1 00:00:23,023 --> 00:00:24,190 ‫القبلة المحرمة.‬ 2 00:00:28,653 --> 00:00:30,196 ‫كنا نعرف أن ذلك خطأ،‬ 3 00:00:32,490 --> 00:00:34,784 ‫وأنه مخطوب لأختي.‬ 4 00:00:36,828 --> 00:00:38,955 ‫ولكن إذا لم يكن هذا ما أراده،‬ 5 00:00:40,415 --> 00:00:42,792 ‫فلماذا جاء إلى حقل الرغبة؟‬ 6 00:00:44,627 --> 00:00:45,670 ‫كان قدراً محتوماً،‬ 7 00:00:46,880 --> 00:00:48,673 ‫أن نلتقي بهذا الشكل.‬ 8 00:00:49,007 --> 00:00:50,008 ‫أنت!‬ 9 00:00:50,675 --> 00:00:52,385 ‫هل سنمضي الوقت معاً أم لا؟‬ 10 00:00:54,345 --> 00:00:56,431 ‫أريد إنهاء هذا الفصل فحسب.‬ 11 00:00:56,514 --> 00:00:57,599 ‫"القبلة المحرمة"‬ 12 00:01:00,393 --> 00:01:01,478 ‫بئساً!‬ 13 00:01:04,272 --> 00:01:06,232 ‫ألا يجدر بنا أن ننزل ونساعده؟‬ 14 00:01:06,316 --> 00:01:09,444 ‫يريد أن يفعلها وحده.‬ ‫ولكن تفضلا بمساعدتي على ترتيب الطاولة.‬ 15 00:01:10,236 --> 00:01:14,074 ‫أكره عندما يعد أبي طعاماً كورياً،‬ ‫مذاقه مقيت دائماً.‬ 16 00:01:14,157 --> 00:01:17,494 ‫بغض النظر، تناولي قضمة‬ ‫مما يضعه أبي أمامك مهما كان‬ 17 00:01:17,577 --> 00:01:19,621 ‫وقولي، "شهي، تماماً كطعام أمي"، اتفقنا؟‬ 18 00:01:19,704 --> 00:01:21,998 ‫كنت آكل البازلاء المهروسة عندما ماتت أمي.‬ 19 00:01:23,625 --> 00:01:24,667 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً!‬ 20 00:01:24,751 --> 00:01:26,169 ‫لم أتأخر، صحيح؟‬ 21 00:01:26,252 --> 00:01:29,631 ‫كنت أحاول التأمل، فانتهى بي المطاف بالنوم.‬ 22 00:01:31,674 --> 00:01:34,135 ‫- الرائحة شهية يا دكتور "سي".‬ ‫- مرحباً "جوش".‬ 23 00:01:35,053 --> 00:01:36,054 ‫"لارا جين".‬ 24 00:01:37,555 --> 00:01:39,641 ‫إذن... ماذا تطهو؟‬ 25 00:01:42,644 --> 00:01:46,856 ‫- ينبغي عادة هزه فحسب...‬ ‫- يفترض أن يذوب عن العظام.‬ 26 00:01:46,940 --> 00:01:50,193 ‫"جوش"، هلا تأتي وتمسك به بينما أنشره؟‬ 27 00:01:50,276 --> 00:01:54,239 ‫السكين الكهربائي في المطبخ،‬ ‫سأجهزه خلال لحظات.‬ 28 00:01:54,322 --> 00:01:56,157 ‫يبدو رائعاً يا أبي، سأرجع حالاً.‬ 29 00:01:56,241 --> 00:01:59,828 ‫لا أصدق أننا لن نراها حتى عيد الشكر.‬ 30 00:01:59,911 --> 00:02:04,207 ‫بل عيد الميلاد، "أسكتلندا" بعيدة‬ ‫ولا يمكنها العودة في عيد الشكر.‬ 31 00:02:04,290 --> 00:02:07,127 ‫مهلاً، أهي تمزح؟ لن نراها قبل عيد الميلاد!‬ 32 00:02:07,210 --> 00:02:08,628 ‫لننظر إلى الجانب المشرق.‬ 33 00:02:08,711 --> 00:02:12,006 ‫لن تأخذ "مارغو" السيارة كل يوم،‬ ‫ويمكنك التمرن على القيادة.‬ 34 00:02:12,090 --> 00:02:16,052 ‫- نسيت أن على "لارا" توصيلي الآن.‬ ‫- يمكنك الذهاب بالحافلة.‬ 35 00:02:16,136 --> 00:02:19,764 ‫يمكنني أن أوصلكما. لن أختفي، فأنا جاركم.‬ 36 00:02:20,348 --> 00:02:21,391 ‫أو يمكنني أنا القيادة،‬ 37 00:02:21,474 --> 00:02:24,394 ‫وإذا أوقفتنا الشرطة،‬ ‫فسنتبادل الأماكن بسرعة.‬ 38 00:02:24,477 --> 00:02:27,063 ‫- فكرة مذهلة يا عزيزتي.‬ ‫- ماذا فاتني؟‬ 39 00:02:27,147 --> 00:02:29,816 ‫كنا نتحدث عن مدى‬ ‫سوء قيادة "لارا جين".‬ 40 00:02:29,899 --> 00:02:33,403 ‫نعم، كنا نفعل،‬ ‫ولكننا نتحدث أيضاً عن الطائرات،‬ 41 00:02:33,486 --> 00:02:36,406 ‫وبمناسبة هذا الكلام... لدي مفاجأة لك.‬ 42 00:02:36,489 --> 00:02:37,574 ‫حسناً...‬ 43 00:02:38,408 --> 00:02:42,162 ‫لا يمكنك العودة في عيد الشكر،‬ ‫ففكرت بأن أجلب الديار لك.‬ 44 00:02:43,163 --> 00:02:45,748 ‫إنها تذكرة طائرة، سأذهب إلى "أسكتلندا".‬ 45 00:02:45,832 --> 00:02:47,959 ‫انظروا إلى "جوش" يرتقي بتصرفاته!‬ 46 00:02:48,585 --> 00:02:50,545 ‫هل... هل دفعت ثمنها بالفعل؟‬ 47 00:02:52,005 --> 00:02:54,132 ‫نعم، أعددت منبه "غوغل" للرحلات‬ 48 00:02:54,215 --> 00:02:57,510 ‫حالما قررت أنك أردت الرجوع للدراسة مجدداً.‬ 49 00:02:58,136 --> 00:02:59,387 ‫لماذا؟‬ 50 00:03:05,310 --> 00:03:07,854 ‫شهي، تماماً كطعام أمي.‬ 51 00:03:09,564 --> 00:03:12,358 ‫ربما علي أن أخبركم بالقليل عن "جوش".‬ 52 00:03:12,942 --> 00:03:16,070 ‫هو و"مارغو" حبيبان منذ سنتين،‬ 53 00:03:16,154 --> 00:03:19,032 ‫ولكن قبل حتى أن تكترث "مارغو" لوجوده،‬ 54 00:03:19,407 --> 00:03:21,075 ‫كان أول فتى صديق لي.‬ 55 00:03:21,326 --> 00:03:23,494 ‫لا أقصد حبيب...‬ 56 00:03:24,162 --> 00:03:25,496 ‫بل فتى كان صديقي.‬ 57 00:03:26,956 --> 00:03:31,211 ‫كان بوسعي التكلم معه حول أي شيء،‬ ‫وكنا نفهم بعضنا البعض جيداً.‬ 58 00:03:31,294 --> 00:03:35,757 ‫حسناً، هل تفضل شرب المياه وحدها‬ ‫لبقية حياتك،‬ 59 00:03:35,840 --> 00:03:39,844 ‫أم شرب ما تريده،‬ ‫على أن يكون يحتوي على قطرة بول؟‬ 60 00:03:39,928 --> 00:03:41,221 ‫صاف اللون أم أصفر؟‬ 61 00:03:42,347 --> 00:03:44,098 ‫يجب أن يكون أصفر قليلاً.‬ 62 00:03:44,599 --> 00:03:48,436 ‫سأختار الشراب مع البول بالتأكيد،‬ ‫لا يمكنني التخلي عن "ماونتن ديو".‬ 63 00:03:48,519 --> 00:03:51,105 ‫نعم، بالتأكيد،‬ ‫مع البول هو الإجابة الوحيدة.‬ 64 00:03:51,189 --> 00:03:54,275 ‫لم نتوقف عن كوننا صديقين‬ ‫عندما أصبح "جوش" و"مارغو" حبيبين،‬ 65 00:03:54,359 --> 00:03:55,693 ‫ولكن كان الأمر مختلفاً.‬ 66 00:03:55,777 --> 00:03:57,403 ‫سأختار المياه وحدها بالتأكيد.‬ 67 00:03:58,738 --> 00:04:00,281 ‫نعم، وأنا أيضاً.‬ 68 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 ‫بالتأكيد.‬ 69 00:04:02,617 --> 00:04:06,746 ‫لم يرغبا بأن أشعر بالهجر،‬ ‫لذا اصطحباني إلى كل مكان...‬ 70 00:04:07,413 --> 00:04:08,581 ‫حتى بالمواعيد الغرامية.‬ 71 00:04:10,041 --> 00:04:13,294 ‫حاولا جعل ذلك طبيعياً قدر الإمكان، ولكن...‬ 72 00:04:14,545 --> 00:04:16,464 ‫ظللت أشعر بأني دخيلة رغم ذلك.‬ 73 00:04:18,216 --> 00:04:21,219 ‫ليس الأمر أني أردت سرقة حبيب أختي منها.‬ 74 00:04:21,302 --> 00:04:25,473 ‫كنت بغاية السعادة من أجل "مارغو"،‬ ‫فهي تستحق فتى رائع مثل "جوش".‬ 75 00:04:25,848 --> 00:04:27,850 ‫لذا كتبت له رسالة.‬ 76 00:04:27,934 --> 00:04:29,852 ‫لم أكن سأرسلها له،‬ 77 00:04:29,936 --> 00:04:32,939 ‫كانت من أجلي وحدي حتى أفهم كيف كان شعوري.‬ 78 00:04:33,231 --> 00:04:37,068 ‫ولكن في الواقع، أعتقد أن الأمر‬ ‫يتعلق بشكل رئيسي بتخيلي أحياناً‬ 79 00:04:37,151 --> 00:04:40,989 ‫لما سيكون الأمر عليه‬ ‫لو أدركت مشاعري نحوه في وقت أبكر.‬ 80 00:04:41,072 --> 00:04:43,199 ‫...لجعلي أبدو كأني الشريرة.‬ 81 00:04:43,283 --> 00:04:46,953 ‫- أتعرفين كم كان ذلك صعباً؟‬ ‫- ما كان عليك أن تفعل أمامهم!‬ 82 00:04:50,456 --> 00:04:53,334 ‫رسائلي هي ممتلكاتي الأكثر سرية.‬ 83 00:04:53,418 --> 00:04:54,794 ‫ثمة 5 رسائل بالمجموع...‬ 84 00:04:54,877 --> 00:04:56,337 ‫"كيني" من المخيم،‬ 85 00:04:56,421 --> 00:04:58,006 ‫و"بيتر" من الصف الـ7،‬ 86 00:04:58,089 --> 00:04:59,507 ‫و"لوكاس" من حفل لم الشمل،‬ 87 00:04:59,590 --> 00:05:01,634 ‫و"جون أمبروس"‬ ‫من نموذج "الأمم المتحدة"،‬ 88 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 ‫و"جوش".‬ 89 00:05:04,721 --> 00:05:08,725 ‫أكتب رسالة عندما أعجب بأحدهم‬ ‫عندما لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك.‬ 90 00:05:09,309 --> 00:05:13,563 ‫تذكرني قراءة رسائلي‬ ‫بمدى القوة الممكنة لمشاعري،‬ 91 00:05:13,646 --> 00:05:14,731 ‫وكم هي منهكة.‬ 92 00:05:15,648 --> 00:05:19,902 ‫كانت "مارغو" ستقول إني درامية،‬ ‫ولكني أجد الدراما ممتعة...‬ 93 00:05:19,986 --> 00:05:21,779 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- لا شيء.‬ 94 00:05:21,863 --> 00:05:24,449 ‫...ما دام لا أحد آخر يعرف بأمرها.‬ 95 00:05:28,536 --> 00:05:29,746 ‫غرفتك فوضوية.‬ 96 00:05:42,717 --> 00:05:43,718 ‫هل أنت بخير؟‬ 97 00:05:44,510 --> 00:05:45,511 ‫نعم.‬ 98 00:05:46,179 --> 00:05:47,180 ‫في الواقع...‬ 99 00:05:48,014 --> 00:05:51,059 ‫لا أعرف، انفصلت للتو عن "جوش".‬ 100 00:05:51,476 --> 00:05:52,477 ‫ماذا فعلت؟‬ 101 00:05:53,311 --> 00:05:54,520 ‫لماذا؟‬ 102 00:05:56,647 --> 00:06:01,319 ‫قبل أن تموت أمي، قالت لي‬ ‫إنه يجب ألا أرتاد الجامعة ولدي حبيب.‬ 103 00:06:02,737 --> 00:06:03,946 ‫ولكنك تحبينه.‬ 104 00:06:05,031 --> 00:06:06,032 ‫أعرف.‬ 105 00:06:08,743 --> 00:06:12,038 ‫هل تعتقدين أنك قد تغيرين رأيك؟‬ 106 00:06:19,504 --> 00:06:20,505 ‫لا.‬ 107 00:06:21,381 --> 00:06:22,507 ‫لا، مستحيل.‬ 108 00:06:24,509 --> 00:06:26,344 ‫عندما كنت أحزم أمتعتي للرحيل للجامعة،‬ 109 00:06:26,427 --> 00:06:29,389 ‫جعلت أبي يعد صندوقاً بالأغراض‬ ‫التي سأتبرع بها للجمعية الخيرية.‬ 110 00:06:29,680 --> 00:06:32,433 ‫أعتقد أن عليك فعل ذلك أيضاً،‬ ‫وأعددت لك صندوقاً.‬ 111 00:06:33,309 --> 00:06:37,730 ‫لا أعتقد أنه يمكنني‬ ‫التخلي عن أي شيء حالياً.‬ 112 00:06:37,814 --> 00:06:40,024 ‫سأرحل غداً يا "لارا جين".‬ 113 00:06:40,108 --> 00:06:43,027 ‫وهذا يعني أنك ستصبحين الأخت الكبرى.‬ 114 00:06:43,111 --> 00:06:45,655 ‫ويجب أن تكوني مثالاً جيداً لـ"كيتي"،‬ 115 00:06:45,738 --> 00:06:47,698 ‫أي ممنوع التهام رقائق البطاطس قبل العشاء،‬ 116 00:06:48,241 --> 00:06:49,283 ‫ويجب أن تكون غرفتك مرتبة.‬ 117 00:06:51,035 --> 00:06:53,496 ‫هلا نرجع للكلام عن مدى حزنك؟‬ 118 00:07:20,690 --> 00:07:23,776 ‫تقول "مارغو"‬ ‫إنه عندما لا يعود شيء ما مهماً،‬ 119 00:07:23,860 --> 00:07:26,904 ‫فينبغي إما التبرع به،‬ ‫أو إعادة تدويره، أو التخلص منه.‬ 120 00:07:26,988 --> 00:07:30,158 ‫لطالما كنت أعرف‬ ‫أن هذا شعورها حيال الأشياء، ولكن...‬ 121 00:07:32,452 --> 00:07:35,496 ‫لم أحسب أن هذا شعورها حيال الناس أيضاً.‬ 122 00:07:42,837 --> 00:07:45,339 ‫...ستغادر من البوابة 39.‬ 123 00:07:46,883 --> 00:07:47,884 ‫اقتربي.‬ 124 00:07:57,643 --> 00:08:00,688 ‫ستحتاجين إلى مجلة، سنرجع حالاً.‬ 125 00:08:04,233 --> 00:08:05,318 ‫هل ستكونين بخير؟‬ 126 00:08:06,027 --> 00:08:09,030 ‫هل كان عليك اختبار أبعد جامعة ممكنة؟‬ 127 00:08:10,281 --> 00:08:12,325 ‫مع من يفترض أن أتناول الغداء الآن؟‬ 128 00:08:12,408 --> 00:08:15,536 ‫أعتقد أن عليك اعتبار هذه فرصة للتوسع،‬ 129 00:08:15,620 --> 00:08:16,996 ‫- وكسب أصدقاء جدد.‬ ‫- لا.‬ 130 00:08:17,079 --> 00:08:20,791 ‫- لا تعرفين ما قد يحدث بأول سنة ثانوية.‬ ‫- هذا ما أخشاه.‬ 131 00:08:20,875 --> 00:08:23,294 ‫إذا احتجت إلي،‬ ‫أبعد مكالمة واحدة عبر "سكايب".‬ 132 00:08:23,628 --> 00:08:26,422 ‫إلى أن تبدئي بارتياد الحانات وأكل "الهاغس"‬ 133 00:08:26,506 --> 00:08:28,925 ‫مع أصدقائك الأسكتلنديين، وتنسي أمرنا.‬ 134 00:08:29,008 --> 00:08:32,136 ‫أعدك أنه من المستحيل...‬ 135 00:08:32,512 --> 00:08:33,513 ‫أن آكل "الهاغس".‬ 136 00:08:33,596 --> 00:08:36,641 ‫لم نستطع أن نقرر، فاشتريناها كلها لك.‬ 137 00:08:36,724 --> 00:08:38,226 ‫هذه مجلة "رود آند تراك"،‬ 138 00:08:38,309 --> 00:08:42,980 ‫لا تبدو مثيرة للغاية،‬ ‫ولكن إذا تابعتها... اقتربي.‬ 139 00:08:49,278 --> 00:08:51,072 ‫حسناً، علي الذهاب.‬ 140 00:08:55,451 --> 00:08:56,661 ‫حسناً.‬ 141 00:09:03,876 --> 00:09:05,461 ‫أتعتقدان أنها ستستدير بوجهها؟‬ 142 00:09:08,631 --> 00:09:10,007 ‫لا، هذه ليست طبيعة "مارغو".‬ 143 00:09:17,139 --> 00:09:18,599 ‫أيمكننا اقتناء كلب الآن؟‬ 144 00:09:19,684 --> 00:09:21,686 ‫لا، ولكنها محاولة جيدة.‬ 145 00:09:49,338 --> 00:09:52,717 ‫"لارا جين"، لن يستغرق هذا سوى لحظة،‬ ‫ابتسمي فحسب.‬ 146 00:09:52,800 --> 00:09:54,635 ‫"تشيز"!‬ 147 00:09:57,513 --> 00:10:00,558 ‫الصف الـ6 وأول سنة بالثانوية، لا أصدق هذا.‬ 148 00:10:00,641 --> 00:10:02,143 ‫حسناً، أمستعدة للذهاب؟‬ 149 00:10:02,602 --> 00:10:03,728 ‫لحظة واحدة.‬ 150 00:10:05,229 --> 00:10:06,230 ‫أعطني هذه.‬ 151 00:10:07,398 --> 00:10:10,318 ‫حسناً، قودي بحرص، علي الذهاب.‬ 152 00:10:11,319 --> 00:10:12,320 ‫تبدين رائعة.‬ 153 00:10:12,987 --> 00:10:13,821 ‫حسناً.‬ 154 00:10:16,907 --> 00:10:17,992 ‫أنا جاهزة.‬ 155 00:10:18,117 --> 00:10:20,411 ‫- هذا مضحك.‬ ‫- بل ضروري.‬ 156 00:10:22,788 --> 00:10:24,957 ‫"أهلاً بعودتكم"‬ 157 00:10:36,594 --> 00:10:39,138 ‫- أنت معذورة.‬ ‫- يا للهول، "جين".‬ 158 00:10:39,221 --> 00:10:41,599 ‫أنا بغاية الأسف، لم أكن منتبهة.‬ 159 00:10:41,682 --> 00:10:42,767 ‫هذه أنت.‬ 160 00:10:43,934 --> 00:10:44,935 ‫"جين"...‬ 161 00:10:45,019 --> 00:10:46,103 ‫"جينيفيف".‬ 162 00:10:46,187 --> 00:10:49,273 ‫كنا أعز صديقتين،‬ ‫ولكن بعد المدرسة الإعدادية،‬ 163 00:10:49,357 --> 00:10:53,486 ‫ولأسباب لها صلة بشعبيتها وانعدام شعبيتي،‬ 164 00:10:53,569 --> 00:10:56,447 ‫لم نعد كذلك الآن بالتأكيد.‬ 165 00:10:56,530 --> 00:10:57,615 ‫حذاء ظريف.‬ 166 00:10:58,240 --> 00:11:00,326 ‫شكراً لك على خدمتك العسكرية.‬ 167 00:11:00,910 --> 00:11:03,454 ‫إنه قديم، ولكني اشتريته من "إيتسي".‬ 168 00:11:04,205 --> 00:11:05,790 ‫وهو مذهل!‬ 169 00:11:05,873 --> 00:11:07,917 ‫إنه لا يناسب الجميع.‬ 170 00:11:08,209 --> 00:11:09,960 ‫إنه مذهل على "لارا جين".‬ 171 00:11:10,670 --> 00:11:12,129 ‫ولكن عليك يا ابنة العم،‬ 172 00:11:12,213 --> 00:11:18,135 ‫لنقل إنه من الجيد أنك ترتدين‬ ‫حذاءً عادياً من "أوغز".‬ 173 00:11:18,511 --> 00:11:20,471 ‫"كريستين"، أو "كريس"...‬ 174 00:11:20,554 --> 00:11:23,891 ‫ابنة عم "جين"، وأعز صديقاتي.‬ ‫أو صديقتي الوحيدة في الواقع.‬ 175 00:11:23,974 --> 00:11:27,645 ‫أتعرفين يا "كريسي"؟ تباً لك،‬ ‫تعرفين أن أشعر بالبرودة دائماً في قدماي.‬ 176 00:11:27,728 --> 00:11:28,813 ‫- مرحباً حبيبتي.