1 00:00:15,423 --> 00:00:19,423 www.titlovi.com 2 00:00:22,423 --> 00:00:24,423 Zabranjen poljubac. 3 00:00:28,654 --> 00:00:30,654 Znali smo da je pogrešno, 4 00:00:32,491 --> 00:00:34,785 da je on obećan mojoj sestri. 5 00:00:36,828 --> 00:00:38,956 Ali ako ovo nije ono što je želio, 6 00:00:40,415 --> 00:00:42,793 zbog čega je onda došao u poljanu požude? 7 00:00:44,628 --> 00:00:48,880 Sudbina je htjela da se ovako susretnemo. 8 00:00:50,676 --> 00:00:52,676 Hoćemo li se družiti ili ne? 9 00:00:54,346 --> 00:00:56,431 Samo da završim ovo poglavlje. 10 00:01:04,273 --> 00:01:06,191 Trebamo li sići dolje pomoći mu? 11 00:01:06,316 --> 00:01:09,444 Želi sve sam napraviti, ali mi bar pomozite da postavim stol. 12 00:01:10,237 --> 00:01:14,032 Mrzim kad tata pravi Korejsku hranu, uvijek ima ukus dupeta. 13 00:01:14,157 --> 00:01:17,453 Bez obzira na to, štogod da ti tata postavi na stol, samo prezalogaji 14 00:01:17,578 --> 00:01:19,580 i kaži, "Jao, isto kao da je mama pravila", ok? 15 00:01:19,705 --> 00:01:21,999 Jela sam smrdljivi grašak kada je mama umrla. 16 00:01:23,625 --> 00:01:26,128 Bok. -Bok! –Nisam puno zakasnio, zar ne? 17 00:01:26,253 --> 00:01:29,631 Pokušao sam meditirati, ali sam na kraju zaspao. 18 00:01:31,675 --> 00:01:34,136 Sjajno miriše, Dr. C. -Bok, Josh. 19 00:01:35,053 --> 00:01:39,641 Lara Jean. –Dakle, što kuhate? 20 00:01:42,644 --> 00:01:46,815 Uobičajeno se brzo isječe. -Trebalo bi skliznuti s kosti. 21 00:01:46,940 --> 00:01:50,152 Ej, Josh, pridrži mi ovo dok ga sječem, hoćeš li? 22 00:01:50,277 --> 00:01:54,198 Električni nož je u kuhinji, spremit ću sve za dvije sekunde. 23 00:01:54,323 --> 00:01:56,116 Odlično izgleda, tata. Vratit ću se. 24 00:01:56,241 --> 00:01:59,786 Ne mogu vjerovati da je nećemo vidjeti do Dana zahvalnosti. 25 00:01:59,911 --> 00:02:04,166 Točnije Božića, Škotska je predaleko da bi se vratila do Dana zahvalnosti. 26 00:02:04,291 --> 00:02:08,587 Čekaj, šališ se? Nećemo je vidjeti sve do Božića! –Sagledaj i prednosti, 27 00:02:08,712 --> 00:02:11,965 Margot neće voziti auto svaki dan, tako da ćeš moći vježbati vožnju. 28 00:02:12,090 --> 00:02:16,011 Zaboravila sam da će me Lara Jean morati voziti. -Slobodno idi busom. 29 00:02:16,136 --> 00:02:19,765 Ako ne marite, mogu vas ja povesti. Neću nestati, susjed sam vam. 30 00:02:20,349 --> 00:02:24,353 Ili ja mogu voziti, a ako nas zaustave, na brzinu ćemo zamijeniti mjesta. 31 00:02:24,478 --> 00:02:27,022 Super ideja, srećo. -Što sam propustila? 32 00:02:27,147 --> 00:02:29,775 Pričali smo o tome koliko je Lara Jean loš vozač. 33 00:02:29,900 --> 00:02:33,362 Ahaa, jesmo, ali smo isto tako pričali o avionima, 34 00:02:33,487 --> 00:02:36,406 kad smo već kod toga imam malo iznenađenje za tebe. 35 00:02:38,408 --> 00:02:42,162 Nećeš moći biti doma za praznike, pa sam ti mislio donijeti dom tamo. 36 00:02:43,163 --> 00:02:47,959 To je avionska karta, dolazim ti u posjetu. –Pogledaj kakav je korak napravio Josh! 37 00:02:48,585 --> 00:02:50,585 Već si platio za ovo? 38 00:02:52,005 --> 00:02:54,091 Naravno, postavio sam Google obavijest za sve letove 39 00:02:54,216 --> 00:03:00,136 čim si odlučila da ćeš ići tamo u školu. –Zašto? 40 00:03:05,310 --> 00:03:07,854 Jaoo. Baš kao mamina hrana. 41 00:03:09,564 --> 00:03:12,359 Valjda bih vam trebala reći nešto malo o Joshu. 42 00:03:12,943 --> 00:03:16,029 On i Margot su bili zajedno protekle dvije godine, 43 00:03:16,154 --> 00:03:21,201 ali prije nego što je Margot uopće shvatila da postoji, on je bio moj prvi dečko. 44 00:03:21,326 --> 00:03:26,162 Pa, mala miskomunikacija sa slovima, dečko koji mi je bio prijatelj. 45 00:03:26,957 --> 00:03:31,169 Mogli smo pričati o svemu. Bili smo na istim valnim duljinama. 46 00:03:31,294 --> 00:03:35,716 Dobro, da li bi do kraja života pio samo vodu 47 00:03:35,841 --> 00:03:39,803 ili možeš piti bilo što drugo, ali mora sadržavati malo mokraće? 48 00:03:39,928 --> 00:03:44,347 Čiste ili žute? –Mora biti malo žuta. 49 00:03:44,599 --> 00:03:48,395 Mislim, mokraću. Definitivno mokraću. Ne mogu se odreći Mountain Dewa. 50 00:03:48,520 --> 00:03:51,064 Aha, definitivno. Mokraća je jedini izlaz. 51 00:03:51,189 --> 00:03:54,234 Nismo se prestali družiti ni kada su Josh i Margot bili zajedno, 52 00:03:54,359 --> 00:03:57,777 samo je bilo drugačije. –Voda. Definitivno voda. 53 00:03:58,739 --> 00:04:02,492 Ahaa, također. –Definitivno. 54 00:04:02,617 --> 00:04:06,747 Nisu željeli da se osjećam zapostavljeno, pa su me svuda vodili sa sobom 55 00:04:07,414 --> 00:04:13,295 čak i na spojeve. –Trudili su se da sve to izgleda što normalnije, ali 56 00:04:14,546 --> 00:04:16,546 i dalje sam se osjećala kao višak. 57 00:04:18,216 --> 00:04:21,178 Nije kao da sam htjela ukrasti sestrinog dečka. 58 00:04:21,303 --> 00:04:25,474 Bila sam stvarno sretna zbog Margot. Zaslužuje dobrog dečka poput Josha. 59 00:04:25,849 --> 00:04:29,811 I tako sam mu napisala pismo. –Nisam planirala poslati pismo, 60 00:04:29,936 --> 00:04:32,939 nego samo zbog mene da bolje razumijem kako sam se osjećala. 61 00:04:33,231 --> 00:04:37,027 Ali vjerujem da je prvenstveno zbog toga kako sam zamišljala 62 00:04:37,152 --> 00:04:40,947 kako bi bilo da sam ranije shvatila što točno osjećam prema njemu. 63 00:04:41,072 --> 00:04:43,158 Sada izgledam kao loša osoba u njihovim očima. 64 00:04:43,283 --> 00:04:46,953 Što misliš kako je meni bilo? -Nisi trebao pred njima! 65 00:04:50,457 --> 00:04:56,296 Pisma su moja najsvetija imovina. Ukupno ih ima pet: –Kenny iz kampa; 66 00:04:56,421 --> 00:04:59,466 Peter iz sedmog razreda; Lucas s "Povratničke zabave"; 67 00:04:59,591 --> 00:05:03,718 John Ambrose iz Model UN; i Josh. 68 00:05:04,721 --> 00:05:08,725 Napišem pismo kada se zaljubim toliko intenzivno da ne znam što raditi. 69 00:05:09,309 --> 00:05:13,522 Čitanje pisama me podsjeća koliko snažne moje emocije mogu biti 70 00:05:13,647 --> 00:05:15,524 i sliku koju stvaraju. 71 00:05:15,649 --> 00:05:19,861 I Margot bi rekla da previše dramim, ali mislim da drama može biti zabavna. 72 00:05:19,986 --> 00:05:24,449 Što to radiš? -Ništa. Sve dok nitko ne zna za njihovo postojanje. 73 00:05:28,537 --> 00:05:30,537 Soba ti je u kaosu. 74 00:05:42,717 --> 00:05:46,511 Jesi li dobro? –Da. 75 00:05:48,014 --> 00:05:53,186 Ne znam, samo što sam prekinula s Joshom. –Što si napravila? 76 00:05:53,311 --> 00:05:55,311 Zbog čega? 77 00:05:56,648 --> 00:06:01,319 Prije nego je umrla, mama je znala reći da ne treba imati dečka kad ideš na faks. 78 00:06:02,737 --> 00:06:07,031 Ali ti ga voliš. –Znam. 79 00:06:08,743 --> 00:06:12,038 Pa, da li misliš da ćeš promijeniti mišljenje? 80 00:06:19,504 --> 00:06:23,381 Ne. –Ne, nikada. 81 00:06:24,509 --> 00:06:26,303 Kada sam se pakirala za faks, 82 00:06:26,428 --> 00:06:29,389 rekla sam tati da spakira stvari u kutiju i odnese u crveni križ. 83 00:06:29,681 --> 00:06:32,434 Mislim da i ti trebaš isto učiniti, napravila sam ti kutiju. 84 00:06:33,310 --> 00:06:37,689 Mislim da nemam ništa od čega bih se trenutno mogla rastati. 85 00:06:37,814 --> 00:06:42,986 Lara Jean, odlazim sutra. –To znači da ćeš sada ti biti najstarija sestra. 86 00:06:43,111 --> 00:06:45,614 Moraš se postaviti kao dobar uzor za Kitty, 87 00:06:45,739 --> 00:06:50,241 zaboraviti na prežderavanje čipsom prije večere i čistiti sobu. 88 00:06:51,036 --> 00:06:53,496 Možemo li se vratiti na činjenicu koliko si tužna? 89 00:07:20,690 --> 00:07:23,735 Margot kaže kada nešto više nije od koristi 90 00:07:23,860 --> 00:07:26,863 ili se treba donirati ili reciklirati ili baciti u kantu. 91 00:07:26,988 --> 00:07:30,158 Oduvijek sam znala da se tako ophodi prema predmetima. 92 00:07:32,452 --> 00:07:35,497 Stvarno nisam znala da se tako može postupiti prema osobi. 93 00:07:42,837 --> 00:07:45,340 ...će otputovati s izlaza 39. 94 00:07:46,883 --> 00:07:48,883 Dolazi ovamo. 95 00:07:57,644 --> 00:08:00,689 Hej, trebat će ti časopis. Odmah se vraćamo. 96 00:08:04,234 --> 00:08:09,030 Bit ćeš dobro? –Baš si morala odabrati najdalji mogući faks? 97 00:08:10,281 --> 00:08:12,284 Tko će sada da mi pravi društvo za vrijeme ručka? 98 00:08:12,409 --> 00:08:15,495 Trebaš gledati na ovo kao priliku da razbiješ monotoniju, 99 00:08:15,620 --> 00:08:16,955 stvoriš nove prijatelje. -Ne. 100 00:08:17,080 --> 00:08:20,750 Nikad ne znaš što se može desiti. -Toga se i plašim. 101 00:08:20,875 --> 00:08:23,294 Ako ti trebam, samo sam jedan Skype poziv udaljena. 102 00:08:23,628 --> 00:08:26,381 Dok ne počneš pijančevati i jesti iznutrice ovce 103 00:08:26,506 --> 00:08:28,884 s tvojim Škotskim društvom i zaboraviš na sve nas. 104 00:08:29,009 --> 00:08:33,471 Dajem ti riječ da nikada, nikada neću jesti iznutrice ovce. 105 00:08:33,596 --> 00:08:38,184 Nismo mogli odlučiti pa smo kupili sve. –Tu je Road & Track, 106 00:08:38,309 --> 00:08:42,981 ne zvuči zanimljivo, ali ako ustraješ dugo. Dođi. 107 00:08:49,279 --> 00:08:51,279 Dobro, moram ići. 108 00:08:55,452 --> 00:08:57,452 U redu. 109 00:09:03,877 --> 00:09:05,877 Misliš li da će se okrenuti? 110 00:09:08,631 --> 00:09:10,631 Ne, Margot nije takva. 111 00:09:17,140 --> 00:09:21,686 Možemo li sada dobiti psa? –Ne, ali dobar pokušaj. 112 00:09:49,339 --> 00:09:54,801 Lara Jean. Oduzet će ti sekundu. Nasmiješi se. –Ptičica! 113 00:09:57,514 --> 00:10:02,477 Šesti razred i 3. godina, ne mogu vjerovati. –U redu, spremna za polazak? 114 00:10:02,602 --> 00:10:07,230 Trenutak. –Daj mi to. 115 00:10:07,398 --> 00:10:10,318 Važi, samo oprezno vozi. Moram ići. 116 00:10:11,319 --> 00:10:14,987 Sjajno izgledaš. –U redu. 117 00:10:16,908 --> 00:10:20,411 Spremna. –Jako smiješno. -I prijeko potrebno. 118 00:10:36,594 --> 00:10:41,558 Bože me sačuvaj. -Oh, moj Bože, Gen. –Jako mi je žao, nisam obraćala pažnju. 119 00:10:41,683 --> 00:10:46,062 Oh, to si ti. Gen... Genevive. 120 00:10:46,187 --> 00:10:49,232 Nekada smo bile najbolje prijateljice, ali početkom 5. razreda, 121 00:10:49,357 --> 00:10:53,445 zbog razloga koji se tiču njezine popularnosti i moje anonimnosti, 122 00:10:53,570 --> 00:11:00,326 sada obostrano nismo. –Slatke čizme. –Hvala ti što služiš našoj zemlji. 123 00:11:00,910 --> 00:11:03,454 Starinske su, kupila sam ih na Etsy. 124 00:11:04,205 --> 00:11:10,209 I fenomenalne su! –Ne mogu svi da ih iznesu. –Lara Jean rastura u njima! 