1 00:00:02,168 --> 00:00:04,670 Ceci est une alerte mondiale. 2 00:00:04,605 --> 00:00:06,439 Restez pour plus d'informations. 3 00:00:06,474 --> 00:00:07,323 Quarantaine. 4 00:00:08,609 --> 00:00:10,577 Le président est mort. 5 00:00:10,611 --> 00:00:13,830 C'est une extinction de grande envergure. 6 00:00:14,015 --> 00:00:15,649 Ne paniquez pas. 7 00:00:17,484 --> 00:00:19,535 Trois ans après la première infection, 8 00:00:19,570 --> 00:00:21,821 le gouvernement national est tombé. 9 00:00:21,823 --> 00:00:24,490 Il n'y a pas de remède. 10 00:00:25,231 --> 00:00:29,275 Prison navale de Portsmouth Laboratoire de contrôle des infections 11 00:00:29,776 --> 00:00:32,250 5 Mai 02 A.Z. 12 00:00:39,640 --> 00:00:40,223 Allez ! 13 00:00:57,691 --> 00:00:59,442 Arrête de tirer ! Économise tes balles, Valdez. 14 00:00:59,493 --> 00:01:00,660 Economise tes balles. 15 00:01:02,363 --> 00:01:05,031 Delta X-ray Delta. Ici Camp Northem Light. 16 00:01:05,033 --> 00:01:06,332 Répondez. 17 00:01:06,366 --> 00:01:08,334 Delta X-ray Delta. Ici Camp Northem Light. 18 00:01:08,368 --> 00:01:09,168 Répondez. 19 00:01:09,202 --> 00:01:10,620 Pourquoi n'ont-ils pas évacué ? 20 00:01:10,671 --> 00:01:12,171 L'équipe d'extraction est en route. 21 00:01:12,205 --> 00:01:13,623 La zone d'atterrissage a été envahie. 22 00:01:13,674 --> 00:01:16,676 Et je n'arrive pas à joindre Delta X-ray par radio. 23 00:01:16,710 --> 00:01:17,543 Continue. 24 00:01:17,594 --> 00:01:18,878 Voilà les nouvelles coordonnées. 25 00:01:18,929 --> 00:01:20,296 Encore 2 minutes et on les laisse. 26 00:01:20,347 --> 00:01:22,381 On part dès que l'avion est chargé. 27 00:01:22,432 --> 00:01:23,466 Garde tout bien chaud. 28 00:01:23,517 --> 00:01:24,050 Qui sait, 29 00:01:24,101 --> 00:01:25,017 on reviendra peut-être un jour. 30 00:01:25,052 --> 00:01:26,469 Deux minutes ! On y va ! 31 00:01:26,520 --> 00:01:28,721 Allez, Hermandez ! Sortez de là ! 32 00:01:30,891 --> 00:01:32,308 Répondez. 33 00:01:32,359 --> 00:01:33,726 Delta X-ray Delta. 34 00:01:33,728 --> 00:01:35,061 Répondez. 35 00:01:35,112 --> 00:01:37,897 Ici Delat X-ray Delta. Putain, qui êtes-vous ? 36 00:01:37,899 --> 00:01:38,948 Simon Cruller. 37 00:01:38,982 --> 00:01:40,616 Je suis opérateur système à la NSA. 38 00:01:40,651 --> 00:01:42,118 Du Camp Northern Light. 39 00:01:42,152 --> 00:01:43,736 J'ai de nouveaux ordres pour vous du centre de commandement. 40 00:01:43,738 --> 00:01:45,204 Je suis un peu occupé là. 41 00:01:45,238 --> 00:01:46,322 Oui, monsieur. 42 00:01:46,373 --> 00:01:48,658 On va laisser tomber donc j'arrive sous peu. 43 00:01:48,709 --> 00:01:51,127 J'ai les coordonnées GPS de votre nouvelle destination 44 00:01:51,161 --> 00:01:55,247 C'est le centre du CDC à Mont Wilson. 45 00:01:55,299 --> 00:01:57,133 Vous devez escorter le docteur Merch et les autres survivants 46 00:01:57,167 --> 00:02:00,252 là-bas. C'est une priorité absolue ! 47 00:02:00,304 --> 00:02:01,470 Vous êtes sûr ? 48 00:02:01,505 --> 00:02:03,139 Ces coordonnées sont en Californie ! 49 00:02:03,173 --> 00:02:04,223 C'est certain, monsieur. 50 00:02:05,058 --> 00:02:06,425 Où est mon hélicoptère ? 51 00:02:06,476 --> 00:02:08,260 Toujours en approche, monsieur. 52 00:02:08,262 --> 00:02:10,730 Ne vous inquiétez pas, Delta X-ray. Je ne vais nulle part. 53 00:02:10,764 --> 00:02:12,982 Vous avez intérêt à nous sortir de là ! Vous m'entendez ? 54 00:02:16,987 --> 00:02:18,771 Cette porte ne les retiendra pas. 55 00:02:18,773 --> 00:02:20,606 Retiens-les aussi longtemps que possible. 56 00:02:20,608 --> 00:02:22,608 Ensuite, reviens au labo. 57 00:02:22,610 --> 00:02:24,577 Je vais évacuer les autres. Tu peux le faire. 58 00:02:53,640 --> 00:02:54,690 On n'a pas le temps pour ça. 59 00:02:54,725 --> 00:02:56,308 On ne peut pas s'arrêter maintenant ! 60 00:02:56,360 --> 00:02:58,361 C'est notre dernière chance de tester les nouvelles souches. 61 00:03:01,531 --> 00:03:02,982 Ils n'ont pas l'air d'être volontaires. 62 00:03:03,033 --> 00:03:04,617 Des millions de personnes meurent pour rien. 63 00:03:04,651 --> 00:03:07,203 Ces hommes vont mourir pour nous aider à trouver un vaccin. 64 00:03:07,237 --> 00:03:08,871 Si ça marche, l'un d'eux peut tous nous sauver. 65 00:03:08,905 --> 00:03:10,489 Pourquoi tu ne le fais pas alors ? 66 00:03:10,540 --> 00:03:11,741 Ne t'inquiète pas. 67 00:03:11,792 --> 00:03:14,326 Si ça ne marche pas, je m'assurerais que tu ne reviennes pas. 68 00:03:14,328 --> 00:03:15,711 Fantastique. 69 00:03:15,746 --> 00:03:18,247 En accord avec la section 7 de l'ordre de Emergency Executive, 70 00:03:18,298 --> 00:03:19,965 il vous a été notifié que vous avez été selectionné 71 00:03:20,000 --> 00:03:22,468 pour recevoir un vaccin expérimental. 72 00:03:22,502 --> 00:03:23,085 On a des droits. 73 00:03:23,136 --> 00:03:24,053 On est toujours humain. 74 00:03:24,087 --> 00:03:25,588 Si le test échoue, des efforts seront fait 75 00:03:25,639 --> 00:03:26,756 pour contacter votre plus proche parent. 76 00:03:26,807 --> 00:03:28,007 Signé, Président Lindsay Barton. 77 00:03:28,009 --> 00:03:28,924 Je croyais que cette salope était morte ! 78 00:03:28,975 --> 00:03:30,393 Pas quand elle a signé cet ordre. 79 00:03:30,427 --> 00:03:31,677 Non ! Non ! Non ! 80 00:03:31,679 --> 00:03:32,812 Maintenant ! Faites-le maintenant ! 81 00:03:32,846 --> 00:03:35,347 Non ! Non ! 82 00:03:58,288 --> 00:03:59,505 Cinq minutes ! 83 00:03:59,539 --> 00:04:00,589 Et nous partons d'ici ! 84 00:04:05,880 --> 00:04:08,547 L'équipe d'évacuation a intérêt d'arriver bientôt. 