‬ ‫- أهلاً!‬ 177 00:11:28,896 --> 00:11:30,398 ‫- مرحباً.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 178 00:11:30,481 --> 00:11:32,274 ‫- أنا بخير، كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 179 00:11:32,692 --> 00:11:33,943 ‫أتذكرون "بيتر"،‬ 180 00:11:34,026 --> 00:11:37,029 ‫الشخص الثاني‬ ‫الذي كتبت له رسالة حب ولم أرسلها؟‬ 181 00:11:37,113 --> 00:11:39,448 ‫هذا هو "بيتر"، حبيب "جين".‬ 182 00:11:41,075 --> 00:11:44,286 ‫في الصف الـ7، شاركت بأول حفلة مختلطة لي.‬ 183 00:11:44,745 --> 00:11:48,749 ‫كان الجميع يعرف أن "بيتر" و"جين"،‬ ‫والتي كانت آنذاك ما زالت أعز صديقة لي،‬ 184 00:11:48,833 --> 00:11:50,501 ‫يريدان تقبيل بعضهما.‬ 185 00:11:50,584 --> 00:11:51,627 ‫يمكنني إعادة لف الزجاجة.‬ 186 00:11:52,294 --> 00:11:53,754 ‫لا يمكن خداع لعبة لف الزجاجة.‬ 187 00:12:02,346 --> 00:12:07,143 ‫كنت أمدح "لارا جين"‬ ‫على حذائها من إصدار عسكري.‬ 188 00:12:07,727 --> 00:12:10,438 ‫هيا، أرى شخصاً علينا إلقاء التحية عليه.‬ 189 00:12:10,521 --> 00:12:12,189 ‫- وداعاً!‬ ‫- ماذا...‬ 190 00:12:14,442 --> 00:12:17,069 ‫توقفت مؤخراً عن شرب الكافايين‬ ‫بسبب حمية غذائية،‬ 191 00:12:17,153 --> 00:12:18,821 ‫وأعتقد أنها الآثار الارتجاعية.‬ 192 00:12:18,904 --> 00:12:21,949 ‫أمتأكد أنها لا تعاني‬ ‫من اختلال كيميائي فحسب؟‬ 193 00:12:23,033 --> 00:12:24,034 ‫حسناً...‬ 194 00:12:27,037 --> 00:12:29,290 ‫أتجدين حذائي رائعاً فعلاً؟‬ 195 00:12:29,373 --> 00:12:32,293 ‫إذا سألت، سيفسد هذا الأجواء الإيجابية،‬ ‫كوني عصرية.‬ 196 00:12:32,376 --> 00:12:36,130 ‫على أي حال، أتحسبين أني سأسمح لابنة عمي‬ ‫بالتحدث معك باستهزاء؟‬ 197 00:12:56,442 --> 00:12:59,737 ‫"(كريس)، أين أنت؟"‬ 198 00:13:02,239 --> 00:13:04,825 ‫"شعرت برغبة بأكل شطائر (سابواي)!"‬ 199 00:13:14,502 --> 00:13:18,130 ‫"ليس ثمة صديق وفي كالكتاب‬ ‫(إيرنست همنغواي)"‬ 200 00:13:36,690 --> 00:13:38,526 ‫"الأطعمة اللينة فقط"‬ 201 00:13:50,663 --> 00:13:51,664 ‫مرحباً.‬ 202 00:13:52,414 --> 00:13:53,833 ‫هل هذا المقعد محجوز؟‬ 203 00:13:54,708 --> 00:13:55,709 ‫نعم...‬ 204 00:13:55,793 --> 00:13:57,169 ‫محجوز لك.‬ 205 00:14:03,968 --> 00:14:04,802 ‫أنا...‬ 206 00:14:05,386 --> 00:14:08,806 ‫علي أن أسأل...‬ ‫هل أخبرتك بأنها ستنفصل عني؟‬ 207 00:14:09,974 --> 00:14:14,061 ‫لأنكما تتحدثان عن كل شيء، صحيح؟ لذا...‬ 208 00:14:14,937 --> 00:14:16,564 ‫لم تخبرني عن هذا.‬ 209 00:14:20,192 --> 00:14:21,652 ‫ما زلنا على وفاق، صحيح؟‬ 210 00:14:22,820 --> 00:14:23,946 ‫أما زال بوسعنا التحدث و...‬ 211 00:14:25,781 --> 00:14:27,199 ‫التسكع معاً؟‬ 212 00:14:28,617 --> 00:14:30,619 ‫لا تقل "نتسكع".‬ 213 00:14:33,038 --> 00:14:34,123 ‫نعم، نحن على وفاق.‬ 214 00:14:35,958 --> 00:14:36,959 ‫هذا جيد.‬ 215 00:14:38,377 --> 00:14:39,253 ‫هذا جيد.‬ 216 00:14:40,838 --> 00:14:42,089 ‫هل تريد جزرة؟‬ 217 00:14:44,091 --> 00:14:45,259 ‫أعطني جزرة.‬ 218 00:14:48,429 --> 00:14:50,306 ‫أعرف ما تفكرون فيه،‬ 219 00:14:50,389 --> 00:14:52,600 ‫ولكننا كنا على وفاق فعلاً.‬ 220 00:14:53,350 --> 00:14:55,060 ‫مهما كانت مشاعري تجاه "جوش"...‬ 221 00:14:55,144 --> 00:14:56,353 ‫ألبوم جديد.‬ 222 00:14:56,437 --> 00:14:58,439 ‫...فيستحيل أن أفعل هذا بـ"مارغو".‬ 223 00:15:00,441 --> 00:15:03,068 ‫مطعم المدرسة الإعدادية ضخم للغاية.‬ 224 00:15:03,152 --> 00:15:06,405 ‫أرادت "أليسون" الجلوس معي على الغداء،‬ ‫وكذلك "بريانا" و"كاتي".‬ 225 00:15:06,488 --> 00:15:09,575 ‫وانتهى بي المطاف بالجلوس معهم بالتناوب‬ ‫ليجلس الجميع برفقتي، أتفهمينني؟‬ 226 00:15:09,658 --> 00:15:11,869 ‫نعم، يمكنني فهم هذا الشعور تماماً.‬ 227 00:15:20,711 --> 00:15:21,712 ‫حقاً؟‬ 228 00:15:22,254 --> 00:15:23,255 ‫بالطبع.‬ 229 00:15:28,469 --> 00:15:29,553 ‫مهلاً!‬ 230 00:15:32,181 --> 00:15:34,433 ‫من الجيد أني أرتدي خوذة!‬ 231 00:15:42,775 --> 00:15:43,943 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 232 00:15:44,026 --> 00:15:45,402 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 233 00:15:45,486 --> 00:15:46,570 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم.‬ 234 00:15:46,654 --> 00:15:50,366 ‫ينظر الناس إلى الخلف عادة‬ ‫قبل أن يرجعوا بالسيارة‬ 235 00:15:50,449 --> 00:15:53,077 ‫لتجنب قتل الآخرين، وهذا أمر شائع.‬ 236 00:15:53,160 --> 00:15:57,957 ‫نعم، لست مرتاحة تماماً‬ ‫لاستخدام المرايا بعد، لذا...‬ 237 00:15:58,040 --> 00:15:59,041 ‫نعم، هذا واضح.‬ 238 00:15:59,541 --> 00:16:02,503 ‫أتعتقدين أن بوسعك الخروج من المرآب بأمان؟‬ 239 00:16:02,586 --> 00:16:04,964 ‫نعم، نحن بخير.‬ 240 00:16:05,631 --> 00:16:06,924 ‫فعلاً، بجدية.‬ 241 00:16:07,174 --> 00:16:08,968 ‫لذا، عليك...‬ 242 00:16:09,635 --> 00:16:10,636 ‫الذهاب، فعلاً.‬ 243 00:16:11,220 --> 00:16:14,223 ‫بالتأكيد، كما تقولين يا "كوفي".‬ ‫أنت المسؤولة عنها.‬ 244 00:16:21,021 --> 00:16:22,106 ‫من كان هذا؟‬ 245 00:16:22,648 --> 00:16:24,066 ‫كان ذلك "بيتر كافينسكي".‬ 246 00:16:26,485 --> 00:16:29,738 ‫- ماذا تنتظرين؟‬ ‫- مغادرة بقية السيارات للمرآب.‬ 247 00:16:30,239 --> 00:16:31,240 ‫يا للهول.‬ 248 00:16:32,324 --> 00:16:34,827 ‫"بلانش"، يجب أن تساعدينني.‬ 249 00:16:35,411 --> 00:16:38,497 ‫- ماذا تفعل "مارغو" الليلة برأيك؟‬ ‫- "الكراك".‬ 250 00:16:39,123 --> 00:16:40,958 ‫"كيتي"، لماذا تقولين هذا؟‬ 251 00:16:41,041 --> 00:16:44,712 ‫"كراك" تعني "مرح" بلغة الأسكتلنديين،‬ ‫"أنت مرح مثل (كراك)."‬ 252 00:16:45,087 --> 00:16:46,088 ‫ابحثي عن معناها.‬ 253 00:16:46,672 --> 00:16:48,757 ‫عدم وجودها هنا أمر غريب، صحيح؟‬ 254 00:16:49,341 --> 00:16:51,552 ‫عدم وجود "جوش" هنا أمر غريب أيضاً.‬ 255 00:16:52,136 --> 00:16:54,013 ‫أشتاق لتقليده لـ"بلانش".‬ 256 00:16:54,096 --> 00:16:55,222 ‫كم حبيباً‬ 257 00:16:55,305 --> 00:16:58,308 ‫يعقل أن ابنة مزارع حظيت به في حياتها؟‬ 258 00:16:59,518 --> 00:17:00,519 ‫56.‬ 259 00:17:04,815 --> 00:17:05,816 ‫عذراً؟‬ 260 00:17:07,401 --> 00:17:08,402 ‫كما تعرفين،‬ 261 00:17:08,777 --> 00:17:14,241 ‫يا "لارا جين"، لو كان لديك حبيب،‬ ‫ربما لن يكون عليك القيادة مطلقاً‬ 262 00:17:14,324 --> 00:17:15,993 ‫لأنه سيصحبنا إلى كل مكان.‬ 263 00:17:16,076 --> 00:17:18,620 ‫إذا كان هذا ما يتطلبه الأمر،‬ ‫فأعتقد أنك عالقة معي.‬ 264 00:17:18,704 --> 00:17:21,790 ‫لا أعرف، ماذا عن الفتى‬ ‫الذي كدت تقتلينه قبل أيام؟‬ 265 00:17:22,750 --> 00:17:23,876 ‫إنه يواعد "جين".‬ 266 00:17:23,959 --> 00:17:24,960 ‫ماذا بهذا؟‬ 267 00:17:27,212 --> 00:17:28,797 ‫ليس هذا فحسب...‬ 268 00:17:33,260 --> 00:17:39,767 ‫ألا تجدين أنه من الكئيب أننا في ليلة سبت،‬ 269 00:17:39,850 --> 00:17:43,771 ‫وتشاهدين حلقات متتالية من "غولدين غيرلز"‬ ‫مع أختك الصغرى؟‬ 270 00:17:43,854 --> 00:17:47,483 ‫لا، أحب مسلسل "غولدين غيرلز"،‬ ‫وأحب البقاء برفقتك.‬ 271 00:17:49,026 --> 00:17:50,027 ‫حسناً،‬ 272 00:17:50,444 --> 00:17:53,989 ‫لا أخبرك هذا لتشعري بالسوء،‬ 273 00:17:54,823 --> 00:17:56,909 ‫ولكن يا "لارا جين"،‬ 274 00:17:57,576 --> 00:18:01,830 ‫عمري 11 سنة، وألغيت ترتيبات‬ 275 00:18:02,331 --> 00:18:03,624 ‫لأبقى برفقتك الليلة.‬ 276 00:18:03,707 --> 00:18:06,502 ‫وأنت عمرك 16 سنة،‬ 277 00:18:07,211 --> 00:18:10,297 ‫ولا أعتقد أنه كان لديك أي ترتيبات،‬ 278 00:18:10,881 --> 00:18:11,882 ‫ألست محقة؟‬ 279 00:18:13,634 --> 00:18:15,427 ‫هذا كلام قاس للغاية يا "كيتي".‬ 280 00:18:16,345 --> 00:18:17,971 ‫الحقيقة تؤلم يا "لارا جين".‬ 281 00:18:53,465 --> 00:18:54,842 ‫ماذا فعلت ليلة أمس؟‬ 282 00:18:54,925 --> 00:18:57,177 ‫أنهيت قراءة كتاب آخر، وكان جيداً.‬ 283 00:18:57,261 --> 00:18:59,054 ‫رواية جنسية أخرى أيتها المنحرفة الصغيرة.‬ 284 00:18:59,138 --> 00:19:01,682 ‫- أستمتع بها لأنها تاريخية.‬ ‫- نعم، صحيح!‬ 285 00:19:01,765 --> 00:19:05,227 ‫- لا تقلقي يا فتاة، لست أنتقد.‬ ‫- مرحباً! هلا نتكلم؟‬ 286 00:19:05,310 --> 00:19:07,104 ‫- أتقصدني أنا؟‬ ‫- نعم.‬ 287 00:19:07,187 --> 00:19:11,733 ‫مرحباً "ب ك"، سمعت أن ابنة عمي‬ ‫هجرتك من أجل طالب جامعي، أهذا صحيح؟‬ 288 00:19:12,151 --> 00:19:16,321 ‫- سمعت بأن لديك ذيل.‬ ‫- نعم، وهو ظريف، مثل ذيل خنزير صغير.‬ 289 00:19:16,405 --> 00:19:19,032 ‫أريد أن أتحدث... مع "لارا جين".‬ 290 00:19:19,950 --> 00:19:20,951 ‫على انفراد.‬ 291 00:19:24,496 --> 00:19:25,497 ‫إذا احتجت إلي،‬ 292 00:19:25,581 --> 00:19:27,624 ‫سأكون في مكتب الممرضة،‬ 293 00:19:28,375 --> 00:19:29,918 ‫بسبب صداع نصفي،‬ 294 00:19:30,002 --> 00:19:32,129 ‫وأبحث على "غوغيل"‬ ‫عن صور "جاستين ترودو" بلا قميص.‬ 295 00:19:32,588 --> 00:19:35,090 ‫أردت أن أقول إني بغاية...‬ 296 00:19:35,716 --> 00:19:38,385 ‫أنا ممتن لهذا، ولكن يستحيل أن ينجح ذلك.‬ 297 00:19:39,136 --> 00:19:40,179 ‫عذراً، ماذا؟‬ 298 00:19:40,762 --> 00:19:45,851 ‫أذكر أن تلك القبلة كانت مثيرة،‬ ‫بالنسبة لطلاب بالصف الـ7،‬ 299 00:19:45,934 --> 00:19:51,481 ‫وأعتقد أنه من الرائع‬ ‫أنك تعتقدين أن عيناي تلمعان كالذهب.‬ 300 00:19:53,150 --> 00:19:56,695 ‫ولكن علاقتي أنا و"جين" حائرة حالياً.‬ 301 00:19:57,863 --> 00:20:00,407 ‫لا أعرف ماذا كنت تأملين أن تحققي... مهلاً!‬ 302 00:20:03,493 --> 00:20:04,494 ‫مهلاً، "لارا جين"!‬ 303 00:20:06,121 --> 00:20:07,122 ‫"لارا جين"!‬ 304 00:20:07,706 --> 00:20:08,957 ‫"لارا جين"، استيقظي.‬ 305 00:20:09,917 --> 00:20:13,045 ‫مرحباً؟ هلا يساعدني أحد؟‬ 306 00:20:13,837 --> 00:20:15,464 ‫أنت...‬ 307 00:20:15,923 --> 00:20:16,924 ‫استيقظي!‬ 308 00:20:18,383 --> 00:20:19,468 ‫هل أنت بخير؟‬ 309 00:20:20,052 --> 00:20:22,512 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- أغمي عليك.‬ 310 00:20:23,013 --> 00:20:25,182 ‫حسناً.‬ 311 00:20:26,558 --> 00:20:29,478 ‫أعطني يدك، واليد الأخرى أيضاً.‬ 312 00:20:29,561 --> 00:20:32,689 ‫هيا، يمكنك النهوض، هكذا، ونهضت.‬ 313 00:20:32,773 --> 00:20:35,108 ‫هل تريدين أن أتصل لك بأحد؟‬ ‫أو أحضر لك الماء؟‬ 314 00:20:36,151 --> 00:20:37,653 ‫لا، أنا بخير.‬ 315 00:20:38,362 --> 00:20:39,363 ‫أمتأكدة؟‬ 316 00:20:46,286 --> 00:20:47,371 ‫يا إلهي.‬ 317 00:20:51,500 --> 00:20:52,501 ‫يا إلهي!‬ 318 00:20:53,001 --> 00:20:54,294 ‫حسناً، ماذا...‬ 319 00:20:56,797 --> 00:20:57,798 ‫أنتما!‬ 320 00:20:58,715 --> 00:20:59,716 ‫توقفا عن هذا!‬ 321 00:20:59,925 --> 00:21:01,635 ‫ستجرين لدورتين إضافيتين يا "كوفي"!‬ 322 00:21:03,345 --> 00:21:04,972 ‫- شكراً.‬ ‫- مهلاً، ماذا...‬ 323 00:21:05,597 --> 00:21:06,598 ‫أنا...‬ 324 00:21:09,476 --> 00:21:10,477 ‫"لارا جين"!‬ 325 00:21:24,324 --> 00:21:26,201 ‫"لارا جين"، هل أنت في الداخل؟‬ 326 00:21:28,036 --> 00:21:29,037 ‫لا.‬ 327 00:21:36,044 --> 00:21:37,212 ‫مرحباً يا "لوكاس".‬ 328 00:21:37,921 --> 00:21:38,964 ‫مرحباً يا "لارا جين".‬ 329 00:21:44,344 --> 00:21:46,763 ‫يبدو هذا الوشاح ظريفاً عليك.‬ 330 00:21:46,847 --> 00:21:48,307 ‫نعم، شكراً.‬ 331 00:21:49,099 --> 00:21:50,684 ‫في الواقع، إنها ربطة عنق.‬ 332 00:21:53,228 --> 00:21:55,147 ‫تعجبني تسريحة شعرك بضفائر التاج.‬ 333 00:21:55,480 --> 00:21:57,190 ‫رائع.‬ 334 00:21:57,316 --> 00:21:58,817 ‫جدلته أختي لي.‬ 335 00:21:59,609 --> 00:22:01,028 ‫أنا... إنه رائع.‬ 336 00:22:04,823 --> 00:22:06,408 ‫هل تريد الرقص؟‬ 337 00:22:08,618 --> 00:22:11,663 ‫يا للهول، ظننتك لن تسألي أبداً!‬ 338 00:22:30,098 --> 00:22:32,267 ‫لم أقصد اقتحام المكان عليك.‬ 339 00:22:32,351 --> 00:22:35,937 ‫رأيتك تركضين إلى هنا،‬ ‫وأردت الاطمئنان عليك، و...‬ 340 00:22:36,938 --> 00:22:39,983 ‫فكرت بأنك قد تريدين استعادة هذه.‬ ‫بدت رسالة شخصية.‬ 341 00:22:40,650 --> 00:22:42,694 ‫"لوكاس"، كتبت هذه قبل سنوات.‬ 342 00:22:42,778 --> 00:22:44,571 ‫في حفل لم شمل طلاب السنة الأولى، صحيح؟‬ 343 00:22:48,325 --> 00:22:50,660 ‫استمتعت كثيراً تلك الليلة أيضاً.‬ 344 00:22:52,746 --> 00:22:56,833 ‫ولكني أشعر أنه علي إخبارك بأمر،‬ ‫تعرفين أني مثلي، صحيح؟‬ 345 00:22:56,917 --> 00:22:57,959 ‫لم أكن أعرف.‬ 346 00:22:58,960 --> 00:23:02,506 ‫نعم، بالطبع... أعرف.‬ 347 00:23:03,090 --> 00:23:07,052 ‫ولكن لا تخبري أحداً،‬ ‫أنا مثلي ولا أشعر بالخجل،‬ 348 00:23:07,135 --> 00:23:08,553 ‫وأمي تعرف.‬ 349 00:23:08,845 --> 00:23:11,139 ‫وأبي يعرف نوعاً ما.‬ 350 00:23:12,140 --> 00:23:13,350 ‫ولكن...‬ 351 00:23:14,434 --> 00:23:16,561 ‫- الثانوية.‬ ‫- الثانوية، نعم.‬ 352 00:23:27,697 --> 00:23:28,865 ‫مرحباً يا حبيبتي.‬ 353 00:23:28,949 --> 00:23:29,950 ‫مرحباً يا أبي.‬ 354 00:23:30,033 --> 00:23:31,076 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 355 00:23:33,662 --> 00:23:38,083 ‫هل رأيت صندوق أخضر فوقه قماش،‬ ‫وهو مستدير، وعليه رباط فراشي؟‬ 356 00:23:38,166 --> 00:23:41,670 ‫يا للعجب، لم تقولي "مرحباً يا أبي"،‬ ‫ولا "لماذا رجعت مبكراً؟‬ 357 00:23:41,753 --> 00:23:45,048 ‫ربما لأن مريضتك أنجبت‬ ‫في أقل من 6 ساعات،‬ 358 00:23:45,132 --> 00:23:48,301 ‫وجلبت حياة جديدة إلى هذا العالم،‬ ‫ورجعت مبكراً..."‬ 359 00:23:48,385 --> 00:23:52,472 ‫يجب أن أعرف،‬ ‫أعطته أمي لي، ويهمني كثيراً.