1 00:00:19,019 --> 00:00:21,021 (ผลงานภาพยนตร์ของ NETFLIX) 2 00:00:23,023 --> 00:00:24,190 จุมพิตต้องห้าม 3 00:00:28,653 --> 00:00:30,196 เรารู้ดีว่ามันผิด 4 00:00:32,490 --> 00:00:34,784 เพราะเขาเป็นของพี่สาวฉัน 5 00:00:36,828 --> 00:00:38,955 แต่ถ้านั่นเป็นสิ่งที่ เขาไม่ได้ต้องการ 6 00:00:40,415 --> 00:00:42,792 เหตุใดเขาถึงได้มาที่ ทุ่งแห่งความปรารถนา 7 00:00:44,627 --> 00:00:45,670 มันถูกลิขิตไว้แล้ว 8 00:00:46,880 --> 00:00:48,673 ที่เราต้องมาเจอกันแบบนี้ 9 00:00:49,007 --> 00:00:50,008 นี่! 10 00:00:50,675 --> 00:00:52,385 เราจะเล่นด้วยกันมั้ยเนี่ย 11 00:00:54,345 --> 00:00:56,431 ฉันแค่อยากอ่านบทนี้ให้จบก่อน 12 00:00:56,514 --> 00:00:57,599 (ฟอร์บิดเด็นคิส) ตายละ! 13 00:01:04,272 --> 00:01:06,232 เราลงไปช่วยพ่อกันดีมั้ย 14 00:01:06,316 --> 00:01:09,444 เขาอยากทำอาหารเอง แต่มาช่วยพี่จัดโต๊ะอาหารที 15 00:01:10,236 --> 00:01:14,074 หนูไม่ชอบอาหารเกาหลี ที่พ่อทำเอาซะเลย มันรสชาติแย่สุดๆ 16 00:01:14,157 --> 00:01:17,494 ถึงยังไงก็ตาม ไม่ว่าพ่อจะทำอะไรมา เธอต้องกิน 17 00:01:17,577 --> 00:01:19,621 แล้วพูดว่า "เหมือนรสมือแม่เลย" เข้าใจนะ 18 00:01:19,704 --> 00:01:21,998 ตอนแม่ตาย หนูยังกินถั่วลันเตาบดอยู่เลย 19 00:01:23,625 --> 00:01:24,667 - หวัดดี - ว่าไง 20 00:01:24,751 --> 00:01:26,169 ฉันไม่ได้มาสายเกินไปใช่มั้ย 21 00:01:26,753 --> 00:01:29,631 ฉันพยายามนั่งสมาธิแต่ดันเผลอหลับไป 22 00:01:31,674 --> 00:01:34,135 - กลิ่นหอมมากครับ ดร.ซี - ว่าไง จอช 23 00:01:35,053 --> 00:01:36,054 ลาร่า จีน 24 00:01:37,555 --> 00:01:39,641 คุณกำลังเตรียมอาหารอะไรอยู่ครับ 25 00:01:42,644 --> 00:01:46,856 - ปกติแล้ว ถ้าโยกส่วนนี้ไปมา - เนื้อก็ควรจะหลุดออกจากกระดูก 26 00:01:46,940 --> 00:01:50,193 จอช มาช่วยจับ ตอนฉันเลื่อยมันได้มั้ย 27 00:01:50,276 --> 00:01:54,239 ความจริงเรามีมีดไฟฟ้าในครัวนะ เอามาหั่นสองวินาทีก็กินได้ละ 28 00:01:54,322 --> 00:01:56,157 ดูน่าทานมากค่ะพ่อ เดี๋ยวหนูมานะ 29 00:01:56,241 --> 00:01:59,828 ไม่อยากจะเชื่อเลยว่า จะไม่ได้เจอเธออีกจนถึงวันขอบคุณพระเจ้า 30 00:01:59,911 --> 00:02:04,207 ช่วงคริสต์มาสต่างหาก เพราะสกอตแลนด์ อยู่ไกลเกินที่จะกลับมาตอนวันขอบคุณพระเจ้า 31 00:02:04,290 --> 00:02:07,127 อะไรนะ พ่อล้อเล่นรึเปล่า เราจะไม่ได้เจอเธอจนถึงช่วงคริสต์มาสรึ 32 00:02:07,210 --> 00:02:08,628 มองในแง่บวกไว้สิ 33 00:02:08,711 --> 00:02:12,006 มาร์โกไม่ได้ใช้รถแล้ว ลูกก็จะได้ฝึกขับรถ 34 00:02:12,090 --> 00:02:15,468 - หนูลืมไปเลยว่าจากนี้ต้องไปกับลาร่า จีน - งั้นเธอก็ไปขึ้นรถบัสสิ 35 00:02:15,552 --> 00:02:19,764 ถ้าพวกเธอไม่สะดวก ฉันไปส่งได้นะ ฉันไม่ได้หายไปไหน ยังอยู่ข้างบ้าน 36 00:02:20,348 --> 00:02:21,391 หรือไม่ก็ให้ฉันขับ 37 00:02:21,474 --> 00:02:24,394 แล้วถ้าโดนตำรวจเรียก เราก็แค่ต้องสลับที่อย่างรวดเร็ว 38 00:02:24,477 --> 00:02:27,063 - ความคิดแจ่มมาก ลูกรัก - คุยเรื่องอะไรกันอยู่คะ 39 00:02:27,147 --> 00:02:29,816 เรากำลังพูดถึงทักษะการขับรถ อันย่ำแย่ของลาร่า จีน 40 00:02:29,899 --> 00:02:33,403 ใช่ แต่เราก็กำลังพูดถึง เรื่องเครื่องบินด้วย 41 00:02:33,486 --> 00:02:36,406 พูดถึงเรื่องนั้นแล้วก็... ฉันมีเซอร์ไพรส์ให้เธอ 42 00:02:38,408 --> 00:02:42,162 ในเมื่อเธอมาฉลองวันขอบคุณพระเจ้าไม่ได้ ฉันเลยจะนำบ้านไปหาเธอ 43 00:02:43,163 --> 00:02:45,748 เป็นตั๋วเครื่องบิน ฉันจะบินไปสกอตแลนด์ 44 00:02:45,832 --> 00:02:47,375 ดูจอชสิ เขาทำจริงนะเนี่ย 45 00:02:48,585 --> 00:02:50,545 นี่เธอจ่ายค่าตั๋วไปแล้วเหรอ 46 00:02:52,005 --> 00:02:57,510 ฉันตั้งให้กูเกิลแจ้งเตือนเรื่องเที่ยวบิน ตอนที่เธอตัดสินใจอยากไปเรียนที่นั่น 47 00:02:58,428 --> 00:02:59,387 ทำไมเหรอ 48 00:03:05,310 --> 00:03:07,854 เหมือนรสมือแม่เลย 49 00:03:09,564 --> 00:03:12,358 ฉันว่าฉันควรจะเล่า เกี่ยวกับจอชให้ฟังสักนิด 50 00:03:12,942 --> 00:03:16,070 สองปีที่ผ่านมา เขากับมาร์โกคบกัน 51 00:03:16,154 --> 00:03:19,032 แต่ก่อนที่มาร์โกจะสนใจว่าเขามีตัวตน 52 00:03:19,407 --> 00:03:21,075 เขาเป็นเพื่อนชายคนแรกของฉัน 53 00:03:21,326 --> 00:03:23,494 เพื่อนชายที่ไม่ได้แปลว่าแฟน 54 00:03:24,162 --> 00:03:25,872 แต่หมายถึงเพื่อนที่เป็นผู้ชาย 55 00:03:26,956 --> 00:03:31,211 ฉันคุยกับเขาได้ทุกเรื่อง เราเข้าใจกันและกัน 56 00:03:31,294 --> 00:03:35,757 เอาล่ะ เธอจะเลือกดื่มแค่น้ำ ไปตลอดทั้งชีวิต 57 00:03:35,840 --> 00:03:39,844 หรือจะเลือกดื่มอะไรก็ได้ แต่มันจะต้องมีฉี่หยดนึงผสมอยู่ 58 00:03:39,928 --> 00:03:41,221 มันสีใสหรือสีเหลือง 59 00:03:42,347 --> 00:03:44,098 ต้องสีเหลืองนิดนึง 60 00:03:44,599 --> 00:03:48,436 งั้นก็เลือกอันที่ผสมฉี่ ต้องเป็นฉี่ เพราะฉันเลิกดื่มเมาเทนดิวไม่ได้ 61 00:03:48,519 --> 00:03:51,105 ใช่แล้ว แน่นอน ต้องเป็นน้ำผสมฉี่เท่านั้น 62 00:03:51,189 --> 00:03:54,275 เราไม่ได้เลิกเป็นเพื่อนกัน ตอนจอชกับมาร์โกเริ่มคบกัน 63 00:03:54,359 --> 00:03:55,693 มันแค่รู้สึกไม่เหมือนเดิม 64 00:03:55,777 --> 00:03:57,403 น้ำสิ ต้องดื่มแค่น้ำเท่านั้น 65 00:03:58,738 --> 00:04:00,281 ใช่ สำหรับฉันก็เหมือนกัน 66 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 แน่นอน 67 00:04:02,617 --> 00:04:06,746 พวกเขาไม่อยากให้ฉันรู้สึกเหมือน โดนทอดทิ้งเลยชวนฉันไปด้วยทุกที่ 68 00:04:07,413 --> 00:04:08,581 แม้กระทั่งตอนออกเดต 69 00:04:10,041 --> 00:04:13,294 พวกเขาพยายามทำให้เหมือน เป็นเรื่องปกติ แต่... 70 00:04:14,545 --> 00:04:16,464 ฉันก็ยังรู้สึกเหมือนเป็นส่วนเกิน 71 00:04:18,049 --> 00:04:21,219 ไม่ใช่ว่าฉันอยากจะขโมย แฟนของพี่สาวฉันนะ 72 00:04:21,594 --> 00:04:25,473 ฉันดีใจกับมาร์โกจริงๆ เธอสมควรได้ผู้ชายดีๆ อย่างจอช 73 00:04:25,848 --> 00:04:27,517 ฉันเลยเขียนจดหมายให้เขา 74 00:04:27,934 --> 00:04:29,852 ไม่ได้กะว่าจะส่งมัน 75 00:04:29,936 --> 00:04:32,939 ก็แค่เขียนเพื่อให้เข้าใจว่า ตัวเองกำลังรู้สึกอย่างไร 76 00:04:33,273 --> 00:04:37,068 แต่จริงๆ แล้ว ฉันว่าฉันเขียนเพราะ บางทีฉันก็จินตนาการว่า 77 00:04:37,151 --> 00:04:40,989 มันจะเป็นอย่างไรถ้า ฉันรู้ถึงความรู้สึกที่มีต่อเขาเร็วกว่านี้ 78 00:04:41,072 --> 00:04:43,199 - ทำให้ฉันดูเหมือนเป็นผู้ร้าย - ก็ฉันคิดถึงเธอนี่ 79 00:04:43,283 --> 00:04:46,494 - รู้มั้ยว่ามันยากแค่ไหน - เธอไม่น่าไปทำแบบนั้นต่อหน้าทุกคน 80 00:04:50,456 --> 00:04:53,334 จดหมายเป็นทรัพย์สมบัติสุดลับของฉัน 81 00:04:53,418 --> 00:04:54,794 มีทั้งหมดห้าซอง 82 00:04:54,877 --> 00:04:56,337 เคนนี่จากตอนเข้าค่าย 83 00:04:56,421 --> 00:04:58,006 ปีเตอร์จากตอนม.1 84 00:04:58,089 --> 00:04:59,507 ลูคัสจากตอนงานคืนสู่เหย้า 85 00:04:59,590 --> 00:05:01,634 จอห์นนี่ แอมโบรสจากสหประชาชาติจำลอง 86 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 และจอช 87 00:05:04,721 --> 00:05:08,725 ฉันจะเขียนจดหมายเวลาฉันคลั่ง ใครสักคนสุดๆ จนไม่รู้จะทำยังไง 88 00:05:09,309 --> 00:05:13,563 การอ่านจดหมายซ้ำไปซ้ำมาเตือนใจฉัน ว่าความรู้สึกตัวเองมีความเร่าร้อน 89 00:05:13,646 --> 00:05:15,356 และสามารถครอบงำจิตใจได้มากเพียงใด 90 00:05:15,648 --> 00:05:19,902 มาร์โกมักพูดว่าฉันชอบทำตัวเว่อร์วัง แต่ฉันว่าความเว่อร์วังก็สนุกดีนะ 91 00:05:19,986 --> 00:05:21,779 - ทำอะไรอยู่เหรอ - ไม่มีอะไร 92 00:05:22,238 --> 00:05:24,449 ตราบใดที่ไม่มีใครรู้เรื่องจดหมาย 93 00:05:28,536 --> 00:05:29,746 ห้องเธอรกมาก 94 00:05:42,717 --> 00:05:43,718 พี่โอเคมั้ย จ้ะ 95 00:05:46,179 --> 00:05:47,180 ก็... 96 00:05:48,014 --> 00:05:51,059 ไม่รู้เหมือนกัน ฉันเพิ่งเลิกกับจอช 97 00:05:51,476 --> 00:05:52,477 พี่ทำอะไรนะ 98 00:05:53,311 --> 00:05:54,520 ทำไมล่ะ 99 00:05:56,647 --> 00:06:01,319 ก่อนแม่จะตาย แม่บอกว่า ฉันไม่ควรมีแฟนตอนไปมหาลัย 100 00:06:02,737 --> 00:06:03,946 แต่พี่รักเขานี่ 101 00:06:05,031 --> 00:06:06,032 ฉันรู้ 102 00:06:08,743 --> 00:06:12,038 แล้วพี่คิดว่าพี่อาจเปลี่ยนใจมั้ย 103 00:06:19,504 --> 00:06:20,505 ไม่ 104 00:06:21,381 --> 00:06:22,507 ไม่ ไม่มีทาง 105 00:06:24,509 --> 00:06:26,344 ตอนที่ฉันจัดกระเป๋าไปมหาลัย 106 00:06:26,427 --> 00:06:29,389 ฉันให้พ่อทำกล่องรวบรวมของ เพื่อนำไปให้ศูนย์บริจาค 107 00:06:29,680 --> 00:06:31,849 ฉันว่าเธอก็ควรทำนะ ฉันก็มีกล่องนึงให้เธอ 108 00:06:33,309 --> 00:06:37,730 ฉันว่าตอนนี้ยังไม่มีอะไร ที่ฉันอยากทิ้งนะ 109 00:06:37,814 --> 00:06:40,024 ลาร่า จีน พรุ่งนี้พี่ก็จะไปแล้วนะ 110 00:06:40,108 --> 00:06:43,027 นั่นแปลว่าเธอจะกลายเป็น พี่ใหญ่ในบ้าน 111 00:06:43,111 --> 00:06:45,655 เธอต้องทำตัวให้เป็น ตัวอย่างที่ดีให้แก่คิตตี้นะ 112 00:06:45,738 --> 00:06:47,698 ห้ามกินมันฝรั่งทอดก่อนมื้อเย็น 113 00:06:48,408 --> 00:06:49,450 แล้วจัดห้องด้วย 114 00:06:51,035 --> 00:06:53,496 เรากลับไปคุย เรื่องที่พี่กำลังเศร้าอยู่ได้มั้ย 115 00:07:20,690 --> 00:07:23,776 มาร์โกบอกว่า เมื่อสิ่งใดหมดประโยชน์แล้ว 116 00:07:23,860 --> 00:07:26,904 เราก็ควรจะเอามันไปบริจาค รีไซเคิล หรือไม่ก็ทิ้งมันไป 117 00:07:27,488 --> 00:07:30,158 ฉันรู้ว่าเธอรู้สึกแบบนั้นได้ กับสิ่งของ แต่... 118 00:07:32,452 --> 00:07:35,496 ฉันไม่คิดว่าเธอจะ รู้สึกแบบนั้นได้กับคน 119 00:07:42,837 --> 00:07:45,339 จะออกเดินทางจากประตูหมายเลข 39 120 00:07:46,883 --> 00:07:47,884 มานี่มา 121 00:07:57,643 --> 00:08:00,688 นี่ ลูกคงต้องการนิตยสาร เดี๋ยวเรามานะ 122 00:08:04,233 --> 00:08:05,318 เธอจะไม่เป็นไรใช่มั้ย 123 00:08:06,027 --> 00:08:09,030 พี่จำเป็นต้องเลือกมหาลัยที่ไกลที่สุด เท่าที่จะนึกออกด้วยเหรอ 124 00:08:10,781 --> 00:08:12,325 แล้วฉันจะกินข้าวกลางวันกับใคร 125 00:08:12,408 --> 00:08:15,536 เธอควรจะใช้มัน ให้เป็นโอกาสในการขยายวง 126 00:08:15,620 --> 00:08:16,996 - หาเพื่อนใหม่ - ไม่เอา 127 00:08:17,079 --> 00:08:20,791 - เธออยู่ม.5 ละนะ อะไรก็เกิดขึ้นได้ - นั่นแหละที่ฉันกลัว 128 00:08:20,875 --> 00:08:23,294 ถ้าเธอต้องการฉัน ก็สไกป์มาได้ทุกเมื่อ 129 00:08:23,628 --> 00:08:26,422 จนกระทั่งเธอเริ่มเข้าผับ และกินพุดดิงเครื่องใน 130 00:08:26,506 --> 00:08:28,925 กับเพื่อนๆ ชาวสกอต และลืมพวกเรา 131 00:08:29,008 --> 00:08:32,136 ฉันสัญญาเลยว่าจะไม่มีวัน... 132 00:08:32,512 --> 00:08:33,513 กินพุดดิงเครื่องในเด็ดขาด 133 00:08:33,596 --> 00:08:36,641 เราเลือกไม่ถูกเลยซื้อมาหมดเลย 134 00:08:36,724 --> 00:08:38,226 นั่นนิตยสารโรดแอนด์แทร็ก 135 00:08:38,309 --> 00:08:42,980 ไม่ได้ฟังดูน่าสนใจ แต่ถ้าอ่านไปเรื่อยๆ ... มานี่มา 136 00:08:49,278 --> 00:08:51,072 เอาล่ะ หนูต้องไปแล้ว 137 00:08:55,451 --> 00:08:56,661 โอเค 138 00:09:03,876 --> 00:09:05,461 คิดว่าพี่จะหันกลับมามั้ย 139 00:09:08,631 --> 00:09:10,007 ไม่ มาร์โกไม่ทำแบบนั้น 140 00:09:17,139 --> 00:09:18,641 ทีนี้เราซื้อหมาได้รึยังคะ 141 00:09:19,684 --> 00:09:21,686 ไม่ได้ แต่ถือว่าพยายามได้ดี 142 00:09:49,338 --> 00:09:52,300 ลาร่า จีน ถ่ายรูปแชะเดียวเอง ยิ้มหน่อย 143 00:09:52,425 --> 00:09:53,593 อ้าว ยิ้ม! 144 00:09:53,676 --> 00:09:55,303 (มัธยมปีที่5 ประถมปีที่6) 145 00:09:57,513 --> 00:10:00,558 ป.6 กับ ม.5 ไม่อยากจะเชื่อเลย 146 00:10:00,641 --> 00:10:02,143 โอเค พร้อมที่จะไปรึยัง 147 00:10:02,602 --> 00:10:03,728 แป๊บนึงนะ 148 00:10:05,229 --> 00:10:06,230 เอาป้ายมานี่ 149 00:10:07,398 --> 00:10:10,318 โอเค ขับรถปลอดภัยนะ พ่อต้องไปละ 150 00:10:11,319 --> 00:10:12,320 ลูกดูดีมาก 151 00:10:12,987 --> 00:10:13,821 เอาล่ะ 152 00:10:16,907 --> 00:10:17,992 พร้อมแล้ว 153 00:10:18,117 --> 00:10:20,411 - ตลกมากเลย - มันจำเป็นมาก 154 00:10:22,788 --> 00:10:24,957 (ยินดีต้อนรับกลับ) 155 00:10:36,594 --> 00:10:39,138 - โอ้ย เสียมารยาทจริงๆ - โอ้พระเจ้า เจ็น 156 00:10:39,221 --> 00:10:41,599 ขอโทษจริงๆ ฉันเหม่ออยู่น่ะ 157 00:10:41,682 --> 00:10:42,767 เธอนี่เอง 158 00:10:43,934 --> 00:10:44,935 เจ็น... 159 00:10:45,019 --> 00:10:46,103 เจนีวีฟ 160 00:10:46,187 --> 00:10:49,273 เราเคยเป็นเพื่อนซี้กัน แต่พอจบม.