125 00:11:10,670 --> 00:11:12,088 Ali što se tebe tiče, rođako, 126 00:11:12,213 --> 00:11:18,136 recimo da je dobro što igraš na sigurno s tim Ugzicama. 127 00:11:18,511 --> 00:11:20,430 Christine. Chris. 128 00:11:20,555 --> 00:11:23,850 Genina sestrična, moja najbolja prijateljica. Jedina prijateljica, zapravo. 129 00:11:23,975 --> 00:11:28,772 Znaš što, Chrisy? Jebi se, znaš da su mi stopala uvijek hladna. –Hej, bebo. -Oh! 130 00:11:28,897 --> 00:11:33,902 Bok. -Kako si? –Dobro sam. Kako si ti? -Dobro. Sjećate se Petera, 131 00:11:34,027 --> 00:11:39,449 drugog ne primaoca mog ljubavnog pisma? –To je ovaj Peter. Genin Peter. 132 00:11:41,075 --> 00:11:44,287 Sedmi razred, moj prvi pravi momci/cure tulum. 133 00:11:44,746 --> 00:11:48,708 Svi su znali da su Peter i Gen, koja je u to vrijeme bila moja prijateljica, 134 00:11:48,833 --> 00:11:52,170 samo htjeli ljubiti jedno drugo. –Mogu opet zavrtjeti. 135 00:11:52,295 --> 00:11:54,295 Ne možeš prevariti bocu. 136 00:12:02,347 --> 00:12:07,143 Baš sam davala komplimente Lari Jean na njenim vojničkim čizmama. 137 00:12:07,727 --> 00:12:12,521 Hajde, vidim nekoga kome se trebamo javiti. –Bok! -Što... 138 00:12:14,442 --> 00:12:18,780 Baš je prestala piti kofein zbog neke dijete. Mislim da su ovo posljedice. 139 00:12:18,905 --> 00:12:21,950 Siguran si da nema kemijsku neravnotežu? 140 00:12:23,034 --> 00:12:25,034 Tako je. 141 00:12:27,038 --> 00:12:32,252 Stvarno misliš da su mi čizme sjajne? –Ako me pitaš, rušiš cijelu vibraciju. Budi cool. 142 00:12:32,377 --> 00:12:36,130 Uglavnom, misliš da ću joj dozvoliti da briše pod s tobom? 143 00:12:56,734 --> 00:12:58,736 Chris, gdje si? 144 00:13:03,029 --> 00:13:05,699 Strašno sam poželjela Subway! 145 00:13:37,400 --> 00:13:39,527 Samo meka hrana 146 00:13:52,415 --> 00:13:57,793 Je l' ovo mjesto zauzeto? –Da, za tebe. 147 00:14:05,386 --> 00:14:08,806 Moram te pitati da li ti je rekla da će to napraviti? 148 00:14:09,974 --> 00:14:14,062 Nekako sam mislio da pričate o svemu, zar ne? Dakle. 149 00:14:14,937 --> 00:14:16,937 Nije mi pričala o tome. 150 00:14:20,193 --> 00:14:24,820 Mi smo i dalje dobri, zar ne? I dalje možemo pričati 151 00:14:25,782 --> 00:14:27,782 i znaš već, furati? 152 00:14:28,618 --> 00:14:30,620 Ne govori "furati". 153 00:14:33,039 --> 00:14:35,039 Da, u redu smo. 154 00:14:35,958 --> 00:14:42,838 Sjajno. –Sjajno. Hoćeš li mrkvu? 155 00:14:44,092 --> 00:14:46,092 Daj mi mrkvu. 156 00:14:48,429 --> 00:14:52,600 Znam što vam pada na pamet, ali stvarno smo bili cool. 157 00:14:53,351 --> 00:14:58,439 Bez obzira što osjećam prema Joshu –Novi album. nikada to ne bih učinila Margot. 158 00:15:00,441 --> 00:15:06,364 Kafeterija u školi je ogromna. –Alison je htjela da ručamo, ali i Briana i Katty. 159 00:15:06,489 --> 00:15:09,534 Na kraju sam se rotirala da bi svi mogli pričati sa mnom, znaš? 160 00:15:09,659 --> 00:15:11,869 Aha, totalno te razumijem. 161 00:15:20,711 --> 00:15:24,255 Stvarno? –Naravno. 162 00:15:28,469 --> 00:15:30,469 Ček, ček, ček! 163 00:15:32,181 --> 00:15:34,434 Dobra stvar što nosim kacigu! 164 00:15:42,775 --> 00:15:46,026 Bok. -Bok. –Kako si? -Dobro. 165 00:15:46,654 --> 00:15:50,325 Znaš da ljudi često pogledaju iza sebe prije nego što krenu 166 00:15:50,450 --> 00:15:53,036 da bi izbjegli ranjavanje prolaznika, tako mi to radimo. 167 00:15:53,161 --> 00:15:57,915 Da, jednostavno se još ne osjećam ugodno oslanjajući se samo na retrovizore. 168 00:15:58,040 --> 00:16:04,964 Da, očigledno. –Misliš li da ćete moći izaći s parkinga ili? –Da. Dobro smo. 169 00:16:05,631 --> 00:16:11,095 Stvarno, najozbiljnije. –Trebao bi ići, najozbiljnije. 170 00:16:11,220 --> 00:16:14,223 Važi, kako god ti kažeš, Covey. Hej, ti si glavna. 171 00:16:21,022 --> 00:16:24,648 Tko ti je to? –To je bio Peter Kavinski. 172 00:16:26,486 --> 00:16:32,200 Što to čekamo? -Da ostali auti odu. –Oh, moj Bože. 173 00:16:32,325 --> 00:16:38,498 Blanche, jednostavno mi moraš pomoći. –Što misliš da Margot radi večeras? -Crack. 174 00:16:39,123 --> 00:16:40,917 Kitty, zašto bi rekla tako nešto? 175 00:16:41,042 --> 00:16:46,547 Tako Škoti kažu "zabava". Kao, "Baš si dobar crack." Guglala sam. 176 00:16:46,672 --> 00:16:51,552 Čudno je što nije ovdje, huh? –Čudnije je i što Josha nema. 177 00:16:52,136 --> 00:16:55,181 Nedostaje mi njegova imitacija Blanche. Koliko momaka 178 00:16:55,306 --> 00:16:58,309 bi naivna farmerova kćer mogla imati? 179 00:16:59,519 --> 00:17:01,519 Pedeset-šest. 180 00:17:04,815 --> 00:17:08,653 Oprosti, molim te? –Čisto da znaš, 181 00:17:08,778 --> 00:17:14,200 Lara Jean, ako bi imala dečka, možda ne bi morala voziti 182 00:17:14,325 --> 00:17:18,579 jer bi nas on mogao odbaciti. –Ako je samo toliko potrebno, onda nam nema spasa. 183 00:17:18,704 --> 00:17:21,791 Nem' pojma. Što je s dečkom koga si zamalo pregazila? 184 00:17:22,750 --> 00:17:25,960 On se zabavlja s Gen. –Pa? 185 00:17:27,213 --> 00:17:29,213 Nije samo to. 186 00:17:33,261 --> 00:17:39,725 Ne misliš da je malo depresivno da u subotu navečer, 187 00:17:39,850 --> 00:17:43,729 ti imaš maraton Zlatnih djevojki sa svojom mlađom sestrom? 188 00:17:43,854 --> 00:17:47,483 Ne. Volim Zlatne djevojke, i volim provoditi vrijeme s tobom. 189 00:17:49,026 --> 00:17:53,990 U redu, ne govorim ti ovo da se osjećaš loše, 190 00:17:54,824 --> 00:17:56,909 ali, Lara Jean, 191 00:17:57,577 --> 00:18:03,583 imam 11 godina i otkazala sam planove da bih bila ovdje večeras. 192 00:18:03,708 --> 00:18:10,298 I pa, tebi je 16, i iskreno mislim da se kod tebe ništa drugo ne dešava, 193 00:18:10,881 --> 00:18:12,881 jesam li u pravu? 194 00:18:13,634 --> 00:18:18,345 To je bilo malo zločesto, Kitty. –Istina boli, Lara Jean. 195 00:18:53,466 --> 00:18:57,136 Što si ti radila sinoć? –Pročitala sam još jednu knjigu. Predobra je bila. 196 00:18:57,261 --> 00:19:01,641 Još jedan roman, mali perverznjaku. –Sviđa mi se njihov humor. -Aha, kako da ne! 197 00:19:01,766 --> 00:19:07,063 Ne brini, curo, ne osuđujem. -Hej! Možemo li popričati? –Um, sa mnom? -Da. 198 00:19:07,188 --> 00:19:11,734 Hej, PK, čula sam da te je moja sestrična šutnula zbog nekog studenta? 199 00:19:12,151 --> 00:19:16,280 Čuo sam da imaš rep, je l' to istina Chris? -Da, zaista, super sladak. Kao malo prase. 200 00:19:16,405 --> 00:19:19,033 Moram razgovarati. Moram razgovarati s Larom Jean. 201 00:19:19,950 --> 00:19:21,950 Nasamo. 202 00:19:24,497 --> 00:19:27,625 Ako me trebaš, bit ću kod medicinske sestre, 203 00:19:28,376 --> 00:19:32,129 s blagom migrenom, guglati golišave slike Justina Trudoa. 204 00:19:32,588 --> 00:19:38,386 Čuj, htio sam ti reći da zaista, cijenim sve to, ali se nikada neće dogoditi. 205 00:19:39,136 --> 00:19:40,638 Oprosti, što to? 206 00:19:40,763 --> 00:19:45,810 Koliko se ja sjećam tog poljupca bio je dobar, dovoljno za sedmi razred 207 00:19:45,935 --> 00:19:51,482 i stvarno je cool što misliš da imam zlatnu iskru u očima. 208 00:19:53,150 --> 00:19:56,696 Samo, Gen i ja smo u zaista čudnom odnosu. 209 00:19:57,863 --> 00:20:00,408 Ne znam što si mislila postići. Čekaj! 210 00:20:03,494 --> 00:20:09,707 Ej, Lara Jean. –Lara Jean! –Lara Jean, budi se. 211 00:20:09,917 --> 00:20:13,045 Bok? Hej, mogu li dobiti neku pomoć? 212 00:20:13,838 --> 00:20:19,927 Hej. Hej. –Budi se! Jesi li dobro? 213 00:20:20,052 --> 00:20:25,182 Što se dogodilo? -Onesvijestila si se. –Oh. U redu. 214 00:20:26,559 --> 00:20:32,648 Evo, daj mi ruku. I drugu ruku. –Hajde, možeš ti to. Idemo. Jesi li ustala? 215 00:20:32,773 --> 00:20:35,109 Hoćeš da pozoveš nekog, da ti donesem vode? 216 00:20:36,152 --> 00:20:40,362 Ne, u redu sam. –Jesi sigurna? 217 00:20:46,287 --> 00:20:48,287 Oh, moj Bože. 218 00:20:51,500 --> 00:20:55,002 Oh, moj Bože! –Oh. Dobro. Što. 219 00:20:58,716 --> 00:21:01,925 Prestanite! –Još dva kruga za tebe, Covey! 220 00:21:03,345 --> 00:21:05,345 Hvala ti. -Ček. Što? 221 00:21:09,477 --> 00:21:11,477 Lara Jean! 222 00:21:24,325 --> 00:21:26,325 Hey, Lara Jean, jesi tu? 223 00:21:28,037 --> 00:21:30,037 Ne. 224 00:21:36,045 --> 00:21:39,922 Bok, Lucase. –Hey, Lara Jean. 225 00:21:44,345 --> 00:21:51,099 Ta leptir mašna ti odlično stoji. –Oh, da. Hvala. Točnije, to je kravata. 226 00:21:53,229 --> 00:21:59,316 Sviđa mi se tvoja pletenica. –Oh, cool, cool. Sestra mi ju je napravila. 227 00:21:59,610 --> 00:22:01,610 Baš je strava. 228 00:22:04,824 --> 00:22:06,824 Da li možda želiš plesati? 229 00:22:08,619 --> 00:22:11,664 Oh, moj Bože. Mislio sam da nikad nećeš pitati! 230 00:22:30,099 --> 00:22:32,226 Gledaj, nisam mislio da naletim na tebe. 231 00:22:32,351 --> 00:22:35,938 Vidio sam te da si utrčala ovamo i samo sam htio provjeriti da li si OK, i 232 00:22:36,939 --> 00:22:39,984 pomislio da želiš ovo nazad. Zvučalo je previše osobno. 233 00:22:40,651 --> 00:22:44,778 Lucase, napisala sam ga prije par godina. –U petom razredu, zar ne? 234 00:22:48,325 --> 00:22:50,661 I ja sam se lijepo proveo tu večer. 235 00:22:52,746 --> 00:22:58,836 Ali mislim da bih ti trebao reći da, znaš da sam gay, zar ne? -Nisam. 236 00:22:58,961 --> 00:23:02,506 Da. Naravno, da. Ja... Jesam. Jesam. 237 00:23:03,090 --> 00:23:08,721 Mada ne dijelim to ni sa kim. To sam što sam i ne stidim se. –Znaš, moja mama zna. 238 00:23:08,846 --> 00:23:11,140 Moj tata na neki način zna. 239 00:23:12,141 --> 00:23:16,562 Jednostavno... –Srednja škola. -Srednja škola. Da. 240 00:23:27,698 --> 00:23:32,034 Bok, dušice. -Bok, tata. –Sve je u redu? 241 00:23:33,662 --> 00:23:38,042 Jesi li vidio zelenu kutiju? S tkaninom na poklopcu, okrugla je i ima mašnu. 242 00:23:38,167 --> 00:23:41,629 Vau. Nema "Bok, tata", nema "zašto si se ranije vratio?" 243 00:23:41,754 --> 00:23:45,007 Možda zato što se tvoj pacijent porađao skoro šest sati, 244 00:23:45,132 --> 00:23:48,260 donio si nov život u ovaj svijet i kući si da... 245 00:23:48,385 --> 00:23:52,431 Stvarno moram znati gdje je. Mama mi ju je dala. Važna mi je. 246 00:23:52,556 --> 00:23:55,851 Ne znam. Možda je poslano s ostalim kutijama crvenom križu. 247 00:23:58,020 --> 00:24:00,020 S kutijama crvenom križu? 248 00:24:03,817 --> 00:24:07,611 Ne, ne. –Hej, dobila si poštu. 249 00:24:14,161 --> 00:24:18,747 Ovo je sve tvoja krivica! Mrzim sve! 250 00:24:20,334 --> 00:24:24,463 Koji je njezin problem? –Mjesečev dan? –Mjesečev dan? 251 00:24:24,588 --> 00:24:30,260 Menstruacija je znanost, nema nikakve veze s mjesecom. –Veliš ti, doktore muškarac! 