85 00:04:37,377 --> 00:04:38,077 Je te donne l'absolution. 86 00:04:41,414 --> 00:04:42,915 Il faut y aller. 87 00:04:42,917 --> 00:04:43,749 Il a raison. 88 00:04:43,751 --> 00:04:45,084 On n'a plus le temps. Plus d'autres essais aujourd'hui. 89 00:04:56,646 --> 00:04:58,481 C'est Valdez. 90 00:05:18,251 --> 00:05:20,669 Air Cave Whiskey Bravo Six, ici Northern Light. 91 00:05:20,704 --> 00:05:22,288 Je surveille votre approche. 92 00:05:22,339 --> 00:05:24,290 Vous êtes juste au dessus d'eux. Superbe vol. 93 00:05:24,341 --> 00:05:26,542 Desta Xray fait sortir les survivants maintenant. 94 00:05:26,593 --> 00:05:28,627 Bonne chance, Whisky Bravo. Nous sommes sortis. 95 00:05:28,678 --> 00:05:30,095 Rendez-vous dans une autre vie, monsieur. 96 00:05:30,130 --> 00:05:32,348 De Nothern Light, fin de la transmission. 97 00:05:35,385 --> 00:05:36,936 Vous venez avec moi. 98 00:05:36,970 --> 00:05:38,938 Attendez ! Où allez-vous ? 99 00:05:38,972 --> 00:05:40,606 Ne me laisse pas aux zombies. 100 00:05:40,640 --> 00:05:43,442 Ne me laisse pas ! Ne me laisse pas me transformer, bâtard ! 101 00:05:43,476 --> 00:05:44,476 Pique-moi ! 102 00:05:44,528 --> 00:05:48,731 Pique-moi ou je vous chasserai et mangerai vos cerveaux ! 103 00:06:02,212 --> 00:06:04,997 Il était notre dernier espoir de trouver un vaccin. 104 00:06:04,999 --> 00:06:07,082 Maintenant c'est vous. 105 00:06:07,133 --> 00:06:08,500 Venez. 106 00:06:08,552 --> 00:06:10,219 Hé Doc ! 107 00:06:10,253 --> 00:06:13,722 Si je ne suis pas là d'ici 2 minutes, dites-leur de partir sans moi. 108 00:06:14,508 --> 00:06:15,474 Oui ! Passez devant ! Go ! 109 00:06:15,508 --> 00:06:16,258 Allez ! 110 00:07:23,910 --> 00:07:25,661 À Nana Griswold. 111 00:07:25,712 --> 00:07:29,131 Une vraie survivante. 112 00:07:29,165 --> 00:07:31,250 Il reste peu de grand-mères de nos jours. 113 00:07:31,252 --> 00:07:34,086 Surtout aussi âgée que Nana. 114 00:07:34,088 --> 00:07:35,754 Quel âge a-t-elle ? 115 00:07:35,805 --> 00:07:37,006 63. 116 00:07:37,057 --> 00:07:38,173 C'est vieux. 117 00:07:38,224 --> 00:07:39,258 64. 118 00:07:39,309 --> 00:07:41,810 Et je ne suis pas encore morte. 119 00:07:43,430 --> 00:07:45,731 Mais je pense qu'il est temps. 120 00:07:52,906 --> 00:07:54,773 Vous pouvez y aller. 121 00:07:59,996 --> 00:08:01,947 Vous avez sa spéciale ? 122 00:08:03,783 --> 00:08:07,252 Je m'en occupe. 123 00:08:09,255 --> 00:08:10,372 Prête, Nana ? 124 00:08:10,423 --> 00:08:12,091 Plus que prête. 125 00:08:12,125 --> 00:08:14,877 J'en ai assez de ce monde qui tombe en ruines. 126 00:08:16,129 --> 00:08:19,014 Sofia Christina Griswold. 127 00:08:19,049 --> 00:08:21,467 Avec ce 8ème sacrement 128 00:08:21,469 --> 00:08:25,471 J'engage votre âme dans la paix éternelle. 129 00:08:25,522 --> 00:08:30,642 Je vous donne l'absolution. 130 00:08:44,874 --> 00:08:45,991 Ici Garnett à Warren. 131 00:08:45,993 --> 00:08:48,744 Garnett à Warren, à vous. 132 00:08:48,795 --> 00:08:50,496 Vas-y Warren. Quoi de neuf Charlie ? 133 00:08:50,547 --> 00:08:53,549 Je suis au bord de l'eau, des renforts seraient bienvenus. 134 00:08:53,583 --> 00:08:54,833 Deux minutes. 135 00:09:05,345 --> 00:09:06,845 Qu'est-ce que c'est ? 136 00:09:06,847 --> 00:09:09,648 Un signal de détresse ? 137 00:09:09,682 --> 00:09:11,016 Comment tu veux y répondre ? 138 00:09:11,067 --> 00:09:12,351 Je les regarde depuis un moment. 139 00:09:12,353 --> 00:09:14,186 C'est juste deux mâles. 140 00:09:14,188 --> 00:09:15,320 Voyons voir ce qu'ils veulent. 141 00:09:15,355 --> 00:09:18,023 On peut toujours les détourner. 142 00:09:20,527 --> 00:09:23,245 Comment s'en est tiré le huitième de Nana ? 143 00:09:23,279 --> 00:09:27,032 Très bien. Brave gens. 144 00:09:27,083 --> 00:09:33,539 Merci pour ça. Je ne peux... juste plus continuer. Trop de... 145 00:09:33,541 --> 00:09:36,875 C'est bon. Elle était prête à partir. 146 00:09:36,877 --> 00:09:39,128 Ne le sommes-nous pas tous ? 147 00:09:39,179 --> 00:09:42,514 Les voilà. 148 00:09:42,549 --> 00:09:44,883 Bien, je vais leur souhaiter la bienvenue. 149 00:09:44,885 --> 00:09:46,051 Tu me couvres d'ici. 150 00:09:46,102 --> 00:09:48,053 Au moindre problème, tire dans le sol. 151 00:09:48,104 --> 00:09:49,271 Je m'occuperai du reste. 152 00:09:53,359 --> 00:09:54,610 Ça suffit, gentlemen. 153 00:09:54,644 --> 00:09:56,945 Identifiez-vous et annoncez vos intentions 154 00:09:56,980 --> 00:09:58,030 Une équipe de snipers vous couvre. 155 00:09:58,064 --> 00:09:59,731 alors pas de mouvements brusques. 156 00:09:59,783 --> 00:10:03,068 Lieutenant Mark Hammond. Delta Force. 157 00:10:03,119 --> 00:10:05,454 Enfin, je l'étais quand existait encore la Delta Force. 158 00:10:05,488 --> 00:10:06,989 Je suis en mission pour le gouvernement, 159 00:10:07,040 --> 00:10:08,907 et j'ai besoin d'aide. 160 00:10:08,909 --> 00:10:11,577 Quelle mission ? Quel gouvernement ? 161 00:10:11,628 --> 00:10:12,911 Honnêtement, je ne sais pas 162 00:10:12,962 --> 00:10:14,997 si ceux qui m'ont donné cette mission sont toujours vivants. 163 00:10:15,048 --> 00:10:17,049 Je sais qu'il est impératif que j'amène cette personne 164 00:10:17,083 --> 00:10:19,251 à un laboratoire médical en Californie. 165 00:10:19,302 --> 00:10:20,552 Vivant. 166 00:10:20,587 --> 00:10:25,757 Bon, je pense que je ne vais pas le tuer. Pas encore. 167 00:10:25,759 --> 00:10:26,675 Qui est-il ? 168 00:10:26,726 --> 00:10:28,560 Une sorte de docteur ? 169 00:10:28,595 --> 00:10:31,763 Pas exactement. 170 00:10:31,765 --> 00:10:34,016 Il s'appelle Murphy. 