ย่า ย่า อย่า
973
01:15:52,514 --> 01:15:54,346
ย่า
974
01:15:54,483 --> 01:15:55,974
แม่
975
01:15:56,084 --> 01:15:57,279
แม่ เปิดประตู
976
01:15:57,619 --> 01:15:58,587
แม่
977
01:15:59,922 --> 01:16:02,448
แม่ แม่เปิดประตูเดี๋ยวนี้นะ
978
01:16:04,927 --> 01:16:05,951
หน้าต่าง
979
01:16:06,094 --> 01:16:07,153
พ่อ
980
01:16:07,262 --> 01:16:09,231
ย่าต้องการเผชิญหน้ากับเขา
981
01:16:09,364 --> 01:16:10,855
ย่าพยายามช่วยเรา
982
01:16:15,837 --> 01:16:16,805
ไปกันเถอะ
983
01:16:17,339 --> 01:16:19,638
ไปเร็วเข้า ไปเร็ว ไป
984
01:18:38,246 --> 01:18:39,874
เดินไปเรื่อยๆ
985
01:18:58,500 --> 01:19:01,595
ไป หลบอยู่ข้างหลังผม เร็ว
986
01:19:02,104 --> 01:19:04,096
ไปๆๆ เดินไปเรื่อยๆ
987
01:19:04,539 --> 01:19:05,973
เร็วเข้า ไอ้เสือ
988
01:19:11,046 --> 01:19:12,844
เข้ามาเซ่
989
01:19:24,960 --> 01:19:26,861
คุณต้องไป คุณต้องไป
990
01:19:26,962 --> 01:19:28,225
- ผมอยากให้คุณไปซะ
- ไม่
991
01:19:28,430 --> 01:19:31,491
ทุกๆ คน ทุกคนต้องไป เข้าใจไหม
992
01:19:31,733 --> 01:19:34,362
ขับไปเรื่อยๆ เข้าใจไหม
993
01:19:37,472 --> 01:19:38,872
ผมรักคุณ
994
01:19:38,974 --> 01:19:40,533
พ่อรักลูก เพื่อนยาก
995
01:19:42,077 --> 01:19:44,205
ไป เดี๋ยวนี้ ไป
996
01:19:47,415 --> 01:19:48,439
ไป
997
01:19:55,557 --> 01:19:56,525
เข้ามาเลย
998
01:20:19,848 --> 01:20:20,872
ไปเร็ว
999
01:20:25,620 --> 01:20:28,089
เดินไปเรื่อยๆ เดินต่อไป พระเจ้า ขึ้นไป
1000
01:20:28,190 --> 01:20:29,351
แม่อยากให้ลูกขึ้นไปในรถ
1001
01:20:29,491 --> 01:20:32,290
แม่ไม่อยากให้ลูกขยับ โอเคไหม
อยู่เฉยๆ อย่าขยับ
1002
01:20:35,096 --> 01:20:36,189
ตกลงไหม เข้าใจนะ
1003
01:20:36,331 --> 01:20:38,698
แม่ แม่ ได้โปรด
1004
01:20:39,167 --> 01:20:40,362
ซาราห์
1005
01:20:40,468 --> 01:20:42,903
ลูกรัก ไปกับป้าซาราห์นะ
1006
01:20:43,038 --> 01:20:44,006
ซาราห์ ไปเลย
1007
01:20:44,806 --> 01:20:46,399
- สตีวี่ ที่รัก ไม่เป็นไร
- แม่
1008
01:20:46,508 --> 01:20:48,306
- ไม่เป็นไร ไปเร็ว
- ไม่ แม่
1009
01:20:48,710 --> 01:20:49,678
ซาราห์
1010
01:20:51,046 --> 01:20:52,105
อยู่นี่ เดี๋ยวแม่มา
1011
01:20:53,181 --> 01:20:54,171
ซาราห์
1012
01:20:56,384 --> 01:20:58,114
แม่ ไม่
1013
01:20:58,320 --> 01:21:00,016
- แม่รักลูกนะ
- แม่ แม่
1014
01:21:00,789 --> 01:21:01,950
แม่
1015