‬ 360 00:23:52,556 --> 00:23:55,851 ‫لا أعرف، ربما ذهب مع صناديق التبرع‬ ‫إلى الجمعية الخيرية.‬ 361 00:23:58,019 --> 00:23:59,187 ‫صناديق التبرع؟‬ 362 00:24:03,817 --> 00:24:05,527 ‫لا.‬ 363 00:24:05,610 --> 00:24:07,446 ‫وصلتك رسائل بالبريد.‬ 364 00:24:14,161 --> 00:24:15,579 ‫كل هذا خطأكم!‬ 365 00:24:16,746 --> 00:24:17,956 ‫أكره الجميع!‬ 366 00:24:20,333 --> 00:24:21,460 ‫ما مشكلتها؟‬ 367 00:24:21,835 --> 00:24:22,919 ‫البدر مكتمل.‬ 368 00:24:23,211 --> 00:24:24,337 ‫البدر مكتمل؟‬ 369 00:24:24,588 --> 00:24:27,799 ‫الطمث هو علم، ولا علاقة له بالبدر.‬ 370 00:24:28,008 --> 00:24:30,260 ‫هذا رأيك أيها الطبيب!‬ 371 00:24:30,385 --> 00:24:32,846 ‫ولكن رأي الإلهة في أعماقي أنه إيقاع مقدس‬ 372 00:24:32,929 --> 00:24:35,557 ‫يمثل أعمق احتفال بالأنوثة.‬ 373 00:24:37,058 --> 00:24:40,645 ‫تم إرسال الرسائل،‬ ‫ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك.‬ 374 00:24:40,729 --> 00:24:44,107 ‫الأمر الإيجابي،‬ ‫كانت رسالة "كيني" موجهة إلى المخيم،‬ 375 00:24:44,191 --> 00:24:48,528 ‫لذا لن يكتشف على الأقل‬ ‫مدى إعجابك الشديد به بعد اللعبة.‬ 376 00:24:48,612 --> 00:24:50,071 ‫عليك الاسترخاء.‬ 377 00:24:51,198 --> 00:24:52,574 ‫أعرف أنك تحبينني.‬ 378 00:24:53,158 --> 00:24:54,868 ‫كنت أحبك، بصيغة الماضي.‬ 379 00:24:54,951 --> 00:24:56,244 ‫أنت حبيب "مارغو".‬ 380 00:24:56,786 --> 00:24:59,164 ‫"عزيزي (جوش)، أستلقي ساهرة ليلاً‬ 381 00:24:59,247 --> 00:25:01,708 ‫وأتصور نفسي أمسد شعرك بأصابعي.‬ 382 00:25:02,334 --> 00:25:04,586 ‫- وأتحسس ذراعيك القويتين..."‬ ‫- اصمت!‬ 383 00:25:05,754 --> 00:25:06,796 ‫لست حقيقياً.‬ 384 00:25:08,715 --> 00:25:10,675 ‫أنا حقيقي لك أكثر مما هو كذلك.‬ 385 00:25:11,259 --> 00:25:12,594 ‫ماذا تفعلين؟‬ 386 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 ‫لا شيء.‬ 387 00:25:17,265 --> 00:25:19,309 ‫"لارا جين"، جاء "جوش".‬ 388 00:25:20,018 --> 00:25:21,019 ‫لم تريني!‬ 389 00:25:29,361 --> 00:25:30,362 ‫مؤلم!‬ 390 00:25:30,820 --> 00:25:33,281 ‫مؤلم!‬ 391 00:25:41,706 --> 00:25:43,708 ‫"مقهى (كورنر)"‬ 392 00:26:01,518 --> 00:26:02,602 ‫مرحباً يا "كوفي".‬ 393 00:26:06,940 --> 00:26:09,484 ‫هل يريد صديقك تناول شيء؟‬ 394 00:26:09,568 --> 00:26:10,569 ‫ليس برفقتي.‬ 395 00:26:10,652 --> 00:26:12,737 ‫أريد مخفوق الشوكولاتة، شكراً.‬ 396 00:26:12,821 --> 00:26:13,822 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- نعم.‬ 397 00:26:16,616 --> 00:26:18,034 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 398 00:26:18,118 --> 00:26:21,496 ‫ما قصدك؟ جئت لتناول مخفوق الشوكولاتة.‬ 399 00:26:21,580 --> 00:26:22,497 ‫رائع.‬ 400 00:26:22,998 --> 00:26:27,544 ‫في الواقع، ذهبت إلى بيتك،‬ ‫وقالت أختك إنك قد تكونين هنا.‬ 401 00:26:27,627 --> 00:26:30,380 ‫أريد أن أكون بغاية الوضوح.‬ 402 00:26:30,964 --> 00:26:31,965 ‫- حسناً.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 403 00:26:32,048 --> 00:26:34,467 ‫أشعر بالإطراء فعلاً، ولكن...‬ 404 00:26:35,385 --> 00:26:37,554 ‫أنا و"جين" انفصلنا مؤخراً، لذا...‬ 405 00:26:37,637 --> 00:26:39,306 ‫هل تحاول رفضي؟‬ 406 00:26:39,389 --> 00:26:42,767 ‫نعم، لأنه لا يبدو أني نجحت بهذا‬ ‫في المرة الأولى.‬ 407 00:26:42,851 --> 00:26:45,312 ‫"بيتر كافينسكي"، لا أحاول مواعدتك.‬ 408 00:26:45,395 --> 00:26:49,858 ‫فمك يقول شيئاً الآن،‬ ‫ولكنه كان يقول شيئاً مختلفاً هناك.‬ 409 00:26:50,442 --> 00:26:51,276 ‫ماذا؟‬ 410 00:26:53,028 --> 00:26:55,238 ‫شكراً لك يا... "جون".‬ 411 00:26:59,618 --> 00:27:03,997 ‫حسناً... ها هي المسألة،‬ ‫لست معجبة بك فعلاً.‬ 412 00:27:04,080 --> 00:27:06,499 ‫ولكني اضطررت لجعل الأمر يبدو‬ ‫أني معجبة بك‬ 413 00:27:06,583 --> 00:27:08,918 ‫حتى لا يظن فتى آخر أني معجب به.‬ 414 00:27:09,002 --> 00:27:11,504 ‫حسناً، من يكون؟‬ 415 00:27:11,588 --> 00:27:12,631 ‫- ماذا؟‬ ‫- من؟‬ 416 00:27:12,714 --> 00:27:15,216 ‫يجب أن تخبريني من هو الفحل الغامض،‬ 417 00:27:15,300 --> 00:27:19,596 ‫وإلا سأظل أصدق‬ ‫أن لديك وشم سري لوجهي على جسدك.‬ 418 00:27:19,679 --> 00:27:20,680 ‫لا.‬ 419 00:27:20,764 --> 00:27:23,683 ‫هل أخبر المدرسة بأكملها‬ ‫أنك كتبت رسالة حب لي؟‬ 420 00:27:23,767 --> 00:27:25,477 ‫حسناً، لا بأس...‬ 421 00:27:26,186 --> 00:27:27,437 ‫إنه "جوش ساندرسين".‬ 422 00:27:27,520 --> 00:27:31,316 ‫مهلاً، "ساندرسين"؟ ألا يواعد أختك؟‬ 423 00:27:31,441 --> 00:27:32,275 ‫نعم...‬ 424 00:27:33,026 --> 00:27:37,072 ‫كان يواعد أختي، بصيغة الماضي.‬ 425 00:27:37,155 --> 00:27:40,742 ‫تلقى رسالة أيضاً، لذا يمكنك تصور‬ ‫كم سيصبح الأمر محرجاً ومعقداً‬ 426 00:27:40,825 --> 00:27:43,953 ‫- إذا اعتقد أني معجبة به.‬ ‫- مهلاً، توقفي.‬ 427 00:27:44,037 --> 00:27:46,289 ‫ألست الفتى الوحيد الذي تلقى رسالة؟‬ 428 00:27:47,207 --> 00:27:51,294 ‫يا للعجب، يحسب المرء نفسه مميزاً،‬ ‫ثم يكتشف أنها كتبت رسالة لرجلين.‬ 429 00:27:51,378 --> 00:27:54,172 ‫كتبت 5 رسائل، فلا تشعر بأنك مميز للغاية.‬ 430 00:27:54,255 --> 00:27:56,466 ‫- هل كتبت 5 رسائل حب؟‬ ‫- نعم.‬ 431 00:27:56,549 --> 00:27:58,426 ‫بئساً يا "كوفي"، كم أنت عابثة.‬ 432 00:27:58,510 --> 00:28:00,720 ‫لمن كتبت هذه الرسائل أيضاً؟‬ 433 00:28:00,804 --> 00:28:03,598 ‫- هل ستدعني وشأني إن أخبرتك؟‬ ‫- ربما.‬ 434 00:28:04,641 --> 00:28:05,725 ‫حسناً، "لوكاس جيمس".‬ 435 00:28:05,809 --> 00:28:06,976 ‫ولكنه مثلي.‬ 436 00:28:07,060 --> 00:28:08,812 ‫- أنت لا تعرف هذا.‬ ‫- الجميع يعرف.‬ 437 00:28:09,896 --> 00:28:11,815 ‫- من أيضاً؟‬ ‫- حسناً...‬ 438 00:28:11,898 --> 00:28:16,111 ‫فتى من المخيم، وفتى شاركت معه‬ ‫بنموذج الأمم المتحدة في الصف الـ5.‬ 439 00:28:17,195 --> 00:28:19,030 ‫هل اتفقنا إذن؟‬ 440 00:28:19,114 --> 00:28:21,533 ‫نعم، اتفقنا.‬ 441 00:28:22,325 --> 00:28:23,493 ‫حسناً، رائع.‬ 442 00:28:23,576 --> 00:28:24,577 ‫مهلاً، انتظري.‬ 443 00:28:24,661 --> 00:28:25,662 ‫هل...‬ 444 00:28:26,037 --> 00:28:29,040 ‫هل تلك الدراجة البراقة في الخارج‬ ‫هي وسيلة تنقلك؟‬ 445 00:28:30,458 --> 00:28:31,459 ‫نعم.‬ 446 00:28:38,049 --> 00:28:39,384 ‫شكراً على إيصالك لي.‬ 447 00:28:39,467 --> 00:28:40,552 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 448 00:28:41,219 --> 00:28:45,306 ‫- أعتذر لأني قبلتك رغماً عنك.‬ ‫- كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ.‬ 449 00:28:47,308 --> 00:28:49,519 ‫ماذا ستقولين لـ"ساندرسين"؟‬ 450 00:28:50,019 --> 00:28:53,857 ‫- الحقيقة كما أظن.‬ ‫- نعم، ولكن...‬ 451 00:28:53,940 --> 00:28:56,943 ‫ما هي الحقيقة؟ هل أنت معجبة به أم لا؟‬ 452 00:28:57,777 --> 00:28:59,946 ‫هذه ليست مشكلتك يا "بيتر".‬ 453 00:29:11,207 --> 00:29:12,959 ‫انتظري.‬ 454 00:29:15,712 --> 00:29:17,672 ‫ما رأيك بألا تخبريه؟‬ 455 00:29:18,840 --> 00:29:19,716 ‫ماذا؟‬ 456 00:29:19,799 --> 00:29:23,428 ‫ما رأيك أن نترك الناس يعتقدون‬ ‫أننا حبيبين فعلاً؟‬ 457 00:29:23,511 --> 00:29:24,929 ‫لفترة قصيرة فحسب.‬ 458 00:29:25,013 --> 00:29:28,057 ‫ولا أقصد "ساندرسين" وحده، بل الجميع.‬ 459 00:29:28,141 --> 00:29:30,185 ‫لماذا تريد فعل هذا؟‬ 460 00:29:30,268 --> 00:29:33,354 ‫كبداية، عندما سمعت "جين" بأنك قبلتني،‬ ‫جن جنونها.‬ 461 00:29:33,438 --> 00:29:37,484 ‫وإذا اعتقدت أننا حبيبين،‬ ‫فسترغب بأن نرجع إلى بعضنا البعض.‬ 462 00:29:37,567 --> 00:29:40,028 ‫هل تريد استغلالي لمصلحتك؟‬ 463 00:29:40,111 --> 00:29:45,408 ‫من ناحية شكلية، أنت استغليتني لمصلحتك‬ ‫عندما قبلتني رغماً عني.‬ 464 00:29:48,912 --> 00:29:52,499 ‫ليس عليك أن تجيبي الآن،‬ ‫فكري في الأمر، اتفقنا؟‬ 465 00:29:52,582 --> 00:29:54,626 ‫نعم، لا ترفع آمالك كثيراً.‬ 466 00:30:04,427 --> 00:30:07,472 ‫أنت، اسمك "ساندرسين"، صحيح؟‬ 467 00:30:08,264 --> 00:30:09,682 ‫هل توصل "لارا جين"؟‬ 468 00:30:10,517 --> 00:30:11,518 ‫يبدو ذلك.‬ 469 00:30:17,232 --> 00:30:20,276 ‫منذ متى وأنتما رفيقان؟‬ 470 00:30:21,236 --> 00:30:22,237 ‫حسناً...‬ 471 00:30:23,112 --> 00:30:24,113 ‫ليس منذ فترة طويلة.‬ 472 00:30:42,257 --> 00:30:44,050 ‫- هلا تتصلين بي فحسب؟‬ ‫- توقف.‬ 473 00:30:44,133 --> 00:30:47,303 ‫لأني أود التحدث معك بأمور كثيرة،‬ ‫والمشاركة معك بالموسيقى،‬ 474 00:30:47,387 --> 00:30:49,180 ‫والحصول على نفس الوشوم معك.‬ 475 00:30:49,264 --> 00:30:51,099 ‫توقف، لا يمكن أن يحدث هذا يا "جوش".‬ 476 00:30:51,182 --> 00:30:52,725 ‫سنكون رائعين معاً.‬ 477 00:30:52,809 --> 00:30:54,519 ‫يا للهول، اصمت.‬ 478 00:30:59,023 --> 00:31:00,567 ‫إنها خدعة رائعة، صحيح؟‬ 479 00:31:01,609 --> 00:31:03,319 ‫أتريدين رؤيتي أفعلها مجدداً؟‬ 480 00:31:06,823 --> 00:31:07,949 ‫يا إلهي!‬ 481 00:31:16,332 --> 00:31:18,001 ‫أنت، يا "كافينسكي"!‬ 482 00:31:25,008 --> 00:31:25,842 ‫ماذا؟‬ 483 00:31:26,426 --> 00:31:27,510 ‫لنفعلها.‬ 484 00:31:40,648 --> 00:31:41,858 ‫سأذهب إلى حصة علم المثلثات.‬ 485 00:31:43,651 --> 00:31:45,528 ‫- طاب يومك.‬ ‫- نعم.‬ 486 00:31:45,612 --> 00:31:46,696 ‫واصلوا ما تفعلونه.‬ 487 00:31:47,405 --> 00:31:48,448 ‫كما كنتم.‬ 488 00:31:48,531 --> 00:31:51,826 ‫الأمور المهمة أولاً، علينا وضع عقد‬ 489 00:31:51,910 --> 00:31:54,412 ‫حتى نكون متفقين على القواعد.‬ 490 00:31:54,746 --> 00:31:59,375 ‫هل لديك قواعد؟ بحقك،‬ ‫كم تحسنين انتزاع المتعة من أي شيء.‬ 491 00:31:59,459 --> 00:32:03,129 ‫من المهم أن نعرف موقفنا من مسائل معينة.‬ 492 00:32:03,212 --> 00:32:04,213 ‫حسناً، مثل ماذا؟‬ 493 00:32:05,006 --> 00:32:07,342 ‫مثلاً، لا أريدك أن تقبلني بعد اليوم.‬ 494 00:32:08,551 --> 00:32:11,012 ‫هل جننت؟ من سيصدق أننا على علاقة‬ 495 00:32:11,095 --> 00:32:12,513 ‫إذا لم يكن مسموحاً لي تقبيلك؟‬ 496 00:32:12,597 --> 00:32:15,183 ‫قد تكون بارعاً بمثل هذه الأمور‬ 497 00:32:15,266 --> 00:32:17,101 ‫ولكن لم يكن لدي حبيب من قبل.‬ 498 00:32:17,602 --> 00:32:20,647 ‫تتمتعين بصفات امرأة عمرها 80 سنة.‬ 499 00:32:21,648 --> 00:32:23,024 ‫فيم يهم هذا؟‬ 500 00:32:23,107 --> 00:32:26,319 ‫هذا يهم لأني لا أريد‬ ‫أن تكون قبلاتي الأولى زائفة.‬ 501 00:32:26,402 --> 00:32:30,073 ‫إذا كنت سأقبل أحداً، فسأفعلها بشكل حقيقي.‬ 502 00:32:30,156 --> 00:32:31,741 ‫ولكنك قبلتني أولاً.‬ 503 00:32:34,452 --> 00:32:35,870 ‫هذا غير قابل للتفاوض.‬ 504 00:32:37,872 --> 00:32:38,873 ‫حسناً.‬ 505 00:32:41,334 --> 00:32:45,588 ‫علينا إيجاد حل وسط‬ ‫لأن الشكوك ستراود الناس‬ 506 00:32:45,672 --> 00:32:47,715 ‫إذا لم يكن مسموحاً لي لمسك.‬ 507 00:32:47,799 --> 00:32:53,096 ‫حسناً، لديك وجهة نظر. ما رأيك بهذا؟‬ ‫يمكنك وضع يدك في جيبي الخلفي.‬ 508 00:32:53,179 --> 00:32:56,599 ‫يدي في جيبك الخلفي؟ ما هذا بحق السماء؟‬ 509 00:32:56,975 --> 00:32:58,059 ‫من فيلم "16 شمعة"؟‬ 510 00:32:58,977 --> 00:33:00,478 ‫إنها أول صورة في الفيلم.‬ 511 00:33:01,646 --> 00:33:02,939 ‫إنه أمر خاص بالأحباء.‬ 512 00:33:03,022 --> 00:33:05,358 ‫نعم، ربما بفترة السبعينيات.‬ 513 00:33:05,441 --> 00:33:07,443 ‫فيلم "16 شمعة" من الثمانينيات،‬ ‫"جون هيوز"؟‬ 514 00:33:08,528 --> 00:33:09,529 ‫- ألا تعرفه؟‬ ‫- لا.‬ 515 00:33:09,612 --> 00:33:10,863 ‫حسناً...‬ 516 00:33:11,114 --> 00:33:12,115 ‫قاعدتين أخرتين.‬ 517 00:33:12,198 --> 00:33:15,451 ‫عليك مشاهدة فيلم "16 شمعة" برفقتي‬ ‫لأنه فيلم كلاسيكي،‬ 518 00:33:15,535 --> 00:33:19,539 ‫ويجب ألا نخبر أحداً بأن علاقتنا زائفة،‬ 519 00:33:19,622 --> 00:33:22,166 ‫لأن هذا سيكون مذلاً لكلينا.‬ 520 00:33:22,250 --> 00:33:24,377 ‫إنها القاعدة الأولى في "نادي القتال".‬ 521 00:33:24,460 --> 00:33:25,294 ‫ماذا؟‬ 522 00:33:25,378 --> 00:33:28,548 ‫هل أنت جادة؟‬ ‫ألم تشاهدي "نادي القتال" من قبل؟‬ 523 00:33:29,215 --> 00:33:32,218 ‫يا إلهي! حسناً، دوني هذا، فيلمين اثنين.‬ 524 00:33:32,301 --> 00:33:36,222 ‫بعد أن نشاهد فيلم "الشمع" هذا،‬ ‫سنشاهد "نادي القتال".‬ 525 00:33:36,305 --> 00:33:37,432 ‫"نادي القتال"...‬ 526 00:33:38,141 --> 00:33:39,851 ‫"16 شمعة"...‬ 527 00:33:40,727 --> 00:33:41,894 ‫وعدم الوشاية.‬ 528 00:33:43,730 --> 00:33:44,856 ‫هل من شيء آخر؟‬ 529 00:33:49,444 --> 00:33:50,737 ‫يمكنني...‬ 530 00:33:51,362 --> 00:33:52,822 ‫يمكنني كتابة رسائل لك،‬ 531 00:33:53,865 --> 00:33:54,949 ‫في كل يوم.‬ 532 00:33:57,243 --> 00:33:58,244 ‫هل ستفعل هذا؟‬ 533 00:33:58,327 --> 00:33:59,328 ‫بالتأكيد.‬ 534 00:34:01,205 --> 00:34:04,876 ‫كانت "جين" تلح علي دائماً لأكتبها لها،‬ ‫ولم أفعل قط،‬ 535 00:34:04,959 --> 00:34:07,003 ‫وإذا بدأت بكتابتها لك،‬ 536 00:34:07,503 --> 00:34:09,464 ‫فستغضب، وسيكون هذا جيداً.‬ 537 00:34:11,340 --> 00:34:12,800 ‫كم هذا شاعري.‬ 538 00:34:12,884 --> 00:34:16,846 ‫كما أن عليك حضور مبارياتي‬ ‫بلعب "لاكروس"، ومرافقتي للحفلات.‬ 539 00:34:16,929 --> 00:34:19,974 ‫عليك أن توصلني أنا وأختي‬ ‫إلى المدرسة كل يوم.‬ 540 00:34:20,058 --> 00:34:21,059 ‫حسناً.‬ 541 00:34:23,311 --> 00:34:25,438 ‫ولكنك سترافقينني برحلة التزلج.‬ 542 00:34:27,690 --> 00:34:30,401 ‫مهلاً... رحلة تزلج ثانوية "آدلر"‬ ‫تشتهر بسوء سمعة‬ 543 00:34:30,485 --> 00:34:34,280 ‫بأنها موقع فقدان طلاب لعذريتهم‬ 544 00:34:34,363 --> 00:34:36,491 ‫أكثر من أسبوع الخريجين وحفل التخرج معاً.