252 00:24:30,386 --> 00:24:32,805 Ali sama unutarnja Boginja kaže da je to tajni ritam 253 00:24:32,930 --> 00:24:35,557 koji predstavlja najdublje slavljenje ženstvenosti. 254 00:24:37,059 --> 00:24:40,604 Pisma su poslana. Poslana. Ništa ne možeš napraviti. 255 00:24:40,729 --> 00:24:44,066 Dobra stvar u svemu, Kennyjevo pismo je adresirano na kamp, 256 00:24:44,191 --> 00:24:48,487 bar on neće saznati koliko si se zacopala poslije igre Chubby Bunny. 257 00:24:48,612 --> 00:24:54,827 Stvarno se moraš opustiti. Znam da me voliš. –Voljela, prošlo vrijeme. 258 00:24:54,952 --> 00:24:59,123 Ti si s Margot. –Dragi Joshe, uvečer ležim budna 259 00:24:59,248 --> 00:25:01,709 i zamišljam kako prstima prolazim kroz tvoju kosu. 260 00:25:02,334 --> 00:25:04,586 Osjećam tvoje snažne ruke oko... -Umukni! 261 00:25:05,754 --> 00:25:07,754 Nisi stvaran. 262 00:25:08,716 --> 00:25:13,260 Stvarniji sam ti nego što će on ikada biti. –Što to radiš? 263 00:25:14,805 --> 00:25:19,309 Ništa. –Lara Jean, Josh je došao. 264 00:25:20,019 --> 00:25:22,019 Nisi me vidjela! 265 00:26:01,518 --> 00:26:03,518 Hej, Covey. 266 00:26:06,940 --> 00:26:12,696 Nešto za tvog prijatelja? –On nije sa mnom. –Volio bih čokoladni shake. Hvala. 267 00:26:12,821 --> 00:26:14,821 Naravno. -Ahaa. 268 00:26:16,617 --> 00:26:21,455 Što ti radiš ovdje? –Ovdje sam sasvim slučajno da uzmem jedan čokoladni shake. 269 00:26:21,580 --> 00:26:27,503 Cool. –Svratio sam do tebe, tvoja sestra je rekla da ćeš biti ovdje. 270 00:26:27,628 --> 00:26:34,468 Gledaj, stvarno želim da budemo na istoj strani. –U redu. -U redu? –Polaskan sam, ali 271 00:26:35,385 --> 00:26:39,264 Gen i ja, smo tek raskinuli... –Pokušavaš li me odbiti? 272 00:26:39,389 --> 00:26:42,726 Da, stvarno nije izgledalo kao da si shvatila prvi put. 273 00:26:42,851 --> 00:26:45,270 Peter Kavinski, ne pokušavam biti s tobom. 274 00:26:45,395 --> 00:26:49,858 Tvoja usta govore nešto, ali onda tvoje usne govore nešto drugo. 275 00:26:50,442 --> 00:26:55,239 Molim? –Hvala vam, Joan. 276 00:26:59,618 --> 00:27:06,458 U redu. O ovome se radi, stvarno mi se ne sviđaš. Trebalo je tako izgledati 277 00:27:06,583 --> 00:27:12,589 da netko drugi ne bi mislio da mi se on sviđa. –Oh, u redu. U redu, tko? –Što? -Tko? 278 00:27:12,714 --> 00:27:15,175 Moraš mi reći tko je taj misteriozni tip, 279 00:27:15,300 --> 00:27:20,639 inače ću morati vjerovati da imaš tajnu tetovažu mog lica na guzici. –Nema šanse. 280 00:27:20,764 --> 00:27:23,642 Da li bi trebao reći cijeloj školi da si mi napisala ljubavno pismo? 281 00:27:23,767 --> 00:27:27,396 U redu, u redu. Dobro. Dobro. –Riječ je o Joshu Sandersonu. 282 00:27:27,521 --> 00:27:31,316 Čekaj, stani, Sanderson? Zar on nije s tvojom sestrom? 283 00:27:33,026 --> 00:27:37,031 Pa, bio je s njom, u prošlom vremenu. 284 00:27:37,156 --> 00:27:40,701 I on je dobio pismo, možeš misliti koliko će čudno i komplicirano 285 00:27:40,826 --> 00:27:43,912 biti ako on misli da mi se sviđa. -Sačekaj. Stop. 286 00:27:44,037 --> 00:27:46,290 Ja nisam jedini momak koji je dobio pismo? 287 00:27:47,207 --> 00:27:51,253 Opa, baš pomisliš da si poseban, onda saznaš da je pisala dvojici. 288 00:27:51,378 --> 00:27:54,131 Pisala sam petorici, stoga se ne osjećaj pretjerano posebno. 289 00:27:54,256 --> 00:27:58,385 Napisala si pet ljubavnih pisama? -Da. –Dođavola, Covey, baš si mesožderka. 290 00:27:58,510 --> 00:28:03,599 Kome si sve pisala ta pisma? –Ako ti kažem hoćeš li me ostaviti na miru? -Možda. 291 00:28:04,641 --> 00:28:09,060 U redu, Lucas James. –On je gay. –Ne možeš biti siguran. -Svi znaju. 292 00:28:09,897 --> 00:28:11,774 Kome još? -Um... 293 00:28:11,899 --> 00:28:16,111 Nekome iz kampa i nekom s kim sam išla na Model UN u petom razredu. 294 00:28:17,196 --> 00:28:21,533 Dakle, sada je sve u redu? –Da. Ne, aha, u redu je. 295 00:28:22,326 --> 00:28:25,913 Dobro, odlično. –Ček, ček, ček. Samo... 296 00:28:26,038 --> 00:28:29,041 Onaj blješteći bicikl ispred, je l' to tvoj prijevoz? 297 00:28:30,459 --> 00:28:32,459 Da. 298 00:28:38,050 --> 00:28:41,095 Hvala ti na prijevozu. –Da, nema na čemu. 299 00:28:41,220 --> 00:28:45,307 Žao mi je što sam te zaskočila. -Moglo je biti gore, zar ne? 300 00:28:47,309 --> 00:28:53,816 Što ćeš reći Sandersonu? –Pretpostavljam istinu. -Aha, ali, znaš... 301 00:28:53,941 --> 00:28:56,944 Što je istina? Sviđa ti se, ne sviđa ti se? 302 00:28:57,778 --> 00:28:59,947 Nije tvoj problem, Petere. 303 00:29:11,208 --> 00:29:13,208 Hej, sačekaj. 304 00:29:15,712 --> 00:29:17,712 Što ako mu ne kažeš? 305 00:29:18,840 --> 00:29:24,888 Što? –Što ako natjeramo ljude da misle da smo stvarno zajedno? –Samo na neko vrijeme. 306 00:29:25,013 --> 00:29:30,144 I ne samo Sanderson. Mislim sve. –Zašto bi to želio? 307 00:29:30,269 --> 00:29:33,313 Za početak, kada je Gen čula da si me poljubila, šiznula je 308 00:29:33,438 --> 00:29:37,442 i ako misli da samo zajedno, željet će da se pomirimo. 309 00:29:37,567 --> 00:29:39,987 Oh, želiš me iskoristiti kao svog pijuna? 310 00:29:40,112 --> 00:29:45,409 Ah, pa, vidiš. Tehnički, ti si mene iskoristila kada si me zaskočila. 311 00:29:48,912 --> 00:29:52,457 Ne moraš mi sada odgovoriti, samo razmisli o tome, u redu? 312 00:29:52,582 --> 00:29:54,626 Da. Ne drži me za riječ. 313 00:30:04,428 --> 00:30:07,472 'Alo, Sanderson, je l' tako? 314 00:30:08,265 --> 00:30:12,517 Dovodiš Laru Jean kući? –Tako se čini. 315 00:30:17,232 --> 00:30:20,277 Hej, koliko dugo vas dvoje izlazite? 316 00:30:23,113 --> 00:30:25,113 Ne tako dugo. 317 00:30:38,086 --> 00:30:41,087 Propušteni pozivi: Josh (3) 318 00:30:42,257 --> 00:30:47,262 Hoćeš li me nazvati? -Prestani. –O toliko toga želim pričati, da podijelimo glazbu, 319 00:30:47,387 --> 00:30:51,058 tetovaže koje želim da tetoviramo. -Prestani. Josh, ovo se ne smije dogoditi. 320 00:30:51,183 --> 00:30:54,809 Bili bi sjajni zajedno. –Oh, moj Bože. Umukni. 321 00:30:59,024 --> 00:31:03,610 To je cool trik, zar ne? Hoćeš da to opet napravim? 322 00:31:06,823 --> 00:31:08,823 Oh, moj Bože. 323 00:31:16,333 --> 00:31:18,333 Hej, Kavinski! 324 00:31:25,008 --> 00:31:28,426 Što je? –Uradimo to. 325 00:31:40,649 --> 00:31:42,649 Idem na trigonometriju. 326 00:31:43,652 --> 00:31:48,407 Lijepo se provedi. -Aha. –Nastavite. –Na pozicije. 327 00:31:48,532 --> 00:31:54,413 Dakle, prvo kao prvo, moramo napraviti ugovor tako da znamo šta kome odgovara. 328 00:31:54,746 --> 00:31:59,334 Imaš pravila? Hajde, zaista znaš da strgneš svu zabavu iz situacije. 329 00:31:59,459 --> 00:32:04,881 Važno je da si znamo stajališta o određenim stvarima. -U redu, kao što na primjer? 330 00:32:05,006 --> 00:32:07,342 Na primjer, ne želim više da me ljubiš. 331 00:32:08,552 --> 00:32:12,472 Jesi luda? Tko će povjerovati da smo u vezi ako te ne smijem poljubiti? 332 00:32:12,597 --> 00:32:17,267 Možda si kao James Dean što se tiče takvih stvari, ali ja nikada nisam imala dečka. 333 00:32:17,602 --> 00:32:20,647 Imaš fusnote kao 80-godišnja starica. 334 00:32:21,648 --> 00:32:26,278 Kakve to sad ima veze? –Važno je jer ne želim da mi svi moji prvi budu lažni. 335 00:32:26,403 --> 00:32:30,032 Ako ću nekog ljubiti, radit ću to jer se tako osjećam. 336 00:32:30,157 --> 00:32:32,157 Ali ti si mene prva poljubila. 337 00:32:34,453 --> 00:32:36,453 Kraj diskusije. 338 00:32:37,873 --> 00:32:39,873 Dobro. 339 00:32:41,334 --> 00:32:45,547 Moramo nešto smisliti jer će ljudi početi sumnjati 340 00:32:45,672 --> 00:32:47,674 ako mi nije dozvoljeno da te dodirujem. 341 00:32:47,799 --> 00:32:53,055 Ok, imaš pravo. A ovako? Možeš staviti ruku u moj zadnji džep. 342 00:32:53,180 --> 00:32:58,852 Ruku u zadnji džep? Koji je to vrag? -16 svijeća? 343 00:32:58,977 --> 00:33:05,317 To je početna scena. To parovi rade. –Ahaa, možda u '70-im. 344 00:33:05,442 --> 00:33:07,444 16 svijeća je iz '80-ih. John Hews? 345 00:33:08,528 --> 00:33:12,074 Ništa? -Mm. –U redu... –Još dva pravila. 346 00:33:12,199 --> 00:33:15,410 Moraš gledati 16 svijeća sa mnom jer je klasika 347 00:33:15,535 --> 00:33:19,498 i nikada nikome ne smijemo reći da je ova veza lažna, 348 00:33:19,623 --> 00:33:22,125 jer bi bilo previše ponižavajuće za oboje. 349 00:33:22,250 --> 00:33:25,253 Dobro jutro, prvo pravilo  Kluba boraca. –Što? 350 00:33:25,378 --> 00:33:28,548 Jesi ozbiljna? Nikada nisi gledala Klub boraca? 351 00:33:29,216 --> 00:33:32,177 Oh, moj Bože! U redu, piši. Dvostruka projekcija. 352 00:33:32,302 --> 00:33:38,016 Nakon što odgledamo Svijeće, gledat ćemo Klub boraca. Klub boraca... 353 00:33:38,141 --> 00:33:42,727 16 svijeća... –Bez zezanja. 354 00:33:43,730 --> 00:33:45,730 Još nešto? 355 00:33:49,444 --> 00:33:55,865 Mogao bih ti ostavljati poruke, svaki dan. 356 00:33:57,244 --> 00:34:00,328 Učinio bi to? –Svakako. 357 00:34:01,206 --> 00:34:07,003 Gen je uvijek htjela da joj pišem. Nikada nisam, ako ih počnem slati tebi, 358 00:34:07,504 --> 00:34:09,504 bit će bijesna, to će biti dobro. 359 00:34:11,341 --> 00:34:16,805 Kako romantično. –Isto, moraš doći sa mnom na moje lakros turnire i zabave. 360 00:34:16,930 --> 00:34:22,058 Onda moraš pokupiti mene i moju sestru da nas voziš u školu. –Dobro. 361 00:34:23,311 --> 00:34:25,438 Ali dolaziš sa mnom na ski putovanje. 362 00:34:27,691 --> 00:34:30,360 Opa. Ski putovanje srednje škole Adler je zloglasno 363 00:34:30,485 --> 00:34:34,239 kao lokacija gdje više učenika izgubi svoju nevinost 364 00:34:34,364 --> 00:34:36,491 nego na kraju 4 godine i mature zajedno. 365 00:34:37,284 --> 00:34:41,244 Nikada nisam bila. –Očigledno. 366 00:34:42,038 --> 00:34:46,167 To je tri mjeseca daleko. Misliš da ćemo se i dalje pretvarati? 367 00:34:46,793 --> 00:34:48,837 Nazovimo to za nepredviđene situacije. 368 00:34:49,421 --> 00:34:53,258 Nitko zdravog razuma neće pustiti dečka da ide bez nje, 369 00:34:53,383 --> 00:34:56,928 ako i dalje budemo u ovome kako se to bude bližilo, 370 00:34:58,138 --> 00:35:03,310 moraš ići sa mnom. Vjerujem da ćemo do ski putovanja 371 00:35:03,435 --> 00:35:10,106 Peter i ja biti daljnja povijest i samo zbog toga kažem... -U redu. Dogovoreno. 372 00:35:25,957 --> 00:35:28,210 Hajde, Kitty. Zakasnit ćemo. 373 00:35:28,335 --> 00:35:34,172 Mrzim kad idem busom. Hoćeš li odrasti i odvesti nas u školu? -Ustvari. 