01:21:07,762 --> 01:21:09,560
แมกซ์ เราต้องไปแล้ว
1016
01:21:09,664 --> 01:21:12,031
แมกซ์ เราต้องไปแล้ว แมกซ์
1017
01:21:13,902 --> 01:21:14,892
ติดสิ
1018
01:21:15,971 --> 01:21:17,064
ติดสิ
1019
01:21:17,906 --> 01:21:19,807
มันไม่ติด มันไม่ติด
1020
01:21:19,908 --> 01:21:21,342
ทำไมมันไม่ติด ติดสิ
1021
01:21:21,476 --> 01:21:23,502
- เร็วเข้าสิ เร็วเข้า แมกซ์ เร็ว
- ก็พยายามอยู่
1022
01:21:23,612 --> 01:21:25,376
ฉันขับเกียร์กระปุกไม่เป็นด้วยซ้ำ
1023
01:21:25,480 --> 01:21:27,005
รถเราเป็นไฮบริด
1024
01:21:27,115 --> 01:21:28,481
ติดสิ ได้โปรด
1025
01:21:36,992 --> 01:21:39,484
ปล่อยฉันนะ
1026
01:21:43,732 --> 01:21:44,756
สตีวี่ สตีวี่
1027
01:21:45,333 --> 01:21:46,357
ฉันบอกให้ปล่อย
1028
01:21:49,971 --> 01:21:52,531
ฉันบอกให้ปล่อย
1029
01:22:00,515 --> 01:22:01,483
แมกซ์
1030
01:22:07,188 --> 01:22:08,952
แมกซ์
1031
01:22:09,057 --> 01:22:10,719
ไม่นะ ไม่
1032
01:22:11,559 --> 01:22:12,549
แมกซ์
1033
01:22:12,661 --> 01:22:14,186
สตีวี่
1034
01:22:59,841 --> 01:23:06,714
เขาทิ้งฉันไว้เป็นเครื่องเตือนใจ
ว่าจะเกิดอะไรขึ้นเมื่อสูญสิ้นความหวัง
1035
01:23:08,083 --> 01:23:10,814
และลืมเลือนความเชื่อ
1036
01:23:11,953 --> 01:23:15,685
และเมื่อจิตวิญญาณคริสต์มาสตาย
1037
01:23:31,439 --> 01:23:33,101
ช่วยด้วย
1038
01:23:35,377 --> 01:23:36,345
ช่วยฉันด้วย
1039
01:23:41,616 --> 01:23:42,743
แมกซ์
1040
01:23:54,662 --> 01:23:55,630
ปล่อยฉันนะ
1041
01:24:01,369 --> 01:24:02,803
เฮ้ย
1042
01:24:03,438 --> 01:24:04,667
ไอ้สารเลว
1043
01:24:16,851 --> 01:24:18,945
ฉันขอถอนคำอธิษฐาน
1044
01:24:19,521 --> 01:24:21,456
ฉันขอถอนคำพูดทั้งหมด
1045
01:24:25,794 --> 01:24:28,787
เอาครอบครัวของฉันคืนมา
1046
01:25:25,987 --> 01:25:26,977
แมกซ์
1047
01:25:30,058 --> 01:25:31,822
ปล่อยเธอนะ
1048
01:25:32,660 --> 01:25:33,628
ช่วยฉันด้วย
1049
01:25:54,315 --> 01:25:55,510
ได้โปรด
1050
01:25:56,217 --> 01:25:58,345
ผมรู้คุณแก้ไขเรื่องนี้ได้
1051
01:25:58,453 --> 01:26:00,319
เอาพวกเขาคืนมา
1052
01:26:02,457 --> 01:26:03,891
เอาผมไปแทน
1053
01:26:41,496 --> 01:26:43,124
ไม่ แกจะทำอะไร ฉันบอกให้เอาฉันไปแทน
1054
01:26:44,265 --> 01:26:45,631
ไม่ เอาฉันไปแทน
1055
01:26:45,833 --> 01:26:47,267
ไม่ แกจะทำอะไร เอาฉันไปเซ่
1056
01:26:48,002 --> 01:26:49,527
ไม่