‬ 545 00:34:37,283 --> 00:34:38,409 ‫لم أذهب بها من قبل.‬ 546 00:34:39,243 --> 00:34:40,286 ‫كما هو واضح.‬ 547 00:34:40,369 --> 00:34:41,370 ‫حسناً...‬ 548 00:34:42,038 --> 00:34:46,167 ‫إنها بعد 3 أشهر،‬ ‫أتعتقد أننا سنظل نفعل هذا حينها؟‬ 549 00:34:46,793 --> 00:34:48,836 ‫لنعتبره احتمال طارىء.‬ 550 00:34:49,420 --> 00:34:53,299 ‫لن تسمح أية فتاة عاقلة لحبيبها‬ ‫بالذهاب من دونها،‬ 551 00:34:53,382 --> 00:34:56,928 ‫وإذا كنا ما زلنا نفعل هذا‬ ‫عندما يحين موعدها،‬ 552 00:34:58,137 --> 00:34:59,263 ‫فسيكون عليك مرافقتي.‬ 553 00:35:00,139 --> 00:35:03,351 ‫أنا متأكدة أنه حين يحين موعد رحلة التزلج،‬ 554 00:35:03,434 --> 00:35:08,022 ‫فستكون علاقتي قد انتهت مع "بيتر"،‬ ‫وهذا هو السبب الوحيد الذي يجعلني أقول...‬ 555 00:35:08,106 --> 00:35:09,774 ‫حسناً، اتفقنا.‬ 556 00:35:23,579 --> 00:35:25,373 ‫"أكتوبر"‬ 557 00:35:25,957 --> 00:35:28,251 ‫أسرعي يا "كيتي"، سنتأخر.‬ 558 00:35:28,334 --> 00:35:32,088 ‫أكره الذهاب بالحافلة،‬ ‫هلا تتحلين بالشجاعة وتقودي؟‬ 559 00:35:32,171 --> 00:35:33,297 ‫في الواقع...‬ 560 00:35:38,970 --> 00:35:41,055 ‫مرحباً، هل أنتما مستعدتان؟‬ 561 00:35:41,597 --> 00:35:43,141 ‫بكل تأكيد!‬ 562 00:35:48,104 --> 00:35:49,856 ‫يا "ل ج" الصغيرة، ما هذا؟‬ 563 00:35:50,231 --> 00:35:51,816 ‫مخفوق لبن كوري.‬ 564 00:35:51,899 --> 00:35:55,194 ‫واسمي هو "كاثرين سونغ كوفي"،‬ ‫شكراً على سؤالك.‬ 565 00:35:55,278 --> 00:35:58,364 ‫يناديني أصدقائي "كيتي"،‬ ‫ولكن عليك أن تناديني "كاثرين".‬ 566 00:35:58,447 --> 00:36:00,700 ‫أمرك سيدتي. إنها انفعالية!‬ 567 00:36:01,534 --> 00:36:03,244 ‫"كيتي"، ضعي حزام الأمان.‬ 568 00:36:04,620 --> 00:36:07,165 ‫إذن، كيف تعرفت على أختي مجدداً؟‬ 569 00:36:08,583 --> 00:36:10,251 ‫أظن أني حبيبها.‬ 570 00:36:11,878 --> 00:36:13,171 ‫هلا أتناول القليل منه؟‬ 571 00:36:13,880 --> 00:36:14,881 ‫بالتأكيد.‬ 572 00:36:18,926 --> 00:36:21,721 ‫يا للروعة، إنه شهي فعلاً.‬ 573 00:36:21,804 --> 00:36:23,764 ‫ماذا علي أن أفعل‬ 574 00:36:23,848 --> 00:36:26,309 ‫لجعلك تحضرين لي واحدة مثلها غداً؟‬ 575 00:36:26,392 --> 00:36:27,810 ‫هل ستوصلنا مجدداً؟‬ 576 00:36:27,894 --> 00:36:28,936 ‫نعم، بالطبع.‬ 577 00:36:29,020 --> 00:36:30,730 ‫حسناً، يمكنك أن تناديني "كيتي"!‬ 578 00:36:32,481 --> 00:36:33,399 ‫أحرزت تقدماً!‬ 579 00:36:43,534 --> 00:36:48,206 ‫كنت شبه خفية للناس،‬ ‫ولكن الآن، يحدق الناس بي،‬ 580 00:36:48,831 --> 00:36:50,041 ‫ويتحدثون عني.‬ 581 00:36:57,089 --> 00:36:58,216 ‫ماذا تفعل؟‬ 582 00:36:58,299 --> 00:36:59,300 ‫هذه من أجلك.‬ 583 00:37:05,848 --> 00:37:07,016 ‫أحسنت صنعاً.‬ 584 00:37:08,559 --> 00:37:10,228 ‫سألقاك بعد قليل، اتفقنا؟‬ 585 00:37:14,523 --> 00:37:16,567 ‫من الغريب والمنفر بعض الشيء‬ 586 00:37:16,651 --> 00:37:19,862 ‫أن تتم تهنئتي على أمر‬ ‫ليس أكثر من تلقي رسالة‬ 587 00:37:19,946 --> 00:37:23,157 ‫ووجود جيب عند مؤخرتي‬ ‫ليضع أحدهم يده فيها،‬ 588 00:37:23,241 --> 00:37:25,618 ‫ولكن هذا ما أوصلتني إليه الحياة كما أظن.‬ 589 00:37:29,372 --> 00:37:31,415 ‫علاقتك مع "كافينسكي" أمر جنوني!‬ 590 00:37:31,499 --> 00:37:35,503 ‫من كان يدري أنك كنت على علاقة سرية‬ ‫بملك الشعبية في المطعم؟‬ 591 00:37:36,087 --> 00:37:38,464 ‫أعرف، أنا مصدومة مثلك.‬ 592 00:37:38,547 --> 00:37:39,548 ‫هل ذعرت "مارغو" لما سمعت؟‬ 593 00:37:40,132 --> 00:37:42,969 ‫في الواقع، أنا أتجنب مكالماتها‬ 594 00:37:43,052 --> 00:37:45,554 ‫لذا، فإنها لا تعرف بعد.‬ 595 00:37:47,348 --> 00:37:49,475 ‫مرحباً يا "مارغو"، كيف هي الجامعة؟‬ 596 00:37:49,934 --> 00:37:52,895 ‫أصغي، هل أخبرتك أن لدي حبيب زائف؟‬ 597 00:37:54,230 --> 00:37:56,607 ‫ألم أذكر ذلك؟ نعم، إنه "بيتر كافينسكي".‬ 598 00:37:57,024 --> 00:37:58,234 ‫كيف بدأ ذلك؟‬ 599 00:37:58,317 --> 00:38:03,489 ‫هذه قصة مضحكة، لأن السبب لم يكن حتماً‬ 600 00:38:03,572 --> 00:38:08,077 ‫أني كنت أحاول إقناع حبيبك السابق‬ ‫بأني غير مغرمة به،‬ 601 00:38:08,160 --> 00:38:09,287 ‫هذا أكيد.‬ 602 00:38:09,370 --> 00:38:11,122 ‫بئساً...‬ 603 00:38:15,251 --> 00:38:16,168 ‫مرحباً!‬ 604 00:38:16,252 --> 00:38:21,340 ‫مرحباً، وأخيراً. أشعر كأننا لم نتحدث‬ ‫منذ زمن، فأخبريني كل شيء.‬ 605 00:38:21,632 --> 00:38:22,675 ‫حسناً...‬ 606 00:38:23,050 --> 00:38:26,846 ‫أنا أعد الكعك المقولب الليلة‬ ‫لبيع "كيتي" للمخبوزات للأعمال الخيرية.‬ 607 00:38:26,929 --> 00:38:30,850 ‫كعك مقولب؟‬ ‫لا، من الأسهل إعداد الكعك البني.‬ 608 00:38:30,933 --> 00:38:34,186 ‫اشتريت كل مكونات الكعك المقولب،‬ 609 00:38:34,270 --> 00:38:36,105 ‫وأنت لست هنا، لذا...‬ 610 00:38:36,355 --> 00:38:39,358 ‫حسناً، أعدي الكعك المقولب،‬ ‫أنا متأكدة أنه سيكون رائعاً.‬ 611 00:38:40,443 --> 00:38:43,321 ‫هل رأيت "جوش" مؤخراً؟‬ 612 00:38:43,696 --> 00:38:46,073 ‫ماذا؟ لا! لماذا سأرى "جوش"؟‬ 613 00:38:46,532 --> 00:38:50,953 ‫لا أعرف، ربما لأنه جارنا؟‬ ‫هل تعانين من خطب ما؟‬ 614 00:38:51,537 --> 00:38:54,248 ‫لا... أنا آسفة.‬ 615 00:38:54,332 --> 00:38:57,043 ‫أنا متحمسة لإعداد الكعك المقولب.‬ 616 00:38:57,126 --> 00:39:00,921 ‫أعتقد أني سأذهب لإعداده،‬ ‫ولكني سررت لرؤيتك.‬ 617 00:39:01,005 --> 00:39:02,381 ‫- مهلاً يا "لارا جين"!‬ ‫- وداعاً!‬ 618 00:39:16,312 --> 00:39:17,313 ‫مرحباً.‬ 619 00:39:17,688 --> 00:39:20,816 ‫من تقلدين؟ فتى عجين "بيلزبيري"؟‬ 620 00:39:20,900 --> 00:39:23,652 ‫لا، أعد الكعك المقولب‬ ‫لبيع "كيتي" للمخبوزات للأعمال الخيرية.‬ 621 00:39:24,779 --> 00:39:25,780 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 622 00:39:26,822 --> 00:39:27,823 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- رائع.‬ 623 00:39:28,324 --> 00:39:33,412 ‫أليس من الأسهل إعداد شيء‬ ‫يمكن قطعه إلى مربعات مثل الكعك البني؟‬ 624 00:39:33,496 --> 00:39:35,706 ‫كانت أمي تعده لأخي.‬ 625 00:39:37,833 --> 00:39:40,211 ‫"بيتر كافينسكي"، ماذا تفعل هنا؟‬ 626 00:39:40,628 --> 00:39:43,798 ‫ألم تقرئي رسالتي؟‬ ‫سأصحبك إلى حفلة "غريغ".‬ 627 00:39:43,881 --> 00:39:46,675 ‫- لن أذهب إلى تلك الحفلة.‬ ‫- بلى، ستذهبين.‬ 628 00:39:46,759 --> 00:39:50,304 ‫أولاً، "جين" ستحضرها،‬ ‫وثانياً، الحفلات مذكورة في العقد.‬ 629 00:39:50,388 --> 00:39:52,264 ‫آسفة يا "بيتر"، لا يمكنني.‬ 630 00:39:52,348 --> 00:39:53,349 ‫يجب احترام الاتفاق.‬ 631 00:39:53,432 --> 00:39:57,103 ‫لا يمكنك ماذا؟ هل هذا "بيتر كافينسكي"؟‬ 632 00:39:58,145 --> 00:40:00,731 ‫"بيتر كافينسكي" الصغير،‬ ‫أصبحت بمثل طولي الآن.‬ 633 00:40:00,815 --> 00:40:03,818 ‫- تسرني رؤيتك مجدداً دكتور "كوفي".‬ ‫- يمكنك مناداتي "دان".‬ 634 00:40:03,943 --> 00:40:07,154 ‫جئت لأقل "لارا جين"‬ ‫لترافقني إلى حفلة صديق.‬ 635 00:40:07,238 --> 00:40:10,449 ‫سيكون والديه في البيت،‬ ‫وسأعيدها إلى البيت مبكراً.‬ 636 00:40:10,533 --> 00:40:11,826 ‫هل تسمح لنا بالذهاب؟‬ 637 00:40:11,909 --> 00:40:12,910 ‫- نعم.‬ ‫- لا!‬ 638 00:40:14,245 --> 00:40:16,288 ‫لا يمكنني الذهاب،‬ ‫علي إعداد هذا الكعك المقولب.‬ 639 00:40:16,372 --> 00:40:19,166 ‫أعتقد أن بوسعي أنا و"كيتي"‬ ‫إعداد بعض الكعك المقولب.‬ 640 00:40:19,250 --> 00:40:22,294 ‫لماذا لا تذهبي لتمرحي‬ ‫مع صديقك "بيتر كافينسكي"؟‬ 641 00:40:22,378 --> 00:40:25,089 ‫اذهبي لتغيير ملابسك، تبدين كسيدة مجنونة.‬ 642 00:40:25,172 --> 00:40:26,298 ‫أبي، لا تفعل أرجوك.‬ 643 00:40:29,343 --> 00:40:31,429 ‫ممنوع شرب الكحول أو تعاطي المخدرات.‬ 644 00:40:31,512 --> 00:40:33,431 ‫- ولا اللمس.‬ ‫- لك ذلك.‬ 645 00:40:39,103 --> 00:40:40,604 ‫لا أعرف يا "بيتر"، أنا...‬ 646 00:40:40,688 --> 00:40:43,315 ‫لا، سنذهب، هذا مذكور في العقد.‬ 647 00:40:53,200 --> 00:40:55,619 ‫- ماذا تفعل؟ أعطني هذا.‬ ‫- لا.‬ 648 00:40:56,328 --> 00:40:57,913 ‫ماذا؟ لا، أعده لي.‬ 649 00:40:57,997 --> 00:41:00,249 ‫سأحتفظ به، أحب شعرك وهو مسدل.‬ 650 00:41:01,167 --> 00:41:02,168 ‫تبدين جميلة.‬ 651 00:41:03,335 --> 00:41:04,712 ‫سأثبت هذا لك.‬ 652 00:41:08,883 --> 00:41:09,884 ‫- أترين؟‬ ‫- حسناً.‬ 653 00:41:09,967 --> 00:41:12,928 ‫ولكن يجب ألا تضيعه،‬ ‫إنه رباط شعري المفضل.‬ 654 00:41:13,220 --> 00:41:15,014 ‫اتفقنا، أعطني هاتفك.‬ 655 00:41:15,097 --> 00:41:16,849 ‫- لماذا؟‬ ‫- هلا تثقين بي؟‬ 656 00:41:24,732 --> 00:41:27,985 ‫حسناً، عليك جعلها صورتك الخلفية الجديدة.‬ 657 00:41:28,068 --> 00:41:31,906 ‫- ما هي صورتك الخلفية الجديدة؟‬ ‫- بحقك، وضعتها بالفعل.‬ 658 00:41:35,993 --> 00:41:36,994 ‫لنذهب.‬ 659 00:41:37,912 --> 00:41:40,247 ‫- مهلاً، ربما علي...‬ ‫- هيا!‬ 660 00:41:43,417 --> 00:41:44,251 ‫"بيت"!‬ 661 00:41:44,335 --> 00:41:45,419 ‫لا أخطىء أبداً.‬ 662 00:41:46,253 --> 00:41:49,590 ‫أخبرتك بأني لا أخطىء أبداً.‬ ‫أهلاً بك في حفلتي.‬ 663 00:41:49,673 --> 00:41:51,675 ‫إنها رائعة، أهذه الآرائك الجديدة لك؟‬ 664 00:41:51,759 --> 00:41:54,094 ‫إنها لوالداي، ولكني سأتقبل الثناء عليها.‬ 665 00:41:54,178 --> 00:41:58,307 ‫- سأحضر لك مشروباً، أتريد مشروباً؟‬ ‫- رائع، نعم، لك ذلك.‬ 666 00:41:58,390 --> 00:41:59,642 ‫يا "لارا جين".‬ 667 00:42:00,726 --> 00:42:01,727 ‫تعالي واجلسي معنا.‬ 668 00:42:01,810 --> 00:42:02,811 ‫اجلسي معهما.‬ 669 00:42:03,145 --> 00:42:04,104 ‫اجلسي معهما.‬ 670 00:42:04,772 --> 00:42:05,940 ‫كان حواراً جميلاً.‬ 671 00:42:10,444 --> 00:42:12,071 ‫إذن... يا "ديش".‬ 672 00:42:12,905 --> 00:42:14,907 ‫ما قصتك مع "كافينسكي"؟‬ 673 00:42:15,074 --> 00:42:17,451 ‫لا، لا تضغطي عليها، إنها خجولة!‬ 674 00:42:18,744 --> 00:42:22,456 ‫- ماذا تريدين أن تعرفي؟‬ ‫- كل شيء، متى؟ وكيف؟‬ 675 00:42:23,040 --> 00:42:24,500 ‫وإلى أي حد؟ "إتش" على "بي"؟‬ 676 00:42:24,583 --> 00:42:26,168 ‫"إتش" على "سي"؟‬ 677 00:42:27,336 --> 00:42:29,713 ‫"إتش" أعلى وأسفل "بي"؟ "تي" على "سي"؟‬ 678 00:42:29,838 --> 00:42:32,174 ‫عذراً، عم نتحدث مجدداً؟‬ 679 00:42:32,258 --> 00:42:35,844 ‫انسي الأمر،‬ ‫من الواضح أنهما لم يفعلا شيئاً.‬ 680 00:42:35,928 --> 00:42:37,054 ‫وما أدراك؟‬ 681 00:42:37,638 --> 00:42:39,098 ‫لأني أعرف "بيتر"،‬ 682 00:42:40,516 --> 00:42:41,934 ‫وأعرف "لارا جين".‬ 683 00:42:44,270 --> 00:42:45,312 ‫سأعيد ملء كأسي.‬ 684 00:42:46,355 --> 00:42:48,816 ‫هلا أحضر لك شيئاً؟‬ 685 00:42:49,149 --> 00:42:51,318 ‫مثل علبة عصير أو الحليب بالشوكولاتة.‬ 686 00:42:51,402 --> 00:42:55,906 ‫سيحضر لي "بيتر" مشروباً،‬ ‫ولكن شكراً جزيلاً لك على عرضك.‬ 687 00:42:55,990 --> 00:42:57,866 ‫ما الأمر يا حبيبتي؟‬ 688 00:42:57,950 --> 00:42:59,034 ‫مرحباً.‬ 689 00:43:05,249 --> 00:43:06,917 ‫لماذا مذاق الجعة كالخل؟‬ 690 00:43:07,001 --> 00:43:08,043 ‫ليس كذلك.‬ 691 00:43:08,294 --> 00:43:10,838 ‫ولكن شاي "كامبوتشا" كذلك،‬ ‫أنا سأقود، أتذكرين؟‬ 692 00:43:11,547 --> 00:43:12,798 ‫هل تشرب شاي "كامبوتشا"؟‬ 693 00:43:14,091 --> 00:43:15,884 ‫نعم، إنه مفيد للهضم.‬ 694 00:43:18,929 --> 00:43:21,098 ‫دعينا نلتقط صورة ذاتية.‬ 695 00:43:23,434 --> 00:43:24,727 ‫حسناً، افعليها.‬ 696 00:43:31,233 --> 00:43:32,651 ‫مرحباً، مفاجأة!‬ 697 00:43:33,319 --> 00:43:34,320 ‫مرحباً.‬ 698 00:43:34,403 --> 00:43:36,447 ‫مرحباً، لم أعرف أنك هنا.‬ 699 00:43:36,572 --> 00:43:38,157 ‫ها أنذا.‬ 700 00:43:38,741 --> 00:43:42,202 ‫هل أنت برفقة "كافينسكي"؟‬ ‫تلك الرسائل نجحت كما أظن.‬ 701 00:43:42,286 --> 00:43:46,790 ‫- نعم، ولكن عليك إبقاء الأمر سراً.‬ ‫- سرك القذر بأمان معي.‬ 702 00:43:47,333 --> 00:43:48,375 ‫ما هذا؟‬ 703 00:43:49,501 --> 00:43:51,211 ‫مهلاً، الحمام مشغول.‬ 704 00:43:55,633 --> 00:43:57,426 ‫"لارا جين كوفي"؟ حقاً؟‬ 705 00:43:59,345 --> 00:44:00,346 ‫فيم يهمك ذلك؟‬ 706 00:44:03,849 --> 00:44:07,686 ‫كم هذا ظريف! أهو لها؟‬ 707 00:44:07,770 --> 00:44:08,854 ‫بحقك.‬ 708 00:44:14,443 --> 00:44:15,444 ‫كيف أبدو؟‬ 709 00:44:17,029 --> 00:44:19,448 ‫تبدين رائعة يا "جين"، كما تبدين دائماً.‬ 710 00:44:20,240 --> 00:44:21,575 ‫بحقك، أعيديه لي.‬ 711 00:44:22,117 --> 00:44:24,578 ‫لا، سأحتفظ به لفترة، اتفقنا؟‬ 712 00:44:25,412 --> 00:44:27,706 ‫لا تقلق، لن أخبر أحداً.‬ 713 00:44:28,707 --> 00:44:29,708 ‫هيا، جربها.‬ 714 00:44:29,792 --> 00:44:32,169 ‫لن أكذب عليك، تبدو مقيتة.‬ 715 00:44:33,796 --> 00:44:34,797 ‫اشربها مرة واحدة.‬ 716 00:44:35,839 --> 00:44:39,259 ‫هل ترغبين بالخروج من هنا‬ ‫والذهاب لتناول الطعام؟‬ 717 00:44:40,886 --> 00:44:42,930 ‫- لا، اذهبي، هيا.‬ ‫- حسناً.‬ 718 00:44:43,013 --> 00:44:44,348 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- وداعاً.‬ 719 00:44:45,599 --> 00:44:46,600 ‫إلى اللقاء.‬ 720 00:44:48,394 --> 00:44:50,813 ‫قمت بعمل جيد الليلة، جن جنون "جين".‬ 721 00:44:50,896 --> 00:44:54,441 ‫نعم، أرجو ألا تضع الزجاج‬ ‫في شرابي يوم الاثنين.‬ 722 00:44:55,984 --> 00:44:59,530 ‫- أحب كونك لا تخافين منها.‬ ‫- لا، أنا مرتعبة منها.‬ 723 00:44:59,655 --> 00:45:02,032 ‫ولكنك لا تسمحين لها بتهويلك.‬ 724 00:45:02,116 --> 00:45:05,077 ‫مثل ذلك اليوم حين كانت تنتقد حذاءك.‬ 725 00:45:05,160 --> 00:45:07,705 ‫- أتذكر ذلك؟