374 00:35:38,970 --> 00:35:43,598 Hej. Jeste li spremne? –Oh, pakla mu, da! 375 00:35:48,104 --> 00:35:51,775 Hey, mala LJ, što je to? –Korejski jogurt smoothie. 376 00:35:51,900 --> 00:35:55,153 I moje ime je, hvala na pitanju, Catherine Song Covey. 377 00:35:55,278 --> 00:36:00,700 Kitty za prijatelje. Ti me možeš zvati Catherine. –Da, gospođo. Ona je opaka! 378 00:36:01,534 --> 00:36:03,534 Kitty, stavi pojas. 379 00:36:04,621 --> 00:36:07,165 Kako to točno poznaješ moju sestru? 380 00:36:08,583 --> 00:36:10,583 Mislim da sam joj dečko. 381 00:36:11,878 --> 00:36:15,880 Mogu li dobiti malo? –Naravno. 382 00:36:18,927 --> 00:36:23,723 Oh, opa. To je dobro. –Hej, što trebam napraviti 383 00:36:23,848 --> 00:36:27,769 da te natjeram da mi doneseš jedan ovakav sutra? –I sutra ćeš nas voziti? 384 00:36:27,894 --> 00:36:31,020 Da, naravno. –U redu, možeš me zvati Kitty! 385 00:36:32,482 --> 00:36:34,482 Napredak! 386 00:36:43,535 --> 00:36:48,206 Naučila sam da sam nevidljiva, ali sada, ljudi su gledali u mene, 387 00:36:48,832 --> 00:36:50,832 pričali o meni. 388 00:36:57,090 --> 00:37:00,299 Što to radiš? –Ovo je za tebe. 389 00:37:05,849 --> 00:37:10,560 Dobar posao. –Vidimo se za tren, u redu? 390 00:37:14,524 --> 00:37:19,821 Čudno je i nekako nelagodno primiti čestitke jer sam primila običnu poruku 391 00:37:19,946 --> 00:37:23,116 i što imam džep na guzi gdje bi netko stavio ruku, 392 00:37:23,241 --> 00:37:25,618 ali valjda me život vodi u tom pravcu. 393 00:37:29,372 --> 00:37:31,374 Ovo s Kavinskim je ludnica! 394 00:37:31,499 --> 00:37:35,503 Tko bi rekao da ti se potajno sviđa glavna faca u školi? 395 00:37:36,087 --> 00:37:40,008 Znam, isto sam šokirana kao i ti. –Da li je Margot poludjela? 396 00:37:40,133 --> 00:37:45,555 Zapravo, znaš, izbjegavam njezine pozive pa još uvijek ništa ne zna. 397 00:37:47,348 --> 00:37:52,896 Bok, Margot. Kako je na faksu? Slušaj, da li sam ti spominjala da imam lažnog dečka? 398 00:37:54,230 --> 00:37:58,193 Ne? Aha, zove se Peter Kavinski. Kako je sve počelo? 399 00:37:58,318 --> 00:38:03,448 Vidiš, to je smiješna priča, jer definitvno nije, budući da sam 400 00:38:03,573 --> 00:38:09,245 pokušavala uvjeriti tvog bivšeg dečka da nisam zaljubljena u njega, što je sigurno. 401 00:38:09,370 --> 00:38:11,370 Oh, sranje. 402 00:38:15,251 --> 00:38:21,341 Bok! -Bok, konačno. Čini mi se kao da se dugo nismo čule, sve mi ispričaj. 403 00:38:21,633 --> 00:38:26,805 Pa... Večeras pečem kolačiće u kalupu za Kittynu rasprodaju. 404 00:38:26,930 --> 00:38:30,809 Kolačiće u kalupu? Ne. Lakše ti je napraviti čokoladne kolače. 405 00:38:30,934 --> 00:38:36,231 Pa, kupila sam sve sastojke za kolačiće u kalupu, a ti nisi ovdje, tako da... 406 00:38:36,356 --> 00:38:39,359 U redu, u redu, pravi kolačiće u kalupu. Vjerujem da će dobro ispasti. 407 00:38:40,443 --> 00:38:46,074 Da li si vidjela Josha u posljednje vrijeme? –Što? Ne. Zašto bih viđala Josha? 408 00:38:46,533 --> 00:38:50,954 Ne znam, jer nam je prvi susjed? Sve je u redu s tobom? 409 00:38:51,538 --> 00:38:57,001 Ne, znaš... Ne, znaš, izvini. Toliko sam uzbuđena da napravim ove kolače. 410 00:38:57,126 --> 00:39:00,880 Mislim da ću započeti, ali mi je drago što sam te vidjela. 411 00:39:01,005 --> 00:39:03,005 Čekaj, Lara Jean! -Bok! 412 00:39:17,689 --> 00:39:20,775 Tko bi ti trebala biti, maskota za krafne? 413 00:39:20,900 --> 00:39:23,653 Ne, pravim kolačiće u kalupu za Kittynu prodaju kolača. 414 00:39:24,779 --> 00:39:28,199 Mogu li ući? –Naravno. -Super. 415 00:39:28,324 --> 00:39:33,371 Znaš da ti je mnogo lakše napraviti čokoladne kolače? 416 00:39:33,496 --> 00:39:35,707 Moja mama ih je pravila mom bratu. 417 00:39:37,834 --> 00:39:40,211 Peter Kavinski, što tražiš ovdje? 418 00:39:40,628 --> 00:39:43,757 Zar nisi pročitala moju poruku? Vodim te na Gregovu zabavu. 419 00:39:43,882 --> 00:39:46,634 Oh, ne idem na to. -Da, ideš. 420 00:39:46,759 --> 00:39:50,263 Prvo, Gen će biti tamo i kao drugo, zabave su u ugovoru. 421 00:39:50,388 --> 00:39:53,308 Žao mi je, Peter, ne mogu. –Dogovor je dogovor. 422 00:39:53,433 --> 00:39:57,103 Ne možeš što? -Da li je to Peter Kavinski? 423 00:39:58,146 --> 00:40:00,690 Mali Peter Kavinski, a sada si moje visine. 424 00:40:00,815 --> 00:40:03,818 Drago mi je što vas vidim, Dr. Covey. -Možeš me zvati Dan. 425 00:40:03,943 --> 00:40:07,113 Ovdje sam da pokupim Laru Jean i odvedem je na prijateljevu zabavu. 426 00:40:07,238 --> 00:40:11,785 Roditelji će mu biti kod kuće i vratit ću je na vrijeme doma. Da li možemo ići? 427 00:40:11,910 --> 00:40:16,247 Da. -Ne! –Ja ne mogu ići. Moram završiti kolače. 428 00:40:16,372 --> 00:40:19,125 Mislim da se Kitty i ja možemo izboriti s njima. 429 00:40:19,250 --> 00:40:22,253 Zašto se ne bi zabavila s tvojim prijateljem Peterom Kavinskim? 430 00:40:22,378 --> 00:40:27,173 Obuci se, presvuci se, izgledaš kao luda gospođa. –Tata, nemoj, molim te. 431 00:40:29,344 --> 00:40:33,512 Nema alkohola. Ni droge. Ni pipanja. -Razumijem. 432 00:40:39,103 --> 00:40:43,316 Ne znam, Petere. Ja... –Ne, ulazimo. Ovo je u ugovoru. 433 00:40:53,201 --> 00:40:57,872 Što to radiš? Daj mi to. -Ne. Što? Ne. Vrati mi to. 434 00:40:57,997 --> 00:41:00,249 Zadržat ću je. Volim kada ti je spuštena kosa. 435 00:41:01,167 --> 00:41:05,336 Izgledaš lijepo. Dokazat ću ti. 436 00:41:08,883 --> 00:41:12,929 Vidiš? -Dobro. Ali ne smiješ je izgubiti. To mi je omiljena gumica. 437 00:41:13,221 --> 00:41:17,098 Dogovoreno. Daj mi telefon. –Zašto? -Hoćeš li mi vjerovati? 438 00:41:24,732 --> 00:41:27,944 U redu, ovo moraš staviti kao novu pozadinu. 439 00:41:28,069 --> 00:41:31,906 Što je tvoja nova pozadina? -Hajde. Znaš da je već imam. 440 00:41:35,994 --> 00:41:40,248 Idemo. –Čekaj, možda trebam samo da... -Hajde! 441 00:41:43,418 --> 00:41:49,549 Pete! –Nikada ne fulam. –Rekao sam ti da nikada ne fulam. Dobrodošli na zabavu. 442 00:41:49,674 --> 00:41:54,053 Odlično je. Ovo je tvoje? –Od mojih roditelja, ali kao da je moje. 443 00:41:54,178 --> 00:42:00,391 Uzet ću ti piće. Hoćeš i ti jedno? -Cool, da. Imam te. –Hej, Lara Jean. 444 00:42:00,727 --> 00:42:06,772 Sjedi s nama. –Sjedi s njima. –Sjedi s njima. –Lijepo smo se ispričali. 445 00:42:10,445 --> 00:42:14,907 Dakle, pričaj. Što je s tobom i Kavinskim? 446 00:42:15,074 --> 00:42:17,452 Oh, ne. Ne požuruj je. Stidljiva je! 447 00:42:18,745 --> 00:42:24,459 Što te zanima? -Sve. Kada? Kako? Koliko daleko? R na S? 448 00:42:24,584 --> 00:42:26,584 R na P? 449 00:42:27,336 --> 00:42:32,133 R gore i dole na P? J na K? -Oprosti, a o čemu mi to pričamo? 450 00:42:32,258 --> 00:42:37,513 Znaš što, zaboravi. Jer je očigledno da ništa nisu radili. –Kako bi ti znala? 451 00:42:37,638 --> 00:42:39,638 Zato što poznajem Petera 452 00:42:40,516 --> 00:42:42,516 i poznajem Laru Jean. 453 00:42:44,270 --> 00:42:48,816 Idem si ponovo napuniti. Hoćeš da ti donesem nešto? 454 00:42:49,150 --> 00:42:51,277 Poput sokića u kartonu ili čokoladno mlijeko. 455 00:42:51,402 --> 00:42:57,825 Peter mi je otišao po piće, ali puno hvala što si se ponudila. –Ooh. Šta ima, bebo? 456 00:42:57,950 --> 00:42:59,950 Bok. 457 00:43:05,249 --> 00:43:08,169 Zašto je pivo tako gorkasto? –Oh... Nije. 458 00:43:08,294 --> 00:43:13,547 Mada kombucha je. Vozim večeras, sjećaš se? –Piješ kombuchu? 459 00:43:14,092 --> 00:43:16,092 Da, dobro je za probavu. 460 00:43:18,930 --> 00:43:21,099 Evo. Napravi selfi. 461 00:43:23,434 --> 00:43:25,434 U redu. Možeš ti to. 462 00:43:31,234 --> 00:43:33,234 Bok. Buu! 463 00:43:34,403 --> 00:43:38,572 Hej. Nisam znala da si došao. –Pa, ovdje sam. 464 00:43:38,741 --> 00:43:42,161 Sada si s Kavinskim, huh? Valjda su pisma upalila. 465 00:43:42,286 --> 00:43:46,791 Da, ali moraš to kriti. -Tvoja prljava tajna je sigurna sa mnom. 466 00:43:47,333 --> 00:43:51,502 Što je to? –Čekaj. Hej, zauzeto. 467 00:43:55,633 --> 00:43:57,633 Lara Jean Covey, stvarno? 468 00:43:59,345 --> 00:44:01,345 Zašto se to tebe tiče? 469 00:44:03,850 --> 00:44:09,770 Jaoo, ovo je slatko! Da nije njeno? –Daj čovječe. 470 00:44:14,443 --> 00:44:19,448 Kako izgledam? –Izgledaš dobro, Gen. Uvijek izgledaš dobro. 471 00:44:20,241 --> 00:44:24,579 Hajde, vrati mi nazad. –Ne, zadržat ću je neko vrijeme, 'k? 472 00:44:25,413 --> 00:44:27,707 Ne brini, neću nikome reći. 473 00:44:28,708 --> 00:44:32,170 Hajde, probaj. –Ne želim te lagati, to zvuči odvratno. 474 00:44:33,796 --> 00:44:39,260 Na iskap. –Hej. Hoćeš da nestanemo, svratimo nešto pojesti? 475 00:44:40,887 --> 00:44:47,600 Oh ne, samo naprijed. Idi, idi. -U redu. –Vidimo se kasnije. -Bok. –Vidimo se. 476 00:44:48,394 --> 00:44:50,772 Bila si odlična večeras, Gen je popizdila. 477 00:44:50,897 --> 00:44:54,442 Da, samo se nadam da mi neće staviti staklo u smoothie. 478 00:44:55,985 --> 00:44:59,530 Sviđa mi se što je se ne bojiš. -Ne, ne. Prestravljena sam. 479 00:44:59,655 --> 00:45:01,991 Ali joj ne dozvoljavaš da utječe na tebe. 480 00:45:02,116 --> 00:45:05,036 Kao onaj dan kad je bila kučkasta oko tvojih cipela. 481 00:45:05,161 --> 00:45:07,705 Sjećaš se toga? -Da, naravno. 482 00:45:08,414 --> 00:45:13,211 Mislim, ništa nisam smio reći jer smo bili zajedno i sve to, 483 00:45:13,336 --> 00:45:17,256 ali te cipele nisu bile samo cool, mislio sam da izgledaš sexy u njima. 484 00:45:17,840 --> 00:45:21,344 Gen je prelijepa, ali ti imaš definitivno bolji stil. 485 00:45:22,720 --> 00:45:27,848 Hvala ti. –Treba li vam još nešto? –Ne. Mislim da smo završili. 486 00:45:36,025 --> 00:45:39,904 Nekad me zaista toliko razljuti. -Još uvijek pričamo o njoj? 487 00:45:40,029 --> 00:45:44,700 Poput večeras, jedva priča sa mnom na zabavi, ali od kako smo otišli, dobijem tisuću poruka od nje. 488 00:45:44,825 --> 00:45:47,453 Dobro, da li joj odgovaraš? -Ne, nego... 489 00:45:47,620 --> 00:45:52,124 Zvat ću je kad stignem kući. -Onda i dalje pričate telefonom? 490 00:45:52,708 --> 00:45:55,962 Mislim, ne kao nekada, ali da, ponekad. 491 00:45:58,965 --> 00:46:04,929 Što? –Radiš sve to, imaš to nekako lice koje me osuđujuće. 492 00:46:05,054 --> 00:46:09,350 Valjda mislim da je stvarno uvrnuto da još uvijek pričaš s bivšom preko telefona. 493 00:46:09,725 --> 00:46:10,893 Nije dobro za tvoje zdravlje. 494 00:46:11,018 --> 00:46:14,438 Oprosti, a ti si stručnjak? Ti nikada nisi ni imala dečka. 