1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
.: To All The Boy I've Loved Before (2018) :.
Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật
2
00:00:11,000 --> 00:00:21,000
- Editor: Na Na Lover
- Translator: Trọng Linh, Xún, Eunjoo, DoppoDan
3
00:00:23,020 --> 00:00:24,190
Nụ hôn cấm.
4
00:00:28,650 --> 00:00:30,200
Chúng ta đều biết đó là sai trái,
5
00:00:32,490 --> 00:00:34,780
vì anh ấy được đính hôn
với chị tôi.
6
00:00:36,820 --> 00:00:38,950
Nhưng nếu đó là điều anh ấy
không mong muốn,
7
00:00:40,410 --> 00:00:42,780
vậy tại sao anh ấy lại tới
cánh đồng của ham muốn?
8
00:00:44,620 --> 00:00:45,660
Đó là định mệnh,
9
00:00:46,880 --> 00:00:48,670
rằng chúng tôi sẽ gặp nhau như vậy.
10
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
Này!
11
00:00:50,670 --> 00:00:52,380
Chúng ta có xuống ăn không?
12
00:00:54,340 --> 00:00:56,420
Chị chỉ muốn hoàn thành hết
chương này thôi.
13
00:01:00,390 --> 00:01:01,480
Ôi!
14
00:01:04,270 --> 00:01:06,230
Chúng ta có nên xuống và
giúp ông ấy không?
15
00:01:06,310 --> 00:01:09,430
Bố muốn tự làm hết, nhưng cứ việc xuống
giúp chị chuẩn bị bàn ghế.
16
00:01:10,230 --> 00:01:14,060
Em ghét khi bố cố làm thức ăn Hàn,
vị của nó rất tệ.
17
00:01:14,150 --> 00:01:17,480
Dù sao, bất kể bố cho em ăn cái gì.
Chị muốn em cắn một miếng.
18
00:01:17,570 --> 00:01:19,610
Và nói "giống như mẹ nấu", được không?
19
00:01:19,700 --> 00:01:22,000
Em vẫn ăn đậu nghiền khi mẹ mất.
20
00:01:23,620 --> 00:01:24,660
Chào anh.
21
00:01:24,750 --> 00:01:26,170
Anh có tới trễ không?
22
00:01:26,250 --> 00:01:29,630
Anh đang cố ngồi thiền nhưng
cuối cùng lại ngủ gật.
23
00:01:31,670 --> 00:01:34,140
- Mùi thơm lắm, bác C.
- Chào, Josh.
24
00:01:35,050 --> 00:01:36,050
Lara Jean.
25
00:01:37,550 --> 00:01:39,630
Vậy bác đang nấu cái gì vậy ạ?
26
00:01:42,640 --> 00:01:46,860
Thường thì chỉ cần đẩy qua lại...
đáng ra nó phải tự rơi ra.
27
00:01:46,940 --> 00:01:50,190
Này Josh, tới giữ cái này khi ta
cưa nó nhé, được không?
28
00:01:50,270 --> 00:01:54,230
Hình như con dao cắt điện ở trong bếp,
và con sẽ lấy nó trong 2 giây.
29
00:01:54,320 --> 00:01:56,160
Nhìn rất tuyệt bố ạ.
Con sẽ quay lại.
30
00:01:56,240 --> 00:01:59,830
Con không thể tin chúng ta sẽ không
gặp lại chị ấy cho tới lễ Tạ ơn.
31
00:01:59,910 --> 00:02:04,210
Thật ra là tới Giáng sinh, con yêu.
Scotland quá xa để về lúc lễ Tạ ơn.
32
00:02:04,290 --> 00:02:07,130
Đợi đã, bố đang đùa à? Chúng ta
sẽ không gặp lại chị ấy tới Giáng sinh.
33
00:02:07,210 --> 00:02:08,630
Hãy nhìn vào mặt tích cực nào.
34
00:02:08,710 --> 00:02:12,010
Margot sẽ không lái xe hàng ngày nữa,
và con có thể tập lái xe.
35
00:02:12,090 --> 00:02:16,050
- Con quên là mình phải đi cùng Lara.
- Cứ tự nhiên đi xe buýt.
36
00:02:16,130 --> 00:02:19,750
Anh có thể chở đi cho.
Anh đâu có biến mất, anh ở bên cạnh mà.
37
00:02:20,340 --> 00:02:21,380
Hoặc em có thể lái.
38
00:02:21,470 --> 00:02:24,390
Và nếu chúng ta bị tấp vào,
chỉ cần đổi chỗ thật nhanh.
39
00:02:24,470 --> 00:02:27,050
- Ý kiến rất hay, con yêu.
- Chị bỏ lỡ gì nào?
40
00:02:27,140 --> 00:02:29,810
Chúng em đang nói về việc Lara Jean
lái xe tệ như thế nào.
41
00:02:29,890 --> 00:02:33,390
Đúng rồi, chúng ta có,
và còn nói về máy bay nữa.
42
00:02:33,480 --> 00:02:36,400
Và khi nhớ tới,
anh có bất ngờ đây.
43
00:02:38,400 --> 00:02:42,150
Vì em không thể về nhà lúc Tạ ơn,
nên anh nghĩ đem nó tới cho em.
44
00:02:43,160 --> 00:02:45,750
Đó là vé máy bay,
anh sẽ tới Scotland.
45
00:02:45,830 --> 00:02:47,960
Nhìn xem Josh đã làm gì kìa!
46
00:02:48,580 --> 00:02:50,540
Anh đã trả tiền cho cái này rồi sao?
47
00:02:52,000 --> 00:02:55,480
Anh đã đặt vé nhanh.
48
00:02:55,480 --> 00:02:57,500
Ngay khi biết em muốn tới học ở đó.
49
00:02:58,130 --> 00:02:59,380
Tại sao?
50
00:03:00,000 --> 00:03:05,000
Liên hệ info.TheGioiDichThuat@gmail.com hoặc 0904.296.506
Để nhận báo giá dịch thuật tốt nhất!
51
00:03:05,310 --> 00:03:07,850
Giống như của mẹ.
52
00:03:09,560 --> 00:03:12,360
Tôi nghĩ mình nên nói một chút về Josh.
53
00:03:12,940 --> 00:03:16,070
Anh ấy and Margot đã ở bên nhau hơn 2 năm,
54
00:03:16,150 --> 00:03:19,030
nhưng trước khi Margot biết
tới sự tồn tại của anh ấy,
55
00:03:19,400 --> 00:03:21,070
anh ấy là bạn trai đầu tiên của tôi.
56
00:03:21,320 --> 00:03:23,480
Hoặc cũng giống như vậy.
57
00:03:24,160 --> 00:03:25,500
Là một người bạn có giới tính nam.
58
00:03:26,950 --> 00:03:31,200
Tôi có thể nói với anh ấy mọi thứ,
chúng tôi rất hiểu lẫn nhau.
59
00:03:31,290 --> 00:03:35,760
Được rồi, vậy nếu anh
chỉ có thể uống nước suốt đời,
60
00:03:35,840 --> 00:03:39,840
hoặc anh có thể uống bất kì thứ gì
nhưng phải có chút nước tè trong ấy.
61
00:03:39,920 --> 00:03:41,210
Trong hay là vàng?
62
00:03:42,340 --> 00:03:44,090
Nó phải có chút màu vàng.
63
00:03:44,590 --> 00:03:48,430
Tè, chắc chắn là nước tè,
anh không thể bỏ MountainDew
64
00:03:48,510 --> 00:03:51,100
Chắc rồi, nước tè là câu trả lời duy nhất.
65
00:03:51,180 --> 00:03:54,270
Chúng tôi không ngừng nói chuyện với nhau
khi Josh và Margot quen nhau,
66
00:03:54,350 --> 00:03:55,680
nó chỉ hơi khác biệt.
67
00:03:55,770 --> 00:03:57,390
Nước. Chắc chắn là nước.
68
00:03:58,730 --> 00:04:00,270
Anh cũng vậy.
69
00:04:01,070 --> 00:04:02,080
Chắc luôn.
70
00:04:02,610 --> 00:04:06,740
Họ không muốn tôi cảm thấy bị bỏ rơi,
nên họ mời tôi đi khắp nơi.
71
00:04:07,410 --> 00:04:08,580
Kể cả hẹn hò.
72
00:04:10,040 --> 00:04:13,290
Họ có gắng làm cho nó bình thường
nhất có thể, nhưng...
73
00:04:14,540 --> 00:04:16,450
Tôi vẫn cảm thấy là người thứ ba.
74
00:04:18,210 --> 00:04:21,210
Không phải là tôi muốn cướp bạn trai
của chị mình hay gì đó.
75
00:04:21,300 --> 00:04:25,470
Tôi rất vui cho Margot.
Chị ấy xứng đáng quen một người tốt như Josh.
76
00:04:25,840 --> 00:04:27,840
Vậy nên tôi đã viết cho anh ấy
một lá thư.
77
00:04:27,930 --> 00:04:29,850
Tôi sẽ không gửi lá thư hay làm gì cả,
78
00:04:29,930 --> 00:04:32,930
nó chỉ dành cho tôi,
để hiểu được cảm xúc của mình.
79
00:04:33,230 --> 00:04:37,070
Nhưng thật ra, chỉ vì đôi khi suy nghĩ của tôi
80
00:04:37,150 --> 00:04:40,990
tưởng tượng rằng sẽ như thế nào
nếu tôi thổ lộ sớm hơn.
81
00:04:41,070 --> 00:04:43,200
Anh khiến em như là một kẻ tồi.
82
00:04:43,280 --> 00:04:46,950
Em có biết nó khó khăn thế nào không?
Anh không nên làm thế trước mặt họ.
83
00:04:50,450 --> 00:04:53,320
Những bức thư này là tài sản riêng tư nhất của tôi.
84
00:04:53,410 --> 00:04:54,780
Có năm cái tất cả:
85
00:04:54,870 --> 00:04:56,330
Kenny từ trại hè;
86
00:04:56,420 --> 00:04:58,010
Peter từ lớp Bảy;
87
00:04:58,080 --> 00:04:59,500
Lucas từ dạ hội;
88
00:04:59,590 --> 00:05:01,630
John Ambrose từ mô hình Liên hiệp quốc;
89
00:05:01,710 --> 00:05:02,710
và Josh.
90
00:05:04,720 --> 00:05:08,730
Tôi viết một lá thư khi cảm thấy rất thích ai
mà tôi không biết phải làm gì.
91
00:05:09,300 --> 00:05:13,550
Đọc lại những lá thư ấy, gợi cho tôi
những cảm xúc mạnh mẽ ấy,
92
00:05:13,640 --> 00:05:14,720
và tại sao chúng biến mất.
93
00:05:15,640 --> 00:05:19,890
Và Margot sẽ nói tôi đã phản ứng quá,
nhưng đôi khi cảm xúc ấy rất vui
94
00:05:19,980 --> 00:05:21,770
Em đang làm gì đấy?
Không gì hết.
95
00:05:21,860 --> 00:05:24,450
Chỉ khi không ai biết tới việc này cả.
96
00:05:28,530 --> 00:05:29,740
Phòng em thật bừa bộn.
97
00:05:42,710 --> 00:05:43,710
Chị ổn chứ?
98
00:05:46,170 --> 00:05:47,170
Thì...
99
00:05:48,010 --> 00:05:51,060
Chị không biết nữa, chị vừa mới chia tay Josh.
100
00:05:51,470 --> 00:05:52,470
Chị làm cái gì cơ?
101
00:05:53,310 --> 00:05:54,520
Tại sao?
102
00:05:56,640 --> 00:06:01,310
Trước khi mẹ chết, bà nói không nên
đi cùng với bạn trai tới đại học.
103
00:06:02,730 --> 00:06:03,940
Nhưng chị yêu anh ấy.
104
00:06:05,030 --> 00:06:06,030
Chị biết.
105
00:06:08,740 --> 00:06:12,040
Vậy chị có nghĩ mình sẽ đổi ý không?
106
00:06:19,500 --> 00:06:20,510
Không.
107
00:06:21,380 --> 00:06:22,510
Rồi, không bao giờ.
108
00:06:24,500 --> 00:06:26,330
Khi chị đang đóng gói cho đại học.
109
00:06:26,420 --> 00:06:29,380
Chị có nhờ bố làm một cái hộp đồ
cần thiết để đem đi Goodwill.
110
00:06:29,680 --> 00:06:32,430
Chị nghĩ em cũng nên vậy,
chị có làm cho em một cái.
111
00:06:33,300 --> 00:06:37,720
Em nghĩ không thứ gì có thể
rời xa em vào hiện tại này.
112
00:06:37,810 --> 00:06:40,020
Lara Jean, chị sẽ đi vào ngày mai.
113
00:06:40,100 --> 00:06:43,020
Có nghĩa là em sẽ trở thành người chị lớn nhất.
114
00:06:43,110 --> 00:06:45,660
Em cần tạo tấm gương cho Kitty,
115
00:06:45,730 --> 00:06:47,690
không ăn bánh trước bữa tối.
116
00:06:48,240 --> 00:06:49,280
Và có một căn phòng sạch.
117
00:06:51,030 --> 00:06:53,490
Chúng ta có thể quay lại đề tài
làm chị buồn được không?
118
00:07:20,690 --> 00:07:23,780
Margot thường nói khi thứ gì
đó không còn giá trị nữa,
119
00:07:23,860 --> 00:07:26,900
thì chúng ta nên tặng, tái chế hoặc bỏ nó đi.
120
00:07:26,980 --> 00:07:30,150
Tôi luôn biết chị ấy luôn nghĩ
điều đó cho đồ vật, nhưng...
121
00:07:32,450 --> 00:07:35,500
Tôi không nghĩ chị ấy sẽ làm thế
với một con người.
122
00:07:42,830 --> 00:07:45,330
Sẽ xuất phát tại cổng 39.
123
00:07:46,880 --> 00:07:47,880
Tới đây nào.
124
00:07:57,640 --> 00:08:00,690
Chắc con cũng cần một cuốn tạp chí nào đó.
Chúng ta sẽ quay lại.
125
00:08:04,230 --> 00:08:05,320
Em sẽ ổn chứ?
126
00:08:06,020 --> 00:08:09,020
Chị thật sự phải chọn trường đại học xa nhất
mà chị có thể nghĩ ra sao?
127
00:08:10,280 --> 00:08:12,330
Ý em là, rồi em phải ăn trưa với ai?
128
00:08:12,400 --> 00:08:15,530
Chị nghĩ đây là cơ hội
để em có thể mở rộng.
129
00:08:15,620 --> 00:08:17,000
- Kiếm bạn mới.
- Không.
130
00:08:17,070 --> 00:08:20,780
- Là năm phổ thông, nhiều chuyện có thể xảy ra.
- Đó là điều em lo sợ.
131
00:08:20,870 --> 00:08:23,280
Nếu em cần chị,
chỉ cần gọi qua Skype thôi.
132
00:08:23,620 --> 00:08:26,410
Cho tới khi chị đi chơi, rồi ăn thịt cừu nhồi.
133
00:08:26,500 --> 00:08:28,920
Với những người bạn Scotland của chị, và quên tụi em.
134
00:08:29,000 --> 00:08:32,130
Chị có thể hứa với em là sẽ không bao giờ.
135
00:08:32,510 --> 00:08:33,510
Ăn thịt cừu nhồi.
136
00:08:33,590 --> 00:08:36,630
Chúng em không thể quyết định,
nên mua hết luôn.
137
00:08:36,720 --> 00:08:38,230
Đó là Road & Track,
138
00:08:38,300 --> 00:08:42,970
Nghe có vẻ không hay nhưng nếu con cố đọc...
Tới đây nào.
139
00:08:49,270 --> 00:08:51,060
Được rồi, con phải đi thôi.
140
00:08:55,450 --> 00:08:56,660
Được rồi.
141
00:09:03,870 --> 00:09:05,450
Chị ấy có quay đầu lại không?
142
00:09:08,630 --> 00:09:10,010
Không, đó không phải là Margot của chúng ta.
143
00:09:17,130 --> 00:09:18,590
Chúng ta có thể nuôi chó không?
144
00:09:19,680 --> 00:09:22,120
Không, nhưng có cố đấy.
145
00:09:49,330 --> 00:09:52,710
Lara Jean.
Thôi nào, chỉ mất một giây thôi mà.
146
00:09:52,800 --> 00:09:54,640
Cheese!
147
00:09:57,510 --> 00:10:00,560
Lớp 6 và Phổ thông, không thể tin được.
148
00:10:00,640 --> 00:10:02,140
Được rồi, em chuẩn bị đi chưa?
149
00:10:02,600 --> 00:10:03,730
Một giây.
150
00:10:05,220 --> 00:10:06,220
Đưa cho ta.
151
00:10:07,390 --> 00:10:10,310
Được rồi, lái xe an toàn,
ta phải đi đây.
152
00:10:11,310 --> 00:10:12,310
Con nhìn rất tuyệt.
153
00:10:12,980 --> 00:10:13,980
Được rồi.
154
00:10:16,900 --> 00:10:17,980
Chuẩn bị xong.
155
00:10:18,110 --> 00:10:20,400
- Buồn cười lắm.
- Thật sự rất cần thiết mà.
156
00:10:36,590 --> 00:10:39,140
- Chúa ơi, Gen.
- Cái gì vậy?
157
00:10:39,220 --> 00:10:41,600
Tớ xin lỗi, tớ đã không để ý.
158
00:10:41,680 --> 00:10:42,770
Là cậu.
159
00:10:43,930 --> 00:10:44,940
Gen...
160
00:10:45,010 --> 00:10:46,090
Genevieve.
161
00:10:46,180 --> 00:10:49,260
Chúng tôi từng là bạn, nhưng đó là lúc Trung học.
162
00:10:49,350 --> 00:10:53,480
Vì những lí do về sự nổi tiếng của cậu ấy,
và sự mờ nhạt của tôi,
163
00:10:53,560 --> 00:10:56,440
chúng tôi đã quyết định kết thúc.
164
00:10:56,530 --> 00:10:57,620
Giày đẹp đấy.
165
00:10:58,240 --> 00:11:00,330
Cảm ơn rất nhiều vì
sự hi sinh của cậu.
166
00:11:00,910 --> 00:11:03,450
Chúng là hàng thật,
nhưng tớ mua chúng ở Etsy.
167
00:11:04,200 --> 00:11:05,780
Và chúng nhìn thật tuyệt.
168
00:11:05,870 --> 00:11:07,920
Không phải ai cũng có thể
hợp với chúng.
169
00:11:08,200 --> 00:11:09,950
Nhưng Lara Jean có thể
khuấy động chúng.
170
00:11:10,670 --> 00:11:12,130
Nhưng, về phần chị...
171
00:11:12,210 --> 00:11:18,140
Có lẽ đó là điều đúng khi chị muốn
an toàn với những đôi xấu đó.
172
00:11:18,510 --> 00:11:20,470
Christine. Chris...
173
00:11:20,550 --> 00:11:23,890
Em họ của Gen, bạn thân của tôi.
Thật ra là bạn duy nhất của tôi.
174
00:11:23,970 --> 00:11:27,650
Biết gì không, Chrissie? Mặc kệ em,
em biết chân chị bị lạnh mà.
175
00:11:27,720 --> 00:11:28,800
Chào, cưng.
176
00:11:28,890 --> 00:11:30,390
- Chào.
- Em sao rồi?
177
00:11:30,480 --> 00:11:32,270
- Em ổn, anh sao rồi?
- Tốt.
178
00:11:32,690 --> 00:11:33,940
Còn nhớ Peter không?