171 00:10:34,067 --> 00:10:36,871 Et il peut être la dernière chance de sauver l'humanité. 172 00:10:49,415 --> 00:10:50,617 Salut. C'est moi. 173 00:10:50,718 --> 00:10:51,901 Tu as un moment ? 174 00:10:51,936 --> 00:10:52,936 Viens, chéri. 175 00:10:51,851 --> 00:10:53,802 J'ai toujours le temps pour toi. 176 00:10:53,987 --> 00:10:54,903 Je veux juste savoir 177 00:10:54,938 --> 00:10:56,939 si tu rentreras à la maison à Noel 178 00:10:56,990 --> 00:10:58,390 comme tu l'as promis ? 179 00:10:58,425 --> 00:11:00,025 Daisy, je ne sais pas. 180 00:11:00,027 --> 00:11:02,027 Je suis plutôt occupé là. 181 00:11:02,029 --> 00:11:04,296 Vous et tous vos secrets. 182 00:11:04,331 --> 00:11:06,365 Ils peuvent pas te laisser un peu de répit ? 183 00:11:06,367 --> 00:11:08,751 Tout le monde sera déçu. 184 00:11:08,785 --> 00:11:10,369 Je sais. 185 00:11:10,371 --> 00:11:13,956 Mais je rentre bientôt, promis. 186 00:11:14,007 --> 00:11:15,424 Comment va Cowboy ? 187 00:11:15,458 --> 00:11:17,126 Ça va. 188 00:11:17,177 --> 00:11:19,128 Il a mâché une autre de tes chaussures. 189 00:11:19,179 --> 00:11:21,847 Parfois, j'ai l'impression qu' il te manque plus que moi. 190 00:11:21,881 --> 00:11:24,183 Si c'est possible. 191 00:11:24,217 --> 00:11:27,720 Tu as vu ce truc aux infos sur Washington ? 192 00:11:27,722 --> 00:11:28,887 C'est fou, hein ? 193 00:11:28,938 --> 00:11:29,722 Northern Light. 194 00:11:29,773 --> 00:11:31,023 Ici le CDC de Mont Wilson. 195 00:11:31,057 --> 00:11:31,890 Northern Light. 196 00:11:31,892 --> 00:11:33,892 C'est le CDC de Mont Wilson. Terminé. 197 00:11:33,894 --> 00:11:36,061 Mont Wilson, ici Northern Light. Terminé. 198 00:11:36,112 --> 00:11:37,229 Le labo a tété envahi. 199 00:11:37,231 --> 00:11:40,032 Opération Bite Mark abandonne sa localisation. 200 00:11:40,066 --> 00:11:42,618 Quel est le statut de DXD ? Terminé. 201 00:11:42,652 --> 00:11:44,870 L'emplacement de Delta XRay est actuellement inconnue. 202 00:11:44,904 --> 00:11:47,072 Nous avons perdu le contact il y a trois semaines. Terminé. 203 00:11:47,074 --> 00:11:48,157 J'ai besoin du statut de 204 00:11:48,208 --> 00:11:50,242 Delta-Xray-Delta. On a besoin de ... 205 00:11:50,244 --> 00:11:51,493 nouvelles coordonnées... 206 00:11:51,544 --> 00:11:57,332 Mont Wilson, on ne vous reçoit pas. Je répète. On ne vous reçoit pas. Terminé. 207 00:11:57,384 --> 00:12:00,002 Mont Wilson. 208 00:12:35,922 --> 00:12:37,005 Tout ce dont nous avons besoin est du matériel de base. 209 00:12:37,040 --> 00:12:40,008 et transport Sud aussi loin que le pont Tappan Zee. 210 00:12:40,043 --> 00:12:41,009 On retrouve une nouvelle équipe là-bas, et ils peuvent nous emmener 211 00:12:41,044 --> 00:12:42,961 jusqu'en Californie. 212 00:12:42,963 --> 00:12:45,297 C'est sûr que c'est un sacré trajet. 213 00:12:45,299 --> 00:12:47,599 Le pont de Tappan Zee est très loin. 214 00:12:47,634 --> 00:12:50,185 Je ne voulais pas demander, mais c'est impératif 215 00:12:50,220 --> 00:12:51,804 et je suis à cours d'options. 216 00:12:51,806 --> 00:12:53,305 Comment voulez vous en savoir plus sur cet endroit ? 217 00:12:53,307 --> 00:12:55,307 Un ancien policier et d'autres ont pris refuge dans une prison 218 00:12:55,358 --> 00:12:58,060 à 20 km d'ici selon un mec de la garde nationale 219 00:12:58,111 --> 00:13:00,729 ils ont monté un camp, ils pourraient peut-être nous aider. 220 00:13:00,780 --> 00:13:02,147 L' "ex" Garde Nationale. 221 00:13:02,198 --> 00:13:03,982 Ouais, j'étais avec la Garde Nationale de Géorgie. 222 00:13:03,984 --> 00:13:05,451 Warren a été activé en dehors du Missouri. 223 00:13:06,301 --> 00:13:09,386 Mais de ce que je sais, on est les seuls survivants de notre unité. 224 00:13:08,555 --> 00:13:10,640 Ecoute. Je sais qu'il n'y a plus de chaîne de commandement, 225 00:13:10,674 --> 00:13:13,092 plus de Garde (nationale), plus de gouvernement. 226 00:13:13,143 --> 00:13:14,594 Seulement quelques uns d'entres nous qui suivent les ordres. 227 00:13:14,596 --> 00:13:16,929 Cuz, c'est ce que nous faisons. 228 00:13:16,931 --> 00:13:19,515 J'ai perdu 8 des meilleurs hommes 229 00:13:19,566 --> 00:13:21,434 avec lesquels j'ai servi. 230 00:13:21,485 --> 00:13:24,237 Mes ordres sont de ramener ce gars dans un labo en californie, 231 00:13:24,271 --> 00:13:26,189 et c'est ce que j'ai l'intention de faire. 232 00:13:26,290 --> 00:13:27,957 Maintenant... 233 00:13:27,991 --> 00:13:30,493 allez-vous m'aider, oui ou non ? 234 00:13:30,495 --> 00:13:32,962 Pourquoi est il si important bon sang ? 235 00:13:32,996 --> 00:13:35,665 Il possède des informations vitales sur le développement d'un vaccin 236 00:13:35,667 --> 00:13:37,750 pour le virus zombie. 237 00:13:37,801 --> 00:13:40,086 Et c'est tout ce que je peux te dire. 238 00:13:40,137 --> 00:13:44,974 Que voulez-vous savoir de plus ? 239 00:13:45,008 --> 00:13:46,642 Warren et moi on peut prendre le pickup, 240 00:13:46,677 --> 00:13:47,560 et vous conduire à Tappan Zee 241 00:13:47,594 --> 00:13:50,096 Mais vous serez seul après. 242 00:13:50,147 --> 00:13:51,681 C'est tout ce que je demande. 243 00:13:51,732 --> 00:13:52,682 Si on avance bien, 244 00:13:52,684 --> 00:13:56,652 on peut y aller et revenir avant la tombée de la nuit. 245 00:13:56,687 --> 00:13:58,855 Je ne suis pas sûr de vouloir risquer le camion. 246 00:13:58,857 --> 00:14:04,360 Ou vous deux. 247 00:14:04,444 --> 00:14:08,147 Peut être n'ai-je pas été clair. 248 00:14:08,198 --> 00:14:10,482 C'est plus important que tes camions. 