1
00:00:15,423 --> 00:00:19,423
www.titlovi.com
2
00:00:22,423 --> 00:00:24,423
Zabranjen poljubac.
3
00:00:28,654 --> 00:00:30,654
Znali smo da je pogrešno,
4
00:00:32,491 --> 00:00:34,785
da je on obećan mojoj sestri.
5
00:00:36,828 --> 00:00:38,956
Ali ako ovo nije
ono što je želio,
6
00:00:40,415 --> 00:00:42,793
zbog čega je onda
došao u poljanu požude?
7
00:00:44,628 --> 00:00:48,880
Sudbina je htjela
da se ovako susretnemo.
8
00:00:50,676 --> 00:00:52,676
Hoćemo li se družiti ili ne?
9
00:00:54,346 --> 00:00:56,431
Samo da završim ovo poglavlje.
10
00:01:04,273 --> 00:01:06,191
Trebamo li sići dolje pomoći mu?
11
00:01:06,316 --> 00:01:09,444
Želi sve sam napraviti, ali mi
bar pomozite da postavim stol.
12
00:01:10,237 --> 00:01:14,032
Mrzim kad tata pravi Korejsku
hranu, uvijek ima ukus dupeta.
13
00:01:14,157 --> 00:01:17,453
Bez obzira na to, štogod da ti
tata postavi na stol, samo prezalogaji
14
00:01:17,578 --> 00:01:19,580
i kaži, "Jao, isto kao
da je mama pravila", ok?
15
00:01:19,705 --> 00:01:21,999
Jela sam smrdljivi grašak
kada je mama umrla.
16
00:01:23,625 --> 00:01:26,128
Bok. -Bok! –Nisam puno
zakasnio, zar ne?
17
00:01:26,253 --> 00:01:29,631
Pokušao sam meditirati,
ali sam na kraju zaspao.
18
00:01:31,675 --> 00:01:34,136
Sjajno miriše, Dr. C.
-Bok, Josh.
19
00:01:35,053 --> 00:01:39,641
Lara Jean. –Dakle, što kuhate?
20
00:01:42,644 --> 00:01:46,815
Uobičajeno se brzo isječe.
-Trebalo bi skliznuti s kosti.
21
00:01:46,940 --> 00:01:50,152
Ej, Josh, pridrži mi ovo
dok ga sječem, hoćeš li?
22
00:01:50,277 --> 00:01:54,198
Električni nož je u kuhinji,
spremit ću sve za dvije sekunde.
23
00:01:54,323 --> 00:01:56,116
Odlično izgleda, tata.
Vratit ću se.
24
00:01:56,241 --> 00:01:59,786
Ne mogu vjerovati da je nećemo
vidjeti do Dana zahvalnosti.
25
00:01:59,911 --> 00:02:04,166
Točnije Božića, Škotska je predaleko
da bi se vratila do Dana zahvalnosti.
26
00:02:04,291 --> 00:02:08,587
Čekaj, šališ se? Nećemo je vidjeti
sve do Božića! –Sagledaj i prednosti,
27
00:02:08,712 --> 00:02:11,965
Margot neće voziti auto svaki dan,
tako da ćeš moći vježbati vožnju.
28
00:02:12,090 --> 00:02:16,011
Zaboravila sam da će me Lara Jean
morati voziti. -Slobodno idi busom.
29
00:02:16,136 --> 00:02:19,765
Ako ne marite, mogu vas ja povesti.
Neću nestati, susjed sam vam.
30
00:02:20,349 --> 00:02:24,353
Ili ja mogu voziti, a ako nas zaustave,
na brzinu ćemo zamijeniti mjesta.
31
00:02:24,478 --> 00:02:27,022
Super ideja, srećo.
-Što sam propustila?
32
00:02:27,147 --> 00:02:29,775
Pričali smo o tome koliko
je Lara Jean loš vozač.
33
00:02:29,900 --> 00:02:33,362
Ahaa, jesmo, ali smo isto
tako pričali o avionima,
34
00:02:33,487 --> 00:02:36,406
kad smo već kod toga imam
malo iznenađenje za tebe.
35
00:02:38,408 --> 00:02:42,162
Nećeš moći biti doma za praznike,
pa sam ti mislio donijeti dom tamo.
36
00:02:43,163 --> 00:02:47,959
To je avionska karta, dolazim ti u posjetu.
–Pogledaj kakav je korak napravio Josh!
37
00:02:48,585 --> 00:02:50,585
Već si platio za ovo?
38
00:02:52,005 --> 00:02:54,091
Naravno, postavio sam Google
obavijest za sve letove
39
00:02:54,216 --> 00:03:00,136
čim si odlučila da ćeš
ići tamo u školu. –Zašto?
40
00:03:05,310 --> 00:03:07,854
Jaoo. Baš kao mamina hrana.
41
00:03:09,564 --> 00:03:12,359
Valjda bih vam trebala
reći nešto malo o Joshu.
42
00:03:12,943 --> 00:03:16,029
On i Margot su bili zajedno
protekle dvije godine,
43
00:03:16,154 --> 00:03:21,201
ali prije nego što je Margot uopće shvatila
da postoji, on je bio moj prvi dečko.
44
00:03:21,326 --> 00:03:26,162
Pa, mala miskomunikacija sa slovima,
dečko koji mi je bio prijatelj.
45
00:03:26,957 --> 00:03:31,169
Mogli smo pričati o svemu.
Bili smo na istim valnim duljinama.
46
00:03:31,294 --> 00:03:35,716
Dobro, da li bi do kraja
života pio samo vodu
47
00:03:35,841 --> 00:03:39,803
ili možeš piti bilo što drugo,
ali mora sadržavati malo mokraće?
48
00:03:39,928 --> 00:03:44,347
Čiste ili žute?
–Mora biti malo žuta.
49
00:03:44,599 --> 00:03:48,395
Mislim, mokraću. Definitivno mokraću.
Ne mogu se odreći Mountain Dewa.
50
00:03:48,520 --> 00:03:51,064
Aha, definitivno.
Mokraća je jedini izlaz.
51
00:03:51,189 --> 00:03:54,234
Nismo se prestali družiti ni
kada su Josh i Margot bili zajedno,
52
00:03:54,359 --> 00:03:57,777
samo je bilo drugačije.
–Voda. Definitivno voda.
53
00:03:58,739 --> 00:04:02,492
Ahaa, također. –Definitivno.
54
00:04:02,617 --> 00:04:06,747
Nisu željeli da se osjećam zapostavljeno,
pa su me svuda vodili sa sobom
55
00:04:07,414 --> 00:04:13,295
čak i na spojeve. –Trudili su se da
sve to izgleda što normalnije, ali
56
00:04:14,546 --> 00:04:16,546
i dalje sam se
osjećala kao višak.
57
00:04:18,216 --> 00:04:21,178
Nije kao da sam htjela
ukrasti sestrinog dečka.
58
00:04:21,303 --> 00:04:25,474
Bila sam stvarno sretna zbog Margot.
Zaslužuje dobrog dečka poput Josha.
59
00:04:25,849 --> 00:04:29,811
I tako sam mu napisala pismo.
–Nisam planirala poslati pismo,
60
00:04:29,936 --> 00:04:32,939
nego samo zbog mene da bolje
razumijem kako sam se osjećala.
61
00:04:33,231 --> 00:04:37,027
Ali vjerujem da je prvenstveno
zbog toga kako sam zamišljala
62
00:04:37,152 --> 00:04:40,947
kako bi bilo da sam ranije
shvatila što točno osjećam prema njemu.
63
00:04:41,072 --> 00:04:43,158
Sada izgledam kao loša
osoba u njihovim očima.
64
00:04:43,283 --> 00:04:46,953
Što misliš kako je meni bilo?
-Nisi trebao pred njima!
65
00:04:50,457 --> 00:04:56,296
Pisma su moja najsvetija imovina.
Ukupno ih ima pet: –Kenny iz kampa;
66
00:04:56,421 --> 00:04:59,466
Peter iz sedmog razreda;
Lucas s "Povratničke zabave";
67
00:04:59,591 --> 00:05:03,718
John Ambrose iz Model UN;
i Josh.
68
00:05:04,721 --> 00:05:08,725
Napišem pismo kada se zaljubim toliko
intenzivno da ne znam što raditi.
69
00:05:09,309 --> 00:05:13,522
Čitanje pisama me podsjeća koliko
snažne moje emocije mogu biti
70
00:05:13,647 --> 00:05:15,524
i sliku koju stvaraju.
71
00:05:15,649 --> 00:05:19,861
I Margot bi rekla da previše dramim,
ali mislim da drama može biti zabavna.
72
00:05:19,986 --> 00:05:24,449
Što to radiš? -Ništa. Sve dok
nitko ne zna za njihovo postojanje.
73
00:05:28,537 --> 00:05:30,537
Soba ti je u kaosu.
74
00:05:42,717 --> 00:05:46,511
Jesi li dobro? –Da.
75
00:05:48,014 --> 00:05:53,186
Ne znam, samo što sam prekinula
s Joshom. –Što si napravila?
76
00:05:53,311 --> 00:05:55,311
Zbog čega?
77
00:05:56,648 --> 00:06:01,319
Prije nego je umrla, mama je znala reći
da ne treba imati dečka kad ideš na faks.
78
00:06:02,737 --> 00:06:07,031
Ali ti ga voliš. –Znam.
79
00:06:08,743 --> 00:06:12,038
Pa, da li misliš da ćeš
promijeniti mišljenje?
80
00:06:19,504 --> 00:06:23,381
Ne. –Ne, nikada.
81
00:06:24,509 --> 00:06:26,303
Kada sam se pakirala za faks,
82
00:06:26,428 --> 00:06:29,389
rekla sam tati da spakira stvari
u kutiju i odnese u crveni križ.
83
00:06:29,681 --> 00:06:32,434
Mislim da i ti trebaš isto
učiniti, napravila sam ti kutiju.
84
00:06:33,310 --> 00:06:37,689
Mislim da nemam ništa od čega
bih se trenutno mogla rastati.
85
00:06:37,814 --> 00:06:42,986
Lara Jean, odlazim sutra. –To znači da ćeš
sada ti biti najstarija sestra.
86
00:06:43,111 --> 00:06:45,614
Moraš se postaviti
kao dobar uzor za Kitty,
87
00:06:45,739 --> 00:06:50,241
zaboraviti na prežderavanje
čipsom prije večere i čistiti sobu.
88
00:06:51,036 --> 00:06:53,496
Možemo li se vratiti na
činjenicu koliko si tužna?
89
00:07:20,690 --> 00:07:23,735
Margot kaže kada nešto
više nije od koristi
90
00:07:23,860 --> 00:07:26,863
ili se treba donirati ili
reciklirati ili baciti u kantu.
91
00:07:26,988 --> 00:07:30,158
Oduvijek sam znala da se
tako ophodi prema predmetima.
92
00:07:32,452 --> 00:07:35,497
Stvarno nisam znala da se tako
može postupiti prema osobi.
93
00:07:42,837 --> 00:07:45,340
...će otputovati s izlaza 39.
94
00:07:46,883 --> 00:07:48,883
Dolazi ovamo.
95
00:07:57,644 --> 00:08:00,689
Hej, trebat će ti časopis.
Odmah se vraćamo.
96
00:08:04,234 --> 00:08:09,030
Bit ćeš dobro? –Baš si morala
odabrati najdalji mogući faks?
97
00:08:10,281 --> 00:08:12,284
Tko će sada da mi pravi
društvo za vrijeme ručka?
98
00:08:12,409 --> 00:08:15,495
Trebaš gledati na ovo kao
priliku da razbiješ monotoniju,
99
00:08:15,620 --> 00:08:16,955
stvoriš nove prijatelje. -Ne.
100
00:08:17,080 --> 00:08:20,750
Nikad ne znaš što se može
desiti. -Toga se i plašim.
101
00:08:20,875 --> 00:08:23,294
Ako ti trebam, samo sam
jedan Skype poziv udaljena.
102
00:08:23,628 --> 00:08:26,381
Dok ne počneš pijančevati
i jesti iznutrice ovce
103
00:08:26,506 --> 00:08:28,884
s tvojim Škotskim društvom
i zaboraviš na sve nas.
104
00:08:29,009 --> 00:08:33,471
Dajem ti riječ da nikada, nikada
neću jesti iznutrice ovce.
105
00:08:33,596 --> 00:08:38,184
Nismo mogli odlučiti pa smo
kupili sve. –Tu je Road & Track,
106
00:08:38,309 --> 00:08:42,981
ne zvuči zanimljivo, ali
ako ustraješ dugo. Dođi.
107
00:08:49,279 --> 00:08:51,279
Dobro, moram ići.
108
00:08:55,452 --> 00:08:57,452
U redu.
109
00:09:03,877 --> 00:09:05,877
Misliš li da će se okrenuti?
110
00:09:08,631 --> 00:09:10,631
Ne, Margot nije takva.
111
00:09:17,140 --> 00:09:21,686
Možemo li sada dobiti psa?
–Ne, ali dobar pokušaj.
112
00:09:49,339 --> 00:09:54,801
Lara Jean. Oduzet će ti
sekundu. Nasmiješi se. –Ptičica!
113
00:09:57,514 --> 00:10:02,477
Šesti razred i 3. godina, ne mogu
vjerovati. –U redu, spremna za polazak?
114
00:10:02,602 --> 00:10:07,230
Trenutak. –Daj mi to.
115
00:10:07,398 --> 00:10:10,318
Važi, samo oprezno
vozi. Moram ići.
116
00:10:11,319 --> 00:10:14,987
Sjajno izgledaš. –U redu.
117
00:10:16,908 --> 00:10:20,411
Spremna. –Jako smiješno.
-I prijeko potrebno.
118
00:10:36,594 --> 00:10:41,558
Bože me sačuvaj. -Oh, moj Bože, Gen.
–Jako mi je žao, nisam obraćala pažnju.
119
00:10:41,683 --> 00:10:46,062
Oh, to si ti.
Gen... Genevive.
120
00:10:46,187 --> 00:10:49,232
Nekada smo bile najbolje prijateljice,
ali početkom 5. razreda,
121
00:10:49,357 --> 00:10:53,445
zbog razloga koji se tiču njezine
popularnosti i moje anonimnosti,
122
00:10:53,570 --> 00:11:00,326
sada obostrano nismo. –Slatke čizme.
–Hvala ti što služiš našoj zemlji.
123
00:11:00,910 --> 00:11:03,454
Starinske su,
kupila sam ih na Etsy.
124
00:11:04,205 --> 00:11:10,209
I fenomenalne su! –Ne mogu svi da ih
iznesu. –Lara Jean rastura u njima!