‬ ‫- نعم، بالطبع.‬ 726 00:45:08,414 --> 00:45:13,252 ‫لم أستطع قول شيء‬ ‫لأننا كنا حبيبان وكل هذا،‬ 727 00:45:13,335 --> 00:45:17,256 ‫ولكن ذلك الحذاء كان رائعاً،‬ ‫بل ووجدته مثيراً أيضاً.‬ 728 00:45:17,840 --> 00:45:21,343 ‫"جين" فاتنة،‬ ‫ولكنك تتمتعين بأسلوب أكثر أناقة.‬ 729 00:45:22,720 --> 00:45:23,721 ‫شكراً لك.‬ 730 00:45:24,221 --> 00:45:25,764 ‫هل تحتاجان إلى شيء آخر؟‬ 731 00:45:25,848 --> 00:45:27,725 ‫لا، أعتقد أننا اكتفينا.‬ 732 00:45:27,808 --> 00:45:28,726 ‫حسناً.‬ 733 00:45:36,024 --> 00:45:39,903 ‫- إنها تثير غضبي بشدة أحياناً.‬ ‫- أما زلنا نتحدث عنها؟‬ 734 00:45:40,028 --> 00:45:44,742 ‫مثل الليلة، بالكاد تكلمت معي،‬ ‫وعندما غادرنا، وصلتني ألف رسالة منها.‬ 735 00:45:44,825 --> 00:45:47,453 ‫- حسناً، هل ترد عليها؟‬ ‫- لا، أنا...‬ 736 00:45:47,619 --> 00:45:52,124 ‫- سأتصل بها عندما أصل إلى البيت.‬ ‫- أما زلتما تتحدثان هاتفياً إذن؟‬ 737 00:45:52,708 --> 00:45:55,961 ‫ليس كما كنا نفعل في الماضي،‬ ‫ولكن نعم، أحياناً.‬ 738 00:45:58,964 --> 00:46:00,132 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 739 00:46:00,215 --> 00:46:01,633 ‫فعلت هذا الشيء،‬ 740 00:46:01,717 --> 00:46:04,970 ‫يظهر على وجهك ملامح الانتقاد.‬ 741 00:46:05,053 --> 00:46:06,930 ‫أظن أني أجد أنه من الغريب‬ 742 00:46:07,014 --> 00:46:09,349 ‫أنك ما زلت تتكلم‬ ‫مع حبيبتك السابقة هاتفياً.‬ 743 00:46:09,725 --> 00:46:10,934 ‫لا يبدو هذا سليماً.‬ 744 00:46:11,018 --> 00:46:14,480 ‫عذراً، وهل أنت الخبيرة؟‬ ‫لم يكن لديك حبيب من قبل.‬ 745 00:46:14,563 --> 00:46:18,525 ‫كان لديك حبيبة واحدة فقط،‬ ‫وأنت مهووس بها.‬ 746 00:46:18,650 --> 00:46:21,445 ‫ولا يجعلك هذا بالضرورة‬ ‫بطل برنامج "الأعزب" الواقعي.‬ 747 00:46:21,528 --> 00:46:22,613 ‫أولاً، لست...‬ 748 00:46:23,197 --> 00:46:24,281 ‫مهووساً بها.‬ 749 00:46:24,364 --> 00:46:30,078 ‫حسناً، أثبت هذا إذن، ولا تتصل بها الليلة.‬ 750 00:46:30,162 --> 00:46:33,791 ‫بالنسبة لفتاة هادئة طوال الوقت،‬ ‫فإنك تعبرين عن آراء كثيرة.‬ 751 00:46:33,874 --> 00:46:37,252 ‫هذا لأنه لم يكن أحد صريحاً معك من قبل.‬ 752 00:46:39,046 --> 00:46:39,922 ‫حسناً، لا بأس.‬ 753 00:46:41,215 --> 00:46:45,344 ‫كوني صريحة معي إذن،‬ ‫لماذا لم يكن لديك حبيب في حياتك؟‬ 754 00:46:47,137 --> 00:46:50,182 ‫لا أعرف، ربما لم يستلطفني أحد بهذا الشكل.‬ 755 00:46:50,265 --> 00:46:52,392 ‫هذه أكاذيب، وأعرف أنها كذلك‬ 756 00:46:52,476 --> 00:46:56,730 ‫لأني متأكد تماماً أن "كارلوس مايرز"‬ ‫دعاك لحفلة الربيع الرسمية السنة الماضية‬ 757 00:46:56,814 --> 00:46:57,815 ‫وأنت رفضت.‬ 758 00:46:57,898 --> 00:47:01,276 ‫- هل تتابع أخباري؟‬ ‫- بحقك يا "كوفي"، أخبريني.‬ 759 00:47:01,360 --> 00:47:03,737 ‫ماذا حدث لعدم إخفاء أسرار؟ "نادي القتال".‬ 760 00:47:04,321 --> 00:47:05,155 ‫أتذكرين؟‬ 761 00:47:07,574 --> 00:47:10,369 ‫حسناً... بالنسبة للحب والمواعدة؟‬ 762 00:47:11,453 --> 00:47:14,498 ‫أحب القراءة عن ذلك،‬ 763 00:47:14,581 --> 00:47:17,626 ‫ومن الممتع الكتابة عنه‬ 764 00:47:17,709 --> 00:47:20,003 ‫والتفكير به في عقلي، ولكن...‬ 765 00:47:22,047 --> 00:47:23,215 ‫عندما يكون حقيقياً...‬ 766 00:47:25,884 --> 00:47:27,261 ‫ماذا؟ أهو مخيف؟‬ 767 00:47:29,137 --> 00:47:30,138 ‫نعم.‬ 768 00:47:31,682 --> 00:47:33,976 ‫لماذا؟ لماذا هو مخيف لهذا الحد؟‬ 769 00:47:37,020 --> 00:47:39,898 ‫لأنه كلما سمحت لأشخاص أكثر بدخول حياتي،‬ 770 00:47:39,982 --> 00:47:42,442 ‫كلما خرج منها أشخاص أكثر.‬ 771 00:47:46,655 --> 00:47:48,824 ‫تماماً مثل... مثل أمك، صحيح؟‬ 772 00:47:55,330 --> 00:47:57,207 ‫هل كنت تعرفين...‬ 773 00:47:58,917 --> 00:48:00,419 ‫أن أبي هجرنا؟‬ 774 00:48:00,502 --> 00:48:02,671 ‫نعم، كان ذلك قبل زمن طويل، صحيح؟‬ 775 00:48:04,715 --> 00:48:05,799 ‫قبل صيفين.‬ 776 00:48:07,134 --> 00:48:10,512 ‫لديه زوجة وطفل جديدين الآن.‬ 777 00:48:11,638 --> 00:48:12,681 ‫أنا بغاية الأسف.‬ 778 00:48:12,764 --> 00:48:15,934 ‫لا، لا بأس، ولكن...‬ ‫لا أتكلم عن هذا عادة.‬ 779 00:48:16,018 --> 00:48:19,771 ‫ولكني ظننت بأنك تتفهمين بسبب موت أمك.‬ 780 00:48:19,855 --> 00:48:22,524 ‫ولا أقصد أن الأمرين متشابهين.‬ 781 00:48:22,608 --> 00:48:25,819 ‫لا، لا بأس بهذا، أتفهم تماماً.‬ 782 00:48:27,946 --> 00:48:30,324 ‫نعم، هذا... هذا أمر صعب، صحيح؟‬ 783 00:48:32,242 --> 00:48:33,243 ‫أمر لا يهم.‬ 784 00:48:34,328 --> 00:48:37,748 ‫لا داعي للتحدث عن الأمر، ولكنه أمر يهم.‬ 785 00:48:40,417 --> 00:48:45,047 ‫أجد هذا غريباً،‬ ‫تقولين إنك تخشين الالتزام‬ 786 00:48:45,130 --> 00:48:46,465 ‫والعلاقات،‬ 787 00:48:47,382 --> 00:48:50,886 ‫ولكنك لا يبدو أنك تخشين علاقتك بي.‬ 788 00:48:52,512 --> 00:48:55,265 ‫- لا داعي لأن أخشى ذلك.‬ ‫- حقاً؟‬ 789 00:48:56,808 --> 00:48:57,809 ‫لماذا؟‬ 790 00:48:59,937 --> 00:49:01,480 ‫لأننا نتظاهر فحسب.‬ 791 00:49:03,982 --> 00:49:07,319 ‫صحيح، بالطبع يا "لارا جين كوفي"،‬ 792 00:49:07,402 --> 00:49:11,531 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫إنها صريحة دائماً بكل تأكيد.‬ 793 00:49:12,532 --> 00:49:13,533 ‫مهلاً، "بيتر"؟‬ 794 00:49:13,825 --> 00:49:16,286 ‫- هل نحن على وفاق؟‬ ‫- نعم، نحن على وفاق يا "كوفي".‬ 795 00:49:16,745 --> 00:49:19,665 ‫شكراً لك على مرافقتي للحفلة الليلة.‬ 796 00:49:43,939 --> 00:49:47,234 ‫"(ب كافينسكي)- أنا وحلوتي"‬ 797 00:49:53,532 --> 00:49:58,036 ‫"حلوتي؟ كم أنت أحمق!"‬ 798 00:50:18,598 --> 00:50:19,433 ‫"نوفمبر"‬ 799 00:50:19,516 --> 00:50:22,436 ‫مواعدة "بيتر" بشكل زائف‬ ‫بدأت تصبح أسهل فأسهل.‬ 800 00:50:22,519 --> 00:50:24,855 ‫أتناول الطعام معه دائماً في المطعم.‬ 801 00:50:24,938 --> 00:50:27,691 ‫حتى أني أصبحت صديقة لبعض أصدقائه.‬ 802 00:50:28,900 --> 00:50:30,152 ‫لا تلمس البطاطس الخاصة بي.‬ 803 00:50:30,235 --> 00:50:33,363 ‫أصغي يا "لارا جين"، كنت أفكر في اسمك،‬ 804 00:50:33,447 --> 00:50:36,575 ‫"لارا جين"، إذا اختصرناه،‬ ‫فسيصبح اسمك "لارجي".‬ 805 00:50:36,658 --> 00:50:38,910 ‫وهم لا يشبهون أصدقائي القدامى بشيء.‬ 806 00:50:38,994 --> 00:50:41,913 ‫- هل تتعاطى شيئاً؟‬ ‫- أبحث عن لقب جديد لك.‬ 807 00:50:41,997 --> 00:50:46,626 ‫"لارجي"، وهذا مضحك لأنها ضئيلة الحجم!‬ 808 00:50:46,710 --> 00:50:49,296 ‫ولكن كان من الممتع‬ ‫أن أكون جزءاً من مجموعة.‬ 809 00:50:49,379 --> 00:50:52,883 ‫وبالطبع، يظل ثمة لحظات أردت بها أن أتلاشى.‬ 810 00:50:56,887 --> 00:50:57,846 ‫مرحباً.‬ 811 00:50:57,929 --> 00:50:59,097 ‫هلا نتحدث الآن؟‬ 812 00:51:00,348 --> 00:51:02,434 ‫لا أصدق أنك تواعدين "كافينسكي".‬ 813 00:51:03,018 --> 00:51:04,019 ‫لماذا؟‬ 814 00:51:04,728 --> 00:51:07,564 ‫هل من المستحيل التصديق‬ ‫أن أحدهم معجب بي؟‬ 815 00:51:07,647 --> 00:51:10,525 ‫لا، ما يستحيل تصديقه هو...‬ 816 00:51:11,026 --> 00:51:15,363 ‫أنت فتاة بريئة ولطيفة، وهو حقير مطلق.‬ 817 00:51:15,614 --> 00:51:16,615 ‫لا أفهم هذا.‬ 818 00:51:16,698 --> 00:51:21,328 ‫تجعلني أبدو شخصاً مملاً بكلامك،‬ ‫صحيح يا "جوش"؟ لست بهذه البراءة.‬ 819 00:51:22,287 --> 00:51:23,288 ‫حسناً.‬ 820 00:51:24,539 --> 00:51:25,540 ‫حسناً!‬ 821 00:51:26,541 --> 00:51:30,462 ‫رائع، إذا كان هذا سبب مجيئك للتحدث معي...‬ 822 00:51:30,545 --> 00:51:32,422 ‫لا، ليس... أنا... مهلاً...‬ 823 00:51:33,757 --> 00:51:34,633 ‫أصغي...‬ 824 00:51:38,512 --> 00:51:40,889 ‫هل كنت تعنين ما كتبته في الرسالة؟‬ 825 00:51:42,641 --> 00:51:45,811 ‫لا أعرف، اتفقنا؟ كان ذلك قبل زمن طويل.‬ 826 00:51:45,894 --> 00:51:47,646 ‫ليس بالنسبة لي، اتفقنا؟‬ 827 00:51:47,729 --> 00:51:52,109 ‫هذا كله جديد علي، لذا... أحاول أن أفهم.‬ 828 00:51:52,192 --> 00:51:55,862 ‫ليس ثمة ما عليك فهمه،‬ ‫ما كان عليك رؤية تلك الرسالة.‬ 829 00:51:55,946 --> 00:51:57,197 ‫ولكني رأيتها!‬ 830 00:51:57,823 --> 00:52:00,659 ‫اتفقنا؟ لذا... ماذا عساي أفعل؟‬ 831 00:52:01,409 --> 00:52:04,121 ‫- ألا تخبر "مارغو"؟‬ ‫- "مارغو" لا تكلمني حتى.‬ 832 00:52:04,204 --> 00:52:06,915 ‫اتفقنا؟ لا داعي للقلق من هذا.‬ 833 00:52:10,752 --> 00:52:12,629 ‫أنا آسفة. شكراً، أنا...‬ 834 00:52:13,839 --> 00:52:14,840 ‫أهذا كل شيء؟‬ 835 00:52:15,090 --> 00:52:18,927 ‫"مارغو" تهجرني، وأنت تواعدين "كافينسكي"،‬ ‫ولا يمكننا أن نعود صديقين؟‬ 836 00:52:19,010 --> 00:52:21,429 ‫لا أعرف كيف سأصبح صديقتك هكذا.‬ 837 00:52:21,513 --> 00:52:24,516 ‫لا يمكننا الرجوع لما كنا عليه‬ ‫قبل مواعدتك لـ"مارغو".‬ 838 00:52:24,599 --> 00:52:28,103 ‫ولا يمكننا الرجوع لما كان عليه الحال‬ ‫أثناء مواعدتك لها.‬ 839 00:52:28,186 --> 00:52:32,149 ‫- لو كنت أعرف أني سأخسر كلتيكما...‬ ‫- توقف، لا تكمل هذه الجملة.‬ 840 00:52:33,108 --> 00:52:34,276 ‫أنا...‬ 841 00:52:37,112 --> 00:52:40,282 ‫- لا يمكنك تجاهلي ببساطة.‬ ‫- لا، لا يمكننا التكلم، أنا آسفة.‬ 842 00:52:52,419 --> 00:52:53,545 ‫ارحلوا!‬ 843 00:52:54,713 --> 00:52:58,383 ‫أنا آسف، ولكن أليست هذه الشخصية،‬ ‫"لونغ دونغ داك"...‬ 844 00:52:58,884 --> 00:53:00,093 ‫عنصرية نوعاً ما؟‬ 845 00:53:00,177 --> 00:53:02,137 ‫ليس "نوعاً ما"، بل عنصرية بشدة.‬ 846 00:53:02,679 --> 00:53:04,389 ‫لماذا تحبين هذا الفيلم إذن؟‬ 847 00:53:04,639 --> 00:53:09,394 ‫لماذا حتى تطرح هذا السؤال؟‬ ‫بحقك، إنه "جيك ريان"!‬ 848 00:53:11,938 --> 00:53:14,065 ‫أنا أكثر وسامة منه بكثير.‬ 849 00:53:14,316 --> 00:53:15,442 ‫هذه أمانيك!‬ 850 00:53:15,525 --> 00:53:18,028 ‫حقاً؟ قنبلة قادمة!‬ 851 00:53:20,280 --> 00:53:21,448 ‫مهلاً، حسناً.‬ 852 00:53:21,531 --> 00:53:24,492 ‫كنت أتمنى ألا تتعلق "كيتي" به كثيراً.‬ 853 00:53:24,701 --> 00:53:25,702 ‫في الحقيقة،‬ 854 00:53:26,494 --> 00:53:29,539 ‫أتمنى لو أبقينا علاقتنا‬ ‫بعيداً عن عائلتينا.‬ 855 00:53:30,040 --> 00:53:32,209 ‫كم يسرنا لقاؤك أخيراً.‬ 856 00:53:33,460 --> 00:53:35,879 ‫أخبرني "بيتر" أن لديك أختين.‬ 857 00:53:35,962 --> 00:53:41,259 ‫نعم، لدي أخت أكبر سناً‬ ‫غادرت للجامعة مؤخراً، وأخت أصغر،‬ 858 00:53:41,343 --> 00:53:42,344 ‫بمثل عمر "أوين".‬ 859 00:53:42,427 --> 00:53:45,222 ‫مؤكد أن أمك تحب إنجابها لبنات فقط.‬ 860 00:53:45,805 --> 00:53:48,308 ‫أما أنا؟ فأنا عالقة مع هذين الفوضويين.‬ 861 00:53:48,683 --> 00:53:49,684 ‫أخبرتك يا أمي.‬ 862 00:53:49,768 --> 00:53:52,103 ‫توفيت أم "لارا جين" وهي طفلة.‬ 863 00:53:55,023 --> 00:53:57,609 ‫أنا بغاية الأسف يا "لارا جين"، أنا...‬ 864 00:53:59,319 --> 00:54:01,821 ‫في الواقع، كانت تحب إنجاب البنات فقط.‬ 865 00:54:02,989 --> 00:54:05,450 ‫رغم أن "كيتي" فوضوية بالتأكيد.‬ 866 00:54:10,872 --> 00:54:13,250 ‫"أوين" فتى خجول للغاية، صحيح؟‬ 867 00:54:13,500 --> 00:54:14,501 ‫نعم.‬ 868 00:54:15,126 --> 00:54:17,295 ‫أعتقد أن بوسع "كيتي" المساعدة بهذا.‬ 869 00:54:17,504 --> 00:54:18,588 ‫- حقاً؟‬ ‫- بلى.‬ 870 00:54:19,005 --> 00:54:19,839 ‫حسناً.‬ 871 00:54:19,923 --> 00:54:22,217 ‫أعتقد أنهما سيكونان صديقين رائعين.‬ 872 00:54:22,968 --> 00:54:24,928 ‫على الأرجح، نعم.‬ 873 00:54:27,514 --> 00:54:30,934 ‫أعتذر على ما قالته أمي لك.‬ 874 00:54:31,643 --> 00:54:32,894 ‫لا، لا بأس.‬ 875 00:54:33,728 --> 00:54:38,149 ‫بصراحة، من اللطيف التحدث عنها‬ ‫وكأنه أمر طبيعي.‬ 876 00:54:39,025 --> 00:54:41,778 ‫وليس كأنها مأساة ما.‬ 877 00:54:49,828 --> 00:54:51,913 ‫هل عدم وجود أبيك أمر غريب لك؟‬ 878 00:54:55,333 --> 00:54:57,544 ‫لم يعد غريباً كما كان في الماضي.‬ 879 00:54:59,713 --> 00:55:04,342 ‫أمشي أحياناً في البيت‬ ‫وأرى أنه لم يعد يظهر في أي صور،‬ 880 00:55:06,344 --> 00:55:07,721 ‫وأفتقده بشدة.‬ 881 00:55:09,931 --> 00:55:12,934 ‫ثم أفكر بكل الأمور‬ ‫التي يفعلها مع عائلته الجديدة‬ 882 00:55:13,018 --> 00:55:16,813 ‫والتي كان يفعلها معنا،‬ ‫وأغضب كثيراً لدرجة أني أسر برحيله.‬ 883 00:55:17,272 --> 00:55:18,565 ‫إنك لا تقصد هذا.‬ 884 00:55:20,442 --> 00:55:23,028 ‫يمكن أن يغضب المرء من أحدهم،‬ ‫ويظل يفتقده.‬ 885 00:55:28,033 --> 00:55:30,243 ‫أراهن أنك تفتقدين أمك بشدة، صحيح؟‬ 886 00:55:32,829 --> 00:55:33,830 ‫نعم.‬ 887 00:55:34,247 --> 00:55:35,248 ‫في كل يوم.‬ 888 00:55:37,334 --> 00:55:38,585 ‫ولكن كما تعرف، لقد...‬ 889 00:55:39,919 --> 00:55:42,255 ‫مر زمن طويل الآن، بحيث...‬ 890 00:55:42,339 --> 00:55:45,050 ‫حسناً، هذا هو واقع الحال،‬ ‫أكون أؤدي واجباتي المنزلية،‬ 891 00:55:45,133 --> 00:55:48,720 ‫أو أغسل الأطباق أو شيء كهذا،‬ 892 00:55:48,803 --> 00:55:51,181 ‫وأفكر في عائلتي،‬ 893 00:55:51,639 --> 00:55:56,102 ‫وأنسى أنه كان ثمة فترة في الماضي‬ ‫حيث لم تكن عائلتي هي أبي وأختاي.‬ 894 00:55:57,520 --> 00:56:00,982 ‫ولا يحدث هذا إلا لربع ثانية، ولكن...‬ 895 00:56:01,816 --> 00:56:04,110 ‫أشعر بذنب شديد حيال ذلك.‬ 896 00:56:07,155 --> 00:56:09,282 ‫لم أخبر أحداً بهذا من قبل.‬ 897 00:56:10,617 --> 00:56:11,659 ‫أفهم هذا.‬ 898 00:56:12,494 --> 00:56:13,745 ‫إنه مفهوم لي.‬ 899 00:56:15,413 --> 00:56:18,375 ‫لا أكره أبي فعلياً، لم أقصد هذا بكلامي.‬ 900 00:56:20,001 --> 00:56:21,544 ‫على الأقل، فإنه ليس...‬ 901 00:56:24,005 --> 00:56:25,006 ‫ميتاً.‬ 902 00:56:26,925 --> 00:56:27,926 ‫أعتذر.‬ 903 00:56:29,469 --> 00:56:30,637 ‫لا بأس.