ต้น 161 00:10:49,357 --> 00:10:53,486 เนื่องจากเธอเป็นดาวเด่น ส่วนฉันก็ไม่เลย 162 00:10:53,569 --> 00:10:56,447 เราเลยไม่ได้เป็นเพื่อนกันแล้ว 163 00:10:56,530 --> 00:10:57,615 รองเท้าบูทน่ารักดีนะ 164 00:10:58,240 --> 00:11:00,326 ขอบคุณมากที่รับใช้ชาติ 165 00:11:00,785 --> 00:11:03,579 เป็นรองเท้าสไตล์วินเทจ ฉันซื้อมันบนเว็บขายงานฝีมือ 166 00:11:04,205 --> 00:11:05,790 และมันก็เจ๋งมาก 167 00:11:05,873 --> 00:11:07,917 ไม่ใช่ว่าทุกคนจะใส่แล้วดูดีนะ 168 00:11:08,209 --> 00:11:10,086 แต่ลาร่า จีนใส่แล้วดูดีเป็นบ้า 169 00:11:10,670 --> 00:11:12,129 แต่สำหรับเธอนะ ญาติจ๋า 170 00:11:12,213 --> 00:11:18,135 เอาเป็นว่า ก็ดีแล้วที่เธอไม่เสี่ยง แล้วใส่รองเท้าอั๊กนั่น 171 00:11:18,511 --> 00:11:20,471 คริสตีน คริส... 172 00:11:20,554 --> 00:11:23,891 เป็นญาติของเจ็น และเพื่อนสนิทของฉัน จริงๆ แล้วเป็นเพื่อนคนเดียวของฉัน 173 00:11:23,974 --> 00:11:27,645 รู้อะไรมั้ยคริสซี ไปตายซะ เธอก็รู้ว่าเท้าฉันเย็นตลอด 174 00:11:27,728 --> 00:11:28,813 ไง ที่รัก 175 00:11:28,896 --> 00:11:30,398 - ไงจ๊ะ - เป็นไงบ้าง 176 00:11:30,481 --> 00:11:32,274 - ก็ดี เธอล่ะ - สบายดี 177 00:11:32,692 --> 00:11:33,943 จำปีเตอร์ได้มั้ย 178 00:11:34,026 --> 00:11:37,029 คนที่สองที่ไม่ได้รับจดหมายรักของฉัน 179 00:11:37,113 --> 00:11:39,448 นั่นคือปีเตอร์คนนี้ ปีเตอร์ของเจ็น 180 00:11:41,075 --> 00:11:44,286 ตอนม.1 ที่งานปาร์ตี้ ชายหญิงครั้งแรกของฉัน 181 00:11:44,745 --> 00:11:48,749 ทุกคนรู้ว่าปีเตอร์กับเจ็น ซึ่งตอนนั้นยังเป็นเพื่อนซี้ของฉัน 182 00:11:48,833 --> 00:11:50,501 อยากที่จะจูบกัน 183 00:11:50,584 --> 00:11:51,627 ฉันหมุนใหม่ก็ได้นะ 184 00:11:52,294 --> 00:11:53,754 เธอโกงขวดไม่ได้หรอกนะ 185 00:12:02,346 --> 00:12:07,143 ฉันกำลังชมรองเท้าบูททหาร ของลาร่า จีนน่ะ 186 00:12:07,601 --> 00:12:10,438 มาเถอะ ฉันเห็นคนที่เราต้องเข้าไปทัก 187 00:12:10,521 --> 00:12:12,189 - บาย - อะไรกัน... 188 00:12:14,442 --> 00:12:17,069 เธอเพิ่งหยุดดื่มเครื่องดื่มคาเฟอีน เพื่อลดน้ำหนัก 189 00:12:17,153 --> 00:12:18,821 ฉันว่าเธออยู่ในภาวะขาดสารคาเฟอีน 190 00:12:18,904 --> 00:12:21,949 แน่ใจนะว่าไม่ใช่เพราะความไม่สมดุล ของสารเคมีในสมองเธอ 191 00:12:23,033 --> 00:12:24,034 โอเค... 192 00:12:26,996 --> 00:12:28,789 คิดว่ารองเท้าบูทฉันเจ๋งจริงๆ เหรอ 193 00:12:28,873 --> 00:12:32,293 ถ้าถามแบบนั้น มันทำลายบรรยากาศหมด ทำเท่ๆ เข้าไว้ 194 00:12:32,376 --> 00:12:36,130 เธอคิดว่าฉันจะปล่อยให้ญาติฉัน มาพูดจาดูถูกเธอเหรอ 195 00:12:56,442 --> 00:12:59,737 (คริส เธออยู่ที่ไหน) 196 00:13:02,239 --> 00:13:04,825 (อยู่ดีๆ ก็อยากกิน แซนด์วิชซับเวย์น่ะ) 197 00:13:14,502 --> 00:13:18,130 (ไม่มีเพื่อนคนใดจงรักเท่าหนังสือ - เออร์เนสต์ มิลเลอร์ เฮมิงเวย์) 198 00:13:36,690 --> 00:13:38,526 (อาหารอ่อนเท่านั้น) 199 00:13:50,663 --> 00:13:51,664 หวัดดี 200 00:13:52,414 --> 00:13:53,833 ตรงนี้มีคนนั่งมั้ย 201 00:13:54,708 --> 00:13:55,709 มี... 202 00:13:55,793 --> 00:13:57,169 เธอไง 203 00:14:03,968 --> 00:14:04,802 ฉัน... 204 00:14:05,386 --> 00:14:08,806 ฉันจำเป็นต้องถาม... มาร์โกบอกเธอว่าจะบอกเลิกฉันรึเปล่า 205 00:14:09,974 --> 00:14:14,061 เพราะฉันคิดว่าพวกเธอ คุยกันทุกเรื่อง ใช่มั้ย 206 00:14:14,937 --> 00:14:16,564 พี่ไม่ได้บอกฉันเรื่องนี้ 207 00:14:20,192 --> 00:14:21,652 เรายังโอเคอยู่ใช่มั้ย 208 00:14:22,820 --> 00:14:23,946 เรายังคุยกันได้ และ... 209 00:14:25,781 --> 00:14:27,199 ไปเที่ยวเตร่กัน 210 00:14:28,617 --> 00:14:30,619 อย่าใช้คำว่า "เที่ยวเตร่" 211 00:14:33,038 --> 00:14:34,123 ใช่ พวกเราโอเค 212 00:14:35,958 --> 00:14:36,959 ดี 213 00:14:38,377 --> 00:14:39,253 ดี 214 00:14:40,838 --> 00:14:42,089 อยากกินแครอทมั้ย 215 00:14:44,091 --> 00:14:45,259 ขอฉันชิ้นนึง 216 00:14:48,429 --> 00:14:50,306 ฉันรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ 217 00:14:50,389 --> 00:14:52,600 แต่เราเคยโอเคจริงๆ 218 00:14:53,350 --> 00:14:55,060 ไม่ว่าฉันจะรู้สึกยังไงกับจอช... 219 00:14:55,144 --> 00:14:56,353 อัลบัมใหม่ 220 00:14:56,437 --> 00:14:58,439 ฉันไม่มีวันทำแบบนั้นกับมาร์โก 221 00:15:00,441 --> 00:15:03,068 โรงอาหารมัธยมต้นมโหฬารสุดๆ เลย 222 00:15:03,152 --> 00:15:06,405 อลิสันอยากจะนั่งข้างฉันตอนพักกลางวัน แต่บรีอันนากับเคธีก็อยาก 223 00:15:06,488 --> 00:15:09,575 ฉันเลยต้องนั่งหมุนเวียน เพื่อให้ทุกคนได้นั่งข้างฉัน เข้าใจใช่มั้ย 224 00:15:09,658 --> 00:15:11,869 อืม ฉันเข้าใจดีเลยล่ะ 225 00:15:20,711 --> 00:15:21,712 จริงเหรอ จริงสิ 226 00:15:28,469 --> 00:15:29,553 เฮ้ยๆๆ 227 00:15:32,181 --> 00:15:34,433 ดีนะที่ฉันใส่หมวกกันน็อก 228 00:15:42,775 --> 00:15:43,943 - หวัดดี - หวัดดี 229 00:15:44,026 --> 00:15:45,402 - เป็นไงบ้าง - ก็ดี 230 00:15:45,486 --> 00:15:46,570 - เหรอ - ใช่ 231 00:15:46,654 --> 00:15:50,366 รู้มั้ยว่าโดยปกติ คนมักจะเช็กข้างหลัง ก่อนจะขับถอยหลัง 232 00:15:50,449 --> 00:15:53,077 เพื่อหลีกเลี่ยงการชนคนตาย เป็นสิ่งที่เราทำกันนะ 233 00:15:53,160 --> 00:15:57,957 ฉันแค่ยังไม่ค่อยชิน กับการใช้กระจกน่ะ เลย... 234 00:15:58,040 --> 00:15:59,041 ใช่ เห็นได้ชัดเลย 235 00:15:59,541 --> 00:16:02,503 คิดว่าจะออกจากที่จอดรถได้มั้ย 236 00:16:02,586 --> 00:16:04,964 ได้สิ เราไม่เป็นไร 237 00:16:05,631 --> 00:16:06,924 จริงๆ นะ จริงจัง 238 00:16:07,174 --> 00:16:08,968 ดังนั้นเธอควรจะ... 239 00:16:09,635 --> 00:16:10,636 ไปได้ละ จริงๆ นะ 240 00:16:11,220 --> 00:16:14,223 ได้เลย ตามใจเธอเลยคัฟวีย์ นี่ เธอคุมดีๆ นะ 241 00:16:21,021 --> 00:16:22,106 นั่นใครเหรอ 242 00:16:22,648 --> 00:16:24,066 นั่นคือปีเตอร์ คาวินสกี 243 00:16:26,485 --> 00:16:29,738 - เรารออะไรอยู่เหรอ - รอให้รถคันอื่นออกไปหมดก่อน 244 00:16:30,239 --> 00:16:31,240 ตายละ 245 00:16:32,324 --> 00:16:34,827 แบลนช์ เธอต้องช่วยฉันนะ 246 00:16:35,411 --> 00:16:38,497 - เธอคิดว่ามาร์โกจะทำอะไรคืนนี้ - เสพโคเคน 247 00:16:39,123 --> 00:16:40,958 คิตตี้ พูดแบบนั้นทำไม 248 00:16:41,041 --> 00:16:44,712 เป็นวิธีที่ชาวสกอตพูดว่าสนุก แบบว่า "เธอเป็นคนที่สนุกนะ" 249 00:16:45,087 --> 00:16:46,088 ฉันไปค้นมา 250 00:16:46,672 --> 00:16:48,757 มันรู้สึกแปลก ที่มาร์โกไม่อยู่นี่เนอะ 251 00:16:49,341 --> 00:16:51,552 มันรู้สึกแปลกที่จอชไม่อยู่นี่ด้วย 252 00:16:52,136 --> 00:16:54,013 ฉันคิดถึงวิธีที่เขาล้อเลียนแบลนช์ 253 00:16:54,096 --> 00:16:55,222 ลูกสาวชาวนาสุดใสซื่อ 254 00:16:55,305 --> 00:16:58,308 จะมีแฟนหนุ่มได้สักกี่คนเชียว 255 00:16:59,518 --> 00:17:00,519 ห้าสิบหกคน อะไรนะคะ 256 00:17:07,401 --> 00:17:08,402 รู้มั้ย 257 00:17:08,777 --> 00:17:14,241 ลาร่า จีน ถ้าพี่มีแฟน พี่อาจจะไม่ต้องขับรถอีกต่อไป 258 00:17:14,324 --> 00:17:15,993 เพราะแฟนพี่จะเป็นคนขับไปส่งพวกเรา 259 00:17:16,076 --> 00:17:18,620 ถ้าต้องทำถึงขนาดนั้น ฉันว่าเธอติดแหง็กอยู่กับฉันนี่แหละ 260 00:17:18,704 --> 00:17:21,790 ไม่รู้สินะ แล้วหนุ่มที่พี่ เกือบชนตายวันนั้นล่ะ 261 00:17:22,750 --> 00:17:23,876 เขาคบกับเจ็นอยู่ 262 00:17:23,959 --> 00:17:24,960 แล้วไง 263 00:17:27,212 --> 00:17:28,797 ไม่ใช่ว่า... 264 00:17:33,260 --> 00:17:39,767 พี่ไม่คิดว่ามันน่าหดหู่เหรอ ที่ต้องมานั่งดูเรื่องโกลเด้นเกิร์ลส์ 265 00:17:39,850 --> 00:17:43,771 กับน้องสาวตัวเองตอนคืนวันเสาร์ 266 00:17:43,854 --> 00:17:47,483 ไม่ ฉันชอบโกลเด้นเกิร์ลส์ และชอบนั่งเล่นกับเธอ 267 00:17:49,026 --> 00:17:50,027 โอเค 268 00:17:50,444 --> 00:17:53,989 หนูไม่ได้บอกเพื่อให้พี่รู้สึกแย่นะ 269 00:17:54,823 --> 00:17:56,909 แต่ ลาร่า จีน 270 00:17:57,576 --> 00:18:01,830 หนูอายุ 11 แล้วหนูต้องยกเลิกนัด 271 00:18:02,331 --> 00:18:03,624 เพื่อมาอยู่กับพี่คืนนี้ 272 00:18:03,707 --> 00:18:06,502 ส่วนพี่ก็อายุ 16 273 00:18:07,211 --> 00:18:10,297 และหนูคิดว่าพี่คงไม่มีนัดกับใครเลย 274 00:18:10,881 --> 00:18:11,882 หนูพูดถูกมั้ย 275 00:18:13,634 --> 00:18:15,427 พูดแทงใจดำมาก คิตตี้ 276 00:18:16,345 --> 00:18:17,971 ความจริงมักเจ็บปวดเสมอ ลาร่า จีน 277 00:18:53,465 --> 00:18:54,842 เมื่อคืนเธอทำอะไร 278 00:18:54,925 --> 00:18:57,177 ฉันอ่านหนังสือจบอีกเล่ม มันสนุกมากเลย 279 00:18:57,261 --> 00:18:59,054 นวนิยายอีโรติกอีกล่ะสิ เธอนี่ลามกจริงๆ 280 00:18:59,138 --> 00:19:01,682 - ฉันชอบสไตล์การเขียนน่ะ - จริงเหรอ 281 00:19:01,765 --> 00:19:05,227 - ไม่ต้องห่วง ฉันไม่ได้ตัดสินเธอ - เฮ่ ขอคุยด้วยหน่อยได้มั้ย 282 00:19:05,310 --> 00:19:07,104 - ฉันเหรอ - ใช่ 283 00:19:07,187 --> 00:19:11,733 นี่ พีเค ได้ยินว่าญาติฉันทิ้งเธอ ไปคบกับหนุ่มมหาลัย จริงรึเปล่า 284 00:19:12,151 --> 00:19:16,321 - ฉันก็ได้ยินว่าเธอมีหาง จริงรึเปล่า - จริง มันน่ารักมาก เหมือนหางหมูน้อยเลย 285 00:19:16,405 --> 00:19:19,032 ฉันต้องการคุยกับ... ฉันต้องการคุยกับลาร่า จีน 286 00:19:19,950 --> 00:19:20,951 ตามลำพัง ถ้าเธอต้องการฉัน 287 00:19:25,956 --> 00:19:27,624 ฉันจะอยู่ในห้องพยาบาล 288 00:19:28,375 --> 00:19:29,918 เพราะมีไมเกรน 289 00:19:30,002 --> 00:19:32,129 และกูเกิลภาพ จัสติน ทรูโดเปลือยท่อนบนอยู่ 290 00:19:32,588 --> 00:19:35,090 ฟังนะ ฉันแค่อยากจะบอกว่าฉัน... 291 00:19:35,716 --> 00:19:38,385 ฉันซาบซึ้งใจจริงๆ แต่มันไม่มีทางเกิดขึ้นหรอก 292 00:19:39,136 --> 00:19:40,179 โทษที อะไรนะ 293 00:19:40,762 --> 00:19:45,851 ฉันก็จำได้ว่านั่นเป็นจูบที่เร่าร้อน สำหรับเด็กม.1 294 00:19:45,934 --> 00:19:48,562 และมันเจ๋งดีที่เธอคิดว่า 295 00:19:48,687 --> 00:19:49,897 (ถึงปีเตอร์ คาวินสกี) 296 00:19:49,980 --> 00:19:51,815 ตาฉันมีสีทองระยิบระยับ 297 00:19:53,150 --> 00:19:56,695 มันแค่ว่า ตอนนี้เจ็นกับฉัน กำลังอยู่ในช่วงเวลาที่แปลกๆ 298 00:19:57,863 --> 00:20:00,407 ฉันก็ไม่รู้ว่าเธอหวัง ที่จะทำอะไร เฮ้ยๆๆ 299 00:20:03,493 --> 00:20:04,494 เฮ่ ลาร่า จีน ลาร่า จีน 300 00:20:07,706 --> 00:20:08,957 ลาร่า จีน ตื่นสิ 301 00:20:09,917 --> 00:20:13,045 นี่ เรียกคนมาช่วยตรงนี้ที 302 00:20:13,837 --> 00:20:15,464 นี่ๆ 303 00:20:15,923 --> 00:20:16,924 ตื่นเร็ว 304 00:20:18,383 --> 00:20:19,468 เธอเป็นอะไรมั้ย 305 00:20:20,052 --> 00:20:22,512 - เกิดอะไรขึ้น - เธอเป็นลม 306 00:20:23,013 --> 00:20:25,182 อ๋อ... โอเค 307 00:20:26,558 --> 00:20:29,478 มา ยื่นมือมา อีกข้างด้วย 308 00:20:29,561 --> 00:20:32,689 มาเร็ว เธอทำได้ เอาล่ะ นั่งขึ้นมาละ 309 00:20:32,773 --> 00:20:35,108 อยากให้ฉันโทรเรียกใคร หรือเอาน้ำมาให้มั้ย 310 00:20:36,151 --> 00:20:37,653 ไม่เป็นไร ฉันโอเค 311 00:20:38,362 --> 00:20:39,363 แน่ใจนะ 312 00:20:43,951 --> 00:20:45,702 (ถึงจอช แซนเดอร์สัน) 313 00:20:46,286 --> 00:20:47,371 โอ้พระเจ้า 314 00:20:51,500 --> 00:20:52,501 โอ้พระเจ้า! 315 00:20:53,001 --> 00:20:54,294 โอเค จะทำ... 316 00:20:56,797 --> 00:20:57,798 เฮ่! พอได้แล้ว! 317 00:20:59,925 --> 00:21:01,635 ไปวิ่งเพิ่มอีกสองรอบ คัฟวีย์ 318 00:21:03,345 --> 00:21:04,972 - ขอบคุณนะ - รอก่อน... อะไร... 319 00:21:05,597 --> 00:21:06,598 เอ่อ ฉัน... ลาร่า จีน 320 00:21:24,324 --> 00:21:26,201 นี่ ลาร่า จีน เธออยู่ในนั้นรึเปล่า 321 00:21:28,036 --> 00:21:29,037 เปล่า 322 00:21:30,998 --> 00:21:32,666 (ถึงลูคัส เจมส์) 323 00:21:36,044 --> 00:21:37,212 หวัดดี ลูคัส 324 00:21:37,921 --> 00:21:38,964 ว่าไง ลาร่า จีน 325 00:21:44,344 --> 00:21:46,763 เธอใส่ผ้าพันคอนั่นแล้วดูเท่มากเลย 326 00:21:46,847 --> 00:21:48,307 ขอบใจ 327 00:21:49,099 --> 00:21:50,684 ความจริงมันคือผ้าผูกคอ 328 00:21:53,228 --> 00:21:55,147 ฉันก็ชอบเปียมงกุฎของเธอมากเลย 329 00:21:55,480 --> 00:21:57,190 โอ้ เยี่ยมไปเลย เยี่ยมมาก 330 00:21:57,316 --> 00:21:58,817 พี่สาวทำผมให้ฉันน่ะ 331 00:21:59,609 --> 00:22:01,028 มัน... มันสุดยอดไปเลย 332 00:22:04,823 --> 00:22:06,408 เธออยากไปเต้นด้วยกันมั้ย 333 00:22:08,618 --> 00:22:11,663 โอ้พระเจ้า นึกว่าเธอจะไม่ถามซะแล้ว 334 00:22:30,098 --> 00:22:32,267 ฟังนะ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะ โผล่พรวดเข้ามานะ 335 00:22:32,351 --> 00:22:35,937 ฉันเห็นเธอวิ่งเข้ามาในนี้ และอยากมาเช็กว่าเธอโอเคมั้ย แล้วก็... 336 00:22:36,938 --> 00:22:39,983 คิดว่าเธออาจอยากได้มันคืน มันดูเหมือนเป็นเรื่องค่อนข้างส่วนตัว 337 00:22:40,650 --> 00:22:42,694 ลูคัส ฉันเขียนมันหลายปีที่แล้ว 338 00:22:42,778 --> 00:22:44,571 งานคืนสู่เหย้าตอนม.3 ใช่มั้ย 339 00:22:48,325 --> 00:22:50,660 คืนนั้นฉันก็สนุกมากเลย 340 00:22:52,746 --> 00:22:56,833 แต่ฉันว่าฉันควรจะบอกเธอ เธอรู้ใช่มั้ยว่าฉันเป็นเกย์ 341 00:22:56,917 --> 00:22:57,959 ไม่รู้เลย 342 00:22:58,960 --> 00:23:02,506 รู้ แน่นอน รู้อยู่แล้ว ฉันรู้ 343 00:23:03,090 --> 00:23:07,052 แต่อย่าไปบอกใครนะ ฉันประกาศตัวออกมาแล้ว และก็ไม่ได้รู้สึกละอายใจ 344 00:23:07,135 --> 00:23:08,553 แม่ของฉันรู้ 345 00:23:08,845 --> 00:23:11,139 พ่อฉันน่าจะรู้นิดๆ 346 00:23:12,140 --> 00:23:13,350 เพียงแต่ว่า... 347 00:23:14,434 --> 00:23:16,561 - นี่มันม.ปลาย - นี่มันม.ปลาย ใช่ 348 00:23:27,697 --> 00:23:28,865 ว่าไง ลูกรัก 349 00:23:28,949 --> 00:23:29,950 หวัดดีค่ะ พ่อ 350 00:23:30,033 --> 00:23:31,076 ทุกอย่างโอเคนะ 351 00:23:33,662 --> 00:23:38,083 พ่อเห็นกล่องเขียวๆ ทรงกลม ที่มีผ้าแปะอยู่ข้างบน และมีโบว์มั้ยคะ 352 00:23:38,166 --> 00:23:41,670 โห ไม่มี "หวัดดีค่ะ พ่อ" ไม่มี "ทำไมวันนี้กลับบ้านเร็วจัง" 353 00:23:41,753 --> 00:23:45,048 อ๋อ อาจเป็นเพราะคนไข้ของพ่อ ใช้เวลาคลอดลูกน้อยกว่าหกชั่วโมง 354 00:23:45,132 --> 00:23:48,301 พ่อได้นำพาชีวิตใหม่เข้ามาสู่โลกใบนี้ และพ่อก็กลับบ้านมา... 355 00:23:48,385 --> 00:23:52,097 หนูต้องการรู้ว่ากล่องผ้าอยู่ไหนจริงๆ แม่ให้กล่องนั้นมา มันสำคัญมาก 356 00:23:52,180 --> 00:23:55,851 พ่อไม่รู้จ้ะ บางทีมันอาจอยู่ในกล่อง ที่ถูกส่งไปให้ศูนย์บริจาค 357 00:23:58,019 --> 00:23:59,187 กล่องบริจาคเหรอคะ 358 00:24:00,730 --> 00:24:01,648 (ลาร่า จีน กล่องบริจาค) 359 00:24:03,817 --> 00:24:05,527 ไม่ ไม่นะ 360 00:24:05,610 --> 00:24:07,446 นี่ มีจดหมายมาถึงลูกด้วยนะ 361 00:24:08,697 --> 00:24:10,365 (ตีกลับให้ผู้ส่ง) 362 00:24:14,161 --> 00:24:15,579 นี่เป็นความผิดพ่อหมดเลย! 