125
00:11:10,670 --> 00:11:12,088
Ali što se tebe tiče, rođako,
126
00:11:12,213 --> 00:11:18,136
recimo da je dobro što igraš
na sigurno s tim Ugzicama.
127
00:11:18,511 --> 00:11:20,430
Christine. Chris.
128
00:11:20,555 --> 00:11:23,850
Genina sestrična, moja najbolja
prijateljica. Jedina prijateljica, zapravo.
129
00:11:23,975 --> 00:11:28,772
Znaš što, Chrisy? Jebi se, znaš da su mi
stopala uvijek hladna. –Hej, bebo. -Oh!
130
00:11:28,897 --> 00:11:33,902
Bok. -Kako si? –Dobro sam. Kako
si ti? -Dobro. Sjećate se Petera,
131
00:11:34,027 --> 00:11:39,449
drugog ne primaoca mog ljubavnog
pisma? –To je ovaj Peter. Genin Peter.
132
00:11:41,075 --> 00:11:44,287
Sedmi razred, moj prvi
pravi momci/cure tulum.
133
00:11:44,746 --> 00:11:48,708
Svi su znali da su Peter i Gen, koja
je u to vrijeme bila moja prijateljica,
134
00:11:48,833 --> 00:11:52,170
samo htjeli ljubiti jedno
drugo. –Mogu opet zavrtjeti.
135
00:11:52,295 --> 00:11:54,295
Ne možeš prevariti bocu.
136
00:12:02,347 --> 00:12:07,143
Baš sam davala komplimente Lari
Jean na njenim vojničkim čizmama.
137
00:12:07,727 --> 00:12:12,521
Hajde, vidim nekoga kome se trebamo
javiti. –Bok! -Što...
138
00:12:14,442 --> 00:12:18,780
Baš je prestala piti kofein zbog
neke dijete. Mislim da su ovo posljedice.
139
00:12:18,905 --> 00:12:21,950
Siguran si da nema
kemijsku neravnotežu?
140
00:12:23,034 --> 00:12:25,034
Tako je.
141
00:12:27,038 --> 00:12:32,252
Stvarno misliš da su mi čizme sjajne? –Ako
me pitaš, rušiš cijelu vibraciju. Budi cool.
142
00:12:32,377 --> 00:12:36,130
Uglavnom, misliš da ću joj
dozvoliti da briše pod s tobom?
143
00:12:56,734 --> 00:12:58,736
Chris, gdje si?
144
00:13:03,029 --> 00:13:05,699
Strašno sam poželjela Subway!
145
00:13:37,400 --> 00:13:39,527
Samo meka hrana
146
00:13:52,415 --> 00:13:57,793
Je l' ovo mjesto zauzeto?
–Da, za tebe.
147
00:14:05,386 --> 00:14:08,806
Moram te pitati da li ti
je rekla da će to napraviti?
148
00:14:09,974 --> 00:14:14,062
Nekako sam mislio da pričate
o svemu, zar ne? Dakle.
149
00:14:14,937 --> 00:14:16,937
Nije mi pričala o tome.
150
00:14:20,193 --> 00:14:24,820
Mi smo i dalje dobri, zar ne?
I dalje možemo pričati
151
00:14:25,782 --> 00:14:27,782
i znaš već, furati?
152
00:14:28,618 --> 00:14:30,620
Ne govori "furati".
153
00:14:33,039 --> 00:14:35,039
Da, u redu smo.
154
00:14:35,958 --> 00:14:42,838
Sjajno. –Sjajno.
Hoćeš li mrkvu?
155
00:14:44,092 --> 00:14:46,092
Daj mi mrkvu.
156
00:14:48,429 --> 00:14:52,600
Znam što vam pada na pamet,
ali stvarno smo bili cool.
157
00:14:53,351 --> 00:14:58,439
Bez obzira što osjećam prema Joshu –Novi
album. nikada to ne bih učinila Margot.
158
00:15:00,441 --> 00:15:06,364
Kafeterija u školi je ogromna. –Alison je
htjela da ručamo, ali i Briana i Katty.
159
00:15:06,489 --> 00:15:09,534
Na kraju sam se rotirala da bi svi
mogli pričati sa mnom, znaš?
160
00:15:09,659 --> 00:15:11,869
Aha, totalno te razumijem.
161
00:15:20,711 --> 00:15:24,255
Stvarno? –Naravno.
162
00:15:28,469 --> 00:15:30,469
Ček, ček, ček!
163
00:15:32,181 --> 00:15:34,434
Dobra stvar što nosim kacigu!
164
00:15:42,775 --> 00:15:46,026
Bok. -Bok. –Kako si? -Dobro.
165
00:15:46,654 --> 00:15:50,325
Znaš da ljudi često pogledaju
iza sebe prije nego što krenu
166
00:15:50,450 --> 00:15:53,036
da bi izbjegli ranjavanje
prolaznika, tako mi to radimo.
167
00:15:53,161 --> 00:15:57,915
Da, jednostavno se još ne osjećam ugodno
oslanjajući se samo na retrovizore.
168
00:15:58,040 --> 00:16:04,964
Da, očigledno. –Misliš li da ćete moći
izaći s parkinga ili? –Da. Dobro smo.
169
00:16:05,631 --> 00:16:11,095
Stvarno, najozbiljnije. –Trebao
bi ići, najozbiljnije.
170
00:16:11,220 --> 00:16:14,223
Važi, kako god ti kažeš,
Covey. Hej, ti si glavna.
171
00:16:21,022 --> 00:16:24,648
Tko ti je to?
–To je bio Peter Kavinski.
172
00:16:26,486 --> 00:16:32,200
Što to čekamo? -Da ostali
auti odu. –Oh, moj Bože.
173
00:16:32,325 --> 00:16:38,498
Blanche, jednostavno mi moraš pomoći. –Što
misliš da Margot radi večeras? -Crack.
174
00:16:39,123 --> 00:16:40,917
Kitty, zašto bi
rekla tako nešto?
175
00:16:41,042 --> 00:16:46,547
Tako Škoti kažu "zabava". Kao,
"Baš si dobar crack." Guglala sam.
176
00:16:46,672 --> 00:16:51,552
Čudno je što nije ovdje, huh?
–Čudnije je i što Josha nema.
177
00:16:52,136 --> 00:16:55,181
Nedostaje mi njegova imitacija
Blanche. Koliko momaka
178
00:16:55,306 --> 00:16:58,309
bi naivna farmerova
kćer mogla imati?
179
00:16:59,519 --> 00:17:01,519
Pedeset-šest.
180
00:17:04,815 --> 00:17:08,653
Oprosti, molim te?
–Čisto da znaš,
181
00:17:08,778 --> 00:17:14,200
Lara Jean, ako bi imala dečka,
možda ne bi morala voziti
182
00:17:14,325 --> 00:17:18,579
jer bi nas on mogao odbaciti. –Ako je
samo toliko potrebno, onda nam nema spasa.
183
00:17:18,704 --> 00:17:21,791
Nem' pojma. Što je s dečkom
koga si zamalo pregazila?
184
00:17:22,750 --> 00:17:25,960
On se zabavlja s Gen. –Pa?
185
00:17:27,213 --> 00:17:29,213
Nije samo to.
186
00:17:33,261 --> 00:17:39,725
Ne misliš da je malo
depresivno da u subotu navečer,
187
00:17:39,850 --> 00:17:43,729
ti imaš maraton Zlatnih djevojki
sa svojom mlađom sestrom?
188
00:17:43,854 --> 00:17:47,483
Ne. Volim Zlatne djevojke,
i volim provoditi vrijeme s tobom.
189
00:17:49,026 --> 00:17:53,990
U redu, ne govorim ti
ovo da se osjećaš loše,
190
00:17:54,824 --> 00:17:56,909
ali, Lara Jean,
191
00:17:57,577 --> 00:18:03,583
imam 11 godina i otkazala sam
planove da bih bila ovdje večeras.
192
00:18:03,708 --> 00:18:10,298
I pa, tebi je 16, i iskreno mislim
da se kod tebe ništa drugo ne dešava,
193
00:18:10,881 --> 00:18:12,881
jesam li u pravu?
194
00:18:13,634 --> 00:18:18,345
To je bilo malo zločesto,
Kitty. –Istina boli, Lara Jean.
195
00:18:53,466 --> 00:18:57,136
Što si ti radila sinoć? –Pročitala sam
još jednu knjigu. Predobra je bila.
196
00:18:57,261 --> 00:19:01,641
Još jedan roman, mali perverznjaku. –Sviđa
mi se njihov humor. -Aha, kako da ne!
197
00:19:01,766 --> 00:19:07,063
Ne brini, curo, ne osuđujem. -Hej!
Možemo li popričati? –Um, sa mnom? -Da.
198
00:19:07,188 --> 00:19:11,734
Hej, PK, čula sam da te je moja
sestrična šutnula zbog nekog studenta?
199
00:19:12,151 --> 00:19:16,280
Čuo sam da imaš rep, je l' to istina Chris?
-Da, zaista, super sladak. Kao malo prase.
200
00:19:16,405 --> 00:19:19,033
Moram razgovarati. Moram
razgovarati s Larom Jean.
201
00:19:19,950 --> 00:19:21,950
Nasamo.
202
00:19:24,497 --> 00:19:27,625
Ako me trebaš, bit ću
kod medicinske sestre,
203
00:19:28,376 --> 00:19:32,129
s blagom migrenom, guglati
golišave slike Justina Trudoa.
204
00:19:32,588 --> 00:19:38,386
Čuj, htio sam ti reći da zaista, cijenim
sve to, ali se nikada neće dogoditi.
205
00:19:39,136 --> 00:19:40,638
Oprosti, što to?
206
00:19:40,763 --> 00:19:45,810
Koliko se ja sjećam tog poljupca bio
je dobar, dovoljno za sedmi razred
207
00:19:45,935 --> 00:19:51,482
i stvarno je cool što misliš
da imam zlatnu iskru u očima.
208
00:19:53,150 --> 00:19:56,696
Samo, Gen i ja smo u
zaista čudnom odnosu.
209
00:19:57,863 --> 00:20:00,408
Ne znam što si mislila
postići. Čekaj!
210
00:20:03,494 --> 00:20:09,707
Ej, Lara Jean. –Lara
Jean! –Lara Jean, budi se.
211
00:20:09,917 --> 00:20:13,045
Bok? Hej, mogu li
dobiti neku pomoć?
212
00:20:13,838 --> 00:20:19,927
Hej. Hej. –Budi se!
Jesi li dobro?
213
00:20:20,052 --> 00:20:25,182
Što se dogodilo? -Onesvijestila
si se. –Oh. U redu.
214
00:20:26,559 --> 00:20:32,648
Evo, daj mi ruku. I drugu ruku. –Hajde,
možeš ti to. Idemo. Jesi li ustala?
215
00:20:32,773 --> 00:20:35,109
Hoćeš da pozoveš nekog,
da ti donesem vode?
216
00:20:36,152 --> 00:20:40,362
Ne, u redu sam.
–Jesi sigurna?
217
00:20:46,287 --> 00:20:48,287
Oh, moj Bože.
218
00:20:51,500 --> 00:20:55,002
Oh, moj Bože! –Oh. Dobro. Što.
219
00:20:58,716 --> 00:21:01,925
Prestanite! –Još dva
kruga za tebe, Covey!
220
00:21:03,345 --> 00:21:05,345
Hvala ti. -Ček. Što?
221
00:21:09,477 --> 00:21:11,477
Lara Jean!
222
00:21:24,325 --> 00:21:26,325
Hey, Lara Jean, jesi tu?
223
00:21:28,037 --> 00:21:30,037
Ne.
224
00:21:36,045 --> 00:21:39,922
Bok, Lucase. –Hey, Lara Jean.
225
00:21:44,345 --> 00:21:51,099
Ta leptir mašna ti odlično stoji.
–Oh, da. Hvala. Točnije, to je kravata.
226
00:21:53,229 --> 00:21:59,316
Sviđa mi se tvoja pletenica. –Oh,
cool, cool. Sestra mi ju je napravila.
227
00:21:59,610 --> 00:22:01,610
Baš je strava.
228
00:22:04,824 --> 00:22:06,824
Da li možda želiš plesati?
229
00:22:08,619 --> 00:22:11,664
Oh, moj Bože. Mislio sam
da nikad nećeš pitati!
230
00:22:30,099 --> 00:22:32,226
Gledaj, nisam mislio
da naletim na tebe.
231
00:22:32,351 --> 00:22:35,938
Vidio sam te da si utrčala ovamo i samo
sam htio provjeriti da li si OK, i
232
00:22:36,939 --> 00:22:39,984
pomislio da želiš ovo nazad.
Zvučalo je previše osobno.
233
00:22:40,651 --> 00:22:44,778
Lucase, napisala sam ga prije par
godina. –U petom razredu, zar ne?
234
00:22:48,325 --> 00:22:50,661
I ja sam se lijepo
proveo tu večer.
235
00:22:52,746 --> 00:22:58,836
Ali mislim da bih ti trebao reći
da, znaš da sam gay, zar ne? -Nisam.
236
00:22:58,961 --> 00:23:02,506
Da. Naravno, da.
Ja... Jesam. Jesam.
237
00:23:03,090 --> 00:23:08,721
Mada ne dijelim to ni sa kim. To sam što
sam i ne stidim se. –Znaš, moja mama zna.
238
00:23:08,846 --> 00:23:11,140
Moj tata na neki način zna.
239
00:23:12,141 --> 00:23:16,562
Jednostavno... –Srednja škola.
-Srednja škola. Da.
240
00:23:27,698 --> 00:23:32,034
Bok, dušice. -Bok, tata.
–Sve je u redu?
241
00:23:33,662 --> 00:23:38,042
Jesi li vidio zelenu kutiju? S tkaninom
na poklopcu, okrugla je i ima mašnu.
242
00:23:38,167 --> 00:23:41,629
Vau. Nema "Bok, tata", nema
"zašto si se ranije vratio?"
243
00:23:41,754 --> 00:23:45,007
Možda zato što se tvoj pacijent
porađao skoro šest sati,
244
00:23:45,132 --> 00:23:48,260
donio si nov život u
ovaj svijet i kući si da...
245
00:23:48,385 --> 00:23:52,431
Stvarno moram znati gdje je.
Mama mi ju je dala. Važna mi je.
246
00:23:52,556 --> 00:23:55,851
Ne znam. Možda je poslano s
ostalim kutijama crvenom križu.
247
00:23:58,020 --> 00:24:00,020
S kutijama crvenom križu?
248
00:24:03,817 --> 00:24:07,611
Ne, ne. –Hej, dobila si poštu.
249
00:24:14,161 --> 00:24:18,747
Ovo je sve tvoja krivica!
Mrzim sve!
250
00:24:20,334 --> 00:24:24,463
Koji je njezin problem?