‬ 904 00:56:33,515 --> 00:56:37,352 ‫من اللطيف وجود أحد أحادثه بهذه الأمور.‬ 905 00:56:38,561 --> 00:56:39,938 ‫أنت مستمع جيد.‬ 906 00:56:40,522 --> 00:56:41,523 ‫حقاً؟‬ 907 00:56:42,440 --> 00:56:43,441 ‫شكراً لك.‬ 908 00:56:45,443 --> 00:56:46,486 ‫وأنت كذلك أيضاً.‬ 909 00:56:48,154 --> 00:56:49,155 ‫شكراً.‬ 910 00:56:49,948 --> 00:56:50,949 ‫عفواً.‬ 911 00:56:52,325 --> 00:56:54,035 ‫كان التواجد مع "بيتر" سهلاً‬ 912 00:56:54,119 --> 00:56:56,871 ‫لدرجة أني كنت أسمح لنفسي أحياناً‬ ‫بالتظاهر بأنها ليست زائفة.‬ 913 00:56:57,288 --> 00:57:00,917 ‫هلا تذكرينني مجدداً لماذا علينا‬ ‫تناول شطائر "ساب" تحت المدرجات؟‬ 914 00:57:01,000 --> 00:57:04,629 ‫يا صاح، لا يمكننا احتساء‬ ‫هذه الكؤوس المحظورة في العلن!‬ 915 00:57:04,712 --> 00:57:08,967 ‫لا أريد لقوى الطبيعة أن تؤثر‬ ‫على أجواء تغيبي عن المدرسة لتناول الغداء.‬ 916 00:57:09,050 --> 00:57:11,261 ‫ملاحظة، هذه الشطائر رائعة، صحيح؟‬ 917 00:57:11,344 --> 00:57:15,306 ‫لا أعرف يا "بيتر"،‬ ‫وكأنه لم يعد لديك وقت لي.‬ 918 00:57:15,890 --> 00:57:17,809 ‫لا تفعل سوى التسكع معها.‬ 919 00:57:17,892 --> 00:57:21,521 ‫هل يفترض بي الانتظار‬ ‫حتى تنتهي من حبيبك الجامعي؟‬ 920 00:57:21,604 --> 00:57:25,942 ‫- علينا الخروج، تبدو محادثة شخصية.‬ ‫- هل جننت؟ إنه حبيبك!‬ 921 00:57:26,025 --> 00:57:27,819 ‫- إنه لا يجيد الاستماع.‬ ‫- وهما يتحدثان عنك.‬ 922 00:57:27,902 --> 00:57:30,572 ‫لأنه ليس طوع أمرك كما كنت أنا.‬ 923 00:57:30,655 --> 00:57:32,740 ‫"جين"، لا يمكنك مواصلة فعل هذا بي.‬ 924 00:57:33,950 --> 00:57:37,745 ‫لن ترافقنا برحلة التزلج، صحيح؟‬ ‫هذا أمر خاص بنا.‬ 925 00:57:37,912 --> 00:57:40,415 ‫فيم يهم هذا؟ لديك حبيب.‬ 926 00:57:41,749 --> 00:57:42,959 ‫نعم، ولكن...‬ 927 00:57:43,835 --> 00:57:44,961 ‫ربما بحلول موعد الرحلة...‬ 928 00:57:45,628 --> 00:57:46,629 ‫لن يظل لدي حبيب.‬ 929 00:57:47,839 --> 00:57:48,840 ‫يا صاح!‬ 930 00:57:50,133 --> 00:57:51,926 ‫تسعى "جين" وراء حبيبك.‬ 931 00:57:54,345 --> 00:57:58,016 ‫أنا آسفة، أعرف أنك لا تحب‬ ‫السماع عن الأمور المتعلقة بـ"بيتر"،‬ 932 00:57:58,099 --> 00:58:01,186 ‫ولكني كنت بحاجة للتحدث إلى شخص‬ ‫ظننت أنه سيتفهم.‬ 933 00:58:01,269 --> 00:58:03,480 ‫أشعر أني كلما اعتدت عليه أكثر،‬ 934 00:58:03,563 --> 00:58:06,649 ‫كلما كنت سأتأذى أكثر‬ ‫عندما يرجع إلى "جين" في النهاية،‬ 935 00:58:06,733 --> 00:58:10,737 ‫وأنا غاضبة من نفسي‬ ‫لأنه كان يجدر بي توقع ذلك.‬ 936 00:58:12,405 --> 00:58:13,490 ‫لا، أنا بخير.‬ 937 00:58:15,783 --> 00:58:19,078 ‫لا أعرف ماذا أقول لك،‬ ‫هذا مقيت، ويؤسفني ذلك.‬ 938 00:58:19,829 --> 00:58:20,955 ‫"لارا جين"!‬ 939 00:58:23,249 --> 00:58:24,250 ‫أتريدين مني الانتظار؟‬ 940 00:58:24,918 --> 00:58:25,960 ‫من الأفضل ألا تفعل.‬ 941 00:58:31,090 --> 00:58:32,300 ‫إلى اللقاء.‬ 942 00:58:32,383 --> 00:58:34,344 ‫ماذا سيقول الناس برأيك‬ 943 00:58:34,427 --> 00:58:36,930 ‫عندما يرون حبيبتي‬ ‫تتحدث بحميمية مع "ساندرسين"؟‬ 944 00:58:37,013 --> 00:58:42,101 ‫ماذا سيقول الناس برأيك عندما يسمعون‬ ‫أنك تتوسل إلى "جين" للرجوع إليها؟‬ 945 00:58:42,185 --> 00:58:45,230 ‫- هل أصبحت تتجسسين علي الآن؟‬ ‫- ليس قصداً.‬ 946 00:58:46,314 --> 00:58:49,275 ‫حسناً، كنت أتكلم مع "جين"، ماذا بهذا؟‬ 947 00:58:49,359 --> 00:58:51,861 ‫حتى أنك لا تنشرين عن علاقتنا‬ ‫على "إنستغرام".‬ 948 00:58:51,945 --> 00:58:53,988 ‫لأني لا أريد أن ترى أختي ذلك.‬ 949 00:58:54,322 --> 00:58:56,157 ‫نعم، وكأن "كيتي" ستكترث.‬ 950 00:58:56,241 --> 00:58:58,034 ‫أتحدث عن "مارغو".‬ 951 00:58:59,911 --> 00:59:01,496 ‫أصغ يا "بيتر"...‬ 952 00:59:02,622 --> 00:59:06,501 ‫لا أعتقد أن أحدنا‬ ‫ظن أننا سنستمر لهذه الفترة،‬ 953 00:59:06,584 --> 00:59:11,297 ‫ولكن أنا و"جوش" على وفاق،‬ ‫و"جين" تشعر بالغيرة، وعلينا إنهاء الأمر.‬ 954 00:59:11,381 --> 00:59:14,926 ‫لا أصدق أنك تحاولين أن تهجريني‬ ‫قبل رحلة التزلج.‬ 955 00:59:15,009 --> 00:59:16,469 ‫إنها مذكورة في العقد.‬ 956 00:59:16,553 --> 00:59:19,847 ‫- في حالة بقينا معاً فحسب.‬ ‫- ما زلنا معاً!‬ 957 00:59:19,931 --> 00:59:22,559 ‫إنك تحاولين الانسحاب لأنك خائفة.‬ 958 00:59:22,642 --> 00:59:24,602 ‫مم سأخاف؟‬ 959 00:59:25,937 --> 00:59:27,313 ‫أنت أخبريني يا "كوفي".‬ 960 00:59:28,940 --> 00:59:31,985 ‫كيف تخبر فتاة حبيبها الزائف‬ ‫أنه لا يمكنها مرافقته برحلة تزلج‬ 961 00:59:32,068 --> 00:59:34,320 ‫لأنها مشاعر حقيقية بدأت تراودها نحوه؟‬ 962 00:59:34,779 --> 00:59:35,780 ‫لا يمكنها ذلك.‬ 963 00:59:36,531 --> 00:59:37,615 ‫فتضطر للمراوغة.‬ 964 00:59:39,117 --> 00:59:40,451 ‫سأذهب إذا ذهبت "كريس".‬ 965 00:59:40,868 --> 00:59:44,706 ‫لا أنكر عليك حق كسب المال لإطعام عائلتك.‬ 966 00:59:44,789 --> 00:59:49,168 ‫ولكني أجد أنه من الغريب أن يرغب رجل‬ ‫بأن يعمل كطبيب نسائية.‬ 967 00:59:49,335 --> 00:59:51,838 ‫هل فكرت عندما كنت في الجامعة،‬ 968 00:59:51,921 --> 00:59:56,092 ‫"كم سيسرني النظر للمهابل طوال اليوم"؟‬ 969 00:59:57,552 --> 00:59:59,679 ‫سأغادر المطبخ الآن يا "كريستين".‬ 970 01:00:01,347 --> 01:00:03,099 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً يا حبيبتي.‬ 971 01:00:03,182 --> 01:00:04,392 ‫مرحباً يا أبي.‬ 972 01:00:05,101 --> 01:00:06,102 ‫ما الأمر؟‬ 973 01:00:06,185 --> 01:00:09,397 ‫لماذا يلح علي حبيبك‬ ‫للذهاب في رحلة التزلج؟‬ 974 01:00:09,480 --> 01:00:11,733 ‫تعرفين أني لا أشارك بالمناسبات المدرسية.‬ 975 01:00:11,816 --> 01:00:15,862 ‫نعم، ولهذا أخبرته أني لن أذهب‬ ‫إلا إذا ذهبت أنت،‬ 976 01:00:16,029 --> 01:00:17,614 ‫وأنا أعرف أنك لن تذهبي.‬ 977 01:00:18,865 --> 01:00:19,866 ‫مهلاً...‬ 978 01:00:20,533 --> 01:00:21,826 ‫عليك الذهاب!‬ 979 01:00:22,327 --> 01:00:25,538 ‫ستحاول "جين" حتماً مغازلة "بيتر"‬ ‫إذا لم تذهبي.‬ 980 01:00:25,622 --> 01:00:26,623 ‫فلتفعل.‬ 981 01:00:26,706 --> 01:00:30,376 ‫سئمت أن تظل تلاحقني بعينيها كالأفعى.‬ 982 01:00:30,460 --> 01:00:31,669 ‫يا صاح، لا!‬ 983 01:00:31,753 --> 01:00:34,881 ‫تحصل "جين" دائماً على مرادها، وهذا هراء!‬ 984 01:00:35,715 --> 01:00:36,924 ‫ستحصلين أنت على "بيتر".‬ 985 01:00:37,550 --> 01:00:40,678 ‫وسأتأكد من ذلك، لذا سأذهب في تلك الرحلة.‬ 986 01:00:40,762 --> 01:00:43,973 ‫سئمت من استغلالك لي للانتقام من "جين".‬ 987 01:00:44,057 --> 01:00:45,391 ‫ليس هذا فحسب.‬ 988 01:00:46,768 --> 01:00:49,354 ‫منذ بدأت تواعدين "بيتر"،‬ 989 01:00:49,437 --> 01:00:50,897 ‫لا أعرف يا "ل ج"،‬ 990 01:00:51,731 --> 01:00:53,650 ‫ولكني لم أرك بمثل هذه السعادة من قبل.‬ 991 01:00:53,941 --> 01:00:55,193 ‫إنها محقة يا حبيبتي.‬ 992 01:00:55,818 --> 01:00:58,029 ‫أعتذر، لم أكن أسترق السمع،‬ 993 01:00:58,112 --> 01:01:03,785 ‫ولكني لم أرك من قبل تستمتعين هكذا‬ ‫وترتادين الحفلات وتكسبين أصدقاء جدد.‬ 994 01:01:05,244 --> 01:01:07,288 ‫جعلت والدك بغاية السعادة.‬ 995 01:01:12,168 --> 01:01:13,544 ‫كان ذلك لطيفاً نوعاً ما.‬ 996 01:01:14,087 --> 01:01:15,088 ‫نعم.‬ 997 01:01:19,425 --> 01:01:21,844 ‫شكراً يا أبي، إلى اللقاء بعد يومين.‬ 998 01:01:21,928 --> 01:01:24,055 ‫علينا التحدث عن صحتك الجنسية.‬ 999 01:01:24,722 --> 01:01:26,182 ‫لا، أرجوك لا.‬ 1000 01:01:26,265 --> 01:01:29,227 ‫بصفتي أبوك، أعتقد أنك صغيرة‬ ‫على ممارسة الجنس.‬ 1001 01:01:29,310 --> 01:01:31,771 ‫هل تعرفين أن معظم حالات‬ ‫حمل المراهقات غير المرغوب به‬ 1002 01:01:31,854 --> 01:01:34,065 ‫هي نتيجة لتوقع الامتناع عن الجنس؟‬ 1003 01:01:34,148 --> 01:01:36,984 ‫أعرف أنك ذكية بما يكفي‬ ‫لعدم فعل أمور‬ 1004 01:01:37,068 --> 01:01:39,153 ‫لمجرد أن صبي ما يريدها منك.‬ 1005 01:01:39,237 --> 01:01:40,905 ‫حسناً، لننه هذا.‬ 1006 01:01:41,072 --> 01:01:43,241 ‫القرار لك، وأريدك أن تستخدمي الوقاية.‬ 1007 01:01:44,617 --> 01:01:46,285 ‫لماذا تعطيني هذه؟‬ 1008 01:01:46,369 --> 01:01:47,829 ‫السحب المفاجىء ليس وقاية.‬ 1009 01:01:47,912 --> 01:01:49,414 ‫يا إلهي! سأخرج.‬ 1010 01:01:53,418 --> 01:01:54,919 ‫لا تنسي أن تستمتعي.‬ 1011 01:01:55,002 --> 01:01:58,840 ‫لدي الكثير من الواقيات لفعل ذلك،‬ ‫على وجه التحديد.‬ 1012 01:02:08,141 --> 01:02:10,059 ‫مهلاً، أين تذهبين؟‬ 1013 01:02:10,685 --> 01:02:12,520 ‫سأذهب للجلوس مع "كريس".‬ 1014 01:02:12,645 --> 01:02:14,814 ‫"كريس"؟ بحقك، إنها نائمة.‬ 1015 01:02:15,022 --> 01:02:16,482 ‫رأيتها على "سناب شات".‬ 1016 01:02:16,566 --> 01:02:19,402 ‫بقيت ساهرة طوال الليل‬ ‫في حفلة "إي دي إم" تلك.‬ 1017 01:02:20,820 --> 01:02:22,989 ‫هذا سبب آخر يدعوني للجلوس معها.‬ 1018 01:02:23,281 --> 01:02:26,325 ‫لا أريدها أن تبتلع لسانها أو شيء كهذا.‬ 1019 01:02:31,539 --> 01:02:32,749 ‫هل هذا المقعد محجوز؟‬ 1020 01:02:34,792 --> 01:02:35,793 ‫حسناً...‬ 1021 01:02:36,836 --> 01:02:37,670 ‫لا.‬ 1022 01:02:42,842 --> 01:02:44,051 ‫كانت هذه غلطة.‬ 1023 01:02:45,428 --> 01:02:49,640 ‫وأنا الأدرى، لا أصدق‬ ‫أني سمحت لك بإقناعي بالذهاب برحلة‬ 1024 01:02:49,724 --> 01:02:52,101 ‫تتطلب مني النهوض قبل الساعة الـ7.‬ 1025 01:03:10,328 --> 01:03:13,039 ‫من يذهب إلى حفلة "إي دي إم"‬ ‫في ليلة دوام مدرسي؟‬ 1026 01:03:13,122 --> 01:03:14,582 ‫الكثير من الناس.‬ 1027 01:03:14,665 --> 01:03:18,836 ‫ولم تكن حفلة "إي دي إم" بالضرورة،‬ ‫كانت حفلة "روك"...‬ 1028 01:03:18,920 --> 01:03:19,921 ‫حسناً.‬ 1029 01:03:21,047 --> 01:03:24,801 ‫قالوا، "(غريغ)، تأكد أن الجميع‬ ‫سينامون في الغرف المخصصة لهم."‬ 1030 01:03:24,884 --> 01:03:28,387 ‫فقلت، "هذا مرفوض،‬ ‫ناموا أينما شئتم أيها الساقطون!"‬ 1031 01:03:30,139 --> 01:03:31,682 ‫أهؤلاء هم المرافقون؟‬ 1032 01:03:31,766 --> 01:03:33,559 ‫هل سألقاك عند "بلاك دياموند" يا "بيتر"؟‬ 1033 01:03:33,935 --> 01:03:36,354 ‫آخر من يصل إلى المنحدر‬ ‫يدين للآخر بشراب "تودي" ساخن.‬ 1034 01:03:38,815 --> 01:03:40,942 ‫- اذهبي لنيل حبيبك.‬ ‫- هل تمزحين؟‬ 1035 01:03:41,025 --> 01:03:45,154 ‫لا يمكنني النزول إلى "بلاك دياموند"،‬ ‫لا أعرف حتى كيف أرتدي هذا الحذاء.‬ 1036 01:03:45,613 --> 01:03:49,283 ‫إذا لم تكوني ستتزلجين، ماذا كنت تخططين‬ ‫أن تفعلي طوال عطلة الأسبوع؟‬ 1037 01:03:49,951 --> 01:03:51,244 ‫جئت مستعدة.‬ 1038 01:03:55,248 --> 01:03:59,877 ‫لا، هذا تدهور كبير لك. يا "لوكاس".‬ 1039 01:03:59,961 --> 01:04:00,962 ‫ما الأمر؟‬ 1040 01:04:01,045 --> 01:04:04,006 ‫هلا تساعدني على إقناع "ل ج"‬ ‫بمرافقتنا للتزلج؟‬ 1041 01:04:04,549 --> 01:04:09,053 ‫نعم، صحيح، أتعتقدين أني سأتزلج؟‬ ‫الطقس بارد بالخارج، ولا أتحمل البرد.‬ 1042 01:04:09,136 --> 01:04:10,137 ‫ماذا؟‬ 1043 01:04:11,347 --> 01:04:13,224 ‫لدي أقنعة وجوه كورية.‬ 1044 01:04:15,142 --> 01:04:17,812 ‫هل كنتما تدعيان ذلك طوال الوقت؟‬ 1045 01:04:17,895 --> 01:04:21,357 ‫نعم، ويجب أن تعدني‬ ‫بألا تخبر أحداً، اتفقنا؟‬ 1046 01:04:21,440 --> 01:04:24,110 ‫ولكني... أشعر بحيرة شديدة.‬ 1047 01:04:24,652 --> 01:04:26,070 ‫وأردت البوح بما في صدري.‬ 1048 01:04:27,989 --> 01:04:30,491 ‫لا يهمني كيف بدأ كل شيء.‬ 1049 01:04:30,616 --> 01:04:34,328 ‫ولكني متأكد أن الفتى يستلطفك،‬ ‫أرى ذلك في نظراته إليك.‬ 1050 01:04:34,412 --> 01:04:38,082 ‫- كيف ينظر إلي؟‬ ‫- وكأنك مربع "روبيك" مثير،‬ 1051 01:04:38,165 --> 01:04:41,294 ‫لا يمكنه فهمك، ولكنه يستمتع بالمحاولة.‬ 1052 01:04:42,044 --> 01:04:46,090 ‫هذا لا يهم، ما زال مهووساً بـ"جين"،‬ 1053 01:04:46,465 --> 01:04:49,719 ‫وأنا مجرد فتاة أخرى من الفتيات الغبيات‬ ‫اللواتي أغرمن بـ"كافينسكي".‬ 1054 01:04:50,011 --> 01:04:51,345 ‫هذا محرج!‬ 1055 01:04:52,638 --> 01:04:57,476 ‫أصغي، كل رجل يصبح مهووساً، بأول...‬ 1056 01:04:58,477 --> 01:04:59,520 ‫تفهمينني...‬ 1057 01:05:00,187 --> 01:05:02,106 ‫أول فتاة يعاشرها...‬ 1058 01:05:02,773 --> 01:05:05,192 ‫حسناً، هلا ندقق في الحقائق؟‬ 1059 01:05:05,985 --> 01:05:10,197 ‫فكرة العلاقة الزائفة بأكمله كانت فكرته،‬ ‫وأنت وضعت قاعدة عدم التقبيل،‬ 1060 01:05:10,281 --> 01:05:14,327 ‫وأنت تحاولين الانفصال عنه،‬ ‫كما أنك تثرثرين مع رجل مثلي‬ 1061 01:05:14,410 --> 01:05:16,495 ‫بينما ينتظرك في الحوض الساخن على الأرجح.‬ 1062 01:05:17,121 --> 01:05:21,876 ‫لذا برأيي، إذا كان أحدهم‬ ‫أغرم بغباء بمن لا يبادله الحب،‬ 1063 01:05:22,335 --> 01:05:23,336 ‫فإنه ليس أنت،‬ 1064 01:05:24,086 --> 01:05:25,129 ‫بل "كافينسكي".‬ 1065 01:05:26,213 --> 01:05:28,299 ‫أتعتقد أنه ينتظرني في الحوض الساخن؟‬ 1066 01:05:28,382 --> 01:05:29,425 ‫بكل تأكيد!‬ 1067 01:05:46,817 --> 01:05:48,361 ‫هل أنت وحدك هنا؟‬ 1068 01:05:52,949 --> 01:05:54,867 ‫ماذا؟ هل أصبحت تتجاهلني الآن؟‬ 1069 01:05:56,160 --> 01:05:57,870 ‫هل أنا من يتجاهل الآخر؟‬ 1070 01:05:59,455 --> 01:06:00,456 ‫هذا مضحك.‬ 1071 01:06:14,011 --> 01:06:17,598 ‫أعتذر لأني لست بارعة بالتزلج،‬ ‫ولكنك لم تعرض أن تعلمني.‬ 1072 01:06:17,682 --> 01:06:22,269 ‫هل يفترض بي معاملتك بلطف‬ ‫بعد رفوضك الجلوس بجانبي في الحافلة؟‬ 1073 01:06:22,353 --> 01:06:26,649 ‫ألا ينبغي أن تشكرني لأني جعلتك‬ ‫تجلس بجانب من تريدها فعلياً؟‬ 1074 01:06:30,069 --> 01:06:34,740 ‫بالنسبة لفتاة تحصل على علامات عالية،‬ ‫تكونين غبية أحياناً.