495 00:46:14,563 --> 00:46:18,526 Ti si imao samo jednu djevojku i potpuno si opsjednut njom. 496 00:46:18,651 --> 00:46:23,072 To te na kraju ne čini Najpoželjnijim neženjom. –Kao prvo, nisam 497 00:46:23,197 --> 00:46:30,037 opsjednut njom. –U redu. Onda, dokaži. Nemoj je zvati večeras. 498 00:46:30,162 --> 00:46:33,749 Za nekog tko je stalno povučen, imaš previše mišljenja. 499 00:46:33,874 --> 00:46:37,253 To je samo zato što nitko nikada nije bio iskren prema tebi. 500 00:46:39,046 --> 00:46:45,344 U redu, dobro. –Onda budi iskrena sa mnom. Zašto nikada nisi imala dečka? 501 00:46:47,138 --> 00:46:52,351 Ne znam. Valjda se nikome nikada nisam tako sviđala. –Laži. Znam da su to laži, 502 00:46:52,476 --> 00:46:56,689 jer točno znam da te je Carlos Meyers prošle godine pitao da izađete 503 00:46:56,814 --> 00:46:57,773 i odbila si ga. 504 00:46:57,898 --> 00:47:01,235 Da li me potajno provjeravaš? -Daj, Covey, pričaj sa mnom. 505 00:47:01,360 --> 00:47:06,322 Što je bilo s onim da nema tajni između nas? Klub boraca. –Sjećaš se? 506 00:47:07,575 --> 00:47:10,369 U redu. Um... Dakle ljubav i zabavljanje? 507 00:47:11,454 --> 00:47:17,585 Volim čitati o tome i zabavno je pisati o tome 508 00:47:17,710 --> 00:47:20,004 i da, često razmišljam o tome, ali... 509 00:47:22,048 --> 00:47:24,048 Kada je stvarno... 510 00:47:25,885 --> 00:47:27,885 Što je onda, strašno? 511 00:47:29,138 --> 00:47:33,976 Da. –Zašto? Zašto je to toliko strašno? 512 00:47:37,021 --> 00:47:42,443 Jer što veći broj ljudi pustiš u svoj životu, veći broj njih može nestati iz njega. 513 00:47:46,655 --> 00:47:48,824 Baš kao i... Baš kao i tvoja mama, je l'? 514 00:47:55,331 --> 00:47:57,331 Da li si znala da... 515 00:47:58,918 --> 00:48:02,671 nas je moj tata napustio? –Aha. To je bilo prije nekog vremena, da? 516 00:48:04,715 --> 00:48:10,513 Prije dvije godine. –Sada ima novu ženu i dijete. 517 00:48:11,639 --> 00:48:15,893 Jako mi je žao. –Ne, u redu je. Samo... Inače ne pričam o tome. 518 00:48:16,018 --> 00:48:19,730 Samo sam mislio da ćeš razumijeti zbog tvoje mame. 519 00:48:19,855 --> 00:48:25,820 Nije kao da su približne situacije. –Ne, skroz je u redu. U potpunosti razumijem. 520 00:48:27,947 --> 00:48:30,324 Da, samo je teško, huh? 521 00:48:32,243 --> 00:48:37,748 Svejedno. –Ne moramo pričati o tome, ali nije svejedno. 522 00:48:40,418 --> 00:48:46,465 Mislim da je smiješno, kažeš da se plašiš obaveze i veza, 523 00:48:47,383 --> 00:48:50,886 ali ne izgledaš kao da se plašiš biti sa mnom. 524 00:48:52,513 --> 00:48:55,266 Pa, nema potrebe da budem. -Je l'? 525 00:48:56,809 --> 00:48:58,809 Zbog čega? 526 00:48:59,937 --> 00:49:01,937 Jer se samo pretvaramo. 527 00:49:03,983 --> 00:49:07,278 Točno, naravno, Lara Jean Covey, 528 00:49:07,403 --> 00:49:11,532 dame i gospodo, oslonite se na nju da uvijek bude iskrena. 529 00:49:12,533 --> 00:49:16,287 Čekaj, Petere? Da li je sve u redu? -Da, sve je u redu, Covey. 530 00:49:16,745 --> 00:49:19,665 Hvala ti što si mi večeras pravila društvo. 531 00:49:43,782 --> 00:49:47,350 p_kavinski: "Ja i BAE" 532 00:49:53,002 --> 00:49:57,889 BAE? Kako si budalast! 533 00:50:19,517 --> 00:50:22,395 Lažno zabavljanje s Peterom je postajalo sve lakše i lakše. 534 00:50:22,520 --> 00:50:24,814 Uvijek sam ručala s njim u kafeteriji, 535 00:50:24,939 --> 00:50:27,691 a čak sam se sprijateljila s nekim njegovim prijateljima. 536 00:50:28,901 --> 00:50:33,322 Ne diraj moj pomfrit. –Slušaj, Lara Jean, mislio sam na tvoje ime, 537 00:50:33,447 --> 00:50:36,534 Lara Jean, kada se spoji, dobije se Larji! Larji. 538 00:50:36,659 --> 00:50:38,869 Nisu ni blizu mojih starih prijatelja. 539 00:50:38,994 --> 00:50:41,872 Da li si na nečemu? -Na tome da nađem novi nadimak za tebe. 540 00:50:41,997 --> 00:50:46,585 Larji, smiješno je jer je majušna! 541 00:50:46,710 --> 00:50:49,255 Mada je bilo zabavno biti dio grupe. 542 00:50:49,380 --> 00:50:52,883 Podrazumijeva se, i dalje su postojali trenuci kada sam željela nestati. 543 00:50:57,930 --> 00:51:04,603 Možemo li sada pričati? Ne mogu vjerovati da hodaš s Kavinskim. –Zašto? 544 00:51:04,728 --> 00:51:10,526 Zar je toliko nemoguća činjenica da se nekom sviđam? –Ne, nevjerojatno je da si 545 00:51:11,026 --> 00:51:16,574 ti, slatka, nevina djevojka, a on potpuni kreten. –Ne razumijem. 546 00:51:16,699 --> 00:51:21,328 Po tebi zvučim skroz dosadno, zar ne, Josh? Nisam skroz nevina. 547 00:51:22,288 --> 00:51:26,417 Dobro. –U redu! 548 00:51:26,542 --> 00:51:32,546 Pa, sjajno. Ako je to razlog zbog kojeg si došao da pričamo. –Ne, čekaj. 549 00:51:33,757 --> 00:51:35,757 Vidi... 550 00:51:38,512 --> 00:51:40,889 Da li si mislila ono što si napisala u pismu? 551 00:51:42,641 --> 00:51:47,605 Ne znam. U redu? Bilo je to davno. –Pa dobro, za mene nije, u redu? 552 00:51:47,730 --> 00:51:52,067 Sve mi je to novo, samo te pokušavam razumijeti. 553 00:51:52,192 --> 00:51:57,698 Nemaš što razumijeti. To je bila greška. Nikada ga nisi trebao vidjeti. –Ali jesam! 554 00:51:57,823 --> 00:52:00,659 U redu? Tako da... Što bih ja trebao napraviti? 555 00:52:01,410 --> 00:52:04,079 Nemoj reći Margot? -Margot i ne priča sa mnom. 556 00:52:04,204 --> 00:52:06,915 U redu? Ne moraš se brinuti oko toga. 557 00:52:10,753 --> 00:52:12,753 Žao mi je. Hvala, ja... 558 00:52:13,839 --> 00:52:14,965 To je sve? 559 00:52:15,090 --> 00:52:18,886 Margot me ostavi, ti si s Kavinskim, a mi ne možemo biti ni prijatelji? 560 00:52:19,011 --> 00:52:21,388 Ne znam kako da budem tvoja prijateljica ovako. 561 00:52:21,513 --> 00:52:24,475 Ne možemo se vratiti na staro prije nego što ste se ti i Margot zabavljali. 562 00:52:24,600 --> 00:52:28,062 Definitivno se ne možemo vratiti na to kako je bilo kada ste se zabavljali. 563 00:52:28,187 --> 00:52:32,149 Da sam znao da ću vas obje izgubiti... -Prestani. Nemoj završiti tu rečenicu. 564 00:52:33,108 --> 00:52:35,108 Samo... 565 00:52:37,112 --> 00:52:40,282 Ne možeš me ignorirati. -Ne, ne možemo pričati. Oprosti. 566 00:52:52,419 --> 00:52:58,384 Odlazi! –Izvini, nije li ovaj lik, Long Dong Duck... 567 00:52:58,884 --> 00:53:02,177 na neki način rasista? –Ne "na neki način." Ekstremni rasista. 568 00:53:02,680 --> 00:53:04,515 Zašto onda voliš ovaj film? 569 00:53:04,640 --> 00:53:09,395 Zašto uopće postavljaš to pitanje? Zdravo, Jack Ryan! 570 00:53:11,939 --> 00:53:18,028 Mnogo bolje izgledam od tog lika. –U tvojim snovima! –Oh, da? Stiže! 571 00:53:21,532 --> 00:53:26,370 Samo se nadam da se Kitty neće pretjerano vezati. Zapravo, 572 00:53:26,495 --> 00:53:29,540 voljela bih da smo naše obitelji izostavili iz svega ovoga. 573 00:53:30,040 --> 00:53:32,209 Tako nam je drago što te napokon upoznajemo. 574 00:53:33,460 --> 00:53:35,838 Peter kaže da imaš dvije sestre. 575 00:53:35,963 --> 00:53:41,218 Da, imam stariju sestru koja je otišla na faks i mlađu sestru, 576 00:53:41,343 --> 00:53:45,222 koja je Owenovo godište. –Aaa. Pa, tvojoj mami mora biti drago što ima djevojke. 577 00:53:45,806 --> 00:53:49,643 A ja? Ja sam zaglavila s ova dva nevaljalca. –Mama, rekao sam ti. 578 00:53:49,768 --> 00:53:52,104 Lara Jeanina mama je umrla kada je bila mala. 579 00:53:55,023 --> 00:53:57,609 Tako mi je žao, Lara Jean, ja... 580 00:53:59,319 --> 00:54:01,822 Zapravo, bilo joj je drago što ima djevojčice. 581 00:54:02,990 --> 00:54:05,451 Iako je Kitty i dalje svakako nevaljala. 582 00:54:10,873 --> 00:54:15,002 Dakle, Owen je prilično povučen dječak, huh? –Da. 583 00:54:15,127 --> 00:54:19,798 Mislim da bi mu Kitty mogla pomoći s tim. –Da? –U redu. 584 00:54:19,923 --> 00:54:22,217 Mislim da bi se super družili. 585 00:54:22,968 --> 00:54:24,968 Najvjerojatnije. Da. 586 00:54:27,514 --> 00:54:33,604 Hej, stvarno mi je žao za ono što je mama rekla. –Ne, u redu je. 587 00:54:33,729 --> 00:54:38,150 Iskreno, lijepo je za promjenu pričati o njom sasvim normalno. 588 00:54:39,026 --> 00:54:41,779 Kao da to nije neka velika tragedija. 589 00:54:49,828 --> 00:54:51,914 Da li je čudno što ti tata nije tu? 590 00:54:55,334 --> 00:54:57,544 Nije toliko koliko je znalo biti. 591 00:54:59,713 --> 00:55:04,343 Ponekad se prošetam po kući i primjetim da ga više nema na slikama, 592 00:55:06,345 --> 00:55:08,345 i stvarno mi nedostaje. 593 00:55:09,932 --> 00:55:12,893 Ali se onda sjetim svega što sada radi s novom obitelji, 594 00:55:13,018 --> 00:55:19,272 što je nekada radio s nama, tako se razbijesnim da mi je drago što ga nema. –Ne misliš tako. 595 00:55:20,442 --> 00:55:23,028 Možeš biti bijesan na nekoga, a da ti i dalje nedostaje. 596 00:55:28,033 --> 00:55:30,244 Kladim se da tebi nedostaje mama? 597 00:55:32,830 --> 00:55:36,248 Da. Svakog dana. 598 00:55:37,334 --> 00:55:42,214 Ali znaš, toliko... Toliko je vremena prošlo, da... 599 00:55:42,339 --> 00:55:48,679 U redu, kao na primjer, radila bih zadaću ili bih prala posuđe, 600 00:55:48,804 --> 00:55:51,181 i razmišljam o mojoj obitelji 601 00:55:51,640 --> 00:55:56,103 te zaboravim da je postojalo vrijeme kada nije bilo samo tate i sestara. 602 00:55:57,521 --> 00:56:00,983 I to se dogodi ono samo na četvrtinu sekunde, ali... 603 00:56:01,817 --> 00:56:04,111 Osjećam zaista strašnu krivnju poslije toga. 604 00:56:07,155 --> 00:56:09,283 Ovo je prvi put da nekome govorim o tome. 605 00:56:10,617 --> 00:56:14,494 Mislim, razumijem. Meni sve to ima smisla. 606 00:56:15,414 --> 00:56:18,375 Zapravo ne mrzim tatu, nisam se dobro izrazio. 607 00:56:20,002 --> 00:56:22,002 Bar nije znaš već... 608 00:56:24,006 --> 00:56:26,006 Mrtav. 609 00:56:26,925 --> 00:56:31,469 Oprosti. –U redu je. 610 00:56:33,515 --> 00:56:37,352 Lijepo je znati da imam s kim pričati na ovu temu. 611 00:56:38,562 --> 00:56:44,441 Odličan si sugovornik. –Jesam? –Pa, zahvaljujem se. 612 00:56:45,444 --> 00:56:51,948 I ti si također. –Hvala. –Nema na čemu. 613 00:56:52,326 --> 00:56:53,994 Druženje s Peterom postaje sve lakše 614 00:56:54,119 --> 00:56:56,872 da nekada dozvolim samoj sebi da se pretvaram da to nije sve laž. 615 00:56:57,289 --> 00:57:00,876 Sjeti me još jednom zašto moramo jesti sendviče ispod tribina? 616 00:57:01,001 --> 00:57:04,588 Ne smijemo biti viđene s ovim Subway zabranjenim čašama na otvorenom! 617 00:57:04,713 --> 00:57:08,926 Ne želim da netko komentira kako provodim pauzu za obrok. 