179
00:11:34,020 --> 00:11:37,020
Người thứ hai trong những lá thư bí mật đó?
180
00:11:37,110 --> 00:11:39,450
Đó là Peter này.
Peter của Gen.
181
00:11:41,070 --> 00:11:44,280
Lớp Bảy,
bữa tiệc trai gái đầu tiên của tôi.
182
00:11:44,740 --> 00:11:48,740
Ai cũng biết Peter và Gen, những người mà
khi trước vẫn là bạn thân của tôi
183
00:11:48,830 --> 00:11:50,500
chỉ muốn hôn lẫn nhau.
184
00:11:50,580 --> 00:11:51,630
Tớ có thể quay lại.
185
00:11:52,290 --> 00:11:53,750
Nhưng cậu không thể lừa dối cái chai.
186
00:11:55,000 --> 00:12:00,000
Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật
FB.com/Wtranz - TheGioiDichThuat.net
187
00:12:02,340 --> 00:12:07,130
Em đang khen Lara Jean về
đôi ủng quân đội cấp cho.
188
00:12:07,720 --> 00:12:10,430
Thôi nào, em thấy người chúng ta cần tới chào hỏi rồi.
189
00:12:10,520 --> 00:12:12,190
- Chào!
- Cái gì...
190
00:12:14,440 --> 00:12:17,070
Cậu ấy thôi uống caffein để kiêng gì đó.
191
00:12:17,150 --> 00:12:18,820
Tớ nghĩ là cậu ấy hơi mệt.
192
00:12:18,900 --> 00:12:21,950
Cậu có chắc là cậu ấy không bị mất
cân bằng hóa học không?
193
00:12:23,030 --> 00:12:24,030
Đúng rồi...
194
00:12:27,030 --> 00:12:29,280
Thật sự nghĩ đôi ủng này đẹp à?
195
00:12:29,370 --> 00:12:32,290
Nếu cậu hỏi nó sẽ phá hỏng toàn bộ.
Tự nhiên nào.
196
00:12:32,370 --> 00:12:36,120
Thôi nào, cậu nghĩ tớ để
chị họ nói xấu về cậu à.
197
00:13:50,660 --> 00:13:51,660
Này.
198
00:13:52,410 --> 00:13:53,830
Ghế này có ai chưa?
199
00:13:54,700 --> 00:13:55,700
Rồi.
200
00:13:55,790 --> 00:13:57,170
Tự nhiên đi.
201
00:14:03,960 --> 00:14:04,960
Anh...
202
00:14:05,380 --> 00:14:08,800
Anh phải hỏi... cậu ấy có nói với em
là sẽ làm điều đó khộng?
203
00:14:09,970 --> 00:14:14,060
Bởi vì anh nghĩ hai người
nói với nhau mọi thứ, phải không?
204
00:14:14,930 --> 00:14:16,550
Chị ấy không có nói em trước.
205
00:14:20,190 --> 00:14:21,650
Chúng ta vẫn ổn, phải không?
206
00:14:22,820 --> 00:14:23,950
Chúng ta vẫn có thể nói chuyện...
207
00:14:25,780 --> 00:14:27,200
Em biết đấy, quẩy lên!
208
00:14:28,610 --> 00:14:30,610
Đừng nói:" quẩy lên".
209
00:14:33,030 --> 00:14:34,110
Đúng, chúng ta vẫn ổn.
210
00:14:35,950 --> 00:14:36,950
Tốt.
211
00:14:38,370 --> 00:14:39,370
Tốt.
212
00:14:40,830 --> 00:14:42,080
Anh có muốn cà rốt không?
213
00:14:44,090 --> 00:14:45,260
Cho anh một miếng.
214
00:14:48,420 --> 00:14:50,300
Tôi biết bạn nghĩ gì,
215
00:14:50,380 --> 00:14:52,590
chúng tôi thật sự vẫn bình thường.
216
00:14:53,350 --> 00:14:55,060
Mặc dù tôi nghĩ gì về Josh...
217
00:14:55,140 --> 00:14:56,350
Bản nhạc mới.
218
00:14:56,430 --> 00:14:58,430
Tôi sẽ không bao giờ
làm thế với Margot.
219
00:15:00,440 --> 00:15:03,070
Căn tin của trường Trung học thật lớn.
220
00:15:03,150 --> 00:15:06,410
Alison muốn ngồi cùng em khi ăn trưa,
nhưng Brianna và Katy.
221
00:15:06,480 --> 00:15:09,570
Em cuối cùng phải đổi chỗ để mọi người
có thể ngồi cùng em.
222
00:15:09,650 --> 00:15:11,860
Đúng rồi, chị chắc là mình
cũng giống vậy.
223
00:15:20,710 --> 00:15:21,710
- Thật sao?
- Tất nhiên rồi.
224
00:15:32,180 --> 00:15:34,430
Điều tốt là em có mang mũ của mình!
225
00:15:42,770 --> 00:15:43,930
- Chào.
- Chào.
226
00:15:44,020 --> 00:15:45,390
- Cậu sao rồi?
- Ổn.
227
00:15:45,480 --> 00:15:46,560
- Vậy à?
- Ừ.
228
00:15:46,650 --> 00:15:50,370
Cậu biết là mọi người thường
kiểm tra phía sau khi lùi lại
229
00:15:50,440 --> 00:15:53,070
để tránh giết chết ai đó chứ.
230
00:15:53,160 --> 00:15:57,960
Tớ thật sự chưa sẵn sàng để sử dụng
kính chiếu hậu của mình.
231
00:15:58,040 --> 00:15:59,040
Chắc rồi.
232
00:15:59,540 --> 00:16:02,500
Cậu có nghĩ mình có thể
ra khỏi bãi đậu không?
233
00:16:02,580 --> 00:16:04,950
Chắc, chúng tớ ổn mà.
234
00:16:05,630 --> 00:16:06,920
Chắc chắn luôn.
235
00:16:07,170 --> 00:16:08,970
Vậy nên, cậu có thể.
236
00:16:09,630 --> 00:16:10,630
Đi đi, thật sự đấy.
237
00:16:11,220 --> 00:16:14,220
Chắc rồi, bất kì điều gì cậu muốn, Covey.
Này, em quản lí đấy.
238
00:16:21,020 --> 00:16:22,110
Ai vậy?
239
00:16:22,640 --> 00:16:24,060
Đó là Peter Kavinsky.
240
00:16:26,480 --> 00:16:29,730
- Chúng ta đang đợi gì?
- Chúng ta đang đợi xe ra hết.
241
00:16:30,230 --> 00:16:31,230
Chúa ơi.
242
00:16:32,320 --> 00:16:34,830
Blanche, anh phải giúp tôi.
243
00:16:35,410 --> 00:16:38,500
- Em nghĩ Margot đang làm gì tối nay?
- Đập đá.
244
00:16:39,120 --> 00:16:40,960
Kitty, tại sao em lại nói như vậy?
245
00:16:41,040 --> 00:16:44,710
Đó là cách người Scotland nói vui vẻ.
Như kiểu "Bạn thật là hài."
246
00:16:45,080 --> 00:16:46,080
Em có tra cứu rồi.
247
00:16:46,670 --> 00:16:48,760
Thật là lạ khi không có chị ấy ở đây nhỉ?
248
00:16:49,340 --> 00:16:51,550
Cũng lạ khi không có Josh ở đây.
249
00:16:52,130 --> 00:16:54,000
Em nhớ cách gây ấn tượng nhạt của anh ấy.
250
00:16:54,090 --> 00:16:55,210
Bao nhiêu bạn trai...
251
00:16:55,300 --> 00:16:58,300
mà một cô con gái dễ dãi của
một người nông dân có?
252
00:16:59,510 --> 00:17:00,510
56.
253
00:17:05,000 --> 00:17:05,700
Cái gì?
254
00:17:07,400 --> 00:17:08,400
Chị biết không?
255
00:17:08,770 --> 00:17:14,230
Lara Jean, nếu như chị có bạn trai,
có lẽ chị không cần phải lái gì cả.
256
00:17:14,320 --> 00:17:15,990
Vì anh ta sẽ chở chúng ta.
257
00:17:16,070 --> 00:17:18,610
Nếu chỉ vì điều đó,
chị nghĩ em sẽ đi mãi với chị.
258
00:17:18,700 --> 00:17:21,790
Em không chắc. Vậy còn anh chàng chị
suýt giết ngày hôm nay.
259
00:17:22,750 --> 00:17:23,880
Cậu ta đang quen Gen.
260
00:17:23,950 --> 00:17:24,950
Rồi sao?
261
00:17:27,210 --> 00:17:28,800
Không phải chỉ thế...
262
00:17:33,260 --> 00:17:39,770
Chị không thấy hơi buồn khi tối thứ Bảy...
263
00:17:39,850 --> 00:17:43,770
và chị đang xem cả bộ Golden Girl
với em gái của mình à.
264
00:17:43,850 --> 00:17:47,480
Không, chị thích Golden Girls,
và chị thích ngồi xem với em.
265
00:17:49,020 --> 00:17:50,020
Được rồi.
266
00:17:50,440 --> 00:17:53,990
Em không nói thế để làm chị buồn.
267
00:17:54,820 --> 00:17:56,910
Nhưng, Lara Jean,
268
00:17:57,570 --> 00:18:01,820
em là 11 và em hủy kế hoạch
269
00:18:02,330 --> 00:18:03,620
để có thể ở đây đêm nay.
270
00:18:03,700 --> 00:18:06,490
Và chị là 16.
271
00:18:07,210 --> 00:18:10,300
Và em nghĩ là chị không có gì để làm cả.
272
00:18:10,880 --> 00:18:11,880
Em có đúng không?
273
00:18:13,630 --> 00:18:15,430
Thật là ác, Kitty.
274
00:18:16,340 --> 00:18:17,960
Sự thật đau lòng, Lara Jean.
275
00:18:53,460 --> 00:18:54,830
Cậu làm gì đêm qua?
276
00:18:54,920 --> 00:18:57,170
Tớ đọc xong một cuốn sách khác. Nó rất hay.
277
00:18:57,260 --> 00:18:59,050
Thêm mấy món nữa, đồ biến thái này.
278
00:18:59,130 --> 00:19:01,670
- Tớ thích chúng vì cách viết.
- Đúng rồi!
279
00:19:01,760 --> 00:19:05,220
- Đừng lo, bạn à, không đánh giá đâu.
- Này tớ có thể nói chuyện với cậu không?
280
00:19:05,310 --> 00:19:07,100
- Tớ?
- Đúng.
281
00:19:07,180 --> 00:19:11,720
Này, PK, tớ nghe nói chị họ tớ bỏ cậu để
theo thằng Đại học nào đó.
282
00:19:12,150 --> 00:19:16,320
- Tớ nghe nói cậu để tóc dài.
- Đúng rồi, như một con heo con dễ thương.
283
00:19:16,400 --> 00:19:19,020
Tớ cần...
tớ cần nói chuyện với Lara Jean.
284
00:19:19,950 --> 00:19:20,950
Riêng tư chút.
285
00:19:25,580 --> 00:19:27,620
Nếu có cần tớ, vào phòng y tế nhé.
286
00:19:28,370 --> 00:19:29,910
Với cơn hen suyễn.
287
00:19:30,000 --> 00:19:32,130
Google về Justin Trudeau không áo.
288
00:19:32,580 --> 00:19:35,080
Nghe này, tớ muốn nói là, thật sự...
289
00:19:35,710 --> 00:19:38,380
tớ cảm ơn, nhưng nó sẽ không bao giờ xảy ra đâu.
290
00:19:39,130 --> 00:19:40,170
Tớ xin lỗi, gì cơ?
291
00:19:40,760 --> 00:19:45,850
Tớ nhớ là nụ hôn rất nóng bỏng,
nhưng đó là lớp Bảy.
292
00:19:45,930 --> 00:19:51,480
Và tớ nghĩ rất hay khi cậu thấy
ánh vàng trong mắt tớ.
293
00:19:53,150 --> 00:19:56,700
Đơn giản là... Gen và tớ đang rất lộn xộn.
294
00:19:57,860 --> 00:20:00,410
Tớ không biết
cậu đang mong muốn gì.
295
00:20:03,490 --> 00:20:04,530
Lara Jean. Lara Jean!
296
00:20:07,700 --> 00:20:08,950
Lara Jean, dậy đi.
297
00:20:09,910 --> 00:20:13,040
Này!
Ai có thể giúp tớ được không?
298
00:20:13,830 --> 00:20:15,450
Này, này.
299
00:20:15,920 --> 00:20:16,920
Dậy đi!
300
00:20:18,380 --> 00:20:19,470
Cậu ổn chứ?
301
00:20:20,050 --> 00:20:22,510
- Đã có chuyện gì?
- Cậu ngất đi.
302
00:20:23,010 --> 00:20:25,180
Được rồi.
303
00:20:26,550 --> 00:20:29,470
Đây, đưa tay đây.
Cái kia nữa.
304
00:20:29,560 --> 00:20:32,690
Được rồi. Cố lên
Đây rồi. Ngồi dậy nào.
305
00:20:32,770 --> 00:20:35,110
Có muốn tớ gọi ai đó,
cậu cần uống nước không?
306
00:20:36,150 --> 00:20:37,650
Không, tớ vẫn ổn.
307
00:20:38,360 --> 00:20:39,360
Chắc chứ?
308
00:20:46,280 --> 00:20:47,360
Ôi Chúa ơi.
309
00:20:51,500 --> 00:20:52,500
Ôi Chúa ơi!
310
00:20:53,000 --> 00:20:54,290
Sao vậy.
311
00:20:56,790 --> 00:20:57,790
Các em dừng lại!
312
00:20:59,920 --> 00:21:01,630
Em còn hai vòng chạy nữa, Covey!
313
00:21:03,340 --> 00:21:04,960
- Cảm ơn.
- Đợi đã... Gì cơ...
314
00:21:05,590 --> 00:21:06,590
Tớ... Lara Jean!
315
00:21:24,320 --> 00:21:26,200
Này, Lara Jean, cậu ở trong đó không?
316
00:21:28,030 --> 00:21:29,030
Không.
317
00:21:36,040 --> 00:21:37,210
Chào Lucas.
318
00:21:37,920 --> 00:21:38,960
Xin chào, Lara Jean.
319
00:21:44,340 --> 00:21:46,760
Chiếc khăn ascot đó rất hợp với cậu.
320
00:21:46,840 --> 00:21:48,300
Cảm ơn.
321
00:21:49,090 --> 00:21:50,670
Thực ra đó là cà vạt.
322
00:21:53,220 --> 00:21:55,140
Tớ rất thích kiểu tết tóc của cậu.
323
00:21:55,480 --> 00:21:57,190
Thật tuyệt.
324
00:21:57,310 --> 00:21:58,810
Chị gái tớ làm cho tớ đó.
325
00:21:59,600 --> 00:22:01,020
Tớ... nó thật đẹp.
326
00:22:04,820 --> 00:22:06,410
Cậu có muốn nhảy không?
327
00:22:08,610 --> 00:22:11,650
Ôi Chúa ơi! Tớ không nghĩ là cậu sẽ mời tớ.
328
00:22:30,090 --> 00:22:32,260
Không phải tớ theo dõi cậu.
329
00:22:32,350 --> 00:22:35,940
Chỉ là tớ thấy cậu đang chạy và
tớ muốn chắc rằng cậu ổn và....
330
00:22:36,930 --> 00:22:39,970
có thể cậu muốn quay lại.
Chuyện này cũng hơi tế nhị.
331
00:22:40,650 --> 00:22:42,690
Lucas, tớ viết cái này cũng lâu rồi.
332
00:22:42,770 --> 00:22:44,560
Mới quen, tiệc chào mừng cựu học sinh?
333
00:22:48,320 --> 00:22:50,650
Tối hôm đó, tớ cũng cảm thấy rất vui.
334
00:22:52,740 --> 00:22:56,820
Nhưng tớ thấy là tớ nên nói với cậu là
cậu biết rằng tớ là gay.
335
00:22:56,910 --> 00:22:57,950
Tôi không hề biết điều đó.
336
00:22:58,960 --> 00:23:02,510
Đúng thế. Dĩ nhiên rồi, tớ biết, tớ biết mà.
337
00:23:03,090 --> 00:23:07,050
Nhưng đừng kể với ai khác.
Tớ đã công khai và tớ không hề thấy ngại.
338
00:23:07,130 --> 00:23:08,540
Cậu biết đấy, mẹ tớ biết rồi.
339
00:23:08,840 --> 00:23:11,130
Bố tớ cũng gần như vậy.
340
00:23:12,140 --> 00:23:13,350
Chỉ là...
341
00:23:14,430 --> 00:23:16,560
- Trường Trung học.
- Trường trung học. Đúng vậy.
342
00:23:27,690 --> 00:23:28,860
Chào con yêu.
343
00:23:28,940 --> 00:23:29,940
Chào bố.
344
00:23:30,030 --> 00:23:31,080
Mọi chuyện ổn chứ?
345
00:23:33,660 --> 00:23:38,080
Bố có nhìn thấy một cái hộp màu xanh không?
Nó bọc vải ở trên, hình tròn và có một cái nơ.
346
00:23:38,160 --> 00:23:41,660
Không "Chào bố,"
không "tại sao bố về nhà sớm vậy?"
347
00:23:41,750 --> 00:23:45,050
Có phải do bệnh nhân của bố
được chuyển đi sau 6 giờ,
348
00:23:45,130 --> 00:23:48,300
bố mang đến thế giới
một sinh linh nhỏ bé và bố về nhà để...
349
00:23:48,380 --> 00:23:52,460
Con rất muốn tìm ra nó.
Mẹ đã tặng cho con. Và nó rất quan trọng.
350
00:23:52,550 --> 00:23:55,840
Sao bố biết được. Có thể là nó bị bỏ vào
thùng đồ từ thiện.
351
00:23:58,010 --> 00:23:59,180
Thùng đồ từ thiện?
352
00:24:03,810 --> 00:24:05,520
Không, không.
353
00:24:05,610 --> 00:24:07,450
Con có vài bức thư ấy.
354
00:24:14,160 --> 00:24:15,580
Đây là lỗi của bố!
355
00:24:16,740 --> 00:24:17,950
Con ghét mọi người!
356
00:24:20,330 --> 00:24:21,460
Chị con có chuyện gì à?
357
00:24:21,830 --> 00:24:22,910
Có thể chị đến tháng!
358
00:24:23,210 --> 00:24:24,340
Đến tháng?
359
00:24:24,580 --> 00:24:27,790
Kì kinh nguyệt là khoa học,
điều này không liên quan gì cả.
360
00:24:28,000 --> 00:24:30,250
Là bố nói vậy, thưa bác sĩ bố.
361
00:24:30,380 --> 00:24:32,840
Nhưng Nữ thần nói rằng
đó là nhịp điệu thiêng liêng,
362
00:24:32,920 --> 00:24:35,550
là đại diện cho lễ kỉ niệm của con gái.
363
00:24:37,050 --> 00:24:40,640
Những bức thư biến mất. Đúng thế.
Và mình thì không làm được gì cả.
364
00:24:40,720 --> 00:24:44,100
Tin tốt là bức thư cho Kenny
có địa chỉ ở khu cắm trại,
365
00:24:44,190 --> 00:24:48,530
nên ít nhất là anh ấy không biết là
mình đã cảm nắng ra sao sau trò Chubby Bunny.
366
00:24:48,610 --> 00:24:50,070
Em nên thư giãn một chút.
367
00:24:51,190 --> 00:24:52,560
Anh biết em yêu anh mà.