–Mjesečev dan? –Mjesečev dan?
251
00:24:24,588 --> 00:24:30,260
Menstruacija je znanost, nema nikakve veze
s mjesecom. –Veliš ti, doktore muškarac!
252
00:24:30,386 --> 00:24:32,805
Ali sama unutarnja Boginja kaže
da je to tajni ritam
253
00:24:32,930 --> 00:24:35,557
koji predstavlja najdublje
slavljenje ženstvenosti.
254
00:24:37,059 --> 00:24:40,604
Pisma su poslana. Poslana.
Ništa ne možeš napraviti.
255
00:24:40,729 --> 00:24:44,066
Dobra stvar u svemu, Kennyjevo
pismo je adresirano na kamp,
256
00:24:44,191 --> 00:24:48,487
bar on neće saznati koliko si
se zacopala poslije igre Chubby Bunny.
257
00:24:48,612 --> 00:24:54,827
Stvarno se moraš opustiti. Znam
da me voliš. –Voljela, prošlo vrijeme.
258
00:24:54,952 --> 00:24:59,123
Ti si s Margot. –Dragi
Joshe, uvečer ležim budna
259
00:24:59,248 --> 00:25:01,709
i zamišljam kako prstima
prolazim kroz tvoju kosu.
260
00:25:02,334 --> 00:25:04,586
Osjećam tvoje snažne ruke oko...
-Umukni!
261
00:25:05,754 --> 00:25:07,754
Nisi stvaran.
262
00:25:08,716 --> 00:25:13,260
Stvarniji sam ti nego što će
on ikada biti. –Što to radiš?
263
00:25:14,805 --> 00:25:19,309
Ništa. –Lara Jean, Josh je došao.
264
00:25:20,019 --> 00:25:22,019
Nisi me vidjela!
265
00:26:01,518 --> 00:26:03,518
Hej, Covey.
266
00:26:06,940 --> 00:26:12,696
Nešto za tvog prijatelja? –On nije sa
mnom. –Volio bih čokoladni shake. Hvala.
267
00:26:12,821 --> 00:26:14,821
Naravno. -Ahaa.
268
00:26:16,617 --> 00:26:21,455
Što ti radiš ovdje? –Ovdje sam sasvim
slučajno da uzmem jedan čokoladni shake.
269
00:26:21,580 --> 00:26:27,503
Cool. –Svratio sam do tebe, tvoja
sestra je rekla da ćeš biti ovdje.
270
00:26:27,628 --> 00:26:34,468
Gledaj, stvarno želim da budemo na istoj
strani. –U redu. -U redu? –Polaskan sam, ali
271
00:26:35,385 --> 00:26:39,264
Gen i ja, smo tek raskinuli...
–Pokušavaš li me odbiti?
272
00:26:39,389 --> 00:26:42,726
Da, stvarno nije izgledalo
kao da si shvatila prvi put.
273
00:26:42,851 --> 00:26:45,270
Peter Kavinski, ne
pokušavam biti s tobom.
274
00:26:45,395 --> 00:26:49,858
Tvoja usta govore nešto, ali onda
tvoje usne govore nešto drugo.
275
00:26:50,442 --> 00:26:55,239
Molim? –Hvala vam, Joan.
276
00:26:59,618 --> 00:27:06,458
U redu. O ovome se radi, stvarno mi se
ne sviđaš. Trebalo je tako izgledati
277
00:27:06,583 --> 00:27:12,589
da netko drugi ne bi mislio da mi se on
sviđa. –Oh, u redu. U redu, tko? –Što? -Tko?
278
00:27:12,714 --> 00:27:15,175
Moraš mi reći tko je
taj misteriozni tip,
279
00:27:15,300 --> 00:27:20,639
inače ću morati vjerovati da imaš tajnu
tetovažu mog lica na guzici. –Nema šanse.
280
00:27:20,764 --> 00:27:23,642
Da li bi trebao reći cijeloj školi
da si mi napisala ljubavno pismo?
281
00:27:23,767 --> 00:27:27,396
U redu, u redu. Dobro. Dobro.
–Riječ je o Joshu Sandersonu.
282
00:27:27,521 --> 00:27:31,316
Čekaj, stani, Sanderson?
Zar on nije s tvojom sestrom?
283
00:27:33,026 --> 00:27:37,031
Pa, bio je s njom,
u prošlom vremenu.
284
00:27:37,156 --> 00:27:40,701
I on je dobio pismo, možeš misliti
koliko će čudno i komplicirano
285
00:27:40,826 --> 00:27:43,912
biti ako on misli da mi
se sviđa. -Sačekaj. Stop.
286
00:27:44,037 --> 00:27:46,290
Ja nisam jedini momak
koji je dobio pismo?
287
00:27:47,207 --> 00:27:51,253
Opa, baš pomisliš da si poseban,
onda saznaš da je pisala dvojici.
288
00:27:51,378 --> 00:27:54,131
Pisala sam petorici, stoga se
ne osjećaj pretjerano posebno.
289
00:27:54,256 --> 00:27:58,385
Napisala si pet ljubavnih pisama? -Da.
–Dođavola, Covey, baš si mesožderka.
290
00:27:58,510 --> 00:28:03,599
Kome si sve pisala ta pisma? –Ako ti kažem
hoćeš li me ostaviti na miru? -Možda.
291
00:28:04,641 --> 00:28:09,060
U redu, Lucas James. –On je gay.
–Ne možeš biti siguran. -Svi znaju.
292
00:28:09,897 --> 00:28:11,774
Kome još? -Um...
293
00:28:11,899 --> 00:28:16,111
Nekome iz kampa i nekom s kim sam
išla na Model UN u petom razredu.
294
00:28:17,196 --> 00:28:21,533
Dakle, sada je sve u redu?
–Da. Ne, aha, u redu je.
295
00:28:22,326 --> 00:28:25,913
Dobro, odlično.
–Ček, ček, ček. Samo...
296
00:28:26,038 --> 00:28:29,041
Onaj blješteći bicikl ispred,
je l' to tvoj prijevoz?
297
00:28:30,459 --> 00:28:32,459
Da.
298
00:28:38,050 --> 00:28:41,095
Hvala ti na prijevozu.
–Da, nema na čemu.
299
00:28:41,220 --> 00:28:45,307
Žao mi je što sam te zaskočila.
-Moglo je biti gore, zar ne?
300
00:28:47,309 --> 00:28:53,816
Što ćeš reći Sandersonu?
–Pretpostavljam istinu. -Aha, ali, znaš...
301
00:28:53,941 --> 00:28:56,944
Što je istina? Sviđa
ti se, ne sviđa ti se?
302
00:28:57,778 --> 00:28:59,947
Nije tvoj problem, Petere.
303
00:29:11,208 --> 00:29:13,208
Hej, sačekaj.
304
00:29:15,712 --> 00:29:17,712
Što ako mu ne kažeš?
305
00:29:18,840 --> 00:29:24,888
Što? –Što ako natjeramo ljude da misle da
smo stvarno zajedno? –Samo na neko vrijeme.
306
00:29:25,013 --> 00:29:30,144
I ne samo Sanderson. Mislim
sve. –Zašto bi to želio?
307
00:29:30,269 --> 00:29:33,313
Za početak, kada je Gen čula
da si me poljubila, šiznula je
308
00:29:33,438 --> 00:29:37,442
i ako misli da samo zajedno,
željet će da se pomirimo.
309
00:29:37,567 --> 00:29:39,987
Oh, želiš me iskoristiti
kao svog pijuna?
310
00:29:40,112 --> 00:29:45,409
Ah, pa, vidiš. Tehnički, ti si mene
iskoristila kada si me zaskočila.
311
00:29:48,912 --> 00:29:52,457
Ne moraš mi sada odgovoriti,
samo razmisli o tome, u redu?
312
00:29:52,582 --> 00:29:54,626
Da. Ne drži me za riječ.
313
00:30:04,428 --> 00:30:07,472
'Alo, Sanderson, je l' tako?
314
00:30:08,265 --> 00:30:12,517
Dovodiš Laru Jean kući?
–Tako se čini.
315
00:30:17,232 --> 00:30:20,277
Hej, koliko dugo
vas dvoje izlazite?
316
00:30:23,113 --> 00:30:25,113
Ne tako dugo.
317
00:30:38,086 --> 00:30:41,087
Propušteni pozivi: Josh (3)
318
00:30:42,257 --> 00:30:47,262
Hoćeš li me nazvati? -Prestani. –O toliko
toga želim pričati, da podijelimo glazbu,
319
00:30:47,387 --> 00:30:51,058
tetovaže koje želim da tetoviramo.
-Prestani. Josh, ovo se ne smije dogoditi.
320
00:30:51,183 --> 00:30:54,809
Bili bi sjajni zajedno.
–Oh, moj Bože. Umukni.
321
00:30:59,024 --> 00:31:03,610
To je cool trik, zar ne?
Hoćeš da to opet napravim?
322
00:31:06,823 --> 00:31:08,823
Oh, moj Bože.
323
00:31:16,333 --> 00:31:18,333
Hej, Kavinski!
324
00:31:25,008 --> 00:31:28,426
Što je? –Uradimo to.
325
00:31:40,649 --> 00:31:42,649
Idem na trigonometriju.
326
00:31:43,652 --> 00:31:48,407
Lijepo se provedi. -Aha.
–Nastavite. –Na pozicije.
327
00:31:48,532 --> 00:31:54,413
Dakle, prvo kao prvo, moramo napraviti
ugovor tako da znamo šta kome odgovara.
328
00:31:54,746 --> 00:31:59,334
Imaš pravila? Hajde, zaista znaš
da strgneš svu zabavu iz situacije.
329
00:31:59,459 --> 00:32:04,881
Važno je da si znamo stajališta o određenim
stvarima. -U redu, kao što na primjer?
330
00:32:05,006 --> 00:32:07,342
Na primjer, ne želim
više da me ljubiš.
331
00:32:08,552 --> 00:32:12,472
Jesi luda? Tko će povjerovati da smo
u vezi ako te ne smijem poljubiti?
332
00:32:12,597 --> 00:32:17,267
Možda si kao James Dean što se tiče takvih
stvari, ali ja nikada nisam imala dečka.
333
00:32:17,602 --> 00:32:20,647
Imaš fusnote kao
80-godišnja starica.
334
00:32:21,648 --> 00:32:26,278
Kakve to sad ima veze? –Važno je jer
ne želim da mi svi moji prvi budu lažni.
335
00:32:26,403 --> 00:32:30,032
Ako ću nekog ljubiti,
radit ću to jer se tako osjećam.
336
00:32:30,157 --> 00:32:32,157
Ali ti si mene prva poljubila.
337
00:32:34,453 --> 00:32:36,453
Kraj diskusije.
338
00:32:37,873 --> 00:32:39,873
Dobro.
339
00:32:41,334 --> 00:32:45,547
Moramo nešto smisliti jer
će ljudi početi sumnjati
340
00:32:45,672 --> 00:32:47,674
ako mi nije dozvoljeno
da te dodirujem.
341
00:32:47,799 --> 00:32:53,055
Ok, imaš pravo. A ovako? Možeš
staviti ruku u moj zadnji džep.
342
00:32:53,180 --> 00:32:58,852
Ruku u zadnji džep? Koji
je to vrag? -16 svijeća?
343
00:32:58,977 --> 00:33:05,317
To je početna scena. To parovi
rade. –Ahaa, možda u '70-im.
344
00:33:05,442 --> 00:33:07,444
16 svijeća je iz '80-ih.
John Hews?
345
00:33:08,528 --> 00:33:12,074
Ništa? -Mm. –U redu...
–Još dva pravila.
346
00:33:12,199 --> 00:33:15,410
Moraš gledati 16 svijeća
sa mnom jer je klasika
347
00:33:15,535 --> 00:33:19,498
i nikada nikome ne smijemo
reći da je ova veza lažna,
348
00:33:19,623 --> 00:33:22,125
jer bi bilo previše
ponižavajuće za oboje.
349
00:33:22,250 --> 00:33:25,253
Dobro jutro, prvo pravilo
Kluba boraca. –Što?
350
00:33:25,378 --> 00:33:28,548
Jesi ozbiljna? Nikada nisi
gledala Klub boraca?
351
00:33:29,216 --> 00:33:32,177
Oh, moj Bože! U redu,
piši. Dvostruka projekcija.
352
00:33:32,302 --> 00:33:38,016
Nakon što odgledamo Svijeće, gledat ćemo
Klub boraca. Klub boraca...
353
00:33:38,141 --> 00:33:42,727
16 svijeća... –Bez zezanja.
354
00:33:43,730 --> 00:33:45,730
Još nešto?
355
00:33:49,444 --> 00:33:55,865
Mogao bih ti ostavljati
poruke, svaki dan.
356
00:33:57,244 --> 00:34:00,328
Učinio bi to? –Svakako.
357
00:34:01,206 --> 00:34:07,003
Gen je uvijek htjela da joj pišem. Nikada
nisam, ako ih počnem slati tebi,
358
00:34:07,504 --> 00:34:09,504
bit će bijesna, to će biti dobro.
359
00:34:11,341 --> 00:34:16,805
Kako romantično. –Isto, moraš doći
sa mnom na moje lakros turnire i zabave.
360
00:34:16,930 --> 00:34:22,058
Onda moraš pokupiti mene i moju sestru
da nas voziš u školu. –Dobro.
361
00:34:23,311 --> 00:34:25,438
Ali dolaziš sa mnom
na ski putovanje.
362
00:34:27,691 --> 00:34:30,360
Opa. Ski putovanje srednje
škole Adler je zloglasno
363
00:34:30,485 --> 00:34:34,239
kao lokacija gdje više
učenika izgubi svoju nevinost
364
00:34:34,364 --> 00:34:36,491
nego na kraju 4 godine
i mature zajedno.
365
00:34:37,284 --> 00:34:41,244
Nikada nisam bila.
–Očigledno.
366
00:34:42,038 --> 00:34:46,167
To je tri mjeseca daleko. Misliš
da ćemo se i dalje pretvarati?
367
00:34:46,793 --> 00:34:48,837
Nazovimo to za
nepredviđene situacije.
368
00:34:49,421 --> 00:34:53,258
Nitko zdravog razuma neće
pustiti dečka da ide bez nje,
369
00:34:53,383 --> 00:34:56,928
ako i dalje budemo u ovome
kako se to bude bližilo,
370
00:34:58,138 --> 00:35:03,310
moraš ići sa mnom.
Vjerujem da ćemo do ski putovanja
371
00:35:03,435 --> 00:35:10,106
Peter i ja biti daljnja povijest i samo
zbog toga kažem... -U redu. Dogovoreno.
372
00:35:25,957 --> 00:35:28,210
Hajde, Kitty. Zakasnit ćemo.