363 00:24:16,746 --> 00:24:17,956 หนูเกลียดทุกคน! 364 00:24:20,333 --> 00:24:21,460 พี่เป็นอะไรของเขาเนี่ย 365 00:24:21,668 --> 00:24:23,044 เป็นวันที่พระจันทร์เปลี่ยนช่วงมั้ง วันที่พระจันทร์เปลี่ยนช่วงเหรอ 366 00:24:24,588 --> 00:24:27,799 ประจำเดือนเป็นเรื่องของวิทยาศาสตร์นะ ไม่เกี่ยวกับวันที่พระจันทร์เปลี่ยนช่วง 367 00:24:28,008 --> 00:24:30,260 พ่อเป็นหมอ ก็ต้องพูดแบบนั้น 368 00:24:30,385 --> 00:24:32,846 แต่เทพธิดาภายในตัวบอกว่า มันเป็นท่วงทำนองอันศักดิ์สิทธิ์ 369 00:24:32,929 --> 00:24:35,765 เป็นสัญลักษณ์ของการเฉลิมฉลอง อย่างลึกซึ้งของความเป็นผู้หญิง 370 00:24:37,058 --> 00:24:40,645 จดหมายถูกส่งไปแล้ว ไม่มีอะไรที่เธอจะทำได้ 371 00:24:40,729 --> 00:24:44,107 แต่ก็มีเรื่องดีอยู่บ้าง จดหมายของเคนนี่ถูกจ่าหน้าซองไปยังแคมป์ 372 00:24:44,191 --> 00:24:48,528 ดังนั้น อย่างน้อยเขาก็จะไม่มีวันรู้ว่า เธอคลั่งเขามากแค่ไหนหลังเกมยัดขนมเข้าปาก 373 00:24:48,612 --> 00:24:50,071 เธอควรจะผ่อนคลายนะ 374 00:24:51,198 --> 00:24:52,574 ฉันรู้ว่าเธอชอบฉัน 375 00:24:52,908 --> 00:24:54,868 เคยชอบ ในอดีตย่ะ 376 00:24:55,243 --> 00:24:56,411 เธอเป็นของมาร์โก 377 00:24:56,786 --> 00:24:59,164 ถึงจอช ฉันนอนลืมตาอยู่กลางดึก 378 00:24:59,247 --> 00:25:01,708 และนึกภาพขณะที่ฉันไล่นิ้วไปตามผมเธอ 379 00:25:02,334 --> 00:25:04,586 - สัมผัสแขนอันแข็งแรง... - เงียบไปซะ! 380 00:25:05,754 --> 00:25:06,796 เธอไม่ได้อยู่นี่จริง 381 00:25:08,715 --> 00:25:10,675 เธอรู้สึกว่าฉันเป็นตัวจริง มากกว่าเขาละกัน 382 00:25:11,259 --> 00:25:12,594 พี่กำลังทำอะไร 383 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 ไม่มีอะไร 384 00:25:17,265 --> 00:25:19,309 ลาร่า จีน จอชมาหา 385 00:25:20,018 --> 00:25:21,019 บอกว่าฉันไม่อยู่ โอ้ย! 386 00:25:30,695 --> 00:25:33,281 โอ้ยๆๆ โอ้ย! 387 00:25:41,706 --> 00:25:43,708 (ร้านคอร์เนอร์ คาเฟ่) 388 00:26:01,518 --> 00:26:02,602 เฮ่ คัฟวีย์ 389 00:26:08,066 --> 00:26:09,484 เพื่อนเธอจะรับอะไรมั้ย 390 00:26:09,568 --> 00:26:10,569 เขาไม่ได้มากับหนูค่ะ 391 00:26:10,652 --> 00:26:12,737 ผมขอช็อกโกแลตเชคแก้วนึง ขอบคุณครับ 392 00:26:12,821 --> 00:26:13,822 - ได้เลยจ้ะ - ครับ 393 00:26:16,616 --> 00:26:18,034 เธอมาทำอะไรที่นี่เหรอ 394 00:26:18,118 --> 00:26:21,204 ก็แค่มาดื่มช็อกโกแลตเชคสักแก้ว 395 00:26:21,371 --> 00:26:22,497 เยี่ยมเลย 396 00:26:22,998 --> 00:26:27,544 จริงๆ แล้ว ฉันแวะไปบ้านเธอ น้องเธอบอกว่าเธอน่าจะอยู่นี่ 397 00:26:27,627 --> 00:26:30,380 ฟังนะ ฉันแค่อยากจะพูดให้เคลียร์ๆ 398 00:26:30,964 --> 00:26:31,965 - โอเค - โอเค 399 00:26:32,048 --> 00:26:34,467 ฉันรู้สึกปลื้มปิติมาก แต่... 400 00:26:35,385 --> 00:26:37,554 เจ็นกับฉัน เราเพิ่งเลิกกัน ดังนั้น... 401 00:26:37,637 --> 00:26:39,306 นี่เธอพยายามปฏิเสธฉันอยู่เหรอ 402 00:26:39,389 --> 00:26:42,767 ใช่ เพราะเหมือนมัน จะไม่ชัดพอครั้งแรก 403 00:26:42,851 --> 00:26:45,312 ปีเตอร์ คาวินสกี ฉันไม่ได้พยายามจะขอคบกับเธอ 404 00:26:45,395 --> 00:26:49,858 ตอนนี้ปากเธอกำลังพูดอย่าง แต่ปากเธอตอนนั้นกลับบอกฉันอีกอย่าง 405 00:26:50,233 --> 00:26:51,276 อะไรนะ 406 00:26:53,028 --> 00:26:55,238 ขอบคุณครับ เอ่อ... คุณโจน 407 00:26:59,451 --> 00:27:03,997 โอเค คืองี้นะ ฉันไม่ได้ชอบเธอจริงๆ หรอก 408 00:27:04,080 --> 00:27:06,499 ฉันแค่ทำให้ดูเหมือนว่าฉันชอบเธอ 409 00:27:06,583 --> 00:27:08,918 อีกคนจะได้ไม่คิดว่าฉันชอบเขา 410 00:27:09,002 --> 00:27:11,504 โอเค ก็ได้ ใครล่ะ 411 00:27:11,588 --> 00:27:12,631 - อะไรนะ - ใคร 412 00:27:12,714 --> 00:27:14,966 เธอต้องบอกฉันว่า หนุ่มลึกลับคนนี้คือใคร 413 00:27:15,050 --> 00:27:19,596 ไม่งั้นฉันจะยังคงเชื่อต่อไปว่า เธอมีรอยสักลับรูปหน้าฉัน 414 00:27:19,679 --> 00:27:20,680 ไม่บอก 415 00:27:20,764 --> 00:27:23,683 งั้นฉันบอกทั้งโรงเรียนดีมั้ย ว่าเธอเขียนจดหมายรักให้ฉัน 416 00:27:23,767 --> 00:27:25,477 โอเคๆ ก็ได้ๆ 417 00:27:26,186 --> 00:27:27,437 เขาคือจอช แซนเดอร์สัน 418 00:27:27,520 --> 00:27:31,316 เดี๋ยวนะ แซนเดอร์สันเหรอ เขาคบกับพี่สาวเธออยู่ไม่ใช่เหรอ 419 00:27:31,441 --> 00:27:32,275 ใช่... 420 00:27:33,026 --> 00:27:37,072 เขาเคยคบกับพี่สาวของฉัน ในอดีตนะ 421 00:27:37,155 --> 00:27:40,742 เขาก็ได้รับจดหมาย เธอก็คงรู้ว่า มันจะน่าอึดอัดแล้วซับซ้อนขนาดไหน 422 00:27:40,825 --> 00:27:43,953 - ถ้าเขาคิดว่าฉันชอบเขา - แป๊บนึง หยุดก่อน 423 00:27:44,037 --> 00:27:46,289 ฉันไม่ใช่คนเดียวที่ได้รับจดหมายเหรอ 424 00:27:47,207 --> 00:27:51,294 ว้าว อุตส่าห์คิดว่าตัวเองพิเศษ จนมารู้ว่าเธอเขียนให้ผู้ชายสองคน 425 00:27:51,378 --> 00:27:54,172 ห้าต่างหาก ดังนั้นไม่ต้องรู้สึกพิเศษจนเกินไป 426 00:27:54,255 --> 00:27:56,466 - เธอเขียนจดหมายรักห้าฉบับเหรอ - ใช่ 427 00:27:56,549 --> 00:27:58,426 ให้ตายสิ คัฟวีย์ เธอนี่หยอดไปทั่วเลยนะ 428 00:27:58,510 --> 00:28:00,720 เธอเขียนจดหมายถึงใครอีก 429 00:28:00,804 --> 00:28:03,598 - ถ้าฉันบอก เธอจะเลิกยุ่งกับฉันมั้ย - อาจจะนะ 430 00:28:04,641 --> 00:28:05,725 โอเค ลูคัส เจมส์ 431 00:28:05,809 --> 00:28:06,976 เขาเป็นเกย์นี่ 432 00:28:07,060 --> 00:28:08,812 - เธอไม่รู้สักหน่อย - ทุกคนก็รู้กันหมด 433 00:28:09,896 --> 00:28:11,815 ใครอีก 434 00:28:11,898 --> 00:28:16,111 ใครสักคนจากแคมป์ และอีกคนที่ฉันเคยไป สหประชาชาติจำลองด้วยตอนป.5 435 00:28:17,195 --> 00:28:19,030 งั้นเราก็โอเคกันแล้วใช่มั้ย 436 00:28:19,114 --> 00:28:21,533 เอ่อ... ใช่ เราโอเคละ 437 00:28:22,325 --> 00:28:23,493 โอเค เยี่ยมไปเลย 438 00:28:23,576 --> 00:28:24,577 เดี๋ยวๆๆ แค่ว่า... 439 00:28:26,037 --> 00:28:29,040 จักรยานวิบวับข้างหน้าร้าน เป็นของเธอรึเปล่า 440 00:28:30,458 --> 00:28:31,459 ใช่ 441 00:28:38,049 --> 00:28:39,384 ขอบคุณที่ขับมาส่ง 442 00:28:39,467 --> 00:28:40,552 ไม่มีปัญหา 443 00:28:41,219 --> 00:28:45,306 - ขอโทษที่วันนั้นโดดไปจูบเธอนะ - ก็ไม่ได้แย่เท่าไหร่นะ 444 00:28:47,308 --> 00:28:49,519 แล้วเธอจะบอกแซนเดอร์สันว่าไง 445 00:28:50,019 --> 00:28:53,356 - ก็คงต้องบอกความจริง - ใช่ แต่... 446 00:28:53,565 --> 00:28:56,943 อะไรคือความจริงล่ะ เธอชอบหรือไม่ชอบเขา 447 00:28:57,777 --> 00:28:59,946 ไม่ใช่ปัญหาของเธอ ปีเตอร์ 448 00:29:11,207 --> 00:29:12,959 นี่ เดี๋ยวก่อน 449 00:29:15,712 --> 00:29:17,672 แล้วถ้าเธอไม่บอกเขาล่ะ 450 00:29:18,840 --> 00:29:19,716 อะไรนะ 451 00:29:19,799 --> 00:29:23,428 ถ้าปล่อยให้คนคิดว่า เราคบกันจริงๆ ล่ะ 452 00:29:23,511 --> 00:29:24,929 แค่สักพักนึง 453 00:29:25,013 --> 00:29:28,057 และไม่ใช่แค่แซนเดอร์สัน ฉันหมายถึงทุกคน 454 00:29:28,141 --> 00:29:30,185 แล้วทำไมเธอถึงต้องการแบบนั้น 455 00:29:30,268 --> 00:29:33,354 อย่างแรกสุด พอเจ็นได้ยินว่า เธอจูบฉัน เขาก็สติแตกไปเลย 456 00:29:33,855 --> 00:29:37,484 และถ้าเจ็นคิดว่าเราคบกับจริง เขาก็จะอยากกลับมาคบกับฉัน 457 00:29:37,567 --> 00:29:40,028 อ๋อ เธออยากจะใช้ฉันเป็นหมากนี่เอง 458 00:29:40,111 --> 00:29:45,408 ฟังก่อนนะ โดยหลักการแล้ว เธอนั่นแหละ ที่ใช้ฉันเป็นหมากก่อนตอนเธอโดดมาจูบฉัน 459 00:29:48,912 --> 00:29:52,499 เธอยังไม่ต้องให้คำตอบฉันตอนนี้ แค่ลองกลับไปคิดดูหน่อยนะ 460 00:29:52,582 --> 00:29:54,626 ได้เลย แต่ไม่ต้องกลั้นหายใจรอนะ 461 00:30:04,427 --> 00:30:07,472 ว่าไง แซนเดอร์สันใช่มั้ย 462 00:30:08,264 --> 00:30:09,682 พาลาร่า จีนมาส่งบ้านเหรอ 463 00:30:10,517 --> 00:30:11,518 ดูเหมือนจะเป็นงั้น 464 00:30:17,232 --> 00:30:20,276 นี่ เธอสองคนออกไปเที่ยวกัน มานานเท่าไหร่ละ 465 00:30:21,236 --> 00:30:22,237 ก็... ไม่ได้นานขนาดนั้น 466 00:30:40,463 --> 00:30:41,673 (สายไม่ได้รับ - จอช) 467 00:30:42,257 --> 00:30:44,050 - โทรหาฉันสักทีได้มั้ย - โอเค หยุด 468 00:30:44,133 --> 00:30:47,303 เพราะมีหลายเรื่องที่ฉันอยากจะคุยด้วย หลายเพลงที่อยากจะให้ฟัง 469 00:30:47,387 --> 00:30:49,389 - รอยสักที่ฉันอยากจะไปสักกับเธอ - หยุดนะ 470 00:30:49,472 --> 00:30:51,099 จอช มันเกิดขึ้นไม่ได้ 471 00:30:51,182 --> 00:30:52,559 เราคงไปด้วยกันได้ดีมาก 472 00:30:52,642 --> 00:30:54,519 โอ้พระเจ้า หุบปากไปซะ 473 00:30:59,023 --> 00:31:00,567 เป็นกลที่เลิศไปเลย ว่ามั้ย 474 00:31:01,609 --> 00:31:03,319 อยากเห็นฉันทำอีกรอบมั้ย 475 00:31:06,823 --> 00:31:07,991 โอ้พระเจ้า 476 00:31:16,332 --> 00:31:18,001 เฮ่ คาวินสกี! 477 00:31:25,008 --> 00:31:25,842 มีอะไรเหรอ 478 00:31:26,426 --> 00:31:27,510 ฉันรับข้อเสนอ 479 00:31:40,648 --> 00:31:42,191 ฉันกำลังไปเรียนวิชาตรีโกณมิติ 480 00:31:43,651 --> 00:31:45,528 - โชคดีนะ - โอเค 481 00:31:45,612 --> 00:31:46,696 กลับไปเล่นต่อได้ 482 00:31:47,405 --> 00:31:48,448 เธอก็ด้วย 483 00:31:48,531 --> 00:31:54,412 งั้น อย่างแรกสุด เราต้องมีข้อตกลง จะได้เห็นพ้องต้องกันเรื่องกฎ 484 00:31:54,746 --> 00:31:59,375 มีกฎด้วยเหรอ ไม่เอาน่า เธอนี่เก่งเรื่องการทำลายความสนุกซะจริงๆ 485 00:31:59,459 --> 00:32:03,129 มันสำคัญที่จะต้องรู้ จุดยืนของตัวเองในเรื่องบางเรื่อง 486 00:32:03,212 --> 00:32:04,213 โอเค ยกตัวอย่างมาสิ 487 00:32:05,006 --> 00:32:07,342 เช่น ต่อจากนี้ไป ฉันไม่ต้องการให้เธอมาจูบฉันอีก 488 00:32:08,551 --> 00:32:11,930 เธอจะบ้าเหรอ แล้วใครจะไปเชื่อว่า เราคบกันอยู่ถ้าฉันจูบเธอไม่ได้ 489 00:32:12,472 --> 00:32:15,183 เธออาจจะเป็นเจมส์ ดีน เมื่อพูดถึงเรื่องพวกนี้ 490 00:32:15,266 --> 00:32:17,101 แต่ฉันไม่เคยมีแฟนมาก่อน 491 00:32:17,602 --> 00:32:20,647 เธอใช้การอ้างอิงเหมือน ยายแก่อายุ 80 เลย 492 00:32:21,648 --> 00:32:23,024 แล้วมันสำคัญยังไง 493 00:32:23,107 --> 00:32:26,319 มันสำคัญสิ เพราะฉันไม่อยากให้สิ่งที่ ฉันจะทำกับแฟนเป็นครั้งแรกเป็นการเสแสร้ง 494 00:32:26,402 --> 00:32:29,697 ถ้าฉันจะจูบ ฉันก็อยากจะจูบจริงๆ 495 00:32:29,781 --> 00:32:31,741 โอเค แต่เธอจูบฉันก่อนนะ 496 00:32:34,452 --> 00:32:35,870 นี่เป็นเรื่องที่ต่อรองไม่ได้ 497 00:32:37,872 --> 00:32:38,873 ก็ได้ 498 00:32:41,292 --> 00:32:45,546 เราต้องหาทางออกให้ได้ เพราะคนจะพากันสงสัย 499 00:32:45,672 --> 00:32:47,715 ถ้าเธอไม่ยอมให้ฉันแตะตัวเธอ 500 00:32:47,799 --> 00:32:53,096 ก็จริง เป็นประเด็นที่ดี งั้นเอางี้ ฉันยอมให้เธอใส่มือในกระเป๋ากางเกงหลัง 501 00:32:53,179 --> 00:32:56,599 ใส่มือในกระเป๋ากางเกงหลังเนี่ยนะ มันคืออะไร 502 00:32:56,891 --> 00:32:58,476 เหมือนในเรื่องซิกซ์ทีน แคนเดิลไง 503 00:32:58,977 --> 00:33:00,478 เป็นภาพในฉากเปิดเรื่อง 504 00:33:01,646 --> 00:33:02,939 เป็นสิ่งที่คู่รักเขาทำกัน 505 00:33:03,022 --> 00:33:05,358 ก็อาจใช่ ถ้าอยู่ในยุค 70 น่ะนะ 506 00:33:05,441 --> 00:33:07,443 ซิกซ์ทีน แคนเดิลเป็นหนังยุค 80 ย่ะ จอห์น ฮิวส์ไง 507 00:33:08,528 --> 00:33:09,529 ไม่รู้จักเหรอ 508 00:33:09,612 --> 00:33:10,863 โอเค... 509 00:33:11,114 --> 00:33:12,115 ใส่ลงไปอีกสองกฎ 510 00:33:12,198 --> 00:33:15,451 เธอต้องดูเรื่องซิกซ์ทีน แคนเดิลกับฉัน เพราะมันเป็นหนังคลาสสิก 511 00:33:15,535 --> 00:33:19,539 และเราห้ามบอกใครว่า ความสัมพันธ์ของเรามันจอมปลอม 512 00:33:19,622 --> 00:33:22,166 เพราะมันจะน่าอายสำหรับเราทั้งคู่ 513 00:33:22,250 --> 00:33:24,377 อยู่แล้ว เป็นกฎเหล็กข้อแรก ของไฟท์ คลับ ดิบดวลดิบ 514 00:33:24,460 --> 00:33:25,294 อะไรนะ 515 00:33:25,378 --> 00:33:28,548 นี่เธอล้อเล่นรึเปล่า ไม่เคยดูไฟท์ คลับ ดิบดวลดิบรึ 516 00:33:29,215 --> 00:33:32,218 โอ้พระเจ้า! โอเค เขียนลงไปเร็ว ดูรวบสองเรื่องเลย 517 00:33:32,301 --> 00:33:36,222 หลังจากเราดูเรื่องแคนเดิลเสร็จ เราจะไปดูไฟท์ คลับ ดิบดวลดิบต่อ 518 00:33:36,305 --> 00:33:37,432 ไฟท์ คลับ ดิบดวลดิบ... 519 00:33:38,141 --> 00:33:39,851 ซิกซ์ทีน แคนเดิล... 520 00:33:40,727 --> 00:33:41,894 ห้ามไปบอกใคร 521 00:33:43,730 --> 00:33:44,856 มีอะไรอีกมั้ย 522 00:33:49,444 --> 00:33:50,737 ฉันจะ.. 523 00:33:51,362 --> 00:33:52,822 ฉันจะเขียนข้อความให้เธอ... 524 00:33:53,865 --> 00:33:54,949 ทุกวัน 525 00:33:57,243 --> 00:33:58,244 เธอจะทำจริงเหรอ จริงสิ 526 00:34:01,205 --> 00:34:04,876 เจ็นชอบกระแนะกระแหนฉัน ให้เขียนข้อความให้เขา แต่ฉันไม่เคยทำเลย 527 00:34:04,959 --> 00:34:07,003 ดังนั้น ถ้าฉันเริ่มส่งมันให้เธอ 528 00:34:07,503 --> 00:34:09,464 เจ็นก็จะปรี๊ดแตก ดีเลย 529 00:34:11,340 --> 00:34:12,800 โรแมนติกเหลือเกิน 530 00:34:12,884 --> 00:34:16,846 แล้วเธอก็ต้องมาดูฉันแข่งลาครอส และไปงานปาร์ตี้กับฉัน 531 00:34:16,929 --> 00:34:19,974 งั้นเธอต้องมารับฉันกับน้อง แล้วขับไปส่งที่โรงเรียน 532 00:34:20,058 --> 00:34:21,059 ได้ 533 00:34:23,311 --> 00:34:25,438 แต่เธอต้องมาทริปสกีกับฉัน 534 00:34:27,690 --> 00:34:30,401 ทริปสกีของรร. มัธยมปลายแอดเลอร์ มีชื่อเสีย 535 00:34:30,485 --> 00:34:34,280 เรื่องการเป็นสถานที่ ที่นักเรียนไปเสียตัว 536 00:34:34,363 --> 00:34:37,200 เป็นจำนวนมากซะยิ่งกว่าตอนทริปปัจฉิมนิเทศ และงานพรอมรวมกันเสียอีก 537 00:34:37,283 --> 00:34:38,409 ฉันยังไม่เคยไปเลย 538 00:34:39,243 --> 00:34:40,286 รู้ๆ กันอยู่ 539 00:34:40,369 --> 00:34:41,370 คือว่า... 540 00:34:42,038 --> 00:34:46,167 นั่นมันอีกตั้งสามเดือน ถึงตอนนั้น เรายังจะคบกันอยู่อีกเหรอ 541 00:34:46,793 --> 00:34:48,836 ก็ถือว่าวางแผนเผื่อไว้ก่อนละกัน 542 00:34:49,420 --> 00:34:53,299 ไม่มีผู้หญิงคนไหนจะยอมให้ แฟนตัวเองไปทริปนั้นคนเดียวหรอก 543 00:34:53,382 --> 00:34:56,928 ดังนั้น ถ้าเรายังคบกัน เมื่อถึงเวลานั้น 544 00:34:58,137 --> 00:34:59,263 เธอก็ต้องไปกับฉัน 545 00:35:00,139 --> 00:35:03,351 ฉันแน่ใจว่า เมื่อถึงเวลาต้องไปทริปสกี 546 00:35:03,434 --> 00:35:08,022 ฉันกับปีเตอร์ก็คงจบกันไปนานแล้ว ด้วยเหตุผลนั้น ฉันจึงกล้าบอกไปว่า 547 00:35:08,106 --> 00:35:09,774 โอเค ตกลง 548 00:35:10,566 --> 00:35:12,151 (ทริปสกี) 549 00:35:23,579 --> 00:35:25,373 (เดือนตุลาคม) 550 00:35:25,915 --> 00:35:27,458 มาเร็วคิตตี้ เดี๋ยวจะไปสาย 551 00:35:27,542 --> 00:35:32,088 หนูไม่ชอบไปรถบัส พี่ช่วยเลิกป๊อดและเริ่มขับรถสักที 552 00:35:32,171 --> 00:35:33,297 ความจริงแล้ว... 553 00:35:38,970 --> 00:35:41,055 เฮ่ พร้อมไปกันยัง 554 00:35:41,597 --> 00:35:43,141 โอ้ ต้องงี้สิ! 