368
00:24:53,150 --> 00:24:54,860
Đã từng, là quá khứ.
369
00:24:54,950 --> 00:24:56,240
Anh là của chị Margot.
370
00:24:56,780 --> 00:24:59,150
Gửi Josh, em đã thức trắng cả đêm,
371
00:24:59,240 --> 00:25:01,700
tưởng tượng vuốt nhẹ những ngón tay
lên mái tóc của anh.
372
00:25:02,330 --> 00:25:04,590
- Cảm nhận cánh tay ấm áp vòng qua...
- Thôi đi!
373
00:25:05,750 --> 00:25:06,800
Anh không phải là sự thật.
374
00:25:08,710 --> 00:25:10,790
Anh còn "thật" hơn cả cậu ta.
375
00:25:11,250 --> 00:25:12,580
Chị đang làm gì vậy?
376
00:25:14,800 --> 00:25:15,810
Không có gì.
377
00:25:17,260 --> 00:25:19,300
Lara Jean, Josh đến này.
378
00:25:20,010 --> 00:25:21,010
Em không tìm thấy chị nhé!
379
00:26:01,510 --> 00:26:02,590
Chào, Covey.
380
00:26:06,940 --> 00:26:09,480
Bạn cháu cần gì vậy?
381
00:26:09,560 --> 00:26:10,560
Cậu ấy không đi cùng cháu.
382
00:26:10,650 --> 00:26:12,740
Cháu muốn sô cô la lắc thôi.
Cảm ơn ạ.
383
00:26:12,820 --> 00:26:13,820
- Được rồi.
- Vâng ạ.
384
00:26:16,610 --> 00:26:18,020
Cậu làm gì ở đây vậy?
385
00:26:18,110 --> 00:26:21,490
Tớ chỉ đến đây để uống
sô cô la lắc thôi.
386
00:26:21,580 --> 00:26:22,580
Tuyệt.
387
00:26:22,990 --> 00:26:27,530
Thực ra là tớ đã đến nhà cậu,
và em gái cậu nói rằng có thể cậu ở đây.
388
00:26:27,620 --> 00:26:30,370
Nghe này, tớ rất muốn làm mọi chuyện rõ ràng.
389
00:26:30,960 --> 00:26:31,970
- Được rồi.
- Được chứ?
390
00:26:32,040 --> 00:26:34,460
Tớ thấy rất vui, đúng vậy, nhưng..
391
00:26:35,380 --> 00:26:37,540
tớ và Gen vừa mới chia tay, nên...
392
00:26:37,630 --> 00:26:39,300
Có phải cậu đang cố từ chối khéo tớ?
393
00:26:39,380 --> 00:26:42,760
Ừm, nó không giống như là
cái lần đầu ấy.
394
00:26:42,850 --> 00:26:45,310
Peter Kavinsky,
tớ không cố gắng để hẹn hò với cậu.
395
00:26:45,390 --> 00:26:49,850
Miệng cậu đang nói ra một chuyện,
nhưng miệng cậu đã nói ra một điều khác.
396
00:26:50,440 --> 00:26:51,440
Gì cơ?
397
00:26:53,020 --> 00:26:55,230
Cảm ơn... cô Joan.
398
00:26:59,610 --> 00:27:03,990
Được rồi... Vấn đề là,
tớ không thực sự thích cậu,
399
00:27:04,080 --> 00:27:06,500
Tớ phải cố tỏ vẻ
là tớ thích cậu
400
00:27:06,580 --> 00:27:08,920
để người khác không nghĩ là
tớ thích họ.
401
00:27:09,000 --> 00:27:11,500
Được rồi, vậy đó là ai?
402
00:27:11,580 --> 00:27:12,620
- Gì cơ?
- Là ai?
403
00:27:12,710 --> 00:27:15,220
Cậu phải nói cho tớ biết
chàng trai bí ẩn đó là ai
404
00:27:15,300 --> 00:27:19,600
nếu không tớ sẽ nghĩ rằng
cậu đang cố nói dối tớ.
405
00:27:19,670 --> 00:27:20,670
Không.
406
00:27:20,760 --> 00:27:23,680
Tớ có nên nói với cả trường
rằng cậu viết thư tình cho tớ?
407
00:27:23,760 --> 00:27:25,470
Được rồi. Ổn thôi.
408
00:27:26,180 --> 00:27:27,430
Là Josh Sanderson.
409
00:27:27,520 --> 00:27:31,320
Đợi đã, Sanderson?
Có phải cậu ấy đang hẹn hò với chị cậu?
410
00:27:31,440 --> 00:27:32,440
Đúng thế...
411
00:27:33,020 --> 00:27:37,060
Anh ấy đã từng hẹn hò,
trong quá khứ thôi.
412
00:27:37,150 --> 00:27:40,730
Anh ấy cũng đã có một bức thư, nên cậu có thể thấy
mọi chuyện sẽ khó xử và phức tạp thế nào
413
00:27:40,820 --> 00:27:43,940
- nếu anh ấy nghĩ tớ thích anh ấy.
- Từ từ đã. Dừng lại.
414
00:27:44,030 --> 00:27:46,280
Tớ không phải là người duy nhất nhận được thư?
415
00:27:47,200 --> 00:27:51,280
Khi mình nghĩ là mình là người đặc biệt,
và rồi phát hiện cô ấy viết cho tới 2 người.
416
00:27:51,370 --> 00:27:54,160
Tớ đã viết 5 cái,
nên đừng nghĩ rằng mình đặc biệt.
417
00:27:54,250 --> 00:27:56,460
- Cậu viết tới 5 bức thư tình?
- Đúng vậy.
418
00:27:56,540 --> 00:27:58,420
Trời ạ, Covey, quả là dân chơi.
419
00:27:58,510 --> 00:28:00,720
Còn những người kia là ai vậy?
420
00:28:00,800 --> 00:28:03,600
- Nếu tớ nói, cậu có thể để tớ một mình không?
- Có thể.
421
00:28:04,640 --> 00:28:05,730
Được rồi, Lucas James.
422
00:28:05,800 --> 00:28:06,970
Cậu ấy... Cậu ấy là gay.
423
00:28:07,060 --> 00:28:08,810
- Cậu không biết điều đó.
- Ai cũng biết mà.
424
00:28:09,890 --> 00:28:11,810
Còn ai nữa?
425
00:28:11,890 --> 00:28:16,100
Một người từ đợt cắm trại và người còn lại
là khi tớ đi tới Model UN vào năm lớp Năm.
426
00:28:17,190 --> 00:28:19,020
Vậy, kết thúc được chưa?
427
00:28:19,110 --> 00:28:21,530
Được, không, được rồi, đã xong.
428
00:28:22,320 --> 00:28:23,480
Tốt.
429
00:28:23,570 --> 00:28:24,770
Khoan, đợi đã. Chỉ là...
430
00:28:26,030 --> 00:28:29,030
Cái xe đạp sặc sỡ ở phía trước,
là của cậu à?
431
00:28:30,450 --> 00:28:31,450
Ừ.
432
00:28:38,040 --> 00:28:39,370
Cảm ơn vì đã đưa tớ về.
433
00:28:39,460 --> 00:28:40,540
Không có gì.
434
00:28:41,210 --> 00:28:45,300
- Xin lỗi vì lôi cậu vào chuyện này.
- Có thể còn tồi tệ hơn?
435
00:28:47,300 --> 00:28:49,510
Vậy cậu định nói gì với Sanderson?
436
00:28:50,010 --> 00:28:51,910
- Có lẽ là nói sự thật.
- Ừ, nhưng mà...
437
00:28:53,940 --> 00:28:56,940
Sự thật là gì?
Cậu thích cậu ta hay là không thích?
438
00:28:57,770 --> 00:28:59,940
Đó không phải là việc của cậu, Peter.
439
00:29:11,200 --> 00:29:12,950
Này, đợi đã.
440
00:29:15,710 --> 00:29:17,670
Nếu cậu không nói với cậu ấy thì sao?
441
00:29:18,840 --> 00:29:19,720
Sao cơ?
442
00:29:19,790 --> 00:29:23,420
Nếu chúng ta cứ để mọi người
nghĩ rằng chúng ta là một cặp?
443
00:29:23,510 --> 00:29:24,930
Chỉ là một thời gian thôi.
444
00:29:25,010 --> 00:29:28,060
Không chỉ là Sanderson. Ý tớ là mọi người đều nghĩ vậy.
445
00:29:28,140 --> 00:29:30,190
Tại sao cậu lại muốn thế?
446
00:29:30,260 --> 00:29:33,340
Vì ngay từ đầu, khi Gen biết rằng
cậu hôn tớ, cậu ấy đã ghen
447
00:29:33,430 --> 00:29:37,470
và nếu cậu ấy nghĩ chúng ta là một cặp,
cậu ấy sẽ muốn quay lại.
448
00:29:37,560 --> 00:29:40,020
Vậy là cậu muốn dùng tớ như quân tốt?
449
00:29:40,110 --> 00:29:45,410
Cơ bản là, cậu coi tớ như quân tốt
khi mà cậu đè lên người tớ.
450
00:29:48,910 --> 00:29:52,500
Cậu không cần phải trả lời ngay đâu,
cứ suy nghĩ kĩ đi, được chứ?
451
00:29:52,580 --> 00:29:54,630
Được. Nhưng đừng có hi vọng quá đấy.
452
00:30:04,420 --> 00:30:07,460
Xin chào, Sanderson, đúng chứ?
453
00:30:08,260 --> 00:30:09,680
Đưa Lara Jean về nhà à?
454
00:30:10,510 --> 00:30:11,510
Gần như vậy.
455
00:30:17,230 --> 00:30:20,280
Hai người đi chơi cùng nhau như vậy
được bao lâu rồi?
456
00:30:21,230 --> 00:30:22,230
Ừm... không lâu lắm.
457
00:30:30,000 --> 00:30:38,000
Liên hệ info.TheGioiDichThuat@gmail.com hoặc 0904.296.506
Để nhận báo giá dịch thuật tốt nhất!
458
00:30:42,250 --> 00:30:44,050
- Em sẽ gọi lại chứ?
- Dừng lại.
459
00:30:44,130 --> 00:30:47,300
Anh có rất nhiều chuyện muốn nói,
anh muốn nói nhiều điều,
460
00:30:47,380 --> 00:30:49,170
hình xăm mà anh muốn có cùng với em.
461
00:30:49,260 --> 00:30:51,100
Dừng lại. Josh, điều này không thể xảy ra.
462
00:30:51,180 --> 00:30:52,730
Chúng ta sẽ rất tuyệt khi là một cặp.
463
00:30:52,800 --> 00:30:54,510
Ôi Chúa ơi. Im ngay đi.
464
00:30:59,020 --> 00:31:00,570
Chỉ là một cú lừa nhỏ thôi mà, đúng chứ?
465
00:31:01,600 --> 00:31:03,310
Cậu có muốn làm lại như vậy không?
466
00:31:06,820 --> 00:31:07,950
Ôi Chúa ơi!
467
00:31:16,330 --> 00:31:18,000
Chào, Kavinsky!
468
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
Gì đây?
469
00:31:26,420 --> 00:31:27,500
Hãy làm vậy đi!
470
00:31:40,640 --> 00:31:41,850
Tớ sẽ đi tới lớp lượng giác.
471
00:31:43,650 --> 00:31:45,530
- Ngày mới vui vẻ.
- Ừ.
472
00:31:45,610 --> 00:31:46,700
Tiếp tục nào.
473
00:31:47,400 --> 00:31:48,440
Như cậu nói.
474
00:31:48,530 --> 00:31:51,830
Vậy điều đầu tiên là
chúng ta cần có một hợp đồng,
475
00:31:51,910 --> 00:31:54,410
vì chúng ta đều cần đưa ra
các quy định.
476
00:31:54,740 --> 00:31:59,370
Quy định sao? Thôi nào, cậu thật là biết cách
dập tắt niềm vui trong mọi tình huống.
477
00:31:59,450 --> 00:32:03,120
Điều quan trọng là cậu biết
đâu là điểm dừng.
478
00:32:03,210 --> 00:32:04,210
Cậu ví dụ xem nào?
479
00:32:05,000 --> 00:32:07,330
Như là tớ không muốn cậu hôn tớ lần nữa.
480
00:32:08,550 --> 00:32:11,010
Cậu sao vậy? Ai mà tin được
chúng ta đang hẹn hò
481
00:32:11,090 --> 00:32:12,500
nếu cậu không cho phép tớ hôn cậu chứ?
482
00:32:12,590 --> 00:32:15,170
Cậu có thể là James Dean
hay tương tự vậy
483
00:32:15,260 --> 00:32:17,090
nhưng tớ chưa bao giờ có bạn trai cả.
484
00:32:17,600 --> 00:32:20,650
Cậu cứ giống như
một cụ bà 80 tuổi vậy.
485
00:32:21,640 --> 00:32:23,010
Việc đó có vấn đề gì chứ?
486
00:32:23,100 --> 00:32:26,310
Vấn đề là tớ không muốn
những nụ hôn đầu của tớ chỉ là giả tạo.
487
00:32:26,400 --> 00:32:30,070
Nếu tớ thực sự đang hẹn hò,
thì dĩ nhiên tớ sẽ làm vậy.
488
00:32:30,150 --> 00:32:31,730
Nhưng mà cậu mới là người hôn tớ trước.
489
00:32:34,450 --> 00:32:35,870
Đây là điều không thể thương lượng.
490
00:32:37,870 --> 00:32:38,870
Ổn thôi.
491
00:32:41,330 --> 00:32:45,590
Chúng ta cần làm rõ vài điều
bởi vì mọi người sẽ nghi ngờ
492
00:32:45,670 --> 00:32:47,720
nếu cậu không cho phép tớ chạm vào cậu.
493
00:32:47,790 --> 00:32:53,090
Được rồi, thông qua. Như này thì sao?
Cậu có thể để tay vào túi sau của tớ.
494
00:32:53,170 --> 00:32:56,590
Tay ở túi sau của cậu?
Cái quái quỷ gì vậy?
495
00:32:56,970 --> 00:32:58,050
Phim Sixteen Candles?
496
00:32:58,970 --> 00:33:00,470
Đó là cảnh mở đầu.
497
00:33:01,640 --> 00:33:02,930
Đó là cho các cặp đôi.
498
00:33:03,020 --> 00:33:05,360
Ừ, có lẽ là ở thập niên 70.
499
00:33:05,440 --> 00:33:07,440
Sixteen Candles ở thập niên 80.
John Hughes?
500
00:33:08,520 --> 00:33:09,520
Không còn gì nữa?
501
00:33:09,610 --> 00:33:10,860
Được rồi...
502
00:33:11,110 --> 00:33:12,120
Hai quy định nữa...
503
00:33:12,190 --> 00:33:15,440
Cậu phải xem phim Sixteen Candles cùng tớ
bởi vì đó là kiểu cổ điển,
504
00:33:15,530 --> 00:33:19,530
và chúng ta không được phép nói với
bất kì ai rằng mối quan hệ này là giả
505
00:33:19,620 --> 00:33:22,170
bởi vì điều này sẽ khiến
cả hai chúng ta thấy xấu hổ.
506
00:33:22,250 --> 00:33:24,380
Được rồi, quy tắc đầu tiên của Fight Club.
507
00:33:24,460 --> 00:33:25,290
Gì cơ?
508
00:33:25,370 --> 00:33:28,540
Cậu nghiêm túc đấy à?
Cậu chưa xem phim Fight Club sao?
509
00:33:29,210 --> 00:33:32,210
Ôi Chúa ơi!
Được rồi, cậu viết nào, in đậm.
510
00:33:32,300 --> 00:33:36,220
Sau khi chúng ta xem Candles,
chúng ta se xem Fight Club.
511
00:33:36,300 --> 00:33:37,420
Fight Club...
512
00:33:38,140 --> 00:33:39,850
Sixteen Candles...
513
00:33:40,720 --> 00:33:41,880
Không chỉ điểm.
514
00:33:43,730 --> 00:33:44,860
Còn gì nữa không?
515
00:33:49,440 --> 00:33:50,740
Tớ có thể...
516
00:33:51,360 --> 00:33:52,820
Tớ có thể viết cho cậu vài bức thư ngắn chứ,
517
00:33:53,860 --> 00:33:54,940
mỗi ngày.
518
00:33:57,240 --> 00:33:58,240
- Cậu sẽ làm vậy chứ?
- Chắc chắn.
519
00:34:01,200 --> 00:34:04,870
Gen luôn muốn tớ
làm như vậy. Và tớ chưa bao giờ,
520
00:34:04,950 --> 00:34:06,990
vậy nên nếu tớ bắt đầu gửi cho cậu,
521
00:34:07,500 --> 00:34:09,460
cô ấy sẽ ghen, thật là tốt.
522
00:34:11,340 --> 00:34:12,800
Lãng mạn quá.
523
00:34:12,880 --> 00:34:16,850
Và cậu cũng phải đi với tớ
khi chơi bóng vợt cũng như các buổi tiệc.
524
00:34:16,920 --> 00:34:19,960
Cậu phải đón tớ và em gái
và đưa chị em tớ đến trường.
525
00:34:20,050 --> 00:34:21,050
Được thôi.
526
00:34:23,310 --> 00:34:25,440
Nhưng cậu phải đi với tớ trong chuyến đi trượt tuyết.
527
00:34:27,690 --> 00:34:30,400
Chuyến đi trượt tuyết Adler High luôn khét tiếng là
528
00:34:30,480 --> 00:34:34,270
nơi mà rất nhiều học sinh
mất sự trinh tiết
529
00:34:34,360 --> 00:34:36,490
hơn cả tuần lễ tốt nghiệp và Prom cộng lại.
530
00:34:37,280 --> 00:34:38,410
Còn mình chưa bao giờ đi cả.
531
00:34:39,240 --> 00:34:40,290
Rõ ràng rồi.
532
00:34:42,030 --> 00:34:46,160
Còn 3 tháng nữa mới đến chuyến đi đó. Cậu có nghĩ
chúng ta vẫn còn giả vờ vào lúc đó?
533
00:34:46,790 --> 00:34:48,840
Cứ coi như trường hợp dự phòng.
534
00:34:49,420 --> 00:34:53,300
Những người đủ thông minh sẽ không để
bạn trai đi chơi mà không có mình,
535
00:34:53,380 --> 00:34:56,930
nếu chúng ta vẫn còn giả vờ
vào thời điểm đó,
536
00:34:58,130 --> 00:34:59,250
thì cậu phải đi cùng với tớ.
537
00:35:00,130 --> 00:35:03,340
Tôi chắc chắn rằng vào lúc
chuyến đi trượt tuyết diễn ra,
538
00:35:03,430 --> 00:35:08,020
tôi và Peter chỉ còn là dĩ vãng,
và đó là lý do duy nhất tôi nói...
539
00:35:08,100 --> 00:35:09,760
Được rồi. Thông qua.
540
00:35:25,950 --> 00:35:28,240
Nhanh nào, Kitty. Chúng ta sẽ muộn mất.
541
00:35:28,330 --> 00:35:32,090
Em ghét đi xe buýt.
Chị có thể cố gắng lên và lái xe được không?
542
00:35:32,170 --> 00:35:33,300
Thực ra là...
543
00:35:38,970 --> 00:35:41,060
Xin chào. Mọi người đã sẵn sàng chưa?
544
00:35:41,590 --> 00:35:43,130
Tuyệt cú, sẵn sàng!
545
00:35:48,100 --> 00:35:49,860
Em nhỏ à, cái gì đây?