373
00:35:28,335 --> 00:35:34,172
Mrzim kad idem busom. Hoćeš li odrasti
i odvesti nas u školu? -Ustvari.
374
00:35:38,970 --> 00:35:43,598
Hej. Jeste li spremne?
–Oh, pakla mu, da!
375
00:35:48,104 --> 00:35:51,775
Hey, mala LJ, što je to?
–Korejski jogurt smoothie.
376
00:35:51,900 --> 00:35:55,153
I moje ime je, hvala na
pitanju, Catherine Song Covey.
377
00:35:55,278 --> 00:36:00,700
Kitty za prijatelje. Ti me možeš
zvati Catherine. –Da, gospođo. Ona je opaka!
378
00:36:01,534 --> 00:36:03,534
Kitty, stavi pojas.
379
00:36:04,621 --> 00:36:07,165
Kako to točno poznaješ
moju sestru?
380
00:36:08,583 --> 00:36:10,583
Mislim da sam joj dečko.
381
00:36:11,878 --> 00:36:15,880
Mogu li dobiti malo? –Naravno.
382
00:36:18,927 --> 00:36:23,723
Oh, opa. To je dobro.
–Hej, što trebam napraviti
383
00:36:23,848 --> 00:36:27,769
da te natjeram da mi doneseš jedan
ovakav sutra? –I sutra ćeš nas voziti?
384
00:36:27,894 --> 00:36:31,020
Da, naravno. –U redu,
možeš me zvati Kitty!
385
00:36:32,482 --> 00:36:34,482
Napredak!
386
00:36:43,535 --> 00:36:48,206
Naučila sam da sam nevidljiva,
ali sada, ljudi su gledali u mene,
387
00:36:48,832 --> 00:36:50,832
pričali o meni.
388
00:36:57,090 --> 00:37:00,299
Što to radiš? –Ovo je za tebe.
389
00:37:05,849 --> 00:37:10,560
Dobar posao.
–Vidimo se za tren, u redu?
390
00:37:14,524 --> 00:37:19,821
Čudno je i nekako nelagodno primiti
čestitke jer sam primila običnu poruku
391
00:37:19,946 --> 00:37:23,116
i što imam džep na guzi
gdje bi netko stavio ruku,
392
00:37:23,241 --> 00:37:25,618
ali valjda me život
vodi u tom pravcu.
393
00:37:29,372 --> 00:37:31,374
Ovo s Kavinskim je ludnica!
394
00:37:31,499 --> 00:37:35,503
Tko bi rekao da ti se potajno
sviđa glavna faca u školi?
395
00:37:36,087 --> 00:37:40,008
Znam, isto sam šokirana kao i
ti. –Da li je Margot poludjela?
396
00:37:40,133 --> 00:37:45,555
Zapravo, znaš, izbjegavam njezine
pozive pa još uvijek ništa ne zna.
397
00:37:47,348 --> 00:37:52,896
Bok, Margot. Kako je na faksu? Slušaj, da
li sam ti spominjala da imam lažnog dečka?
398
00:37:54,230 --> 00:37:58,193
Ne? Aha, zove se Peter
Kavinski. Kako je sve počelo?
399
00:37:58,318 --> 00:38:03,448
Vidiš, to je smiješna priča,
jer definitvno nije, budući da sam
400
00:38:03,573 --> 00:38:09,245
pokušavala uvjeriti tvog bivšeg dečka da
nisam zaljubljena u njega, što je sigurno.
401
00:38:09,370 --> 00:38:11,370
Oh, sranje.
402
00:38:15,251 --> 00:38:21,341
Bok! -Bok, konačno. Čini mi se kao da
se dugo nismo čule, sve mi ispričaj.
403
00:38:21,633 --> 00:38:26,805
Pa... Večeras pečem kolačiće u kalupu
za Kittynu rasprodaju.
404
00:38:26,930 --> 00:38:30,809
Kolačiće u kalupu? Ne. Lakše ti je
napraviti čokoladne kolače.
405
00:38:30,934 --> 00:38:36,231
Pa, kupila sam sve sastojke za
kolačiće u kalupu, a ti nisi ovdje, tako da...
406
00:38:36,356 --> 00:38:39,359
U redu, u redu, pravi kolačiće u kalupu.
Vjerujem da će dobro ispasti.
407
00:38:40,443 --> 00:38:46,074
Da li si vidjela Josha u posljednje
vrijeme? –Što? Ne. Zašto bih viđala Josha?
408
00:38:46,533 --> 00:38:50,954
Ne znam, jer nam je prvi
susjed? Sve je u redu s tobom?
409
00:38:51,538 --> 00:38:57,001
Ne, znaš... Ne, znaš, izvini. Toliko
sam uzbuđena da napravim ove kolače.
410
00:38:57,126 --> 00:39:00,880
Mislim da ću započeti, ali
mi je drago što sam te vidjela.
411
00:39:01,005 --> 00:39:03,005
Čekaj, Lara Jean! -Bok!
412
00:39:17,689 --> 00:39:20,775
Tko bi ti trebala biti,
maskota za krafne?
413
00:39:20,900 --> 00:39:23,653
Ne, pravim kolačiće u kalupu
za Kittynu prodaju kolača.
414
00:39:24,779 --> 00:39:28,199
Mogu li ući? –Naravno. -Super.
415
00:39:28,324 --> 00:39:33,371
Znaš da ti je mnogo lakše
napraviti čokoladne kolače?
416
00:39:33,496 --> 00:39:35,707
Moja mama ih je
pravila mom bratu.
417
00:39:37,834 --> 00:39:40,211
Peter Kavinski,
što tražiš ovdje?
418
00:39:40,628 --> 00:39:43,757
Zar nisi pročitala moju poruku?
Vodim te na Gregovu zabavu.
419
00:39:43,882 --> 00:39:46,634
Oh, ne idem na to. -Da, ideš.
420
00:39:46,759 --> 00:39:50,263
Prvo, Gen će biti tamo i kao
drugo, zabave su u ugovoru.
421
00:39:50,388 --> 00:39:53,308
Žao mi je, Peter, ne
mogu. –Dogovor je dogovor.
422
00:39:53,433 --> 00:39:57,103
Ne možeš što? -Da li je
to Peter Kavinski?
423
00:39:58,146 --> 00:40:00,690
Mali Peter Kavinski,
a sada si moje visine.
424
00:40:00,815 --> 00:40:03,818
Drago mi je što vas vidim, Dr.
Covey. -Možeš me zvati Dan.
425
00:40:03,943 --> 00:40:07,113
Ovdje sam da pokupim Laru Jean
i odvedem je na prijateljevu zabavu.
426
00:40:07,238 --> 00:40:11,785
Roditelji će mu biti kod kuće i vratit
ću je na vrijeme doma. Da li možemo ići?
427
00:40:11,910 --> 00:40:16,247
Da. -Ne! –Ja ne mogu ići.
Moram završiti kolače.
428
00:40:16,372 --> 00:40:19,125
Mislim da se Kitty i ja možemo
izboriti s njima.
429
00:40:19,250 --> 00:40:22,253
Zašto se ne bi zabavila s
tvojim prijateljem Peterom Kavinskim?
430
00:40:22,378 --> 00:40:27,173
Obuci se, presvuci se, izgledaš kao
luda gospođa. –Tata, nemoj, molim te.
431
00:40:29,344 --> 00:40:33,512
Nema alkohola. Ni droge.
Ni pipanja. -Razumijem.
432
00:40:39,103 --> 00:40:43,316
Ne znam, Petere. Ja... –Ne,
ulazimo. Ovo je u ugovoru.
433
00:40:53,201 --> 00:40:57,872
Što to radiš? Daj mi to.
-Ne. Što? Ne. Vrati mi to.
434
00:40:57,997 --> 00:41:00,249
Zadržat ću je. Volim
kada ti je spuštena kosa.
435
00:41:01,167 --> 00:41:05,336
Izgledaš lijepo.
Dokazat ću ti.
436
00:41:08,883 --> 00:41:12,929
Vidiš? -Dobro. Ali ne smiješ je
izgubiti. To mi je omiljena gumica.
437
00:41:13,221 --> 00:41:17,098
Dogovoreno. Daj mi telefon.
–Zašto? -Hoćeš li mi vjerovati?
438
00:41:24,732 --> 00:41:27,944
U redu, ovo moraš staviti
kao novu pozadinu.
439
00:41:28,069 --> 00:41:31,906
Što je tvoja nova pozadina?
-Hajde. Znaš da je već imam.
440
00:41:35,994 --> 00:41:40,248
Idemo. –Čekaj, možda
trebam samo da... -Hajde!
441
00:41:43,418 --> 00:41:49,549
Pete! –Nikada ne fulam. –Rekao sam ti da
nikada ne fulam. Dobrodošli na zabavu.
442
00:41:49,674 --> 00:41:54,053
Odlično je. Ovo je tvoje? –Od mojih
roditelja, ali kao da je moje.
443
00:41:54,178 --> 00:42:00,391
Uzet ću ti piće. Hoćeš i ti jedno?
-Cool, da. Imam te. –Hej, Lara Jean.
444
00:42:00,727 --> 00:42:06,772
Sjedi s nama. –Sjedi s njima. –Sjedi
s njima. –Lijepo smo se ispričali.
445
00:42:10,445 --> 00:42:14,907
Dakle, pričaj. Što je
s tobom i Kavinskim?
446
00:42:15,074 --> 00:42:17,452
Oh, ne. Ne požuruj
je. Stidljiva je!
447
00:42:18,745 --> 00:42:24,459
Što te zanima? -Sve. Kada?
Kako? Koliko daleko? R na S?
448
00:42:24,584 --> 00:42:26,584
R na P?
449
00:42:27,336 --> 00:42:32,133
R gore i dole na P? J na K?
-Oprosti, a o čemu mi to pričamo?
450
00:42:32,258 --> 00:42:37,513
Znaš što, zaboravi. Jer je očigledno da
ništa nisu radili. –Kako bi ti znala?
451
00:42:37,638 --> 00:42:39,638
Zato što poznajem Petera
452
00:42:40,516 --> 00:42:42,516
i poznajem Laru Jean.
453
00:42:44,270 --> 00:42:48,816
Idem si ponovo napuniti.
Hoćeš da ti donesem nešto?
454
00:42:49,150 --> 00:42:51,277
Poput sokića u kartonu
ili čokoladno mlijeko.
455
00:42:51,402 --> 00:42:57,825
Peter mi je otišao po piće, ali puno hvala
što si se ponudila. –Ooh. Šta ima, bebo?
456
00:42:57,950 --> 00:42:59,950
Bok.
457
00:43:05,249 --> 00:43:08,169
Zašto je pivo tako gorkasto?
–Oh... Nije.
458
00:43:08,294 --> 00:43:13,547
Mada kombucha je. Vozim večeras,
sjećaš se? –Piješ kombuchu?
459
00:43:14,092 --> 00:43:16,092
Da, dobro je za probavu.
460
00:43:18,930 --> 00:43:21,099
Evo. Napravi selfi.
461
00:43:23,434 --> 00:43:25,434
U redu. Možeš ti to.
462
00:43:31,234 --> 00:43:33,234
Bok. Buu!
463
00:43:34,403 --> 00:43:38,572
Hej. Nisam znala da si
došao. –Pa, ovdje sam.
464
00:43:38,741 --> 00:43:42,161
Sada si s Kavinskim, huh?
Valjda su pisma upalila.
465
00:43:42,286 --> 00:43:46,791
Da, ali moraš to kriti. -Tvoja
prljava tajna je sigurna sa mnom.
466
00:43:47,333 --> 00:43:51,502
Što je to?
–Čekaj. Hej, zauzeto.
467
00:43:55,633 --> 00:43:57,633
Lara Jean Covey, stvarno?
468
00:43:59,345 --> 00:44:01,345
Zašto se to tebe tiče?
469
00:44:03,850 --> 00:44:09,770
Jaoo, ovo je slatko! Da
nije njeno? –Daj čovječe.
470
00:44:14,443 --> 00:44:19,448
Kako izgledam? –Izgledaš dobro,
Gen. Uvijek izgledaš dobro.
471
00:44:20,241 --> 00:44:24,579
Hajde, vrati mi nazad. –Ne,
zadržat ću je neko vrijeme, 'k?
472
00:44:25,413 --> 00:44:27,707
Ne brini, neću nikome reći.
473
00:44:28,708 --> 00:44:32,170
Hajde, probaj. –Ne želim te
lagati, to zvuči odvratno.
474
00:44:33,796 --> 00:44:39,260
Na iskap. –Hej. Hoćeš da nestanemo,
svratimo nešto pojesti?
475
00:44:40,887 --> 00:44:47,600
Oh ne, samo naprijed. Idi, idi. -U redu.
–Vidimo se kasnije. -Bok. –Vidimo se.
476
00:44:48,394 --> 00:44:50,772
Bila si odlična večeras,
Gen je popizdila.
477
00:44:50,897 --> 00:44:54,442
Da, samo se nadam da mi neće
staviti staklo u smoothie.
478
00:44:55,985 --> 00:44:59,530
Sviđa mi se što je se ne bojiš.
-Ne, ne. Prestravljena sam.
479
00:44:59,655 --> 00:45:01,991
Ali joj ne dozvoljavaš
da utječe na tebe.
480
00:45:02,116 --> 00:45:05,036
Kao onaj dan kad je bila
kučkasta oko tvojih cipela.
481
00:45:05,161 --> 00:45:07,705
Sjećaš se toga? -Da, naravno.
482
00:45:08,414 --> 00:45:13,211
Mislim, ništa nisam smio reći
jer smo bili zajedno i sve to,
483
00:45:13,336 --> 00:45:17,256
ali te cipele nisu bile samo cool,
mislio sam da izgledaš sexy u njima.
484
00:45:17,840 --> 00:45:21,344
Gen je prelijepa, ali ti
imaš definitivno bolji stil.
485
00:45:22,720 --> 00:45:27,848
Hvala ti. –Treba li vam još nešto?
–Ne. Mislim da smo završili.
486
00:45:36,025 --> 00:45:39,904
Nekad me zaista toliko razljuti.
-Još uvijek pričamo o njoj?
487
00:45:40,029 --> 00:45:44,700
Poput večeras, jedva priča sa mnom na zabavi, ali
od kako smo otišli, dobijem tisuću poruka od nje.
488
00:45:44,825 --> 00:45:47,453
Dobro, da li joj odgovaraš?
-Ne, nego...
489
00:45:47,620 --> 00:45:52,124
Zvat ću je kad stignem kući.
-Onda i dalje pričate telefonom?
490
00:45:52,708 --> 00:45:55,962
Mislim, ne kao nekada,
ali da, ponekad.