555 00:35:48,104 --> 00:35:49,856 นี่ เจ้าหนูแอลเจ นั่นอะไรน่ะ 556 00:35:50,231 --> 00:35:51,816 สมูทตี้โยเกิร์ตสไตล์เกาหลี 557 00:35:51,899 --> 00:35:55,194 และหนูชื่อแคทเธอรีน ซอง คัฟวีย์ ขอบคุณที่ถาม 558 00:35:55,278 --> 00:35:58,364 เพื่อนเรียกหนูว่าคิตตี้ พี่ต้องเรียกหนูว่าแคทเธอรีน 559 00:35:58,447 --> 00:36:00,700 ครับท่านผู้หญิง เธอดูเอาเรื่องนะ 560 00:36:01,534 --> 00:36:03,244 คิตตี้ คาดเข็มขัดด้วย 561 00:36:04,620 --> 00:36:07,165 แล้วพี่รู้จักพี่หนูได้ยังไงนะ 562 00:36:08,583 --> 00:36:10,251 ฉันเป็นแฟนพี่สาวเธอไง 563 00:36:11,878 --> 00:36:13,171 ขอลองชิมบ้างได้มั้ย 564 00:36:13,880 --> 00:36:14,881 ได้สิ 565 00:36:18,926 --> 00:36:21,721 โอ้ ว้าว มันอร่อยมากเลย 566 00:36:21,804 --> 00:36:23,764 นี่ ฉันต้องทำยังไง 567 00:36:23,848 --> 00:36:26,309 เธอถึงจะเอาไอ้นี่ มาให้ฉันดื่มพรุ่งนี้ 568 00:36:26,392 --> 00:36:27,810 พี่จะขับมารับพรุ่งนี้อีกเหรอ 569 00:36:27,894 --> 00:36:28,936 ใช่ แน่นอน 570 00:36:29,020 --> 00:36:30,730 โอเค พี่เรียกหนูว่าคิตตี้ก็ได้ 571 00:36:32,481 --> 00:36:33,399 คืบหน้าแล้ว! 572 00:36:43,534 --> 00:36:48,206 ฉันชินกับการไม่มีตัวตน แต่ตอนนี้ ทุกคนต่างจ้องมองฉัน 573 00:36:48,831 --> 00:36:50,041 คุยเรื่องฉัน 574 00:36:57,089 --> 00:36:58,216 เธอกำลังทำอะไรน่ะ 575 00:36:58,299 --> 00:36:59,300 นี่สำหรับเธอ 576 00:37:00,801 --> 00:37:01,886 (ลาร่า จีน) 577 00:37:05,848 --> 00:37:07,016 ทำได้ดีมาก 578 00:37:08,809 --> 00:37:10,228 เดี๋ยวเจอกันนะ 579 00:37:14,523 --> 00:37:16,567 มันรู้สึกแปลกๆ และน่ารำคาญยังไงก็ไม่รู้ 580 00:37:16,651 --> 00:37:19,362 ที่ถูกชมเพียงเพราะฉันรับข้อความ 581 00:37:19,445 --> 00:37:22,573 และเพราะมีกระเป๋าที่ก้น ไว้ให้เสียบมือลงไปได้ 582 00:37:22,698 --> 00:37:25,618 แต่ฉันเดาว่าชีวิต ได้พาฉันมาถึงจุดนี้แล้ว 583 00:37:29,372 --> 00:37:31,415 เรื่องคาวินสกีนี่หลุดโลกสุดๆ 584 00:37:31,499 --> 00:37:35,503 ใครจะไปรู้ว่าเธอแอบปิ๊ง ราชาเรียกเสียงกรี๊ดแห่งโรงอาหาร 585 00:37:36,087 --> 00:37:38,464 ใช่มั้ยล่ะ ฉันก็ช็อก พอๆ กับเธอนั่นแหละ 586 00:37:38,547 --> 00:37:39,548 มาร์โกตกใจรึเปล่า 587 00:37:40,132 --> 00:37:42,969 จริงๆ แล้ว ฉันกำลังเลี่ยง ไม่รับสายของเขา 588 00:37:43,052 --> 00:37:45,554 เขาเลยยังไม่รู้ 589 00:37:47,348 --> 00:37:49,475 หวัดดีมาร์โก มหาลัยเป็นไงบ้าง 590 00:37:49,934 --> 00:37:52,895 เออนี่ ฉันบอกพี่รึยังว่า ฉันมีแฟนจอมปลอมละนะ 591 00:37:54,230 --> 00:37:56,607 ยังเหรอ เขาชื่อปีเตอร์ คาวินสกี 592 00:37:57,024 --> 00:37:58,234 เราเริ่มคบกันยังไงเหรอ 593 00:37:58,317 --> 00:38:03,489 มันตลกดีนะ แน่นอนว่าไม่ใช่เพราะ 594 00:38:03,572 --> 00:38:08,077 ฉันพยายามที่จะให้แฟนเก่าพี่เชื่อว่า ฉันไม่ได้หลงรักเขา 595 00:38:08,160 --> 00:38:09,287 อันนี้ฟันธง 596 00:38:09,370 --> 00:38:11,122 โอ้ ตายละ 597 00:38:15,251 --> 00:38:16,168 หวัดดี! 598 00:38:16,252 --> 00:38:21,340 หวัดดี ในที่สุด ฉันรู้สึกเหมือน เราไม่ได้คุยกันมานานมาก เล่ามาให้หมด 599 00:38:21,632 --> 00:38:22,675 ก็... 600 00:38:23,050 --> 00:38:26,846 คืนนี้ฉันแค่กำลังอบคัพเค้กให้คิตตี้ ไปขายที่งานเบคเซลล์ 601 00:38:26,929 --> 00:38:30,850 คัพเค้กเหรอ ไม่นะ อบบราวนี่ง่ายกว่าตั้งเยอะ 602 00:38:30,933 --> 00:38:34,186 แต่ฉันซื้อวัตถุดิบ ทำคัพเค้กมาหมดแล้ว 603 00:38:34,437 --> 00:38:36,272 และพี่ก็ไม่ได้อยู่นี่ด้วย ดังนั้น... 604 00:38:36,355 --> 00:38:39,358 โอเค ตามสบาย ทำคัพเค้กไปสิ มันออกมาดีแน่ 605 00:38:40,443 --> 00:38:43,321 แล้วพักหลังเธอได้เจอจอชบ้างมั้ย 606 00:38:43,696 --> 00:38:46,073 อะไรนะ ไม่เลย ทำไมฉันต้องไปเจอจอชด้วย 607 00:38:46,532 --> 00:38:50,953 ไม่รู้สินะ เพราะเขาเป็นเพื่อนบ้านเรา ทุกอย่างโอเคมั้ยเนี่ย 608 00:38:51,537 --> 00:38:54,248 ไม่ รู้อะไรมั้ย... ไม่ รู้มั้ย โทษที ฉันแค่ตื่นเต้นสุดๆ ที่จะได้ไปอบคัพเค้ก 609 00:38:57,126 --> 00:39:00,671 ฉันว่าฉันไปทำมันดีกว่า แต่ดีใจมากนะที่ได้เจอพี่ 610 00:39:00,755 --> 00:39:02,381 - รอก่อน ลาร่า จีน - บาย! 611 00:39:16,312 --> 00:39:17,313 ว่าไง 612 00:39:17,688 --> 00:39:20,816 เธอแต่งเป็นใคร พิลส์เบอรี่ โดห์บอยเหรอ 613 00:39:20,900 --> 00:39:23,652 เปล่า ฉันกำลังอบคัพเค้ก ให้งานเบคเซลล์ของคิตตี้ 614 00:39:24,779 --> 00:39:25,780 ฉันเข้าไปได้มั้ย - ได้สิ - ดีเลย 615 00:39:28,324 --> 00:39:33,412 รู้มั้ยว่ามันง่ายกว่าถ้าเธอทำอะไร ที่ตัดเป็นสี่เหลี่ยมได้ เช่นบราวนี่ 616 00:39:33,496 --> 00:39:35,706 แค่พูดเฉยๆ แม่ฉันเคยทำให้น้องๆ ฉันน่ะ 617 00:39:37,833 --> 00:39:40,211 ปีเตอร์ คาวินสกี เธอมาทำอะไรที่นี่ 618 00:39:40,628 --> 00:39:43,798 เธอได้อ่านข้อความของฉันรึเปล่า ฉันจะพาเธอไปงานปาร์ตี้ของเกร็ก 619 00:39:43,881 --> 00:39:46,675 - ฉันไม่ไปหรอก - เธอต้องไปสิ 620 00:39:46,759 --> 00:39:50,304 อย่างแรกสุด เจ็นก็จะไป อย่างที่สอง งานปาร์ตี้อยู่ในข้อตกลงนะ 621 00:39:50,388 --> 00:39:52,264 ขอโทษด้วยปีเตอร์ ฉันไปไม่ได้ 622 00:39:52,348 --> 00:39:53,349 ข้อตกลงก็คือข้อตกลง 623 00:39:53,432 --> 00:39:57,853 ลูกไปไหนไม่ได้เหรอ นั่นปีเตอร์ คาวินสกีใช่มั้ย 624 00:39:58,145 --> 00:40:00,731 เจ้าหนูปีเตอร์ คาวินสกี เธอตัวสูงเท่าฉันแล้วตอนนี้ 625 00:40:00,815 --> 00:40:03,818 - ดีใจที่ได้พบคุณอีกครั้งครับ ดร.คัฟวีย์ - เรียกฉันว่าแดนก็ได้ 626 00:40:04,402 --> 00:40:07,154 ผมมาเพื่อมารับลาร่า จีน ไปงานปาร์ตี้ของเพื่อนครับ 627 00:40:07,238 --> 00:40:10,449 ผู้ปกครองก็อยู่ที่นั่น และผมจะพาเธอมาส่งบ้านไม่ดึก 628 00:40:10,533 --> 00:40:11,492 เราไปได้มั้ยครับ 629 00:40:11,575 --> 00:40:12,910 - ได้สิ - ไม่ได้! 630 00:40:14,245 --> 00:40:16,288 หนูไปไม่ได้ หนูต้องทำคัพเค้กพวกนี้ให้เสร็จ 631 00:40:16,372 --> 00:40:19,166 พ่อว่าเดี๋ยวคิตตี้กับพ่อ จัดการคัพเค้กเองได้ 632 00:40:19,250 --> 00:40:22,294 ลูกไปสนุกกับ ปีเตอร์ คาวินสกี เพื่อนของลูกเถอะ 633 00:40:22,378 --> 00:40:25,089 ไปแต่งตัว เปลี่ยนเสื้อผ้า ลูกดูเหมือนผู้หญิงสติไม่ดี 634 00:40:25,172 --> 00:40:26,298 พ่อคะ ได้โปรด ไม่นะ 635 00:40:29,343 --> 00:40:31,429 ห้ามดื่ม ห้ามเล่นยา 636 00:40:31,512 --> 00:40:33,431 - ห้ามสัมผัสตัว - เข้าใจแล้วครับ 637 00:40:39,103 --> 00:40:40,604 ไม่สิปีเตอร์ ฉัน... 638 00:40:40,688 --> 00:40:43,315 ไม่ เราจะไป มันอยู่ในข้อตกลง 639 00:40:53,200 --> 00:40:55,619 - เธอจะทำอะไร เอามานี่เลย - อะไร อย่านะ 640 00:40:56,287 --> 00:40:57,913 อะไรเนี่ย ไม่นะ เอาคืนมานี่ 641 00:40:57,997 --> 00:41:00,249 ฉันจะเก็บมันไว้ ฉันชอบตอนเธอปล่อยผม 642 00:41:01,167 --> 00:41:02,168 เธอดูสวยดี 643 00:41:03,335 --> 00:41:04,712 ฉันจะพิสูจน์ให้ดู 644 00:41:08,883 --> 00:41:09,884 - เห็นมั้ย - ก็ได้ 645 00:41:09,967 --> 00:41:12,344 แต่ห้ามทำหายนะ นั่นเป็นที่รัดอันโปรดของฉัน 646 00:41:13,220 --> 00:41:15,014 ตกลง ขอมือถือเธอหน่อย 647 00:41:15,097 --> 00:41:16,849 - ทำไม - เชื่อใจกันหน่อยได้มั้ย 648 00:41:24,732 --> 00:41:27,985 เอาล่ะ เธอต้องตั้งรูปนี้ ให้เป็นฉากหลังนะ 649 00:41:28,068 --> 00:41:31,906 - แล้วฉากหลังใหม่ของเธอล่ะ - โถ่ เธอก็น่าจะรู้ว่าฉันทำเรียบร้อยแล้ว 650 00:41:35,993 --> 00:41:36,994 ไปกันเถอะ 651 00:41:37,912 --> 00:41:40,247 - แป๊บนึง บางทีฉันควรจะ... - มาเร็ว! 652 00:41:43,417 --> 00:41:44,251 พีท! 653 00:41:44,335 --> 00:41:45,419 ฉันไม่เคยพลาด 654 00:41:46,253 --> 00:41:49,590 บอกแล้วว่าฉันไม่เคยพลาด เพื่อน ยินดีต้อนรับสู่งานปาร์ตี้ฉัน 655 00:41:49,673 --> 00:41:51,300 มันสวยมาก นี่บ้านใหม่นายเหรอ 656 00:41:51,383 --> 00:41:54,094 ใช่ เป็นบ้านพ่อแม่ฉัน แต่ฉันขอได้หน้าแทนละกัน 657 00:41:54,178 --> 00:41:58,307 - ฉันจะไปเอาเครื่องดื่มมาให้ นายเอามั้ย - เยี่ยม เอาสิ 658 00:41:58,390 --> 00:41:59,642 เฮ่ ลาร่า จีน 659 00:42:00,726 --> 00:42:01,727 มานั่งกับพวกเราสิ ไปนั่งกับพวกเขาสิ 660 00:42:03,145 --> 00:42:04,104 ไปนั่งกับพวกเขา 661 00:42:04,772 --> 00:42:05,940 ดีใจที่ได้คุยด้วย 662 00:42:10,444 --> 00:42:12,071 นี่... สุดสวย 663 00:42:12,905 --> 00:42:14,907 เธอกับคาวินสกีเป็นอะไรกันเหรอ 664 00:42:15,074 --> 00:42:17,451 ไม่นะ อย่าไปกดดันเขา เขาขี้อาย 665 00:42:18,744 --> 00:42:22,456 - อยากรู้เรื่องอะไรล่ะ - ทุกอย่าง เมื่อไหร่ ยังไง 666 00:42:23,040 --> 00:42:24,500 ไปไกลแค่ไหนละ เอชบนบี 667 00:42:24,583 --> 00:42:26,168 เอชบนซี 668 00:42:27,336 --> 00:42:29,713 ทำเอชขึ้นลงบนพี ทีบนซีล่ะ 669 00:42:29,838 --> 00:42:32,174 โทษที เรากำลังคุย เรื่องอะไรกันอยู่นะ 670 00:42:32,258 --> 00:42:35,844 รู้อะไรมั้ย ลืมไปเถอะ เห็นได้ชัดว่าพวกเขายังไม่ได้ทำอะไรกัน 671 00:42:35,928 --> 00:42:37,054 แล้วเธอจะรู้ได้ไง 672 00:42:37,429 --> 00:42:39,098 เพราะฉันรู้จักปีเตอร์ 673 00:42:40,516 --> 00:42:41,934 และก็รู้จักลาร่า จีน 674 00:42:44,270 --> 00:42:45,312 ฉันจะไปเติมเครื่องดื่มละ 675 00:42:46,355 --> 00:42:48,816 จะให้เอาอะไรให้มั้ย 676 00:42:49,149 --> 00:42:51,318 เช่นน้ำผลไม้กล่องหรือนมช็อกโกแลต 677 00:42:51,402 --> 00:42:55,906 ปีเตอร์กำลังไปเอาเครื่องดื่มให้ฉัน แต่ขอบคุณที่ถามนะ 678 00:42:56,865 --> 00:42:57,866 ว่าไงที่รัก 679 00:42:57,950 --> 00:42:59,034 หวัดดี 680 00:43:05,249 --> 00:43:06,917 ทำไมเบียร์เปรี้ยวจัง 681 00:43:07,001 --> 00:43:08,043 อ๋อ ไม่เปรี้ยวหรอก 682 00:43:08,294 --> 00:43:10,838 แต่ชาหมักน่ะเปรี้ยว ฉันต้องขับรถ จำได้มั้ย 683 00:43:11,547 --> 00:43:12,798 เธอดื่มชาหมักด้วยเหรอ 684 00:43:14,091 --> 00:43:15,884 ใช่ มันดีต่อระบบการย่อยอาหาร 685 00:43:18,929 --> 00:43:21,098 มานี่ มาถ่ายเซลฟีกัน 686 00:43:23,434 --> 00:43:24,727 เอาล่ะ เธอเป็นคนทำนะ 687 00:43:31,233 --> 00:43:32,651 เฮ่ จ๊ะเอ๋ 688 00:43:33,319 --> 00:43:34,320 หวัดดี 689 00:43:34,403 --> 00:43:36,447 หวัดดี ฉันไม่รู้เธอว่าก็มา 690 00:43:36,572 --> 00:43:38,157 ก็อยู่นี่แล้วไง 691 00:43:38,741 --> 00:43:42,202 เธอคบกับคาวินสกีแล้วเหรอ แปลว่าจดหมายพวกนั้นได้ผล 692 00:43:42,286 --> 00:43:46,790 - ใช่ แต่ต้องเก็บมันเป็นความลับนะ - ความลับของเธอปลอดภัยแน่ 693 00:43:47,333 --> 00:43:48,375 นั่นอะไร 694 00:43:49,501 --> 00:43:51,211 เฮ่ย ห้องไม่ว่าง 695 00:43:55,633 --> 00:43:57,426 ลาร่า จีน คัฟวีย์ เอาจริงเหรอ 696 00:43:59,345 --> 00:44:00,346 เธอจะสนทำไม 697 00:44:03,849 --> 00:44:07,686 นี่น่ารักจัง ของเขาเหรอ 698 00:44:07,770 --> 00:44:08,854 ไม่เอาน่า 699 00:44:14,443 --> 00:44:15,444 ฉันดูเป็นไงบ้าง 700 00:44:17,029 --> 00:44:19,448 เธอดูดี เจ็น เธอดูดีเสมอ 701 00:44:20,240 --> 00:44:21,575 เร็วเข้า เอามันคืนมา 702 00:44:22,117 --> 00:44:24,578 ไม่ ฉันจะเก็บมันไว้สักพัก โอเคนะ 703 00:44:25,412 --> 00:44:27,706 ไม่ต้องห่วง ฉันไม่บอกใครหรอก 704 00:44:28,707 --> 00:44:29,708 เอาสิ ลองเลย 705 00:44:29,792 --> 00:44:32,169 พูดตรงๆ เลยนะ มันฟังดูแย่มาก 706 00:44:33,796 --> 00:44:34,797 หมดแก้ว 707 00:44:35,839 --> 00:44:39,259 นี่ อยากจะออกไปหาอะไรกินมั้ย 708 00:44:40,886 --> 00:44:42,930 - ไม่เป็นไร ไปเลย ไปๆ - โอเค 709 00:44:43,013 --> 00:44:44,348 - แล้วเจอกัน - บาย 710 00:44:45,599 --> 00:44:46,600 แล้วเจอกัน 711 00:44:48,394 --> 00:44:50,813 คืนนี้เธอทำได้ดีมาก เจ็นโมโหสุดๆ 712 00:44:50,896 --> 00:44:54,441 แค่หวังว่าเขาจะไม่เอาเศษแก้ว มาใส่ในสมูทตี้ของฉันตอนวันจันทร์ 713 00:44:55,984 --> 00:44:59,530 - ฉันชอบที่เธอไม่กลัวเขาเลย - ไม่ๆ ฉันกลัวเขามาก 714 00:44:59,655 --> 00:45:01,782 แต่เธอก็ไม่ปล่อยให้เขามาพูดดูถูกเธอ 715 00:45:01,865 --> 00:45:04,493 เหมือนวันนั้นที่เขาพูดแย่ๆ เรื่องรองเท้าของเธอ 716 00:45:04,910 --> 00:45:07,705 - จำได้ด้วยเหรอ - ได้อยู่แล้ว 717 00:45:08,414 --> 00:45:13,252 ตอนนั้นฉันพูดอะไรไม่ได้ เพราะฉันคบกับเจ็นอยู่ 718 00:45:13,335 --> 00:45:17,256 แต่รองเท้านั่นไม่ใช่แค่ดูเท่นะ ฉันว่าเธอใส่แล้วดูฮอต 719 00:45:17,840 --> 00:45:21,343 เจ็นสวยมาก แต่เธอมีสไตล์แต่งตัวที่ดีกว่า 720 00:45:22,720 --> 00:45:23,721 ขอบใจ 721 00:45:24,221 --> 00:45:25,764 จะรับอะไรเพิ่มมั้ยจ้ะ 722 00:45:25,848 --> 00:45:27,725 ไม่ค่ะ เราพอแค่นี้ค่ะ 723 00:45:27,808 --> 00:45:28,726 โอเคจ้ะ 724 00:45:36,024 --> 00:45:39,236 - บางครั้งเจ็นก็ทำให้ฉันโมโหสุดๆ - เรายังคุยเรื่องเขาอยู่อีกเหรอ 725 00:45:39,319 --> 00:45:44,742 คืนนี้เขาแทบไม่คุยกับฉันเลย แต่พอเราออกมา ฉันก็ได้รับข้อความจากเขาเป็นพัน 726 00:45:44,825 --> 00:45:47,453 - โอเค แล้วได้ตอบบ้างมั้ย - ไม่ ฉันจะ... 727 00:45:47,619 --> 00:45:52,124 - ฉันค่อยโทรหาเขาพอฉันถึงบ้าน - งั้นพวกเธอก็ยังโทรคุยกันเหรอ 728 00:45:52,708 --> 00:45:55,961 ก็ไม่ได้บ่อยเท่าเมื่อก่อน แต่ก็เป็นครั้งคราว 729 00:45:58,964 --> 00:46:00,132 อะไรเหรอ 730 00:46:00,215 --> 00:46:01,633 เธอทำมันอยู่ 731 00:46:01,717 --> 00:46:04,970 เธอกำลังทำหน้า เหมือนกำลังตัดสินคนอื่นอยู่ 732 00:46:05,053 --> 00:46:06,930 ฉันแค่คิดว่ามันแปลกมาก 733 00:46:07,014 --> 00:46:09,349 ที่เธอยังคงโทรคุยกับแฟนเก่าอยู่ 734 00:46:09,725 --> 00:46:10,934 มันไม่ดีต่อสุขภาพจิตนะ 735 00:46:11,018 --> 00:46:13,896 โทษนะ เธอเป็นผู้เชี่ยวชาญรึไง เธอยังไม่เคยมีแฟนด้วยซ้ำ 736 00:46:13,979 --> 00:46:18,525 ส่วนเธอก็เคยมีแฟนแค่คนเดียว และกำลังหมกมุ่นในตัวเขา 737 00:46:18,650 --> 00:46:21,153 นั่นไม่ได้ทำให้เธอเป็นเหมือนเรื่อง ผู้ชายหัวใจเวอร์จิ้นนะ 738 00:46:21,236 --> 00:46:22,613 ข้อแรกเลยนะ ฉันไม่ได้... 