‬ 1075 01:06:34,824 --> 01:06:36,075 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 1076 01:06:36,158 --> 01:06:38,536 ‫أردت الجلوس بجانبك يا "لارا جين".‬ 1077 01:06:39,453 --> 01:06:41,497 ‫حتى أني أحضرت وجبات سريعة.‬ 1078 01:06:41,580 --> 01:06:45,876 ‫سألت "كيتي" أين يمكنني إيجاد‬ ‫مشروبات اللبن التي تحبينها كثيراً.‬ 1079 01:06:46,544 --> 01:06:49,171 ‫المتجر الكوري في الطرف الآخر من البلدة.‬ 1080 01:06:49,255 --> 01:06:50,256 ‫أعرف.‬ 1081 01:06:50,506 --> 01:06:56,220 ‫وإذا ذهبت المسافة كلها عبر البلدة‬ ‫لإحضار شيء تحبينه، فهذا يعني...‬ 1082 01:06:58,305 --> 01:07:00,057 ‫أنك تحب اللبن كثيراً؟‬ 1083 01:07:02,393 --> 01:07:03,728 ‫أنت مستحيلة.‬ 1084 01:07:15,364 --> 01:07:17,241 ‫أعتذر لأني لم أجلس بجانبك.‬ 1085 01:07:18,951 --> 01:07:19,952 ‫لا بأس.‬ 1086 01:07:38,095 --> 01:07:40,848 ‫إنك تدخلين الماء... بملابس نومك.‬ 1087 01:07:40,931 --> 01:07:42,725 ‫لم أحضر ملابس سباحة.‬ 1088 01:07:51,317 --> 01:07:52,318 ‫مرحباً.‬ 1089 01:07:54,612 --> 01:07:56,447 ‫ليس ثمة أحد مثلك يا "كوفي".‬ 1090 01:08:12,379 --> 01:08:13,297 ‫ماذا؟‬ 1091 01:08:14,757 --> 01:08:15,633 ‫لا شيء.‬ 1092 01:08:48,833 --> 01:08:50,167 ‫طابت ليلتك يا "لارا جين".‬ 1093 01:08:50,417 --> 01:08:51,418 ‫طابت ليلتك.‬ 1094 01:09:36,797 --> 01:09:37,798 ‫أحسنت!‬ 1095 01:09:46,974 --> 01:09:47,850 ‫مرحباً.‬ 1096 01:09:48,809 --> 01:09:53,063 ‫هل أخبرت أحداً عن ليلة أمس؟‬ 1097 01:09:53,856 --> 01:09:57,776 ‫لا، ولكن هكذا يتصرفون‬ ‫مع الثنائيين في رحلة التزلج.‬ 1098 01:09:57,860 --> 01:09:58,986 ‫هذا طبيعي.‬ 1099 01:09:59,695 --> 01:10:01,906 ‫أنا متعب، أيمكنني النوم عليك كوسادة؟‬ 1100 01:10:21,050 --> 01:10:25,471 ‫يا "لارا جين"، أعتقد أنه من الرائع‬ ‫أنك رافقتنا في رحلة التزلج.‬ 1101 01:10:25,554 --> 01:10:26,597 ‫أرجو أنك استمتعت.‬ 1102 01:10:27,181 --> 01:10:29,642 ‫يا للعجب... شكراً لك يا "جين"، استمتعت.‬ 1103 01:10:30,309 --> 01:10:33,687 ‫كما أود القول إنه لطف كبير منك،‬ 1104 01:10:33,771 --> 01:10:36,232 ‫أن تكون متفهمة لصداقتي مع "بيتر".‬ 1105 01:10:37,524 --> 01:10:39,693 ‫- ماذا؟‬ ‫- أقصد...‬ 1106 01:10:40,110 --> 01:10:42,780 ‫الكثير من الفتيات سيشعرن بالغرابة‬ 1107 01:10:42,863 --> 01:10:45,407 ‫لنوم أحبائهن في غرفة فتاة أخرى،‬ 1108 01:10:45,491 --> 01:10:49,662 ‫ولكنك تثقين بالناس بسهولة...‬ ‫أذكر هذا عنك من المدرسة الإعدادية.‬ 1109 01:10:50,454 --> 01:10:54,875 ‫ألا تشعرين بأن شعرك يصبح زيتياً‬ ‫بعد تمضية 3 ساعات على حافلة؟‬ 1110 01:10:57,586 --> 01:10:59,046 ‫من أين حصلت على هذا؟‬ 1111 01:10:59,922 --> 01:11:04,134 ‫أعطاه "بيتر" لي، أليس ظريفاً؟‬ ‫تعجبني ألوانه.‬ 1112 01:11:05,094 --> 01:11:06,470 ‫طاب يومك.‬ 1113 01:11:11,058 --> 01:11:13,852 ‫- مرحباً، أمستعدة للذهاب؟‬ ‫- هل ذهبت إلى غرفة "جين" ليلة أمس؟‬ 1114 01:11:15,354 --> 01:11:16,939 ‫نعم، ولكن...‬ 1115 01:11:17,022 --> 01:11:19,233 ‫وهل أعطيتها رباط شعري المفضل؟‬ 1116 01:11:20,484 --> 01:11:22,236 ‫هل أنا مجرد مهزلة بنظرك يا "بيتر"؟‬ 1117 01:11:22,319 --> 01:11:25,781 ‫لا، لست كذلك، ولكنك لا تفهمين الوضع.‬ 1118 01:11:25,864 --> 01:11:27,574 ‫لا، بل أفهمه تماماً.‬ 1119 01:11:29,785 --> 01:11:33,122 ‫انتهت علاقتنا هذه بكل شكل ممكن.‬ 1120 01:11:33,205 --> 01:11:37,084 ‫هلا نناقش الأمر؟‬ ‫دعيني أوصلك إلى البيت، وسأفسر ما حدث.‬ 1121 01:11:37,167 --> 01:11:38,669 ‫أفضل المشي إلى المنزل.‬ 1122 01:11:39,336 --> 01:11:43,674 ‫في الواقع، أفضل أن أقود بنفسي‬ ‫على الصعود بسيارة معك الآن.‬ 1123 01:12:13,620 --> 01:12:14,788 ‫لقد رجعت!‬ 1124 01:12:21,128 --> 01:12:22,921 ‫هل فعلت كل هذا وحدك؟‬ 1125 01:12:23,213 --> 01:12:24,465 ‫في الواقع...‬ 1126 01:12:24,840 --> 01:12:26,050 ‫مرحباً يا أختي الصغرى.‬ 1127 01:12:28,844 --> 01:12:29,762 ‫يا إلهي!‬ 1128 01:12:34,141 --> 01:12:35,392 ‫اشتقت إليك كثيراً!‬ 1129 01:12:35,476 --> 01:12:36,602 ‫اشتقت إليك.‬ 1130 01:12:39,521 --> 01:12:40,773 ‫أخبرينا عن "أسكتلندا".‬ 1131 01:12:41,357 --> 01:12:43,275 ‫حسناً، عندما يكون الطقس جليدياً،‬ 1132 01:12:43,359 --> 01:12:46,487 ‫ترتدي الفتيات الأسكتلنديات‬ ‫سراويل قصيرة وأحذية كعب عال‬ 1133 01:12:46,570 --> 01:12:48,238 ‫عندما نرتاد الحانات وأمور كهذه.‬ 1134 01:12:48,322 --> 01:12:49,698 ‫هل كنت ترتادين الحانات؟‬ 1135 01:12:49,782 --> 01:12:53,160 ‫الجميع يفعل، السن القانوني‬ ‫لشرب الكحول هناك هو 18 سنة.‬ 1136 01:12:53,243 --> 01:12:55,954 ‫هل تشربين الكحول؟ من تكونين؟‬ 1137 01:12:56,038 --> 01:12:57,289 ‫إنها "مارغو".‬ 1138 01:12:58,540 --> 01:13:01,585 ‫هل ستدعين "جوش" على العشاء؟‬ 1139 01:13:03,045 --> 01:13:05,589 ‫- لم لا نجعلها ليلة للفتيات فقط؟‬ ‫- بالإضافة إلى أبي.‬ 1140 01:13:05,672 --> 01:13:07,800 ‫ليلة للفتيات بالإضافة إلى أبي،‬ ‫العائلة فقط.‬ 1141 01:13:07,883 --> 01:13:10,844 ‫- هذا يعني أنه لا يمكنك دعوة "بيتر".‬ ‫- "بيتر"؟‬ 1142 01:13:13,347 --> 01:13:15,057 ‫من الأفضل أن أذهب لأفتح الباب.‬ 1143 01:13:16,809 --> 01:13:17,768 ‫عذراً.‬ 1144 01:13:21,855 --> 01:13:24,358 ‫مرحباً، علينا التحدث.‬ 1145 01:13:25,359 --> 01:13:26,360 ‫ليس هنا.‬ 1146 01:13:32,241 --> 01:13:36,412 ‫لمعلوماتك فقط، لم يحدث شيء‬ ‫بيني وبين "جين" ليلة أمس.‬ 1147 01:13:36,495 --> 01:13:38,997 ‫ما حدث أنك ذهبت إلى غرفتها من الأساس.‬ 1148 01:13:39,081 --> 01:13:41,792 ‫أصغي، أنا و"جين" تواعدنا لفترة طويلة.‬ 1149 01:13:42,167 --> 01:13:45,421 ‫ثمة مشاعر بيننا لن تزول أبداً،‬ ‫فبيننا ماض طويل.‬ 1150 01:13:45,504 --> 01:13:49,216 ‫سئمت من كوني الخيار الثاني‬ ‫أو الخيار الزائف.‬ 1151 01:13:49,299 --> 01:13:51,635 ‫- لا أعرف.‬ ‫- لا، إنك لا تفهمين.‬ 1152 01:13:52,386 --> 01:13:55,055 ‫- ليلة أمس كانت...‬ ‫- ليلة أمس كانت غلطة.‬ 1153 01:13:55,848 --> 01:13:59,143 ‫قد لا تكون الأمور الجسدية مهمة لك،‬ ‫ولكنها مهمة لي.‬ 1154 01:13:59,226 --> 01:14:03,564 ‫- من يقول إنها ليست مهمة لي؟‬ ‫- كل رجل في تلك الحافلة!‬ 1155 01:14:03,647 --> 01:14:06,984 ‫التصفيق لك والإطراء عليك كأنك إله،‬ ‫وأنت سررت بذلك.‬ 1156 01:14:07,151 --> 01:14:08,152 ‫حسناً، أصغي، أنا...‬ 1157 01:14:08,235 --> 01:14:09,570 ‫"بيتر"، ارحل فحسب.‬ 1158 01:14:09,653 --> 01:14:12,823 ‫- هلا ندخل ونتكلم؟‬ ‫- طلبت منك الرحيل يا صاح.‬ 1159 01:14:12,906 --> 01:14:15,701 ‫- أنا بخير، ارجع إلى الداخل.‬ ‫- لا، لا بأس.‬ 1160 01:14:15,784 --> 01:14:17,661 ‫لا، هل أنت جادة بهذا؟‬ 1161 01:14:20,914 --> 01:14:24,042 ‫لا يتعلق الأمر بي وبـ"جين"،‬ ‫بل بك وبـ"جوش"!‬ 1162 01:14:24,126 --> 01:14:26,879 ‫هل تمازحينني؟‬ ‫أهذا هو سبب انفصالك عني؟‬ 1163 01:14:26,962 --> 01:14:30,340 ‫أما زلت مغرمة بهذا المتشبه بـ"بون إيفر"؟‬ 1164 01:14:30,424 --> 01:14:32,509 ‫إذا انفصلت "لارا جين" عنك"، فالسبب‬ 1165 01:14:32,593 --> 01:14:34,595 ‫هو أنها توصلت لاكتشاف يغير مجرى الحياة‬ 1166 01:14:34,678 --> 01:14:37,014 ‫- بأنها فوق مستواك.‬ ‫- هل تحبين "جوش"؟‬ 1167 01:14:38,140 --> 01:14:39,141 ‫"مارغو"، لا...‬ 1168 01:14:48,317 --> 01:14:49,568 ‫"بيتر"، اذهب إلى البيت!‬ 1169 01:14:52,321 --> 01:14:54,364 ‫يا للهول، لم تكوني الخيار الثاني قط.‬ 1170 01:15:02,748 --> 01:15:06,668 ‫- لم أكن أعرف أنها رجعت.‬ ‫- نعم، أنهت امتحاناتها مبكراً.‬ 1171 01:15:07,544 --> 01:15:08,879 ‫كانت مفاجأة.‬ 1172 01:15:15,719 --> 01:15:17,387 ‫أظنني سأطلب البيتزا.‬ 1173 01:15:41,245 --> 01:15:43,080 ‫"عقد"‬ 1174 01:15:44,831 --> 01:15:47,417 ‫انتهى أسوأ ما في الأمر على الأقل.‬ 1175 01:16:01,223 --> 01:16:02,266 ‫يا للنساء!‬ 1176 01:16:03,225 --> 01:16:04,226 ‫أنا الأدرى.‬ 1177 01:16:04,518 --> 01:16:06,436 ‫وكذلك... كش ملك.‬ 1178 01:16:07,145 --> 01:16:08,105 ‫لقد...‬ 1179 01:16:11,066 --> 01:16:12,067 ‫أنا منشغلة.‬ 1180 01:16:12,150 --> 01:16:15,070 ‫مهلاً "مارغو"، أرجوك، أحتاج إلى مساعدتك.‬ 1181 01:16:18,991 --> 01:16:19,992 ‫حسناً...‬ 1182 01:16:20,701 --> 01:16:23,537 ‫ترتدين ملابسك بالكامل، ولا نرى سوى ظهرك.‬ 1183 01:16:23,620 --> 01:16:25,914 ‫لو لم يتم إلحاقك بالصورة،‬ ‫لما عرفنا أنها أنت.‬ 1184 01:16:26,081 --> 01:16:28,709 ‫الأمر أسوأ لـ"بيتر" مما هو لك.‬ 1185 01:16:28,792 --> 01:16:30,586 ‫لا يكون الأمر أسوأ للرجال مطلقاً.‬ 1186 01:16:31,336 --> 01:16:33,463 ‫يا للهول، كيف سمحت لهذا بالحدوث؟‬ 1187 01:16:33,547 --> 01:16:35,173 ‫كم أنا غبية.‬ 1188 01:16:37,217 --> 01:16:38,260 ‫مهلاً...‬ 1189 01:16:39,219 --> 01:16:40,220 ‫"ل ج".‬ 1190 01:16:41,138 --> 01:16:43,682 ‫سنصلح هذا، أعطني الوسادة.‬ 1191 01:16:43,932 --> 01:16:44,933 ‫انهضي.‬ 1192 01:16:48,895 --> 01:16:50,606 ‫أعرف أنك تعاملينني بلطف‬ 1193 01:16:50,689 --> 01:16:53,483 ‫لأني ظهرت بالخطأ في شريط جنسي‬ ‫وتشعرين بالأسى علي.‬ 1194 01:16:53,734 --> 01:16:55,235 ‫أشعر بالأسى عليك فعلاً.‬ 1195 01:16:56,069 --> 01:16:59,031 ‫ولكني لا أفهم لماذا لم تخبريني‬ 1196 01:16:59,114 --> 01:17:01,533 ‫بأن كل هذا يحدث من الأساس.‬ 1197 01:17:01,617 --> 01:17:05,162 ‫- ظننت أنك ستكرهينني.‬ ‫- يستحيل أن أكرهك.‬ 1198 01:17:05,621 --> 01:17:06,913 ‫ولكن عندما سمعت "بيتر"،‬ 1199 01:17:06,997 --> 01:17:10,959 ‫ظننت أنك كنت تحاولين مواعدة "جوش"‬ ‫أو شيء كهذا.‬ 1200 01:17:11,043 --> 01:17:13,795 ‫كيف تحسبين أني سأفعل شيئاً كهذا بك؟‬ 1201 01:17:13,879 --> 01:17:15,255 ‫أنت أختي.‬ 1202 01:17:15,339 --> 01:17:18,842 ‫لم تحادثيني حتى على "سكايب"،‬ ‫ماذا عساي أن أفكر؟‬ 1203 01:17:22,012 --> 01:17:23,555 ‫لم أحادثك على "سكايب"‬ 1204 01:17:23,639 --> 01:17:27,476 ‫لأني كنت أكذب على الجميع،‬ ‫وعرفت أني لن أتمكن من الكذب عليك.‬ 1205 01:17:28,810 --> 01:17:30,937 ‫ظننت أنك لم تعودي بحاجة إلي.‬ 1206 01:17:32,439 --> 01:17:36,568 ‫هل تمازحينني؟‬ ‫انظري لما حدث في غيابك!‬ 1207 01:17:36,693 --> 01:17:39,988 ‫ظهرت في شريط جنسي، ولم أمارس الجنس حتى!‬ 1208 01:17:40,989 --> 01:17:42,157 ‫اقتربي.‬ 1209 01:17:46,411 --> 01:17:48,121 ‫منذ متى تقفين عندك؟‬ 1210 01:17:49,373 --> 01:17:50,666 ‫ليس منذ وقت طويل...‬ 1211 01:17:51,917 --> 01:17:52,918 ‫بل منذ وقت طويل.‬ 1212 01:17:59,049 --> 01:18:03,512 ‫حسناً، لنتعاهد، لا مزيد من الأسرار‬ ‫بين فتيات عائلة "كوفي".‬ 1213 01:18:05,722 --> 01:18:06,723 ‫ولكن...‬ 1214 01:18:07,849 --> 01:18:09,601 ‫لدي سر أيضاً.‬ 1215 01:18:13,522 --> 01:18:14,856 ‫أنا أرسلت الرسائل.‬ 1216 01:18:17,234 --> 01:18:18,652 ‫سأقتلك.‬ 1217 01:18:19,486 --> 01:18:20,946 ‫لا يا "لارا جين"! لا!‬ 1218 01:18:21,029 --> 01:18:22,572 ‫إنها طفلة!‬ 1219 01:18:23,073 --> 01:18:25,909 ‫كنت وحيدة، وكنت أعرف أن "بيتر" معجب بك.‬ 1220 01:18:25,992 --> 01:18:29,830 ‫- وعرفت أنك لن تفعلي شيئاً حيال ذلك.‬ ‫- فأرسلت الرسائل الـ5؟‬ 1221 01:18:29,913 --> 01:18:32,916 ‫ظننت أن 5 احتمالات للحصول على حبيب‬ ‫ستزيد من فرصك!‬ 1222 01:18:32,999 --> 01:18:36,253 ‫- أفتقد استضافته على العشاء.‬ ‫- حسناً!‬ 1223 01:18:36,670 --> 01:18:37,879 ‫أعطني وحيد القرن.‬ 1224 01:18:38,714 --> 01:18:42,217 ‫كان منطقها سيئاً،‬ ‫ولكن كان قلبها في المكان السليم.‬ 1225 01:18:42,300 --> 01:18:44,678 ‫وسيصبح وجهها في المكان الخطأ!‬ 1226 01:18:44,761 --> 01:18:49,474 ‫"لارا جين"، قبل أن تقتلي أختنا،‬ ‫هلا أطرح عليك سؤالاً؟‬ 1227 01:18:49,808 --> 01:18:53,603 ‫إذا لم تكوني ترغبين بإرسال الرسائل،‬ ‫فلماذا كتبت عليها العناوين؟‬ 1228 01:18:54,563 --> 01:18:56,565 ‫ليس الأمر وكأني وضعت عليها طوابع!‬ 1229 01:18:56,648 --> 01:19:00,068 ‫هلا تعترفي بأن جزءاً منك‬ ‫لا يريد أن يكون كل شيء في حياتك‬ 1230 01:19:00,152 --> 01:19:01,153 ‫مجرد تخيلات؟‬ 1231 01:19:02,529 --> 01:19:04,239 ‫- ربما.‬ ‫- لذا...‬ 1232 01:19:04,322 --> 01:19:08,452 ‫إذا استطعت مسامحتك‬ ‫لكتابة رسالة حب لحبيبي،‬ 1233 01:19:08,535 --> 01:19:11,246 ‫فهل تعتقدين أن بوسعك مسامحة "كيتي"‬ ‫على إرسالها؟‬ 1234 01:19:13,039 --> 01:19:16,543 ‫تدينين لي بتجديل شعري‬ ‫على شكل تاج لبقية حياتك.‬ 1235 01:19:17,335 --> 01:19:20,881 ‫الشكر للسماء، كنت أتوق‬ ‫للوصول إلى الصف الـ7.‬ 1236 01:19:22,591 --> 01:19:23,592 ‫نعم.‬ 1237 01:19:23,675 --> 01:19:27,512 ‫لم أشعر بفرحة عيد الميلاد وأنا أعرف‬ ‫بنشر فيلم لي في الحوض الساخن.‬ 1238 01:19:27,596 --> 01:19:30,891 ‫ولكن بالطبع، تعرف "مارغو" ما العمل‬ 1239 01:19:30,974 --> 01:19:34,603 ‫وأرسلت بريداً إلكترونياً إلى "إنستغرام"‬ ‫لتطلب منهم إزالة مقاطع الفيديو‬ 1240 01:19:34,686 --> 01:19:36,438 ‫بموجب قوانين إباحية الأطفال.‬ 1241 01:19:36,521 --> 01:19:38,982 ‫لم أصدق أني تورطت بالإباحية دون قصد‬ 1242 01:19:39,065 --> 01:19:43,195 ‫قبل أن أفقد عذريتي،‬ ‫ولكنها كانت سنة غريبة من جميع النواحي.‬ 1243 01:19:43,278 --> 01:19:46,072 ‫حسناً، أصبحت تحت سن الـ13 مجدداً رسمياً.‬ 1244 01:19:50,160 --> 01:19:52,704 ‫علي تغيير صورتي الخلفية كما أظن.‬ 1245 01:19:52,788 --> 01:19:55,248 ‫بلى، أو يمكنك التحدث إليه.‬ 1246 01:19:57,542 --> 01:20:00,337 ‫ليلة رأس السنة، وقت القرارات الجديدة.‬ 1247 01:20:03,632 --> 01:20:05,175 ‫كانت حياتي فوضوية، ولكن...‬ 1248 01:20:06,343 --> 01:20:07,719 ‫بوسعي تنظيف غرفتي.