491
00:45:58,965 --> 00:46:04,929
Što? –Radiš sve to, imaš to nekako
lice koje me osuđujuće.
492
00:46:05,054 --> 00:46:09,350
Valjda mislim da je stvarno uvrnuto da
još uvijek pričaš s bivšom preko telefona.
493
00:46:09,725 --> 00:46:10,893
Nije dobro za tvoje zdravlje.
494
00:46:11,018 --> 00:46:14,438
Oprosti, a ti si stručnjak? Ti
nikada nisi ni imala dečka.
495
00:46:14,563 --> 00:46:18,526
Ti si imao samo jednu djevojku
i potpuno si opsjednut njom.
496
00:46:18,651 --> 00:46:23,072
To te na kraju ne čini Najpoželjnijim
neženjom. –Kao prvo, nisam
497
00:46:23,197 --> 00:46:30,037
opsjednut njom. –U redu. Onda,
dokaži. Nemoj je zvati večeras.
498
00:46:30,162 --> 00:46:33,749
Za nekog tko je stalno povučen,
imaš previše mišljenja.
499
00:46:33,874 --> 00:46:37,253
To je samo zato što nitko
nikada nije bio iskren prema tebi.
500
00:46:39,046 --> 00:46:45,344
U redu, dobro. –Onda budi iskrena sa
mnom. Zašto nikada nisi imala dečka?
501
00:46:47,138 --> 00:46:52,351
Ne znam. Valjda se nikome nikada nisam
tako sviđala. –Laži. Znam da su to laži,
502
00:46:52,476 --> 00:46:56,689
jer točno znam da te je Carlos Meyers
prošle godine pitao da izađete
503
00:46:56,814 --> 00:46:57,773
i odbila si ga.
504
00:46:57,898 --> 00:47:01,235
Da li me potajno provjeravaš?
-Daj, Covey, pričaj sa mnom.
505
00:47:01,360 --> 00:47:06,322
Što je bilo s onim da nema tajni između
nas? Klub boraca. –Sjećaš se?
506
00:47:07,575 --> 00:47:10,369
U redu. Um... Dakle
ljubav i zabavljanje?
507
00:47:11,454 --> 00:47:17,585
Volim čitati o tome i
zabavno je pisati o tome
508
00:47:17,710 --> 00:47:20,004
i da, često razmišljam
o tome, ali...
509
00:47:22,048 --> 00:47:24,048
Kada je stvarno...
510
00:47:25,885 --> 00:47:27,885
Što je onda, strašno?
511
00:47:29,138 --> 00:47:33,976
Da. –Zašto? Zašto je to
toliko strašno?
512
00:47:37,021 --> 00:47:42,443
Jer što veći broj ljudi pustiš u svoj životu,
veći broj njih može nestati iz njega.
513
00:47:46,655 --> 00:47:48,824
Baš kao i... Baš kao
i tvoja mama, je l'?
514
00:47:55,331 --> 00:47:57,331
Da li si znala da...
515
00:47:58,918 --> 00:48:02,671
nas je moj tata napustio? –Aha.
To je bilo prije nekog vremena, da?
516
00:48:04,715 --> 00:48:10,513
Prije dvije godine.
–Sada ima novu ženu i dijete.
517
00:48:11,639 --> 00:48:15,893
Jako mi je žao. –Ne, u redu je.
Samo... Inače ne pričam o tome.
518
00:48:16,018 --> 00:48:19,730
Samo sam mislio da ćeš
razumijeti zbog tvoje mame.
519
00:48:19,855 --> 00:48:25,820
Nije kao da su približne situacije. –Ne,
skroz je u redu. U potpunosti razumijem.
520
00:48:27,947 --> 00:48:30,324
Da, samo je teško, huh?
521
00:48:32,243 --> 00:48:37,748
Svejedno. –Ne moramo pričati
o tome, ali nije svejedno.
522
00:48:40,418 --> 00:48:46,465
Mislim da je smiješno, kažeš
da se plašiš obaveze i veza,
523
00:48:47,383 --> 00:48:50,886
ali ne izgledaš kao da se
plašiš biti sa mnom.
524
00:48:52,513 --> 00:48:55,266
Pa, nema potrebe
da budem. -Je l'?
525
00:48:56,809 --> 00:48:58,809
Zbog čega?
526
00:48:59,937 --> 00:49:01,937
Jer se samo pretvaramo.
527
00:49:03,983 --> 00:49:07,278
Točno, naravno,
Lara Jean Covey,
528
00:49:07,403 --> 00:49:11,532
dame i gospodo, oslonite se
na nju da uvijek bude iskrena.
529
00:49:12,533 --> 00:49:16,287
Čekaj, Petere? Da li je sve u
redu? -Da, sve je u redu, Covey.
530
00:49:16,745 --> 00:49:19,665
Hvala ti što si mi
večeras pravila društvo.
531
00:49:43,782 --> 00:49:47,350
p_kavinski: "Ja i BAE"
532
00:49:53,002 --> 00:49:57,889
BAE? Kako si budalast!
533
00:50:19,517 --> 00:50:22,395
Lažno zabavljanje s Peterom
je postajalo sve lakše i lakše.
534
00:50:22,520 --> 00:50:24,814
Uvijek sam ručala
s njim u kafeteriji,
535
00:50:24,939 --> 00:50:27,691
a čak sam se sprijateljila
s nekim njegovim prijateljima.
536
00:50:28,901 --> 00:50:33,322
Ne diraj moj pomfrit. –Slušaj,
Lara Jean, mislio sam na tvoje ime,
537
00:50:33,447 --> 00:50:36,534
Lara Jean, kada se spoji,
dobije se Larji! Larji.
538
00:50:36,659 --> 00:50:38,869
Nisu ni blizu mojih
starih prijatelja.
539
00:50:38,994 --> 00:50:41,872
Da li si na nečemu? -Na tome
da nađem novi nadimak za tebe.
540
00:50:41,997 --> 00:50:46,585
Larji, smiješno je
jer je majušna!
541
00:50:46,710 --> 00:50:49,255
Mada je bilo zabavno
biti dio grupe.
542
00:50:49,380 --> 00:50:52,883
Podrazumijeva se, i dalje su postojali
trenuci kada sam željela nestati.
543
00:50:57,930 --> 00:51:04,603
Možemo li sada pričati? Ne mogu
vjerovati da hodaš s Kavinskim. –Zašto?
544
00:51:04,728 --> 00:51:10,526
Zar je toliko nemoguća činjenica da se
nekom sviđam? –Ne, nevjerojatno je da si
545
00:51:11,026 --> 00:51:16,574
ti, slatka, nevina djevojka, a
on potpuni kreten. –Ne razumijem.
546
00:51:16,699 --> 00:51:21,328
Po tebi zvučim skroz dosadno,
zar ne, Josh? Nisam skroz nevina.
547
00:51:22,288 --> 00:51:26,417
Dobro. –U redu!
548
00:51:26,542 --> 00:51:32,546
Pa, sjajno. Ako je to razlog zbog
kojeg si došao da pričamo. –Ne, čekaj.
549
00:51:33,757 --> 00:51:35,757
Vidi...
550
00:51:38,512 --> 00:51:40,889
Da li si mislila ono
što si napisala u pismu?
551
00:51:42,641 --> 00:51:47,605
Ne znam. U redu? Bilo je to davno.
–Pa dobro, za mene nije, u redu?
552
00:51:47,730 --> 00:51:52,067
Sve mi je to novo, samo te
pokušavam razumijeti.
553
00:51:52,192 --> 00:51:57,698
Nemaš što razumijeti. To je bila greška.
Nikada ga nisi trebao vidjeti. –Ali jesam!
554
00:51:57,823 --> 00:52:00,659
U redu? Tako da...
Što bih ja trebao napraviti?
555
00:52:01,410 --> 00:52:04,079
Nemoj reći Margot?
-Margot i ne priča sa mnom.
556
00:52:04,204 --> 00:52:06,915
U redu? Ne moraš se
brinuti oko toga.
557
00:52:10,753 --> 00:52:12,753
Žao mi je. Hvala, ja...
558
00:52:13,839 --> 00:52:14,965
To je sve?
559
00:52:15,090 --> 00:52:18,886
Margot me ostavi, ti si s Kavinskim,
a mi ne možemo biti ni prijatelji?
560
00:52:19,011 --> 00:52:21,388
Ne znam kako da budem
tvoja prijateljica ovako.
561
00:52:21,513 --> 00:52:24,475
Ne možemo se vratiti na staro prije
nego što ste se ti i Margot zabavljali.
562
00:52:24,600 --> 00:52:28,062
Definitivno se ne možemo vratiti na
to kako je bilo kada ste se zabavljali.
563
00:52:28,187 --> 00:52:32,149
Da sam znao da ću vas obje izgubiti...
-Prestani. Nemoj završiti tu rečenicu.
564
00:52:33,108 --> 00:52:35,108
Samo...
565
00:52:37,112 --> 00:52:40,282
Ne možeš me ignorirati. -Ne,
ne možemo pričati. Oprosti.
566
00:52:52,419 --> 00:52:58,384
Odlazi! –Izvini, nije li
ovaj lik, Long Dong Duck...
567
00:52:58,884 --> 00:53:02,177
na neki način rasista? –Ne "na
neki način." Ekstremni rasista.
568
00:53:02,680 --> 00:53:04,515
Zašto onda voliš ovaj film?
569
00:53:04,640 --> 00:53:09,395
Zašto uopće postavljaš to
pitanje? Zdravo, Jack Ryan!
570
00:53:11,939 --> 00:53:18,028
Mnogo bolje izgledam od tog lika.
–U tvojim snovima! –Oh, da? Stiže!
571
00:53:21,532 --> 00:53:26,370
Samo se nadam da se Kitty neće
pretjerano vezati. Zapravo,
572
00:53:26,495 --> 00:53:29,540
voljela bih da smo naše obitelji
izostavili iz svega ovoga.
573
00:53:30,040 --> 00:53:32,209
Tako nam je drago što
te napokon upoznajemo.
574
00:53:33,460 --> 00:53:35,838
Peter kaže da imaš dvije sestre.
575
00:53:35,963 --> 00:53:41,218
Da, imam stariju sestru koja je
otišla na faks i mlađu sestru,
576
00:53:41,343 --> 00:53:45,222
koja je Owenovo godište. –Aaa. Pa,
tvojoj mami mora biti drago što ima djevojke.
577
00:53:45,806 --> 00:53:49,643
A ja? Ja sam zaglavila s ova dva
nevaljalca. –Mama, rekao sam ti.
578
00:53:49,768 --> 00:53:52,104
Lara Jeanina mama je
umrla kada je bila mala.
579
00:53:55,023 --> 00:53:57,609
Tako mi je žao,
Lara Jean, ja...
580
00:53:59,319 --> 00:54:01,822
Zapravo, bilo joj je
drago što ima djevojčice.
581
00:54:02,990 --> 00:54:05,451
Iako je Kitty i dalje
svakako nevaljala.
582
00:54:10,873 --> 00:54:15,002
Dakle, Owen je prilično
povučen dječak, huh? –Da.
583
00:54:15,127 --> 00:54:19,798
Mislim da bi mu Kitty mogla
pomoći s tim. –Da? –U redu.
584
00:54:19,923 --> 00:54:22,217
Mislim da bi se super družili.
585
00:54:22,968 --> 00:54:24,968
Najvjerojatnije. Da.
586
00:54:27,514 --> 00:54:33,604
Hej, stvarno mi je žao za ono što
je mama rekla. –Ne, u redu je.
587
00:54:33,729 --> 00:54:38,150
Iskreno, lijepo je za promjenu
pričati o njom sasvim normalno.
588
00:54:39,026 --> 00:54:41,779
Kao da to nije neka
velika tragedija.
589
00:54:49,828 --> 00:54:51,914
Da li je čudno što
ti tata nije tu?
590
00:54:55,334 --> 00:54:57,544
Nije toliko koliko
je znalo biti.
591
00:54:59,713 --> 00:55:04,343
Ponekad se prošetam po kući i
primjetim da ga više nema na slikama,
592
00:55:06,345 --> 00:55:08,345
i stvarno mi nedostaje.
593
00:55:09,932 --> 00:55:12,893
Ali se onda sjetim svega što
sada radi s novom obitelji,
594
00:55:13,018 --> 00:55:19,272
što je nekada radio s nama, tako se razbijesnim
da mi je drago što ga nema. –Ne misliš tako.
595
00:55:20,442 --> 00:55:23,028
Možeš biti bijesan na nekoga,
a da ti i dalje nedostaje.
596
00:55:28,033 --> 00:55:30,244
Kladim se da tebi
nedostaje mama?
597
00:55:32,830 --> 00:55:36,248
Da. Svakog dana.
598
00:55:37,334 --> 00:55:42,214
Ali znaš, toliko... Toliko
je vremena prošlo, da...
599
00:55:42,339 --> 00:55:48,679
U redu, kao na primjer, radila bih
zadaću ili bih prala posuđe,
600
00:55:48,804 --> 00:55:51,181
i razmišljam o mojoj obitelji
601
00:55:51,640 --> 00:55:56,103
te zaboravim da je postojalo vrijeme
kada nije bilo samo tate i sestara.
602
00:55:57,521 --> 00:56:00,983
I to se dogodi ono samo na
četvrtinu sekunde, ali...
603
00:56:01,817 --> 00:56:04,111
Osjećam zaista strašnu
krivnju poslije toga.
604
00:56:07,155 --> 00:56:09,283
Ovo je prvi put da
nekome govorim o tome.
605
00:56:10,617 --> 00:56:14,494
Mislim, razumijem.
Meni sve to ima smisla.
606
00:56:15,414 --> 00:56:18,375
Zapravo ne mrzim tatu,
nisam se dobro izrazio.
607
00:56:20,002 --> 00:56:22,002
Bar nije znaš već...
608
00:56:24,006 --> 00:56:26,006
Mrtav.
609
00:56:26,925 --> 00:56:31,469
Oprosti. –U redu je.
610
00:56:33,515 --> 00:56:37,352
Lijepo je znati da imam
s kim pričati na ovu temu.
611
00:56:38,562 --> 00:56:44,441
Odličan si sugovornik.
–Jesam? –Pa, zahvaljujem se.
612
00:56:45,444 --> 00:56:51,948
I ti si također.
–Hvala. –Nema na čemu.
613
00:56:52,326 --> 00:56:53,994
Druženje s Peterom
postaje sve lakše
614
00:56:54,119 --> 00:56:56,872
da nekada dozvolim samoj sebi
da se pretvaram da to nije sve laž.
615
00:56:57,289 --> 00:57:00,876
Sjeti me još jednom zašto moramo
jesti sendviče ispod tribina?