249 00:14:10,534 --> 00:14:11,617 Ou la vie de quiconque. 250 00:14:11,651 --> 00:14:14,703 Y compris la mienne. 251 00:14:14,738 --> 00:14:18,490 Je ne veux pas avoir à insister. 252 00:14:18,542 --> 00:14:21,627 J'étais supposé aller à mon rendez-vous il y a 2 jours. 253 00:14:21,661 --> 00:14:22,745 C'est ce qui doit arriver. 254 00:14:22,747 --> 00:14:24,663 Maintenant. 255 00:14:31,922 --> 00:14:32,922 Écoute. 256 00:14:32,973 --> 00:14:35,007 S'ils essayent de voler le camion, 257 00:14:35,058 --> 00:14:35,925 fais ce que tu as à faire. 258 00:14:35,976 --> 00:14:37,393 Toujours. 259 00:14:40,263 --> 00:14:42,431 Gardez le contact radio. 260 00:14:42,433 --> 00:14:44,650 Si on n'a pas de nouvelle avant demain matin, 261 00:14:44,684 --> 00:14:45,651 on viendra vous chercher. 262 00:14:45,818 --> 00:14:49,237 Vous les aurez de retour pour le couché de soleil. 263 00:15:01,918 --> 00:15:04,136 Si tu tiens uniquement à la disponibilité des munitions, 264 00:15:04,170 --> 00:15:05,587 alors choisi le .22. 265 00:15:05,505 --> 00:15:07,256 Mais... si tu veux vraiment avoir de l'effet, 266 00:15:07,290 --> 00:15:10,793 regarde ce Smoke Wagon. 267 00:15:10,844 --> 00:15:12,928 Tu tue facilement un Z avec ça. 268 00:15:12,963 --> 00:15:14,296 Le .22 par contre, il va tuer un Z 269 00:15:14,298 --> 00:15:15,764 mais il faudra 2 ou 3 tirs 270 00:15:15,799 --> 00:15:17,182 avant que la chose finisse à terre et morte. 271 00:15:17,217 --> 00:15:18,350 Ce bébé? 272 00:15:18,385 --> 00:15:20,185 Tu arrêtes une voiture avec. 273 00:15:20,220 --> 00:15:22,938 Je pensais à quelque chose de plus silencieux. 274 00:15:22,973 --> 00:15:24,139 Comme un bâton. 275 00:15:24,141 --> 00:15:25,357 Et tranchant. 276 00:15:26,943 --> 00:15:29,144 J'aime comment tu penses. Silencieux mais efficace. 277 00:15:33,149 --> 00:15:36,452 Essaye ça. 278 00:15:37,404 --> 00:15:38,404 C'est moi qui l'ai fait. 279 00:15:38,455 --> 00:15:39,905 Je l'ai appelé "L'Annule Zombie". 280 00:15:39,956 --> 00:15:41,073 Tu commences avec une batte en aluminium 281 00:15:41,124 --> 00:15:43,659 puis la customise pour sa tâche à la main. 282 00:15:43,661 --> 00:15:44,994 C'est léger. 283 00:15:44,996 --> 00:15:47,413 Les pics sont coulés à la main avec des canettes de bière. 284 00:15:47,464 --> 00:15:48,747 Ils sont suffisamment longs pour tuer le cerveau 285 00:15:48,798 --> 00:15:52,001 mais tu peux toujours le ressortir. Rien n'est pire que 286 00:15:52,052 --> 00:15:54,336 d'avoir ton pic coincé dans le crâne d'un Z. 287 00:15:54,338 --> 00:15:55,754 Parce qu'après vous devez les traîner jusqu'en bas. 288 00:15:55,805 --> 00:15:56,972 Tu dois mettre ton pied sur leurs poitrines. 289 00:15:57,007 --> 00:15:57,840 Après tu dois arracher le truc d'un coup sec. 290 00:15:57,891 --> 00:15:59,058 Et à ce moment là t'es mort. 291 00:15:59,092 --> 00:16:00,092 Tu vois ce que je veux dire ? 292 00:16:00,226 --> 00:16:02,761 Je déteste vraiment ça. 293 00:16:02,812 --> 00:16:04,763 Que dirais-tu d'un petit échange ? 294 00:16:04,765 --> 00:16:06,098 Une douzaine de ces aspirines 295 00:16:06,149 --> 00:16:08,350 pour une douzaines de ces recharges. 223. 296 00:16:08,401 --> 00:16:10,268 Tu ne peux pas tuer un zombie avec de l'aspirine. 297 00:16:10,270 --> 00:16:12,020 Tu ne peux pas stopper la fièvre avec une balle 298 00:16:12,071 --> 00:16:13,905 et ils ne fabriquent plus d'aspirine. 299 00:16:13,940 --> 00:16:15,607 Tu as un deal pour une douzaine d'oxycontin. 300 00:16:15,609 --> 00:16:17,909 Il faudrait que je prenne une douzaine d'oxycontin 301 00:16:17,944 --> 00:16:19,611 pour accepter ce deal. 302 00:16:19,546 --> 00:16:20,712 Et un peu de meth ? 303 00:16:20,763 --> 00:16:22,547 Tu veux du cristal ? 304 00:16:22,598 --> 00:16:24,632 Oui, je l'ai cuite moi même. 305 00:16:24,684 --> 00:16:25,934 La même ice rose que t'as fait avant ? 306 00:16:25,968 --> 00:16:28,053 Non, ce truc me filait un mal de crane carabiné. 307 00:16:28,104 --> 00:16:29,721 Non, c'est pour ça l'aspirine. 308 00:16:29,772 --> 00:16:31,690 Combien de morphine tu as là dedans ? 309 00:16:32,892 --> 00:16:33,558 Derrière toi. 310 00:16:38,314 --> 00:16:41,900 Joli. Ça va ? C'était un poil trop près. 311 00:16:41,902 --> 00:16:45,070 C'en était un rapide. 312 00:16:45,121 --> 00:16:46,071 Brutal. 313 00:16:46,122 --> 00:16:47,906 Je t'avais dit. 314 00:16:47,957 --> 00:16:49,491 Hey, c'est pas Red Hanson ? 315 00:16:51,043 --> 00:16:52,711 Merde, c'était l'un des nos meilleurs clients 316 00:16:52,745 --> 00:16:54,079 Dur comme de la pierre. 317 00:16:54,081 --> 00:16:55,413 Je me demande si son frère le sait 318 00:16:56,332 --> 00:16:58,249 Ouais je pense parce que les voilà. 319 00:17:18,771 --> 00:17:20,355 C'est la fin. 320 00:17:32,618 --> 00:17:33,952 Vu comment le premier se déplace 321 00:17:34,003 --> 00:17:37,455 il a dû se transformer il y a quelques heures. 322 00:17:37,457 --> 00:17:38,923 Quatre frères, transformés il y a peu, 323 00:17:38,958 --> 00:17:41,793 trouvés sur Miller's Road près de la ferme de Sutter. 324 00:17:41,795 --> 00:17:44,796 Ayez pitié, le 13 Mai, 3A.Z. 325 00:17:44,847 --> 00:17:46,014 C'est l'heure d'y aller. 326 00:17:51,137 --> 00:17:52,887 J'ai quelque chose par là. 327 00:17:58,477 --> 00:18:00,311 Regarde, un autre par ici. 328 00:18:01,864 --> 00:18:04,065 Celui-là a l'air bien mort aussi. 329 00:18:07,319 --> 00:18:08,987 Donner. 330 00:18:08,989 --> 00:18:11,289 Regarde. 331 00:18:11,323 --> 00:18:13,825 Il y en a des centaines. 332 00:18:15,578 --> 00:18:17,712 Un accident de ferry ? 