546
00:35:50,230 --> 00:35:51,820
Sinh tố sữa chua kiểu Hàn Quốc.
547
00:35:51,890 --> 00:35:55,180
Và tên em là, cảm ơn anh vì đã hỏi,
Katherine Song Covey.
548
00:35:55,270 --> 00:35:58,350
Kitty là tên bạn bè gọi.
Anh có thể gọi em là Katherine.
549
00:35:58,440 --> 00:36:00,690
Dĩ nhiên, tiểu thư. Con bé thật nóng tính!
550
00:36:01,530 --> 00:36:03,240
Thắt dây an toàn vào, Kitty.
551
00:36:04,620 --> 00:36:07,170
Vậy chính xácp là
anh quen chị em được bao lâu rồi?
552
00:36:08,580 --> 00:36:10,250
Anh nghĩ là anh là bạn trai...
553
00:36:11,870 --> 00:36:13,160
Anh có thể uống thử không?
554
00:36:13,880 --> 00:36:14,880
Dĩ nhiên rồi ạ.
555
00:36:18,920 --> 00:36:21,710
Thật là ngon.
556
00:36:21,800 --> 00:36:23,760
Anh phải làm gì đây
557
00:36:23,840 --> 00:36:26,300
để ngày mai
em lại mang cái này cho anh?
558
00:36:26,390 --> 00:36:27,810
Anh đến đón chị em em?
559
00:36:27,890 --> 00:36:28,940
Chắc chắn là vậy rồi.
560
00:36:29,020 --> 00:36:30,730
Được rồi, anh có thể gọi em là Kitty!
561
00:36:32,480 --> 00:36:33,480
Tiến triển tốt!
562
00:36:43,530 --> 00:36:48,210
Tôi đã quen với việc là người vô hình,
nhưng bây giờ, mọi người đang nhìn vào tôi
563
00:36:48,830 --> 00:36:50,040
bàn tán về tôi.
564
00:36:57,080 --> 00:36:58,210
Cậu đang làm gì vậy?
565
00:36:58,290 --> 00:36:59,290
Cái này là cho cậu.
566
00:37:05,840 --> 00:37:07,010
Làm tốt lắm.
567
00:37:08,550 --> 00:37:10,220
Lát nữa gặp lại, được chứ?
568
00:37:14,520 --> 00:37:16,570
Nó có vẻ kì lạ và hơi bối rối
569
00:37:16,650 --> 00:37:21,650
khi thấy vui vì chẳng có gì ngoài việc được gửi
một bức thư ngắn và có người để tay ở túi sau,
570
00:37:23,240 --> 00:37:25,620
nhưng tôi đoán là
đó chỉ là lúc cuộc sống của tôi đang bị lừa.
571
00:37:29,370 --> 00:37:31,420
Cặp với Kavinsky thật là điên rồ!
572
00:37:31,490 --> 00:37:35,490
Ai mà nghĩ là cậu lại có một bí mật
động trời với ông vua của nhà ăn chứ?
573
00:37:36,080 --> 00:37:38,450
Tớ biết mà, tớ cũng bất ngờ như cậu.
574
00:37:38,540 --> 00:37:39,540
Chị Margot có biết không?
575
00:37:40,130 --> 00:37:42,970
Thực ra, cậu biết mà,
tớ đã luôn không nghe điện
576
00:37:43,050 --> 00:37:45,550
nên chị ấy vẫn chưa biết.
577
00:37:47,340 --> 00:37:49,470
Chào chị, Margot. Học hành sao rồi chị?
578
00:37:49,930 --> 00:37:52,900
Nghe nè chị, em có nói tới việc
em có bạn trai hờ chưa?
579
00:37:54,230 --> 00:37:56,610
Chưa à? Đúng thế, đó là Peter Kavinsky.
580
00:37:57,020 --> 00:37:58,230
Mọi chuyện bắt đầu thế nào?
581
00:37:58,310 --> 00:38:03,480
Đó là một câu chuyện cười,
bởi vì nó không phải... bởi vì
582
00:38:03,570 --> 00:38:08,080
em đã cố thuyết phục bạn trai cũ
của chị rằng em không yêu anh ấy,
583
00:38:08,160 --> 00:38:09,290
đúng là như vậy.
584
00:38:09,370 --> 00:38:11,120
Ôi, chết tiệt...
585
00:38:15,250 --> 00:38:16,170
Chào!
586
00:38:16,250 --> 00:38:21,340
Chào, ơn trời. Cứ như là chúng ta không bao giờ
nói chuyện nữa, kể cho chị nghe mọi thứ đi.
587
00:38:21,630 --> 00:38:22,680
Ờ thì...
588
00:38:23,050 --> 00:38:26,850
Tối nay em sẽ làm bánh cupcake cho Kitty.
589
00:38:26,920 --> 00:38:30,840
Cupcakes Không.
Làm bánh brownie dễ hơn nhiều.
590
00:38:30,930 --> 00:38:34,190
Tại em đã mua hết nguyên liệu
để làm bánh cupcake,
591
00:38:34,270 --> 00:38:36,110
và chị lại không ở nhà, nên là...
592
00:38:36,350 --> 00:38:39,350
Được rồi, bánh cupcake.
Chị chắc chắn là sẽ rất ngon.
593
00:38:40,440 --> 00:38:43,320
Gần đây em có gặp Josh không?
594
00:38:43,690 --> 00:38:46,060
Gì cơ? Không.
Tại sao em phải gặp Josh chứ?
595
00:38:46,530 --> 00:38:50,950
Không có gì, bởi vì anh ấy là hàng xóm?
Mọi chuyện vẫn ổn chứ?
596
00:38:51,530 --> 00:38:54,810
Không, chị biết em mà.
Em rất vui với món bánh cupcake.
597
00:38:57,120 --> 00:39:00,910
Em nghĩ em sẽ đi làm ngay đây,
nhưng em rất vui khi nhìn thấy chị.
598
00:39:01,000 --> 00:39:02,370
- Đợi đã, Lara Jean!
- Chào chị!
599
00:39:16,310 --> 00:39:17,310
Chào.
600
00:39:17,680 --> 00:39:20,810
Cậu đang muốn đóng giả ai sao sao,
Pillsbury Doughboy?
601
00:39:20,900 --> 00:39:23,650
Không, tớ đang làm bánh cupcake cho Kitty.
602
00:39:24,770 --> 00:39:25,890
- Tớ có thể vào không?
- Được chứ.
- Tuyệt!
603
00:39:28,320 --> 00:39:33,410
Sao cậu không làm thứ gì đó dễ cắt thành khối? Bánh brownie chả hạn?
604
00:39:33,490 --> 00:39:35,700
Mẹ vẫn hay làm nó cho anh em tớ.
605
00:39:37,830 --> 00:39:40,210
Peter Kavinsky, sao cậu lại tới đây?
606
00:39:40,620 --> 00:39:43,790
Cậu chưa đọc tin nhắn hả?
Greg đang tổ chức tiệc, chúng ta sẽ tới đó.
607
00:39:43,880 --> 00:39:46,680
- Ồ, tớ sẽ không tới đó.
- Có, cậu sẽ tới.
608
00:39:46,750 --> 00:39:50,290
Một, Gen sẽ ở đó,
và hai, tiệc tùng có trong giao kèo.
609
00:39:50,380 --> 00:39:52,250
Xin lỗi Peter, tớ không thể.
610
00:39:52,340 --> 00:39:53,340
Thỏa thuận là thỏa thuận.
611
00:39:53,430 --> 00:39:57,100
Con không thể làm gì cơ? Này, Peter Kavinsky đấy à?
612
00:39:58,140 --> 00:40:00,720
Peter Kavinsky bé nhỏ,
giờ cháu cao bằng ta rồi này.
613
00:40:00,810 --> 00:40:03,810
- Thật tuyệt khi được gặp lại bác, bác Covey.
- Cứ gọi ta là Dan.
614
00:40:03,940 --> 00:40:08,620
Cháu tới đón Lara Jean đến bữa tiệc của một người bạn.
Bố mẹ cậu ấy có ở nhà, và cháu hứa sẽ đưa cậu ấy về sớm.
615
00:40:10,530 --> 00:40:11,830
Chúng cháu có thể đi chứ?
616
00:40:11,900 --> 00:40:12,900
- Được.
- Không!
617
00:40:14,240 --> 00:40:16,280
Con không đi được.
Con phải làm nốt chỗ cupcake này.
618
00:40:16,370 --> 00:40:19,170
Bố nghĩ Kitty
và bố có thể xử lý nốt.
619
00:40:19,250 --> 00:40:22,290
Sao con không ra ngoài và vui vẻ một chút
với Peter Kavinsky?
620
00:40:22,370 --> 00:40:25,080
Nào nào, thay đồ đi,
nhìn con như một bà già điên vậy.
621
00:40:25,170 --> 00:40:26,300
Đừng mà, bố.
622
00:40:29,340 --> 00:40:31,430
Không rượu bia. Không hút chích.
623
00:40:31,510 --> 00:40:33,430
- Không đụng chạm.
- Cháu hiểu rồi.
624
00:40:39,100 --> 00:40:40,600
Tớ không biết. Peter, tớ...
625
00:40:40,680 --> 00:40:43,310
Không, chúng ta sẽ vào.
Việc này có trong giao kèo mà.
626
00:40:53,200 --> 00:40:55,620
- Cậu làm gì vậy? Đưa tớ cái này.
- Không.
627
00:40:56,320 --> 00:40:57,900
Gì cơ? Không. Trả lại đây.
628
00:40:57,990 --> 00:41:00,240
Tớ sẽ giữ nó. Tớ thích lúc cậu thả tóc.
629
00:41:01,160 --> 00:41:02,160
Cậu thật xinh đẹp.
630
00:41:03,330 --> 00:41:04,700
Xem nhé.
631
00:41:08,880 --> 00:41:09,880
- Thấy chưa?
- Thôi được rồi.
632
00:41:09,960 --> 00:41:12,920
Nhưng đừng làm mất nó.
Đó là cái dây cột tóc yêu thích của tớ.
633
00:41:13,220 --> 00:41:15,010
Đồng ý. Giờ đưa điện thoại cho tớ.
634
00:41:15,090 --> 00:41:16,840
- Tại sao?
- Cậu có tin tớ không?
635
00:41:24,730 --> 00:41:27,990
Được rồi, cậu phải đặt cái này,
làm hình nền mới.
636
00:41:28,060 --> 00:41:31,900
- Thế hình nền mới của cậu là gì?
- Thôi nào, cậu biết mà.
637
00:41:35,990 --> 00:41:36,990
Đi thôi.
638
00:41:37,910 --> 00:41:40,250
- Chờ chút, có lẽ tớ nên...
- Thôi nào!
639
00:41:43,410 --> 00:41:44,240
Pete!
640
00:41:44,330 --> 00:41:45,410
Tớ không bao giờ ném trượt.
641
00:41:46,250 --> 00:41:49,590
Tớ đã bảo cậu là tớ không bao giờ ném trượt mà.
Chào mừng tới bữa tiệc.
642
00:41:49,670 --> 00:41:51,680
Chỗ này lộng lẫy thật. Căn hộ mới của cậu đấy à?
643
00:41:51,750 --> 00:41:54,080
Của bố mẹ tớ,
nhưng tớ sẽ mượn tạm một đêm.
644
00:41:54,170 --> 00:41:58,300
- Tớ sẽ lấy đồ uống cho cậu. Cậu thì sao?
- Được thôi, cảm ơn.
645
00:41:58,390 --> 00:41:59,640
Này, Lara Jean.
646
00:42:00,720 --> 00:42:02,000
- Lại đây nào.
- Ra chỗ họ đi.
647
00:42:03,140 --> 00:42:04,140
Ra ngồi với họ đi.
648
00:42:04,770 --> 00:42:05,940
Nói chuyện vui vẻ nhé.
649
00:42:10,440 --> 00:42:12,070
Nhìn cậu tuyệt đấy.
650
00:42:12,900 --> 00:42:14,900
Cậu với Kavinsky ra sao rồi?
651
00:42:15,070 --> 00:42:17,450
Thôi nào. Đừng ép cậu ấy, cậu ấy nhút nhát lắm!
652
00:42:18,740 --> 00:42:22,460
- Cậu muốn biết gì nào?
- Mọi thứ. Từ khi nào? Nó xảy ra thế nào?
653
00:42:23,040 --> 00:42:24,500
Tới đâu rồi? H trên B?
654
00:42:24,580 --> 00:42:26,170
H trên C?
655
00:42:27,330 --> 00:42:29,700
H lên rồi xuống trên P? T trên C?
656
00:42:29,830 --> 00:42:32,160
Xin lỗi, chúng ta đang nói về cái gì thế?
657
00:42:32,250 --> 00:42:35,830
Cậu hiểu mà, quên nó đi.
Rõ ràng họ chưa làm gì cả.
658
00:42:35,920 --> 00:42:37,040
Sao cậu biết?
659
00:42:37,630 --> 00:42:39,090
Vì tớ hiểu Peter,
660
00:42:40,510 --> 00:42:41,920
Và tớ cũng hiểu Lara Jean.
661
00:42:44,270 --> 00:42:45,310
Tớ phải đi lấy đồ uống.
662
00:42:46,350 --> 00:42:48,810
Cậu muốn uống gì không?
663
00:42:49,140 --> 00:42:51,310
Nước hoa quả, hay sữa sô cô la chả hạn.
664
00:42:51,400 --> 00:42:55,910
Peter sẽ lấy đồ uống cho tớ,
cảm ơn cậu vì lời mời.
665
00:42:55,990 --> 00:42:57,870
Sao thế cưng?
666
00:42:57,950 --> 00:42:59,030
Chào cậu.
667
00:43:00,000 --> 00:43:05,000
- Editor: Na Na Lover
- Translator: Trọng Linh, Xún, Eunjoo, DoppoDan
668
00:43:05,240 --> 00:43:06,910
Sao bia này lại có vị giấm?
669
00:43:07,000 --> 00:43:08,040
Ồ... đó không phải bia.
670
00:43:08,290 --> 00:43:10,840
Đây là Kombucha.
Tớ phải lái xe, nhớ chứ?
671
00:43:11,540 --> 00:43:12,790
Cậu uống Kombucha hả?
672
00:43:14,090 --> 00:43:15,880
Phải, nó tốt cho hệ tiêu hóa.
673
00:43:18,920 --> 00:43:21,090
Đây. Tự sướng cái nào.
674
00:43:23,430 --> 00:43:24,730
Đúng rồi, cậu nên làm thế.
675
00:43:31,230 --> 00:43:32,650
Này.
676
00:43:33,310 --> 00:43:34,310
Ồ.
677
00:43:34,400 --> 00:43:36,450
Này. Tớ không biết là cậu cũng tới đấy.
678
00:43:36,570 --> 00:43:38,160
Chà, tớ đang ở đây này.
679
00:43:38,740 --> 00:43:42,200
Vậy, cậu đi cùng Kanvinsky hả?
Mấy lá thư đó hữu dụng đấy chứ.
680
00:43:42,280 --> 00:43:46,780
- Phải, nhưng nhớ giữ bí mật đấy.
- Tất nhiên, bí mật bẩn thỉu của cậu sẽ không bao giờ bị lộ đâu.
681
00:43:47,330 --> 00:43:48,380
Cái gì thế?
682
00:43:49,500 --> 00:43:51,210
Này, có người đang dùng.
683
00:43:55,630 --> 00:43:57,430
Lara Jean Covey, thật sao?
684
00:43:59,340 --> 00:44:00,340
Em quan tâm gì chứ?
685
00:44:03,840 --> 00:44:07,680
Đáng yêu quá đi mất! Của cô ta hả?
686
00:44:07,770 --> 00:44:08,850
Thôi nào.
687
00:44:14,440 --> 00:44:15,440
Trông em thế nào?
688
00:44:17,020 --> 00:44:19,440
Nhìn em rất tuyệt, Gen. Em lúc nào cũng xinh đẹp.
689
00:44:20,240 --> 00:44:21,580
Thôi nào, trả nó lại đây.
690
00:44:22,110 --> 00:44:24,570
Không, em sẽ giữ nó một lúc, được chứ?
691
00:44:25,410 --> 00:44:27,710
Đừng lo, em sẽ không nói với cậu ta đâu.
692
00:44:28,700 --> 00:44:29,700
Nào, thử đi.
693
00:44:29,790 --> 00:44:32,170
Tớ không nói dối đâu,
câu đó nghe thật có vẻ mất dạy đấy.
694
00:44:33,790 --> 00:44:34,790
Nào, từ dưới lên.
695
00:44:35,830 --> 00:44:39,250
Này. Cậu muốn ra khỏi đây,
và kiếm chút đồ ăn không?
696
00:44:40,880 --> 00:44:42,920
- Ồ không, cứ đi, đi, đi, đi.
- Được rồi.
697
00:44:43,010 --> 00:44:44,350
- Gặp cậu sau.
- Tạm biệt.
698
00:44:45,590 --> 00:44:46,590
Gặp sau nhé.
699
00:44:48,390 --> 00:44:50,810
Tối nay cậu đã làm rất tốt, Gen đang tức tối.
700
00:44:50,890 --> 00:44:54,430
Ừ, mong là cậu ta sẽ không
bỏ thủy tinh vào sinh tố của tớ trong thứ Hai.
701
00:44:55,980 --> 00:44:59,530
- Cậu không hề sợ cậu ấy, tớ thích thế.
- Không, không, tớ rất sợ cậu ta.
702
00:44:59,650 --> 00:45:02,020
Nhưng cậu không để bị cậu ấy áp đảo.
703
00:45:02,110 --> 00:45:05,070
Như cái lần cậu ấy chế nhạọ đôi giày của cậu.
704
00:45:05,160 --> 00:45:07,710
- Cậu vẫn nhớ chuyện đó sao?
- Phải, tất nhiên rồi.
705
00:45:08,410 --> 00:45:13,250
Ý tớ là, tớ đã không thể nói gì
vì lúc đó bọn tớ đang hẹn hò và còn nhiều thứ khác.
706
00:45:13,330 --> 00:45:17,250
Nhưng đôi giày đó không chỉ ngầu đâu,
tớ nghĩ chúng còn khá hấp dẫn.
707
00:45:17,840 --> 00:45:21,340
Gen khá lộng lẫy.
Nhưng cậu cũng có phong cách rất riêng.
708
00:45:22,720 --> 00:45:23,720
Cảm ơn.
709
00:45:24,220 --> 00:45:25,760
Hai cháu có cần thêm gì không?
710
00:45:25,840 --> 00:45:27,720
Ừm, không. Cháu nghĩ chúng cháu có đủ rồi.
711
00:45:27,800 --> 00:45:28,800
Vâng.
712
00:45:36,020 --> 00:45:39,900
- Thỉnh thoảng cậu ấy làm tớ khá bực mình.
- Ta vẫn tiếp tục nói về Gen à?
713
00:45:40,020 --> 00:45:44,730
Tối nay cậu ấy gần như không nói chuyện với tớ, và sau khi
chúng ta rời đi, tớ nhận được cả ngàn tin nhắn này.
714
00:45:44,820 --> 00:45:47,440
- Được rồi, cậu đã trả lời chưa?
- Chưa, tớ...
715
00:45:47,610 --> 00:45:52,110
- Tớ sẽ gọi cho cậu ấy khi chúng ta về nhà.
- Vậy là các cậu vẫn nói chuyện qua điện thoại?
716
00:45:52,700 --> 00:45:55,950
Ừ thì, không nhiều như trước đây,
có, nhưng chỉ thỉnh thoảng thôi.