739 00:46:23,197 --> 00:46:24,281 หมกมุ่นเรื่องเจ็น 740 00:46:24,364 --> 00:46:30,078 โอเค งั้นก็พิสูจน์สิ อย่าโทรหาเขาคืนนี้ 741 00:46:30,162 --> 00:46:33,791 เธอนี่มีความเห็นเยอะนะ สำหรับคนที่ปกติแล้วไม่พูดไม่จา 742 00:46:33,874 --> 00:46:37,252 นั่นแค่เพราะไม่เคยมีใครพูดตรงๆ กับเธอมาก่อน 743 00:46:39,046 --> 00:46:39,922 โอเค ก็ได้ 744 00:46:41,215 --> 00:46:45,344 บอกฉันมาตรงๆ สิ ว่าทำไมเธอถึงไม่เคยมีแฟน 745 00:46:47,137 --> 00:46:50,182 ฉันไม่รู้ คงเป็นเพราะ ไม่เคยมีใครชอบฉันแบบนั้นมั้ง 746 00:46:50,265 --> 00:46:52,392 โกหก ฉันรู้ว่าเธอโกหก 747 00:46:52,476 --> 00:46:56,730 เพราะฉันรู้ว่าคาร์ลอส ไมเยอส์ ขอเธอไปงานสปริง ฟอร์มอลปีที่แล้ว 748 00:46:56,814 --> 00:46:57,815 แล้วเธอก็ปฏิเสธเขา 749 00:46:57,898 --> 00:47:01,276 - นี่เธอจับตาดูฉันอยู่รึไง - ไม่เอาน่า คัฟวีย์ พูดมา 750 00:47:01,360 --> 00:47:03,737 ไหนบอกว่าจะไม่มีความลับต่อกัน กฎเหล็กของไฟท์ คลับ ดิบดวลดิบ 751 00:47:04,154 --> 00:47:05,155 จำได้มั้ย 752 00:47:07,574 --> 00:47:10,369 โอเค ก็... เรื่องความรัก และความสัมพันธ์ 753 00:47:11,453 --> 00:47:14,498 ฉันชอบอ่านเกี่ยวกับมัน และสนุกดีที่ได้เขียนเกี่ยวกับมัน 754 00:47:17,709 --> 00:47:20,003 หรือคิดถึงมันในหัว แต่... 755 00:47:22,047 --> 00:47:23,215 พอเป็นสถานการณ์จริง... 756 00:47:25,884 --> 00:47:27,261 อะไร มันน่ากลัวเหรอ 757 00:47:29,137 --> 00:47:30,138 ใช่ 758 00:47:31,682 --> 00:47:33,976 ทำไมล่ะ ทำไมถึงน่ากลัว 759 00:47:37,020 --> 00:47:39,898 เพราะยิ่งเธอปล่อยให้คน เข้ามาในชีวิตมากเท่าไหร่ 760 00:47:39,982 --> 00:47:42,442 ก็จะมีคนเดินออกจาก ชีวิตเธอไปมากเท่านั้น 761 00:47:46,655 --> 00:47:48,824 เหมือน... แม่ของเธอใช่มั้ย 762 00:47:55,330 --> 00:47:57,207 เธอรู้รึเปล่าว่า... 763 00:47:58,917 --> 00:48:00,419 พ่อฉันก็ทิ้งพวกเราไป 764 00:48:00,502 --> 00:48:02,671 รู้ มันเกิดขึ้นสักพักนึงแล้วใช่มั้ย 765 00:48:04,715 --> 00:48:05,799 หน้าร้อนสองปีที่แล้ว 766 00:48:07,134 --> 00:48:10,512 ตอนนี้เขามีภรรยาใหม่กับลูกอีกคนละ 767 00:48:11,638 --> 00:48:12,681 เสียใจด้วยนะ 768 00:48:12,764 --> 00:48:15,934 ไม่ ไม่เป็นไร มัน... ฉันแค่ไม่ค่อยพูดถึงมันน่ะ 769 00:48:16,476 --> 00:48:19,771 ฉันแค่รู้สึกว่า บางทีเธออาจเข้าใจ เพราะเรื่องแม่ของเธอ 770 00:48:19,855 --> 00:48:22,524 ไม่ใช่ว่ามันเหมือนกันนะ 771 00:48:22,608 --> 00:48:25,819 ไม่ ไม่เป็นไรจริงๆ ฉันเข้าใจดีเลยล่ะ 772 00:48:27,946 --> 00:48:30,324 มัน... มันยากมากเลยเนอะ 773 00:48:32,242 --> 00:48:33,243 ช่างมันเถอะ 774 00:48:34,328 --> 00:48:37,748 เราไม่จำเป็นต้องพูดถึงมัน แต่มันไม่ใช่จะยังไงก็ช่าง 775 00:48:40,417 --> 00:48:45,047 ฉันคิดว่ามันตลกดี ที่เธอบอกว่าเธอกลัวการผูกมัด 776 00:48:45,130 --> 00:48:46,465 และความสัมพันธ์ 777 00:48:47,257 --> 00:48:50,886 แต่เธอไม่เห็นจะกลัว ที่จะอยู่กับฉันเลย 778 00:48:52,512 --> 00:48:55,265 - ก็ไม่เห็นต้องมีสาเหตุให้กลัวนี่ - เหรอ 779 00:48:56,808 --> 00:48:57,809 ทำไมล่ะ 780 00:48:59,937 --> 00:49:01,480 เพราะเราแค่กำลังเสแสร้ง 781 00:49:03,982 --> 00:49:07,319 จริงสินะ ลาร่า จีน คัฟวีย์ 782 00:49:07,402 --> 00:49:11,531 ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษครับ คุณมั่นใจได้เลยว่าเธอจะพูดตรงไปตรงมา 783 00:49:12,532 --> 00:49:13,533 รอก่อน ปีเตอร์ 784 00:49:13,825 --> 00:49:16,286 - เราโอเคใช่มั้ย - ใช่ เราโอเค คัฟวีย์ 785 00:49:16,745 --> 00:49:19,665 ขอบคุณที่มางานปาร์ตี้คืนนี้นะ 786 00:49:43,939 --> 00:49:47,234 (พีคาวินสกี - ฉันกับที่รัก) 787 00:49:53,532 --> 00:49:58,036 (ที่รักรึ เธอนี่มันไร้สาระจริงๆ ) 788 00:50:18,598 --> 00:50:19,433 (เดือนพฤศจิกายน) 789 00:50:19,516 --> 00:50:22,436 มันง่ายขึ้นเรื่อยๆ กับการคบปีเตอร์แบบปลอมๆ 790 00:50:22,519 --> 00:50:24,855 ฉันกินข้าวกับเขาในโรงอาหารตลอด 791 00:50:24,938 --> 00:50:27,691 และกลายเป็นเพื่อน กับเพื่อนบางคนของเขาอีกด้วย 792 00:50:28,775 --> 00:50:29,818 อย่าแตะมันฝรั่งทอดฉันนะ 793 00:50:29,901 --> 00:50:32,487 ฟังนะ ลาร่า จีน ฉันกำลังคิดถึงเรื่องชื่อของเธอ 794 00:50:32,571 --> 00:50:36,575 ลาร่า จีน เอาสองคำมารวมกัน ก็จะได้ลาร์จี! ลาร์จี 795 00:50:36,658 --> 00:50:38,910 พวกเขาไม่เหมือนเพื่อนเก่าของฉันเลย 796 00:50:38,994 --> 00:50:41,913 - นี่เธอเมายาอะไรอยู่รึเปล่า - ฉันครุ่นคิดชื่อเล่นให้เธออยู่ 797 00:50:41,997 --> 00:50:46,626 ลาร์จี มันตลกเพราะเธอตัวเล็ก 798 00:50:46,710 --> 00:50:49,296 แต่มันก็สนุกดี ที่ได้เป็นส่วนหนึ่งของกลุ่ม 799 00:50:49,379 --> 00:50:52,883 แน่นอน มีบางครั้งที่ฉัน ก็แค่อยากที่จะหายตัวไป 800 00:50:56,887 --> 00:50:57,846 เฮ่ 801 00:50:57,929 --> 00:50:59,097 ขอคุยด้วยได้มั้ย 802 00:51:00,474 --> 00:51:02,559 ไม่อยากจะเชื่อว่า เธอกำลังคบกับคาวินสกี 803 00:51:03,018 --> 00:51:04,019 ทำไมเหรอ 804 00:51:04,728 --> 00:51:07,397 เหลือเชื่อมากเลยเหรอ ที่ใครสักคนจะชอบฉัน 805 00:51:07,481 --> 00:51:10,525 ไม่ มันเหลือเชื่อที่... 806 00:51:11,026 --> 00:51:15,363 เธอเป็นคนที่น่ารัก ไร้เดียงสา ส่วนเขาเป็นไอ้งั่ง 807 00:51:15,614 --> 00:51:16,615 ฉันแค่ไม่เข้าใจ 808 00:51:16,698 --> 00:51:21,328 เธอทำให้ฉันดูเป็นคนที่น่าเบื่อมาก จอช ฉันไม่ได้ไร้เดียงสาขนาดนั้น 809 00:51:22,287 --> 00:51:23,288 โอเค โอเค! 810 00:51:26,541 --> 00:51:30,462 เยี่ยม ถ้านั่นคือสาเหตุ ที่เธอมาเพื่อคุยกับฉัน... 811 00:51:30,545 --> 00:51:32,422 ไม่ใช่ มัน... ฉัน... เดี๋ยวก่อน 812 00:51:33,757 --> 00:51:34,633 ฟังนะ... 813 00:51:38,512 --> 00:51:40,889 สิ่งที่เธอเขียนในจดหมาย เธอคิดอย่างนั้นจริงๆ เหรอ 814 00:51:42,641 --> 00:51:45,811 ฉันไม่รู้ โอเคมั้ย นั่นมันนานมาแล้ว 815 00:51:45,894 --> 00:51:47,646 แต่มันไม่นานสำหรับฉันนะ 816 00:51:47,729 --> 00:51:52,109 ฉันเพิ่งได้รู้ ดังนั้น ฉัน... ฉันกำลังพยายามเข้าใจมันอยู่ 817 00:51:52,192 --> 00:51:55,862 ไม่มีอะไรให้เข้าใจหรอก มันเป็นความผิดพลาด เธอไม่ควรที่จะได้เห็นมัน 818 00:51:55,946 --> 00:51:57,197 แต่ฉันเห็นไปแล้วนี่! 819 00:51:57,823 --> 00:52:00,659 โอเคนะ แล้ว... ฉันควรจะทำยังไง 820 00:52:01,409 --> 00:52:04,121 - อย่าไปบอกมาร์โก - มาร์โกไม่คุยกับฉันด้วยซ้ำ 821 00:52:04,204 --> 00:52:06,915 โอเคนะ เธอไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นหรอก 822 00:52:10,752 --> 00:52:12,629 ฉันขอโทษ ขอบคุณนะ ฉัน... 823 00:52:13,839 --> 00:52:14,840 แค่นี้เหรอ 824 00:52:15,090 --> 00:52:18,927 มาร์โกทิ้งฉัน เธอไปคบกับคาวินสกี และเราเป็นเพื่อนกันก็ไม่ได้เหรอ 825 00:52:19,010 --> 00:52:21,429 ฉันไม่รู้จะเป็นเพื่อนกับเธอยังไง ในสถานการณ์แบบนี้ 826 00:52:21,513 --> 00:52:24,516 เราไม่สามารถกลับไปเป็น เหมือนตอนก่อนที่เธอจะคบกับมาร์โก 827 00:52:24,599 --> 00:52:28,103 เรากลับไปเป็นแบบเดิม เหมือนตอนเธอคบกับมาร์โกไม่ได้แน่ๆ 828 00:52:28,186 --> 00:52:32,149 - ถ้าฉันรู้ว่าจะต้องเสียเธอทั้งคู่... - หยุดนะ ห้ามพูดประโยคนั้นให้จบ 829 00:52:33,108 --> 00:52:34,276 ฉันแค่... 830 00:52:36,903 --> 00:52:40,282 - เธอจะแค่เมินฉันไม่ได้นะ - ไม่ เราคุยกันไม่ได้ ฉันขอโทษ 831 00:52:52,419 --> 00:52:53,545 กลับไปซะ! 832 00:52:54,713 --> 00:52:58,383 โทษนะ เธอคิดว่าตัวละคร ลอง ดอง ดัคนี่... 833 00:52:58,884 --> 00:53:00,093 เหยียดผิวนิดๆ มั้ย 834 00:53:00,177 --> 00:53:02,137 ไม่ใช่ "นิดๆ " เหยียดผิวสุดๆ เลย 835 00:53:02,679 --> 00:53:04,389 แล้วทำไมถึงชอบดูเรื่องนี้ล่ะ 836 00:53:04,639 --> 00:53:09,394 ต้องถามด้วยเหรอ เพราะมีเจค ไรอันไง! 837 00:53:11,938 --> 00:53:14,065 ฉันดูดีกว่าหมอนั่นตั้งเยอะ 838 00:53:14,316 --> 00:53:15,442 ฝันไปเถอะ 839 00:53:15,525 --> 00:53:18,028 เหรอ เริ่มการโจมตี! 840 00:53:20,280 --> 00:53:21,448 โอ้ว โอเค 841 00:53:21,531 --> 00:53:24,492 ฉันแค่หวังว่าคิตตี้ จะไม่ติดปีเตอร์มากเกินไป 842 00:53:24,701 --> 00:53:25,702 ที่จริงแล้ว... 843 00:53:26,494 --> 00:53:29,539 ฉันไม่อยากให้ครอบครัวพวกเรา เข้ามายุ่งเกี่ยวเลย 844 00:53:30,040 --> 00:53:32,209 เราดีใจมากที่ได้เจอ หนูในที่สุด ลาร่า จีน 845 00:53:33,460 --> 00:53:35,879 ปีเตอร์เล่าให้ฉันฟังว่า หนูมีพี่น้องสองคน 846 00:53:35,962 --> 00:53:41,259 ใช่ค่ะ มีพี่สาวที่เพิ่งจากบ้าน ไปมหาลัยกับน้องสาวคนนึง 847 00:53:41,343 --> 00:53:42,344 ที่อายุเท่ากับโอเวน 848 00:53:42,427 --> 00:53:45,222 แม่เธอคงชอบที่ได้มีลูกผู้หญิง 849 00:53:45,639 --> 00:53:48,308 ดูฉันสิ ฉันติดอยู่กับ เด็กป่าเถื่อนสองตัวนี้ 850 00:53:48,683 --> 00:53:49,684 แม่ ผมบอกแม่ไปแล้ว 851 00:53:49,768 --> 00:53:52,103 ว่าแม่ของลาร่า จีน เสียไปแล้วตอนเธอยังเด็ก 852 00:53:55,023 --> 00:53:57,609 ขอโทษจริงๆ ลาร่า จีน ฉัน... 853 00:53:59,319 --> 00:54:01,821 ความจริงแล้ว แม่ชอบมีลูกผู้หญิงมาก 854 00:54:02,989 --> 00:54:05,450 ถึงแม้ว่าคิตตี้จะเป็น เด็กป่าเถื่อนก็ตาม 855 00:54:10,872 --> 00:54:13,250 ว่าแต่ โอเวนดูเป็นเด็กขี้อายนะ 856 00:54:13,500 --> 00:54:14,501 ใช่ 857 00:54:15,126 --> 00:54:17,295 ฉันว่าคิตตี้ช่วยเขาได้นะ 858 00:54:17,504 --> 00:54:18,588 จริงเหรอ 859 00:54:19,005 --> 00:54:19,839 โอเค 860 00:54:19,923 --> 00:54:22,217 ฉันว่าพวกเขาคงเป็นเพื่อนที่ดี 861 00:54:22,968 --> 00:54:24,928 ก็คงงั้น 862 00:54:27,514 --> 00:54:30,934 นี่ ฉันขอโทษด้วยกับสิ่งที่แม่พูด 863 00:54:31,643 --> 00:54:32,894 ไม่หรอก ไม่เป็นไร 864 00:54:33,728 --> 00:54:38,149 พูดตามตรงนะ รู้สึกดีที่ได้คุย เรื่องแม่เหมือนเป็นเรื่องปกติ 865 00:54:39,025 --> 00:54:41,778 ไม่ใช่เป็นเรื่องเศร้า 866 00:54:49,828 --> 00:54:51,913 รู้สึกแปลกมั้ยที่พ่อเธอ ไม่อยู่นี่แล้ว 867 00:54:55,333 --> 00:54:57,544 ก็ไม่แปลกเท่าแต่ก่อน 868 00:54:59,713 --> 00:55:04,342 บางครั้งพอฉันเดินไปมาในบ้านและเห็น ว่าเขาไม่อยู่ในรูปครอบครัวแล้ว... 869 00:55:06,344 --> 00:55:07,721 ฉันก็จะคิดถึงเขามากๆ 870 00:55:09,931 --> 00:55:12,934 แต่พอฉันนึกถึงสิ่งต่างๆ ที่เขากำลังทำกับครอบครัวใหม่ 871 00:55:13,018 --> 00:55:16,813 ที่เคยทำร่วมกับเรา ฉันก็จะโกรธแล้วดีใจที่เขาไม่อยู่ 872 00:55:17,272 --> 00:55:18,815 เธอไม่ได้หมายความงั้นหรอก 873 00:55:20,442 --> 00:55:23,028 เธอมีสิทธิ์ที่จะโกรธ และคิดถึงใครสักคนไปพร้อมๆ กันได้ 874 00:55:28,033 --> 00:55:30,243 ฉันพนันเลยว่าเธอคงคิดถึงแม่มากสินะ 875 00:55:32,829 --> 00:55:33,830 ใช่ ทุกๆ วัน 876 00:55:37,334 --> 00:55:38,585 แต่รู้มั้ย มัน... 877 00:55:39,919 --> 00:55:42,255 มันผ่านมานานจน... 878 00:55:42,339 --> 00:55:45,050 โอเค มันเป็นประมาณนี้นะ ตอนที่ฉันกำลังทำการบ้าน 879 00:55:45,133 --> 00:55:48,720 หรือล้างจาน หรือทำอะไรสักอย่างอยู่ 880 00:55:48,803 --> 00:55:51,181 และฉันเกิดนึกถึงครอบครัว 881 00:55:51,639 --> 00:55:56,102 ฉันก็จะลืมไปว่าเคยมีช่วงเวลาที่ ไม่ได้มีแค่พ่อกับพี่น้องฉัน 882 00:55:57,520 --> 00:56:00,982 มันจะเกิดความคิดนี้ขึ้น เพียงแค่เสี้ยววินาที แต่... 883 00:56:01,816 --> 00:56:04,110 ฉันก็จะรู้สึกผิดมากๆ 884 00:56:07,155 --> 00:56:09,282 ฉันไม่เคยบอกเรื่องนี้ใครมาก่อนเลย 885 00:56:10,617 --> 00:56:11,659 ฉันเข้าใจนะ 886 00:56:12,494 --> 00:56:13,745 สำหรับฉัน ฟังแล้วมีเหตุผล 887 00:56:15,413 --> 00:56:18,375 ฉันก็ไม่ได้เกลียดพ่อจริงๆ หรอก ไม่ได้หมายความว่างั้น 888 00:56:20,001 --> 00:56:21,544 อย่างน้อยเขาก็ไม่... 