333 00:18:31,927 --> 00:18:33,678 Camp Blue Sky, ici mobile one. 334 00:18:33,729 --> 00:18:36,764 Blue Sky, ici mobile one. Terminé. 335 00:18:36,816 --> 00:18:38,900 Hey les gars, j'ai besoin que vous reveniez vers nous. 336 00:18:38,934 --> 00:18:41,152 C'est l'heure du check de 20h. 337 00:18:41,187 --> 00:18:42,487 Pour quoi tu perds ton temps ? 338 00:18:42,521 --> 00:18:43,738 Tu as dit toi même qu'ils seraient ok. 339 00:18:43,772 --> 00:18:45,690 Ecoutes, quelque chose a du mal tourner. 340 00:18:45,692 --> 00:18:48,076 Si on a pas de nouvelles bientôt, il faudra y retourner. 341 00:18:48,110 --> 00:18:50,361 Je ne pense pas pouvoir te laisser faire ça. 342 00:18:50,363 --> 00:18:52,113 Si quelque chose ne va pas avec mon équipe 343 00:18:52,164 --> 00:18:53,832 j'en ai rien à foutre de ta mission. 344 00:18:53,866 --> 00:18:55,083 Ou toi. 345 00:18:55,117 --> 00:18:56,084 On est en train de revenir. 346 00:18:56,118 --> 00:18:58,703 Regarde. 347 00:18:58,754 --> 00:19:01,923 J'apprécie ta loyauté envers ces petits. Vraiment. 348 00:19:01,957 --> 00:19:04,042 Mais tu ne sais pas ce que je sais à propos de cet homme. 349 00:19:04,044 --> 00:19:08,012 Pourquoi devrait-on croire un seul mot de ce que tu dis ? 350 00:19:08,047 --> 00:19:10,014 Descends de la voiture. 351 00:19:12,685 --> 00:19:14,219 Montre leur. 352 00:19:14,221 --> 00:19:16,304 Montre leur pourquoi tu es si important. 353 00:19:16,355 --> 00:19:17,272 Ne me touche pas. 354 00:19:17,306 --> 00:19:18,973 Montre-leur pourquoi tant sont morts 355 00:19:19,024 --> 00:19:19,974 pour t'emmener si loin. 356 00:19:20,025 --> 00:19:21,059 Montre-leur ! 357 00:19:33,656 --> 00:19:36,908 Que s'est-il passé ? 358 00:19:36,910 --> 00:19:38,743 Ce sont des morsures de zombie. 359 00:19:38,745 --> 00:19:40,745 8 d'entre eux. 360 00:19:40,796 --> 00:19:41,829 Pourquoi est-il toujours en vie ? 361 00:19:41,881 --> 00:19:43,798 Et pas un zombie ? 362 00:19:45,501 --> 00:19:47,669 On lui a donné l'unique dose d'un vaccin expérimental. 363 00:19:47,720 --> 00:19:49,804 juste avant de se faire mordre. 364 00:19:49,838 --> 00:19:52,891 Ces bâtards de morts vivants ont eu deux de mes cotes juste là. 365 00:19:52,925 --> 00:19:53,558 Ferme-la. 366 00:19:53,592 --> 00:19:54,759 Au moins, tu es toujours en vie. 367 00:19:54,761 --> 00:19:56,928 Je peux pas en dire autant de mes hommes. 368 00:19:56,930 --> 00:19:59,013 Tu vois le seul humain connu pour avoir survécu 369 00:19:59,064 --> 00:20:00,932 à une morsure de Zombie. 370 00:20:00,934 --> 00:20:03,902 Son sang contient des anticorps contre le virus ZN1. 371 00:20:03,936 --> 00:20:05,987 Si on peut l'amener au laboratoire en Californie 372 00:20:06,021 --> 00:20:09,107 ils pourront utiliser son sang et créer plus de vaccins. 373 00:20:09,109 --> 00:20:10,992 SOS. SOS. J'appel le Camp Blue Sky 374 00:20:11,026 --> 00:20:12,944 C'est Doc. Avec Thompson et Carver. 375 00:20:12,946 --> 00:20:14,112 Quelle est votre situation ? 376 00:20:14,163 --> 00:20:16,781 Hey, Doc. Qu'est ce qu'il se passe ? 377 00:20:16,783 --> 00:20:18,166 Garnett ? Dieu merci, tu es vivant. 378 00:20:18,200 --> 00:20:19,617 On pensait que tout le monde était mort. 379 00:20:19,668 --> 00:20:21,619 Je ne suis pas au camp Blue Sky. Que c'est-il passé ? 380 00:20:21,621 --> 00:20:22,921 Les batteries...mortes. 381 00:20:22,955 --> 00:20:23,871 Quoi. Répète. 382 00:20:26,926 --> 00:20:29,210 Blue Sky a été envahie. 383 00:20:29,261 --> 00:20:31,462 Tout est .... en feu. 384 00:20:31,464 --> 00:20:32,714 Il y a des survivants ? 385 00:20:32,765 --> 00:20:37,135 Il y a eu énormément de fusillades plus tôt mais plus rien depuis. 386 00:20:37,137 --> 00:20:38,353 Allez, on y va. 387 00:20:52,484 --> 00:20:56,621 Oh...le bus pour l'évasion. 388 00:20:56,655 --> 00:21:00,041 Oh, ils ont évacué les enfants. Ok. 389 00:21:04,330 --> 00:21:05,880 Viens. 390 00:21:47,006 --> 00:21:47,955 Monte ! 391 00:22:02,554 --> 00:22:03,521 Combien encore ? 392 00:22:03,555 --> 00:22:04,222 Personne. 393 00:22:04,273 --> 00:22:04,889 Personne ?! 394 00:22:04,940 --> 00:22:05,807 Personne ! C'est sûr ! 395 00:22:05,858 --> 00:22:06,641 Donna ? Marion ? 396 00:22:06,692 --> 00:22:08,226 Non... Il n'y avais personne. 397 00:22:08,228 --> 00:22:10,278 Pas même le temps de leur montrer un peu de pitié. 398 00:22:10,312 --> 00:22:13,614 Il n'y a personne à part Z. Désolé les gars. On a essayé. 399 00:22:13,649 --> 00:22:16,150 Il n'y a plus rien à part la miséricorde de Dieu. 400 00:22:16,201 --> 00:22:17,869 C'est le moment d'y aller. Viens. 401 00:22:27,813 --> 00:22:30,031 Je ne sais pas pourquoi on les a emmenés. 402 00:22:30,065 --> 00:22:31,316 car ce sont des êtres humains 403 00:22:31,367 --> 00:22:33,284 et ils méritent de vivre. 404 00:22:33,319 --> 00:22:34,986 Hey...encore combien de temps avant ce rendezvous ? 405 00:22:35,037 --> 00:22:36,621 Quelques kilomètres. 406 00:22:36,655 --> 00:22:38,740 J'ai des véhicules et des équipes de tueurs qui attendent. 407 00:22:38,742 --> 00:22:41,042 J'aurais aimé avoir dix fois ça. 408 00:22:41,076 --> 00:22:42,293 Ils devraient plus haut sur la gauche. 409 00:22:42,328 --> 00:22:45,046 Un ancien lycée avec un refuge civil en sous-sol. 410 00:22:45,080 --> 00:22:47,749 Je suppose qu'il reste quelques rations 411 00:22:47,800 --> 00:22:50,051 Quand avez-vous établi contact pour la dernière fois ? 412 00:22:50,085 --> 00:22:51,886 Il y a environ un mois. 413 00:22:51,921 --> 00:22:53,304 Un mois ? 414 00:22:53,339 --> 00:22:57,425 C'est comme l'année Apocalypse. 