616
00:57:01,001 --> 00:57:04,588
Ne smijemo biti viđene s ovim Subway
zabranjenim čašama na otvorenom!
617
00:57:04,713 --> 00:57:08,926
Ne želim da netko komentira
kako provodim pauzu za obrok.
618
00:57:09,051 --> 00:57:11,220
P.S. taj sendvič baš
rastura, zar ne?
619
00:57:11,345 --> 00:57:17,768
Ne znam, Petere. Kao da više nemaš vremena
za mene. Doslovno samo visiš s njom.
620
00:57:17,893 --> 00:57:21,480
Zar te trebam čekati kao idiot dok se
ljubakaš s tim dečkom s faksa?
621
00:57:21,605 --> 00:57:25,901
Trebamo otići odavde, ovo zvuči privatno.
-Jesi luda? To je tvoj dečko!
622
00:57:26,026 --> 00:57:30,531
Ozbiljno, on nije dobar slušatelj. –Jer nije
uvijek tu za tebe kada ga pozoveš, kao ja.
623
00:57:30,656 --> 00:57:32,741
Gen, ne možeš mi ovo raditi.
624
00:57:33,951 --> 00:57:37,746
Ne dolazi valjda na ski
putovanje? To je bilo naše mjesto.
625
00:57:37,913 --> 00:57:40,415
Kakve veze to ima?
Ti imaš dečka.
626
00:57:41,750 --> 00:57:47,629
Da, ali... možda do tada...
neću imati.
627
00:57:47,839 --> 00:57:52,133
Čovječe! Gen ganja tvog dečka.
628
00:57:54,346 --> 00:57:57,975
Oprosti, znam da ne želiš
čuti ništa vezano za Petera,
629
00:57:58,100 --> 00:58:01,144
ali sam morala pričati s
nekim tko bi me mogao razumijeti.
630
00:58:01,269 --> 00:58:03,438
Mislim da što se više
privikavam na njega,
631
00:58:03,563 --> 00:58:06,608
više će boljeti kad se on
neizbježno vrati Gen
632
00:58:06,733 --> 00:58:10,737
i toliko sam ljuta na sebe jer
sam trebala sve ovo predvidjeti.
633
00:58:12,406 --> 00:58:14,406
Nee, dobro sam.
634
00:58:15,784 --> 00:58:19,079
Ne znam što da ti kažem.
To je sranje. Žao mi je.
635
00:58:19,830 --> 00:58:21,830
Lara Jean!
636
00:58:23,250 --> 00:58:26,918
Hoćeš da te sačekam?
–Bolje nemoj.
637
00:58:31,091 --> 00:58:34,303
Vidjet ćemo se kasnije. –Što
misliš kako će drugi reagirati
638
00:58:34,428 --> 00:58:36,889
kada vide da moja djevojka
priča sa Sandersonom?
639
00:58:37,014 --> 00:58:42,060
A što misliš, kada čuju kako na
tribinama moliš Gen da se pomirite?
640
00:58:42,185 --> 00:58:45,230
Sada me i špijuniraš?
-Ne namjerno.
641
00:58:46,314 --> 00:58:51,820
Dobro, pričao sam s Gen. Pa što? Ti
čak ni ne objavljuješ o nama na Instagramu.
642
00:58:51,945 --> 00:58:56,116
Jer ne želim da moje sestre
vide. –Da, kao da je Kitty stalo.
643
00:58:56,241 --> 00:58:58,241
Ne pričam o Kitty.
Govorim o Margot.
644
00:58:59,911 --> 00:59:06,460
Vidi, Petere... Mislim da nismo
mislili da će ovoliko potrajati,
645
00:59:06,585 --> 00:59:11,256
ali Josh i ja smo cool, Gen ludi od
ljubomore, mislim da se trebamo razići.
646
00:59:11,381 --> 00:59:16,428
Ne mogu vjerovati da prekidaš sa mnom
prije ski putovanja. To je u ugovoru.
647
00:59:16,553 --> 00:59:19,806
Samo ako smo još uvijek zajedno.
-Mi jesmo još uvijek zajedno!
648
00:59:19,931 --> 00:59:24,642
Pokušavaš se izvuči jer se plašiš.
–Čega bi se ja to trebala plašiti?
649
00:59:25,937 --> 00:59:27,937
Ti reci meni, Covey.
650
00:59:28,940 --> 00:59:31,944
Kako kažeš lažnom dečku da
ne možeš skijati s njim
651
00:59:32,069 --> 00:59:38,531
jer počinješ osjećati nešto stvarno
prema njemu? Ne možeš. Onda se izvlačiš.
652
00:59:39,117 --> 00:59:44,665
Ići ću ako Chris bude išla. –Ne želim ti
osporavati da privređuješ za ovu obitelj.
653
00:59:44,790 --> 00:59:49,169
Samo mislim da je čudno da bi
muškarac želio biti ginekolog.
654
00:59:49,336 --> 00:59:51,797
Poput, kada si bio na
faksu pomislio si,
655
00:59:51,922 --> 00:59:56,093
"stvarno bih želio gledati
u vagine cijeli dan."
656
00:59:57,552 --> 00:59:59,679
Sada ću napustiti
kuhinju, Christine.
657
01:00:01,348 --> 01:00:06,061
Bok, društvo. Hej. -Bok, dušo.
-Bok, tata. –Dakle, što ima?
658
01:00:06,186 --> 01:00:09,356
Zašto me tvoj dečko uznemirava
da idem na ski putovanje?
659
01:00:09,481 --> 01:00:11,692
Znaš da ne volim
školske programe.
660
01:00:11,817 --> 01:00:18,029
Da, zato sam mu i rekla da ću ići
samo ako i ti budeš, znajući da nećeš.
661
01:00:18,865 --> 01:00:22,202
Čekaj. –Moraš ići!
662
01:00:22,327 --> 01:00:26,581
Gen će definitivno smuvati Petera
ako ostaneš kod kuće. –Neka joj.
663
01:00:26,706 --> 01:00:31,628
Dosadilo mi je da me stalno gleda
onim svojim zmijskim očima. -Čovječe, ne!
664
01:00:31,753 --> 01:00:34,881
Gen uvijek dobije ono
što želi i to je sranje!
665
01:00:35,715 --> 01:00:40,637
Peter je tvoj. –Pobrinut ću se
za to. Idem na to putovanje.
666
01:00:40,762 --> 01:00:46,057
Stvarno mi je dosadilo da se preko
mene osvećuješ Gen. –Nije samo to.
667
01:00:46,768 --> 01:00:53,731
Otkako si s Peterom, pa, ne znam,
LJ, nikada te nisam vidjela sretniju.
668
01:00:53,942 --> 01:00:57,988
Dušo, u pravu je. Oprostite,
nisam prisluškivao,
669
01:00:58,113 --> 01:01:03,785
ali nikada te nisam vidio ovako sretnu,
ideš na zabave i stvaraš nove prijatelje.
670
01:01:05,245 --> 01:01:07,289
Učinila si me jako sretnim.
671
01:01:12,169 --> 01:01:16,087
To je bilo slatko. –Da.
672
01:01:19,426 --> 01:01:21,803
Hvala, tata. Vidimo
se za par dana.
673
01:01:21,928 --> 01:01:26,141
Moramo pričati o tvom seksualnom
zdravlju. –Ne. Ne, molim te, nemoj.
674
01:01:26,266 --> 01:01:29,186
Kao tvoj otac, mislim da
si premlada za seks.
675
01:01:29,311 --> 01:01:34,024
Da li si znala da je većina neželjenih tinejdžerskih
trudnoća rezultat prekinute apstinencije?
676
01:01:34,149 --> 01:01:36,943
Znam da si dovoljno pametna
da ne radiš neke stvari
677
01:01:37,068 --> 01:01:40,947
samo zato jer dečko želi to od
tebe. –Dobro, neka to bude dovoljno.
678
01:01:41,072 --> 01:01:43,241
To je tvoja odluka.
Hoću da budeš sigurna.
679
01:01:44,618 --> 01:01:49,913
Zašto mi daješ ovo? –Spremio sam ti
zaštitu. –Oh, moj Bože. Izlazim.
680
01:01:53,418 --> 01:01:58,840
Ne zaboravi da se zabaviš. –Da, pa,
imam dovoljno gumica točno za to.
681
01:02:08,141 --> 01:02:14,814
Čekaj. Hej. Gdje si ti pošla? –Idem
sjesti s Chris. –Chris? Hajde, ona spava.
682
01:02:15,023 --> 01:02:19,402
Vidio sam njezin Snapchat. Cijelu noć
je provela na nekom EDM koncertu.
683
01:02:20,820 --> 01:02:26,326
To je razlog više da sjednem pored nje.
Ne želim da proguta jezik ili slično.
684
01:02:31,539 --> 01:02:33,539
Da li je ovo mjesto zauzeto?
685
01:02:36,836 --> 01:02:38,836
Ne.
686
01:02:42,842 --> 01:02:44,842
Ovo je bila greška.
687
01:02:45,428 --> 01:02:49,599
Pričaj mi o tome. Ne mogu vjerovati
da si me uvjerila da idem na putovanje
688
01:02:49,724 --> 01:02:52,102
koje zahtjeva da
ustanem prije 7:00.
689
01:03:10,328 --> 01:03:14,541
Tko ide na EDM koncert radnim
danom? –Uh, mnogo ljudi.
690
01:03:14,666 --> 01:03:20,920
Nije bio zvanično EDM koncert,
nego više kao rock... –Oh, dobro.
691
01:03:21,047 --> 01:03:24,759
Rekli su, "Greg, pobrini se da
svi spavaju u svojim sobama."
692
01:03:24,884 --> 01:03:28,388
A ja kažem, "Kršimo pravila,
spavajte gdje želite, drolje."
693
01:03:30,140 --> 01:03:33,766
Oni nas paze? –Vidimo se
na Crnom dijamantu, Petere?
694
01:03:33,935 --> 01:03:36,354
Tko se posljednji spusti
duguje drugom piće.
695
01:03:38,815 --> 01:03:40,901
Idi za svojim čovjekom.
-Mora da se šališ?
696
01:03:41,026 --> 01:03:45,155
Ne mogu niz Crni dijamant.
Ne znam ni čizme obuti.
697
01:03:45,613 --> 01:03:51,951
Ako nećeš skijati, što si mislila
raditi cijeli vikend? –Pripremila sam se.
698
01:03:55,248 --> 01:04:00,921
Oh, ne. Ovo nije dobro za
tebe. Lucase. –Što ima, frende?
699
01:04:01,046 --> 01:04:04,007
Pomozi mi uvjeriti LJ da
ide na skijanje s nama?
700
01:04:04,549 --> 01:04:11,137
Kako da ne. Ja da skijam? Napolju je
hladno, a ja ne volim hladno. –Molim?
701
01:04:11,348 --> 01:04:13,348
Pa, ja imam Korejske maske za lice.
702
01:04:15,143 --> 01:04:21,316
Dakle, sve vrijeme se pretvarate? –Da, ali moraš
mi obećati da nikome nećeš reći, u redu?
703
01:04:21,441 --> 01:04:26,652
Tako sam zbunjena. Morala
sam to izbaciti iz sebe.
704
01:04:27,989 --> 01:04:30,492
Ne zanima me kako je počelo.
705
01:04:30,617 --> 01:04:34,287
Vidim da te dečko simpatizira. Mogu
to reći zbog toga kako te gleda.
706
01:04:34,412 --> 01:04:38,041
Kako me to gleda? -Kao malu
seksi rubikovu kockicu.
707
01:04:38,166 --> 01:04:41,294
Ne može te sastaviti,
ali se zabavlja pokušavajući.
708
01:04:42,045 --> 01:04:46,091
Nije bitno. I dalje
je opsjednut s Gen,
709
01:04:46,466 --> 01:04:52,011
a ja sam samo još jedna u nizu koja
je pala na Kavinskog. Sramotno je!
710
01:04:52,639 --> 01:04:57,477
Vidi, svaki momak, znaš, može
biti opsjednut, s prvom...
711
01:04:58,478 --> 01:05:05,193
znaš već... hopa-cupa. U redu,
sagledajmo činjenice, hoćemo li?
712
01:05:05,985 --> 01:05:10,156
Cijela lažna veza je njegova ideja, ti
si smislila pravilo bez ljubljenja,
713
01:05:10,281 --> 01:05:14,286
trudiš se da raskinete,
i tračaš s gay prijateljem
714
01:05:14,411 --> 01:05:16,496
dok te on najvjerojatnije
čega u jaccuziju.
715
01:05:17,122 --> 01:05:23,962
Ako je netko glupavo zacopan u nekog, a
da mu nije uzvraćeno, onda to nisi ti.
716
01:05:24,087 --> 01:05:30,383
Već Kavinski. –Misliš da me
čeka u jaccuziju? –Nego što!
717
01:05:46,818 --> 01:05:48,818
Nitko ti ne pravi društvo?
718
01:05:52,949 --> 01:05:54,949
Dakle tako, sada me ignoriraš?
719
01:05:56,161 --> 01:05:58,161
Oh, ja tebe ignoriram?
720
01:05:59,456 --> 01:06:01,456
To je smiješno.
721
01:06:14,012 --> 01:06:17,557
Oprosti što ne znam skijati,
nisi se ponudio da me naučiš.
722
01:06:17,682 --> 01:06:22,228
Trebao bih ti se uvlačiti nakon što
nisi htjela sjesti sa mnom u busu?
723
01:06:22,353 --> 01:06:26,649
Trebao bi meni zahvaliti što si sjedio
pored osobe koja te inače zanima?
724
01:06:30,069 --> 01:06:36,034
Za nekoga tko ima tako dobre ocjene, znaš
biti sasvim blesava. –Što? -Da.
725
01:06:36,159 --> 01:06:38,536
Želio sam sjediti
pored tebe, Lara Jean.
726
01:06:39,454 --> 01:06:41,456
Čak sam spremio i grickalice.
727
01:06:41,581 --> 01:06:45,877
Pitao sam Kitty gdje da nađem
jogurte koje voliš piti.
728
01:06:46,544 --> 01:06:50,382
Korejska trgovina je na
drugom kraju grada. –Znam.
729
01:06:50,507 --> 01:06:56,221
Ako sam prešao cijeli grad da bi
tebi nabavio nešto, to znači...
730
01:06:58,306 --> 01:07:00,306
Da ti se jako sviđa jogurt?
731
01:07:02,393 --> 01:07:04,393
Stvarno si nemoguća.
732
01:07:15,365 --> 01:07:17,365
Oprosti što nisam
sjela pored tebe.
733
01:07:18,952 --> 01:07:20,952
U redu je.
734
01:07:38,096 --> 01:07:42,932
Ulaziš, u spavaćici.
–Nisam ponijela kupaći.