717
00:45:58,960 --> 00:46:00,130
Sao nào?
718
00:46:00,210 --> 00:46:01,620
Cậu lại làm thế,
719
00:46:01,710 --> 00:46:04,960
trưng ra cái khuôn mặt đầy phán xét đó.
720
00:46:05,050 --> 00:46:06,930
Không có gì, tớ chỉ nghĩ rằng thật kỳ lạ
721
00:46:07,010 --> 00:46:09,350
khi cậu vẫn giữ liên lạc với bạn gái cũ qua điện thoại.
722
00:46:09,720 --> 00:46:10,920
Chả bình thường chút nào.
723
00:46:11,010 --> 00:46:14,470
Này, đừng nói như thể cậu là chuyên gia nữa?
Cậu thậm chí còn chưa bao giờ có bạn trai.
724
00:46:14,560 --> 00:46:18,530
Cậu thì mới chỉ có một bạn gái,
và hoàn toàn bị ám ảnh bởi cậu ta.
725
00:46:18,650 --> 00:46:21,450
Điều đó không hẳn sẽ biến cậu thành
"Người đàn ông độc thân do bị ám ảnh với bạn gái cũ" đâu.
726
00:46:21,520 --> 00:46:22,600
Thứ nhất, tớ không...
727
00:46:23,190 --> 00:46:24,270
bị ám ảnh bởi cô ấy.
728
00:46:24,360 --> 00:46:30,080
Vậy à? Chứng minh đi.
Đừng gọi cho cậu ta tối nay.
729
00:46:30,160 --> 00:46:33,790
Đối với một người lúc nào cũng giữ im lặng,
cậu có khá là nhiều ý kiến đấy.
730
00:46:33,870 --> 00:46:37,250
Đó là vì trước đây
chưa ai từng thành thật với cậu thôi.
731
00:46:39,040 --> 00:46:40,040
Được, ổn thôi.
732
00:46:41,210 --> 00:46:45,330
Thành thật với tớ đi.
Tại sao cậu chưa từng hẹn hò với ai?
733
00:46:47,130 --> 00:46:50,170
Tớ không biết nữa.
Tớ đoán tại chưa có ai thích tớ nhiều tới mức ấy.
734
00:46:50,260 --> 00:46:52,380
Nói dối. Tớ biết cậu đang nói dối,
735
00:46:52,470 --> 00:46:56,720
vì tớ biết rằng Carlos Myers đã cố mời cậu
tới một bữa tiệc nhảy mùa xuân năm ngoái
736
00:46:56,810 --> 00:46:57,820
nhưng cậu đã từ chối.
737
00:46:57,890 --> 00:47:01,270
- Cậu theo dõi tớ đấy à?
- Thôi mà, Covey, nói cho tớ đi.
738
00:47:01,360 --> 00:47:03,740
Không có bí mật thì sao chứ? Fight Club.
739
00:47:04,320 --> 00:47:05,320
Nhớ chứ?
740
00:47:07,570 --> 00:47:10,370
Thôi được. Yêu đương và hẹn hò hả?
741
00:47:11,450 --> 00:47:14,500
Tớ thích đọc về chúng,
viết về chúng cũng rất vui
742
00:47:17,700 --> 00:47:19,990
và nghĩ về chúng trong đầu, nhưng...
743
00:47:22,040 --> 00:47:23,210
khi chúng là thật...
744
00:47:25,880 --> 00:47:27,260
Sao, chúng đáng sợ hả?
745
00:47:29,130 --> 00:47:30,130
Phải.
746
00:47:31,680 --> 00:47:33,980
Nhưng tại sao?
Sao chúng lại đáng sợ đến thế?
747
00:47:37,020 --> 00:47:39,900
Bởi vì, cậu để cho càng nhiều người
bước vào cuộc đời cậu,
748
00:47:39,980 --> 00:47:42,440
đồng nghĩa với việc nhiều người có thể rời bỏ cậu hơn.
749
00:47:46,650 --> 00:47:48,810
Giống như... mẹ của cậu?
750
00:47:55,330 --> 00:47:57,210
Cậu biết không...
751
00:47:58,910 --> 00:48:00,410
Bố tớ đã bỏ đi.
752
00:48:00,500 --> 00:48:02,670
Ừ. Được một thời gian rồi, đúng không?
753
00:48:04,710 --> 00:48:05,790
Hai năm trước.
754
00:48:07,130 --> 00:48:10,510
Giờ ông ấy đã có một gia đình mới.
755
00:48:11,630 --> 00:48:12,670
Tớ rất tiếc.
756
00:48:12,760 --> 00:48:15,930
Không, ổn mà. Chuyện đó...
Tớ ít khi nói về nó.
757
00:48:16,010 --> 00:48:19,760
Tớ chỉ nghĩ là, có thể cậu sẽ hiểu
vì mẹ cậu cũng vậy.
758
00:48:19,850 --> 00:48:22,510
Không, rõ ràng hai chuyện đó hoàn toàn khác nhau.
759
00:48:22,600 --> 00:48:25,810
Không, ổn mà.
Tớ hoàn toàn hiểu.
760
00:48:27,940 --> 00:48:30,310
Phải, nó... khá khó khăn, nhỉ?
761
00:48:32,240 --> 00:48:33,240
Bỏ đi, chả quan trọng đâu
762
00:48:34,320 --> 00:48:37,740
Chúng ta có thể không nói về nó,
nhưng chuyện đó không hẳn là không quan trọng.
763
00:48:40,410 --> 00:48:45,040
Tớ thấy khá kỳ cục,
cậu bảo rằng cậu sợ phải dính vào
764
00:48:45,130 --> 00:48:46,470
những mối quan hệ,
765
00:48:47,380 --> 00:48:50,890
nhưng cậu lại không tỏ ra sợ hãi
khi hẹn hò với tớ.
766
00:48:52,510 --> 00:48:55,270
- Vì tớ chẳng có lý do gì để sợ cả.
- Thế à?
767
00:48:56,800 --> 00:48:57,800
Tại sao?
768
00:48:59,930 --> 00:49:01,470
Vì chúng ta chỉ đang giả vờ.
769
00:49:03,980 --> 00:49:07,320
Phải, chắc chắn rồi, Lara Jean Covey,
770
00:49:07,400 --> 00:49:11,530
thưa các quý ông quý bà, mọi người có thể
tin tưởng cô gái này vì cô ấy luôn luôn thành thật.
771
00:49:12,530 --> 00:49:13,530
Chờ đã, Peter?
772
00:49:13,820 --> 00:49:16,280
- Chúng ta ổn chứ?
- Phải, hoàn toàn ổn, Covey ạ.
773
00:49:16,740 --> 00:49:19,660
Cảm ơn cậu vì đã tới bữa tiệc.
774
00:50:19,510 --> 00:50:22,430
Việc giả vờ hẹn hò với Peter ngày càng dễ dàng.
775
00:50:22,510 --> 00:50:24,850
Tôi luôn ăn cùng cậu ta ở căng tin,
776
00:50:24,930 --> 00:50:27,680
thậm chí còn kết bạn
với vài người bạn của cậu ta.
777
00:50:28,900 --> 00:50:30,150
Đừng chạm vào khoai chiên của tớ.
778
00:50:30,230 --> 00:50:34,350
Nghe này, Lara Jean, tớ đã nghĩ về tên của cậu,
Lara Jean, đặt chúng lại với nhau, cậu sẽ có Largie! Largie.
779
00:50:36,650 --> 00:50:38,900
Họ không hề giống những người bạn cũ của tôi.
780
00:50:38,990 --> 00:50:41,910
- Cậu đang nói về gì thế?
- Tớ đang tìm một biệt danh mới cho cậu.
781
00:50:41,990 --> 00:50:46,620
Largie, thật hài hước vì cô ấy rất nhỏ bé!
782
00:50:46,710 --> 00:50:49,300
Nhưng trở thành một phần của tập thể cũng không tệ.
783
00:50:49,370 --> 00:50:52,870
Tất nhiên là vẫn có những lúc
tôi chỉ muốn có một cái hố để chui xuống.
784
00:50:56,880 --> 00:50:57,880
Này.
785
00:50:57,920 --> 00:50:59,090
Chúng ta nói chuyện được không?
786
00:51:00,340 --> 00:51:02,420
Không thể tin nổi là em đang hẹn hò với Peter Kavinsky.
787
00:51:03,010 --> 00:51:04,010
Tại sao?
788
00:51:04,720 --> 00:51:07,550
Thật khó tin
khi ai đó có thể thích em à?
789
00:51:07,640 --> 00:51:10,520
Không, thật khó tin khi mà...
790
00:51:11,020 --> 00:51:15,350
em là một cô gái ngọt ngào, ngây thơ,
còn cậu ta là một tên khốn toàn tập.
791
00:51:15,610 --> 00:51:16,620
Anh không hiểu.
792
00:51:16,690 --> 00:51:21,320
Anh nói như thể em là một cô gái nhàm chán vậy.
Em không ngây thơ đến mức đó.
793
00:51:22,280 --> 00:51:23,280
- Được rồi.
-Được rồi!
794
00:51:26,540 --> 00:51:30,460
Rồi. Nếu đó là lý do
anh đến nói chuyện với em...
795
00:51:30,540 --> 00:51:32,410
Không, đừng... anh... đợi đã.
796
00:51:33,750 --> 00:51:34,750
Nhìn này...
797
00:51:38,510 --> 00:51:40,890
Còn về những lá thư, em đã nghĩ gì khi viết chúng?
798
00:51:42,640 --> 00:51:45,810
Em không biết nữa, được chưa?
Chuyện đó từ rất lâu rồi.
799
00:51:45,890 --> 00:51:47,650
Vậy là, không phải dành cho anh hả?
800
00:51:47,720 --> 00:51:52,100
Chuyện này, giống như là anh...
anh chỉ đang cố hiểu.
801
00:51:52,190 --> 00:51:55,860
Chẳng có gì để hiểu hết.
Lẽ ra anh không nên thấy nó.
802
00:51:55,940 --> 00:51:57,190
Nhưng anh đã thấy!
803
00:51:57,820 --> 00:52:00,660
Được chứ? Vậy... anh phải làm gì bây giờ?
804
00:52:01,400 --> 00:52:04,110
- Đừng nói gì với Margot?
- Margot thậm chí còn không thèm nói chuyện với anh.
805
00:52:04,200 --> 00:52:06,920
Được chưa?
Em không cần lo về chuyện đó.
806
00:52:10,750 --> 00:52:12,630
Em xin lỗi. Cảm ơn, em...
807
00:52:13,830 --> 00:52:14,830
Thế thôi hả?
808
00:52:15,090 --> 00:52:18,930
Margot đá anh, em hẹn hò với Kavinsky,
và chúng ta thậm chí còn không thể làm bạn?
809
00:52:19,010 --> 00:52:21,430
Em không biết làm cách nào để làm bạn với anh nữa.
810
00:52:21,510 --> 00:52:24,520
Chúng ta không thể quay lại như xưa
khi anh chưa hẹn hò với Margot.
811
00:52:24,590 --> 00:52:28,090
Chúng ta thực sự
không thể quay lại nữa.
812
00:52:28,180 --> 00:52:32,140
- Nếu anh biết trước điều này, anh đã...
- Thôi đi. Dừng ở đó đi.
813
00:52:33,100 --> 00:52:34,270
Anh chỉ...
814
00:52:37,110 --> 00:52:40,280
- Em không thể từ chối anh như thế được.
- Em xin lỗi, chúng ta không thể nói chuyện nữa.
815
00:52:52,410 --> 00:52:53,540
Biến đi!
816
00:52:54,710 --> 00:52:58,380
Tớ xin lỗi, nhưng hình như nhân vật này,
Long Dong Duck....
817
00:52:58,880 --> 00:53:00,090
là một tên phân biệt chủng tộc?
818
00:53:00,170 --> 00:53:02,130
Không phải "hình như" đâu,
hắn ta siêu phân biệt chủng tộc.
819
00:53:02,670 --> 00:53:04,380
Thế thì sao cậu lại thích phim này?
820
00:53:04,630 --> 00:53:09,380
Có gì phải thắc mắc cơ chứ?
Xin chào, Jake Ryan!
821
00:53:11,930 --> 00:53:14,060
Nhìn anh còn đẹp trai hơn gã đó.
822
00:53:14,310 --> 00:53:15,430
Anh mơ đi!
823
00:53:15,520 --> 00:53:18,020
Thế hả? Đỡ này!
824
00:53:20,280 --> 00:53:21,450
Được rồi.
825
00:53:21,530 --> 00:53:24,490
Tôi chỉ mong là
Kitty sẽ không quá thân với cậu ấy.
826
00:53:24,700 --> 00:53:25,700
Thực ra thì,
827
00:53:26,490 --> 00:53:29,540
tôi muốn giữ cả gia đình mình
tránh xa khỏi chuyện này.
828
00:53:30,040 --> 00:53:32,210
Cô rất mừng khi cuối cùng cũng được gặp cháu.
829
00:53:33,460 --> 00:53:35,880
Peter kể với cô là cháu có hai chị em gái.
830
00:53:35,960 --> 00:53:41,260
Vâng, chị gái cháu đã rời nhà
để học đại học, và cháu cũng có một đứa em gái,
831
00:53:41,340 --> 00:53:42,340
bằng tuổi Owen.
832
00:53:42,420 --> 00:53:45,210
Chắc mẹ cháu thích con gái lắm.
833
00:53:45,800 --> 00:53:48,300
Còn cô? Cô phát mệt với hai thằng quỷ này rồi.
834
00:53:48,680 --> 00:53:49,680
Mẹ, con bảo mẹ rồi mà.
835
00:53:49,760 --> 00:53:52,090
Mẹ Jean đã qua đời
khi cô ấy còn nhỏ.
836
00:53:55,020 --> 00:53:57,610
Cô rất tiếc, Lara Jean, Cô...
837
00:53:59,310 --> 00:54:01,810
Thực ra thì, mẹ cháu... bà rất thích có con gái.
838
00:54:02,980 --> 00:54:05,440
Và Kitty cũng chẳng khác gì một đứa tiểu quỷ cả.
839
00:54:10,870 --> 00:54:13,250
Owen là một đứa trẻ khá nhút nhát, nhỉ?
840
00:54:13,500 --> 00:54:14,500
Ừ.
841
00:54:15,120 --> 00:54:17,290
Tớ nghĩ Kitty có thể giúp đấy.
842
00:54:17,500 --> 00:54:18,590
Vậy sao?
843
00:54:19,000 --> 00:54:19,830
Được.
844
00:54:19,920 --> 00:54:22,220
Tớ nghĩ chúng sẽ là bạn tốt.
845
00:54:22,960 --> 00:54:24,920
Hẳn rồi. Ừ.
846
00:54:27,510 --> 00:54:30,930
Này, tớ xin lỗi
vì những gì mẹ tớ đã nói.
847
00:54:31,640 --> 00:54:32,890
Không sao đâu, ổn mà.
848
00:54:33,720 --> 00:54:38,140
Thật ra thì, cậu biết đấy, tớ thích thế này,
nói về bà ấy như thể chuyện đó là bình thường.
849
00:54:39,020 --> 00:54:41,770
Như thể đó không phải là một bi kịch.
850
00:54:49,820 --> 00:54:51,900
Thật trống vắng khi căn nhà thiếu đi bố cậu, nhỉ?
851
00:54:55,330 --> 00:54:57,540
Tớ đang quen dần rồi.
852
00:54:59,710 --> 00:55:04,340
Thỉnh thoảng, tớ đi xung quanh nhà
và thấy rằng những bức ảnh không còn có mặt ông ấy nữa,
853
00:55:06,340 --> 00:55:07,720
rồi tớ nhận ra tớ thực sự nhớ bố.
854
00:55:09,930 --> 00:55:12,930
Nhưng rồi tớ nghĩ về những thứ
ông vẫn hay làm cùng mẹ con tớ
855
00:55:13,010 --> 00:55:16,800
giờ ông đang làm nó cùng một gia đình mới,
tớ đã rất tức giận. Thật mừng vì ông ta đã đi.
856
00:55:17,270 --> 00:55:18,570
Cậu không thực sự nghĩ thế đúng không?
857
00:55:20,440 --> 00:55:23,030
Cậu có thể tức giận với ai đó
nhưng vẫn nhớ họ mà.
858
00:55:28,030 --> 00:55:30,240
Tớ cá là cậu rất nhớ mẹ cậu.
859
00:55:32,820 --> 00:55:33,820
Phải, mỗi ngày.
860
00:55:37,330 --> 00:55:38,590
Nhưng cậu biết đấy...
861
00:55:39,910 --> 00:55:42,250
Chuyện đã xảy ra rất lâu rồi, như thể...
862
00:55:42,330 --> 00:55:45,040
Được rồi, nó thế này,
tớ đang làm bài tập,
863
00:55:45,130 --> 00:55:48,720
hoặc tớ đang rửa bát hay làm gì đó,
864
00:55:48,800 --> 00:55:51,180
rồi tớ nghĩ về gia đình,
865
00:55:51,630 --> 00:55:56,090
và tớ đã quên mất
từng có một khoảng thời gian mà gia đình này không chỉ có bố và chúng tớ.
866
00:55:57,520 --> 00:56:00,980
Chuyện đó chỉ diễn ra
trong một tích tắc thôi, nhưng...
867
00:56:01,810 --> 00:56:04,100
Tớ cảm thấy thực sự tội lỗi.
868
00:56:07,150 --> 00:56:09,270
Tớ chưa từng nói với ai về chuyện đó.
869
00:56:10,610 --> 00:56:11,650
Ừ, tớ hiểu rồi.
870
00:56:12,490 --> 00:56:13,750
Tớ hiểu mà.
871
00:56:15,410 --> 00:56:18,380
Tớ không thực sự ghét bố,
tớ không muốn nói những lời đó.
872
00:56:20,000 --> 00:56:21,540
Ít nhất thì ông ấy cũng chưa... cậu biết đấy...
873
00:56:24,000 --> 00:56:25,000
- Chết.
- Xin lỗi.
874
00:56:29,460 --> 00:56:30,630
Không sao mà.
875
00:56:33,510 --> 00:56:37,340
Thật sự khá vui khi có ai đó
để cùng nói về những chuyện thế này.
876
00:56:38,560 --> 00:56:39,940
Cậu khá là giỏi ở khoản lắng nghe đấy.
877
00:56:40,520 --> 00:56:41,520
Thật à? Cảm ơn cậu, tại sao thế?
878
00:56:45,440 --> 00:56:46,490
Cậu cũng thế.
879
00:56:48,150 --> 00:56:49,160
Cảm ơn. Không có gì.
880
00:56:52,320 --> 00:56:54,030
Hẹn hò với Peter cũng không đến nỗi tệ
881
00:56:54,110 --> 00:56:56,860
nên thỉnh thoảng
tôi giả vờ rằng chuyện này là thật.
882
00:56:57,280 --> 00:57:02,240
- Nhắc lại cho tớ đi, sao chúng ta phải ngồi đây để ăn sandwich?
- Chúng ta đâu thể lôiđồ uống bất hợp pháp trước mặt mọi người!
883
00:57:04,710 --> 00:57:08,970
Tớ không muốn ai đó
quấy rầy bữa trưa vui vẻ của mình đâu.
884
00:57:09,050 --> 00:57:11,260
Tái bút, cái bánh đó rất khó nhai phải không?
885
00:57:11,340 --> 00:57:15,310
Em không hiểu. Peter, cảm giác như là
anh không có thời gian cho em nữa.