415 00:23:11,023 --> 00:23:12,774 Retournez au camion. 416 00:23:22,668 --> 00:23:23,618 C'est eux ? 417 00:23:24,787 --> 00:23:25,670 Hammond ? 418 00:23:25,704 --> 00:23:27,038 C'est eux? 419 00:23:40,970 --> 00:23:43,054 Je dois pisser. 420 00:23:47,726 --> 00:23:49,060 Ne va pas loin. 421 00:23:49,111 --> 00:23:51,696 Ne t'inquiète pas. 422 00:23:51,730 --> 00:23:54,032 Ce type. 423 00:23:54,817 --> 00:23:56,985 Mes renforts sont morts. 424 00:23:56,987 --> 00:24:00,872 Nous devons vite rechercher des survivants et des vivres. 425 00:24:00,906 --> 00:24:01,789 Vous ! 426 00:24:02,992 --> 00:24:06,711 Fermez là et restez près de moi. 427 00:24:06,745 --> 00:24:07,829 Où sont allés tous les Z ? 428 00:24:07,831 --> 00:24:09,714 On bouge, comme des sauterelles. 429 00:24:09,748 --> 00:24:11,582 Oui, mais ils vont revenir. 430 00:24:11,634 --> 00:24:14,669 Garnett et Warren, nettoyez le bâtiment. 431 00:24:14,720 --> 00:24:18,089 Et vous trois, vérifiez les voitures. 432 00:24:23,178 --> 00:24:24,595 On dirait qu'ils ont eu aucune chance. 433 00:24:27,650 --> 00:24:29,267 Tu as entendu ? 434 00:24:29,902 --> 00:24:30,902 Entendu quoi ? 435 00:24:30,936 --> 00:24:32,153 Là. 436 00:24:33,857 --> 00:24:37,742 On dirait un... bébé. 437 00:24:37,776 --> 00:24:39,077 Oh merde. 438 00:24:51,373 --> 00:24:54,542 Le voilà. 439 00:24:54,710 --> 00:24:55,960 Tout va bien trésor. 440 00:24:56,011 --> 00:24:57,595 On va te sortir de là. 441 00:24:57,629 --> 00:24:58,513 Comment va le conducteur ? 442 00:24:58,547 --> 00:24:59,297 Mort. 443 00:24:59,348 --> 00:25:00,381 Transformé ? 444 00:25:00,383 --> 00:25:02,800 On dirait qu'elle s'est prit une décharge dans le crâne. 445 00:25:02,851 --> 00:25:04,719 Mort cérébrale sur le coup. 446 00:25:04,721 --> 00:25:07,221 Et voilà. 447 00:25:14,196 --> 00:25:16,364 Ouais, je sais. 448 00:25:19,068 --> 00:25:21,235 Whoa. Est-ce vraiment un bébé ? 449 00:25:21,237 --> 00:25:23,071 J'en ai pas vu depuis des années. 450 00:25:24,540 --> 00:25:25,406 Et il ne s'arrête pas de pleurer. 451 00:25:25,525 --> 00:25:26,491 Qu'est ce que je fais ? 452 00:25:26,525 --> 00:25:27,025 Peut-être pas. 453 00:25:27,859 --> 00:25:30,192 Ne le tiens pas comme s'il était une bombe humaine. Donne le moi. 454 00:25:30,194 --> 00:25:32,778 Moi et les bébés, pas tellement. 455 00:25:32,829 --> 00:25:34,780 Qu'est-ce qu'elle faisait avec un bébé dehors de toute façon ? 456 00:25:34,831 --> 00:25:35,698 Je sais pas. 457 00:25:35,749 --> 00:25:36,448 On dirait qu'ils se dirigeaient vers ce refuge. 458 00:25:36,500 --> 00:25:40,119 Ils ont été dépassés. 459 00:25:40,170 --> 00:25:42,872 Qu'est-ce qu'on va foutre avec un bébé ? 460 00:25:42,923 --> 00:25:46,959 Arrête. J'ai arrêté de planifier au delà de deux minutes il y a des années. 461 00:25:51,848 --> 00:25:52,715 Levez les têtes. 462 00:25:52,717 --> 00:25:54,049 Ils sont après quoi ? 463 00:25:54,100 --> 00:25:56,218 Juste une chose. Allez. 464 00:26:17,777 --> 00:26:19,528 Vous allez bien ? 465 00:26:26,419 --> 00:26:27,036 Attention. 466 00:26:27,038 --> 00:26:28,787 Elle est peut être morte. 467 00:26:38,515 --> 00:26:39,515 Elle n' est pas morte. 468 00:26:40,050 --> 00:26:40,766 Tout va bien. 469 00:26:40,800 --> 00:26:41,517 Tout va bien. On est gentil. 470 00:26:41,551 --> 00:26:42,635 On vient de vous sauver. 471 00:26:42,686 --> 00:26:44,303 Okay, ne lui faites pas de mal. 472 00:26:51,945 --> 00:26:55,564 Désolé. Je ne savais pas où j'étais. 473 00:26:55,566 --> 00:26:57,399 J'ai dû m'endormir. 474 00:26:57,401 --> 00:26:59,034 Endormi ? 475 00:26:59,069 --> 00:27:01,070 Depuis combien de temps êtes vous dans cette cage ? 476 00:27:03,623 --> 00:27:05,374 Deux jours. 477 00:27:15,522 --> 00:27:16,472 Quelqu'un devrait faire taire ce gosse 478 00:27:16,523 --> 00:27:18,140 avant qu'il n'attire les Z's comme des mouches. 479 00:27:19,025 --> 00:27:20,943 C'est un bébé. Il fait du bruit. 480 00:27:20,977 --> 00:27:22,945 Ferme-la. Et toi, fais ce que tu peux. 481 00:27:22,979 --> 00:27:24,897 Il a raison à propos des Z's. 482 00:27:24,948 --> 00:27:26,365 Ici. 483 00:27:33,790 --> 00:27:35,124 Pourquoi on vous enfermerait dans une cage 484 00:27:35,158 --> 00:27:36,408 et vous laisserait mourir ? 485 00:27:36,410 --> 00:27:38,243 Qu'est-ce que vous avez fait ? 486 00:27:38,245 --> 00:27:40,329 Je n'ai rien fait. 487 00:27:40,380 --> 00:27:42,414 Je me suis enfermé pour me protéger. 488 00:27:42,416 --> 00:27:43,582 Vous avez les clés ? 489 00:27:44,968 --> 00:27:46,585 Je les ai perdues. 490 00:27:48,304 --> 00:27:50,255 Pourquoi êtes-vous habillé comme ça ? 491 00:27:50,257 --> 00:27:51,757 Je n'ai pas à me justifier. 492 00:27:51,759 --> 00:27:53,058 Peut-être que si ! 493 00:27:55,395 --> 00:27:57,563 On était censé rencontrer les hommes de ces véhicules. 494 00:27:57,597 --> 00:27:58,814 Que s'est-il passé ici ? 495 00:27:58,848 --> 00:28:01,066 Ces types se sont pointés il y a une semaine. 496 00:28:01,101 --> 00:28:03,435 Ils ont vidé l'école et installé une sorte de camp. 497 00:28:03,437 --> 00:28:05,354 Mais la rumeur comme quoi il y avait de la nourriture s'est répandue. 498 00:28:05,405 --> 00:28:08,490 Beaucoup venant de l'abri anti bombes. 499 00:28:08,525 --> 00:28:11,443 Ça n'a pas pris longtemps. Il y avait trop de personnes. 500 00:28:11,494 --> 00:28:13,195 Les soldats ont tiré sur certaines personnes, 501 00:28:13,246 --> 00:28:16,115 et ça a amené les Z's. 502 00:28:16,117 --> 00:28:17,166 Vous pouvez deviner le reste. 503 00:28:17,200 --> 00:28:18,700 Pourquoi on perd notre temps à lui parler ? 