735
01:07:51,317 --> 01:07:53,317
Bok.
736
01:07:54,612 --> 01:07:56,612
Ne postoji nitko kao ti, Covey.
737
01:08:12,380 --> 01:08:16,757
Što? –Ništa.
738
01:08:48,833 --> 01:08:52,418
Laku noć, Lara Jean.
–Laku noć.
739
01:09:48,810 --> 01:09:53,064
Nisi nikome rekao
za ono sinoć, zar ne?
740
01:09:53,856 --> 01:09:59,571
Ne, to je kako ljudi reagiraju na parove
koji dolaze na ski putovanje. Normalno je.
741
01:09:59,696 --> 01:10:01,906
Hej, umoran sam. Mogu li
te koristiti kao jastuk?
742
01:10:21,050 --> 01:10:25,430
Hej, Lara Jean. Mislim da je baš
cool što si došla na ski putovanje.
743
01:10:25,555 --> 01:10:29,642
Nadam se da si se zabavila.
–Isuse... Hvala ti, Gen. Jesam.
744
01:10:30,309 --> 01:10:33,646
Isto tako, samo sam ti htjela reći
da mislim kako je super od tebe
745
01:10:33,771 --> 01:10:36,232
što imaš toliko razumijevanja za
moje prijateljstvo s Peterom.
746
01:10:37,525 --> 01:10:42,739
Što? -Oh, samo sam mislila...
mnoge djevojke bi pošizile da
747
01:10:42,864 --> 01:10:45,366
njihov dečko spava
u nečijoj sobi,
748
01:10:45,491 --> 01:10:49,662
ali ti imaš toliko povjerenja. Sjećam
se da si bila takva i ranije.
749
01:10:50,455 --> 01:10:54,876
Zar ti se kosa ne umasti
kada putuješ tri sata u busu?
750
01:10:57,587 --> 01:11:04,135
Gdje si to našla? –Oh, Peter mi ju je dao.
Nije li slatka? Sviđaju mi se boje.
751
01:11:05,094 --> 01:11:07,094
Pa, lijepo se provedi.
752
01:11:11,058 --> 01:11:13,853
Bok. Spremna za polazak? -Da
li si sinoć bio kod Gen u sobi?
753
01:11:15,354 --> 01:11:19,233
Uh, da, ali... –I dao si
joj moju omiljenu gumicu?
754
01:11:20,485 --> 01:11:25,740
Da li ti dođem kao šala, Petere? –Ne,
nisi. Samo ne razumiješ što se dogodilo.
755
01:11:25,865 --> 01:11:27,865
Ne, u potpunosti razumijem.
756
01:11:29,786 --> 01:11:33,081
Ovo je gotovo, na
svaki mogući način.
757
01:11:33,206 --> 01:11:39,168
Možemo li pričati o ovome? Odvest ću te
kući, objasnit ću ti. –Radije ću ići pješice.
758
01:11:39,337 --> 01:11:43,674
Točnije, radije bih se sama
odvezla nego sjela s tobom u auto.
759
01:12:13,621 --> 01:12:15,621
Stigla si!
760
01:12:21,128 --> 01:12:26,841
Da li si to sve sama napravila?
–Pa... -Bok, mala sestrice.
761
01:12:28,845 --> 01:12:30,845
Oh, moj Bože!
762
01:12:34,141 --> 01:12:37,476
Toliko si mi nedostajala!
–I ti meni.
763
01:12:39,522 --> 01:12:43,234
Pričaj nam o Škotskoj. -Dogovoreno.
Pa, čak i kada je ledeno,
764
01:12:43,359 --> 01:12:48,197
Škotske cure i dalje nose kratke suknje i
visoke štikle kada izlazimo po barovima.
765
01:12:48,322 --> 01:12:53,119
Izlaziš po barovima? –Svi izlaze,
tamo je legalno piti s 18.
766
01:12:53,244 --> 01:12:58,038
Piješ? Tko je ona?
–Ona je Margot.
767
01:12:58,541 --> 01:13:01,586
Hoćeš pozvati Josha na večeru?
768
01:13:03,045 --> 01:13:05,548
Zašto ne napravimo
djevojačku večer? -Plus tata.
769
01:13:05,673 --> 01:13:07,759
Djevojačka večer plus
tata. Samo obitelj.
770
01:13:07,884 --> 01:13:10,845
To valjda znači da ne možeš
pozvati Petera. -Petera?
771
01:13:13,347 --> 01:13:15,347
Bolje da ja otvorim.
772
01:13:16,809 --> 01:13:18,809
Ispričajte me.
773
01:13:21,856 --> 01:13:24,358
Hej. Moramo razgovarati.
774
01:13:25,359 --> 01:13:27,359
Ne ovdje.
775
01:13:32,241 --> 01:13:36,370
Samo da znaš, ništa se nije
dogodilo između mene i Gen.
776
01:13:36,495 --> 01:13:38,956
Dogodilo se da si uopće
bio u njenoj sobi.
777
01:13:39,081 --> 01:13:41,792
Gledaj, Gen i ja smo se
zabavljali duže vrijeme.
778
01:13:42,168 --> 01:13:45,379
Ti osjećaji neće prosto
ispariti, imamo povijest.
779
01:13:45,504 --> 01:13:49,175
Dosadilo mi je da budem druga
po redu ili čak lažna najbolja.
780
01:13:49,300 --> 01:13:51,636
Ne znam.
-Ne, ništa ne razumiješ.
781
01:13:52,386 --> 01:13:55,056
Ono jučer je bilo...
-Ono jučer je bila greška.
782
01:13:55,848 --> 01:13:59,101
To što smo radili možda tebi
ne znači ništa, ali meni znači.
783
01:13:59,226 --> 01:14:03,523
Tko kaže da meni ništa ne znači?
-Kaže svaki momak u busu!
784
01:14:03,648 --> 01:14:08,110
Tapšu i klanjaju ti se kao da si Bog, a
tebi sve to prija. –U redu. Gledaj, ja...
785
01:14:08,235 --> 01:14:12,782
Petere, samo idi. –Možemo li ući i
razgovarati? -Rekla ti je da odeš, frende.
786
01:14:12,907 --> 01:14:17,785
Josh, dobro sam. Vrati se unutra. -Ne, u
redu je. –Ne, ne. Da li si ozbiljna?
787
01:14:20,915 --> 01:14:24,001
Ovdje se ne radi o meni i
Gen, nego o tebi i Joshu!
788
01:14:24,126 --> 01:14:26,838
Zafrkavaš me? Ovo je razlog
zašto si prekinula sa mnom?
789
01:14:26,963 --> 01:14:30,299
I dalje si zaljubljena u
ovog Bon Iver plagijatora?
790
01:14:30,424 --> 01:14:32,468
Ako je Lara Jean raskinula
s tobom, to je zato
791
01:14:32,593 --> 01:14:34,554
jer je došla do
krajnjeg prosvjetljenja
792
01:14:34,679 --> 01:14:37,014
da je predobra za tebe.
-Zaljubljena si u Josha?
793
01:14:38,140 --> 01:14:40,140
Margot, ne...
794
01:14:48,317 --> 01:14:50,317
Petere, idi kući!
795
01:14:52,321 --> 01:14:54,365
Bože. Nikada mi nisi
bila na drugom mjestu.
796
01:15:02,748 --> 01:15:06,669
Nisam znao da se vratila kući.
-Da, ranije je dala ispite.
797
01:15:07,545 --> 01:15:09,545
Iznenadila nas je.
798
01:15:15,720 --> 01:15:17,720
Ipak ću naručiti pizzu.
799
01:15:44,832 --> 01:15:47,418
Pa, bar je najgore prošlo.
800
01:15:51,001 --> 01:15:53,336
Chris: "Jesi ovo ti?"
801
01:16:01,223 --> 01:16:06,518
Žene! –Pričaj mi o tome.
–Isto tako... šah-mat.
802
01:16:07,146 --> 01:16:09,146
Ti...
803
01:16:11,067 --> 01:16:15,071
Zauzeta sam. –Stani, Margot,
molim te. Treba mi tvoja pomoć.
804
01:16:18,991 --> 01:16:23,496
Pa... –Potpuno si pokrivena
i vide ti se samo leđa.
805
01:16:23,621 --> 01:16:28,668
Ako te nisu obilježili, može biti bilo tko.
Gore je po Petera nego što je po tebe.
806
01:16:28,793 --> 01:16:35,547
Nikada nije loše za momke. Bože, kako sam
dozvolila da se ovo desi? Tako sam glupa.
807
01:16:39,220 --> 01:16:45,933
LJ. –Ispravit ćemo ovo.
Vrati mi jastuk. Hajde.
808
01:16:48,896 --> 01:16:50,564
Znam da si dobra
prema meni jer
809
01:16:50,689 --> 01:16:55,734
sam slučajno napravila seksi snimak i
sada me žališ. –Naravno da mi te je žao.
810
01:16:56,070 --> 01:17:01,492
Ali isto tako ne razumijem zašto mi
nisi rekla da se sve ovo događa.
811
01:17:01,617 --> 01:17:05,162
Mislila sam da ćeš me mrziti.
-Ne bih te nikad mogla mrziti Lara Jean.
812
01:17:05,621 --> 01:17:10,918
Ali kada sam čula Petera, mislila sam da
pokušavaš izlaziti sada s Joshom ili slično.
813
01:17:11,043 --> 01:17:15,214
Kako možeš misliti da bih ti
učinila tako nešto? Sestra si mi.
814
01:17:15,339 --> 01:17:18,843
Nisi htjela da se čujemo,
što je trebalo da mislim?
815
01:17:22,012 --> 01:17:27,476
Nismo se čule jer sam lagala sve oko
sebe, a znala sam da tebe neću moći.
816
01:17:28,811 --> 01:17:30,938
Mislila sam da ti
više nisam potrebna.
817
01:17:32,439 --> 01:17:36,569
Zar se šališ? Pogledaj što se
sve dogodilo dok nisi bila tu!
818
01:17:36,694 --> 01:17:39,989
Napravila sam seksi snimak,
a da nisam ni imala seks!
819
01:17:40,990 --> 01:17:42,990
Dolazi ovamo.
820
01:17:46,412 --> 01:17:48,412
Koliko dugo ti stojiš tu?
821
01:17:49,373 --> 01:17:53,917
Ne dugo... Dugo.
822
01:17:59,000 --> 01:18:03,512
U redu, napravimo pakt. Nema
više tajni između Covey cura.
823
01:18:05,723 --> 01:18:09,850
Ali... I ja imam tajnu.
824
01:18:13,522 --> 01:18:15,522
Ja sam poslala pisma.
825
01:18:17,234 --> 01:18:22,948
Ubit ću te. –Ne, Lara Jean!
Nemoj! –Ona je dijete!
826
01:18:23,073 --> 01:18:25,868
Bila si usamljena i znala
sam da se sviđaš Peteru.
827
01:18:25,993 --> 01:18:29,789
Znala sam da nećeš uraditi ništa
povodom toga. -Pa si poslala svih 5?
828
01:18:29,914 --> 01:18:32,875
Mislila sam da je s 5 više
šansi da pronađeš dečka!
829
01:18:33,000 --> 01:18:38,589
Nedostaje mi što ne dolazi za
večeru. -U redu! –Daj mi jednoroga.
830
01:18:38,714 --> 01:18:42,176
Vidi, logika joj je kriva, ali srce
joj je bilo na pravom mjestu.
831
01:18:42,301 --> 01:18:44,637
Njeno lice će biti
na pogrešnom mjestu!
832
01:18:44,762 --> 01:18:49,475
Lara Jean, prije nego što nam ubiješ
sestru, mogu li te nešto pitati?
833
01:18:49,808 --> 01:18:53,604
Ako istinski nisi željela da se
pošalju, zašto si ih adresirala?
834
01:18:54,563 --> 01:18:56,524
Nije kao da sam stavila markicu!
835
01:18:56,649 --> 01:19:00,027
Možeš li priznati da jedan
dio tebe ne želi da ti sve
836
01:19:00,152 --> 01:19:04,198
u životu bude samo
maštarija? –Možda. -Onda...
837
01:19:04,323 --> 01:19:08,410
Ako ja mogu tebi oprostiti što
si mom dečku napisala pismo,
838
01:19:08,535 --> 01:19:11,247
da li misliš da bi mogla
oprostiti Kitty što ih je poslala?
839
01:19:13,040 --> 01:19:16,543
Duguješ mi pletenice
do kraja tvog života.
840
01:19:17,336 --> 01:19:20,881
Hvala Bogu. Stvarno sam se nadala
da doživim sedmi razred.
841
01:19:22,591 --> 01:19:27,471
Oh, da. Nije djelovalo kao Božić znajući
da su moje ludorije u jaccuziju u trendu,
842
01:19:27,596 --> 01:19:30,850
ali, naravno, Margot je
znala točno što radi
843
01:19:30,975 --> 01:19:34,562
te je anonimno poslala
Instagramu da sklone snimak
844
01:19:34,687 --> 01:19:36,397
prema zakonima o
dječjoj pornografiji.
845
01:19:36,522 --> 01:19:38,941
Ne mogu vjerovati da sam
nenamjerno površno upala u porn
846
01:19:39,066 --> 01:19:43,154
prije nego što sam izgubila nevinost,
ali cijela godina mi je uvrnuta.
847
01:19:43,279 --> 01:19:46,073
U redu. Opet si službeno "za 13.g.
uz pratnju roditelja".
848
01:19:50,160 --> 01:19:52,663
Pretpostavljam da bi
trebala promijeniti pozadinu.
849
01:19:52,788 --> 01:19:55,249
Mogla bi ili bi
mogla razgovarati s njim.
850
01:19:57,543 --> 01:20:00,337
Novogodišnja je večer,
vrijeme je za odluke.
851
01:20:03,632 --> 01:20:08,343
Život mi je rasturen,
ali... Mogu srediti sobu.
852
01:20:19,398 --> 01:20:23,525
Daa, sređuje sobu...
–Mora da je toliko loše.
853
01:20:34,330 --> 01:20:37,166
Možete li ostati kod kuće
neko vrijeme? -Da, naravno.
854
01:20:41,462 --> 01:20:43,462
Idemo se provozati.
855
01:20:50,721 --> 01:20:52,721
Evo je, baš tu.
856
01:20:55,726 --> 01:21:00,854
Tvoja mama i ja smo nekada stalno
dolazili ovdje. –Zaista? Nisam znala za to.
857
01:21:01,065 --> 01:21:05,194
Pustila bi ovu pjesmu, a onda čim
bi završila pustila bi je opet.
858
01:21:05,861 --> 01:21:09,615
Znaš što bi još napravila? Ustala
i počela plesati između redova,
859
01:21:09,740 --> 01:21:12,951
baš gdje svi ostali jedu.