‬ 1249 01:20:19,397 --> 01:20:20,816 ‫نعم، إنها تنظف...‬ 1250 01:20:21,525 --> 01:20:22,984 ‫مؤكد أنها مصدومة بشدة.‬ 1251 01:20:34,329 --> 01:20:37,165 ‫- هل تبقيان هنا لبعض الوقت؟‬ ‫- نعم، بالطبع.‬ 1252 01:20:38,333 --> 01:20:39,334 ‫مرحباً.‬ 1253 01:20:41,461 --> 01:20:42,879 ‫لنذهب بجولة في السيارة.‬ 1254 01:20:50,720 --> 01:20:52,681 ‫ها هي هنا.‬ 1255 01:20:55,725 --> 01:20:58,770 ‫كنا أنا وأمك نأتي إلى هنا طوال الوقت.‬ 1256 01:20:58,854 --> 01:21:00,564 ‫حقاً؟ لم أكن أعرف ذلك.‬ 1257 01:21:01,064 --> 01:21:05,193 ‫كانت تشغل هذه الأغنية،‬ ‫وحالما تنتهي، تشغلها من جديد.‬ 1258 01:21:05,861 --> 01:21:09,656 ‫أتعرفين ماذا كانت تفعل أيضاً؟‬ ‫كانت تنهض وتبدأ بالرقص بين الممرات،‬ 1259 01:21:09,739 --> 01:21:12,951 ‫بجانب من يأكلون طعامهم.‬ ‫كان ذلك محرجاً، ولكن...‬ 1260 01:21:13,535 --> 01:21:16,037 ‫كنت مذهولاً بها أيضاً.‬ 1261 01:21:16,413 --> 01:21:20,709 ‫أفكر في الماضي وأقول لنفسي،‬ ‫"كان يجدر بي الرقص معها."‬ 1262 01:21:21,835 --> 01:21:23,211 ‫انظري إلى هذا.‬ 1263 01:21:24,838 --> 01:21:27,549 ‫يا للعجب، لم يتغير هذا المكان مطلقاً.‬ 1264 01:21:28,550 --> 01:21:31,845 ‫ثمة امور كثيرة عنها‬ ‫كان ينبغي أن أخبركن بها،‬ 1265 01:21:31,928 --> 01:21:34,639 ‫ولكني لم أفعل لأن التحدث عنها يحزنني.‬ 1266 01:21:34,723 --> 01:21:35,891 ‫لا مشكلة بهذا.‬ 1267 01:21:36,349 --> 01:21:37,601 ‫بل هي مشكلة.‬ 1268 01:21:37,684 --> 01:21:42,147 ‫اعتمدت عليك وعلى "مارغو"‬ ‫أكثر مما يجب، أعرف ذلك.‬ 1269 01:21:42,898 --> 01:21:46,192 ‫عمرك 16 سنة،ولست مجبرة بعد‬ ‫على أن تكوني راشدة.‬ 1270 01:21:46,276 --> 01:21:48,904 ‫لهذا كنت سعيداً عندما رأيتك مع "بيتر".‬ 1271 01:21:48,987 --> 01:21:51,740 ‫- لا أريد التحدث عن "بيتر".‬ ‫- "بيتر" من؟‬ 1272 01:21:51,823 --> 01:21:52,824 ‫حقاً؟‬ 1273 01:21:53,950 --> 01:21:56,328 ‫لا أعرف ماذا حدث بينكما،‬ 1274 01:21:56,411 --> 01:21:59,831 ‫ولكني أعرف كم كنت منفتحه بوجوده.‬ 1275 01:21:59,915 --> 01:22:04,502 ‫ليس معنا، لأنك لطالما كنت منفتحة معنا،‬ ‫ولكن ليس مع العالم.‬ 1276 01:22:05,128 --> 01:22:08,048 ‫عندما أراك مفعمة بالحياة بهذا الشكل،‬ ‫فإنك تذكرينني بها.‬ 1277 01:22:10,175 --> 01:22:12,802 ‫لا تخفي هذا الجزء من نفسك، اتفقنا؟‬ 1278 01:22:17,724 --> 01:22:19,309 ‫أبي، أفتقدها كثيراً.‬ 1279 01:22:21,770 --> 01:22:22,896 ‫أعرف ذلك.‬ 1280 01:22:30,028 --> 01:22:31,655 ‫هلا تقرضني ربع دولار؟‬ 1281 01:22:32,697 --> 01:22:33,698 ‫نعم.‬ 1282 01:22:34,991 --> 01:22:35,992 ‫أمسكي.‬ 1283 01:22:38,745 --> 01:22:41,581 ‫هل قلت إنها كانت تشغل الأغنية مرتين؟‬ 1284 01:22:41,665 --> 01:22:44,709 ‫على الأقل، كان يطردوننا من هنا عادة.‬ 1285 01:22:47,253 --> 01:22:48,254 ‫رائع.‬ 1286 01:22:54,636 --> 01:22:58,098 ‫ولكني لم أسمع شيئاً عن ذلك.‬ 1287 01:22:58,556 --> 01:23:01,935 ‫فضيحة "أكسيد النتروز"‬ ‫لجمعية المناظرة ليلة رأس السنة‬ 1288 01:23:02,018 --> 01:23:04,020 ‫أطاحت بها عن القمة.‬ 1289 01:23:04,104 --> 01:23:06,106 ‫حسناً، هذا خبر جيد، صحيح؟‬ 1290 01:23:06,314 --> 01:23:08,650 ‫رجعت رسمياً إلى كوني خفية.‬ 1291 01:23:09,693 --> 01:23:10,694 ‫مهلاً...‬ 1292 01:23:16,282 --> 01:23:19,035 ‫"دائماً ما تكون الفتاة المستبعدة أكثر!"‬ 1293 01:23:29,754 --> 01:23:32,298 ‫مهلاً، ماذا يحدث؟‬ 1294 01:23:32,382 --> 01:23:36,928 ‫ألم تحاول نفي الأمر على الأقل؟‬ ‫هل تركت الجميع يعتقدون أننا مارسنا الجنس؟‬ 1295 01:23:37,637 --> 01:23:39,723 ‫أراهن أنك سعيد لتسرب مقطع الفيديو.‬ 1296 01:23:41,307 --> 01:23:43,309 ‫هل ستفعل شيئاً حيال هذا؟‬ 1297 01:23:43,810 --> 01:23:45,437 ‫أصغوا جميعاً.‬ 1298 01:23:46,062 --> 01:23:50,358 ‫مع أن هذا ليس من شأن أحد،‬ ‫ولكن لم يحدث شيء بيننا في الحوض الساخن.‬ 1299 01:23:51,234 --> 01:23:55,739 ‫إذا سمعت أحداً يتكلم عن "لارا جين"‬ ‫أو مقطع الفيديو، فسأبرحه ضرباً.‬ 1300 01:23:55,822 --> 01:23:57,157 ‫هل تفهمون؟‬ 1301 01:23:59,743 --> 01:24:01,369 ‫أحسنت صنعاً يا "كافينسكي"!‬ 1302 01:24:02,662 --> 01:24:04,205 ‫مهلاً.‬ 1303 01:24:04,539 --> 01:24:08,835 ‫أصغي، أنا بغاية الأسف على كل شيء،‬ ‫لو كنت أعرف من فعل هذا...‬ 1304 01:24:08,918 --> 01:24:10,420 ‫أعرف من فعل هذا.‬ 1305 01:24:10,837 --> 01:24:11,963 ‫وكذلك أنت.‬ 1306 01:24:13,631 --> 01:24:15,842 ‫نعم، حسناً، دعيني أتحدث معها، اتفقنا؟‬ 1307 01:24:15,925 --> 01:24:18,636 ‫لا، هذه معركة علي خوضها بنفسي.‬ 1308 01:24:24,184 --> 01:24:26,561 ‫مرحباً، أسمعت بمنح مساحة شخصية؟‬ 1309 01:24:26,644 --> 01:24:28,438 ‫أعرف أنك نشرت مقطع الفيديو.‬ 1310 01:24:29,355 --> 01:24:31,024 ‫لا، لست الفاعلة.‬ 1311 01:24:31,608 --> 01:24:36,446 ‫ولكن لمعلوماتك،‬ ‫إذا مارست الجنس في مكان عام،‬ 1312 01:24:36,529 --> 01:24:38,239 ‫فعليك التعامل مع العواقب.‬ 1313 01:24:38,323 --> 01:24:43,161 ‫من السيىء بما يكفي أن يفعلها فتى،‬ ‫ولكن فتاة؟ هذا بغيض.‬ 1314 01:24:43,828 --> 01:24:45,914 ‫نعم، كما قلت، لم أفعلها.‬ 1315 01:24:46,831 --> 01:24:52,087 ‫ولكن يسرني أن أحدهم فعلها،‬ ‫وأخيراً، سيراك الجميع على حقيقتك.‬ 1316 01:24:52,170 --> 01:24:53,546 ‫عم تتحدثين؟‬ 1317 01:24:53,630 --> 01:24:57,050 ‫"بيتر" ليس شديد الثقة بنفسه كما يدعي.‬ 1318 01:24:58,176 --> 01:25:01,096 ‫وأنا لست صلبة كما أدعي.‬ 1319 01:25:02,013 --> 01:25:04,724 ‫وأنت يا "لارا جين كوفي"،‬ 1320 01:25:04,808 --> 01:25:07,560 ‫لست بريئة كما تدعين‬ 1321 01:25:07,644 --> 01:25:09,729 ‫لأنك قبلت فتى يعجبني.‬ 1322 01:25:09,813 --> 01:25:11,397 ‫كنتما قد انفصلتما.‬ 1323 01:25:11,481 --> 01:25:13,233 ‫لا، قبل حتى أن نتواعد!‬ 1324 01:25:14,192 --> 01:25:17,737 ‫- في المدرسة الإعدادية؟‬ ‫- كنت تعرفين أني معجبة به وقبلته.‬ 1325 01:25:17,821 --> 01:25:20,698 ‫كانت لعبة لف الزجاجة أيتها المعتوهة،‬ ‫وكانت قبلة على الفم!‬ 1326 01:25:20,782 --> 01:25:22,200 ‫لم تكن قبلة على الفم بالنسبة لي!‬ 1327 01:25:27,539 --> 01:25:31,084 ‫لطالما ظننت‬ ‫أنه لم يكن أحد يهتم لما أفعله،‬ 1328 01:25:32,669 --> 01:25:35,380 ‫وأن الدراما الوحيدة في حياتي‬ ‫هي مجرد وهم في خيالي،‬ 1329 01:25:37,215 --> 01:25:40,635 ‫ولكن اتضح أني لم أكن خفية كما ظننت.‬ 1330 01:25:43,012 --> 01:25:45,932 ‫- هل رحلت "مارغو"؟‬ ‫- نعم، يوم الأحد هذا.‬ 1331 01:25:47,016 --> 01:25:48,852 ‫شكراً لك على مجيئك إلى هنا.‬ 1332 01:25:48,935 --> 01:25:50,520 ‫نعم، بالطبع.‬ 1333 01:25:50,603 --> 01:25:53,106 ‫أشعر أني أدين لك بتفسير.‬ 1334 01:25:53,898 --> 01:25:54,941 ‫كما ترى...‬ 1335 01:25:55,525 --> 01:25:57,110 ‫هذا مثل القيادة، اتفقنا؟‬ 1336 01:25:57,193 --> 01:25:59,821 ‫يمكنني تخيل نفسي أفعلها، وتكون جيدة،‬ 1337 01:25:59,904 --> 01:26:02,740 ‫ثم أجلس وراء المقود وأتجمد مكاني،‬ 1338 01:26:02,824 --> 01:26:04,492 ‫ولا أعرف ما العمل.‬ 1339 01:26:04,576 --> 01:26:08,413 ‫حسناً... لست أفهم.‬ 1340 01:26:10,039 --> 01:26:11,291 ‫دعني أبدأ من جديد.‬ 1341 01:26:14,169 --> 01:26:16,713 ‫كنت أول فتى أعجبت به.‬ 1342 01:26:17,463 --> 01:26:20,508 ‫البقية، وكل تلك الرسائل،‬ ‫كانت نتيجة تخيلات.‬ 1343 01:26:22,010 --> 01:26:24,679 ‫ولكن أساس إعجابي بك كان معرفتي بك.‬ 1344 01:26:26,639 --> 01:26:31,311 ‫لم أدرك حقيقة مشاعري تجاهك‬ ‫إلى أن أصبحت حبيب "مارغو".‬ 1345 01:26:34,022 --> 01:26:37,025 ‫ولكن مع مرور الوقت، بدأ ذلك الشعور يخفت،‬ 1346 01:26:37,108 --> 01:26:38,818 ‫واشتقت إلى أعز صديق لي.‬ 1347 01:26:39,611 --> 01:26:40,904 ‫ولم يكن حباً.‬ 1348 01:26:42,030 --> 01:26:46,159 ‫لماذا لم تخبريني هذا فحسب؟‬ ‫أشعر أني كنت سأتفهم.‬ 1349 01:26:46,242 --> 01:26:50,079 ‫لم أستطع، لأني لم أدرك هذا قبل "بيتر".‬ 1350 01:26:53,750 --> 01:26:55,752 ‫صحيح، "بيتر".‬ 1351 01:26:57,337 --> 01:26:59,172 ‫كانت علاقتي به حقيقية بشكل مختلف.‬ 1352 01:27:00,924 --> 01:27:02,258 ‫وأنا بغاية الأسف.‬ 1353 01:27:03,635 --> 01:27:08,556 ‫لا داعي للأسف، أعتقد أني أفهم ما تقصدينه.‬ 1354 01:27:08,640 --> 01:27:11,809 ‫هكذا كانت علاقتي مع "مارغو" نوعاً ما.‬ 1355 01:27:11,893 --> 01:27:15,063 ‫باستثناء كل الأمور الزائفة وما إلى ذلك.‬ 1356 01:27:16,522 --> 01:27:19,317 ‫هل توقفت عن حب "مارغو" بعد انفصالها عنك؟‬ 1357 01:27:20,235 --> 01:27:22,820 ‫لا، ليس في البداية.‬ 1358 01:27:25,740 --> 01:27:27,825 ‫ولكن تغير ذلك في مرحلة ما.‬ 1359 01:27:28,576 --> 01:27:33,623 ‫كلما طال غيابها،‬ ‫كلما فهمت أكثر سبب إنهائها علاقتنا.‬ 1360 01:27:37,335 --> 01:27:41,256 ‫- هل هذا نفس شعورك تجاه "بيتر"؟‬ ‫- أعرف أنه لا يروق لك.‬ 1361 01:27:42,924 --> 01:27:45,426 ‫أعجبني كيف دافع عنك اليوم.‬ 1362 01:27:45,510 --> 01:27:47,345 ‫كان عليه فعلها في وقت أبكر،‬ 1363 01:27:47,470 --> 01:27:50,848 ‫ولكن عند إعادة التفكير،‬ ‫إنه رياضي، والرياضيون بطيئو التعلم.‬ 1364 01:27:51,182 --> 01:27:52,475 ‫يا لك من متبجح!‬ 1365 01:27:52,934 --> 01:27:53,935 ‫نعم.‬ 1366 01:27:55,645 --> 01:27:58,690 ‫إذا افتقدته، فلماذا لا تخبريه بذلك؟‬ 1367 01:27:59,482 --> 01:28:00,316 ‫لا يمكنني.‬ 1368 01:28:01,317 --> 01:28:02,485 ‫لماذا؟‬ 1369 01:28:04,904 --> 01:28:07,740 ‫لأنه إذا لم تكن علاقتنا حقيقية،‬ ‫فإني لم أفقد أحداً.‬ 1370 01:28:09,617 --> 01:28:13,496 ‫ولكن إذا قلت إنها علاقة حقيقية،‬ ‫وظل لا يريدني رغم ذلك...‬ 1371 01:28:15,248 --> 01:28:16,791 ‫عندها، ستعرفين على الأقل.‬ 1372 01:28:17,417 --> 01:28:20,753 ‫عليك إخبار الناس بمشاعرك نحوهم‬ ‫عندما تراودك تلك المشاعر.‬ 1373 01:28:21,170 --> 01:28:25,091 ‫لا يمكنك الجلوس في غرفتك‬ ‫وكتابة رسائل حب لن ترسليها أبداً.‬ 1374 01:28:25,258 --> 01:28:27,427 ‫ما كان "بيتر" سيدخل حياتك‬ 1375 01:28:27,510 --> 01:28:29,679 ‫لو لم تصله الرسالة من الأساس.‬ 1376 01:28:29,762 --> 01:28:32,140 ‫نعم، لديك وجهة نظر بالتأكيد.‬ 1377 01:28:33,349 --> 01:28:36,561 ‫لا أعرف، سئمت كتابة رسائل الحب.‬ 1378 01:28:36,936 --> 01:28:39,063 ‫سيكون من اللطيف تلقيها بدل كتابتها.‬ 1379 01:28:39,814 --> 01:28:42,317 ‫"لارا جين"، لدي شيء لك.‬ 1380 01:28:43,109 --> 01:28:44,402 ‫لا تقتليني.‬ 1381 01:28:45,278 --> 01:28:48,406 ‫ولكنك كنت ترمينها دائماً،‬ 1382 01:28:49,073 --> 01:28:52,327 ‫وفكرت بأنها شيء عليك الاحتفاظ به.‬ 1383 01:28:53,911 --> 01:28:55,371 ‫هل احتفظت بها كلها؟‬ 1384 01:29:03,129 --> 01:29:04,380 ‫"(لارا جين)،‬ 1385 01:29:04,464 --> 01:29:07,675 ‫أثرت إعجاب الجميع بمحاضرتك الأدبية،‬ 1386 01:29:08,009 --> 01:29:09,385 ‫وأنا أكثرهم إعجاباً.‬ 1387 01:29:09,886 --> 01:29:12,764 ‫أحب أن يكون لدي حبيبة زائفة ذكية."‬ 1388 01:29:19,228 --> 01:29:22,607 ‫"من الرائع أننا نتمكن من التحدث‬ ‫مع بعضنا عن أمور حقيقية."‬ 1389 01:29:28,905 --> 01:29:30,531 ‫"بدوت بغاية الجمال اليوم."‬ 1390 01:29:32,950 --> 01:29:35,286 ‫أما زلت تعتقدين أنك لم تتلقي رسالة حب؟‬ 1391 01:30:41,644 --> 01:30:42,687 ‫مرحباً.‬ 1392 01:30:44,021 --> 01:30:46,649 ‫مرحباً، يجب أن أخبرك بأمر.‬ 1393 01:30:50,528 --> 01:30:51,529 ‫حسناً.‬ 1394 01:30:53,114 --> 01:30:54,365 ‫لقد قدت السيارة إلى هنا.‬ 1395 01:30:56,492 --> 01:30:57,493 ‫حقاً؟‬ 1396 01:30:59,245 --> 01:31:02,915 ‫يا للعجب، هذا... هذا رائع، تهانينا.‬ 1397 01:31:05,001 --> 01:31:06,627 ‫- شكراً.‬ ‫- مهلاً.‬ 1398 01:31:09,380 --> 01:31:10,548 ‫ماذا تحملين في يدك؟‬ 1399 01:31:11,883 --> 01:31:13,009 ‫لا شيء.‬ 1400 01:31:13,718 --> 01:31:14,760 ‫أهو لا شيء؟‬ 1401 01:31:22,560 --> 01:31:25,813 ‫إذا أردت مني قراءتها، فعليك إعطائها لي.‬ 1402 01:31:29,025 --> 01:31:29,984 ‫حسناً...‬ 1403 01:31:31,402 --> 01:31:32,737 ‫هلا تستدير؟‬ 1404 01:31:34,489 --> 01:31:35,490 ‫أرجوك.‬ 1405 01:31:44,332 --> 01:31:45,333 ‫"عزيزي (بيتر)،‬ 1406 01:31:46,459 --> 01:31:48,085 ‫أريدك أن تعلم أني...‬ 1407 01:32:00,014 --> 01:32:03,017 ‫أريدك أن تعلم أني معجبة بك،‬ ‫يا (بيتر كافينسكي).‬ 1408 01:32:04,143 --> 01:32:05,520 ‫وليس بطريقة زائفة."‬ 1409 01:32:08,147 --> 01:32:11,150 ‫وهذا كل ما جئت لقوله كما أظن.‬ 1410 01:32:14,862 --> 01:32:18,824 ‫مهلاً... ألا يمكنني الرد؟‬ 1411 01:32:22,245 --> 01:32:25,831 ‫سبب ذهابي إلى غرفة "جين" تلك الليلة،‬ 1412 01:32:27,375 --> 01:32:28,918 ‫هو إخبارها أن علاقتنا انتهت،‬ 1413 01:32:30,711 --> 01:32:31,712 ‫لأني...‬ 1414 01:32:35,925 --> 01:32:38,010 ‫لأني أحبك يا "لارا جين".‬ 1415 01:32:39,428 --> 01:32:40,429 ‫أنت وحدك.‬ 1416 01:32:42,223 --> 01:32:43,224 ‫ماذا؟‬ 1417 01:32:45,226 --> 01:32:49,522 ‫- مهلاً... كيف سنفعل هذا؟‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 1418 01:32:50,439 --> 01:32:53,359 ‫ماذا سنكتب في عقد العلاقة الحقيقية؟‬ 1419 01:32:53,442 --> 01:32:54,485 ‫لا شيء.‬ 1420 01:32:56,612 --> 01:32:57,822 ‫عليك منح الثقة.‬ 1421 01:33:02,994 --> 01:33:04,912 ‫هل ستحطمين قلبي يا "كوفي"؟‬ 1422 01:33:08,040 --> 01:33:11,335 ‫لطالما تخيلت الوقوع في الحب في حقل،‬ 1423 01:33:12,295 --> 01:33:16,382 ‫ولكني لم أحسب أنه سيكون حقل‬ ‫يلعبون به لعبة "لاكروس".‬ 1424 01:34:53,854 --> 01:34:57,024 ‫MAIN TITLE‬ 1425 01:35:03,864 --> 01:35:06,492 ‫"لارا جين"...‬ 1426 01:35:06,575 --> 01:35:08,577 ‫جاءك زائر.‬ 1427 01:35:10,496 --> 01:35:15,501 ‫ترجمة : احمد غادي‬