618 00:57:09,051 --> 00:57:11,220 P.S. taj sendvič baš rastura, zar ne? 619 00:57:11,345 --> 00:57:17,768 Ne znam, Petere. Kao da više nemaš vremena za mene. Doslovno samo visiš s njom. 620 00:57:17,893 --> 00:57:21,480 Zar te trebam čekati kao idiot dok se ljubakaš s tim dečkom s faksa? 621 00:57:21,605 --> 00:57:25,901 Trebamo otići odavde, ovo zvuči privatno. -Jesi luda? To je tvoj dečko! 622 00:57:26,026 --> 00:57:30,531 Ozbiljno, on nije dobar slušatelj. –Jer nije uvijek tu za tebe kada ga pozoveš, kao ja. 623 00:57:30,656 --> 00:57:32,741 Gen, ne možeš mi ovo raditi. 624 00:57:33,951 --> 00:57:37,746 Ne dolazi valjda na ski putovanje? To je bilo naše mjesto. 625 00:57:37,913 --> 00:57:40,415 Kakve veze to ima? Ti imaš dečka. 626 00:57:41,750 --> 00:57:47,629 Da, ali... možda do tada... neću imati. 627 00:57:47,839 --> 00:57:52,133 Čovječe! Gen ganja tvog dečka. 628 00:57:54,346 --> 00:57:57,975 Oprosti, znam da ne želiš čuti ništa vezano za Petera, 629 00:57:58,100 --> 00:58:01,144 ali sam morala pričati s nekim tko bi me mogao razumijeti. 630 00:58:01,269 --> 00:58:03,438 Mislim da što se više privikavam na njega, 631 00:58:03,563 --> 00:58:06,608 više će boljeti kad se on neizbježno vrati Gen 632 00:58:06,733 --> 00:58:10,737 i toliko sam ljuta na sebe jer sam trebala sve ovo predvidjeti. 633 00:58:12,406 --> 00:58:14,406 Nee, dobro sam. 634 00:58:15,784 --> 00:58:19,079 Ne znam što da ti kažem. To je sranje. Žao mi je. 635 00:58:19,830 --> 00:58:21,830 Lara Jean! 636 00:58:23,250 --> 00:58:26,918 Hoćeš da te sačekam? –Bolje nemoj. 637 00:58:31,091 --> 00:58:34,303 Vidjet ćemo se kasnije. –Što misliš kako će drugi reagirati 638 00:58:34,428 --> 00:58:36,889 kada vide da moja djevojka priča sa Sandersonom? 639 00:58:37,014 --> 00:58:42,060 A što misliš, kada čuju kako na tribinama moliš Gen da se pomirite? 640 00:58:42,185 --> 00:58:45,230 Sada me i špijuniraš? -Ne namjerno. 641 00:58:46,314 --> 00:58:51,820 Dobro, pričao sam s Gen. Pa što? Ti čak ni ne objavljuješ o nama na Instagramu. 642 00:58:51,945 --> 00:58:56,116 Jer ne želim da moje sestre vide. –Da, kao da je Kitty stalo. 643 00:58:56,241 --> 00:58:58,241 Ne pričam o Kitty. Govorim o Margot. 644 00:58:59,911 --> 00:59:06,460 Vidi, Petere... Mislim da nismo mislili da će ovoliko potrajati, 645 00:59:06,585 --> 00:59:11,256 ali Josh i ja smo cool, Gen ludi od ljubomore, mislim da se trebamo razići. 646 00:59:11,381 --> 00:59:16,428 Ne mogu vjerovati da prekidaš sa mnom prije ski putovanja. To je u ugovoru. 647 00:59:16,553 --> 00:59:19,806 Samo ako smo još uvijek zajedno. -Mi jesmo još uvijek zajedno! 648 00:59:19,931 --> 00:59:24,642 Pokušavaš se izvuči jer se plašiš. –Čega bi se ja to trebala plašiti? 649 00:59:25,937 --> 00:59:27,937 Ti reci meni, Covey. 650 00:59:28,940 --> 00:59:31,944 Kako kažeš lažnom dečku da ne možeš skijati s njim 651 00:59:32,069 --> 00:59:38,531 jer počinješ osjećati nešto stvarno prema njemu? Ne možeš. Onda se izvlačiš. 652 00:59:39,117 --> 00:59:44,665 Ići ću ako Chris bude išla. –Ne želim ti osporavati da privređuješ za ovu obitelj. 653 00:59:44,790 --> 00:59:49,169 Samo mislim da je čudno da bi muškarac želio biti ginekolog. 654 00:59:49,336 --> 00:59:51,797 Poput, kada si bio na faksu pomislio si, 655 00:59:51,922 --> 00:59:56,093 "stvarno bih želio gledati u vagine cijeli dan." 656 00:59:57,552 --> 00:59:59,679 Sada ću napustiti kuhinju, Christine. 657 01:00:01,348 --> 01:00:06,061 Bok, društvo. Hej. -Bok, dušo. -Bok, tata. –Dakle, što ima? 658 01:00:06,186 --> 01:00:09,356 Zašto me tvoj dečko uznemirava da idem na ski putovanje? 659 01:00:09,481 --> 01:00:11,692 Znaš da ne volim školske programe. 660 01:00:11,817 --> 01:00:18,029 Da, zato sam mu i rekla da ću ići samo ako i ti budeš, znajući da nećeš. 661 01:00:18,865 --> 01:00:22,202 Čekaj. –Moraš ići! 662 01:00:22,327 --> 01:00:26,581 Gen će definitivno smuvati Petera ako ostaneš kod kuće. –Neka joj. 663 01:00:26,706 --> 01:00:31,628 Dosadilo mi je da me stalno gleda onim svojim zmijskim očima. -Čovječe, ne! 664 01:00:31,753 --> 01:00:34,881 Gen uvijek dobije ono što želi i to je sranje! 665 01:00:35,715 --> 01:00:40,637 Peter je tvoj. –Pobrinut ću se za to. Idem na to putovanje. 666 01:00:40,762 --> 01:00:46,057 Stvarno mi je dosadilo da se preko mene osvećuješ Gen. –Nije samo to. 667 01:00:46,768 --> 01:00:53,731 Otkako si s Peterom, pa, ne znam, LJ, nikada te nisam vidjela sretniju. 668 01:00:53,942 --> 01:00:57,988 Dušo, u pravu je. Oprostite, nisam prisluškivao, 669 01:00:58,113 --> 01:01:03,785 ali nikada te nisam vidio ovako sretnu, ideš na zabave i stvaraš nove prijatelje. 670 01:01:05,245 --> 01:01:07,289 Učinila si me jako sretnim. 671 01:01:12,169 --> 01:01:16,087 To je bilo slatko. –Da. 672 01:01:19,426 --> 01:01:21,803 Hvala, tata. Vidimo se za par dana. 673 01:01:21,928 --> 01:01:26,141 Moramo pričati o tvom seksualnom zdravlju. –Ne. Ne, molim te, nemoj. 674 01:01:26,266 --> 01:01:29,186 Kao tvoj otac, mislim da si premlada za seks. 675 01:01:29,311 --> 01:01:34,024 Da li si znala da je većina neželjenih tinejdžerskih trudnoća rezultat prekinute apstinencije? 676 01:01:34,149 --> 01:01:36,943 Znam da si dovoljno pametna da ne radiš neke stvari 677 01:01:37,068 --> 01:01:40,947 samo zato jer dečko želi to od tebe. –Dobro, neka to bude dovoljno. 678 01:01:41,072 --> 01:01:43,241 To je tvoja odluka. Hoću da budeš sigurna. 679 01:01:44,618 --> 01:01:49,913 Zašto mi daješ ovo? –Spremio sam ti zaštitu. –Oh, moj Bože. Izlazim. 680 01:01:53,418 --> 01:01:58,840 Ne zaboravi da se zabaviš. –Da, pa, imam dovoljno gumica točno za to. 681 01:02:08,141 --> 01:02:14,814 Čekaj. Hej. Gdje si ti pošla? –Idem sjesti s Chris. –Chris? Hajde, ona spava. 682 01:02:15,023 --> 01:02:19,402 Vidio sam njezin Snapchat. Cijelu noć je provela na nekom EDM koncertu. 683 01:02:20,820 --> 01:02:26,326 To je razlog više da sjednem pored nje. Ne želim da proguta jezik ili slično. 684 01:02:31,539 --> 01:02:33,539 Da li je ovo mjesto zauzeto? 685 01:02:36,836 --> 01:02:38,836 Ne. 686 01:02:42,842 --> 01:02:44,842 Ovo je bila greška. 687 01:02:45,428 --> 01:02:49,599 Pričaj mi o tome. Ne mogu vjerovati da si me uvjerila da idem na putovanje 688 01:02:49,724 --> 01:02:52,102 koje zahtjeva da ustanem prije 7:00. 689 01:03:10,328 --> 01:03:14,541 Tko ide na EDM koncert radnim danom? –Uh, mnogo ljudi. 690 01:03:14,666 --> 01:03:20,920 Nije bio zvanično EDM koncert, nego više kao rock... –Oh, dobro. 691 01:03:21,047 --> 01:03:24,759 Rekli su, "Greg, pobrini se da svi spavaju u svojim sobama." 692 01:03:24,884 --> 01:03:28,388 A ja kažem, "Kršimo pravila, spavajte gdje želite, drolje." 693 01:03:30,140 --> 01:03:33,766 Oni nas paze? –Vidimo se na Crnom dijamantu, Petere? 694 01:03:33,935 --> 01:03:36,354 Tko se posljednji spusti duguje drugom piće. 695 01:03:38,815 --> 01:03:40,901 Idi za svojim čovjekom. -Mora da se šališ? 696 01:03:41,026 --> 01:03:45,155 Ne mogu niz Crni dijamant. Ne znam ni čizme obuti. 697 01:03:45,613 --> 01:03:51,951 Ako nećeš skijati, što si mislila raditi cijeli vikend? –Pripremila sam se. 698 01:03:55,248 --> 01:04:00,921 Oh, ne. Ovo nije dobro za tebe. Lucase. –Što ima, frende? 699 01:04:01,046 --> 01:04:04,007 Pomozi mi uvjeriti LJ da ide na skijanje s nama? 700 01:04:04,549 --> 01:04:11,137 Kako da ne. Ja da skijam? Napolju je hladno, a ja ne volim hladno. –Molim? 701 01:04:11,348 --> 01:04:13,348 Pa, ja imam Korejske maske za lice. 702 01:04:15,143 --> 01:04:21,316 Dakle, sve vrijeme se pretvarate? –Da, ali moraš mi obećati da nikome nećeš reći, u redu? 703 01:04:21,441 --> 01:04:26,652 Tako sam zbunjena. Morala sam to izbaciti iz sebe. 704 01:04:27,989 --> 01:04:30,492 Ne zanima me kako je počelo. 705 01:04:30,617 --> 01:04:34,287 Vidim da te dečko simpatizira. Mogu to reći zbog toga kako te gleda. 706 01:04:34,412 --> 01:04:38,041 Kako me to gleda? -Kao malu seksi rubikovu kockicu. 707 01:04:38,166 --> 01:04:41,294 Ne može te sastaviti, ali se zabavlja pokušavajući. 708 01:04:42,045 --> 01:04:46,091 Nije bitno. I dalje je opsjednut s Gen, 709 01:04:46,466 --> 01:04:52,011 a ja sam samo još jedna u nizu koja je pala na Kavinskog. Sramotno je! 710 01:04:52,639 --> 01:04:57,477 Vidi, svaki momak, znaš, može biti opsjednut, s prvom... 711 01:04:58,478 --> 01:05:05,193 znaš već... hopa-cupa. U redu, sagledajmo činjenice, hoćemo li? 712 01:05:05,985 --> 01:05:10,156 Cijela lažna veza je njegova ideja, ti si smislila pravilo bez ljubljenja, 713 01:05:10,281 --> 01:05:14,286 trudiš se da raskinete, i tračaš s gay prijateljem 714 01:05:14,411 --> 01:05:16,496 dok te on najvjerojatnije čega u jaccuziju. 715 01:05:17,122 --> 01:05:23,962 Ako je netko glupavo zacopan u nekog, a da mu nije uzvraćeno, onda to nisi ti. 716 01:05:24,087 --> 01:05:30,383 Već Kavinski. –Misliš da me čeka u jaccuziju? –Nego što! 717 01:05:46,818 --> 01:05:48,818 Nitko ti ne pravi društvo? 718 01:05:52,949 --> 01:05:54,949 Dakle tako, sada me ignoriraš? 719 01:05:56,161 --> 01:05:58,161 Oh, ja tebe ignoriram? 720 01:05:59,456 --> 01:06:01,456 To je smiješno. 721 01:06:14,012 --> 01:06:17,557 Oprosti što ne znam skijati, nisi se ponudio da me naučiš. 722 01:06:17,682 --> 01:06:22,228 Trebao bih ti se uvlačiti nakon što nisi htjela sjesti sa mnom u busu? 723 01:06:22,353 --> 01:06:26,649 Trebao bi meni zahvaliti što si sjedio pored osobe koja te inače zanima? 724 01:06:30,069 --> 01:06:36,034 Za nekoga tko ima tako dobre ocjene, znaš biti sasvim blesava. –Što? -Da. 725 01:06:36,159 --> 01:06:38,536 Želio sam sjediti pored tebe, Lara Jean. 726 01:06:39,454 --> 01:06:41,456 Čak sam spremio i grickalice. 727 01:06:41,581 --> 01:06:45,877 Pitao sam Kitty gdje da nađem jogurte koje voliš piti. 728 01:06:46,544 --> 01:06:50,382 Korejska trgovina je na drugom kraju grada. –Znam. 729 01:06:50,507 --> 01:06:56,221 Ako sam prešao cijeli grad da bi tebi nabavio nešto, to znači... 730 01:06:58,306 --> 01:07:00,306 Da ti se jako sviđa jogurt? 731 01:07:02,393 --> 01:07:04,393 Stvarno si nemoguća. 732 01:07:15,365 --> 01:07:17,365 Oprosti što nisam sjela pored tebe. 733 01:07:18,952 --> 01:07:20,952 U redu je. 734 01:07:38,096 --> 01:07:42,932 Ulaziš, u spavaćici. –Nisam ponijela kupaći. 735 01:07:51,317 --> 01:07:53,317 Bok. 736 01:07:54,612 --> 01:07:56,612 Ne postoji nitko kao ti, Covey. 737 01:08:12,380 --> 01:08:16,757 Što? –Ništa. 