889 00:56:24,005 --> 00:56:25,006 ตาย ขอโทษนะ 890 00:56:29,469 --> 00:56:30,637 ไม่เป็นไร 891 00:56:33,515 --> 00:56:37,352 ที่จริงมันรู้สึกดีนะ ที่มีคนให้คุยเรื่องนี้ด้วยได้ 892 00:56:38,561 --> 00:56:39,938 เธอเป็นผู้ฟังที่ดี 893 00:56:40,522 --> 00:56:41,523 จริงเหรอ แหม ขอบคุณมาก 894 00:56:45,443 --> 00:56:46,486 เธอก็เช่นกัน 895 00:56:48,154 --> 00:56:49,155 ขอบคุณนะ ด้วยความยินดี 896 00:56:52,325 --> 00:56:54,035 อยู่กับปีเตอร์ช่างรู้สึก ง่ายดายเหลือเกิน 897 00:56:54,119 --> 00:56:56,871 จนกระทั่งบางทีฉันก็ปล่อยให้ ตัวเองคิดว่าเราไม่ได้เสแสร้ง 898 00:56:56,955 --> 00:56:58,206 (เดือนธันวาคม) 899 00:56:58,289 --> 00:57:00,917 บอกฉันอีกทีสิว่าทำไมเราต้องมานั่ง กินแซนด์วิชใต้อัฒจันทร์ 900 00:57:01,000 --> 00:57:05,422 เพื่อน เราจะนั่งดูดจากแก้ว ที่ห้ามนำเข้ามาในที่แจ้งไม่ได้นะ 901 00:57:05,505 --> 00:57:08,967 ไม่อยากให้พวกผู้ใหญ่ จับได้ว่าฉันโดดเรียน 902 00:57:09,050 --> 00:57:11,261 ป.ล. แซนด์วิชนั่น อร่อยเหาะไปเลยใช่มั้ย 903 00:57:11,344 --> 00:57:15,306 ฉันไม่รู้นะ ปีเตอร์ มันเหมือนกับว่า เธอไม่มีเวลาให้ฉันแล้ว 904 00:57:15,723 --> 00:57:17,183 เธอเอาแต่อยู่กับยัยนั่น 905 00:57:17,517 --> 00:57:21,521 ฉันควรจะรอเหมือนไอ้งั่ง ขณะที่เธอคบกับหนุ่มมหาลัยเหรอ 906 00:57:21,604 --> 00:57:25,275 - เราควรไปจากที่นี่ มันฟังดูส่วนตัว - เธอจะบ้าเหรอ นั่นมันแฟนเธอนะ 907 00:57:25,358 --> 00:57:27,819 - เอาจริงๆ เขาไม่ใช่ผู้ฟังที่ดี - และกำลังพูดเรื่องเธออยู่ 908 00:57:27,902 --> 00:57:30,572 เพราะเขาไม่ได้คอยรับใช้เธอ เหมือนฉันน่ะสิ 909 00:57:30,655 --> 00:57:32,740 เจ็น เธอทำแบบนี้ต่อไปกับฉันไม่ได้ 910 00:57:33,950 --> 00:57:37,745 ยัยนั่นจะไม่ไปทริปสกีใช่มั้ย เพราะนั่นเป็นอะไรที่เราสองคนทำกัน 911 00:57:37,912 --> 00:57:40,415 เธอจะสนอะไรล่ะ เธอมีแฟนแล้ว 912 00:57:41,749 --> 00:57:42,959 ก็ใช่ แต่... 913 00:57:43,835 --> 00:57:44,961 บางที เมื่อถึงตอนนั้น... 914 00:57:45,628 --> 00:57:47,046 ฉันอาจจะไม่มีแล้วก็ได้ 915 00:57:47,839 --> 00:57:48,840 เพื่อน! 916 00:57:50,133 --> 00:57:51,926 เจ็นกำลังแย่งผู้ชายเธอไป 917 00:57:54,345 --> 00:57:57,474 ฉันขอโทษ ฉันรู้ว่าเธอคง ไม่อยากได้ยินเรื่องปีเตอร์ 918 00:57:57,557 --> 00:58:01,186 แต่ฉันอยากคุยกับใครสักคน ที่น่าจะเข้าใจฉัน 919 00:58:01,269 --> 00:58:03,480 ฉันรู้สึกเหมือนกับว่า ยิ่งฉันชินกับการอยู่กับเขามากเท่าไหร่ 920 00:58:03,563 --> 00:58:06,357 ฉันก็จะเจ็บมากขึ้นเท่านั้น เมื่อเขากลับไปคบกับเจ็น 921 00:58:06,441 --> 00:58:10,737 และฉันก็โกรธตัวเองมาก เพราะฉันรู้ว่ามันน่าจะต้องเกิดขึ้น 922 00:58:12,405 --> 00:58:13,490 ไม่เป็นไร ฉันฟังได้ 923 00:58:15,783 --> 00:58:19,078 ฉันไม่รู้จะบอกเธอว่าไง มันแย่ ฉันเสียใจด้วย 924 00:58:19,829 --> 00:58:20,955 ลาร่า จีน! 925 00:58:23,249 --> 00:58:24,250 อยากให้ฉันรอมั้ย 926 00:58:24,918 --> 00:58:25,960 อย่าเลยดีกว่า 927 00:58:31,090 --> 00:58:32,300 แล้วเจอกันนะ 928 00:58:32,383 --> 00:58:34,135 คิดว่าคนเขาจะพูดกันว่าไง 929 00:58:34,219 --> 00:58:36,596 ถ้าพวกเขาเห็นแฟนฉัน ยืนแนบชิดอยู่กับแซนเดอร์สัน 930 00:58:36,679 --> 00:58:42,101 คิดว่าคนเขาจะพูดกันว่าไงถ้าได้ยิน ว่าเธออ้อนวอนขอให้เจ็นกลับมาคืนดี 931 00:58:42,185 --> 00:58:45,230 - นี่เธอแอบตามฉันเหรอ - ไม่ได้ตั้งใจน่ะ 932 00:58:46,314 --> 00:58:48,816 ก็ได้ ฉันคุยกับเจ็น 933 00:58:49,025 --> 00:58:51,861 แล้วไง เธอไม่แม้แต่จะโพสต์ เรื่องพวกเราบนอินสตาแกรม 934 00:58:51,945 --> 00:58:53,988 เพราะฉันไม่อยากให้พี่น้องฉันเห็น 935 00:58:54,322 --> 00:58:56,157 พูดอย่างกับว่าคิตตี้จะสน 936 00:58:56,241 --> 00:58:58,034 ฉันไม่ได้หมายถึงคิตตี้ ฉันหมายถึงมาร์โก 937 00:58:59,911 --> 00:59:01,496 ฟังนะ ปีเตอร์... 938 00:59:02,622 --> 00:59:06,042 เราต่างก็คิดว่าจะไม่ได้คบกัน นานซะขนาดนี้ 939 00:59:06,125 --> 00:59:11,297 แต่ฉันกับจอชดีกันละ เจ็นก็อิจฉา ฉันว่าเรามาหยุดกันตรงนี้เถอะ 940 00:59:11,673 --> 00:59:14,759 ไม่อยากจะเชื่อว่าเธอ พยายามจะเลิกกับฉันก่อนทริปสกี 941 00:59:14,842 --> 00:59:16,469 มันอยู่ในข้อตกลงนะ 942 00:59:16,553 --> 00:59:20,139 - ก็ถ้าเรายังคบกันถึงตอนนั้น - เรายังอยู่ด้วยกันนี่ไง 943 00:59:20,223 --> 00:59:22,559 เธอพยายามจะถอนตัวเพราะเธอกลัว 944 00:59:22,642 --> 00:59:24,602 มีเรื่องอะไรให้ฉันต้องกลัว 945 00:59:25,937 --> 00:59:27,313 เธอบอกฉันสิ คัฟวีย์ 946 00:59:28,940 --> 00:59:31,985 ฉันจะบอกแฟนจอมปลอมยังไง ว่าไปสกีกับเขาไม่ได้ 947 00:59:32,068 --> 00:59:34,320 เพราะเริ่มมีใจให้เขา 948 00:59:34,779 --> 00:59:35,780 บอกไม่ได้ไง 949 00:59:36,531 --> 00:59:37,740 ดังนั้นเราต้องสร้างข้อแม้ 950 00:59:39,117 --> 00:59:40,451 ฉันจะไปถ้าคริสไป 951 00:59:40,868 --> 00:59:44,497 หนูไม่ได้ปฏิเสธสิทธิของคุณ ในการหาเลี้ยงครอบครัวนะคะ 952 00:59:44,581 --> 00:59:49,168 หนูแค่คิดว่ามันพิลึกที่ ผู้ชายจะอยากเป็นนรีแพทย์ 953 00:59:49,335 --> 00:59:51,838 แบบว่า ตอนคุณเรียน อยู่มหาลัย คุณคิดว่า 954 00:59:51,921 --> 00:59:56,092 "ฉันอยากจะดูช่องคลอดทั้งวันเลย" 955 00:59:57,552 --> 00:59:59,679 ฉันจะเดินออกจากห้องครัวละนะ คริสตีน 956 01:00:01,347 --> 01:00:03,099 - หวัดดี พรรคพวก - หวัดดีจ้ะ ลูกรัก 957 01:00:03,182 --> 01:00:04,392 หวัดดีค่ะพ่อ 958 01:00:05,101 --> 01:00:06,102 เป็นไงบ้าง 959 01:00:06,185 --> 01:00:09,397 ทำไมแฟนเธอถึงได้คะยั้นคะยอ ให้ฉันไปทริปสกีให้ได้ 960 01:00:09,480 --> 01:00:11,733 เธอก็รู้ว่าฉันไม่ชอบ ไปงานที่โรงเรียนจัด 961 01:00:11,816 --> 01:00:15,862 รู้ ฉันถึงได้บอกเขาไปไง ว่าจะไปก็ต่อเมื่อเธอไป 962 01:00:16,029 --> 01:00:17,614 เพราะฉันรู้ว่าเธอไม่ไปแน่ๆ 963 01:00:18,865 --> 01:00:19,866 เดี๋ยวนะ... 964 01:00:20,533 --> 01:00:21,826 เธอต้องไปสิ! 965 01:00:22,327 --> 01:00:25,538 เจ็นจะบุกใส่ปีเตอร์แน่ๆ ถ้าเธออยู่บ้าน 966 01:00:25,622 --> 01:00:26,623 ก็ปล่อยเธอทำไป 967 01:00:26,706 --> 01:00:30,376 ฉันเบื่อที่ต้องโดนตาร้ายๆ คู่นั้น จับจ้องอยู่ตลอดเวลา 968 01:00:30,460 --> 01:00:31,669 เพื่อน ไม่นะ! 969 01:00:31,753 --> 01:00:34,881 เจ็นมักได้สิ่งที่เขาต้องการทุกครั้ง และมันไร้สาระมาก 970 01:00:35,715 --> 01:00:36,924 เธอควรได้ปีเตอร์ 971 01:00:37,550 --> 01:00:40,678 ฉันจะทำให้แน่ใจ ฉันจะไปทริปนั้นด้วย 972 01:00:40,762 --> 01:00:43,973 ฉันเบื่อที่เธอใช้ฉันเพื่อเอาคืนเจ็น 973 01:00:44,057 --> 01:00:45,642 ไม่ใช่เพราะแค่นั้นสักหน่อย 974 01:00:46,768 --> 01:00:49,354 ตั้งแต่เธอคบกับปีเตอร์ 975 01:00:49,437 --> 01:00:50,897 ไม่รู้สิ แอลเจ 976 01:00:51,731 --> 01:00:53,816 ฉันไม่เคยเห็นเธอ มีความสุขเท่านี้มาก่อน 977 01:00:53,941 --> 01:00:55,193 ลูกรัก คริสพูดถูก 978 01:00:55,818 --> 01:00:58,029 โทษที พ่อไม่ได้แอบฟังนะ 979 01:00:58,112 --> 01:01:03,785 พ่อก็แค่ไม่เคยเห็นลูกสนุกกับการไป งานปาร์ตี้และมีเพื่อนใหม่มากขนาดนี้ 980 01:01:05,244 --> 01:01:07,288 ลูกทำให้พ่อคนนี้มีความสุขมากเลย 981 01:01:12,168 --> 01:01:13,544 พูดได้น่ารักจังเลย 982 01:01:14,087 --> 01:01:15,088 ก็จริง 983 01:01:19,425 --> 01:01:21,636 ขอบคุณค่ะ พ่อ เจอกันในอีกสองสามวันนะ 984 01:01:21,719 --> 01:01:24,055 เราต้องคุยกันเรื่อง สุขอนามัยทางเพศของลูกกันก่อน 985 01:01:24,722 --> 01:01:26,182 ไม่ ไม่นะ ได้โปรด ไม่เอา 986 01:01:26,265 --> 01:01:29,227 ในฐานะพ่อของลูก พ่อว่าลูกยังเด็กเกินไปที่จะมีเซ็กซ์ 987 01:01:29,310 --> 01:01:31,771 รู้รึเปล่าว่าการตั้งครรภ์ ไม่พึงประสงค์ในวัยรุ่นส่วนใหญ่ 988 01:01:31,854 --> 01:01:34,065 เป็นผลลัพธ์ของการคาดหวังของพ่อแม่ ให้ลูกงดเว้นการมีเซ็กซ์ 989 01:01:34,148 --> 01:01:36,984 พ่อรู้ว่าลูกฉลาดพอที่จะไม่ทำมัน 990 01:01:37,068 --> 01:01:39,153 เพียงแค่เพราะผู้ชายอาจอยากให้ลูกทำ 991 01:01:39,237 --> 01:01:40,905 โอเค พูดสรุปเลยได้มั้ยคะ 992 01:01:41,072 --> 01:01:43,241 มันขึ้นอยู่กับลูก พ่ออยากให้ลูกปลอดภัย 993 01:01:44,617 --> 01:01:46,285 พ่อคะ ให้พวกนี้หนูทำไมกัน 994 01:01:46,369 --> 01:01:47,829 การหลั่งข้างนอก ไม่ถือว่าเป็นการป้องกันนะ 995 01:01:47,912 --> 01:01:49,414 โอ้พระเจ้า หนูออกไปละนะ 996 01:01:53,418 --> 01:01:54,919 อย่าลืมสนุกล่ะ 997 01:01:55,002 --> 01:01:58,840 ค่ะ หนูมียางเยอะแยะ ไว้สนุกโดยเฉพาะเลย 998 01:02:08,141 --> 01:02:10,059 เฮ่ๆ จะไปไหนเนี่ย 999 01:02:10,685 --> 01:02:12,520 ฉันจะไปนั่งกับคริส 1000 01:02:12,645 --> 01:02:14,814 คริสเหรอ ไม่เอาน่า เขาหลับอยู่ 1001 01:02:15,022 --> 01:02:16,482 ฉันเห็นสแนปแชทของเขา 1002 01:02:16,566 --> 01:02:19,402 คริสอยู่ที่คอนเสิร์ต แนวอีดีเอ็มทั้งคืนเลย 1003 01:02:20,820 --> 01:02:22,989 นั่นแหละ ฉันถึงยิ่งควรไปนั่งกับเขา 1004 01:02:23,281 --> 01:02:26,325 เดี๋ยวเขากลืนลิ้นตัวเองขึ้นมาจะทำไง 1005 01:02:31,539 --> 01:02:32,999 มีใครนั่งตรงนี้รึยัง 1006 01:02:36,836 --> 01:02:37,670 ไม่มี 1007 01:02:42,842 --> 01:02:44,051 คิดผิดจริงๆ เลยที่มา 1008 01:02:45,428 --> 01:02:49,640 ก็ใช่น่ะสิ ไม่อยากจะเชื่อว่า ฉันปล่อยให้เธอโน้มน้าวให้ฉันมาทริป 1009 01:02:49,724 --> 01:02:52,101 ที่ต้องตื่นนอนก่อนเจ็ดโมงเช้า 1010 01:03:10,328 --> 01:03:13,039 มีใครที่ไหนเขาไปคอนเสิร์ตแนวอีดีเอ็ม ตอนวันเรียนบ้าง 1011 01:03:13,122 --> 01:03:14,582 มีหลายคนจะตายไป 1012 01:03:14,665 --> 01:03:18,836 มันก็ไม่เชิงเป็นคอนเสิร์ตแนวอีดีเอ็มนะ ออกแนวร็อกซะมากกว่า... 1013 01:03:18,920 --> 01:03:19,921 ยังไงก็ช่าง 1014 01:03:20,963 --> 01:03:24,467 พวกเขาว่า "เกร็ก ช่วยเช็กให้หน่อยว่า ทุกคนเข้านอนในห้องที่จัดไว้" 1015 01:03:24,550 --> 01:03:28,387 ฉันเลยพูดว่า "ฉันปฏิเสธ เชิญนอนที่ไหนก็ได้ที่ต้องการ" 1016 01:03:30,139 --> 01:03:31,682 พวกนั้นเป็นพี่เลี้ยงเหรอ 1017 01:03:31,766 --> 01:03:33,559 เจอกันที่เนินสกีนะปีเตอร์ 1018 01:03:33,935 --> 01:03:36,354 ใครสกีลงเนินคนสุดท้าย ต้องเลี้ยงเหล้าอีกฝ่ายนะ 1019 01:03:38,815 --> 01:03:40,942 - ไปหาแฟนเธอเร็ว - ล้อเล่นรึเปล่า 1020 01:03:41,025 --> 01:03:45,154 ฉันสกีลงเนินไม่ได้หรอก ใส่บูทสกีเองยังไม่เป็นเลย 1021 01:03:45,613 --> 01:03:49,283 ถ้าเธอจะไม่เล่นสกี แล้วเธอจะทำอะไรตลอดสุดสัปดาห์ 1022 01:03:49,951 --> 01:03:51,244 ฉันเตรียมตัวมาดี 1023 01:03:55,248 --> 01:03:59,877 ไม่นะ นั่นมันเป็นการ กลับไปทำตัวแบบเดิม ว่าไงลูคัส 1024 01:03:59,961 --> 01:04:00,962 ว่าไง เพื่อน 1025 01:04:01,045 --> 01:04:04,006 ช่วยฉันเกลี้ยกล่อมแอลเจ ให้มาเล่นสกีกับพวกเราที 1026 01:04:04,549 --> 01:04:09,053 ไม่มีทาง นี่เธอคิดว่าฉันจะเล่นสกีเรอะ ข้างนอกนั้นหนาวจะตาย ฉันไม่ชอบความหนาว 1027 01:04:09,136 --> 01:04:10,137 อะไรนะ 1028 01:04:11,305 --> 01:04:13,182 นี่ ฉันมีมาส์กหน้าของเกาหลีนะ 1029 01:04:15,142 --> 01:04:17,812 แปลว่าพวกเธอแอบเสแสร้ง มาโดยตลอดเลยเหรอ 1030 01:04:17,895 --> 01:04:21,357 ใช่ เธอต้องสัญญาว่า จะไม่ไปบอกใครนะ โอเคมั้ย 1031 01:04:21,440 --> 01:04:24,110 ฉันแค่... สับสนเหลือเกิน 1032 01:04:24,652 --> 01:04:26,070 ก็เลยต้องระบายมันออกมา 1033 01:04:27,989 --> 01:04:30,491 ฉันไม่สนใจเลยว่ามันเริ่มต้นยังไง 1034 01:04:30,616 --> 01:04:33,953 ฉันแค่รู้ว่าหมอนั่นชอบเธอ เห็นได้จากวิธีที่เขามองเธอ 1035 01:04:34,036 --> 01:04:37,748 - เขามองฉันยังไงเหรอ - เหมือนกับว่าเธอเป็นลูกรูบิคสุดเซ็กซี่ 1036 01:04:37,832 --> 01:04:41,294 เขาดูเธอไม่ค่อยออก แต่ก็สนุกกับการพยายามเข้าใจเธอ 1037 01:04:42,044 --> 01:04:46,090 มันไม่สำคัญหรอก เขายังคงหมกมุ่นเรื่องเจ็น 1038 01:04:46,465 --> 01:04:49,719 และฉันก็เป็นแค่ผู้หญิงโง่ๆ อีกคน ที่ตกหลุมรักคาวินสกี 1039 01:04:50,011 --> 01:04:51,345 มันน่าอายชะมัด! 1040 01:04:52,513 --> 01:04:57,476 ฟังนะ แรกเริ่มผู้ชายทุกคน ก็มักหมกมุ่นเกี่ยวกับการเปิดซิง 1041 01:04:58,477 --> 01:04:59,520 เข้าใจใช่มั้ย... 1042 01:05:00,187 --> 01:05:02,106 การปั่มปั๊ม... 1043 01:05:02,773 --> 01:05:05,192 โอเค งั้นเรามาดูข้อเท็จจริงกัน 1044 01:05:05,985 --> 01:05:10,197 เรื่องการมีความสัมพันธ์จอมปลอม เป็นความคิดเขา เธอเป็นคนออกกฎว่าห้ามจูบ 1045 01:05:10,281 --> 01:05:14,327 เธอพยายามบอกเลิกและกำลัง นั่งกินขนมกับผู้ชายที่เป็นเกย์ 1046 01:05:14,410 --> 01:05:16,495 ในขณะที่เขาก็คงกำลังนั่งรอเธอ อยู่ในอ่างน้ำร้อน 1047 01:05:17,121 --> 01:05:21,876 ดังนั้น ถ้าใครก็ตามเกิดหลงรัก คนที่ไม่ได้รักเขากลับ 1048 01:05:22,335 --> 01:05:23,336 ฉันว่าคนคนนั้นไม่ใช่เธอ 1049 01:05:24,086 --> 01:05:25,129 แต่เป็นคาวินสกี 1050 01:05:26,213 --> 01:05:28,299 เธอคิดว่าเขากำลังรอฉัน ในอ่างน้ำร้อนอยู่เหรอ 1051 01:05:28,382 --> 01:05:29,425 ก็ใช่น่ะสิ! 