1057
01:26:49,671 --> 01:26:50,900
สตีวี่
1058
01:26:57,979 --> 01:26:59,641
ปล่อยฉันนะ
1059
01:27:00,848 --> 01:27:02,680
อย่า อย่า ได้โปรด
1060
01:27:10,858 --> 01:27:11,826
ฉันเสียใจ
1061
01:27:14,162 --> 01:27:16,791
ฉันแค่อยากให้คริสต์มาส เป็นเหมือนเมื่อก่อน
1062
01:27:21,803 --> 01:27:23,396
ไม่
1063
01:28:36,511 --> 01:28:38,139
ขว้างแม่นมาก ซาราห์
1064
01:28:39,147 --> 01:28:41,013
- อยากลงเหรอ
- ขอบคุณ ผมขอบคุณมาก
1065
01:28:41,115 --> 01:28:43,550
หมากินคุกกี้ไม่ได้ ไม่ใช่ นั่นคุกกี้ของหนู
1066
01:28:43,651 --> 01:28:46,211
เจ้าตูบนี่ไม่ได้ทำพวกเธอตื่นใช่ไหม
มันชอบเห่าตอนดึก
1067
01:28:46,321 --> 01:28:47,949
มันเห่าจริงๆ
1068
01:28:48,056 --> 01:28:50,855
ขอบคุณที่ทำแพนเค้กให้นะ มันอร่อยมาก
1069
01:28:50,992 --> 01:28:52,392
เด็กดี
1070
01:28:52,493 --> 01:28:54,325
อรุณสวัสดิ์
1071
01:28:54,429 --> 01:28:56,295
ดื่มสมูทตี้แฟลกซ์ตอนเช้า
1072
01:28:56,831 --> 01:28:59,630
กว่าจะตื่นได้ พวกเรารอตั้งนาน
1073
01:28:59,734 --> 01:29:01,498
อ้าว เขามาแล้ว ว่าไง เจ้าหนู
1074
01:29:01,602 --> 01:29:03,468
เรานึกว่านางฟ้าชูการ์พลัม จับตัวนายไปซะแล้ว
1075
01:29:04,639 --> 01:29:05,766
ทุกคนยังมีชีวิตอยู่
1076
01:29:06,140 --> 01:29:07,267
ร่อแร่เต็มที
1077
01:29:08,810 --> 01:29:11,644
ฉันไม่ได้แฮงค์ขนาดนี้มานานแล้ว
ตั้งแต่โป๊บตาย
1078
01:29:11,779 --> 01:29:12,940
ว่าไง ไอ้เสือ ลูกโอเคไหม
1079
01:29:13,948 --> 01:29:15,075
ฮะ ผมแค่...
1080
01:29:18,786 --> 01:29:20,687
แค่ฝันร้ายมั้งฮะ
1081
01:29:22,824 --> 01:29:24,053
ไม่ต้องพูดงี่เง่าดราม่าแล้วนะ
1082
01:29:24,158 --> 01:29:25,524
เรามาแกะของขวัญกันดีกว่า
1083
01:29:25,626 --> 01:29:27,060
โอเค โอเค พร้อมแล้ว
1084
01:29:27,161 --> 01:29:29,096
มา ลินดา มาแจกของขวัญกัน ช่วยฉันได้ไหม
1085
01:29:31,099 --> 01:29:32,089
โอเค
1086
01:29:32,200 --> 01:29:33,168
โอเค
1087
01:29:33,434 --> 01:29:35,835
เมอรี่คริสต์มาสนะ แมกซ์
1088
01:29:35,937 --> 01:29:36,905
สาวๆ
1089
01:29:37,004 --> 01:29:38,700
พ่อได้เครื่องดื่ม 2 แก้วเลย
1090
01:29:41,642 --> 01:29:42,632
สตีวี่ ที่รัก
1091
01:29:43,578 --> 01:29:44,546
ขอบคุณค่ะ แม่
1092
01:29:44,679 --> 01:29:45,647
ลูกตื่นเต้นไหม
1093
01:29:45,747 --> 01:29:47,739
จอร์แดน
น่าจะนะ
1094
01:29:50,918 --> 01:29:51,977
นั่นน่าสนุกใช่ไหมล่ะ
1095