886
00:57:15,890 --> 00:57:17,810
Mọi thứ anh làm chỉ là đi chơi với cô ta.
887
00:57:17,890 --> 00:57:21,520
Nhưng anh phải đợi
cho tới khi em bỏ được tên đại học đó mà.
888
00:57:21,600 --> 00:57:25,940
- Chúng ta nên đi thôi, có vẻ đây là chuyện riêng tư.
- Cậu điên hả? Đó là bạn trai cậu đấy!
889
00:57:26,020 --> 00:57:27,810
Và rõ ràng cậu ta lắng nghe không giỏi lắm.
890
00:57:27,900 --> 00:57:30,570
Bởi vì anh ta không ngoan ngoãn nghe lời em như anh.
891
00:57:30,650 --> 00:57:32,730
Gen, em không thể làm thế này với anh được.
892
00:57:33,950 --> 00:57:37,750
Cậu ta sẽ không xuất hiện trong chuyến trượt tuyết đúng không?
Đó là chuyến đi của chúng ta.
893
00:57:37,910 --> 00:57:40,420
Đâu còn quan trọng nữa? Em có bạn trai rồi mà.
894
00:57:41,740 --> 00:57:42,950
Phải, nhưng...
895
00:57:43,830 --> 00:57:44,950
có thể vào lúc đó...
896
00:57:45,620 --> 00:57:46,620
Em sẽ không có nữa.
897
00:57:50,130 --> 00:57:51,930
Gen đang cố cướp bạn trai cậu.
898
00:57:54,340 --> 00:57:58,010
Em xin lỗi, em biết anh không muốn
phải nghe về Peter,
899
00:57:58,090 --> 00:58:01,180
nhưng em cần nói chuyện này với ai đó
mà em nghĩ sẽ thông cảm.
900
00:58:01,260 --> 00:58:03,470
Em cảm thấy nếu em càng lại gần cậu ta,
901
00:58:03,560 --> 00:58:06,650
thì sẽ càng đau đớn hơn cho em
khi cậu ta quay lại với Gen
902
00:58:06,730 --> 00:58:10,740
và em thực sự giận chính mình
vì đáng lẽ ra em phải lường trước được chuyện này.
903
00:58:12,400 --> 00:58:13,480
Không, anh ổn.
904
00:58:15,780 --> 00:58:19,080
Anh không biết nên nói gì nữa.
Tệ thật. Anh rất tiếc.
905
00:58:19,820 --> 00:58:20,950
Lara Jean!
906
00:58:23,240 --> 00:58:24,240
Có cần tớ chờ không?
907
00:58:24,910 --> 00:58:25,950
Tốt hơn là không.
908
00:58:31,090 --> 00:58:32,300
Gặp cậu sau.
909
00:58:32,380 --> 00:58:34,340
Cậu nghĩ mọi người sẽ bàn tán thế nào
910
00:58:34,420 --> 00:58:36,920
khi thấy bạn gái tớ thân mật với Sanderson?
911
00:58:37,010 --> 00:58:42,100
Thế cậu nghĩ thế nào nếu mọi người biết
cậu đang cầu xin để quay lại với Gen?
912
00:58:42,180 --> 00:58:45,220
- Cậu theo dõi tớ đấy à?
- Vô tình thôi.
913
00:58:46,310 --> 00:58:49,280
Được rồi, tớ có nói chuyện với Gen. Rồi sao?
914
00:58:49,350 --> 00:58:51,850
Cậu còn không đăng hình chúng ta lên Instagram.
915
00:58:51,940 --> 00:58:53,980
Vì tớ không muốn chị em tớ thấy.
916
00:58:54,320 --> 00:58:56,160
Làm như Kitty sẽ để ý ấy.
917
00:58:56,240 --> 00:58:58,030
Tớ đang nói đến Margot.
918
00:58:59,910 --> 00:59:01,500
Nghe này, Peter...
919
00:59:02,620 --> 00:59:06,500
Tớ không nghĩ một trong hai chúng ta
biết chuyện sẽ kéo dài đến thế này,
920
00:59:06,580 --> 00:59:11,300
nhưng Josh và tớ vẫn bình thường, Gen thì
ghen phát rồ lên rồi, chúng ta phải làm rõ chuyện.
921
00:59:11,380 --> 00:59:14,930
Tớ không tin nổi cậu đang tính chia tay
ngay trước vụ đi trượt tuyết đấy.
922
00:59:15,000 --> 00:59:16,460
Nó nằm trong hợp đồng mà.
923
00:59:16,550 --> 00:59:19,850
- Chỉ khi chúng ta còn hẹn hò thôi.
- Chúng ta vẫn đang hẹn hò đấy thôi!
924
00:59:19,930 --> 00:59:22,560
Cậu đang cố rút chân ra vì cậu sợ.
925
00:59:22,640 --> 00:59:24,600
Tớ phải sợ chuyện gì?
926
00:59:25,930 --> 00:59:27,300
Nói tớ nghe đi, Covey.
927
00:59:28,940 --> 00:59:31,990
Làm sao nói với cậu bạn trai giả rằng
bạn không thể đi trượt tuyết với cậu ta
928
00:59:32,060 --> 00:59:34,310
vì bạn bắt đầu rung động thật sự rồi chứ?
929
00:59:34,770 --> 00:59:35,770
Không thể nói được.
930
00:59:36,530 --> 00:59:37,620
Nên phải vòng vo.
931
00:59:39,110 --> 00:59:40,440
Tớ sẽ đi nếu có Chris.
932
00:59:40,860 --> 00:59:44,700
Cháu không phủ nhận quyền chọn món
đặt lên bàn ăn trong gia đình của chú.
933
00:59:44,780 --> 00:59:49,160
Cháu chỉ nghĩ thật kỳ quái khi một người đàn ông
lại muốn trở thành bác sĩ phụ khoa.
934
00:59:49,330 --> 00:59:51,830
Như kiểu chú vào đại học và nghĩ rằng,
935
00:59:51,920 --> 00:59:56,090
"Tôi thực sự muốn nhìn âm đạo cả ngày."
936
00:59:57,550 --> 00:59:59,680
Cháu rời nhà bếp được rồi đấy, Christine.
937
01:00:01,340 --> 01:00:03,090
- Chào mọi người. Chào cậu.
- Chào con yêu.
938
01:00:03,180 --> 01:00:04,390
Chào bố.
939
01:00:05,100 --> 01:00:06,100
Sao vậy?
940
01:00:06,180 --> 01:00:09,390
Sao bạn trai cậu lại đi quấy rầy tớ vì vụ đi trượt tuyết?
941
01:00:09,480 --> 01:00:11,730
Cậu biết tớ không tham gia hoạt động của trường mà.
942
01:00:11,810 --> 01:00:15,850
Biết chứ. Nên tớ mới nói rằng nếu cậu đi thì tớ đi,
943
01:00:16,020 --> 01:00:17,600
vì tớ biết cậu sẽ không đi.
944
01:00:18,860 --> 01:00:19,860
Khoan.
945
01:00:20,530 --> 01:00:21,830
Cậu phải đi chứ.
946
01:00:22,320 --> 01:00:25,530
Gen chắc chắn sẽ gạ Peter nếu cậu ở nhà.
947
01:00:25,620 --> 01:00:26,620
Vậy thì để cậu ta làm.
948
01:00:26,700 --> 01:00:30,370
Tớ phát ốm vì cặp mắt rắn ti hí
của cậu ta dán chặt vào tớ mọi lúc.
949
01:00:30,460 --> 01:00:31,670
Gái, không được nhé.
950
01:00:31,750 --> 01:00:34,880
Gen muốn gì được đấy, như thế thật nhảm nhí!
951
01:00:35,710 --> 01:00:36,910
Cậu giành được Peter rồi.
952
01:00:37,550 --> 01:00:40,680
Tớ sẽ đảm bảo vụ này. Tớ sẽ đi.
953
01:00:40,760 --> 01:00:43,970
Tớ mệt mỏi vì cậu cứ dùng tớ để trả đũa Gen rồi đấy.
954
01:00:44,050 --> 01:00:45,380
Không phải chỉ có vậy mà.
955
01:00:46,760 --> 01:00:49,340
Từ khi cậu hẹn hò với Peter,
956
01:00:49,430 --> 01:00:50,890
ừm, tớ không biết nữa, LJ,
957
01:00:51,730 --> 01:00:53,650
tớ chưa từng thấy cậu vui vẻ như thế.
958
01:00:53,940 --> 01:00:55,190
Con bé nói đúng đấy, con yêu.
959
01:00:55,810 --> 01:00:58,020
Bố xin lỗi, bố không có ý nghe lén,
960
01:00:58,110 --> 01:01:03,790
nhưng bố chưa từng thấy con vui vẻ như vậy.
Đi tiệc tùng, rồi có bạn mới.
961
01:01:05,240 --> 01:01:07,290
Con làm ông già này cũng vui lây.
962
01:01:12,160 --> 01:01:13,530
Hơi bị ngọt ngào đấy.
963
01:01:14,080 --> 01:01:15,080
Ừ.
964
01:01:19,420 --> 01:01:21,830
Cảm ơn bố. Gặp bố sau vài ngày nữa.
965
01:01:21,920 --> 01:01:24,050
Chúng ta cần nói chuyện về vụ tình dục lành mạnh.
966
01:01:24,720 --> 01:01:26,180
Không. Đừng mà. Đừng.
967
01:01:26,260 --> 01:01:29,220
Là bố của con, bố nghĩ con còn quá nhỏ
để nghĩ đến chuyện làm tình.
968
01:01:29,310 --> 01:01:31,770
Con có biết hầu hết những trường hợp mang thai
ngoài ý muốn ở lứa tuổi vị thành niên
969
01:01:31,850 --> 01:01:34,070
là hậu quả của kìm hãm ham muốn không?
970
01:01:34,140 --> 01:01:36,970
Bố biết con đủ thông minh để
không làm những việc chuyện
971
01:01:37,060 --> 01:01:39,140
chỉ vì bọn con trai muốn con làm.
972
01:01:39,230 --> 01:01:40,900
Được rồi, hết chuyện ở đây bố nhé.
973
01:01:41,070 --> 01:01:43,240
Quyết định là ở con thôi.
Bố chỉ muốn con được an toàn.
974
01:01:44,610 --> 01:01:46,280
Sao bố lại đưa con cái này?
975
01:01:46,360 --> 01:01:47,820
Rút ra ngoài cũng không an toàn lắm đâu.
976
01:01:47,910 --> 01:01:49,410
Ôi Chúa ơi. Con đi đây.
977
01:01:53,410 --> 01:01:54,910
Nhớ phải vui đấy nhé.
978
01:01:55,000 --> 01:01:58,840
Vâng. Đặc biệt là khi con có
một đống bao cao su ở đây rồi.
979
01:02:00,000 --> 01:02:05,000
Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật
FB.com/Wtranz - TheGioiDichThuat.net
980
01:02:08,140 --> 01:02:10,060
Này. Cậu đi đâu vậy?
981
01:02:10,680 --> 01:02:12,510
Tớ sẽ ngồi với Chris.
982
01:02:12,640 --> 01:02:14,800
Chris? Thôi nào, cậu ấy đang ngủ mà.
983
01:02:15,020 --> 01:02:16,480
Tớ nhìn thấy Snapchat của cậu ấy.
984
01:02:16,560 --> 01:02:19,390
Cậu ấy thức cả đêm để xem trình diễn EDM rồi.
985
01:02:20,820 --> 01:02:22,990
Thế thì tớ càng phải ngồi cùng.
986
01:02:23,280 --> 01:02:26,330
Tớ không muốn cậu ấy nuốt
luôn lưỡi hay gì đó tương tự.
987
01:02:31,530 --> 01:02:32,740
Chỗ này đã có ai ngồi chưa?
988
01:02:34,790 --> 01:02:35,790
Ừm...
989
01:02:36,830 --> 01:02:37,830
Chưa.
990
01:02:42,840 --> 01:02:44,050
Chuyện này thật sai lầm.
991
01:02:45,420 --> 01:02:49,630
Kể tớ nghe đi. Không thể tin được
cậu lại thuyết phục tớ đi chơi
992
01:02:49,720 --> 01:02:52,100
mà phải dậy trước 7 giờ.
993
01:03:10,320 --> 01:03:13,030
Ai là đi xem EDM vào đêm
trước hoạt động của trường chứ?
994
01:03:13,120 --> 01:03:14,580
Ờ, nhiều người cũng thế mà.
995
01:03:14,660 --> 01:03:18,830
Không nhất thiết phải là xem EDM, như kiểu rock...
996
01:03:18,920 --> 01:03:19,920
Được rồi.
997
01:03:21,040 --> 01:03:24,790
Họ bảo "Greg, phải đảm bảo rằng mọi người
phải ngủ trong phòng đã được chỉ định."
998
01:03:24,880 --> 01:03:28,390
Và tớ trả lời
"Bác bỏ. Ai muốn ngủ đâu thì ngủ gái ạ".
999
01:03:30,130 --> 01:03:31,670
Quản giáo đấy hả?
1000
01:03:31,760 --> 01:03:33,550
Hẹn cậu ở Black Diamond, nhé Peter?
1001
01:03:33,930 --> 01:03:36,340
Cùng cởi bỏ áo phao đi mượn
với ly hot toddy trên tay nhé.
1002
01:03:38,810 --> 01:03:40,930
- Sang giữ bồ đi.
- Cậu đùa hả?
1003
01:03:41,020 --> 01:03:45,140
Tớ không xuống Black Diamond đâu.
Tớ còn không biết mang giày thể nào đây này.
1004
01:03:45,610 --> 01:03:49,280
Không đi trượt tuyết thì cậu
tính làm gì cả ngày cuối tuần?
1005
01:03:49,950 --> 01:03:51,240
Tớ tính cả rồi.
1006
01:03:55,240 --> 01:03:59,870
Ôi không. Thế khác nào nhai lại đâu. Lucas.
1007
01:03:59,960 --> 01:04:00,960
Gì vậy gái?
1008
01:04:01,040 --> 01:04:04,000
Giúp tớ thuyết phục LJ đi trượt tuyết
với bọn mình được không?
1009
01:04:04,540 --> 01:04:09,040
Chắc rồi. Cậu nghĩ tớ sẽ đi trượt tuyết hả?
Ngoài đấy lạnh lắm, tớ không ưa lạnh.
1010
01:04:09,130 --> 01:04:10,130
Sao?
1011
01:04:11,340 --> 01:04:13,210
Tớ có mang mặt nạ Hàn Quốc.
1012
01:04:15,140 --> 01:04:17,810
Vậy là từ đó giờ hai người giả vờ hả?
1013
01:04:17,890 --> 01:04:21,350
Ừ. Cậu hứa không được
nói với ai đấy. Được chứ?
1014
01:04:21,440 --> 01:04:24,110
Chỉ là... tớ đang rối quá.
1015
01:04:24,650 --> 01:04:26,070
Tớ chỉ cần nói ra thôi.
1016
01:04:27,980 --> 01:04:30,480
Tớ không quan tâm đến
nguồn gốc của chuyện này.
1017
01:04:30,610 --> 01:04:34,320
Tớ chỉ biết rằng cậu bạn thân đấy thích cậu.
Tớ có thể khẳng định qua cách cậu ta nhìn cậu.
1018
01:04:34,410 --> 01:04:38,080
- Cậu ấy nhìn tớ thế nào?
- Như thể cậu là cục rubick bé nhỏ sexy vậy.
1019
01:04:38,160 --> 01:04:41,280
Có thể không giải được nhưng thử thì cũng vui.
1020
01:04:42,040 --> 01:04:46,090
Cũng chẳng quan trọng.
Cậu ấy vẫn bị ám ảnh bởi Gen,
1021
01:04:46,460 --> 01:04:49,710
và tớ chỉ là đứa con gái
ngu ngốc khác lỡ thích Kavinsky thôi.
1022
01:04:50,010 --> 01:04:51,350
Thật rối rắm!
1023
01:04:52,630 --> 01:04:57,470
Nghe này, mọi chàng trai, cậu biết đấy,
đều có chút gì đó ám ảnh với... lần đầu...
1024
01:04:58,470 --> 01:04:59,510
cậu biết mà...
1025
01:05:02,770 --> 01:05:05,190
Thôi đủ rồi. Nhìn vào thực thế, nhé?
1026
01:05:05,980 --> 01:05:10,190
Mối quan hệ giả này hoàn toàn là ý tưởng
của cậu ta, cậu là người đưa ra luật cấm hôn,
1027
01:05:10,280 --> 01:05:14,330
cậu cố chia tay cậu ta, và giờ cậu
đang ngồi uống bia ăn pizza với một thằng gay,
1028
01:05:14,410 --> 01:05:16,500
trong khi cậu ta có lẽ giờ đang
nằm chờ trong bồn nước nóng.
1029
01:05:17,120 --> 01:05:21,880
Tớ chỉ muốn nói rằng nếu có ai đó lỡ
ngu ngốc thích một người không thích lại họ,
1030
01:05:22,330 --> 01:05:23,330
thì cũng không phải cậu.
1031
01:05:24,080 --> 01:05:25,120
Mà là Kavinsky.
1032
01:05:26,210 --> 01:05:28,300
Cậu nghĩ cậu ấy đang chờ tớ
trong bồn nước nóng thật hả?
1033
01:05:28,380 --> 01:05:29,430
Chắc cú luôn.
1034
01:05:46,810 --> 01:05:48,350
Mỗi cậu ở ngoài này thôi à?
1035
01:05:52,940 --> 01:05:54,860
Giờ cậu định lơ tớ luôn sao?
1036
01:05:56,160 --> 01:05:57,870
Tớ là người làm lơ cậu ư?
1037
01:05:59,450 --> 01:06:00,450
Hài hước đấy.
1038
01:06:14,010 --> 01:06:17,600
Xin lỗi vì tớ trượt tuyết không giỏi,
cậu đâu có tỏ ý muốn dạy cho tớ đâu.
1039
01:06:17,680 --> 01:06:22,270
Tớ phải ngọt nhạt với cậu khi cậu còn
không thèm ngồi với tớ trên xe buýt hả?
1040
01:06:22,350 --> 01:06:26,650
Không phải cậu nên cảm ơn tớ vì đã để cậu
ngồi cùng với người cậu thực sự muốn sao?
1041
01:06:30,060 --> 01:06:34,730
Người luôn đạt điểm cao như cậu
đôi khi cũng ngốc thật đấy.
1042
01:06:34,820 --> 01:06:36,080
- Sao?
- Đúng là thế đấy.
1043
01:06:36,150 --> 01:06:38,530
Tớ muốn ngồi cùng cậu đấy, Lara Jean.
1044
01:06:39,450 --> 01:06:41,500
Tớ còn mang cả đồ ăn nhẹ.
1045
01:06:41,580 --> 01:06:45,880
Tớ đã hỏi Kitty chỗ mua
sữa chua uống cậu thích ở đâu.
1046
01:06:46,540 --> 01:06:49,170
Cửa hàng Hàn Quốc ở khắp thị trấn mà.
1047
01:06:49,250 --> 01:06:50,250
Tớ biết.
1048
01:06:50,500 --> 01:06:56,210
Tớ đi khắp thị trấn để tìm
thứ cậu thích, thế nghĩa là...
1049
01:06:58,300 --> 01:07:00,050
Cậu hẳn phải thích sữa chua lắm?
1050
01:07:02,390 --> 01:07:03,730
Thật hết cách với cậu.
1051
01:07:15,360 --> 01:07:17,240
Xin lỗi vì đã không ngồi cùng cậu.