1052 01:05:46,776 --> 01:05:48,527 มานั่งข้างนอกนี่อยู่คนเดียวเลยเหรอ 1053 01:05:52,949 --> 01:05:54,867 นี่อะไร เธอจะเมินฉันเหรอ 1054 01:05:56,160 --> 01:05:57,870 ฉันเนี่ยนะที่กำลังเมินเธอ 1055 01:05:59,455 --> 01:06:00,456 ตลกดีนะ 1056 01:06:14,011 --> 01:06:17,598 ขอโทษที่ฉันเล่นสกีไม่ค่อยเป็น เธอก็ไม่ได้เสนอตัวสอนฉันนี่ 1057 01:06:17,682 --> 01:06:22,269 ฉันควรจะทำตัวน่ารักๆ กับเธอ หลังจากที่เธอไม่นั่งกับฉันบนรถบัสเนี่ยนะ 1058 01:06:22,353 --> 01:06:26,649 เธอควรจะขอบคุณฉันมากกว่า ที่ได้นั่งข้างคนที่เธออยากนั่งด้วย 1059 01:06:30,069 --> 01:06:34,740 สำหรับคนที่เรียนเก่งอย่างเธอ บางครั้งเธอก็สมองช้าจริงๆ 1060 01:06:34,824 --> 01:06:36,075 - อะไรนะ - ใช่ 1061 01:06:36,158 --> 01:06:38,536 ฉันอยากนั่งข้างเธอ ลาร่า จีน 1062 01:06:39,453 --> 01:06:41,497 ฉันถึงกับพกขนมมาด้วย 1063 01:06:41,580 --> 01:06:45,876 ฉันไปถามคิตตี้ว่าจะหาซื้อ เครื่องดื่มโยเกิร์ตที่เธอชอบได้ที่ไหน 1064 01:06:46,544 --> 01:06:49,171 ร้านขายของเกาหลี อยู่อีกฟากนึงของเมืองนะ 1065 01:06:49,255 --> 01:06:50,256 ฉันรู้ 1066 01:06:50,506 --> 01:06:56,220 ดังนั้น ถ้าฉันอุตส่าห์ไปถึงโน่น เพื่อไปซื้อสิ่งที่เธอชอบ นั่นก็แปลว่า... 1067 01:06:58,305 --> 01:07:00,057 เธอคงชอบดื่มโยเกิร์ตสุดๆ เลย 1068 01:07:02,393 --> 01:07:03,728 เธอนี่รับมือยากจริงๆ 1069 01:07:15,364 --> 01:07:17,241 ฉันขอโทษที่ไม่ได้นั่งข้างเธอ 1070 01:07:18,951 --> 01:07:19,952 ไม่เป็นไร 1071 01:07:38,095 --> 01:07:40,848 เธอกำลังลงน้ำในชุดนอนเหรอ 1072 01:07:40,931 --> 01:07:42,725 ฉันไม่ได้เอาชุดว่ายน้ำมา 1073 01:07:51,317 --> 01:07:52,318 หวัดดี 1074 01:07:54,612 --> 01:07:56,447 ไม่มีใครเหมือนเธอเลย คัฟวีย์ 1075 01:08:12,379 --> 01:08:13,297 อะไรนะ 1076 01:08:14,757 --> 01:08:15,633 ไม่มีอะไร 1077 01:08:48,833 --> 01:08:50,167 ราตรีสวัสดิ์ ลาร่า จีน 1078 01:08:50,417 --> 01:08:51,418 ราตรีสวัสดิ์ วู้ว! 1079 01:09:46,974 --> 01:09:48,392 - หวัดดี - หวัดดี 1080 01:09:48,809 --> 01:09:53,063 เธอไม่ได้ไปบอกใคร เรื่องเมื่อคืนใช่มั้ย 1081 01:09:53,856 --> 01:09:57,776 เปล่า พวกเขาก็ทำตัวแบบนั้น กับคู่รักที่มาทริปสกี 1082 01:09:57,860 --> 01:09:58,986 มันเป็นเรื่องปกติ 1083 01:09:59,695 --> 01:10:01,906 นี่ ฉันเพลียจัง ขอพิงเธอเป็นหมอนได้มั้ย 1084 01:10:21,050 --> 01:10:25,471 เฮ่ ลาร่า จีน ฉันคิดว่ามันเจ๋งมาก ที่เธอมาทริปสกี 1085 01:10:25,554 --> 01:10:26,597 หวังว่าเธอสนุกนะ 1086 01:10:27,181 --> 01:10:29,642 เหรอ ขอบคุณนะเจ็น ฉันสนุกมาก 1087 01:10:30,309 --> 01:10:33,687 แล้วฉันก็อยากจะบอกว่า เธอใจกว้างมาก 1088 01:10:33,771 --> 01:10:36,232 ที่เข้าใจเรื่องมิตรภาพ ของฉันกับปีเตอร์ 1089 01:10:37,524 --> 01:10:39,693 - อะไรนะ - อ๋อ ฉันแค่หมายความว่า... 1090 01:10:40,110 --> 01:10:42,780 สาวๆ หลายคนก็คงรู้สึกกังวล 1091 01:10:42,863 --> 01:10:44,823 ถ้าแฟนพวกเขาไปนอนที่ห้องคนอื่น 1092 01:10:44,949 --> 01:10:49,662 แต่เธอเป็นคนที่เชื่อใจคน... ตั้งแต่มัธยมต้นละ 1093 01:10:50,454 --> 01:10:54,875 ผมเธอไม่รู้สึกมันๆ เหรอ หลังจากนั่งบนรถบัสมานานสามชม. 1094 01:10:57,586 --> 01:10:59,046 เธอเอามันมาจากไหน 1095 01:10:59,922 --> 01:11:04,134 อ๋อ ปีเตอร์ให้ฉันน่ะ น่ารักใช่มั้ย ฉันชอบสีสันมันมากเลย 1096 01:11:05,094 --> 01:11:06,470 ขอให้โชคดีนะ 1097 01:11:11,058 --> 01:11:13,852 - ไง พร้อมที่จะไปรึยัง - เมื่อคืนเธอไปห้องเจ็นมาเหรอ 1098 01:11:15,354 --> 01:11:16,939 ก็ใช่ แต่... 1099 01:11:17,022 --> 01:11:19,233 แล้วเธอให้ที่มัดผมสุดโปรด ของฉันไปเรอะ 1100 01:11:20,484 --> 01:11:22,236 ปีเตอร์ เธอเห็นฉันเป็นเรื่องตลกเหรอ 1101 01:11:22,319 --> 01:11:25,781 เปล่า เธอไม่ใช่ เธอแค่ไม่เข้าใจสถานการณ์ 1102 01:11:25,864 --> 01:11:27,574 ไม่ ฉันเข้าใจมันดีเลย 1103 01:11:29,785 --> 01:11:33,122 มันจบแล้ว ทุกอย่างเลย 1104 01:11:33,205 --> 01:11:37,084 เราคุยกันก่อนไม่ได้เหรอ ให้ฉันขับไปส่งและอธิบายให้เธอฟังนะ 1105 01:11:37,167 --> 01:11:38,669 ฉันเดินกลับดีกว่า 1106 01:11:39,336 --> 01:11:43,674 ความจริงแล้ว ถ้าต้องขึ้นรถไปกับเธอ ฉันเลือกที่จะขับกลับเองดีกว่า 1107 01:12:13,620 --> 01:12:14,788 พี่กลับมาแล้ว! 1108 01:12:21,128 --> 01:12:22,921 เธอทำทั้งหมดนี่เองเลยเหรอ 1109 01:12:23,213 --> 01:12:24,465 ก็... 1110 01:12:24,840 --> 01:12:26,050 ว่าไง น้องสาว 1111 01:12:28,844 --> 01:12:29,762 โอ้พระเจ้า! 1112 01:12:34,141 --> 01:12:35,392 ฉันคิดถึงพี่สุดๆ เลย 1113 01:12:35,476 --> 01:12:36,602 ฉันก็คิดถึงเธอ 1114 01:12:39,521 --> 01:12:40,773 เล่าเกี่ยวกับสกอตแลนด์ให้เราฟังที 1115 01:12:41,357 --> 01:12:43,275 โอเค ถึงแม้มันจะหนาวยะเยือก 1116 01:12:43,359 --> 01:12:46,487 สาวๆ ชาวสกอตก็ยังจะใส่ ขาสั้นกับส้นสูง 1117 01:12:46,570 --> 01:12:48,238 ตอนที่พวกเราไปเที่ยวบาร์ 1118 01:12:48,322 --> 01:12:49,698 พี่ไปบาร์ด้วยเหรอ 1119 01:12:49,782 --> 01:12:53,160 ทุกคนก็ไปหมดแหละ วัยรุ่นสามารถดื่ม แอลกอฮอล์เมื่ออายุ 18 ปี ที่นั่น 1120 01:12:53,243 --> 01:12:55,954 พี่ดื่มด้วยเหรอ เธอเป็นใครเนี่ย 1121 01:12:56,038 --> 01:12:57,289 เธอคือมาร์โก 1122 01:12:58,540 --> 01:13:01,585 พี่จะชวนจอชมาทานข้าวเย็นด้วยกันมั้ย 1123 01:13:03,045 --> 01:13:05,589 - เรามาทำให้เป็นคืนของสาวๆ ดีกว่า - บวกพ่อ 1124 01:13:05,672 --> 01:13:07,800 คืนของสาวๆ บวกพ่อ มีแค่ครอบครัวเรา 1125 01:13:07,883 --> 01:13:10,844 - แปลว่าพี่ก็ชวนปีเตอร์มาไม่ได้ - ปีเตอร์เหรอ 1126 01:13:13,347 --> 01:13:15,057 ฉันไปเปิดเอง 1127 01:13:16,809 --> 01:13:17,768 เดี๋ยวมานะ 1128 01:13:21,855 --> 01:13:24,358 นี่ เราต้องคุยกัน 1129 01:13:25,359 --> 01:13:26,360 ไม่ใช่ที่นี่ 1130 01:13:32,241 --> 01:13:36,412 อยากให้เธอรู้ไว้นะว่า ฉันกับเจ็นไม่ได้ทำอะไรกันเมื่อคืน 1131 01:13:36,495 --> 01:13:38,997 สิ่งที่เกิดขึ้นคือ เธอไปห้องของเขา 1132 01:13:39,081 --> 01:13:41,792 ฟังนะ ฉันกับเจ็นคบกันมานานมาก 1133 01:13:42,167 --> 01:13:45,421 เราผูกพันกัน ความรู้สึกเหล่านั้น มันไม่หายไปชั่วข้ามคืนหรอก 1134 01:13:45,504 --> 01:13:49,216 ฉันรู้สึกเหนื่อยที่ต้องเป็นอันดับสอง หรือเป็นตัวปลอมที่ดีสุดของเธอ 1135 01:13:49,299 --> 01:13:51,635 - ฉันไม่รู้สิ - ไม่ เธอไม่เข้าใจ 1136 01:13:52,386 --> 01:13:55,055 - เมื่อคืนเป็น... - เมื่อคืนเป็นความผิดพลาด 1137 01:13:55,848 --> 01:13:59,143 เรื่องทางกายอาจไม่สำคัญสำหรับเธอ แต่มันสำคัญสำหรับฉัน 1138 01:13:59,226 --> 01:14:03,564 - ใครบอกว่ามันไม่สำคัญสำหรับฉัน - ก็ผู้ชายทุกคนบนรถบัสไง 1139 01:14:03,647 --> 01:14:06,984 ปรบมือชมเชยเธอเหมือนเธอเป็นพระเจ้า และเธอก็ชอบมัน 1140 01:14:07,151 --> 01:14:08,152 โอเค ฟังนะ ฉัน... 1141 01:14:08,235 --> 01:14:09,570 ปีเตอร์ เธอไปซะเถอะ 1142 01:14:09,653 --> 01:14:12,823 - เราเข้าไปคุยข้างในกันได้มั้ย - เธอขอให้นายไปน่ะ เพื่อน 1143 01:14:12,906 --> 01:14:15,325 - จอช ฉันไม่เป็นไร กลับเข้าไปเถอะ - ไม่ ไม่เป็นไร 1144 01:14:15,409 --> 01:14:17,661 ไม่ๆๆ นี่จริงจังเหรอเนี่ย 1145 01:14:20,914 --> 01:14:24,042 นี่ไม่ได้เกี่ยวกับฉันกับเจ็นเลยด้วยซ้ำ มันเกี่ยวกับเธอกับจอช 1146 01:14:24,126 --> 01:14:26,879 นี่เธอล้อฉันเล่นใช่มั้ย นี่เหรอคือเหตุผลที่เธอเลิกกับฉัน 1147 01:14:26,962 --> 01:14:30,340 เธอยังรักหนุ่มลูกทุ่งนี่อยู่เหรอ 1148 01:14:30,424 --> 01:14:32,509 ถ้าลาร่า จีนเลิกกับนาย นั่นก็เพราะ 1149 01:14:32,593 --> 01:14:34,595 เธอได้รู้แจ้งถึงความจริง ที่เปลี่ยนชีวิต 1150 01:14:34,678 --> 01:14:37,014 - ว่าเธอดีเกินไปสำหรับนาย - เธอรักจอชเหรอ 1151 01:14:38,140 --> 01:14:39,141 มาร์โก เปล่า... 1152 01:14:48,317 --> 01:14:49,568 ปีเตอร์ กลับบ้านไป 1153 01:14:52,321 --> 01:14:54,364 พระเจ้า เธอไม่เคยเป็นอันดับสองเลย 1154 01:15:02,748 --> 01:15:06,668 - ฉันไม่รู้ว่ามาร์โกกลับมา - ใช่ พี่เขาสอบเสร็จเร็ว 1155 01:15:07,544 --> 01:15:08,879 มันเป็นเซอร์ไพรส์ 1156 01:15:15,719 --> 01:15:17,679 เดาว่าหนูคงต้องสั่งพิซซ่าแล้วสินะ 1157 01:15:41,245 --> 01:15:43,080 (ข้อตกลง) 1158 01:15:44,831 --> 01:15:47,417 อย่างน้อยเรื่องที่แย่ที่สุด ก็จบไปสักที 1159 01:15:50,712 --> 01:15:52,005 (นี่ใช่เธอรึเปล่า) 1160 01:16:01,223 --> 01:16:02,266 พวกผู้หญิงก็เงี้ย 1161 01:16:03,225 --> 01:16:04,226 ถูกเผง 1162 01:16:04,518 --> 01:16:06,436 แล้วก็... เช็กเมท 1163 01:16:07,145 --> 01:16:08,105 นี่ลูก... 1164 01:16:11,066 --> 01:16:12,067 ฉันยุ่งอยู่ 1165 01:16:12,150 --> 01:16:15,070 เดี๋ยว มาร์โก ได้โปรด ฉันต้องการความช่วยเหลือจากพี่ 1166 01:16:18,991 --> 01:16:19,992 ก็... 1167 01:16:20,701 --> 01:16:23,537 ตัวเธอถูกบังมิดเลย เห็นแต่หลังของเธอ 1168 01:16:23,620 --> 01:16:25,914 ถ้ารูปเธอไม่ได้ถูกแท็ก มันก็ดูเหมือนจะเป็นใครก็ได้ 1169 01:16:26,081 --> 01:16:28,709 มันดูแย่กว่าสำหรับปีเตอร์ 1170 01:16:28,792 --> 01:16:30,586 มันไม่มีทางแย่กว่าสำหรับผู้ชาย 1171 01:16:31,336 --> 01:16:33,463 ให้ตายสิ ฉันปล่อยให้มันเกิดขึ้นได้ไง 1172 01:16:33,547 --> 01:16:35,173 ฉันนี่งี่เง่าจริงๆ เลย 1173 01:16:37,217 --> 01:16:38,260 นี่ 1174 01:16:39,219 --> 01:16:40,220 แอลเจ 1175 01:16:41,138 --> 01:16:43,682 เราจะหาทางแก้ไขมัน เอาหมอนมาให้ฉัน 1176 01:16:43,932 --> 01:16:44,933 มานี่มา 1177 01:16:48,895 --> 01:16:50,606 ฉันรู้ว่าพี่กำลังใจดีกับฉัน 1178 01:16:50,689 --> 01:16:53,483 แค่เพราะฉันเผลอไปอัดเซ็กซ์เทป พี่ก็เลยรู้สึกแย่ 1179 01:16:53,734 --> 01:16:55,360 ฉันรู้สึกแย่แทนเธอจริงๆ นี่ 1180 01:16:56,069 --> 01:16:59,031 แต่ฉันก็ไม่เข้าใจว่า ทำไมเธอถึงไม่ยอมบอกฉัน 1181 01:16:59,114 --> 01:17:01,533 เกี่ยวกับเรื่องทั้งหมดนี้ตั้งแต่แรก 1182 01:17:01,617 --> 01:17:05,162 - ก็ฉันคิดว่าพี่จะเกลียดฉัน - ฉันไม่มีวันเกลียดเธอได้หรอก 1183 01:17:05,621 --> 01:17:06,913 แต่พอฉันได้ยินสิ่งที่ปีเตอร์พูด 1184 01:17:06,997 --> 01:17:10,959 ฉันนึกว่าเธอกำลังพยายาม ที่จะคบกับจอช 1185 01:17:11,043 --> 01:17:13,795 มาร์โก พี่คิดได้ไง ว่าฉันจะทำแบบนั้นกับพี่ 1186 01:17:14,171 --> 01:17:15,255 พี่เป็นพี่สาวฉันนะ 1187 01:17:15,339 --> 01:17:18,842 ก็เธอไม่แม้แต่จะสไกป์กับฉัน จะให้ฉันคิดว่าไงล่ะ 1188 01:17:22,012 --> 01:17:23,555 ที่ฉันไม่ได้สไกป์กับพี่ 1189 01:17:23,639 --> 01:17:27,476 ก็เพราะฉันต้องโกหกทุกๆ คน แต่ฉันไม่สามารถโกหกพี่ได้ 1190 01:17:28,810 --> 01:17:30,937 ฉันนึกว่าเธอไม่ต้องการฉันแล้วซะอีก 1191 01:17:32,439 --> 01:17:36,568 พี่ล้อเล่นรึเปล่า ดูสิ่งที่เกิดขึ้นพอพี่ไม่อยู่สิ 1192 01:17:36,693 --> 01:17:39,988 ฉันอัดเซ็กซ์เทปทั้งๆ ที่ ยังไม่ได้มีเซ็กซ์ด้วยซ้ำ 1193 01:17:40,989 --> 01:17:42,157 มานี่มา 1194 01:17:46,411 --> 01:17:48,121 เธอยืนอยู่นั่นมานานเท่าไหร่ละ 1195 01:17:49,373 --> 01:17:50,666 ก็ไม่นาน... 1196 01:17:51,917 --> 01:17:52,918 นานละ 1197 01:17:59,049 --> 01:18:03,512 โอเค มาสัญญากัน ว่าพี่น้องคัฟวีย์จะไม่มีความลับระหว่างกัน 1198 01:18:05,722 --> 01:18:06,723 แต่... 1199 01:18:07,849 --> 01:18:09,601 หนูก็มีความลับเหมือนกัน 1200 01:18:13,522 --> 01:18:14,856 หนูเป็นคนส่งจดหมายพวกนั้น 1201 01:18:17,234 --> 01:18:18,652 ฉันจะฆ่าเธอ 1202 01:18:19,486 --> 01:18:20,946 ไม่นะ ลาร่า จีน อย่า! 1203 01:18:21,029 --> 01:18:22,572 เขายังเป็นแค่เด็ก! 1204 01:18:23,073 --> 01:18:25,701 ก็พี่ดูเหงาและหนูก็ดูออก ว่าปีเตอร์ชอบพี่ 1205 01:18:25,784 --> 01:18:29,329 - หนูรู้ว่าพี่คงไม่ยอมทำอะไรเกี่ยวกับมัน - เธอเลยส่งทั้งห้าซองเนี่ยนะ 1206 01:18:29,413 --> 01:18:32,916 หนูแค่คิดว่าพี่จะมีโอกาสมากขึ้น ในการหาแฟน ห้าโอกาสไง 1207 01:18:32,999 --> 01:18:36,253 - หนูคิดถึงตอนเขามาทานข้าวเย็นที่บ้านเรา - เอาล่ะ 1208 01:18:36,670 --> 01:18:37,879 เอายูนิคอร์นมาให้ฉัน 1209 01:18:38,714 --> 01:18:42,217 ฟังนะ ตรรกะน้องผิดเพี้ยนไปหน่อย แต่เขามีความตั้งใจดีนะ 1210 01:18:42,300 --> 01:18:44,678 ฉันจะทำให้หน้าเธอบิดเบี้ยว 1211 01:18:44,761 --> 01:18:49,474 ลาร่า จีน ก่อนที่เธอจะฆ่าน้องสาวตัวเอง ฉันขอถามเธอหนึ่งคำถาม 1212 01:18:49,808 --> 01:18:53,603 ถ้าเธอไม่ได้อยากให้จดหมายโดนส่ง ทำไมถึงได้เขียนที่อยู่จ่าหน้าซอง 1213 01:18:54,771 --> 01:18:56,565 ฉันไม่ได้แปะแสตมป์สักหน่อย 1214 01:18:56,648 --> 01:19:00,068 อย่างน้อยเธอยอมรับมั้ยล่ะว่ามีบางส่วน ในตัวเธอที่ไม่อยากให้ทุกอย่างในชีวิต 1215 01:19:00,152 --> 01:19:01,153 เป็นเพียงภาพเพ้อฝัน 1216 01:19:02,529 --> 01:19:04,239 - ก็อาจจะ - งั้น... 1217 01:19:04,322 --> 01:19:08,452 ถ้าฉันสามารถให้อภัย ที่เธอเขียนจดหมายรักให้แฟนฉันได้ 1218 01:19:08,535 --> 01:19:11,246 เธอคิดว่าเธอจะสามารถให้อภัยคิตตี้ ที่ส่งจดหมายไปได้มั้ย 1219 01:19:13,039 --> 01:19:16,543 เธอต้องถักเปียมงกุฎ ให้ฉันไปตลอดชีวิต 1220 01:19:17,335 --> 01:19:20,881 ขอบคุณพระเจ้า นึกว่าจะไม่รอดถึงม.1 ซะแล้ว 1221 01:19:22,591 --> 01:19:23,592 ใช่เลย 1222 01:19:23,675 --> 01:19:27,512 มันไม่รู้สึกเหมือนคริสต์มาสเมื่อรู้ว่า คลิปบ้าๆ ที่ถ่ายในอ่างน้ำร้อนได้แพร่ออกไป 1223 01:19:27,596 --> 01:19:30,891 แต่แน่นอน มาร์โกรู้ว่าต้องทำไง 1224 01:19:30,974 --> 01:19:34,603 โดยส่งอีเมลนิรนามไปหาอินสตาแกรม ให้ลบวิดีโอออก 1225 01:19:34,686 --> 01:19:36,438 ภายใต้กฎหมายการควบคุมสื่อลามกเด็ก 1226 01:19:36,521 --> 01:19:38,982 ฉันไม่อยากจะเชื่อว่าตัวเอง ได้ทำคลิปลามกโดยไม่ได้ตั้งใจ 1227 01:19:39,065 --> 01:19:43,195 ก่อนที่จะเสียตัวซะอีก แต่โดยรวม มันเป็นปีที่ประหลาด 1228 01:19:43,278 --> 01:19:46,072 โอเค เธอกลับมาเป็นเด็ก อย่างเป็นทางการอีกรอบละ 1229 01:19:50,160 --> 01:19:52,704 ฉันว่าฉันควรเปลี่ยน รูปฉากหลังในมือถือ 1230 01:19:52,788 --> 01:19:55,248 จะเปลี่ยนก็ได้ หรือไปคุยกับเขาก็ได้นะ 1231 01:19:57,542 --> 01:20:00,337 วันสิ้นปีเป็นช่วงเวลาสำหรับ การวางแผนสิ่งที่จะทำปีหน้า 1232 01:20:03,632 --> 01:20:05,175 ชีวิตของฉันยุ่งเหยิงแต่... 1233 01:20:06,343 --> 01:20:07,719 ฉันจัดห้องก็ได้ 1234 01:20:19,397 --> 01:20:20,816 ใช่ เธอกำลังจัดห้องจริงๆ ... 