01:29:52,887 --> 01:29:54,856
- นี่ แมกซี่วันมามาก
- ถุงมือฝึกตีเบสบอล
1096
01:29:56,391 --> 01:29:57,825
จะเป็นอะไรกันนะ
1097
01:29:58,459 --> 01:29:59,654
คุณพระช่วย
1098
01:30:00,061 --> 01:30:01,586
"คุณพระช่วย" จริงด้วย
1099
01:30:01,729 --> 01:30:02,958
นั่นจากฉันและเด็กๆ
1100
01:30:03,297 --> 01:30:05,061
ฉันต้องติดเท้าใหม่
1101
01:30:05,166 --> 01:30:07,328
ใช่ ถ้าเธอดูใกล้ๆ
1102
01:30:07,502 --> 01:30:10,097
เขาติดใหม่ได้เนียนมาก
1103
01:30:11,706 --> 01:30:14,232
ไอ้ตัวนั้น ตอนเราเข้าใกล้มัน
มันกำลังจะกัดเท้าเรา
1104
01:30:14,342 --> 01:30:15,708
ขอบคุณฮะ
1105
01:30:15,843 --> 01:30:17,573
นี่ดีมาก
1106
01:30:17,678 --> 01:30:19,442
นายเจ๋งที่สุด ฮาวเวิร์ด
ฉันอยากได้ขนาดพกพาพอดี
1107
01:30:19,647 --> 01:30:21,548
ว้าว กอดแม่ทำไมเนี่ย
1108
01:30:22,483 --> 01:30:24,509
ไม่มีอะไรฮะ แค่...
1109
01:30:25,353 --> 01:30:26,685
เมอรี่คริสต์มาสฮะ
1110
01:30:27,688 --> 01:30:29,418
เมอรี่คริสต์มาสลูกเหมือนกันนะ แมกซ์
1111
01:30:29,557 --> 01:30:31,321
เมอรี่คริสต์มาส ลูกชาย
1112
01:30:39,133 --> 01:30:40,101
ใช่ไหมล่ะ
1113
01:30:40,201 --> 01:30:41,567
ไม่อยากจะเชื่อเลย
1114
01:30:41,702 --> 01:30:44,137
นี่เจ๋งที่สุด
โอ้พระเจ้า
1115
01:30:44,338 --> 01:30:45,829
ด้วยความยินดี
1116
01:30:45,940 --> 01:30:47,704
ให้ตาย
1117
01:30:58,953 --> 01:31:01,548
ผมแค่อยากให้คริสต์มาส
เป็นเหมือนเมื่อก่อน
1118
01:31:02,390 --> 01:31:04,256
เพราะนั่นคือการเป็นครอบครัว แมกซ์
1119
01:31:04,392 --> 01:31:06,190
ไม่มีเรื่องไม่ดี
เกิดในวันคริสต์มาสหรอก จริงไหม
1120
01:31:06,294 --> 01:31:09,594
ผมเพิ่งโดนคุกกี้คริสต์มาสเล่นงานซะอ่วม
1121
01:31:09,697 --> 01:31:10,926
ฉะนั้นเชื่อผม ถ้าผมบอกว่ารับได้หมด
1122
01:31:11,098 --> 01:31:12,930
"เพราะงี้ บางคนถึงไม่ควรมีลูก"
1123
01:31:13,267 --> 01:31:16,567
เธอว่าฮาววี่ถูกจับไป
เพราะเขาเคยจับแมว มาทาสีรึเปล่า
1124
01:31:19,707 --> 01:31:22,506
และเหมือนตลอดพันปีที่ผ่านมา
1125
01:31:23,544 --> 01:31:27,777
แครมปัสไม่ได้มาให้รางวัล แต่มาลงโทษ
1126
01:31:27,982 --> 01:31:33,353
ไม่ได้มาให้ แต่มาเอา
1127
01:31:38,092 --> 01:31:40,220
ดาวนี่ เรคคอร์ดส์ เพลงเมอรี่คริสต์มาส
1128
01:37:31,679 --> 01:37:37,118
ในความทรงจำที่เปี่ยมไปด้วยความรัก
ราโมน่า เกรซ โดเฮอร์ตี้ - 1928-2012
1129
01:37:37,284 --> 01:37:38,252
Thai