1052
01:07:18,950 --> 01:07:19,950
Không sao.
1053
01:07:38,090 --> 01:07:40,840
Cậu bước vào với bộ đồ ngủ ư?
1054
01:07:40,930 --> 01:07:42,730
Tớ không mang đồ tắm.
1055
01:07:51,310 --> 01:07:52,310
Chào.
1056
01:07:54,610 --> 01:07:56,450
Thật không có ai như cậu, Covey.
1057
01:08:12,370 --> 01:08:13,370
Sao?
1058
01:08:14,750 --> 01:08:15,750
Không có gì.
1059
01:08:48,830 --> 01:08:50,170
Ngủ ngon, Lara Jean.
1060
01:08:50,410 --> 01:08:51,410
Ngủ ngon.
1061
01:09:46,970 --> 01:09:47,970
Chào cậu.
1062
01:09:48,800 --> 01:09:53,050
Cậu không kể ai chuyện
tối qua đúng không?
1063
01:09:53,850 --> 01:09:57,770
Không. Chỉ là chuyện những cặp đôi
thường làm khi đi trượt tuyết thôi.
1064
01:09:57,860 --> 01:09:58,990
Bình thường mà.
1065
01:09:59,690 --> 01:10:01,900
Tớ hơi mệt.
Tớ tựa vào cậu ngủ được không?
1066
01:10:21,050 --> 01:10:25,470
Lara Jean. Tớ vui khi thấy cậu cũng
tham gia chuyến đi trượt tuyết đấy.
1067
01:10:25,550 --> 01:10:26,600
Hy vọng cậu thấy vui.
1068
01:10:27,180 --> 01:10:29,640
Cảm ơn, Gen. Tớ vui.
1069
01:10:30,300 --> 01:10:33,680
À mà, tớ muốn nói rằng cũng khó cho cậu,
1070
01:10:33,770 --> 01:10:36,230
để hiểu được mối quan hệ
bạn bè giữa tớ và Peter.
1071
01:10:37,520 --> 01:10:39,690
- Sao?
- Ý tớ là...
1072
01:10:40,110 --> 01:10:42,780
Nhiều cô gái lấy làm lạ
1073
01:10:42,860 --> 01:10:45,410
khi thấy bạn trai mình
ngủ ở phòng người khác
1074
01:10:45,490 --> 01:10:49,660
nhưng cậu vẫn tin người như vậy...
Tớ nhớ từ hồi cấp hai cũng vậy.
1075
01:10:50,450 --> 01:10:54,880
Tóc cậu có bị bết sau ba
tiếng ngồi xe buýt không?
1076
01:10:57,580 --> 01:10:59,040
Cậu lấy nó ở đâu vậy?
1077
01:10:59,920 --> 01:11:04,130
À, Peter cho tớ đấy. Đáng yêu đúng không?
Tớ thích màu của nó.
1078
01:11:05,090 --> 01:11:06,470
Chúc cậu một ngày tốt lành nhé.
1079
01:11:11,050 --> 01:11:13,840
- Chào. Chuẩn bị đi chưa?
- Tối qua cậu đến phòng Gen à?
1080
01:11:15,350 --> 01:11:16,940
Ừm, đúng thế, nhưng...
1081
01:11:17,020 --> 01:11:19,230
Cậu tặng cậu ấy dây buộc tóc yêu thích của tớ?
1082
01:11:20,480 --> 01:11:22,240
Tớ chỉ là trò đùa thôi hả, Peter?
1083
01:11:22,310 --> 01:11:25,770
Không, không phải vậy.
Cậu chỉ không hiểu tình huống lúc đó thôi.
1084
01:11:25,860 --> 01:11:27,570
Không. Tớ hiểu hết rồi.
1085
01:11:29,780 --> 01:11:33,110
Chúng ta chấm dứt mọi chuyện.
1086
01:11:33,200 --> 01:11:37,070
Chúng ta nói chuyện được không?
Để tớ đưa cậu về nhà rồi tớ sẽ giải thích.
1087
01:11:37,160 --> 01:11:38,660
Tớ thà đi bộ còn hơn.
1088
01:11:39,330 --> 01:11:43,660
Thật ra tớ thà tự đi còn hơn
lên xe với cậu bây giờ.
1089
01:12:13,620 --> 01:12:14,790
Chị về rồi.
1090
01:12:21,120 --> 01:12:22,910
Em tự làm hết đấy à?
1091
01:12:23,210 --> 01:12:24,470
À thì...
1092
01:12:24,840 --> 01:12:26,050
Chào em gái.
1093
01:12:28,840 --> 01:12:29,840
Chúa ơi!
1094
01:12:34,140 --> 01:12:35,390
Em nhớ chị quá.
1095
01:12:35,470 --> 01:12:36,590
Chị cũng nhớ em.
1096
01:12:39,520 --> 01:12:40,770
Kể em nghe về Scotland đi.
1097
01:12:41,350 --> 01:12:43,270
Được rồi. Dù trời có đổ tuyết,
1098
01:12:43,350 --> 01:12:46,480
Con gái Scotland vẫn mặc váy
siêu ngắn và đi giày cao gót
1099
01:12:46,570 --> 01:12:48,240
mỗi khi đi bar hoặc đâu đó.
1100
01:12:48,320 --> 01:12:49,700
Chị đi bar hả?
1101
01:12:49,780 --> 01:12:53,160
Ai cũng đi mà. 18 trở lên là
đủ tuổi uống rượu hợp pháp rồi.
1102
01:12:53,240 --> 01:12:55,950
Chị uống rượu á? Ai đây?
1103
01:12:56,030 --> 01:12:57,280
Chị Margot.
1104
01:12:58,540 --> 01:13:01,590
Chị có tính mời anh Josh sang ăn tối không?
1105
01:13:03,040 --> 01:13:05,580
- Sao không làm bữa tối dành riêng cho những cô gái nhỉ?
- Cộng thêm bố.
1106
01:13:05,670 --> 01:13:07,800
Đêm của những cô gái cộng bố.
Chỉ nhà mình thôi.
1107
01:13:07,880 --> 01:13:10,840
- Vậy nghĩa là không được mời anh Peter.
- Peter?
1108
01:13:13,340 --> 01:13:15,050
Tốt hơn em nên ra mở cửa.
1109
01:13:16,800 --> 01:13:17,800
Đợi chút nhé.
1110
01:13:21,850 --> 01:13:24,350
Chào. Chúng ta cần nói chuyện.
1111
01:13:25,350 --> 01:13:26,350
Không phải ở đây.
1112
01:13:32,240 --> 01:13:36,410
Cậu biết mà. Chẳng có gì xảy ra
giữa tớ và Gen tối qua cả.
1113
01:13:36,490 --> 01:13:38,990
Nhưng cậu vào phòng cậu ấy trước còn gì.
1114
01:13:39,080 --> 01:13:41,790
Nghe này, Gen và tớ hẹn hò rất lâu.
1115
01:13:42,160 --> 01:13:45,410
Những cảm xúc đó không tự dưng biến mất được,
chúng tớ có những chuyện cũ.
1116
01:13:45,500 --> 01:13:49,220
Tớ quá mệt mỏi với việc làm
lựa chọn số hai hay người thay thế rồi.
1117
01:13:49,290 --> 01:13:51,630
- Tớ không biết.
- Không, cậu không phải như thế.
1118
01:13:52,380 --> 01:13:55,050
- Đêm qua...
- Đêm qua là một sai lầm.
1119
01:13:55,840 --> 01:13:59,130
Giải quyết nhu cầu có thể chả là vấn đề gì
với cậu nhưng với tớ thì có đấy.
1120
01:13:59,220 --> 01:14:03,550
- Ai bảo chúng không vấn đề gì với tớ?
- Đi mà nói với từng người trên xe buýt ấy.
1121
01:14:03,640 --> 01:14:06,970
Họ sẽ vỗ tay và khen cậu như thánh, rồi tin họ đi.
1122
01:14:07,150 --> 01:14:08,150
Được rồi. Nghe này, tớ...
1123
01:14:08,230 --> 01:14:09,560
Peter, về đi.
1124
01:14:09,650 --> 01:14:12,820
- Chúng ta có thể vào nhà nói chuyện được không?
- Cậu ấy bảo cậu về đi mà.
1125
01:14:12,900 --> 01:14:15,690
- Josh, em ổn. Anh về đi.
- Không. Có sao đâu.
1126
01:14:15,780 --> 01:14:17,660
Không. Cậu nghiêm túc đấy hả?
1127
01:14:20,910 --> 01:14:24,040
Chuyện này không phải giữa
Gen và tớ, mà là giữa cậu và Josh!
1128
01:14:24,120 --> 01:14:26,870
Cậu đùa tớ à? Đây là lý do
cậu chia tay tớ đấy hả?
1129
01:14:26,960 --> 01:14:30,340
Cậu vẫn còn yêu thằng bắt chước Bon Iver này ư?
1130
01:14:30,420 --> 01:14:32,510
Lara Jean muốn chia tay với cậu chỉ vì
1131
01:14:32,590 --> 01:14:34,600
cậu ấy nhận ra cậu ấy phải thay đổi cuộc đời mình.
1132
01:14:34,670 --> 01:14:37,000
- So với cậu thì cậu ấy quá tốt.
- Em yêu Josh sao?
1133
01:14:38,140 --> 01:14:39,140
Margot, không...
1134
01:14:48,310 --> 01:14:49,560
Peter, về nhà đi!
1135
01:14:52,320 --> 01:14:54,360
Cậu chưa bao giờ là lựa chọn thứ hai cả.
1136
01:15:02,740 --> 01:15:06,660
- Anh không biết cô ấy về rồi.
- Chị ấy hoàn thành đợt kiểm tra sớm hơn dự kiến.
1137
01:15:07,540 --> 01:15:08,880
Để mọi người bất ngờ.
1138
01:15:15,710 --> 01:15:17,380
Vậy em sẽ gọi pizza.
1139
01:15:44,830 --> 01:15:47,420
Ít ra điều tồi tệ nhất cũng đã kết thúc rồi.
1140
01:16:01,220 --> 01:16:02,270
Phụ nữ!
1141
01:16:03,220 --> 01:16:04,220
Kể bố nghe đi.
1142
01:16:04,510 --> 01:16:06,430
Dù sao thì... chiếu tướng.
1143
01:16:07,140 --> 01:16:08,140
Con...
1144
01:16:11,060 --> 01:16:12,060
Chị đang bận.
1145
01:16:12,150 --> 01:16:15,070
Chờ đã, Margot, làm ơn. Em cần chị giúp.
1146
01:16:18,990 --> 01:16:19,990
Rồi thì...
1147
01:16:20,700 --> 01:16:23,540
Em che hết cả rồi, chỉ thấy mỗi lưng thôi.
1148
01:16:23,620 --> 01:16:25,910
Nếu em không bị tag thì bảo đây là ai cũng được mà.
1149
01:16:26,080 --> 01:16:28,710
Vụ này Peter mất mặt hơn em đấy.
1150
01:16:28,790 --> 01:16:30,590
Với bọn con trai thì không có chuyện mất mặt đâu.
1151
01:16:31,330 --> 01:16:33,450
Trời ơi, sao em lại để chuyện này xảy ra?
1152
01:16:33,540 --> 01:16:35,160
Em ngốc quá đi mất.
1153
01:16:37,210 --> 01:16:38,250
Này...
1154
01:16:39,210 --> 01:16:40,210
LJ.
1155
01:16:41,130 --> 01:16:43,670
Chúng ta sẽ giải quyết. Đưa gối cho chị.
1156
01:16:43,930 --> 01:16:44,930
Ngồi dậy.
1157
01:16:48,890 --> 01:16:50,600
Em biết chị đối tốt với em
1158
01:16:50,680 --> 01:16:53,470
chỉ vì em bị lộ đoạn phim nhạy cảm này,
nhưng chị vẫn thấy không vui.
1159
01:16:53,730 --> 01:16:55,240
Chị có thấy không vui vì em.
1160
01:16:56,060 --> 01:16:59,020
Nhưng chị không hiểu sao em không nói với chị
1161
01:16:59,110 --> 01:17:01,530
tất cả những chuyện xảy ra ngay từ đầu.
1162
01:17:01,610 --> 01:17:05,150
- Em sợ chị sẽ ghét em.
- Chị không bao giờ ghét em.
1163
01:17:05,620 --> 01:17:06,910
Nhưng khi nghe Peter nói,
1164
01:17:06,990 --> 01:17:10,950
chị tưởng em đang cố hẹn hò với Josh hay gì đó.
1165
01:17:11,040 --> 01:17:13,800
Sao chị lại nghĩ em sẽ làm thế?
1166
01:17:13,870 --> 01:17:15,250
Chị là chị của em.
1167
01:17:15,330 --> 01:17:18,830
Em thậm chí còn không nói chuyện qua Skype với chị,
chị phải nghĩ thế nào đây?
1168
01:17:22,010 --> 01:17:23,560
Em không nói chuyện qua Skype với chị
1169
01:17:23,630 --> 01:17:27,470
bởi vì em đang nói dối từng người một,
và em biết rằng em không thể giấu được chị.
1170
01:17:28,810 --> 01:17:30,940
Chị tưởng em không cần chị nữa.
1171
01:17:32,430 --> 01:17:36,560
Chị đùa à? Nhìn mọi chuyện xảy ra khi chị đi xem.
1172
01:17:36,690 --> 01:17:39,990
Em có một đoạn phim nhạy cảm
khi em còn chưa làm tình bao giờ.
1173
01:17:40,980 --> 01:17:42,150
Lại đây.
1174
01:17:46,410 --> 01:17:48,120
Em đứng đấy từ bao giờ?
1175
01:17:49,370 --> 01:17:50,670
Không lâu lắm...
1176
01:17:51,910 --> 01:17:52,910
Lâu rồi.
1177
01:17:59,040 --> 01:18:03,500
Được rồi, giờ ra một quy định. Không được
có bí mật giữa các cô gái nhà Covey.
1178
01:18:05,720 --> 01:18:06,720
Nhưng...
1179
01:18:07,840 --> 01:18:09,590
Em cũng có một bí mật.
1180
01:18:13,520 --> 01:18:14,860
Em là người gửi thư.
1181
01:18:17,230 --> 01:18:18,650
Chị sẽ giết em.
1182
01:18:19,480 --> 01:18:20,940
Không, Lara Jean! Đừng!
1183
01:18:21,020 --> 01:18:22,560
Nó còn nhỏ mà.
1184
01:18:23,070 --> 01:18:25,910
Chị thì cô đơn và em thấy anh Peter thích chị.
1185
01:18:25,990 --> 01:18:29,830
- Em biết chị không dám làm gì.
- Vậy sao phải gửi cả 5 bức?
1186
01:18:29,910 --> 01:18:32,920
Em nghĩ 5 người thì tỷ lệ thành công sẽ cao hơn.
1187
01:18:32,990 --> 01:18:36,240
- Em nhớ anh ấy hay sang ăn tối.
- Đủ rồi.
1188
01:18:36,670 --> 01:18:37,880
Đưa con kỳ lân cho chị.
1189
01:18:38,710 --> 01:18:42,220
Nghe này. Suy nghĩ thì không ổn nhưng con bé có lòng.
1190
01:18:42,300 --> 01:18:44,680
Mặt nó đặt nhầm chỗ thì có.
1191
01:18:44,760 --> 01:18:49,470
Lara Jean, trước khi em định sát hại con bé,
chị có thể hỏi một câu không?
1192
01:18:49,800 --> 01:18:53,590
Nếu em không muốn gửi những
bức thư đó thì tại sao em lại ghi địa chỉ?
1193
01:18:54,560 --> 01:18:56,570
Đâu có nghĩa là em dán tem đâu.
1194
01:18:56,640 --> 01:19:00,060
Em có dám thừa nhận rằng phần nào đó
trong em không muốn mọi thứ trong đời mình
1195
01:19:00,150 --> 01:19:01,150
chỉ là ảo tưởng không?
1196
01:19:02,520 --> 01:19:04,230
- Có lẽ thế.
- Vậy thì...
1197
01:19:04,320 --> 01:19:08,450
Nếu chị có thể tha thứ cho em
vì đã viết thư tình cho bạn trai chị,
1198
01:19:08,530 --> 01:19:11,240
em có thể tha thứ cho Kitty
vì đã gửi chúng đi không?
1199
01:19:13,030 --> 01:19:16,530
Em nợ chị tóc tết vương miện
suốt phần đời còn lại đấy.
1200
01:19:17,330 --> 01:19:20,870
Tạ ơn trời. Em mong mình chỉ
phải làm nó đến lớp Bảy thôi.
1201
01:19:22,590 --> 01:19:23,590
Tuyệt.
1202
01:19:23,670 --> 01:19:27,500
Không có cảm giác Giáng Sinh biết hành động
điên rồ của tôi ở bồn nước nóng bị lan truyền.
1203
01:19:27,590 --> 01:19:30,880
Nhưng dĩ nhiên, Margot biết chính xác phải làm gì.
1204
01:19:30,970 --> 01:19:34,600
Chị ấy sẽ âm thầm đăng nhập tài khoản Instagram
để gỡ xuống toàn bộ các đoạn video đó
1205
01:19:34,680 --> 01:19:36,430
đúng với đạo luật khiêu dâm trẻ em.
1206
01:19:36,520 --> 01:19:38,980
Mình thật không tin nổi.
Bản thân mình vô tình dính líu vào mấy vụ đồi truỵ.
1207
01:19:39,060 --> 01:19:43,190
Mình còn chưa mất trinh tiết,
vậy mà cái năm kỳ quái này đã hành mình đến vậy rồi
1208
01:19:43,270 --> 01:19:46,060
Thôi được rồi, em chính thức bị gắn mác PG-13 rồi đó.
1209
01:19:50,160 --> 01:19:52,700
Em đoán là mình phải chỉnh sửa lý lịch thôi.
1210
01:19:52,780 --> 01:19:55,240
Vậy cũng được, hay là em có thể nói với cậu ấy.
1211
01:19:57,540 --> 01:20:00,340
Đêm Giao Thừa, thời khắc của những giải pháp.
1212
01:20:03,630 --> 01:20:05,180
Cuộc đời mình đã thành một mớ lộn xộn, nhưng ít ra...
1213
01:20:06,340 --> 01:20:07,720
mình còn có thể dọn dẹp phòng.
1214
01:20:19,390 --> 01:20:20,810
Phải rồi, con bé lại đang lau dọn...
1215
01:20:21,520 --> 01:20:22,970
Chuyện hẳn phải tệ lắm.
1216
01:20:34,320 --> 01:20:37,160
- Các con có muốn ra ngoài dạo chơi chút không?
- Dạ vâng, tất nhiên ạ.
1217
01:20:38,330 --> 01:20:39,330
Này.
1218
01:20:41,460 --> 01:20:42,880
Lái xe dạo quanh đâu đó đi.
1219
01:20:50,720 --> 01:20:52,680
Nó kia kìa, ở ngay đó.
1220
01:20:55,720 --> 01:20:58,760
Mẹ của con và bố rất hay đến đây,
phải nói là thường xuyên ấy chứ.
1221
01:20:58,850 --> 01:21:00,560
Thật vậy sao? Con không biết luôn đó.
1222
01:21:01,060 --> 01:21:05,190
Mẹ con thường mở bài này, ngay khi đoạn nhạc
vừa hết, bà ấy sẽ lập tức phát lên lại.
1223
01:21:05,860 --> 01:21:09,660
Có biết bà ấy còn làm gì nữa không? Nhấc người đứng lên
và bắt đầu nhún nhảy ngay tại lối đi,
1224
01:21:09,730 --> 01:21:12,940
trong khi ai nấy đang dùng bữa.