504 00:28:18,752 --> 00:28:21,086 Donne lui le bébé et on y va. 505 00:28:21,121 --> 00:28:22,921 Tu ne peux pas donner un bébé à cette fille et partir. 506 00:28:22,956 --> 00:28:24,590 Ils ne peuvent pas partir avec nous. 507 00:28:24,624 --> 00:28:25,507 Écoute. 508 00:28:25,372 --> 00:28:28,540 Aucune chance pour que je les laisse, elle et le bébé. 509 00:28:28,592 --> 00:28:30,092 Ca n'arrivera pas. 510 00:28:30,126 --> 00:28:32,127 C'est juste un bébé. 511 00:28:32,129 --> 00:28:35,047 C'est pas comme s'il allait grandir et devenir un jeune homme un jour. 512 00:28:35,098 --> 00:28:37,766 Tu sais quoi, tais-toi ! 513 00:28:37,801 --> 00:28:40,052 On va les emmener au prochain avant-poste sûr. 514 00:28:40,103 --> 00:28:41,637 Je déteste les dilemmes moraux. 515 00:28:41,688 --> 00:28:42,855 Ce sera quoi le prochain truc, chef ? 516 00:28:42,889 --> 00:28:44,306 Tu vas lui ouvrir un fonds d'études ? 517 00:28:44,357 --> 00:28:44,940 Des chiots et des chatons. 518 00:28:44,975 --> 00:28:46,892 A 200 mètres. 519 00:28:48,278 --> 00:28:49,278 Des zombies. 520 00:28:49,312 --> 00:28:51,780 Ok, tout le monde. Il est temps d'y aller. 521 00:28:51,815 --> 00:28:52,948 Vous quatre, 522 00:28:52,983 --> 00:28:54,483 Je veux prendre toute la nourriture et toutes les armes que je peux trouver. 523 00:28:54,485 --> 00:28:56,485 Chargez-les dans le camion. Les clés sont toujours à l'intérieur. 524 00:28:56,487 --> 00:28:58,954 Hey ! On a pas parlé de ça. 525 00:28:58,989 --> 00:29:00,823 On peut en parler plus tard. 526 00:29:00,825 --> 00:29:03,459 Maintenant tu fais ce que je te dis. 527 00:29:04,794 --> 00:29:07,329 Tu restes avec le bébé et Murphy jusqu'à ce qu'on revienne. 528 00:29:08,798 --> 00:29:11,500 Toi et moi on va voir si on peut démarrer cette auto-chenille. 529 00:29:11,551 --> 00:29:14,553 Tout le monde revient ici dans cinq minutes. 530 00:29:24,014 --> 00:29:25,514 Allez ! 531 00:29:27,684 --> 00:29:29,268 Allez. 532 00:29:36,576 --> 00:29:38,193 D'accord. 533 00:29:38,195 --> 00:29:39,862 Comment tu veux gérer ça ? 534 00:29:39,913 --> 00:29:42,364 En général on aime bien leur amener. 535 00:29:42,415 --> 00:29:44,667 Monsieur. 536 00:29:44,701 --> 00:29:47,920 D'accord. C'est parti. 537 00:29:47,954 --> 00:29:50,422 Silence. 538 00:31:25,135 --> 00:31:27,302 Monsieur ! Bébé. 539 00:32:18,938 --> 00:32:20,823 Le gosse vient enfin de se taire. 540 00:32:20,857 --> 00:32:22,858 Pars d'ici. 541 00:32:22,909 --> 00:32:24,693 Pars d'ici. 542 00:32:24,744 --> 00:32:26,912 Pourquoi t'as fait ça ? 543 00:32:41,628 --> 00:32:42,678 Pars. 544 00:32:42,712 --> 00:32:43,679 Va-t'en. 545 00:32:46,549 --> 00:32:48,600 Ça va ? 546 00:32:48,635 --> 00:32:50,018 Oui, je vais bien. 547 00:32:50,053 --> 00:32:51,303 Et le bébé ? 548 00:32:51,354 --> 00:32:54,223 Il est faible, mais il tient le coup. 549 00:32:54,274 --> 00:32:54,723 Tiens. 550 00:32:54,725 --> 00:32:55,891 Merci. 551 00:33:23,169 --> 00:33:24,419 Tue-le. 552 00:33:24,421 --> 00:33:28,390 Je peux pas. 553 00:33:28,424 --> 00:33:29,424 Je peux pas le faire. 554 00:33:29,475 --> 00:33:29,925 Si, tu le peux. 555 00:33:29,976 --> 00:33:30,926 Non. Fais-le. 556 00:33:31,341 --> 00:33:33,808 Non, je veux pas le faire. Tu dois le tuer. 557 00:33:50,312 --> 00:33:52,313 C'est quoi le problème ? 558 00:33:52,364 --> 00:33:53,281 Où est le bébé ? 559 00:33:53,315 --> 00:33:54,198 Il s'est transformé. 560 00:33:54,233 --> 00:33:55,867 Surprise. Surprise. 561 00:34:01,123 --> 00:34:02,323 Laisse-le partir. 562 00:34:02,325 --> 00:34:05,743 Où je t'enverrai marcher avec les morts. 563 00:34:17,089 --> 00:34:20,008 Allons dans le camion. 564 00:34:20,010 --> 00:34:21,225 On s'en va. 565 00:34:21,260 --> 00:34:22,010 À propos du... 566 00:34:22,012 --> 00:34:23,344 du bébé zombie ? 567 00:34:25,314 --> 00:34:26,848 On ne peut pas le laisser comme ça. 568 00:34:26,899 --> 00:34:27,515 Elle a raison. 569 00:34:27,566 --> 00:34:29,017 Même s'il s'est transformé. 570 00:34:29,019 --> 00:34:30,485 Ça semble si triste. 571 00:34:30,519 --> 00:34:32,687 C'est pas triste. C'est un zombie. 572 00:34:32,738 --> 00:34:34,272 Amen mon frère. C'est parti. 573 00:34:34,323 --> 00:34:36,607 On peut pas le laisser comme ça. 574 00:34:36,659 --> 00:34:38,860 Je vais le faire. 575 00:34:38,911 --> 00:34:41,663 Je vais le faire. 576 00:34:41,697 --> 00:34:44,582 J'ai besoin de me reprendre. 577 00:34:46,869 --> 00:34:48,002 Deux minutes. 578 00:34:50,255 --> 00:34:51,706 Soyez prêts à partir. 579 00:35:24,573 --> 00:35:26,574 Salut, bébé. 580 00:35:28,744 --> 00:35:30,328 Coucou, bébé-bébé. 581 00:35:36,251 --> 00:35:38,503 Viens voir papa. 582 00:36:00,109 --> 00:36:01,743 Si on voulait laisser tomber ces deux-là, 583 00:36:01,777 --> 00:36:03,828 prendre le camion et s'en aller, 584 00:36:03,862 --> 00:36:06,948 ce serait le moment. 585 00:36:06,950 --> 00:36:08,699 Je dis ça comme ça. 586 00:36:34,810 --> 00:36:37,779 Je vois ton petit cul de garce. 587 00:37:53,723 --> 00:37:55,492 Rien de cela ne serait arrivé 588 00:37:55,506 --> 00:37:58,050 si tu avais laissé ce putain de bébé. 589 00:37:58,852 --> 00:38:01,637 J'ai pas dit à Hammond d'aller se faire bouffer par un bébé. 590 00:38:01,688 --> 00:38:03,439 On s'en fiche maintenant. 591 00:38:03,474 --> 00:38:04,557 On a besoin d'un plan. 592 00:38:04,608 --> 00:38:07,810 Mon plan, c'est que je vais prendre ce camion, 593 00:38:07,812 --> 00:38:10,480 et oublier les vaccins, les laboratoires 594 00:38:10,531 --> 00:38:12,398 et tout de toi. 595 00:38:12,449 --> 00:38:14,784 Je voulais descendre de ce train depuis le premier jour, 596 00:38:14,818 --> 00:38:15,985 et aujourd'hui c'est ma chance. 