738 01:08:48,833 --> 01:08:52,418 Laku noć, Lara Jean. –Laku noć. 739 01:09:48,810 --> 01:09:53,064 Nisi nikome rekao za ono sinoć, zar ne? 740 01:09:53,856 --> 01:09:59,571 Ne, to je kako ljudi reagiraju na parove koji dolaze na ski putovanje. Normalno je. 741 01:09:59,696 --> 01:10:01,906 Hej, umoran sam. Mogu li te koristiti kao jastuk? 742 01:10:21,050 --> 01:10:25,430 Hej, Lara Jean. Mislim da je baš cool što si došla na ski putovanje. 743 01:10:25,555 --> 01:10:29,642 Nadam se da si se zabavila. –Isuse... Hvala ti, Gen. Jesam. 744 01:10:30,309 --> 01:10:33,646 Isto tako, samo sam ti htjela reći da mislim kako je super od tebe 745 01:10:33,771 --> 01:10:36,232 što imaš toliko razumijevanja za moje prijateljstvo s Peterom. 746 01:10:37,525 --> 01:10:42,739 Što? -Oh, samo sam mislila... mnoge djevojke bi pošizile da 747 01:10:42,864 --> 01:10:45,366 njihov dečko spava u nečijoj sobi, 748 01:10:45,491 --> 01:10:49,662 ali ti imaš toliko povjerenja. Sjećam se da si bila takva i ranije. 749 01:10:50,455 --> 01:10:54,876 Zar ti se kosa ne umasti kada putuješ tri sata u busu? 750 01:10:57,587 --> 01:11:04,135 Gdje si to našla? –Oh, Peter mi ju je dao. Nije li slatka? Sviđaju mi se boje. 751 01:11:05,094 --> 01:11:07,094 Pa, lijepo se provedi. 752 01:11:11,058 --> 01:11:13,853 Bok. Spremna za polazak? -Da li si sinoć bio kod Gen u sobi? 753 01:11:15,354 --> 01:11:19,233 Uh, da, ali... –I dao si joj moju omiljenu gumicu? 754 01:11:20,485 --> 01:11:25,740 Da li ti dođem kao šala, Petere? –Ne, nisi. Samo ne razumiješ što se dogodilo. 755 01:11:25,865 --> 01:11:27,865 Ne, u potpunosti razumijem. 756 01:11:29,786 --> 01:11:33,081 Ovo je gotovo, na svaki mogući način. 757 01:11:33,206 --> 01:11:39,168 Možemo li pričati o ovome? Odvest ću te kući, objasnit ću ti. –Radije ću ići pješice. 758 01:11:39,337 --> 01:11:43,674 Točnije, radije bih se sama odvezla nego sjela s tobom u auto. 759 01:12:13,621 --> 01:12:15,621 Stigla si! 760 01:12:21,128 --> 01:12:26,841 Da li si to sve sama napravila? –Pa... -Bok, mala sestrice. 761 01:12:28,845 --> 01:12:30,845 Oh, moj Bože! 762 01:12:34,141 --> 01:12:37,476 Toliko si mi nedostajala! –I ti meni. 763 01:12:39,522 --> 01:12:43,234 Pričaj nam o Škotskoj. -Dogovoreno. Pa, čak i kada je ledeno, 764 01:12:43,359 --> 01:12:48,197 Škotske cure i dalje nose kratke suknje i visoke štikle kada izlazimo po barovima. 765 01:12:48,322 --> 01:12:53,119 Izlaziš po barovima? –Svi izlaze, tamo je legalno piti s 18. 766 01:12:53,244 --> 01:12:58,038 Piješ? Tko je ona? –Ona je Margot. 767 01:12:58,541 --> 01:13:01,586 Hoćeš pozvati Josha na večeru? 768 01:13:03,045 --> 01:13:05,548 Zašto ne napravimo djevojačku večer? -Plus tata. 769 01:13:05,673 --> 01:13:07,759 Djevojačka večer plus tata. Samo obitelj. 770 01:13:07,884 --> 01:13:10,845 To valjda znači da ne možeš pozvati Petera. -Petera? 771 01:13:13,347 --> 01:13:15,347 Bolje da ja otvorim. 772 01:13:16,809 --> 01:13:18,809 Ispričajte me. 773 01:13:21,856 --> 01:13:24,358 Hej. Moramo razgovarati. 774 01:13:25,359 --> 01:13:27,359 Ne ovdje. 775 01:13:32,241 --> 01:13:36,370 Samo da znaš, ništa se nije dogodilo između mene i Gen. 776 01:13:36,495 --> 01:13:38,956 Dogodilo se da si uopće bio u njenoj sobi. 777 01:13:39,081 --> 01:13:41,792 Gledaj, Gen i ja smo se zabavljali duže vrijeme. 778 01:13:42,168 --> 01:13:45,379 Ti osjećaji neće prosto ispariti, imamo povijest. 779 01:13:45,504 --> 01:13:49,175 Dosadilo mi je da budem druga po redu ili čak lažna najbolja. 780 01:13:49,300 --> 01:13:51,636 Ne znam. -Ne, ništa ne razumiješ. 781 01:13:52,386 --> 01:13:55,056 Ono jučer je bilo... -Ono jučer je bila greška. 782 01:13:55,848 --> 01:13:59,101 To što smo radili možda tebi ne znači ništa, ali meni znači. 783 01:13:59,226 --> 01:14:03,523 Tko kaže da meni ništa ne znači? -Kaže svaki momak u busu! 784 01:14:03,648 --> 01:14:08,110 Tapšu i klanjaju ti se kao da si Bog, a tebi sve to prija. –U redu. Gledaj, ja... 785 01:14:08,235 --> 01:14:12,782 Petere, samo idi. –Možemo li ući i razgovarati? -Rekla ti je da odeš, frende. 786 01:14:12,907 --> 01:14:17,785 Josh, dobro sam. Vrati se unutra. -Ne, u redu je. –Ne, ne. Da li si ozbiljna? 787 01:14:20,915 --> 01:14:24,001 Ovdje se ne radi o meni i Gen, nego o tebi i Joshu! 788 01:14:24,126 --> 01:14:26,838 Zafrkavaš me? Ovo je razlog zašto si prekinula sa mnom? 789 01:14:26,963 --> 01:14:30,299 I dalje si zaljubljena u ovog Bon Iver plagijatora? 790 01:14:30,424 --> 01:14:32,468 Ako je Lara Jean raskinula s tobom, to je zato 791 01:14:32,593 --> 01:14:34,554 jer je došla do krajnjeg prosvjetljenja 792 01:14:34,679 --> 01:14:37,014 da je predobra za tebe. -Zaljubljena si u Josha? 793 01:14:38,140 --> 01:14:40,140 Margot, ne... 794 01:14:48,317 --> 01:14:50,317 Petere, idi kući! 795 01:14:52,321 --> 01:14:54,365 Bože. Nikada mi nisi bila na drugom mjestu. 796 01:15:02,748 --> 01:15:06,669 Nisam znao da se vratila kući. -Da, ranije je dala ispite. 797 01:15:07,545 --> 01:15:09,545 Iznenadila nas je. 798 01:15:15,720 --> 01:15:17,720 Ipak ću naručiti pizzu. 799 01:15:44,832 --> 01:15:47,418 Pa, bar je najgore prošlo. 800 01:15:51,001 --> 01:15:53,336 Chris: "Jesi ovo ti?" 801 01:16:01,223 --> 01:16:06,518 Žene! –Pričaj mi o tome. –Isto tako... šah-mat. 802 01:16:07,146 --> 01:16:09,146 Ti... 803 01:16:11,067 --> 01:16:15,071 Zauzeta sam. –Stani, Margot, molim te. Treba mi tvoja pomoć. 804 01:16:18,991 --> 01:16:23,496 Pa... –Potpuno si pokrivena i vide ti se samo leđa. 805 01:16:23,621 --> 01:16:28,668 Ako te nisu obilježili, može biti bilo tko. Gore je po Petera nego što je po tebe. 806 01:16:28,793 --> 01:16:35,547 Nikada nije loše za momke. Bože, kako sam dozvolila da se ovo desi? Tako sam glupa. 807 01:16:39,220 --> 01:16:45,933 LJ. –Ispravit ćemo ovo. Vrati mi jastuk. Hajde. 808 01:16:48,896 --> 01:16:50,564 Znam da si dobra prema meni jer 809 01:16:50,689 --> 01:16:55,734 sam slučajno napravila seksi snimak i sada me žališ. –Naravno da mi te je žao. 810 01:16:56,070 --> 01:17:01,492 Ali isto tako ne razumijem zašto mi nisi rekla da se sve ovo događa. 811 01:17:01,617 --> 01:17:05,162 Mislila sam da ćeš me mrziti. -Ne bih te nikad mogla mrziti Lara Jean. 812 01:17:05,621 --> 01:17:10,918 Ali kada sam čula Petera, mislila sam da pokušavaš izlaziti sada s Joshom ili slično. 813 01:17:11,043 --> 01:17:15,214 Kako možeš misliti da bih ti učinila tako nešto? Sestra si mi. 814 01:17:15,339 --> 01:17:18,843 Nisi htjela da se čujemo, što je trebalo da mislim? 815 01:17:22,012 --> 01:17:27,476 Nismo se čule jer sam lagala sve oko sebe, a znala sam da tebe neću moći. 816 01:17:28,811 --> 01:17:30,938 Mislila sam da ti više nisam potrebna. 817 01:17:32,439 --> 01:17:36,569 Zar se šališ? Pogledaj što se sve dogodilo dok nisi bila tu! 818 01:17:36,694 --> 01:17:39,989 Napravila sam seksi snimak, a da nisam ni imala seks! 819 01:17:40,990 --> 01:17:42,990 Dolazi ovamo. 820 01:17:46,412 --> 01:17:48,412 Koliko dugo ti stojiš tu? 821 01:17:49,373 --> 01:17:53,917 Ne dugo... Dugo. 822 01:17:59,000 --> 01:18:03,512 U redu, napravimo pakt. Nema više tajni između Covey cura. 823 01:18:05,723 --> 01:18:09,850 Ali... I ja imam tajnu. 824 01:18:13,522 --> 01:18:15,522 Ja sam poslala pisma. 825 01:18:17,234 --> 01:18:22,948 Ubit ću te. –Ne, Lara Jean! Nemoj! –Ona je dijete! 826 01:18:23,073 --> 01:18:25,868 Bila si usamljena i znala sam da se sviđaš Peteru. 827 01:18:25,993 --> 01:18:29,789 Znala sam da nećeš uraditi ništa povodom toga. -Pa si poslala svih 5? 828 01:18:29,914 --> 01:18:32,875 Mislila sam da je s 5 više šansi da pronađeš dečka! 829 01:18:33,000 --> 01:18:38,589 Nedostaje mi što ne dolazi za večeru. -U redu! –Daj mi jednoroga. 830 01:18:38,714 --> 01:18:42,176 Vidi, logika joj je kriva, ali srce joj je bilo na pravom mjestu. 831 01:18:42,301 --> 01:18:44,637 Njeno lice će biti na pogrešnom mjestu! 832 01:18:44,762 --> 01:18:49,475 Lara Jean, prije nego što nam ubiješ sestru, mogu li te nešto pitati? 833 01:18:49,808 --> 01:18:53,604 Ako istinski nisi željela da se pošalju, zašto si ih adresirala? 834 01:18:54,563 --> 01:18:56,524 Nije kao da sam stavila markicu! 835 01:18:56,649 --> 01:19:00,027 Možeš li priznati da jedan dio tebe ne želi da ti sve 836 01:19:00,152 --> 01:19:04,198 u životu bude samo maštarija? –Možda. -Onda... 837 01:19:04,323 --> 01:19:08,410 Ako ja mogu tebi oprostiti što si mom dečku napisala pismo, 838 01:19:08,535 --> 01:19:11,247 da li misliš da bi mogla oprostiti Kitty što ih je poslala? 839 01:19:13,040 --> 01:19:16,543 Duguješ mi pletenice do kraja tvog života. 840 01:19:17,336 --> 01:19:20,881 Hvala Bogu. Stvarno sam se nadala da doživim sedmi razred. 841 01:19:22,591 --> 01:19:27,471 Oh, da. Nije djelovalo kao Božić znajući da su moje ludorije u jaccuziju u trendu, 842 01:19:27,596 --> 01:19:30,850 ali, naravno, Margot je znala točno što radi 843 01:19:30,975 --> 01:19:34,562 te je anonimno poslala Instagramu da sklone snimak 844 01:19:34,687 --> 01:19:36,397 prema zakonima o dječjoj pornografiji. 845 01:19:36,522 --> 01:19:38,941 Ne mogu vjerovati da sam nenamjerno površno upala u porn 846 01:19:39,066 --> 01:19:43,154 prije nego što sam izgubila nevinost, ali cijela godina mi je uvrnuta. 847 01:19:43,279 --> 01:19:46,073 U redu. Opet si službeno "za 13.g. uz pratnju roditelja". 848 01:19:50,160 --> 01:19:52,663 Pretpostavljam da bi trebala promijeniti pozadinu. 849 01:19:52,788 --> 01:19:55,249 Mogla bi ili bi mogla razgovarati s njim. 850 01:19:57,543 --> 01:20:00,337 Novogodišnja je večer, vrijeme je za odluke. 851 01:20:03,632 --> 01:20:08,343 Život mi je rasturen, ali... Mogu srediti sobu. 852 01:20:19,398 --> 01:20:23,525 Daa, sređuje sobu... –Mora da je toliko loše. 853 01:20:34,330 --> 01:20:37,166 Možete li ostati kod kuće neko vrijeme? -Da, naravno. 854 01:20:41,462 --> 01:20:43,462 Idemo se provozati. 855 01:20:50,721 --> 01:20:52,721 Evo je, baš tu. 856 01:20:55,726 --> 01:21:00,854 Tvoja mama i ja smo nekada stalno dolazili ovdje. –Zaista? Nisam znala za to. 857 01:21:01,065 --> 01:21:05,194 Pustila bi ovu pjesmu, a onda čim bi završila pustila bi je opet. 858 01:21:05,861 --> 01:21:09,615 Znaš što bi još napravila? Ustala i počela plesati između redova, 859 01:21:09,740 --> 01:21:12,951 baš gdje svi ostali jedu. Toliko me je bilo sramota, ali 860 01:21:13,535 --> 01:21:16,038 znaš, također sam joj se divio. 