1235 01:20:21,525 --> 01:20:22,984 มันคงสาหัสมาก 1236 01:20:34,329 --> 01:20:37,165 - ลูกสองคนไปนั่งเล่นกันเองสักพักได้มั้ย - ได้สิคะ 1237 01:20:38,333 --> 01:20:39,334 เฮ่ 1238 01:20:41,461 --> 01:20:42,879 ไปขับรถเล่นกัน 1239 01:20:47,551 --> 01:20:49,553 (คอร์เนอร์ คาเฟ่) 1240 01:20:50,720 --> 01:20:52,681 อยู่นั่นไง ตรงนั้นเลย 1241 01:20:55,725 --> 01:20:58,770 พ่อกับแม่เคยมาที่นี่เป็นประจำ ตอนเราคบกัน 1242 01:20:58,854 --> 01:21:00,564 จริงเหรอคะ หนูไม่รู้มาก่อนเลย 1243 01:21:01,064 --> 01:21:05,193 แม่มักเล่นเพลงนี้ แล้วเล่นมันอีกรอบทันทีที่เพลงจบ 1244 01:21:05,861 --> 01:21:09,447 รู้มั้ยว่าแม่ชอบทำอะไรอีก ลุกขึ้นแล้วเริ่มเต้นไปตามทางเดิน 1245 01:21:09,531 --> 01:21:12,951 ตอนที่ทุกคนกินกันอยู่ พ่อรู้สึกอายมาก แต่... 1246 01:21:13,535 --> 01:21:16,037 ก็รู้สึกทึ่งในตัวแม่มาก 1247 01:21:16,413 --> 01:21:20,709 พอมองย้อนกลับไปก็คิดกับตัวเองว่า "ฉันน่าจะออกไปเต้นกับเธอ" 1248 01:21:21,793 --> 01:21:22,627 ดูนี่สิ 1249 01:21:24,838 --> 01:21:27,549 ว้าว ที่นี่หน้าตาเหมือนเดิมเลย 1250 01:21:28,550 --> 01:21:31,845 มีหลายเรื่องเกี่ยวกับแม่ ที่พ่อน่าจะเล่าให้ลูกๆ ฟัง 1251 01:21:31,928 --> 01:21:34,639 แต่ไม่ได้เล่าเพราะ การพูดถึงเธอทำให้พ่อเศร้า 1252 01:21:34,723 --> 01:21:35,891 ไม่เป็นไรค่ะ 1253 01:21:36,349 --> 01:21:37,601 เป็นไรสิ 1254 01:21:37,684 --> 01:21:42,147 พ่อรู้ว่าพ่อพึ่ง ลูกกับมาร์โกมากเกินไป 1255 01:21:42,898 --> 01:21:46,192 ลูกเพิ่งอายุ 16 ยังไม่ควรต้องทำตัวเป็นผู้ใหญ่ 1256 01:21:46,276 --> 01:21:48,904 พ่อถึงได้ดีใจพอได้เห็นลูกกับปีเตอร์ 1257 01:21:48,987 --> 01:21:51,740 - หนูไม่อยากคุยเรื่องปีเตอร์ - ปีเตอร์ไหน 1258 01:21:51,823 --> 01:21:52,824 เอาจริงอะ 1259 01:21:53,950 --> 01:21:55,869 พ่อไม่รู้ว่าอะไรเกิดขึ้น ระหว่างลูกกับเขา 1260 01:21:55,952 --> 01:21:59,831 แต่รู้ว่าลูกเปิดใจตอนที่อยู่กับเขา 1261 01:22:00,248 --> 01:22:04,502 ไม่ใช่กับเรา เพราะลูกเปิดใจ กับเราอยู่แล้ว แต่กับคนอื่นๆ 1262 01:22:05,128 --> 01:22:08,048 การที่ได้เห็นลูกมีชีวิตชีวายังงั้น ทำให้พ่อนึกถึงแม่ 1263 01:22:10,175 --> 01:22:12,802 แค่อย่าแอบซ่อนส่วนนั้นของลูกไว้นะ 1264 01:22:17,724 --> 01:22:19,309 พ่อคะ หนูคิดถึงแม่มากเลย 1265 01:22:21,770 --> 01:22:22,896 พ่อรู้จ้ะ 1266 01:22:30,028 --> 01:22:31,655 ขอยืมเหรียญหน่อยได้มั้ยคะ 1267 01:22:32,697 --> 01:22:33,698 ได้สิ รับนะ 1268 01:22:38,745 --> 01:22:41,581 พ่อพูดว่าแม่มัก เล่นเพลงเดิมสองรอบใช่มั้ย 1269 01:22:41,665 --> 01:22:44,709 อย่างน้อยสองรอบ ปกติก็เล่นจนกว่าเขาจะไล่เราออกไป 1270 01:22:47,253 --> 01:22:48,254 เจ๋งไปเลย 1271 01:22:54,636 --> 01:22:58,098 ฉันก็ไม่ได้ยินอะไรเกี่ยวกับมันนะ 1272 01:22:58,556 --> 01:23:01,935 เรื่องอื้อฉาวเกี่ยวกับแก๊สหัวเราะ ของกลุ่มดีเบตตอนวันสิ้นปี 1273 01:23:02,018 --> 01:23:04,020 เตะเรื่องของเธอร่วงจากอันดับหนึ่ง 1274 01:23:04,104 --> 01:23:06,231 - โอเค นั่นก็ถือว่าเป็นข่าวดีใช่มั้ย - ใช่ 1275 01:23:06,314 --> 01:23:09,234 ฉันกลับมาเป็นคนไร้ตัวตน อย่างเป็นทางการอีกครั้งละ 1276 01:23:16,282 --> 01:23:19,035 (มักเป็นคนที่คุณไม่เคยคาดคิด! ) 1277 01:23:29,754 --> 01:23:32,298 เฮ่ยๆๆ เดี๋ยวสิๆ เกิดอะไรขึ้นเหรอ 1278 01:23:32,382 --> 01:23:36,928 เธอไม่แม้แต่จะพูดว่ามันไม่จริงเหรอ จะปล่อยให้ทุกคนคิดว่าเรามีอะไรกัน ทั้งๆ ที่รู้อยู่ว่าไม่ได้ทำอะไร 1279 01:23:37,637 --> 01:23:39,723 เธอคงมีความสุขสินะ ที่วิดีโอโดนแพร่ออกไป 1280 01:23:41,307 --> 01:23:43,309 เธอจะจัดการเรื่องนี้มั้ย 1281 01:23:43,810 --> 01:23:45,437 นี่ ทุกคน ฟังทางนี้ 1282 01:23:46,062 --> 01:23:50,358 ไม่ใช่ว่าเป็นเรื่องของพวกเธอ แต่ไม่ได้มีอะไรเกิดขึ้นในอ่างน้ำร้อน 1283 01:23:51,234 --> 01:23:55,739 ถ้าฉันได้ยินใครพูดถึงลาร่า จีน กับวิดีโอนั่น ฉันจะไปจัดการคนคนนั้น 1284 01:23:55,822 --> 01:23:57,157 เข้าใจมั้ย 1285 01:23:59,576 --> 01:24:00,785 ทำได้ดีมากคาวินสกี 1286 01:24:02,662 --> 01:24:04,205 เดี๋ยวสิๆๆ 1287 01:24:04,539 --> 01:24:08,835 นี่ ฉันขอโทษจริงๆ เกี่ยวกับทุกอย่าง ถ้าฉันรู้ฝีมือคนทำละก็... 1288 01:24:08,918 --> 01:24:10,420 ฉันรู้ว่าฝีมือใคร 1289 01:24:10,837 --> 01:24:11,963 เธอก็น่าจะรู้ดี 1290 01:24:13,631 --> 01:24:15,842 โอเค เดี๋ยวฉันไปคุยกับเขาเอง โอเคนะ 1291 01:24:15,925 --> 01:24:18,636 ไม่ นี่เป็นการต่อสู้ ที่ฉันต้องรับมือเอง 1292 01:24:24,184 --> 01:24:26,561 หวัดดี... ยืนใกล้ชิดเกินไปมั้ย 1293 01:24:26,644 --> 01:24:28,438 ฉันรู้นะว่าเธอเป็นคนโพสต์วิดีโอนั่น 1294 01:24:29,355 --> 01:24:31,024 เปล่า ไม่ใช่ฉัน 1295 01:24:31,608 --> 01:24:36,446 แต่อยากให้รู้ไว้นะว่า ถ้าคิดจะมีเซ็กซ์ในที่สาธารณะ 1296 01:24:36,529 --> 01:24:38,239 เธอก็ต้องจัดการกับผลที่ตามมา 1297 01:24:38,323 --> 01:24:43,161 มันแย่พอแล้วถ้าผู้ชายเป็นคนทำ แต่ผู้หญิงเนี่ยนะ น่ารังเกียจสุดๆ 1298 01:24:43,828 --> 01:24:45,914 ก็อย่างที่ฉันบอก ฉันไม่ได้เป็นคนทำ 1299 01:24:46,831 --> 01:24:52,087 แต่ฉันก็ดีใจนะที่มีคนทำ เพราะในที่สุด ทุกคนก็จะได้เห็นตัวตนที่แท้จริงของเธอ 1300 01:24:52,170 --> 01:24:53,546 นี่เธอพูดเรื่องอะไรของเธอ 1301 01:24:53,630 --> 01:24:57,050 ปีเตอร์ไง จริงๆ แล้วเขาไม่ได้ เป็นคนที่มีความมั่นใจขนาดนั้น 1302 01:24:58,176 --> 01:25:01,096 ฉันก็ไม่ได้เป็นคนเข้มแข็งขนาดนั้น 1303 01:25:02,013 --> 01:25:04,724 และเธอ ลาร่า จีน คัฟวีย์ 1304 01:25:04,808 --> 01:25:08,144 เธอก็ไม่ได้ใสซื่อขนาดนั้น 1305 01:25:08,228 --> 01:25:09,729 เพราะเธอจูบผู้ชายที่ฉันชอบ 1306 01:25:09,813 --> 01:25:11,397 พวกเธอเลิกกันไปแล้ว 1307 01:25:11,481 --> 01:25:13,233 ไม่ ก่อนเราจะได้คบกันซะอีก 1308 01:25:14,192 --> 01:25:17,737 - ตอนมัธยมต้นน่ะเหรอ - เธอก็รู้ว่าฉันชอบเขาแต่เธอยังจูบเขา 1309 01:25:17,821 --> 01:25:20,698 มันคือเกมหมุนขวดแล้วจูบ ยัยโรคจิต เราไม่ได้ใช้ลิ้นด้วยซ้ำ 1310 01:25:20,782 --> 01:25:22,200 สำหรับฉันมันไม่รู้สึกแบบนั้นนี่ 1311 01:25:27,539 --> 01:25:31,084 ฉันนึกมาตลอดว่าไม่มีใคร สนใจว่าฉันทำอะไร 1312 01:25:32,669 --> 01:25:35,380 ว่ามีเพียงเรื่องดราม่า ที่ฉันมโนเอาเอง 1313 01:25:37,215 --> 01:25:40,635 กลับกลายเป็นว่า ฉันไม่ได้ไร้ตัวตนอย่างที่ฉันคิด 1314 01:25:43,012 --> 01:25:45,932 - มาร์โกกลับไปแล้วเหรอ - ใช่ ตอนวันอาทิตย์ 1315 01:25:47,016 --> 01:25:48,852 นี่ ขอบคุณที่มานะ 1316 01:25:48,935 --> 01:25:50,520 ไม่มีปัญหา 1317 01:25:50,603 --> 01:25:53,106 ฉันรู้สึกเหมือนกับว่า ฉันต้องอธิบายให้เธอฟัง 1318 01:25:53,898 --> 01:25:54,941 คือว่า... 1319 01:25:55,525 --> 01:25:57,110 มันเหมือนกับการขับรถ 1320 01:25:57,193 --> 01:25:59,821 ฉันนึกภาพตัวเองขับ ได้อย่างไม่มีปัญหา 1321 01:25:59,904 --> 01:26:02,740 แต่พอฉันขึ้นรถจริงๆ ฉันก็ตัวเกร็งไปหมด 1322 01:26:02,824 --> 01:26:04,492 และก็ไม่รู้จะทำยังไงต่อ 1323 01:26:04,576 --> 01:26:08,413 โอเค... ฉันไม่ค่อยเข้าใจ 1324 01:26:10,039 --> 01:26:11,291 ขอฉันลองอธิบายใหม่ 1325 01:26:14,169 --> 01:26:16,713 เธอเป็นผู้ชายคนแรกที่ฉันเคยชอบจริงๆ 1326 01:26:17,463 --> 01:26:20,508 ส่วนคนอื่นๆ จดหมายอื่นๆ ล้วนเกิดมาจากการเพ้อฝันของฉัน 1327 01:26:22,010 --> 01:26:24,679 แต่ของเธอเกิด จากการที่ได้รู้จักเธอจริงๆ 1328 01:26:26,639 --> 01:26:31,311 ฉันไม่รู้ตัวว่ารู้สึกยังไงกับเธอ จนกระทั่งเธอเริ่มคบกับมาร์โก 1329 01:26:34,022 --> 01:26:37,025 แต่เมื่อเวลาผ่านไป ความรู้สึกนั้นก็ได้จางหายไป 1330 01:26:37,108 --> 01:26:38,818 และฉันก็คิดถึงเพื่อนซี้ของฉัน 1331 01:26:39,611 --> 01:26:40,904 มันไม่ใช่ความรัก 1332 01:26:42,030 --> 01:26:46,159 ทำไมเธอถึงไม่บอกฉันล่ะ ฉันว่าฉันคงเข้าใจ... 1333 01:26:46,242 --> 01:26:50,079 คือฉันบอกไม่ได้ ฉันก็ไม่รู้ตัวจนได้คบกับปีเตอร์ 1334 01:26:53,750 --> 01:26:55,752 จริงสินะ ปีเตอร์ 1335 01:26:57,337 --> 01:26:59,172 มันเป็นเรื่องจริงในแบบที่ต่างกัน 1336 01:27:00,924 --> 01:27:02,258 และฉันก็ขอโทษจริงๆ 1337 01:27:03,509 --> 01:27:07,472 เธอไม่จำเป็นต้องขอโทษ ฉันว่าฉันเข้าใจสิ่งที่เธอพูด 1338 01:27:08,640 --> 01:27:11,434 มันก็คล้ายๆ สิ่งที่เกิดขึ้น ระหว่างฉันกับมาร์โก 1339 01:27:11,893 --> 01:27:15,063 ถ้าไม่รวมเรื่องการเสแสร้ง และสิ่งอื่นๆ นะ 1340 01:27:16,522 --> 01:27:19,317 เธอเลิกรักมาร์โก หลังจากที่เลิกกันรึเปล่า 1341 01:27:20,235 --> 01:27:22,820 ไม่ ตอนแรกก็ไม่ 1342 01:27:25,740 --> 01:27:27,825 แต่มันก็เปลี่ยนเมื่อถึงจุดๆ นึง 1343 01:27:28,576 --> 01:27:33,623 ยิ่งมาร์โกจากไปนานเท่าไหร่ ฉันก็ยิ่งเข้าใจว่าทำไมเขาถึงเลิกกับฉัน 1344 01:27:37,335 --> 01:27:41,256 - เธอก็รู้สึกแบบเดียวกันกับปีเตอร์ใช่มั้ย - ฉันรู้ว่าเธอไม่ชอบหน้าเขา 1345 01:27:42,882 --> 01:27:45,426 ฉันชอบวิธีที่เขา เข้าไปปกป้องเธอวันนี้ 1346 01:27:45,510 --> 01:27:47,345 เขาควรที่จะทำมันให้เร็วกว่านี้ 1347 01:27:47,470 --> 01:27:50,848 แต่ก็นะ เขาเป็นนักกีฬา และพวกนักกีฬาก็มักสมองช้า 1348 01:27:51,182 --> 01:27:52,850 เธอนี่มันหัวสูงจริงๆ เลย 1349 01:27:52,934 --> 01:27:53,935 ใช่ 1350 01:27:55,645 --> 01:27:58,690 ถ้าเธอคิดถึงเขา ก็แค่บอกเขาซะสิ 1351 01:27:59,482 --> 01:28:00,316 ฉันบอกไม่ได้ 1352 01:28:01,317 --> 01:28:02,485 เพราะอะไร 1353 01:28:04,904 --> 01:28:07,740 เพราะถ้ามันเป็นเรื่องที่ไม่จริง ก็แปลว่าฉันไม่ได้เสียใครไป 1354 01:28:09,617 --> 01:28:13,496 แต่ถ้าฉันบอกว่ามันเป็นเรื่องจริง แต่เขาบอกว่าเขาไม่ต้องการฉันล่ะ... 1355 01:28:15,248 --> 01:28:16,791 อย่างน้อยเธอก็จะได้รู้ไง 1356 01:28:17,333 --> 01:28:20,169 เธอต้องบอกคนว่าเธอรู้สึกยังไง เมื่อเธอรู้สึกมัน 1357 01:28:21,170 --> 01:28:25,091 เธอไม่ควรเอาแต่นั่งเขียนจดหมายรักในห้อง ที่เธอจะไม่มีวันส่ง 1358 01:28:25,258 --> 01:28:27,677 ปีเตอร์ก็คงไม่ได้อยู่ในชีวิตเธอ 1359 01:28:27,760 --> 01:28:29,679 ถ้าจดหมายเหล่านั้นไม่ได้หลุดออกไป 1360 01:28:29,762 --> 01:28:32,140 ใช่ เป็นประเด็นที่ดี 1361 01:28:33,349 --> 01:28:36,561 ไม่รู้สิ ฉันแค่เบื่อ กับการเขียนจดหมายรัก 1362 01:28:36,936 --> 01:28:39,063 มันคงจะดีถ้าได้รับมันบ้าง 1363 01:28:39,814 --> 01:28:42,317 ลาร่า จีน หนูมีอะไรให้พี่ 1364 01:28:43,109 --> 01:28:44,402 อย่าฆ่าหนูนะ 1365 01:28:45,278 --> 01:28:48,406 ก็แค่ พี่ชอบโยนมันทิ้งตลอด 1366 01:28:49,073 --> 01:28:52,327 และหนูว่ามันเป็นอะไร ที่พี่ควรจะเก็บไว้ 1367 01:28:53,911 --> 01:28:55,371 นี่เธอเก็บมันไว้หมดเลยเหรอ 1368 01:29:03,129 --> 01:29:04,380 "ลาร่า จีน 1369 01:29:04,464 --> 01:29:07,675 ทุกคนปลื้มการพรีเซ็นต์งานของเธอ ในวิชาวรรณกรรมมาก 1370 01:29:08,009 --> 01:29:09,385 โดยเฉพาะฉัน 1371 01:29:09,886 --> 01:29:12,764 ฉันชอบการมีแฟนจอมปลอมแสนฉลาด" 1372 01:29:19,228 --> 01:29:22,607 "มันเจ๋งมากที่เราสามารถ คุยเรื่องจริงจังกันได้" 1373 01:29:28,905 --> 01:29:30,531 "วันนี้เธอดูสวยจัง" 1374 01:29:32,950 --> 01:29:35,286 ยังคิดว่าเธอไม่ได้รับ จดหมายรักอีกมั้ย 1375 01:30:41,644 --> 01:30:42,687 หวัดดี 1376 01:30:44,021 --> 01:30:46,649 หวัดดี ฉันมีอะไรบอกเธอ 1377 01:30:50,528 --> 01:30:51,529 โอเค 1378 01:30:53,114 --> 01:30:54,365 ฉันขับรถมาที่นี่เอง 1379 01:30:56,492 --> 01:30:57,493 จริงเหรอ 1380 01:30:59,245 --> 01:31:02,915 ว้าว นั่น... เยี่ยมไปเลย ยินดีด้วย 1381 01:31:05,001 --> 01:31:06,627 - ขอบใจ - เดี๋ยวๆๆ 1382 01:31:09,380 --> 01:31:10,548 เธอมีอะไรอยู่ในมือน่ะ 1383 01:31:11,883 --> 01:31:13,009 เออ ไม่มีอะไร 1384 01:31:13,718 --> 01:31:14,760 ไม่มีอะไรเหรอ 1385 01:31:22,560 --> 01:31:25,521 ถ้าเธออยากให้ฉันอ่านมัน เธอก็ต้องเอามาให้ฉันสิ 1386 01:31:31,402 --> 01:31:32,737 ช่วยหันไปได้มั้ย 1387 01:31:34,489 --> 01:31:35,490 ขอร้อง "ถึงปีเตอร์ 1388 01:31:46,459 --> 01:31:48,085 ฉันต้องการให้เธอรู้ว่า... " 1389 01:32:00,014 --> 01:32:03,017 ฉันต้องการให้เธอรู้ว่าฉันชอบเธอ ปีเตอร์ คาวินสกี 1390 01:32:04,143 --> 01:32:05,520 และไม่ใช่แบบจอมปลอมนะ 1391 01:32:08,147 --> 01:32:11,150 ฉันมาเพื่อพูดแค่นี้แหละ 1392 01:32:14,862 --> 01:32:18,824 เดี๋ยวสิๆ ฉันไม่มีสิทธิ์ พูดอะไรเลยเหรอ 1393 01:32:22,245 --> 01:32:25,831 เหตุผลที่ฉันไปห้องเจ็นคืนนั้น 1394 01:32:27,375 --> 01:32:28,918 ก็เพื่อไปบอกเธอว่า ฉันกับเขาจบกันแล้ว 1395 01:32:30,711 --> 01:32:31,712 เพราะ... 1396 01:32:35,925 --> 01:32:38,010 เพราะฉันหลงรักเธอ ลาร่า จีน 1397 01:32:39,428 --> 01:32:40,429 เธอคนเดียวเท่านั้น เธออะไรนะ 1398 01:32:45,226 --> 01:32:49,522 - แป๊บนะ... เราควรทำอะไรกับสิ่งนี้ - เธอหมายความว่าไง 1399 01:32:50,439 --> 01:32:53,359 เราควรใส่อะไรลงไปในข้อตกลง สำหรับความสัมพันธ์จริงๆ 1400 01:32:53,442 --> 01:32:54,485 ไม่ต้องใส่อะไรเลย 1401 01:32:56,612 --> 01:32:57,822 เธอแค่ต้องเชื่อใจกัน 1402 01:33:02,994 --> 01:33:04,912 เธอจะหักอกฉันรึเปล่า คัฟวีย์ 1403 01:33:08,040 --> 01:33:11,335 ฉันชอบจินตนาการ การได้ตกหลุมรักบนสนามกีฬา 1404 01:33:12,295 --> 01:33:16,257 แต่ไม่เคยนึกฝันว่าจะเป็น สนามสำหรับเล่นลาครอส 1405 01:35:03,864 --> 01:35:06,492 ลาร่า จีน... 1406 01:35:06,575 --> 01:35:08,577 นี่สำหรับเธอ