597 00:38:16,036 --> 00:38:18,204 Attends... Tu ne peux pas partir. 598 00:38:18,238 --> 00:38:20,656 Et la Californie ? Et le vaccin ? 599 00:38:20,658 --> 00:38:23,493 Et si c'était réel ? Et s'il y avait une chance ? 600 00:38:23,544 --> 00:38:24,544 Et si c'est toi ? 601 00:38:25,629 --> 00:38:27,380 Comment tu sais que c'est pas que des conneries ? 602 00:38:27,414 --> 00:38:30,666 Comment quelqu'un peut encore savoir quelque chose ? 603 00:38:30,668 --> 00:38:32,084 Delta-Xray-Delta. 604 00:38:32,135 --> 00:38:34,420 Qu'est-ce que c'est que ça ? 605 00:38:34,471 --> 00:38:37,590 Delta-Xray-Delta. Viens. 606 00:38:37,641 --> 00:38:41,561 Delta-Xray-Delta. Ici Northern Light. 607 00:38:41,595 --> 00:38:44,063 Operation Bite Mark. Vous me recevez ? 608 00:38:44,097 --> 00:38:44,931 Delta-Xray-Delta. 609 00:38:46,350 --> 00:38:47,400 C'est la radio d'Hammond. 610 00:38:47,434 --> 00:38:50,152 Delta-Xray-Delta. C'est Northern Light. 611 00:38:51,855 --> 00:38:53,022 Je vous reçois Delta-Xray ! 612 00:38:53,024 --> 00:38:55,074 Ici Northern Light. 613 00:38:55,108 --> 00:38:57,109 À qui ai-je l'honneur ? 614 00:38:57,160 --> 00:38:58,995 Addison Carver. 615 00:38:59,029 --> 00:39:02,832 Je dois parler au Lieutenant Hammond. 616 00:39:02,866 --> 00:39:04,200 Hammond est mort. 617 00:39:04,202 --> 00:39:05,034 Je suis désolé. 618 00:39:05,036 --> 00:39:06,752 Je n'ai pas compris, Delta-Xray. 619 00:39:06,787 --> 00:39:08,538 Vous avez dit que Hammond est mort ? 620 00:39:08,589 --> 00:39:09,539 Oui. 621 00:39:12,092 --> 00:39:14,126 Le paquet est en sécurité ? 622 00:39:14,177 --> 00:39:15,795 Un paquet ? Quel paquet ? 623 00:39:15,846 --> 00:39:16,846 Qui est-ce ? 624 00:39:16,880 --> 00:39:19,715 Je dois parler au responsable. 625 00:39:20,801 --> 00:39:21,434 Qui est-ce ? 626 00:39:21,468 --> 00:39:22,268 Ils ne vont pas le dire. 627 00:39:22,302 --> 00:39:25,054 Ils veulent savoir qui est le responsable. 628 00:39:25,105 --> 00:39:26,389 C'est toi. 629 00:39:30,811 --> 00:39:33,980 C'est le sergent Garnett de la Garde Nationale. Qui est-ce ? 630 00:39:34,031 --> 00:39:36,065 Sergent Garnett. 631 00:39:36,067 --> 00:39:38,534 Le Lieutenant Hammond a amené un civil 632 00:39:38,569 --> 00:39:40,570 qui s'appelle Murphy en Californie. 633 00:39:40,621 --> 00:39:42,238 Est-ce qu'il est vivant ? 634 00:39:43,156 --> 00:39:45,074 Oui. Il est toujours vivant. 635 00:39:45,076 --> 00:39:46,242 Bien. Bien. 636 00:39:46,244 --> 00:39:48,828 Vous êtes au courant de l'Opération Bite Mark ? 637 00:39:48,879 --> 00:39:50,246 Vous parlez du laboratoire en Californie ? 638 00:39:50,248 --> 00:39:52,498 Oui ! Écoutez-moi ! 639 00:39:52,549 --> 00:39:55,084 Il est impératif que vous ameniez Murphy en Californie. 640 00:39:55,086 --> 00:39:56,302 Je répète. 641 00:39:56,336 --> 00:39:59,171 Il est impératif que vous ameniez Murphy en Californie. 642 00:39:59,222 --> 00:40:00,640 Vous me recevez ? 643 00:40:00,674 --> 00:40:01,591 Mais on ne sait pas... 644 00:40:03,510 --> 00:40:04,560 Qui êtes-vous ? 645 00:40:05,762 --> 00:40:06,596 Garnett ? 646 00:40:08,515 --> 00:40:11,267 Vous me recevez ? 647 00:40:13,153 --> 00:40:15,688 C'est foutu. 648 00:40:16,356 --> 00:40:17,023 Fais chier ! 649 00:40:19,326 --> 00:40:20,359 Donc ? 650 00:40:23,080 --> 00:40:24,614 Donc... 651 00:40:24,616 --> 00:40:29,952 On dirait qu'on amène M. Amabilité en Californie. 652 00:40:30,003 --> 00:40:31,170 Selon qui ? 653 00:40:33,123 --> 00:40:34,840 Selon moi. 654 00:40:48,271 --> 00:40:49,522 Salut. 655 00:40:49,556 --> 00:40:52,808 Vous êtes le super tireur qui m'a sauvée ? 656 00:40:52,859 --> 00:40:53,893 C'est pas vrai. 657 00:40:53,944 --> 00:40:56,529 Je veux vous remercier. 658 00:40:56,563 --> 00:40:57,897 Vous avez besoin d'être déposée ? 659 00:41:09,960 --> 00:41:13,546 Je sais que vous êtes la. Je peux vous voir. 660 00:41:13,580 --> 00:41:16,165 Courir. Se cacher. Tuer. Survivre. 661 00:41:17,584 --> 00:41:19,085 J'ai tout vu. 662 00:41:19,136 --> 00:41:22,638 Abonnements pour Zompocalypse. 663 00:41:22,673 --> 00:41:24,090 Et je dois vous dire les gars, 664 00:41:24,141 --> 00:41:26,926 on s'est fait botter le cul. 665 00:41:26,977 --> 00:41:29,595 Mais à partir d'aujourd'hui, ça va changer. 666 00:41:31,682 --> 00:41:34,066 C'est vrai. J'en ai fini de regarder. 667 00:41:34,101 --> 00:41:36,819 C'est le moment de botter le cul des zombies. 668 00:41:36,853 --> 00:41:42,074 Ici Citizen Z émettant en direct en haut débit, bas débit, VHF, UHF, Skynet. 669 00:41:42,109 --> 00:41:43,743 Si vous me recevez, alors vous pouvez me trouver 670 00:41:43,777 --> 00:41:46,245 grâce à nos amis de la NSA. 671 00:41:46,279 --> 00:41:50,366 J'ai besoin que quelqu'un, que tout le monde prenne contact avec moi 672 00:41:50,417 --> 00:41:52,702 parce que c'est de cette façon que ça commence. Si vous êtes vivant, 673 00:41:52,753 --> 00:41:56,372 vous êtes probablement une personne qui déchire génétiquement prédisposée. 674 00:41:56,374 --> 00:42:00,710 On doit s'organiser pour que les zombies n'aient pas une chance. 675 00:42:01,845 --> 00:42:03,546 Maintenant voilà un petit quelque chose pour vous 676 00:42:03,597 --> 00:42:08,134 qui êtes à 3000 kms de chez vous. 677 00:42:08,185 --> 00:42:10,269 J'espère que vous pouvez l'entendre. 678 00:43:19,406 --> 00:43:26,281 Synchro par Guilain Traduit par la communauté www.addic7ed.com