861 01:21:16,413 --> 01:21:20,709 Često pomislim, "Čovječe, trebao sam plesati s njom." 862 01:21:21,835 --> 01:21:23,835 Pogledaj ovo. 863 01:21:24,838 --> 01:21:27,549 Jao, ovo mjesto se nimalo nije promijenilo. 864 01:21:28,550 --> 01:21:31,804 Toliko toga ima što sam vam trebao ispričati, 865 01:21:31,929 --> 01:21:37,559 ali nisam jer mi je teško spominjati njeno ime. –U redu je. –Nije u redu. 866 01:21:37,684 --> 01:21:42,147 Pretjerano sam se oslonio na tebe i Margot, znam da jesam. 867 01:21:42,898 --> 01:21:46,151 16 ti je godina. Ne moraš prebrzo odrasti. 868 01:21:46,276 --> 01:21:48,862 Zato sam bio presretan kada sam te vidio s Peterom. 869 01:21:48,987 --> 01:21:53,824 Neću pričati o Peteru. -Kojem Peteru? –Stvarno? 870 01:21:53,951 --> 01:21:59,790 Ne znam što se desilo između vas, ali znam koliko si se otvorila kada je bio tu. 871 01:21:59,915 --> 01:22:04,503 Ne s nama, jer si oduvijek bila takva s nama, ali prema svijetu. 872 01:22:05,129 --> 01:22:08,048 To što si oživjela, podsjetila si me na nju. 873 01:22:10,175 --> 01:22:12,803 Samo nemoj kriti taj dio sebe, može? 874 01:22:17,724 --> 01:22:19,724 Tata, jako mi nedostaje. 875 01:22:21,770 --> 01:22:23,770 Znam da ti nedostaje. 876 01:22:30,028 --> 01:22:36,992 Mogu li posuditi novčić? –Da. –Hvataj. 877 01:22:38,745 --> 01:22:41,540 Rekao si da bi uvijek pjesmu puštala dvaput? 878 01:22:41,665 --> 01:22:44,710 Bar toliko, obično dok nas ne izbace napolje. 879 01:22:47,296 --> 01:22:49,296 Cool. 880 01:22:54,636 --> 01:22:58,098 Pa, nisam čuo ništa o tome. 881 01:22:58,557 --> 01:23:01,894 Novogodišnji skandal s dušićnim oksidom debatne grupe 882 01:23:02,019 --> 01:23:06,106 je postao popularniji od toga. –U redu, to su dobre vijesti, zar ne? 883 01:23:06,315 --> 01:23:08,650 Službeno sam se vratila u anonimnost. 884 01:23:29,755 --> 01:23:32,257 Ček, ček. Hej, hej, hej. Što se događa? 885 01:23:32,382 --> 01:23:36,929 Nisi ni rekao da nije točno? Nego neka svi misle da smo imali seks? 886 01:23:37,638 --> 01:23:39,723 Nadam se da si sretan što je video procurio. 887 01:23:41,308 --> 01:23:45,810 Poduzet ćeš nešto oko ovoga? –Hej, svi, slušajte. 888 01:23:46,063 --> 01:23:50,359 Nije da vas se uopće tiče, ali ništa se nije desilo u jaccuziju. 889 01:23:51,235 --> 01:23:55,697 Ako čujem da netko priča o Lari Jean ili tom videu, prebit ću vas na mrtvo. 890 01:23:55,822 --> 01:23:57,822 Razumijete? 891 01:23:59,743 --> 01:24:01,743 Sjajno odrađeno, Kavinski! 892 01:24:02,663 --> 01:24:04,415 Ček, ček, ček, ček. 893 01:24:04,540 --> 01:24:08,794 Vidi, tako mi je žao zbog svega. Kad bih znao tko je ovo učinio... 894 01:24:08,919 --> 01:24:12,837 Znam tko je to učinio. I ti bi trebao. 895 01:24:13,632 --> 01:24:15,801 Da, dobro. Pusti me da pričam s njom, u redu? 896 01:24:15,926 --> 01:24:18,637 Ne. Ovo je borba koju moram sama riješiti. 897 01:24:24,184 --> 01:24:28,645 Um, bok... osobni prostor, molim? –Znam da si ti postavila video. 898 01:24:29,356 --> 01:24:31,356 Ne, nisam ja. 899 01:24:31,608 --> 01:24:36,405 Ali samo da znaš, ako ćeš imati seks u javnosti, 900 01:24:36,530 --> 01:24:38,198 morat ćeš se nositi s posljedicama. 901 01:24:38,323 --> 01:24:43,161 Dovoljno je loše kad bi momak to napravio, ali djevojka? Odvratno. 902 01:24:43,829 --> 01:24:45,914 Da, kao što sam rekla, nisam ja to učinila. 903 01:24:46,832 --> 01:24:52,045 Ali mi je drago da netko je. Konačno, svi će te vidjeti u pravom svjetlu. 904 01:24:52,170 --> 01:24:57,050 O čemu to pričaš? –Peter! Nije samouvjeren kao što želi da svi misle. 905 01:24:58,176 --> 01:25:01,096 Ja nisam dovoljno jaka kao što se pretvaram. 906 01:25:02,014 --> 01:25:07,519 A ti, Lara Jean Covey, ti nisi tako nevina kao što se svima predstavljaš 907 01:25:07,644 --> 01:25:11,356 jer si poljubila dečka koji mi se sviđao. –Bili ste prekinuli. 908 01:25:11,481 --> 01:25:13,481 Ne, prije nego što smo se zabavljali! 909 01:25:14,192 --> 01:25:17,696 U osnovnoj školi? -Znala si da mi se sviđa i poljubila si ga. 910 01:25:17,821 --> 01:25:20,657 Igrali smo zavrti bocu psihopato i nisam koristila jezik! 911 01:25:20,782 --> 01:25:22,782 Meni nije izledalo bez jezika! 912 01:25:27,539 --> 01:25:31,084 Uvijek sam mislila da nitko ne obraća pažnju na to što radim, 913 01:25:32,628 --> 01:25:35,380 da je jedina drama u mom životu samo u mojoj glavi, 914 01:25:37,215 --> 01:25:40,636 ali ispostavlja se da nisam nevidljiva kao što sam mislila. 915 01:25:43,013 --> 01:25:45,932 Margot je otišla, huh? -Da, ove nedjelje. 916 01:25:47,017 --> 01:25:50,479 Hej, hvala ti što si došao. –Ahaa, naravno. 917 01:25:50,604 --> 01:25:53,106 Osjećam se kao da ti dugujem objašnjenje. 918 01:25:53,899 --> 01:25:59,780 Vidiš... –Isto je kao vožnja, u redu? –Mogu zamisliti sebe da vozim i to je u redu, 919 01:25:59,905 --> 01:26:04,451 ali onda se nađem ispred volana i potpuno se zamrznem te ne znam što da radim. 920 01:26:04,576 --> 01:26:08,413 Dobro, ništa ne razumijem. 921 01:26:10,040 --> 01:26:12,040 Počet ću ispočetka. 922 01:26:14,169 --> 01:26:16,713 Ti si bio prvi dečko koji mi se ikada svidio. 923 01:26:17,464 --> 01:26:20,509 Svi ostali, sva ostala pisma, rođena su iz mašte. 924 01:26:22,010 --> 01:26:24,680 Ali tvoje je zasnovano na tome što te poznajem. 925 01:26:26,640 --> 01:26:31,311 Nisam znala što osjećam prema tebi dok nisi postao sestrin dečko. 926 01:26:34,022 --> 01:26:39,109 Međutim vremenom, taj osećaj je nekako ispario i nedostajao mi je najbolji prijatelj. 927 01:26:39,611 --> 01:26:46,118 I nije riječ o ljubavi. –Zašto mi to nisi rekla? Mislim da bih razumio. 928 01:26:46,243 --> 01:26:50,080 Pa, nisam mogla. Nisam znala do Petera. 929 01:26:53,750 --> 01:26:55,752 Točno, Petera. 930 01:26:57,337 --> 01:26:59,337 Bilo je stvarno na drugi način. 931 01:27:00,924 --> 01:27:02,924 I stvarno mi je žao. 932 01:27:03,635 --> 01:27:08,515 Nemaš razloga, mislim da te u potpunosti razumijem. 933 01:27:08,640 --> 01:27:10,767 Tako se dogodilo sa mnom i s Margot. 934 01:27:11,893 --> 01:27:15,063 Znaš, minus sve lažne stvari i sve ostalo. 935 01:27:16,523 --> 01:27:19,317 Da li si prestao voljeti Margot nakon što te je ostavila? 936 01:27:20,235 --> 01:27:22,821 Ne. Ne od samog početka. 937 01:27:25,741 --> 01:27:27,826 Poslije nekog vremena se to promijenilo. 938 01:27:28,577 --> 01:27:33,623 Što je duže nisam viđao jasnije mi je bilo zašto je raskinula. 939 01:27:37,335 --> 01:27:41,256 Da li isto osjećaš prema Peteru? -Znam da ti se ne sviđa. 940 01:27:42,924 --> 01:27:47,346 Sviđa mi se kako se danas zauzeo za tebe. Trebao je to napraviti puno ranije, 941 01:27:47,471 --> 01:27:52,809 ali opet, on je sportaš, a oni slabo uče na greškama. –Takav si snob! 942 01:27:52,934 --> 01:27:58,690 Da. Vidi, ako ti nedostaje, zašto mu to ne kažeš? 943 01:27:59,483 --> 01:28:03,318 Ne mogu. –A zbog čega to? 944 01:28:04,905 --> 01:28:07,741 Jer ako nije bilo stvarno, nikoga nisam izgubila. 945 01:28:09,618 --> 01:28:13,497 Ali ako kažem da je bilo stvarno, a on me i dalje ne želi... 946 01:28:15,248 --> 01:28:20,754 Bar ćeš znati na čemu si. Moraš reći ljudima kako se osjećaš kada nešto osjetiš. 947 01:28:21,171 --> 01:28:25,091 Ne možeš sjediti u sobi i pisati ljubavna pisma koja nećeš poslati. 948 01:28:25,258 --> 01:28:32,140 Peter ne bi ni bio u tvom životu da nisu bila poslana. –Da, definitivno si u pravu. 949 01:28:33,350 --> 01:28:39,064 Ne znam, dosadilo mi je pisati ljubavna pisma. Bilo bi lijepo kad bih ih dobijala. 950 01:28:39,815 --> 01:28:42,317 Lara Jean, imam nešto za tebe. 951 01:28:43,109 --> 01:28:48,406 Nemoj me ubiti. Samo, uvijek si ih bacala, 952 01:28:49,074 --> 01:28:52,327 a ja sam mislila da si ih trebala zadržati. 953 01:28:53,912 --> 01:28:55,912 Sve si ih sačuvala? 954 01:29:03,129 --> 01:29:07,676 "Lara Jean, svi su bili impresionirani tvojom današnjom prezentacijom, 955 01:29:08,009 --> 01:29:12,764 ali pogotovo ja. Volim što imam pametnu lažnu curu." 956 01:29:19,229 --> 01:29:22,607 "Cool je što možemo pričati o stvarnim problemima." 957 01:29:28,905 --> 01:29:30,905 "Danas si izgledala prelijepo." 958 01:29:32,951 --> 01:29:35,287 Još uvijek misliš da nisi dobila ljubavno pismo? 959 01:30:44,022 --> 01:30:46,650 Bok. Imam ti nešto reći. 960 01:30:50,528 --> 01:30:55,114 Dobro. –Dovezla sam se dovde. 961 01:30:56,493 --> 01:30:58,493 Stvarno? 962 01:30:59,245 --> 01:31:02,916 Opa, to je sjajno, čestitam. 963 01:31:05,001 --> 01:31:07,001 Hvala. -Ček, ček, ček. 964 01:31:09,381 --> 01:31:15,718 Što ti je to u ruci? –Oh, uh, ništa. –Oh, nije ništa? 965 01:31:22,560 --> 01:31:25,814 Ako si željela da to pročitam, morat ćeš mi onda dati. 966 01:31:31,403 --> 01:31:33,403 Možeš li se okrenuti? 967 01:31:34,489 --> 01:31:36,489 Molim te. 968 01:31:44,332 --> 01:31:48,459 "Dragi Petere, moraš znati da..." 969 01:32:00,015 --> 01:32:03,018 Moraš znati da mi se sviđaš, Petere Kavinski. 970 01:32:04,144 --> 01:32:06,144 I to ne na lažan način. 971 01:32:08,148 --> 01:32:11,151 I mislim da je to bilo sve što sam ti došla reći. 972 01:32:14,863 --> 01:32:18,825 Ček, ček, ček... Zar ne mogu ja nešto reći? 973 01:32:22,245 --> 01:32:25,832 Razlog zbog kojeg sam otišao u Geninu sobu ono večer 974 01:32:27,375 --> 01:32:29,375 je da joj kažem da je gotovo između nas, 975 01:32:30,712 --> 01:32:32,712 zato što... 976 01:32:35,925 --> 01:32:38,011 Zato što sam zaljubljen u tebe, Lara Jean. 977 01:32:39,429 --> 01:32:41,429 Samo u tebe. 978 01:32:42,223 --> 01:32:44,223 Što si? 979 01:32:45,226 --> 01:32:49,522 Čekaj... Kako ćemo ovo napraviti? -Kako to misliš? 980 01:32:50,440 --> 01:32:55,443 Što se stavlja u ugovor za pravu vezu? –Ništa. 981 01:32:56,613 --> 01:32:58,613 Moraš imati povjerenja. 982 01:33:02,994 --> 01:33:04,994 Slomit ćeš mi srce, Covey? 983 01:33:08,041 --> 01:33:11,336 Uvijek sam maštala da ću se zaljubiti na poljani, 984 01:33:12,295 --> 01:33:16,382 ali nikada nisam mislila da će biti ona na kojoj se igra lakros. 985 01:33:18,002 --> 01:33:21,445 Nastavlja se... 986 01:34:53,095 --> 01:35:00,004 Svim momcima koje sam nekada voljela –Nastavlja se... 987 01:35:03,865 --> 01:35:08,578 Lara Jean! –Za tebe je! 988 01:35:11,578 --> 01:35:15,578 Obradio: Domidus (za svoje cure ;) Preuzeto sa www.titlovi.com 989 01:35:18,578 --> 01:35:22,578 Preuzeto sa www.titlovi.com