Toliko me je bilo sramota, ali
860
01:21:13,535 --> 01:21:16,038
znaš, također sam joj se divio.
861
01:21:16,413 --> 01:21:20,709
Često pomislim, "Čovječe,
trebao sam plesati s njom."
862
01:21:21,835 --> 01:21:23,835
Pogledaj ovo.
863
01:21:24,838 --> 01:21:27,549
Jao, ovo mjesto se
nimalo nije promijenilo.
864
01:21:28,550 --> 01:21:31,804
Toliko toga ima što sam vam
trebao ispričati,
865
01:21:31,929 --> 01:21:37,559
ali nisam jer mi je teško spominjati
njeno ime. –U redu je. –Nije u redu.
866
01:21:37,684 --> 01:21:42,147
Pretjerano sam se oslonio na
tebe i Margot, znam da jesam.
867
01:21:42,898 --> 01:21:46,151
16 ti je godina. Ne moraš
prebrzo odrasti.
868
01:21:46,276 --> 01:21:48,862
Zato sam bio presretan kada
sam te vidio s Peterom.
869
01:21:48,987 --> 01:21:53,824
Neću pričati o Peteru.
-Kojem Peteru? –Stvarno?
870
01:21:53,951 --> 01:21:59,790
Ne znam što se desilo između vas, ali
znam koliko si se otvorila kada je bio tu.
871
01:21:59,915 --> 01:22:04,503
Ne s nama, jer si oduvijek bila
takva s nama, ali prema svijetu.
872
01:22:05,129 --> 01:22:08,048
To što si oživjela,
podsjetila si me na nju.
873
01:22:10,175 --> 01:22:12,803
Samo nemoj kriti
taj dio sebe, može?
874
01:22:17,724 --> 01:22:19,724
Tata, jako mi nedostaje.
875
01:22:21,770 --> 01:22:23,770
Znam da ti nedostaje.
876
01:22:30,028 --> 01:22:36,992
Mogu li posuditi novčić?
–Da. –Hvataj.
877
01:22:38,745 --> 01:22:41,540
Rekao si da bi uvijek
pjesmu puštala dvaput?
878
01:22:41,665 --> 01:22:44,710
Bar toliko, obično dok
nas ne izbace napolje.
879
01:22:47,296 --> 01:22:49,296
Cool.
880
01:22:54,636 --> 01:22:58,098
Pa, nisam čuo ništa o tome.
881
01:22:58,557 --> 01:23:01,894
Novogodišnji skandal s dušićnim
oksidom debatne grupe
882
01:23:02,019 --> 01:23:06,106
je postao popularniji od toga.
–U redu, to su dobre vijesti, zar ne?
883
01:23:06,315 --> 01:23:08,650
Službeno sam se
vratila u anonimnost.
884
01:23:29,755 --> 01:23:32,257
Ček, ček. Hej, hej,
hej. Što se događa?
885
01:23:32,382 --> 01:23:36,929
Nisi ni rekao da nije točno? Nego
neka svi misle da smo imali seks?
886
01:23:37,638 --> 01:23:39,723
Nadam se da si sretan
što je video procurio.
887
01:23:41,308 --> 01:23:45,810
Poduzet ćeš nešto oko ovoga?
–Hej, svi, slušajte.
888
01:23:46,063 --> 01:23:50,359
Nije da vas se uopće tiče, ali
ništa se nije desilo u jaccuziju.
889
01:23:51,235 --> 01:23:55,697
Ako čujem da netko priča o Lari Jean
ili tom videu, prebit ću vas na mrtvo.
890
01:23:55,822 --> 01:23:57,822
Razumijete?
891
01:23:59,743 --> 01:24:01,743
Sjajno odrađeno, Kavinski!
892
01:24:02,663 --> 01:24:04,415
Ček, ček, ček, ček.
893
01:24:04,540 --> 01:24:08,794
Vidi, tako mi je žao zbog svega.
Kad bih znao tko je ovo učinio...
894
01:24:08,919 --> 01:24:12,837
Znam tko je to učinio.
I ti bi trebao.
895
01:24:13,632 --> 01:24:15,801
Da, dobro. Pusti me da
pričam s njom, u redu?
896
01:24:15,926 --> 01:24:18,637
Ne. Ovo je borba koju
moram sama riješiti.
897
01:24:24,184 --> 01:24:28,645
Um, bok... osobni prostor, molim?
–Znam da si ti postavila video.
898
01:24:29,356 --> 01:24:31,356
Ne, nisam ja.
899
01:24:31,608 --> 01:24:36,405
Ali samo da znaš, ako ćeš
imati seks u javnosti,
900
01:24:36,530 --> 01:24:38,198
morat ćeš se nositi
s posljedicama.
901
01:24:38,323 --> 01:24:43,161
Dovoljno je loše kad bi momak to
napravio, ali djevojka? Odvratno.
902
01:24:43,829 --> 01:24:45,914
Da, kao što sam rekla,
nisam ja to učinila.
903
01:24:46,832 --> 01:24:52,045
Ali mi je drago da netko je. Konačno,
svi će te vidjeti u pravom svjetlu.
904
01:24:52,170 --> 01:24:57,050
O čemu to pričaš? –Peter! Nije
samouvjeren kao što želi da svi misle.
905
01:24:58,176 --> 01:25:01,096
Ja nisam dovoljno jaka
kao što se pretvaram.
906
01:25:02,014 --> 01:25:07,519
A ti, Lara Jean Covey, ti nisi tako
nevina kao što se svima predstavljaš
907
01:25:07,644 --> 01:25:11,356
jer si poljubila dečka koji mi
se sviđao. –Bili ste prekinuli.
908
01:25:11,481 --> 01:25:13,481
Ne, prije nego što
smo se zabavljali!
909
01:25:14,192 --> 01:25:17,696
U osnovnoj školi? -Znala si da
mi se sviđa i poljubila si ga.
910
01:25:17,821 --> 01:25:20,657
Igrali smo zavrti bocu psihopato
i nisam koristila jezik!
911
01:25:20,782 --> 01:25:22,782
Meni nije izledalo bez jezika!
912
01:25:27,539 --> 01:25:31,084
Uvijek sam mislila da nitko ne
obraća pažnju na to što radim,
913
01:25:32,628 --> 01:25:35,380
da je jedina drama u mom
životu samo u mojoj glavi,
914
01:25:37,215 --> 01:25:40,636
ali ispostavlja se da nisam
nevidljiva kao što sam mislila.
915
01:25:43,013 --> 01:25:45,932
Margot je otišla, huh?
-Da, ove nedjelje.
916
01:25:47,017 --> 01:25:50,479
Hej, hvala ti što si
došao. –Ahaa, naravno.
917
01:25:50,604 --> 01:25:53,106
Osjećam se kao da ti
dugujem objašnjenje.
918
01:25:53,899 --> 01:25:59,780
Vidiš... –Isto je kao vožnja, u redu? –Mogu
zamisliti sebe da vozim i to je u redu,
919
01:25:59,905 --> 01:26:04,451
ali onda se nađem ispred volana i potpuno
se zamrznem te ne znam što da radim.
920
01:26:04,576 --> 01:26:08,413
Dobro, ništa ne razumijem.
921
01:26:10,040 --> 01:26:12,040
Počet ću ispočetka.
922
01:26:14,169 --> 01:26:16,713
Ti si bio prvi dečko
koji mi se ikada svidio.
923
01:26:17,464 --> 01:26:20,509
Svi ostali, sva ostala
pisma, rođena su iz mašte.
924
01:26:22,010 --> 01:26:24,680
Ali tvoje je zasnovano
na tome što te poznajem.
925
01:26:26,640 --> 01:26:31,311
Nisam znala što osjećam prema tebi
dok nisi postao sestrin dečko.
926
01:26:34,022 --> 01:26:39,109
Međutim vremenom, taj osećaj je nekako
ispario i nedostajao mi je najbolji prijatelj.
927
01:26:39,611 --> 01:26:46,118
I nije riječ o ljubavi. –Zašto mi to
nisi rekla? Mislim da bih razumio.
928
01:26:46,243 --> 01:26:50,080
Pa, nisam mogla.
Nisam znala do Petera.
929
01:26:53,750 --> 01:26:55,752
Točno, Petera.
930
01:26:57,337 --> 01:26:59,337
Bilo je stvarno
na drugi način.
931
01:27:00,924 --> 01:27:02,924
I stvarno mi je žao.
932
01:27:03,635 --> 01:27:08,515
Nemaš razloga, mislim da
te u potpunosti razumijem.
933
01:27:08,640 --> 01:27:10,767
Tako se dogodilo
sa mnom i s Margot.
934
01:27:11,893 --> 01:27:15,063
Znaš, minus sve lažne
stvari i sve ostalo.
935
01:27:16,523 --> 01:27:19,317
Da li si prestao voljeti Margot
nakon što te je ostavila?
936
01:27:20,235 --> 01:27:22,821
Ne. Ne od samog početka.
937
01:27:25,741 --> 01:27:27,826
Poslije nekog vremena
se to promijenilo.
938
01:27:28,577 --> 01:27:33,623
Što je duže nisam viđao jasnije
mi je bilo zašto je raskinula.
939
01:27:37,335 --> 01:27:41,256
Da li isto osjećaš prema Peteru?
-Znam da ti se ne sviđa.
940
01:27:42,924 --> 01:27:47,346
Sviđa mi se kako se danas zauzeo za tebe.
Trebao je to napraviti puno ranije,
941
01:27:47,471 --> 01:27:52,809
ali opet, on je sportaš, a oni
slabo uče na greškama. –Takav si snob!
942
01:27:52,934 --> 01:27:58,690
Da. Vidi, ako ti nedostaje,
zašto mu to ne kažeš?
943
01:27:59,483 --> 01:28:03,318
Ne mogu. –A zbog čega to?
944
01:28:04,905 --> 01:28:07,741
Jer ako nije bilo stvarno,
nikoga nisam izgubila.
945
01:28:09,618 --> 01:28:13,497
Ali ako kažem da je bilo stvarno,
a on me i dalje ne želi...
946
01:28:15,248 --> 01:28:20,754
Bar ćeš znati na čemu si. Moraš reći
ljudima kako se osjećaš kada nešto osjetiš.
947
01:28:21,171 --> 01:28:25,091
Ne možeš sjediti u sobi i pisati
ljubavna pisma koja nećeš poslati.
948
01:28:25,258 --> 01:28:32,140
Peter ne bi ni bio u tvom životu da nisu
bila poslana. –Da, definitivno si u pravu.
949
01:28:33,350 --> 01:28:39,064
Ne znam, dosadilo mi je pisati ljubavna
pisma. Bilo bi lijepo kad bih ih dobijala.
950
01:28:39,815 --> 01:28:42,317
Lara Jean, imam nešto za tebe.
951
01:28:43,109 --> 01:28:48,406
Nemoj me ubiti.
Samo, uvijek si ih bacala,
952
01:28:49,074 --> 01:28:52,327
a ja sam mislila da si
ih trebala zadržati.
953
01:28:53,912 --> 01:28:55,912
Sve si ih sačuvala?
954
01:29:03,129 --> 01:29:07,676
"Lara Jean, svi su bili impresionirani
tvojom današnjom prezentacijom,
955
01:29:08,009 --> 01:29:12,764
ali pogotovo ja. Volim što
imam pametnu lažnu curu."
956
01:29:19,229 --> 01:29:22,607
"Cool je što možemo pričati
o stvarnim problemima."
957
01:29:28,905 --> 01:29:30,905
"Danas si izgledala prelijepo."
958
01:29:32,951 --> 01:29:35,287
Još uvijek misliš da nisi
dobila ljubavno pismo?
959
01:30:44,022 --> 01:30:46,650
Bok. Imam ti nešto reći.
960
01:30:50,528 --> 01:30:55,114
Dobro. –Dovezla sam se dovde.
961
01:30:56,493 --> 01:30:58,493
Stvarno?
962
01:30:59,245 --> 01:31:02,916
Opa, to je sjajno, čestitam.
963
01:31:05,001 --> 01:31:07,001
Hvala. -Ček, ček, ček.
964
01:31:09,381 --> 01:31:15,718
Što ti je to u ruci? –Oh,
uh, ništa. –Oh, nije ništa?
965
01:31:22,560 --> 01:31:25,814
Ako si željela da to pročitam,
morat ćeš mi onda dati.
966
01:31:31,403 --> 01:31:33,403
Možeš li se okrenuti?
967
01:31:34,489 --> 01:31:36,489
Molim te.
968
01:31:44,332 --> 01:31:48,459
"Dragi Petere, moraš znati da..."
969
01:32:00,015 --> 01:32:03,018
Moraš znati da mi se
sviđaš, Petere Kavinski.
970
01:32:04,144 --> 01:32:06,144
I to ne na lažan način.
971
01:32:08,148 --> 01:32:11,151
I mislim da je to bilo sve
što sam ti došla reći.
972
01:32:14,863 --> 01:32:18,825
Ček, ček, ček... Zar ne
mogu ja nešto reći?
973
01:32:22,245 --> 01:32:25,832
Razlog zbog kojeg sam otišao
u Geninu sobu ono večer
974
01:32:27,375 --> 01:32:29,375
je da joj kažem da je
gotovo između nas,
975
01:32:30,712 --> 01:32:32,712
zato što...
976
01:32:35,925 --> 01:32:38,011
Zato što sam zaljubljen
u tebe, Lara Jean.
977
01:32:39,429 --> 01:32:41,429
Samo u tebe.
978
01:32:42,223 --> 01:32:44,223
Što si?
979
01:32:45,226 --> 01:32:49,522
Čekaj... Kako ćemo ovo napraviti?
-Kako to misliš?
980
01:32:50,440 --> 01:32:55,443
Što se stavlja u ugovor
za pravu vezu? –Ništa.
981
01:32:56,613 --> 01:32:58,613
Moraš imati povjerenja.
982
01:33:02,994 --> 01:33:04,994
Slomit ćeš mi srce, Covey?
983
01:33:08,041 --> 01:33:11,336
Uvijek sam maštala da ću
se zaljubiti na poljani,
984
01:33:12,295 --> 01:33:16,382
ali nikada nisam mislila da će
biti ona na kojoj se igra lakros.
985
01:33:18,002 --> 01:33:21,445
Nastavlja se...
986
01:34:53,095 --> 01:35:00,004
Svim momcima koje sam nekada
voljela –Nastavlja se...
987
01:35:03,865 --> 01:35:08,578
Lara Jean! –Za tebe je!
988
01:35:11,578 --> 01:35:15,578
Obradio: Domidus (za svoje cure ;)
Preuzeto sa www.titlovi.com
989
01:35:18,578 --> 01:35:22,578
Preuzeto sa www.titlovi.com