Bố đã ngượng chín mặt, nhưng...
1225
01:21:13,530 --> 01:21:16,030
con biết đó, bố cũng đã rất kinh ngạc.
1226
01:21:16,410 --> 01:21:20,710
Cứ suy đi nghĩ lại và rồi một ý nghĩ loé lên,
"Ôi Chúa, mình cũng nên nhảy cùng cô ấy."
1227
01:21:21,830 --> 01:21:23,200
Nhìn này.
1228
01:21:24,830 --> 01:21:27,540
Nơi này vẫn chẳng đổi thay chút gì.
1229
01:21:28,550 --> 01:21:31,850
Thật quá nhiều kỷ niệm về mẹ của các con.
Bố đáng lý nên kể các con nghe,
1230
01:21:31,920 --> 01:21:34,630
nhưng bố đã không làm thế
vì mỗi lần nhắc về bà ấy khiến bố rất buồn.
1231
01:21:34,720 --> 01:21:35,890
Không sao đâu mà.
1232
01:21:36,340 --> 01:21:37,590
Có sao đấy.
1233
01:21:37,680 --> 01:21:42,150
Bố đã ỷ lại vào con và Margot quá mức,
bố biết mình đã như vậy.
1234
01:21:42,890 --> 01:21:46,180
Con chỉ mới có 16 tuổi.
Chưa cần thiết con phải trưởng thành quá vội đâu.
1235
01:21:46,270 --> 01:21:48,890
Đó là lý do bố rất hạnh phúc
khi thấy con và Peter.
1236
01:21:48,980 --> 01:21:51,730
- Con không muốn nhắc đến Peter.
- Peter là gã nào chứ?
1237
01:21:51,820 --> 01:21:52,820
Thật không?
1238
01:21:53,950 --> 01:21:56,330
Bố không rõ đã có chuyện gì giữa hai đứa,
1239
01:21:56,410 --> 01:21:59,830
nhưng bố biết con đã thực sự mở lòng khi cậu ta ở bên con.
1240
01:21:59,910 --> 01:22:04,490
Con không cần phải thể hiện ra, vì con lúc nào cũng tỏ vẻ
như vậy với chúng ta, mà thay vào đó thể hiện với cả thế giới.
1241
01:22:05,120 --> 01:22:08,040
Nhìn thấy con như được hồi sinh,
gợi cho bố nhớ đến mẹ con.
1242
01:22:10,170 --> 01:22:12,790
Đừng tự che đậy bản thân con,
có được không?
1243
01:22:17,720 --> 01:22:19,310
Bố, con thực sự rất nhớ mẹ.
1244
01:22:21,770 --> 01:22:22,900
Bố biết chứ.
1245
01:22:25,000 --> 01:22:30,000
Liên hệ info.TheGioiDichThuat@gmail.com hoặc 0904.296.506
Để nhận báo giá dịch thuật tốt nhất!
1246
01:22:30,020 --> 01:22:31,650
Có thể cho con xin ít phút không?
1247
01:22:32,690 --> 01:22:33,690
Được chứ, tranh thủ đi con.
1248
01:22:38,740 --> 01:22:41,570
Bố đã nói là mẹ thường mở bản nhạc này hai lần phải không?
1249
01:22:41,660 --> 01:22:44,700
Đó là ít nhất, thường bà ấy sẽ mở đi mở lại đến khi ta bị đuổi khỏi đây.
1250
01:22:47,290 --> 01:22:48,290
Tuyệt thật.
1251
01:22:54,630 --> 01:22:58,090
Ừm, hình như là mình chưa nghe gì về vụ đó.
1252
01:22:58,550 --> 01:23:01,930
Đề tài bàn tán đêm Giao Thừa
tai tiếng rầm rộ
1253
01:23:02,010 --> 01:23:04,450
loại bỏ nó khỏi tiêu điểm rồi.
Vậy nên, đó là tin tốt, nhỉ?
1254
01:23:06,310 --> 01:23:08,650
Mình chính thức trở lại làm người vô hình.
1255
01:23:09,690 --> 01:23:10,690
Này...
1256
01:23:29,750 --> 01:23:32,300
Này, này, này.
Có gì ở đó vậy?
1257
01:23:32,380 --> 01:23:36,930
Cậu thậm chí chẳng phủ nhận nó sao?
Cứ vậy mà để mọi người nghĩ hai chúng ta đã quan hệ?
1258
01:23:37,630 --> 01:23:39,710
Tớ cá là cậu vui lắm vì chuyện đoạn phim bị phát tán.
1259
01:23:41,300 --> 01:23:43,300
Vậy cậu định làm gì?
1260
01:23:43,810 --> 01:23:45,440
Này, mọi người, nghe đây.
1261
01:23:46,060 --> 01:23:50,360
Đây không phải chuyện của riêng ai,
nhưng thực sự đã không có chuyện gì ở bồn tắm nước nóng hết.
1262
01:23:51,230 --> 01:23:55,740
Nếu tớ còn nghe thấy ai bàn tán về Lara Jean
hay là về đoạn phim, thì tớ sẽ xử người đó.
1263
01:23:55,820 --> 01:23:57,160
Hiểu không?
1264
01:23:59,740 --> 01:24:01,370
Giỏi lắm, Kavinsky!
1265
01:24:04,530 --> 01:24:08,830
Nghe này, tớ rất tiếc vì những gì đã xảy ra.
Nếu tớ mà biết ai đã gây ra vụ này...
1266
01:24:08,910 --> 01:24:10,410
Tớ biết ai đã làm.
1267
01:24:10,830 --> 01:24:11,950
Cậu biết mà.
1268
01:24:13,630 --> 01:24:15,840
Ừ, được rồi. Tớ sẽ nói chuyện với cậu ấy, đồng ý không?
1269
01:24:15,920 --> 01:24:18,630
Không. Đây là một cuộc chiến mà
tớ phải tự mình chiến đấu.
1270
01:24:24,180 --> 01:24:26,560
Chào. Có giống như kiểu địa phận riêng tư không?
1271
01:24:26,640 --> 01:24:28,440
Tớ biết cậu là người đăng tải video đó.
1272
01:24:29,350 --> 01:24:31,010
Không, không phải tớ.
1273
01:24:31,600 --> 01:24:36,440
Nhưng cậu cũng biết mà,
nếu cậu mây mưa ở nơi công cộng,
1274
01:24:36,520 --> 01:24:38,230
tự cậu phải lãnh lấy hậu quả.
1275
01:24:38,320 --> 01:24:43,160
Đối với con trai đã không thể chấp nhận,
còn đối với một cô gái ư? Thì quả thật là bần tiện.
1276
01:24:43,820 --> 01:24:45,900
Ừ, như đã nói, tớ không có làm.
1277
01:24:46,830 --> 01:24:52,090
Dù sao thì tớ cũng vui khi có ai đó làm.
Cuối cùng thì mọi người cũng biết bộ mặt của cậu.
1278
01:24:52,170 --> 01:24:53,550
Ý cậu là sao chứ?
1279
01:24:53,630 --> 01:24:57,050
Peter! Cậu ta chẳng có bản lĩnh
giống như vẻ bề ngoài đâu.
1280
01:24:58,170 --> 01:25:01,090
Tớ cũng chẳng cứng cỏi như những gì mà tớ thể hiện.
1281
01:25:02,010 --> 01:25:04,720
Và cậu, Lara Jean Covey,
1282
01:25:04,800 --> 01:25:07,550
cậu cũng chẳng có ngây thơ
giống như cách mà cậu hay tỏ ra chút nào
1283
01:25:07,640 --> 01:25:09,730
bởi vì cậu đã khoá môi người yêu của tớ.
1284
01:25:09,810 --> 01:25:11,400
Lúc đó các cậu chia tay rồi mà.
1285
01:25:11,480 --> 01:25:13,230
Không, trước đó chúng tớ còn yêu nhau!
1286
01:25:14,190 --> 01:25:17,740
- Hồi cấp 2 sao?
- Cậu biết tớ thích cậu ấy và cậu cố tình hôn cậu ấy.
1287
01:25:17,820 --> 01:25:20,700
Chuyện vốn dĩ êm ắng rồi cậu nổi điên lên,
và mọi chuyện thành ra khó xử!
1288
01:25:20,780 --> 01:25:22,200
Người khó xử là tớ mới đúng!
1289
01:25:27,530 --> 01:25:31,070
Mình đã luôn cho rằng việc mình làm
đều chả ai để ý đến,
1290
01:25:32,620 --> 01:25:35,370
đó là khoảng bi kịch duy nhất trong đời
và cả trong đầu mình,
1291
01:25:37,210 --> 01:25:40,630
nhưng rồi tình thế đảo lộn
mọi chuyện không mờ mịt như mình tưởng.
1292
01:25:43,010 --> 01:25:45,930
- Vậy là Margot đi rồi sao?
- Ừm, Chủ Nhật vừa rồi.
1293
01:25:47,010 --> 01:25:48,840
Này, cảm ơn anh vì đã đến đây.
1294
01:25:48,930 --> 01:25:50,510
Có gì đâu, chuyện đương nhiên mà.
1295
01:25:50,600 --> 01:25:53,110
Em cảm thấy như em nợ anh lời giải thích.
1296
01:25:53,890 --> 01:25:54,930
Anh thấy đấy...
1297
01:25:55,520 --> 01:25:57,100
Nó cứ như việc lái xe vậy, hiểu chứ?
1298
01:25:57,190 --> 01:25:59,820
Em có thể hình dung ra cảnh tượng đó hoàn toàn ổn,
1299
01:25:59,900 --> 01:26:02,740
và đến khi ngồi trước vô lăng
em hoàn toàn chết lặng,
1300
01:26:02,820 --> 01:26:04,490
em đã chẳng biết phài làm gì.
1301
01:26:04,570 --> 01:26:08,400
Được thôi... anh không theo kịp cho lắm.
1302
01:26:10,030 --> 01:26:11,280
Để em nói trước.
1303
01:26:14,160 --> 01:26:16,700
Anh từng là chàng trai đầu tiên
mà em thích.
1304
01:26:17,460 --> 01:26:20,510
Những người khác trong các bác thư đều rất tuyệt vời.
1305
01:26:22,010 --> 01:26:24,680
Nhưng em hiểu anh rõ hơn.
1306
01:26:26,630 --> 01:26:31,300
Em đã chẳng thể nhận định loại cảm xúc đối với anh
cho đến khi anh làm bạn trai của Margot.
1307
01:26:34,020 --> 01:26:37,030
Nhưng thời gian qua đi,
cảm xúc cứ phai nhạt dần,
1308
01:26:37,100 --> 01:26:38,810
và em nhớ hình bóng của người bạn thân.
1309
01:26:39,610 --> 01:26:40,900
Đó chẳng phải là yêu.
1310
01:26:42,030 --> 01:26:46,160
Tại sao em không nói anh biết?
Biết đâu anh sẽ hiểu được.
1311
01:26:46,240 --> 01:26:50,080
Ừm, em không thể.
Em thậm chí còn chưa biết cho đến khi với Peter.
1312
01:26:53,750 --> 01:26:55,750
Phải rồi, Peter.
1313
01:26:57,330 --> 01:26:59,160
Mọi chuyện đã diễn ra theo cách thật lạ.
1314
01:27:00,920 --> 01:27:02,260
Và em thực lòng xin lỗi.
1315
01:27:03,630 --> 01:27:08,550
Không có gì phải xin lỗi cả, chỉ là,
anh nghĩ mình hiểu rõ em.
1316
01:27:08,640 --> 01:27:10,770
Đó là chuyện đã xảy ra giữa Margot và anh.
1317
01:27:11,890 --> 01:27:15,060
Em biết mà, ta phải gat bỏ mọi thứ giả tạo
và cả những thứ khác.
1318
01:27:16,520 --> 01:27:19,320
Anh có ngừng yêu Margot
sau khi chị ấy đã chia tay với anh không?
1319
01:27:20,230 --> 01:27:22,810
Không. Lúc đầu thì không.
1320
01:27:25,740 --> 01:27:27,830
Dù vậy thì cũng có chút thay đổi.
1321
01:27:28,570 --> 01:27:33,610
Việc cậu ấy càng rời xa,
càng khiến anh hiểu hơn lý do cậu ấy muốn chấm dứt.
1322
01:27:37,330 --> 01:27:41,250
- Em có cảm thấy vậy đối với Peter không?
- Em biết anh không thích cậu ấy.
1323
01:27:42,920 --> 01:27:45,430
Anh thích cách cậu ta đứng lên vì em hôm nay.
1324
01:27:45,510 --> 01:27:47,350
Dù biết là cậu ta đáng lý phải làm vậy sớm hơn,
1325
01:27:47,470 --> 01:27:50,850
nhưng rồi thì, cậu ta quả rất cừ,
bọn kia chỉ là tép riu.
1326
01:27:51,180 --> 01:27:52,480
Anh thật là hợm hĩnh!
1327
01:27:52,930 --> 01:27:53,940
Ừ đấy.
1328
01:27:55,640 --> 01:27:58,680
Thử nghĩ đi, nếu lỡ em đánh mất cậu ấy,
vậy tại sao lại không nói ra?
1329
01:27:59,480 --> 01:28:00,480
Em không làm được.
1330
01:28:01,310 --> 01:28:02,480
Tại sao lại vậy?
1331
01:28:04,900 --> 01:28:07,740
Bởi nếu chuyện này không phải thật,
thì em đã chẳng đánh mất ai cả.
1332
01:28:09,610 --> 01:28:13,490
Nhưng nếu em thừa nhận,
và cậu ấy thì vẫn không đón nhận em thì sao?
1333
01:28:15,240 --> 01:28:16,780
Ít nhất em cũng nhìn rõ sự thật.
1334
01:28:17,410 --> 01:28:20,740
Em phải nói với mọi người
về cảm giác của em khi em cảm nhận nó.
1335
01:28:21,170 --> 01:28:25,090
Em không thể ngồi lì mãi trong phòng để viết
những lá thư tình mà em chẳng bao giờ gửi chúng đi.
1336
01:28:25,250 --> 01:28:28,450
Peter mãi chẳng thể bước vào đợi em
nếu mà cả vòng đầu còn chưa qua được.
1337
01:28:29,760 --> 01:28:32,140
Phải rồi, quả thật anh nói không hề sai.
1338
01:28:33,340 --> 01:28:36,550
Em không biết nữa, chỉ là em chán ngấy
việc viết thư tình.
1339
01:28:36,930 --> 01:28:39,050
Sẽ thật tốt nếu anh đón nhận nó.
1340
01:28:39,810 --> 01:28:42,320
Lara Jean, em có thứ này cho chị.
1341
01:28:43,100 --> 01:28:44,390
Hy vọng chị đừng giết em.
1342
01:28:45,270 --> 01:28:48,400
Chỉ là vì chị cứ hay ném đồ đạc lung tung,
1343
01:28:49,070 --> 01:28:52,330
và chẳng qua em đã nghĩ đây là vài thứ
mà chị nên giữ.
1344
01:28:53,910 --> 01:28:55,370
Em giữ lại toàn bộ sao?
1345
01:29:03,120 --> 01:29:04,370
"Lara Jean,
1346
01:29:04,460 --> 01:29:07,680
mọi người đều như bị hút hồn
khi cậu xuất hiện và toả ra ánh hào quang,
1347
01:29:08,000 --> 01:29:09,380
nhưng đặc biệt nhất là tớ đây.
1348
01:29:09,880 --> 01:29:12,750
Tớ thích có một cô bạn gái giả
am hiểu mọi thứ."
1349
01:29:19,220 --> 01:29:22,600
"Thật tuyệt khi chúng ta có thể tâm sự với nhau
về những điều thiết thực."
1350
01:29:28,900 --> 01:29:30,520
"Hôm nay trông cậu thật đẹp."
1351
01:29:32,950 --> 01:29:35,290
Em có còn nghĩ
mình chưa có thư tỏ tình không?
1352
01:30:41,640 --> 01:30:42,690
Chào.
1353
01:30:44,020 --> 01:30:46,650
Chào. Tớ có điều này muốn nói với cậu.
1354
01:30:50,520 --> 01:30:51,520
Được thôi.
1355
01:30:53,110 --> 01:30:54,370
Tớ đã tự lái xe đến.
1356
01:30:56,490 --> 01:30:57,490
Thật sao?
1357
01:30:59,240 --> 01:31:02,910
Điều đó thật... thật sự...
rất tuyệt đó, chúc mừng cậu.
1358
01:31:05,000 --> 01:31:06,630
Cảm ơn.
1359
01:31:09,380 --> 01:31:10,550
Có gì trong tay cậu vậy?
1360
01:31:11,880 --> 01:31:13,010
Không gì cả.
1361
01:31:13,710 --> 01:31:14,750
Không có gì sao?
1362
01:31:22,560 --> 01:31:25,810
Nếu như cậu muốn tớ đọc nó,
chí ít cậu phải đưa nó cho tớ chứ.
1363
01:31:31,400 --> 01:31:32,740
Cậu quay lại rồi hẵn đọc được không?
1364
01:31:34,480 --> 01:31:35,480
Làm ơn.
1365
01:31:44,375 --> 01:31:48,080
Gửi Peter,
tớ mong cậu biết rằng..."
1366
01:31:55,000 --> 01:32:00,000
- Editor: Na Na Lover
- Translator: Trọng Linh, Xún, Eunjoo, DoppoDan
1367
01:32:00,010 --> 01:32:03,020
tớ muốn cậu biết rằng tớ thích cậu,
Peter Kavinsky.
1368
01:32:04,140 --> 01:32:05,520
Và đó không phải nói dối đâu.
1369
01:32:08,140 --> 01:32:11,140
Tớ đoán là tớ chỉ đến đây để nói bấy nhiêu thôi.
1370
01:32:14,860 --> 01:32:18,820
Tớ có phải phát biểu gì không?
1371
01:32:22,240 --> 01:32:25,820
Lý do tớ đến phòng của Gen đêm đó
1372
01:32:27,370 --> 01:32:28,910
là để chấm dứt với cậu ấy,
1373
01:32:30,710 --> 01:32:31,710
là vì...
1374
01:32:35,920 --> 01:32:38,000
vì anh yêu em, Lara Jean.
1375
01:32:39,420 --> 01:32:43,450
- Chỉ em thôi.
- Anh nói dối?
1376
01:32:45,220 --> 01:32:49,510
- Khoan đã... làm sao mà chúng ta?
- Ý em là sao?
1377
01:32:50,430 --> 01:32:53,350
Em cho đi điều gì trong một mối quan hệ hợp đồng?
1378
01:32:53,440 --> 01:32:54,490
Không gì cả.
1379
01:32:56,610 --> 01:32:57,820
Em phải có niềm tin.
1380
01:33:02,990 --> 01:33:04,910
Em định làm tổn thương anh sao, Covey?
1381
01:33:08,040 --> 01:33:11,340
Mình vẫn hay mơ tưởng
về viễn cảnh phải lòng ai đó trên một cánh đồng,
1382
01:33:12,290 --> 01:33:16,370
chỉ là mình chưa bao giờ hình dung nó sẽ thế này
khi ngắm nhìn cậu chơi khúc côn cầu.
1383
01:35:03,860 --> 01:35:06,490
Lara Jean...
1384
01:35:06,570 --> 01:35:08,570
Này là cho chị đấy!
1385
01:35:10,000 --> 03:31:36,000
Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật
FB.com/Wtranz - TheGioiDichThuat.net